Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Мир в картинках. Уильям Шекспир. Сонеты.
Мир в картинках. Уильям Шекспир. Сонеты.
Мир в картинках. Уильям Шекспир. Сонеты.
Ebook338 pages42 minutes

Мир в картинках. Уильям Шекспир. Сонеты.

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Сонеты великого английского поэта и драматурга У. Шекспира, в переводе М. И. Чайковского (№1-134, 137-154) и А. М. Федорова (№ 135-136). Книга проиллюстрирована картинами мастеров мировой живописи, работами английских художников-прерафаэлитов и портретами современников У. Шекспира.

...Мы знаем Шекспира как гениального драматурга. Его трагедии и комедии — энциклопедия человеческой жизни, отражение души человека во всех ее проявлениях.
Но Шекспир прежде всего гениальный поэт. Он остался в мировой поэзии как автор сборника сонетов. Сонеты Шекспира, эти поэтические жемчужины, почти триста лет были забыты, они воскресли для читателей в XIX веке и продолжают поражать мастерством, игрой мысли и искренностью чувств и в XXI веке...

При подготовке издания использованы произведения художников Д.-Г. Рос­сетти, С. Соломона, П. Бордоне, Ф.-Б. Дикси, У. Уотерхауса, Э. Фор­тескью-Брикдейла, Е. Корбе, Э.-Д. Пойнтера, М. Гирортса Младшего, В. Камерона Принсепа, Э.-К. Берн-Джонса, Ф.-М. Брауна, Г. Уоллиса, Л. Альма-Тадемы, Э.-Ч. Халле, Р.-В. Уэйра, Д.-Э. Милле, Дж. Рейнольдса, С. Новелли, Р.-Э. Хьюза, М.-У. Петерса, И. Оливера, У. Ларкина, Э.-Ф.-О. Сэндиса, П. Фальконе Пула, Д.-Р.-С. Стенхоупа, Ф. Сальвиати, У. Букеро, Ф. Лейтона, Р. Пика Старшего, Дж. Норткота, У. Гамильтона, Д. Маклайза, В. Кродела, У.-Х. Ханта, Д. Крайтца, Х. Эворта, Д. Майтенса, Б. Бурнеля, У.-Л. Уиндуса, Дж. Дурно, Д. Симмонса, Л.-Д. Потта, Э. де Моргана, Э. Делакруа, М. фон Чашорски, Ф. Уитли, Ф. Ричардса, П.-П.Рубенса, Н. Хиллиарда, Ч.-Э. Перуджини, А.-Ф. Лагрене, Тициана, Д.-Р.-С. Стенхопа.
LanguageРусский
PublisherAegitas
Release dateApr 20, 2017
ISBN9781773138152
Мир в картинках. Уильям Шекспир. Сонеты.

Read more from Шекспир, Уильям

Related to Мир в картинках. Уильям Шекспир. Сонеты.

Related ebooks

Performing Arts For You

View More

Related articles

Reviews for Мир в картинках. Уильям Шекспир. Сонеты.

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Мир в картинках. Уильям Шекспир. Сонеты. - Шекспир, Уильям

    ...Человек стал человеком тогда, когда он обрел дар речи, когда на-учился изображать то, что видит. Вот уже больше пяти тысяч лет человечество живет осознанно, запечатлевая в словах и образах мир и себя в этом мире.

    За это время написано множество знаменитых текстов, созданы миллионы изображений. Прочесть и увидеть все это за одну жизнь невозможно. Но есть и тексты и картинки, которые вошли в вечную сокровищницу бытия человека. Они необходимы каждому.

    Биографии знаменитых людей, важнейшие эпизоды русской и мировой истории, сказки, басни и притчи, суждения поэтов и философов, шедевры живописи и литературы — все это золотой запас того, без чего жизнь неполноценна. Чтобы овладеть всем, что есть в сокровищнице русской и мировой культуры, нужен долгий и неустанный труд. 

    В зрелые годы человек сам прочтет то, что потребуют его ум и сердце, как бы ни были сложны тексты, необходимые его душе.

    Но вступая в жизнь — и в детстве, и в годы юности важно иметь возможность сделать первый шаг к духовному и интеллектуальному богатству, важно иметь книги, в которых обо всем сказано просто и доступно, но не искаженно и примитивно.

    Надеюсь, книги проекта «Мир в картинках» дадут такую возможность и ребенку, и взрослому читателю...

    В.П. Бутромеев 

    Владимир Бутромеев

    Мир в картинках

    УИЛЬЯМ ШЕКСПИР

    СОНЕТЫ

    Titul_Sonets_rus

    СОНЕТЫ

    СОНЕТ 1

    Мы красоте желаем размноженья,

    Нам хочется, чтоб цвет ее не вял, —

    Чтоб зрелый плод, — как все, добыча тленья,–

    Нам нежного наследника давал.

    А ты, плененный сам собой, питая

    Твой юный пыл своим топливом, сам

    Творя бесплодье вместо урожая, 

    Сам враг себе, жесток к своим дарам.

    Ты ныне миру вешних дней отрада,

    Один глашатай прелестей весны, 

    В зачатке губишь цвет твоей услады, 

    Скупец и мот небесной красоты.

         Так пожалей же мир, иначе плод

         Твоей красы с тобою гроб пожрет.

    Image_001

    СОНЕТ 2

    Когда твой лик осадят сорок зим,

    Изрыв красу твоей роскошной нивы,

    То блеск его, теперь неотразим,

    Представится тогда мрачней крапивы.

    И на вопрос, где красота былая,

    Сокровище твоих весенних дней,

    Не прозвучит ли как насмешка злая

    Ответ: «В глуби ввалившихся очей?»

    Насколько ж будет лучше примененье

    Твоих даров, когда ответишь: «Вот

    Мой сын, в нем старости моей прощенье…»

    И снова лик твой миру зацветет.

         Так, стариком, ты станешь юным вновь,

         Когда в другом твоя зардеет кровь.

    Image_002

    СОНЕТ 3

    Вот зеркало. Взгляни и отраженью

    Скажи: пора преемника создать,

    Иначе ты лишишь благословенья

    Мир светлый и неведомую мать.

    Где та, чья непорочная утроба

    Отвергнет радость понести твой плод?

    Где тот, кто хочет быть подобьем гроба

    В самолюбви, чтоб прекратить свой род?

    Ты отблеск матери, верни ж и ты ей

    Апрель ее красы. И пусть твой сын

    Тебе вернет назад дни золотые

    Твоей весны в дни грустные морщин!

         Но коль не хочешь памяти людей, 

         Умри один с наружностью своей!

    Image_003

    СОНЕТ 4

    Прелестный мот небесных чар, не  трать

    Сам на себя дары благой природы!

    Свободная, она ведь может взять

    То, что дарует в долг детям свободы.

    Итак, зачем ты, красота скупая,

    Не отдаешь с щедротой то, что щедро

    Тебе дано, без пользы возвращая

    Сокровище в сокровищное недро?

    Имея дело только сам с собой,

    У чар твоих ты крадешь обаянье,

    И в день Суда, за гробовой доской

    Какое ты предъявишь оправданье?

         Бесплодная краса умрет с тобой,

         Но, давши плод, останется живой.

    Image_004

    СОНЕТ 5

    Те самые часы, что нам родят

    Прелестный лик, чарующий все взгляды,

    Как злой тиран в тиши готовят яд,

    Чтоб смыть с лица блеск вешнего наряда.

    Ведь время неустанно гонит лето

    К убожеству уродливой зимы,

    Где снегом все, как саваном, одето,

    Где листья и цветы, — добыча тьмы.

    Когда в стенах хрустального фиала

    Не жил бы вешний запах и зимой,

    То сладость бы его не оживала,

    И память бы о нем была немой.

         Но, извлеченный из цветов, зимою

         Хранит он хоть не вид — их суть собою.

    Image_005

    СОНЕТ 6

    Не дай зиме жестокой извести

    Твой аромат весенний. Влей же счастье

    В какой-нибудь фиал, дай нарости

    Сокровищу красы до дней ненастья.

    И не считай такой прирост запретным:

    Плательщику ты радость принесешь.

    Сам для себя не умирай бездетным,

    Не раз, а десять раз себя размножь.

    Будь счастлив десять раз своей судьбою,

    Вкушая счастье десяти детей.

    Что, что похитит смерть тогда с тобою,

    Когда ты жив в чертах семьи твоей?!

         Кто так красив, не должен быть упрям.

         Не завещай красы твоей червям.

    Image_006

    СОНЕТ 7

    Когда поутру благодатный свет

    Вздымает лик свой пламенный с востока,

    Все взоры шлют восторженный привет

    Величию всевидящего ока.

    Достигнув до вершин пути, оно,

    Подобно юности в пору расцвета,

    Опять красой для смертного полно,

    Все в золоте полуденного света.

    Но чуть оно, как путник утомленный,

    Начнет сходить к земле, к разлуке с днем,

    То ум людской, бывало, восхищенный,

    Теперь уже

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1