Professional Documents
Culture Documents
]
Source gallica.bnf.fr / Bibliothque nationale de France
Ham Npr, al-Dn ab al-fat Omar bin Ibrhm (1048-1131). Les Quatrains d'Omar Khyym, traduits du persan sur le manuscrit conserv la "Bodleian Library" d'Oxford, publis avec une introduction et des notes, par Charles Grolleau. 1902.
1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 : *La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source. *La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits labors ou de fourniture de service. Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence
2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit : *des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans l'autorisation pralable du titulaire des droits. *des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.
4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle. 5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays. 6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978. 7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.
BmHjj^3iSiEBOEE3
Tir cinq cents exemplaires, tous numrots et paraphs par l'diteur, savoir :
de i 15 ; de i6 45 ; de 46 5oo.
LES
QUATRAINS
d'Omar
traduits conserv
Khyym
et des Notes
CHARLES
GROLLEAU
CHAT{fES
i3,
CAT{1{mGTCm
Montmartre PARIS
1902
Faubourg
A ALBERT
SR1EYS
Son
ami
C. G.
INTRODUCTION
JJVTTiOmiCTlOJV
A P^s'e
a cec' de divin
qu'elle
manifestations,
des exhi-
et des muses. l'entend de surdit on ne peut elle est ou on ne l'entend pas : c'est afspirituelle,
pour
la
morte,
est d'tre
-(
,0
)-
son pouvoir,
au double
point
de vue
messages, faible
beaux
qu'ils
perues. Que l'oeuvre forme dirons-nous son tour, native et donc, lorsque, reprenant la la
le traducteur nous
en change en conserver
prtend
beaut ? Besogne Par quel fervente celle ingrate, sortilge s'il en fut jamais. est-il possible qu'une tude comme
chef-d'oeuvre conscients et en
en langue de
devenus
l'motion
l'analyser la restituer
dans
langue
maternelle,
intgrale
et non dfor-
conclure
de cette faiblesse
l'inanit
des
Ce
qu'elles
serait
fermer
la
de l'universelle
en tout et trs
le dsir elles et
d'aller,
intressantes, pas
du traducteur, contenait
motifs cet
que
Que
ceci
de prambule Quatrains
et
d'Omar franais.
au lecteur du reste,
se justifie,
manuscrits
existent,
>2
jusqu'
un certain
point
la pense du
qu'il est le seul authentique parmi ceux que conservent Ce qui est cerles Bibliothques d'Europe. tain, c'est qu'il est le plus ancien (1460 de l're chrtienne), qu'il contient seulement cent cinquante-huit quatrains, sans rptitions formelles, sans contradictions de pense et, pour celui qui s'est donn la peine de vrifier la plupart des versions publies jusqu' ce jour, donne bien l'impression d'une oeuvre originale. Je ne songe point mdire du travail de mon M. Nicolas, si rudit, si conscien-
devancier, cieux,
qui essaya jadis de faire connatre en France l'oeuvre de Khyym. Ce qui fit avorter cette honorable tentative, ce ne fut pas tant la traduction elle-mme que le choix du manuscrit. Des quatrains, videmment apocryphes, y abon-
-( dent, tiples Du
mme,
le livre
des aux de
Rubaiyat scoliastes
en proie L'indcision
de toutes
son douloureux
scepticisme du la
s'apaiser
trait implacable,
orientale, paillete
enveloppant cette
de son et
plaintive, symbole,
donnait
l'aspect
et les Soufis
impuissant, partout o
circulaient, persane
-.(
14
et
admire,
et que
chacun
inscrivait
aux sur le
marges mme
son me excutait
nouveaux forme
et aux
ainsi
probable
que
ridicules
grossir
destine
de
cette
oeuvre
curieuse
pour
de rhtorique des
tard
de motif
absolument
contradictoires. Celle moins qu'a trange, voulue et j'en M. Nicolas plus n'est loin pas quelques la
dirai
noter
nous savons de la vie de Khyym. Les renseignements, glans et l dans les crits tracer arabes ou persans, ne permettent que de
Le pote
et
sicle,
massacreur
11 mourut
est possible
de fixer entre
1111 et parlent
les tmoignages
de 1123.
parat
indiquer
que son
de fabricant qu'il
de tentes , son
mais il est peu probable tour, l'tude culier, son existence des sciences de l'astronomie.
l'ait entrepris
ayant
t toute
mathmatiques
la lgende, ed Din, et
de Muvaffiq de
deux
fut extraordinaire. d'eux ul Mulk, Shah, devait porter le nom clbre puis Toghrul de de
le vizir
d'Alp
Arslan,
du Tartare
fondateur tait
L'autre
i Sabbah,
tre le fameux
de la Montagne
de la secte des Haschichins. Ces trois s'aider amis firent ensemble le serment de
ou l'autre suiau
mdiocrit
souvenir ul Mulk,
que garda
de ce serment
Nizam
certains
auteurs,
sous le poignard
-(
>7 )-
affili
la secte sanguinaire
d'Has-
Seljucides,
de Nizam clairs
ul et
se montraient
des sciences et des arts. Leur capidix bibliothques Omar dirigea et un grand noml'observatoire de
qui contrimusulman en
la mort
de Nizam
ul Mulk,
il revint
fils
o le sultan Shah,
Sendfer,
troisime
semble l'avoir
entour
de soins
et d'honneurs. De ses ouvrages sont parvenus, d'algbre en i85i, difficults (traduit l'un scientifiques, deux seuls nous de problmes Leroux,
: Dmonstration
et publi
chez Ernest
et un Trait d'Euclide
la Bibliothque
de Leyde).
-(
8 )-
crivains
orientaux
astronomiques entrepris
un rsum des travaux (probablement pour la rforme du calendrier) ; Un Manuel Hl\awn / Wajud, Mizan Lazoazim relle; Un Trait traction de science naturelle Wal
(titre inconnu);
ulfiuhjn,
sur les mthodes indiennes pour l'exdes racines carres et cubiques. El Qifti (xnie sicle de l're chr-
Jeml Eddin
tienne) dit de lui : Khyym tait un des premiers savants de son poque, connaissant la philosophie de l'ancienne Grce et exhortant la purification de l'me par de bonnes actions. Son systme politique tait bas sur celui de Platon. Les soufis de nos jours, prenant texte de ses vers
des principes
et de libert
de la religion
et sur les ides gnrales universelle. le blme des ignorants le silence et des
acte de pit
la bouche moins
considr
beaucoup
comme
htrodoxe.
turbulents esprit,
et leur ava-
un scandale.
de cruelles
est incertaine. Il ne reste plus, quisse, qu' pour achever au sujet cette brve esde la tombe du
rappeler,
-(
2o y-
vieux
pote,
cette
dlicieuse
histoire,
qui a toute
d'une
crit
dans la premire
du xii' l'an
5o6
(A.
D.
11 i2-i3), Isfi-
Omar
et Kwaja
Muzaffar
Balk,
d'esclaves,
milieu
ensemble, ,
j'entendis
de la Vrit
dire : Ma fois
laisseront me parut
moi qu'un
53o
annes que le visage de ce grand homme voil par la poussire et que ce bas monde
de sa prsence.
Comme
je lui recon-
ma pense les droits d'un matre, le lieu de sa spulture, escort par un me conduisit au cimetire de et
Celui-ci je tournai
gauche, Elle
dcouvris
sa tombe.
y taient
qu'elle
entide ce et
recouverte.
je me souvins
et dans toutes
vu quelqu'un
est, parat-il,
visible deux
encore.
11 y
a quelques dont
petits
rosiers, qui la
du jardinet
recouvre,
-(
22 y-
J(hyym Club sur la tombe de son enthousiaste rvlateur : le pote anglais Fitz Gerald. en effet, que C'est ce dlicieux crivain, Khyym doit ce reflet de gloire qui vient nouveau l'auroler.
Dans la premire moiti du xvne sicle, le Dr Thomas Hyde avait cit quelques quatrains dans son livre Veterum Persarum 7{e!igio; au dbut du xvme sicle, Sir Gore nait la premire tall transcrivit toire traduction Ouseley donanglaise de quelques Hammer Purgsdans son HisFriedrich
Rckert,
und 7{hethorik
der Verser, produisit l'appui tions des vers de Khyym. Tout recherches o se complaisent
de ses disserta-
-(
23 )-
Ce fut et profond
Edward rudit,
Byles
Cowell,
prsident
du Sanscrit Fitz
11 avait lui-mme
des plus
une pntrante
de conscienpublia
patiente,
chez Quaritch, des Rubaiyat. Cette quante teur, cents mains compte tement, mince
'a premire
traduction
brochure,
tire
deux
cent cin-
exemplaires n'veilla
et imprime
pas l'attention
publique. l'auteur
exemplaires
longtemps
que len-
de un penny.
24
)-
]]
faut
dire
qu'avec bruyante,
un
lgant d'un
mpris
de
doubl
Gerald, le plus
sur cette
production
n'apprit infiniment,
Gabriel
Rossetti
dit-on, la bote
la brochure
brun,
abordable d'outre-
bibliophiles
Gerald
a pris,
avec
A l'ar-
persan
alphabtique
25 y. disposition la ran-
claire
et en amplifie
porte,
les quatrains
en prsence et complet,
harmonieux passionn.
monologue
couls
pote persan avait, parmi les roses, chant le mal de vivre, et l'atmosphre spirituelle, si diffrente, dans un et
devait modifier,
de beaut
par une et
a repens
l'original, C'est,
ce qu'il
incon-
version,
un joyau
que Khyym doit la le culte fervent dont il est aujouret en Amrique. multiplies d'tonnante
en Angleterre se sont
Les ditions
-(
26
)-
L'une
d'une Dole,
variorum doubl
un rudit
a publie
rcemment, de toutes
outre par
le texte
le pote interprtes
anglais, des
un parallle toutes
Rubaiyat, leur
et tous
sujet : en
la somme rapport
de tout
ce qui peut et
avec Khyym
son rvlateur. ]] nous reste citer la traduction Allen, dont Nous littrale, de ce mme nous donnons eu, nous les
Edward
Hron
avons qui
diverses a t notes
ce travail surtout
prcieux
secours,
par
il est accompagn.
-(
27 y-
Les
opinions
sont
trs partages
sur l'ide-
de Khyym. profondes.
la richesse, pas-
ces recherches
S'il n'est
pas un mineur
de poussire quelques
c'en est assez pour Mais trangres pense couleur lier, il ne faut mnent
esprits.
de celui
qu'il
en effet,
cette
masquer
me manifestant
ou son instinct
-(
28 y-
ou
sa mentalit
originale
et intime,
il
que l'homme
s'efface
et ne puisse
en supfaire me
bon gr dj
note
primitive
elle a conquis
au-dessus on
d'elle
un air plus
a ce don nous
communiquer
sa vitalit,
rendre
participants
de ses joies
n'ont
le considre digne
comme bien
un Soufi, qu'il
et
d'intrt, parfois,
y ait jaloux
lieu d'tre du
surpris,
traducteur
d'interprter
de
vue et
mystique
les quatrains
les plus
voluptueux
29
toute le ton
pense trs
reli-
spcial
les suggesrecher-
nudits
doivent
cher dans le texte. Peut-tre serait-il sage de reconnatre et des rivalits mystiques grande qu'il y
qu'elle
a des
mentales connu
un moment, Soufi
spirituel tous
que la doctrine
11 a gard, spcial
nombreux
passages, qu'il
cette
l'anantissement
appelle,
tour noir
tour, abme
est bien du
la chute non
jamais l'absorption
dans
le
non-tre,
cependant de
quivalente
l'Inconnu. L'idal du Soufi identit. est de perdre, Quand, aprs ds ici-bas, mille qu'il sa
comme
de l'tre atteint,
existant,
le but est
la parole
est crite
et la plume
brise. Un homme, Jalalu'd l'Aim. dinu'r Et un jour, Rumi, vint dit le suave crivain de :
frapper
une voix,
: C'est ne peut
nous resta il de :
ensemble
, et la porte
Alors
Un an aprs,
la porte
et la voix
demanda
-(
3.
y-
rpondit:
C'est
Toi ,
contient
l'essence
n'y
d'aucune
faon et trs
en a conserv
un philosophe choses aurions autrement la version M. donn scrit voit John tangibles.
se rjouir
pages exquises
si Renan s'tait
rcemment comportant
plus
de huit
en Khyym
l'atavisme
aryen
smites.
l'est autant.
-(
3*
)-
je crois, Heine,
et plus
sr, de avec
Swinburne, divines
et ne sont mystiques
au reste,
des lieux
communs Pourtant,
de l'Orient.
et M. vdique
Payne
parle
en termes
niques. logies
est oiseuse.
11 y a des ana-
les livres
intelligence ples,
dmontre
Entre
paisible
force
satirique,
s'aiguise
le pouvoir
monde
en faire
le plus
grand
cas possible, :
et dcupler
Bois du vin,
Quand blables,
deux
tats d'me,
pourtant
si dissem-
celui du mathmaticien
et celui du pote,
se combinent la mlancolie
en un seul tre, rien ne peut galer qu'ils engendrent. Devant C'est un perpla
du pote, indfiniment
de l'idal
et voir Et
emplis
et de tnbres.
ne peut tre que celle, jamais fige dsespoir, Durer, d'un calme terrible,
en cette
Mlancolie
-(
34 )-
couronne inutile
d'toiles
aux mains,
et de chiffres
speakers, somms
pareils d'en
Macbeth, rfugis
dans la nuit.
choisi
esprits
bas dont
il attendait de
lui-mme
dans l'orbe
voir , d'tin-
la jarre
de retrouver
-(
35
)-
la poussire angoisser
des
tres
disparus,
finit
par vous
plus encore
elle aurait d se mais o elle vit, Si dsordonns de cette vie sont avec joie, de la vie. il s'y ses ressecret
vivre
les mouvements
les seuls que cette me peut accomplir avec la joie Cette mle, sorts, joie que procure n'est le sentiment
pas absolue;
fatalement
si cette
une certaine
de la considrer tape.
de la dernire lointaine
n'en faut pas plus pour l'empoisonner. de ses mains crispes que nous avons plante retenir la toile
au milieu
du dsert,
pour
ne pas voir
la secoue
et l'branl,
il l'ouvre
et la dchire,
immense,
ces regards
pouvantaient. 11 s'y renferma, s'y mot rve, renfermer. mystrieux, ces pauvres pourtant; Les sens il prtendit lui parurent du moins garder d'un par le
autre l'me,
donnent
11 ne faut trace
de soufisme.
Ses roses
qu'un
chantant,
aux
de terrestres en savait
assez pour
ses qui
instincts,
mais il ne voyait
-(
37 y-
sur une
Lucrce,
bien humaine,
la caravane tous
les simulacres
rigs
la peur
l'amour
un systme qui l'apaisa. vides. Les dogmes thses faisaient lchet, coup dont des tout
Khyym
les mains
accepts,
impuissants par
paresse
s'vadaient
l'invisible,
les mystiques.
que corpo-
D'autres,
la paix, tombaient
dans
-(
38 )-
s'agitaient
suivant de
marmonnements
taient quel-
toujours
et souvent la bouche
l'Invisible
moins
se rfugiaient une
les libres
intelligences. des
est
interprtation d'tre
allgorique exacte,
le sens de libert,
o le pote
se retrouvait
son inspiration
con-
trangement
celle de ce merveilleux
-( narrateur. Seuls,
et de la mort, hantent
du libre
et de la fatalit
puisent
les lments d'un mysticisme avidement, et, comme il raille s'il avait
ou se rvolte, vaincu
d'un espoir
faut taire.
en lui, s'est
qu'ont
surcharg
intresss,
me une me notre
presque
accorde
de beaucoup, quelques
du moins.
qu'il ne esprits, en effet, le monde est dsorfaut pas envier, peut-tre, il est encore des coeurs mais sans mystre, Si pour oppresss montre par le silence vides. des cieux qu'on leur
jamais
-(
4 y-
au milieu
de la fte,
Khyym tantt
n'tait gmir
11 pouvait croyait
contre il
l'hypocrisie pu
n'avait matre
dtruire
dominait
quelque
il ne voyait
il sentait
que celle de la mort. de son sou11 en voyait pour un but qui naturelles
n'attendrit
ses mlancoliques
nous laisserait
si les lois
le vin
ne chante nous
que celui-l.
11 vous en tymqu'il le
finissons
d'une
ivresse S'il
spciale, voulait
recre
le Rve. ce n'tait
grce
lui,
l'pouvanles joies
mais bien
qu'il
-(
4>
)-
possibles,
l'argent
comptant
pour
de vagues pro-
il ne croyait
pas. pour le
religieux
11 ne reconnaissait les de tenir islamiques. ment ment, heure, gris mais par
l'avait
sa conception
lthifre,
il s'est
parce que trop aimant ou pas assez, et forcen du tait libre et de vivre, il a ni. Or, l'empreinte prise, lui la cicatrice mal ferme; il sentait fluer de
et s'accro-
chait robe
seconde
sont aveugles-ns
eux-mmes.
-(
42
)-
de Khyym donc
besoin int-
et les plaisirs
ou rvs de l'injustice
ne pouet de
le spectacle
amre
visait
ceux
des savants
et
qui dissertent
de ce qu'ils L'poque
igno-
tait, en op-
scolastique.
Khyym
aux sches qui provient la parfaite C'est sincrit humain, ayant que tudi lui,
spontanit de soi-mme,
et sereine
dlicats
nombreux.
un prtexte
-(
43
)-
rverie,
une oeuvre
digne
d'tre
gote qui
par un clarifient
esprits
de France
choses,
si mlanges trouver
qu'on
les d'un
11 y pourra
la matire
et aussi curieux
le tragique
et le fit plus
un songe hant de plus de fantmes. pote qui peut venir qui use de ce travail et en tire franais. et la
de ceux
suivront, pour
peut-tre,
les lettrs
11 aura rare, et
d'acclimater
parfum notre
subsistent livre.
peine
en cet herbier
CHARLES GROLLEAU.
LES
LES
Si je n'ai jamais Je
mis en colliers
les perles de
la Prire, ne t'ai jamais cach cette poussire de pchs qui souille mon visage;
je ne dsespre pas de ta Misricorde, Car je n'ai jamais dit que le Un tait Deux. C'est pourquoi
-(
)-
11
J\e vaut-il
pas mieux te dire mes secrtes penses dans une taverne sans Toi devant Mihrab ? de tous les de et le Dernier le
II]
O toi qui te crois sage, ne blme pas ceux qui s'enivrent; Laisse de ct l'orgueil et l'imposture. et la paix, vers les
le calme triomphant
-(
49
IV
que tu sois, ne cause de peine personne ; Que personne n 'ait subir le poids de ta colre. Si le dsir est en toi de la paix ternelle, Souffre seul, sans que l'on puisse, victime, traiter de bourreau. te
Si assur et ferme
nul ici ne peut te garantir un lendemain, ton coeur malade J^ends heureux maintenant d'amour. Au clair de lune, bois du vin, car cet astre Puisque Nous cherchera demain et ne nous verra plus.
7
-(
5o )VI
"Le \oran,
le Mot
suprme, On le lit de temps autre, mais qui le lit sans cesse ? sur les lignes de la Coupe, un texte adorable est grav Que la bouche, dfaut des yeux, elle-mme, sait lire. Ah!
VII
Nous
et nos et de
nous sommes corps d'ivrognes, Insoucieux de l'espoir de la misricorde du chtiment; Nos mes et nos coeurs, nos coupes et nos vtements Sont indpendants tachs de lie de la terre et du feu de l'eau. la terreur
et
-(
5, )-
VU!
mieux que tu te fasses peu d'amis; Ne sors de toi-mme que pour de brves entrevues. Celui-l dont le bras te semble un appui, Ici-bas, Examine-le bien, et prends garde.
il vaut
IX
Ce vase, ainsi que moi, fut autrefois un douloureux amant; il s'est pench vers quelque cher Jlvidement visage. Celte anse que tu vois son col, C'est un bras qui jadis enlaait bien-aim. un cou
-(
52 y-
x
Jlh ce coeur d'o la passion est absente, Qui n'est pas sous le charme de l'amour, joie du coeur! que tu passes sans amour et que ! malheur
Le jour
XI
aujourd'hui J'ai
refleurit
la saison de ma toute
joie. Ne me blme pas : mme pre il m'enchante; Il est pre parce qu'il a le got de ma vie.
-(
53 )-
XII
sur
Si ton coeur n'est pas insens, ne te soucie mme pas du prsent; Sais-tu ce que vaudront les jours qu'il te reste vivre ?
XIII
Voici
maintenant
Chaque coeur vivant a des aspirations vers la solitude. Sur chaque branche, on croit apercevoir la blanche main de Mose; Chaque brise semble vivifie par le souffle Jsus. de
-(
54 yXIV
Celui qui n'a pas vu crotre et mrir pour lui le fruit de Vrit, Ne marche pas d'un pied ferme sur la J^oute. Quiconque inclina vers soi l'arbre de la
XV
Mu del du Jour de la Cration, au del des deux, mon me Cherchait la Tablette et le J{alam, et le Ciel Le Matre La et l'Enfer; enfin m'a dit, lui dont l'esprit est plein de clart : et le \alam, le Ciel et l'Enfer sont en toi.
Tablette
- ( 55 )-
XVI
Lve-toi,
donne-moi
Ce soir, ta petite bouche suffit tous mes dsirs. Donne-moi du vin, rose comme tes joues... Mes voeux de repentir sont aussi compliqus que tes boucles.
XVI1
Le
Printemps
Dans
doucement vente le visage de la rose; l'ombre du jardin, comme un visage aim est doux!
T{ien de ce que tu peux dire du pass ne m'est un charme; Sois heureux d'Aujourd'hui, d'Hier. ne parle pas
-(
56 )
XVIH
des pierres
dans
XIX
Ces atomes d'une coupe qu'il faonna pour l'emplir de vin, Le buveur ne permettra pas qu'il soit dispers au hasard. Tous ces ornements dlicats que ses doigts assemblrent... Pour l'amour de qui les fit-il ? en haine de qui les briserait-il?
-<
57 yXX
s'enfuit
ne fit jamais languir ma pense, propos de deux jours : Celui qui n'est pas encore, celui qui est pass.
XXI
ma venue ne fut pas pour moi le jour de la Cration Et que mon dpart est l'objet d'une sentence Puisque que j'ignore, Lve-toi et ceins bien tes reins, agile porte-coupe, Je vais noyer la misre de ce monde dans le vin.
8
58 )
XXI1
T^hyym,
qui travailla
aux
tentes de la et fui
consum d'un seul coup; Les ciseaux du destin ont coup la corde de Et le marchand sa tente, d'espoir l'a vendu chanson. pour une
XXlll
J^hyym,
pourquoi
pleurer pchs ?
ainsi
sur tes
en te livrant tristesse ?
une telle
la Misricorde
Et ne s'veille
-(
59 yXXIV
Dans
la cellule
S'abritent Celui
ceux qui redoutent l'Enfer et recherchent le Ciel. qui connat les secrets de Dieu
XXV
Si, dans la saison du printemps, un tre aux formes de houri Me verse, sur le vert talus d'un champ, un gobelet plein de vin, Bien que ceci puisse tous sembler trange : Tin chien vaut mieux que moi si je prononce alors le nom du Ciel.
6o )-
XXV]
Sache ceci : que de ton me tu seras spar, Tu passeras derrire le rideau des secrets de Dieu. Sois heureux... tu ne sais pas d'o tu es venu; Bois du vin... tu ne sais o tu iras.
XXVI1
Je tombais de sommeil et la Sagesse me dit : (( Jamais, dans le sommeil, la rose du bonheur n'a fleuri pour personne. Pourquoi t'abandonner ce frre de la mort? Bois du vin !... Tu as des sicles pour dormir.
-(
6.
)-
XXVIII
Mon
coeur me dit : J'ai le dsir ardent d'une science inspire; (( Tnstruis-moi, si tu en es capable. mon coeur reprit : N'en dis
Je dis l'Alif;
pas davantage; Si le Tin est dans la maison, c'est assez d'une lettre.
XXIX
le rideau
qui
Sauf
apparences. au coeur de la terre, nous sommes sans asile... Ignores-tu qu' de tels discours il n'y a pas de fin ?
62
)*-
XXX
Le mystre doit rester voil aux esprits vils Et les secrets impntrables aux fous. T(flchis tes actes vis--vis des autres hommes ; 7/ faut cacher nos esprances toute l'humanit.
XXXI
Ds le commencement fut crit ce qui sera; la Plume crit, sans souci du bien ni du mal. Le Premier Jour, Elle a marqu tout ce qui sera... Notre douleur et nos efforts sont vains. Infatigablement
-(
63
)-
XXXI1
Au
printemps, sur la berge d'un fleuve ou sur le bord d'un champ, Avec quelques compagnons et une compagne belle comme une houri, Apportez ta coupe... ceux qui boivent la boisson du matin Sont indpendants de la mosque et libres de la synagogue.
XXX1I1
Je n'ai rv du ciel que comme d'un lieu de repos, Car j'ai L'enfer tant pleur que je n'y vois qu' peine. n'est qu'une tincelle ct de ce qu'a subi mon me que lorsque je de paix.
-(
64 )-
XXXIV
d'Eden
les
l'argent comptant et renonce un gain promis, Car le bruit des tambours, frre, n'est beau que de trs loin.
XXXV
Bois du vin,
car tu dormiras
longtemps
sous une
ne jamais
65
).-
XXXVI
Bois du vin...
C'est le trsor qui t'est rest des jours de ta jeunesse : La saison des roses et du vin, et des compagnons ivres ! Sois heureux un instant, cet instant vie. c'est ta
XXXVI1
Donne-moi
du vin,
bless, Bon compagnon de ceux qu'a fatigus l'amour; Mon esprit aime mieux l'ivresse et ses mensonges Que la vote des deux, fond monde. du crne du
-(
66 )-
XXXV1I1
Je bois du vin,
et Ton me dit,
droite
et de la de la
gauche: Ne bois pas de vin, c'est l'ennemi religion ! Quand j'ai J'ai su que le vin tait religion, Allah! laissez-moi
l'ennemi
dit : Par
boire son
XXXIX
Le vin est un rubis liquide, et la coupe en est la mine, La coupe est le corps dont le vin est l'me. La coupe de cristal Est o rit le vin est cach le sang
-(
67 yXL
J'ignore si Celui qui faonna mon tre M'a prpar une demeure dans le Ciel ou dans l'horrible Enfer; Mais un peu de nourriture, une adore et du vin sur le vert talus d'une plaine, Cela, c'est de l'argent... garde pour toi le Ciel auquel tu fais crdit.
XL!
Le bien et le mal qui sont dans la nature humaine, Le bonheur et le malheur que nous garde le destin... N'en accuse pas le Ciel, car, au point de vue de la Sagesse, Ce Ciel est mille fois plus impuissant que toi.
68 )-
XLI1
Quiconque N'a
pas un seul jour de sa vie qui soit inutile, de la Soit qu'il cherche aller au-devant Soit qu'il de Dieu, cherche le bien-tre corporel volont a coupe. et lve
XLIII
Partout Tut
o se voit
de
rpandu
Chaque
tige jaillissant
-(
69 yXL1V
Sois prudent : la fortune est incertaine ; Prends garde : le glaive du destin est acr. Si le sort te met des amandes douces dans la bouche, Ne les avale pas; du poison s'y mlange.
XLV
Tlne cruche de vin, les lvres de l'aime, sur le bord d'une pelouse, Ont tari mon argent, ont ruin ton crdit... Toute la race humaine est voue au Ciel ou l'Enfer, Mais qui jamais est all en Enfer, qui jamais revint du Ciel ?
-(
7 )XLV1
0 toi dont la joue est modele sur le modle des roses sauvages ! Toi dont le visage est moul comme celui des Hier idoles de la Chine, ton amoureux regard changea Babylone En un fou ~^^ que le joueur fait manoeuvrer sur l'chiquier. le rot de
XLV11
la vie passe : qu'est-ce que Bagdad et Balk ? La coupe une fois pleine, qu'importent son Puisque amertume et sa douceur. Bois du vin, car souvent aprs ton dpart et le mien, cette mme Lune Passera du dernier jour du mois au premier, du premier au dernier.
-(
7> y-
XLV1II
XL1X
Cette intelligence
qui rde dans les chemins du Ciel Te dit cent fois par jour :
A cette minute mme, comprends donc que tu n'es point Comme ces herbes qui reverdissent avoir t cueillies. aprs
'-(
72
Ceux qui sont les esclaves de l'intellect des vaines subtilits Sont morts au milieu des querelles et le non-tre.
et
sur l'tre
Va ! toi le simple, choisis le jus de la Car les ignorants, mang des raisins secs, sont devenus comme des raisins verts. grappe, d'avoir
Ll
Ma Mon Mes
profit pour la sphre cleste ; ne diminuera ni sa beaut, ni sa grandeur ; n'ont jamais entendu dire
d'aucun
deux oreilles
Le pourquoi
-(
73 )-
LU
Nous serons effacs du chemin de l'amour; Le destin nous broiera 0 porte-coupe Donne-moi sous ses talons ; quitte ta pose de la
au doux visage,
LUI
Maintenant, Hormis
du bonheur il ne nous reste que le nom ; le vin nouveau, pas un vieil ami n'est rest. de la
coupe, Car aujourd'hui, c'est elle seule qui reste notre porte.
10
-(
74
L1V
Ce que la Plume
a crit
ne change jamais
qu'une tristesse profonde ; en subissant l'angoisse toute ta vie, pas celle-ci plus. une goutte de
Tu n'ajoutes
LV
la socit des
d'amour.
Cesse pour un moment d'tre absorb par ces choses frivoles, Va rder au seuil des derviches.... que tu sois reu un moment des T(eus?
Peut-tre
faut-il
-(
75 y-
LVI
Dans la chemise du ciel et dans la poche de la terre, 7/ est, puisque Dieu ne meurt pas, des tres qui natront.
LVII
les croyances sont bases sur l'hypocrisie une distinction entre l'me et le
faire
corps. je sais que le vin seul a le mot de qu'il l'nigme donne conscience d'une parfaite Tlnit.
-(
76 )-
LV1J]
Les corps qui peuplent cette vote du ciel Dconcertent ceux qui pensent. Prends garde de perdre le bout du fil de la sagesse, Car les guides eux-mmes ont le vertige.
LIX
te non-tre,
Cette moiti du destin me plat mieux que l'autre moiti; C'est une vie qui me fut prte par Dieu; Je la rendrai quand il faudra la rendre
77 )
sa minute de joie!
sur le Porte-coupe! pourquoi t'attrister lendemain de tes compagnons, Verse du vin... la nuit s'coule...
LXI
vieux, mon amour pour toi m'a fait donner dans un pige, Sinon comment se fait-il que ma main tienne cette coupe de Nebid. L'aime a tu le repentir qu'enfanta raison Elle la a
Etant
-(
78 )-
LXII
Bien que le vin ait dchir mon voile, Tant Mais, que vivra vraiment, mon me, je ne le dlaisserai pas... ceux qui vendent m'tonnent Que peuvent-ils acheter qu'ils vendent : que ce ? de meilleur le vin
LXI11
de gnrosit, tant de tendresse en commenant!... Pourquoi? Et m'avoir abreuv de dlices et de caresses... Maintenant Pourquoi ? tu ne songes qu' dchirer coeur. donc fait ? une fois encore... Pourquoi ? mon
Tant
Que t'ai-je
-(
79
LX1V
Que mon me soit hante par le dsir d'idoles pareilles aux houris, Que ma main, toute l'anne, tienne la coupe pleine ! On me dit : Que Dieu te donne le repentir! 7/ ne me le donnera pas, je n'en veux pas, n'en parlons plus.
LXV
Dans la taverne, tu ne peux faire le Wuzu qu'avec du vin, Et tu ne peux y purifier ton nom terni. Sois heureux... le voile de notre temprance Est si dchir qu'on ne peut songer le recoudre.
80
LXV1
de sa Je vis un homme, seul, sur la terrasse maison, Qui foulait sous ses pieds, avec mpris, de Et cette argile, l'argile; dans son mystique lui dit : un jour, on te foulera me foules. langage, comme tu
Calme-toi,
LXVIl
La journe
La pluie a lav la poussire qui ternissait la joue des roses. Le rossignol dit la rose, en la langue antique et sacre : de chants suaves Toute ta vie, enivre-loi et de parfums !
-(
8. y-
LXV1I1
la tte,
LX1X
Et de donner ma peau ambre la couleur du rubis. Quand je mourrai, Et fais lave-moi avec du vin,
-(
82 y.
LXX
destin au trne
de J^hosros, Ils ont sell pour toi le cheval Quand ton coursier
imprial; bouge
le sol se dore.
LXXI
L'amour
amant, pendant des annes, des mois, des nuits, des jours, Ne gote ni repos, ni paix, ni nourriture, ni sommeil.
-(
83
)-
LXXU
parmi ceux qui ont interrog le noir mystre, N'a fait un pas hors du cercle de l'Ombre. Nul, 0 Temme, quelle bouche sinistrement muette as-tu baise Que tu nous aies tous crs silencieux et impuissants.
LXXJI1
tes dsirs des choses de ce monde et vis content. Dtache-toi des entraves du bien et du mal Limite d'ici-bas, Prends la coupe et joue avec les boucles de l'aime, car, bien vite Tout passe... et combien de jours nous reste-t-il ?
-(
84
)-
LXX1V
font
pleuvoir
des
qu'ils
jardin. Dans une coupe-lis je verse du vin rose, Comme les nues violettes jasmin. rpandent du
LXXV
Je bois du vin,
Si je bois, c'est chose bien lgre devant Dieu savait, ds le premier jour, que je boirais du vin, Si je ne buvais pas, la science de Dieu serait vaine.
-*(
85
)-
LXXV1
Ne laisse pas la tristesse t'treindre Et d'absurdes soucis troubler tes jours, N'abandonne pas le livre, les lvres de l'aime et les odorantes pelouses Avant que la terre te prenne dans son sein.
LXXVJJ
Bois du vin, pour qu'il chasse au loin toutes tes misres Et la troublante pense des Soixante-douze sectes. Ne fuis pas l'alchimiste, car de lui Si tu prends seulement une gorge, il fera s'vanouir en toi mille soucis.
-<
86 y-
LXXV11I
car tout dpend de qui le boit, aussi de sa qualit et de la compagnie du buveur. ralises, tu peux dire :
si ce n'est le sage ?
LXX1X
Bois du vin,
sera poussire,
Et de cette poussire on fera des coupes et des jarres... Sois sans souci du Ciel et de l'Enfer : Pourquoi le sage se troublerait-il choses ? de telles
-K 87 yLXXX
T/o/'c/ la saison o la terre se dcore sous les brises du printemps Et laisse s'ouvrir des yeux, pleins d'espoir de la pluie. Les mains de Mose semblent argenter les jeunes branches, Le souffle de Jsus s'exhale de la terre.
LXXXI
Chaque goutte que laisse tomber terre l'chanson, Eteint le feu de l'angoisse dans un oeil attrist. Gloire Dieu ! tu admets donc que le vin
-(
88
)-
LXXX11
inclinent
LXXXI11
Amis, 7/ faut
Quand vous boirez ensemble le vin gnreux, Et que ce sera mon tour, jusqu'au videz fond. votre verre
-(
89 y-
LXXX1V
Amis,
quand,
vos rendez-vous,
Vous jouissez des charmes l'un de l'autre ; Quand l'chanson prend en main le vin
Maghni, Souvenez-vous, dans votre toast, d'un malheureux qui vous fut cher.
LXXXV
Tlne seule coupe de vin vaut cent coeurs et cent religions; Tin trait de vin vaut l'empire de la Chine. Hors du vin, ce rubis, il n'y a point sur terre Tlne seule chose acide valant douces.
12
mille mes
9o )
LXXXVJ
Si tu dsires aller
quitte
femme et
Comment voyager
LXXXVll
Apporte-moi
Ce compagnon, Puisque
parmi
9'
)-
LXXXV1U
Debout ! apporte
le remde ce coeur
oppress, Donne le vin l'odeur musque, le vin couleur de rose. Veux-tu l'antidote de la tristesse :
Apporte
LXXX1X
J'ai
vu hier,
au bazar,
un potier de l'argile ;
en son mystique
langage :
92
)-
XC
Bois de ce vin,
C'est ce qui reste en toi des juvniles bois ! 7/ brle comme le feu,
XC1
personne le morceau que tu possdes ; Ne calomnie pas, n'afflige pas un seul coeur Je te garantis le monde venir... du vin. apporte
-(
93 )-
XC11
Le vin a le rouge des roses, le verre est plein de l'eau des roses... peut-tre ! Dans l'crin de cristal est un rubis trs pur... peut-tre ! Dans l'eau est un diamant liquide... peut-tre Le clair de lune est le voile du soleil... peut-tre !
XC111
Chaque voeu de repentir, nous le rompons encore Et refermons sur nous la porte de bon renom. Ne me blme pas si j'agis comme un exalt,
-(
94 )-
XC1V
Pour parler
clairement
et sans paraboles,
Nous sommes les pices du jeu que joue le Ciel; On s'amuse avec nous sur l'chiquier Et puis nous retournons, un par bote du Nant. de l'tre,
un, dans la
xcv
0 coeur ! puisqu'en ce monde le vrai est une hyperbole, Pourquoi Livre mme
merci des heures ; Ce que la Plume a crit ne sera pas ratur pour toi.
-(
95 )XCV1
Sur le visage de la rose, un peu de brume flotte toujours; Toujours en moi, dans mon coeur, vit le dsir du vin. Ne dors pas ! qui t'a donn le droit de dormir ? Chre, donne-moi du vin, le soleil brille encore.
xcvn
Va ! jette de la poussire la face du ciel, Bois du vin, treins la beaut : Est-ce le moment de la prire et de la supplication ? Puisque, de tous ceux qui sont partis, pas un seul n'est revenu.
-(
96 )-
XCV111
la coupe : le jour nat, lilial comme la neige ; du vin, quelle est la couleur du Jlpprends rubis. Remplis Prends Tais deux morceaux claire de bois d'alos et l'assemble :
XC1X
Allonger
-A 97 )
C
Plein
de dsir, j'ai mis mes lvres aux lvres de la Jarre, Pour lui demander combien longue serait ma vie. Elle a coll ses lvres la mienne et m'a dit : Bois du vin, tu ne reviendras monde. pas en ce
Cl
je te donne ce conseil :
c'est le toujours, ce monde n'est qu'un instant; Ne vends pas te royaume de l'ternit pour une seconde. .
&' 0\*\ 13
-(
98 )-
CU
Sois heureux,
J{hyym,
si tu es ivre,
Si tu reposes prs d'une aime aux joues de tulipe, sois heureux; la fin de tout tu seras le nant, Puisqu' T{ve que tu n'es plus, dj... sois heureux.
CUI
Je vis deux mille pots, les uns parlaient, autres gardaient le silence Tout coup, l'un d'eux s'cria, agressive : d'une voix et le
-K
99 )
CIV
De cet esprit qu'on appelle le vin pur, On dit : C'est le remde d'un coeur dvast. Jllors bien vite apportez-moi deux ou trois Pourquoi coupes pleines; donc appelle-t-on cette boisson si bonne, l'eau maudite ?
cv
Regarde mes mrites un un, pardonne mes pchs par dizaine, Pardonne tout pch pass, le compte en est Dieu. Ne laisse ni l'air ni le vent attiser ta haine, Pardonne-moi par la poussire de la tombe de Mohamed !
1 00
CV1
Vraiment
gracieux esprit, Tlne me dlicate habite aux flancs de la jarre. T{ien de lourd n'est digne d'tre
l'ami
CV11
de l'ternit
venir
ou
-*(
, 0'
CV1U
Cette vote cleste devant laquelle nous restons interdits, Nous savons qu'elle n'est qu'une sorte de lanterne magique; Le soleil est la lampe et l'univers la lanterne, Et nous les images qui tournent.
C1X
Je ne suis pas toujours matre de moi-mme... que puis-je y faire ? Et je souffre pour mes actions... que puis-je y faire ? Vraiment, je crois ton pardon gnreux.
Tant j'ai honte de penser que tu as vu mes actes... mais que puis-je y faire ?
102
ex
7/ me faut me lever pour chercher le vin pur. du
Toi, donne mes joues la couleur Si la raison jujubier. me tourmente cracherai Tlne gorge de vin...
CXI
Combien de temps encore serons-nous les esclaves des problmes quotidiens ? Qu'importe que nous vivions un an ou un jour, en ce monde. avant Verse une coupe de vin,
-(
o3 y-
cxn
Puisque notre sjour en ce couvent n'est pas durable, Sans TEchanson et sans l'amour, quelle amertume que la vie ! O philosophe, combien durent les croyances anciennes et nouvelles ? Puisque je dois partir, que m'importe si le monde est ancien ou nouveau ?
cxi il
En t'aimant j'encours des reproches pour cent pchs, Et si je manque cet engagement, je paie une amende. Si je reste fidle toute ma vie ta cruaut, Plaise Dieu, j'ai un fardeau moins lourd porter jusqu'au jour du jugement.
-(
104
)-
CX1V
Le monde tant
prissable,
je ne fais
que de
t'accorde
cxv
Bien que je sois venu, trs humble, la
mosque, Par Dieu ! je n'y suis pas venu pour la prire; J'y suis venu pour y voler Que le pch use... et j'y plusieurs un tapis de prire suis retourn fois.
io5
y-
CXVl
Quand je serai terrass sous les pieds du destin, Et que l'espoir de vivre sera dracin de mon coeur, Veille Ainsi, faire rempli une coupe avec ma poussire : de vin, je revivrai peut-tre.
CXV11
coeur ne sait plus distinguer entre l'appt et le pige ; Tin avis me pousse vers la mosque, l'autre Mon Pourtant, vers la coupe; le vin, l'aime et moi
Nous sommes mieux cuits dans une taverne que crus dans un monastre.
-(
io6
CXVIU
C'est le matin,
le vin
de rose, Et brisons encore une fois sur la pierre ce vase de bonne renomme et d'honneur. Cessons de haleter Et jouons vers ce qui fut notre espoir longtemps
CX1X
coin et
Nous avons achet la pauvret avec notre coeur et notre me; Nous avons, dans la pauvret, dcouvert de grandes richesses.
-K
107 )-
cxx
7e connais le dehors de l'tre et du non-tre, Je connais l'intrieur Pourtant, de tout ce qui est haut et bas :
quelle honte de mon savoir quelque chose de plus haut que l'ivresse.
Si je reconnaissais
CXXI
Jeunes, nous avons quelque temps frquent un matre, Quelque temps nous fmes heureux de nos Vois le fond progrs ; de tout cela : que nous arriva-t-il ?
Nous tions venus comme de l'eau, nous sommes partis comme le vent.
-(
io8
CXX1I
Pour celui qui comprend les mystres du monde, La joie et la tristesse sont identiques; Puisque le bien et le mal doivent tous deux
finir, Qu'importe que tout soit peine, ton choix, ou que tout soit remde.
CXX111
Tmite, autant
qu'il
de Vrit
de Omar chemins, et
Enivre-toi,
io9
CXX1V \
Puisque
Ce n'est que de souffrir et puis de rendre l'me, Le coeur allg c'est celui qui s'en va bien vite de ce monde, Et celui-l connat le repos qui n'y est jamais venu. /
cxxv
Derviche Plutt ! arrache de ton corps ce voile fleuri
sur tes paules la bure de la Pauvret, Et des tambours battront pour toi, dans ton Va, jette coeur, des marches royales.
J 1o
CXXVI
Regarde les mfaits de cette vote cleste, Et vois ce monde vide... puisque les amis sont partis. Jlutant que lu le peux, vis un moment pour toi-mme; Ne gote qu'au prsent... le pass a l'odeur des Morts.
cxxvu
Boire du vin et treindre la beaut Vaut mieux que l'hypocrisie du dvot ; Si l'amoureux et si l'ivrogne sont vous l'Enfer, Personne, alors, ne verra la face du Ciel.
-(,,,
)-
cxxvin
On ne peut consumer de tristesse le coeur empli de joie, Ni dtruire le plaisir de vivre en le passant la pierre de touche. 7/ n'est personne qui sache le secret du futur; Ce qu'il faut, c'est du vin, l'amour repos discrtion. et le
CXX1X
Cette vote cleste, pour ma perte et la tienne, Vise nos mes pures, la mienne et la tienne, Assieds-toi sur le gazon, mon Idole ; avant
1 12
cxxx
A quoi bon la venue ; quoi bon le dpart O donc est la chane de la trame de notre vie ; Que de corps dlicats le monde brise ? O donc est partie leur fume ? ?
CXXX1
l'tude
cela
en jouant les boucles de l'aime... cela vaut mieux; que le sort ne rpande ton sang,
-(
113
CXXX11
Jlh ! ma barbe a balay le seuil de la taverne ! J'ai dit adieu au bien et au mal des deux mondes ; S'ils tombent dans ma rue comme deux balles, Tu me trouveras, si tu me cherches, dormant du sommeil de l'ivrogne.
CXXX1II
de tout, sauf de
Et le vin est meilleur, quand des beauts qui en sont ivres, vous le versent dans un kiosque... 7{ien ne vaut d'tre un ivrogne, un calender, un vagabond, T{ien n'est meilleur que de boire depuis M ah jusqu' Mahi.
15
"4
)-
CXXX1V
Cette vote cleste est comme un bol tomb Et le fond en l'air, sous lequel sont prisonniers tous les sages.
de la coupe et de la jarre:
Ils sont lvre contre lvre, bien que le sang coule entre eux deux.
cxxxv
Vois, la brise a dchir la robe de la rose, tait namour; pleurer sur
et d'autres
roses refleuriront.
u5
)-
CXXXV1
Combien de temps m'affligerai-je de ce que j'ai fait ou n'ai pas fait, "Et du souci de mener ma vie d'un coeur lger, ou non ? Remplis la coupe, car j'ignore Si j'exhalerai ce souffle que j'aspire.
CXXXV11
JSe te livre pas aux soucis de ce monde injuste ; W voque pas le souvenir en deuil des trpasss. TVedonne ton coeur qu' la fille des Pris, aux seins de jasmin. Mie toujours du vin ; ne jette pas ta vie aux vents qui passent.
116
CXXXVJJ]
Bien que ta vie compte plus de soixante annes, ne cde pat ; O que tu ailles, ne marche pas autrement qu'en homme ivre. Avant que de ton crne on fasse une jarre, TVe descends pas la cruche de ton paule et ne lche pas la coupe.
CXXX1X
Tlne gorge de vin vieux est meilleure qu'un nouveau royaume. vite tout chemin, sauf celui qui conduit au vin... c'est mieux ainsi. Une coupe vaut cent fois mieux que le royaume de Teridun ; La tuile qui couvre la jarre vaut mieux que la couronne de "Khosros.
"7
)-
CXL
0 Sakij ceux qui sont partis avant nous Se sont endormis dans la poussire de leur vanit. Va ! bois du vin et apprends de mes lvres la vrit : Tout ce qu'ils ont dit, Saki, c'est du vent.
CXL]
Seigneur! tu as bris mon flacon de vin. Seigneur! tu as referm sur moi la porte du bonheur. Tu as rpandu mon vin pur sur le sol; Que je meure ! mais c'est toi qui es ivre, mon Seigneur!
-(
n8
)-
CXL11
0 Ciel, dans tes largesses, tous les misrables ont leur part : Tu leur accordes la subsistance ncessaire au supplice de Vivre; Mais, je te le demande, Ciel, si tu tais un homme, Donnerais-tu mme une figue pour une flicit pareille ?
CXL]]]
0 coeur! jamais tu ne sonderas le mystre, jamais Tais-toi tu n'clairciras les subtilits des
jamais.
->(
n9
)-
CXL1V
Tu ne te nourris
Combien de temps gmiras-tu propos de l'tre et du non-tre ? "Le capital que tu convoites s'use rparer maintes brches, Mais tu perds ton temps supputer un trsor qui ne t'appartient pas.
CXLV
0 me, si tu peux te nettoyer de la poussire de ton corps, Esprit nu, tu planeras dans le ciel. L'empyre sera ton sjour, mais que ce soit ta honte de
120
CXLV1
Hier
soir, j'ai
une
pu faire une telle chose, Et la coupe m'a dit dans sa langue mystique J'ai t comme toi, jour.
CXLVIl
dsir de
et sur promne-toi dans le jardin le bord des fleuves. Combien d'tres charmants, le Ciel moqueur cent fois changs en coupes et cent fois en flacons.
Jl-t-il
-*t
)-
CXLV111
Sur la route o je vais, en mille endroits, tu mets des piges; Tu dis : Je te prendrai si tu y mets le pied. Pas un atome du monde n'chappe ton pouvoir, Tu ordonnes toutes choses, et tu m'appelles rvolt !
CXL1X
Ce que je veux, c'est une gdutte de vin couleur de rubis et un livre de vers, Et la moiti d'un pain, assez pour soutenir ma vie. Et si je suis alors assis prs toi, mme en quelque lieu dsert et dsol, Je serai plus heureux que dans le royaume d'un sultan.
16
-(
122
CL
JVe te dpenses pas tant en tristesse insense, mais sois en fte. Donne, dans le chemin de l'injustice, Puisque l'exemple de la justice. la fin de ce monde est le nant, pas, et sois libre.
CL1
Regarde,
de tous cts.
semblable au Ciel, tu peux dire que l'Enfer n'est plus. Hssieds-toi donc au Ciel avec une amie au visage cleste.
-4
.23 y.
CL11
sans que tous tes efforts aboutissent, avec certitude, on a marqu ce que tu feras demain.
CL]]]
Verse le vin rouge, couleur des tulipes nouvelles, Tire le sang pur de la gorge de la jarre, Car aujourd'hui, lin hors la coupe, je n'ai pas
->(
124
CL1V
Jl
en
Jlpprends Si j'avais
que
Le vin m'aurait
CLV
Tant
que j'aurai
"Une gourde Et
que nous pourrons tous les deux nous asseoir dans la solitude, Jlucun sultan ne m'aura pour convive dans ses plus somptueux festins.
-(
.25
)-
CLV1
Si, maintenant,
deux mesures de vin te sont donnes, Bois du vin dans toute assemble, dans toute Car Celui qui fit runion, le monde ne s'occupe
CLV11
t libre de venir, je ne serais pas venu. Si je pouvais contrler mes pas, o donc irais-je ? TVe vaudrait-il pas mieux qu'en ce monde de poussire Je n'aie pas eu venir, en partir... y vivre !
Si j'avais
126
)*-
CLV1U
Le J{amadan La
finit,
voici
saison de la joie et des beaux diseurs contes... les porteurs de vin, les marchands de rve... du jene, enivrez-vous!
Voici
Coeurs fatigus
NOTES
APPENDICE
BIBLIOGRAPHIE
NOTES
QUATRAIN
v. 4. Je n'ai jamais mis en doute jamais Divine. QUATRAIN v. 2. Le Mihrab est cet endroit dit le
VI que
v. 3 & 4. Le pote fait allusion ces vers bachiques des coupes. l'on trouve souvent gravs l'extrieur
'7
13o
XJU
au passage de l'Exode, chap. iv, v. 6 : lui dit encore : Mets maintenant ta main dans
ton sein ; et il mit sa main dans son sein, puis il la tira; et voici, sa main tait blanche de lpre, comme la neige. v. 4. Les traditions islamiques sont d'accord avec les traditions chrtiennes pour clbrer le pouvoir revivifiant du souffle de Jsus. QUATRAIN XV
v. 4. Les Mahomtans disent que la premire chose cre tout entire par Dieu fut une plume (Kalam). La cration n'est qu'une copie, et quand Dieu cra l'univers, il ne fit de toute ternit, que transcrire l'original que contenait, sa Pense Divine. QUATRAIN M. E. Heron-Allen XX]]]
tion de la Misricorde, de saint Paul aux Romains. chap. v, de l'Epitre Ce pote quatrain rappelle visionnaire William
LES
suggre, propos de cette dfiniune comparaison avec le verset 20, galement Blake :
DEUX CHANSONS
les tranges
vers
du
un ange
-( Clmence, Sauvent
.3.
)-
Tout le jour il chantait "En la fenaison, Jusqu'au tomber du soir, "Les meules se doraient.
J'entendais maudire un diable "En les ronces, en les joncs : T'oint besoin de clmence, n'y avait pas de pauvres ; Poinl besoin de piti, S'il y avait bonheur pour tous : Ta rciproque peur enfante la paix Et la misre accrue, exagre, Tait clmence, paix et piti. S'il Et le soleil se couchait sur cette clameur, Te ciel devenait noir.
de l'alphabet,
LX1
-(
.32
)-
QUATRAIN v. i.
LXXX1V
au vin Moughanah, pithte Maghni, applique et de supriorit. comme indice d'excellence Son sens litavec les Moughs, tral dit un rapport Mages.
QUATRAIN
XCIX
v. 2. Tes Cinq Prires. Suivant la tradition, Mohamed de prescrire aux fidles cinquante reut du ciel l'ordre de Dieu, par ses prires par jour. Il demanda et obtint supplications, de rduire ce nombre cinq.
-(
133
)-
CXVU
de cru et de cuit mtaphoriques dans les crits orientaux. Cuit frquemment du puissant et du sage ; cru : de l'ignorant, du
CXXX111
(Mah)
jusqu'au
la cosmogonie persane, le monde repose sur un poisson. . (Note Le sens de cette phrase est : continuellement de M. Heron-AUen.) QUATRAIN v. 3. Pri, nom persan CXXXV11 des Fes. CXL
-(
'34)CL]
QUATRA1N
v. 2. Le Tausar est cette source du Paradis mahomtan d'o coulaient tous les autres fleuves. Un chapitre entier du Coran lui est consacr. Son lit est form onde est plus blanche que le lait, plus douce que le sucre, plus L'chanson qui verse l'eau du Kausar dans des coupes d'argent, est Ali, de perles, son plus frache que la neige, parfume que le musc. aux bienheureux, le gendre de Mohamed.
QUATRAIN v. i.
CLVIII
Le T^amadan, neuvime mois de l'anne mahomtane, pendant lequel les fidles observent l'abstinence.
APPENDICE
de l'apparition de l'ouvrage de M. Nicolas, Ernest et Thophile Gautier, J^enan, dans le Journal Asiatique, dans le Moniteur Universel, publirent : le premier, une note insre dans son "Rapport sur les travaux de la Socit Asiaaux lettrs franais tique ; le second, un article rvlant l'oeuvre et James Darmesteter ont, en des opuscules consacrs la Posie persane, voqu nouveau cette curieuse figure. Il nous a sembl utile de publier ici ces quelques pages dues la plume d'rudits et d'artistes ; elles constituent un appendice du plus haut intrt. trange d'Omar Jhyym. "Barbier de Meynard Depuis, MM.
Tors
-(
i36
)-
S'il persan
fallait est
l'esprit origine
aryenne, on le trouverait que vient de publier M. Recht. table mme. Ce Khyym M. Wcepcke
dans ces quatrains de Khyym consul de France Nicolas, est l'algbriste clbre dont le regreta expos les thories dans ce journal
en apparence, Mathmaticien, pote, mystique dbauch en ralit, hypocrite mlant le blasconsomm, phme l'hymne mystique, le rire l'incrdulit, Khyym est peut-tre l'homme le plus curieux tudier pour comle libre gnie de la Perse prendre ce qu'a pu devenir dans l'treinte du dogmatisme La traduction musulman. des quatrains a obtenu monde des orientalistes. un succs en dehors du grand Des critiques exercs ont tout
de suite senti sous cette enveloppe un frre de singulire Goethe ou de Henri Heine. Certainement, ni Motnabbi, ni mme aucun de ces admirables potes arabes anttraduits avec le plus grand talent, ne rponislamiques, draient si bien notre esprit et notre got... Qu'un pareil livre puisse circuler librement dans un pays musulman, c'est l pour nous un sujet de surprise ; car, srement,
-(
37
)-
littrature soit
europenne
ne peut
citer
non seulement
la religion mais positive, nie avec une ironie si fine et si amre. mystiques
des explications hypocrite toutes ces hardiesses. Il parat qu'on un dictionnaire des termes Khyym d'un bout l'autre, et le mysticisme au moins connatre
la mme quivoque entre l'incrdulit est soutenue. Il serait bien intressant d'en des extraits. ERNEST RENAN.
J{apport
sur
Asiatique Asiatique,
l'anne
juillet-aot
18
-(
,38
)-
11
Ds Dieu
les premiers sicles de l'hgire, l'incarnation de la suite d'un renoncement dans l'initi, absolu et de
rigoureuses, cette doctrine dont la provenance orientale n'est pas douteuse, Basrah, et s'enseignait la scellait de son sang. Mais dans les contres o Halladj dominait l'lment l'tat arabe, elle demeura toujours mortifications se qu'elle pouvait telles par propager et s'affirmer dans des oeuvres littraires, exemple que les Quatrains de TQiyym. Que ce livre soit, comme on l'a prtendu, une protestation contre le dogmasporadique. tisme musulman, maladive, ou qu'il singulier amre, il n'en est pas moins curieux de trouver ngation en Perse, ds le xie sicle, des prcurseurs de Goethe et de Henri Heine. BARBIER DE MEYNARD. soit le produit d'une imagination d'ironie et de mlange de scepticisme, C'est en Perse seulement
La Posie en Perse,
Paris,
E. Teroux,
J8JJ.
i39
]]]
POESIE
Tes Quatrains
PERSANE
de \hyym
lu
Baruch
? demandait
La
aprs une lecture de qu'il rencontrait, phte qui avait vivement frapp son imagination. vous vu les quatrains de Kyam? , serions-nous dire, tant ce livre nous proccupe depuis que avons de feuillet les magnifiques impriale. l'Imprimerie 11 est moins connu Kyam? Baruch, peine.
de en
pages, sorties des presses Et d'abord, qu'est-ce que en Occident que le biblique il y a un mois est un pote les noms de
En fait de potes persans, on sait persan. de Sadi, de Hafiz, Firdousi, que nous crivons l'euromais Kyam n'a pas eu cette bonne fortune; il penne; est trs difficile science louable au-dessus traduire, et M. J.-B. Nicolas, malgr sa des langues orientales, avoue avec une profonde cette tche comme modestie, qu'il aurait regard de ses forces sans la gracieuse inspiration et les
-(
140
)-
ministre plnipotentiaire prcieux avis de Hassan-Ali-Khan, Pour la revision du de Perse prs la cour des Tuileries. des preuves, il s'est encore adjoint style et la correction M"" Blanchecotte, et l'ouvrage est maintenant aussi parfait que possible. Le vritable nom de Kyam tait : il avait pris en persan faiseur de Omar
par humilit ce surnom, qui signifie tentes , lorsqu'il aurait pu, comme ses confrres, s'appeler le Lumineux, le Cleste, le Bienheureux, le Conservateur. dans le Khorasan, et vint Il naquit prs de Nchapour, ses tudes, complter au clbre mdressh tion de former vers l'an de cette 1042 de l're chrtienne, ville, qui avait la rputa-
Kyam s'y lia particuliet Hassan-Sebbah, rement avec Abdul-Kassem dont les caractres paraissaient ne pas s'accorder avec le sien ; mais et forment les contrastes rapprochent les solides amitis. Un jour, il leur demanda s'ils trouveraient puril de conclure une sorte de pacte en vertu duquel celui des trois la fortune amis qui le premier arriverait viendrait en aide aux deux siasme, autres. Son projet et les trois jeunes gens, redoublrent d'ardeur dans leurs en tat d'atteindre fut adopt avec enthoupiqus d'une gnreuse travaux positions et se les aux
de bons lves.
et mystique de nature, s'adonnait la et inclinait vers la doctrine des soufis ; mais, contemplation en mme temps que la posie, il tudiait l'astronomie et o il fit de rapides progrs. Dou d'un sens plus l'algbre,
-n
Abdul-Kassem pratique, l'administration et les l'ambition Sebbah de devenir visait
j4'
)-
les rouages de l'histoire, apprenait secrets de la politique; il avait un grand homme d'tat. Hassan-
aussi au mme but, mais avec un esprit moins noble et moins lev. Quand les trois amis sortirent du ils restrent mdressh, quelque temps obscurs, et le premier fit de l'ombre qui mergea connatre avantageusement roi de la dynastie sur fut la Abdul-Kassem. cour Il se d'Alp-Arslan, des Seldjoukides, par divers
deuxime crits
et ne tarda pas devenir le l'administration, secrtaire de ce monarque, particulier puis sous-secrtaire et enfin sedr-azem 11 dploya d'tat, (premier ministre). des talents si suprieurs qu'il reut le titre de Nezam-elMoulk ne fut (rgulateur de l'empire). En effet, jamais la fortune la Perse n'tait plus prospre. Vers cette poque, vinrent
pas faite
trouver
le pacte conclu pelrent Accorde-moi, demanda ce qu'ils dsiraient. dit Kyam, les revenus du village qui m'a vu natre. Je n'ai pas d'ambiserait de cultiver en paix la posie tion, et mon bonheur et de mditer sur la nature sollicita des choses divines. Hassan-Sebbah
du pote et de l'ambitieux Hassan montra son ingratitude en tchant de supplanter son bienfaiteur; ses menes furent djoues, et, le coeur plein de rage et de haine, il se rfugia dans les montagnes, o tout ce qu'il y avait de natures perverses, audacieuses
-(
142
)-
Il et
se cra
ainsi
une
bande
excutaient
ordres avec une passivit d'obissance extraordinaire, quels qu'ils fussent; on croit que c'est Hassan qu'il faut rattacher tymologiquement l'ordre des assassins et le mot qui dans la pire acception du mot. Les mes signifie meurtrier basses prouvent le besoin de se venger des bienfaits, et un jour, Abdul-Kassem, avait que son matre Alp-Arslan un lgu son fils, Malek-Schah, qui ne sut pas apprcier pareil trsor et lui retira le turban et l'encrier, signes du fut trouv poignard pouvoir, sectateurs d'Hassan-Sebbah. Quant sous sa tente par un des
Kyam, tranger ces alternatives de guerres, et de rvoltes, il vivait tranquille dans son vild'intrigues lage natal, se livrant avec passion l'tude de la philosophie des soufis, les libres penseurs de l'Orient. Entour d'amis et de disciples, dans le vin cette ivresse Kyam cherchait ainsi ce vertige les derviches tourneurs par leurs valses pivoqu'amnent tantes o, les bras tendus, la tte renverse, ils semblent s'endormir au milieu de leur fustanelle vase en cloche ; les derviches hurleurs, par leurs cris forcens, leurs bonds et les coups de couteau dont ils se lardent; pileptiques les Hindous, tortures de leurs pnipar les effroyables tences ; les mangeurs de haschich et d'opium, par l'ingestion extatique qui spare des choses de la terre au sentiment de la ralit. Il se procurait et enlve l'me
-(
43
)-
de
de toutes les Certes, manires le corps pour exalter l'esprit, le vin est encore la plus douce, la plus naturelle et, pour ainsi dire, la plus raisonnable. Assis sur la terrasse de sa maison, pendant une de ces belles nuits d't la lune et qu'argent le rossignol que choisit pour conter ses amours la rose, seul avec quelque belle au teint nuanc des Kyam, drogues d'anantir fraches de la tulipe et relev par un de ces grains de beaut si chers aux potes persans, vidait la coupe de l'amour et de l'ivresse, ou bien encore, avec des amis un infatigable chanson, improvisait qu'abreuvait aux chants des musiciens. qui se rythmaient D'autres un de ces fois il s'en allait sur tapis au bord d'un dans la campagne, les Orientaux lesquels ruisseau des vers couleurs
leurs
hallucinantes.
s'accroupir
platanes ou des cyprs, en donnant des baisers aux lvres vin couleur al-Raschid. le but en
de la coupe pleine d'un tous les joyaux d'Haroun l'ivresse dans il faut il a parfois, ce quatrain qu'il l'improde vent teignit terre la cruche
La pose au bord de la terrasse. imprudemment Le pote se rpandit. cruche fut brise et son contenu irrit s'cria : Tu as bris ma cruche de vin, mon Dieu ! tu as ainsi ferm sur moi la porte de la joie, mon Dieu ! C'est moi qui bois et c'est toi qui commets les dsordres
->(
>44
)-
! Oh ! (puisse ma bouche se remplir de terre !) Serais-tu ivre, mon Dieu? ce blasphme, le pote, s'tant Aprs avoir prononc se serait aperu, ce regard par hasard dans un miroir, que raconte la lgende, que son visage, par une punition de l'ivresse du Ciel, tait devenu noir comme du charbon. Vous imaginez le pote quatrain n'admet peut-tre que ce changement de couleur amena ? Nullement rsipiscence ; il fit un second des Soufis encore plus audacieux, car la doctrine
pas les peines futures, qu'elle trouve indignes de la misricorde divine, et se raille des menaces que font les mollahs des supplices rservs en enfer aux infidles
: la loi. Voici ce quatrain irrvrencieux qui transgressent Quel est l'homme ici-bas qui n'a point commis de pchs, dis ! Celui qui n'en aurait point commis aurait-il vcu, dis? Si, parce que je fais le mal, tu me punis par le mal, o est donc la diffrence qui existe entre toi et moi, dis ? La doctrine des Soufis, presque aussi ancienne que comme le dit M. J.-B. Nicolas dans une note l'islamisme, de sa prface, par le mpris absolu enseigne atteindre des choses d'ici-bas, des par une constante contemplation choses clestes et par l'abngation de soi-mme, la suprme batitude, qui consiste entrer en communication directe avec Dieu. Pour arriver cette perfection, les Soufis doivent s'appelle perdahjt-djesmani du corps), le disciple doit mener une conduite (direction et se conformer aux pratiques extrieures de exemplaire qui le premier passer par de ces degrs, quatre degrs diffrents. Dans
-(
la religion rvle. Dans
n'est min), l'adepte du culte dominant, parce qu'ayant acquis par sa dvotion mentale la connaissance de sa nature divine il quitte le culte pratique et passe de la religion du corps celle de l'me. degr est dsign sous la dnomination de erf (sagesse) ; le soufi, dtach de la terre, possde la science et communique avec la divinit. Au quatrime Le troisime
le soufi a opr sa jonction degr, appel hehjket (vrit), dans la contemplation extadfinitive avec Dieu et jouit, tique, de la suprme batitude. le mot soufi signifierait quelques auteurs orientaux, ce qui n'empche Nicolas pas M. sage vtu de laine, d'avoir vu des soufis revtus de riches toffes de soie et de cachemire. fidles Les derviches et les pauvres sont seuls rests au hjerhjl (manteau On que par dvotion. et demandant de laine) par dnment aussi dans ls rencontre Selon
au nom de Jsus et chez les musulde Mohamed l'aumne toute juifs : car, au fond, autorisant et leur doctrine se conformer extrieudont
la foi soufisme
plusieurs
branches
quelques-unes
inclinent
o la matire spiritualiste, secrte : divine, mais toutes ont au fond la mme doctrine des formes le mpris le ddain des choses terrestres,
'9
-(
>46
)-
regardes maintenant
comme
inutiles,
et l'anantissement
connat Kyam, que le lecteur de ses quatrains. Rien ne ressemble moins chez nous par posie orientale, de pierreries, de fleurs c'estet de
un amoncellement
de comparaisons et bizaroutres, emphatiques res, que les vers du soufi Kyam. La pense y domine et y jaillit par brefs clairs, dans une forme concise, abrupte, illuminant d'une lueur subite les obscurits de mystique, la doctrine, et dchirant les voiles d'un chaque mot, suivant les commentateurs, On est tonn de cette libert absolue plus hardis dont langage est un symbole. que les une en Le
poque Europe,
penseurs modernes galent o la crdulit la plus superstitieuse rgnait aux annes les plus noires du moyen ge. d'Hamlet est
d'esprit, peine,
d'avance dans ces dcoup ce quatrains o le pote se demande ce qu'il y a derrire rideau du ciel tir entre l'homme et le secret des mondes, monologue et o il poursuit le dernier atome d'argile humaine jusque dans la jarre du potier ou la brique du maon, comme le prince de Danemark essayant de prouver que la glaise qui lute la bonde d'un tonneau de bire et de Csar. poussire d'Alexandre une mlancolie amre : Marche avec prcaution ; la terre que tu foules est faite avec les joues de rose, les seins de de t'aller neige, les yeux de jais de la beaut; dpche-toi asseoir prs de ces fleurs avant qu'elles soient fanes ; va, la peut contenir Comme il s'crie avec
-(
"47
souvent
de terre
et bien souvent
Hte-toi de vider ta coupe, car y sont rentres. tu n'es pas sr d'exhaler le souffle que tu aspires, et du limon dont tu es compos on fera tantt des coupes, tantt des bols, tantt des cruches ! Quel profond sentiment du nant des hommes et des choses, et comme Horace, avec son et son picurisme bourgeois antique est loin de cette annihilation goguenard, mystique qui cherche dans l'ivresse l'oubli de tout et l'anantissement carpe de la personnalit et jamais le peu ! Kyam n'exagre pas son importance, dans l'infini de l'espace et qu'est l'homme diem de
du temps n'a t exprim d'une faon plus vive. Que vous semble de ce quatrain ? ne dirait-on de pas une strophe Henri Heine dans VJntermezzo ? La goutte d'eau s'est spare de l'Ocan. lui disant : C'est nous qui sommes tout ; en vrit, il n'y a pas en dehors de nous d'autre Dieu, et si nous sommes spars, ce n'est que par un point presque invisible. C'est l l'arcane du soufisme : l'unit dans la multiplicit. la multiplicit dans l'unit, en se plaignant mis rire en s'en dtachent et les tres tout, quelques minutes par un accident qui est la vie, mais pour y rentrer sur les Dieu est comme la lumire, aussitt. qui brille et ne s'teint pas lorsqu'ils dispaobjets sans se diminuer Dieu est Ce pas partie. la Divinit retour peut se hter par l'extase ou l'ivresse ce mort. Arriv qui vous spare des choses, comme la a plus pour lui ni bien degr, le soufi ne pche plus, il n'y raissent. Elle les claire, mais n'en fait mise pleurer L'Ocan s'est d'tre
i48
)-
et l'Eternel, pas de relativit, sur la tablette de la cration, n'a l, certes, une doctrine dangeque la secte des soufis Dans les perscutions.
le vin, selon les commentateurs, Kyam, divin. Cepenet l'ivrognerie l'amour signifie la divinit, dant il nous semble difficile d'une manire d'expliquer mystique les vers suivants: Je veux boire tant et tant de puisse en sortir de terre quand j'y serai que l'odeur rentr, et que les buveurs moiti ivres de la veille qui viendront visiter ma tombe puissent, par l'effet seul de Cela ressemble un voeu cette odeur, tomber ivres-morts. vin bachique orientale, de matre plutt qu' pour recueillir Adam, exagr l'invitation d'un sa doctrine. l'ampleur ses sage appelant jusqu'
disciples En d'autres
de la vie se endroits, la pense de l'inanit traduit chez Kyam avec une grce trange et une nergie Cette cruche a t comme moi une crature singulire: a soupir aprs une mche de cheveux de quelque jeune beaut. Cette anse que tu vois attache son col tait un bras amoureux pass au cou d'une charme belle. Ecoutez encore cet autre si mlancolique et si pntrant personne soit belle, que le parfum qui s'en exhale soit agrable, que le teint de ma figure rivalise avec celui de la et que ma taille soit lance comme celle d'un tulipe cyprs, il ne m'a pas t dmontr cependant pourquoi d'un quatrain : Bien que ma aimante et malheureuse ; elle
( mon cleste
'49
)-
sur cette terre. a daign m'baucher peintre Dans cet autre quatrain, ce que les philosophes appellent la tolrance est exprim avec une largeur de vue sans Nathan Le n'aurait le Sage, de Lessing, pas mieux temple des idoles et la Kaaba sont des lieux
pareille. parl:
le carillon des cloches n'est autre chose qu'un d'adoration; Le mehrab, hymne chant la louange du Tout-Puissant. le chapelet, la croix sont en vrit autant de l'glise, faons diffrentes Mais le sentiment et le peu d'heures notre frle existence de la nuit : bois jours un moment car ce mme clair de rendre qui domine qui nous donc du temps sont laisses pour jouir de : Le clair de lune a dcoup la robe rapide du vin, car on ne trouve hommage est la fuite la Divinit.
pas touaussi prcieux. la joie, Oui, livre-toi de lune clairera bien longtemps encore
aprs nous la surface de la terre. Pour finir cet article sur Kyam, terminons par ce fier : Si je suis o il semble dfier toute critique quatrain ivre de vin vieux, eh bien! je le suis. Si je suis infidle, eh bien! je le suis. Chaque groupe gubre ou idoltre, Mais d'individus s'est form une ide sur mon compte. qu'importe ? je m'appartiens et suis ce que je suis. GAUTIER.
THOPHILE
Moniteur Universel, feuilleton du 8 dcembre 186j. Cet article a t reproduit dans l'ouvrage l'Orient, du mme auteur, Paris, Charpentier, i8yy.
i5o
)-
IV
Ces Persans
d'il
d'esprit pour entrer dans le gnie de de Djami, de tous ces habiles artistes, Saadi, de Hafiz, rhtoriciens de gnie qui auraient pu tre autre chose, mais rhtoriciens, Ici, la convention emprisonns dans la convention littraire. dj puissante n'a pas encore eu le temps de tout glacer ; elle n'a pas encore fig dans son moule si neufs ces ternels lieux communs du coeur, toujours Par instants quand ils repassent par une me de pote. du mal aussi, les angoisses de la pense et le sentiment un cho universel clatent en cris modernes, srs d'veiller de nos et de tout l'horizon dans les mes d'aujourd'hui, posies, lointains Plus des voix se lvent du Hri-Roud pour rpondre et de l'Amou-Daria. ces matres
y a mille ans sont plus prs de nous de leurs plus glorieux successeurs. 11
loin, en parlant d'Avicenne, M. Darmesteter crit ces lignes qui se rapportent trop notre sujet pour que nous les omettions : des posies qui nous restent de lui sont des La plupart du vin; je ne dis pas : des posies posies en l'honneur
-(
.5,
y-
est d'abord tonn et un peu scandabachiques. L'tranger lis de la place que le vin occupe dans la posie persane. Rien pourtant moins nos vaudevires et qui ressemble nos chansons boire. Les chansons boire de l'Europe celles de la Perse sont ne^sont que des chansons d'ivrogne; un chant de rvolte contre le Coran, contre les bigots, contre l'oppression de la nature et de la raison par la loi L'homme religieuse. qui boit est pour le pote le symbole de l'homme le vin est plus mancip ; pour le mystique, c'est le symbole de l'ivresse divine. s'tre arrt longuement devant l'admirable Aprs Sad, M. Darmesteter ajoute : encore, Abou-
le panthisme d'Abou-Sad n'a pas la dciPourtant, sion et la certitude des potes qui viendront plus tard ; et c'est pour cela qu'il est si grand pote. La Science, comme on appelait alors l'intuition n'est pas pour lui, mystique, le sera pour ses successeurs, une doctrine arrte et fixe, une tradition qu'ils ont reue de leurs matres, une matire mettre en vers. Cette science, il la cre, il la nourrit de son sang et de ses larmes, avec les angoisses, les doutes, Omar imitateur, de la certitude les contradictions Khyym, de son coeur. Son grand pote, aura la force Palgbriste comme elle
mais c'est une force qui, en implacable; est presque une faiblesse, car elle est mortelle posie, La souffrance humaine est l'cueil du panthisme. l'motion. : Et, aprs avoir cit ces strophes merveilleuses d'Abou-Sad Mes pluie, sont plus nombreuses que les gouttes de la et ma tte se penche sous la honte de mes fautes. fautes
-( Mais
i5a
derviune voix descend qui me dit : Rassure-toi, che. Tu as agi selon ta nature et j'agirai selon la mienne , dans Abouce qu'il y a de chrtien Sad, il faut reprendre ces vers et voir ce qu'ils deviennent chez son grand disciple, l'algbrisre de Nichapour. tout soir qu'Omar s'entretenait avec ses amis, Khyym au clair de lune, sur la terrasse, la coupe en main et dans les chansons, un coup de vent teignit les lampes et renversa la cruche qui se brisa. Le pote irrit lana ce quatrain Dieu qui troublait ses plaisirs : Tu as bris ma cruche de vin, Seigneur : au Un Il ajoute : Pour sentir
Tu as ferm sur moi la porte du plaisir, Seigneur. Tu as vers terre mon vin pur. (Dieu m'trangle !) mais serais-tu ivre par hasard, Seigneur ! A peine le blasphme lanc, le pote, jetant les yeux sur la glace, vit sa face noire comme du charbon, il s'cria : Quel est l'homme ici-bas qui n'a point pch, dis? Celui qui n'aurait point pch, comment aurait-il vcu, dis? Si parce que je fais le mal, tu me punis par le mal, Quelle diffrence y a-t-il entre toi et moi, dis? Pour clore ces citations, nous croyons utile d'insrer ici la trs juste et trs claire dfinition que l'auteur donne du rubi. Un mot sur la forme rubi se compose et le quatrime riment du quatrain persan. Le quatrain ou de quatre vers dont le premier, le second ensemble ; le troisime est blanc.
-(
,53 y-
Le quatrain est tout un pome qui a son unit de forme et mani par un vrai pote, c'est le genre le plus puisd'ide; sant de la posie La rpercussion des rimes, persane. et accentuant le silence du vers blanc, produit enveloppant des harmonies relief trange et des contrastes aux harmonies de sons qui donnent et aux contrastes de l'ide. un
la prface de sa traduction d'un des manuscrits de Jhyym, M. John Payne, parlant des roses, si chres aux potes persans, note la trs curieuse lgende que voici : La vue et le parfum un effet tout particulier tale. Je me souviens des roses nouvelles d'excitation lu, semblent avoir sur l'imagination oriendans un auteur arabe (Ibn
Dans
d'avoir
l'histoire d'un saveKhellikan, je crois, ou Ibn Khaldoun), tier de Bagdad (un prototype de ce Hans Sachs, si cher aux amants de Nuremberg et de la musique) qui, chaque fleurir, cdant ds que les roses commenaient printemps, un entranement fermait son choppe et allait irrsistible, et un vase plein de se poster avec un flacon, un gobelet roses, de la des au bord saison, du grand chemin. 11 restait l jusqu' la fin chantant tue-tte refusant toute besogne,
disait refrain dont l'invariable bachiques rapsodies : Buvez du vin en la saison des roses, la saison toujours des roses se passe ! .
-(
'54
)-
DOCTRINE
DES
SOUFIS
J^sum succinct
Dieu Tous
seul existe.
choses
sont en lui. les tres visibles sont une manation de lui-mme toutefois et ne sont pas rellement distincts de lui. Les religions sont choses indiffrentes : elles servent conduire aux ralits. Certaines sont pour cela celles-l est l'Islam, entre le bien et est l'auteur
plus avantageuses que d'autres, parmi dont le soufisme est la vraie philosophie. Il n'existe, en ralit, aucune diffrence le mal, car tout est rduit l'Unit, rel des actes de l'humanit. C'est Dieu
et Dieu
: l'homme de l'homme qui fixe le vouloir n'est donc pas libre de ses actions. L'me existe avant le corps et y est enferme comme dans une cage. La mort serait donc le dsir du soufi, alors qu'il retourne dans le sein de la Divinit. car c'est
-( La l'adepte vie
i55
Soufi,
Aziz
professeur Mysticism, Cambridge, 1867), dcrit ainsi le voyage (Safar) : Quand un homme, les qualits requises possdant facult rationnelle se tourne pleinement dveloppe vers les matres pour rsoudre ses doutes et ses incertitudes Talib concernant Chercheur S'il la nature de Dieu de la . son rel dsir systme, . de il Divinit, il est appel
leur poursuivre se nomme Murid, qui incline, est port vers Se plaant alors sous l'autorit spirituelle et de la secte, il part rellement chef minent Salik, dsormais Voyageur que de vivre dont dans
manifeste
pas vers la
Service . C'est la premire tape: libidiyah, Quand, divine l'attraction en rponse ses prires, de Dieu, il est vers l'amour son inclination a dvelopp . dit avoir atteint l'tape Ishq, Amour (Ce mot, qui dsigne plus spcialement l'amour sensuel
-.( et humain, dsignent Cet dsirs est employ par un autre Amour
i56
)-
Les orthodoxes par les mystiques. mot: Jiubb, l'amour de Dieu.) chassant de son coeur tous les divin,
l'tape suivante : Zudh, le conduit terrestres, Retraite . Vivant dsormais dans la contemplation et la sur la nature, les des thories recherche mtaphysiques la et les oeuvres de Dieu, il atteint Ma'rifah, Connaissance . Cette assidue produit une sorte de contemplation fascination toute-puissante pour un esprit oriental et cre en lui une vritable ivresse mentale. Cet tat d'extase attributs est considr directe comme du coeur par Extase . ce moment, L'adepte, vraie nature de la Divinit Vrit . 11 marche C'est l un signe trs sr de l'illumination Dieu et constitue l'tape Wajd, reoit une rvlation et atteint Tiaqiqah, de la la
alors vers l'tape Wasl, Union . ne pouvant aller plus loin, qu'il s'arrte, jusqu' la mort son oeuvre de renoncement du but ardemment dsir : Tana,
(fiughe's
Diclionary
of Islam).
BIBLIOGRAPHIE
MANUSCRITS
Bibliothque Persan nationale, Diwan de Paris.
Supplment
745.
Emad,
dat
de l'an
de l'Hgire Sur le ct blanc de la 786 (1384). de ce manuscrit feuille a crit 64, un des possesseurs 6 rubaiyat contenant d'Omar. Sur les feuilles le colophon manuscrit Ancien l'an Supplment 934(1 Supplment fonds 920 se trouve une variante du quatrain 11 2 du de la Bodlienne. ff. 349, de l'Hgire Persan 527). Persan 823, 181-210, (1514). ff. 92-113, ff. 213 rubaiyat, dat de
349 rubaiyat:
A.
H.
826,
391-394,
75 rubaiyat:
A.
H.
937(,53o).
i58
Persan Supplment 793, f. 104, du xi" sicle de l'Hgire. Supplment rubaiyat: Persan A. H. 833 1217 (Ms
Kadah),
3i
(1802).
TRADUCTIONS NICOLAS. par J.-B. Tes Quatrains ex-premier de Jyam traduits en persan l'ambassade impriOmar
Nicolas,
en Perse, consul franaise merie impriale, 1867, 8. GARCJN DE TASSY. Note (Journal asiatique, Khayam traduits en prose). trains
les 1857;
Rubaiyat (contient
de
10 qua-
Thophile
Gautier
1867. de M.
en Perse,
trs
judicieux,
sign
SALMON,
dans
TABLE
DES
MATIRES
7 45 129 135
QUATRAINS
157
Jlchev d'imprimer le vingt mil pour neuf Charles fvrier cent deux
Carrington Paris
libraire-diteur par A.
7{ey er C,e
imprimeurs Lyon
FITZGERALD'S
Each
"RUBAIYAT"
(h
Edition)
roses brings morn a thousand ; you say ; but uhere leaves the rose of yesterday ? Yes, And (/lis first summer month that brings the rose Shnll '..1- '-''-' -r,,1 Knikobad oiray.
FITZGERALD'S
"RUBAIYAT"
(4th
Edition)
and the best loveliest For some we loved, the Time halh presl. his Vintage rolling Tha front or two before. their Cup a Round Hve drunk lo rest. And one by one crept silently
leas sinctlie irst dition Fitz Iward 's "Rubaiyat. was publai'Khayyam" and that its meiits were mmediately recognised is to this day one of the ; mysteries of literary criand public taste. The i olume, it will be recalls of being what ,: first showed every symptom in the expressive term of to-day a complte flop. but ; ly failure can never be adequately explained, ; ncludes that England in the late 'fifties, suffering '< moe than one shock to her self-esteem, was in author's transwith an indolent -,: od to sympathise it had from a mediasval Persian poet of whom ', heard. " in a i tzGerald had read Omar Khayyam paddock i d with butterflies and brushed by a delicious came \, while a dainty racing filly of W. Browne's and snuff" That about him. ;!.Lg up to wonder I ot England's mood at the moment when the 'j'ippeared and it was only by slow degrees that the i and subtle art of this masterpiece came to be j'iated. Edition followed dition, and, though essayed to show the exact meaning iljtranslators lit the astronomer-poet had written, the popularity lias seldom Yet waned. jj&Grald's adaptation to be as far as ever it has been from ijprld seems what to Omar meant exactly Khayyam |dning of his witing will I The interprtation long \ one of the most fascinating of literary pursuits. n acute French critic and historian of English M. Louis Cazamian, has maintained that the ' ire, their moulding and jtion of the Persian quatrains, 'ement in a personal way by FitzGerald, express miermost sol and subtlest essence of 191x1century thus the depfh of a farvholy, which, acquiring : past, seems to spread as well over the whole i destiny." The implication is not very exact it would stand analysis, even : ie doubts whether makes allowance for the fashionable melancholy of Matthew Arnold and ; period, for the teaching More light is to be obtained from the Cambridge where Mr. A. Hamilton Literature, y of English that FitzGerald's main object was [ pson writes . resent, in a connected form intelligible to English of Omar's thought, lois ponder; the characteristics life and death, the eternal mysteries of the pon of man, and the influence je, why and whi'ther brnal and irresponsible power upon him, and his to the the of moment as a pleasures refuge ' the he FitzGerald, prdbiem." continues, on the mysteries tually concealed his own thoughts Omar." So do most English readers perplexed . The tendency to resort to the pleasures of the at as a refuge from is as great great problems r (it is to be hoped that observation may be made the odious at incurring of indulgence charge and one does not deliberately read the ralising) j?atfor the sake of the essence of nineteenth century One reads tnem ;holy. mainly for their beauty and and one fnds in them n imagery, very much what To every reader his own interprtation. restofind. attractions of Omar Khayyam. L^^^neofriie '
TTrTcier "slzs t TmaglnLion ancTrapp: as to \ it as a rule withot raising spculations which the poet, the prcise school. of mystiisrn to the Rubaiy , in his prface FitzGerald
failed of finding that Omar, having any Pr but destiny, and any world but this, set abou> " the most of it rather to soothe < preferring the senss into acquiescence with thir : through saw them than to perplex it with vain disquiet' ; what they might be." That of course conv near to asking one to consider the sedativ* of the Rubaiyat, and sdatives are always sougl
Waste not your Hour, nor in the vain pursuit Of This and That endeavour and dispute ; Better be jocund with the fruitful Grape Than sadden after none, or bitter, Fruit.
Naturally enough it is not the poets and phii alone who hve sought to interpret Omar I< Many a painter has seized upon the more famil: of the Rubaiyat and given to them his own as Edmond Dulac an designsuch painters who hve portrayed the East -\ Bagdatopulos and insight. Some of the latter artist's r< from Omar were published a few years ago in th; and were deservedly for their beauty c popular One might sum up the matter by saying tha the artist, wh any poet has so often enthralled latter seeks to be interprter of the inner meani or merely of the willustrator poet's thought hve been made familiar to ail the world in tri To the long list of painters who hve founr tioa ia the twelfth 1 century poet of Naishapur been added an Iranian some 1 named Darvish, vivid at the Greatore: exhibited work, lately in London, is reproduced His in thse pages. the strange, but by no means unfamiliar, histc artist from his youth onwards insisting on finding of expressing him. the thoughts within Insp of ail by his fafher's reading of the Shahnameh, ; to paint as a child and kept at it when he grew il] hood aad produced as many as 416 paintings of Firdausi's Then, after leading tl great epic. a hennit for a time, he determined to drown th a pursuing in wine and to pass his: phantom and of roses listening to nightingales garden
Thoughts o that kind naturally Jedt223
of Hafiz and Omar writings Khayj^am. Oncj the urge to paint seized him and in his pictorial sentations of what Omar taught may be founc of the fancy and the which may be seei philosophy translated works of that great His paintinf poet. the unusual distinction of being the work of a of Omar's and on that countryman as account, for their artistic merit, they deserve the most attention. Darvish is probably not the first Ira scnes from Omar paint and to ir Khayyam him to the world of to-day ; but as the latest to attempt that task he cornes with a mes that is both delightful and welconie' authenticity
TABLE DES MATIERES INTRODUCTION LES QUATRAINS D'OMAR KHAYYAM NOTES APPENDICE BIBLIOGRAPHIE