Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Memoirs of a Grandmother: Scenes from the Cultural History of the Jews of Russia in the Nineteenth Century, Volume Two
Memoirs of a Grandmother: Scenes from the Cultural History of the Jews of Russia in the Nineteenth Century, Volume Two
Memoirs of a Grandmother: Scenes from the Cultural History of the Jews of Russia in the Nineteenth Century, Volume Two
Ebook337 pages4 hours

Memoirs of a Grandmother: Scenes from the Cultural History of the Jews of Russia in the Nineteenth Century, Volume Two

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Pauline Wengeroff's Memoirs of a Grandmother offers a unique first-person window into traditionalism, modernity, and the tensions linking the two in nineteenth-century Russia. Wengeroff (1833–1916), a perceptive, highly literate social observer, tells a gripping tale of cultural transformation, situating her narrative in the experience of women and families.

In Volume Two, Wengeroff claims that Jewish women were capable and desirous of adopting the best of European modernity but were also wedded to tradition, while Jewish men recklessly abandoned tradition and forced their wives to do the same. The result was not only marital and intergenerational conflict but also catastrophic cultural loss, with women's inability to transmit tradition in the home leading to larger cultural drift. Two of Wengeroff's children converted when faced with anti-Jewish educational and professional discrimination, unwilling to sacrifice secular ambitions and visions for the sake of a traditional culture they did not know. Memoirs is a tale of loss but also of significant hope, which Wengeroff situates not in her children but in a new generation of Jewish youth reclaiming Jewish memory. To them, she addresses her Memoirs, giving an "orphaned youth"—orphaned of their past and culture—a "grandmother."

LanguageEnglish
Release dateSep 17, 2014
ISBN9780804790710
Memoirs of a Grandmother: Scenes from the Cultural History of the Jews of Russia in the Nineteenth Century, Volume Two

Related to Memoirs of a Grandmother

Related ebooks

Historical Biographies For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Memoirs of a Grandmother

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Memoirs of a Grandmother - Pauline Wengeroff

    Stanford University Press

    Stanford, California

    ©2014 by the Board of Trustees of the Leland Stanford Junior University. All rights reserved.

    This book has been published with the assistance of the Lucius Littauer Foundation.

    No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system without the prior written permission of Stanford University Press.

    Printed in the United States of America on acid-free, archival-quality paper

    Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

    Wengeroff, Pauline, 1833–1916.

    [Memoiren einer Grossmutter: English]

    Memoirs of a grandmother : scenes from the cultural history of the Jews of Russia in the nineteenth century / Pauline Wengeroff; translated with an introduction, notes and commentary by Shulamit S. Magnus.

    2 v. cm.

    Includes bibliographical references and index.

    Translated from the German.

    Volume One: ISBN 978-0-8047-6879-5 (cloth : alk. paper)

    Volume Two: ISBN 978-0-8047-6880-1 (cloth : alk. paper)

    1. Wengeroff, Pauline, 1833–1916.  2. Jews—Belarus—Minsk—Biography.  3. Jews—Belarus—Minsk—Social life and customs.  4. Minsk (Belarus)—Biography.  I. Magnus, Shulamit S., 1950–  II. Title.

    DS135.B383W46613 2010

    305.892'404786—dc22

    [B]

    009029056

    ISBN 978-0-8047-9071-0 (electronic)

    Typeset by Bruce Lundquist in 10.5/14 Galliard

    Memoirs of a Grandmother

    Scenes from the Cultural History of the Jews of Russia in the Nineteenth Century, Volume Two

    Pauline Wengeroff

    TRANSLATED WITH AN INTRODUCTION, NOTES, AND COMMENTARY BY SHULAMIT S. MAGNUS

    STANFORD UNIVERSITY PRESS

    STANFORD, CALIFORNIA

    STANFORD STUDIES IN JEWISH HISTORY AND CULTURE

    EDITED BY Aron Rodrigue and Steven J. Zipperstein

    For my teachers and all who came before, through whom and because of whom what is most precious was transmitted, may it be a living zekher for them,

    And for Natan, ben yakir, nero yair, and for the future.

    Pauline Wengeroff, ca. 1908. Wengeroff references this photo, saying: "Rich families sent the bride diamonds, earrings in particular; strings of pearls, and a golden chain—without the clock, however—which came into fashion as a bridal gift only in the 1840s. This chain one often wore when going out, over one’s street clothes, as I am pictured in the first volume of my memoirs. It was fastened with a pin at the breast in imaginative patterns." Source: Photograph by permission of Elektra Yourke.

    Contents

    Note to This Edition, to Translation, Transliteration, and Illustrations

    Acknowledgments

    Map

    Introduction

    1. Preface

    2. The Second Period of Enlightenment

    3. My Engagement

    4. The Bridal Year

    5. Arrival in Konotop. Wedding.

    6. Four Years in My In-Laws’ House

    7. The Transformation

    8. Further Destinies Unfold

    9. Alexander II

    10. My Wise Mother Said Two Things

    11. Kovno

    12. Vilna

    13. Helsingfors

    14. Petersburg

    15. The Dangerous Operation—Reform of the Kitchen

    16. The Third Generation

    17. My Husband’s Death

    Notes

    Bibliography

    Index

    Illustrations follow Introduction

    Note to This Edition, to Translation, Transliteration, and Illustrations

    This second volume of Wengeroff’s Memoirs, like the first in this Edition, seeks to make Wengeroff’s writing accessible to readers with no background in modern Jewish history or Jewish women’s history or writing, as well as to contribute to scholarship in these areas.

    It has been my intention above all to produce a readable and honest translation that does justice to the original. I do this by not abridging or amending Wengeroff’s text or structures in any way, saving any comments I have for the Notes and for my scholarly writing about Memoirs in these volumes and elsewhere. I do not correct Wengeroff when she is inconsistent, including in transliteration of terms, or contradicts herself. I do not fill in blanks in her narrative with information I surmise or obtain from other sources. I see my translation as the vehicle for bringing the two volumes of Wengeroff’s Memoirs to audiences that cannot read them in the original. Knowing that Wengeroff very much wished a wide audience for her writing gives me particular gratification. As I make clear in all my writing about Memoirs, this is an extraordinary historical source, which should be made available in its entirety, unadulterated.¹

    What I say about my approach to translation and transliteration in the Note to This Edition of Volume One holds for Volume Two.

    Where the two Volumes differ is in the extent of the Introduction to each. I intended to write a substantial Introduction to the issues raised in, and by, Wengeroff’s second volume, similar to that which I wrote for her first volume. In fact, I wrote such a piece, which turned into a book in its own right: a biography of Wengeroff and of Memoirs, of why and how this writing came to be in the form we encounter it; of who she, her family, and her social circle were, aside from the highly selected information she provides in the second volume of Memoirs. The writing that eventuated was too extensive for an Introduction. Accordingly, I have taken the main conclusions from that work and encompassed them in the Introduction here, leaving the longer story and its documentation for the biography.

    Acknowledgments

    My work on Pauline Wengeroff and her Memoirs began in Jerusalem during a sabbatical from the Reconstructionist Rabbinical College, with the generous assistance of the Yad Hanadiv-Barecha Foundation. I was most privileged also to complete work on the second volume and the entire project in Jerusalem, during a sabbatical from Oberlin College. To be in Jerusalem, with its incomparable library resources, learned and generous colleagues, friends, and beauty, has been a gift.

    During a critical phase, work on the translation of Wengeroff’s Memoirs was made possible by the generous support of the National Endowment for the Humanities. Continued work was made possible by the extraordinary support galvanized by Ruth Sporer at the Legacy Foundation and the Community Foundation of San Jose, California, under Peter Hero. I acknowledge with gratitude: Betty Altman Aronow, The Altman Aronow Foundation, Rita Braun, Malka Drucker and Gay Block, Maureen and Dr. Alexander H. Ellenberg, Susan Ellenberg, The Friedman Family Foundation, Martin and Shoshana Gerstel, Helen Marchick Goldman, The Morris and Betty Kaplun Foundation, The Koret Foundation, Julie Krigel, The Estee Lauder Foundation, Eva Lockey, Florence and Steve Marchick, Ken and Barbara Oshman, Eli Reinhard, Amy Sporer Schiff, Beverly Slater, and Ruth and Al Sporer.

    Many thanks to the Hadassah-Brandeis Institute for the recognition and financial support for Volume Two afforded by its Translation Prize.

    I gratefully acknowledge the encouragement and assistance of Dean Sean Decatur of Oberlin College in the grant from his office that helped in the production of the Bibliography, Notes, and Map for this volume, and for his support for the timing of the sabbatical during which I completed work on it.

    Professor Steven Zipperstein has expressed steadfast interest and support for all my research and publication endeavors, from my first book to this one. His warm friendship, humor, critical insights, and wise counsel have made a signal difference time and again.

    Many other colleagues have given generously of their expertise in discussing aspects of this work, from large questions of gender and women’s history and Russian and East European Jewish history, to translation queries, literary references, and the meaning of arcane customs and terms. I warmly thank Professors Paula Hyman, Rachel Elior, Shlomo Avineri, David Assaf, Marion Kaplan, Shaul Stampfer, Edith Gelles, Karen Offen, Thomas Newlin, Elizabeth Hamilton, Sidney Rosenfeld, Kathryn Hellerstein, Brian Horowitz, and Natan Meir. I wish in particular to score the contributions of Paula Hyman, who trail blazed the development of Jewish women’s history and the study of gender in Jewish society as fields of scholarship and who encouraged me by her example and explicitly. I remember with gratitude Dr. Agnes Peterson of the Hoover Institution, Stanford University, who generously and graciously reviewed every word of the translation.

    It is a delight to acknowledge my students at Oberlin College who have read Wengeroff with me in various courses and shared their insights. I recall in particular those of Maia Brown (who found Wengeroff’s looming portrait in my office intolerable during advising sessions), Aviva Richman, Rebecca Levin, Amanda Shubert, Anna Band, Benjamin Roidl-Ward, and Eleanor Bronder-Major.

    It is a pleasure to acknowledge once more the professionalism and helpfulness of the staff of the Judaica Reading Room of the National Library of Israel in Jerusalem, who make it a delight to work there: Elona Avinezer, Ruth Flint, Aliza Alon, and Zipora ben Abu; Oren Lev, Tziyona Baruch Getahun, Moriah Kapach, Hadassah Ben-Zioni, Zvi Kunshtat, Zvi Schoenberg, Yehekzel Korenberg, and Aviezer Tutian. I gratefully acknowledge, too, the staffs of the Central Archives for the Jewish People, Jerusalem, and in particular, its archivist, Dr. Binyamin Lukin; the YIVO Institute for Jewish Research, New York; the Central Zionist Archives, Jerusalem; the Jewish Division of the Library of Congress, Washington, DC; the Library and Archives of the Jewish Theological Seminary of America, New York; and the Balch Institute for Ethnic Studies, Philadelphia.

    Friends have made a pivotal difference, expressing their interest in this project in reading and comments on drafts; in insights about women’s lives and writing, including mine; and in the sharing of life. I acknowledge with love and gratitude Edie Gelles, Katharina von Kellenbach, Rachel Elior, Carol Berkin, Nancy Fuchs-Kreimer, Karen Kugelman, Cheryl Birkner Mack, Joe and Mia Buchwald Gelles, Lifsa Schachter, Naomi and Steve Weiss, Robin Avery, and Breindel Billet of Jerusalem and her family.

    Ruth Sporer has been a mainstay of support for this entire project. Her steadfast interest and insights, questions, and critiques, her willingness to read drafts and report logical, stylistic, grammatical, and spelling errors, have improved and enhanced the work innumerable times and sustained me in doing it. Above all, Ruthie’s love, wisdom, understanding, and support have made the most fundamental difference in my life. The love she has given me I return in full measure.

    My son, Natan Kohn-Magnus, has been the most profound gift in my life, a source of boundless joy and pride, now compounded by the admiration I feel for the adult he has chosen to become. This work is dedicated to him, and to the teachers who first implanted in me the love for Jewish texts and Jewish life, which sustained me in childhood and since.

    My first and most profound teacher was my mother, Libby (Liba) Grossman Magnus, z ″l, who showed me by example what steadfast love and devotion to family and tradition mean, who conveyed what had been given to her, and whose lesson is before me always. My early teachers at the Yeshiva of Central Queens, in particular Shoshana Glatzer, she’tibadel le’hayim arukim, implanted a profound and abiding love for Jewish learning and experience and for erets hemdat avot that has sustained me all my life. I was in that school because its principal, Rabbi Baruch Charney, z ″l, told my immigrant, beleaguered, single mother to send her children there though she could not pay tuition, and never to raise the subject again. What my teachers and through them, those who came before, gave me, I have wanted above all to impart to Natan. I hope I have successfully been that bridge.

    Tam venishlam.

    SHULAMIT S. MAGNUS, JERUSALEM, ISRAEL

    Pale of Settlement with important sites in Wengeroff’s narrative

    Dates of Wengeroff’s wandering ballad

    Brisk-Konotop: 1850

    Konotop-Luben: 1854

    Luben-Kovno: 1859

    Kovno-Vilna: 1863/64

    Vilna-Helsinki: 1866

    Helsinki-St. Petersburg: ca. 1868

    St.Petersburg-Minsk: 1871

    Minsk-Vienna: 1881

    Vienna-Minsk: 1883

    Minsk-Heidelberg: dates unknown

    Heidelberg-Minsk: dates unknown

    Introduction

    Women do not write books about men.

    Why are women . . . so much more interesting to men than men are to women?

    —Virginia Woolf, A Room of One’s Own

    It is doubtful that Pauline Wengeroff would have thought of her Memoirs of a Grandmother as a book about men, but that is certainly one way to read it. It is the first work in the history of Jewish literature to make men the subjects of a tale, of inquiry—that is, not the generic (Jewish) human, whose experience is presumed universal, but a specific case whose behavior was particular and different from that of women. Doing so necessarily makes women a focus of the work as well, a rare if not singular occurrence in Jewish literature. Wengeroff’s contemporaries, the maskilim (the Jewish enlighteners), certainly wrote about women, descriptively and didactically, if also misogynistically.¹ In Wengeroff’s writing, however, women are not Other to a male norm but simply and self-evidently, the other variant of Jew.

    Like the maskilim, Wengeroff, too, writes didactically, though with a far less obvious purpose than they. She also writes with no model I can discern, in contrast to the maskilim, who patterned their memoirs consciously on those of Solomon Maimon and Jean-Jacques Rousseau and who had millennia of elite, male Jewish expression as precedent.² As her subtitle declares, Wengeroff wrote a cultural history of the Jews of Russia in the nineteenth century—an unheard of project for a woman, whose scope and audacity are also unprecedented in the history of Jewish literature. The seventeenth century memoirs of Glikl Hamel, the only comparable extant work by a Jewish woman, have no such intended purpose.³ Wengeroff refracts the history of her time and place through the experience of women, men, and families as she lived and perceived this, crafting, I argue, a deliberate tale from powerful subjective needs and for pressing, indeed, I would say urgent, subjective purposes.

    To write of men as subjects requires standing outside of male experience and stripping it of its assumed normativeness. This Wengeroff does, not from a feminist stance, that is, from a position fundamentally critical of unequal power relationships between men and women and of women’s subordination to men in matters of family, property, culture, and religion. Rather, Wengeroff’s female positioning is naive—without theory or ideology. It flows, precisely, from her uninterrogated socialization and experience—first, as a girl and adolescent in traditional Jewish culture, in which women exercised extensive and significant power in the hierarchically inferior sphere assigned them, and then from her experience as an adult undergoing what she considers unjust and catastrophic contraction of women’s domestic function and authority. This contraction was catastrophic for her personally but even more so, she asserts, for Jewish culture.

    Wengeroff’s naïveté is not the result of ignorance of contemporaneous feminism, robust versions of which existed in Russia in her lifetime and about which she was quite aware from the involvement of two daughters, if nothing else; to which, I argue, she gives oblique yet clear retort in her second volume.⁴ Rather, her position, which I infer from several comments in that volume but which is the upshot of her whole presentation of traditional women’s world in her first volume, is that the power of traditional women was right for women and for Jewish society.⁵ This is not the entirety of Wengeroff’s position about all this; she is also a clear advocate and practitioner herself of the cultural goals of (moderate) haskalah, and no simple apologist for tradition, female or otherwise. But her woman-centered naïveté about what we would call a gender analysis is a core aspect of her worldview, and it is this that allowed her perception of Jewish men and women in their gendered specificity.⁶

    Wengeroff’s second volume is both a sequel to her first—her final line in Volume One is clearly a segue to a subsequent work, which, archival evidence makes clear, was well underway when she published Volume One—and a pronouncement in its own right about Jewish modernity and its losses.⁷ Together, the two form a magisterial statement about the transition from traditional to modern in Jewish society, evoking traditional culture, historical forces that overwhelmed it, and the historical tragedy that ensued. They describe folly and hubris and, despite a focus on loss, also assert some significant hope.

    It is common in the relatively meager writing about Wengeroff thus far to characterize and dismiss her simply as an apologist for tradition, but that is a distortion. Her position is anything but simple. To be sure, Wengeroff reveres many, though not all, of the values and practices of traditional Jewish society.⁸ Above all, she reveres the perception that all its adherents—men, women, and children; sages and servants—knew and upheld their respective places in a greater system in which God and God’s revealed Will—not personal ego and ambition, wealth, or material things—ruled. In this system all were subjects, if justly unequal ones, in a timeless structure that offered function, meaning, and ultimately, redemption. Crucially, in her presentation, traditional Jewish society offered everyone shared values and complementary roles. All encompassed within it knew that everyone else could be relied on to perform their assigned roles, an awareness that offered stability, predictability, and interconnectedness, which was a potent preventative for the modern malady of anomie.

    Wengeroff calls this system patriarchal, repeatedly evoking its supposed peace and orderliness ("Ruhe"), as opposed to the narcissistic chaos and meaningless ruminations of her children’s generation, which she excoriates in both volumes of Memoirs. Wengeroff is nostalgic about tradition because she lived its benefits and its loss. That loss was written into her flesh, in the defection of her children from that which was most dear to her and in the betrayal of a beloved husband who rode roughshod over her most precious sensibilities, including her expectation that he be her friend.

    Wengeroff’s volumes are chronological. The first reflects events and culture in the late 1830s and the 1840s (she was born in 1833 and records memories from about the age of three). The second reflects on developments from 1848, when she became engaged, through 1892 and the death of her husband, Chonon. Volume One is set during the reign of Nicholas I (1825–55), under whose rule and because of whose policies, haskalah—Jewish enlightenment—took off as a movement, becoming a contender for cultural influence in Jewish society.⁹ It evokes traditional Jewish culture as lived by her family in loving, if not completely uncritical, detail, including an unprecedented focus on the religious behavior and spiritual practices and outlook of women. And it provides a participant-observer’s perspective on the beginnings of the unraveling of that culture under the impact of haskalah and Nicholas’s Jewry policies.

    Wengeroff’s second volume is set in the rule of Alexander II (1855–81), which began with significant reforms that appeared nearly messianic to Jews. (Let there be light! Wengeroff writes of Alexander’s ascent to the throne, appropriating God’s words about Creation.) One of the new tsar’s first acts was to abolish the detested cantonist system of military draft, which had engendered horrific abuses in Jewish society—the kidnapping of boys as young as five and six for near-certain death in, effectively, lifelong service, or if they survived physically, targeted conversion. (Alexander II also emancipated the serfs; as Wengeroff notes, approvingly he was a liberator.) Under him, a new policy, which one scholar has termed selective integration, also took effect.¹⁰ This policy offered select groups of Jews—wealthy merchants, graduates of Russian higher education, army veterans, certain artisans—permission to live, or in the latter case, at least work, outside the Pale of Settlement, Russia’s western provinces between the Baltic and Black seas to which Jewish residence and economic opportunity were confined, an increasingly suffocating restriction (see the Map in this volume).

    Wengeroff came of age as an adult—when she married in 1850—under the rule of Alexander, in the initial liberal phase of his reign. Her husband, Chonon (Afanasy) Wengeroff, came from a family of wealthy Lubavitch Hasidim, who held a government-issued concession for the sale of liquor. Her family and his shared economic status and a close relationship to the government: Wengeroff’s father and paternal grandfather were building subcontractors for Nicholas I. Culturally, her marriage was mixed: she came from a family of Lithuanian misnagdim, literally, opponents of Hasidism, and Wengeroff had much to learn as a bride about the customs of her husband and in-laws, something she did readily and with notable sympathy. Her marriage was patrilocal, also not the norm in Jewish society—her older sisters’ marriages were all matrilocal. She went to live with her new husband and his family in Konotop, a small town in Ukraine, leaving behind the larger and culturally more advanced Brest-Litovsk (Brisk, in Jewish parlance), her parents, siblings, and her childhood (see Map in this volume).

    Chonon, ostensibly religiously fervent when they married—Wengeroff’s father had tested his Talmudic knowledge before concluding the engagement formalities and found him well fit, as he did the religious solidity of Chonon’s family—soon went on a pilgrimage to his rebbe, as Hasidic custom dictates for males, and lost his faith there. He never spoke of what happened, Wengeroff notes, with clear regret. In any case, Chonon returned altered, his faith shattered. Although he maintained his religious practice, for a time at least, it was now perfunctory where once it had been fervent, something the discerning eyes of a loving wife, as Wengeroff puts it, sensed immediately. And then one day, Chonon appeared with his traditional, untrimmed beard trimmed—clear indication that he had crossed to a European aesthetic and cultural orientation.

    In fact, Chonon’s loss of faith was far more complicated and occurred in other physical and cultural venues and points in time than this depiction conveys. According to Wengeroff’s explicit testimony as well as from hints in Memoirs, Chonon had dallied with western ideas and probably with maskilic texts before their marriage. Indeed, we wonder if his desire to see the rebbe was prompted by a desire to squelch doubt as much as by Hasidic fervor, the two impulses feeding one another. If Chonon sought definitive resolution of his conflict at the rebbe’s, he certainly achieved it, though hardly in the direction he had sought, consciously at least, or which his parents or Wengeroff would have wished.¹¹

    Religion was no longer the shared patrimony of the new couple, as it had been in Wengeroff’s depiction of her parents’ marriage, but the subject of fundamental and intractable conflict. It would remain so for fifteen years, during which Chonon not only left Jewish practice but pressured Wengeroff to abandon her own, and she resisted. Children were born—Wengeroff mentions four in Memoirs but the couple actually had seven—but Chonon, in concert, she asserts, with Jewish men as a whole, claimed that the children need no religion! This, she insists, against the ardent desire—and ability—of women (as opposed to men), to impart both Judaism and European culture to the children. Despite mouthing in society the ideals of the French Revolution—freedom, equality, and brotherhood—Chonon and Jewish men of the age behaved as the greatest despots at home, to their wives, she claims. They imposed their abandonment of tradition onto the new generation, depriving them of Jewish knowledge and memory; producing a generation which, unlike its fathers and mothers, had no remembered traditions to fall back on for values in daily living or for strength and resolve when times turned bad.

    One of the most extraordinary and significant features of Wengeroff’s writing is her insistence that what happened in her marriage was occurring in Russian Jewish society at large, with women wedded to tradition and capable of and wishing to transmit it, along with European culture, and men incapable of such moderation. She is adamant that for women it was both; that she, and Jewish women generally, were not obscurantists, simply resisting modernity. Wengeroff’s claim of microcosm-macrocosm makes her experience not just personal but historical—and it asserts a gender binary at the heart of modern Jewish cultural and religious experience. In Wengeroff’s telling, what Chonon, and Russian Jewish men as a whole did, caused a catastrophic loss of Jewish tradition and created a generation of cultural orphans.

    Their actions also caused a profound and radical shift in power relations between Jewish women and men in modernity, to the detriment of women. Wengeroff does not state this explicitly but it is the clear implication of her writing: men imposing their loss of faith onto the home meant the obliteration of the traditional sphere of women’s control and creativity—the supplanting of the numinous world, that Wengeroff so richly depicts in Volume One.¹² Wengeroff had been socialized from earliest childhood to inherit this sphere as an adult—as a wife—and yearned to do so.

    We know that she aspired to this role from her description of herself toward the end of Volume One when she had become the oldest unmarried daughter in the household and, despite the presence of servants, was charged with Sabbath eve preparations, including many tasks particularly important to her father, like washing and ironing his handkerchiefs and collars, making the Sabbath evening fish just as he liked it, and setting up his silver goblet for his recitation of the kiddush, the sanctification of the day over wine, at the table. Clearly, these labors were not just instrumental. Wengeroff was being primed to assume the role of traditional wife. Describing the customary beautiful chanting of the Woman of Valor poem (eyshes khayil; Prov.

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1