Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Для храбрости. Сборник рассказов
Для храбрости. Сборник рассказов
Для храбрости. Сборник рассказов
Ebook144 pages1 hour

Для храбрости. Сборник рассказов

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Американский писатель Джек Лондон (наст. имя Джон Гриффит; 1876—1916) прошел противоречивый и сложный творческий путь. В детстве он рано вынужден был искать заработок. Некоторое время бродяжничал, плавал матросом на промысловой шхуне, переменил множество профессий и, наконец, зараженный «золотой лихорадкой», отправился на Аляску. Золотоискательство стало темой первых его рассказов, довольно скоро принесших ему широкую известность. Романтика борьбы человека с природой вносит в произведения Лондона элементы, характерные для приключенческого жанра. В данном томе представлены повести и рассказы, созданные писателем в период с 1911 по 1916 год.
LanguageРусский
PublisherAegitas
Release dateJul 24, 2016
ISBN9781773135717
Для храбрости. Сборник рассказов

Read more from Лондон, Джек

Related to Для храбрости. Сборник рассказов

Related ebooks

General Fiction For You

View More

Related articles

Reviews for Для храбрости. Сборник рассказов

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Для храбрости. Сборник рассказов - Лондон, Джек

    Для храбрости

    — Эх, и везет же нам!

    Гэс Лафи вытер руки и шваркнул полотенце на камни. Он был вне себя от злости. Ему казалось, что небо посерело и потускнело, а яркое солнце померкло. Прозрачный горный воздух больше не бодрил, раннее утро не радовало.

    — Эх и везет же нам! — повторил Гэс, на этот раз явно для сведения своего приятеля, деловито окунавшего голову в воды озера.

    — Чего это ты так разворчался? — спросил Хэзэрд Ван-Дорн, повернув намыленное лицо к Гэсу. Глаза его были зажмурены.— В чем дело?

    — А ты погляди вон туда! — Гэс с отвращением посмотрел на небо.— Какой-то пролаза нас опередил! Мы с тобой в дураках остались, вот в чем дело.

    Приоткрыв глаза, Хэзэрд увидел, что на краю огромной, чуть не в милю высотой, скалы реет белый флаг, скривился и поспешил закрыть глаза. Гэс бросил ему полотенце и стал наблюдать, как тот стирает едкое мыло,— сочувствия к товарищу не испытывал. Ему было не до этого — так он расстроился.

    Хэзэрд застонал.

    — Что, больно? — холодно осведомился Гэс с таким видом, будто ежедневно осведомляться о состоянии товарища — его долг.

    — Еще бы! — ответил страдалец.

    — А мыло и впрямь едкое. Я и сам это заметил.

    — Мыло тут ни при чем. Вот в чем дело,— Хэзэрд открыл покрасневшие глаза и показал на невинный белый флажок.— Вот отчего больно.

    Вместо ответа Гэс Лафи разжег костер и принялся готовить завтрак. Он был до того разочарован и раздосадован, что ему совершенно не хотелось разговаривать, да и Хэзэрд — он испытывал те же чувства — ни разу не раскрыл рта, пока кормил лошадей, терся щекой об их выгнутые шеи, гладил их гривы. Парни были слепы к небывалым красотам Зеркального озера, раскинувшегося у их ног. А ведь пройди они всего какие-нибудь сто ярдов вдоль берега, они увидели бы восход солнца, повторенный девять раз; девять раз из-за стоящих одна за другой вершин поднимался огненный круг и девять раз — загляни они в воды озера — они увидели бы там его ослепительное отражение. Но титаническое великолепие этого зрелища их не трогало. Они чувствовали себя так, будто их ограбили: у них отняли главную приманку путешествия в Йоземитскую долину. Они так давно лелеяли план покорить Полукупол, и вот их план рухнул, так что им было не до красот и чудес здешней местности.

    Полукупол вздымает свою заснеженную главу на пять тысяч футов над уровнем Йоземитской долины. Название этой гигантской скалы описывает ее как нельзя более точно и полно. Округлый купол — возвести его было бы под силу лишь циклопам — разрезан пополам так же аккуратно, как обычное яблоко. Нужно ли упомянуть, что от купола осталась лишь половина, чем, собственно, и объясняется название — Полукупол,— другую его половину в бурный ледниковый период снес на своем пути гигантский ледник. В те далекие времена один из этих ледяных потоков прорыл широкое русло в толще скалы. Так и образовалась Йоземитская долина. Но вернемся к Полукуполу. Если очень упорно карабкаться кружными тропами по его северо-восточному склону, можно добраться до Седла. Седло лежит на склоне Полукупола как гигантская плита, от верхнего края которой к вершине Полукупола вздымается крутая дуга длиной в тысячу футов. Дуга эта, практически непреодолимая, издавна бросает вызов всем искателям приключений, мечтающим покорить вершину Полукупола.

    Некогда два смекалистых альпиниста начали сверлить в скале отверстия на расстоянии в несколько футов друг от друга и вколачивать в них крюки. Но когда они поднялись на три сотни футов над Седлом, прилипнув, как мухи, к ненадежной стене, по обе стороны которой зияла пропасть, у них сдали нервы, и они пошли на попятный. Покорить эту вершину удалось лишь неукротимому шотландцу по имени Джордж Андерсон. Приступив к работе там, где остановились его предшественники, он принялся сверлить отверстия в скале. Без передыху сверля и карабкаясь, он неделю спустя ступил наконец на грозную вершину и обозрел оттуда ущелье чуть не в милю глубиной, на дне которого раскинулось Зеркальное озеро.

    Потом многие пользовались оставленной им веревочной лестницей, но в одну снежную зиму лестницу снес обвал. Большинство крюков, правда сильно покореженных и искривленных, все же устояло. Однако с тех пор на это рискованное предприятие отваживались лишь немногие храбрецы. Не один из них расстался с жизнью на этой предательской вершине, но ни один из них ее не покорил. Однако Гэс Лафи и Хэзэрд Ван-Дорн покинули приветливые равнины Калифорнии ради гористой Сиерры в поисках настоящих приключений и отступаться были не намерены. Вот почему они так огорчились, когда, проснувшись поутру, увидели белый флажок, означавший, что их опередили.

    — Похоже, он раскинул лагерь у подножья Седла прошлой ночью, а взобрался туда на рассвете,— прервал молчание Хэзэрд много времени спустя после того, как завтрак был съеден и посуда помыта.

    Гэс кивнул. Молодости несвойственно долго предаваться унынию, и он поддержал разговор.

    — Небось теперь уже спустился, валяется в лагере и чувствует себя этаким Александром Македонским,— продолжал Хэзэрд.— Да и кто его за это упрекнет? Жаль только, что не мы пришли туда первыми.

    — Он наверняка спустился,— наконец нарушил молчание Гэс.— Там, должно быть, жуткая жарища: солнце в это время палит нещадно. Мы ведь тоже — помнишь? — собирались начать восхождение ни свет ни заря, с тем чтобы спуститься пораньше. Да у любого, кому достало ума добраться до вершины, должно достать здравого смысла спуститься прежде, чем скала накалится, а сам он взмокнет от пота.

    — А башмаков он не прихватил, это точно.— Хэзэрд, повернувшись на спину, без особого интереса разглядывал белое пятнышко флага, бодро развевающегося на краю пропасти.

    — Посмотри-ка! — Он рывком поднялся на ноги..— Что бы это значило?

    С вершины Полукупола кто-то пустил на них зайчик, за ним второй, третий. Гэс и Хэзэрд всполошились и уставились на вершину Полукупола.

    — Вот олух! — возопил Гэс.— Что бы ему не спуститься, пока солнце не начало палить?

    Хэзэрд покачал головой — дал понять, что вопрос слишком сложный и отвечать на него с кондачка не стоит.

    Сигналы меж тем посылались один за другим. И вскоре парни заметили, что их подают через неравные промежутки времени. То долгие, то короткие, сигналы быстро сменяли друг друга, а то и вовсе прекращались на несколько секунд.

    — Понял! — Хэзэрда наконец осенило.— Понял! Этот тип, там наверху, хочет нам что-то сообщить. Вот и посылает сигналы карманным зеркальцем: точка, тире, точка, тире — дошло?

    Тут и до Гэса дошло.

    — Знаю, знаю. Так сигналили в войну. Это гелиограф, верно? То же, что телеграф, только беспроволочный. А сигналят точно так же: точка, тире.

    — Ну да, пользуются азбукой Морзе. Что бы мне ее знать.

    — Да и мне тоже. Этому парню наверняка нужно что-то нам сообщить, иначе чего ради он стал бы сигналить.

    Сигналы упорно следовали один за другим до тех пор, пока Гэс не выпалил:

    — Этот парень попал в беду, вот в чем дело! Не иначе, как он расшибся или с ним еще что стряслось!

    — Скажешь тоже! — усомнился Хэзэрд.

    Гэс вынул ружье, три раза подряд разрядил оба ствола. Едва эхо замолкло, альпинист рьяно засигналил. Тут и Хэзэрд поверил, что ему грозит опасность.

    — Гэс, ты собирайся,— сказал он,— а я займусь лошадьми. Выходит, мы все-таки не зря проделали такое путешествие. Теперь надо взобраться на Полукупол хотя бы только для того, чтобы выручить этого парня. Где наша карта? Как добраться до Седла?

    — «Конской тропой, что идет ниже Вернальских водопадов,— читал путеводитель Гэс,— турист, преодолев энергичным шагом милю пути, попадет к знаменитому Невадскому водопаду. Неподалеку от него возвышается во всей своей величавой красоте Чаша Свободы».

    — Пропусти ты эту чепухистику,— оборвал его Гэс.— Тропа — вот, что нас сейчас интересует.

    — Ага, вот и она. «Тропа вдоль водопада приведет вас к развилке. Свернув налево, вы выйдете к Малой Йоземитской долине, Пристанищу облаков и прочим достопримечательностям».

    — Стоп! Это как раз то, что нам нужно. Я нашел этот маршрут на карте,— прервал его Хэзэрд.— От Пристанища облаков отходит пунктирная линия к Полукуполу. Значит, тропа заброшена. Чтобы ее разыскать, придется изрядно потрудиться. На это уйдет целый день, не меньше.

    — Подумать только, нам придется проделать такой путь, притом что мы у самого подножья Полукупола,— посетовал, глядя на вершину, Гэс.

    — В Йоземитской долине – это обычное дело, так что давай пошевеливайся. Собирайся, да поживее!

    Понаторевшие в походах парни вмиг навьючили свои пожитки и оседлали лошадей. Лишь когда сумерки сгустились, они стреножили лошадей на горной лужайке

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1