Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Imparare il Portoghese: Modi di dire ‒ Proverbi & Detti ‒ Espressioni comuni
Imparare il Portoghese: Modi di dire ‒ Proverbi & Detti ‒ Espressioni comuni
Imparare il Portoghese: Modi di dire ‒ Proverbi & Detti ‒ Espressioni comuni
Ebook31 pages13 minutes

Imparare il Portoghese: Modi di dire ‒ Proverbi & Detti ‒ Espressioni comuni

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Impara il Portoghese divertendoti!

Nella lingua portoghese con Provérbios e Ditados si intendono quei proverbi, detti, massime o espressioni della saggezza popolare tramandati per generazioni ed entrati ormai a far parte del patrimonio culturale di ogni individuo.

Con Expressões idiomáticas, invece, ci riferiamo a quelle frasi che, a forza di essere usate comunemente nel linguaggio parlato, sono ufficialmente diventate modi di dire a tutti gli effetti.

Nelle pagine seguenti ci divertiremo a impararne più di 150, confrontandoli con i nostri proverbi più famosi e i modi di dire più diffusi.

LanguageItaliano
Release dateMar 21, 2015
ISBN9781310111846
Imparare il Portoghese: Modi di dire ‒ Proverbi & Detti ‒ Espressioni comuni
Author

Sabrina Tedeschi

Bilingual German-Italian

Related to Imparare il Portoghese

Related ebooks

Teaching Methods & Materials For You

View More

Related articles

Reviews for Imparare il Portoghese

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Imparare il Portoghese - Sabrina Tedeschi

    Modi di dire

    (Expressões idiomáticas)

    1) È un altro paio di maniche:

    São outros quinhentos.

    2) Avere il pollice verde:

    Ter mão boa para as plantas.

    3) Avere l’argento vivo addosso:

    Estar com o bicho carpinteiro.

    4) Menare il can per l’aia:

    Estar com rodeios.

    5) Fare il passo più lungo della gamba:

    Dar um passo maior que a perna.

    Ter o olho maior que a barriga.

    6) Per il rotto della cuffia / Per un pelo / Per un soffio:

    Por um fio.

    Por um triz.

    7) Trovarsi fra l’incudine e il martello:

    Estar entre a cruz e a espada.

    Estar entre a bigorna e o martelo.

    8) Pagare alla romana:

    Dividir a conta.

    9) Fare fiasco:

    Dar com os burros n'água.

    10) Essere culo e camicia:

    Ser carne e unha.

    11) Qui gatta ci cova:

    Isso não me cheira nada bem.

    12) Alle calende greche.

    Quando gli asini voleranno:

    Quando a galinha criar dentes.

    No dia de São Nunca.

    13) Abbiamo fatto 30, facciamo (anche) 31:

    Perdido por cem, perdido por mil.

    14) È inutile piangere sul latte

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1