Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Amerika
Amerika
Amerika
Ebook284 pages4 hours

Amerika

Rating: 3.5 out of 5 stars

3.5/5

()

Read preview

About this ebook

„E regényének a közreadó Max Brod – kissé önkényesen – az Amerika címet adta. Önkényesen, mert – bár a regény ott játszódik, és az amerikai tömegcivilizáció megannyi jegyét realisztikusan ábrázolja – ez is egy fiatalember magányáról, kiszolgáltatottságáról szól. Éppúgy "álomképekből” áll, szintén a végzetes és végletes egyedülvalóság könyve, mint A kastély és A per, de talán olvasmányosabb, még emberibb, és nem olyan elborzasztó, mint azok. Valódi emberi viszonylatok is föltűnnek benne, bár van, amelyiknek nincs folytatása, némelyiknek pedig (mint pl. a Világcirkusz angyalának) nincs előzménye. A mű befejezése is homályos – ki tudja…, akár így, akár úgy, ez a regény, Kafka Copperfield Dávidja is remekmű."
LanguageMagyar
Release dateOct 14, 2014
ISBN9786155416828
Amerika
Author

Franz Kafka

Franz Kafka was born to Jewish parents in Bohemia in 1883. Kafka’s father was a luxury goods retailer who worked long hours and as a result never became close with his son. Kafka’s relationship with his father greatly influenced his later writing and directly informed his Brief an den Vater (Letter to His Father). Kafka had a thorough education and was fluent in both German and Czech. As a young man, he was hired to work at an insurance company where he was quickly promoted despite his desire to devote his time to writing rather than insurance. Over the course of his life, Kafka wrote a great number of stories, letters, and essays, but burned the majority of his work before his death and requested that his friend Max Brod burn the rest. Brod, however, did not fulfill this request and published many of the works in the years following Kafka’s death of tuberculosis in 1924. Thus, most of Kafka’s works were published posthumously, and he did not live to see them recognized as some of the most important examples of literature of the twentieth century. Kafka’s works are considered among the most significant pieces of existentialist writing, and he is remembered for his poignant depictions of internal conflicts with alienation and oppression. Some of Kafka’s most famous works include The Metamorphosis, The Trial and The Castle.

Read more from Franz Kafka

Related to Amerika

Related ebooks

Reviews for Amerika

Rating: 3.7110022400000005 out of 5 stars
3.5/5

500 ratings12 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Zeer verschillend van het vorige werk ; alleen het slothoofdstuk is echt Kafkaiaans.
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5
    After a sexual encounter with a servant girl, teen-aged Karl is shipped off to America by his parents to live with his uncle. But his uncle soon turns his back on Karl, who is left to fend for himself. Karl is shortly joined on his journey for employment by two other immigrants - one from France and one from Ireland - who prove to be false friends that lead Karl to increasingly more difficult problems.Like The Castle, this Kafka work made me feel pretty dumb. I kept feeling like there was something I was missing because I wasn't really getting a big picture takeaway from it. As far as I'm aware of, Kafka never spent any time in America himself, which is perhaps why this book doesn't feel in the least bit like a commentary on America - either good or bad. Likewise, despite what critical readings say, I didn't get a sense of the absurdities of bureaucracy in this book like in other Kafka works. True, lots of ridiculous things happen to Karl, but there doesn't seem to be a "force" causing these things to happen, it just seems like a variety of ill-mannered people acting cruelly. Not much for a takeaway message.The audio book was narrated by George Guidall, who also narrated the copy of The Castle that I listened to sometime ago. Guidall is okay as a narrator -- he does have a good variation in his voice to indicate emotions, but he lacks very clear distinctions between character voices and doesn't even attempt the various accents that should be present.All in all, this was a bit of a disappointing read. I'm glad I finally got to it, but I would steer Kafka newbies to The Metamorphosis or The Trial rather than Amerika.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Zeer verschillend van het vorige werk ; alleen het slothoofdstuk is echt Kafkaiaans.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Franz Kafka broke off writing his first novel, Amerika, on January 24, 1913. Though one of the most famous stay-at-homes in literature, Kafka read widely including travel books. His absurdist novel Amerika begins with young Karl viewing the Statue of Liberty and feeling "the free winds of heaven” on his face. Within moments he is lost in the maze of the multiple levels of the ship looking for an umbrella he left behind. While this reminded me of Alice's initial fall into the rabbit hole it also alerted me that I was in a Kafka novel, albeit a slightly different type than I had read before. The United States that Kafka depicts is more based upon myth than any real experience of the place. Certain odd details reveal one Continental impression of this land at a time when so many Eastern Europeans were emigrating. Drawing on a host of sources—including Charles Dickens’ David Copperfield, Benjamin Franklin’s Autobiography, and the poetry of Walt Whitman—and calling to the reader’s mind an even more formidable array of literary analogues—from William Shakespeare’s one play set in the Americas, The Tempest, to Henry James’s international novels, Kafka conjures an America more fabulous than factual. Appropriately enough, in Kafka’s America much of the action takes place in the deepest night, at the deepest levels of the subconscious and of the spirit.Kafka seemed to intuit that being someone, or anyone, in the geographical vastness of America was not altogether different from the problem of being someone in the bureaucratic vastness of German-dominated Prague. Establishing an identity was, moreover, a problem compounded by the question of home, a question that was important both to the immigrant and to the Czech. “I want above all to get home,” Karl points out early in the novel. By “home,” he literally means the house of his Uncle Jacob but, figuratively, he is referring to that dream of a familiar place where he will feel secure, understood, accepted: the garden from which Karl, like Adam, has been banished. Because of his original sin, he has been condemned to wander the earth in search not only of a home, or refuge, but of justice and mercy as well. As he comes to realize, however momentarily, “It’s impossible to defend oneself where there is no good will.” What this sudden revelation suggests is that the absence of mercy, whether human or divine, makes justice impossible. Just as important, this situation renders all Karl’s efforts not only existentially futile but—and this is Kafka’s genius—comically absurd as well. The chance encounters that characterize the novel, the arbitrary exercise of authority by those who are in power (parents, uncles, head porters, and the like),the uncertain rules and regulations, and the various characters’—especially Karl’s—precarious status constitute Kafka’s fictional world.That the Statue of Liberty holds aloft a sword instead of a torch and that a bridge connects New York City and Boston unsettle the reading by placing an essentially realist novel close to the realm of fantasy. Much of that fantasy is dark and disturbing, but by the end — first editor Max Brod says Kafka quit while on his intended last chapter — Karl has reached the wide open West, where he seems reborn as a bit actor in “The Nature Theater of Oklahoma.” Kafka would go on to write better and more labyrinthine tales, but his first novel is an intriguing vision of America.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Just getting into Kafka. He seems to be offering one large commentary on our potential lack of agency in the world.
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5
    Less weird than The Trial - but still Kafka! Ends with what must be the clunkiest metaphor in literature.Read in Samoa June 2003
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Taken for what it is, an unfinished novel, Amerika is a well-written critique of the American Dream and experience. To call this work stereotypical in any way is to forget when it was written and its literary point. This novel was written decades before the immigrant story was mass-marketed as paperback and Hollywood film, so if you're believing nothing here is "new," it might just be you're forgetting many of these elements come from books like Amerika and you're missing the point. Kafka is neither extolling America, its capitalistic practises and division of social classes, or explicitly condemning them. He is presenting readers with the story of this young man and how America transforms him ideologically and otherwise. This is not a novel about how wondrous is America or how easy life becomes for European emigrants once they step off the boat. It's amusing that Kafka had never visited the country, yet managed to write a tale which details the life of an immigrant so well. Karl is someone with whom readers are able to identify no matter their backgrounds or positions in life. The characters are dynamic and whether you love or hate them, you'll find your fingers flipping through pages long after you've decided to take a break.There is a sense of feeling lost and alone throughout most of the novel which both reflects the writer himself and speaks to the experience of leaving one's home for a strange land. Certain choices made by Karl are to gain friendship or secure a situation where he will no longer be alone, yet he often finds himself worse off than before. This plays into Kafka's sense of guilt and duty as, no matter how cruel and misleading people are to him, Karl always feels as if he is the one who has done wrong. This helps show a major contrast between people like Karl who have recently arrived and people such as Robinson and Delamarche who have been in America for quite some time. This new country makes men into something entirely different than they would be in their homelands and I think Kafka might have discovered this as he continued the story, since Karl loses his blind optimism, such as the belief held by Kafka that Americans are constantly smiling and happy, and develops an ability to transcend his guilt to better his situation towards the end of the novel.Are there fantastical elements to Amerika? Yes, but that is to be expected with Kafka and one would be mistaken to discredit this novel because certain situations might appear a little hard to believe. The ending is indeed optimistic so far as Kafka goes, but I think that is what makes this a poignant, engaging story. I would almost say this might be the ending he would have chosen had he been able to finish the novel because readers are left with nothing but an open landscape and a hopeful idea of what's to come.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Maybe I don't fully understand this novel--after all, it's a European writing about his ideas of America (a country he's never really visited) in the 1920s. And here I am, an American, who wasn't even thought of back then. Furthermore, the book wasn't even finished, so I find myself hoping that the author had meant to include some more elaboration even in the beginning and middle of the book, even though those were chapters that had previously been published. I found some of the events rather odd odd, but even more odd were many of the characters in the book. I personally found the main character, Karl, rather annoying; he seemed perpetually keeping his temper in check at the wrong times, and letting it fly at even worse times. The other characters seemed mainly one-sided, only gaining a little dimension when Karl tried to analyze their ideas and actions in his own head, rather than through direct actions of the characters themselves.By the end of the novel, though, I was pretty sure Kafka achieved one thing he was aiming for: he wanted an "American novel", after all, not just a novel about America. The pacing, the childish indignation and assurance of the protagonist, and the strange and cascading trail of events mimic pretty well one of my favorite authors as a pre-teen--that is, one of the greatest American story-tellers, Mark Twain. In its current state, the book obviously doesn't really live up to Twain; but if Kafka had finished, who knows?
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    I disagree with Max Brod's afterword claiming that this is Kafka's lightest most optimistic and funny book. Though its subject matter is bleak, The Trial is funnier and lighter in tone overall. Amerika, perhaps because it's less "doomed from the start", offers a glimmer of hope throughout, which makes it all the more unbearable as the protagonist gets trapped into situation after situation where he is caught as a victim of absurd forces. The harder he tries, the further down into the trap he slips. It gave me a sinking feeling as I read. At the same time, it is also a very funny novel. It makes for a very weird feeling in me.Like his other novels, Amerika is unfinished. There are a few missing chapters after he gets trapped in an apartment with a few scoundrel friends. He must have escaped somehow in the missing chapters because in the last chapter, he is looking for employment with a theater company. It is the most hopeful chapter of the novel (though it's not completely positive; there are signs of foreboding in it too) and probably the reason why the novel is claimed as Kafka's most optimistic novel.But I don't buy that because the last chapter says more about Kafka himself than it does about the protagonist and his story. It feels disconnected from the rest of the novel, almost as if this was Kafka's impossible wish for his protagonist rather than what he really believed in. But how would his protagonist get to this point? Kafka himself doesn't know. In a way, this (literally) angel-filled chapter makes the novel as a whole even darker, because it seems more like an exercise in futility.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Not Kafka's best work
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    An absurdist look at a country that he never visited in his life. An extremely funny and strange look at life. An immigrant just wanting to make a life for himself, but his naivety and inexperience makes him make poor choices often with funny results. Definitely worth reading, a real pity that it was unfinished, the gaps really left a lot to be explained so it felt really only like a fragment (which it is). Still absolutely essential to read for anyone who likes Kafka.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Kafka never visited America; the book was entirely a product of his imagination and the resources he had to hand. However, as a nightmarish vision of what it is like for an immigrant coming to a new land, looking for work and a life, it is unsurpassed.

Book preview

Amerika - Franz Kafka

Franz Kafka

AMERIKA

Fordította KRISTÓ NAGY ISTVÁN

A mű elektronikus változatára a Nevezd meg! − Így add tovább! 3.0 Unported (CC BY−SA 3.0) Creative Commons licenc feltételei érvényesek. További információk:

http://creativecommons.org/licenses/by−sa/3.0/deed.hu

Az elektronikus változatot a Content 2 Connect Kft. készítette, 2014

www.content2connect.com

A FŰTŐ

Ahogy a tizenhat éves Karl Rossmann – akit szegény sorsú szülei Amerikába küldtek, mert egy cselédlány elcsábította, s gyereket szült tőle – a mind lassabban sikló hajón megérkezett New York kikötőjébe: a szabadság istennő messziről figyelt szobra egyszerre mintegy föl­erősödő napfényben tárult eléje. Mintha most emelte volna magasba karját a karddal, alakja körül pedig szabad szelek lengedeztek.

„Hát ez jókora!" – mondta magában Karl, és mivel eszébe sem jutott, hogy elinduljon, a hordá­rok egyre növekvő tömege, mellette tovaáramolva, lassan egészen a hajó korlátjához sodorta.

Egy fiatalember, akivel az úton futó ismeretséget kötött, elhaladtában megszólította: – Mi az, még nincs kedve kiszállni? – Pedig már készen állok! – nevetett rá Karl, és erős fickó lévén, virtuskodva emelte vállára útiládáját. Ám alighogy elnézett ismerőse fölött – az közben, botját lóbálva, a többiekkel együtt máris távolodott –, ijedten eszmélt rá, hogy esernyőjét lenn felej­tet­te a hajóban. Gyorsan megkérte ismerősét – bár az láthatólag nem nagyon örült a dolognak –, tegye meg baráti szívességből: várjon egy pillanatig útiládájánál. Még áttekintette a terepet, hogy visszatérőben el tudjon igazodni, és elsietett. Odalenn egy folyosó nagyon megrövidítette volna útját, de – sajnálatára – zárva találta; most tapasztalta ezt első ízben, s valószínűleg az összes utasok partraszállása folytán történt; így aztán kénytelenségből fáradságosan ide–oda bolyongott az egymást követő lépcsőkön, a kanyargó folyosókon és egy üres szobán keresztül, ahol elhagyott íróasztal állott, míg végül is – hiszen csak egy–kétszer, s akkor is többed­magával járt erre – teljességgel el nem tévedt. Tanácstalanságában, és mert egyetlen lélekkel sem találkozott, s mert szüntelenül csak az ezernyi emberi láb csoszogását hallotta feje fölött, míg távoli szusszanásokként érzékelte a már leállított gépek utolsó fordulatait: minden meg­gondolás nélkül dörömbölni kezdett egy kis ajtón, ott, ahol bolyongásában megrekedt.

– Hisz nyitva van – hangzott belülről, és Karl őszinte megkönnyebbüléssel nyitott be. – Mért veri olyan eszeveszettül az ajtót? – kérdezte egy hatalmas férfi, alighogy Karlt megpillantotta. Valamiféle tetőnyíláson homályos, fenn a hajón rég elhasznált fénysugár hatolt be a siralmas kabinba. Egy ágy, szekrény, egy karosszék és az ember állott benne, szorosan egymás mellett, mintegy raktárba zsúfolva. – Eltévedtem – mondta Karl –, az úton észre sem vettem, de retten­tő­en nagy ez a hajó. – Persze, igaza van – mondta az ember némi büszkeséggel, tovább pisz­mogva egy bőrönd zárjával; mindkét tenyerével újra meg újra benyomta, hogy meghallja a zár csattanását. – De kerüljön beljebb! – folytatta. – Csak nem fog kinn ácsorogni! – Nem zavarok? – kérdezte Karl. – Ugyan, mért zavarna? – Maga német? – próbálkozott még Karl, hogy meg­bizonyosodjék, mert sokat hallotta, mennyi veszedelem fenyegeti Amerikában az újonnan érkezőket, különösen az írek részéről. – Az hát, az – mondta az ember. Karl még habozott. Ekkor az ember váratlanul megragadta a kilincset, és a megrántott ajtóval együtt Karlt is be­von­szolta. – Nem bírom elviselni, ha a folyosóról bebámulnak hozzám – mondta a férfi, ismét a bőröndjén babrálva –, mindenki itt futkározik és beles, ez tűrhetetlen. – Hiszen üres a folyosó – jegyezte meg Karl, álltában, kényelmetlenül az ágy lábához szorulva. – Most az – mondta az ember. „De hiszen mostanról van szó – gondolta Karl. – Ezzel az emberrel nehéz szót érteni. – Feküdjön az ágyra, ott jobban elfér – ajánlotta az ember. Karl üggyel–bajjal bemászott az ágyba, hangosan nevetve azon, hogy először hasztalan próbált fölpattanni rá. Alig ért az ágyra, megszólalt: – Úristen, hisz a ládámról teljesen elfeledkeztem! – Hát hol hagyta? – Fenn a fedélzeten, egy ismerősöm vigyáz rá. Hogy is hívják? – És rejtekzsebéből, amelyet anyja a kabátbélésébe varrt be, előhúzott egy névjegykártyát. – Butterbaum; Fritz Butterbaum. – Olyan szükséges az a láda? – Hogyne! – Akkor mért bízta rá egy vadidegenre? – Lenn felejtettem az esernyőmet, leszaladtam érte, de a ládát nem akartam magammal cipelni. Aztán itt még el is tévedtem. – Egyedül van? Kíséret nélkül? – Igen, egyedül. – „Talán ezzel az emberrel kellene tartanom – villant át Karl fején –, hol találok ennél jobb barátot? – Most meg a ládája is odaveszett. Nem is szólva az esernyőről. – Az ember leült a székre, mintha érdekelni kezdené a Karl dolga. – De azt hiszem, a láda még nem veszett el. – Aki hisz, az idvezül – mondta az ember, és hevesen beletúrt sötét, rövid, sűrű hajába –, a hajón a kikötőkkel együtt az erkölcsök is változnak. Hamburgban a maga Butterbaumja talán megőrizte volna a ládát, itt meg, minden valószínűség szerint, nyoma sincs egyiknek sem. – Akkor mégiscsak föl kell most szaladnom – mondta Karl, és körülnézett, hogyan juthatna ki. – Maradjon csak – mondta a férfi, és félkezét a mellének feszítve, szinte gorombán tuszkolta vissza az ágyba. – De miért? – kérdezte Karl mérgesen. – Mert nincs semmi értelme – állapította meg az ember –, nemsokára én is fölmegyek, akkor együtt megyünk. Vagy ellopták a ládát, és ebben az esetben nincs segítség, vagy ott hagyta az az ember, és akkor, amint a hajó teljesen kiürül, annál könnyebben megtaláljuk. Éppúgy az ernyőjét is. – Kiismeri magát a hajón? – kérdezte Karl bizalmatlanul, és olyan érzése támadt: a különben meggyőző érv, hogy az üres hajón a legkönnyebben meg­ta­lál­ni holmiját, talán csapdát rejt. – Hiszen hajófűtő vagyok – mondta az ember. – Maga a hajó­fűtő! – örvendezett Karl, mintha ez fölülmúlná minden várakozását, és könyökére támasz­kodva, közelebbről szemügyre vette az embert. – Épp a kabin előtt, ahol szlovákokkal háltam együtt, egy nyíláson át a gépterembe lehetett látni. – Igen, ott dolgoztam én – mondta a fűtő. – Mindig annyira érdekelt a technika – szólt Karl, megmaradva gondolatmeneténél –, és később bizonyára mérnök lettem volna, ha nem kellett volna Amerikába utaznom. – Hát mért kellett? – Ugyan! – legyintett Karl, az egész ügyet elhessegetve e mozdulattal. Közben a fűtőre mosoly­gott, mintegy elnézést kérve, hogy nem nyilatkozik. – Biztosan megvan az oka rá – mondta a fűtő, és nem lehetett tudni, hogy ezzel követelni vagy elhárítani akarja–e a magyarázatot. – Most akár fűtő is lehetnék – mondta Karl –, a szüleimnek egészen mindegy, mi lesz belőlem. – Az én helyem megüresedik – mondta a fűtő, kijelentése súlyának teljes tudatában kezét a nadrágzsebébe süllyesztve, s hogy kinyújtsa ráncos, bőrszerű, acélszürke nadrágba bújtatott lábát, felrakta az ágyra. Karlnak közelebb kellett húzódnia a falhoz. – Elmegy a hajóról? – Igen, ma elmasírozunk. – Miért? Nem tetszik itt magának? – Tudja, a körülmények; nem min­dig az dönti el, hogy tetszik–e az embernek, vagy sem. Különben igaza van, nem is tetszik nekem. Maga valószínűleg nem gondol komolyan arra, hogy fűtő legyen, de hát éppen most le­het azzá legkönnyebben. Jómagam határozottan lebeszélem erről. Ha Európában tanulni akart, mért nem akar itt is? Az amerikai egyetemek sokkal, de sokkal jobbak, mint az euró­pai­ak. – Lehetséges – mondta Karl –, de jóformán egy vasam sincs a tanulásra. Olvastam ugyan, hogy valaki nappal üzletben dolgozott, éjjel pedig tanult, amíg doktor, és úgy emlékszem, polgármester nem lett, de ehhez nagy kitartás kell, ugye? Úgy érzem, bennem nincs. Különben se voltam valami jó tanuló; az iskolától megválni igazán nem esett nehezemre. És az itteni iskolák talán még szigorúbbak. Angolul szinte semmit sem tudok. Az idegenekkel szemben itt, azt hiszem, általában elfogultak. – Tapasztalta már? Na, akkor jól van. Akkor maga az én emberem. Nézze, most mégiscsak német hajón vagyunk, a Hamburg–Amerika–Linie hajóján; mért nem vagyunk itt csupa németek? Mért román a főgépész? Schubalnak hívják. Hát ez hihetetlen. És ez a bitang nyúz bennünket németeket, egy német hajón! Ne higgye... – kifo­gyott a lélegzete, a kezével hadonászott – hogy csak úgy panaszkodom. Tudom, hogy magának nincs semmi befolyása, és maga is afféle szegény fickó. De ez mégiscsak disznóság! – Öklével verte az asztalt, és közben le nem vette a szemét Karlról. – Hisz én már annyi hajón szolgáltam – és egy szuszra felsorolt vagy húsz nevet; Karl egész belezavarodott –, kitüntettem magam a szolgálatban, megdicsértek, a kapitány meg volt elégedve a munkámmal, sőt, néhány évig ugyanazon a kereskedelmi vitorláson dolgoztam – kihúzta magát, mintha életének csúcspont­já­ról szólna –, de itt, ezen a kasztnin, ahol minden csak a szabályzat, ahol az észre semmi szükség, itt nem érek semmit, itt mindig belém akad ez a Schubal, naplopónak lettem minő­sítve, megérdemelném, hogy kidobjanak, és a béremet csak kegyelemből kapom. Hát érti ezt? Én nem. – Ezt nem tűrheti – mondta Karl izgatottan, és ettől csaknem elfelejtette, hogy bizony­ta­lan hajópadlón áll, egy ismeretlen földrész partjainál, olyannyira otthon érezte magát. – Járt már a kapitánynál? Megpróbált már nála igazságot keresni? – Ugyan, hagyjon inkább ma­gam­ra! Ne is maradjon itt! Végig se hallgat, csak tanácsolgat! Hogyan állítsak én a kapitányhoz! – A fűtő fáradtan ismét leült, kezébe temette az arcát.

„Jobb tanáccsal nem szolgálhatok – gondolta Karl. Különben is úgy vélte, inkább a ládája után kellett volna néznie, mintsem itt tanácsokat oszt, ráadásul azt is butaságnak minősítik. Amikor az apja örökre ráhagyta ezt a ládát, tréfásan megkérdezte: „Meddig marad meg nálad? – és a drága útiládának talán már nyoma sincs. Egyetlen vigasza volt, hogy az apja az ő jelenlegi helyzetéről aligha fog valamit is megtudni, még akkor sem, ha kutat utána. A hajóstársaság csak annyit közölhet, hogy ő New Yorkig hajójukon utazott. De Karlnak fájt, hogy a ládában levő dolgokat még alig használta, habár például régen inget kellett volna váltania. Tehát rosszul takarékoskodott: most, amikor életpályája kezdetén nem ártana, hogy tisztán öltözzék, piszkos ingben kell mutatkoznia. Egyébként a láda elvesztése nem lett volna olyan nagy baj, mert a rajta levő ruha még jobb volt, mint a másik a bőröndben, azt volta­képpen csak tartaléknak szánta; anyjának épp az utazás előtt kellett megfoltoznia. Most jutott eszébe, hogy a ládában volt még egy darab veronai szalámi, anyja extra csemegeként csomagolta be, és eddig csak egy kis darabot majszolt el belőle, mivel az egész úton alig volt ehetnékje, és a fedélközben kiosztott levessel teljesen beérte. Most azonban szerette volna, ha kéznél van a szalámi, hogy a fűtőnek juttassa. Az ilyen embereket könnyű megnyerni, ha valamit nyomunk a markukba – ezt megtanulta Karl az apjától: az szivarkínálással nyert meg minden alacsonyabb beosztású alkalmazottat, akivel üzleti ügye akadt. Karl most csak pénzzel gavalléroskodhatott volna, ahhoz pedig, ha netalán útiládáját csakugyan elveszítette, egyelőre nem akart nyúlni. Gondolatai újra a láda körül jártak, és most valósággal képtelen volt meg­érteni: miért őrizte az úton annyira figyelmesen, hogy az őrzéséért szinte föláldozta az éjszakai nyugalmát – ha, most ilyen könnyen eltűri, hogy megfosszák tőle... Visszaemlékezett az öt éjszakára, mikor a tőle két hellyel balra fekvő kis szlovákot szüntelenül azzal gyanúsította, hogy szemet vetett az ő ládájára. Az a szlovák csak azt leste, hogy Karlt végül a fáradtság elnyomja – egy pillanatra elbóbiskol, s akkor a ládát egy hosszú rúddal (folyvást avval játszott vagy gyakorolgatott napközben) áthúzhassa magához. Nappal ez a szlovák elég ártatlannak látszott, de alighogy leszállt az éj, föl–fölemelkedett helyéről, és szomorú pillantást vetett Karl ládájára. Karl jól láthatta ezt, mert hol itt, hol ott, mindig akadt nyugtalan kivándorló, aki világosságot gyújtott – habár ez, a hajórend értelmében tilos volt –, és a kivándorló ügynöksé­gek érthetetlen prospektusait próbálta megfejteni. Ha ilyen fény gyulladt a közelben, Karl egy kicsit elszundikálhatott, de ha távolabb pislákolt, vagy ha sötét volt: nyitva kellett tartania a szemét. Ez az erőfeszítés alaposan kimerítette, és most talán tisztára hiábavalónak bizonyult. „Ez a Butterbaum, ha még egyszer találkoznék vele"!

Ebben a pillanatban kinn, a messze távolban, az eddigi teljes nyugalmat kis, rövid kopogások törték meg, mintha gyermeklábak okozták volna, erősödve közeledtek, végül nyugodt férfi­meneteléssé váltak. Nyilvánvalóan libasorban haladtak, a keskeny folyosón nem is tehették másképp; csörgés hallatszott, mint a fegyverek zaja. Karl már ott tartott, hogy az ágyban álomba merülve, megszabaduljon minden gondtól, amit a láda és a szlovák okozott: egyszerre fölriadt, meglökte a fűtőt, hogy figyeljen már, mert úgy tetszett, hogy a menet éle épp eléri az ajtót. – Ez a hajózenekar – közölte a fűtő –, eddig fent játszottak, és – most csomagolni mennek. Mindennel végeztek, mi is indulhatunk. Jöjjön. – Kézen fogta Karlt, még az utolsó pillanatban levett az ágy feletti falról egy kis berámázott Mária–képet, mellső zsebébe dugta, megragadta a táskáját, és Karllal együtt sietve elhagyta a kabint.

– Most bemegyek az irodába, megmondom az uraknak a magamét. Már nincsenek ott utasok, hogy tekintettel legyek rájuk. – Ezt többféleképpen megismételte, és menet oldalt kilépve, rá akart taposni egy, az útjukat keresztező patkányra, de csak gyorsabban a lyukba tessékelte, amit az még idejében elért. Elég lassan mozgott a fűtő, a lába hosszú volt ugyan, de nehézkes.

Átmentek a konyha egy részén. Néhány piszkos kötényű leány nagy üstökben edényt mosoga­tott – szándékosan öntötték le magukat. A fűtő odaintett egy Lina nevezetű leányzót, átkarolta csípőjét, és egy darabon magával vonta, az meg kacéran simult a karjába. – Fizetés van, jössz velem? – kérdezte a fűtő. – Mért fáradjak? Inkább hoci a pénzt! – felelte a lány, azzal átbújt a karja alatt, és elszaladt. – Hol szedted fel ezt a szép fiút? – kiáltott még, de már nem várt feleletre. Hallatszott a többi lány nevetése is, amint félbehagyták munkájukat.

Ők azonban tovább haladtak, és egy ajtóhoz érkeztek. Fönn egy kissé előreugrott a párkánya; kis, aranyozott kariatidák tartották. Hajón ez eléggé fényűzően hatott. Karl ráeszmélt, hogy sohasem járt még a hajónak ezen a részén; nyilván az első és másodosztályú utasok számára szolgált útközben, de most, a nagytakarítás előtt, kiemelték az elválasztó ajtókat. Találkoztak is néhány emberrel – seprőt vittek a vállukon, és üdvözölték a fűtőt. Karl bámulta a nagy forgal­mat, ő persze a fedélközben nemigen tapasztalt ilyesmit. A folyosók hosszában villany­vezeték drótjai húzódtak végig, és szüntelenül hallatszott egy kis harang hangja.

A fűtő tisztelettudóan kopogott az ajtón, és amikor „Tessék"–et kiáltottak, Karlt egy kéz­mozdu­lattal biztatta, hogy lépjen csak be nyugodtan. Be is lépett, de az ajtóban megállt. A szoba három ablakán át megpillantotta a tenger hullámait, s vidám mozgásuk látványa úgy megdobogtatta a szívét, mintha nem látta volna öt hosszú napon át szüntelenül a tengert. Nagy hajók keresztezték egymás útját, és súlyos testüket alig himbálta a hullámverés, összehúzott szemmel nézve, úgy tetszett, mintha a hajók csak önmaguk súlyától imbolyognának. Árbocai­kon keskeny, de hosszú zászlók lebegtek ide–oda, a lendülettől mégis egy irányban tartva. Üdvlövések hallatszottak, nyilván hadihajókról, egy ilyen, nem nagy távolságban tovahaladó hajó ágyúcsövei az acélköpeny fényes reflexeitől ragyogtak, s mintha ringatta volna őket a biztos, sima, de mégsem teljesen egyenletes siklás. Hajócskák és csónakok, legalábbis az ajtóból, csak a távolban látszottak, amint tömegesen becsúsztak a nagy hajók közötti résekbe. Mindezeken túl azonban New York emelkedett, és felhőkarcolóinak százezernyi ablakával tekintett le Karlra. Igen, ebben a szobában tudta, hogy hol van.

Kerek asztalnál három úr ült, az egyik tengerésztiszt, kék hajósegyenruhában, a két másik a kikötői hatóság hivatalnoka, fekete amerikai uniformisban. Az asztalon, magasra felhalmozva, iratok hevertek; tollal a kezében, először a tiszt futott át rajtuk, majd átnyújtotta a másik kettőnek, azok elolvasták, majd kivonatolták, végül aktatáskájukba süllyesztették, miközben az egyik, fogait majdnem szüntelenül kattogtatva, kollégájának időnként valami jegyzőköny­vet diktált.

Az ablaknál, egy íróasztal mellett, háttal az ajtónak, alacsonyabb úr ült, s nagy fóliánsokkal szorgoskodott, ezek erős könyvespolcon fejmagasságban halmozódtak egymásra előtte. Mellette egy kitárt és, legalább az első pillantásra, üres páncélszekrény.

A másik ablaknál nem volt senki; onnan nagyszerű kilátás adódott. A harmadik közelében azonban két úr állott; félhangosan tárgyaltak. Az egyik az ablakpárkánynak támaszkodott, szintén a hajósegyenruhát viselte, és díszkardja markolatával játszott. Beszélőtársa az ablak felé fordult, és egy–egy mozdulattal olykor látni engedte a másik mellén a rendjelek sorát. Polgári ruhát viselt, és vékony bambuszbotocskája volt, s ez, tekintve, hogy mindkét kezét csípőjére szorította, szintén úgy meredt előre, mint egy kard.

Karl nemigen ért rá, hogy mindezt áttekintse, mert eléjük toppant egy altiszt, és olyan pillantással kérdezte a fűtőtől, hogy mit is akar, mintha annak itt eleve semmi keresnivalója sem volna. A fűtő, éppoly halkan, amint kérdezték, azt felelte, hogy a főpénztáros úrral kíván beszélni. Az altiszt egy kézmozdulattal elhárította a kérést, de a kerek asztalt nagy ívben megkerülve, mégis lábujjhegyen odajárult a fóliánsokkal szorgoskodó úrhoz. Ez – jól lehetett látni – szinte megmeredt a szolga szavaira, de végre odafordult a vele beszélni óhajtó felé, aztán igen elutasítólag hadonászott, gesztusát a biztonság kedvéért az altisztnek is címezve. Erre a szolga visszatért a fűtőhöz, és mintha bizalmasan közölne vele valamit, így szólt: – Azonnal takarodjék a szobából!

A válasz hallatán a fűtő letekintett Karlra, mintha a szívét keresné, hogy némán annak panaszolja el sérelmét. Karl minden további meggondolás nélkül keresztülsietett a szobán, a tiszt székét is könnyedén súrolta. Az altiszt görnyedten előrekapott, mintha kártékony férget zavarna, de Karl ért előbb a főpénztáros asztalához, belekapaszkodott, arra az esetre, ha a szolga megkísérelné, hogy elpenderítse.

A szoba természetesen rögtön megélénkült. Az asztalnál ülő hajóstiszt fölugrott, a kikötői hivatalból való urak nyugodtan, de figyelmesen néztek oda, a két úr az ablaknál egymás mellé lépett, a szolga pedig, úgy vélve, hogy ahol már a nagy urak érdeklődést mutatnak, neki nincs keresnivalója: visszahúzódott. A fűtő az ajtónál feszülten várta a pillanatot, mikor szükség lesz a segítségére. Végül a főpénztáros a támlásszéken nagy lendülettel jobbra fordult.

Karl, a titkos zsebéből (ezeknek az embereknek nem félte fölfedni), előkotorta útlevelét, s to­váb­bi bemutatkozás helyett kinyitva az asztalra helyezte. A főpénztáros ezt az útlevelet nyil­ván nem tartotta lényegesnek, mert két ujjával félretolta, mire Karl, mintha ezzel megelége­désére a formalitásnak eleget tettek volna, ismét zsebre dugta.

– Bátorkodom elmondani – kezdte aztán –, hogy véleményem szerint a fűtő úrral igazságta­lan­ság történt. Van itt egy bizonyos Schubal, az kirúg rá. Ő pedig már sok hajón, teljes megelé­gedésre szolgált (mind meg tudja nevezni azokat), szorgalmas munkájával jó szándékáról tesz tanúbizonyságot, és valóban érthetetlen, hogy mért ne felelne meg épp ezen a hajón, ahol a szolgálat nem annyira nehéz, mint például a kereskedelmi vitorlásokon. Így hát őt előmenete­lében csak rágalom akadályozhatja, és foszthatja meg az elismeréstől, amelyben pedig minden bizonnyal része lenne. Én csak általánosságban szóltam erről az ügyről, panaszait apróra ő maga fogja előadni önöknek. – Karl e szavait az összes úrhoz intézte, mert hisz csakugyan mindnyájan odafigyeltek, és, mert sokkal valószínűbbnek látszott, hogy a sok között inkább akad egy igazságos, mint hogy épp a főpénztáros legyen az. Ráadásul Karl ravaszul elhall­gatta, hogy ő a fűtőt csak rövid ideje ismeri. Egyébként még sokkal jobban beszél, ha nem zavarja a bambuszbotos úr vörös képe – jelenlegi helyéről először nézett vele szembe.

– Ez mind szóról szóra igaz – mondta a fűtő, még mielőtt valaki kérdezte, sőt, mielőtt egy­általán észrevették. A fűtőnek ez a túlzott sietsége nagy hiba lett volna, ha a rendjeles úr – Karlban most világosodott meg, hogy ez maga a kapitány – nyilvánvalóan el nem határozza magában, hogy a fűtőt végighallgatja. Kinyújtotta a kezét, intett a fűtőnek:

– Jöjjön ide! – szólt olyan hangon, mint a pörölycsapás. Most minden a fűtő viselkedésén múlott, mert ami ügyének igazát illeti, abban Karl nem kételkedhetett.

Szerencsére itt látszott meg, hogy a fűtő már sok helyen megfordult a világban. Példás nyugodtan egy mozdulattal elővett táskájából egy kis papírköteget, meg valami jegyzetfüzetet, majd, mintha ez magától értetődne, teljesen mellőzve a főpénztárost, a kapitányhoz járult, és kirakta bizonyítékait az ablakdeszkára. A főpénztáros mi mást tehetett, maga fáradt oda. – Ez az ember közismert kveruláns – mondta magyarázatképp –, többet van a pénztárban, mint a gép­teremben. Schubalt, ezt a nyugodt embert teljes kétségbeesésbe kergette. Hallja csak! – fordult a fűtőhöz. – Most már csakugyan túlzásba viszi a tolakodását. Hányszor dobták már ki magát a pénztárból, amint arra minden esetben egyértelműen jogtalan követelődzésével okot adott! Hányszor szaladt onnan a főpénztárba! Hányszor magyarázták meg magának jóindula­túan, hogy Schubal a közvetlen fölöttese, iránta az alárendeltségbe bele kell törődnie. Most pedig ideállít, mert itt van a kapitány úr, és nemcsak nem szégyelli, hogy őt zaklatja, de azt sem átallja, hogy ízetlen vádaskodásainak betanított szószólóját, ezt a gyereket magával rángassa: őt különben most látom a hajón először.

Karl erővel fékezte magát, hogy elő ne ugorjon. De már a kapitány közbeszólt: – Hallgassuk csak végig ezt az embert. Schubal, úgy vélem, különben is túlontúl önállósul... amivel azonban még nem akarok semmit a maga javára mondani.

– Ez utóbbi megjegyzés a fűtőnek szólt: természetes, hogy nem akart azonnal mellé állni, de úgy látszott, minden jó úton halad. A fűtő magyarázatba kezdett, mindjárt az elején mérsékle­tet tanúsítva azzal, hogy Schubalt urazta. Örült is Karl a főpénztáros elhagyott íróasztalánál, nagy megelégedésében minduntalan lenyomva rajta egy levélmérleget. – Schubal úr igazság­talan! Schubal úr a külföldieknek kedvez! Schubal úr kiutasította a fűtőt a gépteremből, és klozettokat tisztíttatott vele. Ez azért mégsem a fűtő dolga! Egyszer még Schubal úr rá­termettségét is kétségbe vonta: az inkább látszólagos, mint valódi. Ennél a fordulatnál Karl minden igyekezetével oly meghitten tekintett a kapitányra, mintha jó barátja volna, csak azért, hogy ne engedjen a kedvezőtlen hatásnak, amit a fűtő eléggé ügyetlen kifejezésmódja tehet reá. A sok beszédből mégsem lehetett semmi konkrétumot megtudni, és bár a kapitány még mindig maga elé meredt, s szemében látszott az elhatározás, hogy a fűtőt ezúttal végig­hallgatja, a többi úr türelmetlenkedett, és a fűtő hangja már nem uralkodott korlátlanul a helyiségben, ami némi aggodalomra adott okot. Legelsőnek a polgári ruhás úriember kezdett babrálni bambuszbotjával, és habár halkan, kopogott vele a parketten. A többi úr termé­szete­sen ide–oda tekingetett, a

Enjoying the preview?
Page 1 of 1