Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

తెలుగు ఫ్రెంచ్ బైబిల్ No2: తెలుగు బైబిల్ 1880 - Louis Segond 1910
తెలుగు ఫ్రెంచ్ బైబిల్ No2: తెలుగు బైబిల్ 1880 - Louis Segond 1910
తెలుగు ఫ్రెంచ్ బైబిల్ No2: తెలుగు బైబిల్ 1880 - Louis Segond 1910
Ebook19,214 pages158 hours

తెలుగు ఫ్రెంచ్ బైబిల్ No2: తెలుగు బైబిల్ 1880 - Louis Segond 1910

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

ఈ ప్రచురణలో తెలుగు బైబిల్ (1880) మరియు Louis Segond (1910) సరిసమానమైనతర్జుమ ఉంది. దీనిలో 173,766 రిఫరెన్స్ లు మరియు బైబిల్ యొక్క 2 ఫార్మాట్లను చూపుతుంది. దీనిలొ తెలుగు బైబిల్ 1880 మరియు Louis Segond ఫార్మెట చెయబడిన రీడ్ మరియు నెవిగెషన్ ఫ్రెండ్లి గా చిన్నదిగా చెప్పాలంటే ఫార్మెట్, లెకా నెవీ-ఫార్మెట్. ఇక్కడ మీరు ప్రతి వచనాన్ని మీరు సమాంతరంగా(ప్యారలెల్గా) tel-lsg క్రమంగా వుంటుంది. దినిలొ పూర్తి , విడిగానె తప్ప సమాంతరంగా వుండదు, ఇంకా ఒ కాపీ తెలుగు బైబిల్ 1880 మరియు Louis Segond, టెక్షట్ టూ స్పీచ్ టిటియెస్ (tts) మీ డివైజ్లొనె మీరు చదవడానికి అనువుగా, పెద్దగా వినబడుతుంది.


బైబిలు నావిగేషన్ తేలికగా ఎలా పనిచేస్తుంది:


పుస్తకాల విషయసూచిక ఉన్న ఓ టెస్టమెంటు. పుస్తక విషయ సూచిక తర్వాత టిటియస్ పుస్తకాల లిస్టువుంది ఇంకా అధ్యాయనాలు వున్నాయి. పుస్తక విషయ సూచికలో ప్రతీ టెస్టమెంటులు వుంటాయి. ప్రతి పుస్తకం ఎ టెస్టమెంటుకు చెందినదో తెలియజెస్తుంది. ప్రతి పుస్తకం ముందటి ఇంకా తర్వాతి పుస్తకానికి రిఫెరెన్స్ చూపించండి. ప్రతీ పుస్తకానికి దాని అధ్యాయాల విషయసూచిక కలిగివుంది. ప్రతీ అధ్యాయనం అది చెందిన పుస్తకంతో రిఫెరెన్స్ కలిగింది. ప్రతీ అధ్యాయం దాని ముందటి లేక తర్వాతి అధ్యాయంకి రిఫరెన్స్ ఇస్తుంది. ప్రతి అధ్యాయానికి దాని వచనాల విషయసూచిక కలిగి వుంది. నావీ-ఫార్మెట లొ ప్రతీ అధ్యాయానికి దాని టిటియకి రిఫెరెన్స్ కలిగివుంది. ప్రతి వచనానికి సంఖ్య వుంది, ఇంకా ఎ అధ్యాయనానికి చెందిదో రిఫెరెన్స్ చూపిస్తుంది. ప్రతి వచనం చదవడానికి అనువుగా తర్వాతి లైన్లో ప్రారంభమవుతుంది. టిటియెస్ ఫార్మెట్ లో వచనాల సంఖ్య చూపించదు. విషయసూచికి లోని ఎ రిఫెరెన్స్ అయిన మిమ్మల్ని సరియైన చోటుకి పంపిస్తుంది. లొపల వున్న విషయసూచిక పుస్తకాల రిఫెరెన్స్ లో వుంటాయి. ప్రతి ఫార్మెట్ లలో ఉంటాయి.


ఈ బుక్ లో కనబడే నావిగేషన్ ఖచ్చితంగా చాలా మంచిది మా నమ్మకం మేమోక అధ్బుతమైన దానిని తయారు చేసాము! వచనాలన్ని మీకు ఇట్టే చూపిచేస్తుందిస ఇంకా తర్వగా వెతికి చూపించటానికి ఇది బాగా పనిచేస్తుంది.వీటితో పాటు తెలుగు బైబిల్ 1880 మరియు Louis Segond ఇంకా మరియు ఈ నావిగేషన్ ఈ ఈబుక్ ను ప్రత్యేకం చేసాము.


టెక్స్ట్-టూ-స్పీచ్ (TTS) సపోర్టు పరికరం నుండి పరికరానికి మారుతుందని గమనించండి. కొన్ని పరికరాలు దీనికి మద్దతు ఇవ్వవు. కొన్ని చాలా భాషలకు మద్దతు ఇస్తాయి మరియు మరికొన్ని కేవలం ఒక్క భాషకు మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి. ఈబుక్ లో TTS కోసం ఉపయోగించిన భాష తెలుగు.

LanguageTelugu
Release dateMar 17, 2018
ISBN9788233914141
తెలుగు ఫ్రెంచ్ బైబిల్ No2: తెలుగు బైబిల్ 1880 - Louis Segond 1910

Related to తెలుగు ఫ్రెంచ్ బైబిల్ No2

Titles in the series (19)

View More

Related ebooks

Reviews for తెలుగు ఫ్రెంచ్ బైబిల్ No2

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    తెలుగు ఫ్రెంచ్ బైబిల్ No2 - TruthBeTold Ministry

    తెలుగు ఫ్రెంచ్ బైబిల్ No2

    తెలుగు బైబిల్ 1880 - Louis Segond 1910

    ISBN  9788233914141 (epub)

    ఈ-బుక్ నిడివి: 16,338 పేజీలు

    (దాదాపు. ప్రింట్: 5,718 పేజీలు)

    మొదటి రిలీజ్ 2018-02-04

    ఫైల్ పేరు: 9788233914141.epub

    Copyright © 2016-2018 ట్రూత్ బి టోల్డ్ మిన్సిస్ట్రీ

    సమస్త హక్కులు మావే TruthBeTold Ministry కాని బైబిలు వచనాలకు, డిక్షనరికి, స్ట్రాంగ్ ఎంట్రీలు పబ్లిక్ డొమైన్ లో ఉంటే తప్ప. ఈ పుస్తకంలోని క్రమాన్ని మరియు నావిగేషన్ ను ఎట్టి పరిస్థితిలో తిరిగి మార్చి తయారు చేయబడదు. వ్యాపార నిమిత్తం అమ్మకానికి, కాపి చేయడానికి తప్ప ఈ పుస్తకంలోని భాగాన్ని ఎంచుకోవడానికి చూపించుకోవడానికి ఎ పార్టి అయిన ప్రైవేట్ వారైన చూపించు కోవచ్చు. పైన చెప్పబడిన వాటికి ఎదైన మినహాయింపు కావాలనుకుంటే రాతపూర్వకమైన అనుమతిని పబ్లిషర్ నుండి పొందాలి.

    @ట్రూత్ బి టోల్డ్ మిన్సిస్ట్రీ

    జోయెర్న్ ఆండ్రూ హాల్సత్

    జిమ్బ్లెవ్వెన్ 63

    7607 లెవెన్గేర్

    నార్వే

    Org.nr: 917263752   పబ్లీషర్: 978-82-339

    ముందుమాట

    ఈ ప్రచురణలో తెలుగు బైబిల్ (1880) మరియు Louis Segond (1910) సరిసమానమైనతర్జుమ ఉంది.  దీనిలో 173,694 రిఫరెన్స్ లు మరియు బైబిల్ యొక్క 2 ఫార్మాట్లను చూపుతుంది. దీనిలొ తెలుగు బైబిల్ 1880 మరియు Louis Segond ఫార్మెట చెయబడిన రీడ్ మరియు నెవిగెషన్ ఫ్రెండ్లి గా చిన్నదిగా చెప్పాలంటే ఫార్మెట్, లెకా నెవీ-ఫార్మెట్. ఇక్కడ మీరు ప్రతి వచనాన్ని మీరు సమాంతరంగా(ప్యారలెల్గా) tel-lsg క్రమంగా వుంటుంది. దినిలొ పూర్తి , విడిగానె తప్ప సమాంతరంగా వుండదు, ఇంకా ఒ కాపీ తెలుగు బైబిల్ 1880 మరియు Louis Segond, టెక్షట్ టూ స్పీచ్ టిటియెస్ (tts) మీ డివైజ్లొనె మీరు చదవడానికి అనువుగా, పెద్దగా వినబడుతుంది.

    బైబిలు నావిగేషన్ తేలికగా ఎలా పనిచేస్తుంది:

    పుస్తకాల విషయసూచిక ఉన్న ఓ టెస్టమెంటు.

    పుస్తక విషయ సూచిక తర్వాత టిటియస్ పుస్తకాల లిస్టువుంది ఇంకా అధ్యాయనాలు వున్నాయి.

    పుస్తక విషయ సూచికలో ప్రతీ టెస్టమెంటులు వుంటాయి.

    ప్రతి పుస్తకం ఎ టెస్టమెంటుకు చెందినదో తెలియజెస్తుంది.

    ప్రతి పుస్తకం ముందటి ఇంకా తర్వాతి పుస్తకానికి రిఫెరెన్స్ చూపించండి.

    ప్రతీ పుస్తకానికి దాని అధ్యాయాల విషయసూచిక కలిగివుంది.

    ప్రతీ అధ్యాయనం అది చెందిన పుస్తకంతో రిఫెరెన్స్ కలిగింది.

    ప్రతీ అధ్యాయం దాని ముందటి లేక తర్వాతి అధ్యాయంకి రిఫరెన్స్ ఇస్తుంది.

    ప్రతి అధ్యాయానికి దాని వచనాల విషయసూచిక కలిగి వుంది.

    నావీ-ఫార్మెట లొ ప్రతీ అధ్యాయానికి దాని టిటియకి రిఫెరెన్స్ కలిగివుంది.

    ప్రతి వచనానికి సంఖ్య వుంది, ఇంకా ఎ అధ్యాయనానికి చెందిదో రిఫెరెన్స్ చూపిస్తుంది.

    ప్రతి వచనం చదవడానికి అనువుగా తర్వాతి లైన్లో ప్రారంభమవుతుంది.

    టిటియెస్ ఫార్మెట్ లో వచనాల సంఖ్య చూపించదు.

    విషయసూచికి లోని ఎ రిఫెరెన్స్ అయిన మిమ్మల్ని సరియైన చోటుకి పంపిస్తుంది.

    లొపల వున్న విషయసూచిక పుస్తకాల రిఫెరెన్స్ లో వుంటాయి. ప్రతి ఫార్మెట్ లలో ఉంటాయి.

    ఈ బుక్ లో కనబడే నావిగేషన్ ఖచ్చితంగా చాలా మంచిది మా నమ్మకం మేమోక అధ్బుతమైన దానిని తయారు చేసాము! వచనాలన్ని మీకు ఇట్టే చూపిచేస్తుందిస ఇంకా తర్వగా వెతికి చూపించటానికి ఇది బాగా పనిచేస్తుంది.వీటితో పాటు తెలుగు బైబిల్ 1880 మరియు Louis Segond ఇంకా మరియు ఈ నావిగేషన్ ఈ ఈబుక్ ను ప్రత్యేకం చేసాము.

    టెక్స్ట్-టూ-స్పీచ్ (TTS) సపోర్టు పరికరం నుండి పరికరానికి మారుతుందని గమనించండి. కొన్ని పరికరాలు దీనికి మద్దతు ఇవ్వవు. కొన్ని చాలా భాషలకు మద్దతు ఇస్తాయి మరియు మరికొన్ని కేవలం ఒక్క భాషకు మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి. ఈబుక్ లో TTS కోసం ఉపయోగించిన భాష తెలుగు.

    Telugu Bible

    Please go to Wikipedia for more information.

    Louis Segond 1910

    Extrait de Wikipedia:

    La Bible Segond est une traduction biblique en français éditée par la Société biblique de Genève et publiée à partir de 1880. Cette traduction est particulièrement utilisée par les protestants et les chrétiens évangéliques francophones.

    La Compagnie des Pasteurs de Genève (aujourd'hui « Église protestante de Genève ») souhaite une traduction francophone plus fidèle des manuscrits originaux hébreux et grecs1. En février 1865, elle commissionne Louis Segond pour cette tâche. Selon la convention signée, la traduction de l'Ancien Testament devra être terminée en six ans. Segond remet son manuscrit à la fin de 1871. En 1874, paraît la première édition de sa traduction de l'Ancien Testament, associée à une traduction du Nouveau Testament due à Hugues Oltramare, professeur de Nouveau Testament à la Faculté de Genève. Louis Segond se rend personnellement à Oxford pour s'assurer de la qualité du premier tirage.

    La traduction soulève les critiques des protestants « orthodoxes ». Segond est notamment accusé de porter atteinte à la doctrine de l'inspiration des Écritures et de rejeter certaines prophéties messianiques de l'Ancien Testament. Toutefois le succès d'édition est si grand que Louis Segond décide de se lancer dans la traduction du Nouveau Testament, en utilisant les mêmes principes que ceux utilisés pour l'Ancien Testament, bien qu'il soit davantage spécialiste de l'hébreu que du grec. Malgré l'influence d'Oltramare, il parvient à se faire missionner par la Compagnie des pasteurs de Genève pour cette traduction, qui est achevée en 1879.

    La Bible Segond en un seul volume paraît pour la première fois en 1880, avec un premier tirage de cinquante mille exemplaires. Elle aura un énorme succès: éditée simultanément à Oxford, Paris, Lausanne, Neuchâtel et Genève, 300 000 exemplaires seront produits entre 1880 et 1910. Au XXIe siècle, elle est l'une des versions les plus populaires auprès des protestants et des chrétiens évangéliques francophones.

    మన బైబిలు పరిచయం

    చరిత్ర అంతటిలోమానవ జాతికి సమాచారంలో దేవుని వాక్యం కచ్చితంగా ఎంతో అద్భుతమైన, ఆశ్చర్యకరమైనది.దాన్ని బాగా అధ్యయనం ద్వారానే దాని మర్మాలను తెలుసుకోగలరు.దేవుని వ్యక్తిత్వాన్ని అర్ధం చేసుకోవడం ప్రస్తుతం ఉన్న కాలం ఎంతో కష్టం అని మేము నమ్ముతాము.ప్రస్తుతం ప్రతిది తలకిందులైనట్టుగా మంచిది చెడుగా, చెడు మంచిగా అయింది. ఈ కాలంలో ఉన్న పరీక్షలలో నిలబడేందుకు దేవుడు తనను తెలుసుకోవడానికి ముందే నిర్దేశాన్ని మరియు దిక్సూచిని తన వాక్యం ద్వారా ప్రవచనార్ధకంగా రాయించి ఆది నుండి అంతాన్ని చూసాడు.మనకెలా తెలుసు ? ఎందుకంటే ప్రపంచంలో జరుగుతున్న ఎన్నో సంఘటనల ద్వారా రూడిపరిచాడు. మరెన్నో మన కొద్ది పాటి జీవిత కాలంలో కూడా జరుగుతున్నాయి.దేవుని వాక్యం అయిన బైబిలులో ప్రపంచవ్యాప్త సంఘటనలను తెల్పుతు ప్రవచనార్ధకంగా తెలియజేసాడు. ఈ భూ గ్రహం మీద బైబిలు లాంటి ఖచ్చితమైన క్రమ పధ్దతిలో ఉన్న దేది మీకు దొరకదు. ప్రతి పురుషుడు మరియు స్త్రీ తమ మనసును సిద్ధం చేసుకొని దేవుడు ఎమి చెపుతున్నారో తెలుసుకొని నడిచేందుకు ప్రయత్నం చేయాలి. మనం కొన్ని అద్బూతాలని సూచనలను నెరవేరడాన్ని గమనించి దేవుని వాక్యం బైబిలు పై నమ్మకాని పెడుతూ చర్య తీసుకోవాలి. మన విశ్వాసానికి కర్త అని యేసు వ్రాయబడ్డారు, ఇంతకు మించి మనకు ఏమి కావాలి. నేను వ్యక్తిగతంగా ప్రజలకు hiv లాంటి నయం కాని రోగాలు స్వస్ధపరచబడటం చూసాను. క్రీస్తు మనకిచ్చిన అధికారంతో నేను శరీరంలో నుండి మెటల్ ని మాయం చేస్తూ మాములు ఎముకులతో మార్చబడటం చూసాను. నేను ప్రజలని చిన్న చిన్న రోగాల నుండి పెద్ద పెద్ద రోగాల దాక నయం చేసాను. నేను పెద్ద యుద్ధం గెలిచినంతగా ఆనందించడాన్ని నిరూపించగలను. ఈ సూచనలకు అద్భుతాలకి దేవుని నమ్మే వాళ్ళకి ఆయనతో పాటు నడుస్తున్న వాళ్ళకి ఎంతో మంది సాక్షులు ఉన్నారు. ఖచ్చితంగా క్రీస్తు శరీరం సజీవంగా ఉంది ఇంకా దేవుడు తన పిల్లలకి మంచే చేస్తాడు. కాని మనం ఆయన వాక్యాన్ని తెలుసు కొని మన కోసం ఆయన పెట్టిన జ్ఞానాన్ని వెతకాలి. కేవలం దేవుని వాక్యం ద్వారానే కాదు దేవునితో సన్నిహితమై మన సహోదర సహోదరిలతో సహవసిస్తూ ఉండాలి. నజరైయుడైన యేసు క్రీస్తూ మనతో పంచుకోవలను కున్న సత్యాన్ని, పరిశుద్దాత్మని ఎప్పుడూ అందిస్తుంది.

    దీనిని తెలికగా తీసుకోకండి.దేవుని వాక్యం ఖచ్చితంగా తవ్వి, పరీక్షించి, పరిశీలించి విలువైనదిగా కనుగొనచ్చు. కాని అది మీ జీవితంలో మెలవింపు చేసుకొని వాస్తవాన్ని చూడటానికి విశ్వాసం అవసరం. సజీవమైన విశ్వాసం మృతమైన విశ్వాసం కాదు. గుండె ఒక్కసారి కొట్టుకుంటూ, రోజు వెంబడి రోజు ఉంటదో దేవుని వాక్యం ద్వారా పోషించబడుతూ ఆత్మ ఫలాన్ని ఆనందించండి. ఆయన మన ముందు ఉంచిన సత్యాన్ని వెదుకుతూ ఆయనని ఎమైన అడిగినప్పుడు తగిన సమయంలో తప్పకుండా జవాబు యిస్తాడు. అదే మిమ్మల్ని ఎటు నడుస్తూందో అని చింతించదు. అవిశ్వసులు లాగా నిర్దేశం లేని వాళ్ళలాగా గోంగ్ హో లాగా మంచి అధ్బుతాల కథలతో ఉండదు, దానికి ఎంతో దూరంలో ఉంది. దీన్ని మేము పదే పదే చూసాము. సత్యం ఒక్కటే మన సృష్టి కర్త నిజమైనవాడు. కేవలం ఒక్కడే నేనే అనేకమైన దేవుళ్ళు లేరు ఇక్కడ అది అపవాది నుండి వచ్చిన అబద్ధం. ప్రతి సజీవమైన దానిపై ఎగురుతూ ప్రతి జీవికి తెలిసేలాగ దేవుడు కాదు. భూమి లేక గయా అని పిలవబడే కల్పన కథలు. మనం ఎందుకు మన చుట్టు ఉన్నవారిలాగ కదల్చబడకుండా, పడిపోకుండా మరణం అయ్యారు. కాని అది నజరైయుడైన క్రీస్తు వచ్చి సత్యాన్ని చెప్పి మనల్ని ఆధ్యాత్మికంగా ప్రకాశింప చేశాడు. ఆయనే ఖచ్చితంగా మార్గం, సత్యం ఇంకా జీవం కూడా. దేవుని జ్ఞానానికి అనుగుణంగా నడవక పోతే చివరిదాక ఆ వ్యక్తి నిదురలో నడుస్తున్నటే. ఆ అంతాన్ని గురించి తక్కువ మాట్లాడటమే చాలా మంచిది. ఇప్పుడే మేలుకోండి దేవుని మంచితనాన్ని రుచి చూడండి ఆయన మీకు సన్నిహితమవుతాడు! మీరు ఇప్పుడే మేలుకొని ఉంటే మత్తుగా నడిచినట్టు భావిస్తే మళ్ళి నిదుర పోకుండా ఉండేందుకు పోరాడండి. మీ తండ్రిని పూర్తి హృదయంతో, ఆత్మతో మరియు మనసుతో సమీపించేందుకు ప్రయత్నం చేయండి. అలా చేసేందుకు మెలుకువగా ఉండండి! ఆయన అనుకున్నట్టుగా దేవుడు బైబిలు ఒక చోటుగా ఎలా చేర్చడనేది నాకు నిజంగా తెలీదని ఒప్పుకోవాలి. నా సొంత తెలివితో బైబిలును చూసినప్పుడు ఎన్నో లోపాలు ఎవరు బాగు చేయలేరు. ఇంకా కట్టు కథలతో నిండిపోయిందని అనిపించింది. కాని అది నేను మన ప్రభువైన రక్షకుడైన యేసు క్రీస్తును పొందక ముందు, బైబిలును వాస్తవంగా తీసుకున్న సువార్తికుడుగా దేవుని శక్తిని అనుభవించాను. అప్పటి నుండి సూచనలు, అశ్చర్యకరమైనవి ఆగ లేదు, నన్ను బట్టి కాదు కాని దేవుడు ఎప్పటికి మారలేదు. అందరూ రక్షించబడాలని ఆయన స్పష్టంగా చూపించాడు. చేతులు దించి నేను విన్న మంచి వార్త అనుభవించింది ఇదే. మీ పూర్ణ హృదయంతో, పూర్ణ బలంతో మీకున్న సమస్తంతో దేవుని ప్రేమించండి. అప్పుడు మీకు ఎదురుగా వచ్చేది ఎంత ఉన్నప్పటికి దాని తీవ్రత ఎలా ఉన్నప్పటికి మీరు జీవిస్తారు. దేవుడు మీ హృదయాన్ని మీ అవధానాన్ని మీ ప్రేమను కోరుకుంచటున్నాడు. ఆయన ద్వారా మీరు కోరికలని ఈ లోకపు వాంఛలని అదిగమిస్తారు మరియు నిత్యం సంపూర్తిగా జీవిస్తారు.

    నేను ఉన్నది ఉన్నట్టుగా సూటిగా చెప్పినప్పుడు నన్ను క్షమించండి. దేవుడు మీ కోసం ఉంచిన ఆశీర్వాదాలతో నడవాలని కోరుకుంటున్నాను. మీలో కొంత మంది ఎడారిలో నడుస్తూన్నారు. కాని గుర్తు ఉంచుకోండి ఆయన ప్రేమించావారిని ఆయన పవిత్ర పరుస్తాడు. ఆయన మనల్ని ద్వేషించడు. మనం అనుమతిస్తే ఆయన మనకి తండ్రి అవుతాడు. మనం ఆయన చెప్పేది వినంత కాలం మన ఫలాలని అనుభవిస్తాము. కొన్ని సార్లు ఎడారిలో సమయం గడపడం అవసరం. అయినప్పటికి దయ చేసి భయపడదు. మీ పూర్ణ హృదయంతో మీరు ఆయనని వెదికినప్పుడు ఖచ్చితంగా ఆయన మీ పక్షన ఉంటాడు. పరలోకంలో ఉన్న మన తండ్రికి అసాధ్యమైనదేది లేదు. ఆయన చెప్పితే అది నెరవేరుతుంది! దేవుడు మహిమపర్చును గాక!

    ≡ యాకోబు 1:22-25

    22   మీరు వినువారు మాత్రమైయుండి మిమ్మును మీరు మోసపుచ్చుకొనకుండ, వాక్యప్రకారము ప్రవర్తించువారునై యుండుడి. 23   ఎవడైనను వాక్యమును వినువాడైయుండి దానిప్రకారము ప్రవర్తింపనివాడైతే, వాడు అద్దములో తన సహజముఖమును చూచుకొను మనుష్యుని పోలియున్నాడు. 24   వాడు తన్ను చూచుకొని అవతలికి పోయి తానెట్టివాడో వెంటనే మరచిపోవునుగదా 25   అయితే స్వాతంత్ర్యము నిచ్చు సంపూర్ణమైన నియమములో తేరి చూచి నిలుకడగా ఉండువాడెవడో వాడు విని మరచువాడు కాక, క్రియను చేయువాడైయుండి తన క్రియలో ధన్యుడగును. ○-○

    మమ్మల్ని ఎలా సంప్రదించాలి!

    మీకు ఏవైనా ప్రశ్నలు లేదా సలహాలు ఉంటే లేదా కనెక్ట్ అవాలనుకుంటే, మీరు మాకు ఒక ఇమెయిల్ పంపవచ్చుtelluz@gmail.com.దయచేసి మీరు మమ్మల్ని సంప్రదించినప్పుడు ఇంగ్లీష్ లేదా నార్వేజియన్లో వ్రాయాలని గమనించండి. మీరు మమ్మల్ని అభినందించాలనుకుంటే అలాగే మా న్యూస్ లెటర్ పొందాలనుకుంటే దయచేసి ఈ లింక్ లోకి వెళ్ళండి http://eepurl.com/b9q2SL మరియు సబ్ స్క్రైబ్ అవ్వండి! మీరు మా పనిలో మాకు సహాయపడటానికి విరాళం ఇవ్వాలని అనుకుంటే దయచేసి paypal.me/JHalseth ఉపయోగించండి.

    దేవుడు నిన్ను ఆశీర్వదించును!

    ట్రూత్ టుబి టోల్డ్

    నార్వే 2012-2017

    పాత నిబంధన

    తెలుగు బైబిల్ (1880) మరియు Louis Segond (1910)

    కొత్త నిబంధన

    పుస్తక సూచీ:

    01: ఆదికాండము

    02: నిర్గమకాండము

    03: లేవీయకాండము

    04: సంఖ్యాకాండము

    05: ద్వితీయోపదేశకాండమ

    06: యెహొషువ

    07: న్యాయాధిపతులు

    08: రూతు

    09: సమూయేలు మొదటి గ్రంథము

    10: సమూయేలు రెండవ గ్రంథము

    11: రాజులు మొదటి గ్రంథము

    12: రాజులు రెండవ గ్రంథము

    13: దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము

    14: దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము

    15: ఎజ్రా

    16: నెహెమ్యా

    17: ఎస్తేరు

    18: యోబు గ్రంథము

    19: కీర్తనల గ్రంథము

    20: సామెతలు

    21: ప్రసంగి

    22: పరమగీతము

    23: యెషయా గ్రంథము

    24: యిర్మీయా

    25: విలాపవాక్యములు

    26: యెహెజ్కేలు

    27: దానియేలు

    28: హొషేయ

    29: యోవేలు

    30: ఆమోసు

    31: ఓబద్యా

    32: యోనా

    33: మీకా

    34: నహూము

    35: హబక్కూకు

    36: జెఫన్యా

    37: హగ్గయి

    38: జెకర్యా

    39: మలాకీ

    ఆదికాండము

    సంఖ్య 1/66

    పాత నిబంధన

    నిర్గమకాండము

    అధ్యాయం ఇండెక్స్:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

    ఆదికాండము 1

    పాత నిబంధన

    ఆదికాండము

    ఆదికాండము 2

    వచనం ఇండెక్స్:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

    ఆదికాండము 1 :1

    tel ఆదియందు దేవుడు భూమ్యాకాశములను సృజించెను.

    lsg Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.

    ఆదికాండము 1 :2

    tel భూమి నిరాకారముగాను శూన్యముగాను ఉండెను, చీకటి అగాధ జలము పైన కమ్మియుండెను, దేవుని ఆత్మ జలములపైన అల్లాడుచుండెను.,,

    lsg La terre était informe et vide: il y avait des ténèbres à la surface de l`abîme, et l`esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.

    ఆదికాండము 1 :3

    tel దేవుడు వెలుగు కమ్మని పలుకగా వెలుగు కలిగెను.

    lsg Dieu dit: Que la lumière soit! Et la lumière fut.

    ఆదికాండము 1 :4

    tel వెలుగు మంచిదైనట్టు దేవుడు చూచెను, దేవుడు వెలుగును చీకటిని వేరుపరచెను.

    lsg Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière d`avec les ténèbres.

    ఆదికాండము 1 :5

    tel దేవుడు వెలుగునకు పగలనియు, చీకటికి రాత్రి అనియు పేరు పెట్టెను. అస్తమయమును ఉదయమును కలుగగా ఒక దినమాయెను.

    lsg Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le premier jour.

    ఆదికాండము 1 :6

    tel మరియు దేవుడు జలముల మధ్య నొక విశాలము కలిగి ఆ జలములను ఈ జలములను వేరుపరచును గాకని పలికెను.

    lsg Dieu dit: Qu`il y ait une étendue entre les eaux, et qu`elle sépare les eaux d`avec les eaux.

    ఆదికాండము 1 :7

    tel దేవుడు ఆ విశాలము చేసి విశాలము క్రింది జలములను విశాలము మీది జలములను వేరుపరపగా ఆ ప్రకారమాయెను.

    lsg Et Dieu fit l`étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l`étendue d`avec les eaux qui sont au-dessus de l`étendue. Et cela fut ainsi.

    ఆదికాండము 1 :8

    tel దేవుడు ఆ విశాలమునకు ఆకాశమని పేరు పెట్టెను. అస్తమయమును ఉదయమును కలుగగా రెండవ దినమాయెను.

    lsg Dieu appela l`étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le second jour.

    ఆదికాండము 1 :9

    tel దేవుడు ఆకాశము క్రిందనున్న జలము లొకచోటనే కూర్చబడి ఆరిన నేల కనబడును గాకని పలుకగా ఆ ప్రకారమాయెను.

    lsg Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi.

    ఆదికాండము 1 :10

    tel దేవుడు ఆరిన నేలకు భూమి అని పేరు పెట్టెను, జలరాశికి ఆయన సముద్రములని పేరు పెట్టెను, అది మంచిదని దేవుడు చూచెను.

    lsg Dieu appela le sec terre, et il appela l`amas des eaux mers. Dieu vit que cela était bon.

    ఆదికాండము 1 :11

    tel దేవుడు గడ్డిని విత్తనములిచ్చు చెట్లను భూమిమీద తమ తమ జాతి ప్రకారము తమలో విత్తనములుగల ఫలమిచ్చు ఫలవృక్షములను భూమి మొలిపించుగాకని పలుకగా ఆ ప్రకారమాయెను.

    lsg Puis Dieu dit: Que la terre produise de la verdure, de l`herbe portant de la semence, des arbres fruitiers donnant du fruit selon leur espèce et ayant en eux leur semence sur la terre. Et cela fut ainsi.

    ఆదికాండము 1 :12

    tel భూమి గడ్డిని తమ తమ జాతి ప్రకారము విత్తనములిచ్చు చెట్లను, తమ తమ జాతి ప్రకారము తమలో విత్తనములుగల ఫలవృక్షములను మొలిపింపగా అది మంచిదని దేవుడు చూచెను

    lsg La terre produisit de la verdure, de l`herbe portant de la semence selon son espèce, et des arbres donnant du fruit et ayant en eux leur semence selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.

    ఆదికాండము 1 :13

    tel అస్తమయమును ఉదయమును కలుగగా మూడవ దినమాయెను.

    lsg Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le troisième jour.

    ఆదికాండము 1 :14

    tel దేవుడు పగటిని రాత్రిని వేరుపరచునట్లు ఆకాశవిశాలమందు జ్యోతులు కలుగును గాకనియు, అవి సూచనలను కాలములను దిన సంవత్సరములను సూచించుటకై యుండు గాకనియు,

    lsg Dieu dit: Qu`il y ait des luminaires dans l`étendue du ciel, pour séparer le jour d`avec la nuit; que ce soient des signes pour marquer les époques, les jours et les années;

    ఆదికాండము 1 :15

    tel భూమిమీద వెలుగిచ్చుటకు అవి ఆకాశవిశాలమందు జ్యోతులై యుండు గాకనియు పలికెను, ఆ ప్రకారమాయెను.

    lsg et qu`ils servent de luminaires dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi.

    ఆదికాండము 1 :16

    tel దేవుడు ఆ రెండు గొప్ప జ్యోతులను, అనగా పగటిని ఏలుటకు పెద్ద జ్యోతిని రాత్రిని ఏలుటకు చిన్న జ్యోతిని నక్షత్రములను చేసెను.

    lsg Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider au jour, et le plus petit luminaire pour présider à la nuit; il fit aussi les étoiles.

    ఆదికాండము 1 :17

    tel భూమిమీద వెలుగిచ్చుటకును

    lsg Dieu les plaça dans l`étendue du ciel, pour éclairer la terre,

    ఆదికాండము 1 :18

    tel పగటిని రాత్రిని ఏలుటకును వెలుగును చీకటిని వేరుపరచుటకును దేవుడు ఆకాశ విశాలమందు వాటినుంచెను, అది మంచిదని దేవుడు చూచెను.

    lsg pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d`avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon.

    ఆదికాండము 1 :19

    tel అస్తమయమును ఉదయమును కలుగగా నాలుగవ దినమాయెను.

    lsg Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le quatrième jour.

    ఆదికాండము 1 :20

    tel దేవుడు జీవముకలిగి చలించువాటిని జలములు సమృద్ధిగా పుట్టించును గాకనియు, పక్షులు భూమిపైని ఆకాశ విశాలములో ఎగురును గాకనియు పలికెను.

    lsg Dieu dit: Que les eaux produisent en abondance des animaux vivants, et que des oiseaux volent sur la terre vers l`étendue du ciel.

    ఆదికాండము 1 :21

    tel దేవుడు జలములలో వాటి వాటి జాతి ప్రకారము జలములు సమృద్ధిగా పుట్టించిన మహా మత్స్యములను, జీవముకలిగి చలించువాటినన్నిటిని, దాని దాని జాతి ప్రకారము రెక్కలుగల ప్రతి పక్షిని సృజించెను. అది మంచిదని దేవుడు చూచెను.

    lsg Dieu créa les grands poissons et tous les animaux vivants qui se meuvent, et que les eaux produisirent en abondance selon leur espèce; il créa aussi tout oiseau ailé selon son espèce. Dieu vit que cela était bon.

    ఆదికాండము 1 :22

    tel దేవుడు మీరు ఫలించి అభివృద్ధిపొంది సముద్ర జలములలో నిండి యుండుడనియు, పక్షులు భూమిమీద విస్తరించును గాకనియు, వాటిని ఆశీర్వదించెను.

    lsg Dieu les bénit, en disant: Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre.

    ఆదికాండము 1 :23

    tel అస్తమయమును ఉదయమును కలుగగా అయిదవ దినమాయెను.

    lsg Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le cinquième jour.

    ఆదికాండము 1 :24

    tel దేవుడు వాటి వాటి జాతి ప్రకారము జీవముగల వాటిని, అనగా వాటి వాటి జాతి ప్రకారము పశువులను పురుగులను అడవి జంతువులను భూమి పుట్టించుగాకని పలికెను, ఆప్రకారమాయెను.

    lsg Dieu dit: Que la terre produise des animaux vivants selon leur espèce, du bétail, des reptiles et des animaux terrestres, selon leur espèce. Et cela fut ainsi.

    ఆదికాండము 1 :25

    tel దేవుడు ఆ యా జాతుల ప్రకారము అడవి జంతువులను, ఆ యా జాతుల ప్రకారము పశువులను, ఆ యా జాతుల ప్రకారము నేలను ప్రాకు ప్రతి పురుగును చేసెను. అదిమంచిదని దేవుడు చూచెను.

    lsg Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles de la terre selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.

    ఆదికాండము 1 :26

    tel దేవుడు మన స్వరూపమందు మన పోలికెచొప్పున నరులను చేయుదము, వారు సముద్రపు చేపలను ఆకాశ పక్షులను పశువులను సమస్త భూమిని భూమిమీద ప్రాకు ప్రతి జంతువును ఏలుదురుగాకనియు పలికెను.

    lsg Puis Dieu dit: Faisons l`homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu`il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.

    ఆదికాండము 1 :27

    tel దేవుడు తన స్వరూపమందు నరుని సృజించెను, దేవుని స్వరూపమందు వాని సృజించెను, స్త్రీనిగాను పురుషునిగాను వారిని సృజించెను.,,

    lsg Dieu créa l`homme à son image, il le créa à l`image de Dieu, il créa l`homme et la femme.

    ఆదికాండము 1 :28

    tel దేవుడు వారిని ఆశీర్వదించెను, ఎట్లనగా మీరు ఫలించి అభివృద్ధిపొంది విస్తరించి భూమిని నిండించి దానిని లోపరచుకొనుడి, సముద్రపు చేపలను ఆకాశ పక్షులను భూమిమీద ప్రాకు ప్రతి జీవిని ఏలుడని దేవుడు వారితో చెప్పెను.,,

    lsg Dieu les bénit, et Dieu leur dit: Soyez féconds, multipliez, remplissez la terre, et l`assujettissez; et dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout animal qui se meut sur la terre.

    ఆదికాండము 1 :29

    tel దేవుడు ఇదిగో భూమిమీదనున్న విత్తనములిచ్చు ప్రతి చెట్టును విత్తనములిచ్చు వృక్షఫలముగల ప్రతి వృక్షమును మీ కిచ్చియున్నాను, అవి మీ కాహారమగును.

    lsg Et Dieu dit: Voici, je vous donne toute herbe portant de la semence et qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre ayant en lui du fruit d`arbre et portant de la semence: ce sera votre nourriture.

    ఆదికాండము 1 :30

    tel భూమిమీదనుండు జంతువులన్నిటికిని ఆకాశ పక్షులన్నిటికిని భూమిమీద ప్రాకు సమస్త జీవులకును పచ్చని చెట్లన్నియు ఆహారమగునని పలికెను. ఆ ప్రకారమాయెను.

    lsg Et à tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui se meut sur la terre, ayant en soi un souffle de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture. Et cela fut ainsi.

    ఆదికాండము 1 :31

    tel దేవుడు తాను చేసినది యావత్తును చూచినప్పుడు అది చాలమంచిదిగనుండెను. అస్తమయమును ఉదయమును కలుగగా ఆరవ దినమాయెను.

    lsg Dieu vit tout ce qu`il avait fait et voici, cela était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le sixième jour.

    ఆదికాండము 2

    పాత నిబంధన

    ఆదికాండము

    ఆదికాండము 1

    ఆదికాండము 3

    వచనం ఇండెక్స్:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

    ఆదికాండము 2 :1

    tel ఆకాశమును భూమియు వాటిలోనున్న సమస్త సమూహమును సంపూర్తి చేయబడెను.

    lsg Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.

    ఆదికాండము 2 :2

    tel దేవుడు తాను చేసిన తన పని యేడవదినములోగా సంపూర్తిచేసి, తాను చేసిన తన పనియంతటినుండి యేడవ దినమున విశ్రమించెను.

    lsg Dieu acheva au septième jour son oeuvre, qu`il avait faite: et il se reposa au septième jour de toute son oeuvre, qu`il avait faite.

    ఆదికాండము 2 :3

    tel కాబట్టి దేవుడు ఆ యేడవ దినమును ఆశీర్వదించి పరిశుద్ధపరచెను, ఏలయనగా దానిలో దేవుడు తాను చేసినట్టియు, సృజించినట్టియు తన పని అంతటినుండి విశ్రమించెను.

    lsg Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu`en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu`il avait créée en la faisant.

    ఆదికాండము 2 :4

    tel దేవుడైన యెహోవా భూమిని ఆకాశమును చేసిన దినమందు భూమ్యాకాశములు సృజించబడినప్పుడు వాటి వాటి ఉత్పత్తిక్రమము ఇదే.

    lsg Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.

    ఆదికాండము 2 :5

    tel అదివరకు పొలమందలి యే పొదయు భూమిమీద నుండలేదు. పొలమందలి యే చెట్టును మొలవలేదు, ఏలయనగా దేవుడైన యెహోవా భూమిమీద వాన కురిపించలేదు, నేలను సేద్యపరచుటక నరుడులేడు,

    lsg Lorsque l`Éternel Dieu fit une terre et des cieux, aucun arbuste des champs n`était encore sur la terre, et aucune herbe des champs ne germait encore: car l`Éternel Dieu n`avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n`y avait point d`homme pour cultiver le sol.

    ఆదికాండము 2 :6

    tel అయితే ఆవిరి భూమినుండి లేచి నేల అంతటిని తడిపెను.

    lsg Mais une vapeur s`éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.

    ఆదికాండము 2 :7

    tel దేవుడైన యెహోవా నేలమంటితో నరుని నిర్మించి వాని నాసికా రంధ్రములలో జీవవాయువును ఊదగా నరుడు జీవాత్మ ఆయెను.

    lsg L`Éternel Dieu forma l`homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l`homme devint un être vivant.

    ఆదికాండము 2 :8

    tel దేవుడైన యెహోవా తూర్పున ఏదెనులో ఒక తోటవేసి తాను నిర్మించిన నరుని దానిలో ఉంచెను.

    lsg Puis l`Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l`orient, et il y mit l`homme qu`il avait formé.

    ఆదికాండము 2 :9

    tel మరియు దేవుడైన యెహోవా చూపునకు రమ్యమైనదియు ఆహారమునకు మంచిదియునైన ప్రతి వృక్షమును, ఆ తోటమధ్యను జీవవృక్షమును, మంచి చెడ్డల తెలివినిచ్చు వృక్షమును నేలనుండి మొలిపించెను.

    lsg L`Éternel Dieu fit pousser du sol des arbres de toute espèce, agréables à voir et bons à manger, et l`arbre de la vie au milieu du jardin, et l`arbre de la connaissance du bien et du mal.

    ఆదికాండము 2 :10

    tel మరియు ఆ తోటను తడుపుటకు ఏదెనులోనుండి ఒక నది బయలుదేరి అక్కడనుండి చీలిపోయి నాలుగు శాఖలాయెను.

    lsg Un fleuve sortait d`Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.

    ఆదికాండము 2 :11

    tel మొదటిదాని పేరు పీషోను, అది హవీలా దేశమంతటి చుట్టు పారుచున్నది, అక్కడ బంగారమున్నది.,,

    lsg Le nom du premier est Pischon; c`est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l`or.

    ఆదికాండము 2 :12

    tel ఆ దేశపు బంగారము శ్రేష్ఠమైనది, అక్కడ బోళమును గోమేధికములును దొరుకును.

    lsg L`or de ce pays est pur; on y trouve aussi le bdellium et la pierre d`onyx.

    ఆదికాండము 2 :13

    tel రెండవ నది పేరు గీహోను, అది కూషు దేశమంతటి చుట్టు పారుచున్నది.

    lsg Le nom du second fleuve est Guihon; c`est celui qui entoure tout le pays de Cusch.

    ఆదికాండము 2 :14

    tel మూడవ నది పేరు హిద్దెకెలు, అది అష్షూరు తూర్పు వైపున పారుచున్నది. నాలుగవ నది యూఫ్రటీసు

    lsg Le nom du troisième est Hiddékel; c`est celui qui coule à l`orient de l`Assyrie. Le quatrième fleuve, c`est l`Euphrate.

    ఆదికాండము 2 :15

    tel మరియు దేవుడైన యెహోవా నరుని తీసికొని ఏదెను తోటను సేద్యపరచుటకును దాని కాచుటకును దానిలో ఉంచెను.

    lsg L`Éternel Dieu prit l`homme, et le plaça dans le jardin d`Éden pour le cultiver et pour le garder.

    ఆదికాండము 2 :16

    tel మరియు దేవుడైన యెహోవా ఈ తోటలోనున్న ప్రతి వృక్ష ఫలములను నీవు నిరభ్యంతరముగా తినవచ్చును

    lsg L`Éternel Dieu donna cet ordre à l`homme: Tu pourras manger de tous les arbres du jardin;

    ఆదికాండము 2 :17

    tel అయితే మంచి చెడ్డల తెలివినిచ్చు వృక్ష ఫలములను తినకూడదు, నీవు వాటిని తిను దినమున నిశ్చయముగా చచ్చెదవని నరుని కాజ్ఞాపించెను.

    lsg mais tu ne mangeras pas de l`arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras.

    ఆదికాండము 2 :18

    tel మరియు దేవుడైన యెహోవా నరుడు ఒంటరిగా నుండుట మంచిది కాదు, వానికి సాటియైన సహాయమును వానికొరకు చేయుదుననుకొనెను.

    lsg L`Éternel Dieu dit: Il n`est pas bon que l`homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.

    ఆదికాండము 2 :19

    tel దేవుడైన యెహోవా ప్రతి భూజంతువును ప్రతి ఆకాశపక్షిని నేలనుండి నిర్మించి, ఆదాము వాటికి ఏ పేరు పెట్టునో చూచుటకు అతని యొద్దకు వాటిని రప్పించెను. జీవముగల ప్రతిదానికి ఆదాము ఏ పేరు పెట్టెనో ఆ పేరు దానికి కలిగెను.

    lsg L`Éternel Dieu forma de la terre tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les fit venir vers l`homme, pour voir comment il les appellerait, et afin que tout être vivant portât le nom que lui donnerait l`homme.

    ఆదికాండము 2 :20

    tel అప్పుడు ఆదాము సమస్త పశువులకును ఆకాశపక్షులకును సమస్త భూజంతువులకును పేరులు పెట్టెను. అయినను ఆదామునకు సాటియైన సహాయము అతనికి లేకపోయెను.

    lsg Et l`homme donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais, pour l`homme, il ne trouva point d`aide semblable à lui.

    ఆదికాండము 2 :21

    tel అప్పుడు దేవుడైన యెహోవా ఆదామునకు గాఢనిద్ర కలుగజేసి అతడు నిద్రించినప్పుడు అతని ప్రక్కటముకలలో ఒక దానిని తీసి ఆ చోటును మాంసముతో పూడ్చి వేసెను.

    lsg Alors l`Éternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur l`homme, qui s`endormit; il prit une de ses côtes, et referma la chair à sa place.

    ఆదికాండము 2 :22

    tel తరువాత దేవుడైన యెహోవా తాను ఆదాము నుండి తీసిన ప్రక్కటెముకను స్త్రీనిగా నిర్మించి ఆమెను ఆదాము నొద్దకు తీసికొనివచ్చెను.

    lsg L`Éternel Dieu forma une femme de la côte qu`il avait prise de l`homme, et il l`amena vers l`homme.

    ఆదికాండము 2 :23

    tel అప్పుడు ఆదాము ఇట్లనెను నా యెముకలలో ఒక యెముక నా మాంసములో మాంసము ఇది నరునిలోనుండి తీయబడెను గనుక నారి అనబడును.

    lsg Et l`homme dit: Voici cette fois celle qui est os de mes os et chair de ma chair! on l`appellera femme, parce qu`elle a été prise de l`homme.

    ఆదికాండము 2 :24

    tel కాబట్టి పురుషుడు తన తండ్రిని తన తల్లిని విడిచి తన భార్యను హత్తుకొనును, వారు ఏక శరీరమైయుందురు.

    lsg C`est pourquoi l`homme quittera son père et sa mère, et s`attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.

    ఆదికాండము 2 :25

    tel అప్పుడు ఆదామును అతని భార్యయు వారిద్దరు దిగంబరులుగా నుండిరి, అయితే వారు సిగ్గు ఎరుగక యుండిరి.

    lsg L`homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils n`en avaient point honte.

    ఆదికాండము 3

    పాత నిబంధన

    ఆదికాండము

    ఆదికాండము 2

    ఆదికాండము 4

    వచనం ఇండెక్స్:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

    ఆదికాండము 3 :1

    tel దేవుడైన యెహోవా చేసిన సమస్త భూజంతువులలో సర్పము యుక్తిగలదై యుండెను. అది ఆ స్త్రీతో ఇది నిజమా? ఈ తోట చెట్లలో దేని ఫలములనైనను మీరు తినకూడదని దేవుడు చెప్పెనా? అని అడిగెను.

    lsg Le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs, que l`Éternel Dieu avait faits. Il dit à la femme: Dieu a-t-il réellement dit: Vous ne mangerez pas de tous les arbres du jardin?

    ఆదికాండము 3 :2

    tel అందుకు స్త్రీ ఈ తోట చెట్ల ఫలములను మేము తినవచ్చును

    lsg La femme répondit au serpent: Nous mangeons du fruit des arbres du jardin.

    ఆదికాండము 3 :3

    tel అయితే తోట మధ్యవున్న చెట్టు ఫలములనుగూర్చి దేవుడు మీరు చావకుండునట్లు వాటిని తినకూడదనియు, వాటిని ముట్టకూడదనియు చెప్పెనని సర్పముతో అనెను.

    lsg Mais quant au fruit de l`arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit: Vous n`en mangerez point et vous n`y toucherez point, de peur que vous ne mouriez.

    ఆదికాండము 3 :4

    tel అందుకు సర్పము మీరు చావనే చావరు

    lsg Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point;

    ఆదికాండము 3 :5

    tel ఏలయనగా మీరు వాటిని తిను దినమున మీ కన్నులు తెరవబడుననియు, మీరు మంచి చెడ్డలను ఎరిగినవారై దేవతలవలె ఉందురనియు దేవునికి తెలియునని స్త్రీతో చెప్పగా

    lsg mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s`ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.

    ఆదికాండము 3 :6

    tel స్త్రీ ఆ వృక్షము ఆహారమునకు మంచిదియు, కన్నులకు అందమైనదియు, వివేకమిచ్చు రమ్యమైనదియునై యుండుట చూచినప్పుడు ఆమె దాని ఫలములలో కొన్ని తీసికొని తిని తనతోపాటు తన భర్తకును ఇచ్చెను, అతడుకూడ తినెను,

    lsg La femme vit que l`arbre était bon à manger et agréable à la vue, et qu`il était précieux pour ouvrir l`intelligence; elle prit de son fruit, et en mangea; elle en donna aussi à son mari, qui était auprès d`elle, et il en mangea.

    ఆదికాండము 3 :7

    tel అప్పుడు వారిద్దరి కన్నులు తెరవబడెను, వారు తాము దిగంబరులమని తెలిసికొని అంజూరపు ఆకులు కుట్టి తమకు కచ్చడములను చేసికొనిరి.

    lsg Les yeux de l`un et de l`autre s`ouvrirent, ils connurent qu`ils étaient nus, et ayant cousu des feuilles de figuier, ils s`en firent des ceintures.

    ఆదికాండము 3 :8

    tel చల్లపూటను ఆదామును అతని భార్యయు తోటలో సంచరించుచున్న దేవుడైన యెహోవా స్వరమును విని, దేవుడైన యెహోవా ఎదుటికి రాకుండ తోటచెట్ల మధ్యను దాగుకొనగా

    lsg Alors ils entendirent la voix de l`Éternel Dieu, qui parcourait le jardin vers le soir, et l`homme et sa femme se cachèrent loin de la face de l`Éternel Dieu, au milieu des arbres du jardin.

    ఆదికాండము 3 :9

    tel దేవుడైన యెహోవా ఆదామును పిలిచి నీవు ఎక్కడ ఉన్నావనెను.

    lsg Mais l`Éternel Dieu appela l`homme, et lui dit: Où es-tu?

    ఆదికాండము 3 :10

    tel అందు కతడు నేను తోటలో నీ స్వరము వినినప్పుడు దిగంబరినిగా నుంటినిగనుక భయపడి దాగుకొంటిననెను.

    lsg Il répondit: J`ai entendu ta voix dans le jardin, et j`ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché.

    ఆదికాండము 3 :11

    tel అందుకాయన నీవు దిగంబరివని నీకు తెలిపినవాడెవడు? నీవు తినకూడదని నేను నీ కాజ్ఞాపించిన వృక్షఫలములు తింటివా? అని అడిగెను.

    lsg Et l`Éternel Dieu dit: Qui t`a appris que tu es nu? Est-ce que tu as mangé de l`arbre dont je t`avais défendu de manger?

    ఆదికాండము 3 :12

    tel అందుకు ఆదాము నాతో నుండుటకు నీవు నాకిచ్చిన ఈ స్త్రీయే ఆ వృక్షఫలములు కొన్ని నా కియ్యగా నేను తింటిననెను.

    lsg L`homme répondit: La femme que tu as mise auprès de moi m`a donné de l`arbre, et j`en ai mangé.

    ఆదికాండము 3 :13

    tel అప్పుడు దేవుడైన యెహోవా స్త్రీతో నీవు చేసినది యేమిటని అడుగగా స్త్రీ సర్పము నన్ను మోసపుచ్చినందున తింటిననెను.

    lsg Et l`Éternel Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? La femme répondit: Le serpent m`a séduite, et j`en ai mangé.

    ఆదికాండము 3 :14

    tel అందుకు దేవుడైన యెహోవా సర్పముతో నీవు దీని చేసినందున పశువులన్నిటిలోను భూజంతువు లన్నిటిలోను నీవు శపించ బడినదానివై నీ కడుపుతో ప్రాకుచు నీవు బ్రదుకు దినములన్నియుమన్ను తిందువు.

    lsg L`Éternel Dieu dit au serpent: Puisque tu as fait cela, tu seras maudit entre tout le bétail et entre tous les animaux des champs, tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie.

    ఆదికాండము 3 :15

    tel మరియు నీకును స్త్రీకిని నీ సంతానమునకును ఆమె సంతానమునకును వైరము కలుగజేసెదను. అది నిన్ను తలమీద కొట్టును, నీవు దానిని మడిమె మీద కొట్టుదువని చెప్పెను.

    lsg Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité: celle-ci t`écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon.

    ఆదికాండము 3 :16

    tel ఆయన స్త్రీతో నీ ప్రయాసమును నీ గర్భవేదనను నేను మిక్కిలి హెచ్చించెదను, వేదనతో పిల్లలను కందువు, నీ భర్తయెడల నీకు వాంఛ కలుగును, అతడు నిన్ను ఏలునని చెప్పెను.,

    lsg Il dit à la femme: J`augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi.

    ఆదికాండము 3 :17

    tel ఆయన ఆదాముతో నీవు నీ భార్యమాట విని తినవద్దని నేను నీ కాజ్ఞాపించిన వృక్షఫలములు తింటివి గనుక నీ నిమిత్తము నేల శపింపబడియున్నది, ప్రయాసముతోనే నీవు బ్రదుకు దినములన్నియు దాని పంట తిందువు

    lsg Il dit à l`homme: Puisque tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé de l`arbre au sujet duquel je t`avais donné cet ordre: Tu n`en mangeras point! le sol sera maudit à cause de toi. C`est à force de peine que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta vie,

    ఆదికాండము 3 :18

    tel అది ముండ్ల తుప్పలను గచ్చపొదలను నీకు మొలిపించును, పొలములోని పంట తిందువు

    lsg il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l`herbe des champs.

    ఆదికాండము 3 :19

    tel నీవు నేలకు తిరిగి చేరువరకు నీ ముఖపు చెమట కార్చి ఆహారము తిందువు, ఏలయనగా నేలనుండి నీవు తీయబడితివి, నీవు మన్నే గనుక తిరిగి మన్నైపోదువని చెప్పెను.,,

    lsg C`est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu`à ce que tu retournes dans la terre, d`où tu as été pris; car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.

    ఆదికాండము 3 :20

    tel ఆదాము తన భార్యకు హవ్వ అని పేరు పెట్టెను. ఏలయనగా ఆమె జీవముగల ప్రతివానికిని తల్లి.

    lsg Adam donna à sa femme le nom d`Eve: car elle a été la mère de tous les vivants.

    ఆదికాండము 3 :21

    tel దేవుడైన యెహోవా ఆదామునకును అతని భార్యకును చర్మపు చొక్కాయిలను చేయించి వారికి తొడిగించెను.

    lsg L`Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit.

    ఆదికాండము 3 :22

    tel అప్పుడు దేవుడైన యెహోవా ఇదిగో మంచి చెడ్డలను ఎరుగునట్లు, ఆదాము మనలో ఒకనివంటివాడాయెను. కాబట్టి అతడు ఒక వేళ తన చెయ్యి చాచి జీవవృక్షఫలమును కూడ తీసికొని తిని నిరంతరము జీవించునేమో అని

    lsg L`Éternel Dieu dit: Voici, l`homme est devenu comme l`un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Empêchons-le maintenant d`avancer sa main, de prendre de l`arbre de vie, d`en manger, et de vivre éternellement.

    ఆదికాండము 3 :23

    tel దేవుడైన యెహోవా అతడు ఏ నేలనుండి తీయబడెనో దాని సేద్యపరచుటకు ఏదెను తోటలోనుండి అతని పంపివేసెను.

    lsg Et l`Éternel Dieu le chassa du jardin d`Éden, pour qu`il cultivât la terre, d`où il avait été pris.

    ఆదికాండము 3 :24

    tel అప్పుడాయన ఆదామును వెళ్లగొట్టిఏదెను తోటకు తూర్పుదిక్కున కెరూబులను, జీవవృక్షమునకు పోవు మార్గమును కాచుటకు ఇటు అటు తిరుగుచున్న ఖడ్గజ్వాలను నిలువబెట్టెను.

    lsg C`est ainsi qu`il chassa Adam; et il mit à l`orient du jardin d`Éden les chérubins qui agitent une épée flamboyante, pour garder le chemin de l`arbre de vie.

    ఆదికాండము 4

    పాత నిబంధన

    ఆదికాండము

    ఆదికాండము 3

    ఆదికాండము 5

    వచనం ఇండెక్స్:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

    ఆదికాండము 4 :1

    tel ఆదాము తన భార్యయైన హవ్వను కూడినప్పుడు ఆమె గర్భవతియై కయీనును కని యెహోవా దయవలన నేనొక మనుష్యుని సంపాదించుకొన్నాననెను.

    lsg Adam connut Eve, sa femme; elle conçut, et enfanta Caïn et elle dit: J`ai formé un homme avec l`aide de l`Éternel.

    ఆదికాండము 4 :2

    tel తరువాత ఆమె అతని తమ్ముడగు హేబెలును కనెను. హేబెలు గొఱ్ఱల కాపరి, కయీను భూమిని సేద్యపరచువాడు.

    lsg Elle enfanta encore son frère Abel. Abel fut berger, et Caïn fut laboureur.

    ఆదికాండము 4 :3

    tel కొంతకాలమైన తరువాత కయీను పొలముపంటలో కొంత యెహోవాకు అర్పణగా తెచ్చెను.

    lsg Au bout de quelque temps, Caïn fit à l`Éternel une offrande des fruits de la terre;

    ఆదికాండము 4 :4

    tel హేబెలు కూడ తన మందలో తొలుచూలున పుట్టిన వాటిలో క్రొవ్విన వాటిని కొన్ని తెచ్చెను. యెహోవా హేబెలును అతని యర్పణను లక్ష్య పెట్టెను

    lsg et Abel, de son côté, en fit une des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. L`Éternel porta un regard favorable sur Abel et sur son offrande;

    ఆదికాండము 4 :5

    tel కయీనును అతని యర్పణను ఆయన లక్ష్యపెట్టలేదు. కాబట్టి కయీనుకు మిక్కిలి కోపము వచ్చి అతడు తన ముఖము చిన్నబుచ్చుకొనగా

    lsg mais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.

    ఆదికాండము 4 :6

    tel యెహోవా కయీనుతో నీకు కోపమేల? ముఖము చిన్నబుచ్చుకొని యున్నావేమి?

    lsg Et l`Éternel dit à Caïn: Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu?

    ఆదికాండము 4 :7

    tel నీవు సత్క్రియ చేసిన యెడల తలనెత్తుకొనవా? సత్క్రియ చేయనియెడల వాకిట పాపము పొంచియుండును, నీ యెడల దానికి వాంఛ కలుగును నీవు దానిని ఏలుదువనెను.

    lsg Certainement, si tu agis bien, tu relèveras ton visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et ses désirs se portent vers toi: mais toi, domine sur lui.

    ఆదికాండము 4 :8

    tel కయీను తన తమ్ముడైన హేబెలుతో మాటలాడెను. వారు పొలములో ఉన్నప్పుడు కయీను తన తమ్ముడైన హేబెలు మీద పడి అతనిని చంపెను.

    lsg Cependant, Caïn adressa la parole à son frère Abel; mais, comme ils étaient dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua.

    ఆదికాండము 4 :9

    tel యెహోవా నీ తమ్ముడైన హేబెలు ఎక్కడున్నాడని కయీను నడుగగా అతడు నే నెరుగను, నా తమ్మునికి నేను కావలివాడనా అనెను.

    lsg L`Éternel dit à Caïn: Où est ton frère Abel? Il répondit: Je ne sais pas; suis-je le gardien de mon frère?

    ఆదికాండము 4 :10

    tel అప్పుడాయన నీవు చేసినపని యేమిటి? నీ తమ్ముని రక్తము యొక్క స్వరము నేలలోనుండి నాకు మొరపెట్టుచున్నది.

    lsg Et Dieu dit: Qu`as-tu fait? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu`à moi.

    ఆదికాండము 4 :11

    tel కావున నీ తమ్ముని రక్తమును నీ చేతిలోనుండి పుచ్చుకొనుటకు నోరు తెరచిన యీ నేలమీద ఉండకుండ, నీవు శపింపబడినవాడవు,

    lsg Maintenant, tu seras maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.

    ఆదికాండము 4 :12

    tel నీవు నేలను సేద్యపరుచునప్పుడు అది తన సారమును ఇక మీదట నీకియ్యదు, నీవు భూమిమీద దిగులుపడుచు దేశదిమ్మరివై యుందువనెను.

    lsg Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre.

    ఆదికాండము 4 :13

    tel అందుకు కయీను నా దోషశిక్ష నేను భరింపలేనంత గొప్పది.

    lsg Caïn dit à l`Éternel: Mon châtiment est trop grand pour être supporté.

    ఆదికాండము 4 :14

    tel నేడు ఈ ప్రదేశమునుండి నన్ను వెళ్లగొట్టితివి, నీ సన్నిధికి రాకుండ వెలివేయబడి దిగులుపడుచు భూమిమీద దేశదిమ్మరినై యుందును. కావున నన్ను కనుగొనువాడెవడో వాడు నన్ను చంపునని యెహోవాతో అనెను.

    lsg Voici, tu me chasses aujourd`hui de cette terre; je serai caché loin de ta face, je serai errant et vagabond sur la terre, et quiconque me trouvera me tuera.

    ఆదికాండము 4 :15

    tel అందుకు యెహోవా అతనితో కాబట్టి యెవడైనను కయీనును చంపినయెడల వానికి ప్రతిదండన యేడంతలు కలుగుననెను. మరియు ఎవడైనను కయీనును కనుగొని అతనిని చంపక యుండునట్లు యహోవా అతనికి ఒక గురుతు వేసెను.

    lsg L`Éternel lui dit: Si quelqu`un tuait Caïn, Caïn serait vengé sept fois. Et l`Éternel mit un signe sur Caïn pour que quiconque le trouverait ne le tuât point.

    ఆదికాండము 4 :16

    tel అప్పుడు కయీను యెహోవా సన్నిధిలోనుండి బయలుదేరివెళ్లి ఏదెనుకు తూర్పుదిక్కున నోదు దేశములో కాపురముండెను.

    lsg Puis, Caïn s`éloigna de la face de l`Éternel, et habita dans la terre de Nod, à l`orient d`Éden.

    ఆదికాండము 4 :17

    tel కయీను తన భార్యను కూడినప్పుడు ఆమె గర్భవతియై హనోకును కనెను. అప్పుడతడు ఒక ఊరు కట్టించి ఆ ఊరికి తన కుమారుని పేరునుబట్టి హనోకను పేరు పెట్టెను.

    lsg Caïn connut sa femme; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc.

    ఆదికాండము 4 :18

    tel హనోకుకు ఈరాదు పుట్టెను. ఈరాదు మహూయాయేలును కనెను. మహూయాయేలు మతూషాయేలును కనెను. మతూషాయేలు లెమెకును కనెను.

    lsg Hénoc engendra Irad, Irad engendra Mehujaël, Mehujaël engendra Metuschaël, et Metuschaël engendra Lémec.

    ఆదికాండము 4 :19

    tel లెమెకు ఇద్దరు స్త్రీలను పెండ్లి చేసికొనెను, వారిలో ఒకదాని పేరు ఆదా రెండవదానిపేరు సిల్లా.

    lsg Lémec prit deux femmes: le nom de l`une était Ada, et le nom de l`autre Tsilla.

    ఆదికాండము 4 :20

    tel ఆదా యా బాలును కనెను. అతడు పశువులు గలవాడై గుడారములలో నివసించువారికి మూలపురుషుడు.

    lsg Ada enfanta Jabal: il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux.

    ఆదికాండము 4 :21

    tel అతని సహోదరుని పేరు యూబాలు. ఇతడు సితారాను సానికను వాడుక చేయువారికందరికిని మూలపురుషుడు.

    lsg Le nom de son frère était Jubal: il fut le père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau.

    ఆదికాండము 4 :22

    tel మరియు సిల్లా తూబల్కయీనును కనెను. అతడు పదునుగల రాగి పనిముట్లన్నిటిని ఇనుప పనిముట్లన్నిటిని చేయువాడు. తూబల్కయీను సహోదరి పేరు నయమా.

    lsg Tsilla, de son côté, enfanta Tubal Caïn, qui forgeait tous les instruments d`airain et de fer. La soeur de Tubal Caïn était Naama.

    ఆదికాండము 4 :23

    tel లెమెకు తన భార్యలతో ఓ ఆదా ఓ సిల్లా, నా పలుకు వినుడి లెమెకు భార్యలారా, నా మాట ఆలకించుడి నన్ను గాయపరచినందుకై ఒక మనుష్యుని చంపితిని నన్ను దెబ్బ కొట్టినందుకై ఒక పడుచువాని చంపితిని

    lsg Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix! Femmes de Lémec, écoutez ma parole! J`ai tué un homme pour ma blessure, Et un jeune homme pour ma meurtrissure.

    ఆదికాండము 4 :24

    tel ఏడంతలు ప్రతి దండన కయీను కోసము, వచ్చినయెడల లెమెకు కోసము డెబ్బది యేడంతలు వచ్చుననెను.

    lsg Caïn sera vengé sept fois, Et Lémec soixante-dix-sept fois.

    ఆదికాండము 4 :25

    tel ఆదాము మరల తన భార్యను కూడినప్పుడు ఆమె కుమారుని కని కయీను చంపిన హేబెలునకు ప్రతిగా దేవుడు నాకు మరియొక సంతానమును నియమించెననుకొని అతనికి షేతు అను పేరు పెట్టెను.

    lsg Adam connut encore sa femme; elle enfanta un fils, et l`appela du nom de Seth, car, dit-elle, Dieu m`a donnée un autre fils à la place d`Abel, que Caïn a tué.

    ఆదికాండము 4 :26

    tel మరియు షేతునకుకూడ కుమారుడు పుట్టెను, అతనికి ఎనోషను పేరు పెట్టెను. అప్పుడు యెహోవా నామమున ప్రార్థన చేయుట ఆరంభమైనది.

    lsg Seth eut aussi un fils, et il l`appela du nom d`Énosch. C`est alors que l`on commença à invoquer le nom de l`Éternel.

    ఆదికాండము 5

    పాత నిబంధన

    ఆదికాండము

    ఆదికాండము 4

    ఆదికాండము 6

    వచనం ఇండెక్స్:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

    ఆదికాండము 5 :1

    tel ఆదాము వంశావళి గ్రంథము ఇదే. దేవుడు ఆదామును సృజించిన దినమున దేవుని పోలికెగా అతని చేసెను

    lsg Voici le livre de la postérité d`Adam. Lorsque Dieu créa l`homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.

    ఆదికాండము 5 :2

    tel మగవానిగాను ఆడుదానిగాను వారిని సృజించి వారు సృజించబడిన దినమున వారిని ఆశీర్వదించి వారికి నరులని పేరు పెట్టెను.

    lsg Il créa l`homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d`homme, lorsqu`ils furent créés.

    ఆదికాండము 5 :3

    tel ఆదాము నూట ముప్పది యేండ్లు బ్రదికి తన పోలికెగా తన స్వరూపమున కుమారుని కని అతనికి షేతు అను పేరు పెట్టెను.

    lsg Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.

    ఆదికాండము 5 :4

    tel షేతును కనిన తరువాత ఆదాము బ్రదికిన దినములు ఎనిమిదివందల ఏండ్లు, అతడు కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.

    lsg Les jours d`Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

    ఆదికాండము 5 :5

    tel ఆదాము బ్రదికిన దినములన్నియు తొమ్మిదివందల ముప్పది యేండ్లు, అప్పుడతడు మృతిబొందెను.

    lsg Tous les jours qu`Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.

    ఆదికాండము 5 :6

    tel షేతు నూట అయిదేండ్లు బ్రదికి ఎనోషును కనెను.

    lsg Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.

    ఆదికాండము 5 :7

    tel ఎనోషును కనిన తరువాత షేతు ఎనిమిదివందల ఏడేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.

    lsg Seth vécut, après la naissance d`Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.

    ఆదికాండము 5 :8

    tel షేతు బ్రదికిన దినములన్నియు తొమ్మిదివందల పండ్రెండేండ్లు, అప్పుడతడు మృతిబొందెను.

    lsg Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.

    ఆదికాండము 5 :9

    tel ఎనోషు తొంబది సంవత్సరములు బ్రదికి, కేయినానును కనెను.

    lsg Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.

    ఆదికాండము 5 :10

    tel కేయినానును కనిన తరువాత ఎనోషు ఎనిమిది వందల పదునైదేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.

    lsg Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

    ఆదికాండము 5 :11

    tel ఎనోషు దినములన్నియు తొమ్మిదివందల అయిదేండ్లు, అప్పుడతడు మృతిబొందెను.

    lsg Tous les jours d`Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.

    ఆదికాండము 5 :12

    tel కేయినాను డెబ్బది యేండ్లు బ్రదికి మహలలేలును కనెను.

    lsg Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.

    ఆదికాండము 5 :13

    tel మహలలేలును కనినతరువాత కేయినాను ఎనిమిది వందల నలువది యేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.

    lsg Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.

    ఆదికాండము 5 :14

    tel కేయినాను దినములన్నియు తొమ్మిదివందల పదియేండ్లు, అప్పుడతడు మృతిబొందెను.

    lsg Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.

    ఆదికాండము 5 :15

    tel మహలలేలు అరువది యైదేండ్లు బ్రదికి యెరెదును కనెను.

    lsg Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.

    ఆదికాండము 5 :16

    tel యెరెదును కనిన తరువాత మహలలేలు ఎనిమిదివందల ముప్పదియేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.

    lsg Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.

    ఆదికాండము 5 :17

    tel మహలలేలు దినములన్నియు ఎనిమిదివందల తొంబదియైదేండ్లు, అప్పుడతడు మృతిబొందెను.

    lsg Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.

    ఆదికాండము 5 :18

    tel యెరెదు నూట అరువది రెండేండ్లు బ్రదికి హనోకును కనెను.

    lsg Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.

    ఆదికాండము 5 :19

    tel హనోకును కనిన తరువాత యెరెదు ఎనిమిది వందలయేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.

    lsg Jéred vécut, après la naissance d`Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

    ఆదికాండము 5 :20

    tel యెరెదు దినములన్నియు తొమ్మిదివందల అరువదిరెండేండ్లు, అప్పుడతడు మృతిబొందెను.

    lsg Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.

    ఆదికాండము 5 :21

    tel హనోకు అరువది యైదేండ్లు బ్రదికి మెతూషెలను కనెను.

    lsg Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.

    ఆదికాండము 5 :22

    tel హనోకు మెతూషెలను కనిన తరువాత మూడు వందలయేండ్లు దేవునితో నడుచుచు కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.

    lsg Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.

    ఆదికాండము 5 :23

    tel హనోకు దినములన్నియు మూడువందల అరువదియైదేండ్లు.

    lsg Tous les jours d`Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.

    ఆదికాండము 5 :24

    tel హనోకు దేవునితో నడిచిన తరువాత దేవుడతని తీసికొనిపోయెను గనుక అతడు లేకపోయెను.

    lsg Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.

    ఆదికాండము 5 :25

    tel మెతూషెల నూట ఎనుబదియేడేండ్లు బ్రదికి లెమెకును కనెను.

    lsg Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.

    ఆదికాండము 5 :26

    tel మెతూషెల లెమెకును కనిన తరువాత ఏడువందల ఎనుబది రెండేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.

    lsg Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.

    ఆదికాండము 5 :27

    tel మెతూషెల దినములన్నియు తొమ్మిదివందల అరువది తొమ్మిదియేండ్లు, అప్పుడతడు మృతిబొందెను.

    lsg Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.

    ఆదికాండము 5 :28

    tel లెమెకు నూట ఎనుబది రెండేండ్లు బ్రదికి ఒక కుమారుని కని

    lsg Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.

    ఆదికాండము 5 :29

    tel భూమిని యెహోవా శపించినందువలన కలిగిన మన చేతుల కష్టము విషయములోను మన పని విషయములోను ఇతడు మనకు నెమ్మది కలుగజేయుననుకొని అతనికి నోవహు అని పేరు పెట్టెను.

    lsg Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l`Éternel a maudite.

    ఆదికాండము 5 :30

    tel లెమెకు నోవహును కనిన తరువాత ఏనూట తొంబదియైదేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.

    lsg Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

    ఆదికాండము 5 :31

    tel లెమెకు దినములన్నియు ఏడువందల డెబ్బది యేడేండ్లు, అప్పుడతడు మృతిబొందెను.

    lsg Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.

    ఆదికాండము 5 :32

    tel నోవహు ఐదువందల యేండ్లు గలవాడై షేమును హామును యాపెతును కనెను.

    lsg Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

    ఆదికాండము 6

    పాత నిబంధన

    ఆదికాండము

    ఆదికాండము 5

    ఆదికాండము 7

    వచనం ఇండెక్స్:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

    ఆదికాండము 6 :1

    tel నరులు భూమిమీద విస్తరింప నారంభించిన తరువాత కుమార్తెలు వారికి పుట్టినప్పుడు

    lsg Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,

    ఆదికాండము 6 :2

    tel దేవుని కుమారులు నరుల కుమార్తెలు చక్కనివారని చూచి వారందరిలో తమకు మనస్సువచ్చిన స్త్రీలను వివాహము చేసికొనిరి.

    lsg les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu`ils choisirent.

    ఆదికాండము 6 :3

    tel అప్పుడు యెహోవా నా ఆత్మ నరులతో ఎల్లప్పుడును వాదించదు, వారు తమ అక్రమ విషయములో నరమాత్రులైయున్నారు, అయినను వారి దినములు నూట ఇరువది యేండ్లగుననెను.,,

    lsg Alors l`Éternel dit: Mon esprit ne restera pas à toujours dans l`homme, car l`homme n`est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.

    ఆదికాండము 6 :4

    tel ఆ దినములలో నెఫీలులను వారు భూమి మీదనుండిరి, తరువాతను ఉండిరి. దేవుని కుమారులు నరుల కుమార్తెలతో పోయినప్పుడు వారికి పిల్లలను కనిరి. పూర్వకాలమందు పేరు పొందిన శూరులు వీరే.

    lsg Les géants étaient sur la terre en ces temps-là, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu`elles leur eurent donné des enfants: ce sont ces héros qui furent fameux dans l`antiquité.

    ఆదికాండము 6 :5

    tel నరుల చెడుతనము భూమిమీద గొప్పదనియు, వారి హృదయము యొక్క తలంపులలోని ఊహ అంతయు ఎల్లప్పుడు కేవలము చెడ్డదనియు యెహోవా చూచి

    lsg L`Éternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.

    ఆదికాండము 6 :6

    tel తాను భూమిమీద నరులను చేసినందుకు యెహోవా సంతాపము నొంది తన హృదయములో నొచ్చుకొనెను.

    lsg L`Éternel se repentit d`avoir fait l`homme sur la terre, et il fut affligé en son coeur.

    ఆదికాండము 6 :7

    tel అప్పుడు యెహోవా నేను సృజించిన నరులును నరులతోకూడ జంతువులును పురుగులును ఆకాశ పక్ష్యాదులును భూమిమీద నుండకుండ తుడిచివేయుదును, ఏలయనగా నేను వారిని సృష్టించినందుకు సంతాపము నొందియున్నాననెను.

    lsg Et l`Éternel dit: J`exterminerai de la face de la terre l`homme que j`ai créé, depuis l`homme jusqu`au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits.

    ఆదికాండము 6 :8

    tel అయితే నోవహు యెహోవా దృష్టియందు కృప పొందినవాడాయెను.

    lsg Mais Noé trouva grâce aux yeux de l`Éternel.

    ఆదికాండము 6 :9

    tel నోవహు వంశావళి యిదే. నోవహు నీతిపరుడును తన తరములో నిందారహితుడునై యుండెను. నోవహు దేవునితో కూడ నడచినవాడు.

    lsg Voici la postérité de Noé. Noé était un homme juste et intègre dans son temps; Noé marchait avec Dieu.

    ఆదికాండము 6 :10

    tel షేము, హాము, యాపెతను ముగ్గురు కుమారులను నోవహు కనెను.

    lsg Noé engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.

    ఆదికాండము 6 :11

    tel భూలోకము దేవుని సన్నిధిని చెడిపోయియుండెను, భూలోకము బలాత్కారముతో నిండియుండెను.

    lsg La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence.

    ఆదికాండము 6 :12

    tel దేవుడు భూలోకమును చూచినప్పుడు అది చెడిపోయి యుండెను, భూమిమీద సమస్త శరీరులు తమ మార్గమును చెరిపివేసుకొని యుండిరి.

    lsg Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.

    ఆదికాండము 6 :13

    tel దేవుడు నోవహుతో సమస్త శరీరుల మూలముగా భూమి బలాత్కారముతో నిండియున్నది గనుక నా సన్నిధిని వారి అంతము వచ్చియున్నది, ఇదిగో వారిని భూమితోకూడ నాశనము చేయుదును.

    lsg Alors Dieu dit à Noé: La fin de toute chair est arrêtée par devers moi; car ils ont rempli la terre de violence; voici, je vais les détruire avec la terre.

    ఆదికాండము 6 :14

    tel చితిసారకపు మ్రానుతో నీకొరకు ఓడను చేసికొనుము. అరలు పెట్టి ఆ ఓడను చేసి లోపటను వెలుపటను దానికి కీలు పూయవలెను.

    lsg Fais-toi une arche de bois de gopher; tu disposeras cette arche en cellules, et tu l`enduiras de poix en dedans et en dehors.

    ఆదికాండము 6 :15

    tel నీవు దాని చేయవలసిన విధమిది, ఆ ఓడ మూడువందల మూరల పొడుగును ఏబది మూరల వెడల్పును ముప్పది మూరల యెత్తును గలదై యుండవలెను.

    lsg Voici comment tu la feras: l`arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur.

    ఆదికాండము 6 :16

    tel ఆ ఓడకు కిటికీ చేసి పైనుండి మూరెడు క్రిందికి దాని ముగించవలెను, ఓడ తలుపు దాని ప్రక్కను ఉంచవలెను, క్రింది అంతస్థు రెండవ అంతస్థు మూడవ అంతస్థు గలదిగా దాని చేయవలెను.,,

    lsg Tu feras à l`arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut; tu établiras une porte sur le côté de l`arche; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième.

    ఆదికాండము 6 :17

    tel ఇదిగో నేనే జీవవాయువుగల సమస్త శరీరులను ఆకాశము క్రింద నుండకుండ నాశము చేయుటకు భూమిమీదికి జలప్రవాహము రప్పించుచున్నాను. లోకమందున్న సమస్తమును చనిపోవును

    lsg Et moi, je vais faire venir le déluge d`eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre périra.

    ఆదికాండము 6 :18

    tel అయితే నీతో నా నిబంధన స్థిరపరచుదును, నీవును నీతోకూడ నీ కుమారులును నీ భార్యయు నీ కోడండ్రును ఆ ఓడలో ప్రవేశింపవలెను.

    lsg Mais j`établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l`arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.

    ఆదికాండము 6 :19

    tel మరియు నీతోకూడ వాటిని బ్రదికించి యుంచుకొనుటకు సమస్త జీవులలో, అనగా సమస్త శరీరులయొక్క ప్రతి జాతిలో నివి రెండేసి చొప్పున నీవు ఓడలోనికి తేవలెను, వాటిలో మగదియు ఆడుదియు నుండవలెను.

    lsg De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l`arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi: il y aura un mâle et une femelle.

    ఆదికాండము 6 :20

    tel నీవు వాటిని బ్రదికించి యుంచుకొనుటకై వాటి వాటి జాతుల ప్రకారము పక్షులలోను, వాటి వాటి జాతుల ప్రకారము జంతువులలోను, వాటి వాటి జాతుల ప్రకారము నేలను ప్రాకువాటన్నిటిలోను, ప్రతి జాతిలో రెండేసి చొప్పున నీ యొద్దకు అవి వచ్చును.

    lsg Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce, et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie.

    ఆదికాండము 6 :21

    tel మరియు తినుటకు నానావిధములైన ఆహారపదార్థములను కూర్చుకొని నీదగ్గర ఉంచుకొనుము, అవి నీకును వాటికిని ఆహారమగునని చెప్పెను.

    lsg Et toi, prends de tous les aliments que l`on mange, et fais-en une provision auprès de toi, afin qu`ils te servent de nourriture ainsi qu`à eux.

    ఆదికాండము 6 :22

    tel నోవహు అట్లు చేసెను, దేవుడు అతని కాజ్ఞాపించిన ప్రకారము యావత్తు చేసెను.

    lsg C`est ce que fit Noé: il exécuta tout ce que Dieu lui avait ordonné.

    ఆదికాండము 7

    పాత నిబంధన

    ఆదికాండము

    ఆదికాండము 6

    ఆదికాండము 8

    వచనం ఇండెక్స్:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

    ఆదికాండము 7 :1

    tel యెహోవా ఈ తరమువారిలో నీవే నా యెదుట నీతిమంతుడవై యుండుట చూచితిని గనుక నీవును నీ యింటివారును ఓడలో ప్రవేశించుడి.

    lsg L`Éternel dit à Noé: Entre dans l`arche, toi et toute ta maison; car je t`ai vu juste devant moi parmi cette génération.

    ఆదికాండము 7 :2

    tel పవిత్ర జంతువులలో ప్రతి జాతి పోతులు ఏడును పెంటులు ఏడును, పవిత్రములు కాని జంతువులలో ప్రతి జాతి పోతును పెంటియు రెండును

    lsg Tu prendras auprès de toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle; une paire des animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle;

    ఆదికాండము 7 :3

    tel ఆకాశ పక్షులలో ప్రతి జాతి మగవి యేడును ఆడువి యేడును, నీవు భూమి అంతటిమీద సంతతిని జీవముతో కాపాడునట్లు నీయొద్ద ఉంచుకొనుము,

    lsg sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.

    ఆదికాండము 7 :4

    tel ఎందుకనగా ఇంకను ఏడు దినములకు నేను నలుబది పగళ్లును నలుబది రాత్రులును భూమిమీద వర్షము కురిపించి, నేను చేసిన సమస్త జీవరాసులను భూమిమీద ఉండకుండ తుడిచివేయుదునని నోవహుతో చెప్పెను.

    lsg Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j`exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j`ai faits.

    ఆదికాండము 7 :5

    tel తనకు యెహోవా ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారము నోవహు యావత్తు చేసెను.

    lsg Noé exécuta tout ce que l`Éternel lui avait ordonné.

    ఆదికాండము 7 :6

    tel ఆ జలప్రవాహము భూమిమీదికి వచ్చినప్పుడు నోవహు ఆరువందల యేండ్లవాడు.

    lsg Noé avait six cents ans, lorsque le déluge d`eaux fut sur la terre.

    ఆదికాండము 7 :7

    tel అప్పుడు నోవహును అతనితోకూడ అతని కుమారులును అతని భార్యయు అతని కోడండ్రును ఆ ప్రవాహజలములను తప్పించుకొనుటకై ఆ ఓడలో ప్రవేశించిరి.

    lsg Et Noé entra dans l`arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge.

    ఆదికాండము 7 :8

    tel దేవుడు నోవహునకు ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారము పవిత్ర జంతువులలోను అపవిత్ర జంతువులలోను, పక్షులలోను నేలను ప్రాకువాటన్నిటిలోను,

    lsg D`entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,

    ఆదికాండము 7 :9

    tel మగది ఆడుది జతజతలుగా ఓడలోనున్న నోవహు నొద్దకు చేరెను.

    lsg il entra dans l`arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l`avait ordonné à Noé.

    ఆదికాండము 7 :10

    tel ఏడు దినములైన తరువాత ఆ ప్రవాహజలములు భూమిమీదికి వచ్చెను.

    lsg Sept jours après, les eaux du déluge furent sur la terre.

    ఆదికాండము 7 :11

    tel నోవహు వయసుయొక్క ఆరువందల సంవత్సరము రెండవనెల పదియేడవ దినమున మహాగాధజలముల ఊటలన్నియు ఆ దినమందే విడబడెను, ఆకాశపు తూములు విప్పబడెను.

    lsg L`an six cent de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses des cieux s`ouvrirent.

    ఆదికాండము 7 :12

    tel నలుబది పగళ్లును నలుబది రాత్రులును ప్రచండ వర్షము భూమిమీద కురిసెను.

    lsg La pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.

    ఆదికాండము 7 :13

    tel ఆ దినమందే నోవహును నోవహు కుమారులగు షేమును హామును యాపెతును నోవహు భార్యయు వారితోకూడ అతని ముగ్గురు కోడండ్రును ఆ ఓడలో ప్రవేశించిరి.

    lsg Ce même jour entrèrent dans l`arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux:

    ఆదికాండము 7 :14

    tel వీరే కాదు, ఆ యా జాతుల ప్రకారము ప్రతి మృగమును, ఆ యా జాతుల ప్రకారము ప్రతి పశువును, ఆ యా జాతుల ప్రకారము నేలమీద ప్రాకు ప్రతి పురుగును, ఆ యా జాతుల ప్రకారము ప్రతి పక్షియు, నానావిధములైన రెక్కలుగల ప్రతి పిట్టయు ప్రవేశించెను.

    lsg eux, et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon leur espèce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes.

    ఆదికాండము 7 :15

    tel జీవాత్మగల సమస్త శరీరులలో రెండేసి రెండేసి ఓడలోనున్న నోవహునొద్ద ప్రవేశించెను.

    lsg Ils entrèrent dans l`arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.

    ఆదికాండము 7 :16

    tel ప్రవేశించినవన్నియు దేవుడు అతని కాజ్ఞాపించిన ప్రకారము సమస్త శరీరులలో మగదియు ఆడుదియు ప్రవేశించెను, అప్పుడు యెహోవా ఓడలో అతని మూసివేసెను.

    lsg Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l`avait ordonné à Noé. Puis l`Éternel ferma la porte sur lui.

    ఆదికాండము 7 :17

    tel ఆ జలప్రవాహము నలుబది దినములు భూమిమీద నుండగా, జలములు విస్తరించి ఓడను తేలచేసినందున అది భూమిమీదనుండి పైకి లేచెను.

    lsg Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l`arche, et elle s`éleva au-dessus de la terre.

    ఆదికాండము 7 :18

    tel జలములు భూమిమీద ప్రచండముగా ప్రబలి మిక్కిలి విస్తరించినప్పుడు ఓడ నీళ్లమీద నడిచెను.

    lsg Les eaux grossirent et s`accrurent beaucoup sur la terre, et l`arche flotta sur la surface des eaux.

    ఆదికాండము 7 :19

    tel ఆ ప్రచండ జలములు భూమిమీద అత్యధికముగా ప్రబలినందున ఆకాశమంతటి క్రిందనున్న గొప్ప పర్వతములన్నియు మునిగిపోయెను.

    lsg Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.

    ఆదికాండము 7 :20

    tel పదిహేను మూరల యెత్తున నీళ్లు ప్రచండముగా ప్రబలెను గనుక పర్వతములును మునిగిపోయెను.

    lsg Les eaux s`élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes.

    ఆదికాండము 7 :21

    tel అప్పుడు పక్షులేమి పశువులేమి మృగములేమి భూమిమీద ప్రాకు పురుగులేమి భూమిమీద సంచరించు సమస్త శరీరులేమి సమస్త నరులేమి చచ్చిపోయిరి.

    lsg Tout ce qui se mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes.

    ఆదికాండము 7 :22

    tel పొడి నేలమీదనున్న వాటన్నిటిలోను నాసికారంధ్రములలో జీవాత్మ సంబంధమైన ఊపిరిగలవన్నియు చనిపోయెను.

    lsg Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.

    ఆదికాండము 7 :23

    tel నరులతోకూడ పశువులును పురుగులును ఆకాశపక్షులును నేలమీదనున్న జీవరాసులన్నియు తుడిచివేయబడెను. అవి భూమిమీద నుండకుండ తుడిచివేయబడెను. నోవహును అతనితోకూడ ఆ ఓడలో నున్నవియు మాత్రము మిగిలియుండెను.

    lsg Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis l`homme jusqu`au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l`arche.

    ఆదికాండము 7 :24

    tel నూట ఏబది దినముల వరకు నీళ్లు భూమిమీద ప్రచండముగా ప్రబలెను.

    lsg Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.

    ఆదికాండము 8

    పాత నిబంధన

    ఆదికాండము

    ఆదికాండము 7

    ఆదికాండము 9

    వచనం ఇండెక్స్:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

    ఆదికాండము 8 :1

    tel దేవుడు నోవహును అతనితోకూడ ఓడలోనున్న సమస్త జంతువులను సమస్త పశువులను జ్ఞాపకము చేసికొనెను. దేవుడు భూమిమీద వాయువు విసరునట్లు చేయుటవలన నీళ్లు తగ్గిపోయెను.

    lsg Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l`arche; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s`apaisèrent.

    ఆదికాండము 8 :2

    tel అగాధ జలముల ఊటలును ఆకాశపు తూములును మూయబడెను, ఆకాశమునుండి కురియుచున్న ప్రచండ వర్షము నిలిచిపోయెను.

    lsg Les sources de l`abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.

    ఆదికాండము 8 :3

    tel అప్పుడు నీళ్లు భూమిమీదనుండి క్రమక్రమముగా తీసి పోవుచుండెను, నూట ఏబది దినములైనతరు వాత నీళ్లు తగ్గిపోగా

    lsg Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s`en allant et s`éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

    ఆదికాండము 8 :4

    tel ఏడవ నెల పదియేడవ దినమున ఓడ అరారాతు కొండలమీద నిలిచెను.

    lsg Le septième mois, le dix-septième jour du mois, l`arche s`arrêta sur les montagnes d`Ararat.

    ఆదికాండము 8 :5

    tel నీళ్లు పదియవ నెలవరకు క్రమముగా తగ్గుచువచ్చెను. పదియవ నెల మొదటి దినమున కొండల శిఖరములు కనబడెను.

    lsg Les eaux allèrent en diminuant jusqu`au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.

    ఆదికాండము 8 :6

    tel నలుబది దినములైన తరువాత నోవహు తాను చేసిన ఓడ కిటికీ తీసి

    lsg Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu`il avait faite à l`arche.

    ఆదికాండము 8 :7

    tel ఒక కాకిని వెలుపలికి పోవిడిచెను. అది బయటికి వెళ్లి భూమిమీదనుండి నీళ్లు ఇంకిపోవువరకు ఇటు అటు తిరుగుచుండెను.

    lsg Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu`à ce que les eaux eussent séché sur la terre.

    ఆదికాండము 8 :8

    tel మరియు నీళ్లు నేలమీదనుండి తగ్గినవోలేదో చూచుటకు అతడు తన యొద్దనుండి నల్లపావుర మొకటి వెలుపలికి పోవిడిచెను.

    lsg Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.

    ఆదికాండము 8 :9

    tel నీళ్లు భూమి అంతటి మీద నున్నందున తన అరకాలు నిలుపుటకు దానికి స్థలము దొరకలేదు గనుక ఓడలోనున్న అతనియొద్దకు తిరిగివచ్చెను. అప్పుడతడు చెయ్యిచాపి దాని పట్టుకొని ఓడలోనికి తీసికొనెను.

    lsg Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l`arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l`arche.

    ఆదికాండము 8 :10

    tel అతడు మరి యేడుదినములు తాళి మరల ఆ నల్ల పావురమును ఓడలోనుండి వెలుపలికి విడిచెను.

    lsg Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l`arche.

    ఆదికాండము 8 :11

    tel సాయంకాలమున అది అతనియొద్దకు వచ్చినప్పుడు త్రుంచబడిన ఓలీవచెట్టు ఆకు దాని నోటనుండెను గనుక నీళ్లు భూమిమీదనుండి తగ్గిపోయెనని నోవహునకు తెలిసెను.

    lsg La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d`olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre.

    ఆదికాండము 8 :12

    tel అతడింక మరి యేడు దినములు తాళి ఆ పావురమును వెలుపలికి విడిచెను. ఆ తరువాత అది అతని యొద్దకు తిరిగి రాలేదు.

    lsg Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.

    ఆదికాండము 8 :13

    tel మరియు ఆరువందల ఒకటవ సంవత్సరము మొదటినెల తొలిదినమున నీళ్లు భూమిమీదనుండి యింకిపోయెను. నోవహు ఓడ కప్పుతీసి చూచినప్పుడు నేల ఆరియుండెను.

    lsg L`an six cent un, le premier mois, le premier jour du mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé ôta la couverture de l`arche: il regarda, et voici, la surface de la terre avait séché.

    ఆదికాండము 8 :14

    tel రెండవ నెల యిరువది యేడవ దినమున భూమియెండి యుండెను.

    lsg Le second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.

    ఆదికాండము 8 :15

    tel అప్పుడు దేవుడు

    lsg Alors Dieu parla à Noé, en disant:

    ఆదికాండము 8 :16

    tel నీవును నీతోకూడ నీ భార్యయు నీ కుమారులును నీ కోడండ్రును ఓడలోనుండి బయటికిరండి.

    lsg Sors de l`arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.

    ఆదికాండము 8 :17

    tel పక్షులు పశువులు భూమిమీద ప్రాకు ప్రతిజాతి పురుగులు మొదలైన సమస్తశరీరులలో నీతోకూడనున్న ప్రతిజంతువును వెంటబెట్టుకొని వెలుపలికి రావలెను. అవి భూమిమీద బహుగా విస్తరించి భూమిమీద ఫలించి అభివృద్ధి పొందవలెనని నోవహుతో చెప్పెను.

    lsg Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1