You are on page 1of 10

CONSULTATION COMMERCIALE

Conception et ralisation dune application mobile


Cahier des charges

Objet : Conception et ralisation dune application mobile pour lassociation du Ple touristique du Pays de Grasse Les missions essentielles de l'association du Ple Touristique du Pays de Grasse portent sur la valorisation et la communication d'une offre touristique du Pays de Grasse adapte aux exigences des clientles en France et l'tranger. Depuis 2011, l'association du Ple Touristique du Pays de Grasse porte un projet de valorisation touristique du Pays de Grasse travers les outils numriques qui prvoit la ralisation dune application mobile et dun site Internet. Ce projet sinscrit dans un dispositif Eservices et territoires financ par le Conseil Rgional PACA et le FEDER. La prsente consultation porte sur la conception et la ralisation dune application pour smartphones : android, iphone, windows phone 7.5 et pour ipad pour le Ple touristique du Pays de Grasse. La socit adaptera les contenus multimdias pour une application sur lensemble des SmartPhones et tablette ipad, tlchargeable partir du site Internet du Ple touristique du Pays de Grasse, par QRCode (ou toute autre technique permettant dobtenir linformation directement depuis le territoire), et tlchargeable sur android market, apple store et market place.

SOMMAIRE

1. Contexte : L'action de l'association du Ple Touristique du Pays de Grasse 2. Attentes de l'association du Ple Touristique du Pays de Grasse 3. Proprits et Droits 4. Dlai 5. Rponse la consultation

1. Contexte : L'action de l'association du Ple Touristique du Pays de Grasse


Lassociation comprend 20 communes adhrentes composes de : Auribeau-sur-Siagne, Cabris, Cipires, Escragnolles, Gourdon, Grasse, le Bar-sur-Loup, la Colle-sur-Loup, La Roquette-sur-Siagne, Le Rouret, Le Tignet, Mouans-Sartoux, Mougins, Opio, Pgomas, Peymeinade, Saint-Czaire-sur-Siagne, Saint-Vallier-de-Thiey, Spracds et Tourrettes-surLoup. Elle a comme objectifs : dalimenter et faire vivre le rseau touristique professionnel en collaboration troite et en partenariat privilgi avec les offices de tourisme locaux ; de fdrer les actions de communication et de promot ion de lensemble du territoire ; dlaborer, amnager et commercialiser des produits touristiques intercommunaux; danimer un territoire sous condition et demande des offices de tourisme des communes concernes. Aujourdhui, le Ple touristique souhaite se positionner comme une destination de rfrence en matire de tourisme culturel travers un projet de valorisation numrique des sites patrimoniaux du territoire. La mise en place de visites thmatiques aura pour fonction de rapprocher les sites, monuments, communes qui ont, une poque donne, partag une mme vocation religieuse, commerciale, militaire ou artistique. Le principe du rseau favorisera une meilleure comprhension des sites, monuments et muses partenaires et donnera lieu la cration de ballades de dcouverte adaptes lensemble des publics. Il valorisera des images et des rfrences culturelles qui, isoles les unes des autres, perdent beaucoup de leur pouvoir dattraction. Lapplication mobile aura lambition de rendre accessible lensemble des contenus historiques aux visiteurs.

2. Attentes de l'association du Ple Touristique du Pays de Grasse


PRESENTATION DU PROJET 1. Pourquoi un visioguidage dans la ralisation dune application mobile? La mise en place d'un visioguidage rpond au souci premier d'offrir aux publics un outil d'aide la visite et d'interprtation. Il s'agit d'un support de mdiation permettant au visiteur de construire librement et son rythme son parcours de dcouverte. Il rpond aux attentes des diffrents publics (profane, averti et spcialiste, enfants, handicap) en matire de connaissances et de comprhension des sites prsents. Il est galement complmentaire des outils textuels des brochures touristiques du Pays de Grasse. Le dispositif de visioguidage permet entre autres de visualiser lvolution du paysage travers les sicles et de go localiser les sites. 3

2. Pour qui ? 2.1 Public francophone Lapplication mobile offre un confort de visite au public francophone, en proposant une alternative la lecture. La disponibilit des contenus mobiles avec leur dclenchement par clavier numrique est vcue comme un facteur de libert dans le cadre de pratiques individuelles. 2.2 Public tranger C'est aussi un outil d'accueil du public tranger. Il permet ce public d'accder un niveau d'information supplmentaire. Lapplication mobile et le site Internet seront traduits en 4 langues : anglais, italien, espagnol et allemand. Lapplication mobile une fois tlcharge, pourra tre consulte sans avoir besoin de connexion internet. 2.3 Jeune public Il sintgre par ailleurs dans la mdiation Jeune Public. En effet, des parcours particuliers seront proposs aux enfants dans lapplication mobile et sur le site Internet. OPTION (cf. tranche conditionnelle) : Ce parcours Jeune public pourrait tre traduit en anglais et italien. 2.4 Publics Dficients visuels Lapplication mobile sera adapte l'accueil des publics dficients visuels. Une version personnalise sera propose aux personnes dficientes visuelles. Cela servira de fil conducteur aux parcours conus pour ce public. 3. Objectifs - permettre au visiteur de construire son parcours librement, selon ses centres d'intrts, - contextualiser les monuments, les sites et sensibiliser le public lhistoire du territoire, - offrir un fil conducteur lors de la visite, - informer sur l'histoire du lieu, - offrir des documents vido complmentaires au discours de visite. - proposer un systme de go localisation des circuits et des sites touristiques avec 2 entres de recherche possibles: le circuit thmatique ou la commune. TRANCHE FERME : VERSION ADULTE- ENFANT ET DEFICIENT VISUEL 1.1 Nature des contenus Lassociation fournit lentreprise lensemble des textes en franais pour la version adulte, enfant et malvoyant. Le prestataire devra traduire la version adulte uniquement en anglais, espagnol, italien et allemand.

Nature des contenus : - lments d'orientation - informations historiques avec un accs hirarchis (contexte historique, approches descriptive et interprtative) - lments historiques (extraits audio, documents d'archives, tmoignages) - quizz et jeux de pistes enfants Ces contenus seront dclins en commentaires hirarchiss : Commentaire gnral (histoire du Pays de Grasse, histoire de la commune) ; commentaire introductif (prsentation de la thmatique du circuit) ; Commentaire particulier sur un site, un btiment ou un objet. Traduction multilingues (anglais, allemand, italien, espagnol) 1.2 Dure de la visite Chaque commentaire aura une dure variable (mini 30 s./maxi 2 min). Pour couvrir l'ensemble des sites et proposer des commentaires sur lensemble des thmatiques, la dure de l'enregistrement est estime : 180 min pour la version adulte. Soit 180 min franais, anglais, italien, allemand TOTAL : 900min, soit 15h A 210 minutes pour la version malvoyant A 100 minutes pour la version enfants : 20 jeux de piste, 1 sur chaque commune de 5 minutes. 1.3 Droul de la prestation Chaque phase de la mission devra tre valide par lassociation du Ple touristique du Pays Grasse. A. Gestion de lensemble des tapes de la conception la ralisation du visioguide Lassociation du Ple touristique du Pays de Grasse fournit lentreprise lensemble des textes en franais pour les versions adulte, enfant, malvoyant. Le prestataire grera la logistique des diffrentes oprations inhrentes cette prestataion : mise en commun des contenus, coordinations des diffrentes quipes travaillant sur le projet II fera la traduction des contenus de la version adulte en 4 langues : anglais, italien, espagnol et allemand. La socit ralisera la fin de sa prestation une application mobile et son contenu charg (avec la possibilit de choisir parmi les diffrents publics et les diffrentes langues). B. Mise en scne sonore et enregistrement Un travail de mise en scne sonore pour crer un outil d'interprtation vivant et pdagogique sera demand au prestataire retenu (propositions d'ajouts d'lments sonores). La socit effectuera le casting des comdiens pour lenregistrement de la bande sonore. 5

Conditions denregistrement : Les comdiens recruts pour les versions franaises, anglaises, italiennes, espagnoles et allemandes devront obligatoirement possder la langue pour laquelle ils sont recruts, en tant que langue maternelle. La socit fera valider lassociation les CV des comdiens. Des propositions de voix et dambiances audios seront faites lassociation afin de choisir le parti-pris sonore gnral de lapplication mobile. La prsentation dune maquette du contenu sonore de lapplication mobile sera demande cette tape. C. Conception et ralisation dune scnarisation illustre pour les jeux de pistes des enfants Pour lapplication mobile, 20 quizz et/ou jeux de piste fournis par lassociation devront tre illustrs de manire ludique par le prestataire avec la possibilit dinsrer galement des lments iconographiques de lassociation (photographies, iconographies, etc.). Le prestataire retenu travaillera avec la socit Autrement dire qui a ralis la conception de ces jeux ludiques pour les enfants. Lentreprise sengage : - Proposer des illustrations partir des textes dj crits pour chacune des 20 communes (1 jeu de piste ou quizz pour chacune des communes), ceux-ci tant valids par lassociation. - Faire le speak des voix off en franais. - Enregistrer le speak et monter les animations. - Prvoir le titrage et les crdits photographiques. Le format de limage sera adapt tous les types de smartphone : iphone, android, windows phone 7.5 et pour ipad. D. Ralisation de vidos en langue des signes Conception, ralisation et montage de 20 vidos pour la traduction en langue des signes des monographies des villages et de lhistoire du Pays de Grasse de la version adulte: Le tournage de 21 vidos pour la traduction des contenus en langue des signes (le prestataire proposera une personne traduisant en langage des signes et devant tre filme). Dure estime 21 x 1 minute 30 : 32 minutes env. E. Post-production (mixage et montage) La socit ralisera le montage audio, vidos et lintgration de lensemble des contenus (audios, vidos et iconographies) dans lapplication mobile. Pour chaque squence, une ou plusieurs photographies seront prsentes en fond dcran pour illustrer le propos (afin de ne pas laisser un cran vide). Certaines iconographies, animations multimdias et vidos seront fournies par lassociation.

F. Garantie Le prestataire retenu garantira les dveloppements de lapplication pendant 1 an et sengagera faire les interventions sous 24H pour tout dysfonctionnement bloquant et sous 72 heures pour des dysfonctionnements non bloquants. G. Proprits des comptes sur les markets H. Lassociation devra disposer de la proprit des sources et le prestataire devra publier sur les markets les diffrentes applications au nom et la proprit de lassociation. I. Lhbergement Les applications mobiles seront ralises sans ncessit dtre hberges sur internet. TRANCHE CONDITIONNELLE 1 : TRADUCTION VERSION JEUNE PUBLIC Nature des contenus Lassociation du Ple touristique fournit lentreprise lensemble des textes en franais pour la version jeune public. Le prestataire devra traduire le contenu en anglais et en italien. Dure de la visite Chaque commentaire aura une dure variable (mini 30 s./maxi 2 min). Pour couvrir l'ensemble du territoire et proposer des commentaires sur lensemble des thmatiques, la dure de l'enregistrement est estime 100 min pour la version jeune public. Soit 100 min jeune public anglais, italien= 200 min. TOTAL : 200 min Mise en scne sonore et enregistrement Un travail de mise en scne sonore pour crer un outil d'interprtation vivant et pdagogique sera demand au prestataire retenu (propositions d'ajouts d'lments sonores). La socit effectuera le casting des comdiens pour lenregistrement de la bande sonore. Conditions denregistrement : Les comdiens recruts pour les versions franaise, anglaise et italienne devront obligatoirement possder la langue pour laquelle ils sont recruts, en tant que langue maternelle.

TRANCHE CONDITIONNELLE 2 : CONCEPTION, REALISATION ET MONTAGE DE 9 VIDEOS Conception, ralisation et montage de 9 vidos : Ralisation de 9 sujets vido (sur les thmatiques) qui permettront dillustrer les introductions des circuits et les lieux mis en exergue par le projet. Dure finale de chaque sujet, environ 2 minutes. Les contenus utiliss seront issus de lenregistrement li la tranche ferme du prsent cahier des charges. Traduction de ces vidos en 4 langues (contenus et enregistrements faisant partis de la tranche ferme). Elaboration des story-boards sans modifier les textes fournis par lassociation. Montage selon le story-board prtabli par le prestataire. Post production, sonorisation, prparation du fichier pour diffusion internet et mobile. Calendrier : 2 journes en septembre 2012 ou octobre 2012, pour prise de vue de lieux sans public. Frais de dplacement forfaitairement inclus dans cette estimation. Cession de droits d'utilisation incluse pour une diffusion libre du projet sans limitation de dure. Lentreprise sengage : - Proposer des scnarii pour chacune des vidos, ceux-ci tant valids par lassociation. Mise en scne sonore et enregistrement Un travail de mise en scne sonore pour crer un outil dinterprtation vivant et pdagogique sera demand au prestataire retenu (propositions dajouts dlments sonores) Post-production (mixage et montage) La socit ralisera le montage audio et lintgration de lensemble des contenus (aud ios, vidos et iconographie). Liconographie (documents darchives ou autres) sera fournie par lassociation.

3. Proprit et droits
Gestion des droits dauteurs et licence sur les contenus La socit cdera tous les droits dutilisation et de reproduction de lensemble des contenus lassociation du Ple touristique du Pays de Grasse, y compris les contenus sous-traits.

4. Dlai
Les orientations du projet, espace par espace, seront fournies au concepteur par lassociation du Ple touristique du Pays de Grasse. Responsable du projet : Maud Boissac, chef de projet 8

Toutes les runions avec lassociation se drouleront Grasse. Le droul des oprations se fera par tlphone et par mail. DELAI DEXECUTION De mi-aot 2012 janvier 2013. 1ere runion prvoir sur Grasse le 20 aot, avec la socit autrement dire qui a travaill sur la rcriture des contenus.

5. Rponse la consultation
Les dossiers de candidatures devront obligatoirement comporter :

En un seul exemplaire : - La proposition dtaille comprenant la mthodologie de conduite de projet ainsi qu'un argumentaire sur les choix techniques retenus. - Un planning prvisionnel global et dtaill pour chacune des tapes du projet. - Un devis comprenant : le nombre de jours de travail prvus, le dtail des jours pour chacune des tapes, le prix en euros TTC. - Une prsentation de l'entreprise, de ses rfrences, de l'quipe projet qui accompagnera l'association du Ple Touristique du Pays de Grasse (dans le cas d'une sous-traitance, une prsentation sera galement exige). - Le numro SIRET. - La TVA interne et intercommunautaire, - L'extrait de Kbis de moins de 8 jours. - Les certificats de rgularit sociale et fiscale. - Le prsent cahier des charges paraph, dat et sign pour la socit avec la mention "lu et approuv". Calendrier Retour des offres : rception au plus tard le 31 juillet 2012 par mail paysdegrasse@gmail.com Critres retenus pour le choix du prestataire 1. Qualit de l'approbation du projet par le prestataire (originalit/innovation dans les prconisations...). Adquation des rponses du prestataire par rapport aux objectifs, obligations et attentes dcrits dans le cahier (conformit des rponses techniques, respect du calendrier...). Rfrences avres dans la ralisation dapplications mobiles. Rfrences des intervenants qui suivront le projet. Solidit et nombre d'annes d'exprience du prestataire, Mthodologie de conduite de projet (dtails des tapes/planning...), soit 70 %. 2. Cot des honoraires, soit 30 %. 9

Renseignements administratifs : Maud BOISSAC 06.66.44.90.22. Association du Ple Touristique du Pays de Grasse 22, cours Honor CRESP 06130 GRASSE

10

You might also like