Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Иисус: врач иудейский
Иисус: врач иудейский
Иисус: врач иудейский
Ebook118 pages51 minutes

Иисус: врач иудейский

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Настало время для Сына Человеческого принять славу Свою...
Кем является Иисус Христос в научном, историческом, медицинском понимании?
Автор книги, врач и исследователь, в бытность студентом медицинского института, разработал, реконструировал и научно обосновал уникальную версию жизни Иисуса Христа с позиций новозаветной истории – греческой Хористии.
Тщательно проработан и научно аргументировал взгляд на Иисуса Хористоса как на уникального врача, величайшего психотерапевта, гипнолога, невролога, создателя врачебной школы, замечательного педагога.

Книга открывает новые горизонты, дает возможность посмотреть на историю мира с другой, необычной стороны, расширить свои интеллектуальные и исследовательские возможности.

Гипотезы, выдвинутые автором, обосновываются так очевидно и закономерно, что читатель без сомнения становится свидетелем нового научного открытия. Доступный язык и живое изложение делают чтение интересным и захватывающим.

LanguageРусский
Release dateMar 27, 2015
ISBN9781311797988
Иисус: врач иудейский

Related to Иисус

Related ebooks

Middle Eastern History For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Иисус

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Иисус - Александр Хористос

    Особо мне понравилось введение в «Американскую» Библию (1), написанное редакцией, где просят учитывать временные различия. В своей реконструкции новозаветной истории я и это учел, спасибо.

    Еще мне очень понравилась эта предприимчивая американская свобода: чей перевод, кто перевёл на русский язык. Свободно взяли, напечатали - и все права себе. Вероятно, так принято в транслирующих библейских центрах. Но что есть, тем и пользуемся, другой Библии на русском языке у меня нет, никто кроме Юрика не подарил.

    Как пишут (2), есть Библия – «Американский стандарт 1901 года», есть «Пересмотренная стандартная версия 1952 года»…

    Мне Юрик подарил издание: «БИБЛИЯ. Современный Перевод Библейских Текстов». Мне понравилось, что из Техаса и напечатано в Минске, на русском языке.

    У нас, на студенческом потоке говорят, что в Америке религиозная свобода доходит до абсурда вечных оваций. Там можно любому человеку поставить табуретку перед Белым домом и с неё проповедовать своё религиозное учение. И никто не удивится, только все конгрессмены и президенты выйдут из дома и будут внимательно слушать. А в заключение, даже если кому что не понравится, все равно дружно зааплодируют. А почему так, - отвечают у нас на потоке… потому, что у них конституция начинается со слов «Бог создал человека свободным».

    Вероятно потому у них и «Библия - современный перевод» - очень свободомыслящая, и из нее я сделал свои научные открытия и свою историческую медицинскую реконструкцию жизни Иисуса - врача и педагога.

    К моему сожалению шесть лет медицинского университета не способствовали развитию моего литературного таланта, скорее, зубрежка и шаблоны «истории болезни» его погубили полностью, но, надеюсь, мои сокурсники, в будущем коллеги, оценят этот исследовательский труд на «удовлетворительно».

    Язык моего произведения весьма примитивен, как и изложение материала, мои записки более походят на сочинение школьника 3 класса, впервые написавшего научное сочинение.

    Зато содержание моих открытий вне конкуренции! Такую исторически правдивую реконструкцию библейской истории, которую удалось создать мне, не создал не один автор! Ни один человек в мире за все современное время не смог прочитать секулярный библейский текст!

    Заранее извиняюсь за назидательный, проповеднический тон в моих текстах, он сложился у меня при общении с моими сокурсниками: не многие прочитали всю Библию, но и те, кто прочитал, сделали фарисейские выводы. Юрику, например, очень не понравилось, что самые первые христиане (иудее-христиане) сдавали всё своё имущество в свою секту.

    - Ну и что… так первым дохристианским ящиком для пожертвований заведовал Иуда, и он из него крал!

    Если бы не было ящика и воровства Иуды, как бы мы узнали нравы древних людей и разве поверили бы авторам древних текстов, если бы они описали только двенадцать ангелов и ни одного воришки с ящиком.

    Для сохранения красоты и правдивости студенческого мышления, записки публикуются без какой-либо редакционной и корректорской обработки. Устами студента глаголет истина. Не тронь! Можно ли такое отредактировать? Ни в коем случае! Это исторический документ (рукопись).

    Глава первая

    ХОРИСТОС И ХОРИСТИЯ

    1.1. ХОРИСТОС

    Как-то, в своих чтениях «американских» библейских текстов я задался вопросом: «А где имя твоё, Иисус Христос, в нашей, медицинской литературе?»

    Я взял медицинский трехтомный академический терминологический справочник и стал искать искомое имя… Моим разочарованиям не было предела… нет… нет… и нет.

    За две тысячи лет это имя не было увековечено в медицине?!

    Но тут я увидел его «choristos» - от греческого «отчужденный», и увидел её, всю терминологическую цепочку: «хористия – хористобластома - хористосаркома»…

    Вот это открытие! Ведь это всё о нем и о трех этапах развитии христианства, но только на языке патологоанатома! Ведь справочник медицинский!

    Хористия – «нормально развивающаяся ткань в том месте, где она в норме не встречается»…

    Так ведь это и есть Иисус с точки зрения греков – отделенный и принятый чужестранец, еврей у греков!

    А потом «церковь» - опухоль на хористии… а потом… современное размножение и разнообразие (хористосаркома), скрывшее хористию, а затем и наполовину саму церковь (хористобластому). Так это и есть образ рожденного, растущего, стареющего, развивающегося, живого (если болеет) христианства.

    Термин «хористия» молодой и не просто сложение двух греческих слов, он рожден в мышлении врача (Е. Альбрехт), который, как и я, прочитал библейскую историю Иисуса Христа как «хористию», как процесс принятия греками сына чужого народа (сына чужого бога). Е. Альбрехт не смог обнародовать понятие «хористии» как религиозного процесса, времена другие были, еще было далеко до исторического Иисуса, потому он вложил его в патолого-анатомический термин. И это не просто имя, а терминологическая цепочка, комплект, в котором одно понятие подтверждает другое.

    Да, так и звали изначально первые греки, принявшие Иисуса – «Иисус Хористос», Иисус Чужестранец! Посланник чужого бога! Ведь для них он был чужестранцем, отчужденным

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1