Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

The Tale Of The Armament Of Igor: Bilingual Edition (English – Russian)
The Tale Of The Armament Of Igor: Bilingual Edition (English – Russian)
The Tale Of The Armament Of Igor: Bilingual Edition (English – Russian)
Ebook65 pages23 minutes

The Tale Of The Armament Of Igor: Bilingual Edition (English – Russian)

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Instead of memorizing vocabulary words, work your way through an actual well-written novel. Even novices can follow along as each individual English paragraph is paired with the corresponding Russian paragraph. It won't be an easy project, but you'll learn a lot.

LanguageEnglish
PublisherPublishdrive
Release dateJul 13, 2018
The Tale Of The Armament Of Igor: Bilingual Edition (English – Russian)

Read more from Leonard A. Magnus

Related to The Tale Of The Armament Of Igor

Related ebooks

Teaching Methods & Materials For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for The Tale Of The Armament Of Igor

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    The Tale Of The Armament Of Igor - Leonard A. Magnus

    THE TALE OF THE ARMAMENT OF IGOR

    СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ

    Bilingual Edition

    English - Russian

    ---

    Leonard A. Magnus

    Vasily Zhukovsky

    THE TALE OF THE ARMAMENT OF IGOR

    СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ

    1. Were it not seemly to us, brothers, to begin in ancient diction the tales of the toils of the army of Ígoŕ, Ígoŕ Svyatoslávič?

    1. Не прилично ли будет нам, братия, Начать древним складом Печальную повесть о битвах Игоря, Игоря Святославича!

    2. [Or] to begin this song in accordance with the ballads of this time, and not like the invention of Boyán?

    2. Начаться же сей песни По былинам сего времени, А не по вымыслам Бояновым.

    3. For the wise Boyán when he wished to make a song for any man, in his thought used to fly in the trees, [race] like a grey wolf on earth, [soar] like a dusky eagle beneath the clouds.

    3. Вещий Боян, Если песнь кому сотворить хотел, Растекался мыслию по древу, Серым волком по земли, Сизым орлом под облаками.

    4. He used to recall the words and the dissensions of the early times. Then he released falcons on a flock of swans; whichever [falcon] first arrived, its swan sang a song, – to the elder Yarosláv, to MstÍslav the Brave who slew Redélya in front of the Kasog hosts, [or] to Román Svyatoslávič the Handsome.

    4. Вам памятно, как пели о бранях первых времен. Тогда пускались десять соколов на стадо лебедей: Чей сокол долетал – того и песнь прежде пелась: Старому ли Ярославу, храброму ли Мстиславу, Сразившему Редедю перед полками касожскими, Красному ли Роману Святославичу.

    5. Yet, Boyán, my brothers, did not let loose ten falcons on a flock of swans, but laid his own wizard fingers on the living strings, which then themselves throbbed out praise for the princes.

    5. Боян же, братия, не десять соколов на стадо лебедей пускал! Он вещие персты свои на живые струны вскладывал, И сами они славу князьям рокотали.

    6. Let us begin, my brothers, this tale from the elder VladÍmir up to our contemporary Ígoŕ, who extended his mind with firmness and sharpened his heart with manliness;

    6. Начнем же, братия, повесть сию От старого Владимира до нынешнего Игоря. Натянул он ум свой крепостию,

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1