Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Молниеносный
Молниеносный
Молниеносный
Ebook235 pages2 hours

Молниеносный

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Джеймс Оливер Кервуд (James Oliver Curwood) (12 июня 1878 — 13 августа 1927) — американский писатель и эколог, автор приключенческой литературы. Джеймс Кервуд родился в 1878 году в американском городе Оуоссо (шт. Мичиган). Он бросил школу, так и не получив аттестата, но, тем не менее, успешно сдал вступительные экзамены в Университет Мичигана, где изучал журналистику. Первые рассказы Кервуд напечатал ещё в подростковом возрасте, но гонорара за них не получил. В 1900 году, работая для газеты «Детройт Новости-Трибуна», Кервуд продал свой первый рассказ. К 1909 году он скопил немного денег для путешествия по северо-западу Канады — путешествия, которое стало главным источником его вдохновения и побудило написать ряд рассказов о северной глуши. Благодаря успеху своих произведений Кервуд получил возможность проводить время на Юконе и Аляске каждый год в течении нескольких месяцев. Эти поездки были настолько богаты впечатлениями, что Кервуд написал на их основе более 30 книг. Самые известные из них: «Казан», «Гризли», «Бродяги Севера», «Сын Казана». Его романы продолжают лучшие традиции европейско-американской приключенческой литературы, в частности произведения Джека Лондона о Севере. Главные герои его романов: дикие животные в дикой природе (волки, собаки, медведи и др.). В данный том вошла повесть «Молниеносный». Повесть «Молниеносный» — это история северного волка, одним из недалеких предков которого был датский дог. Благодаря таланту и наблюдательности автора, опытного натуралиста, страстного охотника и заядлого путешественника, суровая красота природы Канадского Арктического архипелага и полная опасностей жизнь его диких обитателей предстают перед читателем во всем богатстве красок и деталей.
LanguageРусский
PublisherAegitas
Release dateSep 28, 2016
ISBN9781773130798
Молниеносный

Read more from Кервуд, Джеймс

Related to Молниеносный

Related ebooks

Action & Adventure Fiction For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Молниеносный

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Молниеносный - Кервуд, Джеймс

    © «Literary heritage», 2012

    © Электронное издание.  «Literary heritage», 2016

    Книга издана при участии компании Aegitas

    Джеймс Кервуд

    «Молниеносный»: Повесть / Пер. с англ.— «Literary heritage», 2012

    (СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ ДЖЕЙМСА ОЛИВЕРА КЕРВУДА).

    Джеймс Оливер Кервуд (James Oliver Curwood) (12 июня 1878 — 13 августа 1927) — американский писатель и эколог, автор приключенческой литературы. Джеймс Кервуд родился в 1878 году в американском городе Оуоссо (шт. Мичиган). Он бросил школу, так и не получив аттестата, но, тем не менее, успешно сдал вступительные экзамены в Университет Мичигана, где изучал журналистику. Первые рассказы Кервуд напечатал ещё в подростковом возрасте, но гонорара за них не получил. В 1900 году, работая для газеты «Детройт Новости-Трибуна», Кервуд продал свой первый рассказ. К 1909 году он скопил немного денег для путешествия по северо-западу Канады — путешествия, которое стало главным источником его вдохновения и побудило написать ряд рассказов о северной глуши. Благодаря успеху своих произведений Кервуд получил возможность проводить время на Юконе и Аляске каждый год в течении нескольких месяцев. Эти поездки были настолько богаты впечатлениями, что Кервуд написал на их основе более 30 книг. Самые известные из них: «Казан», «Гризли», «Бродяги Севера», «Сын Казана». Его романы продолжают лучшие традиции европейско-американской приключенческой литературы, в частности произведения Джека Лондона о Севере. Главные герои его романов: дикие животные в дикой природе (волки, собаки, медведи и др.).

    В данный том вошла повесть «Молниеносный». Повесть «Молниеносный» — это история северного волка, одним из недалеких предков которого был датский дог. Благодаря таланту и наблюдательности автора, опытного натуралиста, страстного охотника и заядлого путешественника, суровая красота природы Канадского Арктического архипелага и полная опасностей жизнь его диких обитателей предстают перед читателем во всем богатстве красок и деталей.

    Все права защищены. Никакая часть электронного экземпляра этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

    Глава I

    МОЛНИЕНОСНЫЙ

    Странные, таинственные шепоты полярной ночи носились в воздухе. Были сумерки — ранние сумерки; они предвещали наступление долгих месяцев беспросветного мрака, спускающегося на скованную морозом окраину Североамериканского материка за Полярным кругом. Твердый и рассыпчатый снежный покров толщиной в двенадцать дюймов покрывал почву, и каждая крупица снега напоминала кристаллик сахара. А земля под снегом промерзла на четыре фута в глубину. Было шестьдесят градусов ниже нуля.

    На голой вершине обледенелого холма, высившегося над белым безлюдьем Бэзерст-Инлет, сидел, поджав задние ноги, Молниеносный и озирал окружавший его мир. То была третья зима Молниеносного — его третья Долгая Ночь. И сумерки, бывшие преддверием этой ночи, наполняли его какой-то странной тревогой. Они не были похожи на южные сумерки, — в них была серая, бескрайняя, хаотическая пустота, в которой блуждал и терялся взор. Земля, небо и вода сливались в этой пустоте воедино.

    В ней не было ни облаков, ни неба, ни горизонта, ни луны, ни солнца, ни звезд. Эта пустота была еще страшнее ночи. Пройдет еще несколько часов — и появятся звезды и луна, и небо, и тень Молниеносного помчится рядом с ним в дикой скачке. Но покамест его мир — бездна. И эта бездна полна чуждых звуков, которые порою вселяют в его душу какую-то странную тоску и чувство страшного одиночества. Ветра нет, но в сером хаосе, повисшем в поднебесье, блуждают шепоты и стоны, и беспрерывно скулят маленькие белые лисицы. Он ненавидит этих лисиц. Он больше всего на свете ненавидит их. Их вой заражает его ночным безумием. Он готов растерзать их на куски. Он хотел бы заткнуть им глотку, смести их с лица земли. Но они увертливы — их почти невозможно поймать. Он знает это по опыту.

    Сидя на вершине обледенелого холма, Молниеносный ощерился и оскалил свои молочно-белые клыки. Рычание вырвалось из его глотки, и он поднялся. То был изумительный экземпляр хищника. От Киватина до Большого Медведя не нашлось бы и полдюжины волков, равных ему ростом. Но не все в нем было от волчьей породы. У него была широкая грудь, а голову он держал высоко. В его движениях не было и следа крадущейся, коварной повадки его братьев. Он смотрел прямо перед собой, открыто и бесстрашно. Был у него не по-волчьи высокий круп и мягкий, переливчато-серый мех, напоминавший мех кролика. Его массивная голова была редким явлением среди волков, так же, как и широко расставленные глаза и тяжелая челюсть. Ибо двадцать лет тому назад один из предков Молниеносного был собакой. И собака эта была датским догом. В течение двадцати лет его кровь смешивалась с волчьей кровью, в течение двадцати лет она растворялась в дикой волчьей крови, пока не растворилась в ней окончательно. И после этого, пятнадцать лет подряд, предки Молниеносного были волками — голодными, жадными волками Великой Белой Пустыни, волками вислозадыми, волками узкоглазыми, волками, равнодушными к маленьким белым лисицам, которых он так ненавидел и которых двадцать лет тому назад ненавидел датский дог.

    Но Молниеносный — дитя двадцати поколений волков, — стоя на ледяном холме, так же мало знал о капле собачьей крови, струившейся в его жилах, как и о таинственных стонах и завываниях, что слышались из разверстой перед ним бездны. Он был волком. Глухо рычащий и щелкающий клыками при звуках лисьего лая, он был истинным волком. Но в его дикой и простой душе, закаленной в борьбе за существование, способной вынести и голод и холод, борьбу и смерть, смутно возникал голос далекого датского предка, жившего почти четверть века тому назад.

    И как он неоднократно отвечал на призыв этого голоса, так он сейчас ответил на него. Вслепую, не рассуждая, не пытаясь разобраться, гонимый темным инстинктом, жаждой света, он спустился с холма и побежал к воде.

    Вода эта была бухта Бэзерст, часть залива Коронейшн, являющегося, в свою очередь, частью Ледовитого океана. Широкая в устье, но постепенно суживающаяся, бухта эта проникает на двести миль в глубь области Макензи. По ее льду можно перейти из лишенной какой бы то ни было растительности страны тюленей и белых медведей в страну можжевельника, кедра и березы, растущих у подножия великих гор. Бесконечный путь ведет из Принс-Альберта в глубь лесов, — от эскимосских иглу Мелвилл-Саунда к форпосту цивилизации — форту Релайанс, в пятистах милях к югу.

    Молниеносный повернул голову к югу и расширил ноздри. Рычанье постепенно затихало в его глотке и наконец разрешилось скулящим воем. Он забыл про маленьких белых лисиц. Он тронулся с места рысью, но через четверть мили понесся вскачь, все быстрее и быстрее. На втором году его жизни индеец и белый как-то видели его мчащимся по открытой равнине, и индеец тогда сказал: «Wеуа mеbоw susbеn wао!» («Он быстр, как молния!») И именно так мчался сейчас Молниеносный. Для него это было не трудом, а игрой — игрой и радостью жизни. Он не гнался за добычей. Он не был голоден. И все же какая-то дикая страсть владела им — страсть быстрого бега, игра изумительных мышц, восторг великолепного, не знающего устали тела, покорного всем его желаниям, отвечающего каждому велению воли, как безукоризненный механизм отвечает на нажим электрической кнопки. По-своему, по-дикарски. Молниеносный сознавал наличие этой силы внутри его. Больше всего он любил эту сумасшедшую скачку при свете звезд и луны, этот бег наперегонки с собственной тенью — единственным соперником, которого он не мог перегнать. Сегодня хмель быстроты кипел в его крови. В течение двадцати минут он мчался как одержимый и остановился. Его бока высоко вздымались, но он не задыхался. Его мозг прояснился в тот самый миг, когда прекратился бег. Его глаза тревожно пронзали мглу впереди него, а ноздри втягивали воздух.

    Было в воздухе нечто такое, что заставило его свернуть в сторону, в глубь леса, росшего по берегу бухты. Этот лес был своеобразным порождением Севера, чем-то вроде Мальчика-с-пальчик растительного царства. За многие века его существования он не перерос защитного снежного покрова. Ему было пятьсот, а может быть, и тысячу лет от роду, но самое мощное из его деревьев, толщиной с человеческую ногу, было ростом не выше Молниеносного. Местами лес был очень густой, местами — редкий. Крупные полярные зайцы шныряли между стволами. Жирная белая сова хлопала крыльями над вершинами деревьев. Дважды Молниеносный скалил клыки, улавливая зыбкие силуэты лисиц. Но он не издавал ни звука. Чувство более сильное, чем ненависть к белым лисицам, владело им, и он помчался дальше. Странный запах становился все явственней. Через полмили Молниеносный достиг узкой лощины — щели в поверхности земли, пробитой каким-нибудь доисторическим ледником. Узкая, глубокая, необычная с виду, лощина эта казалась скорей расселиной. Молниеносный мог бы пересечь ее в дюжину прыжков. На дне ее рос лес — настоящий лес, ибо каждую зиму ветры, дувшие с гор, засыпали ее снегом, который защищал деревья и давал им возможность достигать вышины в тридцать — сорок футов. Густой и черный, лежал под ним лес. И Молниеносный знал, что в этом лесу есть жизнь.

    Он быстро миновал по верху расселину. Он был не более чем серой тенью, неотделимой частью мрака. Но в бездне под ним было много глаз, привычных к темноте, и эти глаза неотступно следили за ним. Большие белые призраки снежных сов возникали со дна расселины. Их огромные крылья шумели над его головой. Он слышал грозное щелканье их смертоносных клювов. Он видел их, но не останавливался — он не боялся. Лисица попыталась бы укрыться в надежное убежище. Даже волк поспешил бы удрать в горы, щелкая клыками. Но Молниеносного не пугали совы. Он не боялся даже больших белых медведей. Он знал, что ему не только не справиться с Вапуском, ледяным чудовищем, но что Вапуск может уложить его одним ударом своей громадной лапы. И все же он не боялся. Во всем мире только одна вещь внушала ему трепет — и именно эта вещь внезапно возникла перед ним в сумраке зыбкой тенью.

    То была хижина — хижина, сложенная из сосен, что росли на дне ущелья. В хижине была печь, и из печи валил дым. Молниеносный учуял его за милю. Несколько минут он стоял неподвижно. Потом медленно обошел хижину и очутился по ту сторону, где было окно.

    Трижды в течение шести месяцев он делал то же самое — садился, поджав задние ноги, и глядел на это окно. Дважды он приходил ночью, — на этот раз в зимнем сумраке. И всякий раз окно было освещено изнутри. Было оно освещено и теперь. Молниеносному этот свет казался ярким куском солнца. Бледно-желтое нечто струилось из него в ночь. Молниеносный был знаком с огнем, — но до того, как он набрел на эту хижину, он никогда не видел огня без пламени. Казалось, весь мир потемнел из-за этой хижины, ибо солнце спряталось в ней.

    Сердце билось быстрей в его широкой груди, а глаза горели странным светом, когда он смотрел с расстояния ста футов на окно. Через двадцать волчьих поколений частица собаки трепетала в нем, как голубь, летящий домой, и рвалась обратно — обратно к тем дням, когда датский дог спал у огня белого человека и чувствовал касание руки белого человека, обратно к солнцу, к жизни, к теплу, к ласковому хозяйскому голосу. Тень Скагена, датчанина, была подле него, когда он смотрел на желтое окно. Дух Скагена был в нем. И дух Скагена несся с ним сквозь мрак и хаос на запах дыма в хижине белого человека.

    Всего этого Молниеносный не знал. Поджав задние ноги, он молча смотрел на хижину и на огонь, и в его диком сердце была великая тоска и было великое одиночество. Но не было понимания, ибо он был волком. Тело и душа двадцати волчьих поколений владели им. Но все же дух Скагена не покидал его, пока он сидел перед хижиной.

    В хижине, повернувшись спиной к раскаленной печке, в которой трещал можжевельник, капрал Пеллетье из северо-западной конной стражи читал вслух констеблю Сэнди О’Коннору приложение к своему официальному рапорту. Этот рапорт он отправлял через несколько часов в форт Черчилл, находившийся в семистах милях к югу. «Последнее слово» Пеллетье было адресовано суперинтенданту Старнсу, начальнику дивизии «М» в Черчилле. Гласило оно нижеследующее:

    «Эти мои соображения относительно карибу и волков подтверждают мой рапорт о голоде, который грозит ближайшей зимой всей северной области. Карибу уходят большими стадами на юг и на восток, — к середине зимы они исчезнут окончательно. Причиной этого переселения является отнюдь не недостаток пищи. Лишайных растений и мха более чем достаточно, причем покрывающий их снежный покров весьма неглубок. Я твердо убежден, что причиной бегства карибу являются волки. Последние охотятся не отдельными кучками, а огромными стаями. Констебль О’Коннор и я пять раз видели стаи количеством от пятидесяти до трехсот голов. Во время обследования мы на протяжении семи миль видели обглоданные кости двухсот карибу. В другом месте на протяжении девяти миль мы насчитали их более сотни. Тридцать — сорок скелетов на самом незначительном пространстве — весьма обычное явление. Старики-эскимосы говорили мне, что один раз поколение волков охватывает «кровавое безумие»; они собираются огромными стаями и охотятся на все живое, что есть в стране. Эскимосы полагают, что в этот период «дьяволы» побеждают добрых духов — покровителей страны. Из-за этого суеверия нам чрезвычайно трудно добиться их помощи в деле истребления волков и организации грандиозной охоты. Однако я не теряю надежды, что нам удастся привлечь к этому делу эскимосскую молодежь, в каковом направлении я и работаю вместе с констеблем О’Коннором.

    Честь имею быть Вашим покорнейшим слугой

    Франсуа Пеллетье, капрал».

    Пеллетье и О’Коннор сидели за столом, сколоченным из сосновых досок, а над ними висела жестяная керосиновая лампа — та самая лампа, что освещала окно. Семь месяцев находились они здесь, на своем посту, на крыше мира; они забыли, что такое бритва, и цивилизация казалась им чем-то чуждым и далеким. На мировой карте можно было найти одно место, заброшенное еще дальше на север, — место, где был представлен Закон: то был остров Гершеля. Но остров этот с казармами и кое-каким комфортом не имел ничего общего с жалкой хибаркой на краю ущелья. И два человека, сидевшие под лампой, были как бы неотделимой частью той дикой глуши, которую они сторожили. Гигант О’Коннор, широкоплечий, рыжеволосый, рыжебородый, ухмылялся капралу Пеллетье, положив на стол свои огромные красные кулаки. И Пеллетье, с черными как смоль волосами и бородой, тоже улыбался несколько виновато. Семь месяцев, проведенных в аду, и перспектива таких же шести месяцев никак не повлияли на их чувство товарищества.

    — Замечательно! — сказал О’Коннор, восхищенно глядя на товарища. — Если бы я умел так писать, Пелли, я находился бы не здесь, а на юге, потому что Кэтлин уже давным-давно вышла бы за меня замуж. Но ты кое-что забыл, Пелли. Ты не

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1