Guide to Food Buying in Japan
5/5
()
About this ebook
Part 1: Before You Shop outlines what the shopper will encounter when shopping in Japan including the different kinds of local markets, and the methods of pricing and labeling products, and Japanese Kanji and Kana with Romanization and pronunciation of the Japanese ingredients and common necessities found in Japan.
Part 2: Food and Household Needs describes different types of products, when and where they may be found, and how they can be incorporated into daily menus and recipes.
A Guide for Food Buying in Japan includes comprehensive lists in Japanese and English of popular ingredients as well a household items. Basics from milk, eggs, salt, pepper, soba, tempura to laundry detergents, cleaning supplies and personal hygiene products--all indexed for easy reference. This book helps guide the shopper through each process in shopping for food or personal household products in Japan. The items are listed out clearly along with pictures to help identify the products.
Related to Guide to Food Buying in Japan
Related ebooks
Survival Japanese: How to Communicate without Fuss or Fear Instantly! (Japanese Phrasebook) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJapanese Proverbs Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPeriplus Pocket Japanese Dictionary: Japanese-English English-Japanese Rating: 4 out of 5 stars4/5Japanese for Travelers Phrasebook & Dictionary: Useful Phrases + Travel Tips + Etiquette + Manga Rating: 1 out of 5 stars1/5Making Out in Japanese: Revised Edition Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Bento Cookbook: The Artful Japanese Lunch Box Rating: 2 out of 5 stars2/5Tuttle Japanese Business Dictionary Revised Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Meeting and Greeting: Learn Japanese through Dialogues Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMini Japanese Dictionary: Japanese-English, English-Japanese (Fully Romanized) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJapan Made Easy Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPeriplus Pocket Japanese Dictionary: Japanese-English English-Japanese Second Edition Rating: 5 out of 5 stars5/5Say It in Japanese Rating: 4 out of 5 stars4/5Speak and Read Japanese: Fun Mnemonic Devices for Remembering Japanese Words and Their Meanings Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEssential Japanese Phrasebook & Dictionary: Speak Japanese with Confidence! Rating: 5 out of 5 stars5/5Japanese for Fun: A Practical Approach to Learning Japanese Quickly (Downloadable Audio Included) Rating: 4 out of 5 stars4/5Read Japanese Today: The Easy Way to Learn 400 Practical Kanji Rating: 4 out of 5 stars4/5Japanese Hiragana: An Introductory Japanese Language Workbook Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDirty Japanese: Everyday Slang from "What's Up?" to "F*%# Off!" Rating: 4 out of 5 stars4/5Makoto Magazine for Learners of Japanese: All the Fun Japanese not Found in Textbooks Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJapanese Kanji Flash Cards Volume 1: Kanji 1-200: JLPT Beginning Level (Downloadable Material Included) Rating: 4 out of 5 stars4/5Guide to Reading and Writing Japanese: Fourth Edition, JLPT All Levels (2,136 Japanese Kanji Characters) Rating: 4 out of 5 stars4/5Stuff Every Sushi Lover Should Know Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Asia Travel For You
Dishoom: The first ever cookbook from the much-loved Indian restaurant Rating: 4 out of 5 stars4/5The Kerala Kitchen, Expanded Edition: Recipes and Recollections from the Syrian Christians of South India Rating: 5 out of 5 stars5/5Mediocre Monk: A Stumbling Search for Answers in a Forest Monastery Rating: 5 out of 5 stars5/5Learn Khmer: Start Speaking Today. Absolute Beginner to Conversational Speaker Made Simple and Easy! Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Last Yakuza: life and death in the Japanese underworld Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCool Japan Guide: Fun in the Land of Manga, Lucky Cats and Ramen Rating: 4 out of 5 stars4/5Basic Tagalog: (Audio Recordings Included) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEasy Thai: Learn to Speak Thai Quickly (Includes Downloadable Audio) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Great Railway Bazaar: By Train Through Asia Rating: 5 out of 5 stars5/5Elementary Tagalog: Tara, Mag-Tagalog Tayo! Come On, Let's Speak Tagalog! (Online Audio Download Included) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings1000 Japanese Flash Cards: For Smart Phones and E-Readers Rating: 5 out of 5 stars5/5Lonely Planet Japan Rating: 4 out of 5 stars4/5How to Live Japanese Rating: 3 out of 5 stars3/5Lonely Planet Tokyo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWhat Really Happened In Wuhan: A Virus Like No Other, Countless Infections, Millions of Deaths Rating: 4 out of 5 stars4/5Elementary Hindi: Learn to Communicate in Everyday Situations (Audio Recordings Included Rating: 3 out of 5 stars3/5India - Culture Smart!: The Essential Guide to Customs & Culture Rating: 3 out of 5 stars3/5Lonely Planet Bangkok Rating: 5 out of 5 stars5/5Tagalog Stories for Language Learners: Folktales and Stories in Filipino and English (Free Online Audio) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBasic Korean: Learn to Speak Korean in 19 Easy Lessons (Companion Online Audio and Dictionary) Rating: 5 out of 5 stars5/5Fodor's Essential Japan Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBushido Code - The Way Of The Warrior In Modern Times Rating: 4 out of 5 stars4/5Brief History of Japan: Samurai, Shogun and Zen: The Extraordinary Story of the Land of the Rising Sun Rating: 4 out of 5 stars4/5
Reviews for Guide to Food Buying in Japan
2 ratings0 reviews
Book preview
Guide to Food Buying in Japan - Carolyn R. Krouse
PREFACE
This book has been written with the intention of taking some of the mystery and expense out of shopping for food in Japan. My hope has been to create a handbook small enough to carry to the food market but complete enough to help the person who does not read Japanese to make informed decisions about most food and household purchases.
Food floors, found usually at the basement level of major department stores, offer opportunities for you to become familiar with the wide variety of foods available. Sales counters there provide taste samples, complete with toothpicks to be used as forks and plastic bags for their disposal. There is also a large selection of pre-cooked take-out foods such as fried fish and chicken, salads, Chinese-style dishes, and many other items. At little expense, then, it is possible to learn to identify products found in local shops and supermarkets, and to explore dishes worth incorporating into daily menus or ordering in restaurants.
Because markets in Japan carry an astonishing array of products, a comprehensive book on the subject of food buying would be too bulky to carry to the market. As a result, some traditional Japanese foods and some easily found Western foods are not discussed in this book. Readers interested in learning more about traditional foods will find many books on the subject. The Recommended Reading section lists a few of them.
I am greatly indebted to the many persons who helped in this project, particularly to Harold Krouse, Nobuko Fukuchi, and Linda Sanders, whose kind support and skillful assistance continued throughout the preparation of this book. I would also like to thank Diane Robert, my mother, who taught me by example that the foods of other cultures will reward the person who explores them.
PART
BEFORE YOU SHOP
Note: The mention of brand names in the text and the appearance of products in the photographs do not constitute endorsements.
1 • READING AND
PRONOUNCING JAPANESE
Some portions of food labels in Japan may be written in the Roman alphabet, called rōmaji in Japanese, but most labels are written in the Japanese writing system, which is composed of Chinese characters, or kanji, and two syllabaries, hiragana and katakana.
KANJI
The oldest form of Japanese writing came to Japan from China. An individual Chinese character is called a kanji; this term is also used for characters collectively. What distinguishes kanji from most other writing systems is that the characters represent meaning as well as sound. Each character was originally derived from a picture representing an object or a concept, but over the centuries the characters became much more abstract and abbreviated.
In Japanese, there are usually several possible pronunciations, or readings, for a given character. For example, the character can be read kome, mai, or bei. Some readings of a character are used when it appears alone: alone is read kome and means (uncooked) rice.
Other readings are generally used in compound words: mai and bei are found in, for example, gemmai, brown (unrefined) rice,
and beika, the price of rice.
(To complicate matters, the reading kome may be used in certain compounds as well.) Among words containing a given character, the correct reading of that character in each word must be memorized.
A single character can represent a word of one syllable ( su, vinegar) or several syllables ( sakana, fish). Since kanji represent concepts, one can often guess the meaning of a word if one knows the meaning of the kanji that make it up, even if the pronunciations to be used in the particular case are not known.
For the person who does not read kanji and does not know whether one character represents a word or a partial word, it is important to know that on food labels, individual words are separated from one another by a diagonal slash, a raised dot, or a space. This method is used in particular in the space for the list of ingredients.
Note: For each syllable, the hiragana appears on the left, the katakana on the right.
The following combinations are found in words of foreign origin only:
KANA
Hiragana and katakana, referred to collectively as kana, are symbols that represent the sound of a single syllable (e.g., a, ka, kya). In this respect, kana differ from the letters of the alphabet, each of which generally represents a single sound. Unlike kanji, kana have no meaning in themselves. There are forty-six symbols in each syllabary; these are shown in the upper left section of Table 1 below. As shown in the bottom half of the Table, the symbol written to the upper right of a kana symbol
converts" a voiceless consonant to a voiced one (e.g., k to g), and the symbol in the same position converts
an h-sound to a p-sound. When the small symbols , and are written immediately after a regular-sized symbol (right side of the Table), the two sounds represented by the symbols are blended into a single syllable.
The form of each kana symbol is much simpler than that of most kanji. Hiragana are rounded and curved, while katakana are angular. With experience, one can easily distinguish between the two syllabaries themselves and between each syllabary and kanji.
Because kana represent sound only, it is possible to sound out a word written in one of the syllabaries and then refer to a Japanese-English dictionary in which the entry words are romanized. Japanese-English dictionaries in which the entry words are in kana also exist; in fact, these are more common than romanized dictionaries.
Any word written in kanji can be written out in kana (for example, the words related to rice on page 13 may be written as follows: kome, gemmai, beika, ).However, the kanji and the syllabaries have separate functions.
Kanji are used to represent nouns, verbs, and adjectives. Hiragana have various functions, but with respect to food labels, this syllabary is used to write words native to the Japanese language for which no kanji exists or for which the kanji is considered outmoded or too difficult. Even when a certain kanji is in current use, however, a food packager may at his discretion use hiragana to represent the word. In other words, different firms, markets, etc., are not always consistent in their use of kanji and hiragana for, say, the generic name of a certain product. A further complication is that a compound word may be written half in hiragana, half in kanji.
Katakana are used for foreign-derived words, for example, bitamin, vitamin.
Compounds of foreign and Japanese words are written in mixed katakana-kanji (e.g., , pori-bukuro, polybag); combinations of katakana and hiragana are also possible. Finally, katakana may occasionally be used instead of hiragana, often for an emphatic effect. A food label can thus appear with all three elements of the Japanese writing system, as well as an occasional word in the Roman or another alphabet.
ROMANIZATION AND PRONUNCIATION
Table 1 also shows the system of romanization (basically the Hepburn system) used throughout this book for the transcription of Japanese words. The following paragraphs discuss the pronunciation and romanization of Japanese, and explain in more detail the kana syllabaries, where appropriate.
The five vowels of Japanese can be pronounced as follows:
a as in father
(not as in apple
)
i as in machine
u as in put
e as in set
o as in old
A macron over a vowel indicates that the vowel is to be pronounced with the same sound as an ordinary vowel but is to be held about doubly long (e.g., batā, butter; kyūri, cucumber; bēkon, bacon; budō, grape). For a long i, the vowel is doubled rather than shown with a macron (e.g., serorii, celery). In katakana, a long vowel is represented by a dash - (e.g., for batā, for serorii, for bēkon). In hiragana, a long a, i, or u is shown by adding the characters , respectively (e.g., for kyūri). A long o is almost always shown by adding , not, as might be expected, (e.g., for budō).
Most consonant sounds in Japanese are similar enough to those of English so that the use of English consonant sounds will usually result in one's being understood. G is always pronounced hard, as in give
and get.
Ts may be difficult to pronounce when it comes at the beginning of words; it sounds like the ts of catsup.
The Japanese r should be pronounced like the British-English r in very.
When the r comes at the beginning of a word (e.g., roppyaku, 600), a short d-sound can be substituted with a surprising amount of success.
When two like consonants appear in succession, as in gappi, the date,
the consonant sound should be held doubly long. In this example, saying the p-sound quickly (as in the English word happy
) would result in an incorrect pronunciation. In kana, the double consonant is symbolized by a small before the symbol containing the consonant sound to be doubled. For example, gappi could be written or