Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Українська легко! (Ukraїns'ka legko!)
Українська легко! (Ukraїns'ka legko!)
Українська легко! (Ukraїns'ka legko!)
Ebook403 pages1 hour

Українська легко! (Ukraїns'ka legko!)

Rating: 5 out of 5 stars

5/5

()

Read preview

About this ebook

• Створено спільно з інтернет-ресурсом «Мова – ДНК нації»
• За допомогою інфографіки показані правила та складні випадки вживання слів
в українській мові
Українська без суржику, русизмів і кальок за допомогою інфографіки! Видання з наочними ілюстраціями та стислими правилами, прикладами вживання і корисними статтями. Цю книжку створено з мрією про те, що колись в Україні буде модно знати декілька мов, а говорити українською.
Видання для тих, хто:
– спілкується українською і хоче вдосконалити свої знання;
– прагне запобігти помилковому слововживанню;
– бажає дізнатися нові фразеологізми й синоніми;
– намагається уникнути вживання не властивих українській мовній традиції зворотів і висловів.• Stvoreno spіl'no z іnternet-resursom «Mova – DNK nacії»

• Za dopomogoju іnfografіki pokazanі pravila ta skladnі vipadki vzhivannja slіv

v ukraїns'kіj movі

Ukraїns'ka bez surzhiku, rusizmіv і kal'ok za dopomogoju іnfografіki! Vidannja z naochnimi іljustracіjami ta stislimi pravilami, prikladami vzhivannja і korisnimi stattjami. Cju knizhku stvoreno z mrієju pro te, shho kolis' v Ukraїnі bude modno znati dekіl'ka mov, a govoriti ukraїns'koju.

Vidannja dlja tih, hto:

– spіlkuєt'sja ukraїns'koju і hoche vdoskonaliti svoї znannja;

– pragne zapobіgti pomilkovomu slovovzhivannju;

– bazhaє dіznatisja novі frazeologіzmi j sinonіmi;

– namagaєt'sja uniknuti vzhivannja ne vlastivih ukraїns'kіj movnіj tradicії zvorotіv і vislovіv.

LanguageУкраїнська мова
Release dateAug 15, 2018
ISBN9786171220669
Українська легко! (Ukraїns'ka legko!)

Related to Українська легко! (Ukraїns'ka legko!)

Related ebooks

Reviews for Українська легко! (Ukraїns'ka legko!)

Rating: 5 out of 5 stars
5/5

2 ratings1 review

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Вау Супер! Дуже Дякую! Легко читати і малюнок. Є корисно!

Book preview

Українська легко! (Ukraїns'ka legko!) - Natalіja Klimenko

Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля»

2016

ISBN 978-617-12-2066-9 (epub)

Жодну з частин цього видання не можна копіювати або відтворювати в будь-якій формі без письмового дозволу видавництва

Електронна версія зроблена за виданням:

УДК 81-2

ББК 81.2

К49

Якщо ви, дорогий читачу, сумніваєтеся, як сказати українською мовою правильно, якщо хочете висловитись образно, якщо мрієте говорити точно, красиво, гарно та виразно — ця книга для вас. Наочно й детально, схематично, але ґрунтовно, серйозно, проте і з гумором вона допоможе вам удосконалити українське мовлення. А ви ж знаєте, що свою рідну мову треба вивчати все життя.

Кандидат філологічних наук, доцент кафедри української мови і прикладної лінгвістики Київського національного університету імені Тараса ШевченкаО. М. Сидоренко

В авторській редакції

Дизайн обкладинки й ілюстрації Павла Мельника-Крисаченка

ISBN 978-617-12-1478-1

© «Мова — ДНК нації», 2016 р.

© Книжковий клуб «Клуб сімейного дозвілля», видання українською мовою, 2016 р.

© Книжковий клуб «Клуб сімейного дозвілля», художнє оформлення, 2016 р.

Антисуржик

Арбуз чи кавун?

В українській мові слова «арбуз» немає, натомість є «кавун». Приклади вживання: «А ниви пахли хлібами, динями, кавунами, і шуліки високо в небі погойдувалися на крилах» (Григір Тютюнник); «Його голова, голена й кругла, немов кавун, здіймалась над усіма» (Михайло Коцюбинський).

Бархатний чи оксамитовий сезон?

Я обожнюю оксамитовий сезон!

«Бархатний сезон» — суржик. Додатковий приклад: «Найголовнішого я вам не сказала — на курорт їду! Гагри! Жовтень! Оксамитовий сезон» (Вадим Собко).

Бізнес часний чи приватний?

Тепер у мене є приватний бізнес! P. S. «Часний бізнес» — це росіянізм.

Крім того, правильно говорити: приватна власність, приватний літак, приватне життя, приватні справи тощо. Додатковий приклад: «Я завжди вміла відрізняти публіцистику від приватних справ» (Леся Українка).

Біль і нежить

Осінь прийшла, а з нею — головний біль і неcтерпний нежить.

В українській мові слова «біль», «нежить», «мозоль», «кір», «Сибір» — іменники чоловічого роду. Додатковий приклад: «Проценко нажив страшенний нежить і  цілими днями не виходив з хати» (Панас Мирний).

Божа корівка чи сонечко?

Сонечко

Бездрик, бедрик, зозулька. P. S. «Божа корівка» — калька.

Є безліч дитячих примовок про сонечко. Ось одна з них:

Лети, лети, сонечко,

на дідове полечко,

на бабине зіллячко,

на наше подвір’ячко!

Болільник чи вболівальник?

Чи є тут серед нас палкі вболівальники?

P. S. «Болільник» — прикра калька.

В українській мові є дієслово «вболівати» («уболівати») — сильно переживати за щось, наприклад за успіх улюбленої команди у спортивних змаганнях. Саме тому активних прихильників «Динамо Київ» потрібно називати «вболівальниками».

Бути правим чи мати рацію?

З кимось згодні? Кажіть: «Ви маєте рацію»

або «Ваша правда». «Ви праві» — це калька.

В українській мові слово «правий» має різні значення: «протилежний лівому», «невинний, справедливий», «рівний», а от у значенні «слушний» не використовується. Російський вислів «Вы правы» має такі українські відповідники: «Ви маєте рацію» і «Ваша правда».

Бути при надії

Це так чудово — бути при надії...

P. S. «Бути в цікавому стані» — калька.

Синоніми слова «вагітна»: при надії, у тяжі, у поважному стані, важка. Додаткові приклади: «Берегтися треба, особливо в тяжі» (Гнат Хоткевич); «Пані моя нездужає: вона в поважному стані» (Словник Бориса Грінченка).

В останній час чи останнім часом?

Останнім часом я п’ю багато кави.

P. S. «В останній час» — калька.

Крім того, варто говорити: іншим часом (а не «в інший час»), другим разом (а не «в другий раз»), тим часом як (а не «у той час коли»), цими днями (а не «на цих днях»). Додаткові приклади: «Другим разом напишу тобі більше, а тепер бувай здоров» (Тарас Шевченко); «Все бачила і чула… докладно описувати не буду, а то дуже довго вийде, нехай іншим часом напишу» (Леся Українка).

Вагання і коливання

Я без вагань погодився стрибнути з парашутом.

P. S. А коливання бувають у маятника.

Російське слово «колебания» українською перекладається по-різному. Якщо ми говоримо про періодичні зміни певних величин, доречно використовувати слово «коливання»: коливання маятника, коливання температури, електричне коливання тощо. Коли йдеться про сумніви або нерішучість, варто вживати слово «вагання».

Вважати і рахувати

Enjoying the preview?
Page 1 of 1