Nine Coins/Nueve monedas
3.5/5
()
Currently unavailable
Currently unavailable
About this ebook
Carlos Pintado
Carlos Pintado is a Cuban American writer, playwright, and award-winning poet who immigrated to the United States in the early 1990s. His book Autorretrato en azul received the prestigious Sant Jordi International Prize for Poetry, and his book El azar y los tesoros was a finalist for Spain's Adonais Prize in 2008. His work has been translated into English, Italian, German, French, Turkish, Portuguese, and Italian. Nine Coins/Nueve monedas is his latest collection of poetry.
Related to Nine Coins/Nueve monedas
Related ebooks
Carbonfish Blues: Ecopoems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSunset at the Temple of Olives Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Dreamed Part Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAlchemy: Writers on Truth, Lies and Fiction Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Flowers of Evil / Les Fleurs du Mal (Translated by William Aggeler with an Introduction by Frank Pearce Sturm) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCorvix: Poems of Love, Sex and Death Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCusp: Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5A Name for Every Leaf: Selected Poems, 1959-2015 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Drowned Book: Picador Classic Rating: 4 out of 5 stars4/5Labors In Vineyards Of Desire Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Poems of Emma Lazarus, Volume 1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Postmodern Poet: Himeros & Anteros Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOmnes inferni, unus est: liber maledictionum quotidiana.: Complete Poetry, #1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNineteenth Century Questions Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVictoriana Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Sea Of Conscience Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOmnesia: alterative text Rating: 3 out of 5 stars3/5Wild Nights: Heart Wisdom from Five Women Poets Rating: 3 out of 5 stars3/5Dante in China Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWeak in Comparison to Dreams Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Poetical Works of Emma Lazarus: Narrative, Lyric, and Dramatic Poetry & Jewish Poems and Translations Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Poems of Emma Lazarus: Narrative, Lyric, and Dramatic Poetry & Jewish Poems and Translations Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVerbi Potens Sacra Est : Sobs and Songs of My Years Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNeither Be Afraid: And Other Poems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Remembered Part Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSo Runs the World Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa Llorona on the Longfellow Bridge Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Poetry of Everyday Life: Storytelling and the Art of Awareness Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Poems of Emma Lazarus (Vol. 1&2): Narrative, Lyric, and Dramatic Poetry & Jewish Poems and Translations Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMy Red Heaven Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Poetry For You
Dante's Divine Comedy: Inferno Rating: 4 out of 5 stars4/5The Canterbury Tales Rating: 4 out of 5 stars4/5The Odyssey: (The Stephen Mitchell Translation) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Iliad of Homer Rating: 4 out of 5 stars4/5The Divine Comedy: Inferno, Purgatory, and Paradise Rating: 5 out of 5 stars5/5Dante's Inferno: The Divine Comedy, Book One Rating: 4 out of 5 stars4/5The Prophet Rating: 5 out of 5 stars5/5Daily Stoic: A Daily Journal On Meditation, Stoicism, Wisdom and Philosophy to Improve Your Life Rating: 5 out of 5 stars5/5The Odyssey Rating: 4 out of 5 stars4/5The Iliad: The Fitzgerald Translation Rating: 4 out of 5 stars4/5Tao Te Ching: A New English Version Rating: 5 out of 5 stars5/5Beowulf Rating: 4 out of 5 stars4/5Edgar Allan Poe: The Complete Collection Rating: 5 out of 5 stars5/5Bedtime Stories for Grown-ups Rating: 5 out of 5 stars5/5For colored girls who have considered suicide/When the rainbow is enuf Rating: 4 out of 5 stars4/5Inward Rating: 4 out of 5 stars4/5Letters to a Young Poet (Rediscovered Books): With linked Table of Contents Rating: 4 out of 5 stars4/5Poems That Make Grown Men Cry: 100 Men on the Words That Move Them Rating: 4 out of 5 stars4/5Twenty love poems and a song of despair Rating: 4 out of 5 stars4/5Selected Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5The Way Forward Rating: 5 out of 5 stars5/5Dream Work Rating: 4 out of 5 stars4/5The Complete Poems of Emily Dickinson Rating: 4 out of 5 stars4/5You Better Be Lightning Rating: 4 out of 5 stars4/5Love Her Wild: Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5Leaves of Grass: 1855 Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Gilgamesh: A New English Version Rating: 4 out of 5 stars4/5The Road Not Taken and other Selected Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5Enough Rope: Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5The Complete Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5
Reviews for Nine Coins/Nueve monedas
4 ratings6 reviews
- Rating: 4 out of 5 stars4/5Short poems, long prose poems. I particularly like the Spanish on the facing page like the Loeb Greek volumes I poured over in college. But I haven't quite made up my mind about Pintado's poetry. I think it will take more re-reading.
- Rating: 3 out of 5 stars3/5Carlos Pintado's NINE COINS/NUEVE MONEDAS is, to me, a gloomy book. It focuses on dreams and dream states, shadows, fear, the passage of time, silence and solitude, death and darkness and doubt. Most of the poems were simply too abstract, but that's a subjective opinion (as, I suppose, is the way with all poetry). There were poems, though, that touched me, such as "Insomniac Elegy" and "Halfway through the Poem" and "Midsummer Night's Dream." And there were lines that jumped out at me from other poems:*The sky unfolds / in the memory of birds*gathering up poems / like leaves / for the storm*how we dress up love / the way we dress up / nostalgia*the haiku moon, unable to compete with a river rock's false gleaming* Voiceless / as that imperturbable snowfall / in paintingsThe poems are in Spanish with a side-by-side English translation. I wonder, as I do with all translations, whether something was lost. I am sure the original Spanish versions are more eloquent. Still, poems like this, quoted in its entirety, make the book more than worth reading:"Portico"I know that in my life's last moment,that line of Walt Whitman's will come to me:And whoever walks a furlong without sympathywalks to his own funeral . . .
- Rating: 4 out of 5 stars4/5This collection of poems, translated from Spanish, is inspired by myths and dreams. I had to look up a classical reference once or twice, but it was worth it. There are also recurring themes of death and solitude, making the tone of the whole collection rather melancholy. This is more of a plus than a minus, in my taste, though there were moments in the middle where I felt he was repeating himself from one poem to another. As with any translated work there are some things that are lost in translation. The English adaptations are accurate and poetic, but necessarily some of the rhythms and word emphases didn't carry over, nor did some of the structures (there are several sonnets rendered as free verse.) Such is the nature of the beast. My Spanish isn't good enough to forgo the English, but I did read each poem in Spanish first before reading the translations.Some of my favorite poems were "Old Cedars" which opens with the line: The sky unfolds / in the memory of birds., and "The Streets of Alexandria" which struck me vividly.I would be interested in more work by this poet, and will be keeping this volume in my collection.
- Rating: 3 out of 5 stars3/5Translations have never spoken to me, especially when they are translations of poetry. I feel as though I am reading the words of someone who read the poem first and not the words of the author. I have never been convinced that poetry can be translated without being interpreted in the process.That being said, my Spanish is passable, and I read through this collection in both English and Spanish. I found that while I could understand the words and appreciate the use of language and imagery, I lacked the context to understand Mr. Pintado’s references that read like inside secrets between him and his subjects. Over a hundred and fifty years ago, Walt Whitman grounded himself in time and place for a specific audience: readers of these United States yet to be born. Similarly, Mr. Pintado’s poetry is is grounded in his time and place. It is Whitmanesque and speaks to a specific audience. Alas, he is not my Whitman, and I am not part of that audience.
- Rating: 4 out of 5 stars4/5Carlos Pintado's latest poetry book, "Nine Coins / Nueve monedas," is a fascinating mix. Many of the poems feel highly personal - intimate poems that speak of longing, searching, and becoming, such as "Euclid Avenue":Euclid Avenueseparatesmy housefrom the house of desire:the young men—brought around, perhaps, by summer—come and goso I might understandthe transience of things.Others are more mythical, fantastical poems, like "Cerberus":They say Cerberus lies in shadow,so patient that his howling does not cease,and that this howling chills the warriorto his very soul, and to his dreams.....................................Oh, how he would devour suns and moons.Oh, how he would devour suns and moons...In addition to varying widely in the content, theme, and feel of the poems that make up "Nine Coins / Nueve monedas," Pintado also jumps from prose poems to more traditional poetry forms. The book has an eclectic feel, for better or for worse.Worth noting as well: Instead of a standard translation (Spanish to English), Pintado's book contains everything in both languages, each poem side-by-side with itself in the other tongue. Personally, I found this format to be stunning, and highly pleasurable to be able to jump between the two, or read a certain line in English, and immediately turn my eyes a few inches to the left and find it in Spanish, and vice versa.
- Rating: 4 out of 5 stars4/5In Nine Coins / Nueve Monedas, Carlos Pintado’s poems are obsessed with dreams, but they are not dreamy. He refuses to fall into easy surrealism or follow the untrackable paths of dreams. His concrete poems are sometimes reminiscent of William Carlos Williams (the English translations hear are by Hilary Vaughn Dobel):We said:love’s pardondraws houses at the edge of the woods.It was a silencelike that of a deerdiscoveringits reflection in the water.What loss,we thinkin that moment.(“The Light Lingered”)Dijimos:la absolución del amordibuja casas final del bosque.Hubo un silenciocome de un ciervoque descubresu reflejo en las aguas.La pérdida,pensamosen ese instante.(“La Luz Eternizaba”)The concrete imagery of these poems sometimes elides the surprising nature of his language. In “The Light Lingered,” he switches from a plural narrative–speaking for himself and a partner, or perhaps the reader–to the startling image of a deer seeing itself. That image pulls this poem towards the story of Actaeon which is not a story of love’s pardon, but of rejection. And so there is thick tension throughout the brief poem, between we and the deer, reflection and self, pardon and loss, speech and silence.The poems often return to the kind of tension, as “Halfway through the Poem” (“A Mitad del Poema”) puts it, “where it opens the dreaming into what is dreamed” (“que abre el sueño en lo soñado”). At times, the recursiveness of this tension makes the poems hard to follow, as in “Returning” (“Regresos”): “I wander through your dream and I / am your own dream, asleep” (“Deambulo por tu sueño y soy / tu proprio sueño, dormido”). Nevertheless, it is rare that the strong, concrete imagery is blurred by meandering lines like these.It is not hard to see why this collection won the Paz Prize for Poetry. Pintado seems a worthy successor to Octavio Paz, whose own poems owe so much to surrealism and the world of dreams.