Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Ovechka: Russian Language
Ovechka: Russian Language
Ovechka: Russian Language
Ebook104 pages57 minutes

Ovechka: Russian Language

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Стилизованная под Библию история любви Иакова, Рахили и Лии.

Впервые поставлена в антрепризе "АРТ -ХХ1 век" в 1995 году.

Nadezhda Ptushkina - Ovechka

LanguageРусский
Release dateJan 10, 2014
ISBN9781784223380
Ovechka: Russian Language
Author

Nadezhda Ptushkina

Родилась 27 января 1949 года в Ленинграде. Окончила режиссерский факультет Школы-студии МХАТ в 1977 г. (курс О. Ефремова). Первым на ее пьесу, сказку «Скомороший царь», обратил внимание Ташкентский ТЮЗ в 1982 г. С тех пор она один из самых популярных современных драматургов. В петербургском театре «Эксперимент» поставлены пьесы «Мажор» (режиссер А. Бельский) и «Ненормальная» (режиссер В. Воробьев), в московском Театре имени К. С. Станиславского — «При чужих свечах» (режиссер В. Ланской) и «Пизанская башня» (режиссеры В. Ланской и Б. Мильграм). «Овечка» идет в петербургском Театре на Литейном и в московской антрепризе «Арт-клуб XXI». Пьеса «Пока она умирала» в 1998 г. появилась на московских сценах под разными названиями: «Старая дева» в агентстве «Любимый город» в постановке Б. Мильграма и «Рождественские грезы» в Художественном театре. На сцене Театра имени А. С. Пушкина дебютировала в 2001 г. как режиссер-постановщик своей пьесы «Корова».

Read more from Nadezhda Ptushkina

Related to Ovechka

Related ebooks

General Fiction For You

View More

Reviews for Ovechka

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Ovechka - Nadezhda Ptushkina

    Овечка

    Сценарий

    Полный метр

    Ночь. Небо небес. Войска зелёных звёзд.

    Земля во мраке. Земные тусклые сиреневые огни не рассеивают, а лишь подчёркивают тьму.

    И в шатре темно. Только лунный свет через отверстие вверху шатра позволяет видеть, Ревекку, которая спит, обнажённая, раскинувшаяся из-за духоты.

    Спутались и слиплись длинные седые пряди.

    (Собственно, ни шатра, ни Ревекку разглядеть нельзя из-за тьмы. И шатёр, и Ревекка в нём, скорее угадываются, собираются в восприятии по фрагментам)

    Пробуждается Ревекка от хриплого слабого голоса где-то близко..

    Старческий напряжённый голос. Принеси мне дичи и приготовь мне кушанье.

    Ревекка чуть приподнимает полог и подсматривает.

    При тусклом свете плошки с горящим маслом, видит она, что Исав поддерживает голову Исаака и поит его водой.

    Исаак отстраняет чашу.

    Исаак. Я поем и благословлю тебя перед лицом Господним и перед смертью своею.

    Исав опускается на пол и плачет навзрыд.

    Исаак. Исав, сын мой, поспеши!

    Иаков спит в шатре среди пастухов.

    Крепко спит под храп и вздохи, под чей-то дальний вой, под близкое стрекотание сверчка.

    Он не просыпается от предсмертного вскрика козы под ножом, недалеко от шатра.

    Бесшумно пробирается в шатёр Ревекка. Видно, что она только что поднялась с ложа сна своего. Обнажённое тело поспешно обернула покрывалом. Длинные седые волосы выбиваются на лицо.

    Она двигается от спящего к спящему, и всматривается напряжённо в лица при свете луны, проникающем сквозь верх шатра.

    (Теперь ночь пошла на убыль, тьма стала жиже, и тени всех предметов и людей выступают отчётливо.)

    В какой-то момент, покрывало Ревекки задевает за что-то, и видно становится, что Ревекка прячет под ним острый и длинный нож, каким режут скот.

    Наконец, находит Ревекка Иакова и склоняется над ним и в самое ухо зовёт его.

    Ревекка. Иаков…

    Иаков, потревоженный её шепотом, хоть и не просыпается, но переворачивается на другой бок.

    Ревекка озирается и снова склоняется к уху сына.

    Ревекка. Иаков!

    Она ожидает, не сводя взгляда с его лица.

    Наконец, Иаков медленно приоткрывает глаза, смотрит на мать.

    Ревекка подносит нож к своим губам.

    Иаков просыпается окончательно и чуть приподымает голову.

    Ревекка шепчет ему прямо в ухо.

    Ревекка. Сын мой, послушайся слов моих в том, что я прикажу тебе:

    И вкладывает в слабые спросонок руки Иакова нож.

    Небо. Звёзды начинают светлеть и расплываться.

    В своём шатре, удерживается с трудом, полусидя, Исаак на ложе своём и пытается взглядом проникнуть сквозь сумрак.

    (Рассвет надвигается, и уже можно разглядеть не только силуэты, но цвета. Хотя, в цвета, ещё словно бы, добавлено, много-много серого.)

    Исаак. Кто ты, сын мой?

    Дрожащий голос Иакова. Я - Исав, первенец твой: я сделал, как ты сказал мне. Поешь дичи моей, чтоб благословила меня душа твоя.

    Всматривается Исаак во тьму, и тревога на лице его. Дрожащей рукой пытается придвинуть он ближе огонь, но плошка падает наземь и гаснет.

    Исаак. Подойди, я ощупаю тебя, сын мой: ты Исав или нет?

    Иаков не решается двинуться к отцу. Блюдо с мясом дрожит в его руках.

    Ждёт Исаак.

    Наконец, Иаков медленно подходит и приседает перед отцом. Исаак дрожащими руками ощупывает кушанье, потом руки Иакова, потом шею.

    Исаак. Голос, голос Иакова, а руки, руки Исавовы.

    И, истощив силы, падает Иаков на спину, на ложе своё. И говорит едва слышно.

    Исаак. Поцелуй меня, сын мой!

    Иаков отставляет блюдо, на коленях подползает к отцу и целует его в лоб.

    И говорит Исаак, не открывая глаз.

    Исаак. Вот запах от сына моего, Исава, как запах от поля полного. Ты ли Исав?

    И хриплым сжатым голосом отвечает Иаков.

    Иаков. Я.

    И собрав последние силы, и глядя на бледную теперь луну через верх шатра, внезапно твёрдым голосом произносит Исаак.

    Исаак. Будь господином над братьями твоими, и да поклонятся тебе сыны матери твоей. Да послужат тебе народы и да поклонятся тебе племена. Да даст тебе Бог от росы земной и от тука земли, и множество хлеба и вина. Проклинающие тебя, прокляты. Благословляющие тебя, благословенны.

    Покачиваясь, выходит Иаков из шатра.

    И тут же хватает его за локоть Ревекка.

    Отрывает от шеи его и рук шкурки козлят.

    И слышат они приближающийся звук плача, и узнают голос Исава.

    Ревекка увлекает Иакова от входа в шатёр в сумрак под деревьями.

    И глядят они, как, шатаясь от сдерживаемых слёз и всхлипов, вступает Исав в шатёр.

    И видит Исав недвижимо лежащего отца и кричит.

    Исав. Отец!

    Исаак отзывается едва слышно.

    Исаак. Кто ты?

    Исав. Я сын твой Исав.

    Исав видит блюдо с едой.

    Исав. Вот кушанье, как ты любишь. Благослови меня!

    Исаак. Ты - Исав?

    Исаак смотрит на сына. Пытается осознать, что происходит. И понимает, что их обманули. Но он слаб, и тут же смиряется, и принимает обман. И понимает своё бессилие.

    Исаак. Иаков пришёл прежде тебя. И я благословил его. И будет благословен Иаков.

    И он роняет голову на ложе, лежит и смотрит на луну. Вот-вот растает луна в наступающем свете.

    Исав смотрит на отца и видит бессилие его. И понимает про обман, и пытается справиться с отчаяньем. С отчаяньем от того, что умирает отец, от того, что такая несправедливость обрушилась

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1