Imparare il francese II - Parallel Text - Racconti Brevi (Francese - Italiano)
()
About this ebook
Imparare il francese II con il nostro metodo rappresenta la maniera più stimolante ed efficace per apprendere una lingua. Il vocabolario preesistente viene richiamato alla memoria, mentre i termini appena appresi vengono messi in pratica.
Consigliato per gli studenti di francese di livello principiante ed intermedio e come corso di aggiornamento. È così semplice e piacevole che anche i principianti assoluti con nessuna conoscenza precedente possono iniziare ad imparare.
Mentre riteniamo che chiunque a qualsiasi livello possa lavorare con il nostro metodo, una comprensione a livello base di francese sarebbe consigliata per raggiungere il massimo risultato nell’apprendimento e la massima soddisfazione. Le nostre interessanti storie e corsi includono cultura e personaggi europei. Sono divertenti da leggere così da poter mantenere la concentrazione ed imparare dalla motivazione.
Related to Imparare il francese II - Parallel Text - Racconti Brevi (Francese - Italiano)
Related ebooks
Imparare Norvegese - Parallel Text (Italiano - Norvegese) Storie semplici Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare Coreano - Parallel Text (Italiano - Coreano) Racconti Brevi Rating: 5 out of 5 stars5/5Time on a Line. Il verbo inglese in 60 minuti Rating: 1 out of 5 stars1/5Racconti in Spagnolo per Principianti: 10+ Storie per Imparare lo Spagnolo e Migliorare la tua Pronuncia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare il portoghese - Testo parallelo - Racconti Brevi (Italiano - Portoghese) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare il francese - Testo parallelo - Racconti Brevi (Francese | Italiano) Rating: 3 out of 5 stars3/5Imparare Russo - Testo parallelo - Storie semplici (Russo - Italiano) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare l'arabo - Testo parallelo - Racconti Brevi (Italiano - Arabo) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare lo spagnolo - Parallel text - Storie semplici (Italiano - Spagnolo) Bilingual Rating: 4 out of 5 stars4/5Imparare lo svedese II - Parallel Text (Italiano - Svedese) Racconti Brevi (Bilingue) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa nebulosa grammatica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare Cinese - Testo parallelo (Cinese e Italiano) Racconti Brevi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe fiabe nella fiaba: un percorso per l'apprendimento della letto-scrittura Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare il danese - Testo parallelo (Danese - Italiano) Racconti Brevi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl giro del mondo in 80 giorni Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGrammatica viva Rating: 3 out of 5 stars3/5Imparare lo spagnolo II - Parallel Text - Storie semplici (Italiano - Spagnolo) Bilingue Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa punteggiatura: Regole e contro regole Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSi scrive così… o come? Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLeonardo da Vinci la storia in breve Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNote di un poliglotta. Consigli pratici per studiare una lingua straniera. Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl rock in azienda Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFormazione europea per i docenti di scuola primaria: Scambio italo-britannico Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBrodo caldo per l'anima: 1: Storie che scaldano il cuore e confortano lo spirito Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRepubblica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe lingue nelle facoltà di lingue. Tra ricerca e didattica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMigrazioni e migranti Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Teaching Methods & Materials For You
101 Conversations in Simple Italian: 101 Conversations | Italian Edition, #1 Rating: 5 out of 5 stars5/5101 Conversations in Intermediate Italian: 101 Conversations | Italian Edition, #2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsStoria della Figa Rating: 4 out of 5 stars4/5Proverbi Italiani: I migliori proverbi italiani, divisi per regione, nella lingua dialettale e con il loro significato Rating: 0 out of 5 stars0 ratings101 Lezioni d'italiano da un minuto Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa storia semplice e divertente Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPerché odiamo la matematica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSveglia! Oltre 100 attività di conversazione e giochi per insegnanti di lingua italiana Rating: 5 out of 5 stars5/5Conversando in italiano - Coinvolgenti attività di conversazione per insegnanti di lingua italiana Rating: 4 out of 5 stars4/5Inglese Per Principianti Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'Arte di Comunicare Rating: 5 out of 5 stars5/5Il nome della rosa di Umberto Eco (Analisi del libro): Analisi completa e sintesi dettagliata del lavoro Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsItaliano Per Principianti - Basico Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGrammatica viva Rating: 3 out of 5 stars3/5Imparare il tedesco - Bilingue (Testo parallelo) Racconti Brevi (Tedesco e Italiano) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMemoria illimitata: Impara più velocemente e ricorda tutto con tecniche di memoria pratiche e potenti Rating: 5 out of 5 stars5/5Metodo del Disegno Psicoemotivo per l'Analisi e la Consapevolezza: Le emozioni ci proteggono Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCreatività - Istruzioni per l'uso Rating: 4 out of 5 stars4/5Il metodo di studio: Quando, quanto, cosa, come e perchè studiare Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsParole che confondiamo in inglese e vocabolario di livello avanzato Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsManuale Danze Sacre 1.1: I sei Obbligatori Rating: 3 out of 5 stars3/5Musicista 2.0: Come guadagnare scrivendo musica per venderla online Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLaboratorio di Scrittura Creativa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe parole dell'inclusione e la didattica inclusiva Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa lingua Italiana: breve storia e approcci glottodidattici come L2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Imparare il francese II - Parallel Text - Racconti Brevi (Francese - Italiano)
0 ratings0 reviews
Book preview
Imparare il francese II - Parallel Text - Racconti Brevi (Francese - Italiano) - Polyglot Planet Publishing
Imparare il francese II
Parallel Text
Racconti Brevi
Francese | Italiano
Copyright © 2015
Polyglot Planet Publishing
www.polyglotplanet.ink
© Polyglot Planet
Imparare il francese II con il nostro metodo rappresenta la maniera più stimolante ed efficace per apprendere una lingua. Il vocabolario preesistente viene richiamato alla memoria, mentre i termini appena appresi vengono messi in pratica.
Consigliato per gli studenti di francese di livello principiante ed intermedio e come corso di aggiornamento. È così semplice e piacevole che anche i principianti assoluti con nessuna conoscenza precedente possono iniziare ad imparare.
Mentre riteniamo che chiunque a qualsiasi livello possa lavorare con il nostro metodo, una comprensione a livello base di francese sarebbe consigliata per raggiungere il massimo risultato nell’apprendimento e la massima soddisfazione. Le nostre interessanti storie e corsi includono cultura e personaggi europei. Sono divertenti da leggere così da poter mantenere la concentrazione ed imparare dalla motivazione.
Altri libri
Imparare il francese - Testi paralleli
Storie semplici
Imparare il francese II - Testi paralleli
Racconti Brevi
Imparare il francese III - Testi paralleli
Racconti Brevi (Livello intermedio)
Francese Commerciale - Parellel Text
(Francese e Italiano) Racconti Brevi
Consigliati dai Polyglot Planet
Imparare il francese - L'audiolibro incluso
La storia di Cleopatra, dai Bilinguals
Imparare il francese - Edizione Bilingue
Le avventure di Giulio Cesare, dai Bilinguals
La notte stellata - Edizione bilingue
Con Audio formato MP3, dai Bilinguals
TESTI PARALLELI
Mon Erasmus en Allemagne
Il mio Erasmus in Germania
Aimes-tu voyager?
Ti piace viaggiare?
Aimes-tu étudier?
Ti piace studiare?
En Espagne – de manière générale, partout en Europe -, vous pouvez combiner les deux choses: avec la bourse d’étude Erasmus.
In Spagna, e in generale in tutta Europa, si possono coniugare entrambe le cose: con una borsa di studio Erasmus.
Sais-tu ce que c’est?
Sai che cos'è?
Les bourses Erasmus sont accordées par l’Europe, l’Union Européenne, aux étudiants de tous les pays.
Le borse di studio Erasmus vengono assegnate dall'Europa, l'Unione Europea, agli studenti di tutti i Paesi.
Ces bourses t’offrent une place dans une université d’un autre pays et une petite subvention mensuelle pour que tu puisses étudier dans un autre pays, « une aide à la mobilité ».
Queste borse di studio ti danno un posto di studio in un'altra università europea e un piccolo sussidio mensile perché tu possa studiare in un altro Paese, un aiuto alla mobilità
.
De plus, chaque pays peut donner plus ou moins d’aide à ses étudiants, cela dépend des possibilités de chaque Etat.
Inoltre ogni Paese può pagare ai suoi studenti più o meno aiuti, dipende tutto dalle possibilità di ogni Paese.
Et les pays d’accueil aident souvent les étudiants également.
E spesso anche i Paesi di destinazione degli studenti danno una mano.
Malgré ces aides, les subventions Erasmus ne sont souvent pas suffisantes pour vivre pendant vos études.
Nonostante questi aiuti, spesso le borse di studio Erasmus non sono sufficienti per vivere studiando.
Vivre dans de grandes villes européennes comme Barcelone, Paris ou Berlin est très cher.
Vivere in una grande città europea come Barcellona, Parigi o Berlino costa molto.
Les étudiants reçoivent normalement une aide financière de leurs parents pour pouvoir vivre cette expérience.
Di solito gli studenti ricevono il supporto finanziario dei loro genitori per poter vivere questa esperienza.
Certains, comme moi, travaillent pendant leur séjour Erasmus.
Alcuni, come me, lavorano durante la permanenza in Erasmus.
Obtenir une bourse Erasmus est très difficile.
Ottenere una borsa di studio Erasmus è molto difficile.
Il y a beaucoup d’étudiants qui aimeraient prendre part au programme Erasmus, et il y a peu de places.
Ci sono molti studenti che desiderano partecipare al programma Erasmus, e solo pochi posti disponibili.
Vous devez suivre un processus long et lourd, avec des tests de langue et beaucoup de paperasse.
Si deve effettuare una procedura di iscrizione lunga, complicata e pesante, con prove di lingua e tante scartoffie.
Mais quand ça marche, comme pour moi, ce sera une expérience inoubliable.
Ma se ce la fai, come me, sarà un'esperienza indimenticabile.
Je m’appelle Ramón et j’ai vingt-six ans.
Mi chiamo Ramon e ho ventisei anni.
Je vais bientôt achever mes études en médecine.
Sto per concludere i miei studi di Medicina.
J’espère que je serai un bon docteur.
Spero di diventare presto un bravo dottore.
C’est ma passion.
È la mia passione.
Je voudrais aider des patients et les soigner.
Vorrei aiutare i malati e guarirli.
La tâche d’un docteur est très importante.
Il compito di un medico è molto importante.
Grâce à nous, des hôpitaux et des cabinets médicaux existent.
Grazie a noi esistono gli ospedali e gli studi medici.
Travailler dans un hôpital est difficile, pour les docteurs et les infirmières.
Il lavoro negli ospedali è parecchio difficile, sia per i medici che per le infermiere e gli infermieri.
L’année dernière, j’ai eu la chance de participer au programme Erasmus.
L'anno scorso ho potuto partecipare ad una borsa di studio Erasmus.
Je voulais d’abord aller en France.
All'inizio volevo andare in Francia.
Pourquoi ?
Perché?
Et bien, je vis avec ma famille dans un endroit proche de Barcelone, la France n’est pas si loin.
Beh, vivo con la mia famiglia in un posto vicino a Barcellona, la Francia non è lontana.
A côté de cela, la langue est similaire à l’espagnol et encore plus similaire au catalan, que je parle également.
Inoltre la lingua è simile allo spagnolo e ancora di più al catalano, e io parlo anche quello.
Après avoir postulé pour la bourse et après avoir effectué les tests de langue (anglais, français,…), j’ai dû attendre pendant quelques mois.
Dopo aver fatto richiesta per la borsa di studio e sostenuto le prove di lingua (inglese, francese...) dovevo aspettare alcuni mesi.
C’était une longue attente!
Che attesa lunga è stata!
J’ai commencé à acheter des livres en français, j’écoutais de la musique française et également la radio française. Le jour des résultats arriva enfin.
Avevo cominciato a comprare libri in francese, ascoltavo musica francese e anche la radio francese.
Ils ont été affichés dans le foyer de l’université.
Finalmente è arrivato il giorno dei risultati, che erano esposti nell'atrio dell'università.
J’ai cherché mon nom parmi les étudiants qui avaient reçu une place Erasmus pour la France, mais je n’y figurais pas.
Ho cercato il mio nome fra gli studenti che avevano ottenuto un posto Erasmus per la Francia e non c'ero.
C’était un sacré coup dur pour moi!
È stato un davvero un duro colpo per me!
Je n’étais ni parmi ceux qui avaient reçu une bourse, ni parmi les remplaçants…
Non ero né fra i borsisti, né fra gli idonei non assegnatari...
Bizarre…
Strano...
J’ai regardé les listes une fois encore et alors je l’ai vu: j’avais reçu une bourse pour l’Allemagne.
Ho guardato le liste ancora per un po' e poi l'ho visto: avevo ricevuto una borsa di studio per la Germania.
L’Allemagne?
Germania?
Qu’est-ce que j’allais faire là-bas?, ai-je immédiatement pensé.
E cosa ci dovrei fare?, ho pensato subito.
Je suis allé au secrétariat pour parler au responsable et il n’y avait aucun doute: personne n’avait postulé pour l’Allemagne et, sur la base des points obtenus, c’était la seule bourse qu’ils pouvaient m’offrir.
Sono andato in segreteria per parlare con il responsabile e non c'era nessun dubbio: nessuno aveva fatto richiesta per la Germania e in base al punteggio era l'unica destinazione che potevano darmi.
Si je n’acceptais pas, je n’obtiendrais certainement pas une bourse Erasmus, avec toutes les opportunités qui y étaient liées.
Se non avessi accettato, probabilmente non avrei ricevuto la borsa di studio, e con essa tutte le possibilità che sono collegate all'Erasmus.
Une fois à la maison, mes parents et ma sœurm’ont encouragé à y aller.
A casa, i miei genitori