Professional Documents
Culture Documents
اﻟﻒ
ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﺎرﻳﺦ در اﺧﺘﻴﺎر ﮔﺮﻓﺘﻦ داراﻳﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد Commencement 21 آﻏﺎز اﺟﺎره
of the lease term
ﻳﺎ آﻏﺎز ﺗﻌﻠﻖ ﮔﺮﻓﺘﻦ اﺟﺎرهﺑﻬﺎ ،ﻫﺮ ﻛـﺪام ﻣﻘـﺪم ﺑﻨﺪ 5
اﺳﺖ.
Lease ﻣﻮاﻓﻘﺘﻨﺎﻣــﻪاي اﺳــﺖ ﻛــﻪ ﺑــﻪ ﻣﻮﺟــﺐ آن ،اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21 اﺟﺎره
اﺟﺎره دﻫﻨﺪه در ﻗﺒﺎل درﻳﺎﻓـﺖ ﻣﺒﻠـﻎ ﻳـﺎ ﻣﺒـﺎﻟﻎ ﺑﻨﺪ 5
ﻣﺸﺨﺼﻲ ﺣﻖ اﺳﺘﻔﺎده از داراﻳﻲ را ﺑﺮاي ﻣـﺪت
ﻣﻮرد ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻪ اﺟﺎرهﻛﻨﻨﺪه واﮔﺬار ﻣﻲﻛﻨﺪ.
Finance lease اﺟـــــــﺎره ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از اﺟـﺎرهاي ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﻣﻮﺟـﺐ آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
ﺗﻘﺮﻳﺒـﺎً ﺗﻤــﺎم ﻣﺨــﺎﻃﺮات و ﻣﺰاﻳــﺎي ﻧﺎﺷــﻲ از ﺑﻨﺪ 5 ﺳﺮﻣﺎﻳﻪاي
ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ داراﻳﻲ ﺑﻪ اﺟﺎرهﻛﻨﻨﺪه ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻣـﻲﺷـﻮد.
ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ داراﻳﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻬﺎﻳﺘﺎً اﻧﺘﻘﺎل ﻳﺎﺑﺪ ﻳﺎ
اﻧﺘﻘﺎل ﻧﻴﺎﺑﺪ.
Operating lease اﺟـــــــﺎره ﺑﻪ اﺟﺎرهاي ﻏﻴـﺮ از اﺟـﺎره ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪاي اﻃـﻼق اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
ﺑﻨﺪ 5 ﻣﻲﺷﻮد. ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ
Non-cancelable اﺟــﺎره ﻏﻴــﺮ ﻧﻮﻋﻲ اﺟﺎره اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻨﻬﺎ در ﻣﻮارد زﻳـﺮ ﻗﺎﺑـﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
lease
ﺑﻨﺪ 5 ﻓﺴﺦ اﺳﺖ: ﻗﺎﺑﻞ ﻓﺴﺦ
اﻟﻒ .وﻗﻮع ﺑﺮﺧﻲ ﭘﻴـﺸﺎﻣﺪﻫﺎي اﺣﺘﻤـﺎﻟﻲ ﺑﻌﻴـﺪ
ب .ﺑﺎ ﻣﺠﻮز اﺟﺎرهدﻫﻨﺪه
ج .اﻧﻌﻘﺎد ﻗﺮارداد ﺟﺪﻳـﺪ اﺟـﺎره ﺑـﺮاي ﻫﻤـﺎن
داراﻳﻲ ﻳﺎ داراﻳﻲ ﻣﺸﺎﺑﻪ ،ﺑﻴﻦ ﻫﻤﺎن اﺟﺎرهﻛﻨﻨـﺪه
و اﺟﺎرهدﻫﻨﺪه ،ﻳﺎ
د .ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﺒﻠﻎ اﺿﺎﻓﻲ ﺗﻮﺳﻂ اﺟﺎرهﻛﻨﻨﺪه ،ﺑـﻪ
ﮔﻮﻧﻪ اي ﻛﻪ در آﻏﺎز اﺟﺎره در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ اﺳﺘﻤﺮار
اﺟﺎره اﻃﻤﻴﻨﺎﻧﻲ ﻣﻌﻘﻮل وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
Foreign ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻫﺮ واﺣﺪ ﭘﻮﻟﻲ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از واﺣﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16 ارز
currency
ﺑﻨﺪ 7 ﭘﻮل ﮔﺰارﺷﮕﺮي
Entity-specific ارزش ﻓﻌﻠـﻲ ﺧـﺎﻟﺺ ﺟﺮﻳﺎﻧﻬـﺎي ﻧﻘـﺪي آﺗــﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11 ارزش
value
ﻧﺎﺷــﻲ از ﻛــﺎرﺑﺮد ﻣــﺴﺘﻤﺮ داراﻳــﻲ ازﺟﻤﻠــﻪ ﺑﻨﺪ 5 اﻗﺘﺼﺎدي
ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﻧﻘﺪي ﻧﺎﺷﻲ از واﮔﺬاري ﻧﻬﺎﻳﻲ آن
Entity-specific ﺧـﺎﻟﺺ ارزش ﻓﻌﻠـﻲ ﺟﺮﻳﺎﻧﻬـﺎي ﻧﻘـﺪي آﺗــﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17 ارزش
value
ﻧﺎﺷــﻲ از ﻛــﺎرﺑﺮد ﻣــﺴﺘﻤﺮ داراﻳــﻲ از ﺟﻤﻠــﻪ ﺑﻨﺪ 5 اﻗﺘﺼﺎدي
ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﻧﻘﺪي ﻧﺎﺷﻲ از واﮔﺬاري ﻧﻬﺎﻳﻲ آن
Residual value ﻣﺒﻠﻎ ﺑـﺮآوردي ﻛـﻪ واﺣـﺪ ﺗﺠـﺎري در ﺣـﺎل اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11 ارزش
ﺣﺎﺿﺮ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ از واﮔـﺬاري داراﻳـﻲ ﭘـﺲ از ﺑﻨـــــﺪ 5و ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه
ﻛﺴﺮ ﻣﺨﺎرج ﺑﺮآوردي واﮔﺬاري ﺑﺪﺳـﺖ آورد ،اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17
ﺑﺎ اﻳﻦ ﻓﺮض ﻛﻪ داراﻳﻲ در وﺿﻌﻴﺖ ﻣﺘﺼﻮر در ﺑﻨﺪ 5
ﭘﺎﻳﺎن ﻋﻤﺮ ﻣﻔﻴﺪ ﺑﺎﺷﺪ
Selling price ﺑﻬــﺎي ﻓــﺮوش ﺑــﺮآوردي ﺟــﺎري ﻳــﻚ واﺣــﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 29 ارزش ﻓﺮوش
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ در وﺿﻌﻴﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻓـﺮوش آن ،ﺑﻨﺪ 6
در ﻫﺮ ﻣﻘﻄﻊ زﻣﺎﻧﻲ.
Actuarial ارزش ﻓﻌﻠــﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ارزش ﻓﻌﻠﻲ ﭘﺮداﺧﺘﻬﺎي ﻣـﻮرد اﺳﺘﺎﻧﺪارد 27
present value of
promised ﻣﺰاﻳــــــﺎي اﻧﺘﻈﺎر ﺑﻪ اﻋﻀﺎي ﻃﺮح ﺑﺎﺑﺖ ﺳـﻨﻮات ﺧـﺪﻣﺖ ﺑﻨﺪ 5
retirement
benefits ﺑﺎزﻧﺸـــﺴﺘﮕﻲ ﮔﺬﺷﺘﻪ آﻧﺎن ﻛﻪ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻣﻔﺮوﺿﺎت ا ﻛﭽـﻮﺋﺮي
ﻣﺒﺘﻨـــﻲﺑـــﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣـﻲ ﺷـﻮد .ﺧـﺎﻟﺺ داراﻳﻴﻬـﺎي ﻃـﺮح
)ارزش وﻳﮋه ﻃﺮح( ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از داراﻳﻴﻬـﺎي ا ﻛﭽﻮﺋﺮي
ﻃﺮح ﻣﻨﻬﺎي ﺑﺪﻫﻴﻬﺎي آن ﻏﻴـﺮ از ارزش ﻓﻌﻠـﻲ
ﻣﺰاﻳﺎي ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﻲ ﻣﺒﺘﻨﻲﺑﺮ ا ﻛﭽﻮﺋﺮي.
Fair value ﻣﺒﻠﻐﻲ اﺳﺖ ﻛـﻪ ﺧﺮﻳـﺪاري ﻣﻄﻠـﻊ و ﻣﺎﻳـﻞ و اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 3 ارزش
ﻓﺮوﺷﻨﺪهاي ﻣﻄﻠﻊ و ﻣﺎﻳﻞ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ در ﻣﻌﺎﻣﻠﻪاي ﺑﻨــــــﺪ ،8 ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ
ﺣﻘﻴﻘﻲ و در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي ،ﻳﻚ داراﻳـﻲ را در اﺳﺘﺎﻧﺪارد 10
ﺑﻨــــــﺪ ،3 ازاي ﻣﺒﻠﻎ ﻣﺰﺑﻮر ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﺒﺎدﻟﻪ ﻛﻨﻨﺪ
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11
ﺑﻨــــــﺪ ،5
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16
ﺑﻨــــــﺪ ،7
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17
ﺑﻨــــــﺪ ،5
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 19
ﺑﻨــــﺪ ،9و
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
ﺑﻨﺪ 5
Fair value ﻣﺒﻠﻐﻲ اﺳﺖ ﻛـﻪ ﺧﺮﻳـﺪاري ﻣﻄﻠـﻊ و ﻣﺎﻳـﻞ و اﺳﺘﺎﻧﺪارد 26 ارزش
ﻓﺮوﺷﻨﺪهاي ﻣﻄﻠﻊ و ﻣﺎﻳﻞ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ در ﻣﻌﺎﻣﻠﻪاي ﺑﻨﺪ 9 ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ
ﺣﻘﻴﻘﻲ و در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي ،ﻳﻚ داراﻳـﻲ را در
ازاي ﻣﺒﻠﻎ ﻣﺰﺑﻮر ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﺒﺎدﻟﻪ ﻳﺎ ﻳﻚ ﺑﺪﻫﻲ
را ﺗﺴﻮﻳﻪ ﻛﻨﻨﺪ.
Proportional ارزش ﻧــﺴﺒﻲ ﻧﺴﺒﺖ ارزش ﻓﺮوش ﻫﺮ واﺣـﺪ ﺳـﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﺑـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 29
selling price
ارزش ﻓﺮوش ﻣﺠﻤـﻮع واﺣـﺪﻫﺎي ﺳـﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﺑﻨﺪ 6 ﻓﺮوش
ﻳﻚ ﭘﺮوژه ﻳﺎ ﻧﺴﺒﺖ ارزش ﻓﺮوش ﻫـﺮ ﭘـﺮوژه
ﺑﻪ ارزش ﻓﺮوش ﻣﺠﻤﻮع ﭘﺮوژهﻫﺎ.
Participants ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻠﻴﻪ اﻓﺮاد اﻋﻢ از ﺷﺎﻏﻠﻴﻦ ،ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﺎن و اﺳﺘﺎﻧﺪارد 27 اﻋﻀـﺎ
ﻣﺴﺘﻤﺮي ﺑﮕﻴﺮاﻧﻲ اﺳـﺖ ﻛـﻪ از ﻣﺰاﻳـﺎي ﻃـﺮح ﺑﻨﺪ 5
ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﻲ ﺑﻬﺮهﻣﻨﺪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ.
Exceptional اﻗﻼم اﺳﺘﺜﻨﺎﻳﻲ اﻗﻼﻣﻲ ﺑﺎ اﻫﻤﻴﺖ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻨﺸﺄ آن روﻳـﺪادﻫﺎ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 6
(Special) items
ﻳــﺎ ﻣﻌــﺎﻣﻼﺗﻲ ﻣــﻲﺑﺎﺷــﺪ ﻛــﻪ در ﭼــﺎرﭼﻮب ﺑﻨﺪ 2
ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻋـﺎدي ﺷـﺮﻛﺖ واﻗـﻊ ﻣـﻲﮔـﺮدد و
ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اراﺋـﻪ ﺗـﺼﻮﻳﺮي ﻣﻄﻠـﻮب ،اﻓـﺸﺎي
ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ آﻧﻬﺎ ،ﻣﻨﻔﺮداً ﻳﺎ در ﺻﻮرت ﺗﺸﺎﺑﻪ ﻧـﻮع،
در ﻣﺠﻤﻮع ،ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ اﺳﺘﺜﻨﺎﻳﻲ ﺑﻮدن ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻳـﺎ
وﻗﻮع ﺿﺮورت ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ
Monetary items ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از وﺟﻪ ﻧﻘﺪ و داراﻳﻴﻬﺎ و ﺑﺪﻫﻴﻬﺎﻳﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16 اﻗﻼم ﭘﻮﻟﻲ
ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺒﻠﻎ ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺎ ﻗﺎﺑـﻞ ﺗﻌﻴﻴﻨـﻲ از ﺑﻨﺪ 7
وﺟﻪ ﻧﻘﺪ درﻳﺎﻓﺖ ﻳﺎ ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﻮد
Extraordinary اﻗــــــــﻼم اﻗﻼﻣﻲ ﺑﺎ اﻫﻤﻴﺖ و ﺑﺴﻴﺎر ﻏﻴﺮ ﻣﻌﻤﻮل اﺳﺖ ﻛـﻪ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 6
items
ﻣﻨﺸﺄ آن روﻳﺪادﻫﺎﻳﻲ ﺧﺎرج از ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻋﺎدي ﺑﻨﺪ 2 ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺮﻗﺒﻪ
ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و اﻧﺘﻈﺎر ﻧﻤﻲرود ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻜﺮر
ﻳﺎ ﻣﻨﻈﻢ واﻗﻊ ﺷﻮد
ب
Active market ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺑﺎزاري ﻛﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﺮاﻳﻂ زﻳـﺮ را اﺳﺘﺎﻧﺪارد 26 ﺑﺎزار ﻓﻌﺎل
ﺑﻨﺪ 9 دارد:
اﻟﻒ .اﻗـﻼم ﻣﺒﺎدﻟـﻪ ﺷـﺪه در ﺑـﺎزار ﻣﺘﺠـﺎﻧﺲ
ﻫﺴﺘﻨﺪ،
ب .ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺧﺮﻳﺪاران و ﻓﺮوﺷـﻨﺪﮔﺎن ﻣﺎﻳـﻞ در
ﻫﺮ زﻣﺎن وﺟﻮد دارﻧﺪ ،و
Liability ﻋﺒﺎرت از ﺗﻌﻬﺪ اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻨﺎﻓﻊ اﻗﺘـﺼﺎدي ﺗﻮﺳـﻂ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 4 ﺑﺪﻫﻲ
واﺣﺪ ﺗﺠـﺎري ،ﻧﺎﺷـﻲ از ﻣﻌـﺎﻣﻼت ﻳـﺎ ﺳـﺎﻳﺮ ﺑﻨﺪ 7
روﻳﺪادﻫﺎي ﮔﺬﺷﺘﻪ اﺳﺖ
Segment ﺑـــــﺪﻫﻴﻬﺎي ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺑﺪﻫﻴﻬﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﻣـﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﻗﺎﺑـﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 25
liability
اﻧﺘﺴﺎب و ﻳﺎ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎﻳﻲ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺨﺼﻴﺺ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ 6 ﻗﺴﻤﺖ
ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﺷﺪ.
Cost ﺑﻬــﺎي ﺗﻤــﺎم ﻣﺒﻠﻎ وﺟﻪ ﻧﻘﺪ ﻳﺎ ﻣﻌـﺎدل ﻧﻘـﺪ ﭘﺮداﺧﺘـﻲ و ﻳـﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11
ارزش ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺎﺑﻪ ازاﻫـﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﺟﻬـﺖ ﺑﻨﺪ 5 ﺷﺪه
ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻳﻚ داراﻳﻲ در زﻣﺎن ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺖ
آن واﮔﺬار ﺷﺪه اﺳﺖ و در ﺻـﻮرت ﻣـﺼﺪاق،
ﻣﺒﻠﻐــﻲ ﻛــﻪ ﺑﺮاﺳــﺎس اﻟﺰاﻣــﺎت ﺧــﺎص ﺳــﺎﻳﺮ
اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺣﺴﺎﺑﺪاري )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺨﺎرج ﺗـﺄﻣﻴﻦ
ﻣﺎﻟﻲ( ﺑﻪ آن داراﻳﻲ ﺗﺨﺼﻴﺺ ﻳﺎﻓﺘﻪ اﺳﺖ
Cost ﺑﻬــﺎي ﺗﻤــﺎم ﻣﺒﻠﻎ وﺟﻪ ﻧﻘﺪ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل ﻧﻘﺪ ﭘﺮداﺧﺘﻲ ﻳـﺎ ارزش اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17
ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺎﺑﻪ ازاﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﻬـﺖ ﺗﺤـﺼﻴﻞ ﺑﻨﺪ 5 ﺷﺪه
ﻳﻚ داراﻳﻲ در زﻣـﺎن ﺗﺤـﺼﻴﻞ ﻳـﺎ اﻳﺠـﺎد آن،
واﮔﺬار ﺷﺪه اﺳﺖ ،ﻳﺎ ﺣﺴﺐ ﻣﻮرد ،ﻣﺒﻠﻐﻲ ﻛـﻪ
در زﻣﺎن ﺷﻨﺎﺧﺖ اوﻟﻴﻪ ﺑﺮاﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص
ﺳﺎﻳﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺣﺴﺎﺑﺪاري ،ﺑـﻪ آن داراﻳـﻲ
ﺗﺨﺼﻴﺺ ﻳﺎﻓﺘﻪ اﺳـﺖ )ﻣﺎﻧﻨـﺪ ﻣﺨـﺎرج ﺗـﺄﻣﻴﻦ
ﻣﺎﻟﻲ(.
Replacement ﺑﻬــــــــﺎي ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﺨﺎرﺟﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺧﺮﻳـﺪ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 8
cost
ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺖ ﻳﻚ ﻗﻠﻢ ﻣﻮﺟﻮدي ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﺑﻨﺪ 3 ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ
ﺷﻮد
Depreciated ﺑﻬــــــــﺎي ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺑﻬﺎي ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻳـﻚ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11
replacement
cost ﺟــــﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ داراﻳﻲ )ﻳﻌﻨﻲ ﺑﻬـﺎي ﺟـﺎري ﺟـﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻳـﻚ ﺑﻨﺪ 5
داراﻳﻲ ﻧﻮ ﺑﺎ ﺗﻮان ﺧﺪﻣﺖدﻫﻲ ﻣـﺸﺎﺑﻪ( ﭘـﺲ از ﻣﺴﺘﻬﻠﻚ ﺷﺪه
ﻛﺴﺮ اﺳﺘﻬﻼك ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ ﺑﻬـﺎي ﻣﺰﺑـﻮر و ﻣـﺪت
اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه از آن داراﻳﻲ
Life insurance ﻧﻮﻋﻲ ﺑﻴﻤﻪ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﺣﻴﺎت ﻳﺎ ﻓﻮت اﻧﺴﺎن اﺳﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 28 ﺑﻴﻤﻪ زﻧﺪﮔﻲ
ﻛﻪ ﺑﻴﻤﻪﮔﺮ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﭘﺮداﺧـﺖ وﺟـﻮﻫﻲ ﻣﻌـﻴﻦ ﺑﻨﺪ 3
ﺑﺮاﺳﺎس روﻳﺪاد ﻣﺸﺨﺼﻲ ،اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻣﻲدﻫﺪ.
Reinsurance ﺑﻴﻤﻪاي اﺳﺖ ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﻣﻮﺟـﺐ آن ﻳـﻚ ﻃـﺮف اﺳﺘﺎﻧﺪارد 28 ﺑﻴﻤﻪ اﺗﻜﺎﻳﻲ
)ﺑﻴﻤﻪﮔﺮ اﺗﻜﺎﻳﻲ( در ازاى درﻳﺎﻓﺖ ﺣـﻖ ﺑﻴﻤـﻪ ،ﺑﻨﺪ 3
ﺟﺒﺮان ﺗﻤﺎم ﻳـﺎ ﺑﺨـﺸﻰ از ﺧـﺴﺎرت وارده ﺑـﻪ
ﻃﺮف دﻳﮕـﺮ )ﺑﻴﻤـﻪ ﮔـﺮ واﮔﺬارﻧـﺪه( را ﺑﺎﺑـﺖ
ﺑﻴﻤﻪﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎ ﺑﻴﻤﻪﻧﺎﻣﻪﻫـﺎي ﺻـﺎدره و ﻳـﺎ ﻗﺒـﻮﻟﻰ
ﺗﻮﺳﻂ وى ،ﺗﻌﻬﺪ ﻣﻲﻛﻨﺪ.
Pro rata or ﺑﻴﻤــﻪ اﺗﻜــﺎﻳﻰ ﻧﻮﻋﻰ ﺑﻴﻤﻪ اﺗﻜﺎﻳﻲ اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﻣﻮﺟـﺐ آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد 28
proportional
reinsurance ﺑﻴﻤﻪﮔـﺮ اﺗﻜـﺎﻳﻲ در ﻗﺒـﺎل درﻳﺎﻓـﺖ ﻧـﺴﺒﺘﻰ از ﺑﻨﺪ 3 ﻧﺴﺒﻰ
ﺣﻖ ﺑﻴﻤﻪ ﻗﺮارداد ﺑﻴﻤـﻪ اوﻟﻴـﻪ ،ﺗﻌﻬـﺪ ﻣـﻲﻛﻨـﺪ
ﺑﻪﻫﻤـﺎن ﻧـﺴﺒﺖ ﺧـﺴﺎرت وارده ﺑـﻪ ﺑﻴﻤـﻪﮔـﺮ
واﮔﺬارﻧﺪه را ﺟﺒﺮان ﻛﻨﺪ
General اﺳﺘﺎﻧﺪارد 28 ﺑﻪ ﺑﻴﻤﻪﻫﺎي ﻏﻴﺮ از ﺑﻴﻤﻪ زﻧﺪﮔﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد. ﺑﻴﻤﻪ ﻋﻤﻮﻣﻰ
insurance
ﺑﻨﺪ 3
پ
Advances ﭘﻴﺶ درﻳﺎﻓـﺖ ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺒﺎﻟﻎ درﻳﺎﻓﺘﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر اﺳـﺖ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 9
received
ﻛﻪ ﻛﺎر ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آن ﺗﺎ ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﺮازﻧﺎﻣـﻪ اﻧﺠـﺎم ﺑﻨﺪ 3 ﭘﻴﻤﺎن
ﻧﺸﺪه اﺳﺖ
Cost plus ﭘﻴﻤــﺎن اﻣــﺎﻧﻲ ﭘﻴﻤﺎن ﺑﻠﻨﺪ ﻣﺪﺗﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ آن ﻣﺨﺎرج اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 9
contract
)ﭘﻴﻤـــﺎن ﺑـــﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻣـﺘﻦ ﭘﻴﻤـﺎن ﺑـﻪ ﺑﻨﺪ 3
ﺣــﻖاﻟﺰﺣﻤــﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺗﺄدﻳﻪ و درﺻﺪ ﻣﻌﻴﻨﻲ از ﻣﺨﺎرج ﻣﺰﺑﻮر
ﻣﺒﺘﻨـــﻲﺑـــﺮ ﻳﺎ ﺣﻖ اﻟﺰﺣﻤﻪ ﺛﺎﺑﺘﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر ﭘﺮداﺧـﺖ
ﺷﻮد ﻣﺨﺎرج(
Construction ﭘﻴﻤـــــــﺎن ﭘﻴﻤﺎﻧﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ،ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺖ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 9
contract
ﻳﻚ داراﻳﻲ ﻣﻨﻔـﺮد ﻗﺎﺑـﻞ ﻣﻼﺣﻈـﻪ ﻳـﺎ اراﺋــﻪ ﺑﻨﺪ 3 ﺑﻠﻨﺪﻣﺪت
ﺧﺪﻣﺎت )ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از داراﻳﻴﻬﺎ ﻳﺎ ﺧﺪﻣﺎت ﻛـﻪ
ﺗﻮاﻣﺎً ﻳﻚ ﭘﺮوژه را ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﺪ( ﻣﻨﻌﻘﺪ ﻣﻲﺷﻮد
و ﻣﺪت زﻣﺎن ﻻزم ﺑﺮاي ﺗﻜﻤﻴﻞ ﭘﻴﻤـﺎن ﻋﻤـﺪﺗﺎً
ﭼﻨﺎن اﺳﺖ ﻛﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﭘﻴﻤﺎن در دورهﻫﺎي ﻣﺎﻟﻲ
ﻣﺘﻔﺎوت ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد .ﭘﻴﻤﺎﻧﻲ ﻛـﻪ ﻃﺒـﻖ اﻳـﻦ
اﺳﺘﺎﻧﺪارد ،ﺑﻠﻨﺪﻣﺪت ﺗﻠﻘﻲ ﻣﻲﮔﺮدد ،ﻣﻌﻤـﻮﻻً در
ﻃﻮل ﻣﺪﺗﻲ ﺑﻴﺶ از ﻳﻜﺴﺎل اﻧﺠﺎم ﺧﻮاﻫﺪ ﺷـﺪ .
ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ،ﻣﺪت ﺑـﻴﺶ از ﻳﻜـﺴﺎل ،ﻣﺸﺨـﺼﻪ
اﺻﻠﻲ ﻳﻚ ﭘﻴﻤـﺎن ﺑﻠﻨﺪﻣـﺪت ﻧﻴـﺴﺖ .ﺑﺮﺧـﻲ
ﭘﻴﻤﺎﻧﻬﺎي ﺑﺎ ﻣﺪت ﻛﻤﺘﺮ از ﻳﻜﺴﺎل ،ﻫﺮﮔﺎه از ﻧﻈﺮ
ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ دوره ،داراي ﭼﻨﺎن اﻫﻤﻴﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﺑﺎﺷـﺪ
ﻛﻪ ﻋﺪم اﻧﻌﻜﺎس درآﻣـﺪ و ﻫﺰﻳﻨـﻪ ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ و
ﺳﻮد ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آن ﻣﻨﺠـﺮ ﺑـﻪ ﻣﺨـﺪوش ﺷـﺪن
درآﻣﺪ و ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﻧﺘـﺎﻳﺞ دوره و ﻋـﺪم
اراﺋـﻪ ﺗﺼﻮﻳﺮي ﻣﻄﻠﻮب ﺗﻮﺳﻂ ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ
ﮔﺮدد ،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭘﻴﻤﺎن ﺑﻠﻨﺪﻣﺪت ﻣﺤـﺴﻮب
ﺷﻮد ،ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ اﻳﻨﻜﻪ روﻳـﻪ ﻣﺘﺨﺬه در واﺣـﺪ
ﺗﺠــﺎري از ﺳــﺎﻟﻲ ﺑــﻪ ﺳــﺎل دﻳﮕــﺮ ﺑــﻪ ﻃــﻮر
ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد
Fixed price ﭘﻴﻤﺎن ﺑﻠﻨـﺪ ﻣـﺪﺗﻲ اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﻣﻮﺟـﺐ آن اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 9 ﭘﻴﻤﺎن ﻣﻘﻄﻮع
contract
ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﺒﻠﻎ ﻣﻘﻄﻮع ﺑﺮاي ﻛﻞ ﭘﻴﻤﺎن ﻳـﺎ ﺑﻨﺪ 3
ﻳﻚ ﻧﺮخ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺮاي ﻫﺮ واﺣﺪ ﻣﻮﺿـﻮع ﭘﻴﻤـﺎن
ﻛﻪ در ﺑﺮﺧﻲ از ﻣﻮارد ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ ﺑﺮاﺳـﺎس
ﻣﻮادي ﺧﺎص ﻣﺸﻤﻮل ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ،ﺗﻮاﻓﻖ
ﻣﻲﻛﻨﺪ
ت
Date of ﺗــﺎرﻳﺦ ﺗﺄﻳﻴــﺪ ﺗﺎرﻳﺨﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ،ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣـﺎﻟﻲ را اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 5
authorization for
issue ﺻــــﻮرﺗﻬﺎي ﺑﻪ ﻃﻮر رﺳﻤﻲ و ﺑﺮاي آﺧـﺮﻳﻦ ﺑـﺎر ﺑـﻪ ﻣﻨﻈـﻮر ﺑﻨﺪ 3
اﻧﺘﺸﺎر ،ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ .ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﺄﻳﻴـﺪ ﺻـﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ
ﻣﺎﻟﻲ ﺗﻠﻔﻴﻘﻲ ،ﺗﺎرﻳﺨﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ
ﻳﺎد ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ واﺣﺪ ﺗﺠـﺎري اﺻـﻠﻲ
ﺑﻪﻣﻨﻈﻮر اﻧﺘﺸﺎر ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﻲﺷﻮد
Acquisition date ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺗﺎرﻳﺨﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در آن ،ﻛﻨﺘﺮل ﺧﺎﻟﺺ داراﻳﻴﻬﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 19
و ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺆﺛﺮ ﺑـﻪ ﺑﻨﺪ 9
واﺣﺪ ﺗﺤﺼﻴﻞﻛﻨﻨﺪه اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ
Attachment date ﺗﺎرﻳﺦ ﺷـﺮوع ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﺎرﻳﺦ ﺷـﺮوع ﭘـﺬﻳﺮش ﺧﻄـﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 28
ﺑﻨﺪ 3 ﭘﻮﺷــــــﺶ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﻴﻤﻪﮔﺮ ﻃﺒﻖ ﻗﺮارداد ﺑﻴﻤﻪ.
ﺑﻴﻤﻪاي
Research ﭘﮋوﻫﺸﻲ ﻧﻮ و ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي ﺷﺪه اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑـﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17 ﺗﺤﻘﻴﻖ
ﻫﺪف ﻛﺴﺐ داﻧﺶ ﻋﻠﻤﻲ ﻳﺎ ﻓﻨﻲ ﺟﺪﻳـﺪ اﻧﺠـﺎم ﺑﻨﺪ 5
ﻣﻲﺷﻮد
Exchange ﻓﺮاﻳﻨﺪي اﺳﺖ ﻛﻪ از ﻃﺮﻳﻖ آن ،اﻃﻼﻋﺎت ﻣـﺎﻟﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16 ﺗﺴﻌﻴﺮ
ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ ارز ،ﺑﺮﺣﺴﺐ واﺣﺪ ﭘﻮل ﮔﺰارﺷـﮕﺮي ﺑﻨﺪ 7
ﺑﻴﺎن ﺷﻮد .واژه ﺗﺴﻌﻴﺮ ،ﮔﺰارش ﻣﻌﺎﻣﻼت ﻣﻨﻔﺮد
ارزي ﺑﺮﺣــﺴﺐ واﺣــﺪ ﭘــﻮل ﮔﺰارﺷــﮕﺮي و
ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮﮔﺮدان ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﺻﻮرﺗﻬﺎي
ﻣﺎﻟﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮ ﺣـﺴﺐ ارز ﺑـﻪ واﺣـﺪ ﭘـﻮل
ﮔﺰارﺷﮕﺮي را در ﺑﺮ ﻣﻲﮔﻴﺮد.
Prior period ﺗﻌـــــﺪﻳﻼت ﺗﻌﺪﻳﻼﺗﻲ ﺑﺎ اﻫﻤﻴﺖ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑـﻪ ﺳـﻨﻮات ﻗﺒـﻞ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 6
adjustments
ﻣﺮﺑﻮط ﻣﻲﺷﻮد و از ﺗﻐﻴﻴﺮ در روﻳﻪ ﺣـﺴﺎﺑﺪاري ﺑﻨﺪ 2 ﺳﻨﻮاﺗﻲ
ﻳﺎ اﺻﻼح اﺷﺘﺒﺎه ﻧﺎﺷـﻲ ﻣـﻲ ﮔـﺮدد .ﺗﻌـﺪﻳﻼت
ﺳﻨﻮاﺗﻲ ،اﺻﻼﺣﺎت ﺗﻜـﺮار ﺷـﻮﻧﺪه ﻣﻌﻤـﻮل و
ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺑﺮاوردﻫﺎي اﻧﺠﺎم ﺷﺪه در ﺳﻨﻮات ﻗﺒﻞ را
ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻤﻲﺷﻮد
Constructive ﺗﻌﻬﺪي اﺳﺖ ﻧﺎﺷﻲ از اﻗﺪاﻣﺎت واﺣـﺪ ﺗﺠـﺎري اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 4 ﺗﻌﻬﺪ ﻋﺮﻓﻲ
obligation
در ﻣﻮاردي ﻛﻪ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻧﺤـﻮه ﺑﻨﺪ 7
ﻋﻤﻞ ﺧﻮد در ﮔﺬﺷﺘﻪ ،ﺳﻴﺎﺳﺘﻬﺎي اﻋﻼم ﺷﺪه ﻳـﺎ
آﺋﻴﻦﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﺟﺎري ﻛﺎﻣﻼً ﻣـﺸﺨﺺ ،ﺑـﻪ ﺳـﺎﻳﺮ
اﺷــﺨﺎص ﻧــﺸﺎن داده اﺳــﺖ ﻛــﻪ ﻣــﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻬﺎي
ﺧﺎﺻﻲ را ﺧﻮاﻫﺪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ ،و در ﻧﺘﻴﺠﻪ ،واﺣـﺪ
ﺗﺠﺎري اﻧﺘﻈﺎري ﺑﺠﺎ ﺑﺮاي آﻧﻬﺎ اﻳﺠﺎد ﻛﺮده اﺳﺖ
ﻛﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻬﺎي ﺧﻮد را اﻳﻔﺎ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد
Legal ﺗﻌﻬﺪي اﺳﺖ ﻛﻪ از ﻗﺮارداد ﻳﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻗـﺎﻧﻮﻧﻲ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 4 ﺗﻌﻬﺪ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ
obligation
ﺑﻨﺪ 7 ﻧﺎﺷﻲ ﻣﻲﺷﻮد
Exchange ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﻔﺎوت ﻧﺎﺷﻲ از ﺗـﺴﻌﻴﺮ ﻣﻴـﺰان اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16 ﺗﻔﺎوت ﺗﺴﻌﻴﺮ
difference
ﻣﻌﻴﻨﻲ از ﻳﻚ ارز ﺑﻪ واﺣﺪ ﭘﻮل ﮔﺰارﺷﮕﺮي ﺑـﺎ ﺑﻨﺪ 7
ﻧﺮﺧﻬﺎيﺗﺴﻌﻴﺮ ﻣﺘﻔﺎوت
ج
Cash flow ﺟﺮﻳـــــــﺎن ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از اﻓﺰاﻳﺶ ﻳـﺎ ﻛـﺎﻫﺶ در ﻣﺒﻠــﻎ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 2
وﺟﻪ ﻧﻘﺪ ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﻌﺎﻣﻼت ﺑﺎ اﺷﺨﺎص ﺣﻘﻴﻘـﻲ ﺑﻨﺪ 11 وﺟﻪ ﻧﻘﺪ
ﻳﺎ ﺣﻘﻮﻗﻲ ﻣﺴﺘﻘﻞ از ﺷﺨﺼﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﻲ واﺣــﺪ
ﺗﺠـﺎري و ﻧﺎﺷﻲ از ﺳﺎﻳـﺮ روﻳﺪادﻫﺎ
Cash flows ﺟﺮﻳﺎﻧﻬــــﺎي در اﻳــﻦ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﺷــﺎﻣﻞ ﺟﺮﻳﺎﻧﻬــﺎي ﻧﻘــﺪي اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 2
arising from
operating وﺟـــﻪ ﻧﻘـــﺪ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻨﺪ 11
activities
ﻧﺎﺷـــــﻲ از ﺑﻪ ﺷﺮح ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻨﺪرج در ﻫﻤﻴﻦ ﺑﻨﺪ و ﻧﻴـﺰ آن
ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬــــﺎي دﺳﺘﻪ از ﺟﺮﻳﺎﻧﻬـﺎي ﻧﻘـﺪي اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﻣﺎﻫﻴﺘـﺎً
ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻗﺎﺑﻞ ارﺗﺒﺎط ﺑـﺎ ﺳـﺎﻳﺮ ﻃﺒﻘـﺎت ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ
ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﻧﻘﺪي ﺻـﻮرت ﺟﺮﻳـﺎن وﺟـﻮه ﻧﻘـﺪ
ﻧﺒﺎﺷﺪ
ح
Minimum lease ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺒـﺎﻟﻎ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﺒﺎﻟﻐﻲ ﻛﻪ اﺟﺎرهﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳـﺪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
payments
ﻃــﻮل دوره اﺟــﺎره ﺑﭙــﺮدازد ﻳـﺎ از وي اﻧﺘﻈــﺎر ﺑﻨﺪ 5 اﺟﺎره
ﻣﻲ رود ﻛﻪ ﭘﺮداﺧﺖ ﻛﻨﺪ )ﺑﻪ اﺳـﺘﺜﻨﺎي ﻣﺨـﺎرج
ﻣﺎﻟﻴــﺎت ،ﻧﮕﻬــﺪاري داراﻳــﻲ و ﺧــﺪﻣﺎت ﻛــﻪ
Premium ﻣﺒﻠﻐﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻴﻤﻪ ﮔﺮ در ازاي ﭘﺬﻳﺮش ﺧﻄـﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 28 ﺣﻖ ﺑﻴﻤﻪ
ﺑﻨﺪ 3 ﻃﺒﻖ ﻗﺮارداد ﺑﻴﻤﻪ از ﺑﻴﻤﻪﮔﺬار ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ.
Options, ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻣﺎده 166اﺻﻼﺣﻴﻪ ﻗـﺎﻧﻮن ﺗﺠـﺎرت ،اﺳﺘﺎﻧﺪارد 15 ﺣﻖ ﺗﻘﺪم
warrants and
their equivalents ﺣﻘﻲ اﺳﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﻧﻘـﻞ و اﻧﺘﻘـﺎل ﻛـﻪ در زﻣـﺎن ﺑﻨﺪ 5
ﺧﺮﻳﺪ ﺳﻬﺎم ﺟﺪﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺒﺎن ﺳﻬﺎم واﺣـﺪ
ﺗﺠﺎري ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺳﻬﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻟﻜﻨﺪ ﺑـﻪ اﻳـﺸﺎن
ﺗﻌﻠﻖ ﻣﻲﮔﻴﺮد.
خ
Net realizable ﺧﺎﻟﺺ ارزش ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺑﻬـﺎي ﻓـﺮوش )ﺑﻌـﺪ از ﻛـﺴﺮ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 8
value
ﺗﺨﻔﻴﻔﺎت ﺗﺠﺎري وﻟﻲ ﻗﺒﻞ از ﺗﺨﻔﻴﻔﺎت ﻣﺮﺑـﻮط ﺑﻨﺪ 3 ﻓﺮوش
ﺑﻪ ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب( ﭘﺲ از ﻛﺴﺮ:
اﻟﻒ .ﻣﺨﺎرج ﺑﺮاوردي ﺗﻜﻤﻴﻞ ،و
ب .ﻣﺨﺎرج ﺑﺮاوردي ﺑﺎزارﻳﺎﺑﻲ ،ﻓﺮوش و ﺗﻮزﻳﻊ
ﺧﺎﻟﺺ ارزش ﻣﺒﻠﻎ وﺟﻪ ﻧﻘﺪ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل ﻧﻘﺪ ﻛﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺮوش اﺳﺘﺎﻧﺪارد Net selling price 17
Net investment ﺧــــــﺎﻟﺺ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺳﻬﻢ واﺣﺪ ﺗﺠـﺎري ﮔﺰارﺷـﮕﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16
in a foreign
entity ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري در ﺧﺎﻟﺺ داراﻳﻴﻬﺎي آن واﺣﺪ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺧﺎرﺟﻲ .ﺑﻨﺪ 7
در ﻳﻚ واﺣﺪ
ﻣــــــﺴﺘﻘﻞ
ﺧﺎرﺟﻲ
Claim ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﺒﻠـﻎ ﻗﺎﺑـﻞ ﭘﺮداﺧـﺖ در اﺛـﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 28 ﺧﺴﺎرت
ﺑﻨﺪ 3 وﻗﻮع ﺣﻮادث ﺗﺤﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﻗﺮارداد ﺑﻴﻤﻪ
Close members ﺧﻮﻳــﺸﺎوﻧﺪان ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ ﻧﺴﺒﻲ و ﺳﺒﺒﻲ ﻓﺮد ﻛﻪ اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻲ رود اﺳﺘﺎﻧﺪارد 12
of the family of
an individual در ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﺎ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ،وي را ﺗﺤﺖ ﻧﻔـﻮذ ﺑﻨﺪ 6 ﻧﺰدﻳﻚ
ﻗﺮار دﻫﺪ ﻳﺎ ﺗﺤﺖ ﻧﻔـﻮذ وي واﻗـﻊ ﺷـﻮد ﻛـﻪ
ﻣﻌﻤــﻮﻻً ﺷــﺎﻣﻞ ﺧﻮﻳــﺸﺎوﻧﺪان ﻧــﺴﺒﻲ و ﺳــﺒﺒﻲ
ﻃﺒﻘﻪاول ﺗﺎ ﺳﻮم اﺳﺖ
د
Asset ﺣﻘﻮق ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﻨﺎﻓﻊ اﻗﺘﺼﺎدي آﺗـﻲ ﻳـﺎ ﺳـﺎﻳﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17 داراﻳﻲ
راﻫﻬــﺎي دﺳــﺘﻴﺎﺑﻲ ﻣــﺸﺮوع ﺑــﻪ آن ﻣﻨــﺎﻓﻊ ﻛــﻪ ﺑﻨﺪ 5
درﻧﺘﻴﺠﻪ ﻣﻌﺎﻣﻼت ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ روﻳـﺪادﻫﺎي ﮔﺬﺷـﺘﻪ
ﺑﻪ ﻛﻨﺘﺮل واﺣﺪﺗﺠﺎري درآﻣﺪه اﺳﺖ
Tangible fixed داراﻳﻲ ﺛﺎﺑـﺖ ﺑـﻪ داراﻳـﻲ ﻣـﺸﻬﻮدي اﻃـﻼق ﻣـﻲﺷـﻮد ﻛـﻪ :اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11
asset
اﻟﻒ .ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺳـﺘﻔﺎده در ﺗﻮﻟﻴـﺪ ﻳـﺎ ﻋﺮﺿـﻪ ﺑﻨﺪ 5 ﻣﺸﻬﻮد
ﻛﺎﻻﻫﺎ ﻳﺎ ﺧﺪﻣﺎت ،اﺟﺎره ﺑﻪ دﻳﮕـﺮان ﻳـﺎ ﺑـﺮاي
ﻣﻘﺎﺻﺪ اداري ﺗﻮﺳﻂ واﺣﺪ ﺗﺠـﺎري ﻧﮕﻬـﺪاري
ﻣﻲﺷﻮد ،و
ب .اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻲرود ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ دوره ﻣﺎﻟﻲ ﻣﻮرد
اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
Biological asset اﺳﺘﺎﻧﺪارد 26 داراﻳﻲ زﻳﺴﺘﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺣﻴﻮان ﻳﺎ ﮔﻴﺎه زﻧﺪه.
ﺑﻨﺪ 5
Consumable داراﻳﻲ زﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﻃﺒﻘﻪاي از داراﻳﻴﻬﺎي زﻳﺴﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 26
biological assets
واﺟﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺮاي داراﻳﻴﻬﺎي زﻳﺴﺘﻲ ﺑﻨﺪ 5 ﻏﻴﺮ ﻣﻮﻟﺪ
ﻣﻮﻟﺪ ﻧﻴﺴﺖ.
Mature داراﻳﻲ زﻳﺴﺘﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻳﻚ داراﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪﻗـﺼﺪ ﺗﻮﻟﻴـﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 26
(productive, or
)bearer ﻣﺜﻞ ،اﺻـﻼح ﻧـﮋاد و ﻳـﺎ ﺗﻮﻟﻴـﺪ ﻛـﺸﺎورزي ،ﺑﻨﺪ 5 ﻣﻮﻟﺪ
biological assets
ﺑﺎ ﺣﻔـﻆ ﺣﻴـﺎت داراﻳـﻲ زﻳـﺴﺘﻲ ،ﻧﮕﻬـﺪاري
ﻣﻲﺷﻮد و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺑﺮداﺷﺖ در ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﺳﺎل
را دارد.
Intangible asset داراﻳــــــﻲ ﻳﻚ داراﻳﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗـﺸﺨﻴﺺ ﻏﻴﺮﭘـﻮﻟﻲ و ﻓﺎﻗـﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17
ﺑﻨﺪ 5 ﻣﺎﻫﻴﺖﻋﻴﻨﻲ ﻧﺎﻣﺸﻬﻮد
Qualifying asset داراﻳﻲ واﺟـﺪ ﻳﻚ داراﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ آﻣـﺎده ﺳـﺎزي آن ﺟﻬـﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 13
اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر ﻳـﺎ ﻓـﺮوش اﻟﺰاﻣـﺎً ﻣـﺪت ﺑﻨﺪ 4 ﺷﺮاﻳﻂ
زﻳﺎدي ﻃﻮل ﻣﻲﻛﺸﺪ
Monetary assets داراﻳﻴﻬــــﺎي وﺟﻪ ﻧﻘﺪ و داراﻳﻴﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ ﺑـﻪ ﻣﺒﻠـﻎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17
ﺑﻨـــــﺪ 5و ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻴﻴﻨﻲ از وﺟﻪ ﻧﻘﺪ درﻳﺎﻓﺖ ﺷﻮد ﭘﻮﻟﻲ
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 19
ﺑﻨﺪ 9
Segment assets داراﻳﻴﻬــــﺎي ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از داراﻳﻴﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣـﺴﺘﻘﻴﻢ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 25
ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﺴﺎب ﻳﺎ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎﻳﻲ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺨﺼﻴﺺ ﺑﻨﺪ 6 ﻗﺴﻤﺖ
ﺑﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﺷﺪ.
Biological ﺷﺎﻣﻞ ﻓﺮاﻳﻨﺪﻫﺎي رﺷﺪ ،ﺗﺤﻠﻴﻞ ،ﺗﻮﻟﻴـﺪ و ﺗﻮﻟﻴـﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 26 دﮔﺮدﻳﺴﻲ
transformation
ﻣﺜﻞ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻛﻴﻔﻲ ﻳﺎ ﻛﻤﻲ داراﻳـﻲ ﺑﻨﺪ 5
زﻳﺴﺘﻲ ﻣﻲاﻧﺠﺎﻣﺪ.
Lease term ﻋﺒــﺎرت از دوره ﻏﻴﺮﻗﺎﺑــﻞ ﻓــﺴﺨﻲ اﺳــﺖ ﻛــﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21 دوره اﺟﺎره
اﺟﺎره ﻛﻨﻨﺪه ،داراﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را ﺑﺮاي آن دوره ﺑﻨﺪ 5
اﺟﺎره ﻛﺮده اﺳﺖ ﺑﻪ اﺿـﺎﻓﻪ ﻫـﺮ ﻣـﺪت زﻣـﺎن
دﻳﮕﺮي ﻛﻪ اﺟﺎره ﻛﻨﻨﺪه اﺧﺘﻴـﺎر دارد اﺟـﺎره آن
داراﻳﻲ را ﺑﺎ ﭘﺮداﺧﺖ ﻳﺎ ﺑـﺪون ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﺒﻠـﻎ
اﺿﺎﻓـﻲ اداﻣﻪ دﻫﺪ و در آﻏﺎز اﺟـﺎره اﻃﻤﻴﻨـﺎن
ﻣﻌﻘﻮﻟﻲ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﺟـﺎره ﻛﻨﻨـﺪه از
اﻳﻦ اﺧﺘﻴﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد.
Interim period دوره ﻣﺎﻟﻲ ﮔﺰارﺷﮕﺮي ﻛﻮﺗﺎهﺗـﺮ از ﻳـﻚ ﺳـﺎل اﺳﺘﺎﻧﺪارد 22 دوره ﻣﻴﺎﻧﻲ
ﺑﻨﺪ 3 ﻣﺎﻟﻲ اﺳﺖ
ذ
Provision ﻧﻮﻋﻲ ﺑﺪﻫﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ زﻣﺎن ﺗﺴﻮﻳﻪ و ﻳﺎ ﺗﻌﻴـﻴﻦ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 4 ذﺧﻴﺮه
ﺑﻨﺪ 7 ﻣﺒﻠﻎ آن ﺗﻮأم ﺑﺎ اﺑﻬﺎم ﻧﺴﺒﺘﺎً ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ اﺳﺖ
ر
Equity method روش ارزش ﻳﻚ روش ﺣﺴﺎﺑﺪاري اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑﺮاﺳـﺎس آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد 20
ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔـﺬاري در ﺗـﺎرﻳﺦ ﺗﺤـﺼﻴﻞ ﺑـﻪ ﺑﻬـﺎي ﺑﻨﺪ 2 وﻳﮋه
ﺗﻤﺎمﺷﺪه ﺛﺒﺖ ﻣﻲﺷﻮد و ﭘﺲ از آن ﺑﺎﺑﺖ ﺗﻐﻴﻴـﺮ
در ﺳﻬﻢ واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬار از ﺧﺎﻟﺺ داراﻳﻴﻬﺎي
واﺣﺪ ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪﭘـﺬﻳﺮ ﭘـﺲ از ﺗـﺎرﻳﺦ ﺗﺤـﺼﻴﻞ،
ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻣﻲﺷﻮد .ﺳـﻬﻢ واﺣـﺪ ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪﮔـﺬار از
ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻋﻤﻠﻜﺮد واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﭘـﺬﻳﺮ در ﺻـﻮرت
ﺳﻮد و زﻳﺎن ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻣﻲﺷﻮد
Equity method روش ارزش ﻳﻚ روش ﺣﺴﺎﺑﺪاري اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑﺮاﺳـﺎس آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد 23
ﺳﻬﻢ ﺷﺮﻳﻚ ﺧﺎص در واﺣـﺪ ﺗﺠـﺎري ﺗﺤـﺖ ﺑﻨﺪ 2 وﻳﮋه
ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﺘﺮك اﺑﺘﺪا ﺑﻪ ﺑﻬـﺎي ﺗﻤـﺎمﺷـﺪه ﺛﺒـﺖ
ﻣﻲ ﺷﻮد و ﭘﺲ از آن ﺑﺎﺑﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮ درﺳﻬﻢ وي از
ﺧﺎﻟﺺ داراﻳﻴﻬﺎي واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﺗﺤـﺖ ﻛﻨﺘـﺮل
ﻣﺸﺘﺮك ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻣﻲ ﮔﺮدد .ﺳﻬﻢ ﺷﺮﻳﻚ ﺧﺎص از
ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻋﻤﻠﻜـﺮد واﺣـﺪ ﺗﺠـﺎري ﺗﺤـﺖ ﻛﻨﺘـﺮل
ﻣــﺸﺘﺮك در ﺻــﻮرت ﺳــﻮد و زﻳــﺎن ﻣــﻨﻌﻜﺲ
ﻣﻲﺷﻮد.
Proportionate روش ارزش ﻧﻮﻋﻲ روش ارزش وﻳﮋه اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد 23
consolidation
وﻳﮋه ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ ﺳﻬﻢ ﺷﺮﻳﻚ ﺧﺎص ﺑﻪ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻣﺠﻤﻮع داراﻳﻴﻬـﺎ ﺑﻨﺪ 2
و ﻣﺠﻤــﻮع ﺑــﺪﻫﻴﻬﺎي ﻣــﺸﺎرﻛﺖ ﺧــﺎص ﻛــﻪ
ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪه ﻣﺒﻠﻎ ﺧﺎﻟﺺ ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪﮔـﺬاري وي
اﺳﺖ در ﺗﺮازﻧﺎﻣـﻪ و ﺳـﻬﻢ وي از درآﻣـﺪﻫﺎي
ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺧﺎص در ﺻـﻮرت ﺳـﻮد و
زﻳﺎن ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻣﻲﺷﻮد .
Cost روش ﺑﻬـــﺎي ﻳﻚ روش ﺣﺴﺎﺑﺪاري اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑﺮاﺳـﺎس آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد 20
ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﺑﻪ ﺑﻬﺎي ﺗﻤﺎمﺷﺪه ﺛﺒﺖ ﻣﻲﺷـﻮد .ﺑﻨﺪ 2 ﺗﻤﺎمﺷﺪه
در اﻳﻦ روش ،واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬار ،ﺳﻮد ﺣﺎﺻﻞ
از ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري را ﺗﻨﻬﺎ ﺗﺎ ﻣﻴﺰاﻧـﻲ ﺑـﻪ ﻋﻨـﻮان
درآﻣﺪ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻛﻪ از ﻣﺤـﻞ ﺳـﻮدﻫﺎي
ﺧﺎﻟﺺ اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﭘﺬﻳﺮ ﺑﻌﺪ از ﺗـﺎرﻳﺦ
ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري ،درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻲﺷﻮد
Events after the روﻳـــﺪادﻫﺎي روﻳﺪادﻫﺎي ﻣﻄﻠﻮب و ﻧﺎﻣﻄﻠﻮﺑﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑـﻴﻦ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 5
balance sheet
ﺑﻌﺪ از ﺗـﺎرﻳﺦ ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ و ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺻـﻮرﺗﻬﺎي ﻣـﺎﻟﻲ ﺑﻨﺪ 3
رخ ﻣﻲدﻫﺪ ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ
Non-adjusting روﻳـــﺪادﻫﺎي روﻳﺪادﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻴﺎﻧﮕﺮ ﺷﺮاﻳﻂ اﻳﺠﺎد ﺷـﺪه ﺑﻌـﺪ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 5
events after the
balance sheet ﺑﻨﺪ 3 ﻏﻴﺮﺗﻌـــﺪﻳﻠﻲ از ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ اﺳﺖ
date
ﺑﻌﺪ از ﺗـﺎرﻳﺦ
ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ
روﻳــــــﺪاد روﻳﺪادي اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻌﻬـﺪي ﻗـﺎﻧﻮﻧﻲ ﻳـﺎ ﻋﺮﻓـﻲ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد Obligating event 4
ز
Impairment loss زﻳﺎن ﻛـﺎﻫﺶ ﻣﺎزاد ﻣﺒﻠﻎ دﻓﺘﺮي ﻳﻚ داراﻳﻲ ﻧـﺴﺒﺖ ﺑـﻪ ﻣﺒﻠـﻎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11
ﺑﻨـــــﺪ 5و ﺑﺎزﻳﺎﻓﺘﻨﻲ آن ارزش
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17
ﺑﻨﺪ 5
Expected losses زﻳﺎﻧﻬﺎي ﻗﺎﺑـﻞ زﻳﺎﻧﻬﺎﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻲرود در ﻃﻮل ﻣﺪت اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 9
ﭘﻴﻤﺎن اﻳﺠﺎد ﺷﻮد )ﺑﺎ اﺣﺘﺴﺎب ﻣﺒـﺎﻟﻎ ﺑـﺮاوردي ﺑﻨﺪ 3 ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ
ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻛﺎرﻫﺎي اﺻﻼﺣﻲ و ﺗﻀﻤﻴﻨﻲ و ﻫﺮﮔﻮﻧـﻪ
ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﭘﻴﻤﺎن ﻗﺎﺑﻞ
ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﻧﻴﺴﺖ( .ﻣﺒﻠﻎ زﻳﺎن ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺪون ﺗﻮﺟﻪ
ﺑـــﻪ ﻣـــﻮارد زﻳـــﺮ ﺑـــﺮاورد ﻣـــﻲﺷـــﻮد:
اﻟــﻒ .ﺷــﺮوع ﻳــﺎ ﻋــﺪم ﺷــﺮوع ﻛــﺎر ﭘﻴﻤــﺎن
ب .ﺣﺼﻪ اي از ﻛﺎر ﻛﻪ ﺗﺎ ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ اﻧﺠﺎم
ﺷﺪه اﺳﺖ
ج .ﻣﻴﺰان ﺳﻮدي ﻛﻪ اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻲرود از ﭘﻴﻤﺎﻧﻬـﺎي
س
Investor in a در ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺧﺎص ﻳﻜﻲ از ﻃﺮﻓﻬﺎي ﻣـﺸﺎرﻛﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 23 ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬار
joint venture
ﺑﻨﺪ 2 ﺧﺎص اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ آن ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﺘﺮك ﻧﺪارد.
Investment ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري ﻧﻮﻋﻲ داراﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬار ﺑﺮاي اﺳﺘﺎﻧﺪارد 15
اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻨﺎﻓﻊ اﻗﺘﺼﺎدي از ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻮزﻳـﻊ ﻣﻨـﺎﻓﻊ ﺑﻨﺪ 5
)ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺳﻮد ﺳـﻬﺎم ،ﺳـﻮد ﺗـﻀﻤﻴﻦ ﺷـﺪه و
اﺟﺎره( ،اﻓﺰاﻳﺶ ارزش ﻳﺎ ﺳـﺎﻳﺮ ﻣﺰاﻳـﺎ )ﻣﺎﻧﻨـﺪ
ﻣﺰاﻳﺎي ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﻨﺎﺳـﺒﺎت ﺗﺠـﺎري( ﻧﮕﻬـﺪاري
ﻣﻲﻛﻨﺪ
Long-term ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﺑﻪ ﻃﺒﻘﻪ اي از ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﻳﻬﺎ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 15
investment
ﺑﻪ ﻗﺼﺪ اﺳـﺘﻔﺎده ﻣـﺴﺘﻤﺮ در ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬـﺎي واﺣـﺪ ﺑﻨﺪ 5 ﺑﻠﻨﺪﻣﺪت
ﺗﺠﺎري ﻧﮕﻬﺪاري ﺷـﻮد .ﻳـﻚ ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔـﺬاري
ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان داراﻳﻲ ﻏﻴﺮﺟﺎري ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨـﺪي
ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻗـﺼﺪ ﻧﮕﻬـﺪاري آن ﺑـﺮاي ﻣـﺪت
ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﻪ وﺿﻮح ﻗﺎﺑﻞ اﺛﺒﺎت ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ ﺗﻮاﻧـﺎﻳﻲ
واﮔــﺬاري آن ﺗﻮﺳــﻂ ﺳــﺮﻣﺎﻳﻪﮔــﺬار ﻣــﺸﻤﻮل
ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ.
Current ﺑﻪ ﻃﺒﻘﻪاي از ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬارﻳﻬﺎ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 15 ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري
investment
ﺑﻨﺪ 5 ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري ﺑﻠﻨﺪﻣﺪت ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺟﺎري
Net investment ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔـﺬاري ﻧﺎﺧـﺎﻟﺺ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
in the lease
ﺑﻨﺪ 5 ﺧــ ـﺎﻟﺺ در اﺟﺎره ﭘﺲ از ﻛﺴﺮ درآﻣﺪ ﻣﺎﻟﻲ ﻛﺴﺐ ﻧﺸﺪه.
اﺟﺎره
Investment in ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﻋﺒﺎرت از ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري در زﻣﻴﻦ ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 15
property
اﺳﺖ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ و ﺗﻮﺳﻌﻪ آن ﺑﻪ اﺗﻤﺎم ﺑﻨﺪ 5 در اﻣﻼك
رﺳﻴﺪه و ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ارزش ﺑـﺎﻟﻘﻮهاي ﻛـﻪ ازﻧﻈـﺮ
ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري دارد و ﻧﻪ ﺑﻪ ﻗﺼﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺗﻮﺳﻂ
واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬار ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻬﺎي ﻫﻤﮕﺮوه
آن ،ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﻲﺷﻮد.
Marketable ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﻧﻮﻋﻲ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑـﺮاي آن ﺑـﺎزار اﺳﺘﺎﻧﺪارد 15
investment
ﺳﺮﻳﻊ اﻟﻤﻌﺎﻣﻠﻪ ﻓﻌﺎﻟﻲ ﻛﻪ آزاد و در دﺳﺘﺮس اﺳﺖ وﺟـﻮد دارد ﺑﻨﺪ 5
ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ از ﻃﺮﻳﻖ آن ﺑﺘﻮان ﺑﻪ ارزش ﺑـﺎزار در ﺑﺎزار
ﻳﺎ ﺷﺎﺧﺼﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﺗﻜﺎ ﻛﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ارزش ﺑـﺎزار
را اﻣﻜﺎنﭘﺬﻳﺮ ﺳﺎزد ،دﺳﺖ ﻳﺎﻓﺖ
Gross ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﺠﻤﻮع ﺣـﺪاﻗﻞ ﻣﺒـﺎﻟﻎ اﺟـﺎره اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
investment in
the lease ﻧﺎﺧــﺎﻟﺺ در ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﺟﺎره ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ اي از دﻳﺪ اﺟﺎرهدﻫﻨـﺪه ﺑﻨﺪ 5
و ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ارزش ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻧﺸﺪه اي ﻛﻪ اﺟﺎره
ﺑﻪ وي ﺗﻌﻠﻖ ﻣﻲﮔﻴﺮد.
Interest ﺳـﻮد ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻣﺒﺎﻟﻐﻲ ﻛـﻪ ﺑﺎﺑﺖ اﺳﺘﻔـﺎده از وﺟـﻮه ﻧﻘــﺪ ﻳـﺎ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 3
ﺑﻨﺪ 6 ﻣﻌﺎدل وﺟﻪ ﻧﻘﺪ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺷـﺪه
Dividends ﻣﺒﺎﻟﻐﻲ از ﺳﻮد ﺗﻮزﻳﻊ ﺷﺪه واﺣﺪ ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪﭘـﺬﻳﺮ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 3 ﺳﻮد ﺳﻬﺎم
ﻛﻪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺳﻬﻢ اﻟﺸﺮﻛﻪ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻋﺎﻳـﺪ ﺑﻨﺪ 6
آن ﻣﻲﺷﻮد
Stock dividend ﺳــﻮد ﺳــﻬﻤﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﻮزﻳﻊ ﺳﻮد ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺳﻬﻢ ﺑـﻴﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 15
)ﻳـــﺎ ﺳـــﻬﺎم ﺻﺎﺣﺒﺎن ﺳﻬﺎم ﻳﻚ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري از ﻣﺤﻞ ﺳـﻮد ﺑﻨﺪ 5
ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻧﺸﺪه ﻳﺎ اﻧﺪوﺧﺘﻪ ﻫـﺎ ﻛـﻪ ﺑـﺎ ﺗﻮﺟـﻪ ﺑـﻪ ﺟﺎﻳﺰه(
اﺻﻼﺣﻴﻪ ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺠﺎرت ﻣﻮﻛـﻮل ﺑـﻪ ﺗـﺼﻮﻳﺐ
ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻓﻮقاﻟﻌﺎده اﺳﺖ
Minority آن ﺑﺨﺶ از ﺳﻮد و زﻳﺎن و ﺧـﺎﻟﺺ داراﻳﻴﻬـﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد 19 ﺳﻬﻢ اﻗﻠﻴﺖ
interest
ﻳﻚ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻓﺮﻋـﻲ ،ﺑـﺎ در ﻧﻈـﺮ ﮔـﺮﻓﺘﻦ ﺑﻨـــــﺪ 9و
ﺗﻌﺪﻳﻼت ﺗﻠﻔﻴﻘﻲ ،ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﺴﺎب ﺑـﻪ ﺳـﻬﺎﻣﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 18
اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻳﺎ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ از ﻃﺮﻳﻖ ﺑﻨﺪ 4
واﺣﺪﻫﺎي ﺗﺠﺎري ﻓﺮﻋﻲ دﻳﮕﺮ ،ﺑﻪ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري
اﺻﻠﻲ ﺗﻌﻠﻖ ﻧﺪارد
ش
Related party ﺷــــــﺨﺺ ﻳﻚ ﺷـﺨﺺ در ﺻـﻮرﺗﻲ واﺑـﺴﺘﻪ ﺑـﻪ واﺣـﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 12
ﺑﻨﺪ 6 ﺗﺠﺎري اﺳﺖ ﻛﻪ : واﺑﺴﺘﻪ
اﻟﻒ .ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ،ﻳـﺎ ﻏﻴﺮﻣـﺴﺘﻘﻴﻢ از ﻃﺮﻳـﻖ
Venturer ﺷﺮﻳﻚ ﺧﺎص ﻳﻜﻲ از ﻃﺮﻓﻬﺎي ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺧﺎص اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑـﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 23
ﺑﻨﺪ 2 آن ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﺘﺮك دارد
ص
Pension fund ﺻـــــﻨﺪوق ﺷﺨﺼﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﻲ ﻣـﺴﺘﻘﻠﻲ اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺗﺤـﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 27
ﻋﻨﺎوﻳﻨﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺻﻨﺪوق ،ﺳﺎزﻣﺎن ،ﻣﺆﺳﺴﻪ و ﻏﻴﺮه ﺑﻨﺪ 5 ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﻲ
ﺑﺮاﺳــﺎس ﻗــﺎﻧﻮن ،اﺳﺎﺳــﻨﺎﻣﻪ ﻳــﺎ دﺳــﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ
ﺧﺎص ،در ﺣﻮزه ﺗـﺄﻣﻴﻦ ﻣﺰاﻳـﺎي ﺑﺎزﻧﺸـﺴﺘﮕﻲ
اﻋﻀﺎ ،ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ.
Separate ﺻــــﻮرﺗﻬﺎي ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري اﺻﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 18
financial
statements اراﺋﻪ ﻣﻲﺷﻮد و در آن ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬارﻳﻬﺎ ﺑﺮاﺳـﺎس ﺑﻨﺪ 4 ﻣﺎﻟﻲ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ
ﻣﻨــﺎﻓﻊ ﻣﺎﻟﻜﺎﻧــﻪ ﻣــﺴﺘﻘﻴﻢ و ﻧــﻪ ﺑﺮﻣﺒﻨــﺎي ﻧﺘــﺎﻳﺞ
ﻋﻤﻠﻴﺎت وﺧﺎﻟﺺ داراﻳﻴﻬﺎي واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﭘـﺬﻳﺮ
ﺑﻪ ﺣﺴﺎب ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد
Consolidated ﺻــــﻮرﺗﻬﺎي ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ ﻳﻚ ﮔﺮوه اﺳﺖ ﻛـﻪ آن ﮔـﺮوه اﺳﺘﺎﻧﺪارد 18
financial
statements ﺑــﻪ ﻋﻨــﻮان ﻳــﻚ ﺷﺨــﺼﻴﺖ اﻗﺘــﺼﺎدي واﺣــﺪ ﺑﻨﺪ 4 ﻣﺎﻟﻲ ﺗﻠﻔﻴﻘﻲ
ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮد
ط
Retirement ﻃﺮﺣﻬـــــﺎي ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ آن ﺑﺮاي اﻋـﻀﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 27
benefit plans
ﻣﺰاﻳــــــﺎي ﭘﺲ از ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺧﺪﻣﺖ ،ﻣﺰاﻳﺎﻳﻲ در ﻗﺎﻟﺐ ﺣﻘﻮق ﺑﻨﺪ 5
ﺑﺎزﻧﺸــﺴﺘﮕﻲ ﻳــﺎ ﻣــﺴﺘﻤﺮي ﻓــﺮاﻫﻢ ﻣــﻲﺷــﻮد، ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﻲ
ﺑﻪﺷﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان اﻳﻦ ﻣﺰاﻳﺎ را ﻗﺒـﻞ از ﺧﺎﺗﻤـﻪ
ﺧﺪﻣﺖ ﺑﺮاﺳﺎس ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺼﻮب ﻳﺎ روﻳﻪ ﻣـﻮرد
ﻋﻤﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻳﺎ ﺑﺮاورد ﻛﺮد.
ع
Foreign ﻋﻤﻠﻴـــــﺎت ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻳﻚ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻓﺮﻋﻲ ،واﺣﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16
operation
ﺗﺠﺎري واﺑﺴﺘﻪ ،ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺧﺎص ﻳﺎ ﺷﻌﺒﻪ واﺣﺪ ﺑﻨﺪ 7 ﺧﺎرﺟﻲ
ﺗﺠﺎري ﮔﺰارﺷﮕﺮ ﻛﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي آن در ﺧﺎرج از
اﻳﺮان اﺳﺘﻘﺮار ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻳﺎ اداره ﻣﻲ ﺷﻮد.
ف
Ordinary ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬــــﺎي ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻣﻌﻤﻮل ،ﺗﻜﺮار ﺷﻮﻧﺪه ﻳﺎ ﻣﻨﻈﻢ واﺣـﺪ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 6
activities
ﺗﺠــﺎري )ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬــﺎي ﺗﺠــﺎري( و ﻫﻤﭽﻨــﻴﻦ ﺑﻨﺪ 2 ﻋﺎدي
ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬــﺎي ﻣﺮﺗﺒﻄــﻲ اﺳــﺖ ﻛــﻪ ﺑــﻪ ﺗﺒﻌﻴــﺖ و
در ﺟﻬﺖ ﭘﻴﺸﺒﺮد ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻓﻮق ﻳﺎ درﻧﺘﻴﺠﻪ آﻧﻬﺎ
ﺗﻮﺳﻂ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري اﻧﺠﺎم ﻣـﻲﺷـﻮد .ﭼﻨﺎﻧﭽـﻪ
وﻗﻮع ﺑﺮﺧﻲ روﻳﺪادﻫﺎ ،ﺻﺮف ﻧﻈـﺮ از ﻣﺎﻫﻴـﺖ
ﻏﻴﺮ ﻣﻌﻤﻮل ﻳﺎ ﺗﻨﺎوب آن ،در ﻣﺤﻴﻂ ﺣﺎﻛﻢ ﺑـﺮ
ﻋﻤﻠﻴــﺎت واﺣــﺪ ﺗﺠــﺎري )اﻋــﻢ از اﻗﺘــﺼﺎدي،
ﻣﻘﺮراﺗﻲ ،ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ و ﻏﻴﺮه( ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر ﺑﺎﺷﺪ،
آﺛﺎر آﻧﻬﺎ ﺑﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣـﺪ ﺗﺠـﺎري در زﻣـﺮه
ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻋﺎدي ﺗﻠﻘﻲ ﻣﻲﺷﻮد
ق
Insurance ﻗﺮارداد ﺑﻴﻤـﻪ ﻋﻘﺪي اﺳﺖ ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﻣﻮﺟـﺐ آن ﻳـﻚ ﻃـﺮف اﺳﺘﺎﻧﺪارد 28
contract
)ﺑﻴﻤﻪﮔﺮ( ﻣﺘﻌﻬـﺪ ﻣـﻲﺷـﻮد در ازاى درﻳﺎﻓـﺖ ﺑﻨﺪ 3 )ﺑﻴﻤﻪ ﻧﺎﻣﻪ(
ﺣــﻖ ﺑﻴﻤــﻪ از ﻃــﺮف دﻳﮕــﺮ )ﺑﻴﻤــﻪﮔــﺬار( ،در
ﺻﻮرت وﻗﻮع ﺣﺎدﺛﻪ ،ﺧﺴﺎرت وارده ﺑﻪ او ﻳـﺎ
ﺷﺨﺺ ذﻳﻨﻔﻊ را ﺟﺒﺮان ﻛﻨﺪ ﻳﺎ ﻣﺒﻠﻎ ﻣﻌﻴﻨﻲ را ﺑﻪ
وى ﻳﺎ ﺷﺨﺺ ذﻳﻨﻔﻊ ﺑﭙﺮدازد.
Business ﻗــــــﺴﻤﺖ ﺟﺰﺋﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻔﻜﻴﻚ از واﺣﺪ ﺗﺠﺎري اﺳﺖ ﻛـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 25
segment
ﻳــﻚ ﻣﺤــﺼﻮل ﻳــﺎ ﺧــﺪﻣﺖ ﻳــﺎ ﮔﺮوﻫــﻲ از ﺑﻨﺪ 6 ﺗﺠﺎري
ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻳﺎ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﺮﺗﺒﻂ را اراﺋﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ و
داراي ﻣﺨــﺎﻃﺮه و ﺑــﺎزدهاي ﻣﺘﻔــﺎوت از ﺳــﺎﻳﺮ
ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي واﺣﺪ ﺗﺠﺎري اﺳﺖ .ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺮ ﺑﺎﻳـﺪ
در ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺤﺼﻮﻻت و ﺧﺪﻣﺎت ﻣﺮﺗﺒﻂ در ﻧﻈـﺮ
ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد :
اﻟــﻒ .ﻣﺎﻫﻴــﺖ ﻣﺤــﺼﻮﻻت ﻳــﺎ ﺧــﺪﻣﺎت،
ب .ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ،
ج .ﻧﻮع ﻳﺎ ﻃﺒﻘﻪ ﻣﺸﺘﺮﻳﺎن ﺑﺮاي ﻣﺤـﺼﻮﻻت ﻳـﺎ
ﺧﺪﻣﺎت،
د .روﺷﻬﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻳﺎ اراﺋﻪ ﺧﺪﻣﺎت،
و
ه .ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻣﻘﺮرات ﻣﺮﺑﻮط ،ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ،ﻣﻘـﺮرات
ﺑﺎﻧﻜﻲ و ﺑﻴﻤﻪاي.
Geographical ﻗــــــﺴﻤﺖ ﺟﺰﻳﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻔﻜﻴﻚ از واﺣﺪ ﺗﺠﺎري اﺳﺖ ﻛـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 25
segment
ﺑﻪ اراﺋـﻪ ﻣﺤـﺼﻮﻻت ﻳـﺎ ﺧـﺪﻣﺎت در ﻣﻨﻄﻘـﻪ ﺑﻨﺪ 6 ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ
ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ ﻣﺸﺨﺼﻲ ﻣﺸﺘﻤﻞ ﺑﺮ ﻳﻚ ﻛـﺸﻮر ﻳـﺎ
ﮔﺮوﻫــﻲ از ﻛــﺸﻮرﻫﺎ اﺷــﺘﻐﺎل دارد و داراي
ﻣﺨﺎﻃﺮه و ﺑﺎزدهاي ﻣﺘﻔﺎوت از اﺟﺰاﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ
در ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ ﻓﻌﺎﻟﻴـﺖ ﻣـﻲ ﻛﻨﻨـﺪ.
ﻋﻮاﻣــﻞ زﻳــﺮ ﺑﺎﻳــﺪ در ﺗــﺸﺨﻴﺺ ﻗــﺴﻤﺘﻬﺎي
ﺟﻐﺮاﻓﻴــــﺎﻳﻲ در ﻧﻈــــﺮ ﮔﺮﻓﺘــــﻪ ﺷــــﻮد:
اﻟــﻒ .ﺗــﺸﺎﺑﻪ ﺷــﺮاﻳﻂ اﻗﺘــﺼﺎدي و ﺳﻴﺎﺳــﻲ،
Reportable ﻗﺴﻤﺖ ﻗﺎﺑـﻞ ﻗﺴﻤﺘﻲ ﺗﺠﺎري ﻳﺎ ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد 25
segment
ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﭘﻴﺸﮕﻔﺘﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﺷﻮد و ﺑﺮاﺳـﺎس ﺑﻨﺪ 6 ﮔﺰارش
اﻳــﻦ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ،اﻓــﺸﺎي اﻃﻼﻋــﺎت ﻗــﺴﻤﺖ
در ﻣﻮرد آن ﺿﺮورت دارد.
ك
Joint control ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﺘﺮك ﻣﺸﺎرﻛﺖ در ﻛﻨﺘـﺮل ﻳـﻚ ﻓﻌﺎﻟﻴـﺖ اﻗﺘـﺼﺎدي اﺳﺘﺎﻧﺪارد 12
ﺑﻨﺪ 6 ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻳﻚ ﺗﻮاﻓﻖ ﻗﺮاردادي
Government ﻋﺒﺎرت از ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺗﻮﺳـﻂ دوﻟـﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 10 ﻛﻤﻚ دوﻟﺖ
assistance
ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﺮدن ﻣﺰﻳﺘﻬﺎي اﻗﺘﺼﺎدي ﺑـﺮاي ﺑﻨﺪ 3
ﻳﻚ واﺣـﺪ ﺗﺠـﺎري ﻳـﺎ ﮔﺮوﻫـﻲ ﻣـﺸﺨﺺ از
واﺣــﺪﻫﺎي ﺗﺠــﺎري در ﭼــﺎرﭼﻮب ﻗــﻮاﻧﻴﻦ و
Government ﻛﻤﻜﻬـــــﺎي ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻛﻤﻜﻬﺎي دوﻟﺖ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ اﻧﺘﻘﺎل اﺳﺘﺎﻧﺪارد 10
grants
ﺑﻼﻋـــــﻮض داراﻳﻲ ﺑﻪ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻳﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﺮوج ﺑﻨﺪ 3
آن از واﺣﺪ ﺗﺠـﺎري در ﻗﺒـﺎل رﻋﺎﻳـﺖ ﺑﺮﺧـﻲ دوﻟﺖ
ﺷﺮاﻳﻂ ،درﮔﺬﺷﺘﻪ ﻳﺎ آﻳﻨﺪه ،ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي
واﺣﺪ ﺗﺠﺎري .آن ﮔﺮوه از ﻛﻤﻜﻬﺎي دوﻟﺖ ﻛـﻪ
ﺗﻌﻴﻴﻦ ارزش آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﻣﻌﻘـﻮﻟﻲ اﻣﻜـﺎنﭘـﺬﻳﺮ
ﻧﻴﺴﺖ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻌﺎﻣﻼت واﺣـﺪ ﺗﺠـﺎري ﺑـﺎ
دوﻟﺖ ﻛﻪ ﻧﺘﻮان آﻧﻬــﺎ را از ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬـﺎي ﻋـﺎدي
واﺣﺪ ﺗﻤﻴﺰ داد ،ﺟﺰء ﻛﻤﻜﻬﺎي ﺑﻼﻋﻮض دوﻟﺖ
ﻣﺤﺴﻮب ﻧﻤﻲﺷﻮد
Control ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﻫﺪاﻳﺖ ﺳﻴﺎﺳﺘﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 20 ﻛﻨﺘﺮل
و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻳﻚ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛـﺴﺐ ﺑﻨﺪ 2
ﻣﻨﺎﻓﻊ اﻗﺘﺼﺎدي از ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي آن
Control ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﻫﺪاﻳﺖ ﺳﻴﺎﺳﺘﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 23 ﻛﻨﺘﺮل
و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻳﻚ ﻓﻌﺎﻟﻴـﺖ اﻗﺘـﺼﺎدي ﺑـﻪ ﻣﻨﻈـﻮر ﺑﻨﺪ 2
ﻛﺴﺐ ﻣﻨﺎﻓﻊ .
Joint control ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﺘﺮك ﻋﺒــﺎرت اﺳــﺖ از ﻣــﺸﺎرﻛﺖ در ﻛﻨﺘــﺮل ﻳــﻚ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 23
ﻓﻌﺎﻟﻴــﺖ اﻗﺘــﺼﺎدي ﺑــﻪ ﻣﻮﺟــﺐ ﻳــﻚ ﺗﻮاﻓــﻖ ﺑﻨﺪ 2
ﻗﺮاردادي
گ
Group واﺣﺪ ﺗﺠﺎري اﺻﻠﻲ و ﻛﻠﻴﻪ واﺣﺪﻫﺎي ﺗﺠـﺎري اﺳﺘﺎﻧﺪارد 18 ﮔﺮوه
ﺑﻨﺪ 4 ﻓﺮﻋﻲ آن.
Group of ﮔﺮوﻫــــﻲ از ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺣﻴﻮاﻧﺎت ﻳـﺎ ﮔﻴﺎﻫـﺎن اﺳﺘﺎﻧﺪارد 26
biological assets
ﺑﻨﺪ 5 داراﻳﻴﻬــــﺎي زﻧﺪه ﻣﺸﺎﺑﻪ.
زﻳﺴﺘﻲ
ﮔﺰارش ﻣـﺎﻟﻲ ﮔﺰارﺷﻲ ﺑﺮاي ﻳﻚ دوره ﻣﻴﺎﻧﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺷـﺎﻣﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد Interim financial 22
report
ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ )ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻨﺪ 3 ﻣﻴﺎندورهاي
ﺣﺴﺎﺑﺪاري ﺷﻤﺎره 1ﺑـﺎ ﻋﻨـﻮان ” ﻧﺤـﻮه اراﺋـﻪ
ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ“( ﻳﺎ ﺻـﻮرﺗﻬﺎي ﻣـﺎﻟﻲ ﻓـﺸﺮده
)ﻃﺒﻖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد( اﺳﺖ.
م
Receivable ﻣﺒﺎﻟﻎ درﻳﺎﻓﺘﻨﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﺒﺎﻟﻎ ﻗﺎﺑﻞ درﻳﺎﻓﺖ ﻛـﻪ ﺑﺎﺑـﺖ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 9
amounts for
progress billings ﺑﺎﺑﺖ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﺻﻮرت ﺣﺴﺎﺑﻬﺎي ﺻـﺎدره در ﺣـﺴﺎﺑﻬﺎ ﻣﻨﻈـﻮر ﺑﻨﺪ 3
ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﺎر
Depreciable ﻣﺒﻠــــــــﻎ ﺑﻬﺎي ﺗﻤﺎم ﺷﺪه داراﻳﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺒﺎﻟﻎ ﺟـﺎﻳﮕﺰﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11
amount
ﺑﻬﺎي ﺗﻤﺎم ﺷﺪه ﭘﺲ از ﻛـﺴﺮ ارزش ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧـﺪه ﺑﻨﺪ 5 اﺳﺘﻬﻼكﭘﺬﻳﺮ
آن
Depreciable ﻣﺒﻠــــــــﻎ ﺑﻬﺎي ﺗﻤﺎم ﺷﺪه داراﻳﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺒﺎﻟﻎ ﺟـﺎﻳﮕﺰﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17
amount
ﺑﻬﺎي ﺗﻤﺎم ﺷﺪه در ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ ،ﺑـﻪ ﻛـﺴﺮ ﺑﻨﺪ 5 اﺳﺘﻬﻼكﭘﺬﻳﺮ
ارزش ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه آن
Recoverable ﻣﺒﻠﻎ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺘﻨﻲ ﺧﺎﻟﺺ ارزش ﻓﺮوش ﻳﺎ ارزش اﻗﺘﺼﺎدي ﻳـﻚ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11
amount
ﺑﻨـــــﺪ 5و داراﻳﻲ ،ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ اﺳﺖ
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17
ﺑﻨﺪ 5
Carrying ﻣﺒﻠﻐﻲ ﻛﻪ داراﻳﻲ ﭘﺲ از ﻛﺴﺮ اﺳﺘﻬﻼك اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11 ﻣﺒﻠﻎ دﻓﺘﺮي
amount
و زﻳﺎن ﻛﺎﻫﺶ ارزش اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ ﻣﺮﺑـﻮط ،ﺑـﻪ آن ﺑﻨﺪ 5
ﻣﺒﻠﻎ در ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻣﻲﺷﻮد
Carrying ﻣﺒﻠﻐﻲ ﻛﻪ داراﻳﻲ ﭘﺲ از ﻛﺴﺮ اﺳﺘﻬﻼك اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17 ﻣﺒﻠﻎ دﻓﺘﺮي
amount
و ﻛﺎﻫﺶ ارزش اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ ﻣﺮﺑﻮط ،ﺑﻪ آن ﻣﺒﻠـﻎ در ﺑﻨﺪ 5
ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻣﻲﺷﻮد
Carrying ﻣﺒﻠﻐﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ داراﻳﻲ ﺑﻪ آن ﻣﺒﻠﻎ در ﺗﺮازﻧﺎﻣـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 26 ﻣﺒﻠﻎ دﻓﺘﺮي
amount
ﺑﻨﺪ 9 ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻣﻲﺷﻮد.
Borrowing costs ﻣﺨﺎرج ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺳﻮد ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷـﺪه ،ﻛـﺎرﻣﺰد و اﺳﺘﺎﻧﺪارد 13
ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺨﺎرﺟﻲ ﻛﻪ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﺑـﺮاي ﺗـﺄﻣﻴﻦ ﺑﻨﺪ 4 ﻣﺎﻟﻲ
ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻣﺎﻟﻲ ﻣﺘﺤﻤﻞ ﻣﻲﺷﻮد
Key اﺷﺨﺎﺻﻲ ﻛﻪ ﺑﻪﻃﻮر ﻣﻮﻇـﻒ ﻳـﺎ ﻏﻴـﺮ ﻣﻮﻇـﻒ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 12 ﻣﺪﻳﺮان اﺻﻠﻲ
management
personnel اﺧﺘﻴﺎر و ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪرﻳﺰي ،ﻫﺪاﻳﺖ و ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻨﺪ 6
Joint venture ﻣـــــﺸﺎرﻛﺖ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﻮاﻓﻘﻲ ﻗﺮاردادي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 23
آن دو ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻃﺮف ،ﻳـﻚ ﻓﻌﺎﻟﻴـﺖ اﻗﺘـﺼﺎدي ﺑﻨﺪ 2 ﺧﺎص
ﺗﺤﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﺘﺮك را ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ.
Related party ﻣﻌﺎﻣﻠـــﻪ ﺑـــﺎ اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻨﺎﺑﻊ ،ﺧﺪﻣﺎت ﻳﺎ ﺗﻌﻬﺪات ﺑﻴﻦ اﺷـﺨﺎص اﺳﺘﺎﻧﺪارد 12
transaction
ﺷــــــﺨﺺ واﺑﺴﺘﻪ ﺻﺮف ﻧﻈﺮ از ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﻳﺎ ﻋﺪم ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﺑﻬﺎي ﺑﻨﺪ 6
آن اﺳﺖ واﺑﺴﺘﻪ
ن
Gross carrying ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ ﻣﺒﻠﻎ ﺑﻬﺎي ﺗﻤﺎم ﺷﺪه داراﻳﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺒﺎﻟﻎ ﺟـﺎﻳﮕﺰﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11
amount
ﺑﻨﺪ 5 ﺑﻬﺎي ﺗﻤﺎم ﺷﺪه دﻓﺘﺮي
Segment result ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻋﺒﺎرت از درآﻣﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺲ از ﻛـﺴﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 25
ﺑﻨﺪ 6 ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ آن اﺳﺖ. ﻗﺴﻤﺖ
Exchange rate ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻧﺮخ ﺗﺒﺪﻳﻞ دو واﺣﺪ ﭘﻮﻟﻲ ﺑـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16 ﻧﺮخ ﺗﺴﻌﻴﺮ
ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ )ﺷﺎﻣﻞ اﻧﻮاع ﻧﺮﺧﻬﺎي ﺑﺮاﺑﺮي رﺳـﻤﻲ ،ﺑﻨﺪ 7
ﻗﺮاردادي و ﻏﻴﺮه( ﻛﻪ در ﻓﺮاﻳﻨـﺪ ﺗـﺴﻌﻴﺮ ﺑﻜـﺎر
ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد
Interest rate ﻧــﺮخ ﺿــﻤﻨﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻧﺮخ ﺗﻨﺰﻳﻠﻲ ﻛﻪ در آﻏﺎز اﺟﺎره ،اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
implicit in the
lease ﺳــــــــﻮد ﺳﺒﺐ ﺷﻮد ﻣﺠﻤﻮع ارزش ﻓﻌﻠﻲ ﺣـﺪاﻗﻞ ﻣﺒـﺎﻟﻎ ﺑﻨﺪ 5
ﺗــﻀﻤﻴﻦﺷــﺪه اﺟﺎره و ارزش ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻧﺸﺪه داراﻳـﻲ
ﺑﺎ ارزش ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ داراﻳـﻲ ﻣـﻮرد اﺟـﺎره ﺑﺮاﺑـﺮ اﺟﺎره
ﺷﻮد.
Lessee's ﻧــﺮخ ﻓﺮﺿــﻲ ﻧﺮخ ﺳﻮد ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه اي اﺳﺖ ﻛﻪ اﺟﺎره ﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
incremental
borrowing rate اﺳــــﺘﻘﺮاض ﻧﺎ ﮔﺰﻳﺮ ﻣﻲ ﺑﻮد ﺑﺮاي ﻳﻚ اﺟﺎره ﻣﺸﺎﺑﻪ ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﻨﺪ 5
of interest
ﻛﻨﺪ ﻳﺎ در ﺻﻮرت ﻋﺪم اﻣﻜﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ آن ،ﻧﺮﺧﻲ ﺑﺮاي
ﻛﻪ اﺟﺎرهﻛﻨﻨﺪه ﻧﺎ ﮔﺰﻳﺮ ﻣﻲﺑﻮد در آﻏـﺎز اﺟـﺎره اﺟﺎرهﻛﻨﻨﺪه
Significant ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﻣﺸﺎرﻛﺖ در ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﻳﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 12 ﻧﻔﻮذ
influence
ﺳﻴﺎﺳﺘﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ،وﻟـﻲ ﺑﻨـــــﺪ 6و ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪ
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 20 ﻧﻪ در ﺣﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻴﺎﺳﺘﻬﺎي ﻣﺰﺑﻮر
ﺑﻨﺪ 2
و
Presentation واﺣــﺪ ﭘــﻮل ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از واﺣﺪ ﭘﻮل ﻣـﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده در اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16
currency
ﺑﻨﺪ 7 اراﺋﻪ ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ ﮔﺰارﺷﮕﺮي
Entities ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﺸﻜﻠﻲ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻳـﺎ ﻗـﺮاردادي ،اﺳﺘﺎﻧﺪارد 23 واﺣﺪ ﺗﺠﺎري
اﻋﻢ از ﺛﺒﺖ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺛﺒﺖﻧﺸﺪه ،ﻳﺎ ﻫﺮ ﺷﺨﺺ ﻳـﺎ ﺑﻨﺪ 2
ﺗﺸﻜﻠﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ اﻗﺘﺼﺎدي را از ﺟﺎﻧـﺐ
ﺧﻮد ﺑﺮاي دﺳـﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑـﻪ اﻫـﺪاف ﺧـﺎص اداره
ﻣﻲﻛﻨﺪ .
Parent واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻳﻚ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻛﻪ داراي ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ واﺣـﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 18
Development واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻳﻚ واﺣـﺪ ﺗﺠـﺎري اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑﺨـﺶ ﻋﻤـﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد 24
stage enterprises
در ﻣﺮﺣﻠــــﻪ ﻛﻮﺷﺸﻬﺎي ﺧﻮد را ﺑﺮاي اﻳﺠـﺎد ﻳـﻚ ﻓﻌﺎﻟﻴـﺖ ﺑﻨﺪ 3
ﻗﺒـــــــﻞ از ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻜﺎر ﺑﺮد و ﻳﻜﻲ از ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ در ﻣـﻮرد
آن ﺻﺪق ﻛﻨﺪ: ﺑﻬﺮهﺑﺮداري
اﻟﻒ .ﻋﻤﻠﻴﺎت اﺻﻠﻲ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪرﻳﺰي ﺷـﺪه ،ﺷـﺮوع
ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ،ﻳﺎ
ب .ﻋﻤﻠﻴﺎت اﺻﻠﻲ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪرﻳﺰيﺷﺪه ،ﺷﺮوع ﺷﺪه
وﻟﻲ درآﻣﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ از آن ﺣﺎﺻﻞ
ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ.
Subsidiary واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻳﻚ واﺣﺪ ﺗﺠـﺎري ﻛـﻪ ﺗﺤـﺖ ﻛﻨﺘـﺮل واﺣـﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 18
ﺑﻨــــــﺪ ،4 ﺗﺠﺎري دﻳﮕﺮي ) واﺣﺪ ﺗﺠﺎري اﺻﻠﻲ( اﺳﺖ ﻓﺮﻋﻲ
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 19
ﺑﻨــــﺪ ،9و
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 20
ﺑﻨﺪ 2
Associate واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻳﻚ واﺣـﺪ ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪﭘـﺬﻳﺮ ﻛـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 20
واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬار در آن ﻧﻔـﻮذ ﻗﺎﺑـﻞ ﻣﻼﺣﻈـﻪ ﺑﻨﺪ 2 واﺑﺴﺘﻪ
دارد ،اﻣﺎ واﺣﺪ ﺗﺠـﺎري ﻓﺮﻋـﻲ ﻳـﺎ ﻣـﺸﺎرﻛﺖ
ﺧﺎص واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬار ﻧﻴﺴﺖ.
Real state واﺣـــــــﺪ ﻳﻚ واﺣﺪ ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ ،ﺗﺠـﺎري ﻳـﺎ ﺻـﻨﻌﺘﻲ ،ﻳـﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 29
زﻣﻴﻨﻲ ﻛـﻪ ﺑـﺮاي ﻓـﺮوش ،اﺣـﺪاث ﻳـﺎ آﻣـﺎده ﺑﻨﺪ 6 ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ
ﻣﻲﺷﻮد.
Foreign entity واﺣﺪ ﻣـﺴﺘﻘﻞ ﺑﻪ آن دﺳﺘﻪ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺧﺎرﺟﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16
ﻛﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي آن ﺑﺨﺶ ﻻﻳﻨﻔﻚ واﺣـﺪ ﺗﺠـﺎري ﺑﻨﺪ 7 ﺧﺎرﺟﻲ
ﮔﺰارﺷﮕﺮ را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻧﻤﻲدﻫﺪ.
Cash ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﻮﺟﻮدي ﻧﻘـﺪ و ﺳـﭙﺮده ﻫـﺎي اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 2 وﺟﻪ ﻧﻘﺪ
دﻳﺪاري ﻧﺰد ﺑﺎﻧﻜﻬﺎ و ﻣﺆﺳـﺴﺎت ﻣـﺎﻟﻲ اﻋـﻢ از ﺑﻨﺪ 11
رﻳﺎﻟﻲ و ارزي )ﺷﺎﻣﻞ ﺳﭙﺮدهﻫﺎي ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري
ﻛﻮﺗــﺎهﻣــﺪت ﺑــﺪون ﺳﺮرﺳــﻴﺪ( ﺑــﻪ ﻛــﺴﺮ
اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺮداﺷﺘﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺪون اﻃﻼع ﻗﺒﻠﻲ ﻣـﻮرد
ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد.
ه
Segment ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬـﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد 25
expense
اﺻﻠﻲ و ﻣﺴﺘﻤﺮ ﻛﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﺴﺎب ﻳﺎ ﺑـﺮ ﺑﻨﺪ 6 ﻗﺴﻤﺖ
ﻣﺒﻨﺎﻳﻲ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺨﺼﻴﺺ ﺑﻪ ﻗـﺴﻤﺖ اﺳـﺖ
اﻋﻢ از اﻳﻨﻜﻪ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﻓﺮوش ﺑﻪ ﻣﺸﺘﺮﻳﺎن ﺑـﺮون
ﺳﺎزﻣﺎﻧﻲ ﻳﺎ ﻣﻌﺎﻣﻼت ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻗـﺴﻤﺘﻬﺎي ﻫﻤـﺎن
واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﺑﺎﺷﺪ.
ي
Component of ﻳﻚ ﺑﺨـﺶ از ﺟﺰﺋﻲ از ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻳـﺎ ﮔـﺮوه ﻛـﻪ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 6
an entity
اﻫﻤﻴﺖ ﻧﺴﺒﻲ دارد و ﺑـﻪ ﻃـﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧـﻪ ﻗﺎﺑـﻞ ﺑﻨﺪ 2 واﺣﺪ ﺗﺠﺎري
ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ اﺳﺖ و ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬـﺎ ،داراﻳﻴﻬـﺎ و ﻧﺘـﺎﻳﺞ
ﻣﺮﺑــﻮط ﺑــﻪ آن را ﺑﺘــﻮان ﺑــﻪ وﺿــﻮح از ﺑﻘﻴــﻪ
ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﺗﻤﻴﺰ داد .ﻳﻚ ﺑﺨﺶ از
واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺧﻄﻮط ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻳﺎ ﺑﺎزارﻫﺎي
ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺧﺎص ﺧـﻮد را دارد و ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ
ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺠﺎري ﻳﺎ ﺟﻐﺮاﻓﻴـﺎﻳﻲ )ﺑـﻪ ﺷـﺮح
ﻣﻨﺪرج در اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﺣـﺴﺎﺑﺪاري ﺷـﻤﺎره 25
ﺑــﺎﻋﻨﻮان ” ﮔﺰارﺷــﮕﺮي ﺑﺮﺣــﺴﺐ ﻗــﺴﻤﺘﻬﺎي
ﻣﺨﺘﻠﻒ“ ( ﻳﺎ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از آن ﺑﺎﺷﺪ
A
Acquisition date ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺗﺎرﻳﺨﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در آن ،ﻛﻨﺘﺮل ﺧﺎﻟﺺ داراﻳﻴﻬﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 19
و ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺆﺛﺮ ﺑـﻪ ﺑﻨﺪ 9
واﺣﺪ ﺗﺤﺼﻴﻞﻛﻨﻨﺪه اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ
Active market ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺑﺎزاري ﻛﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﺮاﻳﻂ زﻳـﺮ را اﺳﺘﺎﻧﺪارد 26 ﺑﺎزار ﻓﻌﺎل
ﺑﻨﺪ 9 دارد:
اﻟﻒ .اﻗـﻼم ﻣﺒﺎدﻟـﻪ ﺷـﺪه در ﺑـﺎزار ﻣﺘﺠـﺎﻧﺲ
ﻫﺴﺘﻨﺪ،
ب .ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺧﺮﻳﺪاران و ﻓﺮوﺷـﻨﺪﮔﺎن ﻣﺎﻳـﻞ در
ﻫﺮ زﻣﺎن وﺟﻮد دارﻧﺪ ،و
ج .ﻗﻴﻤﺘﻬﺎ ﺑﺮاي ﻋﻤﻮم ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ اﺳﺖ.
Actuarial ارزش ﻓﻌﻠــﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ارزش ﻓﻌﻠﻲ ﭘﺮداﺧﺘﻬﺎي ﻣـﻮرد اﺳﺘﺎﻧﺪارد 27
present value of
promised ﻣﺰاﻳــــــﺎي اﻧﺘﻈﺎر ﺑﻪ اﻋﻀﺎي ﻃﺮح ﺑﺎﺑﺖ ﺳـﻨﻮات ﺧـﺪﻣﺖ ﺑﻨﺪ 5
retirement
benefits ﺑﺎزﻧﺸـــﺴﺘﮕﻲ ﮔﺬﺷﺘﻪ آﻧﺎن ﻛﻪ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻣﻔﺮوﺿﺎت ا ﻛﭽـﻮﺋﺮي
ﻣﺒﺘﻨـــﻲﺑـــﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣـﻲ ﺷـﻮد .ﺧـﺎﻟﺺ داراﻳﻴﻬـﺎي ﻃـﺮح
)ارزش وﻳﮋه ﻃﺮح( ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از داراﻳﻴﻬـﺎي ا ﻛﭽﻮﺋﺮي
ﻃﺮح ﻣﻨﻬﺎي ﺑﺪﻫﻴﻬﺎي آن ﻏﻴـﺮ از ارزش ﻓﻌﻠـﻲ
ﻣﺰاﻳﺎي ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﻲ ﻣﺒﺘﻨﻲﺑﺮ ا ﻛﭽﻮﺋﺮي.
Advances ﭘﻴﺶ درﻳﺎﻓـﺖ ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺒﺎﻟﻎ درﻳﺎﻓﺘﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر اﺳـﺖ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 9
received
ﻛﻪ ﻛﺎر ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آن ﺗﺎ ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﺮازﻧﺎﻣـﻪ اﻧﺠـﺎم ﺑﻨﺪ 3 ﭘﻴﻤﺎن
ﻧﺸﺪه اﺳﺖ
Asset ﺣﻘﻮق ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﻨﺎﻓﻊ اﻗﺘﺼﺎدي آﺗـﻲ ﻳـﺎ ﺳـﺎﻳﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17 داراﻳﻲ
راﻫﻬــﺎي دﺳــﺘﻴﺎﺑﻲ ﻣــﺸﺮوع ﺑــﻪ آن ﻣﻨــﺎﻓﻊ ﻛــﻪ ﺑﻨﺪ 5
درﻧﺘﻴﺠﻪ ﻣﻌﺎﻣﻼت ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ روﻳـﺪادﻫﺎي ﮔﺬﺷـﺘﻪ
ﺑﻪ ﻛﻨﺘﺮل واﺣﺪﺗﺠﺎري درآﻣﺪه اﺳﺖ
Associate واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻳﻚ واﺣـﺪ ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪﭘـﺬﻳﺮ ﻛـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 20
واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬار در آن ﻧﻔـﻮذ ﻗﺎﺑـﻞ ﻣﻼﺣﻈـﻪ ﺑﻨﺪ 2 واﺑﺴﺘﻪ
دارد ،اﻣﺎ واﺣﺪ ﺗﺠـﺎري ﻓﺮﻋـﻲ ﻳـﺎ ﻣـﺸﺎرﻛﺖ
ﺧﺎص واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬار ﻧﻴﺴﺖ.
Attachment date ﺗﺎرﻳﺦ ﺷـﺮوع ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﺎرﻳﺦ ﺷـﺮوع ﭘـﺬﻳﺮش ﺧﻄـﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 28
ﺑﻨﺪ 3 ﭘﻮﺷــــــﺶ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﻴﻤﻪﮔﺮ ﻃﺒﻖ ﻗﺮارداد ﺑﻴﻤﻪ.
ﺑﻴﻤﻪاي
B
Biological asset اﺳﺘﺎﻧﺪارد 26 داراﻳﻲ زﻳﺴﺘﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺣﻴﻮان ﻳﺎ ﮔﻴﺎه زﻧﺪه.
ﺑﻨﺪ 5
Biological ﺷﺎﻣﻞ ﻓﺮاﻳﻨﺪﻫﺎي رﺷﺪ ،ﺗﺤﻠﻴﻞ ،ﺗﻮﻟﻴـﺪ و ﺗﻮﻟﻴـﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 26 دﮔﺮدﻳﺴﻲ
transformation
ﻣﺜﻞ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻛﻴﻔﻲ ﻳﺎ ﻛﻤﻲ داراﻳـﻲ ﺑﻨﺪ 5
زﻳﺴﺘﻲ ﻣﻲاﻧﺠﺎﻣﺪ.
Borrowing costs ﻣﺨﺎرج ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺳﻮد ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷـﺪه ،ﻛـﺎرﻣﺰد و اﺳﺘﺎﻧﺪارد 13
ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺨﺎرﺟﻲ ﻛﻪ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﺑـﺮاي ﺗـﺄﻣﻴﻦ ﺑﻨﺪ 4 ﻣﺎﻟﻲ
ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻣﺎﻟﻲ ﻣﺘﺤﻤﻞ ﻣﻲﺷﻮد
Business ﻗــــــﺴﻤﺖ ﺟﺰﺋﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻔﻜﻴﻚ از واﺣﺪ ﺗﺠﺎري اﺳﺖ ﻛـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 25
segment
ﻳــﻚ ﻣﺤــﺼﻮل ﻳــﺎ ﺧــﺪﻣﺖ ﻳــﺎ ﮔﺮوﻫــﻲ از ﺑﻨﺪ 6 ﺗﺠﺎري
ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻳﺎ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﺮﺗﺒﻂ را اراﺋﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ و
داراي ﻣﺨــﺎﻃﺮه و ﺑــﺎزدهاي ﻣﺘﻔــﺎوت از ﺳــﺎﻳﺮ
ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي واﺣﺪ ﺗﺠﺎري اﺳﺖ .ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺮ ﺑﺎﻳـﺪ
در ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺤﺼﻮﻻت و ﺧﺪﻣﺎت ﻣﺮﺗﺒﻂ در ﻧﻈـﺮ
ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد :
اﻟــﻒ .ﻣﺎﻫﻴــﺖ ﻣﺤــﺼﻮﻻت ﻳــﺎ ﺧــﺪﻣﺎت،
ب .ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ،
ج .ﻧﻮع ﻳﺎ ﻃﺒﻘﻪ ﻣﺸﺘﺮﻳﺎن ﺑﺮاي ﻣﺤـﺼﻮﻻت ﻳـﺎ
ﺧﺪﻣﺎت،
د .روﺷﻬﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻳﺎ اراﺋﻪ ﺧﺪﻣﺎت،
و
ه .ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻣﻘﺮرات ﻣﺮﺑﻮط ،ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ،ﻣﻘـﺮرات
ﺑﺎﻧﻜﻲ و ﺑﻴﻤﻪاي.
C
Carrying ﻣﺒﻠﻐﻲ ﻛﻪ داراﻳﻲ ﭘﺲ از ﻛﺴﺮ اﺳﺘﻬﻼك اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11 ﻣﺒﻠﻎ دﻓﺘﺮي
amount
و زﻳﺎن ﻛﺎﻫﺶ ارزش اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ ﻣﺮﺑـﻮط ،ﺑـﻪ آن ﺑﻨﺪ 5
ﻣﺒﻠﻎ در ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻣﻲﺷﻮد
Carrying ﻣﺒﻠﻐﻲ ﻛﻪ داراﻳﻲ ﭘﺲ از ﻛﺴﺮ اﺳﺘﻬﻼك اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17 ﻣﺒﻠﻎ دﻓﺘﺮي
amount
و ﻛﺎﻫﺶ ارزش اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ ﻣﺮﺑﻮط ،ﺑﻪ آن ﻣﺒﻠـﻎ در ﺑﻨﺪ 5
ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻣﻲﺷﻮد
Carrying ﻣﺒﻠﻐﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ داراﻳﻲ ﺑﻪ آن ﻣﺒﻠﻎ در ﺗﺮازﻧﺎﻣـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 26 ﻣﺒﻠﻎ دﻓﺘﺮي
amount
ﺑﻨﺪ 9 ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻣﻲﺷﻮد.
Cash ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﻮﺟﻮدي ﻧﻘـﺪ و ﺳـﭙﺮده ﻫـﺎي اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 2 وﺟﻪ ﻧﻘﺪ
دﻳﺪاري ﻧﺰد ﺑﺎﻧﻜﻬﺎ و ﻣﺆﺳـﺴﺎت ﻣـﺎﻟﻲ اﻋـﻢ از ﺑﻨﺪ 11
رﻳﺎﻟﻲ و ارزي )ﺷﺎﻣﻞ ﺳﭙﺮدهﻫﺎي ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري
ﻛﻮﺗــﺎهﻣــﺪت ﺑــﺪون ﺳﺮرﺳــﻴﺪ( ﺑــﻪ ﻛــﺴﺮ
اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺮداﺷﺘﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺪون اﻃﻼع ﻗﺒﻠﻲ ﻣـﻮرد
ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد.
Cash flow ﺟﺮﻳـــــــﺎن ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از اﻓﺰاﻳﺶ ﻳـﺎ ﻛـﺎﻫﺶ در ﻣﺒﻠــﻎ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 2
وﺟﻪ ﻧﻘﺪ ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﻌﺎﻣﻼت ﺑﺎ اﺷﺨﺎص ﺣﻘﻴﻘـﻲ ﺑﻨﺪ 11 وﺟﻪ ﻧﻘﺪ
ﻳﺎ ﺣﻘﻮﻗﻲ ﻣﺴﺘﻘﻞ از ﺷﺨﺼﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﻲ واﺣــﺪ
ﺗﺠـﺎري و ﻧﺎﺷﻲ از ﺳﺎﻳـﺮ روﻳﺪادﻫﺎ
Cash flows ﺟﺮﻳﺎﻧﻬــــﺎي در اﻳــﻦ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﺷــﺎﻣﻞ ﺟﺮﻳﺎﻧﻬــﺎي ﻧﻘــﺪي اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 2
arising from
operating وﺟـــﻪ ﻧﻘـــﺪ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻨﺪ 11
activities
ﻧﺎﺷـــــﻲ از ﺑﻪ ﺷﺮح ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻨﺪرج در ﻫﻤﻴﻦ ﺑﻨﺪ و ﻧﻴـﺰ آن
ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬــــﺎي دﺳﺘﻪ از ﺟﺮﻳﺎﻧﻬـﺎي ﻧﻘـﺪي اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﻣﺎﻫﻴﺘـﺎً
ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻗﺎﺑﻞ ارﺗﺒﺎط ﺑـﺎ ﺳـﺎﻳﺮ ﻃﺒﻘـﺎت ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ
ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﻧﻘﺪي ﺻـﻮرت ﺟﺮﻳـﺎن وﺟـﻮه ﻧﻘـﺪ
ﻧﺒﺎﺷﺪ
Claim ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﺒﻠـﻎ ﻗﺎﺑـﻞ ﭘﺮداﺧـﺖ در اﺛـﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 28 ﺧﺴﺎرت
ﺑﻨﺪ 3 وﻗﻮع ﺣﻮادث ﺗﺤﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﻗﺮارداد ﺑﻴﻤﻪ
Close members ﺧﻮﻳــﺸﺎوﻧﺪان ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ ﻧﺴﺒﻲ و ﺳﺒﺒﻲ ﻓﺮد ﻛﻪ اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻲ رود اﺳﺘﺎﻧﺪارد 12
of the family of
an individual در ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﺎ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ،وي را ﺗﺤﺖ ﻧﻔـﻮذ ﺑﻨﺪ 6 ﻧﺰدﻳﻚ
ﻗﺮار دﻫﺪ ﻳﺎ ﺗﺤﺖ ﻧﻔـﻮذ وي واﻗـﻊ ﺷـﻮد ﻛـﻪ
ﻣﻌﻤــﻮﻻً ﺷــﺎﻣﻞ ﺧﻮﻳــﺸﺎوﻧﺪان ﻧــﺴﺒﻲ و ﺳــﺒﺒﻲ
ﻃﺒﻘﻪاول ﺗﺎ ﺳﻮم اﺳﺖ
ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﺎرﻳﺦ در اﺧﺘﻴﺎر ﮔﺮﻓﺘﻦ داراﻳﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21 آﻏﺎز اﺟﺎره
Commencement
of the lease term ﻳﺎ آﻏﺎز ﺗﻌﻠﻖ ﮔﺮﻓﺘﻦ اﺟﺎرهﺑﻬﺎ ،ﻫﺮ ﻛـﺪام ﻣﻘـﺪم ﺑﻨﺪ 5
اﺳﺖ.
Component of ﻳﻚ ﺑﺨـﺶ از ﺟﺰﺋﻲ از ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻳـﺎ ﮔـﺮوه ﻛـﻪ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 6
an entity
اﻫﻤﻴﺖ ﻧﺴﺒﻲ دارد و ﺑـﻪ ﻃـﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧـﻪ ﻗﺎﺑـﻞ ﺑﻨﺪ 2 واﺣﺪ ﺗﺠﺎري
ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ اﺳﺖ و ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬـﺎ ،داراﻳﻴﻬـﺎ و ﻧﺘـﺎﻳﺞ
ﻣﺮﺑــﻮط ﺑــﻪ آن را ﺑﺘــﻮان ﺑــﻪ وﺿــﻮح از ﺑﻘﻴــﻪ
ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﺗﻤﻴﺰ داد .ﻳﻚ ﺑﺨﺶ از
واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺧﻄﻮط ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻳﺎ ﺑﺎزارﻫﺎي
ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺧﺎص ﺧـﻮد را دارد و ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ
ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺠﺎري ﻳﺎ ﺟﻐﺮاﻓﻴـﺎﻳﻲ )ﺑـﻪ ﺷـﺮح
ﻣﻨﺪرج در اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﺣـﺴﺎﺑﺪاري ﺷـﻤﺎره 25
ﺑــﺎﻋﻨﻮان ” ﮔﺰارﺷــﮕﺮي ﺑﺮﺣــﺴﺐ ﻗــﺴﻤﺘﻬﺎي
ﻣﺨﺘﻠﻒ“ ( ﻳﺎ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از آن ﺑﺎﺷﺪ
Consolidated ﺻــــﻮرﺗﻬﺎي ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ ﻳﻚ ﮔﺮوه اﺳﺖ ﻛـﻪ آن ﮔـﺮوه اﺳﺘﺎﻧﺪارد 18
financial
statements ﺑــﻪ ﻋﻨــﻮان ﻳــﻚ ﺷﺨــﺼﻴﺖ اﻗﺘــﺼﺎدي واﺣــﺪ ﺑﻨﺪ 4 ﻣﺎﻟﻲ ﺗﻠﻔﻴﻘﻲ
ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮد
Construction ﭘﻴﻤـــــــﺎن ﭘﻴﻤﺎﻧﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ،ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺖ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 9
contract
ﻳﻚ داراﻳﻲ ﻣﻨﻔـﺮد ﻗﺎﺑـﻞ ﻣﻼﺣﻈـﻪ ﻳـﺎ اراﺋــﻪ ﺑﻨﺪ 3 ﺑﻠﻨﺪﻣﺪت
ﺧﺪﻣﺎت )ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از داراﻳﻴﻬﺎ ﻳﺎ ﺧﺪﻣﺎت ﻛـﻪ
ﺗﻮاﻣﺎً ﻳﻚ ﭘﺮوژه را ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﺪ( ﻣﻨﻌﻘﺪ ﻣﻲﺷﻮد
و ﻣﺪت زﻣﺎن ﻻزم ﺑﺮاي ﺗﻜﻤﻴﻞ ﭘﻴﻤـﺎن ﻋﻤـﺪﺗﺎً
ﭼﻨﺎن اﺳﺖ ﻛﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﭘﻴﻤﺎن در دورهﻫﺎي ﻣﺎﻟﻲ
ﻣﺘﻔﺎوت ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد .ﭘﻴﻤﺎﻧﻲ ﻛـﻪ ﻃﺒـﻖ اﻳـﻦ
Constructive ﺗﻌﻬﺪي اﺳﺖ ﻧﺎﺷﻲ از اﻗﺪاﻣﺎت واﺣـﺪ ﺗﺠـﺎري اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 4 ﺗﻌﻬﺪ ﻋﺮﻓﻲ
obligation
در ﻣﻮاردي ﻛﻪ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻧﺤـﻮه ﺑﻨﺪ 7
ﻋﻤﻞ ﺧﻮد در ﮔﺬﺷﺘﻪ ،ﺳﻴﺎﺳﺘﻬﺎي اﻋﻼم ﺷﺪه ﻳـﺎ
آﺋﻴﻦﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﺟﺎري ﻛﺎﻣﻼً ﻣـﺸﺨﺺ ،ﺑـﻪ ﺳـﺎﻳﺮ
اﺷــﺨﺎص ﻧــﺸﺎن داده اﺳــﺖ ﻛــﻪ ﻣــﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻬﺎي
ﺧﺎﺻﻲ را ﺧﻮاﻫﺪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ ،و در ﻧﺘﻴﺠﻪ ،واﺣـﺪ
ﺗﺠﺎري اﻧﺘﻈﺎري ﺑﺠﺎ ﺑﺮاي آﻧﻬﺎ اﻳﺠﺎد ﻛﺮده اﺳﺖ
ﻛﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻬﺎي ﺧﻮد را اﻳﻔﺎ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد
Consumable داراﻳﻲ زﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﻃﺒﻘﻪاي از داراﻳﻴﻬﺎي زﻳﺴﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 26
biological assets
واﺟﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺮاي داراﻳﻴﻬﺎي زﻳﺴﺘﻲ ﺑﻨﺪ 5 ﻏﻴﺮ ﻣﻮﻟﺪ
ﻣﻮﻟﺪ ﻧﻴﺴﺖ.
ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي آن
Control ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﻫﺪاﻳﺖ ﺳﻴﺎﺳﺘﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 20 ﻛﻨﺘﺮل
و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻳﻚ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛـﺴﺐ ﺑﻨﺪ 2
ﻣﻨﺎﻓﻊ اﻗﺘﺼﺎدي از ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي آن
Control ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﻫﺪاﻳﺖ ﺳﻴﺎﺳﺘﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 23 ﻛﻨﺘﺮل
و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻳﻚ ﻓﻌﺎﻟﻴـﺖ اﻗﺘـﺼﺎدي ﺑـﻪ ﻣﻨﻈـﻮر ﺑﻨﺪ 2
ﻛﺴﺐ ﻣﻨﺎﻓﻊ .
Cost ﺑﻬــﺎي ﺗﻤــﺎم ﻣﺒﻠﻎ وﺟﻪ ﻧﻘﺪ ﻳﺎ ﻣﻌـﺎدل ﻧﻘـﺪ ﭘﺮداﺧﺘـﻲ و ﻳـﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11
ارزش ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺎﺑﻪ ازاﻫـﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﺟﻬـﺖ ﺑﻨﺪ 5 ﺷﺪه
ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻳﻚ داراﻳﻲ در زﻣﺎن ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺖ
آن واﮔﺬار ﺷﺪه اﺳﺖ و در ﺻـﻮرت ﻣـﺼﺪاق،
ﻣﺒﻠﻐــﻲ ﻛــﻪ ﺑﺮاﺳــﺎس اﻟﺰاﻣــﺎت ﺧــﺎص ﺳــﺎﻳﺮ
اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺣﺴﺎﺑﺪاري )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺨﺎرج ﺗـﺄﻣﻴﻦ
ﻣﺎﻟﻲ( ﺑﻪ آن داراﻳﻲ ﺗﺨﺼﻴﺺ ﻳﺎﻓﺘﻪ اﺳﺖ
Cost ﺑﻬــﺎي ﺗﻤــﺎم ﻣﺒﻠﻎ وﺟﻪ ﻧﻘﺪ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل ﻧﻘﺪ ﭘﺮداﺧﺘﻲ ﻳـﺎ ارزش اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17
ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺎﺑﻪ ازاﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﻬـﺖ ﺗﺤـﺼﻴﻞ ﺑﻨﺪ 5 ﺷﺪه
ﻳﻚ داراﻳﻲ در زﻣـﺎن ﺗﺤـﺼﻴﻞ ﻳـﺎ اﻳﺠـﺎد آن،
واﮔﺬار ﺷﺪه اﺳﺖ ،ﻳﺎ ﺣﺴﺐ ﻣﻮرد ،ﻣﺒﻠﻐﻲ ﻛـﻪ
در زﻣﺎن ﺷﻨﺎﺧﺖ اوﻟﻴﻪ ﺑﺮاﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص
ﺳﺎﻳﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺣﺴﺎﺑﺪاري ،ﺑـﻪ آن داراﻳـﻲ
ﺗﺨﺼﻴﺺ ﻳﺎﻓﺘﻪ اﺳـﺖ )ﻣﺎﻧﻨـﺪ ﻣﺨـﺎرج ﺗـﺄﻣﻴﻦ
ﻣﺎﻟﻲ(.
Cost روش ﺑﻬـــﺎي ﻳﻚ روش ﺣﺴﺎﺑﺪاري اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑﺮاﺳـﺎس آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد 20
ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﺑﻪ ﺑﻬﺎي ﺗﻤﺎمﺷﺪه ﺛﺒﺖ ﻣﻲﺷـﻮد .ﺑﻨﺪ 2 ﺗﻤﺎمﺷﺪه
در اﻳﻦ روش ،واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬار ،ﺳﻮد ﺣﺎﺻﻞ
از ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري را ﺗﻨﻬﺎ ﺗﺎ ﻣﻴﺰاﻧـﻲ ﺑـﻪ ﻋﻨـﻮان
درآﻣﺪ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻛﻪ از ﻣﺤـﻞ ﺳـﻮدﻫﺎي
ﺧﺎﻟﺺ اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﭘﺬﻳﺮ ﺑﻌﺪ از ﺗـﺎرﻳﺦ
ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري ،درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻲﺷﻮد
Cost plus ﭘﻴﻤــﺎن اﻣــﺎﻧﻲ ﭘﻴﻤﺎن ﺑﻠﻨﺪ ﻣﺪﺗﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ آن ﻣﺨﺎرج اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 9
contract
)ﭘﻴﻤـــﺎن ﺑـــﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻣـﺘﻦ ﭘﻴﻤـﺎن ﺑـﻪ ﺑﻨﺪ 3
ﺣــﻖاﻟﺰﺣﻤــﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺗﺄدﻳﻪ و درﺻﺪ ﻣﻌﻴﻨﻲ از ﻣﺨﺎرج ﻣﺰﺑﻮر
ﻣﺒﺘﻨـــﻲﺑـــﺮ ﻳﺎ ﺣﻖ اﻟﺰﺣﻤﻪ ﺛﺎﺑﺘﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر ﭘﺮداﺧـﺖ
ﺷﻮد ﻣﺨﺎرج(
Current ﺑﻪ ﻃﺒﻘﻪاي از ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬارﻳﻬﺎ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 15 ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري
investment
ﺑﻨﺪ 5 ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري ﺑﻠﻨﺪﻣﺪت ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺟﺎري
D
Date of ﺗــﺎرﻳﺦ ﺗﺄﻳﻴــﺪ ﺗﺎرﻳﺨﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ،ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣـﺎﻟﻲ را اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 5
authorization for
issue ﺻــــﻮرﺗﻬﺎي ﺑﻪ ﻃﻮر رﺳﻤﻲ و ﺑﺮاي آﺧـﺮﻳﻦ ﺑـﺎر ﺑـﻪ ﻣﻨﻈـﻮر ﺑﻨﺪ 3
اﻧﺘﺸﺎر ،ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ .ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﺄﻳﻴـﺪ ﺻـﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ
ﻣﺎﻟﻲ ﺗﻠﻔﻴﻘﻲ ،ﺗﺎرﻳﺨﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ
ﻳﺎد ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ واﺣﺪ ﺗﺠـﺎري اﺻـﻠﻲ
ﺑﻪﻣﻨﻈﻮر اﻧﺘﺸﺎر ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﻲﺷﻮد
Depreciable ﻣﺒﻠــــــــﻎ ﺑﻬﺎي ﺗﻤﺎم ﺷﺪه داراﻳﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺒﺎﻟﻎ ﺟـﺎﻳﮕﺰﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11
amount
ﺑﻬﺎي ﺗﻤﺎم ﺷﺪه ﭘﺲ از ﻛـﺴﺮ ارزش ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧـﺪه ﺑﻨﺪ 5 اﺳﺘﻬﻼكﭘﺬﻳﺮ
آن
Depreciable ﻣﺒﻠــــــــﻎ ﺑﻬﺎي ﺗﻤﺎم ﺷﺪه داراﻳﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺒﺎﻟﻎ ﺟـﺎﻳﮕﺰﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17
amount
ﺑﻬﺎي ﺗﻤﺎم ﺷﺪه در ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ ،ﺑـﻪ ﻛـﺴﺮ ﺑﻨﺪ 5 اﺳﺘﻬﻼكﭘﺬﻳﺮ
ارزش ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه آن
Depreciated ﺑﻬــــــــﺎي ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺑﻬﺎي ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻳـﻚ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11
replacement
cost ﺟــــﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ داراﻳﻲ )ﻳﻌﻨﻲ ﺑﻬـﺎي ﺟـﺎري ﺟـﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻳـﻚ ﺑﻨﺪ 5
داراﻳﻲ ﻧﻮ ﺑﺎ ﺗﻮان ﺧﺪﻣﺖدﻫﻲ ﻣـﺸﺎﺑﻪ( ﭘـﺲ از ﻣﺴﺘﻬﻠﻚ ﺷﺪه
ﻛﺴﺮ اﺳﺘﻬﻼك ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ ﺑﻬـﺎي ﻣﺰﺑـﻮر و ﻣـﺪت
اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه از آن داراﻳﻲ
ﺑﻨﺪ 5
Development واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻳﻚ واﺣـﺪ ﺗﺠـﺎري اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑﺨـﺶ ﻋﻤـﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد 24
stage enterprises
در ﻣﺮﺣﻠــــﻪ ﻛﻮﺷﺸﻬﺎي ﺧﻮد را ﺑﺮاي اﻳﺠـﺎد ﻳـﻚ ﻓﻌﺎﻟﻴـﺖ ﺑﻨﺪ 3
ﻗﺒـــــــﻞ از ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻜﺎر ﺑﺮد و ﻳﻜﻲ از ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ در ﻣـﻮرد
آن ﺻﺪق ﻛﻨﺪ: ﺑﻬﺮهﺑﺮداري
اﻟﻒ .ﻋﻤﻠﻴﺎت اﺻﻠﻲ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪرﻳﺰي ﺷـﺪه ،ﺷـﺮوع
ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ،ﻳﺎ
ب .ﻋﻤﻠﻴﺎت اﺻﻠﻲ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪرﻳﺰيﺷﺪه ،ﺷﺮوع ﺷﺪه
وﻟﻲ درآﻣﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ از آن ﺣﺎﺻﻞ
ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ.
Dividends ﻣﺒﺎﻟﻐﻲ از ﺳﻮد ﺗﻮزﻳﻊ ﺷﺪه واﺣﺪ ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪﭘـﺬﻳﺮ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 3 ﺳﻮد ﺳﻬﺎم
ﻛﻪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺳﻬﻢ اﻟﺸﺮﻛﻪ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻋﺎﻳـﺪ ﺑﻨﺪ 6
آن ﻣﻲﺷﻮد
E
Entities ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﺸﻜﻠﻲ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻳـﺎ ﻗـﺮاردادي ،اﺳﺘﺎﻧﺪارد 23 واﺣﺪ ﺗﺠﺎري
اﻋﻢ از ﺛﺒﺖ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺛﺒﺖﻧﺸﺪه ،ﻳﺎ ﻫﺮ ﺷﺨﺺ ﻳـﺎ ﺑﻨﺪ 2
ﺗﺸﻜﻠﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ اﻗﺘﺼﺎدي را از ﺟﺎﻧـﺐ
ﺧﻮد ﺑﺮاي دﺳـﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑـﻪ اﻫـﺪاف ﺧـﺎص اداره
ﻣﻲﻛﻨﺪ .
Entity-specific ارزش ﻓﻌﻠـﻲ ﺧـﺎﻟﺺ ﺟﺮﻳﺎﻧﻬـﺎي ﻧﻘـﺪي آﺗــﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11 ارزش
value
ﻧﺎﺷــﻲ از ﻛــﺎرﺑﺮد ﻣــﺴﺘﻤﺮ داراﻳــﻲ ازﺟﻤﻠــﻪ ﺑﻨﺪ 5 اﻗﺘﺼﺎدي
ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﻧﻘﺪي ﻧﺎﺷﻲ از واﮔﺬاري ﻧﻬﺎﻳﻲ آن
Entity-specific ﺧـﺎﻟﺺ ارزش ﻓﻌﻠـﻲ ﺟﺮﻳﺎﻧﻬـﺎي ﻧﻘـﺪي آﺗــﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17 ارزش
value
ﻧﺎﺷــﻲ از ﻛــﺎرﺑﺮد ﻣــﺴﺘﻤﺮ داراﻳــﻲ از ﺟﻤﻠــﻪ ﺑﻨﺪ 5 اﻗﺘﺼﺎدي
ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﻧﻘﺪي ﻧﺎﺷﻲ از واﮔﺬاري ﻧﻬﺎﻳﻲ آن
Equity method روش ارزش ﻳﻚ روش ﺣﺴﺎﺑﺪاري اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑﺮاﺳـﺎس آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد 20
ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔـﺬاري در ﺗـﺎرﻳﺦ ﺗﺤـﺼﻴﻞ ﺑـﻪ ﺑﻬـﺎي ﺑﻨﺪ 2 وﻳﮋه
ﺗﻤﺎمﺷﺪه ﺛﺒﺖ ﻣﻲﺷﻮد و ﭘﺲ از آن ﺑﺎﺑﺖ ﺗﻐﻴﻴـﺮ
در ﺳﻬﻢ واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬار از ﺧﺎﻟﺺ داراﻳﻴﻬﺎي
واﺣﺪ ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪﭘـﺬﻳﺮ ﭘـﺲ از ﺗـﺎرﻳﺦ ﺗﺤـﺼﻴﻞ،
ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻣﻲﺷﻮد .ﺳـﻬﻢ واﺣـﺪ ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪﮔـﺬار از
ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻋﻤﻠﻜﺮد واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﭘـﺬﻳﺮ در ﺻـﻮرت
ﺳﻮد و زﻳﺎن ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻣﻲﺷﻮد
Equity method روش ارزش ﻳﻚ روش ﺣﺴﺎﺑﺪاري اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑﺮاﺳـﺎس آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد 23
ﺳﻬﻢ ﺷﺮﻳﻚ ﺧﺎص در واﺣـﺪ ﺗﺠـﺎري ﺗﺤـﺖ ﺑﻨﺪ 2 وﻳﮋه
ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﺘﺮك اﺑﺘﺪا ﺑﻪ ﺑﻬـﺎي ﺗﻤـﺎمﺷـﺪه ﺛﺒـﺖ
ﻣﻲ ﺷﻮد و ﭘﺲ از آن ﺑﺎﺑﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮ درﺳﻬﻢ وي از
ﺧﺎﻟﺺ داراﻳﻴﻬﺎي واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﺗﺤـﺖ ﻛﻨﺘـﺮل
ﻣﺸﺘﺮك ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻣﻲ ﮔﺮدد .ﺳﻬﻢ ﺷﺮﻳﻚ ﺧﺎص از
ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻋﻤﻠﻜـﺮد واﺣـﺪ ﺗﺠـﺎري ﺗﺤـﺖ ﻛﻨﺘـﺮل
ﻣــﺸﺘﺮك در ﺻــﻮرت ﺳــﻮد و زﻳــﺎن ﻣــﻨﻌﻜﺲ
ﻣﻲﺷﻮد.
Events after the روﻳـــﺪادﻫﺎي روﻳﺪادﻫﺎي ﻣﻄﻠﻮب و ﻧﺎﻣﻄﻠﻮﺑﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑـﻴﻦ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 5
balance sheet
ﺑﻌﺪ از ﺗـﺎرﻳﺦ ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ و ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺻـﻮرﺗﻬﺎي ﻣـﺎﻟﻲ ﺑﻨﺪ 3
رخ ﻣﻲدﻫﺪ ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ
Exceptional اﻗﻼم اﺳﺘﺜﻨﺎﻳﻲ اﻗﻼﻣﻲ ﺑﺎ اﻫﻤﻴﺖ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻨﺸﺄ آن روﻳـﺪادﻫﺎ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 6
(Special) items
ﻳــﺎ ﻣﻌــﺎﻣﻼﺗﻲ ﻣــﻲﺑﺎﺷــﺪ ﻛــﻪ در ﭼــﺎرﭼﻮب ﺑﻨﺪ 2
ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻋـﺎدي ﺷـﺮﻛﺖ واﻗـﻊ ﻣـﻲﮔـﺮدد و
ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اراﺋـﻪ ﺗـﺼﻮﻳﺮي ﻣﻄﻠـﻮب ،اﻓـﺸﺎي
ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ آﻧﻬﺎ ،ﻣﻨﻔﺮداً ﻳﺎ در ﺻﻮرت ﺗﺸﺎﺑﻪ ﻧـﻮع،
در ﻣﺠﻤﻮع ،ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ اﺳﺘﺜﻨﺎﻳﻲ ﺑﻮدن ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻳـﺎ
وﻗﻮع ﺿﺮورت ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ
Exchange ﻓﺮاﻳﻨﺪي اﺳﺖ ﻛﻪ از ﻃﺮﻳﻖ آن ،اﻃﻼﻋﺎت ﻣـﺎﻟﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16 ﺗﺴﻌﻴﺮ
ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ ارز ،ﺑﺮﺣﺴﺐ واﺣﺪ ﭘﻮل ﮔﺰارﺷـﮕﺮي ﺑﻨﺪ 7
ﺑﻴﺎن ﺷﻮد .واژه ﺗﺴﻌﻴﺮ ،ﮔﺰارش ﻣﻌﺎﻣﻼت ﻣﻨﻔﺮد
ارزي ﺑﺮﺣــﺴﺐ واﺣــﺪ ﭘــﻮل ﮔﺰارﺷــﮕﺮي و
ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮﮔﺮدان ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﺻﻮرﺗﻬﺎي
ﻣﺎﻟﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮ ﺣـﺴﺐ ارز ﺑـﻪ واﺣـﺪ ﭘـﻮل
ﮔﺰارﺷﮕﺮي را در ﺑﺮ ﻣﻲﮔﻴﺮد.
Exchange ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﻔﺎوت ﻧﺎﺷﻲ از ﺗـﺴﻌﻴﺮ ﻣﻴـﺰان اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16 ﺗﻔﺎوت ﺗﺴﻌﻴﺮ
difference
ﻣﻌﻴﻨﻲ از ﻳﻚ ارز ﺑﻪ واﺣﺪ ﭘﻮل ﮔﺰارﺷﮕﺮي ﺑـﺎ ﺑﻨﺪ 7
ﻧﺮﺧﻬﺎيﺗﺴﻌﻴﺮ ﻣﺘﻔﺎوت
Exchange rate ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻧﺮخ ﺗﺒﺪﻳﻞ دو واﺣﺪ ﭘﻮﻟﻲ ﺑـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16 ﻧﺮخ ﺗﺴﻌﻴﺮ
ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ )ﺷﺎﻣﻞ اﻧﻮاع ﻧﺮﺧﻬﺎي ﺑﺮاﺑﺮي رﺳـﻤﻲ ،ﺑﻨﺪ 7
ﻗﺮاردادي و ﻏﻴﺮه( ﻛﻪ در ﻓﺮاﻳﻨـﺪ ﺗـﺴﻌﻴﺮ ﺑﻜـﺎر
ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد
Expected losses زﻳﺎﻧﻬﺎي ﻗﺎﺑـﻞ زﻳﺎﻧﻬﺎﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻲرود در ﻃﻮل ﻣﺪت اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 9
ﭘﻴﻤﺎن اﻳﺠﺎد ﺷﻮد )ﺑﺎ اﺣﺘﺴﺎب ﻣﺒـﺎﻟﻎ ﺑـﺮاوردي ﺑﻨﺪ 3 ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ
ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻛﺎرﻫﺎي اﺻﻼﺣﻲ و ﺗﻀﻤﻴﻨﻲ و ﻫﺮﮔﻮﻧـﻪ
ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﭘﻴﻤﺎن ﻗﺎﺑﻞ
ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﻧﻴﺴﺖ( .ﻣﺒﻠﻎ زﻳﺎن ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺪون ﺗﻮﺟﻪ
ﺑـــﻪ ﻣـــﻮارد زﻳـــﺮ ﺑـــﺮاورد ﻣـــﻲﺷـــﻮد:
اﻟــﻒ .ﺷــﺮوع ﻳــﺎ ﻋــﺪم ﺷــﺮوع ﻛــﺎر ﭘﻴﻤــﺎن
ب .ﺣﺼﻪ اي از ﻛﺎر ﻛﻪ ﺗﺎ ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ اﻧﺠﺎم
ﺷﺪه اﺳﺖ
ج .ﻣﻴﺰان ﺳﻮدي ﻛﻪ اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻲرود از ﭘﻴﻤﺎﻧﻬـﺎي
دﻳﮕﺮ )ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎي ﭘﻴﻤﺎﻧﻬـﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﻃﺒـﻖ ﺑﻨـﺪ 6
ﭘﻴﻤﺎن واﺣﺪ ﺗﻠﻘﻲ ﻣﻲﺷﻮد( ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد
Extraordinary اﻗــــــــﻼم اﻗﻼﻣﻲ ﺑﺎ اﻫﻤﻴﺖ و ﺑﺴﻴﺎر ﻏﻴﺮ ﻣﻌﻤﻮل اﺳﺖ ﻛـﻪ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 6
items
ﻣﻨﺸﺄ آن روﻳﺪادﻫﺎﻳﻲ ﺧﺎرج از ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻋﺎدي ﺑﻨﺪ 2 ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺮﻗﺒﻪ
ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و اﻧﺘﻈﺎر ﻧﻤﻲرود ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻜﺮر
ﻳﺎ ﻣﻨﻈﻢ واﻗﻊ ﺷﻮد
F
Fair value ﻣﺒﻠﻐﻲ اﺳﺖ ﻛـﻪ ﺧﺮﻳـﺪاري ﻣﻄﻠـﻊ و ﻣﺎﻳـﻞ و اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 3 ارزش
ﻓﺮوﺷﻨﺪهاي ﻣﻄﻠﻊ و ﻣﺎﻳﻞ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ در ﻣﻌﺎﻣﻠﻪاي ﺑﻨــــﺪ ،8و ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ
ﺣﻘﻴﻘﻲ و در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي ،ﻳﻚ داراﻳـﻲ را در اﺳﺘﺎﻧﺪارد 10
ﺑﻨــــــﺪ ،3 ازاي ﻣﺒﻠﻎ ﻣﺰﺑﻮر ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﺒﺎدﻟﻪ ﻛﻨﻨﺪ
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11
ﺑﻨــــــﺪ ،5
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16
ﺑﻨــــــﺪ ،7
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17
ﺑﻨــــــﺪ ،5
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 19
ﺑﻨــــﺪ ،9و
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
ﺑﻨﺪ 5
Fair value ﻣﺒﻠﻐﻲ اﺳﺖ ﻛـﻪ ﺧﺮﻳـﺪاري ﻣﻄﻠـﻊ و ﻣﺎﻳـﻞ و اﺳﺘﺎﻧﺪارد 26 ارزش
ﻓﺮوﺷﻨﺪهاي ﻣﻄﻠﻊ و ﻣﺎﻳﻞ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ در ﻣﻌﺎﻣﻠﻪاي ﺑﻨﺪ 9 ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ
ﺣﻘﻴﻘﻲ و در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي ،ﻳﻚ داراﻳـﻲ را در
ازاي ﻣﺒﻠﻎ ﻣﺰﺑﻮر ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﺒﺎدﻟﻪ ﻳﺎ ﻳﻚ ﺑﺪﻫﻲ
را ﺗﺴﻮﻳﻪ ﻛﻨﻨﺪ.
Finance lease اﺟـــــــﺎره ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از اﺟـﺎرهاي ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﻣﻮﺟـﺐ آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
ﺗﻘﺮﻳﺒـﺎً ﺗﻤــﺎم ﻣﺨــﺎﻃﺮات و ﻣﺰاﻳــﺎي ﻧﺎﺷــﻲ از ﺑﻨﺪ 5 ﺳﺮﻣﺎﻳﻪاي
ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ داراﻳﻲ ﺑﻪ اﺟﺎرهﻛﻨﻨﺪه ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻣـﻲﺷـﻮد.
ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ داراﻳﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻬﺎﻳﺘﺎً اﻧﺘﻘﺎل ﻳﺎﺑﺪ ﻳﺎ
اﻧﺘﻘﺎل ﻧﻴﺎﺑﺪ.
Fixed price ﭘﻴﻤﺎن ﺑﻠﻨـﺪ ﻣـﺪﺗﻲ اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﻣﻮﺟـﺐ آن اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 9 ﭘﻴﻤﺎن ﻣﻘﻄﻮع
contract
ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﺒﻠﻎ ﻣﻘﻄﻮع ﺑﺮاي ﻛﻞ ﭘﻴﻤﺎن ﻳـﺎ ﺑﻨﺪ 3
ﻳﻚ ﻧﺮخ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺮاي ﻫﺮ واﺣﺪ ﻣﻮﺿـﻮع ﭘﻴﻤـﺎن
ﻛﻪ در ﺑﺮﺧﻲ از ﻣﻮارد ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ ﺑﺮاﺳـﺎس
ﻣﻮادي ﺧﺎص ﻣﺸﻤﻮل ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ،ﺗﻮاﻓﻖ
ﻣﻲﻛﻨﺪ
Foreign ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻫﺮ واﺣﺪ ﭘﻮﻟﻲ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از واﺣﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16 ارز
currency
ﺑﻨﺪ 7 ﭘﻮل ﮔﺰارﺷﮕﺮي
Foreign entity واﺣﺪ ﻣـﺴﺘﻘﻞ ﺑﻪ آن دﺳﺘﻪ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺧﺎرﺟﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16
ﻛﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي آن ﺑﺨﺶ ﻻﻳﻨﻔﻚ واﺣـﺪ ﺗﺠـﺎري ﺑﻨﺪ 7 ﺧﺎرﺟﻲ
ﮔﺰارﺷﮕﺮ را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻧﻤﻲدﻫﺪ.
Foreign ﻋﻤﻠﻴـــــﺎت ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻳﻚ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻓﺮﻋﻲ ،واﺣﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16
operation
ﺗﺠﺎري واﺑﺴﺘﻪ ،ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺧﺎص ﻳﺎ ﺷﻌﺒﻪ واﺣﺪ ﺑﻨﺪ 7 ﺧﺎرﺟﻲ
ﺗﺠﺎري ﮔﺰارﺷﮕﺮ ﻛﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي آن در ﺧﺎرج از
اﻳﺮان اﺳﺘﻘﺮار ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻳﺎ اداره ﻣﻲ ﺷﻮد.
G
General اﺳﺘﺎﻧﺪارد 28 ﺑﻪ ﺑﻴﻤﻪﻫﺎي ﻏﻴﺮ از ﺑﻴﻤﻪ زﻧﺪﮔﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد. ﺑﻴﻤﻪ ﻋﻤﻮﻣﻰ
insurance
ﺑﻨﺪ 3
Geographical ﻗــــــﺴﻤﺖ ﺟﺰﻳﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻔﻜﻴﻚ از واﺣﺪ ﺗﺠﺎري اﺳﺖ ﻛـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 25
segment
ﺑﻪ اراﺋـﻪ ﻣﺤـﺼﻮﻻت ﻳـﺎ ﺧـﺪﻣﺎت در ﻣﻨﻄﻘـﻪ ﺑﻨﺪ 6 ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ
ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ ﻣﺸﺨﺼﻲ ﻣﺸﺘﻤﻞ ﺑﺮ ﻳﻚ ﻛـﺸﻮر ﻳـﺎ
ﮔﺮوﻫــﻲ از ﻛــﺸﻮرﻫﺎ اﺷــﺘﻐﺎل دارد و داراي
ﻣﺨﺎﻃﺮه و ﺑﺎزدهاي ﻣﺘﻔﺎوت از اﺟﺰاﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ
در ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ ﻓﻌﺎﻟﻴـﺖ ﻣـﻲ ﻛﻨﻨـﺪ.
ﻋﻮاﻣــﻞ زﻳــﺮ ﺑﺎﻳــﺪ در ﺗــﺸﺨﻴﺺ ﻗــﺴﻤﺘﻬﺎي
ﺟﻐﺮاﻓﻴــــﺎﻳﻲ در ﻧﻈــــﺮ ﮔﺮﻓﺘــــﻪ ﺷــــﻮد:
اﻟــﻒ .ﺗــﺸﺎﺑﻪ ﺷــﺮاﻳﻂ اﻗﺘــﺼﺎدي و ﺳﻴﺎﺳــﻲ،
ب .رواﺑﻂ ﺑﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت در ﻣﻨـﺎﻃﻖ ﺟﻐﺮاﻓﻴـﺎﻳﻲ
ﻣﺨﺘﻠﻒ،
ج .ﻣﺠﺎورت ﻋﻤﻠﻴﺎت،
د .ﻣﺨﺎﻃﺮات ﺧﺎص ﻧﺎﺷﻲ از ﻋﻤﻠﻴﺎت در ﻣﻨﺎﻃﻖ
ﻣﺸﺨﺺ،
ه .ﻣﻘﺮرات ﻛﻨﺘﺮل ارز ،و
و .ﻣﺨﺎﻃﺮات ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت ارزي.
Government ﻋﺒﺎرت از ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺗﻮﺳـﻂ دوﻟـﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 10 ﻛﻤﻚ دوﻟﺖ
assistance
ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﺮدن ﻣﺰﻳﺘﻬﺎي اﻗﺘﺼﺎدي ﺑـﺮاي ﺑﻨﺪ 3
Government ﻛﻤﻜﻬـــــﺎي ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻛﻤﻜﻬﺎي دوﻟﺖ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ اﻧﺘﻘﺎل اﺳﺘﺎﻧﺪارد 10
grants
ﺑﻼﻋـــــﻮض داراﻳﻲ ﺑﻪ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻳﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﺮوج ﺑﻨﺪ 3
آن از واﺣﺪ ﺗﺠـﺎري در ﻗﺒـﺎل رﻋﺎﻳـﺖ ﺑﺮﺧـﻲ دوﻟﺖ
ﺷﺮاﻳﻂ ،درﮔﺬﺷﺘﻪ ﻳﺎ آﻳﻨﺪه ،ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي
واﺣﺪ ﺗﺠﺎري .آن ﮔﺮوه از ﻛﻤﻜﻬﺎي دوﻟﺖ ﻛـﻪ
ﺗﻌﻴﻴﻦ ارزش آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﻣﻌﻘـﻮﻟﻲ اﻣﻜـﺎنﭘـﺬﻳﺮ
ﻧﻴﺴﺖ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻌﺎﻣﻼت واﺣـﺪ ﺗﺠـﺎري ﺑـﺎ
دوﻟﺖ ﻛﻪ ﻧﺘﻮان آﻧﻬــﺎ را از ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬـﺎي ﻋـﺎدي
واﺣﺪ ﺗﻤﻴﺰ داد ،ﺟﺰء ﻛﻤﻜﻬﺎي ﺑﻼﻋﻮض دوﻟﺖ
ﻣﺤﺴﻮب ﻧﻤﻲﺷﻮد
Gross carrying ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ ﻣﺒﻠﻎ ﺑﻬﺎي ﺗﻤﺎم ﺷﺪه داراﻳﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺒﺎﻟﻎ ﺟـﺎﻳﮕﺰﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11
amount
ﺑﻨﺪ 5 ﺑﻬﺎي ﺗﻤﺎم ﺷﺪه دﻓﺘﺮي
Gross ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﺠﻤﻮع ﺣـﺪاﻗﻞ ﻣﺒـﺎﻟﻎ اﺟـﺎره اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
investment in
the lease ﻧﺎﺧــﺎﻟﺺ در ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﺟﺎره ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ اي از دﻳﺪ اﺟﺎرهدﻫﻨـﺪه ﺑﻨﺪ 5
و ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ارزش ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻧﺸﺪه اي ﻛﻪ اﺟﺎره
ﺑﻪ وي ﺗﻌﻠﻖ ﻣﻲﮔﻴﺮد.
Group واﺣﺪ ﺗﺠﺎري اﺻﻠﻲ و ﻛﻠﻴﻪ واﺣﺪﻫﺎي ﺗﺠـﺎري اﺳﺘﺎﻧﺪارد 18 ﮔﺮوه
ﺑﻨﺪ 4 ﻓﺮﻋﻲ آن.
Group of ﮔﺮوﻫــــﻲ از ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺣﻴﻮاﻧﺎت ﻳـﺎ ﮔﻴﺎﻫـﺎن اﺳﺘﺎﻧﺪارد 26
biological assets
ﺑﻨﺪ 5 داراﻳﻴﻬــــﺎي زﻧﺪه ﻣﺸﺎﺑﻪ.
زﻳﺴﺘﻲ
H
I
Impairment loss زﻳﺎن ﻛـﺎﻫﺶ ﻣﺎزاد ﻣﺒﻠﻎ دﻓﺘﺮي ﻳﻚ داراﻳﻲ ﻧـﺴﺒﺖ ﺑـﻪ ﻣﺒﻠـﻎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11
ﺑﻨـــــﺪ 5و ﺑﺎزﻳﺎﻓﺘﻨﻲ آن ارزش
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17
ﺑﻨﺪ 5
Insurance ﻗﺮارداد ﺑﻴﻤـﻪ ﻋﻘﺪي اﺳﺖ ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﻣﻮﺟـﺐ آن ﻳـﻚ ﻃـﺮف اﺳﺘﺎﻧﺪارد 28
contract
)ﺑﻴﻤﻪﮔﺮ( ﻣﺘﻌﻬـﺪ ﻣـﻲﺷـﻮد در ازاى درﻳﺎﻓـﺖ ﺑﻨﺪ 3 )ﺑﻴﻤﻪ ﻧﺎﻣﻪ(
ﺣــﻖ ﺑﻴﻤــﻪ از ﻃــﺮف دﻳﮕــﺮ )ﺑﻴﻤــﻪﮔــﺬار( ،در
ﺻﻮرت وﻗﻮع ﺣﺎدﺛﻪ ،ﺧﺴﺎرت وارده ﺑﻪ او ﻳـﺎ
ﺷﺨﺺ ذﻳﻨﻔﻊ را ﺟﺒﺮان ﻛﻨﺪ ﻳﺎ ﻣﺒﻠﻎ ﻣﻌﻴﻨﻲ را ﺑﻪ
وى ﻳﺎ ﺷﺨﺺ ذﻳﻨﻔﻊ ﺑﭙﺮدازد.
Intangible asset داراﻳــــــﻲ ﻳﻚ داراﻳﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗـﺸﺨﻴﺺ ﻏﻴﺮﭘـﻮﻟﻲ و ﻓﺎﻗـﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17
ﺑﻨﺪ 5 ﻣﺎﻫﻴﺖﻋﻴﻨﻲ ﻧﺎﻣﺸﻬﻮد
Interest ﺳـﻮد ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻣﺒﺎﻟﻐﻲ ﻛـﻪ ﺑﺎﺑﺖ اﺳﺘﻔـﺎده از وﺟـﻮه ﻧﻘــﺪ ﻳـﺎ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 3
ﺑﻨﺪ 6 ﻣﻌﺎدل وﺟﻪ ﻧﻘﺪ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺷـﺪه
Interest rate ﻧــﺮخ ﺿــﻤﻨﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻧﺮخ ﺗﻨﺰﻳﻠﻲ ﻛﻪ در آﻏﺎز اﺟﺎره ،اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
implicit in the
lease ﺳــــــــﻮد ﺳﺒﺐ ﺷﻮد ﻣﺠﻤﻮع ارزش ﻓﻌﻠﻲ ﺣـﺪاﻗﻞ ﻣﺒـﺎﻟﻎ ﺑﻨﺪ 5
ﺗــﻀﻤﻴﻦﺷــﺪه اﺟﺎره و ارزش ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻧﺸﺪه داراﻳـﻲ
ﺑﺎ ارزش ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ داراﻳـﻲ ﻣـﻮرد اﺟـﺎره ﺑﺮاﺑـﺮ اﺟﺎره
ﺷﻮد.
ﮔﺰارش ﻣـﺎﻟﻲ ﮔﺰارﺷﻲ ﺑﺮاي ﻳﻚ دوره ﻣﻴﺎﻧﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺷـﺎﻣﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد Interim financial 22
report
ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ )ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻨﺪ 3 ﻣﻴﺎندورهاي
ﺣﺴﺎﺑﺪاري ﺷﻤﺎره 1ﺑـﺎ ﻋﻨـﻮان ” ﻧﺤـﻮه اراﺋـﻪ
ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ“( ﻳﺎ ﺻـﻮرﺗﻬﺎي ﻣـﺎﻟﻲ ﻓـﺸﺮده
)ﻃﺒﻖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد( اﺳﺖ.
Interim period دوره ﻣﺎﻟﻲ ﮔﺰارﺷﮕﺮي ﻛﻮﺗﺎهﺗـﺮ از ﻳـﻚ ﺳـﺎل اﺳﺘﺎﻧﺪارد 22 دوره ﻣﻴﺎﻧﻲ
ﺑﻨﺪ 3 ﻣﺎﻟﻲ اﺳﺖ
Investment ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري ﻧﻮﻋﻲ داراﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬار ﺑﺮاي اﺳﺘﺎﻧﺪارد 15
اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻨﺎﻓﻊ اﻗﺘﺼﺎدي از ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻮزﻳـﻊ ﻣﻨـﺎﻓﻊ ﺑﻨﺪ 5
)ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺳﻮد ﺳـﻬﺎم ،ﺳـﻮد ﺗـﻀﻤﻴﻦ ﺷـﺪه و
اﺟﺎره( ،اﻓﺰاﻳﺶ ارزش ﻳﺎ ﺳـﺎﻳﺮ ﻣﺰاﻳـﺎ )ﻣﺎﻧﻨـﺪ
ﻣﺰاﻳﺎي ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﻨﺎﺳـﺒﺎت ﺗﺠـﺎري( ﻧﮕﻬـﺪاري
ﻣﻲﻛﻨﺪ
Investment in ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﻋﺒﺎرت از ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري در زﻣﻴﻦ ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 15
property
اﺳﺖ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ و ﺗﻮﺳﻌﻪ آن ﺑﻪ اﺗﻤﺎم ﺑﻨﺪ 5 در اﻣﻼك
رﺳﻴﺪه و ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ارزش ﺑـﺎﻟﻘﻮهاي ﻛـﻪ ازﻧﻈـﺮ
ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري دارد و ﻧﻪ ﺑﻪ ﻗﺼﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺗﻮﺳﻂ
واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬار ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻬﺎي ﻫﻤﮕﺮوه
Investor in a در ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺧﺎص ﻳﻜﻲ از ﻃﺮﻓﻬﺎي ﻣـﺸﺎرﻛﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 23 ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬار
joint venture
ﺑﻨﺪ 2 ﺧﺎص اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ آن ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﺘﺮك ﻧﺪارد.
J
Joint control ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﺘﺮك ﻣﺸﺎرﻛﺖ در ﻛﻨﺘـﺮل ﻳـﻚ ﻓﻌﺎﻟﻴـﺖ اﻗﺘـﺼﺎدي اﺳﺘﺎﻧﺪارد 12
ﺑﻨﺪ 6 ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻳﻚ ﺗﻮاﻓﻖ ﻗﺮاردادي
Joint control ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﺘﺮك ﻋﺒــﺎرت اﺳــﺖ از ﻣــﺸﺎرﻛﺖ در ﻛﻨﺘــﺮل ﻳــﻚ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 23
ﻓﻌﺎﻟﻴــﺖ اﻗﺘــﺼﺎدي ﺑــﻪ ﻣﻮﺟــﺐ ﻳــﻚ ﺗﻮاﻓــﻖ ﺑﻨﺪ 2
ﻗﺮاردادي
Joint venture ﻣـــــﺸﺎرﻛﺖ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﻮاﻓﻘﻲ ﻗﺮاردادي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 23
آن دو ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻃﺮف ،ﻳـﻚ ﻓﻌﺎﻟﻴـﺖ اﻗﺘـﺼﺎدي ﺑﻨﺪ 2 ﺧﺎص
ﺗﺤﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﺘﺮك را ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ.
K
Key اﺷﺨﺎﺻﻲ ﻛﻪ ﺑﻪﻃﻮر ﻣﻮﻇـﻒ ﻳـﺎ ﻏﻴـﺮ ﻣﻮﻇـﻒ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 12 ﻣﺪﻳﺮان اﺻﻠﻲ
management
personnel اﺧﺘﻴﺎر و ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪرﻳﺰي ،ﻫﺪاﻳﺖ و ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻨﺪ 6
ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي واﺣﺪ ﺗﺠﺎري را ﺑﻪﻃـﻮر ﻣـﺴﺘﻘﻴﻢ ﻳـﺎ
ﻏﻴﺮﻣــﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺮﻋﻬــﺪه دارﻧــﺪ ،از ﺟﻤﻠــﻪ ﺷــﺎﻣﻞ
اﻋﻀﺎي ﻫﻴﺌﺖ ﻣﺪﻳﺮه ،ﻣﺪﻳﺮﻋﺎﻣﻞ و ﻣﺪﻳﺮان ارﺷﺪ
اﺟﺮاﻳﻲ
L
Lease ﻣﻮاﻓﻘﺘﻨﺎﻣــﻪاي اﺳــﺖ ﻛــﻪ ﺑــﻪ ﻣﻮﺟــﺐ آن ،اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21 اﺟﺎره
اﺟﺎره دﻫﻨﺪه در ﻗﺒﺎل درﻳﺎﻓـﺖ ﻣﺒﻠـﻎ ﻳـﺎ ﻣﺒـﺎﻟﻎ ﺑﻨﺪ 5
ﻣﺸﺨﺼﻲ ﺣﻖ اﺳﺘﻔﺎده از داراﻳﻲ را ﺑﺮاي ﻣـﺪت
ﻣﻮرد ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻪ اﺟﺎرهﻛﻨﻨﺪه واﮔﺬار ﻣﻲﻛﻨﺪ.
Lease term ﻋﺒــﺎرت از دوره ﻏﻴﺮﻗﺎﺑــﻞ ﻓــﺴﺨﻲ اﺳــﺖ ﻛــﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21 دوره اﺟﺎره
اﺟﺎره ﻛﻨﻨﺪه ،داراﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را ﺑﺮاي آن دوره ﺑﻨﺪ 5
اﺟﺎره ﻛﺮده اﺳﺖ ﺑﻪ اﺿـﺎﻓﻪ ﻫـﺮ ﻣـﺪت زﻣـﺎن
دﻳﮕﺮي ﻛﻪ اﺟﺎره ﻛﻨﻨﺪه اﺧﺘﻴـﺎر دارد اﺟـﺎره آن
داراﻳﻲ را ﺑﺎ ﭘﺮداﺧﺖ ﻳﺎ ﺑـﺪون ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﺒﻠـﻎ
اﺿﺎﻓـﻲ اداﻣﻪ دﻫﺪ و در آﻏﺎز اﺟـﺎره اﻃﻤﻴﻨـﺎن
ﻣﻌﻘﻮﻟﻲ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﺟـﺎره ﻛﻨﻨـﺪه از
اﻳﻦ اﺧﺘﻴﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد.
Legal ﺗﻌﻬﺪي اﺳﺖ ﻛﻪ از ﻗﺮارداد ﻳﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻗـﺎﻧﻮﻧﻲ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 4 ﺗﻌﻬﺪ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ
obligation
ﺑﻨﺪ 7 ﻧﺎﺷﻲ ﻣﻲﺷﻮد
Lessee's ﻧــﺮخ ﻓﺮﺿــﻲ ﻧﺮخ ﺳﻮد ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه اي اﺳﺖ ﻛﻪ اﺟﺎره ﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
incremental
borrowing rate اﺳــــﺘﻘﺮاض ﻧﺎ ﮔﺰﻳﺮ ﻣﻲ ﺑﻮد ﺑﺮاي ﻳﻚ اﺟﺎره ﻣﺸﺎﺑﻪ ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﻨﺪ 5
of interest
ﻛﻨﺪ ﻳﺎ در ﺻﻮرت ﻋﺪم اﻣﻜﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ آن ،ﻧﺮﺧﻲ ﺑﺮاي
ﻛﻪ اﺟﺎرهﻛﻨﻨﺪه ﻧﺎ ﮔﺰﻳﺮ ﻣﻲﺑﻮد در آﻏـﺎز اﺟـﺎره اﺟﺎرهﻛﻨﻨﺪه
ﺑﺮاي درﻳﺎﻓﺖ واﻣﻲ ﺑـﺎ ﺷـﺮاﻳﻂ ﺑﺎزﭘﺮداﺧـﺖ و
ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻘﺮاض ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑـﺮاي
ﺧﺮﻳﺪ داراﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﺘﺤﻤﻞ ﺷﻮد.
Liability ﻋﺒﺎرت از ﺗﻌﻬﺪ اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻨﺎﻓﻊ اﻗﺘـﺼﺎدي ﺗﻮﺳـﻂ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 4 ﺑﺪﻫﻲ
واﺣﺪ ﺗﺠـﺎري ،ﻧﺎﺷـﻲ از ﻣﻌـﺎﻣﻼت ﻳـﺎ ﺳـﺎﻳﺮ ﺑﻨﺪ 7
روﻳﺪادﻫﺎي ﮔﺬﺷﺘﻪ اﺳﺖ
Life insurance ﻧﻮﻋﻲ ﺑﻴﻤﻪ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﺣﻴﺎت ﻳﺎ ﻓﻮت اﻧﺴﺎن اﺳﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 28 ﺑﻴﻤﻪ زﻧﺪﮔﻲ
ﻛﻪ ﺑﻴﻤﻪﮔﺮ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﭘﺮداﺧـﺖ وﺟـﻮﻫﻲ ﻣﻌـﻴﻦ ﺑﻨﺪ 3
ﺑﺮاﺳﺎس روﻳﺪاد ﻣﺸﺨﺼﻲ ،اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻣﻲدﻫﺪ.
Long-term ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﺑﻪ ﻃﺒﻘﻪ اي از ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﻳﻬﺎ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 15
investment
ﺑﻪ ﻗﺼﺪ اﺳـﺘﻔﺎده ﻣـﺴﺘﻤﺮ در ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬـﺎي واﺣـﺪ ﺑﻨﺪ 5 ﺑﻠﻨﺪﻣﺪت
ﺗﺠﺎري ﻧﮕﻬﺪاري ﺷـﻮد .ﻳـﻚ ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔـﺬاري
ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان داراﻳﻲ ﻏﻴﺮﺟﺎري ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨـﺪي
ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻗـﺼﺪ ﻧﮕﻬـﺪاري آن ﺑـﺮاي ﻣـﺪت
ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﻪ وﺿﻮح ﻗﺎﺑﻞ اﺛﺒﺎت ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ ﺗﻮاﻧـﺎﻳﻲ
واﮔــﺬاري آن ﺗﻮﺳــﻂ ﺳــﺮﻣﺎﻳﻪﮔــﺬار ﻣــﺸﻤﻮل
ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ.
M
Marketable ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﻧﻮﻋﻲ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑـﺮاي آن ﺑـﺎزار اﺳﺘﺎﻧﺪارد 15
investment
ﺳﺮﻳﻊ اﻟﻤﻌﺎﻣﻠﻪ ﻓﻌﺎﻟﻲ ﻛﻪ آزاد و در دﺳﺘﺮس اﺳﺖ وﺟـﻮد دارد ﺑﻨﺪ 5
ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ از ﻃﺮﻳﻖ آن ﺑﺘﻮان ﺑﻪ ارزش ﺑـﺎزار در ﺑﺎزار
ﻳﺎ ﺷﺎﺧﺼﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﺗﻜﺎ ﻛﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ارزش ﺑـﺎزار
را اﻣﻜﺎنﭘﺬﻳﺮ ﺳﺎزد ،دﺳﺖ ﻳﺎﻓﺖ
Mature داراﻳﻲ زﻳﺴﺘﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻳﻚ داراﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪﻗـﺼﺪ ﺗﻮﻟﻴـﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 26
(productive, or
)bearer
biological assets ﻣﺜﻞ ،اﺻـﻼح ﻧـﮋاد و ﻳـﺎ ﺗﻮﻟﻴـﺪ ﻛـﺸﺎورزي ،ﺑﻨﺪ 5 ﻣﻮﻟﺪ
ﺑﺎ ﺣﻔـﻆ ﺣﻴـﺎت داراﻳـﻲ زﻳـﺴﺘﻲ ،ﻧﮕﻬـﺪاري
ﻣﻲﺷﻮد و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺑﺮداﺷﺖ در ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﺳﺎل
را دارد.
Minimum lease ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺒـﺎﻟﻎ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﺒﺎﻟﻐﻲ ﻛﻪ اﺟﺎرهﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳـﺪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
payments
ﻃــﻮل دوره اﺟــﺎره ﺑﭙــﺮدازد ﻳــﺎ از وي اﻧﺘﻈــﺎر ﺑﻨﺪ 5 اﺟﺎره
ﻣﻲ رود ﻛﻪ ﭘﺮداﺧﺖ ﻛﻨﺪ )ﺑﻪ اﺳـﺘﺜﻨﺎي ﻣﺨـﺎرج
ﻣﺎﻟﻴــﺎت ،ﻧﮕﻬــﺪاري داراﻳــﻲ و ﺧــﺪﻣﺎت ﻛــﻪ
ﺑــﻪ ﻋﻬــﺪه اﺟــﺎرهدﻫﻨــﺪه اﺳــﺖ( ﺑــﻪ اﺿــﺎﻓﻪ:
اﻟﻒ .در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ اﺟﺎره ﻛﻨﻨﺪه ،ﻫﺮ ﻣﺒﻠﻐـﻲ ﻛـﻪ
ﺗﻮﺳﻂ وي ﻳﺎ ﻫﺮ ﺷﺨﺺ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وي ﺗﻀﻤﻴﻦ
ﺷﺪه اﺳﺖ ،ﻳﺎ
ب .در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ اﺟﺎره دﻫﻨﺪه ،ﻫﺮ ﮔﻮﻧـﻪ ارزش
ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪه ﻛﻪ ﭘﺮداﺧﺖ آن ﺗﻮﺳﻂ اﺟﺎره ﻛﻨﻨـﺪه
ﻳﺎ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺜﻲ ﺑﻪ اﺟﺎره دﻫﻨﺪه ﺗـﻀﻤﻴﻦ ﺷـﺪه
ﺑﺎﺷﺪ
Minority آن ﺑﺨﺶ از ﺳﻮد و زﻳﺎن و ﺧـﺎﻟﺺ داراﻳﻴﻬـﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد 19 ﺳﻬﻢ اﻗﻠﻴﺖ
interest
ﻳﻚ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻓﺮﻋـﻲ ،ﺑـﺎ در ﻧﻈـﺮ ﮔـﺮﻓﺘﻦ ﺑﻨـــــﺪ 9و
ﺗﻌﺪﻳﻼت ﺗﻠﻔﻴﻘﻲ ،ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﺴﺎب ﺑـﻪ ﺳـﻬﺎﻣﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 18
اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻳﺎ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ از ﻃﺮﻳﻖ ﺑﻨﺪ 4
واﺣﺪﻫﺎي ﺗﺠﺎري ﻓﺮﻋﻲ دﻳﮕﺮ ،ﺑﻪ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري
اﺻﻠﻲ ﺗﻌﻠﻖ ﻧﺪارد
Monetary assets داراﻳﻴﻬــــﺎي وﺟﻪ ﻧﻘﺪ و داراﻳﻴﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ ﺑـﻪ ﻣﺒﻠـﻎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17
ﺑﻨـــــــﺪ 5 ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻴﻴﻨﻲ از وﺟﻪ ﻧﻘﺪ درﻳﺎﻓﺖ ﺷﻮد ﭘﻮﻟﻲ
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 19
ﺑﻨﺪ 9
Monetary items ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از وﺟﻪ ﻧﻘﺪ و داراﻳﻴﻬﺎ و ﺑﺪﻫﻴﻬﺎﻳﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16 اﻗﻼم ﭘﻮﻟﻲ
ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺒﻠﻎ ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺎ ﻗﺎﺑـﻞ ﺗﻌﻴﻴﻨـﻲ از ﺑﻨﺪ 7
وﺟﻪ ﻧﻘﺪ درﻳﺎﻓﺖ ﻳﺎ ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﻮد
N
Net investment ﺧــــــﺎﻟﺺ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺳﻬﻢ واﺣﺪ ﺗﺠـﺎري ﮔﺰارﺷـﮕﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16
in a foreign
entity ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري در ﺧﺎﻟﺺ داراﻳﻴﻬﺎي آن واﺣﺪ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺧﺎرﺟﻲ .ﺑﻨﺪ 7
در ﻳﻚ واﺣﺪ
ﻣــــــﺴﺘﻘﻞ
ﺧﺎرﺟﻲ
Net investment ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔـﺬاري ﻧﺎﺧـﺎﻟﺺ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
in the lease
ﺑﻨﺪ 5 ﺧــــﺎﻟﺺ در اﺟﺎره ﭘﺲ از ﻛﺴﺮ درآﻣﺪ ﻣﺎﻟﻲ ﻛﺴﺐ ﻧﺸﺪه.
اﺟﺎره
Net realizable ﺧﺎﻟﺺ ارزش ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺑﻬـﺎي ﻓـﺮوش )ﺑﻌـﺪ از ﻛـﺴﺮ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 8
value
ﺗﺨﻔﻴﻔﺎت ﺗﺠﺎري وﻟﻲ ﻗﺒﻞ از ﺗﺨﻔﻴﻔﺎت ﻣﺮﺑـﻮط ﺑﻨﺪ 3 ﻓﺮوش
ﺑﻪ ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب( ﭘﺲ از ﻛﺴﺮ:
اﻟﻒ .ﻣﺨﺎرج ﺑﺮاوردي ﺗﻜﻤﻴﻞ ،و
ب .ﻣﺨﺎرج ﺑﺮاوردي ﺑﺎزارﻳﺎﺑﻲ ،ﻓﺮوش و ﺗﻮزﻳﻊ
ﺧﺎﻟﺺ ارزش ﻣﺒﻠﻎ وﺟﻪ ﻧﻘﺪ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل ﻧﻘﺪ ﻛﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺮوش اﺳﺘﺎﻧﺪارد Net selling price 17
Non-adjusting روﻳـــﺪادﻫﺎي روﻳﺪادﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻴﺎﻧﮕﺮ ﺷﺮاﻳﻂ اﻳﺠﺎد ﺷـﺪه ﺑﻌـﺪ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 5
events after the
balance sheet ﺑﻨﺪ 3 ﻏﻴﺮﺗﻌـــﺪﻳﻠﻲ از ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ اﺳﺖ
date
ﺑﻌﺪ از ﺗـﺎرﻳﺦ
ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ
Non-cancelable اﺟــﺎره ﻏﻴــﺮ ﻧﻮﻋﻲ اﺟﺎره اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻨﻬﺎ در ﻣﻮارد زﻳـﺮ ﻗﺎﺑـﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
lease
ﺑﻨﺪ 5 ﻓﺴﺦ اﺳﺖ: ﻗﺎﺑﻞ ﻓﺴﺦ
اﻟﻒ .وﻗﻮع ﺑﺮﺧﻲ ﭘﻴـﺸﺎﻣﺪﻫﺎي اﺣﺘﻤـﺎﻟﻲ ﺑﻌﻴـﺪ
ب .ﺑﺎ ﻣﺠﻮز اﺟﺎرهدﻫﻨﺪه
ج .اﻧﻌﻘﺎد ﻗﺮارداد ﺟﺪﻳـﺪ اﺟـﺎره ﺑـﺮاي ﻫﻤـﺎن
داراﻳﻲ ﻳﺎ داراﻳﻲ ﻣﺸﺎﺑﻪ ،ﺑﻴﻦ ﻫﻤﺎن اﺟﺎرهﻛﻨﻨـﺪه
و اﺟﺎرهدﻫﻨﺪه ،ﻳﺎ
د .ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﺒﻠﻎ اﺿﺎﻓﻲ ﺗﻮﺳﻂ اﺟﺎرهﻛﻨﻨﺪه ،ﺑـﻪ
ﮔﻮﻧﻪ اي ﻛﻪ در آﻏﺎز اﺟﺎره در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ اﺳﺘﻤﺮار
اﺟﺎره اﻃﻤﻴﻨﺎﻧﻲ ﻣﻌﻘﻮل وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
O
روﻳــــــﺪاد روﻳﺪادي اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻌﻬـﺪي ﻗـﺎﻧﻮﻧﻲ ﻳـﺎ ﻋﺮﻓـﻲ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد Obligating event 4
Operating lease اﺟـــــــﺎره ﺑﻪ اﺟﺎرهاي ﻏﻴـﺮ از اﺟـﺎره ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪاي اﻃـﻼق اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21
ﺑﻨﺪ 5 ﻣﻲﺷﻮد. ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ
Options, ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻣﺎده 166اﺻﻼﺣﻴﻪ ﻗـﺎﻧﻮن ﺗﺠـﺎرت ،اﺳﺘﺎﻧﺪارد 15 ﺣﻖ ﺗﻘﺪم
warrants and
their equivalents ﺣﻘﻲ اﺳﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﻧﻘـﻞ و اﻧﺘﻘـﺎل ﻛـﻪ در زﻣـﺎن ﺑﻨﺪ 5
ﺧﺮﻳﺪ ﺳﻬﺎم ﺟﺪﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺒﺎن ﺳﻬﺎم واﺣـﺪ
ﺗﺠﺎري ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺳﻬﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻟﻜﻨﺪ ﺑـﻪ اﻳـﺸﺎن
ﺗﻌﻠﻖ ﻣﻲﮔﻴﺮد.
Ordinary ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬــــﺎي ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻣﻌﻤﻮل ،ﺗﻜﺮار ﺷﻮﻧﺪه ﻳﺎ ﻣﻨﻈﻢ واﺣـﺪ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 6
activities
ﺗﺠــﺎري )ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬــﺎي ﺗﺠــﺎري( و ﻫﻤﭽﻨــﻴﻦ ﺑﻨﺪ 2 ﻋﺎدي
ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬــﺎي ﻣﺮﺗﺒﻄــﻲ اﺳــﺖ ﻛــﻪ ﺑــﻪ ﺗﺒﻌﻴــﺖ و
در ﺟﻬﺖ ﭘﻴﺸﺒﺮد ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻓﻮق ﻳﺎ درﻧﺘﻴﺠﻪ آﻧﻬﺎ
P
Parent واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻳﻚ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻛﻪ داراي ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ واﺣـﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 18
ﺑﻨـــــﺪ 4و ﺗﺠﺎري ﻓﺮﻋﻲ اﺳﺖ اﺻﻠﻲ
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 19
ﺑﻨﺪ 9
Participants ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻠﻴﻪ اﻓﺮاد اﻋﻢ از ﺷﺎﻏﻠﻴﻦ ،ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﺎن و اﺳﺘﺎﻧﺪارد 27 اﻋﻀـﺎ
ﻣﺴﺘﻤﺮي ﺑﮕﻴﺮاﻧﻲ اﺳـﺖ ﻛـﻪ از ﻣﺰاﻳـﺎي ﻃـﺮح ﺑﻨﺪ 5
ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﻲ ﺑﻬﺮهﻣﻨﺪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ.
Pension fund ﺻـــــﻨﺪوق ﺷﺨﺼﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﻲ ﻣـﺴﺘﻘﻠﻲ اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺗﺤـﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 27
ﻋﻨﺎوﻳﻨﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺻﻨﺪوق ،ﺳﺎزﻣﺎن ،ﻣﺆﺳﺴﻪ و ﻏﻴﺮه ﺑﻨﺪ 5 ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﻲ
ﺑﺮاﺳــﺎس ﻗــﺎﻧﻮن ،اﺳﺎﺳــﻨﺎﻣﻪ ﻳــﺎ دﺳــﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ
ﺧﺎص ،در ﺣﻮزه ﺗـﺄﻣﻴﻦ ﻣﺰاﻳـﺎي ﺑﺎزﻧﺸـﺴﺘﮕﻲ
اﻋﻀﺎ ،ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ.
Premium ﻣﺒﻠﻐﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻴﻤﻪ ﮔﺮ در ازاي ﭘﺬﻳﺮش ﺧﻄـﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 28 ﺣﻖ ﺑﻴﻤﻪ
ﺑﻨﺪ 3 ﻃﺒﻖ ﻗﺮارداد ﺑﻴﻤﻪ از ﺑﻴﻤﻪﮔﺬار ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ.
Presentation واﺣــﺪ ﭘــﻮل ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از واﺣﺪ ﭘﻮل ﻣـﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده در اﺳﺘﺎﻧﺪارد 16
currency
ﺑﻨﺪ 7 اراﺋﻪ ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ ﮔﺰارﺷﮕﺮي
Prior period ﺗﻌـــــﺪﻳﻼت ﺗﻌﺪﻳﻼﺗﻲ ﺑﺎ اﻫﻤﻴﺖ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑـﻪ ﺳـﻨﻮات ﻗﺒـﻞ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 6
adjustments
ﻣﺮﺑﻮط ﻣﻲﺷﻮد و از ﺗﻐﻴﻴﺮ در روﻳﻪ ﺣـﺴﺎﺑﺪاري ﺑﻨﺪ 2 ﺳﻨﻮاﺗﻲ
ﻳﺎ اﺻﻼح اﺷﺘﺒﺎه ﻧﺎﺷـﻲ ﻣـﻲ ﮔـﺮدد .ﺗﻌـﺪﻳﻼت
ﺳﻨﻮاﺗﻲ ،اﺻﻼﺣﺎت ﺗﻜـﺮار ﺷـﻮﻧﺪه ﻣﻌﻤـﻮل و
ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺑﺮاوردﻫﺎي اﻧﺠﺎم ﺷﺪه در ﺳﻨﻮات ﻗﺒﻞ را
ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻤﻲﺷﻮد
Pro rata or ﺑﻴﻤــﻪ اﺗﻜــﺎﻳﻰ ﻧﻮﻋﻰ ﺑﻴﻤﻪ اﺗﻜﺎﻳﻲ اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﻣﻮﺟـﺐ آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد 28
proportional
reinsurance ﺑﻴﻤﻪﮔـﺮ اﺗﻜـﺎﻳﻲ در ﻗﺒـﺎل درﻳﺎﻓـﺖ ﻧـﺴﺒﺘﻰ از ﺑﻨﺪ 3 ﻧﺴﺒﻰ
ﺣﻖ ﺑﻴﻤﻪ ﻗﺮارداد ﺑﻴﻤـﻪ اوﻟﻴـﻪ ،ﺗﻌﻬـﺪ ﻣـﻲﻛﻨـﺪ
ﺑﻪﻫﻤـﺎن ﻧـﺴﺒﺖ ﺧـﺴﺎرت وارده ﺑـﻪ ﺑﻴﻤـﻪﮔـﺮ
واﮔﺬارﻧﺪه را ﺟﺒﺮان ﻛﻨﺪ
Proportional ارزش ﻧــﺴﺒﻲ ﻧﺴﺒﺖ ارزش ﻓﺮوش ﻫﺮ واﺣـﺪ ﺳـﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﺑـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 29
selling price
ارزش ﻓﺮوش ﻣﺠﻤـﻮع واﺣـﺪﻫﺎي ﺳـﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﺑﻨﺪ 6 ﻓﺮوش
ﻳﻚ ﭘﺮوژه ﻳﺎ ﻧﺴﺒﺖ ارزش ﻓﺮوش ﻫـﺮ ﭘـﺮوژه
ﺑﻪ ارزش ﻓﺮوش ﻣﺠﻤﻮع ﭘﺮوژهﻫﺎ.
Proportionate روش ارزش ﻧﻮﻋﻲ روش ارزش وﻳﮋه اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد 23
consolidation
وﻳﮋه ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ ﺳﻬﻢ ﺷﺮﻳﻚ ﺧﺎص ﺑﻪ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻣﺠﻤﻮع داراﻳﻴﻬـﺎ ﺑﻨﺪ 2
و ﻣﺠﻤــﻮع ﺑــﺪﻫﻴﻬﺎي ﻣــﺸﺎرﻛﺖ ﺧــﺎص ﻛــﻪ
ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪه ﻣﺒﻠﻎ ﺧﺎﻟﺺ ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪﮔـﺬاري وي
اﺳﺖ در ﺗﺮازﻧﺎﻣـﻪ و ﺳـﻬﻢ وي از درآﻣـﺪﻫﺎي
ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺧﺎص در ﺻـﻮرت ﺳـﻮد و
زﻳﺎن ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻣﻲﺷﻮد .
Provision ﻧﻮﻋﻲ ﺑﺪﻫﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ زﻣﺎن ﺗﺴﻮﻳﻪ و ﻳﺎ ﺗﻌﻴـﻴﻦ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 4 ذﺧﻴﺮه
ﺑﻨﺪ 7 ﻣﺒﻠﻎ آن ﺗﻮأم ﺑﺎ اﺑﻬﺎم ﻧﺴﺒﺘﺎً ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ اﺳﺖ
Q
Qualifying asset داراﻳﻲ واﺟـﺪ ﻳﻚ داراﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ آﻣـﺎده ﺳـﺎزي آن ﺟﻬـﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 13
اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر ﻳـﺎ ﻓـﺮوش اﻟﺰاﻣـﺎً ﻣـﺪت ﺑﻨﺪ 4 ﺷﺮاﻳﻂ
زﻳﺎدي ﻃﻮل ﻣﻲﻛﺸﺪ
R
Real state ﻳﻚ واﺣﺪ ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ ،ﺗﺠـﺎري ﻳـﺎ ﺻـﻨﻌﺘﻲ ،ﻳـﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 29 واﺣﺪ
زﻣﻴﻨﻲ ﻛـﻪ ﺑـﺮاي ﻓـﺮوش ،اﺣـﺪاث ﻳـﺎ آﻣـﺎده ﺑﻨﺪ 6 ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ
ﻣﻲﺷﻮد.
Receivable ﻣﺒﺎﻟﻎ درﻳﺎﻓﺘﻨﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﺒﺎﻟﻎ ﻗﺎﺑﻞ درﻳﺎﻓﺖ ﻛـﻪ ﺑﺎﺑـﺖ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 9
amounts for
progress billings ﺑﺎﺑﺖ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﺻﻮرت ﺣﺴﺎﺑﻬﺎي ﺻـﺎدره در ﺣـﺴﺎﺑﻬﺎ ﻣﻨﻈـﻮر ﺑﻨﺪ 3
ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﺎر
Recoverable ﻣﺒﻠﻎ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺘﻨﻲ ﺧﺎﻟﺺ ارزش ﻓﺮوش ﻳﺎ ارزش اﻗﺘﺼﺎدي ﻳـﻚ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11
amount
ﺑﻨـــــﺪ 5و داراﻳﻲ ،ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ اﺳﺖ
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17
ﺑﻨﺪ 5
Reinsurance ﺑﻴﻤﻪاي اﺳﺖ ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﻣﻮﺟـﺐ آن ﻳـﻚ ﻃـﺮف اﺳﺘﺎﻧﺪارد 28 ﺑﻴﻤﻪ اﺗﻜﺎﻳﻲ
)ﺑﻴﻤﻪﮔﺮ اﺗﻜﺎﻳﻲ( در ازاى درﻳﺎﻓﺖ ﺣـﻖ ﺑﻴﻤـﻪ ،ﺑﻨﺪ 3
ﺟﺒﺮان ﺗﻤﺎم ﻳـﺎ ﺑﺨـﺸﻰ از ﺧـﺴﺎرت وارده ﺑـﻪ
ﻃﺮف دﻳﮕـﺮ )ﺑﻴﻤـﻪ ﮔـﺮ واﮔﺬارﻧـﺪه( را ﺑﺎﺑـﺖ
ﺑﻴﻤﻪﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎ ﺑﻴﻤﻪﻧﺎﻣﻪﻫـﺎي ﺻـﺎدره و ﻳـﺎ ﻗﺒـﻮﻟﻰ
ﺗﻮﺳﻂ وى ،ﺗﻌﻬﺪ ﻣﻲﻛﻨﺪ.
Related party ﺷــــــﺨﺺ ﻳﻚ ﺷـﺨﺺ در ﺻـﻮرﺗﻲ واﺑـﺴﺘﻪ ﺑـﻪ واﺣـﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 12
ﺑﻨﺪ 6 ﺗﺠﺎري اﺳﺖ ﻛﻪ : واﺑﺴﺘﻪ
اﻟﻒ .ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ،ﻳـﺎ ﻏﻴﺮﻣـﺴﺘﻘﻴﻢ از ﻃﺮﻳـﻖ
ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ واﺳﻄﻪ :
.1واﺣﺪ ﺗﺠﺎري را ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﺪ ،ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ واﺣﺪ
ﺗﺠﺎري ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد ،ﻳﺎ ﺑﺎ آن ﺗﺤﺖ ﻛﻨﺘﺮل واﺣﺪ
ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ )ﺷـﺎﻣﻞ واﺣـﺪﻫﺎي ﺗﺠـﺎري
اﺻﻠﻲ ،واﺣﺪﻫﺎي ﺗﺠﺎري ﻓﺮﻋـﻲ و واﺣـﺪﻫﺎي
ﺗﺠﺎري ﻓﺮﻋﻲ ﻫﻢﮔﺮوه( ،
.2در واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻧﻔﻮذ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈـﻪ داﺷـﺘﻪ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﻳﺎ
.3ﺑﺮ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﺘﺮك داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .
ب .واﺣﺪ ﺗﺠﺎري واﺑﺴﺘﻪ آن واﺣﺪ ﺑﺎﺷﺪ )ﻃﺒـﻖ
ﺗﻌﺮﻳﻒ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﺣـﺴﺎﺑﺪاري ﺷـﻤﺎره 20ﺑـﺎ
ﻋﻨــﻮان ” ﺣــﺴﺎﺑﺪاري ﺳــﺮﻣﺎﻳﻪﮔــﺬاري در
واﺣـــــﺪﻫﺎي ﺗﺠـــــﺎري واﺑـــــﺴﺘﻪ“ ( ،
ج .ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺧـﺎص آن واﺣـﺪ ﺑﺎﺷـﺪ )ﻃﺒـﻖ
ﺗﻌﺮﻳﻒ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﺣـﺴﺎﺑﺪاري ﺷـﻤﺎره 23ﺑـﺎ
Related party ﻣﻌﺎﻣﻠـــﻪ ﺑـــﺎ اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻨﺎﺑﻊ ،ﺧﺪﻣﺎت ﻳﺎ ﺗﻌﻬﺪات ﺑﻴﻦ اﺷـﺨﺎص اﺳﺘﺎﻧﺪارد 12
transaction
ﺷــــــﺨﺺ واﺑﺴﺘﻪ ﺻﺮف ﻧﻈﺮ از ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﻳﺎ ﻋﺪم ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﺑﻬﺎي ﺑﻨﺪ 6
آن اﺳﺖ واﺑﺴﺘﻪ
Replacement ﺑﻬــــــــﺎي ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﺨﺎرﺟﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺧﺮﻳـﺪ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد 8
cost
ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺖ ﻳﻚ ﻗﻠﻢ ﻣﻮﺟﻮدي ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﺑﻨﺪ 3 ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ
ﺷﻮد
Reportable ﻗﺴﻤﺖ ﻗﺎﺑـﻞ ﻗﺴﻤﺘﻲ ﺗﺠﺎري ﻳﺎ ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد 25
segment
ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﭘﻴﺸﮕﻔﺘﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﺷﻮد و ﺑﺮاﺳـﺎس ﺑﻨﺪ 6 ﮔﺰارش
اﻳــﻦ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ،اﻓــﺸﺎي اﻃﻼﻋــﺎت ﻗــﺴﻤﺖ
در ﻣﻮرد آن ﺿﺮورت دارد.
Research ﭘﮋوﻫﺸﻲ ﻧﻮ و ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي ﺷﺪه اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑـﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17 ﺗﺤﻘﻴﻖ
ﻫﺪف ﻛﺴﺐ داﻧﺶ ﻋﻠﻤﻲ ﻳﺎ ﻓﻨﻲ ﺟﺪﻳـﺪ اﻧﺠـﺎم ﺑﻨﺪ 5
ﻣﻲﺷﻮد
Residual value ﻣﺒﻠﻎ ﺑـﺮآوردي ﻛـﻪ واﺣـﺪ ﺗﺠـﺎري در ﺣـﺎل اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11 ارزش
ﺣﺎﺿﺮ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ از واﮔـﺬاري داراﻳـﻲ ﭘـﺲ از ﺑﻨـــــﺪ 5و ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه
ﻛﺴﺮ ﻣﺨﺎرج ﺑﺮآوردي واﮔﺬاري ﺑﺪﺳـﺖ آورد ،اﺳﺘﺎﻧﺪارد 17
ﺑﺎ اﻳﻦ ﻓﺮض ﻛﻪ داراﻳﻲ در وﺿﻌﻴﺖ ﻣﺘﺼﻮر در ﺑﻨﺪ 5
ﭘﺎﻳﺎن ﻋﻤﺮ ﻣﻔﻴﺪ ﺑﺎﺷﺪ
Retirement ﻃﺮﺣﻬـــــﺎي ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ آن ﺑﺮاي اﻋـﻀﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 27
benefit plans
ﻣﺰاﻳــــــﺎي ﭘﺲ از ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺧﺪﻣﺖ ،ﻣﺰاﻳﺎﻳﻲ در ﻗﺎﻟﺐ ﺣﻘﻮق ﺑﻨﺪ 5
ﺑﺎزﻧﺸــﺴﺘﮕﻲ ﻳــﺎ ﻣــﺴﺘﻤﺮي ﻓــﺮاﻫﻢ ﻣــﻲﺷــﻮد، ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﻲ
ﺑﻪﺷﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان اﻳﻦ ﻣﺰاﻳﺎ را ﻗﺒـﻞ از ﺧﺎﺗﻤـﻪ
ﺧﺪﻣﺖ ﺑﺮاﺳﺎس ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺼﻮب ﻳﺎ روﻳﻪ ﻣـﻮرد
ﻋﻤﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻳﺎ ﺑﺮاورد ﻛﺮد.
S
Segment assets داراﻳﻴﻬــــﺎي ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از داراﻳﻴﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣـﺴﺘﻘﻴﻢ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 25
ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﺴﺎب ﻳﺎ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎﻳﻲ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺨﺼﻴﺺ ﺑﻨﺪ 6 ﻗﺴﻤﺖ
ﺑﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﺷﺪ.
Segment ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬـﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد 25
expense
اﺻﻠﻲ و ﻣﺴﺘﻤﺮ ﻛﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﺴﺎب ﻳﺎ ﺑـﺮ ﺑﻨﺪ 6 ﻗﺴﻤﺖ
ﻣﺒﻨﺎﻳﻲ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺨﺼﻴﺺ ﺑﻪ ﻗـﺴﻤﺖ اﺳـﺖ
اﻋﻢ از اﻳﻨﻜﻪ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﻓﺮوش ﺑﻪ ﻣﺸﺘﺮﻳﺎن ﺑـﺮون
ﺳﺎزﻣﺎﻧﻲ ﻳﺎ ﻣﻌﺎﻣﻼت ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻗـﺴﻤﺘﻬﺎي ﻫﻤـﺎن
واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﺑﺎﺷﺪ.
Segment ﺑـــــﺪﻫﻴﻬﺎي ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺑﺪﻫﻴﻬﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﻣـﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﻗﺎﺑـﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 25
liability
اﻧﺘﺴﺎب و ﻳﺎ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎﻳﻲ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺨﺼﻴﺺ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ 6 ﻗﺴﻤﺖ
ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﺷﺪ.
Segment result ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻋﺒﺎرت از درآﻣﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺲ از ﻛـﺴﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 25
ﺑﻨﺪ 6 ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ آن اﺳﺖ. ﻗﺴﻤﺖ
Selling price ﺑﻬــﺎي ﻓــﺮوش ﺑــﺮآوردي ﺟــﺎري ﻳــﻚ واﺣــﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 29 ارزش ﻓﺮوش
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ در وﺿﻌﻴﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻓـﺮوش آن ،ﺑﻨﺪ 6
در ﻫﺮ ﻣﻘﻄﻊ زﻣﺎﻧﻲ.
Separate ﺻــــﻮرﺗﻬﺎي ﺻﻮرﺗﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري اﺻﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 18
financial
statements اراﺋﻪ ﻣﻲﺷﻮد و در آن ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬارﻳﻬﺎ ﺑﺮاﺳـﺎس ﺑﻨﺪ 4 ﻣﺎﻟﻲ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ
ﻣﻨــﺎﻓﻊ ﻣﺎﻟﻜﺎﻧــﻪ ﻣــﺴﺘﻘﻴﻢ و ﻧــﻪ ﺑﺮﻣﺒﻨــﺎي ﻧﺘــﺎﻳﺞ
ﻋﻤﻠﻴﺎت وﺧﺎﻟﺺ داراﻳﻴﻬﺎي واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﭘـﺬﻳﺮ
ﺑﻪ ﺣﺴﺎب ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد
Significant ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﻣﺸﺎرﻛﺖ در ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﻳﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑـﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 12 ﻧﻔﻮذ
influence
ﺳﻴﺎﺳﺘﻬﺎي ﻣﺎﻟﻲ و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ،وﻟـﻲ ﺑﻨـــــﺪ 6و ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪ
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 20 ﻧﻪ در ﺣﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻴﺎﺳﺘﻬﺎي ﻣﺰﺑﻮر
ﺑﻨﺪ 2
Stock dividend ﺳــﻮد ﺳــﻬﻤﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﻮزﻳﻊ ﺳﻮد ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺳﻬﻢ ﺑـﻴﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 15
)ﻳـــﺎ ﺳـــﻬﺎم ﺻﺎﺣﺒﺎن ﺳﻬﺎم ﻳﻚ واﺣﺪ ﺗﺠﺎري از ﻣﺤﻞ ﺳـﻮد ﺑﻨﺪ 5
ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻧﺸﺪه ﻳﺎ اﻧﺪوﺧﺘﻪ ﻫـﺎ ﻛـﻪ ﺑـﺎ ﺗﻮﺟـﻪ ﺑـﻪ ﺟﺎﻳﺰه(
اﺻﻼﺣﻴﻪ ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺠﺎرت ﻣﻮﻛـﻮل ﺑـﻪ ﺗـﺼﻮﻳﺐ
ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻓﻮقاﻟﻌﺎده اﺳﺖ
Subsidiary واﺣﺪ ﺗﺠﺎري ﻳﻚ واﺣﺪ ﺗﺠـﺎري ﻛـﻪ ﺗﺤـﺖ ﻛﻨﺘـﺮل واﺣـﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 18
ﺑﻨــــــﺪ ،4 ﺗﺠﺎري دﻳﮕﺮي ) واﺣﺪ ﺗﺠﺎري اﺻﻠﻲ( اﺳﺖ ﻓﺮﻋﻲ
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 19
ﺑﻨــــــﺪ ،9
اﺳﺘﺎﻧﺪارد 20
ﺑﻨﺪ 2
T
Tangible fixed داراﻳﻲ ﺛﺎﺑـﺖ ﺑـﻪ داراﻳـﻲ ﻣـﺸﻬﻮدي اﻃـﻼق ﻣـﻲﺷـﻮد ﻛـﻪ :اﺳﺘﺎﻧﺪارد 11
asset
اﻟﻒ .ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺳـﺘﻔﺎده در ﺗﻮﻟﻴـﺪ ﻳـﺎ ﻋﺮﺿـﻪ ﺑﻨﺪ 5 ﻣﺸﻬﻮد
ﻛﺎﻻﻫﺎ ﻳﺎ ﺧﺪﻣﺎت ،اﺟﺎره ﺑﻪ دﻳﮕـﺮان ﻳـﺎ ﺑـﺮاي
ﻣﻘﺎﺻﺪ اداري ﺗﻮﺳﻂ واﺣﺪ ﺗﺠـﺎري ﻧﮕﻬـﺪاري
ﻣﻲﺷﻮد ،و
ب .اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻲرود ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ دوره ﻣﺎﻟﻲ ﻣﻮرد
اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
U
Useful life ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﺪت زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﻈﺎر ﻣـﻲرود اﺳﺘﺎﻧﺪارد 21 ﻋﻤﺮ ﻣﻔﻴﺪ
ﻣﻨﺎﻓﻊ اﻗﺘﺼﺎدي داراﻳﻲ ﻣﻮرد اﺟﺎره ﺗﻮﺳﻂ واﺣﺪ ﺑﻨﺪ 5
ﺗﺠﺎري ﻣﺼﺮف ﺷﻮد .اﻳﻦ دوره از اﺑﺘﺪاي دوره
اﺟﺎره ﺷﺮوع ﻣﻲﺷﻮد و ﻣﺘـﺄﺛﺮ از ﻣﺤـﺪودﻳﺘﻬﺎي
زﻣﺎﻧﻲ ﻣﻨﺪرج در ﻗﺮارداد اﺟﺎره ﻧﻴﺴﺖ.
V
Venturer ﺷﺮﻳﻚ ﺧﺎص ﻳﻜﻲ از ﻃﺮﻓﻬﺎي ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺧﺎص اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑـﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 23
ﺑﻨﺪ 2 آن ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﺘﺮك دارد