És te nem jöttél vissza
4/5
()
About this ebook
„Neked talán sikerül, mert fiatal vagy, én nem fogok visszatérni.”
Marceline Loridan-Ivens édesapjának szavai ezek, amelyeket 1944 tavaszán a franciaországi Drancyban mondott az akkor 16 éves lányának, mielőtt az auschwitzi, illetve a birkenaui haláltáborba deportálták volna őket.
A férfinak igaza lett, lányát pedig azóta is kísértik ezek a szavak. Soha nem tudta feldolgozni, ami történt, így most megírta, egyszerűen, szikár stílusban annak az embernek, akit a világon a legjobban szeretett: haláltáborban meggyilkolt édesapjának.
Loridan-Ivens gyönyőrű vallomása az elmúlt évek egyik legnagyobb irodalmi sikere volt.
„Loridan-Ivens az apa-lánya kapcsolat legmélyére hatol. Precíz, visszafogott mestermű…” - Financial Times
„Mély, megragadó, és mégis könnyed. Mintha minden egyes mondat az emberi szenvedés és túlélés gondolatát sugározná.” - Sunday Times
„Hátborzongató és gyönyörű könyv.” - Independent
„Az egyik legremekebb, legkönyörtelenebb könyv, amit valaha írtak.” - Guardian
Related to És te nem jöttél vissza
Related ebooks
Holtodiglan Rating: 5 out of 5 stars5/5Apu Rating: 5 out of 5 stars5/5A lány, akinek nem volt neve Rating: 4 out of 5 stars4/5Vak majom Rating: 4 out of 5 stars4/5A vasárnap koldusai Rating: 5 out of 5 stars5/5A nyolcadik élet: Brilkának Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA lelenc Rating: 5 out of 5 stars5/5Darázsfészek Rating: 4 out of 5 stars4/5Fenegyerekek Rating: 5 out of 5 stars5/5Az igazi nevem Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA méhek titkos élete Rating: 4 out of 5 stars4/5Az alsó fiók: Családtörténet Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLily fogadalma: Hogyan éltem túl Auschwitzot és merítettem erőt a továbblépéshez Rating: 5 out of 5 stars5/5Gitta könyve Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA piros bicikli: A magyar Anne Frank naplója Rating: 4 out of 5 stars4/513 perc Rating: 5 out of 5 stars5/5Auschwitz, végállomás: Egy túlélő naplója a haláltáborból Rating: 4 out of 5 stars4/5Ha addig élek is Rating: 5 out of 5 stars5/5Az auschwitzi karnagy: Egy hadifogoly, aki ezreknek adott reményt Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNe higgy a szemének! Rating: 5 out of 5 stars5/5Éva lányom Rating: 5 out of 5 stars5/5Lángoló Budapest: Háború és szerelem Rating: 5 out of 5 stars5/5Az utolsó vonat Londonba Rating: 5 out of 5 stars5/5Goebbels titkárnője voltam Rating: 4 out of 5 stars4/5A tökéletes fiú Rating: 5 out of 5 stars5/5Jelmezbál: Egy családregény mozaikjai Rating: 4 out of 5 stars4/5Apák könyve Rating: 5 out of 5 stars5/5Hitler lovai Rating: 4 out of 5 stars4/5A piros szalag Rating: 5 out of 5 stars5/5A rokon Rating: 4 out of 5 stars4/5
Reviews for És te nem jöttél vissza
1 rating0 reviews
Book preview
És te nem jöttél vissza - Marceline Loridan-Ivens
Marceline Loridan-Ivens
és Judith Perrignon
ÉS TE
NEM JÖTTÉL VISSZA
Budapest, 2018
Fordította
TÓTH TÍMEA
A fordítás alapjául szolgáló mű:
MARCELINE LORIDAN-IVENS avec Judith Perrignon:
ET TU N’ES PAS REVENU
Copyright © Editions Grasset & Fasquelle, 2015
Hungarian translation © Tóth Timea, 2018
© XXI. Század Kiadó, 2018
borítófotó © Christophe Cloud
21. Század Kiadó – XXI. Század Kiadó Kft., Budapest
Felelős kiadó Bárdos András és Rényi Ádám
Szerkesztette Kepes János
Előkészítés Joó Gabriella
Korrektúra Spirk Ildikó
Borítóterv Tabák Miklós
Elektronikus változat
Békyné Kiss Adrien
ISBN 978-615-5638-91-6
Vidám ember lett belőlem, tudod, mindannak ellenére, ami velünk történt. Vidám a magunk módján, hogy valamennyit törlesszek a nevetésembe vegyülő szomorúságért. Az emberek szerették ezt bennem. De változom. Nem keserűség ez, nem vagyok keserű. Olyan, mintha már nem lennék itt. Hallgatom a rádiót, az információkat, tudom, mi történik, megrémülök tőle. De már nem találom a helyem. Talán az elmúlás elfogadása, vagy a vágy hiánya. Lassulok.
Ilyenkor rád gondolok. Látom magam előtt azt a levélkét, amit ott juttattál el hozzám, azt az egyik oldalán szakadt, piszkos, téglalap alakú kis papírfecnit. Nézem jobbra dőlő írásodat, azt a négy-öt mondatot, amelyet már nem tudok felidézni. Egy sorban vagyok biztos, az elsőben: „Drága kicsi lányom, és az utolsóban is, az aláírásodban: „Slojme
. Mi volt a kettő között, nem tudom. Hiába kutatok az emlékeim közt, nem találom. Keresgélek, de olyan, mint a verem, és nem akarok beleesni. Ekkor újabb kérdéseken kezdek tépelődni: honnan szerezhettél papírt és ceruzát? Mit ígértél annak az embernek, aki az üzenetedet hozta? Mindez ma már lényegtelennek tűnhet, de akkor ez a négyrét hajtogatott lap, az írásod, annak az embernek az útja tőled hozzám, azt bizonyították, hogy még létezünk. Csak Slojme és az ő drága kicsi lánya maradt meg belőle az emlékezetemben. Akiket együtt deportáltak. Téged Auschwitzba, engem Birkenauba.
Azóta a Történelem szimpla kötőjelet tesz a kettő közé. Auschwitz-Birkenau. Néhányan egyszerűen azt mondják, Auschwitz a Harmadik Birodalom legnagyobb haláltábora. Az idő elmossa azt, ami elválasztott minket, és mindent átformál. Auschwitz egy kisvároshoz épült, Birkenau a mezőn állt. Ahhoz, hogy a másik tábort megpillantsuk, ki kellett jönnünk a munkakommandónkkal a nagykapun. Az auschwitzi férfiak a mi táborunk felé néztek, és arra gondoltak, ott tűntek el a feleségeink, nővéreink, lányaink, mi is ott végezzük majd a gázkamrákban. Én pedig arrafelé néztem, amerre te voltál, azon tűnődve, vajon a tábor-e az, vagy a város. Gázkamrába küldték? Életben van még? Mezők, blokkok, őrtornyok, szögesdrótok, krematóriumok választottak el minket, mindenekfelett pedig a mardosó bizonytalanság, hogy mi történt a másikkal. Mintha több ezer kilométer lett volna. Pedig, a könyvek szerint alig három.
Nem sok fogoly közlekedhetett szabadon egyikből a másikba. Ő a villanyszerelő volt, aki azt a kevés izzót cserélte sötét blokkjainkban. Egyik este megjelent. Talán egy vasárnap délután. Mindenesetre ott voltam, amikor átjött, és a nevemet hallottam: „Rozenberg! Belépett, Marceline-t kereste. „Én vagyok az
, feleltem. Átnyújtotta a papírt, és azt mondta:
– Üzenet apádtól.
Csupán néhány másodpercünk volt, ezért az egyszerű tranzakcióért is megölhettek volna minket. Én pedig nem tudtam mivel válaszolni neked, nem volt sem papírom, sem ceruzám, a tárgyak eltűntek az életünkből, hegyekben álltak a hangárokban, ahol dolgoztunk. A tárgyak a halottakhoz tartoztak, mi pedig rabszolgák voltunk, nem volt egyebünk, csak a varrásba, zsebbe vagy ruhapántba akasztott kanál, meg egy kötél, a ruhánkból letépett szövetdarab vagy egy földön talált vékony zsineg a derekunk körül, amelyre a csajkánkat lógattuk. Ekkor elővettem azt az aranyat, amelyet a ruhaválogatásnál csentem el. Egy ruhaszegélyben találtam, oda rejtették, mint a szegény ember kincsét, fogalmam sem volt, mihez kezdjek vele, hová dugjam, hogyan cserélhetném el a feketepiacon. Átnyújtottam a villanyszerelőnek, azt akartam, hogy adja oda neked, de gyanítottam, hogy el fogja lopni, a táborban mindenki lopott, a blokkban egyfolytában ilyen kiáltásokat lehetett hallani: „Ellopták a kenyeremet!. Ekkor azt makogtam neki a táborban tanult jiddis-német keveréknyelven, ha meg akarja tartani, legalább a felét adja neked. Megkaptad-e vajon? Sohasem fogom megtudni. Biztos vagyok benne, hogy rögtön elolvastam a leveledet. Senkinek sem mutattam meg, de a körülöttem lévőknek mondtam, hogy „Írt az apám
.
Akkoriban