Apprendre l’allemand II - Texte parallèle - Histoires courtes (Français - Allemand) niveau intermédiaire
()
About this ebook
Apprendre l’allemand II avec Textes Parallèles est le moyen le plus gratifiant et le plus efficace d’apprendre une langue.
Vous révisez le vocabulaire que vous connaissez déjà et mettez immédiatement en pratique les nouveaux mots que vous apprenez. La grammaire allemande est aisément assimilée grâce à des textes écrits intelligemment et bien formatés.
+ Pas besoin de chercher la signification des nouveaux mots dans un dictionnaire
+ Le vocabulaire connu est immédiatement mis en pratique dans des phrases et des textes faciles à retenir
+ Pas besoin de logiciel supplémentaire
+ L’apprentissage de la grammaire se fait de manière passive
+ Une méthode moderne, pédagogique et divertissante
Recommandé pour les débutants en allemand ou les personnes ayant un niveau intermédiaire ou recherchant un cours de remise à niveau. Bien que nous estimions que n’importe qui, quel que soit son niveau, puisse travailler avec notre méthode, nous recommandons toutefois un niveau de base de compréhension de l’allemand pour obtenir un maximum de résultats avec un maximum de plaisir.
Nos nouvelles font référence à la culture et à des personnages européens. Les histoires ont été écrites de manière à capter l’attention du lecteur et sont agréables à lire. Vous serez ainsi plus motivé pour apprendre.
Related to Apprendre l’allemand II - Texte parallèle - Histoires courtes (Français - Allemand) niveau intermédiaire
Related ebooks
Apprendre l’allemand - Texte parallèle - Collection drôle histoire (Français - Allemand) Rating: 4 out of 5 stars4/5Apprendre l'italien II - Texte parallèle - Collection drôle histoire (Français - Italien) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsApprendre l'espagnol II - Textes Parallèles - Contes Simples (Espagnol - Français) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsApprendre l'arabe avec Texte parallèle - Collection drôle histoire (Arabe - Francés) Rating: 5 out of 5 stars5/5Un jour je ne reviendrai pas Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVocabulaire Allemand: Niveau Intermédiaire Rating: 0 out of 5 stars0 ratings5000 phrases pour bien parler allemand Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsContes pour enfants, bilingue Français & Allemand Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsApprendre l'allemand en 10 jours: Cours de langue facile avec une nouvelle méthode Rating: 5 out of 5 stars5/5Conte Bilingue en Allemand et Français: Cochon - Schwein. Collection apprendre l'allemand. Rating: 5 out of 5 stars5/5Verbes allemands (100 verbes conjugués) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsConte Bilingue en Français et Allemand: Singe - Affe (Collection apprendre l'allemand) Rating: 5 out of 5 stars5/5Cours d'allemand facile avec une nouvelle méthode Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsApprendre l'Allemand : Proverbes et Expressions Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsApprendre l'Allemand: Contes Bilingues en Allemand et Français Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVerbes italiens (100 verbes conjugués) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsApprendre l'italien - Texte parallèle - Collection drôle histoire (Français - Italien) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsConte Bilingue en Français et Allemand: Caméléon - Chamäleon . Collection apprendre l'allemand. Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFrench Phrasebook for Tourism, Friendship & Fun Rating: 4 out of 5 stars4/5Conte Bilingue en Français et Allemand: Souris - Maus (Collection apprendre l'allemand) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsApprendre le Russe - Texte parallèle - Collection drôle histoire (Russe - Français) Rating: 5 out of 5 stars5/5Apprendre l'espagnol - Texte parallèle - Contes Simples - MP3 (Espagnol - Francés) Rating: 5 out of 5 stars5/5Singe Filou aide M. Charpentier: Übermütiger Affe hilft Herrn Tischler. Conte Bilingue en Allemand et Français Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVersion Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Allemand) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVoyager en allemand: Auf deutsch reisen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'italien: Initiation Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe must bilingue™ des élections Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTest My English. Avancé: À quel point êtes-vous bon ? Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUn Seul Rêve/Alles für einen Traum (Zweisprachige Ausgabe: Deutsch-Französisch): Livres bilingues: allemand - français Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Foreign Language Studies For You
Objectif DELF B2 Rating: 4 out of 5 stars4/5Les mots de l'info B1-B2 Rating: 4 out of 5 stars4/5101 Conversations in Simple French: 101 Conversations | French Edition, #1 Rating: 3 out of 5 stars3/5Pensées pour moi-même Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsProduction écrite DALF C1 Rating: 3 out of 5 stars3/5Les notes de Polyglotte. Conseils pratiques pour l'apprentissage d'une langue étrangère. Rating: 5 out of 5 stars5/5Objectif DELF B1 Rating: 4 out of 5 stars4/5Les mots de l'info C1-C2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCours de linguistique générale (Edition Illustrée - 1916) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL’Anglais facile a lire - Apprendre l’anglais (Vol 2): 10 histoires en anglais et en français pour apprendre l’anglais rapidement Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGuide de conversation anglais pour debutants Rating: 4 out of 5 stars4/5la grammaire des langues bamilékés : cas du nùfī (fe'efe'e)) Rating: 4 out of 5 stars4/5Test My English. Avancé: À quel point êtes-vous bon ? Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe meilleur guide pour apprendre n'importe quelle langue rapidement et facilement Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsApprendre l'allemand en 10 jours: Cours de langue facile avec une nouvelle méthode Rating: 5 out of 5 stars5/5Test My English Débutant: À quel point êtes-vous bon ? Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related categories
Reviews for Apprendre l’allemand II - Texte parallèle - Histoires courtes (Français - Allemand) niveau intermédiaire
0 ratings0 reviews
Book preview
Apprendre l’allemand II - Texte parallèle - Histoires courtes (Français - Allemand) niveau intermédiaire - Polyglot Planet Publishing
Apprendre l’allemand II
Texte parallèle
Histoires courtes
(niveau intermédiaire)
Français - Allemand
Copyright © 2015
Polyglot Planet Publishing
Smashwords Edition
ISBN 9781311407931
book@paralleltext.eu
Apprendre l’allemand II avec Textes Parallèles est le moyen le plus gratifiant et le plus efficace d’apprendre une langue.
Vous révisez le vocabulaire que vous connaissez déjà et mettez immédiatement en pratique les nouveaux mots que vous apprenez. La grammaire allemande est aisément assimilée grâce à des textes écrits intelligemment et bien formatés.
+ Pas besoin de chercher la signification des nouveaux mots dans un dictionnaire
+ Le vocabulaire connu est immédiatement mis en pratique dans des phrases et des textes faciles à retenir
+ Pas besoin de logiciel supplémentaire
+ L’apprentissage de la grammaire se fait de manière passive
+ Une méthode moderne, pédagogique et divertissante
Recommandé pour les débutants en allemand ou les personnes ayant un niveau intermédiaire ou recherchant un cours de remise à niveau. Bien que nous estimions que n’importe qui, quel que soit son niveau, puisse travailler avec notre méthode, nous recommandons toutefois un niveau de base de compréhension de l’allemand pour obtenir un maximum de résultats avec un maximum de plaisir.
Nos nouvelles font référence à la culture et à des personnages européens. Les histoires ont été écrites de manière à capter l’attention du lecteur et sont agréables à lire. Vous serez ainsi plus motivé pour apprendre.
Apprendre l’allemand II
Texte parallèle
Histoires courtes
(niveau intermédiaire)
Français - Allemand
Copyright © 2014. All Rights Reserved.
Warning: The unauthorized reproduction or distribution of this copyrighted work is
illegal. No part of this book may be scanned, uploaded or distributed via internet or
other means, electronic or print without the author's permission.
Das Käserennen
La course au fromage
Ich heiße Robert und erzähle Ihnen nun, wie es dazu kam, dass ich auf einem englischen Abhang wie ein Wahnsinniger einem Käselaib hinterher hetzte.
Je m’appelle Robert et je vais vous raconter comment je me suis retrouvé au milieu d’un champ anglais en train de dévaler frénétiquement une colline, derrière un fromage.
In der französischen Kleinstadt in einer Provinz der Normandie, wo ich aufwuchs, hat Essen in unserem Familienleben einen hohen Stellenwert eingenommen, solange ich denken kann.
Ayant grandi dans un petit village français en Normandie, la nourriture avait une place importante dans notre vie de famille aussi loin que je m’en souvienne.
Mahlzeiten gaben der gesamten Familie die Gelegenheit, sich zusammenzufinden, Geschichten miteinander zu teilen und die Gesellschaft des anderen zu genießen.
Les repas représentaient une occasion pour toute la famille d’être ensemble, de partager des histoires et d’apprécier la compagnie des autres.
Das Beste am gemeinsamen Essen war der Moment, in dem der Käse auftischt wurde, und in Frankreich ist die Auswahl riesig – es gibt fast 400 verschiedene Käsesorten, die im ganzen Land produziert werden, und ich glaube, ich habe alle probiert.
Mon moment préféré du repas était toujours lorsque les fromages étaient apportés à table et le choix en France est énorme – il y a 400 variétés différentes de fromage, qui sont produites dans tout le pays, et je crois que je les ai toutes essayées.
Es machte keinen Unterschied, welche Käsesorte es war – Ziegenkäse, Schafskäse, Blauschimmelkäse oder Kuhmilchkäse – ich habe gegessen, was zu kriegen war. Bald war ich in der Familie als derjenige bekannt, der verrückt war nach Käse: da ist es nicht überraschend, dass ich als Kind ein bisschen pummelig war.
La variété de fromage importait peu – chèvre, bleu, vache –, je mangeais tout ce qui était présenté. J’étais connu dans ma famille pour mon amour des fromages: vous ne serez pas surpris d’apprendre que, enfant, j’étais un peu enrobé.
Dort, wo ich in der Normandie aufgewachsen bin, hatte ich die Möglichkeit, Jersey, eine Kanalinsel, die zum Vereinigten Königreich gehörte, zu sehen.
De l’endroit où je vivais en Normandie, j’ai grandi en pouvant voir Jersey, une des îles de la Manche appartenant au Royaume-Uni.
Mein Großvater ließ mich auf seinem Schoß sitzen, während er mir Geschichten über England erzählte und darüber, wie er mit der Fähre die Insel besuchte.
Mon grand-père me prenait sur ses genoux et me racontait des histoires à propos de l’Angleterre et de ses visites sur l’île en ferry.
Ich war jung und neugierig, ich wollte dort unbedingt hin.
J’étais jeune et curieux, je voulais y aller.
Und sollte ich jemals dorthin kommen, wollte ich Käse essen!
Et si j’y allais, je voulais manger du fromage.
Eines Tages haben sich alle dazu bereit erklärt, für einen kurzen Ausflug mit der Fähre von St. Malo aus auf die Insel zu fahren.
Alors un jour, nous avons tous décidé de prendre le ferry depuis une ville nommée Saint-Malo et d’effectuer un petit voyage jusqu’à l’île.
Es war mein erstes Mal von Zuhause weg und ich erinnere mich noch, wie fremd sich alles anfühlte: die Sprache hörte sich merkwürdig an, die Architektur war anders als alles, das ich vorher gesehen hatte und das Essen schmeckte so gar nicht wie Zuhause.
Je partais pour la première fois loin de chez moins et je me rappelle comment tout me semblait différent: la langue sonnait de manière particulière, l’architecture était différente de tout ce que j’avais vu et la nourriture n’avait pas du tout le même goût qu’à la maison.
Zum Glück konnte mein Großvater ganz gut Englisch sprechen, und so unterhielt er sich mit einem ansässigen Ladenbesitzer über die unterschiedlichen Essensgewohnheiten.
Heureusement, mon grand-père pouvait bien parler l’anglais, et il a débuté une conversation avec un commerçant local à propos des différences de nourriture.
Er erzählte dem Ladenbesitzer, dass ich Käse liebte, und da erfuhr ich zum ersten Mal von einer englischen Veranstaltung namens „Copper's Hill Käserennen".
Il a expliqué au commerçant je j’adorais le fromage, et c’est là que j’ai entendu parler pour la première fois d’un festival en Angleterre nommé le ‘Cooper’s Hill Cheese Rolling’.
Ich habe herausgefunden, dass es in England nicht nur Käse gab, sondern dass dieser auch noch so gut war, dass die Menschen bereit waren, ihm einem Abhang hinterher zu jagen und dabei gegen andere Leute anzutreten.
J’ai découvert que non seulement les gens en Angleterre avaient du fromage, mais qu’il était si bon qu’ils allaient jusqu’à lui courir après du haut d’une colline et se battre avec d’autres personnes pour lui.
Ich musste ein bisschen warten, um mir das persönlich ansehen zu können: ein Neunjähriger kann nicht alleine nach England reisen.
Je devais attendre encore un peu pour y aller: les enfants de 9 ans ne peuvent pas voyager seuls jusqu’en Angleterre.
Aber meine Zeit kam später, als ich ein Auslandsstudienjahr in England verbrachte, um in London einen Promotionsstudiengang zu absolvieren.
Ma visite est intervenue plus tard, lorsque je suis