Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Learn Italian: Idiomatic Expressions ‒ Everyday Phrases ‒ Proverbs
Learn Italian: Idiomatic Expressions ‒ Everyday Phrases ‒ Proverbs
Learn Italian: Idiomatic Expressions ‒ Everyday Phrases ‒ Proverbs
Ebook67 pages41 minutes

Learn Italian: Idiomatic Expressions ‒ Everyday Phrases ‒ Proverbs

Rating: 3 out of 5 stars

3/5

()

Read preview

About this ebook

Learn Italian fast: Impara l'Italiano velocemente.

As you may already know, Italian is far from being an easy-to-learn language.
The best way to try to master Italian is to learn by heart its most popular idiomatic expressions.

In this book, you will find the corresponding English version below every Italian Modo di dire, plus a couple of ready-to-use examples to help you catch its full meaning.

Learn 300 Italian idioms, everyday phrases & proverbs, and enjoy comparing them with their English equivalents.
LanguageEnglish
Release dateMay 19, 2023
ISBN9786050406733
Learn Italian: Idiomatic Expressions ‒ Everyday Phrases ‒ Proverbs
Author

Linda Wentworth

English-Italian author

Read more from Linda Wentworth

Related to Learn Italian

Related ebooks

Italian For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Learn Italian

Rating: 3.1818181818181817 out of 5 stars
3/5

11 ratings2 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Naomi Vasquez, you are so ignorant that you didn't even get that they cannot be literal translations. Every language has its own idiom: in Italian, they refer to a cat ("La curiosità uccise il gatto"), while in English they refer to a rat ("I smell a rat").
  • Rating: 1 out of 5 stars
    1/5
    How can a cat be a rat?! Horrible translation! Don't open it please.

Book preview

Learn Italian - Linda Wentworth

Learn Italian:

Idiomatic Expressions

Everyday Phrases

Proverbs

by

Linda Wentworth

Copyright 2015 © Linda Wentworth.

All rights reserved.

Disclaimer: This e-book is licensed for your personal enjoyment only. It may not be re-sold or given away to other people.

If you would like to share this book with another person, please purchase an additional copy.

Thank you for respecting my work.

Table of contents

Italian Idioms & Phrases

Italian Proverbs & Sayings

Everyday Italian Expressions

Italian Bad Words & Insults

As you may already know, Italian is far from being an easy-to-learn language.

The best way to try to master Italian is to learn by heart its most popular idiomatic expressions.

In this book, you will find the corresponding English version below every Italian Modo di dire, plus a couple of ready-to-use examples to help you catch its full meaning.

Learn 300 Italian idioms, everyday phrases and proverbs, and enjoy comparing them with their English counterparts.

Idioms & Phrases

(Modi di dire)

1) Un altro paio di maniche:

A different kettle of fish.

A horse of a different color.

Example: Per un italiano parlare spagnolo è facile. Imparare il tedesco, invece, è un altro paio di maniche.

Se non vieni alla festa perché non ne hai voglia, lo capisco e lo rispetto, ma se non vieni perché hai paura di incontrare il tuo ex, allora è un altro paio di maniche.

2) Avere degli scheletri nell’armadio:

To have a skeleton in the closet.

Example: Si comporta in modo strano ultimamente. Deve avere degli scheletri nell’armadio.

Le persone che non ti guardano negli occhi nascondono qualcosa. Chissà quanti scheletri hanno nell’armadio…

3) Avere l’argento vivo addosso:

To have ants in one's pants.

Example: Ieri alla festa di compleanno c’era un bimbo con l’argento vivo addosso, non stava fermo un secondo.

Stai un attimo immobile, per favore? Devo misurarti l’orlo. Che ti è preso oggi? Sembri avere l’argento vivo addosso.

4) Menare il can per l’aia:

To beat about the bush.

Example: È inutile che continui a menare il can per l’aia, dimmi cosa è successo veramente!

Stai girando attorno alla questione, smettila di menare il can per l’aia.

Luca sta cercando di prendere tempo per non ammettere la sua colpa. Anche se continua a menare il can per l’aia, alla fine dovrà confessare.

5) Fare il passo più lungo della gamba:

To bite off more than one can chew.

Example: Quella borsa di Prada è decisamente fuori dalla mia portata. Non mi posso permettere di fare il passo più lungo della gamba.

Nella vita bisogna ricordarsi di non fare mai il passo più lungo della gamba, perché poi ci si pente amaramente di averlo fatto!

6) Per il rotto della cuffia /

Enjoying the preview?
Page 1 of 1