Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Hamlet
Hamlet
Hamlet
Ebook261 pages2 hours

Hamlet

Rating: 5 out of 5 stars

5/5

()

Read preview

About this ebook

„Shakespeare minden darabja, még a legsötétebbek is, át meg át vannak szőve humorral, vagy ha tetszik, iróniával, gúnnyal, fonáksággal. Ő láthatólag azt akarta, hogy a közönség bizonyos időközönként nevessen, néha felszabadultan, néha - mint például a Hamletben többnyire - szorongva és kínosan” - írta Shakespeare-fordításairól Nádasdy Ádám.
Shakespeare Hamletjét könnyen forgatható, zsebre vágható változatban, rövid utószóval jelenteti meg a Magvető Kiadó. Színház előtt és után kötelező!

LanguageMagyar
PublisherMagvető
Release dateSep 14, 2017
ISBN9789631436259
Hamlet
Author

William Shakespeare

William Shakespeare was born in Stratford-upon-Avon, Warwickshire, in 1564. The date of his birth is not known but is traditionally 23 April, St George's Day. Aged 18, he married a Stratford farmer's daughter, Anne Hathaway. They had three children. Around 1585 William joined an acting troupe on tour in Stratford from London, and thereafter spent much of his life in the capital. A member of the leading theatre group in London, the Chamberlain's Men, which built the Globe Theatre and frequently performed in front of Queen Elizabeth I, Shakespeare wrote 36 plays and much poetry besides. He died in 1616.

Related to Hamlet

Related ebooks

Reviews for Hamlet

Rating: 5 out of 5 stars
5/5

1 rating0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Hamlet - William Shakespeare

    Borító

    Shakespeare

    Hamlet

    Nádasdy Ádám

    fordítása

    mlogo

    SZÍNHÁZ AZ EGÉSZ

    William Shakespeare: Hamlet

    The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, 1600

    MAGVETŐ

    KÖNYVKIADÓ ÉS KERESKEDELMI KFT.

    www.magveto.hu

    www.facebook.com/magveto

    magveto.kiado@lira.hu

    Felelős kiadó Dávid Anna

    Fordította és a jegyzeteket írta

    NÁDASDY ÁDÁM

    A fordító a Műfordítók Egyesületének tagja

    megy

    Hungarian translation © Nádasdy Ádám, 2012, 2017

    Felelős szerkesztő Turi Tímea

    Borító Vajda Péter

    Művészeti vezető Pintér József

    Műszaki vezető Takács Klára

    Elektronikus verzió

    eKönyv Magyarország Kft., 2017

    www.ekonyv.hu

    Elektronikus könyv Ambrose Montanus

    ISBN 978 963 14 3625 9

    Szereplők

    Claudius, Dánia királya

    Gertrud királyné, Claudius felesége, Hamlet anyja

    Hamlet, Dánia hercege, az előző király fia, Claudius unokaöccse

    Hamlet apjának Szelleme

    Polonius,¹ állami főtanácsos

    Laertes, a fia

    Ophelia, a lánya

    Reynaldo, Polonius alkalmazottja

    Osric

    Nemesúr

    Hajós

    Pap

    Sírásó

    A Sírásó Cimborája³

    Fortinbras,Norvégia hercege, az előző norvég király fia

    Százados Fortinbras seregében

    Angol Követ

    Első Színész, a betétdarabban Király

    Második Színész, a betétdarabban Királyné

    Harmadik Színész, a betétdarabban Lucianus

    Urak, hölgyek, katonák, hajósok, hírnökök, küldöncök, kíséret.

    * * *

    Történik Helsingőrben, a dán királyi udvarban és környékén, a középkorban.

    Nevek kiejtése

    Aeneas [éneász]

    Claudius [klaudiusz]

    Cornelius [kornéliusz]

    Fortinbras [fortinbrasz]

    Francisco [franciszkó]

    Guildenstern [gildenstern]

    Hamlet [hamlet]

    Horatio [horáció]

    Hymen [hímen]

    Julius Caesar [júliusz cézár]

    Laertes [láertész]

    Lamord [lamord]

    Lucianus [luciánusz]

    Ophelia [ofélia]

    Osric [ozrik]

    Phoebus [főbusz]

    Priamus [priámusz]

    Reynaldo [rejnaldó]

    Roscius [roszciusz]

    Rosencrantz [rózenkranc]

    I. felvonás, 1. jelenet

    Hely: a helsingőri vár bástyája.

    Idő: éjjel.

    Jön Francisco és őrt áll. – Jön Bernardo.

    Bernardo

    Ki az?

    Francisco

    Előbb te mondd meg!⁵ Állj! Halljam: ki vagy?

    Bernardo

    Éljen a király!

    Francisco

    Bernardo?

    Bernardo

    Ő. 5

    Francisco

    Pontos vagy, itt a váltás ideje.

    Bernardo

    Most ütött éjfelet. Menj, Francisco, aludj.

    Francisco

    Köszönöm, rám fér. Iszonyú hideg van,

    és nekem szúr a szívem.

    Bernardo

    Nyugodtan telt az őrség? 10

    Francisco

    Egér se mozdult.

    Bernardo

    Jó éjszakát.

    Ha látod Horatiót és Marcellust,

    a társaimat, szólj, hogy jöjjenek.

    Francisco

    Azt hiszem, hallom őket. 15

    Francisco indul kifelé. – Jön Horatio és Marcellus.

    Állj, ki vagy?

    Horatio

    Jó hazafiak.

    Marcellus

    Dán alattvalók.

    Francisco

    Kívánok, jó estét.

    Marcellus

    Neked is, közlegény. Ki váltott föl?

    Francisco

    Bernardo van helyettem. Jójszakát. (El)

    Marcellus

    Hahó, Bernardo! 20

    Bernardo

    Ki van ott? Horatio?

    Horatio

    Egy darabja. (Kezét nyújtja)

    Bernardo

    Na, üdv, Horatio, üdv, jó Marcellus.

    Horatio

    Mondd, ma is megjelent az a… dolog?

    Bernardo

    Nem láttam semmit. 25

    Marcellus

    Horatio szerint csak képzelődünk:

    nem hajlandó igaznak elfogadni,

    hogy szörnyű látványt láttunk, kétszer is.

    Én ezért kértem, hogy tartson velünk,

    őrizzük együtt az éj perceit, 30

    hogy ha megint jönne a látomás,

    elhiggye végre, és szólítsa meg.

    Horatio

    A fenét, úgyse jön.

    Bernardo

    Na, ülj csak le,

    hadd ostromoljuk füled sáncait,

    hátha leomlanak, és elhiszed, 35

    hogy kétszer láttuk már.

    Horatio

    Jó, leülünk,

    és meghallgatjuk Bernardo meséjét.

    Bernardo

    Múlt éjszaka,

    mikor ott fönt az a nyugati csillag

    odáig ért a fényes égi úton, 40

    ahol most izzik, Marcellus meg én,

    épp egy órát ütött –

    Jön a Szellem.

    Marcellus

    Várj, maradj csöndben! Nézd, itt jön megint.

    Bernardo

    Pont olyan, mint a most meghalt király.

    Marcellus

    Te művelt vagy, beszélj, Horatio! 45

    Bernardo

    Mint a király! Ugye, Horatio?

    Horatio

    Igen. Belém nyilall a félelem.

    Bernardo

    Egy szóra vár.

    Marcellus

    Kérdezd, Horatio!

    Horatio

    (A Szellemhez) Mi vagy te, aki bitorlod az éjjelt,

    és bitorlod a hősi alakot, 50

    melyben az eltemetett dán király

    járt valaha? Az égre mondom: szólj!

    Marcellus

    Megbántódott.

    Bernardo

    Látjátok? Elvonul.

    Horatio

    Maradj, beszélj; követelem: beszélj!

    Szellem el.

    Marcellus

    Elment, nem válaszol. 55

    Bernardo

    Horatio, sápadt vagy és remegsz.

    Ugye hogy több, mint puszta képzelet?

    Mit gondolsz róla?

    Horatio

    Isten látja a lelkem, el se hinném,

    ha nem volna rá hiteles tanú 60

    a két szemem.

    Marcellus

    A királyra hasonlít.

    Horatio

    Mint te saját magadra.

    Ilyen páncélt viselt, mikor kiállt

    a nagyravágyó norvég¹⁰ ellenében;

    ilyen zord arccal verte szét a jégen 65

    a szánon futó lengyel hadakat. –

    Nagyon fura.

    Marcellus

    Így jött már kétszer, halál pontosan,

    és elvonult az őrhelyünk előtt.

    Horatio

    Hogy konkrétan mi ez, azt nem tudom, 70

    de tágabb összefüggésben, szerintem,

    valami új, országos bajt jelez.

    Marcellus

    Na, üljünk le; mondja meg valaki,

    mért kell nekünk szigorú őrködéssel

    a lakosságot éjjel is figyelni? 75

    Mért öntenek rézágyúkat naponta

    és hozzák be a hadianyagot?¹¹

    A hajóácsokat mért kényszerítik

    gyötrelmes munkára vasárnap is?

    Mi készül itt, hogy izzadó rohamban 80

    az éj s a nap vállvetve robotol?

    Tudja ezt valaki?

    Horatio

    Megmondom én.

    A szóbeszéd szerint¹² a volt királyt

    (kinek alakja megjelent nekünk),

    mint tudjátok, a norvég Fortinbras 85

    mértéktelen győzelmi vágytól űzve

    párbajra hívta; és az öreg Hamlet

    (akit hősként tisztelt a fél világ)

    megölte Fortinbrast. Úgy szólt az alku

    – pecséttel és lovagi esküvel –, 90

    hogy a vesztes az életével együtt

    országa egy részét¹³ is elveszíti.

    A mi királyunk is, arányosan,

    egy országrészt tett föl; a jog szerint

    ezt Fortinbras vehette volna el, 95

    ha győzött volna – így viszont az ő

    birtoka került át ilyen jogon

    az öreg Hamlethez. Na, erre most

    a forrófejű ifjabb Fortinbras

    összekapart ott fönt, Norvégiában 100

    egy csapatot elszánt kalandorokból:¹⁴

    ők lesznek számára a nyersanyag,

    melyből tervét kifőzi; mégpedig

    (ahogy kormányzatunknak már világos),

    hogy visszavegye tőlünk nyers erővel 105

    és kényszerrel az összes tartományt,

    mit apja elveszített. Énszerintem

    ez az oka, hogy annyit dolgozunk,

    hogy folyton őrködünk; ez indokolja

    országszerte a dühödt készülődést. 110

    Bernardo

    Alighanem ez lesz a magyarázat.

    Nem is csoda, hogy ez a rémalak

    olyan fegyvert visel, mint a király,

    aki körül e háborúk forognak.

    Horatio

    Lelki szemünkbe hintett porszem ez.¹⁵ 115

    Amikor Róma győztesen virágzott,

    Julius Caesar¹⁶ bukása előtt,

    a sírok megnyíltak, és lepedős lakóik

    vinnyogva járták Róma tereit;

    tűzcsóvás csillagok, véres esők, 120

    foltok a Napban; és a nedves csillag,

    mely igazgatja Neptun birodalmát,¹⁷

    úgy elfogyott,¹⁸ mint világvégekor.

    S most éppen ilyen baljós jeleket

    (melyek a végzet beharangozói, 125

    a közelgő gyász előhangjai) –

    ilyet mutat most az ég és a föld

    vidékünknek és honfitársainknak.

    Jön a Szellem.

    Csend! Nézzétek csak, itt jön már megint.

    Elé állok, ha meg is öl.¹⁹ 130

    (A Szellem széttárja a karját)

    Megállj!

    Ha van hangod, ha képes vagy beszélni,

    szólj hozzám!

    Ha van még bármilyen tisztes teendő,

    mellyel megadhatom nyugalmadat,

    szólj hozzám! 135

    Ha ismered hazád vészes jövőjét,

    mely – ha megtudjuk – elkerülhető,

    hát szólj!

    Vagy ha a föld mélyébe összehordtál

    életed során rablott kincseket, 140

    és azért jársz kísértet-módra itt,

    szólj róla, ne menj el!

    Megszólal a kakas

    Tartsd föl, Marcellus!

    Marcellus

    Hogyan? A lándzsámmal szúrjak bele?

    Horatio

    Igen, ha nem áll meg.

    Bernardo

    Itt van. 145

    Horatio

    Itt van.

    Szellem el.

    Marcellus

    Elment.

    Megbántjuk ezt a felséges… izét,

    ha itt erőszakoskodunk vele.

    Ő sérthetetlen, mint a levegő, 150

    a döfködésünk üres handabanda.

    Bernardo

    Már majdnem beszélt, mikor a kakas szólt.

    Horatio

    Akkor eliszkolt, mint a bűnös lélek,

    ha szólítja a törvény. Azt beszélik,

    hogy a kakas, a hajnal trombitája, 155

    fennkölt és tiszta hangú szólamával

    ébreszti a napistent, és szavára

    a vízben, tűzben, földben, levegőben

    bolyongó szellemek sietve térnek

    szálláshelyükre.²⁰ És hogy ez igaz, 160

    az iménti jelenség bizonyítja.

    Marcellus

    Eltűnt, mert kukorékolt a kakas.

    Mondják, hogy amikor közeledik

    az Üdvözítő születése napja,

    a kakas egész éjjel énekel. 165

    Olyankor – azt mondják – nem jár kísértet,

    tiszták az éjszakák: se ártó csillag,

    se boszorkány, se tündér²¹ nincs hatással,

    oly szent és magasztos az az idő.

    Horatio

    Hallottam én is; részben hiszem is. 170

    De nézd, a hajnal vörös köpenyében

    ott jár kelet felől a dombokon.

    Elég az őrködésből; azt javaslom,

    meséljük el az itt látottakat

    az ifjú Hamletnek – lefogadom, 175

    hogy őhozzá majd szól a néma szellem.

    Helyeslitek, hogy közöljük vele,

    szív és szolgálat parancsa szerint?

    Marcellus

    Én egyetértek, és azt is tudom,

    hogy hol találjuk meg ma délelőtt. 180

    Mind el.

    I. felvonás, 2. jelenet

    Hely: a palota nagyterme.

    Idő: másnap délelőtt.

    Jön a Király, a Királyné, Voltemand, Cornelius, Polonius, Laertes, Hamlet (fekete ruhában), tanácsosok, mások.

    Király

    Bár friss még az emléke drága bátyánk,²²

    Hamlet halálának, s úgy illenék,

    hogy szívünk gyászt viseljen, s földjeink

    nagy, közös homlokát bánat redőzze –

    a józan ész az érzelmet legyűri: 5

    míg őrá bölcs bánattal gondolunk,

    már megemlékezünk magunkról is.

    Ezért döntöttük el, hogy nőül vesszük

    volt sógornőnket, immár hitvesünket,

    e háborús királyság özvegyét;

    s a boldogságot mintegy visszafojtva, 10

    hol csillogó, hol könnyben úszó szemmel,

    nevetve gyászban, sírva esküvőn,

    egyensúlyozva kéj és kín között

    elvettük őt. Ehhez nem nélkülöztük

    az önök bölcs és bőkezűen osztott 15

    tanácsait. Köszönet mindenért.²³

    Menjünk tovább. Az ifjú Fortinbras

    (talán mert rosszul méri föl erőnket,

    vagy drága bátyánk halála nyomán

    azt gondolja: az ország összeomlik) 20

    saját fölényéről ábrándozik,

    örökké zaklat minket és üzenget,

    hogy adjuk föl a tartományokat,

    amik az apjáról – a jog szerint –

    győztes bátyánkra szálltak. Róla ennyit. 25

    Mármost azért kérettem önöket,

    mert írni fogunk a norvég királynak,

    ki nagybátyja az ifjú Fortinbrasnak,²⁴

    rokkant öreg, és nyilván mit se hall

    unokaöccse tervéről; megírjuk, 30

    hogy tiltsa meg az új adók szedését,

    a toborzást, végtére is az ő

    alattvalói. Elküldjük tehát

    önt, Voltemand, és önt, Cornelius,

    az öreg norvéghoz üdvözletünkkel; 35

    csak annyi felhatalmazást adunk,

    hogy megbeszéljék mindazt a királlyal,

    amennyit ez az írás felölel.

    Röpítse útjukon a kötelesség.

    Cornelius és Voltemand

    Szolgálata a legszebb kötelesség. 40

    Király

    Kétségkívül. Szerencsés jó utat.

    Voltemand és Cornelius el.

    Nos, Laertes, mi újság teveled?

    Egy kérésed volt, Laertes, ugye?

    Ha bárki okkal fordul Dániához,²⁵

    mi meghalljuk. Mit kérsz, kedves Laertes? 45

    Még ki se mondtad, én már megadom.

    A fej sincs jobban összhangban a szívvel,

    a kéz se szolgál fürgébben a szájnak,

    mint ahogy trónom atyádnak segít.

    Laertes,

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1