Ukroćena goropadnica
4/5
()
About this ebook
Vesela Shakespeareova komedija s elementima farse "Ukroćena goropadnica" (The Taming of the Shrew) jedno je od njegovih ranijih djela. Pretpostavlja se da je mogla nastati između 1590. i 1594, možda i do 1596. godine, ali se oko točne godine stručnjaci ne slažu. To je realistična, pučka i nepretenciozna komedija, bez fantastičnih elemenata, bez kraljeva i velikaša. Tema komedije, "kroćenje" i preobrazba goropadne žene, poznata je od antičkih vremena, a i iz brojnih renesansnih novela. Premda likovi nisu originalni, jer se Shakespeare dosta oslanja na Ariosta i druge talijanske komedije, ali i na Plauta, te na uobičajene tipove, i premda karakterizacija i psihologija likova nije toliko duboka kao u kasnijim Shakespeareovim djelima, on se ovim djelom pokazuje kao majstor zabave. Bavi se univerzalnom temom, ma koliko ona današnjem ukusu djelovala kao ženomrzačka i stereotipna. Takvi su stavovi izazvali brojne prigovore i reakcije, te je razumljivo da je ova komedija česta tema feminističke književne kritike. Ako i nije "najdublje" Shakespeareovo djelo, smatra ga se prikladnim za pozornicu i publiku; i u Hrvatskoj se često igra još od sredine 19. stoljeća. Jedan od najpopularnijih i najdugovječnijih brodvejskih mjuzikla, Cole Porterov "Kiss me, Kate" iz 1948. godine, adaptacija je ove komedije.
Williama Shakespearea (1654.-1616.) se smatra najvećim piscem engleskoga govornog područja, često i književnosti zapadnoga kruga uopće, te jednim od najuglednijih svjetskih dramskih pisaca.
Prijevod: Milan Bogdanović
William Shakespeare
William Shakespeare was an English poet, playwright, and actor. He is widely regarded as the greatest dramatist in the English language. Shakespeare is often called England’s national poet and the “Bard of Avon.”
Related to Ukroćena goropadnica
Related ebooks
Kralj Lear Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMedeja Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOluja Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsElektra Rating: 5 out of 5 stars5/5Teuta Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKaranfil sa pjesnikova groba Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHvalisavi vojnik: (Miles gloriosus) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRevizor Rating: 4 out of 5 stars4/5Junak našeg doba Rating: 5 out of 5 stars5/5Otelo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsZlatarovo zlato Rating: 5 out of 5 stars5/5Sarrasine - Nepoznato remek-djelo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPod starim krovovima: Zapisci i ulomci iz plemenitaškog svijeta Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsČuvaj se senjske ruke Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPolitička pornografija za početnike Rating: 1 out of 5 stars1/5Lovčevi zapisi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTvrdica: (Aulularia) Rating: 5 out of 5 stars5/5U noći Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNa Tri kralja ili kako hoćete Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeljačka buna: Historička pripovijest XVI vijeka Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMiris japanskog kada Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsZločin i kazna Rating: 3 out of 5 stars3/5Ljubica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUmorne priče Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPetar Pan: ili Dječak koji nije htio odrasti Rating: 5 out of 5 stars5/5Skup Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBraća Karamazovi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEvgenij Onjegin: roman u stihovima Rating: 5 out of 5 stars5/5Bauk Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKralj Edip Rating: 5 out of 5 stars5/5
Reviews for Ukroćena goropadnica
3 ratings0 reviews
Book preview
Ukroćena goropadnica - William Shakespeare
Bogdanović
Sadržaj
Prolog
Prvi čin
Drugi čin
Treći čin
Četvrti čin
Peti čin
Bilješke
Rječnik
Bilješka o autoru
Impressum
Lica
a) U PROLOGU:
LORD
KRSTA LISAC,[1] kotlokrpa
PAŽ
KRČMARICA
Plemići, lovci, sluge.
b) U KOMEDIJI:
BAPTISTA, plemić u Padovi
VINCENZIO, trgovac iz Pise
PETRUCCIO, plemić iz Verone
LUCENZIO, Vincenciov sin
ŠKOLNIK
KROJAČ
TORBAR[2]
BAPTISTIN SLUGA
UDOVICA
Sluge, stražari.
Događa se koje u Padovi, a koje u Petrucciovoj kući na selu.
Prolog
PRVI PRIZOR
Pred nekom pivarom u pustari
(Uđu Krčmarica i Lisac)
Lisac. Zapaprit ću ja vama, vjere mi.
Krčmarica. Hoćete li u klade,[3] ništarijo?
Lisac. Vi ste bezobraznica! Lisci nisu ništarije. Zagledajte u kroniku — mi smo ovamo došli s Rikardom Osvojiteljem.[4] Zato paucas pallabris[5], neka teče voda, kud je tekla — iš!
Krčmarica. Dakle vi ne ćete da platite čaše, što ste ih razbili?
Lisac. Ne ću — ni pare! Hajde, Jerko — pođi u svoj hladni krevet, pa se zgrij.[6]
Krčmarica. Znam ja, što mi je raditi. Treba da idem po desetara.[7]
(Ode.)
Lisac. Po desetara, jedanaestara ili dvanaestara, ja ću mu odgovoriti po zakonu. Ne popuštam ni mrve. Neka dođe, ali u miru i ljubavi.
(Legne na zemlju i zaspi.)
(Rogovi zatrube. Dođe Lord iz lova s lovcima i slugama.)
Lord. Naređujem ti, lovče, pazi dobro
Na pse. Veseljka[8] s lanca ne puštaj,
Jer ubogo se pseto zapjenilo —
A Šarka sveži s ovim glasnim kerom.
A jesi l', momče, Bijelka vidio,
Gdje junački se držao na uglu
Živice, a na posve hladnu tragu?
Za dvaest funti ne bih toga psa
Izgubit htio.
Prvi lovac. Pa i Kudro je
Baš tako dobar, gospodaru. Čim bi
Izgubio svoj slijed, već zaštekto je
I dvaput danas najskrovitiji je
Iznàšo trag. Za boljeg psa ga držim.
Lord. Ti ludo! Da je Jeko tako hitar,
Od dvanaest takvih bio bi mi draži.
Nahrani ih i sve ih dobro čuvaj,
Jer sutra mislim opet loviti.
Prvi lovac. Da, gospodaru.
Lord. Što je to? Je l' mrtvac
Il pijanica? Gledaj, diše li?
Drugi lovac. Da, gospodaru, diše. Al da nije
Od piva vruć, ta postelja bi bila
Za tvrdi san mu nešto prehladna.
Lord. Živinče gadno! Leži kao svinja. —
O mrska smrti, kako li je ružna
I gnusna tvoja slika. Gospodo,
Poigrati se hoću s tim pijancem.
Što mislite — da položimo njega
U krevet, pokrit platnom mekanim,
I prstenje mu stavimo na prste
I večeru mu slasnu spremimo
Uz postelju, a odabrane sluge
Da budu uza nj, kad se probudi
Zar ne bi onda prosjak taj sâm sebe
Zaboravio?
Prvi lovac. Mislim, gospodaru,
Da bȉ, zacijelo.
Drugi lovac. Bilo bi mu čudno,
Kad probudi se.
Lord. To bi njemu bilo
Ko blažen san, ko pusto priviđenje.
Pa dignite ga i valjano šalu
Udèsite. U najljepšu mi sobu
Odnesite ga oprezno — po sobi
Sve raskošne mi slike povješajte,
Operite mu glavu ružičnom
I toplom vodom — drvo mirisno
Zapalite, da sva mu odaja
Zamìrišê — naručite mi glazbu,
Da slađano, božanski mu zazveči,
Kad probudi se. Ako prozbori,
Budite spremni pa ga zapitajte
S poniznošću i smjernim poštovanjem:
»Što želi nam naložit vaša milost?«
I nek mu jedan pruži srebrn sud,
Sav cvijećem posut, s vodom ružičnom,
A drugi vrč mu preda, treći ručnik —
I pitajte ga: »Hoće l' vaša milost
Ohladit ruke?« Jedan budi spreman
S odijelom sjajnim, pa nek pita njega
U kakvo da ga ruho odjene,
A drugi nek mu govore o psima
I konjima i da se gospa mu
Žalosti stoga, što je bolestan.
Da lud je bio, uvjerite njega,
A kada reče, tko je, kažite mu,
Da sanja, jer je ugledan gospodin. —
To, braćo draga, kako valja, sve
Uradite — i bit će zabava
Nadà sve sjajna, samo valja mudro
Udèsiti je.
Prvi lovac. Jamčim, gospodaru,
Da tako ćemo glumit uloge
I tako ćemo istinski bit revni,
Te on će držat, da je uprav ono,
Što reknemo.
Lord. Pa dignite ga dakle
I oprezno ponesite u krevet,
A kad se prene, svaki na svoj poso.
(Lisca odnesu. Trublja zatrubi.)
Ej, momče, idi, gledaj, kakva trublja
To trubi?
(Prvi sluga ode.)
Možda ugledan gospodin,
Što putuje pa želi počinuti.
(Prvi sluga se vrati.)
Ej, tko je?
Prvi sluga. Ako vašoj milosti je pravo,
To glumci su, što službu nuđaju
Gospodstvu vašem.
Lord. Neka dođu amo!
(Uđu glumci.)
Ej, zdravo, braćo!
Glumci. Vašoj milosti
Naš smjerni poklon.
Lord. Mislite li ovdje
Večeras ostat?
Drugi glumac. Ako našu službu
Gospodstvo vaše prihvaća —
Lord. Svim srcem.
Ovog se momka sjećam, kad je jednom
Najstarijega sina glumio
Seljakova. To bješe, kad ste vi
Onako lijepo djevu prosili.
Ne spominjem se vašeg imena,
Al ulogu ste svoju zaista
Valjano shvatili i prirodno
Odglumili.
Prvi glumac. To bješe Soto, držim,
Što misli vaša milost.
Lord. Zaista.
Baš izvrstan si bio ù tome. —
U dobri čas mi dođoste — napose
Jer spremam neku šalu sad, u kojoj
Vještina vaša mnogo može vrijedit.
Gospodin tu je neki, koji će
Večeras vašu igru gledati —
Al bojim se, da ne ćete se moći
Nadvladat, videć vladanje mu čudno
— Jer nikad nije milost njegova
Još glumu vidjela — i da ćete se
Nasmijati i time ga uvrijedit,
Jer znajte, ako tek nasmiješite se,
Razljutit će se on.
Prvi glumac. O, ne bojte se,
Nadvladati se znamo, gospodaru,
Pa da je čudak najveći na svijetu.
Lord. U izbu ih odvedite i sve
Ugostite mi prijazno te ništa
Ne štedite, što moja kuća pruža.
(Ode prvi sluga i glumci.)
(Drugom slugi.)
Vi pođite mom pažu Bartolu —
Pa nek se sav u ženske haljine
Preòdjenê. U sobu ga pijancu
Odvedite i zovite ga gospom,
I činite mu poštu. Ako hoće
Da steče moju ljubav — recite mu,
Nek vlada se i kreće pristojno,
Onako, kako vidio je gospe
Gdje ugledne se vladaju spram svojih
Muževa. Tako blag i tih nek bude
I ponizan i smjerno nek se klanja
I neka pita: »Što zapovijeda
Gospodstvo vaše, pa da vaša gospa
I pokorna vam žena uzmogne
Pokazat svoju odanost i ljubav.«
A onda ga nek nježno zagrli
I zamamno ga cjeliva i suze
Nek prolijeva s golèmê radosti,
Jer plemeniti muž joj ozdravio,
Što sâm je sebe sedam ljeta držo
Za jadna tek i gadna prosjaka.
Pa ako ne zna momčić taj ko žena
Da roni kišu suza hinjenih,
Poslužit će mu za tu svrhu luk,
Što potajno u rupcu će sakriven
I preko volje vodu nȁ oči
Da natjera. Izvršit gledaj sve to,
Što brže možeš, onda ću ti dati
Još uputa.
(Drugi sluga ode.)
Znam, da će dječak taj
Prisvojit dobro glas, milinu, hod
I kretnje ženske. Čeznem, da ga čujem,
Gdje pijanicu mužem će nazivat
I kako će se moji ljudi jedva
Od smijeha uzdržavat, čineć poštu
Prostaku tome. — Svjetovat ih idem
A možda će i moja nazočnost
Zauzdati im prȅdbijesnu radost
Što inače bi premašila mjeru.
(Odu.)
DRUGI PRIZOR
Spavaonica u Lordovoj kući. Lisac, preodjeven u sjajnu noćnu haljinu; sluge, od kojih jedni drže odijelo, drugi zdjelu i vrč i ostalo, što treba.
(Uđe Lord, odjeven kao sluga.)
Lisac. Pehar žitkog piva, ako Boga znate!
Prvi sluga. Zar ne bi možda čašu sekta vaše
Gospodstvo?
Drugi sluga. Ne će l' vaša milost kušat
Konzervirano voće?
Treći sluga. Kakvo će
Odijelo danas vaša milost uzet?
Lisac. Ja sam Krsta Lisac — ne zovite me ni milošću ni gospodstvom. Sekta nisam pio, otkako me je mati rodila, a ako mi hoćete dati konzerva, dajte mi konzerve od govedine. Ne pitajte me, kakvo odijelo hoću da nosim, jer u mene nema više zabuna nego leda, ni više čarapa nego nogu, ni cipela nego stopala — štaviše kadikad nemam ni toliko cipela koliko stopala ili su mi cipele takve, da mi nožni prsti kroz naplate izviruju:
Lord. O, Bog nek vašu milost oprosti
Te puste tlapnje! Tako moćan čovjek
I takva roda, tako bogat, slavljen,
Od tako gadnog đavola da strada!
Lisac. Što, zar mi hoćete uzeti pamet? Zar ja nisam Krsta Lisac, sin starog Lisca s pustare Motovila — rodom torbar, odgojem grebljar, koji se poslije provrgao u medovođu, a sad sam po zanatu kotlokrpa? Pitajte Maru Sikiricu, debelu krčmaricu u Vinskoj Bari, da li me ne poznaje. Ako ona reče, da me nema na rovašu za pivo sa četrnaest