Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Adeus as Armas [A Farewell to Arms]
Adeus as Armas [A Farewell to Arms]
Adeus as Armas [A Farewell to Arms]
Ebook406 pages4 hours

Adeus as Armas [A Farewell to Arms]

Rating: 3.5 out of 5 stars

3.5/5

()

Read preview

About this ebook

"O Adeus às Armas", muito provavelmente o melhor romance americano resultante da experiência da Primeira Guerra Mundial, é a história inesquecível de Frederic Hendry, um condutor de ambulâncias que presta serviço na frente italiana, e da sua trágica paixão por uma bela enfermeira inglesa. Ernest Hemingway foi um dos autores que mais contribuiu para revolucionar o estilo da ficção de língua inglesa. Veio por isso a receber o Prémio Nobel de Literatura, em 1954. Este é o primeiro lançamento desta nova colecção de qualidade que a Editora Livros do Brasil se orgulha de publicar.
LanguagePortuguês
PublisherScribner
Release dateAug 16, 2011
ISBN9781451660920
Adeus as Armas [A Farewell to Arms]
Author

Ernest Hemingway

Ernest Hemingway did more to change the style of English prose than any other writer of his time. Publication of The Sun Also Rises and A Farewell to Arms immediately established Hemingway as one of the greatest literary lights of the twentieth century. His classic novel The Old Man and the Sea won the Pulitzer Prize in 1953. Hemingway was awarded the Nobel Prize for Literature in 1954. His life and accomplishments are explored in-depth in the PBS documentary film from Ken Burns and Lynn Novick, Hemingway. Known for his larger-than-life personality and his passions for bullfighting, fishing, and big-game hunting, he died in Ketchum, Idaho on July 2, 1961. 

Related to Adeus as Armas [A Farewell to Arms]

Related ebooks

Related articles

Reviews for Adeus as Armas [A Farewell to Arms]

Rating: 3.7405516394105063 out of 5 stars
3.5/5

4,207 ratings99 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    An interesting text illustrating how Hemingway transformed his inner emotions and memories into art. His prose has the feel of hand-rubbed oil-finished oak wood grain, and the more the reader knows about Hemingway's biography, the more interesting this book becomes as a crafted surface displaying the objective correlatives of his inner life. From his difficult childhood, to his experiences in WWI at the age of 19, and his immersion into a literal landscape of corpses and ideological pointlessness, there touched by a flame of romantic hope only to have it blown out, all of these elements combine in A Farewell to Arms. Beauty, the possibility of meaning, bombs blowing limbs off, any second your life could be over, a glimpse of hope and then “War, death, or sickness, did lay siege to it, Making it momentary as a sound.”
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Set in Italy during WWI, the narrator of A Farewell to Arms is an American lieutenant serving with the Italian army as part of the ambulance corp (echoing Hemingway's own experience). On good terms with the Italian officers he is stationed with, his love affair with a local English nurse deepens when he is badly wounded by a shell, but once his convalescence is complete and he returns to the front he discovers that the summer has been a difficult one for his compatriots, and his war turns a very different corner.Given Hemingway's first-hand experience of what he was writing about, this book felt very powerful on many levels. Less about the experiences of being in the middle of the fighting on the front-line battlefield (although at one point it touches on it in a hugely impacting way), it is more about the myriad of war experiences of the men involved in the Italian front in the border mountains with Austria-Hungary, especially while they were waiting for the bigger offensives to take place. As the protagonist is wounded, we experience the juxtaposition of life in untouched Milan, where normality continues to a large extent, and the difficulty of then returning to a much changed war. The depictions of being part of a losing army that is being pushed back were deeply moving and engrossing, and Hemingway puts us front and centre in the middle of the confusions, heightened emotions and dangers that arose during the chaos of a major retreat.At its core, this book is the story of a love affair being conducted in the thick of the war. The protagonist's lover is very much a woman of that time, so if outdated depictions of a woman's raison d'être being to keep her man happy then perhaps this is not the book for you. However, if you take it for what it is - a fictional account of a war relationship from a very different era - it's a terrific read. His sentence style is a little bizarre at times (on occasions he jumps around topics between commas requiring some rereading to get the flow of the sentence properly), but the occasional choppiness in style somehow fits the tensions of the time where one couldn't afford to think too deeply and long-term about anything.Overall, I'm surprised and delighted by my first Hemingway. It was a fabulous page-turner, and I'll definitely be back for more.4.5 stars - one of the most authentic wider war experience books I've read to date.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    My least favorite of Papa's major novels. It merits mention fo rbeing a conversation starter. I was reading this in a pub and was approached by a guy. He proved to be a nutter. I didn't know that then. He approached, pointed to my book and began rambling about how Hemingway and Hunter Thompson understood the essence of things (this was years before Thompson's suicide) and that their lives of excess were a just a relief for their clairty. That is my paraphrase. I wound up talking to the guy for hours and drinking a deal of beeer. I have seen him twice since then. He doesn't appear to remember me.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    It's been a long time since I read Hemingway. This is my first time for "A Farewell to Arms." It's a slow starter, but I learned to pace myself. The action is restrained but steady, and I realized gradually that a key element is the relentlessly realistic dialogue. The American protagonist, Frederick Henry, is involved in every scene. The life of the book is his life. His recurring, desultory involvement in his own life and his role in the Italian Army in World War I is the backdrop of his elaborately played out relationship with the nurse, Catherine Barkley. "A Farewell to Arms" doesn't really seem to be a war novel. On the other hand, except for brief interludes, the characters really don't seem to be at peace. For Henry, it's an ironic farewell.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Hemingways gaafste roman. Opvallend contrast tussen harde oorlogscenes en sweet talk tussen de geliefden. Hun relatie is onromantisch, maar toch zoet;
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Audiobook re-read Dec 2011. Character dialogue emotion. No intricate plotting required. Impossible to describe what a beautiful work of art this is.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Wonderful stuff, and let's point out that for all Hemingway's reputation is Mr. Tough Guy, his character is a total little bitch all through this. "Ooh, I'm so tough about escaping from dudes who want to shoot me but now I will moon over my girlfriend for like ten pages." He's in looooooove. Big, mushy, gross love.

    I heard this was one of the greatest war novels ever, but it's barely even about war. However: it's an awfully nice love story.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    I actually feel a little embarrassed that I have only given this book, a supposed great anti-war masterpiece by a great and illustrious author only 3 stars. Luckily or unluckily, depending with your viewpoint, I did not read this at school so hopefully am a little more mature and knowledgeable about the events within but that said it was interesting to read a little about the much less publicized Italian front during WWI. The retreat across the Po peninsula was particularily enlightening especially how the officers were singled out and executed by their own side.A few months back I read Sebastian Foulks 'Birdsong' and thoroughly enjoyed it so thought I would, if you like read the original, but this one really just failed to grip me. Firstly Henry was an American fighting with the Italians and as such not as attached to the men around him as he might have been if he was fighting with his own countrymen. Secondly Henry served with the Ambulance brigade and as such, no disrespect intended, not actually on the front line in the trenches and thus seeing the actual events, only the results, first hand. Both of these facts no doubt coloured my opinion. Yes, Henry was injured badly and spent a long time recuperating in hospital and with all Hemmingway books it is not neccessarily what he writes but rather what he implies that counts, so you see Henry's disallusionment towards the war growing and the futility of it all but in the end he justs walks away. A little too easily as well IMHO.The book was also billed as a great and tragic love story but this I found rather monotonous a lot of the time. Mainly because I could not make myself like Catherine, in fact I found her rather barmy to put it mildly. Her constant craving to be told that she was loved frankly left me cold.On the whole I felt that it was an interesting read but that there were better anti-war books,'Birdsong' and 'All Quiet on the Western Front' to name two.
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5
    I vaguely remember reading this novel as a teenager for a course I abandoned. Half a lifetime away, I can sympathise with my young self. This time round I expected to love this: a Classic, a love story, taking place in WW1, written by a participant.I actually found it dire. I presume the 'classic' status was because of the contemporary subject matter and sparse writing. But read almost a century later, the sentence structure was so monotonous, I began to try and spot the rare sentence that didn't contain an 'and' just to liven up the reading experience.At first when a character repeated himself I thought it showed realism and a personality trait. But every character did it, every time they spoke. Crumps Hemingway's got me doing it now.In other writers, describing events reveals character and emotions, but I simply felt here that description was all because there was no inner thought or feeling. Won't be picking up another Hemingway anytime soon.
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5
    I really can't say I enjoyed this book. I couldn't connect with the main character at all, I found his writing style very disjointed and old fashioned. And couldn't really find anything great about it. Catherine seemed a bit nutty to me, darling this and that, with totally inane comments throughout. The ending was sad, but that was about it for me!
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    As a Hemingway fan, I'd put this one towards the bottom of the list of his novels. Read 'Do the Birds Still Sing in Hell?' instead.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Classic war novel, extremely well written, memorable passages. Something everyone should have read.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Hemingway's theme is pretty clear - "The world breaks every one". Despite Frederic's good luck - finding love, escaping death, getting away from the war - in the end the world still breaks him. As a love story, the novel is very one-sided. Catherine really only exists as seen through Frederic's eyes - and she seems a bit crazy to use her word. There's a curious lack of honor in this book.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Intimate and devestating. A perfect example of of Hemingway's writing style: Say what you and no more.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    I've read many of Ernest Hemingway's most revered short stories, and I've read one of his more acclaimed novels, The Sun Also Rises. I like Hemingway for the most part. He wrote good stories, but the style was very bare. I think Hemingway tried to strip down his stories as much as possible and, though he was good at it, this has always annoyed me a little. When I'm sipping coffee and nibbling on doughnuts with fellow literati, we make jokes about various authors. I often crack jokes on poor Hemingway and his pronoun-leading sentences.Well, the joke is on me.A Farewell to Arms is a tremendous novel. It employs Hemingway's signature simplicity, but it is not as simple as I remember Hemingway's other works being. He used elegant language and description more freely, but never more than you'd expect from Hemingway. This blend makes for a wonderful novel, a novel that lets the story and the characters speak for themselves. It is well-casted, well-plotted, and paced perfectly. It is thrilling and heartbreaking. This, for me, was a surprisingly good novel.Now, I wasn't a big fan of Catherine Barkley and without reading other reviews, I would guess, aside from the ending for some, this is the most griped about element of this book. Hemingway was “a man's writer” and his life story portrays him as machismo, but Hemingway could still write a descent female character, certainly better than some others. Catherine was not one of these. She's weak and annoying and ignorant; yet she's strong, entertaining, and very intelligent. Perhaps Catherine was a bit crazy, a bit damaged. Now if Hemingway wrote all his female characters this way, I would assume he was just an idiot. Since he doesn't, I have to give him the benefit of the doubt. There may be people like Catherine in the world, but with Hemingway's bare style—refusing to explain Catherine—I struggled to understand her and had difficulty getting past her juvenile dialogue. What was it that Frederic saw in her?Catherine aside, which admittedly is a large part of the book, I thought A Farewell to Arms was spectacular. It's real and it's memorable. Is Hemingway over-hyped by academia? Absolutely, at least in my experience; but that's not to say that he wasn't a really great writer and master of the pared down narrative. So I'll be more careful about the Hemingway jokes. Orwell is easier to poke fun at anyway.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    I read this for the first time in high school, and perhaps once in college, and I still enjoy it very much. Though the ending is quite tragic, the gradual change in Frederick Henry from one who doesn't care about much of anything to a man who cares only for Catherine is quite compelling. Hemingway's style of writing is blunt and to the point, and while he is often criticized for creating misogynistic, alcoholic male leads, in this case I feel he has created something of the opposite. Henry cuts down on his drinking, to an extent, because of Catherine, and he also truly loves her. Granted, their relationship seems to be one of Catherine being subordinate to him, but this isn't always the case ("I never felt like a whore before" she says upon being brought into a hotel room in Milan, which Henry feels bad about) and I do believe that Frederick comes to love Catherine for who she is, and not merely because she tries to please him.

    But more than the relationship between Frederick and Catherine, this book has always been about the absolute destructiveness and ultimate pointlessness of war to me. From the first chapter ("only 7000 died" from the cholera) to Imo's death to the absurdity of Henry being shot at by the Italians because they believe him to be a German, Hemingway shows again and again that in the time of war, chaos and loss are dominant and death comes for all. There are also numerous references to how war in the end does very little for the common man; Frederick mentions several times about there being only victory or defeat, and how in the end, neither changes all that much.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    The way I listened to the audiobook version of this novel narrated by John Slattery didn’t do it justice. Being on holidays, away from home and my usual commuting and exercising habits, I listened in short grabs, either just before going to sleep or when I woke up in the early hours of the morning and wanted to get back to sleep again. I had to re-listen to bits I'd missed by dozing off, which does not make for a smooth and cohesive literary experience. In addition, it’s a reasonably short book, but it’s taken me a month or so to finish, which is not good when I have such a poor memory for plot details. That said, I enjoyed the book much more than I thought I would. I've not read a huge amount of Hemingway, although I've read enough to know that he's not my favourite writer. However, I like the deceptive simplicity of Hemingway's prose - a simplicity extraordinarily difficult to achieve. I also like the way in which Hemingway used his personal experience of being a volunteer ambulance driver at the Italian front during World War I to ground the plot. And I appreciate the complete absence bull fighting in this novel, a passion of Hemingway's to which I cannot relate. Slattery’s narration is excellent. Thankfully, he’s not one of those male narrators who heads into the falsetto range when voicing a female character. Overall, this has been an unusual audiobook experience for me, but a worthwhile one nevertheless.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Situated around the first world war. Hemingway is so matter of fact about many things. There is something I don't like about this book...
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Took me many years and many books to finally get to this one. I listened to the novel. I think thatif I had not been listening, I might have reshelved the book.
    Description, setting, the war - extraordinary. Characters are done well but Catherine and Henry left me cold. No tears. Liked the Italians.
    A long time since I first read Hemingway so maybe..,
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    When a book comes from the pen of a Nobel prize-winning author and it’s his first best-seller, my expectation is that I’ll be offered something special. But the only sensation brought on by reading Ernest Hemingway’s A Farewell to Arms was one of mystification about why this novel is rated so highly.The story is a romance set in Italy during World War 1 between an American serving with the Italian forces and a British nurse. It’s based on Hemingway’s own experiences while serving as an ambulance driver on the Austrian-Italian front. The driver and the nurse meet, have a passionate affair, flee the country and spend months billing and cooing in a snowy idyll somewhere in Switzerland. Which doesn’t sound too bad a plot. The problem for me was that the story is related with all the passion of someone reading the back of a cornflakes box.I understand that Hemingway was striving for an ultra lean writing style; one that avoided complicated syntax and eliminated what he considered unnecessary punctuation. Where many authors used the comma to connect phrases, Hemingway preferred to use ‘and’ as his connector. The result is so pared down it felt drained of all colour and vitality. Conversations between the two love birds were rendered in such a simple way that it was very hard to get inside their heads and to experience the intensity of the emotion they felt for each other. In short I found the whole thing under-whelming.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Honestly, only the last ten pages or so seemed to have any meaning to me. The first 320 were totally unnecessary. I think I prefer Hemingway as a short story writer.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    In 1918 Ernest Hemingway enlisted in the Italian army as an ambulance driver. His experiences served as a back drop for A Farewell to Arms, the story of an Italian-speaking American lieutenant, Frederic Henry, a “Tenente,” in the Italian army in the First World War. Although Henry is assigned as an ambulance driver near the front, at first he experiences the war from a relatively safe distance. We learn of his casual friendships with other Italian officers and a local priest through their cryptic Hemingway-esque dialog. Henry is wounded in an Austrian barrage when he drives his ambulance to the front to ferry wounded behind the lines. During his recuperation, he meets and falls in love with Catherine Barkley, an English nurse. Though he loves her deeply, he feels a tug of male comradeship for the men in his old unit. Once he has fully recovered from his wounds, he returns to his unit. Alas, the "bromance" of war cannot gainsay its hellish aspects. Henry attempts to lead a small caravan of three ambulances to the front, only to be caught in an Austrian offensive at the Battle of Caporetto that drives the Italian army into a full blown retreat. Henry’s vehicles become mired in deep mud. Two Italian sergeants who had hitched a ride refuse to help extract the vehicles and just run away when Henry orders them to pitch in and push. Henry shoots one of them for disobeying his order, but the other escapes. Henry then must escape the pursuing Austrians to the rear on foot. Things get really nasty when he crosses a bridge over which the retreating army must flee. The Italians have set up a kind of road block where the “battle police” arrest officers who are no longer with their units using a nearly irrebuttable presumption that they are deserters who have abandoned their charges. Punishment by firing squad is swift. Henry escapes by diving into the fast flowing river below, latches on to a large piece of floating debris, and is carried by the current to temporary safety.Henry obtains some civilian clothes and seeks out and finds the English nurse. He learns that she became pregnant during their time together when he was convalescing. Fortunately, the couple is able to escape to Switzerland by way of a harrowing rowboat trip up Lake Maggiore. But unexpected circumstances mar their reunion.Discussion:The novel is written as if spoken by Frederic Henry. Hemingway often begins a chapter with a description of the physical appearance of the locale in which the narrative is about to take place. He picks out small details that are unimportant to the story, but which lend an air of realism, such as: "On a narrow street we passed a British Red Cross ambulance. The driver wore a cap and his face was thin and very tanned. I did not know him."Once the stage is set, however, nearly all the action is described through conversational dialog among the characters.Evaluation: I thought the first half of the novel was pretty slow moving. The conversations that established the relationships among the characters were pretty realistic, but often were repetitive. The action, however, became heart-pounding during the retreat from Caporetto when we see how brutally the First World War was fought. Hemingway does an excellent job setting up the reader for a heart-rending conclusion. This is a gripping, rather cynical tale. (JAB)
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    My encounter with Hemingway has been a long time coming; he sat on my TBR pile for more than a year. Hemingway employs a unique style, a deceptive simplicity that hides layers, and at first I misinterpreted. The spare style had me initially convinced that I was reading a scene from the narrator's childhood. Realizing my mistake, I felt the detached manner reflected his sense of not belonging, a lack of identification with the troops he serves with. When he exchanges a goodnight with the priest who’s been subjected to ribald humour, it's clear he relates more to this outsider than his fellow servicemen.There's an interesting repetition of words/ideas. From chapter four: "It evidently made no difference whether I was there to look after things or not.” Just a few lines later: “Evidently it did not matter whether I was there or not." Does Hemingway want his readers to pay special attention to this point, or is this to convey a sentiment the narrator dwells upon? It happens mostly in the early chapters, then crops up again later.The love story begins when Catherine reveals that she sees as clearly as he does the game they’re playing, and suddenly he views her as a person and doesn’t know how to deal with the emotion this engenders. He tries to treat it lightly, then is surprised when he cannot. Their romance develops in a charming way, but takes a poorer turn when she makes statements like "There isn't any me anymore. Just what you want." But how much does she mean it, really? They mutually acknowledge his lies, or at least she does; but he does not challenge her words that might be spoken only as part of their game of love.You cannot run away or hide from hardship, is the moral. Or perhaps you can for a time, but you'd best appreciate the interval. The narrator has a premonition of this when he is lying awake in the chalet. He has escaped Italy, but he cannot possibly escape all bad things, nor predict from what quarter the next will arrive. The movie "Silver Linings Playbook" spoiled the ending for me, but I was made glad I knew what was coming. War cannot last forever, thus a farewell to arms; nor can most else.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    I read this in June 1949. On June 7 I said: "Am half way through 'A Farewell to Arms.' It is just a story of a guy's amorous and boring life on the Italian front in World War One. Not very good." On June 8 I said: "Finished 'Farewell to Arms'--well-written, dull, and non-inspiring. Just tells of a couple who sleep together whenever they can, and how they go to Switzerland and she has baby and dies. Twas easy to read, though."
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    This is my second shot at Hemingway, having recently read The Sun Also Rises. Interestingly enough, I found the two reading experiences almost identical. As was the case with "Sun", I was initially underwhelmed, but around midway through the book, felt myself drawn into the story and by the end, was reluctant to put the book down. Hemingway certainly has his own signature style. Clipped, terse, single sentence dialogue that at times borders on the absurd. Perhaps it is the act of becoming comfortable and familiar with the style that results in his works starting slow and building to a strong finish, because at its root, this is simply a magnificent story, built upon a singular historical event. It was Hemingway's own experience as a stretcher bearer on the Austro-Italian front that provided the motivation and basis for the story. I've seen some label this an anti-war novel, but I simply don't see it. It is anti-war to the extent that it doesn't glorify the act of war, but it is not political. The front line soldiers certainly are not pro-war, but honestly, except in the case of the odd megalomaniacs and psychopaths, given the choice most would opt for peace. At its root, this is a love story set amid extremely difficult and trying circumstances. Finally, as with much of Hemingway, don't expect a happy ending.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Hemingway was not known for either unbridled optimism or happy endings, and A Farewell to Arms, like his other novels offers neither. What it does provide is an unblinking portrayal of men and women behaving with grace under pressure, both physical and psychological, and somehow finding the courage to go on in the face of certain loss. This wonderful story, with much of the material loosely based on his own personal experiences as an ambulance driver during World War I, by a young early Hemingway, is perhaps, one of the finest anti-war novels ever written. The story captures, in great detail, the conflict in all of its horror and barbarism. In it we are introduced to a young and idealistic man, Frederick Henry, who, through love, experience and existential circumstance, comes to see the folly, waste, and irony of war, and attempts to make his own peace outside the confines of traditional conformity. For all of his obvious excesses, Hemingway was an artist compelled to delve deliberately into painful truths, and he attempted to do so with a style of writing that cut away all of the frills and artifice, so that at its heart this novel is meant as a exploration into what it means to confront the world of convention and deliberately decide to choose for what one feels in his heart as opposed to what one is expected to do. Of course, in so doing, the young ambulance driver becomes a full-grown adult, facing his trials with grace and courage. Still, what we are left with is a modern tragedy, one in which the characters must somehow attempt to resolve the irresolvable.The tragic irony of this novel is what makes it so memorable. Henry, as a wounded man who withdraws from the battle, as well as the whims of the Italian Army. However, he does so only to find that life is full of tragedy whether you're in a war or not.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    This book was a pretty good read. It taught me a lot about World War I. This book was great because it was a good love story, and it always kept me interested. I would recommend this book to someone who loves romance stories, and maybe someone who enjoys history.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    This book is rather depressing, which is not a bad thing (and does not mean that the ending is sad, so this is not a spoiler), the general tone of the piece is disconnected and sad. I hated most of the characters in this book, and was happy when this book was over. The details in the book about the war are very effective and helps convey how terrible the war was.
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5
    'm not sure how you get to be my age, reading as many books as I do each year (and an English major to boot!), and have managed not to read a book by Ernest Hemingway. But this is my first. I guess I meant to do it earlier, because I apparently bought this book in the 1970s. It cost $1.65 new, and it appears I paid $1.25 for it at a used book store that still exists here in Fort Collins. The best part about this book was finding a $10 bill pressed between the pages. I wish all my reading returned such handsome dividends.I suppose I knew Hemingway is famous for his spare writing style, but I had no idea I was in for nearly 350 pages of one declarative sentence after the other. I thought I was going to go crazy in the first 100 pages, then the style (or perhaps the story) began to grow on me and I settled down and enjoyed the last half of the book. I won't be rushing out for another one, but I hope I come across it before another 50 years goes by.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    I really enjoyed the book. It moves through different emotions and seasons seamlessly even though there are dramatic shits in action. I found myself very involved with the characters which seemed distant.

Book preview

Adeus as Armas [A Farewell to Arms] - Ernest Hemingway

O Adeus às Armas (Farewell to Arms)

O Adeus às Armas, muito provavelmente o melhor romance americano resultante da experiência da Primeira Guerra Mundial, é a história inesquecível de Frederic Henry, um condutor de ambulâncias que presta serviço na frente italiana, e da sua trágica paixão por uma bela enfermeira inglesa. O retrato franco e sem falsos pudores que Hemingway esboça da ligação amorosa entre o Tenente Henry e Catherine Barkley, arrastados pelo inexorável turbilhão da guerra, brilha com uma intensidade sem paralelo na literatura moderna, e a sua descrição do ataque alemão ao Caporetto - com as intermináveis filas de homens a caminhar à chuva, esfomeados, exaustos e desmoralizados - é decerto um dos grandes momentos de sempre de toda a história literária. Romance de amor e sofrimento, de lealdade e deserção, O Adeus às Armas, escrito enquanto tinha apenas trinta anos, é uma das obras-primas de Ernest Hemingway.

O ADEUS ÀS ARMAS

Título da edição original: A FAREWELL TO ARMS

www.SimonandSchuster.com

Autor: ERNEST HEMINGWAY

Prefácio e Tradução: ADOLFO CASAIS MONTEIRO

Paginação: ROGÉRIO SILVA

Capa: DANIEL BARRADAS

Copyright © Hemingway Foreign Rigths Trust

Reservados todos os direitos pela legislação em vigor

1a Edição — Lisboa — Maio de 2006

ISBN 972-38-2796-4

eISBN-13: 978-1-4516-6092-0

Depósito Legal n.° 241 569/06

EDITORA LIVROS DO BRASIL

CARNAXIDE: Estrada da Outurela, 121

2794-051 Carnaxide

Tel.: 21 346 26 21 Fax: 21 342 84 87

PORTO: Rua de Ceuta, 80

4050-189 Porto

Tel.: 22 205 25 41 Fax: 22 208 60 20

geral@livrosdobrasil.com

www.livrosdobrasil.com

This Scribner’s eBook edition published

by arrangement with Livros do Brasil S.A.R.L

Indice

Prefácio

Livro I

Capítulo 1

Capítulo 2

Capítulo 3

Capítulo 4

Capítulo 5

Capítulo 6

Capítulo 7

Capítulo 8

Capítulo 9

Capítulo 10

Capítulo 11

Capítulo 12

Livro II

Capítulo 13

Capítulo 14

Capítulo 15

Capítulo 16

Capítulo 17

Capítulo 18

Capítulo 19

Capítulo 20

Capítulo 21

Capítulo 22

Capítulo 23

Capítulo 24

Livro III

Capítulo 25

Capítulo 26

Capítulo 27

Capítulo 28

Capítulo 29

Capítulo 30

Capítulo 31

Capítulo 32

Livro IV

Capítulo 33

Capítulo 34

Capítulo 35

Capítulo 36

Capítulo 37

Livro V

Capítulo 38

Capítulo 39

Capítulo 40

Capítulo 41

PREFÁCIO

O lugar de Hemingway na literatura dos Estados Unidos e na literatura universal está de há muito definido, e é um dos primeiros. Ele foi, com Faulkner, com John dos Passos, com Scott Fitzgerald, com Steinbeck, um dos renovadores do romance contemporâneo, no seu país e em todo o mundo. Quem o pode ignorar hoje? Por isso mesmo, não é já tempo para o «revelar» aos leitores portugueses, que aliás algum conhecimento podem ter da sua obra (os que não lêem senão a sua própria língua, é claro) pelas traduções brasileiras.

É esta porém, ao que suponho, a primeira tradução de um romance seu em Portugal, e não é tão grande a expansão entre nós das edições brasileiras dos seus livros para que algumas palavras de apresentação sejam dispensáveis.

Maior razão para tornar indicada, apesar de tudo, uma «apresentação», é o facto de não ter acontecido com o romance português o mesmo que por esse mundo fora. Podemos dizer afoitamente que a fama de Hemingway é certamente maior, entre nós, do que o conhecimento da sua obra; mas ainda mais afoitamente se justifica afirmar que a sua influência não nos alcançou, como tão pouco a dos seus pares acima mencionados, senão em tentativas de imitação indignas de se terem em conta. Isto pode significar, e em parte significa certamente, que essa influência não se podia exercer entre nós, por motivos de ordem extra-literária; mas significa também que o nosso «realismo», ou melhor, o interesse pela realidade manifestado pelo nosso romance, não ultrapassou ainda uma fase marcadamente «literária», na qual ao escritor não é possível atrever-se a uma expressão, digamos assim, violenta e agressiva, que ponha de parte os clássicos artifícios da ficção romanesca, tais como ainda eram de regra na literatura do princípio do século — regra que continua válida para os romancistas portugueses do presente.

Eis porque este famoso Adeus às Armas pode parecer, a muitos leitores menos conhecedores, ou de todo ignorantes, da evolução do romance nestes últimos trinta ou quarenta anos, uma obra extremamente «ousada», «moderna», quando é hoje um clássico, e livro de texto dos programas de muitas escolas norte-americanas. Esse leitor precisa pois de saber que este livro, para um público que seguiu a evolução do romance, se apresenta já de uma simplicidade cristalina, pois que, na literatura, como em tudo, o que de início parece «extravagante», por ainda não visto, se torna com o tempo claro e acessível, sobretudo quando é, como neste caso, um ponto de partida.

O que importa, para o leitor, é colocar-se numa atitude de receptividade e de confiança. Será imodéstia da minha parte pretender incuti-la, a esse leitor possivelmente desconcertado? Será — mas que ao menos esta intenção pedagógica, no bom sentido da palavra, não vá ofender aquele leitor a quem estas explicações não se destinam, por melhor informado e treinado. É que de facto, a arte de Hemingway se mostra, digamos assim, abrupta, violenta e adversa à «eloquência». E o meu papel será convencer esse leitor, afeito ao romance «estático», de que pode haver outra maneira de fazer romances que não seja erguer entre o leitor e aquilo que o autor nos quer mostrar um véu de preparações e de artifícios de linguagem e de construção, cujo desaparecimento constitui uma das características do novo estilo criado por Hemingway. E tanto pode haver outra maneira, que três grandes renovadores europeus do romance, Joyce, Proust e Kafka, seguiram caminho inteiramente diverso (e caminhos diversos entre si); e que diversa foi também a «solução» procurada pelos contem-porâneos e compatriotas de Hemingway que de início mencionei. Mas todos eles sentiram a necessidade de uma renovação e, embora seguindo os mais diversos caminhos todos eles procuraram encontrar uma resposta ao dramático desajust-amento que impôs essa evolução. Dramático desajustamento, sim. Ainda há quem suponha ser apenas a evolução literária uma filiação de obras e de autores: esta sai daquela, este influenciou aquele, etc. Se tais filiações têm existência indiscutível, o certo é porém que a literatura sai, principalmente, do homem, da sua inquietação, dos seus problemas; e quando uma grande crise envolve e revolve uma geração, quebram-se os aparentes laços de continui-dade, e uma literatura «nova» pode surgir, procurando esquecer todas as tradições, tragadas pelo abismo aberto a seus pés. E não há dúvida de que a Primeira Grande Guerra marca um desses momentos, e a consciencialização de uma crise aliás já existente. A arte de Hemingway é uma dessas respostas.

É uma voz nova que procura ajustar-se a uma realidade ainda não expres-sa, e tenta, por sua conta e risco, refazer o mundo — o «seu» mundo.

Enquanto a «solução» dos romancistas europeus foi, em regra, tentar «reaver» a verdade do homem mergulhando na sua interioridade, a dos norte-americanos inclinou-se, de uma maneira geral, não direi que para ignorar a sua interioridade, mas sim para «tentar» revelá-la através da acção. Os romancistas europeus e americanos desta época a que me refiro, por mais profundas diver-gências que apresentem, aparentemente todavia pela recusa de uma imagem do homem da qual a crise, e a guerra que a fez explodir, revelaram o carácter convencional — e, portanto, das formas de expressão «feitas» para esse homem, e incapazes de exprimir uma realidade recém-revelada.

Hemingway tem um lugar muito particular nesta «revolução»: ele foi o escritor que mais atrevidamente procurou aproximar a linguagem do romancista «de toda a gente». Parece menos «artista» do que qualquer dos seus contemporâneos, e isto porque sobres-sai imediatamente no seu estilo a recusa em utilizar as personagens para falar através delas. Ele poderia dizer, como Fernando Pessoa: «Sentir? Sinta quem lê!», pois que nos precipita abruptamente no meio de uma acção, sem nos querer dar outro guia senão essa «natureza em bruto» que procura captar. A beleza, a emoção, devem surgir das imagens, em vez de serem «interpretadas», explicadas pelo romancista. O leitor deve participar do que se passa, criando ele próprio, digamos assim, a atmosfera emocional de que o romancista se limita a fornecer-lhe os elementos. Eis porque as descrições de Hemingway são breves e não pretendem esgotar aquilo que ele descreve, reduzidas ao significativo, a uma série de pormenores com que o leitor reconstituirá um cenário, um ambiente. Eis porque os seus diálogos se apresentam quase sempre despidos de comentários, e até de pontos de exclamação ou de interrogação, reduzidos à nudez das palavras — porque assim ele faz sobressair mais o seu conteúdo, e o leitor não é desviado pelas «insinuações» do autor.

Será necessário dizer que só uma arte extraordinária permite escrever assim? O leitor compreendeu sem dúvida que esta economia de meios, esta avareza do que não é necessário, exigem ao romancista um poder de expressão excepcional: exigem, sobretudo, que tudo quanto está no seu livro seja significativo. Só lá está aquilo — mas «aquilo» é a essência depurada em que se contém uma admirável riqueza. Hemingway criou uma nova «linguagem», no mais largo sentido da palavra; quero eu dizer que não apenas o seu estilo, mas toda a construção dos seus livros, a maneira de nos apresentar as personagens, de encadear (fingindo que não encadeia...) as cenas, de situar cada uma destas (fingindo mal o fazer...) obedecem a uma necessidade de directa presença que o leva a eliminar todos aqueles condimentos do romance «clássico» em que a «cena actual» é diluída e a visão deformada pela preocupação de tornar lógicos e coerentes os carácteres e os actos; lógica e coerência que eles evidentemente possuem, mas que não é imposta pelos comentários do autor.

Não se estranhará pois que a guerra e a violência sejam temas preferidos de Hemingway, porque são mais susceptíveis de revelar a verdade do homem do que o seu dia-a-dia; ele procura as circunstâncias de excepção que criam uma solução de continuidade, que alteram as perspectivas da «normalidade», que desvendam o homem a si próprio e o deixam nu perante os problemas fundamentais: o amor e a morte. As vidas «paradas» não são um tema para Hemingway, e isso faz com que o notável crítico norte-americano Robert Penn Warren, depois de afirmar que a Hemingway «não importa relatar a variedade da natureza humana ou das situações humanas, nem analisar as forças que agem sobre a sociedade, mas comunicar uma certa maneira de sentir, uma certa atitude em relação a algo, um certo resultado», conclua ser ele «essencialmente um lírico, e não um escritor dramático, e para o lírico importa mais a intensidade com que a visão pessoal é transmitida do que a variedade de carácteres cujas maneiras de ser conflituam».

Os romancistas não são «exemplos»; só o homem inteiramente destituído de sentido artístico — e de «amor» à arte — lê romances para saber como se deve comportar — ou até para saber como se comportou o autor. Nem se deve buscar na sua leitura o «retra-to» da sociedade. Talvez aquele que tenha lido todos os romances que já se escreveram tenha o direito de supor e só de supor... — que ficou a conhecer a sociedade universal como um todo. Não, cada romance é uma «amostra», não é um padrão. Não é uma lição, é uma tentativa de penetrar no segredo do homem, de comunicar um dos muitos sentidos em que a vida e as coisas se nos podem manifestar. As personagens que se tornam «típicas», como um Julien Sorel ou um César Birotteau, um Aléxis Karamazov ou um Basílio, não o devem ao facto de nos servirem de exemplo, mas por concentrarem tendências humanas com tal intensidade que ficam a representar grupos inteiros de seres. Mas daí não se «extrai» nenhuma «lição», senão inteiramente desinteres-sada. Escrevo isto a pensar nos que possam «condenar» os heróis deste livro. Mas não foi para os julgar que Hemingway escreveu O Adeus às Armas — foi para se tentar compreender, para os tentar compreender, para nos tentar compreender. Esta é a única lição a tirar dos grandes romances: um banho de verdade humana, seja-nos ela próxima ou alheia, seja optimista ou pessimista, sejam-nos as personagens simpáticas ou antipáticas, comunguem ou não comunguem nas nossas opiniões, nas nossas crenças, nos nossos preconceitos, pois só lhes pedimos que não sejam falsas, isto é, exigimos que nos dêem uma imagem em que a verdade humana não seja traída.

O Adeus às Armasé, quanto a mim, a mais bela obra de Hemingway, e aquele dos seus romances em que o equilíbrio das suas qualidades melhor se afirma Não sei se esta interpretação será muito pessoal, mas, para mim, mais do que um grande roman-ce, ele é um dos mais belos poemas de amor que jamais se escreveram — elevando-se tão alto e tão dilacerante como o Tristão e Isolda. Os músicos compreender--me-ão. O prazer que sinto agora em o ter traduzido não me deixa esquecer as dificuldades com que lutei, na esperança de sacrificar o menos possível uma beleza tão difícil de transpor para outro idioma. O estilo «breve», incisivo, de Hemingway está no pólo oposto àquela redundância tão do nosso gosto; e se, dada a antipatia do tradutor por tal gosto, não existia esse perigo, não deixou ele de sofrer a resistência que a nossa língua opõe a uma expres-são directa como a requerida para que esta tradução não resultasse uma traição ao espírito da obra. Ora a verdade é que traduzir uma obra literária exige um duplo combate: contra a tradução literal, e contra a adaptação que deforma. Quem tenha lido O Adeus às Armas na língua original poderá compreender as dificuldades que a tarefa apresentava neste caso, e quanto os hábitos fradescos que nem o Eça conseguiu eliminar da nossa língua constituíram um escolho para o tradutor; e se este não pede com isto para lhe pouparem as críticas que possa ter merecido, quer todavia lembrar as dificuldades com que teve de se haver.

Lisboa, 20 de Janeiro de 1954.

ADOLFO CASAIS MONTEIRO

a G. A. PFEIFFER

LIVRO I

CAPÍTULO 1

Para o fim do Verão daquele ano vivíamos numa aldeia que, para lá do rio e da planície, confrontava as montanhas. No leito do rio havia seixos e pedregulhos, secos e brancos ao sol, e a água clara corria suavemente pelos canais. Passavam tropas em frente da casa e desciam a estrada, e a poeirada que levantavam cobria as folhas das árvores. Os troncos das árvores estavam também cobertos de pó e as folhas caíram cedo naquele ano e víamos as tropas marchando pela estrada fora e o pó que se levantava e as folhas, levantadas pela brisa, caíam sobre os soldados em marcha e depois a estrada deserta e branca sem nada além das folhas.

Na planície, além dos campos cultivados, havia muitos poma-res, e para lá da planície as montanhas erguiam-se escuras e nuas. Combatia-se nas montanhas, e de noite podíamos ver os clarões da artilharia. Na escuridão, dir-se--iam relâmpagos de calor, mas as noites estavam frias e não se sentia a aproximação de nenhuma tempestade.

Às vezes, no escuro, ouvíamos as tropas marchando, debaixo das janelas, e canhões que passavam, puxados por tractores. Havia muito movimento de noite, e passavam nas estradas muitas mulas com caixas de munições de cada lado dos selins e pesados camiões cinzentos que conduziam homens e outros com carga, cobertos de oleados, que se moviam mais lentamente do que o resto do tráfico. Também passavam de dia grandes canhões arrastados por tractores, os longos canos cobertos de folhagem verde, ramos verdes cheios de folhas de vinha, dissimulando os tractores. Para o Norte, para lá do vale, víamos uma floresta de carvalho, e, por trás desta, outra montanha deste lado do rio. Também se lutava pela posse desta montanha, mas sem sucesso, e quando chegou o Outono e vieram as chuvas, todos os castanheiros perderam as folhas, e os ramos ficaram nus e os troncos negros com a chuva. As vinhas ficaram também despidas, e toda a região húmida e castanha e morta com o Outono. Nevoeiros cobriam o rio e nuvens a montanha, e os camiões esparrinhavam lama na estrada e as tropas que passavam traziam os capotes enlameados e húmidos; as espingardas vinham húmidas, e as duas cartucheiras de couro à frente, sobre o cinturão, pesadas caixas cinzentas com carregadores cheios de longos e finos cartuchos de 6,5 mm, avolumavam-se debaixo dos capotes de forma que os homens, passando na estrada, pareciam grávidos de sete meses. Passavam a toda a pressa pequenos automóveis cinzentos: em geral ia um oficial ao lado do condutor, e mais oficiais no assento de trás. Esparrinhavam ainda mais lama do que os camiões, e se um dos oficiais do assento de trás era muito pequeno e ia sentado entre dois generais, tão pequeno que não se lhe destinguia a cara mas só o alto do queixo e as costas estreitas, e se o carro ia particularmente depressa, então era provavelmente o rei. Estava em Udine e fazia este caminho quase todos os dias, para ver como as coisas corriam, e as coisas corriam francamente mal.

Quando começou o Inverno, a chuva tornou-se permanente, e com a chuva veio a cólera. Mas foi dominada, e só matou sete mil homens do exército.

CAPÍTULO 2

No ano seguinte houve muitas vitórias. A montanha que ficava do outro lado do vale e a encosta dos castanheiros foi tomada e houve vitórias para lá da planície, no planalto que ficava ao Sul, e em Agosto atravessámos o rio e fomos viver para uma casa em Corizia que tinha uma fonte e um jardim murado cheio de árvores umbrosas e uma glicínia púrpura trepava pela parede da casa. Agora combatia-se nas montanhas próximas, a menos de uma milha. A cidade era muito bonita e a nossa casa muito agradável. O rio que passava atrás de nós e a cidade tinham sido brilhantemente conquistados, mas as montanhas que ficavam para além não tinham podido ser tomadas, e eu estava bem contente por os Austríacos parecerem decididos a voltar algum dia à cidade, se a guerra acabasse, porque não a bombardeavam com a intenção de a destruir, visando apenas os pontos estratégicos. A cidade tinha habitantes, e havia hospitais e cafés e artilharia nas ruas afastadas e duas casas de mulheres, uma para soldados e outra para oficias, e com o fim do Verão, as noites frescas, a luta nas montanhas para além da cidade, as marcas de granadas na ponte do comboio, o túnel destruído junto do rio onde se tinha combatido, as árvores em volta do largo e a longa avenida de árvores que levava ao largo; isto, e haver raparigas na cidade, o rei passando no seu automóvel, vendo-se-lhe agora às vezes o rosto e o corpo franzino de pescoço comprido e a barba grisalha que lembrava uma pêra de chibo; tudo isto e a visão súbita do interior de casas a que o bombardeamento deitava uma parede abaixo, com pedaços de caliça e de estuque nos jardins e às vezes na rua, e tudo a correr bem no Carso, tornava o Outono muito diferente do Outono anterior, quando tínhamos estado naquela aldeia. A guerra também se modificara.

A floresta de carvalhos, na montanha para lá da cidade, desaparecera. A floresta fora verde no Verão, quando tínhamos vindo para a cidade, mas agora estava reduzida a cepos e troncos quebrados e a terra revolvida, e um dia, para o fim do Outono, quando eu estava onde tinha sido a floresta de carvalhos, vi uma nuvem que avançava por sobre a montanha. Vinha muito depressa, e o Sol ficou de um amarelo apagado, e tudo se tornou cinzento, e o céu coberto, e a nuvem veio descendo a montanha e de repente envolveu-nos e era neve. A neve inclinou-se com o vento a terra nua ficou coberta, com os troncos das árvores sobressaindo, a neve cobria as espingardas e formaram-se veredas na neve, em direcção às latrinas que ficavam atrás das trincheiras.

Mais tarde, depois de vir para a cidade, estava um dia a ver cair a neve, da janela da casa de mulheres, a dos oficiais, enquanto bebia uma garrafa de Asti com um amigo; e vendo a neve cair lenta e pesadamente, compreendemos que tudo estava arrumado por aquele ano. Para cima do rio as montanhas não tinham sido tomadas; nenhuma das montanhas para lá do rio tinha sido tomada. Ficava tudo para o próximo ano. O meu amigo viu o nosso capelão passar na rua, caminhando prudentemente na lama, e inclinou-se da janela para lhe chamar a atenção. O padre olhou para cima. Viu-nos e sorriu. O meu amigo fez-lhe sinal para subir.

O padre abanou a cabeça e seguiu. Na messe, naquela noite, depois do spaghetti que todos comiam muito depressa e muito sérios, erguendo o spaghetti com o garfo até os fios penderem soltos, e descendo-os então até à boca, ou então erguendo-os e sugando-os num movimento contínuo, servindo-se ao mesmo tempo de vinho do garrafão coberto de palha; balouçava num suporte de metal, e inclinando o garrafão com o indicador, o vinho, rubro, tânico e delicioso, caía no copo erguido com a mesma mão; acabado o spaghetti o capitão começou a implicar com o padre.

O padre era novo e corava facilmente; usava um uniforme igual ao de todos nós, mas com uma cruz de veludo vermelho acima da algibeira superior do lado esquerdo do dólman cinzento. O capitão falava italiano macarrónico, a fim de eu entender tudo perfeitamente.

— Padre hoje com raparigas — disse ele, olhando para o padre e para mim. O padre sorriu e corou, abanando a cabeça. O capitão estava sempre a implicar com ele.

— Não é verdade? — perguntou o capitão. — Hoje eu ver padre com raparigas.

— Não — disse o padre. Os outros oficiais estavam divertidos com a brincadeira.

— O padre não estar com raparigas — continuou o capitão. — O padre nunca andar com raparigas — explicou-me ele. Pegou no meu copo e encheu-o, sem tirar os olhos de mim, mas não perdendo o padre de vista.

— O padre todas as noites cinco contra um. — Todos os que estavam à mesa desataram a rir. — Você compreender? Padre todas as noites cinco contra um e fez um gesto eloquente, dando uma gargalhada. O padre não se dava por achado.

— O papa quer que os Austríacos ganhem a guerra — disse o major. — Ele gosta de Francisco José. É de onde lhe vem o dinheiro. Eu cá sou ateu.

— Já leu o Porco Negro?— perguntou o tenente. Hei-de arranjar-lhe um exemplar. Foi o que abalou a minha crença.

— Isso é um livro sujo e reles — disse o padre. Não acredito que lhe possa agradar.

— É muito bom — disse o tenente. — Fica-se a saber o que são os padres. Você há-de gostar — disse-me ele. Eu sorri ao padre e ele sorriu-se também para mim, por cima do candelabro. — Não vá ler isso — disse ele.

— Hei-de arranjar-lhe um exemplar — disse o tenente.

— Todos os homens com a cabeça no sítio são ateus — disse o major. — Mas não acredito na maçonaria, todavia.

— Eu acredito na maçonaria — disse o tenente. É uma nobre organização. — Alguém entrou, e pela porta aberta vi que a neve continuava a cair.

— Agora que veio a neve acabou-se a ofensiva disse eu.

— Com certeza — disse o major.— Você devia ter uma licença. Ir até Roma. Nápoles, à Sicília...

— Ele devia ir a Amalfi — disse o tenente. — Eu dou-lhe cartas de apresentação para a minha família, em Amalfi. Será recebido como um filho.

— Devia ir a Palermo.

— Vá antes a Capri.

— Gostava que fosse aos Abruzos e visitasse a minha família, em Capracotta — disse o padre.

— Olhem para ele a falar-lhe nos Abruzos! Ainda há lá mais neve do que aqui. Ele não está para ver aldeões. Deixe-o ir para os centros de cultura e de civilização.

— O que ele precisa é de raparigas bonitas. Hei-de-lhe dar endereços de casas de Nápoles. Raparigas novas bonitas... acompanhadas pelas respectivas mães. Ah! Ah! Ah! — O capitão estendeu as mãos com os dedos abertos, o polegar espetado para cima, como se estivesse a fazer sombras chinesas. A sombra da mão estendeu-se na parede. Voltou a falar italiano macarrónico: — Você chegar lá assim — e apontava para o polegar — e voltar assim — e tocou no dedo mindinho. Desataram todos a rir.

— Olhe — disse o capitão. Estendeu outra vez os dedos. As sombras reapareceram na parede. Começou pelo polegar espetado e nomeou por ordem o polegar e os quatro dedos: — «Soto-tenente» (o polegar) «tenente» (o indicador), «capitano» (o maior), «major» (o anular), e «tenente colonello» (o dedo mindinho). Vai para lá «soto-tenente» e vota «Soto-colonello». — Riram todos. O capitão estava todo contente com o sucesso dos seus jogos de mãos. Olhou para o padre e gritou: — Todas as noites, padre, cinco dedos contra um!

— Nova gargalhada.

— Você tem de ir já de licença — disse o major.

— Gostava de ir consigo para lhe mostrar coisas — disse o tenente.

— Quando voltar traga um fonógrafo.

— Traga bons discos de ópera.

— Traga Caruso.

— Não traga Caruso; grita de mais.

— Tomara você gritar como ele!

— Grita! Já disse que grita!!

— Eu gostava que fosse aos Abruzos — disse o padre. Os outros continuavam aos berros. — Há lá boa caça. Havia de gostar da gente, e apesar de frio é luminoso; e seco. Poda ficar em casa da minha família. O meu pai é um caçador de fama.

— Venha daí — disse o capitão. — Vamos às raparigas, antes que feche.

— Boa noite — disse eu ao padre.

— Boa noite — respondeu ele.

CAPÍTULO 3

Quando voltei para a frente estávamos ainda na mesma cidade. Havia muito mais canhões à volta dela, e chegara a Primavera. Os campos estavam verdes, e as vinhas tinham pequenos rebentos verdes, as árvores ao longo da estrada tinham folhas novas e vinha uma brisa do mar. A cidade apareceu-me com a colina e o velho castelo lá no alto, rodeado pelas colinas, tendo como fundo as montanhas, montanhas acastanhadas com manchas verdes nas encostas. Na cidade havia mais canhões, mais alguns hospitais, encontravam-se ingleses, e às vezes inglesas, nas ruas, e mais algumas casas tinham sido atingidas pelas granadas. Estava quente e sentia-se a aproximação da Primavera, e vim descendo por entre os renques de árvores, sentindo o calor do sol que as paredes exalavam, e vi que vivíamos ainda na mesma casa e que tudo parecia na mesma como quando me fora embora.

A porta estava aberta, um soldado, ao lado, sentado ao sol, uma ambulância esperava junto à porta lateral e quando entrei senti o cheiro a pavimentos

Enjoying the preview?
Page 1 of 1