Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Принц-медведь (The Bear Prince, Russian Translation)
Принц-медведь (The Bear Prince, Russian Translation)
Принц-медведь (The Bear Prince, Russian Translation)
Ebook31 pages33 minutes

Принц-медведь (The Bear Prince, Russian Translation)

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

"Принц-медведь" - это три народные сказки из некого вымышленного мира. Какие сказки рассказывают родители детям на ночь, если в их мире слабая магия работает по-настоящему? Какие байки плетут уличные сказители, чтобы слушатели кидали им монеты? О жизни магического мира расскажут его сказки: "Принц-медведь", "Принцесса и клок овечьей шерсти", а также "Самоцвет-Звездосвет-Луносвет".

LanguageРусский
Release dateJan 16, 2014
ISBN9781311412218
Принц-медведь (The Bear Prince, Russian Translation)
Author

Elizabeth McCoy

Elizabeth McCoy's fiction has appeared in Marion Zimmer Bradley's Sword and Sorceress #7, in the "Best In Show" anthology by Sofawolf*, and in the fanzine "Pawprints" (published by Conrad Wong & T. Jordan Peacock). Her tabletop RPG writing is published by Steve Jackson Games. As her author bios in SJ Games' material continually state, she lives in the Frozen Wastelands of New England, with a spouse, child, and assorted cats.She hopes that her work will be enjoyed, and is always a bit awkward about referring to herself in the third person.*Best in Show has been re-published as: "Furry!: The Best Anthropomorphic Fiction!" (Fred Patten, ed.)

Related to Принц-медведь (The Bear Prince, Russian Translation)

Related ebooks

Fantasy For You

View More

Related articles

Reviews for Принц-медведь (The Bear Prince, Russian Translation)

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Принц-медведь (The Bear Prince, Russian Translation) - Elizabeth McCoy

    Принц-медведь

    Давным-давно, когда замки летали по воздуху, а в замках жили драконы, жила-была в одной бедной-бедной деревне одна совсем бедная семья. Если родителям удавалось раздобыть какую-никакую одежду, сначала ее носил сын, а за ним донашивала старшая дочка, а за ней другие дочери по старшинству. Младшей дочке доставались уже лохмотья, заплата на заплате.

    Как-то зимой младшая дочь собирала в лесу ветки да палочки на растопку (она была такая слабая и тощая, что не могла таскать настоящие дрова). И вдруг увидела в кустах, в сугробе роскошную меховую шубу: верно, кто-то спрятал. Шуба была длинная, белая, как снег, сверкающая, как иней, но на ощупь: теплая-теплая: когда девушка до нее дотронулась, озябшие пальцы согрелись, точно повеяло весной. Девушка хотела было надеть шубу, но подумала: Я же вся чумазая! Я недостойна носить такой красивый мех. Пусть лучше шубу возьмет кто-нибудь другой.... Брат наверняка захочет... Или старшая сестра... Хотя они и так одеты лучше всех в семье... Может, отдать шубу самой дряхлой старушке из их деревни? Или старосте, который собирает подати для помещика? Или отослать самому помещику, чтобы он не потребовал за этот год никаких других податей?

    Так девушка брела по лесу, несла под мышкой шубу и раздумывала, кому эта вещь всего нужнее, и как бы подарить ее потихоньку... А то, если родители узнают, сживут со свету: Почему же нам не отдала?. Она так погрузилась в мысли, что лишь в самый последний момент услышала скрип снега под чьими-то ногами. Еле успела спрятаться. (Мало ли кто шляется по лесу: вдруг разбойники, или волки... Одинокую путницу любой может обидеть...).

    Скрипучие шаги отдалились, девушка выглянула. Плечистый молодой мужчина с волосами цвета снега, позолоченного закатным солнцем, с

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1