Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Apprendre l'allemand en 10 jours: Cours de langue facile avec une nouvelle méthode
Apprendre l'allemand en 10 jours: Cours de langue facile avec une nouvelle méthode
Apprendre l'allemand en 10 jours: Cours de langue facile avec une nouvelle méthode
Ebook132 pages2 hours

Apprendre l'allemand en 10 jours: Cours de langue facile avec une nouvelle méthode

Rating: 5 out of 5 stars

5/5

()

Read preview

About this ebook

Le livre contient des nouvelles humoristiques en allemand avec une traduction francaise et un cours de langue facile en deux parties.
La premiere partie communique les connaissances indispensables pour un voyage. Les mots necessaires sont soulignes au vocabulaire.
La deuxieme partie est facultative, marquee par F.
II convient d'apprendre d'abord seulement la premiere partie et les mots necessaires pour un voyage. Avec une nouvelle methode c'est possible en 10 jours.
Plus tard on peut apprendre la partie facultative et le vocabulaire restant.
LanguageFrançais
Release dateAug 14, 2017
ISBN9783744825948
Apprendre l'allemand en 10 jours: Cours de langue facile avec une nouvelle méthode
Author

Wolfgang Jean Costanza

Autres livres de l'auteur: Nouveau cours de langue - Apprendre l'italien en 10 jours sans peine L'anglais en 10 jours - Cours de langue avec une nouvelle méthode

Related to Apprendre l'allemand en 10 jours

Related ebooks

Related articles

Related categories

Reviews for Apprendre l'allemand en 10 jours

Rating: 5 out of 5 stars
5/5

1 rating0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Apprendre l'allemand en 10 jours - Wolfgang Jean Costanza

    Table des matières

    Le contrôle douanier. La prononciation.

    Où est la gare? Articles.

    La grève. Noms.

    La panne. Adjectifs.

    Première rencontre. Verbes réguliers.

    La robe de mariée. Verbes irréguliers.

    Le voyage de noces. Pronoms personnels.

    Arrivée à l‘hôtel. Autres pronoms.

    Au restaurant. Espace et temps.

    Phrases importantes

    Verbes irréguliers

    Vocabulaire

    Premier jour

    Transcription phonétique (TP) et pronunciation

    La syllabe accentuée est soulignée. L’allemand distingue les sons de voyelle brefs des sons de voyelle longs qui sont indiqués par le doublement de la voyelle.

    Prononciation des voyelles

    Prononciation de l‘Umlaut

    Les trémas au - dessus des voyelles s‘appellent Umlaut (oum-laot).

    Prononciation des diphtongues

    Les diphtongues sont les combinaisons de deux voyelles dans une même syllabe.

    Prononciation des consonnes

    Règles générales

    Les mots se prononcent comme ils s‘écrivent et ils s‘écrivent comme ils se prononcent.

    Une voyelle est longue quand elle est doublée: Meer (méér) mer, quand elle est suivie d‘un ‚h‘: Stuhl (stououl) / chaise, quand elle est suivie d‘un seul consonne: Tag (taag) / jour. Une voyelle est brève quand elle est suivie de deux consonnes ou plus: Bett (bét) / lit.

    Les consonnes placées en fin de mot se prononcent toujours: Sport (sport) / sport

    Le ‚m‘ et le ‚n‘ sont toujours prononcés indépendamment: Moment (mo-ment) / moment

    Le s se prononce toujours comme dans tasse et jamais comme dans rose. Le son du s dans le mot rose est indiqué par la transcription phonétique z.

    La prononciation de l’alphabet

    A a B béé C tséé D déé E éé F èf G guéé H h’aa I ii J jot K kaa L èl M ém N én O oo P péé Q kouou R èr S ès T téé U ouou V fao W véé X iks Y up-silon Z tsèd

    F Mots ‘Vrais jumeaux‘

    ‘Vrais jumeaux‘: mots qui sont écrits de la même façon et qui ont les mêmes significations en français et en allemand.

    Abréviations

    Lisez s.v.p. le texte suivant à voix haute. Il est d’une grande importance: lire, parler et écouter le texte en même temps.

    Le contrôle douanier / Die Zollkontrolle

    Lieu: L’aéroport à Munich, une touriste T, douanier D

    D Bonjour. Guten Tag (gouou-ten taag). Le passeport s‘il vous plait. Den Pass bitte (déén pas bi-te). Le passeport est périmé. Der Pass ist abgelaufen (dèèr pas ist ab-guélaofen).

    T Voici la carte d‘identité. Hier ist der Personalausweis (hiir ist dèèr pèrso-naal-aosvaïs). J’ai voyagé beaucoup de temps par toute l’Allemagne. Ich bin lange Zeit durch ganz Frankreich gereist (ich bin lan-gue tsaït dourch gants frank-raïch gué-raïst). Il y a quel que chose de nouveau en Allemagne? Gibt es etwas Neues in Deutsch land (guibt és ét-vas noï-es in doïtsh-land)?

    D Je ne sais rien de nouveau. Ich weiß nichts Neues (ich vaïs nichts noï-es). Avez -vous quelque chose à déclarer? Haben Sie etwas zu verzollen (h‘aa-ben sii étvas tsou fèr-tso-len)?

    T Je n‘ai rien à déclarer. Ich habe nichts zu verzollen (ich h’aa-be nichts tsou fèr-tso-len).

    D Ouvrez cette valise! Öffnen Sie diesen Koffer (euf-nen sii dii-zen ko-fèr)! Maintenant je sais quelque chose de nouveau pour vous. Jetzt weiß ich etwas Neues für Sie (iétst vaïs ich ét-vas noï-es fuur sii).Vous devez payer les droits de douane pour ceci. Sie müssen für das hier Zoll bezahlen (sii mu-sen fuur daas hiir tsol bé-tsaalen).

    T Mais c‘est un cadeau. Aber das ist ein Geschenk (a-bèr daas ist aïn gué-shénk).

    D Pour qui? Für wen (fuur wéén)?

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1