Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

The Poetess Counts to 100 and Bows Out: Selected Poems by Ana Enriqueta Terán
The Poetess Counts to 100 and Bows Out: Selected Poems by Ana Enriqueta Terán
The Poetess Counts to 100 and Bows Out: Selected Poems by Ana Enriqueta Terán
Ebook121 pages1 hour

The Poetess Counts to 100 and Bows Out: Selected Poems by Ana Enriqueta Terán

Rating: 5 out of 5 stars

5/5

()

Read preview

About this ebook

Ana Enriqueta Terán is arguably Venezuela's finest poet. Celebrated throughout the Spanish-speaking world, she is almost unknown among anglophones. Until now only a handful of her poems have been translated into English, giving at best a diluted impression of a uniquely intense imagination.


This bilingual edition reveals the power and beauty of this poet's Spanish poems through English versions of corresponding force. It invites readers to enter Terán's world--a world at once strongly Venezuelan and universally human, imbued with great beauty, sardonic humor, pitiless compassion, lucid wisdom, and joyful affirmation.


Selected from several volumes of Terán's work, these poems span half a century of composition and show an extraordinary range in both form and substance. Some are written in closed forms, some in free verse. Some are carefully evocative representations of the landscapes and cityscapes that have nourished the poet's intelligence and imagination. Others are dramatic character studies. All are infused with Terán's rare sensibility and realized through language that manages to be at once graceful, urgent, and explosive. This volume is a treasure for all lovers of poetry.




Deal Struck with Happiness
?


How much sweetness to make right the night
and this clutch of anemones
near thin smooth consoling stones,
stones havens of southern weather.
Of a woman who watches Cepheids quaver
among lightbursting mangroves.
Of a woman who offers cats-eyes and clematis
only, Islands, for the sake of setting right
her deal struck with happiness.

LanguageEnglish
Release dateFeb 9, 2009
ISBN9781400825202
The Poetess Counts to 100 and Bows Out: Selected Poems by Ana Enriqueta Terán

Related to The Poetess Counts to 100 and Bows Out

Titles in the series (27)

View More

Related ebooks

Poetry For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for The Poetess Counts to 100 and Bows Out

Rating: 5 out of 5 stars
5/5

1 rating0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    The Poetess Counts to 100 and Bows Out - Ana Enriqueta Terán

    T H E

    P O E T E S S

    C O U N T S

    T O 1 0 0

    A N D

    B O W S

    O U T

    The Lockert Library of Poetry in Translation

    Editorial Advisor: Richard Howard

    FOR OTHER TITLES IN THE LOCKERT LIBRARY SEE PAGE 121

    T H E

    P O E T E S S

    C O U N T S

    T O 1 0 0

    A N D

    B O W S

    O U T

    SELECTED POEMS BY

    ANA ENRIQUETA TERÁN

    A BILINGUAL EDITION

    Translated by Marcel Smith

    PRINCETON UNIVERSITY PRESS · PRINCETON AND OXFORD

    Copyright © 2003 by Ana Enriqueta Terán

    Translations of poems and preface copyright © 2003 by Princeton University Press

    Published by Princeton University Press, 41 William Street, Princeton,

    New Jersey 08540

    In the United Kingdom: Princeton University Press, 3 Market Place, Woodstock,

    Oxfordshire OX20 1SY

    All Rights Reserved

    Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

    Terán, Ana Enriqueta.

    The poetess counts to 100 and bows out : selected poems : a bilingual edition / by Ana Enriqueta Terán ; English versions by Marcel Smith.

    p. cm. - (The Lockert library of poetry in translation)

    eISBN: 978-1-40082-520-2

    1. Terán, Ana Enriqueta-Translations into English. I. Smith, Marcel.

    II. Title. III. Series.

    PQ8549.T4 A27 2002

    861;.64-dc21

    2002016923

    Sonnets numbered, 3, 5, 7, 18, 19, 23, 25, 29, 31, 35, 36, and 39 in the section entitled

    Sonetos de todos mis tiempos and the following poems appeared in Spanish in Casa de hablas, Monte Ávila Editores Latinoamerica, 1991: A un caballo blanco;

    Música con pie de salmo; Saludable visión de este lado oscuro; Los sueños;

    Recados al hermano mayor; Las águilas; Piedra de habla; Compromiso con la alegría; Piedrecillas de adivinación; El nombre; La poetisa cuenta hasta cien y se retira; Tercer intento de casa materna."

    British Library Cataloging-in-Publication Data is available

    This book has been composed in Dante Typeface

    Printed on acid-free paper. ‡

    www.pupress.princeton.edu

    Printed in the United States of America

    10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

    The Lockert Library of Poetry in Translation is supported by a bequest from Charles Lacy Lockert (1888-1974)

    THESE TRANSLATIONS

    ARE DEDICATED TO MY WIFE

    Elizabeth

    WITHOUT WHOM NOT

    Indice

    Translator's Preface

    Acknowledgments

    A Note about Sources

    DE Casa de hablas

    A un caballo blanco

    El nombre

    Piedra de habla

    Compromiso con la alegría

    Las águilas

    Saludable visión de este lado oscuro

    Los sueños

    Tercer intento de casa materna

    Recados al hermano mayor

    Música con pie de salmo

    Piedrecillas de adivinación

    La poetisa cuenta hasta cien y se retira

    DE Sonetos de todos mis tiempos

    Tanto de pan, tanto de aceite

    Los extraños llamaron a la puerta

    Reconoció la noche en el espejo

    Hoja única, erguida muy despacio

    Contents

    Translator's Preface

    Acknowledgments

    A Note about Sources

    FROM House Made of Utterance

    To a White Horse

    The Name

    Wordstone

    Deal Struck with Happiness

    The Eagle

    Fit Vision of This Dark Side

    Dreams

    Third Try at the Mother House

    Messages for the Older Brother

    Music with Psalm Foot

    Pebbles for Scrying

    The Poetess Counts to 100 and Bows Out

    FROM Sonnets out of All My Seasons

    So much bread, so much oil

    The strangers rattled at the door

    She took in night in the pier glass

    One only leaf, adagioed up

    Los moradores lanzan sus escritos

    En tus catorce versos surgen finas

    Una chenchena en el Suapure río

    Es un charco de sombra y en la cara

    Sabidurías de torzal incierto

    Música para labios, torbellino

    Las respuestas oscilan en un vano

    Negro, amarillo, blanco como fino

    DE Albatros

    Albatros

    Oficio áspero

    Ascensos y aún distancias

    Aves nunca vistas

    Todavía no reposo

    Voluntad de grito rasgado

    DE Autobiografía en tercetos

    Río Momboy

    El Motatán

    Otros ríos

    Invocación a la madre

    They who live there hurl their writings

    Subtle in your fourteen lines surge

    In the Suapure River

    A puddle of shade, on its face

    Wisdoms of uncertain silk cords

    Music for lips, whirlwind the heart

    The replies waver in a vain

    Black, yellow, white as a subtle

    FROM Albatross

    Albatross

    Splintery Responsibility

    Ascents and Yet Distances

    Never Seen Fowl

    Not Resting

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1