Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Stalingradskoe tango: Russian Language
Stalingradskoe tango: Russian Language
Stalingradskoe tango: Russian Language
Ebook65 pages29 minutes

Stalingradskoe tango: Russian Language

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Романтическая драма в двух частях.

Nadezhda Ptushkina - Stalingradskoe tango

LanguageРусский
Release dateFeb 17, 2014
ISBN9781784377144
Stalingradskoe tango: Russian Language
Author

Nadezhda Ptushkina

Родилась 27 января 1949 года в Ленинграде. Окончила режиссерский факультет Школы-студии МХАТ в 1977 г. (курс О. Ефремова). Первым на ее пьесу, сказку «Скомороший царь», обратил внимание Ташкентский ТЮЗ в 1982 г. С тех пор она один из самых популярных современных драматургов. В петербургском театре «Эксперимент» поставлены пьесы «Мажор» (режиссер А. Бельский) и «Ненормальная» (режиссер В. Воробьев), в московском Театре имени К. С. Станиславского — «При чужих свечах» (режиссер В. Ланской) и «Пизанская башня» (режиссеры В. Ланской и Б. Мильграм). «Овечка» идет в петербургском Театре на Литейном и в московской антрепризе «Арт-клуб XXI». Пьеса «Пока она умирала» в 1998 г. появилась на московских сценах под разными названиями: «Старая дева» в агентстве «Любимый город» в постановке Б. Мильграма и «Рождественские грезы» в Художественном театре. На сцене Театра имени А. С. Пушкина дебютировала в 2001 г. как режиссер-постановщик своей пьесы «Корова».

Read more from Nadezhda Ptushkina

Related to Stalingradskoe tango

Related ebooks

Action & Adventure Fiction For You

View More

Related articles

Reviews for Stalingradskoe tango

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Stalingradskoe tango - Nadezhda Ptushkina

    Серафимовича.

    ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.

    Ноябрь 42.

    Сталинград.

    Ночь. Зарево.

    Словно Сталинград пылает ярким пламенем. Строчат пулемёты, которые немцы прозвали «швейными машинками». Изредка снарядные взрывы.

    КП. Или закопченная дыра с двумя койками, крохотным столиком, под которым телефонный аппарат. Четыре снарядных ящика, поставленные «на попа», вместо табуреток. На одном - большой будильник.

    Керосиновый фонарь с чахлым светом.

    Полки. На одних – аккуратно выстроились котелки. На других – книги, бумаги.

    В углу сложено оружие.

    Время от времени, после снарядного взрыва сверху сыпется извёстка.

    На обеих койках спят мужчины. Один с постельным бельём, другой – без.

    Фриц. (Тот, который спит на белье, внезапно кричит во сне во весь голос) Ещё десять выстрелов! Огонь! Вертикальная наводка!

    Гердт, (тот, который спит без белья) не реагирует.

    Резко звонит телефон.

    Никакой реакции, словно мужчины мертвы.

    Телефон надрывается.

    Фриц и Герд одновременно усаживаются в постелях,

    смотрят друг на друга и не понимают, где они, что с

    ними, откуда звон.

    Фриц. (Подносит к глазам будильник) Чертовское

    свинство! Поставил на пол третьего, хотел отоспаться.…

    Так нет! Какой-то кретин звонит в час ночи! Кретин!!!

    (Снимает трубку и совсем другим тоном)

    Господин генерал!

    Голос. Не разбудил?

    Фриц. Ни в коем случае, господин генерал! Мы не спим вообще! Отоспимся после победы!

    Герд с отвращением вылезает из-под одеяла.

    Голос. И что поделывает ваш батальон?

    Фриц вытаскивает из планшетки и разворачивает план расположения батальона.

    Фриц. Докладываю по плану.

    Голос. Ответьте кратко!

    Фриц.Яволь, господин генерал! Отвечаю кратко! Требуется пополнение!

    Голос. Пока не рассчитывайте!

    Герд плетётся в смежную комнату. Пока он не

    исчезает в полной тьме соседнего помещения, можно

    разглядеть, что это молодой человек, в форме

    фельдфебеля, и в женской шерстяной кофте поверх

    летней формы.

    Фриц. Господин генерал! Ноябрь. Пора думать

    про зимнее обмундирование и прочную зимнюю

    позицию.

    Голос. Обмундирования не понадобится. И зимовать не собираемся. Овладеваем цехом № 4, и битва за Сталинград становится нашим героическим и победным прошлым.

    Герд в соседней комнатушке растопил печь, и пламя освещает столь же убогую конуру.

    Фриц. Прекрасно сказано, господин генерал! Но где взять силы?

    Голос. Применить новую тактику – атаки мелкими

    штурмовыми группами. Ищите резервы! Подчиняю вам

    полк хорватов. Наш артиллерийский полк поддержит вас

    огнём.

    Фриц. Господин генерал! Я не могу вести людей на гибель!

    Голос. Это приказ!

    Фриц.Яволь, господин генерал!

    Отсоединяется.

    Фриц. Козёл! (Громко) Герд!

    Тут же появляется.

    Господи! (Закрывает лицо руками) Какая-то нереальная жизнь! Проснуться бы с улыбкой! Диван. Мать. Книга. Лампа. И никакой стрельбы!!! (Отнимает руки от лица) Командиров

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1