Impara il Francese: Francese per Bambini. 5 Racconti Bilingui in Francese e Italiano.
By Colin Hann
()
About this ebook
Questo libro è raccomandato per bambini bilingui e studenti di Francese con livello base – intermedio, che desiderano leggere un testo parallelo in Francese e Italiano. Il libro contiene 5 racconti: 1. Rana - Grenouille 2. Topo - Souris 3. Maiale - Cochon 4. Scimmia - Singe 5. Il Camaleonte - Caméléon. Ogni racconto e diviso a sua volta in due parti. Nella prima parte, per facilitare la comprensione delle lingue, queste vengono mostrate le due lingue contemporaneamente con una o due frasi alla volta. Avere la possibilità di visionare entrambe le lingue nello stesso momento permette la facile comparazione delle parole e delle espressioni di uso quotidiano. La seconda parte di ogni racconto, versione solo in Francese, aiuta gli studenti con un livello medio a testare la propria comprensione della lettura. Leggere questo racconto bilingue divertente ti aiuterà ad apprendere e praticare la lingua Francese. Speriamo che tu possa divertirti leggendo questi racconti.
Read more from Colin Hann
Racconto Bilingue in Italiano e Inglese: La vita di Basilico - Life of Basil - Serie “Impara l'inglese” Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRacconto Bilingue in Francese e Italiano: Scimmiotto il Birichino Aiuta il Signor Falegname - Singe Filou aide M. Charpentier Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRacconto Bilingue in Tedesco e Italiano: La vita di Basilico - Das Leben von Basilikum - Serie “Impara il tedesco” Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Impara il Francese
Related ebooks
I Fratelli Karamazov (Братья Карамазовы) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMadame Bovary Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'origine delle specie Rating: 1 out of 5 stars1/5L'idiota Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDelitto e castigo Rating: 5 out of 5 stars5/5Pensieri, idee, opinioni Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCase maledette Rating: 5 out of 5 stars5/5Sonetti (testo inglese a fronte) Rating: 5 out of 5 stars5/5101 consigli per allenare la memoria Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFavole Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSessualità e vita amorosa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsStoria di una capinera Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa guerra dei bottoni: Ediz. integrale Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl processo Rating: 4 out of 5 stars4/5La psicoanalisi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl piacere di vivere Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI promessi sposi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAnna Karenina Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'uomo che ride Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEugenia Grandet Rating: 4 out of 5 stars4/5Le ferrovie Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLaboratorio di scrittura Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFiabe Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa ragazza della neve Rating: 0 out of 5 stars0 ratings111 Luoghi di Milano che devi proprio scoprire Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGiallo siciliano Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl sogno e Scritti su ipnosi e suggestone Rating: 5 out of 5 stars5/5Le notti bianche Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsZanna Bianca Rating: 4 out of 5 stars4/5Tutte le fiabe Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
French For You
Un Seul Rêve / Il mio unico sogno (Libro bilingue: francese/italiano – Livre bilingue: français/italien) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare il francese - Testo parallelo - Racconti Brevi (Francese | Italiano) Rating: 3 out of 5 stars3/5Imparare il Francese: Proverbi & Modi di dire (Proverbes et Expressions) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare il francese II - Parallel Text - Racconti Brevi (Francese - Italiano) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Impara il Francese
0 ratings0 reviews
Book preview
Impara il Francese - Colin Hann
Rana - Grenouille
Le sorelle Viola vivevano in un vaso blu vicino allo stagno del paese. Dividevano il vaso con Basilico, Rosmarina e Rana.
Les sœurs Pensées vivaient dans un pot de fleurs bleu à côté de la mare du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Grenouille.
In quel periodo, chiacchieravano animatamente sugli avvenimenti del villaggio. Le sorelle Viola, in particolare, amavano fare pettegolezzi per passare il tempo.
À ce moment-là, elles discutaient vivement des derniers événements du village. Les sœurs Pensées surtout adoraient un bon ragot, cela faisait passer le temps.
L’argomento preferito della settimana era Rana. Rana era diverso. Rana era un animale.
Le sujet favori de cette semaine était Grenouille. Grenouille était différent. Grenouille était un animal.
Le sorelle erano d’accordo sul fatto che Rana fosse troppo grande per essere una rana. Nessuna delle piante conosceva il vero nome di «rana», ma doveva essere Rana perché, quando era nello stagno, l'unica cosa che potevano vedere erano i suoi occhi sporgenti.
Les deux sœurs étaient d’accord sur le fait que Grenouille était très gros, pour une grenouille. Aucune des plantes ne connaissait le véritable nom de Grenouille mais il devait être Grenouille puisque lorsqu’il était dans la mare, on ne pouvait apercevoir que ses gros yeux globuleux.
Gli occhi di rana erano davvero grandi; di Rana tutto era grande. L’unica cosa piccola di Rana era la sua coda e le piante sapevano che le rane non hanno code grosse.
Les yeux de Grenouille étaient très grands, tout était très grand chez Grenouille ! La seule chose qui était petite chez Grenouille, c’était sa queue et les plantes savaient que les grenouilles n’ont pas de grande queue.
Quando Rana sbadigliava, la sua bocca si spalancava e le piante potevano vedere i suoi grandi denti.
«Non sapevo che le rane avessero i denti», disse Basilico verso nessuna pianta in particolare.
Quand Grenouille bâilla, sa bouche s’ouvrit très grand et les plantes aperçurent ses grandes dents.
« Je ne savais pas que les grenouilles avaient des dents », dit Basilic ne s'adressant à aucune plante en particulier.
«Devono avere dei denti» dissero le sorelle Viola, «le rane mangiano insetti. Non vorrei mai ingoiare una mosca intera, e tu vorresti, giovane Basilico?»
Basilico pensò a lungo, le piante non andavano da nessuna parte.
« Elles ont forcément des dents », dirent les sœurs Pensées. « Les grenouilles mangent des insectes. Je n’aimerais pas avaler une mouche tout rond, qu’en penses-tu mon petit Basilic ? »
Basilic réfléchit longtemps, après tout les plantes n'avaient nulle part où aller.
«No, non vorrei ingoiare una mosca. E tu Rosmarina?» Basilico rispose, sperando che le sorelle Pensieri avessero smesso di fissarlo.
« Non, je n’aimerais pas avaler une mouche. Et