Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

The Tale Of The Armament Of Igor: Bilingual Edition (English – French)
The Tale Of The Armament Of Igor: Bilingual Edition (English – French)
The Tale Of The Armament Of Igor: Bilingual Edition (English – French)
Ebook57 pages32 minutes

The Tale Of The Armament Of Igor: Bilingual Edition (English – French)

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Instead of memorizing vocabulary words, work your way through an actual well-written novel. Even novices can follow along as each individual English paragraph is paired with the corresponding French paragraph. It won't be an easy project, but you'll learn a lot.

LanguageEnglish
PublisherPublishdrive
Release dateJul 13, 2018
The Tale Of The Armament Of Igor: Bilingual Edition (English – French)

Related to The Tale Of The Armament Of Igor

Related ebooks

French For You

View More

Related articles

Reviews for The Tale Of The Armament Of Igor

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    The Tale Of The Armament Of Igor - François de Barghon Fort-Rion

    THE TALE OF THE ARMAMENT OF IGOR

    LA GUERRE D'IGOR

    Bilingual Edition

    English - French

    ---

    Leonard A. Magnus

    François de Barghon Fort-Rion

    THE TALE OF THE ARMAMENT OF IGOR

    LA GUERRE D’IGOR

    1. Were it not seemly to us, brothers, to begin in ancient diction the tales of the toils of the army of Ígoŕ, Ígoŕ Svyatoslávič?

    1. Frères, n’est-il pas juste de commencer en vieux langage le récit de l’expédition d’Igor fils de Sviatoslaw?

    2. [Or] to begin this song in accordance with the ballads of this time, and not like the invention of Boyán?

    2. Que le chant dé-bute donc selon les traditions du temps et non selon la coutume de Boïan?

    3. For the wise Boyán when he wished to make a song for any man, in his thought used to fly in the trees, [race] like a grey wolf on earth, [soar] like a dusky eagle beneath the clouds.

    3. Boïan le barde, quand il composait un chant guerrier, laissait d’abord s’élancer ses pensées à travers les bois, comme le loup fauve au milieu de la plaine, comme l’aigle gris dans l’éther.

    4. He used to recall the words and the dissensions of the early times. Then he released falcons on a flock of swans; whichever [falcon] first arrived, its swan sang a song, – to the elder Yarosláv, to MstÍslav the Brave who slew Redélya in front of the Kasog hosts, [or] to Román Svyatoslávič the Handsome.

    4. Rêvait-il à quelque guerre des temps passés? Il lançait dix éperviers contre une troupe de cygnes, et le premier qui saisissait une proie entonnait le premier chant de victoire, soit sur Iaroslav le vieux, soit sur Mistislaw le brave, qui renversa Rededia en présence des troupes Kazoskes, soit encore sur le beau Roman Sviatoslavitch.

    5. Yet, Boyán, my brothers, did not let loose ten falcons on a flock of swans, but laid his own wizard fingers on the living strings, which then themselves throbbed out praise for the princes.

    5. Boïan, frères, ne lançait pas dix éperviers sur une masse de cygnes, mais ses doigts inspirés touchaient les cordes vivantes, et les cordes d’elles-mêmes célébraient les hauts faits des guerriers.

    6. Let us begin, my brothers, this tale from the elder VladÍmir up to our contemporary Ígoŕ, who extended his mind with firmness and sharpened his heart with manliness;

    6. Chantons donc, frères, et commençons ce récit depuis le temps de Vladimir le Vieux et continuons-le jusqu’au règne actuel d’Igor, qui, s’ani-mant et trempant son cœur de courage et d’ardeur héroïque,

    7. and, filling himself with war-like spirit, led his brave hosts to the

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1