Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

At The Crossing Of Seven Winds
At The Crossing Of Seven Winds
At The Crossing Of Seven Winds
Ebook149 pages58 minutes

At The Crossing Of Seven Winds

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

"At The Crossing Of Seven Winds" published by Fabrizio Frosini at Smashwords, is an Anthology of Poetry which collects 72 poems from 7 Authors living in 7 different Countries of the World.
As Fabrizio Frosini puts it: «When I first proposed my idea for an e-book to my Minnesotan friend Daniel Brick, we decided together to open it to other "voices of poetry" from different parts of our troubled world. Maybe we put it a bit too emphatically, like "voices of poetry conveying the joy of creativity", to point out the real issues of human passions mediated through poetry. Yet, Poetry is a sum of hope and despair. It is a sum of wishes, hopes, dreams, inspirations, wanderings on the wings of Imagination. It is a long flight our hearts and minds took, revisiting reality, memories, expectations. Life itself is revisited through the multicolored glasses of poetry. As Dylan Thomas wrote: "These poems, with all their crudities, doubts, and confusions, are written for the love of Man" and, I add, they are written out of the joy of creativity, even when created in the darkest moments of despairing depression. Everyone who reads our poetry enters our own Universe –even if for a while. Through Poetry, we - the all of us who write and read its lines - are in touch.»
«And It fulfills the very nature of poetry that we 7 poets publish our poems in a common anthology and witness how these diverse poems reflect each other, relate to each other, amplify each other »: from Daniel J. Brick' introduction.
The 7 Authors in alphabetical order:
Leah Ayliffe (Toronto, Canada): born in 1991, I have my BA degree in English Literature. Yet to me words are power. They can be cinematic, sonic, beautiful, ugly, simple and complex - pushing limits in endless ways. Words can be dangerous and liberating. I write because I feel I have to. There is a chaos stirring inside myself that only acts of creativity can fix- if only temporarily.
Daniel J. Brick (Saint Paul, MN, USA): I was born in the Twin Cities in 1947 and lived my whole life here. This is where I am rooted, near the Mississippi River, in a landscape of four seasons with many trees and parks and lakes. These are the natural things I treasure. Poetry and classical music are my passions.
Fabrizio Frosini (Florence, Italy): born in Tuscany, I live close to Florence and to Vinci, Leonardo's hometown. Doctor in Medicine, specialized in Neurosurgery, with an ancient passion for Poetry. Author of c. 1200 poems, in 13 collections. Among them: «The Chinese gardens - English Poems», soon to be published.
Diane Hine (Perth, Australia): I live in Perth, Western Australia, a very peaceful yet isolated city set on the banks of the Swan River. I’m very happily married with four lovely children and two gorgeous grandsons. I work as a laboratory assistant in a large orthodontic practice.
Galina Italyanskaya (Saint Petersburg, Russia): born in Ukhta, a small northern town surrounded by forests, I grew up there between civilization and wilderness. From the early childhood my curiosity about everything in the world has no limits. I love nature, science and art, music and literature, travels and discoveries, and of course I love my children.
Mallika Menon (Trivandrum, India): I hail from Kerala, on India’s southern tip. Lover of music and literature, I sing songs and poems. I offer collection of poems in mother tongue Malayalam as well as English. Simple emotions, gentle feelings and shades of empathy reflect in my poetry. I like reading philosophy. I’m travel-savvy, keen to explore cultures and cuisines world-over.
Abby Sze (Hong Kong): born in China in 1990. Moved to Hong Kong when I was 10. Used to murmur “Our Father” at early age, but now whisper “Invictus”, by William Ernest Henley, during times of fear. First poem written is “3480”.

LanguageEnglish
Release dateMar 11, 2015
ISBN9781310289729
At The Crossing Of Seven Winds
Author

Fabrizio Frosini

Born in Tuscany, Italy. Currently living close to Florence and Vinci, Leonardo's hometown. Doctor in Medicine, specialized in Neurosurgery, with an ancient passion for Poetry, he is the Author of over 2,000 poems published in 20 personal books. Frosini writes in Italian, his native language, and English. He is the founder of the International Association "Poets Unite Worldwide," with which he has published more than 50 Anthologies. Among his own books: «The Chinese Gardens - English Poems», «Prelude to the Night», «Anita Quiclotzl & Her Souls - Anita Quiclotzl e le Sue Anime» (Bilingual Ed.) - [for the others, see below].~*~In Frosini's Poetry:1. The Truth is Affirmed ; 2. Beauty is Conveyed ; 3. The Personal becomes the Universal.One of the key terms in contemporary poetry is 'POETRY OF WITNESS'. "Florence, A Walk With A View" is an excellent example of this type of poem. It exchanges the anger we experienced in the preceding poem with melancholy, but this is a haunted and desperate melancholy, not at all like the word's root meaning of sweet sorrow. Yet, in Fabrizio Frosini's poem, the city charms the visitor with its natural beauty - "the silky lights of the / Sunset" - and artistic ambiance - "the intimate warmth of nostalgia that makes / Your heart melt at the sight around".In the finest poetry, beauty is conveyed in all of it sensuous and spiritual glory. The title "Water Music" refers to one of Handel's most popular works, a masterpiece of baroque melody, rhythm and harmony. The poem, however, is not about this music.. here is a shining element of the beauty this poem conveys - "I was in my room, staring at the clear sky through the window. The moon, so pale and magical, drawing my imagination to her. In my ears Handel's music was playing softly." - There is the beauty of VITA NOVA, in this Frosini's poem: Dante's idealization of Beatrice with its artistic and moral benefits experienced by a contemporary couple. And finally the beauty of sublimation, when an otherwise sensuous experience must be transferred to the plane of the Imagination. Other Frosini's poem, like "Nocturnal Snowing", are Poems of Memory, that reveal the persistence of an experience of mutual attraction in the poet's life over many decades. There, a young woman, who is forever young and lovely in the poet's mind, becomes a touchstone of emotional value. But not all good experiences are given a future by the hand of fate. And so Frosini's poetry also explores the emotional consequences of the loss of such a promising moment... The prevailing reaction in reader after reader is that Frosini's verses relate to their emotional lives. In other words, Fabrizio Frosini's personal experience reflects their personal experience, and thus the Personal becomes the Universal...~*~Books published as sole Author:(*BE*: Bilingual Editions, English–Italian ; All books have PAPERBACK and EBOOK Editions)– «The Chinese Gardens – English Poems» – English Ed. – (published also in Italian Ed.:– «I Giardini Cinesi» – Edizione Italiana);– «KARUMI – Haiku & Tanka» – Italian Ed.;– «Allo Specchio di Me Stesso» ('In the Mirror of Myself') – Italian Ed.;– «Il Vento e il Fiume» ('The Wind and the River') – Italian Ed.;– «A Chisciotte» ('To Quixote') – Italian Ed.;– «Il Puro, l'Impuro – Kosher/Treyf» ('The pure, the Impure – Kosher / Treyf') – Italian Ed.;– «Frammenti di Memoria – Carmina et Fragmenta» ('Fragments of Memories') – Italian Ed.;– «La Città dei Vivi e dei Morti» ('The City of the Living and the Dead') – Italian Ed.;– «Nella luce confusa del crepuscolo» ('In the fuzzy light of the Twilight') – Italian Ed.;– «Limes —O La Chiave Dei Sogni» ('The Key to Dreams') – Italian Ed.;– «Echi e Rompicapi» ('Puzzles & Echoes') – Italian Ed.;– «Ballate e Altre Cadenze» ('Ballads and Other Cadences') – Italian Ed.;– «Selected Poems – Επιλεγμένα Ποιήματα – Poesie Scelte» – Greek–English–Italian (Αγγλικά, Ελληνικά, Ιταλικά – Greek translation by Dimitrios Galanis);– «Prelude to the Night – English Poems» – English Ed. (published also in Italian Ed.:– «Preludio alla Notte» – Edizione Italiana);– «A Season for Everyone – Tanka Poetry» – English Ed.;– «Evanescence of the Floating World – Haiku» – English Ed.;– «From the Book of Limbo – Dal Libro del Limbo» – *BE*;– «Anita Quiclotzl & Her Souls – Anita Quiclotzl e le Sue Anime» – *BE*.~*~Forthcoming publications:– «Mirror Games — A Tale» – English Edition (also in Italian Ed.:– «Giochi di Specchi — Un Racconto»);– «Il Sentiero della Luna» ('The Moon's Path') – Italian Edition.~*~For the Anthologies published by Fabrizio Frosini with "Poets Unite Worldwide", see Frosini's profile as a PUBLISHER, or POETS UNITE WORLDWIDE's profile.~*~Some of Frosini's poems are also published in the Anthology "Riflessi 62" (Italian Edition), edited by Pagine Srl.~*~Facebook:https://www.facebook.com/poetsuniteworldwide/Website address:https://poetsuniteworldwide.org/Blog:https://poetsuniteworldwide.wordpress.com/Twitter username:@fabriziofrosini

Read more from Fabrizio Frosini

Related to At The Crossing Of Seven Winds

Related ebooks

Poetry For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for At The Crossing Of Seven Winds

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    At The Crossing Of Seven Winds - Fabrizio Frosini

    by Daniel J. Brick

    Many years ago, in a poetry class for beginners, I read one of my early efforts which contained the following three lines: "A young poet drops his pen, astonished / by the twenty lines he has just written, / certain it is the Poem of Total Realization."

    The teacher, who was supportive of our weekly efforts, smiled and said, "I remember thinking I had written that poem when I was sixteen." I can now agree wholeheartedly with her: the Poem of Total Realization is an adolescent fantasy. A mature poet recognizes it as a fool's errand, because, first, no single poem can encompass the variety of all human experience. Second, the writing of such a poem would end a poet's career, since all of his future poems would be mysteriously contained in that magnum opus. It would take all the oxygen into itself, and leave all the living poets breathless and gasping.

    What we learn from writing poems over a long expanse of time is that each one takes further along the path of our daily life, leading eventually to whatever fulfills our existence. Each poem illuminates for its moment the darkness surrounding us, and in that light we can see the World in its glory or, sadly, in its degradation. Finally, we will carry within, not only the poem as a piece of literature but also the emotional growth it promotes.

    Our poems express our individual selves. It is not just self-expression, although that's the surface impression often conveyed. It's something far more deeply interfused, as Wordsworth memorably put it. We filter our experiences through our poetic selves to make poems which reveal both the Self and the World. When we look back at our poems, a day or a decade later, we are often surprised by the discoveries about life they carry within. Robert Frost put this very succinctly: a poem, he wrote, begins in delight and ends in wisdom. But that wisdom is never A Big Statement; it's not an abstract idea, or a philosophy. It's like a window opened to admit more light. It takes the form of an insight that points to emotional growth, and propels our lives toward ever richer states of being.

    And so it fulfills the very nature of poetry that we seven poets publish our poems in a common anthology and witness how these diverse poems reflect each other, relate to each other, amplify each other. Poetry is the most democratic of all the arts, because its essential material - language - is a given in every person's life.

    This makes poetry accessible to every person as a reader and writer. Walt Whitman celebrated this democratic core of poetry eloquently:

    "The messages of great poems to each man and woman are, Come to us on equal terms, only then can you understand us. We are no better than you," what we enclose you enclose, what you enjoy we enjoy.

    (Daniel J. Brick, Saint Paul, MN)

    ~*~

    At the Crossing of Seven Winds

    Seven Voices of Poetry

    ~*~

    Poems by Fabrizio Frosini

    Nocturnal Snowing

    Variation on a snowy night

    Karumi

    Velvet words

    Love song of a deaf-mute

    You & I

    Beyond

    Tenderness

    Surrender

    Realizing

    Sesquipedalia verba

    Fried Green Spinach

    Wax and wane

    Is it true that The Devil Wears Prada?

    To those who will follow

    A New Dawn

    It’s time

    Reckless beauty

    Wrangell–St. Elias

    Water Music (I)

    ~*~

    Fabrizio Frosini's Biography

    ~*~

    Nocturnal Snowing

    «Let this fluffy snow fall upon our

    Dreams and make them shine

    Set free,

    Your breath smoothens unshaken skies;

    Your perception scratches unopened realities.

    Is it a diversion —maybe— for lost thoughts,

    For lost faces and sins?

    Looking the other way out of fear or

    Embarrassment, waking up next morning,

    You should then learn

    How to keep alive the drowsing mind,

    While trying to shove away

    Her plait of hair,

    Jammed in the eyes of memory.

    Ah.. Those haunting memories!

    Was her pain real

    When she asserted «That one is my spoiled dress!

    My party dress,

    Which your eyes, filled with lust, tore off of me..» ?

    Hardly a twist of fate that

    Multivalent perception which made

    Visionary —Fanciful

    Your unnecessary waiting.

    Because she didn't come back.

    Even at dawn. Even in your expectation.

    Now your pain screams only through silence

    When you sink your fingers deep

    Into your bleeding heart —A sheer grief

    With no voice anymore

    Because day in day out, year after year

    Everything becomes habit.

    Until,

    Gazing at the fluffy snow falling, you

    Caught a glimpse of her —Along with a

    Whiff of her perfume

    Peering deeply into your eyes

    She spoke words of hope

    Along with a promise —possibly—

    «A new life is looming beyond the whitened

    Fields of your mind»

    Hushed words, uttered under her breath,

    Not to scrape the purity of the night.

    Was it a prophecy?

    The celebration of

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1