Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Do You Speak English?: Versión en Español
Do You Speak English?: Versión en Español
Do You Speak English?: Versión en Español
Ebook280 pages5 hours

Do You Speak English?: Versión en Español

Rating: 3.5 out of 5 stars

3.5/5

()

Read preview

About this ebook

Wayne Parry es un hablante de varios idiomas, que ha dedicado un año para volver a descubrir las formas más efectivas de aprender un idioma durante un viaje. Su trabajo en escuelas de idiomas le llevó a todos los rincones del mundo y este relato de su viaje lingüístico más reciente nos muestra que cualquier cosa puede suceder cuando lejos de casa. De salir con artistas aclamados en Rusia para escapar de las tensiones políticas de Siria, esto no es sólo un viaje de aventura, sino un ejercicio mental que nos recuerda que somos algo más que turistas cuando viajamos. Somos comunicadores que a menudo tenemos miedo de dejar ir nuestras zonas de comodidad. Venga con Wayne en un viaje alrededor del mundo que expondrá doce aspectos diferentes sobre el aprendizaje de doce idiomas diferentes - en doce localizaciones asombrosas. ¿Quién necesita un libro de frases cuando se puede tener una aventura en su lugar?

LanguageEspañol
PublisherWayne Parry
Release dateMay 16, 2012
ISBN9781476397931
Do You Speak English?: Versión en Español
Author

Wayne Parry

I love learning languages and I love travelling. As a frequent traveller, I strongly believe that we need to respect the environment and the culture of the place we're visiting - and that includes learning the local language. While it's not possible to be fluent in a language after a few days of being in the place where it's spoken, it's important to pick up a few local phrases and this is what makes a resonsible traveller.

Related to Do You Speak English?

Related ebooks

Travel For You

View More

Related articles

Reviews for Do You Speak English?

Rating: 3.6666666666666665 out of 5 stars
3.5/5

6 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Do You Speak English? - Wayne Parry

    Wayne Parry es un hablante de varios idiomas, que ha dedicado un año para volver a descubrir las formas más efectivas de aprender un idioma durante un viaje. Su trabajo en escuelas de idiomas le llevó a todos los rincones del mundo y este relato de su viaje lingüístico más reciente nos muestra que cualquier cosa puede suceder cuando lejos de casa. De salir con artistas aclamados en Rusia para escapar de las tensiones políticas de Siria, esto no es sólo un viaje de aventura, sino un ejercicio mental que nos recuerda que somos algo más que turistas cuando viajamos. Somos comunicadores que a menudo tenemos miedo de dejar ir nuestras zonas de comodidad. Venga con Wayne en un viaje alrededor del mundo que expondrá doce aspectos diferentes sobre el aprendizaje de doce idiomas diferentes - en doce localizaciones asombrosas. ¿Quién necesita un libro de frases cuando se puede tener una aventura en su lugar?

    DO YOU SPEAK ENGLISH?

    Wayne Parry

    Published by Wayne Parry at Smashwords

    Copyright 2012 Wayne Parry

    Smashwords Edition, License Notes

    This ebook is licensed for your personal enjoyment only. This ebook may not be re-sold or given away to other people. If you would like to share this book with another person, please purchase an additional copy for each recipient. If you’re reading this book and did not purchase it, or it was not purchased for your use only, then please return to Smashwords.com and purchase your own copy. Thank you for respecting the hard work of this author.

    DO YOU SPEAK ENGLISH?

    INTRODUCCIÓN

    Una historia de un viajero. Una narración de lo que es viajar por el mundo cuando el mundo choca en frente de nosotros. En una misión - nada más que aprender otro idioma y sin embargo ver todo lo que pasa. ¿Por qué es que a veces nos atrae lo que no queremos? ¿Por qué a veces encontramos algo cuando ni siquiera estamos buscándolo? ¿Es posible que todos somos una parte del gran viaje? Un curso de colisión magnética en el que todos se arrojan delante de nosotros. Todas las situaciones posibles y todas las emociones posibles - y sin embargo, algunas personas siguen en la vida para buscar algo y nunca sucede.

    Voy a poner este curso de colisión a prueba. Voy a echarme por el mundo para que el mundo pueda tener un pedazo de mí. Durante casi una década he estado trabajando en la industria de escuela de idiomas, y una gran parte de mi trabajo implicaba los viajes por el mundo para promover las soleadas playas de Sídney y su posición como un destino ideal para el estudio del idioma. Trabajé para un japonés excéntrico que era dueño de varias escuelas y cuyo conocimiento del resto del mundo era mínimo. Él me permitiría viajar a cualquier parte en un viaje de comercialización, siempre y cuando el inglés no se hablara en ese país. Quería ver a un arca de Noé de los estudiantes de la escuela de idiomas de Finlandia a Brasil, y era mi trabajo envidiable el salir a buscarlos.

    Por supuesto, cuando estamos activamente buscando algo, a veces no viene tan fácil. La primera vez que llegué a Mongolia, supe que había labrado un gran desafío para mí. Era mi objetivo personal el asegurar que siempre que pusiera un pie, me traería de vuelta a los estudiantes - incluso si sólo había uno. Incluso mi estadía breve de dos horas en Liechtenstein significaba que tenía que tener al menos un liechtensteiner matriculado en la escuela. Meses después de mi viaje de Mongolia y todavía ningún mongol. Y luego dimos en el clavo. En este trabajo, fue el acto de deliberadamente perseguir algo lo que hizo de los viajes una batalla y sin embargo a pesar de todo lo demás (desde secuestros a desastres aéreos), y créanme, estos sin estar buscándolos, parecían venir tan fácilmente.

    La ironía de trabajar en una escuela de idiomas fue ver a muchos de los estudiantes graduados con un nivel de inglés no mejor que cuando se inscribieran por primera vez. Y en todo el mundo, desde Londres a Auckland, hay los estudiantes recién llegados que sólo meses antes se habrían sentado en la cama haciendo una lista de control mental de todo lo que esperaban lograr en el idioma de su destino elegido, pensando: Voy a hacer un esfuerzo para no hablar mi propio idioma. Voy a conocer a la gente del lugar. Voy a aprender la cultura local. Y cuando llegue el momento de la graduación - habrá un mar de banderas. Porque eso es lo que la mayoría de nosotros somos cuando viajamos. Un mar de banderas. Ondeándoles a los rostros de los otros para decir esto es de donde soy. Nuestro deseo de mostrar de dónde venimos es mucho mayor que nuestra necesidad de aprender de los otros y nuestro deber de llevar nuestras banderas con nosotros se convierte en nuestra única cosa, impidiendo que podamos perseguir activamente el objetivo de dejar que el gran curso de colisión magnética haga su magia y nos empuje a mundos de los que sólo se puede leer sobre ellos. Este es mi viaje por el mundo. Esforzarme por aprender una lengua a la vez viajando sin mayores comodidades. Abróchese el cinturón. Daremos un paseo a través de doce de los destinos de idiomas del mundo para demostrarle que puede aprender ese idioma.

    DO YOU SPEAK ENGLISH?

    ITINERARIO

    PRIMER CAPÍTULO: SÍDNEY

    INGLÉS A TRAVÉS DE LA MIGRACIÓN

    SEGUNDO CAPÍTULO: PARIS

    FRANCÉS A TRAVÉS DE LUGARES

    TERCER CAPÍTULO: BARCELONA

    ESPAÑOL A TRAVÉS DE SEÑALES

    CUARTO CAPÍTULO: MILAN

    ITALIANO A TRAVÉS DE SITUACIONES

    QUINTO CAPÍTULO: HAMBURGO

    ALEMÁN A TRAVÉS DE COMER

    SEXTO CAPÍTULO: BEIRUT

    ÁRABE A TRAVÉS DE LA COCINA

    SÉPTIMO CAPÍTULO: MOSCÚ

    RUSO A TRAVÉS DE LA MÚSICA

    OCTAVO CAPÍTULO: BALI

    INDONESIO A TRAVÉS DE DEPORTES

    NOVENO CAPÍTULO: SEÚL

    COREANO A TRAVÉS DE PELÍCULAS

    DÉCIMO CAPÍTULO: TOKIO

    JAPONÉS A TRAVÉS DE LA GENTE

    UNDÉCIMO CAPÍTULO: XIAMEN

    CHINO A TRAVÉS DE TRABAJO

    DUODÉCIMO CAPÍTULO: RECIFE

    PORTUGUÉS A TRAVÉS DE RELACIONES

    MIGRACIÓN

    PRIMER CAPÍTULO: EL APRENDIZAJE DE INGLÉS EN SYDNEY

    English

    Es la última semana de enero y hay una ola de calor aquí en Sídney. Como ya he empaquetado la última de mis pertenencias en cajas y he vendido casi todo lo que tengo, yo todavía no puedo creer que esté a punto de suceder. He tomado la decisión de deshacerme de casi todo y empezar de nuevo, porque es la mejor manera de embarcarse en lo que será un viaje muy largo, que cubrirá doce de los idiomas más hablados del mundo. Después de muchos años de trabajar en estrecha colaboración con los estudiantes de idiomas de todo el mundo y compartir mis experiencias con ellos, así como aprender de ellos, es hora de desentrañar algunos misterios sobre la adquisición del lenguaje para ser sumergido en las doce lenguas elegidas y poniéndome a través de las mismas pruebas que mis alumnos han tenido que pasar. Es el momento de la verdad, hacer las maletas y salir de aquí.

    Me he pasado los últimos siete años en la industria de escuela de lenguas y he visto todo tipo de estudiantes de todas las partes del planeta. Si bien algunos supieron dominar exitosamente el idioma inglés y utilizarlo para su beneficio, muchos de ellos no fueron tan afortunados en sus intentos de basarse en un ambiente de habla inglesa y sumergirse en la lengua. Este primer capítulo debería ser titulado El aprendizaje de poco inglés en Sídney, por lo que debería tener paciencia conmigo. Es importante comenzar con el inglés en el primer capítulo, debido a su importancia mundial, y su dominio claro, desde la política a la tecnología. Sigue siendo la lengua más hablada en el planeta y es un pasaporte para la comunicación en el mundo entero - desde los aeropuertos a los hoteles. Por no mencionar el hecho de que se habla en algunos de los destinos más atractivos del mundo para la migración - y esto me lleva al tema de este primer capítulo. La agenda oculta para el aprendizaje de inglés.

    Todos necesitamos un motivo para aprender un idioma. Sobre todo el económico, lo que explica la popularidad del aprendizaje de idiomas como el japonés o el chino. Para los que aprenden otros idiomas es más que una atracción cultural, como el italiano o el francés. Sin embargo, la única cosa que tiende a separar los intereses generales de los hablantes nativos de inglés para el aprendizaje de otro idioma es que no tienen mucho instinto de supervivencia cuando se trata de adquirir una segunda lengua. Vamos a eliminar automáticamente cualquier persona cuyo interés viene de los lazos familiares. Así que si alguien tiene los padres que hablan griego, por ejemplo, su interés por el aprendizaje del lenguaje es algo parcial y fuertemente influenciado por el hecho de que fueron expuestos a aquel lenguaje desde el nacimiento. El hecho de que les gustaría centrarse en aquel lenguaje es algo predecible.

    Después de hojear la lista de capítulos que he elegido, podría, de hecho, acusarme de ser predecible por la selección de algunos de los lenguajes más poderosos del planeta - y ciertamente es predecible. Algunos de los idiomas no son tan importantes a escala mundial, pero una vez más - y de manera previsible, han jugado un papel importante en mi educación y lo que los idiomas significan para mí. Cuando se trata de seleccionar una docena de idiomas, son un mero producto de nuestro propio entorno. Si hubiera nacido en Polonia, yo previsiblemente escogería el alemán y el ruso como idiomas prioritarios y se trata de la influencia regional de esos idiomas. ¿Pero qué sucede cuando estamos educados en un entorno monolingüe donde el inglés es el único idioma hablado en el hogar? No hay vínculos familiares con otros idiomas y no hay razón económica para aprender otro idioma. Después de todo, el inglés es el idioma dominante en el mundo, ¿no? Entonces, ¿Por qué aprender otros idiomas?

    Este primer capítulo es el capítulo más aleccionador que se refiere a la apatía de aprender una segunda lengua cuando su lengua materna pasa a ser el idioma más popular en el mundo (¡no es una tarea fácil para los hablantes nativos de inglés!) y la triste realidad de la situación difícil de muchos inmigrantes y viajeros que se encuentran en un ambiente de habla inglesa como un hablante no nativo de inglés. Los otros capítulos serán más divertidos y se centrarán más en cómo adoptar ese idioma, pero primero, vamos a la triste verdad sobre el idioma inglés.

    Do you speak English? - Es la frase que a menudo me hizo temblar en más de un establecimiento, a partir de cafés en Italia a las estaciones de tren en Japón. Lamentablemente, no es el peor arranque de conversación. Aquel se reserva para la explosión más flagrante de apenas comenzar una frase en inglés - a pesar de que el establecimiento no se encuentra en un país de habla inglesa. Suponiendo que alguien (o todos) habla inglés es, en mi opinión, la peor forma de una introducción y, a pesar de mis años de experiencia de viaje, todavía me cuesta entender por qué algunas personas simplemente no pueden aprender una o dos frases en el idioma local. Seguramente el mundo sería un lugar mucho mejor si hubiéramos dedicado unos minutos para memorizar algunas palabras en otro idioma y estoy seguro de que haría felices a muchos locales a lo largo del camino.

    Muy poco se menciona sobre la discapacidad asociada con ser un hablante nativo de inglés y aunque puede parecer un poco duro con los monolingües, entiendo totalmente la frustración asociada con el aprendizaje de una lengua cuando su lengua materna pasa a ser el lenguaje más funcional del mundo. No es un caso simple que la mayoría de los hablantes nativos de inglés sea lingüísticamente arrogante (a pesar de que a menudo es el estereotipo). Es mucho más complejo que eso y se deriva de un entorno en el que se asocia a una lengua determinada con la conciencia positiva de la marca como consecuencia de su dominio cultural, respaldada por los millones de personas repartidas por todo el mundo que lo hablan. Cuando todo el mundo quiere aprender su idioma, no es de extrañar que hubiera un mínimo interés en aprender un idioma extranjero. Por lo tanto se podría argumentar que no es culpa de los hablantes nativos de inglés, cuando la mayoría del mundo ha facilitado el camino para que sólo hablar inglés es suficiente en casi cualquier lugar.

    También se podría argumentar que el mundo de habla inglesa tiene casi la obligación de hacer sucumbir al resto del mundo a la utilización del inglés, pero me permito disentir. Cada vez que estoy en un país donde es bastante claro que no soy nativo, a menudo se me acercan hablando en inglés, ya que es general, se supone que debido a que soy un extranjero, que por lo tanto, hay que hablar inglés. Este supuesto de que cualquier persona que se ve diferente habla la misma lengua no hace sino reforzar la necesidad de hablar inglés y no hace nada para motivar a un hablante nativo de inglés para aprender otro idioma. También causa un efecto de bola de nieve de manera que cualquier otra persona cuya lengua materna no es el inglés se siente obligada a aprender inglés debido a la presión de estar siempre acercada en ese idioma en el extranjero. Así que, aunque pueda parecer que los anglófonos de este mundo están en una misión para convertir a todos, mis observaciones durante el viaje muestran que es a menudo el hablante no-nativo de inglés, el que coloca esta expectativa en todos los extranjeros y con frecuencia es, porque la misma persona que viaja de un país en donde no se habla inglés a otro, habla en inglés.

    Como representante de varios idiomas me conocen como un políglota, que es simplemente una etiqueta con la cual no muchas personas están familiarizadas. Tiene más mérito en los lugares donde el inglés no es el idioma oficial y si bien ha servido como un gran activo en mi trabajo en la industria de escuela de idiomas, es justo decir que probablemente podría todavía pasar en esta industria, con un solo idioma - inglés. En la mayoría de puestos de trabajo en el mundo de habla inglés, la capacidad de hablar otro idioma es considerado como una habilidad opcional, pero me he dado cuenta que mis esfuerzos de comunicación en otros idiomas con los clientes en el extranjero siempre han sido recibidos con sonrisas agradables y si bien nunca fue un requisito de hablar otro idioma, incluso en una industria que promueve la adquisición del lenguaje, estoy seguro de que mis intentos de ser multilingüe indirectamente dio lugar a buenas relaciones comerciales. Sin darse cuenta, estaba probablemente dando a mis clientes el mejor regalo de todos - la cortesía de comunicarse en su idioma.

    Aprender otro idioma no es una tarea fácil, y espero ser capaz de convencer al mayor número de personas a abrir sus mentes a otro idioma mediante la selección de algunos de los métodos que utilizo en este viaje. Sin embargo, como un hablante nativo de inglés, entiendo totalmente la frustración en el aprendizaje de otro idioma cuando el primer partido es el inglés. Es duro. De hecho, sería como decir que es más difícil que todo. ¿Y por qué? Debido a que el idioma más expuesto en el planeta es nuestra lengua materna - no el segundo idioma que estamos tratando de aprender.

    Piense bien. Si alguien trata de aprender inglés como segunda lengua, tiene una ventaja automática de la exposición del inglés en todo - desde el cine a la música. Se puede agradecer a la influencia cultural de Hollywood, la música pop y la Internet de proveer con suficiente cantidad el idioma inglés en un período mucho más rápido, que si un hablante nativo de inglés tratara de aprender de otro idioma. El hecho es que – el idioma inglés está en tu cara. Está en frente de usted. Está en la televisión, en los cines y en las pantallas de ordenadores. Como hablante nativo de inglés, yo sé que se encuentra en desventaja alguien cuando trata de aprender una segunda lengua, porque la red de seguridad siempre está ahí. Tenemos la ventaja de hablar el idioma de mayor prestigio en la Tierra y la desventaja de no tener ninguna motivación para aprender otros idiomas, sin culpa de la nuestra.

    A una edad muy joven (ocho años de edad, si mal no recuerdo) me decidí a aprender otros idiomas. Empecé con la opción obvia - francés. Esto fue en los años setenta y Australia se encontraba todavía en su infancia con su manera de tratar con el mundo que la rodea. Asia era un lugar exótico para desconfiar y América del Sur ni siquiera estaba en el mapa. La inferioridad cultural de Australia reflejaba su dependencia de los Estados Unidos y el Reino Unido, así como era de esperar, seguimos a nuestros primos de habla inglesa en la forma en que hemos aprendido sobre el mundo que nos rodea. Por lo tanto, estudié el idioma francés primero. Luego el español y otros idiomas antes de descubrir el japonés. Se podría decir que definitivamente hay una base para el aprendizaje de idiomas desde una edad temprana y la mejor forma de motivación es la auto-motivación. Mi agenda para el aprendizaje de idiomas era que, de alguna manera, me llevaría a algunos lugares bastante asombrosos, y supongo que si ese era mi objetivo en esa edad, pues puedo decir con orgullo que lo he logrado.

    El logro de esa meta significaba el gasto de una cantidad de tiempo en lugares donde se habla la lengua y aunque mi intención era volver siempre a Australia, una cantidad de tiempo muy larga por lo tanto, me haría un migrante. Técnicamente, un migrante es alguien que se mueve de una región a otra y por lo tanto en ese sentido, he sido un inmigrante en varias ocasiones. He vivido en muchos lugares como un extranjero y he experimentado las terribles experiencias de ser un extraño. Algunos de nosotros también nos sentimos como extraños en nuestro propio país, por lo que el número de personas que han cuestionado el concepto de pertenecer a algún sitio es enorme. Siempre supe que mi capacidad para entender otros idiomas fue un poco extraño para alguien que provenía de un ambiente monolingüe y aunque no me puedo quejar de ser severamente condenado al ostracismo en mi país, yo sé cómo se siente preguntar a veces si la hierba es más verde en el otro lado, donde tal vez habría una población de personas multilingües que comparten el mismo interés en los idiomas que yo.

    Los mejores ejemplos de éxito de los países receptores de migrantes parecen ser en el mundo de habla inglesa. Los Estados Unidos, el Reino Unido, Canadá, Australia, Nueva Zelanda y Sudáfrica tienen un gran porcentaje de los migrantes como parte de su población y no estarían en su posición actual de poder si no fuese por la inmigración. Estos países son un crisol de culturas y lenguas que se hablan, y en general han presenciado la armonía en el crecimiento de los migrantes con algunos problemas de dentición en el camino. En conjunto, estos países han creado un imán para aquellos que buscan pastos más verdes y el lenguaje común que comparten ha reforzado la necesidad de aprender inglés.

    ¿Por qué es que en estos países receptores de migrantes, cada vez hay más resentimiento de algunos miembros de la comunidad en contra de los inmigrantes que no se asimilan o que no parecen hacer un esfuerzo para aprender el idioma local? Después de todo, les estamos pidiendo que aprendan la lengua más hablada en el planeta. ¿Puede ser realmente tan difícil? A menudo es tan difícil y me voy a referir a dos nacionalidades, como ejemplo de las complejidades de la asimilación y el aprendizaje de una lengua - los brasileños y los japoneses.

    Welcome to Sydney! With its many beaches, its stunning harbour and its multicultural lifestyle, you will be able to enjoy the friendliness of the local people and the sunny climate of Australia’s largest city. Much more affordable than cities in North America or Britain, you will be able to improve your English in one of the world’s most exciting cities!

    ¡Bienvenido a Sídney! Con sus muchas playas, su puerto impresionante y su estilo de vida multicultural, podrá disfrutar de la amabilidad de la gente local y el clima soleado de la mayor ciudad de Australia. ¡Mucho más asequible que las ciudades en América del Norte o Gran Bretaña, será capaz de mejorar su inglés en una de las ciudades más excitantes del mundo!

    Esto podría estar en el folleto de cualquiera de los cientos de escuelas de idiomas en Sídney. Hasta cierto punto puede ser cierto y se podría argumentar que el estudiante que llega a Sídney con una actitud positiva dejará Sídney con algunos recuerdos muy positivos. Pero ¿qué pasa con la mejora de su inglés? Después de todo, no puede haber nada más motivador del aprendizaje de un idioma que quedarse donde se habla el idioma, ¿verdad? Verdad - a menos que sea en un país de habla inglesa. Echemos un vistazo a nuestros dos ejemplos con más detalle. Voy a llamar a nuestro primer estudiante Ronaldo, un tipo de Brasil que proviene de una pequeña ciudad a pocas horas de San Pablo. Nuestro otro estudiante es Masako, una joven japonesa más bien tímida de un suburbio de Tokio. Ambos han llegado a Sídney, al mismo tiempo y en la misma escuela de lenguas. Ambos vieron el folleto con su descripción colorida de Sídney y fueron asesorados por un agente de educación no lejos de donde vienen. El folleto atractivo con sus imágenes de la Ópera de Sídney, Playa de Bondi y algunos canguros y un boomerang para completar el cuadro, les ayudaron a decidir a Sídney como destino de estudio del idioma en un amplio rango de posibilidades, desde Vancouver a Ciudad del Cabo.

    Primer ddía: Ronaldo y Masako llegan a la escuela de idiomas el lunes por la mañana a las nueve horas para su orientación junto con veinte recién llegados. Es muy emocionante y los dos están un poco nerviosos. Ronaldo decide que como él es de Brasil y su país es conocido por su gente extrovertida, que va a desempeñar el papel del

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1