Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Kristali dhe hienat: roman
Kristali dhe hienat: roman
Kristali dhe hienat: roman
Ebook139 pages4 hours

Kristali dhe hienat: roman

Rating: 3.5 out of 5 stars

3.5/5

()

Read preview

About this ebook

"Në ferr shkon vetëm ajo pjesë e jona që s’don të vdesë, përsëriste në gjumë. Mund të ish fjala për shpirtin, por edhe për kujtesën. Nuk dinte cila pjesë e vetes ngulmonte të soste në ferr, por ndihej njëfarësoj i lumtur që kthjelltia e muajve të parë në mërgim, ajo fjetje vetëm e trupit, - me sy shpirti e kujtese hapur, - nuk e paskësh braktisur as pas kaq vitesh jashtë. Në çaste të tillë ua zhbironte thelbin gjërave më mirë, më me siguri". Ardian-Christian Kyçyku, Kristali dhe hienat, roman, Frankfurt-Bukuresht, tetor-nëntor 1999

LanguageGjuha shqipe
Release dateSep 12, 2015
ISBN9781311118738
Kristali dhe hienat: roman
Author

Ardian-Christian Kyçyku

Ardian Kycyku – Pen names: Ardian-Christian Kyçyku / Kuciuk, writer in the Albanian and Romanian languages, born on the 23rd of August 1969, Pogradec, Albania. Author of more than 55 original books (novels, short stories, plays, scenarios, scientific studies, essays, anthologies, translations).Bachelor of Arts at the Tirana University (Albania), Faculty of History and Philology (Albanian Language – Albanian and Universal Literature, 1991, Diploma’s work: ‘Stefan Zweig and Sigmund Freud – communions and differences’)Doctor in Comparative and Universal Literature at the Bucharest University – ‘Directions in European Modernism and their Echo in the Interwar Period of Albanian Literature’ (1998)University Professor (Semiotics and stylistics of Theatre / Albanian Literature). Between 2008 and 2020 he was a dean and a rector.Since 1998 he is the co-founder and co-director of European Review “Haemus”, which has an archive of over 9.000 pages.Founding member of the Albanian Cultural Association “Haemus”B o o k s written and published in Albanian:In the empire of stone, novel, Tirana 1993The Death Family, novel, Pristina1998, Tirana 2020The Night After Year Zero, novel, Pristina1999The Muse of the Game, trilogy, Bucharest 1999The Translation or the Life of a Slave that doesn’t Swear He Can See, novel, Bucharest 1999The Rivers of Sahara, novel, Tirana 2000, Bucharest 2010, Pristina2017The Appetite for Heaven Bread, novel, Tirana 2000Diva or Flowers Devourer, novel, Elbasan 2000Useless Angels, novel, Pristina2002The Crystal and the hyenas, novel, Pristina2002, Bucharest 2015Eyes, novel, Bucharest 2004, Pristina2005, Tirana 2008The conquest of Crazystan, short stories, Pristina2004Instead of Eternity, play, Pristina2007Home, novel, Pristina/ Berlin 2014Kiss Me You, Skeleton, Bucharest 2007The viceBook, play, Bucharest 2007The Neutral Blood, play, Bucharest 2008The Father, novel, Bucharest 2008, Tirana 2017Your Excellency, play, Pristina2009One world away, play, Bucharest 2012Pearl/s, selected short stories, Pogradec 2012Unseen stories, short stories, Pristina/ Bucharest 2013Ki$land – a novel with childhood, Tirana 2014Like, play, Bucharest 2016, Pristina2017Trialogue [an interdisciplinary work regarding the links between literature and exile and the languages it chooses in order to protect Memory and Metaphor], 365 pages in academic format, in Albanian, with abstracts in Romanian and English, Bucharest 2016, work-in-progressIncógnito [Fragments from the life of guardians and vice versa], novel, Tirana 2016The Threshold or Death writes with two hands, novel, Bucharest 2019Homo ex machina – three plays, 2019Anonima or Tirana in the shadow of a passenger, 2020Childhood cr(imes)ations, 2021B o o k s written and published in Romanian:The year in which the Swan was Invented, novel, Bucharest 1997The Sweet Secret of Madness, 33 proses + 22 original graphics, Bucharest 1998A Glorious and Dying Tribe – The Saga of an Oblivion, Bucharest 1998Love at Last Sight, stories and a play, Bucharest 2000Epigone God, monograph, Timisoara – Bratislava, 2000Trilogy, three novels, Bucharest 2002An alphabet of Albanian poetry (anthology, 101 Albanian poets in Romanian), Bucharest 2003Time of the Substitutes, interview, Bucharest 2003Siege – a novel with very few inverted commas, Bucharest 2004, 2007Ex – novel with love & conspiracy, Bucharest 2008, 2010Introduction to Semiotics, university lectures, Constanta 2005The Signs and the Citadel, university lectures, Bucharest 2007Empatycon or The Book of Premature Life, novel, Bucharest 2008Space for a only one doll – a film to be narrated / a story to be filmed, Bucharest 2008The sky in an envelope – a film to be narrated / a story to be filmed, Bucharest 2010Casting or the Curtain doesn't separate anything anymore, play, Bucharest 2011My last Million, anthology of Balkan literary texts, 2013Comunicare in-humanum est, interdisciplinary studies, Bucharest 2014Outism and Insomnia, interdisciplinary studies, Bucharest 2014The Epocalypse, novel, Bucharest 2014Instead of Eternity, play, 2015A grammar of Exile [in two "foreign" languages], essay, 2015The genre – a play with an act and a murder, play, 2019Prompters’ exodus – stereodrama, 2022* Books and / or fragments translated in Hungarian, Italian, English, German, Serbian, French, Greek etc.Long, medium and short film scriptsThe Supplement – The Movie of a Return / The Return of a Movie (AL), The Rhyme (AL), A Guide (RO), Relationshop (RO) – film / ballet play, Sticking (RO)Short and very short films (as Scriptwriter, Cinematographer and Editor)A bridge, Lines, The Seat, Barlove, A lesson, the Point, Librorum, Umbra ex machina, Dearection, Tubim (rrëfilm – AL) / Assembly, A Facemap, Lost masterpiece/s, Mirrors in progress – A short semiotic view on the Ingmar Bergman phenomenon – on Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCqZvBFEl5VIeO_rg-iM5GBQVideolectures: https://keynema.blogspot.com[Awards and honors: National Literary Prize of Albania ‘Silver Pen’, Tirana 2013; Honorary Citizen of Pogradec 2014; Kult Academy Prize ‘The best book / The best author’, Tirana 2015 and 2018; Prize II ‘Katarina Josip’ for Albanian Original Drama, Pristina2016; Grand Prix at Très Court International Film Festival – Cluj-Napoca 2017; Ambassador of the Nation, Tirana 2019]R e f e r e n c e s:[Ardian-Christian Kyçyku is a writer of Albanian descent, who settled in Romania in 1991. He wrote 20 novels in Albanian, and, during the last 10 years, he published a few novels and stories in a perfectly assimilated Romanian language. In Albania, he is vaguely known; here, in Romania, not even that. But his books are a revelation. I will mention here his recently published novel A Dying, Glorious Tribe (1998). In culturally normal conditions, Kyçyku would be seen as an Eastern-European Marquez. But he is just considered an "artistic brain," transferred from Albania to Romania. And he has the weird status "between a professional cultural renegade and an old cosmopolitan," as he defines himself.I consider him a Romanian writer, in a space that used to be called Thracia a long time ago, from the Carpathians to his Illyria. Kyçyku is the wonder child of a Romania remembering she was once Thracia... and who is today stressed out because she cannot find any collapsing or perhaps redemption allies.Plural Magazine, Romania's Thracian Memory, Bucharest, Vasile Andru][33 episodes from a saga that is foretokening a new Balkan mythology, a violent and sensual structure which perverts the logos by its hyperbole and oxymoron in the guise of imperceptible lows; 33 steps towards the age of salvation and of the redemption of the sins on the cross that is adulated with a fervor which does not excludes the polemic; 33 punching pieces which transforms the history into a poem and the poem into the life of a poet maddened with the world’s madness. What could be sweeter than this mystery which seems that it is writing by itself? Ardian-Christian Kyçyku is one of the great revelations of the contemporary prose.art Panorama, Bucharest, Dan-Silviu Boerescu][This suave rowdy intellectual is doomed to remain the same lucid ultra sensitive person, a modern aéd of the incessantly shaken times from this accursed part of the world. The young prose writer, as some people called him, is actually old and haunted like Balkans. But he is a peaceful haunted man, who is moving among the Sweet secrets of the birth and of the death, of the Beginning and the End, disdainfully as if he were an undying man or as if he were a rational being that has come from another world.Romanian Reality, Bucharest, Corneliu Vlad][Ardian-Christian Kyçyku: there must not lose sight of the event character of his presence now and here, in the Romanian literature, generally speaking. He is not an Albanian who writes in Romanian (...) but an Albanian writer on the all strength of the world, who decided to write into Romanian repeating, in a way, the experience of Panait Istrati. Ardian-Christian Kyçyku is a Panait Istrati of the Albanian literature who has chosen the Romanian instead of the French language.The Day, Bucharest, Mircea Martin][(...) He has been lying in wait for a few years, in the Bucharest town of Romania, and almost each year, he brings out a novel from his literary “factory”. We are speaking about novels of an extraordinary and incontestable value, such as Eyes, Superfluous Angels, Home and actually, all the books this inspired man of the Albanian letters has written (...). Let the jury from Stockholm and the wide public opinion find out that the young Albanian writer, Ardian-Christian Kyçyku, is going to be one day the “rapper”, even younger than Orhan Pamuk maybe, of that high distinction in literature, of that sometimes “rebellious” reward, called Nobel.The Voice, Prishtina; TemA, Tirana, Bajram Sefaj][This is what A.-Ch. Kyçyku does: he feeds us with stories of a kind of enchantment very closed to that one belonging to “One Thousand and One Nights”. It is not only the enchantment the fact that brings them together, but also the tension experienced by the narrator, a tension induced by the realization of the failure which can be fatal (both to the narrator and to the listener). We have to reckon with a writer who forces his limits without any mercy, who does not feel the need to spare anybody and so much the less to spare himself. [...] .A visionary fiction writer, of an amazing force, he practices a real maieutics applied to the universal memory and he can not help drilling into the stone depths of the myth for drawing out the bloody result with his both arms and for throwing it in front of us with a torrent of parables designated to hide rather than to reveal. It always astonishes the natural process (in this case) through which the universal distopia comes into being in an “environment” so much placed in the normality.Sunday’s Newspaper, Bucharest, Bogdan Alexandru Stănescu][Ardian-Christian Kyçyku has even now arrived faraway, and very upwards with his literary work. There, to the faraway and to the very upwards not those with powerful legs for walking and those who know to cut figures can arrive, but those that the destiny has chosen them. And fortunately, the destiny rarely and faultlessly chooses.Athena’s Newspaper, Athens; TemA, Tirana, Hiqmet Meçaj][Beyond the “magic realism” that seems to characterize the epic substance (and the ontological vision) of his prose works (an unusual mixture between a realism, sometimes a violent one, lacking illusions, of a Cioranian kind, and a “fabulous” imagination, a folklore, mythical and raving one, from a “suspended time” which makes an outsized reality and which intensified it in the same way as it happens in the Eliade’s literary world) it surprises also the unprecedented expressivity of the Romanian language used by Ardian-Christian Kyçyku in his writings, as though he tacitly transgressed the entire occult sigh of the Albanian language into the adopted language.Romanian Messenger, Bucharest, Ştefan Ioanid][Ardian-Christian Kyçyku has two literary home countries, glorified by him in everything he writes. For Albany he feels the responsibility one has in front of his birth and first words place. Romania is a spiritual option that he could never change with anything else. As a writer who has come from a realm mirrored into the mythical Ohrid, and from a maiming, wild ideological repression, his prose’s history is actually the triumph of a huge talent.The Day, Bucharest, Iolanda Malamen][...The writer seems to strengthen the fact that small countries and their languages of a limited circulation can offer important authors and extraordinary books as a unique chance for entering into the European circulation of values, for compelling recognition to the European consciousness (...). The Glorious and Dying Tribe is a fundamental book of Albania, written in the Romanian language as though Romanian became suddenly one of the official languages of UNO. The author’s option is a bet made with Romanian language and finally won. In this way the interested Romanian speakers have the possibility to know everything about Albania and especially about the Albanian soul through its mythical-poetic avatars. They have no more to do but to read The Glorious and Dying Tribe. There are fierce and pagan scenes with a great plasticity that alternate with scenarios of a kind of fabulous which is contiguous to transcendentalism, to hyper sense of perception or to bibloskagathia.”Romanian Life, Bucharest, Geo Vasile][Being of only 35 years old and owning a vital, rarely met disquietude, Ardian-Christian Kyçyku has left 21 volumes for the cultures of the two countries:12 in the Albanian language and 9 in Romanian (these last ones were written in only eight years). In spite of a “diplomatic” and hesitating silence of the autochthonous specialized criticism, both facts, of being considered and suited on the same level with a talented writer such as Ismail Kadare, in his origin country, and also of being assimilated with a kind of writer such as Márquez (and thus being called “Márquez of the Balkans”), in Romania, could say a lot and it even does this. After all, we have to reckon with a great prose writer of whom we should be proud he is breathing around. I assert this with all the honesty I am capable of after I have read greedily four volumes (appeared in the Romanian language, of course), each time mumbling the bitter taste of a reading that seems too quickly ended one. I assert this after I have read The Glorious and Dying Tribe (the epopee of an oblivion), an extraordinary book, a real Balkan epopee of a world rate, a book that any literature, no matter how great it is, would be proud with.Agora On-line, Paul Vinicius][Arriving at the Dantesque half of his life, Ardian-Christian Kyçyku has such a bibliography that the Romanian writing seniors would envy him. The literary Tirana, fettered by a schizophrenically dictatorship of the highest level, was giving the national award to Kyçyku as far back as 1988, for the novel The Triumph of Proteus. A symbolic title! This because Proteus is the author himself, with his vacillation between short story and novel, between literature and painting, philology and theology, poetry and journalism. This row of the doublets could continue. It has been said, using a fortunate formula, that this Albanian settled down in Romania, might be called “Márquez of he Balkans”. It is true, but his prose which is sometimes laconic, sometimes voluminous, clear up not only the narrow geography of an accursed space, but also the authentic human-being condition. Kyçyku is a philosopher deep inside his soul. He is a philosopher for whom the world has no longer had secrets, even if it is hiding into the darkness for the time being.Adam Publishing House, Bucharest, Ioan Adam][Therefore, you esteem reader are in front of an exceptional writing. It is a writing of a man descended from the aerie of the eagles. It is a writing which belongs to a man willing to impart us the secrets of gods.Siege, first edition, Bucharest, Val Popa]

Read more from Ardian Christian Kyçyku

Related to Kristali dhe hienat

Related ebooks

Reviews for Kristali dhe hienat

Rating: 3.6 out of 5 stars
3.5/5

5 ratings1 review

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 1 out of 5 stars
    1/5
    why cant i just read all of it this sucks

Book preview

Kristali dhe hienat - Ardian-Christian Kyçyku

Ardian-Christian Kyçyku

Kristali dhe hienat

R o m a n

Ku je, ti mall! Ti mall!

O jeta! Jeta!

Sa larg që zall më zall

Mezi të gjeta!

L. Poradeci, Kamadeva

Ballina: KÜdesign, Photo & Copyright Autori

Një shkëlqim

Përkryesi i kujtimeve Rubin Shkreta pat dashur të shkulte sytë, ose të verbohej duke ngulur stilografin në kokërdhokë, pikërisht gjatë një mbrëmjeje tetori. Një tetor pa të reja. Disi mendjeerrur nga konjaku, por më tepër i zvjerdhur nga të jetuarit me jetën e të panjohurve, tek shfletonte kujtimet ende të papërfunduara të një veterani që ish lindur në qytezën e vet, Rubin Shkretës i qenë rënduar qepallat, qe kredhur në njëfarë honi të këndshëm, si në brendinë e një të dashure, dhe aty i qe veguar një vezë vigane, vezulluese, prej kristali. Me një babëzi nga ato të shenjtat e fëminisë, ish ngutur ta shihte nga të gjithë kahet njëheresh, ta shihte gjer në thelb atë vezë kristali, mundësisht edhe ta prekte, mirpo ca shtëllunga tymrash të përzjerë, të kuqërremtë e të zinj kishin brofur nga të gjitha anët, dhe atij një zë pleqnor i pëshpëriste se, që të mund ta prekte me gishtat e padukshëm të syve atë vezë kristali, duhej më parë të hiqte dorë nga të gjitha, nga mllefet e ëndrrat, nga synimet e dëshirat, pra: nga vetë trupi – dhe Rubin Shkreta, vetëtimthi, njëlloj sikur t’i kish rënë rrufeja, pat menduar se zgjidhja e vetme mbetej verbimi.

E pat përfytyruar veten atje në Strehim, mbështetur në tryezë, me sytë e bërë shoshë nga pena prej platini e stilografit, mes stërkalave të gjakut dhe pamjeve të shndërruara në gjak, tek pikonin mbi shishen e bojës, dhe ai, tashmë i verbuar, i qetë dhe i denjë për ta gëlltitur pak nga pak me shpirt atë vezë të mrekullueshme kristali, ndiqte me grykëzën e shishes së bojës pikat e gjakut të vet, si ndonjë lypës.

Pat mbetur egërsisht kurreshtar ndaj vetive të asaj përzjerjeje, i bindur se faqet e shkruara me gjak e bojë, ose anasjelltas, - varej nga përqindja, - duhej të ishin magjiplote, më të hijshme edhe se vetë faqet e historisë, më drithëruese se faqet e jetës.

Nuk mbante mend sa kohë pat kaluar ashtu symbyllur, i verbuar me mend. Nata e pat gjetur në tryezë, mbi fletët e argasura të veteranit, me kokën që i zukatte nga motërzimet e pafundme e brejtëse të aq fjalive të papërkryera, të aq skenave, të aq simboleve që digjeshin nën hirin e një shqipeje të varfër, prej njeriu që ka jetuar shumë gjallë e që, së fundi, pak para lemzës së mbrame, kujton vetveten me shkrim, i torturuar nga ëmbëlsia tiranike e muzës së letrave, duke rendur i lektisur mes ndërkryerjes së të thënave të pabëra e zisë së të bërave të pathëna.

Nuk ishte verbuar; nuk ia kish dalë mbanë ta shquante, ta prekte, apo ta gëlltiste fëmijërisht vezën e kristaltë. Por as nuk ia pat rrëfyer njeriu atë vegim, ndonëse, për muaj me radhë, pa ngut, por i përbetuar, qe nisur të shkoklonte kumtin e atij vegimi e sidomos të nevojës për t’u verbuar.

Nuk kishte qenë fort e vështirë për një mjeshtër të hijes, siç e quanin miqtë e pakët. Vegimi e paskësh burimin në një nga shumë pamjet e fëminisë së Rubin Shkretës, në të dalë të qytezës së lindjes, në kodrën e varrezave, majë së cilës, si ndonjë far i gërryer e zhgënjyer nga rrebeshet e verbërisë njerëzore, ngrihej Varri i Qyqit. Ishte njëfarë lapidari me histori mjaft të ngatërruar. Thuhej se qënkej gropa e përbashkët e një çete kreshnikësh që patën luftuar o kundër turkut, o kundër shqaut, o kundër grekut, o kundër të gjithëve bashkë, ose thjesht kundër mërzisë të pafundme e plogështuese të këtyre trojeve. Ata që patën varrosur shokët e vrarë, në kthina të ngushta paqeje, ndofta falë një etjeje të zezë përsëritjeje, ishin vrarë mesveti e siduket ai që pat mbetur gjallë, ish pagëzuar Qyqi. Mirpo mbi qytezë valëvitej edhe një gojëdhanë tjetër, më e pakufijtë, si të thuash, që ngulmonte të bindte se Varri i Qyqit ishte, në të vërtetë, një bashkësi e vogël shqiptarësh kurbetlinj ose nizamë, të vrarë apo që kishin dhënë shpirt tjetërkund, larg sa as koha s’e dinte, mërgimtarë që e patën lënë amanet t’ua shpinin eshtrat në atdhe e që s’dihet ç’dorë mirëbërëse i pat sjellë e varrosur aty, në atë skërkë vërtet të lënë jashtë kujtesës e mëshirës së historisë.

Në atë qytezë ish lindur Rubin Shkreta. Fëmijëria e tij nuk pat qenë, për fat të keq, veçse një endje marroke, e ethshme, për të zbuluar mes pluhurit të qytezës, mes pallateve të ulët e të rrjepur nga lagështia, mes plehërave që sikur sillnin plehëra-robinja nga e padukshmja, mes gërvimës thinjëse të thashethemeve e këngëve qaramane të puntorëve përjetë të dehur të një fabrike tullash – një etje kapitëse për të gjetur qoftë edhe diçka pa emër, pa pikë rëndësie, por shkëlqimtare, ndonjë rreze kristali për shembull, rreth së cilës pafajnia të mbështillej për të ngjizur shtyllën kurrizore të një jete që s’dukej se do të kish për të ardhme asgjë veç vetëflijimit, ose burgut për agjitacion e propagandë kundër pushtetit popullor.

Dikur, në makthin e atyre hulumtimeve, as vetë s’e dinte si, kish zbuluar se në qytezë kish ardhur një cast kur të gjitha mbeteshin në mes të udhës. Një çast kur çdo ngjarje, çdo mendim, çdo aromë, çdo fjali, me përjashtim të sharjeve të ndyra dhe mallkimeve, mbeteshin përgjysmë. Vetëm vezullimi i mbytur, turbullues, i Varrit të Qyqit netëve, nuk ndërpritej. Pak vetë e vinin re atë mashtrim pamor, me të cilin Varri i Qyqit sundonte mbi qytezë. Përndritja nëntokësore forcohej jo kur nata ishte pa yje, por në të rënë të mbrëmjes, në ato minuta përgjumëse e ëndërrore kur beson se të gjitha ndodhin në një rrëfenjë.

Vegimi i Rubin Shkretës i kishte rrënjët në disa nga ato minuta, në brinjë të kodrinës ku prehej Varri i Qyqit. Rreth dhjetë djem të vegjël, që nuk njiheshin me shoshoqin, ishin mbledhur vetiu, thjesht të joshur nga vezullimi i eshtrave. Njëri pat thënë se ato nuk qenë eshtra, por monedha prej floriri të bardhë, ose prej argjendi, dhe se, kur të rritej, me kazmë e lopatë, do ta hapte atë thesar e do t’ia dhuronte Partisë. Do ta bënin Hero të Punës Socialiste, ose edhe Hero të Popullit. Nja dy djem të tjerë ishin zgërdheshur në muzg, jo aq nga ëndrrat e heroit të ardhshëm, se sa nga inati që ky plan i kish ardhur më parë në mend atij qurrashi e jo atyre.

Rubin Shkreta i vogël ish mahnitur. Nuk arrinte ta ndante pasurinë nga vdekja, arin nga eshtrat, tmerrin e mundshëm të zbulimit të një thesari nga lemeria e të fshehtave që kazma e lopata mund të nxirrnin nga një varr qyqi. Nata qe ulur ngadalë; erërat sëmurëse të fabrikës së tullave dhe të një uzine të fshehtë ku prodhoheshin bomba a tanke për mbrojtjen e atdheut qenë turrur t’u thithnin edhe nga pak gjak mushkërive të së ardhmes, kurse ata ishin ulur më bythë në rrëzë të kodrinës, me sytë shajnitur drejt Varrit të Qyqit që i ngjante një anijeje kozmike. Edhe tani, pas dyzet e ca vjetësh, ia mbushte zemrën me morrnica frika vërtet e panjohur e atyre minutave. S’mbante mend cili syresh pat thënë me zë të ulët, - me një nga ata zëra që përdoren për të vendosur vrasjen e ndonjë grupi foshnjash apo qëniesh të pafajshme në përgjithësi:

- Haj t’i bjemë me dorë!… T’i bjemë me dorë, thashë!

Dhe kishin filluar t’i bënin mavi falluset e vegjël që do të pëmirësonin racën, në kor, e Rubin Shkretës i dukej sikur po torturonte me gishta një kokërdhok të verbëri, një sy që rrekej e s’ia dilte mbanë të shihte të paparat. Kish mardhur nga tmerri se mos i kapte kush, thua se po u binin me dorë ca falluseve të ndaluar apo se po nguteshin të vrisnin pa mëshirë ndokënd.

I.

Në ferr shkon vetëm ajo pjesë e jona që s’don të vdesë, përsëriste në gjumë. Mund të ish fjala për shpirtin, por edhe për kujtesën. Nuk dinte cila pjesë e vetes ngulmonte të soste në ferr, por ndihej njëfarësoj i lumtur që kthjelltia e muajve të parë në mërgim, ajo fjetje vetëm e trupit, - me sy shpirti e kujtese hapur, - nuk e paskësh braktisur as pas kaq vitesh jashtë. Në çaste të tillë ua zhbironte thelbin gjërave më mirë, më me siguri.

Përjashta sapo kish bujtur tetori. Një zë që sikur pëshpëritej nga plisat e tharë të Varrit të Qyqit e njoftonte se ky tetor dukej pa të reja, si të gjithë tetoret e jetës së tij, mirpo nuk ishte krejt ashtu. Ky tetor qe shndërruar tinëz në njëfarë syri të zi, më të zi se rrathët e ferrit, e ai sy do t’i mbështetej tani mu në lug të ballit. Gishtat e duarve dhe lëkura e zemrës do t’i bëheshin akull nga ajo prekje. Dhe mund të zgjohej po të donte, të bënte disa herë kryqin me gjuhë brenda qiellzës së thartuar nga konjaku e duhani, që t’i dilte kthetrash asaj ëndrre. Ëndrra vjeshte, shqiptoi me gjuhën që kish nisur të kryqohej vetvetiu, këto nuk dalin, po cili je ti që ngulmon të më llahtarisësh, cili je ti, pyeti disa herë në terr – dhe hapi sytë.

Kushedicili nuk e paskësh gënjyer. Syri i tetorit ishte bërë grykë revolveri. Nuk ishte hera e parë që jeta ua kalonte në befasi të gjitha ëndrrave të vjeshtës. Doreza e revolverit qënkej grusht njeriu, kurse grushti u zgjatkej, marrkej trajtën e një krahu të dobët, lakuriq, vidhosur në supin e majtë të një fëmije.

Ose anasjelltas.

Dy sy si gryka revolverësh të fshehur mirë brenda kafkës së një fëmije, - sy të zinj e me atë mungesë mëshire e nënqeshje të epërme që vezullon në fytyrat e atyre fëmijëve që kanë provuar urinë, - i mbanin ison syrit të hekurt të atij tetori.

Kërcënuesi ishte mëngjërash.

Kjo i shkëlqeu trush një grimë para se ta përfytyronte paraprakisht tërheqjen e këmbëzës, brofjen e truve të veta nga kafka dhe derdhjen e stërkalave të truve mbi fytyrën hyjnore, mbi qafën drithëruese prej mjellme dhe mbi gjinjtë e Sonyës. Gropëza e plumbit do ta bindte me lehtë se që aty ish pjellë rrufeshëm dhe egërsisht një foshnjë e jo një shkulm trush.

Sonya shihte ndonjë ëndërr vjeshte dhe as që kish si ta merrte me mend se, nga çasti në çast, rrezikonte të bënte tualet në gjumë me ca tru shqiptari.

Kërcënuesi bëri dy lëvizje kuptimplota në të njëjtin çast. Rubin Shkreta pati një lehtësim pothuajse qiellor: aq dëshirë paskësh pasur të vdiste, saqë tani, nëse jepte shpirt, ajo dëshirë do ta mërgonte të tërin, pa e pjestuar, në Parajsë.

Kërcënuesi vuri pingul gishtin e dorës së djathtë para gojës (le të mbajmë një grimë zi para se të t’i zbardhim makthet, bukurosh…) – dhe drejtoi shkarazi, shkurt, tytën e revolverit nga Sonya.

Ishte e qartë: po e hape gojën, do t’ia hedh asaj trutë në erë.

Rubin Shkreta s’bëri gëk.

Tyta e urdhëroi të ngrihej.

Të ngrihej si të mos kish peshë, si të ish shndërruar tashmë në shpirt.

Rubin Shkreta ujdisi flokët, fërkoi sytë, u ngrit.

Tyta i tregoi udhën: në korridor, mes vazove me lule të rralla, në majë të gishtave, si balerin, në banjën e kaltër, larja pa zhurmë e dhëmbëve, krehja, shkumimi, rroja, shpejt, në heshtje varri, hyrja në kuzhinë, takëmet e kafesë, jo ato të huajat, ashtu: mullirin prej bronzi, xhezven, filxhanët e vegjël të kafesë shqiptare, zbritja

Enjoying the preview?
Page 1 of 1