Grammatica essenziale normativa della lingua tedesca
()
About this ebook
Related to Grammatica essenziale normativa della lingua tedesca
Related ebooks
Corso di tedesco semplice con un nuovo metodo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCorso di Tedesco Online Parte I: Articoli Struttura delle Frasi e Verbi principali Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAbbecedario delle sciocchezze da non scriversi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare il tedesco livello intermedio: Racconti brevi per imparare il vocabolario e il lessico tedesco (B1/B2) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCorso base di latino: Grammatica e traduzione Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOrtografia della lingua napoletana Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare il tedesco - Bilingue (Testo parallelo) Racconti Brevi (Tedesco e Italiano) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsItaliano. Ragionamenti a margine Rating: 0 out of 5 stars0 ratings2,500 Frases Italiano - Español Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAppunti di spagnolo: Guida di sopravvivenza dello spagnolo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPillole di Inglese: Avverbi - Pronomi Relativi - Verbi Modali Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVerbi e punteggiatura Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsle rime divertenti che nutrono le menti Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAnalisi grammaticale Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSonetti (testo inglese a fronte) Rating: 5 out of 5 stars5/5Un Viaggiatore tra Borghi e Città. Dal centro al sud alle isole d'Italia alla scoperta di cultura, storia e tradizioni Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPasseggiate nel Lazio Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLezioni di Mitologia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIsole Egadi Favignana, Levanzo, Marettimo - La Guida Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa Divina Commedia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEdizione Bilingue La storia di Cleopatra (Italiano - Tedesco) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAlla scoperta dei segreti perduti di Genova Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa ragazza della neve Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsÈ facile vincere lo stress a Milano se sai dove andare Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSherlock Holmes: Uno Studio in Rosso (Audio-eBook) Rating: 5 out of 5 stars5/5Poesie (In lingua napoletana) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare il portoghese - Testo parallelo - Racconti Brevi (Italiano - Portoghese) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare il tedesco II Testi paralleli - Racconti Brevi II (Livello intermedio) Tedesco e Italiano (Bilingue) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGiallo siciliano Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsStoria del socialismo 1798-1848: Il pensiero socialista prima di Marx Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
German For You
Imparare il tedesco - Bilingue (Testo parallelo) Racconti Brevi (Tedesco e Italiano) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare il tedesco III con Testi paralleli - Racconti Brevi III (Tedesco e Italiano) Rating: 5 out of 5 stars5/5Racconto Bilingue in Tedesco e Italiano: La vita di Basilico - Das Leben von Basilikum - Serie “Impara il tedesco” Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa Metamorfosi / Die Verwandlung (Edizione bilingue: italiano - tedesco / Zweisprachige Ausgabe: Italienisch - Deutsch) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRacconto Bilingue in Italiano e Tedesco: Topo - Maus Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEdizione Bilingue La storia di Cleopatra (Italiano - Tedesco) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare il tedesco II Testi paralleli - Racconti Brevi II (Livello intermedio) Tedesco e Italiano (Bilingue) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare il Tedesco: Proverbi & Modi di dire Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare il Tedesco: Proverbi & Modi di dire (Sprichwörter & Redewendungen) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related categories
Reviews for Grammatica essenziale normativa della lingua tedesca
0 ratings0 reviews
Book preview
Grammatica essenziale normativa della lingua tedesca - ENRICA GELLERA SAVARE’
ENRICA GELLERA SAVARE’
GRAMMATICA ESSENZIALE NORMATIVA
DELLA LINGUA TEDESCA
Anno 2014
INDICE GENERALE
(Cliccare sul termine per accedere alla pagina)
Pronuncia della lingua tedesca
L’articolo
Declinazione del sostantivo
L'aggettivo
Aggettivi attributivi
La comparazione dell’aggettivo
Superlativo relativo e assoluto
I numerali
Pronomi
personali, possessivi, relativi, interrogativi, correlativi, indefiniti, riflessivi
Il verbo
Verbi ausiliari
Verbo debole
Il passivo
Verbi modali
Valori del verbo lassen
Verbi riflessivi
Verbi riflessivi in tedesco e non in italiano
Verbi riflessivi in italiano e non in tedesco
Verbi impersonali
Verbi composti
separabili, inseparabili, ora separabili e ora inseparabili
Verbi forti
Classificazione dei verbi forti
Verbi misti
Uso dell’infinito,
del participio passato, del gerundio
Uso dei modi
Discorso indiretto
Osservazioni sull’uso di alcuni verbi :
chiedere, folgen, heissen, lehren, bestehen, sentire, morire, nascere, gelten
Preposizioni e loro reggenze
L’avverbio
Le congiunzioni
Regole sulla costruzione
Note lessicali
Proverbi
Modi di dire
Parole non più in uso
Indice analitico
GRAMMATICA TEDESCA
Vai all'indice generale
PRONUNCIA DELLA LINGUA TEDESCA
L’alfabeto tedesco ha 28 lettere
Vocali
Le vocali semplici si pronunciano come in italiano: sono aperte in sillaba breve (Gold = oro, gross =grande), chiuse in sillaba lunga (Lehne= spalliera).
Aa, oo, ee hanno suono allungato.
Ie = i allungato (Bier).
In alcune parole straniere si pronuncia ie (Familie).
Dittonghi: ai = ai; au = au; ei = ai (nein); eu = oi (neu). Quando ei ed eu non sono dittonghi si pronunciano separatamente es. beirren (be-irren ) confondere, beurteilen (be-urteilen) giudicare.
Le vocali a, o, u, au spesso si modificano in: ä, ö, ü, äu. Perciò ä = è (Bär = orso); ö = eu francese (böse = cattivo); äu = oi (Mäuse = topi); ü = u francese (Fürst = principe regnante).
Consonanti
B e d in fine di parola si pronunciano p e t. Es. Weib = donna, moglie ; Lied = canzone.
C davanti alle vocali si pronuncia ts. Es. Cäsar (Cesare) pr. Tsesar.
ch dopo le vocali a, o, u, au ha suono gutturale aspirato che non esiste in italiano (ci si avvicina il c toscano aspirato di: casa). Es. ach = ahimè. Dopo e, i, ä, ü, eu, äu ha suono più dolce. Es. ich = io ;Löcher = buchi ; Bücher = libri.
G ha suono sempre duro: Gott = dio ; Geld = denaro.
H ha suono aspirato solo in principio di parola. Es. Haus = casa ; Hund= cane. In tutte le altre posizioni è muto e prolunga il suono delle vocali che lo precedono. Es. Mehl = farina ; Sohn = figlio. H si pronuncia anche quando incomincia la seconda parte della parola composta. Es. Haushund = cane di casa ; erhalten = ricevere.
K ha suono duro del c italiano. Es. Kahn = barca ; Kühe = mucche.
Ck ha suono k es. Glück = felicità.
S in principio di parola o fra due vocali ha suono dolce come in rosa. Es. Sohn = figlio ; Seite =pagina. Il doppio s ha suono aspro. Es. nass = bagnato.
Sch ha suono come sce, sci italiano. Es. schön = bello ; schon = già.
Sp in principio di parola si pronuncia scp. Es. Spott = scherno, beffa.
St in principio di parola si pronuncia sct. Es. der Stern = la stella
Dt si pronuncia t. Es. Stadt = città.
V = f italiano Es. Vater = padre. Però in parole di origine straniera come Venedig = Venezia si pronuncia come in italiano.
W = v italiano. Es. wo = dove.
Z in principio di parola si pronuncia ts. Es. Zeit = tempo.
Qu = cv Es. Quelle = sorgente.
Dell’accento
In tedesco l’accento cade sulla sillaba radicale mai sui prefissi (be, er, ent, emp, ge, ver, zer). Es. Besuch = visita ; Gebet = preghiera. Le parole di origine straniera hanno l’accento dove era nella lingua da cui derivano. Es. Student, Nation, Soldat.
Uso delle iniziali maiuscole
Tutti i sostantivi si scrivono con l’iniziale maiuscola come pure le parole usate come sostantivi. Es. der Vater = il padre ; der Weise = il saggio ; das Wenn und Aber = il se e il ma. Si scrivono pure con la lettera maiuscola i pronomi e i possessivi che si riferiscono a persone alle quali si dà del Lei.
Vai all'indice generale
L'ARTICOLO
Articolo determinato
L’articolo determinato ha tre generi e si declina nel modo seguente:
La declinazione plurale dell’articolo serve per i tre generi.
Articolo indeterminato
Come l’articolo determinato si declinano gli aggettivi e i pronomi dimostrativi: dieser, diese, dieses (Pl. diese) = questo; jener, jene, jenes (Pl. jene) = quello ; jeder, jede, jedes = ogni ; solcher, solche, solches (Pl. solche) = tale ; welcher, welche, welches ( Pl. welche) = quale.
Come l’articolo indeterminato si declinano i possessivi: mein, meine, mein (mio); dein (tuo); sein (suo, di lui); ihr (suo di lei); unser (nostro); euer (vostro); ihr (loro).
Come i possessivi si declina kein, keine, kein = non uno, nessuno. Es. kein Buch = nessun libro. Das si usa per: questo, questa, questi, ciò, se soggetti del verbo essere. Es. das ist mein Vater = questo è mio padre; das sind meine Eltern = questi sono i miei genitori.
L'articolo determinato si omette in tedesco:
• Davanti a nomi propri di persona, di paesi, di città.
• Con il genitivo sassone.
• Davanti a sostantivi presi in senso partitivo. Es. va a prendere del vino = hole Wein
• Con nomi astratti in senso generale, nei proverbi, nelle sentenze, coi nomi che personificano cose inanimate. Es. l’intelligenza vale più della ricchezza = Verstand gilt mehr als Reichtum; il tempo è denaro = Zeit ist Geld ; l’occasione fa l’uomo ladro = Gelegenheit macht Diebe.
• Dopo: alle, andere e davanti a dessen e deren. Es. tutti gli uomini = alle Menschen; bisogna imparare a conoscere gli altri per imparare a conoscere se stessi = man muss andere kennen lernen, um sich selbst zu kennen ; la natura, la cui bellezza ammiriamo, … = die Natur, deren Schönheit wir bewundern...
• Davanti ai punti cardinali quando sono preceduti da gegen o nach. Es. gegen Westen = verso ovest. Se il punto cardinale è preceduto da in, si userà davanti al punto cardinale im. Es. nel nord = im Norden.
• Davanti a nomi di giochi o strumenti musicali retti dal verbo spielen. Es. Karten, Geige spielen = giocare a carte, suonare il violino.
• Quando si indicano le ore. Es. sono le tre = es ist drei Uhr.
• Davanti agli aggettivi nächst = venturo; letzt = ultimo; vorig,vergangen = scorso; künftig = prossimo, quando si tratta di tempo. Es. künftige Woche = la settimana prossima ; vergangenes Jahr = l’anno scorso.
• In locuzioni come: gegen Ende = verso la fine ; nach italienischer Art = secondo la moda italiana ; auf Sand bauen = fabbricare sulla sabbia ; willkommen sein = essere il benvenuto ; vor Zorn ausser sich sein = esser fuori di sé dalla collera ; wort halten = mantenere la parola
Si usa in tedesco l’articolo determinato
• Davanti a numeri ordinali e ai sostantivi usati come apposizione. Es. il regno di Carlo V = das Reich Karls des Fünften ; Enea, figlio di Anchise = Eneas, der Sohn des Anchises ; egli scrive a suo fratello medico = er schreibt seinem Bruder dem Arzt.
• Davanti all’aggettivo heilig seguito da nome proprio. Es. san Pietro = der heilige Petrus; santa Cecilia = die heilige Cecilia. Santo seguito da nomi geografici si rende con Sankt invariabile. Es. l’isola di sant’Elena = die Insel Sankt Helene. Davanti a nomi propri di chiese e di piazze santo (Sankt) si omette. Es. la piazza di san Marco = der Markusplatz ; la chiesa di san Carlo = die Karlskirche.
• Dopo i verbi ernennen = nominare, erwählen = eleggere, krönen = incoronare. Es.il principe fu incoronato re = der Prinz wurde zum König gekrönt.
• Davanti a sostantivi attributivi al genitivo purchè non siano preceduti da aggettivo. Es. giorni di gioia = Tage der Wonne; uno smisurato campo di soddisfazione = ein unermessiges Gebiet der Befriedigung.
• Davanti a nomi di stagioni, mesi, giorni della settimana e davanti ai sostantivi piazza, giardino, teatro usati al singolare e indicanti stato o moto, infine davanti a nomi di strade e piazze quando si voglia con essi indicare il recapito. Es. im Winter = in inverno (non si usa la contrazione quando ha valore dimostrativo. Es. nell’inverno, che io trascorsi in campagna = in dem Winter, den ich auf dem Lande zubrachte). Di mattino = am Morgen, di martedì = am Dienstag ; ich gehe in die Schule, in den Garten = vado a scuola, in giardino ; egli abita in piazza san Carlo e non in via san Carlo = er wohnt auf dem Karlsplatz und nicht in der Karlsstrasse.
• Nelle seguenti locuzioni: im Alter = in vecchiaia ; im Bette = a letto: im Anfang = in principio ; im Besitze = in possesso ; zum Dank = per ringraziamento ; dottore in legge = Doktor der Rechte ; zur Erinnerung = in memoria. Im Gebrauch sein = essere in uso ; ins Gesicht sagen, schauen = dire, guardare in faccia ; auf die Knie fallen = cadere in ginocchio ; den Mut verlieren = perdersi d’animo ; im Schoss sitzen = stare in grembo ; vom Tisch aufstehen= alzarsi da tavola.
Si usa in tedesco l’articolo indeterminato:
• davanti a sostantivi indicanti nazionalità e professione. Se vi è negazione si sostituisce con kein. Es. egli è francese, non tedesco = er ist ein Franzose, kein Deutscher.
• Con una apposizione che serve a meglio precisare un nome proprio che precede. Es. Enea, eroe dell’antichità = Eneas, ein Held des Altertums ; abito a Milano, città della Lombardia = ich wohne in Mailand, eine Stadt der Lombardei ; la campana, poesia di Schiller = die Glocke, ein Gedicht von Schiller.
• Al singolare parlando di proprietà fisiche, parti del corpo, o proprietà morali di una persona o cosa. Es. i Lapponi hanno testa grossa occhi piccoli e bocca grande = die Lappländer haben einen dicken Kopf, kleine Augen und einen grossen Mund ; ha buona memoria e carattere mite = er hat ein gutes Gedächtnis und einen sanften Charakter ; la betulla ha la corteccia bianca = die Birke hat eine weisse Rinde.
• In locuzioni come: ein Ende machen = porre fine, wie ein Prinz leben = vivere da principe; ein Gelübde tun = far voto ; wie ein Held sterben = morire da eroe ; die Stelle eines Professors bekleiden = avere il posto di professore ; den Titel eines Barons haben = avere il titolo di barone ; ein Zeichen geben = far segno.
• Il nome o aggettivo retto da verbi deve essere preceduto da ein. Es. halten für = ritenere per; gelten für = passare per; sich angeben für = farsi passare per. Es. lo credevo poeta = ich hielt ihn für einen Dichter