You are on page 1of 14

volution ethnique et dialectes du Maghreb

Dr. Fatma Khelef Redouane Kebiche Universit de Toulouse II Le Mirail


Synergies Monde arabe n 8 - 2011 pp. 19-32

Rsum: Cet article a pour objet principal de prsenter les langues et les dialectes du Maghreb. Aprs un bref rappel de lhistoire de la langue arabe, sont exposes lhistoire et lvolution du point de vue ethnique et linguistique des pays du Maghreb et ensuite la situation actuelle de la diversit et de la complexit des langues et dialectes dans cette rgion, tout particulirement en lAlgrie. Mots-cls: Langue; Maghreb; Berbre; Arabe; dialecte; Franais; plurilinguisme. Summary: This article has for main object to present the languages and dialects of the Maghreb. After a brief reminder of the history of the Arabic language, are exposed the history and evolution of the point of view ethnic and linguistic of the Maghreb countries and then the current situation of the diversity and complexity of the languages and dialects in the region, particularly in Algeria. Key-words: Language; Maghreb; Berber; Arabic; dialect; French; plurilingualism.

Avant daborder la situation sociolinguistique du Maghreb et plus particulirement de lAlgrie, nous proposons tout dabord une incursion dans le pass, la recherche des origines de la langue arabe, laquelle a t sublime par la rvlation du Coran, moment important dans la gense de la littrature arabe. 1La langue arabe Bien avant le VIe sicle de lre chrtienne, il circule en Arabie centrale et orientale, une littrature potique trs abondante, dont les textes nous ont t tansmis par les rudits musulmans au cours des deux premiers sicles qui ont suivi la naissance de lIslam. Cette posie, quon qualifie de prislamique tait luvre de potes bdouins ou sdentaires qui employaient une langue quasi commune, une kon, superpose aux dialectes locaux, une langue plus riche, pour mettre en valeur leurs pomes. La prdication de Muammad a t transmise dans cette kon potique, laquelle ont t ajoutes quelques particularits du dialecte mekkois. Ainsi est ne la langue du Coran1, forme rime et rythme intermdiaire entre la posie
19

Synergies Monde arabe n 8 - 2011 pp. 19-32

et la prose Durant les deux premiers sicles de lHgire (VIIe et VIIIe sicles), les grammairiens musulmans, dont la proccupation tait ldification de la langue coranique, ont tabli les rgles de cette langue, cet arabe pur ou arabiyya, quon appelle aussi arabe classique ou arabe littraire. De Damas Koufa, Bassorah, Bagdad, les grammairiens ont aussi codifi la prose arabe qui permettra de servir lorganisation religieuse et politique du monde musulman, mais aussi de fixer les traductions des uvres trangres (grecques, persanes, ...). En effet, les grandes coles philologiques arabes qui ont vu le jour cette poque, mlaient les proccupations linguistiques et religieuses. Le but de leurs premiers travaux, tant Bassorah (fondateur de lcole: Ab Amr b. alAla), qu Koufa (fondateur de lcole: al-Kis) taient dordre thologique: il sagissait avant tout dtablir une lecture orthodoxe du Coran. Pour cette raison, on ne peut dissocier chez les premiers grammairiens musulmans, leur qualit de lecteur du Coran, de philologue et de rw (transmetteur). Leur dmarche pour thoriser les rgles de la grammaire et ainsi mettre le Coran labri de fausses lectures, leur mthode pour fixer ensuite le vocabulaire coranique, et inventorier le lexique gnral taient corobores par de longues enqutes auprs des bdouins. Ceux-ci taient, en effet, les plus en mesure de leur fournir des prcisions extra-coraniques sur la langue primitive dont la posie ancienne tait considre comme le dpositaire le plus sr. Cette tradition littraire a t maintenue et nourrie au cours des sicles suivants, en particulier par les grammairiens mdivaux dont les recherches sappuyaient sur le texte du Coran pour en comprendre la fois sa beaut et sa perfection. Ces recherches sur la langue, ce sont des grammairiens tels Sbawayhi (m. 180/796), Ibn inni (m.392/1002), al-Farr (m.207/822) et beaucoup dautres qui les ont dvelopps en laborant des systmes complexes, mais encore tonnamment modernes, pour comprendre la rhtorique, lloquence et les tropes. 2Les langues au Maghreb Cest partir de cet arabe des savants grammairiens anciens que sest transmis larabe dit littraire qui est parvenu jusqu nous. Cest un systme codifi par des sicles de tradition crite, sa structure morphologique et syntaxique ne sest pas beaucoup altre au cours des sicles. Cette langue arabe est dnomme classique. Elle est la langue officielle des pays arabes et en particulier des pays du Maghreb. Cest la langue employe dans les situations formelles caractre administratif, politique ou religieux. Paradoxalement elle nest, jusqu prsent, la langue maternelle daucun peuple. Pour la majorit des pays arabes et en particulier les pays du Maghreb, le parler quotidien est un dialecte qui varie dune rgion ou dun pays lautre. Quelles sont donc les origines et les caractristiques de ces idiomes, les rgions o on les pratique? Ce sera lobjet de la suite de cette tude qui portera sur les parlers du Maghreb et sera centre principalement sur les langues et dialectes de lAlgrie.

20

volution ethnique et dialectes du Maghreb

2.1Histoire des langues au Maghreb Le Maghreb dsigne la zone occidentale par rapport lOrient ou Machrek. Il est constitu dans sa partie centrale, de la Tunisie, de lAlgrie et du Maroc, mais il stend lEst, la Libye dont le point commun est larabit et lOuest, au sud du Maroc, la Mauritanie dont il partage lexpression francophone. Cet ensemble constitue ce quil est convenu dappeler le Grand Maghreb arabe ou UMA, Union du Maghreb Arabe depuis 1989. Au plan linguistique, les situations des pays dans ce vaste ensemble sont trs complexes. Elles sont caractrises par la coexistence de plusieurs langues, larabe dialectal, le berbre, larabe classique et le franais. Dune part, le berbre et larabe dialectal sont les parlers de lexpression orale populaire et dautre part, larabe classique et le franais se ctoient dans lespace acadmique. Le sort dune langue est naturellement li lhistoire de lhomme et de la socit dans laquelle celui-ci volue. LAfrique du Nord avait connu avant la venue des arabes, des occupations trangres, celle des Phniciens ds le iie millnaire avant J-C., puis celle des Carthaginois au vie avant J-C. qui sinstallrent dans des comptoirs ctiers; celle des Romains en Ifrqiya (la Tunisie actuelle), en Algrie, en Mauritanie a laiss des traces profondes, tant dans le domaine agricole, bl, vigne, olivier, que dans la civilisation urbaine, Dugga en Tunisie, Timgad et Tipasa en Algrie, Volubilis au Maroc, Sabratha en Libye. Avec linvasion de lAfrique du Nord par les Phniciens en 814 avant J-C., anne de la fondation de Carthage, leur langue commena se rpandre dans la vie quotidienne des milieux berbres, concurrenant la langue berbre dans les domaines sociaux. Selon Mahfoud Kaddache: Le monde berbre sest enrichi au contact de la civilisation phnicienne, linfluence de celle-ci sest faite sentir non seulement sur le plan pratique, mais aussi sur les plans culturel et religieux. (Kaddache Mahfoud, 1982:45). La langue phnicienne de lpoque sest rpandue trs largement dans toutes les tribus. Elle a t dailleurs usite pendant longtemps en dualit avec le berbre, langue maternelle, qui gardait sa place dans les familles. Certains crits citent une troisime langue, un sabir, mlange de mots et de strutures berbro-phniciennes, issu de ce bilinguisme naturel dans lequel aucune des deux langues navait prdomine sur lautre.(Cf., Gaid M., 1985:63-65). A larrive des Romains, aprs la chute de lempire carthaginois, le latin supplanta progressivement, la langue phnicienne. dans les domaines administratif, religieux et ducatif.. (Cf., Julien C-A., 1994:216-218). Au plan spirituel, le paganisme initial fut entam par le judasme, puis par le christianisme rpandu dans la zone romanise, mais cest lIslam, partir du viie sicle qui conquit toute la rgion trs affaiblie par les passages des vandales dorigine germanique au ve sicle et par les luttes religieuses entre les diffrentes factions chrtiennes lpoque de la reconqute byzantine. (Katan Bensamoun Y., 2007:11).

21

Synergies Monde arabe n 8 - 2011 pp. 19-32

2.2Les berbres, lislamisation et larabisation Les historiens considrent que la zone, stendant dEst en Ouest de Siwah en Egypte, prs de la frontire libyenne, jusqu locan atlantique, et du Nord au Sud de la Mditerrane au Niger et au Mali, tait habite par des populations se disant Imazighen (hommes libres). Ils seraient les plus vieux Berbres. Ils comprenaient alors les Mamda, sdentaires du Moyen et Grand Atlas, et les Sanha (Iznagen) dans le Rif, diviss en sdentaires (Kitma de Kabylie, umara du Rif) et grands nomades du Sahara occidental (Lamta, Lamtna, Gouzoula).(Cf. Ibn Haldn, 1969:t.1, 291). Les invasions des Ban Hill au xie sicle qui ont amen des masses nomades arabes dans une Berbrie faiblement peuple et disperse, ont modifi lquilibre ethnique des pays maghrbins (Ageron Ch-R., 1964:2). Ces tribus arabes se sont mles, en particulier dans les zones pastorales, en raison de la similitude de leur mode de vie. Rappelons que cette immigration avait t prcde par plusieurs vagues dimmigrants depuis la conqute musulmane du Maghreb par les Umayyades sous le rgne de Hichm b. Abd-al-Malik entre 685 et 705. Cette coexistence renforca larabisation des tribus berbres dont la plupart renoncrent leur nom ancien pour se rattacher un clan arabe plus prestigieux. Dautres tribus, gnralement dhabitat montagnard, telles les tribus de lAurs, de la Grande Kabylie, du Rif et de lAtlas, bien que musulmanes, conservrent leur langue et leurs coutumes. Linfluence de la langue arabe sur le monde berbre sest propage assez rapidement et, ceci pratiquement sur tous les territoires du Maghreb. Lislamisation de la socit berbre en est certainement pour partie un des facteurs, mais il faut chercher les principales causes dans les origines linguistiques. Les langues arabe et berbre appartiennent la mme famille des langues chamito-smitiques. La langue punique, elle-mme branche des langues chamito-smitiques, tait tablie en Afrique du nord parmi les berbres avant larabe et a ainsi t une base et un ferment favorable de dploiement de la langue arabe et de lassimilation rciproque des deux ethnies. 2.3Les parlers berbres Le berbre, langue fondamentalement orale, dsigne actuellement plusieurs parlers spcifiques aux rgions ou pays du Maghreb dont les principaux sont:
Au Maroc, le dialecte taal it (chleuh) dans lAtlas, le rifain dans le Rif. En Algrie, le tamazight en Kabylie, le w dans lEst, le argui des awriq dans le Sud saharien et le muzabite dans le Ban Zb. En Tunisie, les parlers de Djerba et du Sud, autrefois. En Libye, lIfren. nya. En Mauritanie, dans le sud marocain et le sahara occidental, lass

2.4Les dialectes arabes Il serait trop long de citer tous les arabes dialectaux, chaque pays, chaque rgion, chaque ville a son parler particulier. Il y a cependant des similitudes et la communication est possible entre dialectes voisins. En se limitant au
22

volution ethnique et dialectes du Maghreb

groupe central maghrbin, nous en citons quelques-uns:


Au Maroc : larabe citadin qualifi de Ha ar Fs, Rabat, Sal, Ttouan, larabe dinfluence bdouine de Marrakech, les parlers dits Arb, parlers hilaliens dans les plaines occidentales. En Algrie: larabe algrien, avec des variantes, loranais pour lOuest, le constantinois lEst et lalgrois pour le centre. En Tunisie: le tunisois, le sfaxien et larabe sahellien Sousse, Monastir et Mahdia.

2.5Le franais Au xixe sicle, le Maghreb est peupl dautochtones, Berbres et Arabes qui sont le plus souvent des Berbres arabiss. Ainsi, larrive des Franais, il nexiste au Maghreb, en dehors de faibles minorits comme les juifs et les africains subsahariens, quune seule population constitue de deux groupes, les berbrophones et les arabophones. Les berbrophones se trouvent regroups dans des zones montagneuses, dans des les (exemple Djerba en Tunisie), ou au Maroc. Ils reprsentent 50% de la population en Algrie notamment en Kabylie, 60% au Maroc dans le Rif et les montagnes de lAtlas et 2% seulement en Tunisie, pays qui prsente larabisation la plus sculaire. (Cf., Katan Bensamoun Y., 2007:13). Des inscriptions attestent lusage du latin crit aux xi/xiie sicle, on peut aussi retenir linstallation dun premier comptoir franais El-Kala (dit Bastion de France) prs dAnnaba, autoris par le Dey dAlger en 1560, mais la langue franaise a naturellement tait gnralise par loccupation coloniale qui sest chelonne sur plus dun sicle. Le Maghreb central (Awsa), lAlgrie actuelle, fut occupe en 1830, le Maghreb oriental (Ifrqiya) laTunisie en 1881, et le Maghreb occidental (al-aq) le Maroc en 19122. La prsence franaise a t de dure variable selon ces pays. Durant cette priode, la langue franaise sest rpandue dans ladministration, dans lenseignement o elle est devenue la langue officielle. Le premier Etat maghrbin ayant accd lindpendance fut la Tunisie en 1956. Le Maroc suivra de prs en 1956. Enfin lAlgrie est parvenue lindpendance aprs plusieurs annes de lourdes et tragiques preuves en 1962. Elle a donc partag le destin de la France pendant 132 annes, et cette longue priode de coexistence a laiss une empreinte indlbile, tant dans lesprit des Algriens que des Franais, quau plan linguistique pour le sujet qui nous concerne. Cette tendance aurait d sinverser aprs lindpendance en 1962, mais paradoxalement il y eut une recrudescence de lusage du franais, notamment sous limpulsion de leffort dvelopp dans le domaine ducatif par le nouveau pouvoir. Le corps enseignant constitu principalement dinstituteurs ou de professeurs algriens francophones ou de Franais cooprants a conduit naturellement un enseignement bilingue, arabe et franais. Cette organisation a perdur jusquen 1978, date de la mise en place de larabisation gnralise dans les administrations et lducation o le franais ne fut plus considr quen tant que langue trangre partir de la classe de quatrime fondamentale. Malgr ce recul dans les organismes de ltat, la langue franaise est reste omniprsente dans les activits conomiques. Elle a gard une place prpondrante dans les mdias, la presse, la radio, la tlvision. Et plus
23

Synergies Monde arabe n 8 - 2011 pp. 19-32

rcemment, dans le cadre de la rforme du systme ducatif initie en mai 2000 et labore par la Commission Nationale de Rforme du Systme ducatif (CNRSE), la langue franaise a repris une place plus consquante dans lducation comme premire langue trangre. (Ferhani F-F., 2006). Ce rapide historique des langues et parlers rencontrs au Maghreb montre, sil en tait besoin, que cette rgion, du fait de son histoire tourmente et de sa position gographique entre Orient et Occident, a t le lieu de rencontres de cultures trangres qui ont laiss des traces plus ou moins profondes de leurs langues. La langue dominante est, bien entendu, larabe sous diffrentes formes, suivi du franais, de dialectes issus du Berbre, et linfluence localement dexpressions ou de termes trangers. La situation o cette complexit est la plus marque est certainement lAlgrie du fait de la longue prsence franaise qui est encore dans tous les esprits. 3Les diffrents parlers en Algrie 3.1La diversit linguistique La langue parle en Algrie, communment appele arabe algrien, a beaucoup emprunt dautres langues telles que lespagnol, le turc3, le franais (voir quelques exemples en annexe), et plus rarement en litalien en fonction de la proximit gographique ou des rencontres historiques. Cet apport se traduit par une situation linguistique trs complexe, caractrise par la pratique de diffrents parlers ou dialectes comme la constat S.Abdelhamid: Le problme qui se pose en Algrie ne se rduit pas une situation de bilinguisme, mais peut tre envisag comme un phnomne de plurilinguisme. (Abdelhamid, S.,.2002:35). En effet, cette complexit de la situation linguistique en Algrie est due son histoire et sa gographie. Cest la diversit linguistique, qui pour John Gumperz, est plus quune simple affaire de comportement: cest une ressource communicative dans la vie quotidienne. (Gumperz J-J., 1981:27). Lespace sociolinguistique algrien est caractris principalement par une confrontation permanente des langues en prsence: larabe et ses dialectes rgionaux, le franais et le kabyle4, sans oublier ses varits telles que le berbre, le chaoui5, le mzabi, le targui, qui constituent la palette des parlers observs chez les Algriens. lindpendance de lAlgrie (1962) seuls larabe, le berbre et le franais se sont maintenus dans le paysage linguistique algrien. Ces trois langues ou dialectes ont merg de lHistoire pour former la situation linguistique actuelle. Celles-ci peuvent se pratiquer dans une mme aire gographique, sous des formes trs fluctuantes o alternent lemprunt, linterfrence, le code switching (alternance codique ou mtissage)...avec des rapports complexes entretenus entre elles ou leurs variantes. Trois proprits caractrisent le champ arabophone: le grand nombre de ses locuteurs, ltendue gographique et le nombre de varits de ses langages.

24

volution ethnique et dialectes du Maghreb

linstar de ce qucrivait Gumperz J-J., quiconque a pris le temps dobserver des groupes naturels en pleine conversation se rend compte que linformation sur les schmas dinterprtation est transmise la fois par le contenu de la phrase et par des questions de formes telles que le choix de la prononciation, du dialecte, ou le style de discours, (Gumperz J.J., 1989:5), portons un regard sur les pratiques langagires des Algriens dans la vie de tous les jours. Que peut-on dire propos de conversations observes dans les diffrentes classes sociales? Laspect sociolinguistique dune conversation formelle ou informelle peut constituer un centre dintrt pour tout chercheur averti et curieux de connatre les raisons de lemploi de deux langues, ou plus, au sein dun mme discours. En effet, la matrise ou la connaissance de plus dune langue na rien dexotique, car nombreux sont les locuteurs algriens bilingues. Cependant, lemploi de deux ou plusieurs codes dans un mme discours, notamment dans le cadre des conversations lcole, au foyer ou dans la rue, est une source inpuisable de questionnements sur les motivations de ces choix linguistiques. Un constat simpose: le parler utilis par la plupart des gens est truff de mots ou de fragments de discours en langue franaise. Nous sommes, ici, en prsence de lalternance entre deux langues diffrentes : larabe et le franais. Le phnomne observ dans ces parlers de divertissements est lalternance codique que John. J. Gumperz dfinit comme la juxtaposition lintrieur dun mme change verbal de passages dont le discours appartient deux systmes ou sous-systmes grammaticaux diffrents. (Grogean F., 1984:2). Avec toutes les ambiguts quelle provoque, lalternance codique est un phnomne frquent dans les conversations quotidiennes des Algriens. 3.2La coexistence des langues et dialectes en Algrie La sphre linguistique de lAlgrie semble plutt complexe vue de lextrieur, avec dune part ses populations arabophones et berbrophones, et dautre part, des individus francophones dans les deux populations. Beaucoup dAlgriens sont qualifis de bilingues dans le sens de la dfinition que donne F. Grosjean:
[ ...] est bilingue la personne qui se sert rgulirement de deux langues dans la vie de tous les jours et non qui possde une matrise semblable et parfaite des deux langues. (Grogean F. , 1984:2).

Comment cette situation de plurilinguisme est-elle vcue par les Algriens? Est-ce que les codes du contact (lemprunt, lalternance codique, linterfrence ...) utiliss par les Algriens servent rellement de stratgie de communication ou sont-elles sources de conflits ? Cest--dire, est-ce que ces codes tablissent une passerelle communicative entre les communauts, ou au contraire sont-elles lorigine de quiproquo ou mme de tensions? Quelles sont les difficults engendres du fait de limpact de lhybridation des codes (arabe, kabyle, franais) en Algrie. Quels sont les enjeux sur les politiques linguistiques, leur influence en fonction des situations familiales, scolaires, ou professionnelles?

25

Synergies Monde arabe n 8 - 2011 pp. 19-32

La mthode retenue consiste faire une analyse dynamique de la situation sociolinguistique en Algrie, toujours problmatique, do la ncessit dinterroger les donnes affrentes dans le contexte algrien travers un ensemble de questions qui tiennent compte des lments suivants:
les parlers en prsence sur le march linguistique algrien, leurs statuts et fonctions. la place et le rle de larabe, du kabyle et du franais dans la vie de tous les jours.

4Les langues officielles et les parlers usuels Le champ linguistique oral et crit comprend essentiellement larabe classique, larabe standard moderne, larabe dit intermdiaire, larabe dialectal algrien, le berbre et ses diverses varits (le mozabite, le kabyle, le berbre des Aurs, le Chleuh, etc.). Parmi les langues trangres le franais, comme nous lavons dit, a une position majeure dans les activits conomiques et dans les mdias, presse crite, radio, tlvision. Le franais est aussi la langue denseignement des matires scientifiques et technologiques dans les universits. Le franais et langlais sont les langues de communication pratiques dans les milieux techniques et industriels des industries du ptrole et du gaz. Vient ensuite avec une moindre importance, lespagnol principalement dans le parler oranais o, pendant lpoque coloniale, des gnrations ont ctoy la communaut espagnole de cette rgion tant rurale que citadine. Venons-en maintenant aux langues officielles, ou reconnues comme telles, larabe, le tamazight, et aux dialectes arabes et berbres. 4.1Larabe classique Larabe classique est la forme de la langue qui dcoule directement des coles et des grammairiens mdivaux dont certains sont cits au dbut de cet article, avec bien entendu les enrichissements apports au cours de plus dun millnaire:
[...] cette langue surnomme, survalue, dessence divine, modle de la littrature classique et moderne. (Taleb Ibrahimi, 1995:25).

Larabe classique nest pas une langue de conversation courante, il nest la langue maternelle de personne. Cette langue, dite aussi littraire ou littrale, est la langue soutenue entre lettrs dont elle est le moyen de communiquer privilgi. Elle est caractrise par la prcision et la rigueur de ses rgles grammaticales trs nombreuses qui rendent son acquisition difficile. En Algrie, quoique officielle, elle nest pas de pratique spontane et nest utilise que pour des actes formels particuliers. Cependant, tant commune tous les pays arabes, elle est la seule langue de communication inter-arabe. Cest lune des six langues officielles des Nations Unies depuis 1973.6 4.2Larabe standard moderne ou standard contemporain Cette variante est qualifie darabe standard, moderne ou encore darabe scolaire. Elle est une volution littraire moderne de larabe classique, pratique par une lite:

26

volution ethnique et dialectes du Maghreb Larabe moderne, langue des mass mdias, du dbat politique, de la littrature contemporaine, des changes universitaires est de plus en plus [...] la forme de communication entre deux Arabes venant de pays arabes diffrents condition quils aient suivi une scolarit minimum et quils ne disposent pas de la possibilit de sexprimer dans une autre langue vhiculaire.(Helmy Brahim cit parTaleb Ibrahimi, 1995:31).

Quant Taleb Ibrahim Khaoula, elle prcise que si cette nouvelle variante de larabe a la faveur des acteurs de la communication, elle na pas pour autant dtrn larabe classique qui garde toujours la prfrence des lettrs:
Larabe standard est bien, lheure actuelle, le support de la littrature moderne avec lapparition dune nouvelle forme dcriture arabe, mais il est surtout vulgaris par les mass mdias crits et parls qui contribuent son expansion et par l mme son uniformisation dans toute laire arabophone. (Taleb Ibrahimi, 1995:29-30). En Algrie, plus que partout ailleurs, lorsquon parle de la langue arabe, cest bien entendu larabe classique que lon fait rfrence. (Taleb Ibrahimi, 1995:25).

4.3Larabe intermdiaire Cette troisime langue vhiculaire du Maghreb, qualifie de muhaaba, est la fois une variante simplifie de larabe standard moderne et une forme leve de larabe dialectal; possdant la syntaxe et la morphologie du dialecte, il emprunte son lexique aussi bien au dialecte qu larabe standard moderne, ce registre se trouve en pleine volution aujourdhui et stend progressivement; sil est essentiellement oral, son domaine diffre pourtant de celui de larabe parl (dialectal), et sutilise couramment dans les mdias et dans lenseignement primaire et secondaire. Il a cours dans les pays du Maghreb et quelle que soit son appellation, il prsente des caractristiques linguistiques semblables:
Les sociolinguistes algriens font part, ces dernires annes, de lmergence dune autre varit darabe qui serait une variante intermdiaire entre larabe classique et larabe algrien, savoir entre larabe classique et larabe populaire algrien. Lmergence de cette nouvelle variante concerne tous les tats du Maghreb, dailleurs au Maroc on parle de larabe marocain mdian. (Youssi, 1986:29).

4.4Larabe dialectal Quelle place pour larabe dialectal en Algrie ? Bien que reconnu comme langue maternelle, cet idiome, sous linfluence des traditions clate en dialectes locaux. Larabe maternel ou algrien, langage de la majorit des locuteurs algriens, est la vritable langue des conversations quotidiennes et cest travers elle que se construit limaginaire de lindividu, son univers affectif..(Youssi, 1986:28). Larabe dialectal algrien, dans ses diffrentes variantes, appartient la sphre maghrbine:
Cette sphre maghrbine assez spcifique a t marque par le conservatisme de ses locuteurs, linfluence hilalienne et lexistence de noyaux irrductibles de trs vieilles varits qui remontent larrive des premires tribus arabes, linfluence andalouse avec la venue de milliers de rfugis andalous aprs la Reconquista au xve sicle, par le substrat berbre [] et a subi plus tard les influences successives de lespagnol, de litalien mais surtout du turc [] et du franais aprs la colonisation.. (Youssi, 1986:27). 27

Synergies Monde arabe n 8 - 2011 pp. 19-32

En effet, larabe populaire algrien, et plus gnralement larabe populaire maghrbin,7 se distingue des dialectes parls au Moyen-Orient8 souvent plus proche de larabe classique. Dune part larabe algrien, appel aussi dria, est clat en plusieurs parlers rgionaux non crits et non normaliss. Malgr cet clatement, il demeure la premire langue de communication des Algriens. Il sert galement souvent de langue vhiculaire entre locuteurs de communauts amazighophones loignes gographiquement lorsque lintercomprhension est juge laborieuse. Considr par beaucoup comme un registre bas, voire une variante dgrade, il ne bnficie daucun prestige. Dautre part, larabe dialectal algrien est nourri de nombreux emprunts trangers. Lintgration de ces emprunts, notamment franais, est marque par des flexions phonologiques rsultant de linfluence du substrat local; par ailleurs, des accents typiques caractrisent les parlers rgionaux. En outre, on constate des variations linguistiques propres chaque rgion; on peut distinguer le dialecte algrois (surtout influenc par le berbre et le turc), le dialecte oranais (influenc par lespagnol), le dialecte constantinois (influenc par litalien), le dialecte tlemcenien (influenc par larabe andalou), etc., lesquels sont sensiblement diffrents par le lexique, la prononciation ou la grammaire. Toutefois, les fluctuations et les nuances entre ces parlers naltrent nullement la comprhension entre les locuteurs des diverses rgions. Selon lorigine socioculturelle des locuteurs, trois types darabe algrien peuvent tre distingus:
Le parler citadin: rpandu dans les grandes villes (Tlemcen, Oran, Alger, Constantine). Cependant, ce parler a subi avec le temps linfluence rurale provoque par lexode vers les villes. Le parler rural ou bdoui : qui prsente des spcificits phontiques et morphophonologiques. Le parler des ala : il sagit de lidiome des nomades qui se dplacent principalement sur les hauts plateaux et le dsert saharien; ils ont leur propre parler relativement peu influenc par les autres parlers rgionaux. Leur langue na t que peu infiltre par des emprunts.

4.5Le tamazight Le tamazight est reconnu comme langue nationale depuis 2002 en Algrie9. Cette reconnaissance recente, mme si elle ne satisfait pas compltement les partisans de la culture berbre (le tamazight est reconnu langue nationale mais na pas le statut de langue officielle), est laboutissement de revendications culturelles, qui ont dbord parfois sur le politique. Ce mouvement revendicatif remonte en 1973, lorsqu luniversit dAlger le cours de berbre de Mouloud Mammeri et lenseignement de lethnologie sont supprims. Ces deux interdictions sont ressenties comme un coup darrt la prise de conscience:
dune historicit berbre trs antrieure larabisation et lislamisation du Maghreb, et dune singularit linguistique et culturelle berbre.

28

volution ethnique et dialectes du Maghreb

Laction du mouvement qui en rsultera, le MCB (Mouvement Culturel Berbre), aprs de nompbreuses pripties, dont certaines dramatiques en Kabylie (1988 et 2001), parviendra obtenir cette conciliation et cette reconnaissance dans un climat plus apais. Le tamazight connait un regain de notorit dans les milieux ducatifs et les mdias, domaines dont il tait exclu. Son introduction progressive dans les tablissements du cycle du primaire et des collges des rgions les plus concernes devrait tre favorable son dveloppement. Cependant les dialectes berbres, confronts larabe algrien et au franais, en particulier dans les zones urbaines, connaissent une rgression de leur emploi. Ils restent nanmoins en usage dans les relations familiales et les zones montagneuses ou retires. 5Conclusion Le paysage linguistique du Maghreb, et tout particulirement de lAlgrie, se caractrise par une complexit qui rsulte de la rencontre de trois familles de langues, larabe classique ou larabe dialectal, le berbre et le franais, qui sont la fois complmentaires et concurentes. Nous ferons ntre, cette dfinition donne par K.T. Ibrahimi, qui correspond au contexte algrien:
[] qui, par son appartenance trois aires culturelles au moins, est travers non plus par un seul rapport dimposition symbolique mais trois rapports diffrents qui structurent les relations inter-varits linguistiques en faisant de chaque langue un enjeu de lutte pour le pouvoir symbolique dune part, et constituent, dautre part un facteur important dans la structuration des reprsentations et des attitudes quadoptent les locuteurs vis-vis de chaque varit. (Djabiri M.A. cit par Taleb Ibrahimi, 1995:54).

Notre objectif a t de montrer que la richesse de cette situation linguistique constitue un vritable terrain de recherches en raison du fait que le paysage linguistique continue subir des changements importants. Larabe reste naturellement dominant, le tamazight est reconnu langue nationale, et la langue franaise occupe une place fondamentale dans la socit algrienne, et ce, dans tous les secteurs : sociaux, conomiques, ducatifs... Ce voisinage constant des langues se traduit par des emprunts de vocables. Dans larabe dialectal comme dans le kabyle les emprunts faits au franais sous syntagmes sont alatoirement soumis la structure des langues rceptrices; dans les quatre cas cits ci-aprs, la langue rceptrice assujettit, sous tous les aspects (morphologique, syntaxique, phonologique), ces emprunts sa propre structure.
Du franais larabe dialectal. De larabe dialectal au kabyle. Du franais au kabyle Du kabyle larabe dialectal.

La pertinence de lemprunt est justifie par le dessein de combler un vide linguistique ou par le souci dune conomie de langage ou encore pour exprimer des raisons psychologiques (exotisme, snobisme ). Lemprunt, lorigine facilitation linguistique entre langues, concourt, et cest l aussi son aspect positif au croisement des cultures et des civilisations.

29

Synergies Monde arabe n 8 - 2011 pp. 19-32

Le changement est lgitime, puisque la condition naturelle de la langue est lvolution, alors que le conservatisme dune langue, faute dune quelconque considration, politique, psychologique, philosophique ou autre, nengendre que la rgression, voire mme la dsutude. Le berbre et prcisment le kabyle sont dans ce dilemme. Pour lever cette alternative les linguistes devront rnover ces langues avec des nologismes et les consolider en unifiant ses variantes dialectales, pourquoi pas dans un seul systme, qui deviendrait la langue berbre ou tamazight.
Bibliographie
Abdelhamid, S., 2002. Pour une approche sociolinguistique de lapprentissage de la prononciation du franais langue trangre chez les tudiants du Dpartement de franais Universit de Batna. Thse de Doctorat, Universit de Batna. Ageron, Ch-R, 1964. Histoire de lAlgrie comtemporaine. Que sais-je. Coquet, J-C, 2003. Le Discours et son sujet. Klincksieck. Despois, J , 1949. LAfrique du Nord. Paris, PUF Ferhani, F-F, Algrie, lenseignement du Franais la lumire de la rforme. Revue Le Franais aujourdhui n154, 2006/3. Site internet:www.armand-colin.com/revues_article. Gaid., M., 1985. Aguellids et Romains en Berbrie. OPU, Alger. Grosgean, F., 1984. Le bilinguisme : vivre avec deux langues. In :Tranel, n7. Gumperz, J-J., 1989. Sociolinguistique interactionnelle, approche interprtative. Paris, LHarmattan. 1981. Engager la conversation. Paris, d. de minuit.

Ibn Haldn, 1969. Histoire des Berbres et des dynasties musulmanes de lAfrique septentrionale, traduction du Baron de Slane. Paris, d. Librairie orientaliste Paul Geuthner. 1996. Muqaddimat Ibn Haldn, Beyrouth, al-Maktaba al-Ariyya. Julien, Charles-Andr, 1994, Histoire de lAfrique du Nord, Payot, Paris. Kaddache, M., 1982. LAlgrie dans lantiquit. SNED Alger. Katan Bensamoun, Y., 2007. Le Maghreb de lempire ottoman la fin de la colonisation franaise. Paris Belin. Masson, D, 1980. Essai dinterprtation du Coran inimitable. Dr al-Kitb al-Mar et Dr al-Kitb alLubnn. Taleb Ibrahimi, Kh., 1995. Les algriens et leur(s) langue(s) : Elments pour une approche sociolinguistique de la socit algrienne. Alger, al-ikma. Youssi, A, 1986. Larabe marocain mdian, analyse fonctionnelle de rapports syntaxiques. Thse de doctorat dEtat, Paris V, la Sorbonne.

30

volution ethnique et dialectes du Maghreb Annexe Quelques exemples de mots du dialecte algrien emprunts

31

Synergies Monde arabe n 8 - 2011 pp. 19-32 Notes


La langue arabe a t historiquement consacre par la rvlation coranique. Le texte sacr est trs explicite sur ce fait, larabe y est manifi et prsent comme tant dune perfection ingale. Par exemple: nous avons fait descendre un Coran arabe (Coran, S20, v.113, tr. D. Masson, 1980); cest une rvlation en langue arabe claire (Coran, S26, v195, tr. D. Masson, 1980). 2 Le sultan Moulay Hafid et Lyautey signent le 30 mai 1912 le trait de protectorat, dit trait de Fs. Mais ce nest quen 1934, que la dernire rgion, le jbel Saghro, fut pacifie. 3 ... quant la prsence des Espagnols on peut parler de deux priodes, la premire remonte 1509 avec le dbarquement de la flotte gouverne par Don Diego Fernandez de Cordoba, une occupation qui se maintient jusquen 1792. La seconde correspond aux vagues migratoires des annes trente, il sagit de rfugis politiques, rpublicains pour la plupart. Parmi les populations europennes tablies dans certaines villes de louest les deux tiers (2/3) taient de souche espagnole. La prsence des Espagnols a laiss beaucoup de traces linguistiques dans les parlers en Algrie. Aprs avoir chass les Espagnols, les Turcs occupent lAlgrie de 1516 jusqu 1830. Pendant toute cette priode, la langue turque tait la langue officielle de ladministration ottomane, mais son usage tait restreint par rapport la langue arabe, il faut dire que la domination turque ft peu prs exclusivement militaire et fiscale (Despois, 1949: 130). 4 Kabyle: ce terme est dorigine arabe et veut dire tribus, et en loccurrence appliqu en Algrie aux tribus du nord. 5 Chaoui: Chaouia est aussi un mot dorigine arabe, dsignant ceux qui vivent de llevage, en Algrie les tribus de la rgion des Aurs qui pratiquent le pastoralisme. 6 Quand les Nations unies ont t fondes en 1945, cinq langues officielles ont t retenues : langlais, le mandarin, lespagnol, le franais et le russe. Larabe a t ajout le 18 dcembre 1973, par la Rsolution 3191 de lassemble gnrale des Nations Unies. 7 Ibn aldn, al-Muqaddima, p.984: ... le langage autochtone [algrien] a pris le dessus sur la langue arabe. Il en rsulte une langue mixte, o domine le berbre, et les dialectes maghrbins sont les plus loigns de larabe classique. 8 Il est classique de distinguer les dialectes orientaux et les dialectes occidentaux. Les premiers comprennent les dialectes gyptiens, syro-libanais, palestiniens et iraquiens. Mais aussi les parlers arabiques et nordarabiques, rpandus dans les rgions suivantes: iz, Nad, aramawt, Ymen, afr, Dana, Umn. Les seconds, pour lessentiel maghrbins, sont les parlers de la Libye, du Maroc, de la Tunisie, de lAlgrie, lancien dialecte andalou et lassniyya de Mauritanie. 9 La rvision en 2002 de la Constitution de lEtat Algrien prcise: art. 3, lArabe est la langue nationale et officielle, et art. 3 bis, Tamazight est galement langue nationale.
1

32

You might also like