Professional Documents
Culture Documents
A DEBRECENI EGYETEM
FINNUGOR NYELVTUDOMNYI TANSZKNEK
KIADVNYA
Lektorlta:
Keresztes Lszl
Zaicz Gbor
Ny. V. Kazajeva
Bort:
Nagy Tnde
Technikai szerkeszt:
Maticsk Sndor
1.
Rokonaink a Volga-vidken
Bevezets
A. P. Feoktyisztov emlkre
A mordvin a finnugor nyelvcsald finn-volgai gba tartozik, kzelebbi
rokonai a cseremisz, a lapp, a finn, az szt s a kisebb balti-finn nyelvek. Beszlinek szma a 2002-es npszmllsi adatok szerint 844 000 f. Npessgk erteljesen cskken, hiszen a tizenhrom vvel korbbi, 1989-es cenzus szerint mg 1 154 000 f vallotta magt mordvinnak. A rluk elnevezett,
Moszkvtl dlkeletre mintegy hat-htszz kilomterre fekv kztrsasgban
csak egyharmaduk lakik, a tbbiek diaszprban lnek, elssorban a penzai,
szaratovi, uljanovszki, Nyizsnyij Novgorod-i terleteken, ill. a Volga tlpartjn, Szamara s Orenburg krnykn, de mg olyan tvoli terleteken is felbukkannak, mint pldul zbegisztn vagy a kelet-szibriai Habarovszk vidke. A Mordvin Kztrsasg lakossgnak csak egyharmadt teszik ki, a
61%-nyi orosz s 5%-nyi tatr npessg mellett.
Az anyanyelvi beszlk szma a legutbbi statisztikk szerint 58 szzalk. Ezzel ugyan jobb helyzetben vannak, mint pldul a vogulok (24%)
vagy az osztjkok (48%), de jvkpk tvolrl sem nevezhet rzssnak. A
nyelv tllsi eslyeit nagymrtkben rontja a nyelvjrsi megosztottsg. A
mordvin nyelvnek kt f nyelvjrsa az erza s a moksa, elklnlsk a
XIII. szzadra ment vgbe. Sttusukrl hossz vtizedek ta vitznak: a magyar, finn s ms nyugat-eurpai tudsok nagy rsze ezeket egy nyelv kt f
dialektusnak tartja, mg a mordvin nyelvszek kt kln nyelvnek tekintik
ket. A helyi, orosz nyelv vezets az oszd meg s uralkodj elv jegyben
termszetesen ez utbbi nzetet tmogatja, habr az utbbi idben mr a vezet mordvin tudsok egy rsze is kezdi beltni az sszefogs szksgessgt, legalbb a kzs irodalmi nyelv megteremtsnek ignyt. Az erzt fknt a mai Mordvin Kztrsasg keleti felben s a Volgn tli terleteken
beszlik, mg a moksk a kztrsasg nyugati rszben lnek. Az erzk alkotjk a nagyobb npessgcsoportot: az sszmordvinsgnak mintegy ktharmadt teszik ki.
ROKONAINK A VOLGA-VIDKEN
Az erza s moksa mordvin irodalmi nyelveket a XX. szzad hszas veiben hoztk ltre. A kt nyelvjrs kzti klnbsg nem tlsgosan nagy,
Zaicz Gbor szmtsai szerint az alapszkincs 83%-a kzs. A mordvint,
hasonlan Oroszorszg kisebbsgi nyelveihez, ma mr cirill betkkel rjk.
Az erza fonematikus, a moksa fonetikus elveket kvet; az erza rsrendszer
ttekinthetbb, knnyebb, a moksa szavak cirill bets transzliterlsa, fleg a
reduklt hangok s az lejegyzse sok nehzsget s kvetkezetlensget rejt
magban, errl a 4. fejezetben rszletesebben szlok. (A mordvinokkal foglalkoz ltalnos szakirodalombl ld. Bartens 1999a: 913; Feoktyisztov 1966:
172173; Keresztes 1990: 1322; 2011: 1112; Mszros 1998; NagyZaicz
1998; Salo 1991: 156159; a mordvin nyelvi helyzetrl: Keresztes 1995;
Pusztay 2006: 132136, 181184, 201203, 224233; Taagepera 2000: 138
177; Zaicz 1994.)
A mordvin rsbelisg mintegy hromszz vre tekint vissza. Trtnszek,
utazk termszetesen mr sokkal korbban is hrt adtak rluk (a npnevk
mordens formban mr Jordanes V. szzadi krnikjban felbukkan), de az
els nyelvi adattr, egy hollandmordvin szjegyzk csak 1692-ben ltott
napvilgot. A XVIII. szzadban hasonlan a trsg ms nyelveihez, a finnugor nyelvek kz tartoz cseremiszhez, votjkhoz, zrjnhez, illetve a trksgi nyelvekhez sorolhat tatrhoz, csuvashoz s baskrhoz egyre tbb
szveg jelent meg; ezek egy rsze a Nagy Pter s II. Katalin ltal tmogatott, Oroszorszg tvolabbi vidkeit feltrkpez, a messzi vgeken l npek szoksait, hitvilgt s nem utolssorban nyelveit feldert expedcikban
rszt vev tudsok ltal sszelltott szlistk, msrszt pedig olyan vallsi
tartalm szvegek, amelyeket a trsg egyhzi iskoliban, elssorban a kazanyi s Nyizsnyij Novgorod-i szeminriumban ksztettek. Cseppet sem meglep teht, hogy a Volga s az Url kzti trsgben beszlt nyelvek szvegemlkei egy idben jelentek meg (sokszor egyazon ktetben, pldul a II.
Katalin crn 1767-es kazanyi ltogatsnak tiszteletre sszelltott, 1769ben megjelent ksznt knyvben mordvin, cseremisz, votjk, tatr s csuvas
nyelv, rvidebb szvegek is helyet kaptak), s tematikjuk is egysges. Szinte egyszerre jelentek meg az els Miatynk-fordtsok is, majd a XIX. szzad
elejn a teljes bibliafordtsok. (A finnugor nyelvek nyelvemlkeinek rvid
ttekintst a kvetkez fejezetben adom kzre.)
A mordvin nyelvemlkekkel a nyelvtudomny viszonylag keveset foglalkozott: monografikus ignnyel csak a neves moksa-mordvin nyelvsz, Alek-
BEVEZETS
szandr Pavlovics Feoktyisztov mutatta be ezeket a szvegeket (1968a,1 1971,
1976), ill. a tmrl szl tanulmnyok is az nevhez fzdnek (1963,
1968b, 197172, 1975a). Az orosz nyelv sszefoglal munkkban, nyelvszeti kziknyvekben kevs sz esik e tmrl. Csak emlts szintjn kerl el
az 1966-ban kiadott III. - c. ktet mordvinokkal foglalkoz rszben (ennek is Feoktyisztov a szerzje). Az - msodik ktetben (-, ) szintn
Feoktyisztov rta a mordvinokrl szl rszt, ebben rviden ttekinti a mordvin rsbelisg kialakulst (1975b: 262265). Az 1962-es ler nyelvtanban
nem, de az 1980-ban napvilgot ltott, sokkal magasabb tudomnyos szintet
kpvisel bevezetsben a ktet egyik
szerzje (aki termszetesen nem ms, mint Feoktyisztov) rinti e krdskrt
(58). A nem mordvin nemzetisg nyelvszek sszefoglal munkikban, monogrfiikban csak nagyon rviden szlnak errl a nyelvtrtneti korszakrl
(Bartens 1999a: 2324; Keresztes 1987: 1520; 1990: 910; Raun 1988: 97).
A tma oroszorszgi mellzsnek vlemnyem szerint kt oka lehetett.
Az egyik a nyelvemlkek jellegben rejlik. A XVIIIXIX. szzadi szvegek
tlnyom tbbsge vallsos szveg, a zsoltroktl, imktl a bibliafordtsokig. Mint kzismert, a Szovjetuni fennllsnak idejn sem a vallsgyakorls, sem pedig a vallsi irodalom kutatsa nem szerepelt a tmogatott vagy
akr csak trt kategriban A msik ok a mordvin nyelvtudomnyi struktrban rejlik (ez ltalban jellemz a tbbi kisebb finnugor nyelvre is): a
nyelvtrtneti kutatsok Bubrih halla utn httrbe szorultak, kiemelked
nyelvtrtnszek (Szerebrennyikovot leszmtva) nem tevkenykedtek (nem
is tevkenykedhettek, hiszen sem Sztlin, sem kveti nem nztk j szemmel a politikailag veszlyes eredmnyekre kpes nyelvtrtneti kutatsokat). Emiatt Mordvinfldn is knytelen-kelletlen inkbb a ler nyelvszet
fel fordult a tudsok rdekldse, s a mai napig kevesen merszkednek a
nyelvtrtnet felsgterletre. A klhoni nyelvszeknek eslyk sem volt
eredetiben tanulmnyozni a korabeli iratokat, a fltve rztt levltrakba k
nem juthattak be.
Mra a helyzet gykeresen megvltozott: szinte minden dokumentum
hozzfrhetv vlt az interneten, gy, ha eredetiben nem is, de fakszimile
formban tanulmnyozhatk a korabeli emlkek.
ROKONAINK A VOLGA-VIDKEN
Knyvemnek hrmas clja van: egyrszt szeretnm magyar nyelven kzreadni a mordvin rsbelisg kezdeteirl szl legfbb informcikat, msrszt
a Feoktyisztov ltal a moszkvai, ptervri s Nyizsnyij Novgorod-i levltrakban s ms archvumokban fellelt s elemzett anyagokat egysges kronolgiai
s jfajta tematikus formban igyekszem rendszerezni. (Feoktyisztov kln
trgyalja a kziratos s nyomtatott emlkeket, s sztbontva mutatja be az erza
s moksa anyagokat. Mivel felfogsom szerint a mordvin egysges nyelv,
semmi okt nem ltom a mesterklt sztvlasztsnak.) Harmadrszt ksznheten az internetes hozzfrsnek igyekeztem a teljes mordvin anyagot ttekinteni, s Feoktyisztov elemzseit, megllaptsait ezek alapjn kiegszteni, pontostani, illetve az ltala csak emlts szintjn trgyalt nyelvemlkekrl rszletes elemzseket kzreadni.
Mvemben a holland Witsen korbban mr emltett 1692-es holland
mordvin szjegyzktl a XVIII. szzad vgn megjelent Miatynk-fordtsig s Damaszkin 1785-s sztrig tekintem t a legfontosabb nyelvemlkeket. Hatrnak a szzadfordult tekintem, a XIX. szzadban megszaporod
rsos emlkek (elssorban az 1821-es bibliafordts) elemzsre mr nem
vllalkoztam, ez egy kvetkez monogrfia tmja lehet.
Knyvem tz fejezetbl ll. A bevezets utni msodik rszben rviden ttekintem a finnugor nyelvek rsbelisge kialakulsnak legfbb llomsait,
a mordvint mintegy kontextusba helyezve, rviden bemutatva, hogy rsbelisgk kialakulsa ugyanazt az utat jrta be, mint a trsg ms nyelvei.
A harmadik fejezetben ltalnos ttekintst adok a XVIIXVIII. szzadi
mordvin nyelvemlkekrl, a nagy utazk, tudsok (Strahlenberg, Messerschmidt, Mller, Fischer, Pallas, Lepjohin, Falck) munkssgrl, az ltaluk
ksztett szjegyzkekrl, soknyelv szlistkrl; Damaszkin lexikogrfiai
cscsteljestmnyrl, az 1785-s sztrrl; valamint az egyhzi iskolkban
ksztett, a mai napig fennmaradt hosszabb-rvidebb szvegekrl.
A negyedik fejezetben Witsen hollandmordvin, 324 szavas szjegyzkt
elemzem. Witsen adatait elssorban a moksa nyelvjrsbl gyjttte, emiatt
szksges rviden szlni a moksa helyesrs jellemz vonsairl. Elemzem a
szlista helyesrst, bemutatom, milyen fogalmi csoportokba rendezte anyagt a holland diplomata, szlok a szkincs etimolgiai rtegeirl, s felsorakoztatom a moksa dialektushoz tartozs bizonytkait.
Az tdik fejezetben az els lejegyzett mordvin mondatokat elemzem.
Ezeket Ivan Ivanovics Lepjohinnak, az n. II. orenburgi expedci vezetjnek ksznhetjk, aki 1768 s 1772 kztt jrta be a Volga-vidket (ez a sz6
BEVEZETS
veg ngyktetes beszmoljnak 1771-es els rszben szerepel). Ez a hrom mondat eredetileg valamilyen pogny varzsige lehetett, a napistenhez
s a holdistenhez fohszkodnak benne. Ebben a rszben a szveg helyesrsi
jellegzetessgeinek ttekintse utn rszletesen elemzem a benne elfordul
25 lexmt, majd szlok az etimolgiai jellemzkrl, s meghatrozom
nyelvjrsi hovatartozst (ez is moksa szveg).
A hatodik fejezet felptse hasonl. Ebben a jelen ismeretnk szerinti els sszefgg szvegemlket mutatom be. Ez 1769-ben jelent meg, II. Katalin crn kazanyi ltogatsnak tiszteletre. A 36 lexma rszletes elemzst
itt is etimolgiai s nyelvjrsi vizsglatok kvetik. Ez a szveg erzul rdott; viszonylag nagy pontossggal sikerlt meghatroznom a szveg ksztjnek nyelvjrst. (Ebben a fejezetben nmileg megsrtem a kronologikus
rendet, mert fontosabbnak tartottam a szvegek jellege szerinti haladst.)
A hetedik rszben az els mordvin verset veszem grcs al. Ez a kazanyi
fkormnyzsg megnyitsa tiszteletre 1782-ben Moszkvban kiadott gyjtemnyes ktetben kapott helyet. A hatsoros, moksa dialektusban rdott, 38
szt tartalmaz vers nehezen olvashat, rtelmezse mg a moksa anyanyelv Feoktyisztovnak is tbb helytt nehzsget okozott. Elemzsi szempontjaim ugyanazok, mint az elz kt fejezetben.
A nyolcadik fejezetben az els Miatynk-fordtst vizsglom meg. Ennek
az erza szvegnek a pontos keletkezsi idejt nem ismerjk, valamikor a
XVIII. szzad vge fel kszthette el a kazanyi egyhzi szeminrium egyik
dikja. A szveg 43 lexmjt a korbban ismertetett szempontok szerint elemzem.
A kilencedik rsz kiss kilg az eddigi kronologikus-tematikus sorbl: ebben tz erza-mordvin Miatynk-fordtst vizsglok meg a lexikai innovcik
szemszgbl. Az els fordtsok (az elz fejezetben bemutatott XVIII. szzad vgi, ill. az 1821-es bibliafordts Mt s Lukcs evangliumnak idevg rszei) igyekeztek sok szt, kifejezst mordvinn tenni. A nyelvjt tevkenysg ksbb httrbe szorult, a XIX. szzad vgnek fordtsai (1870,
1882, 1892, 1894) sok russzicizmust tartalmaznak. A legjabb fordtsok
(1993, 1996, 2006) ismt szp eredmnyeket rtek el a mordvin nyelvjts
tern.
A tizedik fejezet a nyelvjts rvn kapcsoldik az elzhz: Damaszkin
pspk 1785-s, 11 000 szcikket tartalmaz oroszerza sztrnak nyelvjtsi vvmnyait elemzem, kzel tszz sz, szszerkezet alapjn. Sajnos,
ROKONAINK A VOLGA-VIDKEN
Damaszkin szalkotsainak jelents rsze nem gykeresedett meg (az utkor
sokszor egyszeren csak az orosz szavakat mordvinostotta el), de szmos
tletes alkotsa a mai napig l.
A knyvbl termszetesen sok szveg kimaradt, de gy vlem, az els
szavak, az els mondatok, az els vers, az els sszefgg szveg, az els
Miatynk-fordts s az els sztr bemutatsval is kellkppen rnyalt kpet tudok adni a mordvin rsbelisg kialakulsrl, az els vszzad eredmnyeirl.
A vizsglt korszak szvegeinek tlnyom tbbsge erzul rdott. rdekes ugyanakkor, hogy az ltalam vizsglt szvegek kzl hrom is moksa
dialektusban kszlt. E moksa helyesrs jellegzetessgeirl a Witsen-fle
szjegyzk bemutatsa sorn szlok. Witsen szvege latin bets, a tbbi
nyelvemlk cirill betkkel rdott. Elemzseimben mindentt megtartom az
eredeti rsmdot.
Knyvemben a jelen ismereteim szerinti anyagokat igyekeztem elemezni,
de egyltaln nem elkpzelhetetlen, hogy az archvumok mlyn tbb mordvin nyelv kzirat vrja, hogy valaki felfedje s publiklja ket.
*
Ehelytt szeretnk ksznetet mondani kollgimnak, akik rtkes tancsaikkal segtettk munkmat. Ksznm Zaicz Gbor s Ny. V. Kazajeva
alapos lektori munkjt, valamint Kiss Antal szrevteleit.
Kln ksznm mentorom, bartom, Keresztes Lszl professzor immron hrom vtizedes tmogatst. az, aki nlkl e knyv nem jhetett volna ltre.
2.
10
11
16
3.
A mordvin rsbelisg a tbbi finnugor nyelvhez hasonlan rvid, mindssze hrom vszzados mltra tekint vissza. Az els nyelvemlkek klfldi
utazk ltal lejegyzett szlistk s a papneveldkben, elssorban a Nyizsnyij
Novgorod-i s a kazanyi szeminriumban hasznlatos tbbnyelv, vallsi tartalm knyvekben megrktett mordvin przarszletek, verstredkek voltak.
Az Orosz Birodalom a XVIIXVIII. szzadban egyre dlebbre s keletebbre terjeszkedett, ezzel prhuzamosan megntt az igny az risira ntt
orszg tudomnyos feltrkpezsre. A mvelt crok, I. Pter s II. Katalin
ltal szervezett expedcik az 1725-ben alaptott akadmia hathats tmogatsval elksztettk a birodalom fldrajzi-topogrfiai lerst, rendszereztk a nvny- s llatvilgot, s mindezek mellett risi mennyisg nprajzi s nyelvi anyagot is gyjtttek a keleti vgek korbban ismeretlen npeirl, tbbek kztt a mordvinokrl (rszletesebben ld. az elz fejezetben,
a 1316. oldalakon).
I. Szjegyzkek, sztrak, szrvnyemlkek
1. Az els lpsek egy holland tuds, Nicolaes Witsen (16411717) nevhez fzdnek. Witsen 1664 s 1667 kztt Moszkvban, a holland kvetsg
munkatrsaknt az akkori orosz birodalom npeirl gyjttt nprajzi s nyelvi informcikat szmos leveleztrsa segtsgvel, emellett az nevhez fzdik az els hiteles nyugat-eurpai trkp Szibrirl. Hazatrve politikusi
plyra lpett (Amszterdam polgrmestere is volt), de a knyv kiadsnak
gondolata nem hagyta nyugodni, s 25 v mlva (!) sikerlt is megjelentetnie
az idkzben jabb, frissebb adatokkal, ismeretekkel felduzzasztott mvt,
Noord en oost Tartarye cmmel,1 holland nyelven (Amszterdam, 1692). Ek1
17
18
E = erza, M = moksa.
19
Das Nord- und Ostliche Theil von Europa und Asia, in so weit solches das ganzte Russische Reich mit Siberien und der grossen Tartarey in sich begreiffet, in einer historisch-geographischen Beschreibung der alten und neuern Zeiten, und vielen andern unbekannten Nachrichten vorgestellet, nebst einer noch niemahls ans Licht gegebenen
Tabula Polyglotta von zwey und dreyszigerley Arten Tartarischer Vlcker Sprachen
und einem Kalmuckischen Vocabulario, sonderlich aber einer grossen richtigen LandCharte von den benannten Lndern und andern verschiedenen Kupfferstichen, so die
Asiatisch-Scythische Antiquitt berteffen; Bey Gelegenheit der Schwedischen KrigesGefangenschaft in Russland, aus eigener sorgfltigen Erkundigung, auf denen verstatteten weiten Reisen zusammen gebracht und ausgefertiget von Philipp Iohann von
Strahlenberg. Stockholm, in Verlegung des Autoris. Stockholm, 1730.
5
A m interneten is elrhet: http://books.google.hu/books/about/Das_Nord_und_ Ostliche_
Theil_von_Europa_u.html?id=EPMOAAAAQAAJ&redir_esc=y Ld. mg a Studia
Uralo-Altaica 8. ktett (1975).
20
21
22
23
http://kraeved.opck.org/lichnosti/issledovateli_orenburjya/richkov.php
, , . -, 1762.
16
http://epr.iphil.ru/faily-publikacii/Rychkov_1762.pdf (a mordvin szavak a 182. oldalon fordulnak el)
15
24
http://books.google.hu/books/about/Reise_durch_verschiedene_Provinzen_des_r.html
?id= R68UAAAAQAAJ&redir_esc=y
25
http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Linguarum_totius_orbis_1.pdf
s _2.pdf
19
Amennyiben nem jellm a nyelvjrsi hovatartozst, az adat az erza dialektusbl val.
26
,
(
-, -e, -).
21
, e
.
27
e
. -, 17711805.
23
Herrn Iohann Peter Falk Professors der Kruterkunde beym Garten des Russisch-Kayserl. Medizinischen Kollegiums, auch Mitglieds der freyen Oekonomischen Societt in Petersburg. Beytrge zur Topographischen Kenntni des russischen Reichs. St. Petersburg.
Internetes elrhetsge: http://books.google.co.za/books/about/Beytr%C3%A4ge_zur_
28
29
. 1784 . ,
,
1785 .
27
, ; .
30
, .
.
29
a ,
, , , .
o ,
31
32
33
, ,
, .
34
A tbbes szm msodik szemly nvms (ill. a ksbbiekben a Pl2 igealakok) hasznlata valsznleg az orosz szvegkrnyezet hatsnak az eredmnye (nzs, esetleg a fejedelmi tbbes kifejezse).
33
, ,
26 , 1781 .
34
, a , , 30 , 1787 .
35
,
, , -
, 1788- 30- .
36
i , i i i `i, ` i i i.
36
i. ` a
1790 14 .
38
`. . ,
.
39
,
, , , , , 1795 .
37
, , , , 5
1797 , , 1797 . ,
1797.
38
4.
Scholka, schobdava, schumbas1
Az els szavak
Az elz, ttekint fejezetben rviden ismertettem a holland utaz, kartogrfus Nicolaes Witsen (16411717) tevkenysgt (1719. old.). Witsen
1664 s 1667 kztt az orosz birodalom npeirl gyjttt nprajzi s nyelvi
informcikat, e munka eredmnye a Noord en oost Tartarye cm mve,
1692-bl. Ebben az opuszban a mordvinokrl is hrt adott, szoksaik, letmdjuk lersa mellett egy 324 szcikket2 tartalmaz hollandmordvin szjegyzket is publiklt, ez a ktet 624627. oldalain tallhat. A szjegyzkben szmos sszetett sz s nhny szintagma is helyet kapott, ezekben egyes
elemek tbbszr is elfordulnak. sszessgben a szlistban 312 nll lexma fordul el.3
A tovbbiakban errl a szlistrl fogok rszletesebben szlni. Feoktyisztov a rgi mordvin nyelvemlkekkel foglalkoz monogrfijban s cikkeiben rviden bemutatta ezt a szjegyzket (Feoktyisztov 1963: 311; 1968b:
107108; 1971: 13; 1976: 1015). Szempontrendszert j elemekkel egsztem ki, eredmnyeit igyekszem pontostani, s nhol fellbrlni.
Witsen knyve az interneten a http://gdz.sub.uni-goettingen.de/dms/load/
img/?PPN=PPN340052333 cmen rhet el. Az elemzshez felhasznltam
Mikola Tibor nmet fordtst4 (Mikola 1975: 1524). A mordvin adatoknak
az olvaskznsgre val tekintettel nem az eredeti holland, hanem a Mikola-fordts nmet megfeleljt adom meg, s Witsen helyesrst is egyszerstettebb formban adom kzre. Az bet5 helyett egysgesen s-t hasznlok.
39
A mordvin nyelvszek nagy tbbsghez hasonlan mg a kitnen kpzett Feoktyisztov sem volt kpes vilgosan megklnbztetni a fonmt s a grafmt, ttekintsben
pl. a szkezd u- cirill megfeleli kztt szerepel a gykr, mag, a szkezd
o- alatt a mese, villm, holott ezek egyrtelmen szbelseji voklisok.
Sajnos, ez is jl pldzza e szakterlet kvetkezetlensgeit.
40
AZ ELS SZAVAK
Ha mindezt a cirill bets trs fell nzzk, a kp ott is bonyolult: pldul a bet jellhet /a/ s // hangot: [moat] te msz, [k]
kz; az e bet jellhet /e/, // s reduklt hangot egyarnt: [kev] k,
[lim] l, [kirms] feltartztat. S ha mindehhez hozzadjuk, hogy pldul az /e/ s // hangok megfeleltetse az egyes alnyelvjrsokban nem egyrtelm, egszen kaotikus kpet kapunk
Nzzk meg a pldul a szem jelents sz lejegyzseit, tiratait: em,
nyelvjrsi alakjai: em, em (MdWb 2128); em (JJ 145); em (Keresztes 1990: 150); em (Bartens 1999a: 43); [em] (Feoktyisztov
1999: 59); em (MSS 164); (MRV 614).
Az (irodalmi) erza magnhangz-rendszer cirill trsa lnyegesen egyszerbb, alapveten megfelel az egy hang = egy bet, egy bet = egy hang
elvnek. Az elbbi pldnl maradva: eme (MdWb 2128); eme (Keresztes
1990: 150); eme (Bartens 1999a: 43); [eme] (Mszros 1999: 59);
em (ESS 149); (ERV 578, EMSz 328).
A sztr 1990 s 1996 kztt jelent meg, de szanyagt Paasonen a XIXXX. szzad
forduljn gyjttte.
41
Elszr ltalban szlok a szjegyzk rtelmezhetsgrl, aztn a mssalhangzkat, majd a magnhangzkat mutatom be. Az adatok kzl elszr a
szeleji pozciban lvk llnak, ket a szkzpiek s a szvgiek kvetik.
A szlista 312 lexmjbl 29 olyan sz van, amelyet vagy csak rszben
tudtam rtelmezni,8 vagy egyltaln nem tudtam megfejteni.9
Witsen elg sok rshibt ejt, elssorban a ie ngy sz lejegyzse nem
sikerlt neki; a eme sz rsmdja pedig kvetkezetesen kselme. Pldk:
beixa neun kilenc ~ veksa (2602);
cras Stunde ra ~ as (221);
kensk Pforte ajt ~ kenk (701);
kerlaps Handflche tenyr ~ kelaps (1021);
kiel Stein k ~ kev (730);
kselmed Augen szem ~ em (2128), kselme kunud Augenbrauen
szemldk ~ em-kuna (2130), kselmsonad Augenwimpern szempilla ~ em-ponat (1745);
kupka lang hossz ~ kuvaka (983);
lefsk Kchlein csibe ~ efks (1117);
makta Leber mj ~ maks (1162);
oczuvazma Sturm vihar ~ ou varma (1416, 2544);
pazaloman ein guter Mensch j ember ~ para loma (1051);
pche Brot kenyr ~ ki (907);
sakan Bart szakll ~ sakal (1935);
sile vier ngy ~ i (1402), kemkilia vierzehn tizenngy ~ kmij
(698); silengemen vierzig negyven ~ ingem (1402), pilesiade
vierhundert ngyszz ~ iad (1402);
8
kirpakse wstes Feld kopr mez < ?? krtams get (MdWb 769), pak mez
(156); krackmar Dorn tvis < ma bogy (2453); leczis verwundet sebeslt (=
megltt), loczisun geschossen l < ? ms l (MdWb); lir kleiner Wald kis
erd valsznleg rshiba, a vi erd helyett (2661); murafdk lesen olvas < ??
morams nekel (1284); nuke pelse Sdwind dli szl, schilmalne pelde Osten kelet, schilstam pelde Nordwind szaki szl < p oldal (1597); peckpel Nieren vese < pek has, gyomor (1592), p oldal (1597); priafno Oberst ezredes < pavt
vezet, elljr (1813); talmaz Knie trd < ? plma trd (1833); tisilet Weide
legel < i f (2402); vaksiarschamo Panzer pncl < E oramo ruha (1463).
adaida es ist Zeit id van; amidu lebt l; baka Kropfgans golyvs liba; bedzo
Hinterteil hts rsz, lep; kondan Amt hivatal; nuran Schnurrbart bajusz; peczkeczne sirit Geschrei lrma; pulkschada Mittag dl; ebd; sala Schelm bolond;
senke Daumen hvelykujj; siloman heilig szent; tukdich Kcher tegez; uf vazma
Ruf kilts; usve Lanze oder Pike lndzsa.
42
AZ ELS SZAVAK
tulda Lenz oder Frhjahr tavasz ~ tunda (2350);
vael Stimme hang ~ vajg (2529) stb.
A helyesrs kiforratlansgbl addan vannak olyan szavak, amelyek
tbbfle formban szerepelnek, pl. jaksama, jaksouma hideg; jomla, jolam,
jomlj, jomlu kicsi; kize, kise, kiase, kysa nyr; v; oczu, ocuz, ozu nagy;
para, paro, paza j; pisime, pisimi es; schobdava, schabdava reggel.
a) Az egyes mssalhangzk lejegyzsi mdja. Witsennek a legtbb gondot a szibilnsok s az affriktk lejegyzse okozza, de meggylt a baja a /k/
transzliterlsval is. (Az albbi listban csak a problms eseteket mutatom be.)
x
kx
sch []:
scher Haar haj ~ (240), schobdava frh am Morgen korn reggel ~ obdava (279), schoun Nacken nyak, tark ~
ov (2244), schuan kurz rvid ~ uva (285), schuar Sand
homok ~ var (288), schy Tag nap ~ i (249); peschte Nuss
mogyor ~ p (1626); kaschmarasch Luchs hiz ~
kamr (643), osch Stadt vros ~ o (1472);
sh
[]:
[]:
10
11
43
ch
[]:
[c]:
cz
[c]:
tz
[c]:
ts
[c]:
tsocks Nachtigall flemle ~ okov (184); kutskan Falke slyom ~ kukan (917), jartsacht sie essen esznek ~ jar$ca- (497);
ts
[]:
sz
[]:
[k]:
ck
[k]:
[L]:
[R]:
jartsacht sie essen esznek ~ jarca- (497), korta Gesprch beszlgets ~ kor$ta- (862), kortaki sprechen beszl ~ kor$ta- (861).
Sz szerint: hold-isten.
44
AZ ELS SZAVAK
v ~ kiz (790). A mordvin nyelvjrsokban az sszetett szavak hatrn
zngsls jelentkezik. Ezt az 1995-s helyesrsi elvek szerint jellni szoktk (v. pl. E ejba foly forrsa < ej foly + pa fej; vajgebe verszta,
kilomter < vajge hang + pe vg), de az ingadozs mg a mai szvegekben is megfigyelhet. Nem csoda, hogy Witsen sem tudott egysges elveket
alkalmazni: kemsisia siebzehn tizenht ~ kmimg (698), kemkotua
sechszehn tizenhat ~ kemgotuva (698), de kemgolmuia dreizehn tizenhrom ~ kmgolmva (698), kafxagemen achtzig nyolcvan ~ kafksageme
(655), kemgafxua achtzehn tizennyolc ~ kemgafksuva (699).
c) Palatlis korrelci. Ez viszont gondot jelent, Witsen az esetek tlnyom tbbsgben nem jelli.
t
[]: angil Engel angyal ~ agl (44), basn Turm torony ~ baa
(121), ineved See tenger ~ ive (464), kone Stirne homlok
~ ko (846), menel Himmel menny ~ me (1239), pine
Hund kutya ~ pi (1671); kotagemen sechszig hatvan ~ kodgem (880), loman Mensch ember ~ loma (1051), narman
Sperling verb ~ narm (1327),13 suman Rock kabt ~
suma (2053);
13
45
[]: lej Tal vlgy ~ ej (1099),14 ale Mann frfi ~ a (35), gule
Taube galamb ~ guka (429), ili Zweig g ~ ii (454), keli
weit szles ~ kei (687), ozuvele Markflecken mezvros,
vsrhely ~ ouve (2613),15 piled Ohren fl (plur.) ~ pi
(1660), pilkt Fsse lb (plur.) ~ pig (1664), menel Himmel
menny ~ me (1239), kel Zunge nyelv ~ k (683);
46
AZ ELS SZAVAK
u []: schuar Sand homok ~ var (288) (de itt szmolhatunk egy uvar
alakkal is).
e) A szvgi redukltakat Witsen szintn nem jelli, a ksbb Paasonennl megklnbztetett , , , , , helyett nla mg egysgesen -e s -a
szerepel: kiase Sommer nyr ~ kiz (790), peschte Nuss mogyor ~
p (1626), pine Hund kutya ~ pi (1671), siade hundert szz ~ ad
(2083), tise Gras f ~ i (2402), vete fnf t ~ ve (2636); kafxa acht
nyolc ~ kafks (655), kota sechs hat ~ kot (880), kurga Mund szj ~
kurg (965), kysa Jahr v ~ kiz (790), ofta Br medve ~ oft (1478),
panda Berg hegy ~ pand (1522).
47
tel, ital: s, kenyr, ksa, bza, rpa, tej, rizs, mz, sr, plinka, szl;
napszakok, naptri egysgek: korn reggel, dl, este, j, nap, ra, hnap, v;
vszakok: nyr, tl, tavasz, sz;
gtjak: kelet, nyugat;
igk: eszik, iszik, jtszik, sr, alszik, felkel, olvas, r, mond, kr, hallgat, beszl;
mellknevek: forr, hideg, vilgos, stt; nagy, kicsi, kzepes, szles, hoszsz, rvid;
szmnevek: egy, kett tz, tizenegy tizenkilenc, hsz, harminc kilencven, szz, ktszz kilencszz, ezer.
A korabeli szjegyzkek tematikjhoz kpest Witsennl taln kiss tlzott szerepet kap a harcszat, a hadi let szkincse: a fegyverek klnfle tpusainak (gy, puska; pallos, lndzsa; pajzs, pncl; nyl, tegez) megnevezse mellett a sereg, hadvezr, ezredes, kapitny, csata s sebeslt is ide sorolhat.
48
AZ ELS SZAVAK
Witsen
jelents
moksa20
erza
beixa
colma
kafta
kafxa
kota
kurga
ofta
panda
sura
tzatka
valda
neun kilenc
drei hrom
zwei kett
acht nyolc
sechs hat
Mund szj
Br medve
Berg hegy
Gerste rpa
Funken szikra
hell vilgos
veks
kolm
kaft
kafks
kot
kurg
oft
pand
or
atk
vald
vejkse
kolme
kavto
kavkso
koto
kurgo
ovto
pando
uro
atko
valdo
MdWb
(2602)
(827)
(656)
(655)
(880)
(965)
(1478)
(1522)
(2199)
(2093)
(2518)
jelents
moksa
erza
loftze
pakse
pilke pukse
siade
azir
iondal
narman
travar
Milch tej
Feld mez
Wade lbikra
hundert szz
Herr r
Blitz villm
Sperling verb
Lippe ajak
lofts
pak
puk
ad
azr
jondl
narm
trva
lovso
paka
puko
ado
azor
jondol
narmu
turva
MdWb
(1067)
(1506)
(1667)
(2083)
(100)
(526)
(1327)
(2354)
Szintn a moksa fel billenti a mrleg nyelvt a szeleji M - ~ E - megfelels (de ezzel is vigyzni kell, mert az erza nyelvjrsok egy rszben
megfigyelhet az -, mg a moksa dialektusokban a -, v. Keresztes 1988):
20
Witsen
jelents
moksa
erza
scher
schoun
schuan
schuar
schy
shej
shufta
sobda
Haar haj
Nacken tark
kurz rvid
Sand homok
Tag nap
Morast mocsr
Baum fa
dunkel stt
ov
uva
var
i
j
uvt
obda
e
ovo
ovaa
ovar
i
ej
uvto
op(o)da
MdWb
(240)
(2244)
(285)
(288)
(249)
(230)
(308)
(278)
49
Vannak olyan szavak Witsen jegyzkben, amelyek hangalakja vagy szszerkezete inkbb mokssnak tekinthet (de termszetesen ez sem perdnt bizonytk, hiszen pldul az ili Zweig g mai moksa alakja ii, erza irodalmi formja iej, de kevert erza nyelvjrsokban van ii alakja is, v.
MdWb 454).
Witsen
jelents
moksa
erza
aksikala
grosser weisser
Fisch egy halfajta
Kind gyerek
Katze macska
elf tizenegy
weit szles
Rcken ht
Stube szoba
Apfel alma
Herz szv
Erdbeere szamca
Gras f
ein egy
Wolf farkas
ak
ao
i
kata
kefkej
kei
kop, kopa
kud
ma
ei
ksti, sti
i
fk
vgas
ej
katka
kevejkeje
keej
kopo
kudo
uma
eej
kistoj
ike
vejke
veges
id
kata
kefkia
keli
kopa
kud
mar
sidi
stie
tise
uke
virgas
MdWb
(76)
(353)
(646)
(698)
(687)
(854)
(922)
(2453)
(2116)
(782)
(2402)
(2594)
(2625)
Perdnt bizonytkul azok a szavak szolglnak, amelyek csak a moksbl adatolhatk, az erzban nincs megfeleljk.
21
Witsen
jelents
moksa
erza
MdWb
Ilet
jomla22
kaschmarasch
kelas
kertiaks
ozu23
Abend este
klein kicsi
Luchs hiz
Fuchs rka
Schwalbe fecske
gross nagy
i21
jom(b)la
kamr
kela
k$aks
ou
oke
vika
vikatka
ive
pigun
ie
(280, 453)
(518, 2639)
(643)
(683, 1923)
(743, 1696)
(1416, 463)
am Abend, abends
sszettelekben: jomla azir kleine Frst kis herceg ~ jomla azr E vika azor;
jomluvele Dorf falu ~ jomla ve E vika vee.
23
ocuzboiar Feldherr hadvezr ~ ou bojar E ie bojar; oczuazir Knig kirly ~
ou azr E ie azor; oczuteste grosse Sterne nagy csillag ~ ou E ie ee;
oczuved grosser Fluss nagy foly ~ ou ve E ie ve; ozuvele Markflecken
mezvros, vsrhely ~ ou ve E ie vee.
22
50
AZ ELS SZAVAK
scholka
schumbas
trax
vidreu
Nase orr
Hase nyl
Kuh tehn
Fledermaus denevr
al$ka
umbas
traks
vav
sudo
numolo
skal
keemiav
(2213, 2045)
(1365, 2250)
(1990, 2334)
(1390, 2642)
Jelents
moksa
nyj.
moksa
irod.
erza
irod.
MdWb
jartsacht
naxicht
symicht
turicht
udicht
jaRca
naLki
imi
uri
udi
jar$caj
nal$kij
imij
urij
udij
jarci
nalksi
imi
uri
udi
(497)
(1314)
(2154)
(2418)
(2432)
A fentebbi sszevets egyes elemei kln-kln nem elegendek a nyelvjrsi hovatartozs meghatrozsra, m ha ezeket az alcsoportokat sszessgben szemlljk, akkor egyrtelmen kijelenthetjk, hogy Witsen szjegyzknek adatai moksa nyelvterletrl valk. Meg kell azonban azt is emlteni, hogy a szvegben van egy-kt tipikusan erzs alak is (pl. tele Winter tl
~ mai moksa al, erza ee; lesed Brassen dvrkeszeg ~ M oa, E e,
valamint a scabas Gott isten, sibas Sonne nap s cobas Mond hold
sszetett szavak msodik eleme, a pas, v. E paz, M pavas). Ez azt valsznsti, hogy Witsen adatkzli kztt lehetett egy-kt erza anyanyelvjrs is.
A nyelvi anyag soksznsge miatt elg nehz meghatrozni az adatkzlk pontos nyelvjrsi hovatartozst. Feoktyisztov (1963: 10) gy vli, hogy
az adatokat elssorban a Mordvinfldet Moszkvval sszekt futak mentn gyjthettk. A kertiaks Schwalbe fecske, schumbas Hase nyl, pche
[: ke] Brot kenyr s ok Mtze sapka szavak alapjn arra a kvetkeztetsre jut, hogy az interjalanyok a moksa dlnyugati dialektust beszlhet51
tk, e szavak ugyanis csak ebben a nyelvjrsban vannak meg, azaz a gyjts
legfbb sznhelye a mai Mordvin Kztrsasg dli rsze (a mai inszari, kovilkini s ruzajevkai jrs), ill. a Penzai terlet szaki fertlya lehetett (Feoktyisztov 1963: 10; 1976: 14). Ezt kiegszthetjk a tbbes szm harmadik
szemly igealakok bizonyt erejvel: a dlnyugati dialektus egyik f jellegzetessge a fentebb bemutatott -t szuffixum, az irodalmi -j helyn (v.
Feoktyisztov 1990: LXXXIII).
4. A szlista etimolgiai csoportjai
A 312 lexmbl 228-nak sikerlt az etimolgijt meghatroznom. Mint
fentebb lthattuk, Witsen szjegyzkben olyan tematikus csoportok is helyet kaptak, mint pldul a testrsznevek, az emberek megnevezse, termszeti jelensgek, nvny- s llatnevek, vszakok, alapigk s -mellknevek,
szmnevek. Ezek tipikusan az alapszkincs szemantikai kategrii, gy teht
semmi meglep nincs abban, hogy az ismert etimolgij szavak hromnegyede (170 adat) si vagy bels keletkezs. Az orosz eredetek szma
vizsglataim szerint 38, a tatr/csuvas 14.
Urli eredet szavak:
Witsen
Jelents
moksa
alapalak (UEW)
jama
kala
kel
ko
ozu
sidi
tol
ved
Brei ksa
Fisch hal
Zunge nyelv
Monat hnap
gross nagy
Herz szv
Feuer tz
Wasser vz
jam
kal
k
kov
ou
ei
tol
ve
24
Witsen
Jelents
moksa
alapalak (UEW)
colma
kafta
ked24
drei hrom
zwei kett
Arm kar
kolm
kafta
k, k
(MRV 311).
52
AZ ELS SZAVAK
kombs
kota
kud
kupka25
med
menel
peke
piled
schy
seks
siade
sile26
tele
tulda
udicht
usza
vete
zwanzig hsz
sechs hat
Stube szoba
lang hossz
Honig mz
Himmel menny
Bauch has
Ohren fl
Tag nap
Herbst sz
hundert szz
vier ngy
Winter tl
Frhjahr tavasz
sie schlafen alszanak
Schaf juh
fnf t
kom
kot
kud
kuvaka
me
me
pek
pi
i
ok
ad
i
al
tunda
udms
ua
ve
jelents
moksa
alapalak (UEW)
kemet
kutskan
peschte
psy
sal
sisem
ure
Stiefel csizma
Falke slyom
Nuss mogyor
heiss forr
Salz s
sieben ht
Sklave szolga
km
kukan
p
pi
sal
im
u
25
26
Witsen
jelents
moksa
alapalak (UEW)
jaksama
keli
kema
kiase
Klte hideg
weit szles
zehn tz
Sommer nyr
jakam
kei
kem
kiz
53
Tal vlgy
Milch tej
Erde fld
Baum fa
Finger ujjak
Schwein diszn
Wurzel gykr
j
lofts
moda
uft
sur
tuv
onks
lk Tal (685)
lps Milch (695)
mua Erde (705)
ukta eine Art Baum (788)
sormi Finger (765)
tika Schwein (796)
ont3 Wurzel (719)
Az anyagban nhny bels keletkezs (kpzett, ill. sszetett) sz is helyet kapott, pl. a -ks s -k denominlis nomenkpzkkel alkotott janx Reis
rizs (mai moksa alak: jamks) < jam ksa (MdWb 492), surkx Ring gyr
(surks) < sur ujj (MdWb 2058); otiacks Hahn kakas (aak) < aa frfi;
hm (MdWb 86).
Az sszettelekre nhny plda (a szmneveken kvl):
Witsen
jelents
moksa
elemei
ineved
iondal
kalavaj
kederbakar28
kselmsonad29
odsora
pelykysa
scabas
sibas
tolbaly
tosero
virmatsj
See tenger
Blitz villm
Fischtran halzsr
Ellbogen knyk
Augenwimpern szempilla
junger Mann fiatalember
Halbjahr fl v
Gott isten
Sonne nap
Brand gs, tz (vsz)
Weizen bza
Wildgans vadliba
ive
jondl
kal + vaj
kebaka
emponat
odora
p-kiza
kabas
i-bas
tol + pali
tor
v-mai
nagy + vz
oldal + tz
hal + zsiradk
knyk + csont
szem + haj, szr
fiatal + legny
fl + v
isten + isten
nap + isten
tz + g
mag + kles
erd + liba
MdWb
(464)
(526)
(574, 1431)
(706, 1504)
(1743, 2131)
(187)
(1605)
(2236)
(252)
(1516, 2307)
(2333)
(2663)
54
AZ ELS SZAVAK
2183, Vers 436) balti; virgas Wolf farkas (veges, vegi) (MdWb 2625,
Vers 49) irni.30
Nagyobb csoportot tesznek ki a trksgi (tatr, csuvas) jvevnyszavak, pl.
MdWb31
Witsen
jelents
moksa
trksgi
airger32
alaskat
osal
Hengst csdr, mn
Wallach herlt l
nicht herzhaft oder
heldenhaft rossz
Feld mez
Bart szakll
Rock kabt
Ende eines Zweiges
oder Baumes g
Hagel jges, zpor
ajgr
alaa
osal
(15)
(31)
(1469)
pak
sakal
suma
tarat
(1506)
(1935)
(2053)
(2270)
(161)
pakse
sakan33
suman
tarat
tsarachman
A jvevnyszavak legnagyobb csoportja termszetesen az orosz. Szmtsaim szerint az anyagnak tbb mint tz szzalka orosz elem (ez a szmadat
arrl tanskodik, hogy hatsuk, befolysuk mr a XVII. szzad vgn is jelents volt). A legnagyobb szemantikai csoportot az llatnevek teszik ki, de
fontos a katonai lettel, harcszattal foglalkoz elemek halmaza is. (rdekes,
hogy maga Witsen is jelezte nhny sz mellett az orosz eredetet.)
Witsen
jelents
orosz
(ozu) boran
borof (ures)
buka
gule
lesed
(ures) loscha
oster
sevrug
Widder kos
Eberschwein vaddiszn
Stier bika
Taube galamb
Brassen dvrkeszeg
Wildpferd vadl
Str tokhal
Str mit langer Nase tokhal
<
<
<
<
<
<
<
<
MdWb
(117)
(139)
(148)
(429)
(1115)
(1472)
(2144)
30
Szintn irni eredet, de mr a finnugor alapnyelvbe bekerlt az az!r3 Herr, Frst >
mai mdM azr, Witsennl azir Herr r (MdWb 100, UEW 18).
31
Lsd mg a Versinyin-fle etimolgiai sztr adatait (10, 12, 320, 325, 393, 415, 431,
483).
32
rshiba, az -r- felesleges.
33
rshiba, a sakal helyett.
55
Elefant elefnt
grosser Falke nagy slyom
kleiner Str kis tokhal
Hecht csuka
Kamel teve
<
<
<
<
<
(2008)
(2183)
2247
palas
<
(1511)
< 34
<
<
(1856)
(2245)
psal
(oczu) puska
spada35
34
Witsen
jelents
orosz
angil
basn
boiar
chram
cras36
czuly
Engel angyal
Turm torony
Ratsherr tancsnok
Kirche templom
Stunde ra
Strmpfe harisnya
grus
kosak
ostena
piva
pozno
pul
pusir
sater
soki
sudja
tuczy
val
vina
Birne krte
Knecht szolga, cseld
Mauer fal
Bier sr
zu spt ks
Staub por
Blase hlyag
Zelt stor
Wange arc
Richter br
Wolke felh
Wall fldsnc; gt
Branntwein plinka
<
<
<
<
<
< ,
(plur.)
<
< 37
<
<
< ()
<
<
<
<
<
<
<
<
elltlts puska; gy
rshiba, a spaga helyett.
36
rshiba, a cas helyett.
37
V. / Kosak (MdWb 660).
35
56
MdWb
(44)
(121)
(133)
(221)
(191)
(423)
(660)
(2182)
(1690)
(1779)
(1872)
(2218)
(2044)
(2341)
2516
(2659)
5.
Ennek cme: e
, 1768 1769 .
57
AZ ELS MONDATOK
emlk jelli is. Hasonlkppen, a sz mindkt intervokalikus konszonnsa is zngsls eredmnye, mai alakja lenne.
A sz betje taln egy reduklt hangot jell (erre ms nyelvemlkekben is tallunk pldt).
A szveg tartalmaz nhny ortogrfiai hibt is (ezeket egy rszrl Feoktyisztov is szlt):
1) Az elbb emltett , melynek helyes lejegyzse e vagy lett
volna;
2) a helyes alak ;
3) rossz a tagols, a helyes forma (lgyjellel a vgn);
4) a helyes alak a, ahogy a kvetkez mondatban szerepel is.
5) A msodik mondat utols szavt Feoktyisztov -nak olvassa, de
valsznleg a [v] rgies, a [p] bethz hasonlt rsmdja tveszthette meg, ennek olvasata: .
Mindezek alapjn a helyes olvasat (a kzpontozs kijavtsval) a kvetkez lehet:
(1) , , i, ,
, , , .
. (2) , , , a, , . (3) , , , a, .
tpll-PX1SG
(2)
fels
(3)
g + isten
(4)
ad-IMP2SG
(5)
szletik-PARTPRES
(6)
i
gabona
(7)
udvar-ILLAT
(8)
jszg
(9)
hz-ILLAT
(10)
csald
59
egszsges
(12)
van-OPT3SG
(13)
vilg
(14)
jvben ?
(15)
n-ACC
(16)
mi-ACC
(17)
gy
(18)
tpll-DETIMP2SG/PL1
(19)
(20)
(21)
tpll-IMP2PL
(23)
v-IMP2PL
(24)
nap + isten
(25)
hold + isten
A sztr 1990 s 1996 kztt jelent meg, de szanyagt Paasonen a XIXXX. szzad
forduljn gyjttte.
3
Mint a bevezetben szltam rla, a mordvin szakirodalom ltalban kt kln mordvin
nyelvrl beszl. A klfldi nyelvszek vlemnye megoszlik, jmagam azt a nzetet vallom, hogy az erza s a moksa a mordvin nyelv kt f nyelvjrsa, nyelvjrscsoportja.
60
AZ ELS MONDATOK
d) A sz eredete. Az UEW anyaga mellett Keresztes etimolgiai szjegyzkt (1986) s a frissen megjelent Versinyin-fle etimolgiai sztrt (2004
2011), ill. bizonyos esetekben Szerebrennyikov trtneti grammatikjt
(1967) hasznltam fel.
(1)
Az eredetileg participiumi alakbl fneveslt egyes szm els szemly birtokos szemlyragos formja (Grammatika 188190; MK 5758;
Keresztes 1990: 58). Mai alakja: [].
Moksa sztri alakjai: j ; , a / ernhrend; Ernhrer, Ernhrerin (MdWb 2413); j tpll (JJ 184);
(MRV 749); elttj; jumala (MSS 185).
Erza megfelelje: , (ERV 679); kasvattaa;
eltt, yllpit (ESS 174); (fel)nevel; tpll, eltart, ellt (EMSz 385);
, (ERV 663); nevel, tpll, eltart, ellt
(EMSz 375).
Bels keletkezs lexma, a - igbl szrmazik, v. ams ;
; / ernhren; erziehen; pflegen (MdWb 2412);
felnevelni (JJ 184); , , ,
(MRV 749); kasvattaa (MSS 185). A - eredetileg participumkpz. A
- alapsz finn-permi eredet, v. FP ter3- ernhren, erziehen > zj. tIressen, speisen (UEW 795; Vers 446).
(2)
Jelzi rtk hatroz (Grammatika 373; MK 184, 188).
Sztri alakjai: v / von oben (MdWb 2575); e ;
; (.); (.) (MRV 134); plt(pin), ylhlt(pin) (MSS 40). V. v kabavas , / der
oben befindliche Gott, der Himmelsgott (MdWb 2575).
Erza megfelelje: ee (ERV 126); ylhlt (ESS 28); fellrl, fentrl (EMSz 86).
Bels keletkezs sz, eredetileg a v / der obere (MdWb 2573,
MRV 135) -e ablativusi alakja (Keresztes 1986: 187)
61
62
AZ ELS MONDATOK
(4)
A - ige egyes szm msodik szemly felszlt md alakja (Grammatika 295296; MK 132; Keresztes 1990: 42).
Sztri alakjai: maksms / geben (MdWb 1162); adni (JJ 90);
, (MRV 357); antaa (MSS 105).
Erza megfelelje: ; , (ERV 359); antaa
(ESS 89); ad, odaad (EMSz 215).
Finn-volgai eredet sz, v. FV maksa- geben; bieten (einen Preis) > fi.
maksa-, ?lpN mak'se- (UEW 698; Keresztes 1986: 83; Vers 228).
(5)
A - ige participum presens activum alakja (Grammatika 349350; MK
172174; Keresztes 1990: 68). Mai irodalmi moksa alakja: , a -szkezdet inkbb erza nyelvjrsi jellegre utal (v. 71. oldal).
Sztri alakjai: ai , ; , ; / hervorsprossend, wachsend; fruchtbar;
Neugeborenes; atms a; ; , ,
/ geboren werden, entstehen; hervorwachsen, wachsen, gedeihen (MdWb 194, 195); szlni; teremni; szletni (JJ 164); e ; ; (MRV 859); synty; kasvaa, tuottaa
(satoa) (MSS 205).
Erza megfelelje: ; ; (ERV 742);
synty (ESS 190); (meg)szletik, vilgra jn (EMSz 423).
Urli eredet sz, v. U a3- ~ an3- geboren werden; wachsen > cser.
aa-, vj. -, zj. u-, osztj. a-, vog. a-, jur. tenc (UEW 52; Keresztes 1986: 154; Vers 488).
(6) i
Fnv, nominativusi alakban. Mai alakja: .
Sztri alakjai: or , / Korn, Getreide (MdWb 2200); gabonaszem (JJ 154); , ; a, (MRV 624); jyv
(MSS 166).
Erza megfelelje: o (ERV 637); vilja (ESS 164); gabona
(EMSz 353).
Finn-volgai eredet sz, v. FV ora Korn > ? fi. sora, ?cser. r (UEW
776; Keresztes 1986: 150; Vers 402).
63
64
AZ ELS MONDATOK
Erza megfelelje: , (ERV 308); talo, koti (ESS 78)
hz; laks, szoba; otthon (EMSz 184).
Finnugor eredet sz: FU kota Zelt, Htte, Haus > fi. kota, . koda, lpN
goatte, cser. kud, vj-zj. ka, osztj. kat, m. hz (UEW 190; Keresztes 1986:
74; Vers 176).
(10)
Fnv, nominativusi formban.
Sztri alakjai: emj / Familie (MdWb 2134); csald (JJ
146); , , ,
, (MRV 618); perhe (MSS
165).
Erza megfelelje: emija / Familie (MdWb 2134);
(ERV 580); perhe (ESS 150); csald (EMSz 329).
Orosz eredet sz, v. or. csald.
(11)
A mai irodalmi sz nyelvjrsi vltozata (v. dial. umra, umr,
MdWb 301).
Sztri alakjai: umbra , , , ; ; ; , / ganz, heil, unversehrt; gesund; Gesundheit, Wohlbefinden; stark, krftug, robust (MdWb 301); umbra
egszsges (JJ 173); (MRV 886); terve, terveellinen (MSS 210).
Erza megfelelje: , ; (ERV 767);
terve (ESS 197); egszsges (EMSz 446).
Ismeretlen eredet sz. Versinyin (509) cseremisz sszevetse nem llja
meg a helyt (509).
(12)
Az - ige egyes szm harmadik szemly optativusi alakja (Grammatika
296; MK 135; Keresztes 1990: 42). Mai alakja: e [uz].
Az infinitivus sztri alakjai: ums ; ; / sein; werden; haben (MdWb 2448); lenni (JJ 190); , ; (MRV 779); olla (MSS 190).
Erza megfelelje: , ; (ERV 692); olla; tulla
(ESS 178); (meg)van, ltezik (EMSz 395).
65
AZ ELS MONDATOK
Az alapsz urli eredet szemlyes nvms: U m" ich > fi. min, lpN
m[n, cser. m, vj. mon, zj. me, osztj. m, vog. m, m. n, jur. ma stb. Az
-n nvmsi elem (UEW 294; Keresztes 1986: 89; Szerebrennyikov 1967:
8283; Vers 252).
(16)
Kt elembl ll: a) nvms; b) - partikula.
(16a)
A tbbes szm els szemly szemlyes nvms accusativusa; alakilag
egybeesik a nominativusi formval (Grammatika 252255; MK 104; Keresztes 1990: 198).
Sztri alakjai: mi / wir (MdWb 1263); mi (JJ 96);
(MRV 383); me (MSS 112).
Az alapalak erza megfelelje (ERV 384); me (ESS 95); mi
(EMSz 230). Az erza accusativusi alak (Keresztes 1990: 198).
Urli eredet szemlyes nvms: U m" wir > fi. me, lpN m, cser. m, vj.
mi, zj. mi, osztj. m%, vog. m, m. mi, jur. mae% stb. Az - nvmsi elem
(UEW 294; Keresztes 1986: 89; Szerebrennyikov 1967: 8687; Vers 252).
(16b) -
Az is jelents partikula a mai moksban -, -, -, -, a mai erzban
-, -, - (Grammatika 395; MK 204; Keresztes 1990: 71; MdWb
407, 480, 572; EMSz 97, 134, 466). gy tnik teht, hogy a szvegben egy
erza nyelvjrsi alakkal tallkozhatunk. Ez a partikula a nyelvemlkekben
egybe- s klnrva egyarnt elfordul.
(17)
Hatrozsz (Grammatika 368).
Sztri alakjai: sta / so (MdWb 346); gy (JJ 155); , ; (MRV 663), noin, niin, sill lailla (MSS 171).
Erza megfelelje: , (ERV 218); niin, nin
(ESS 59); gy, gy (EMSz 129).
A az sz alakvltozata. Ezt Versinyin az urli eredet i-, e- mutat nvmsi tre vezeti vissza (MdWb 346; Vers 89).
(18)
A - ige hatrozott ragozs egyes szm msodik szemly imperativusi
alakja, amely tbbes szm els szemly trgyra utal (Grammatika 312;
MK 143; Keresztes 1990: 48). Mai alakja: a.
Sztri alakja, eredete, erza megfelelje: ld. az 1. szcikket.
67
AZ ELS MONDATOK
(21a)
A a sz nyelvjrsi vltozata, a szvg diftongizldott.
Sztri alakjai: kov ; / Mond; Monat (MdWb 883); ko hold;
hnap (JJ 70); 1. ; 2. (MRV 263); 1. kuu; 2. kuukausi
(MSS 72). (Sok nyelvben a kt sz ugyanarra az eredetre megy vissza, pl.
holl. maan hold, maand hnap; ang. moon, month; norv. mne, mned;
lett mness; szlk. mesiac; sz-h. mesec; ukr. i; rom. lun stb.; rszletesebben ld. Maticsk 2006b: 1417.)
Erza megfelelje: ; (ERV 273); kuu; kuukausi (ESS
70); hold; hnap (EMSz 167).
Urli eredet sz, v. U kue Mond; Monat > fi. kuu, ?lpL kuojijti-, m.
h, tavgi kada (UEW 211; Keresztes 1986: 68; Vers 152).
(21b) ld. a 3b. szcikket.
(22)
A - ige tbbes szm msodik szemly imperativusi alakja (Grammatika; MK 143; Keresztes 1990: 42).
Sztri alakja, eredete, erza megfelelje: ld. az 1. szcikket.
(23) a
A - ige tbbes szm msodik szemly imperativusi alakja (Grammatika; MK 143; Keresztes 1990: 42).
Sztri alakjai: vanms , ; ; ; , ; / schauen, betrachten, besehen, zusehen; pflegen; erziehen; hten; bewahren, beschtzen, beschirmen; retten (MdWb
2534); nzni; rizni; legeltetni (JJ 196); , ; ; ; (MRV 89); katsoa; vahtia; vartioida; paimentaa (MSS 27).
Erza megfelelje: ; ; ; ;
(ERV 106); katsoa; vahtia (ESS 24); (meg)nz; (meg)riz
(EMSz 71).
Valsznleg finn-volgai eredet sz, v. FV wan3- sehen, schauen > ?fi.
vaani-, . vaani- (UEW 813, Vers 40).
(24)
sszetett sz: nap + isten az uttagra ld. a 3b. szcikket.
Az eltag sztri alakjai: i ; / Sonne; Tag (MdWb 249);
nap; -sg, -sg, llapot (JJ 166); , , o; (MRV
69
70
AZ ELS MONDATOK
5.2. A nyelvemlk nyelvjrsi hovatartozsa
Azt, hogy az adott szveg melyik nyelvjrst kpviseli, lexikai s grammatikai ismrvek alapjn dnthetjk el. A szban forg 23 lexma kztt
vannak olyanok, amelyek nem alkalmasak ennek a krdsnek a megvlaszolsra, mert a) mindkt nyelvjrsban azonos alakak, pl. EM adj,
EM vilg, EM n; b) ugyancsak nem elklnt jegy az /e/ s
// eltrse (pl. M ~ E (irod.) e), mert tbb erza nyelvjrs is
ismeri az // hangot.
A szvgi magnhangz (M i [] ~ E o, M a ~ E ao)
a nyelvjrsi hovatartozs gyben fontos, de nem perdnt rv, mert ennek
a hangnak a lejegyzse a korbbi szvegekben nem mindig volt pontos.
Szintn nem perdnt a szeleji -/- megfelels sem, mert a
eltagja, a nap ugyan moksa alak (v. E ), de a sz els mssalhangzja erza jelleget sugall (v. M ). Hasonlan: mokss a ,
, uttagja (v. isten), de erzs a (v.
). Ugyancsak az erzra jellemz az is jelents partikula - alakja.
Moksra utal viszont a gy (v. E ) s a i [] gabona
(v. E o) alak, ill. a hz sz illativusi formja, a [-c], v. E
o-c.
Vannak azonban a szvegben olyan ragozott alakok, amelyek egyrtelmen kpesek eldnteni a nyelvjrsi hovatartozs krdst:
a) A - tpll ige Pl1 trgyra utal Sg2 felszlt md alakja a moksban a, mg az erzban (v. 18. szcikk).
b) A fnv egyes szm els szemly birtokos szemlyragos formja a moksban (mai alakja: ), mg az erzban a thz a -
szuffixum kapcsoldik (v. 1. szcikk).
c) A tbbes szm els szemly szemlyes nvms () accusativusi
alakja a moksban , meg az erzban (v. 16a. szcikk).
Feoktyisztov (1963: 29) a igealak alapjn arra a kvetkeztetsre jutott, hogy a szveg a moksa nyugati vagy dlkeleti nyelvjrsban rdhatott, ugyanis az szaki (jabb feloszts szerint a kzponti nyelvjrscsoport
szaki aldialektusa, v. Feoktyisztov 1990: LXXIV) nyelvjrsban (s az
ezen alapul mai irodalmi nyelvben) a krdses alak a, mg a msik
kettben a rag palatlis magnhangzt tartalmaz.
sszessgben kijelenthetjk teht, hogy a vizsglt szveg moksa nyelvjrsban rdott, azonban ez olyan dialektus lehetett, amelyben rvnyesltek
bizonyos erza jellegezetessgek is.
71
72
6.
n, Cranya, nagyon j!
Az els hosszabb szveg
1. A szveg keletkezsi krlmnyei
Az els sszefgg mordvin nyelvemlkek olyan szvegek, amelyek a
papneveldkben, elssorban a kazanyi s Nyizsnyij Novgorod-i szeminriumban hasznlatos tbbnyelv (ltalban orosz, latin, grg, nmet, francia, tatr, csuvas), vallsi tartalm knyvekben kaptak helyet. (Ezekrl a 3.
fejezetben szltam rszletesebben.)
A jelen ismeretnk szerinti els sszefgg mordvin szvegemlk 1769bl szrmazik: a Ptervri Akadmia kiadott egy ktetet cmmel,1 ezek egyhzi szvegeket tartalmaztak orosz, latin s grg
nyelven, de helyet kapott benne nhny cseremisz, votjk, mordvin, csuvas
s tatr versrszlet s przatredk is. Mint ahogy a m hossz, a kor szoksai szerint sok informcit kzl cme is mutatja, a kiadvny megjelentetsnek indokaknt II. Katalin kazanyi ltogatsa szolglt. A felvilgosult,
tudomny- s mvszetprtol crn 1767-ben tett ltogatst a kazanyi szeminriumban.
Ezzel a szveggel A. P. Feoktyisztov a mordvin irodalmi nyelv kialakulst trgyal monogrfijban foglalkozott rviden, megadva a szveg cirill
s latin bets olvasatt, ill. kzreadva nhny rvid informcit annak nyelvezetrl (1976: 5557, 236). gy vlem, mivel a mordvin rsbelisg els
sszefgg emlkrl van sz, clszer a szveget alaposabban bemutatni.
Elsknt az olvasat nehzsgeivel s a helyesrs krdseivel foglalkozom,
utna kzreadom a szveg 35 szavnak rszletes, tbbszempont elemzst,
ezt kveten sszefoglalom az etimolgiai tudnivalkat, vgl igyekszem
meghatrozni a szveg nyelvjrsi hovatartozst.
1
, ,
, .
73
N, CRANYA, NAGYON J!
2. A szveg olvasata, helyesrsa
A nyelvemlk szvege A. P. Feoktyisztov (1976: 236) olvasatban a kvetkez:
, ,
: , -, . -
: ,
.
A szveg magyar fordtsa:
Mi mindannyian minden nap dicstjk egsz lelknkkel ()magt az Istent s nt,2 cr. neknk szent, s n, cranya, nagyon j.3 n v4 mindnyjunkat, hogy okosan cselekedjnk, hogy mi Isten eltt mindannyian jl
ljnk, s mindig boldogok legynk.
A kemnyjelet a szerz kvetkezetesen, a kemny mssalhangzk utn
hasznlja: , , , , , , ,
, . (Egy hibt ejt csak: a helyett
lenne a helyes.) A palatalizcit helyesen jelzi: , , , , , , , , , , . A nem palatalizlt konszonnsokat az utna kvetkez
-vel s -vel jelli: , , (de hibsan: ).
A szveg olyan erza dialektusban rdott, melyben az als s kzps
nyelvlls // s /e/ hang megtallhat (ez egybknt a XVIIXVIII. szzadi
erza nyelvemlkek nagy rszre jellemz). Elbbi hang jellsre a bet
szolgl: (mai irodalmi alakja e), (e),
(e). A szveg rja kvetkezetlen ugyanakkor a szeleji /e/ lejegyzse sorn: , de (helyesen lenne).
A szveg tartalmaz nhny ortogrfiai hibt is (ezek egy rszt Feoktyisztov is bemutatta, 1976: 5657):
a) helyes olvasata (kln rva s a sz utols sztagjnak mssalhangzja nem palatalizlt);
2
A tbbes szm msodik szemly nvms (ill. a ksbbiekben a Pl2 igealakok) hasznlata valsznleg az orosz szvegkrnyezet hatsnak az eredmnye (nzs, esetleg a
fejedelmi tbbes kifejezse).
3
Vx2Pl.
4
Vx2Pl.
74
-
-
mind(enki) mi
minden nap-ELAT dicst-detVX1PL egsz
(7)
maga-ACC
(8)
-
isten-DETACC
(9)
(10)
ti-ACC
(6)
-
llek-?
(11)
-
cr-DETACC
Feoktyisztov latin bets tiratt nhol korrigltam: kt helyen ktjelet hasznlt (eriste > e iste, iazoro-ava > iazoroava), megszntettem a velris s velris )
rsmdjt (knasek, ojms, tnk, t; pvejst)), a szemivoklis helyett az elfogadottabb v-t hasznlom (uaskasto > uaskavsto). rshiba nla a mi ek, ezt miek
formban adtam kzre.
75
N, CRANYA, NAGYON J!
(12)
(13)
(14)
-
mi-ALLAT
szent-?
(16)
+-
cr+n-DETNOM
(17)
nagyon
(15)
ti
(18)
-
j-VX2PL
(21)
-
mind(enki)-ACC
(22)
mi-ACC
(23)
-
okos-ELAT
(25)
mind
(27)
lenne
(28)
isten
(26)
mi
(31)
--
l-CONJ1PL
(32)
(33)
mindig
(19)
ti
(20)
-
v-VX2PL
(24)
-
tesz-INFNOM
(29)
eltt
(34)
-
boldog-ELAT
(30)
-
j-ELAT
(35)
--
van-CONJ1PL
N, CRANYA, NAGYON J!
- a kvetkez napon, - reggeltl
estig) (Grammatika 170; EK 85; Keresztes 1990: 74).
Elfordulsa a korai nyelvemlkekben: a (Dam 203), i
(Dam 176). Az egyes elemek elfordulsa: (Dam 141, 236), i
(Dam 176), (Dam 48, 49, 77, 95, 203, 293), (Dam 90, 103,
230, 276), i (Dam 304), (Dam 64); M schy (Witsen 626);
(Mller 83); (Pallas 235, 273); (Dam 80, 105, 208, 218, 239, 248,
256, 316).
Paas. eva , , / jeder, all (MdWb 381); i ;
/ Sonne; Tag (MdWb 249).
Mai alakja: (ERV 786); mindennap, naponta
(EMSz 454). Az egyes elemek elfordulsa: , ; , (ERV 785); joka(inen); tavallinen (ESS 201); minden,
mindegyik (EMSz 454); ; ; (ERV 747); aurinko,
piv (ESS 191); nap (mint gitest s mint idegysg) (EMSz 427). (A
Nap mint gitest s a nap mint idegysg sszefggsrl ld. Maticsk
2006b: 1720. A - grammatikalizldva elvont fnevek kpzjv vlt,
errl ld. Maticsk 2005b.)
Moksa megfelelje: joka piv (MSS 205). Az egyes elemek
megfeleli: , , (MRV 903); jokainen (MSS
216); , , o; (MRV 863); piv, aurinko (MSS
205).
Az elemet Versinyin (517) a tat. hr minden szval veti ssze, ez
nem meggyz etimolgia. Paasonen (1897: 32) nem zrja ki a kzvetlen
irni eredetet, v. i. srva, perzsa haruva. A msodik elem finnugor
eredet, v. FU ke Kreis, Ring, Reifen > fi. keh Kreis, Umkreis,
Ring, Kreisline, . keha Krper, Rumpf; Gef, Geschirr, cser. ke, vj.
k Schlinge, Schleife, zj. k Ohrring; Mondhof, Sonnenring; Schlinge,
osztj. kd Ring am Ende des Schneeschuhstabes, vog. k Reif, ?m.
(m.) kgy stadium, circus, curriculum, meta, (nyj.) kegyelet (UEW 141;
Keresztes 1986: 157; Vers 490).
(4)
A - ige - ragos (hatrozott ragozs, egyes szm 3. szemly
trgyra utal kijelent md, jelen idej tbbes szm els szemly) alakja
(Grammatika 305306; EK 174176; Keresztes 1990: 4546; 1998: 3435).
Elfordulsa a korai nyelvemlkekben: [],
[] ; o (Dam
87); (Dam 69), (Dam 168).
78
79
N, CRANYA, NAGYON J!
(8)
A fnv determinatv genitivusi (-) alakja. Az irodalmi nyelvi
- (-o, -e) helyn a nyelvjrsi -V rag ll (Jermuskin 1984:
1718, 109112; Keresztes 1990: 56).
Elfordulsa a korai nyelvemlkekben: M sca+bas (isten+isten) (Witsen
624); (Mller 83); M (Ricskov 182); a (Pallas 1); +
(isten+isten), +, + (hold+isten), +
(nap+isten) (Lepj 165, 166; ld. jelen knyv 5. fejezetben); (Dam 44,
321), (Dam 70, 96, 233, 321), M + (Dam 321).
Paas. paz / Gott (MdWb 1560).
Mai SgNom: (ERV 450); jumala (ESS 113); isten (EMSz 265).
Moksa megfelelje: ; , , ; , ,
(MRV 452); jumala; onni (MSS 131).
Irni jvevnysz, v. av. baa (~ i. bhagas) > smd. *paas > *pavas
(Joki 1973: 301; Keresztes 1986: 106; Vers 323).
(9, 32)
Ktsz.
Elfordulsa a korai nyelvemlkekben: (Dam 46, 48, 64, 84, 108,
117, 252).
Paas. i / und (MdWb 437).
Mai alakja: (ERV 201); mys, -kin (ESS 54).
Moksa megfelelje: (MRV 198); ja, mys (MSS 51).
Orosz eredet ktsz, v. or. s.
(10)
A tbbes szm 2. szemly szemlyes nvms (, ld. 15. s 19. sz.
szcikk) (genitivus-)accusativusa (Grammatika 252; EK 127; Keresztes
1990: 198).
Paas. tik ~ tik ~ ik / euer (MdWb 2292).
Moksa megfelelje: (MRV 721); teidn (MSS 181).
Mai alakja: (ERV 684); titeket; a titek (EMSz 389).
(11)
Az o fnv determinatv genitivusi (-) alakja. Az irodalmi
nyelvi - helyn a nyelvjrsi - rag ll (Jermuskin 1984: 1718, 109
112; Keresztes 1990: 56). Az o sszetett sz: nagy + o
r.
80
N, CRANYA, NAGYON J!
de Paasonen (MdWb 1263) alapjn lehet allativusi alak is. A szvegsszefggs inkbb ez utbbit tmogatja.
Paas. mieek ~ mieek allativus (MdWb 1263).
Mai ablativusi alakja e, dativus-allativusi formja e (Keresztes 1990: 198).
Moksa megfelelje: eo (Keresztes 1990: 198; MK 104).
Eredete: ld. a 2. sz. szcikket.
(14)
Morfolgiai tagolsa nem vilgos, taln a sz rejlik benne.
Az alapsz elfordulsa a korai nyelvemlkekben: (Dam
54, 237); , (Dam 256); (Dam
164), , (Dam 234, 310). A tiszta > szent jelentsvltozst ld. a 135136. oldalakon.
Paas. vaks / rein, sauber (MdWb 2540).
Mai SgNom alakja: ; ; ; , (ERV 107); puhdas, siisti, raikas; vilpitn (ESS 24); tiszta (EMSz 71). V. tovbb szent < nagy +
tiszta (Keresztes 2009: 76).
Moksa megfelelje: (MRV 90; Vers 40).
Eredete ismeretlen (v. Vers 40).
(15, 19)
Tbbes szm 2. szemly szemlyes nvms (Grammatika 252; EK 127;
Keresztes 1990: 198).
Elfordulsa a korai nyelvemlkekben: (Pallas 396; Dam 325).
Paas. ti / ihr.
Mai alakja: te (ESS 175); ti (EMSz 385).
Moksa megfelelje: (MRV 721); te (MSS 181).
Urli eredet nvms, v. U t" ihr > fi. te, . te, lpN d, cser. t, vj. ti, zj.
ti, m. ti, tvg. t (UEW 539; Vers 438). A mordvin - kpzelem (UEW
539; Keresztes 1986: 168; Vers 438).
(16)
sszetett sz: (ld. 11. szcikk) + . Az - a hatrozott ragozs
Sg. nominativusa (Grammatika 220; EK 106; Keresztes 1990: 56).
Elfordulsa a korai nyelvemlkekben: (Dam 306),
[] (Dam 124). Az elfordulsa:
ava (Witsen 625); , [Voc.] (Mller 85); [Voc.] (Pallas 11);
82
N, CRANYA, NAGYON J!
.); , () (ERV 458); hyv (ESS 115); j; rendes, derk; helyes (EMSz 270).
Moksa megfelelje: a , e ; (MRV 463);
hyv; omaisuus (MSS 134).
Finn-permi eredet sz: FP para gut > fi. *para (parempi, paras), .
parem, lpN buorre, cser. pur, vj. bur, zj. bur (UEW 724; Keresztes 1986:
106). Versinyin (334) esetleg sszekapcsoln az or. igaz,
igazsg szavak tvvel, de ezek csak vletlen hangtani egyezsek lehetnek.
(20)
A - ige tbbes szm 2. szemly (-) alakja (Grammatika 285;
EK 157; Keresztes 1990: 40).
Elfordulsa a korai nyelvemlkekben: , (Dam
291).
Paas. laams , , ; , /
beweinen, Klagelieder singen; trauern, betrauern (MdWb 1043).
Mai alakja: , ; ; (.)
(ERV 326); parkua, kirkua (ESS 82); sirnkozik, jajveszkel (EMSz
194). A vizsglt nyelvemlkben riz, v, vd jelentsben fordul el.
Moksa megfelelje: , , , ; , (MRV 320), surra, murehtia; olla huolissaan (MSS 94); , (MRV 320),
kyllsty, ikvysty, pitksty (MSS 93).
Bizonytalan eredet. Versinyin (194) a - tvet (v. mg
, , o , ) onomatopoetikusnak tartja, s esetleg sszetartoznak vli a zj. , cser.
, szavakkal.
(21)
A ltalnos nvms (genitivus-)accusativusi (-) alakja (Grammatika 153155; EK 7879; Keresztes 1990: 5455, 65). V. 1. szcikk.
Elfordulsa a korai nyelvemlkekben: (Dam 64, 284).
Paas. veeme e, e, / alle, all (MdWb 2628).
Mai alakja: (ERV 128); kaikki (ESS 29); minden, sszes
(EMSz 87).
Moksa megfelelje nincs.
Eredete: a e szra vezethet vissza (ld. az 1. sz. szcikket).
84
85
N, CRANYA, NAGYON J!
Mai alakja: ; ; , ; (ERV 652); tehd, suorittaa, toimittaa (ESS 167); csinl, tesz, cselekszik (EMSz 367).
Moksa megfelelje: , , (MRV 720);
tehd, maksaa (MSS 181).
Finnugor eredet sz, v. FU teke- machen > fi. teke-, . tege-, lpN
dkk, m. tev- (UEW 519; Keresztes 1986: 165; Vers 433).
(25)
Mdostsz (Grammatika 403; Keresztes 1990: 71).
Elfordulsa a korai nyelvemlkekben: (Dam 260, 316); (Dam 115,
229).
Paas. bu = russ. [ / dient zur
Umschreibung des Konjunktivs] (MdWb 145).
Mai alakja: (ERV 91); konditionaalipartikkeli (ESS 20); volna
(feltteles mdot kifejez segdsz) (EMSz 62).
Moksa megfelelje: (MRV 52).
Orosz eredet jvevnysz, v. or. .
(26) ld. a 8. szcikket.
(29)
Nvut (Grammatika 380, 383, 386; EK 149, 152153; Keresztes 1990: 70).
Elfordulsa a korai nyelvemlkekben: (Dam 49, 58, 62, 96, 97,
109, 113, 114, 153, 157, 167, 177, 196, 198, 206, 213, 219, 220, 242, 245,
256, 264, 269, 306, 311, 325); (Dam 73); ` (Dam 157).
Paas. ikee , / vor, frher, zuerst (MdWb 442).
Mai alakja: ; , (.);
(.); , () (ERV 206); edell, edess; ennen,
aikaisemmin (ESS 56); hsz ell, nu eltt (EMSz 125).
Moksa megfelelje: ; (MRV 205).
Bizonytalan eredet. Versinyin szerint az si e- mutatsz rejlik benne
(Vers 84; de v. UEW 67).
(30)
A mellknv elativus ragos (-) alakja (ld. 23. szcikk).
Elfordulsa a korai nyelvemlkekben: (Pallas 275);
(Dam 49, 113, 114, 136, 161, 221, 222, 305).
86
87
N, CRANYA, NAGYON J!
landan, egyre, egyre csak; tovbb; mindig, mg mindig; mgis (EMSz
469).
Moksa megfelelje: a, (MRV 917); aina (MSS
221).
Tatr eredet sz, v. tat. jalan , (Paasonen 1897: 34;
MdWb 490; Vers 524).
(34)
Az boldogsg, szerencse mellknv - mellknvkpzs alakjnak ( boldog, szerencss) -o elativusragos formja (ld. 23. szcikk).
Elfordulsa a korai nyelvemlkekben: (Dam 42, 158) (Dam 315).
Paas. uaska / Glck, uaskav , ; /
glcklich, glckverheissend (MdWb 2425).
Mai alakja: (ERV 702); boldogan, szerencssen
(EMSz 401).
Moksa megfelelje: (MRV 792).
Orosz eredet jvevnysz (Vers 467), v. or. sors. Ebbl a
mordvinban: E ; , (ERV 702); M (MRV 792).
(35)
Az - ige tbbes szm els szemly conjunctivusi alakja: nyj. -e(irod. --) conj. + Vx1Pl (Grammatika 296297; EK 170171; Keresztes 1990: 43).
Elfordulsa a korai nyelvemlkekben: Conj3Sg (Dam
90, 91). Egyb igei formk: IndPres3Sg (Pallas 367); Opt3Sg
(Lepj 165).
Paas. uems ; ; / sein; werden; haben (MdWb
2448).
Mai infinitivusi alakja: , ; (ERV 692); olla;
tulla (ESS 178); (meg)van, ltezik (EMSz 395).
Moksa megfelelje: , ; (MRV 779);
olla (MSS 190).
Finnugor eredet sz, v. FU wole- sein, werden > fi. ole-, . ole-, cser.
la-, vj. vl-, zj. vIl-, osztj. wl-, vog. l-, m. vol-, val- (UEW 580; Keresztes 1986: 175; Vers 460).
88
N, CRANYA, NAGYON J!
minden nap, E ~ M isten, E e ~ M
llek, E e ~ M tesz;
e) a nvmsok ragozott alakjai is rulkodak: a ti Gen-Acc alakja az
erzban , a moksban , ugyangy mi Gen-Acc E , M ; Abl. E e, M eo;
f) eltrs mutatkozik az igealakokban is: az erzban a hatrozott ragozs egyes
szm 3. szemly trgyra utal jelen idej tbbes szm els szemly
alakja -, ennek moksa megfelelje: -; a conjunctivus tbbes szm els szemly alakja az erzban -, -, mg a moksban -, -.
5.3. Melyik erza nyelvjrsban rdott a szveg?
A fentiek alapjn egyrtelmen kijelenthet, hogy az 1769-es mordvin
szvegemlk erza nyelvjrsban rdott. Mgpedig olyan erza dialektusban,
amelyben ismeretes volt az // hang, a (ksbbi) irodalmi nyelvi - DetGen
helyett az - forma volt hasznlatos, a conjunctivusban pedig az irodalmi -vhelyett -vo/-ve- alak lt.
Az erza dialektusokat Jermuskin (1984: 927) t f csoportra osztotta (1.
kzponti, 2. nyugati, 3. szaknyugati, 4. dlnyugati, 5. dlkeleti), ehhez Keresztes (1990: 1617) hozzvette a Volgn tli, a tatrfldi s a baskriai terletek mordvinsgt, keleti nyelvjrscsoport nven; Feoktyisztov (1990)
pedig az els ngy mellett a soksai dialektust tntette fel.
A felsorolt ismertetjegyek kzl a lokalizci sorn a genitivus-accusativus rag a perdnt, ugyanis az - forma csak az szaknyugati dialektusokban fordul el (ezt a nyelvjrst az Alatir folytl szakra, a Pjana foly
mentn, Ardatov s Bolsoje Ignatovo krnykn beszlik a mai Mordvin
Kztrsasgban; Szergacs s Lukojanov vidkn a mai Nyizsnyij Novgorod-i
terleten, ill. Poreckoje krnykn a mai Csuvas Kztrsasgban). Ezt altmasztjk egyb, erre a terletre (is) jellemz jelensgek: a -mo infinitivus s
a -tano tbbes szm els szemly igei szemlyrag hasznlata, valamint a
szeleji k- hangkapcsolat megrzdse (kna- ~ na) (Jermuskin 1984: 61,
109111, 124127, 128129).
Jermuskin dialektolgiai kutatsai jvoltbl taln mg jobban le lehet
szkteni a krdses terletet, ugyanis az - genitivusrag s a -vo/-ve- conjunctivus hasznlata nem az egsz szaknyugati nyelvterletre jellemz, hanem csak a Pjana folynak a Lukojanovtl szakra lv mellkfolyi mentn
(Jermuskin 1965: 415, 419; 1967: 114, 138). Innen szrmazhatott teht az els hosszabb mordvin szvegemlk lejegyzje.
90
7.
91
AZ ELS VERS
2. A szveg olvasata, helyesrsa
Korszakov az 1908-as kiadsban az eredeti szveg szmos hibjt javtotta, de mg gy is maradt benne nhny:
elkpzelhet, hogy abban a nyelvjrsban ltezett a tagadsznak vltozata is, de ha mgsem, akkor helyesen . Mindenkppen kln kell rni. Az infinitivus kpzje -- konszonnst tartalmaz, a sz vgn kemnyjel kell.
nem tudom rtelmezni, mg az olvasata sem biztos;
, a helyn ma ll (, );
valsznleg vagy ;
nem tudom rtelmezni ezt a szt; elkpzelhet, hogy a
nvut rejlik benne, ebben az esetben kln kell rni;
a helyes alak ;
a helyes alak ;
a sz vgn kemnyjel szksges: ;
a helyes alak ;
a vgn kemnyjel kell: ;
E itt alaknak kellene szerepelnie (kemnyjellel a vgn).
A kemnyjel az orosz helyesrsban a XX. szzad elejig fennmaradt, noha eredeti funkcijt (az szlv szvgi magnhangz jellst) mr rgesrg elvesztette. A szerz ltalban kvetkezetesen, a kemny mssalhangzk
utn hasznlja ezt az elemet: , , , , .
Az infinitivusi alakok vgn lgyjelet r a kemnyjel helyett: , , e, s hasonlan rossz a ( helyett) s a ( helyett). Ezeket leszmtva a palatalizcit helyesen jelli: , , , , , , , , , , , , , , . A kemny mssalhangzk jellse is j: , , , , .
A moksa redukltat -vel adja vissza: . Kt szban a bet
vagy a reduklt, vagy az // hang jellsre szolgl: (ma: ), (ma: ).
Az // hang jellsre egybirnt mint a tbbi nyelvemlkben is a
bet szolgl: , , [pk, is, i] (ez a mai napig a cirill bets
rsmd egyik rkfenje, mert msutt a palatalizlt mssalhangz + a kombincijt jelenti: , , , [aak, kegia, aama,
eams]).
93
Az erza szvegek elemzsvel ellenttben itt nem tntetem fel az adott lexmk elfordulsait a korai nyelvemlkekben. Mint korbban sz esett rla, moksa nyelvemlk nagyon kevs van, csak Witsen s Pallas szjegyzke, Lepjohin hrom mondata s nhny szava, valamint Damaszkin sztrnak moksaerza fggelke jhet szba. Az ebben a fejezetben elemzend 36 sz kzl korai elfordulsak a kvetkezk (a sz eltt
a szvegbeli sorszma ll): (1) (Dam 326); (2) (Dam 327); (9)
ava (Witsen 625); [Voc.] (Pallas 11); (26) (Pallas 393);
(Lepj 165); (Dam 325); (29) (Dam 323).
94
AZ ELS VERS
(1)
ahogy
(2)
()
nem rl-INF
(5)
?
(6)
nagyon
(10)
szpen
(11)
(12)
v-GERUND mi-ACC
(14)
mindenki-DAT
(3)
mi-DAT
(7)
nagy
(4)
szerencss
(8)
(9)
hz + r-GEN asszony, anya
(15)
tevkenysg[?] -rt[?]
(13)
gondoskodik-VX3SG
(16)
egszsges
(17)
csak
(18)
ezrt
(19)
(20)
akar-DETIMPF3SG/SG3 megalapt-INF
(21)
Kazany-PX3SGDAT + is
(22)
hz
(23)
igazsg-GEN
(24)
ez-ACC
(25)
j-DETSGACC
(26)
mi
(27)
lt-GERUND
(28)
kr-VX1PL
(29)
ad-OPT3SG
(31)
nagy
(32)
hz + r
(33)
mi-GEN
(34)
asszony-DETDAT
(35)
l-INF
(36)
egszsg-ADV
(37)
j-ADV
(38)
sok
(30)
mennydrgs
95
AZ ELS VERS
(4)
A fnv mellknvkpzs alakja.
/ Glck (MdWb 2259).
Orosz eredet sz, v. or. siker, szerencse.
(5) [?]
Nem tudtam rtelmezni.
(6)
Hatrozsz.
pk / sehr (MdWb 1590); pk nagyon (JJ 118); ,
(MRV 555); hyvin, oikein, kovin, erittin (MSS 154).
Erza megfelelje: , , (ERV 466); kovin, erittin, aivan, hyvin (ESS 117); nagyon (EMSz 275).
Tatr jvevnysz, v. tat. bik nagyon (Paasonen 1897: 43; MdWb 1590).
Versinyin (341) emellett sszekapcsolja a cser. nyelvjrsi pk mindig;
nagyon; mindentt lexmval is.
(7, 31)
Mellknv, nominativusi formban.
ouv ; , , , / gross; ltester,
Oberhaupt, Wirt, Wirtin des Hauses (MdWb 1416); ou nagy (JJ 109);
, ; , ; ; ;
(MRV 451); iso, suuri (MSS 130).
Erza megfelelje nincs, helyette az (ERV 212); suuri, iso
(ESS 57); nagy, hatalmas (EMSz 127) sz hasznlatos.
Taln az urli i Vater szcsaldjba (fi. is, ?iso, lpN e, cser. z, vog.
, m. s, jur. ne) tartozik, a moksa o Vaterbruder, der lter ist als der
Vater szval egytt (UEW 78; Vers 322).
(8) , (32)
A sszetett fnv ( + ). Ennek genitivusi alakja a , mai helyesrssal (latin bets tirata: kudazr)
(Grammatika 155; MK 4852; Keresztes 1990: 54).
kud-azr / Hausherr, Hauswirt (MdWb 923); (MRV 299), isnt (MSS 84).
Erza megfelelje: o () (ERV 308); isnt (ESS 78);
hzigazda (EMSz 184).
97
AZ ELS VERS
(11)
A - ige gerundiumi alakja (Grammatika 357359; MK 177180;
Keresztes 1990: 68). Mai helyesrssal: .
vanoms , ; ; ; , ; / schauen, betrachten, besehen, zusehen; pflegen; erziehen;
hten; bewahren, beschtzen, beschirmen; retten (MdWb 2534); vanms
nzni; rizni; legeltetni (JJ 196); ;
(MRV 89); katsoa; vahtia, vartioida; paimentaa (MSS 27).
Erza megfelelje: ; ; ; ;
(ERV 106); katsoa; vahtia (ESS 24); (meg)nz; (meg)riz
(EMSz 71).
Valsznleg finn-volgai eredet sz: FV wan3- sehen, schauen > ?fi.
vaani-, ?. vaani- (UEW 813; Vers 40).
(12, 33)
A tbbes szm els szemly szemlyes nvms vltozatlan alak
(genitivus-)accusativusa (Grammatika 255; MK 104; Keresztes 1990: 198).
mi / unser (MdWb 1263); mi mink (JJ 96); (MRV
383); meidn (MSS 112).
Erza megfelelje: ; (ERV 383); bennnket; mink (EMSz
229).
A szemlyes nvms urli eredet, ld. 26. szcikk.
(13)
A - ige Vx3Sg alakja (Grammatika 285; Keresztes 1990: 40).
laams , , ; , / beweinen, Klagelieder singen; trauern, betrauern (MdWb 1043); lanams
bsulni, panaszkodni (JJ 83); , , ,
; , (MRV 320), surra, murehtia,
olla huolissaan (MSS 94). A szvegben minden bizonnyal gondoskodik
jelentsben szerepel.
Erza megfelelje: , ; ; (nyj.) (ERV 326); parkua, kirkua (ESS 82); sirnkozik, jajveszkel
(EMSz 194).
Bizonytalan eredet. Versinyin (194) a - tvet (v. mg E
, , o , ) onomatopoetikus eredetnek tartja, s esetleg sszetartoznak vli a zj. ,
cser. , szavakkal.
99
100
AZ ELS VERS
(17)
Hatrozsz.
aak ; (); / nur; kaum; soeben (MdWb 47);
ak csak (JJ 26); e , ;
(MRV 39); vain, ainoastaan (MSS 14).
Erza megfelelje: , ; ; , (ERV 51) vain,
ainoastaan; vasta; juuri kun, heti kun (ESS 7); csak, csupn (EMSz 42).
Csuvas eredet (v. Paasonen 1897: 29), v. csuv anax. Versinyin (16) az
- elemet finnugor (urli?) eredetnek tartva osztjk s nyenyec pldkkal
veti egybe, ez nem fogadhat el.
(18)
Morfolgiailag a mutat nvms translativusi alakja, ez az erzban lexikalizldott (), a moksban ma viszont ezrt jelentsben a
forma l (ebben az iksa , -, , , / wegen, nach, fr,
anstatt (MdWb 448) szbl grammatikalizldott -nksa/-ksa causativusrag
rejlik (Grammatika 259261; MK 108).
aksa / deshalb, darum (MdWb 2103); aksa, eksa azrt
(JJ 144); , - (MRV 697); siksi, sen thden
(MSS 177).
Erza megfelelje: eks , / darum, deswegen (MdWb
2106); , (ERV 576); siksi; sen vuoksi, sen takia
(ESS 148); azrt, ezrt; mert (EMSz 328).
Az urli eredet e ~ i dieser, jener nvmsra vezethet vissza, ld. 14.
szcikk.
(19)
A - ige determinatv, Sg3 trgyra utal indicativus praeteritum Sg3
alakja. Mai latin bets trsa: kegi (Grammatika 313; MK 144; Keresztes 1990: 49).
kegms ; , ; / lieben; belieben, wollen,
mgen; umarmen (MdWb 690); szeretni (JJ 57); ; ; (MRV 245); rakastaa; rakastua, ihastua; haluta, tahtoa (MSS 66).
Erza megfelelje: (ERV 250); mahtua, sopia (ESS
67); (el)fr, befr, belefr (EMSz 152).
A finnugor eredet kelke- igre vezethet vissza, v. lpN gl'g-, cser. kel-, vj.
kul-, zj. kol-, m. kell- (UEW 145; mskpp, nem meggyzen: Versinyin 128).
101
AZ ELS VERS
Erza megfelelje: , (ERV 308), talo, koti (ESS 78)
hz; laks, szoba; otthon (EMSz 184).
Finnugor eredet sz, ld. 8. szcikk.
(23)
A e fnv genitivusi alakja (Grammatika 155; MK 4852; Keresztes
1990: 54). A mordvin szrend szablyainak a szerkezet felelne meg, a fordtott szrend az orosz tkrfordtsnak
eredmnye.
vi ; ; ; ; , (MdWb
2652); jobb (oldal); helyes, igaz (JJ 204); e ; ; ; a, , ; , (MRV
117); oikea, tosi, suora, rehellinen; yhtlinen, sama, samanlainen, tasainen; totuus (MSS 35). Mai genitivusi forma: e.
Erza megfelelje: e ; ; a; , ;
a; (ERV 132); suora; tosi, oikea (ESS 30); egyenes, helyes, igaz; szablyos; szinte (EMSz 90).
Taln finn-volgai eredet, v. FV wojke > fi. oikea, lpN vuoi'g, cser. wie(UEW 824; Vers 52).
(24)
A mutat nvms genitivusi alakja (Grammatika 259261; MK 108;
Keresztes 1990: 200). A a bet helyn ll (hasonl lejegyzs a , v. 10. szcikk). Mai alakja: .
, , / dieses, diesen (MdWb 2368); e ez (JJ 177);
, a, (MRV 765); tm, se (MSS 187).
Erza megfelelje: , a, (ERV 650); tm (ESS 166), ez
(EMSz 365).
Urli eredet nvms, v. U t (~ te ~ ti) > fi. tm, . tema, lpN dt, cser.
ti, ti, vj-zj. ta, osztj. tim, vog. ti, m. t-, jur. ik (UEW 513, Vers 433).
(25)
A mellknv determinatv (genitivus-)accusativusi alakja (Grammatika 221223; MK 5556; Keresztes 1990: 56).
par , / gut (MdWb 1545); j (JJ 114); a ,
e ; (MRV 463); hyv; omaisuus (MSS 134).
Erza megfelelje: , ; , , ; ; (ERV 458); hyv (ESS 115); j;
rendes, derk; helyes (EMSz 270).
103
104
AZ ELS VERS
(29)
A o- ige egyes szm 3. szemly optativusi alakja. Mai latin bets trsa: maksz (Grammatika 313; MK 144; Keresztes 1990: 49).
maksms / geben (MdWb 1162); adni (JJ 90); ,
(MRV 357); antaa (MSS 105).
Erza megfelelje: ; , (ERV 359); antaa
(ESS 89); ad, odaad (EMSz 215).
Finn-volgai eredet sz: FV maksa- > fi., . maksa-, ?lpN mak'se- (UEW
698; Vers 228).
(30)
Nominativusi forma.
aam, aama / Donner (MdWb 87); mennydrgs (JJ 30);
(MRV 48); ukkonen (MSS 16).
Erza megfelelje nincs, abban a nyelvjrsban a lexma hasznlatos.
Bels keletkezs sz: az fnv - (-) denominlis nvszkpzvel
elltott alakja (Vers 22).
(35)
Az - ige infinitivusi alakja.
eams ; ; / leben; wohnen; oft sein (MdWb 368);
lni (JJ 34); (MRV 905); el, asua (MSS 217).
Erza megfelelje: (ERV 787); el, asua; olla (ESS 201);
l; lakik (EMSz 456).
Az UEW szerint (73) taln sszekapcsolhat az urli eredet el- leben
szcsaldjval: fi. el-, . ela-, lpN lle-, cser. le-, vj. ul-, zj. ol-, osztj. jel,
vog. ilt-, m. l-, jur. je- stb. Keresztes (2011: 55) egyrtelmen idetartoznak veszi a mordvin igt, melyben az l > r rotacizmus a homonmia kikszblse vgett mehetett vgbe, az *el- ugyanis szablyosan ie- alakk fejldhetett volna, ami egybeesne az ia tilt segdigvel (v. fi. l, de:
. ra). V. mg: Vers 86.
(36)
A (irod. ) mellknv mdhatrozi alakja (v. 10. szcikk).
umbra , , ; ; , / ganz,
heil, unversehrt; gesund; stark, krftig; E umbrasto o,
/ heil, glcklich (MdWb 301302); umbrasta egszsgesen (JJ 173);
105
5. Kvetkeztetsek
5.1. A szkincs etimolgiai megoszlsa
A szvegben (az sszetteli tagokat kln elemnek szmtva, az azonos
tbl alkotott szavakat sszevonva, a nem rtelmezhet szavakat figyelmen
kvl hagyva) 28 lexmt tudtam azonostani.
Ezek kzl si eredet (az adatokat itt mr mai helyesrssal adom meg):
a r < FU az!r3 (< ir.)
tagadsz < U e ~
o- riz, v < ?FV wan3e igazsg < ?FV wojke
o- szeret, akar < FU kelke hogyan < U ku- (~ ko-)
hz < FU kota
sok < ?FV lama
o- ad < FV maksa-
mi < U m"
e- lt < FU nke nagy < ?U i
j < FP para
o- alapt < ??FV ptta ez < U e ~ i
ez < U t
- l < U el-
106
AZ ELS VERS
Orosz jvevnysz: o- rl, szerencse.
Ismeretlen eredet: e- kr, egszsg.
Lthatjuk teht, hogy a szveg minden nehzkessge ellenre kerli az
orosz eredet szavakat. sszessgben a 28 lexma tbb mint ktharmada
si vagy bels keletkezs.
5.2. Moksa vagy erza?
Azt, hogy az adott szveg melyik nyelvjrst kpviseli, lexikai s grammatikai ismrvek alapjn dnthetjk el. A szban forg 28 lexma kztt
vannak olyanok, amelyek nem (vagy csak kis mrtkben) alkalmasak ennek
a krdsnek a megvlaszolsra:
a) mert mindkt nyelvjrsban azonos alakak: EM n, asszony, EM
nzve, rizve, EM hogy, ahogy, EM mi, EM
l;
b) mert a moksa alak csak a szvgi redukltban klnbzik (amelynek lejegyzse a korbbi szvegekben nem mindig volt pontos): M ~ E
o sok, M ~ E o egszsgesen;
c) mert a szpr csak az /e/ s // hangban tr el (ez sem mrvad, mert tbb
erza nyelvjrs is ismeri az // hangot): M ~ E nagyon.
Ezzel szemben:
d) a szprok szvegbeli alakvltozatai a moksra jellemz hangtani s morfofonetikai jegyeket mutatnak: M ~ E rl, M ~ E o a hz ura, hzigazda, M ~ E o helyez, tesz (alapt) (a moksa reduklt hang cirill bets trsa); M (mai
alak: ) ~ E hz (a tvghangz eltnse); M (?< -) ~ E
e- tesz, M ~ E ee ltva;
e) a szvegben tbb olyan lexma is elfordul, amely csak a moksra jellemz: (~ E tagadsz), M (~ E nagy), M szp (~ E
), M mindenkinek (~ E e mindenki), M
mennydrgs (~ E );
f) perdntek a ragozott alakok:
a tbbes szm els szemly szemlyes nvms (EM mi) genitivusaccusativusi alakja a moksban , az erzban (12. szcikk);
a M a, E j mellknv determinatv genitivus-accusativusi alakja a moksban , az erzban (25. szcikk);
107
108
8.
109
(7)
van-OPT3SG
(3)
aki
(8)
szent
(9)
nv-PX2SG
(12)
(13)
cr + uralkods
te-GEN
(17)
ahogy
(18)
menny
(23)
kenyr
(24)
mi-DAT
(4)
l-VX2SG
(5)
menny
(10)
te-GEN
(14)
van-OPT3SG
(19)
hol? krdsre
felel nvut
(25)
hoz-IMP2SG
(20)
gy + is
(6)
hol? krdsre
felel nvut
(11)
jn-OPT3SG + is
(15)
akarat-PX2SG
(21)
(22)
fld
hol? krdsre
felel nvut
(26)
minden + nap-ELAT
(27)
hagy-DETIMP2SG
(28)
mi-DAT
(31)
gy + is
(33)
(34)
fizet-VX1PL
ads-DAT
(32)
mi
(16)
te-GEN
(29)
fizetsg-PX1PL
(30)
mi-GEN
(35)
mi-GEN
111
(36)
bevisz-NEGIMP2SG
(40)
de
(37)
mi-ACC
(41)
riz-DETIMP2SG/PL1
(38)
semmilyen
(39)
`
baj-ILLAT
(42)
rdg-ELAT
112
113
116
118
119
123
125
126
127
128
129
130
9.
A ksrtstl a bajig
Lexikai innovcik az erza-mordvin Miatynk-fordtsokban
Az elz fejezetben a Miatynk els erza-mordvin fordtst elemeztem,
ebben a rszben pedig tz fordtst vetek egybe. A vizsglat trgyt a lexikai
jtsok kpezik. Azt vizsglom, hogy az egyes fordtk milyen j szavakat,
kifejezseket alkottak, ill. msik vgpontknt mennyire szolgalelken
hasznltk fel az orosz lexikt.
A kutatsba bevont fordtsok:
A) A XVIII. szzad vgn keletkezett fordts. A szveget A. P. Feoktyisztov adta kzre (1968a: 20, 23), a knyv elz fejezetben ezt rszletesen
elemeztem. Itt az ltalam pontostott trsban kzlm.
B) Az 1821-es jszvetsg-fordts Mt evangliumnak idevg rsze (6:
913). I , , , . . i . . ii i 1821 i.
C) Az 1821-es jszvetsg-fordts Lukcs evangliumnak idevg rsze
(11: 24). Mindkt verzi vizsglata azrt indokolt, mert a Lukcs evangliumban tbb olyan szvegrsz van, amely kifejezetten mordvinos
fordtsnak, nyelvjtsi lelemnynek tekinthet, de a ksbbi fordtk
ms megoldsokhoz folyamodtak, s csak a legjabb tltetsekben trnek
vissza ezek a kifejezsek.
D) H. Dalton: Das Gebet des Herrn in den Sprachen Russlands. St. Petersburg, Buchdruckerei der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften,
1870. A vizsglt anyag a 63. oldalon tallhat. Dalton latin bets transzkripcival kzlte a szveget, ezt az egysgests jegyben visszartam cirillre. A ktet internetes elrhetsge: http://books. google.hu/books?id=
9RhAAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=hu&source=gbs_ge_summary
_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
E) Egy Kazanyban, 1882-ben megjelent szveg. Ezt Nmeth Zsigmond (1990:
56) publiklta, de pontos knyvszeti adatokat nem adott hozz. Sok homlyos, nehezen rtelmezhet rsz van benne.
131
A KSRTSTL A BAJIG
F) Lukcs evangliumnak 1889-es fordtsa (11: 24).
. ` . .
.
G) -. 2- . - ,
, 1894. A Miatynk-szveg a 42. oldalon tallhat. A knyv internetes elrhetsge: http://gendocs.ru/v1336/?cc=1&view=pdf (a szveget
Nmeth is kzreadta [1990: 57], az els sorban egy rshibt ejtve).
H) Az 1993-as Gyerekbiblia: . (
- .) . , 1993. (Ford. . . , . . , .
. .)
I) Az Institute for Bible Translation gondozsban 1996-ban jelent meg kzs ktetben Lukcs evangliuma s az Apostolok cselekedetei. A Miatynk-szveg a Lukcs evangliumban (11: 24) olvashat.
.
. , 1996. Ford. . . , . .
, . . . Szerk. . . , . . , . .
.
J) A 2006-os jszvetsg-fordtsbl: Mt 6: 913. . . , 2006. (A Lukcs-evanglium szvegben ehhez kpest csak aprbb, jelen dolgozat tmjt nem rint eltrsek vannak, ezrt azt nem kzlm.)
A vizsglt szvegek (a kzpontozst a knnyebb ttekinthetsg kedvrt
egysgestettem, az rshibkat kijavtottam; a nagybets rsmdot csak indokolt esetben tartottam meg; az utols mondat nem minden fordtsban szerepel):
XVIII. sz. vge: ,
, , ,
.
, , .
`, . (A)
1821 (Mt): , , e
, , ,
132
A KSRTSTL A BAJIG
1993: , , , , -
, . , ,
. , . ,
, . (H)
1996: , ,
, -
, .
-, , .
, . (I)
2006: , ,
, - , . -, ,
. -, . , , . (J)
Mai orosz: , , ,
, , .
, ,
. ,
.
Nzzk meg, melyek azok a szveghelyek, ahol lexikai jtsokat figyelhetnk meg!
134
(B) e
van-OPT3SG
(C)
szentel-GERUND
(D)
van-OPT3SG
(E)
fnyeskedik-OPT3SG
(F)
te-GEN
(G)
te-GEN
(H)
(I)
(J)
szent
nv-PX2SG
te-GEN
nv-DETNOM
te-GEN
szent
van-OPT3SG
nv-PX2SG
te-GEN
nv-PX2SG
te-GEN
szent
te-GEN
nv-PX2SG
nv-PX2SG
fnyeskedik-OPT3SG
nv-PX2SG
megdicsl-OPT3SG
szent-TRSLAT
nv-PX2SG
megnyilvnul-OPT3SG
te-GEN
nv-PX2SG
szent-sg-PX3SG
szent-TRSLAT
van-OPT3SG
te-GEN
nv-PX2SG
A KSRTSTL A BAJIG
loisaksi (ESS 23); (ki)vilgosodik, megvilgosodik, kiderl, (meg)virrad,
hajnalodik (EMSz 68). Alapszava: ` (Dam 256), valdo
, / hell, licht (MdWb 2518); ; (ERV
101), valo; valoisa, kirkas; vaalea (ESS 22), fny, vilgossg; fnyes,
vilgos, ragyog (EMSz 68). Az alapsz finn-permi (?finnugor) eredet
(UEW 555; Vers 38).
a ige reflexv alakja
(Dam 216), [: ] (Dam 87); (Dam 69); knams ~ nams ,
/ rhmen, loben, preisen (MdWb 909); , (ERV 766); ylist, kehua, kiitt (ESS 195); (meg)dicsr, dicst, magasztal (EMSz 443). Ismeretlen eredet sz.
u1
(B)
(C)
(D)
(E)
jn-OPT3SG
cr + birodalom-DETNOM
te-GEN
jn-OPT3SG
te-GEN
cr + birodalom-PX2SG
jn-OPT3SG
mi-DAT
cr + birodalom-PX2SG
te-GEN
te-GEN
cr + birodalom-PX2SG
jn-OPT3SG
(F, G)
te-GEN
(H, J)
(I)
cr-sg-PX2SG
jn-OPT3SG
jn-OPT3SG
te-GEN
cr-sg-PX2SG
jn-OPT3SG
te-GEN
cr-sg-DETNOM
137
A KSRTSTL A BAJIG
(Dam 289), (Dam 295); kiima , ; / worin etw. enthalten ist, Futteral; Geduld (MdWb 777);
e ; (ERV 264); krsivllisyys,
maltti (ESS 69); (vissza)tarts; trelem; tartly, trol (EMSz 163). A
Miatynk-szvegben valsznleg ; uralkods jelentsben
hasznlatos. Alapigje finn-volgai eredet (UEW 652; Vers 146).
(B)
(D)
(E)
(I)
(J)
138
akarat-PX2SG
te-GEN
van-OPT3SG
akarat-DETNOM
te-GEN
van-OPT3SG
akarat-PX2SG
te-GEN
te-GEN
akarat-PX2SG
van-OPT3SG
(F, G)
(H)
te-GEN
akarat-PX2SG
van-OPT3SG
van-OPT3SG
te-GEN
gondolat-PX2SG kedv-PX2SG
teljesl-OPT3SG
te-GEN
gondolat-PX2SG kedv-PX2SG
teljesl-OPT3PL
te-GEN
kedv-PX2SG gondolat-PX2SG
kenyr mi-DAT
(B)
kenyr mi-GEN
(C)
minden
nap-ELAT
kenyr mi-GEN
hoz-IMP2SG
e nap-ELAT
Tkp. azrt, hogy jllakjunk (a szvegsszefggs alapjn a Px1Sg helyett Px1Pl kellene).
139
A KSRTSTL A BAJIG
(D)
(E)
(F)
(G)
minden nap-ADJ
kenyr-PX1PL
ad-DETIMP2SG mi-DAT
ma-TEMP-ADJ
kenyr
mi-DAT
hoz-IMP2SG
minden nap-DAT
kell-PARTPRES
kenyr
hoz-IMP2SG
mi-Dat
ad-DETIMP2SG
mi-DAT ma-TEMP-ADJ
kell-PARTPRES
kenyr-PX1PL
(H, J)
ad-DETIMP2SG mi-DAT
(I)
e nap
e nap-ELAT
szksges
kenyr-PX1PL s-PX1PL
ad-IMP2SG mi-DAT
Eredeti alakja e napi (v. ez, ~ nap, -- temporalisi szuffixum, - adjectivumkpz), a szeleji - elhasonuls eredmnye.
140
elenged-DETIMP2SG/SG3
mi-DAT
adssg-PX1PL
mi-GEN
elenged-DETIMP2SG/SG3
mi-DAT
adssg-PL
mi-GEN
bn-PX1PL
mi-GEN
(A, D)
(B)
(C)
megbocst-DETIMP2SG/SG3 mi-DAT
(E)
(F)
(G)
mi-DAT
bn-PX1PL
elenged-VX3SG
te-is
gy
mi-GEN
bn-PX1PL
megbocstIMP2SG
elfelejt-DETIMP2SG/PL3
mi-GEN
nem j-PL
dolog-PX1PL
141
A KSRTSTL A BAJIG
(H, J)
megbocst-DETIMP2SG/PL3 mi-GEN
(I)
tesz-PARTAGENS bn-PX1PL
megbocst-DETIMP2SG/PL3 mi-GEN
bn-DETPLACC
(Dam 235), ` (Dam 242); ; ; (ERV 520); elbcszik, bcst vesz; megbocst (EMSz 302); prosams , / verzeihen, vergeben; sich verabschieden (MdWb 1793). Orosz eredet sz, v. or. .
, (Dam 189, 227); noldams , , , , , / lassen, hineinlassen, hereinlassen, herauslassen, herablassen, fortlassen, loslassen (MdWb
1344); ; ; ; ; (ERV 415); pst, vapauttaa; julkaista (ESS 103); (el)enged,
5
142
143
A KSRTSTL A BAJIG
(7) , ,
; ;
; /
(A)
(B)
(C )
(D)
(E)
ahogy is
fizet-VX1PL
mi
(G)
ahogy
mi is
fizet-PARTPERS-PLACC
mi-GEN
ahogy
mi is
elenged-VX1PL
megbocst-Vx1PL mindenki-DAT
fizet-PARTPRES-PLACC
mi-GEN
ahogy
mi is
fizet-PARTPERS-PLACC
mi-GEN
elenged-VX1PL
elenged-GERUND
md-Iness
ahogy
mi is
ads-DETPLACC
ahogy
mi
magunk
elfelejt-
mi-DAT
DETVX1PL/PL3
rosszACC
(H, J)
mi-DAT
megbocst-VX1PL
tesz-PARTPRESDETDAT
mi is
megbocst-VX1PL mi-GEN
eltt
hiszen mi is
megbocst-VX1PL k-GEN
ahogy
(I)
fizet-PARTPRES-PLDAT mi-GEN
mi magunk ms(ik)-DETPLDAT
(F)
bn-ben-DETPLDAT
mi-DAT
rossz-ACC
tesz-PARTPRES-DETPLDAT
144
(Dam 52), (Dam 172), (Dam 205); , ; (ERV 758); syy, vika; syyllinen (ESS 193);
bn, vtek; bns, vtkes (EMSz 438). Ismeretlen eredet (Vers 498).
A KSRTSTL A BAJIG
rosszat (krt) tevknek. Itt is megfigyelhet a konkrttl az elvont jelents
fel halads. Tbb fordt krlrst alkalmaz; az 1821-es Lukcs evanglium fordtja itt is megelzte kort.
*
(8) > , -,
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
bevisz-NEGIMP2SG
mi-ACC
semmilyen
baj-ILLAT
bevisz-NEGIMP2SG
mi-ACC
baj-ILLAT
bevisz-NEGDETIMP2SG/PL1
mi-ACC
baj-ILLAT
bevisz-NEGDETIMP2SG/PL1
mi-ACC
baj-ILLAT
szabad akarat
ad-NEGIMP2SG
(F, G)
becsapds (= tveds)
(H)
(I)
(J)
szabad akarat
mi-DAT
ad-NEGIMP2SG
enged-NEGDETIMP2SG/PL1
megprbltats-ILLAT
enged-NEGDETIMP2SG/PL1
mi-ACC
megprbltats-ILLAT8
enged-NEGDETIMP2SG/PL1
prblkozs-ILLAT
megprbltats-ILLAT
146
147
A KSRTSTL A BAJIG
(9) , e,
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
de
riz-DETIMP2SG/PL1
stn-ELAT
de
riz-DETIMP2SG/PL1
mi-ACC
stn-ELAT
de
riz-DETIMP2SG/PL1
mi-ACC
stn-ABL
de
riz-DETIMP2SG/PL1
mi-ACC
rossz-ELAT
rossz-ABL
megment-DETIMP2SG/PL1
mi-DETINESS9
-
gonosz-ABL + is
(G)
(H)
megment-DETIMP2SG/PL1
gonosz-ABL + is
mi-ACC
megment-DETIMP2SG/PL1
viszont
megszabadt-DETIMP2SG/PL1 rtalmas-DETABL
(I, J)
viszont
megszabadt-DETIMP2SG/PL1 gonosz-DETABL
Nvmsi trgy inessivusszal is jellhet, pl. E ton meks ia peat ejsen? te mirt
ijesztesz meg ennyire engem?. (Keresztes 1990: 73).
148
e , ; ;
(ERV 377); irrottaa; vapauttaa, pst (ESS 93); e ~ kiszabadt, megszabadt; szabadon bocst; kihagy (EMSz 227).
Alapszava, a e ua. finnugor eredet (UEW 268; Vers 246).
Jelentskben egymshoz kzel ll szavak vltottk egymst a klnbz
fordtsokban, orosz eredet szavak nem kerltek be.
*
(10) > , , ,
(A pldamondatokat ld. fentebb.)
A KSRTSTL A BAJIG
A Gonosz megnevezse a legvltozatosabb a vizsglt szveghelyek kzl.
A XIX. szzadi verzik tatr jvevnyszavait (, , )
az 1993-as Gyerekbibliban a bels keletkezs (de alapszava eredetileg
szintn tatr) kvette. A legutbbi fordts nevezhet a legmordvinabbnak.
*
(11) , ,
(B)
(D)
(E)
ezrt
te-GEN
van
cr + birodalom-DETNOM
ezrt
te-GEN
van
cr + birodalom-PX2SG
te-GEN
van
crsg-PX2SG
te-GEN
van
crsg-DETNOM
(H, J)
hiszen
150
er-DETNOM
dicssg-DETNOM + is
id-ILLAT
er-PX2SG
dicssg
id-ILLAT
er-PX2SG
dicssg-PX2SG
id-GEN
id-ILLAT
er-DETNOM + is tisztelet-DETNOM + is
id-ELAT
id-ILLAT
id-ELAT
id-ILLAT
er-DETNOM + is dicsts-DETNOM + is
sszefoglals
A viszonylag rvid Miatynk-szvegben 12 olyan rszt talltam, amelyben az els, XVIII. szzad vgi fordtshoz kpest az azta kszlt verzikban klnfle vltozatsokat hajtottak vgre. A szvegcsiszols, a pontossgra trekvs eredmnye nha csak stilisztikai szptgets, nha viszont komoly
vltoztats. Az albbiakban a legfbb vltozstpusokat veszem sorra. A kt
legfbb eljrs: az orosz szavak mordvinnal helyettestse, ill. a mordvin
nyelvjts j eredmnyeinek meghonostsa (errl rszletesebben ld. Fbin
2003; Keresztes 2009).
151
A KSRTSTL A BAJIG
a) A korbbi verzik orosz vagy tatr (10. plda) eredet szava helyett a ksbbiekben a fordtk mordvin szt hasznltak:
(1) (XVIII., 1821Mt, 1870), (1821Lukcs) >
(1882, 1889), (1894); (1993, 2006),
(1996);
(3) (XVIII., 1821M, 1821L, 1870, 1882, 1889, 1894) > -
(1993, 1996), - (2006);
(8) (XVIII., 1821M, 1821L, 1870) > (1993),
- (2006), (1996);
(10) (XVIII., 1821M, 1821L), (1889, 1894), (1870,
1882), (1993) > (1996, 2006).
(12) (1821M, 1870, 1882) > (1993), (2006).
Az idrend nhol felborul, a kezdeti mordvin lelemny utn a XIX. szzad
vgi fordt visszatrt az oroszhoz (ez egybknt nagy ltalnossgban jellemz az 1800-as vek vgi fordtsokra, errl ld. ksbb):
(6) a (1821L) > (1889) > a (1993, 2006);
(11) (1821M, 1870) > (1882) >
(1993, 2006).
b) Rgi sz j jelentsben. A eredeti jelentse elenged, a bibliafordtsokban megbocst. Ez a jelents mr az 1821-es Lukcs evangliumban is felbukkan, de utna eltnt, s csak a legjabb fordtsokban
(1993, 1996, 2006) hasznljk ismt. Ugyancsak a legjabb (1996, 2006)
verzikban jelenik meg az Gonosz jelentsben, ennek kznyelvi
jelentse nem rossz.
c) A lexikai innovcik kztt vannak olyanok is, amelyek a most zajl szaknyelvjts eredmnyekppen jttek ltre, s (mg) sztrakba sincsenek
felvve, csak a bibliafordtsokbl adatolhatk:
szent (tkp. nagy[on] tiszta) (1993, 1996, 2006)10
, ksrts (tkp. megprbltats) (1993, 2006)
ksrts (tkp. megprbltats) (2006)
ksrts (tkp. megprblds) (1996)
10
152
A KSRTSTL A BAJIG
A mordvin bibliafordtsok nyelvezetvel foglalkoz kutatk megllaptsai szerint az els, 1821-es verziban a fordtk a mordvinostsra trekedtek. A XIX. szzad vgi fordtsokban sok a russzicizmus, mg a legjabb
fordtsokban ismt a nyelvi purizmus ltszik gyzedelmeskedni (errl rszletesebben ld. Keresztes 2001, Fbin 2003). Az ltalam vizsglt szveg nem
elegend ltalnos kvetkeztetsek levonsra, de a nhny plda megersteni ltszik ezt.
Vgezetl lljon itt egy sszefoglal tblzat arrl, hogyan mordvinosodott el a szveg b ktszz v alatt (dlttel s raszterrel szedve az orosz s
tatr eredet szavak):
1.
3.
4.
6.
XVIII.
1821M
1821L
1870
1882
1889
1894
1993
1996
2006
-
-
-
-
-
-
8.
10.
11.
12.
XVIII.
1821M
1821L
e
e
e
1870
1882
1889
1894
1993
1996
2006
154
10.
155
156
A mordvin sztrak orosz eredet elemeinek rtkelst ld. Maticsk 1999: 174176;
Zaicz 2000: 338340.
157
mordvin
pokol (37)4
jtatossg (38)
angyali dvzlet (42)
hlaads (42)
istenessg (44)
mennybemenetel (57)
mindenhat (62)
(anyagtalan) llek (72)
pspk (91)
ldozat (93)
ldozati oltr (93)
stt hely
istennek ima
j hr
j cselekedet
isteni munkk
istennek felemelkedse
nagyon ers
llek
imdkoz ember
imdkozs; felldozs
hely, ahol az ldozati kenyeret
megszegik [felezik]
ldozatot hozok (93) istennek hozok
ldozatot bemutat pap (96)
imdkoz
` vgrendelet (97)
egyhzi/lelki levl
` vgrendelet (97)
sz meglltsa
` tilts (parancsolat) (100)
nem monds
engesztel (113)
megment
i ksrts (113)
megprbls
blvnytemplom; szently (117) nagy hz
i knyrlet (140)
` szeretetbl ads
kegyelmes (141)
j mindenkihez
alamizsna (141)
istenrt krs
kegyessg (141)
j
ima (143)
ima szavak
i erklcsi oktats (156)
tants
erklcsi tanulsgot
j tants
tartalmaz (171)
ikon (175)
isten anya
egyhzi szertarts
templomban
(175)
valamilyen szoksok
lelkipsztor (195)
rz
i felszentels (213)
i ell/eltte monds
oltrasztal (222)
oltr asztala
pldabeszd (229)
sz
4
158
A vallsi szkincs elmlt kt vszzados fejldst nehz nyomon kvetni, hiszen az ismert politikai okok miatt ezeknek a szavaknak javarsze a
szocializmus idejn kifelejtdtt a sztrakbl6 (de mg Paasonen sztrban sem sok tallhat bellk). A legjabb, 2012-es oroszerza sztrban
mr ismt szp szmmal bukkanhatunk vallsi kifejezsekre, s rvendetes,
hogy ezek javarsze a mordvin nyelvjts termke.
Az ezredfordul tjn meglnkl bibliafordtsok kszti nyelvjtnyelvteremt szerepbe kerltek, s munkjuk sorn vissza-visszanyltak a
damaszkini gykerekhez. Ennek kes pldja a szent jelents szavak
trtnete. Ahogy errl korbban mr rszletesen szltam (v. 135136. old.),
Damaszkin a , tiszta sznak adott j jelentst, de ez nem
gykeresedett meg, a XIX. szzadban kiszortotta az orosz . Az jabb
bibliafordtsokban azonban visszatr Damaszkin jtsa, v.
nagy + szent. A szent a legjabb sztrban , (REV 505).
Damaszkin szteremtmnyeinek javarsze nem honosodott meg. Ezek kzl a nyakatekert lersokrt, nehzkes szerkezetekrt nem kr, de sajnlhatjuk pl. a stt hely = pokol, a sz meglltsa = vgrendelet, szeretetbl
ads = knyrlet, isten[i] szt mond = prdiktor szalkotsokat. Sajnos, a szlelemnyek egy rszt orosz eredet szavak szortottk ki, pl. ,
, , , , , , (MdWb 1261,
1415, 2679; RES 8, 96, 101, 295; ERV 34, 192, 194, 383, 427, 513).7
5
159
160
mordvin
gyvd (37)
ch (72)
llamkincstr (75)
` llamgyls (76)
gy utn jr
egy szlets [?]
cri pnz
a cr lejvetelnek helye
llam (76)
a cr orszga
(llam)polgri jog (76) vros lakk szoksa
polgrsg (76)
vrosban ls
kirlyi udvar (79)
cri udvar
nemessg (79)
bojrsg
ads (84)
klcsn kap
hitelez (98)
embernek ad
trvnyhoz (98)
szokst ad
zlog (99)
j adva
` ls (101)
lve levs
`i vagyon (112)
jszg
i birodalom (112)
fld, orszg
kivgzs (115)
ls
kirlyi udvar (124)
kirlyi hz
kirlysg (124)
kirlynak res [szabad] helye
magisztrtus (138)
a brskods hza
falukzssg (141)
sok ember
` rksg, hagyatk (156)
i msnak a vagyona
tulajdonos (173)
aki sokat kapott
rbrt fizet (175)
meggrt
trsadalom, trsasg (176)
egytt, egybe
kvet (214)
kldtt
kvetsg (214)
kldttsg
kormnyzat (218)
vezets
vezets lnak [!]10
konzuli kormnyzat (218)
jog (218)
szoks
polgri jog (218)
szoks vrosi
i brskods (218)
igaz brskods
i hatsgi eljrs (229)
a brskods helye
kz-, nyilvnos (236)
nyitott
10
161
nyitott jtk
tlet hely
egytt lv emberek
nagy brsgnak helye
gyls nem nagy
ellen monds
rossz hely
bri munka
a br hza
stt hely
j jtk
szoks tevse
vezets
dolog utn jr
cri let
mester ember[ek] sszerakva
162
mordvin
nemes (42)
nagy r (49)
r (75)
rn, hlgy (75)
grf (76)
tekintlyes; nemes (107)
j szlets
nagy bojr
bojr
bojr asszony
bart14
nagyon ismert
12
163
bojrok nagyok
nagy r
nagy katona
nagy r
` nagy uracska
nagy ember
vezet
nagy ember
els ember
j gondolkod
vezet
hzr
hzr n
nagy r
nagy r n
nagy uracska
164
mordvin
alabrdos (37)
a barbrok fldje (48)
barbrsg, ellensg(49)
kapur (60)
helyrsg (71)
elpusztt (78)
darabont (87)
gyarmat meghdtsa (97)
i gyalogsg (112)
r (117)
riz (117)
parancsnok (122)
katonai tbor (131)
pnclos (vitz) (132)
kt toll [fegyver]
dusmn fld
dusmn
kapu rz
sok katona
elpusztt, l, t
ton men
vros elfoglalva
gyalog menk
rzs, rkds
riz, rkdik
nagy ember
katonai hely
rz ruhba ltztt
muskts (145)
katona
i lveg (182)
rz eszkz [?]
fegyverhz (182)
fegyvernek csinlt hza
pncl (194)
vas ruha
gyalogos (238)
gyalog jr
` gyztes (203)
t, ver
ezredparancsnok (210)
nagy bojr
hadvezr (210)
a had vezetje
parancsnok, vezet (219) ell jr
parancs (224)
parancs
ellensg, ellenfl (234)
szembe men
(zsoldos) lovas katona (247)
lovon jr
szzad (249)
szz katona
` gyalogos katona (269) katona gyalog
szzados (271)
sszegyjttt [?] ember
faltr kos (284)
t eszkz
kovcspuska (303)
lv eszkz
rszem (308)
rz
sisak (313)
sapka
km (313)
rosszat gondol
165
mordvin
bvr (56)
hhr (100)
` csillagsz (103)
aranymves (107)
csatornamester (116)
ktlver mester (117)
i komdis (122)
lovsz (122)
vzbe lpeget
l
csillagot szmll
arannyal bevon
vizet vezet
` ktelet fon
jtkos ember
l mgtt jr
15
166
vasat ver
elad
gyorsan mozg
fz
vezet
rusa az telnek
jl tev
hangszeren jtsz
hst elad
abroncsot csinl
rzje a juhnak
kertet tart
rz
i r
fejszvel csinl
fz
madr tart
csizmt varr
gyertyt csinl
gyorsan men
fa ember j ksztje
i mond
st fz ember
kenyet st
plinkt elad
elad
A Damaszkin-sztrban szerepl orosz foglalkozsnevek jelents rsze elavult, rgiesnek tekinthet, emiatt kzlk viszonylag kevs adatolhat a mai sztrakbl.
167
Damaszkin orosz eredet foglalkozsnevei: vadsz (192), o munks (239), sznget (294), szcs (314).
18
A sztri adat egsz pontosan l mgtt jr.
168
mordvin
iker (43)
kisgyermek (141)
frj; frfi (144)
frfi (145)
` menyasszony (160)
kt gyerek
gyerekek
eszes ember
ember
frjhez rett lny
utdok (215)
rgi emberek
eldk (219)
korbbi emberek
destesvr (248)
szv rsz19
rokon (255)
kzeli
i kzeli rokon (255) szv rsz kzeli
i csald (302)
szletsi oldal [?]
cseldsg (308)
szolgl emberek
Nem tudom, a mai gender-kutatk s a feminista nyelvszek megdicsrnke Damaszkint az okos, eszes ember = frj lelemnyrt.20 Ehelyett ma a
szt hasznljk (MdWb 1266, RES 189, ERV 384, REV 300). A frjhez rett lny = menyasszony konstrukcija sem llta ki az idk prbjt,
mai alakjai: , (ERV 358, 431, REV 333); Paasonen adatolta a ija paa [kb. felesgl krt nvr] formt is (MdWb 260, 1557). Ma
is l a () ember; frfi, az kisgyermek (RES 185, ERV
772, REV 291),21 s a iker (RES 26, ERV 222, REV 45).
Nem honosodott meg sem az eldk s utdok Damaszkin javasolta megnevezse,22 sem a rokonok szvvel kapcsolatos megnevezse, sem pedig a
csald kiss krlmnyes neve.23
19
A mai erzban a () jelentse kedves, des, drga, szve cscske vkinek (EMSz 326).
20
A tmakrnl maradva: ni nem (93, 211) = ni nem,
hmnem (145, 211) = i fi ember [?].
21
De a nyelvjrsokban emellett l a s a is (MdWb 356, 2694, ERV 186, 687).
22
Utbbira ma a - tkp. nagyapk-nagymamk kifejezs hasznlatos
(ERV 494, REV 433).
23
Helyette az orosz (ERV 705), (REV 590), ill. tkp. hzirokonsg (REV 590) formk lnek.
169
mordvin
grg (77)
fldi, honfitrs (104)
klfldi (112)
klfldi (112)
nger, szerecsen (145)
`, nmet (171)
ms orszg ember
egy fldi
i ms orszgbeli
i ms felli
fekete
``
nmet orszgi ember
hatr oldali
i ms felli
hatrmenti (213)
idegen (278)
A grg csak ms orszgbeli, mg a nmet mr pontosabban van definilva (ma s , REV 107, 340). Az idegen, klfldi ltalban csak
msfell jtt, ez a mai napig gy van, v. (RES 138, REV 189). A fldi, honfitrs kilg az idegenek sorbl, de Damaszkin szemlletvel azonos megoldsra bukkanhatunk az orosz
erza sztrakban: egy helyen l, egy
falu embere (RES 127, REV 173). Ugyanitt (RES 363, REV 547) az idegen , azaz nem rthet.
8) TESTRSZEK
orosz
mordvin
24
170
mordvin
sket (73)
dadog (98)
nem hall
akinek a nyelve leesik [megakad]
beszdes nagyon
hall betegsg
szem forgats
hang nincs
nehz betegsg
hangja tnkretve
hebegs (124)
pestis (144)
juls (174)
rekedtsg (192)
lepra (232)
rekedtes (258)
mordvin
` hr (71)
` rtest (71)
sz, beszd; ige (72)
beszdes (73)
i magyarzat, rtelmezs (114)
`i kesszlan (126)
`i kesszls (126)
` vknyv (137)
bet (134)
hallgatagsg (143)
` szkp (175)
levlkldemny (193)
, rs, bet (200)
i elsz (219)
i kzls (236)
hr
hrt viv
beszd
mindig beszl
i mondanival
rvid szavan
jl beszls
i i az vnek rsa
sz
nembeszls
sz menetben
io levl edny
i rs sz
elsz
kzls
171
res szt mond
sz
i r
halls
tads
munkavgzs
mindenkinek megmutats
i monds
mordvin
tuds
ismert
ln rs
tuds
hely
tants
25
172
tants
megvilgosods
stks (122)
i csillagok llsa; csillagkp
(122)
i napjegyenlsg (239)
mellkbolyg (273)
csillag farokkal
nhny csillag egy [ugyanazon] nvvel
egyformn csinls
engeds gi jelhez [?]
i csinlt rsok
i csinlt rs sz
cselekedet
tev
tanuls helye
26
173
mordvin
` filagria (42)
szoba (75)
kirlyi palota (79)
lakhely (95)
tli lakhelyek (105)
ls hely
fehr hz27
cri udvar
let hely
tli tartzkods helyek
tli szlls (105)
tli eltlt [hely]
listll (122)
a l udvara
kirlyi palota (124) e
kirlynak let hely
gy (127)
alv pad
` jjeli szlls, vendgfogad (155) tartzkods udvar
rnykszk (171)
kvlre jr hely
lakos (176)
l, lak
palotk (193)
hzak
pohrszk (214)
tlal helyecske
` pitvar, tornc (282)
hz eleje
elrejtzs hely
` menedkhely (293)
lakhz fbl, fapalota (305)
birtok, gazdasg
cri palota (306)
cri hzak
A Damaszkin-sztr adatai kzl viszonylag sok l tovbb: (RES 97, ERV 787, REV 137), (RES 127, REV 173),
(MdWb 312, 619, RES 158, REV 228), (RES 226,
ERV 785, REV 368), (MdWb 924, RES 339, ERV 309, REV
508), (MdWb 682, 2279, RES 379, ERV 248, REV 572) s
a szellemes (MESz 950), de megrdemeln a mai
hasznlatot a beszivrg orosz (MdWb 334, RES 74, ERV 160, REV
112) helyett az , ill. a (MdWb 613, RES 163,
ERV 304) helyett az is.28
Itt is viszonylag sok a semmitmond hely s hz szval
alkotott szintagma, pl. , , , ill. , , .
27
28
174
mordvin
utazs
folyn tvivs, tkels
vezets
tkelhely
fl hint
i ton mens
i ms fel (szerteszt)
jrs
mordvin
kikt (71)
haj (123)
hajs (123)
kikt (213)
kikt, rv (228)
` halszhl (283)
kikt hely
nagy csnak
nagy csnak ura
kikt hely
kikt hely
[a] a hal fogja
tenger (144)
tengeri kagyl
(144, 243)
tengeri flotta (144)
nagy vz
tengeri rkhz
tengeri had
175
nagy csnak gylekezet tengeri
tengerszkatona (144) tengeri katona
tengerszkatona (269) katona tengeri
tengerbl (232)
(ki)nts tenger
tengermellki (226)
tenger menti
tengerentli (99)
tengeren tli
mordvin
vaddiszn (50)
teve (50)
marha- (74)
vadgalamb (75)
delfin (80)
vaddiszn (82)
vaddiszn (115)
hatty (132)
szvr (135)
egy kisnvs lfajta (139)
tengeri diszn (144)
(hm) juh (177)
sas (182)
szamr (183)
kis szamr(183)
szamr- (183)
bagoly (267)
vad diszn
teve
igavon hs-
erd galamb
` tengeri diszn
vad diszn
vad diszn
fehr ld
vad l
gyors l
tengeri diszn
juh brny
tlgy kakas
lusta l
vad l
vad kanca-
nagy fej bagoly
29
176
16) NVNYNEVEK
orosz
mordvin
grntalma (76)
` kirlydi (77)
olajfa (139)
datolya (303)
sfrny (312)
ngyoldal alma
ms orszgbeli di
olajos fa
frcskls, locsols [?]
virg sapkja
30
31
De mellette l az si finnugor is (MdWb 1050, RES 168, ERV 349, REV 249).
Az orosz eredet -dal egytt (RES 35).
177
mordvin
sonka (52)
plinka (53)
romlott plinka (113)
kvsz- (118)
kolbsz (115)
ss hs (148)
sr (199)
lakoma (200)
i lelem (230)
mzes stemny (235)
rszeg (237)
(sr) halleves (257)
szott hs (270)
szott marhahs (270)
halleves (301)
szott hs
plinka
halott plinka
savanytott
kinttt, kimosott bl
szott hs
szalma vz
iszogats
sszegyjttt gabona
mz lepny
nagyon iv
halleves
szott hs
szott
halleves
mordvin
borotva (46)
legyez (49)
vs, szerszmks (76)
kopors (77)
szmollc (86)
szakll nyr
legyezeszkz
tollas csinl ks
farnk lc
lc szmol
178
szraz n
i ms lszerszmok (!)
egyenest fa
nemszp arc
gabona mert
o nagy fa (!)
ntvny
mosd eszkz
vz szvs
tvoli ks
[] szem nzk
odarakott haj
az egr fogja
a gyertya leraksa
kend
asztaltert
kapar eszkz
fa ember
vdr
viasz tz (= gyertya)
` sp
tz hord
krt csinl
Tbb olyan sz van, amely Damaszkin ta l a mordvinban, pl. (ERV 31), (MdWb 1589, RES 222, REV 354),32
,33 (MdWb 1039, RES 70, ERV 231, REV 107), ,
(ERV 400, REV 52, MdWb 1322). Szemlletben azonos a
vz szvss a mai szv eszkz (REV 326).
Vannak olyan elemek, amelyek helyn a jl ismert mdon orosz eredet szavakat tallunk a mai irodalmi nyelv szkincsben, pl.
(MdWb 2699, RES 96, ERV 188, REV 136), (MdWb 1035, RES 174,
ERV 351), (MdWb 1333, RES 203), (MdWb 1555, ERV 458,
REV 394), (MdWb 1951, RES 190, REV 303), (ERV 614),
(RES 393, ERV 704), (MdWb 400, RES 394, ERV 711, REV
32
Ez sszetett sz, az eltagja taln a tvol, tvoli jelents o- szcsaldra vezethet vissza, uttagja a ks.
33
Ma psztorsp, ndsp jelentsben (ERV 131), de l a is (RES 394, REV
595).
179
34
35
180
mordvin
gymnt (37)
anyag (52)
` drgak (86)
karbunkulus (116)
zzott k (116, 315)
i anyag (139)
() fm (140)
` vrsfeny olvasztott gyantja (282)
acl (275)
a kemny k
tett
drga k
szp k
apr k
a fld szletse
fld rz
feny olaj
nagyon vas
mordvin
rvny (56)
leveg (57)
hold (136)
nagy vihar (153)
sziget (184)
omladk, morna (185)
partmenti ztony, sekly hely (188)
barlang (199)
idjrs; vihar (204)
flsziget (210)
patak (215)
mlysg, szakadk (233)
szivrvny (240)
torkolat (300)
vz forgats/forduls
kinti, szabad leveg
holdfny
nagy vihar
vz fldnyelv
fld snc
sekly hely
mly szakadk
szl
fl fldnyelv
patak
mly szakadk
i mennydrgs v
kt foly
egybe esett
36
181
21) GTJAK
orosz
mordvin
kelet (60)
nyugat (99)
` szak (282)
dl (316)
a nap felkelse
nap lemens
az j oldala
fl nap
38
182
mordvin
hls (42)
` udvarias (70)
` pomps (50)
magasztos (50)
` valszn (71)
hatalomszeret (54)
finom
tanult
nagyon szp
nagyzol
hites
nagy ember szeret
nem hazudoz
` j szeret
nem megvendgel
i i
mindenkivel jl l
nem egyenes
j
nagyon ev
t nz
jt gondol
sz elmen
nagyon j
des szav
nem j
j
mellette l
` megbzhat (87)
bkeszeret (141)
hltlan (159)
bartsgos, udvarias (176)
bors, komor (194)
helynval (228)
moh, falnk (232)
jvbelt, elrelt (232)
` gondoskod (240)
unalmas (261)
nagyszer (262)
` mzesmzos (262)
`i bds (264)
egyetrt, harmonikus (268)
szomszdos (271)
183
ellene mond
i `
mshonnani embert szeret
sztl elmen
munkaszeret
j
kell, szksges
nagyon
41
Ma is (REV 443).
Ma (tkp. egy gondolatban) (RES 350, REV 529).
43
Ma szksges [?] (REV 575).
44
A mai alak sem jobb: , (REV 518).
45
Ma: csendessget kedvel (REV 290).
46
Nem igazn j a RES (305) s a REV (447) nem jllakott (sz szerint nem teletlttt) megoldsa sem.
47
Ma: tkp. kszn (RES 24) s ksznetet mond
(REV 42).
48
Ma figyelmes (REV 61).
49
V. or. . Hasonl szerkezet az unalmas mordvin megfelelje is:
kb. az sz men (REV 517).
42
184
mordvin
i jlt (42)
nagylelksg (49)
` pompa (50)
figyelem (55)
` erny (82)
bartsg (88)
llegzs (89)
egyetrts (90)
meghdts (96)
rdem (101)
` gaztett (105)
gonosz termszet (105)
` rgalmazs (105)
rgalom, pletyka (106)
gonoszsg (106)
lers, brzols (111)
szintesg (113)
j let
szeret llek
nagy dicssg
szbe vtel
j tett
jl let
a llek kihzsa
egy llek
harcolni kezds
j tett
nemj tett
nemj rtelem
nemj sz
gonosz sz
nemj sz
tett
szv-
50
185
a munka megcsinlsa
ts
vagyon nincs
nem hagys bkn
nem javuls
szabadsgba engeds
vagyon nincs
les elme
nem monds
i mss tevs
msodszorra csinls
i szerencsekvnat (208)
j gondolat
szgyen, gyalzat (208)
rosszul tevs
i hasznlat; kezels (209)
j ads
i rtelem, felfogkpessg (212)
szbe vtel
bn, hiba (213)
rossz cselekedet
ttlensg, haszontalansg (218) dolognlkli jrs
i elrelts (220)
elre lts
ellentmonds (221)
keresztl sz [?]
i abbahagys (198)
meglls
`i dvzls (223)
kezdeni szpen beszdet
ltszat, illzi (224)
lts
kpmutats (229)
titkos tett
i kellemessg, rm (230)
j
i dicsts (233)
j sz vki mellett
i megklnbztets (242)
i ms mdon tevs
buzgalom (246)
j gondolkods
i ajnls (247)
io monds51
`i dnts, hatrozat; tlet (252)
a munka vgzse
bizonytk, tansg (254)
szem lts
szegnysg (261)
nincstelensg
eset, alkalom (263)
id [?]
elnzs, megbocsts (266) tants
` egyetrts (268)
egytt csinls
i egyests, sszekapcsols (268) ssze elegyts
51
186
egy gondolat
egybe ejts
gondolat
egybe tevs
szeretet
munka
nem lts
barttal
rm
jl cselekedni
munkanlkli n dicsts
szegnysg
dologba mens
munka
munka adott
cselekedet
j sz
nem sajnl
els ts [?]
187
55
Ez ma is l, v. REV 398.
V. koldus, szegny (170) = nincs semmije.
57
` titokban (64) = nem ltott helyen
58
Sokkal jobb a mai a gyzelem rme (REV 568).
59
szvetsges (272) = szeretett ember
56
188
193
194
11.
Szmutat
A XVIIXVIII. szzadi nyelvemlkek helyesrsa mg kiforratlan volt, emiatt a szvegekben szmos varici felbukkant. A szavak egy rszben jelltk a palatalizcit,
egy rszben mg nem (pl. ~ ), a XX. szzad elejig a szvgen hasznltk a
kemnyjelet (pl. ~ ), de sokszor kvetkezetlenl felcserltk a lgyjellel (pl. ~ ), sokig hasznlatban volt az i s a ` bet (pl. i ~
, ` ~ e), ingadozott a nyelvjrsok e s hangjnak rsmdja (pl. ~
), egyms mellett ltek klnbz varinsok (pl. ~ ), ingadozott az
egybe- s klnrs ( ~ ). A helyzetet bonyoltja a kt f nyelvjrs
eltr helyesrsa (pl. ~ ) s a szvgi teljes hangrtk erza s a
reduklt moksa hang lejegyzsnek klnbsge (pl. ~ a). Nhol jelltk az sszetett szavak szkezd mssalhangzjnak zngslst, nhol nem (pl. , ) stb. Mindezek eredmnyekpp a korai szvegek s a mai
megfelelik mutatba szedse sorn sokszor olyan szvarinsokkal tallkozhatunk, mint
pl. e, , , ; , , , , , , , ,
. Ezek mindegyikt felvettem a mutatba. A ktetben elfordul ragozott igei s fnvi alakok mindegyike szerepel a listban. A flkvrrel szedett szmok azt jelzik,
hogy az adott szavakat az 58. fejezetekben kln szcikkekben elemeztem.
A kiforratlan helyesrs s a kt nyelvjrs eltr ortogrfija a latin betvel lejegyzett szavakban is alakvltozatok sokasgt eredmnyezte, pl. kiase, kise, kiza, kize; kysa;
lofca, lofts, loftza, loftze; menel, menil, mee, me; ssisim, iem, im; veges,
vegi, vgi, wjargess stb. A szmutatban kzel 2800 szalak szerepel.
195
SZMUTAT
196
161
33
33
113
179
171, 190
160
158, 160, 186, 188, 193
58, 59
179
191
191
188
187, 188
38, 101
91, 92, 93, 94, 95, 101, 106
101
187
141, 143, 145, 149, 152,
154, 183, 185, 187, 192
134, 148
186, 192
133, 144, 145
133, 141
162
171, 186, 188, 191
186, 191
188
78, 121
133, 144
175
150, 151, 152, 153, 154
151
151, 153
134, 151
138, 139, 152, 153, 154
134, 138, 139
186, 192
164, 165, 183, 192
139, 187, 188
105
22, 34, 155, 176
22
105
91, 92, 93, 94, 95, 105,
106, 107
82
93, 94, 96, 106, 107
e
`
SZMUTAT
o
o
a
ao
184
189
171
171, 190
79, 90
175
183, 190
24, 25
158, 160, 171, 172, 173,
181, 185, 186, 187, 189,
192, 193
186
68
68, 70
161, 182, 183, 190, 193
68
136, 174, 181
173, 189
133, 135
135, 136, 152, 154
135
176
172, 183, 185, 191
171
178
158, 159, 160, 172, 190
78, 121
158, 160, 188
179
28, 58, 59, 60, 66, 68
28, 58, 59, 60, 69, 71
71
25
74, 75
35, 74, 75, 76, 82
82, 115, 136, 159
82
159, 160, 165, 189, 191
69, 70, 99, 106, 126, 127
133, 148
128
133, 148
128
110, 112, 126, 128, 132,
133, 148
109, 110,
69, 99, 126, 148, 153,
165, 166
1
2
e
ee
e
ee
166
186, 188, 189
159, 160, 165, 190
99, 107
33
92, 93, 94, 95, 99
158, 159, 160, 165, 167,
168, 190, 193
37, 82, 89, 115, 136, 159
166
58, 59
30, 181, 182
146, 147, 152, 153,
154, 160
146
146, 152, 154
134, 146
179
147
180
182
164, 187
179
179
179
147
180
165, 191
187
27
170, 184, 188
173
182
173
179, 180
22, 182
182
182
30
36
61
28
173
183
163
170
184
197
SZMUTAT
`
`
ee
198
92, 93
22
22
173
175
177
25
74, 77, 84, 89, 100, 107
187, 188, 189
84
22
165, 166, 167, 168, 190
160, 163
158
183
36
185, 187, 188
158, 189, 160
183
184, 190
184, 185
179
10,4 107
104, 107, 108
179
93, 94, 95, 104, 108
108
181
192
103, 106, 161, 185
168
103
92, 93, 94, 95, 103
158
134, 151
133, 150
133, 150
171
178
58, 59
178
26, 160, 176
160
177
133, 150
179
161, 162, 163, 175,
189, 193
1
2
-
-
SZMUTAT
185
164
162
162
177
170
160
26, 176
179, 190
174
162
177
192
182
33
187
158
149, 150, 152, 154, 165
133, 148
173
25
179, 180, 191
176
74, 110
92, 93
119
172
184, 185
187
171
187
183
169
187
169
159
179
173
28, 58, 59, 64
159
159
161
162
162
159
162
180
179
ee
177
172
28, 58, 59, 63, 71
173
145, 149
145, 149, 150, 152, 154
134, 148
134, 144, 145
33, 35, 36, 74, 75, 76, 80,
89, 132, 133, 150
148, 153
160
176
176, 177
148
133, 148
158, 160, 163
26
31
168
188
192
35, 66, 74, 75, 76, 86, 89,
134, 144, 145, 158, 165,
166, 169, 190
188
171
186, 188, 189
172
86
133, 146
109, 110, 112, 124, 127,
128, 132, 133, 146
33
133, 134, 146
117
70
28, 58, 59, 60, 66
66, 86, 89
31, 80, 81, 82, 89, 97,
107, 115, 117, 127, 136,
155, 175, 176
82, 115, 135, 136, 137,
152, 154, 159
135, 136, 152, 153, 154
134, 135
134, 135
176
199
SZMUTAT
-
-
i
i
200
176
176
176, 190
175, 176, 190
176
175
33, 36
180
81, 117, 137, 164
83
118
134
164
38, 80, 81, 82, 89, 109,
110, 117, 128, 137, 138,
164, 193
154
133, 137, 150
35, 74, 75, 76, 82
109, 110
133, 137
110, 111, 117, 118,
132, 137, 138, 150,
152, 153, 154
132, 133, 137, 150
133, 137
133, 137
138, 150, 152, 153, 154
134, 137, 150
134, 137
133
174, 193
31, 36, 120, 161, 162,
163, 174, 193
35, 74, 75, 80
164
178
173
192
67, 71, 109, 110, 119,
127, 132, 133, 141
110, 111, 119
74, 75
177
176
177
78, 121
36
i
ii
i
ia
i
i`
i
i
i
i
i
io
a
a
a
SZMUTAT
166
28
118
64
118
64, 70, 118, 161, 174
31
174
118
26
25, 26, 28
166
165, 166, 189
162, 165, 166, 184
166
68, 69
28, 58, 59, 60, 68, 71, 80
67, 102, 117
28, 58, 59, 60, 68
22, 27, 33, 181
171
27
28
185
28
174
174
172
171
30
22, 182
101, 108
108
92, 93, 94, 95, 101, 108
101, 106
101, 108
171
167, 168
188
68, 70
68
68
59
68
68
68
28
170
182
179
172
186
22
22
22
176
170
170
134, 135
118, 137, 138
118
109, 117, 118, 127
167
109, 110
159
181
94, 95
22
165, 175, 189
181
180
180
180
164
127
69, 70, 181
37, 92, 94, 95, 96, 106, 107,
109, 110, 111, 119, 127,
132, 133, 134, 144
125, 128
125, 128
125, 127
109, 110, 112, 125,
132, 146
127
110, 111, 123
176
161, 162, 190
37
37
161, 163
36
178
178
36
175
201
SZMUTAT
c
oc
202
175
167
38, 109, 110, 111, 113,
127, 132, 133, 134
36
171
161
168
164
171
162, 171, 190
186
172
171, 190
172, 184
176
177
179
158
185
179, 191
182
31
174
185
177
29
29
70
28, 58, 59, 60, 70, 71, 80
175
64, 70, 81, 97, 102, 106,
107, 117
64
71
81, 117
97, 107, 164
98, 164
164
97
97
92, 93, 94, 95, 97, 107
92, 93, 94, 95, 97, 98
65, 92, 93, 94, 95, 102,
103, 107, 158, 159, 160,
161, 162, 165, 174, 175
169
77, 121
174
174, 191
174
93, 94, 95, 102, 103, 107
92, 93
181
158, 191
167
181
180
171
158, 171, 172, 192
172
171
175, 176, 189
168
167
168
28, 58, 59, 64, 71
168
37
161, 163, 191
187
161, 163, 189
29
29
120, 133, 139, 140, 153
133, 140
133, 140
167
158
109, 110, 111, 120, 127,
132, 139, 140, 153, 154, 160
134, 140
89
78
78, 136
78, 187
78, 136
90
35, 74, 75, 78, 90
165, 181, 189
167, 190
29
22
181
27, 33, 181
27
SZMUTAT
-
-
e
`
169
183, 191
169
170
166
133, 144
84, 89, 99, 106
84, 99
99
99
84
84
35, 74, 75, 76, 84
99
92, 94, 95
84, 99
178
109, 110
91, 92, 94, 95, 106, 107
191
191
33, 106, 107, 161, 165, 184
114, 182
170
114, 128
114, 133
133
133
134
133
38, 109, 110, 111, 114,
127, 128, 132, 133
176, 190
133
180
165, 190
181
181
133, 186
165, 191
188
181
182
26, 115, 116, 127, 128
133, 135
110, 133, 134, 135
26
180
i
i
i
i
i
177
184, 190
170
155, 168, 176
168
170
170, 175, 177, 184, 186,
189, 190, 191
186, 192
133
161, 191
168
179
133, 144
170
159, 178
166
177
33, 161, 167,1 80, 184, 190
22, 26
22, 26, 37, 158, 162, 164,
165, 166, 167, 169, 170,
177, 178, 179, 183, 188,
190, 193
36, 37, 161, 162, 169
27
158, 160
186
179
132, 135
38, 109, 110, 111, 115,
128, 129, 132, 135
133, 135
128
173
115
162
182
181, 183
98, 107
98
85
33
33
181, 192
169
186, 192
36
203
SZMUTAT
oo
204
161, 190
63, 70, 106
108
161, 187, 192
158, 160, 189
141
188
63, 105, 108, 141, 153,
71, 94, 133, 134, 140,
141, 146
28, 58, 59, 63, 133, 139
133, 146
172
161, 190
92, 93, 94, 95, 105, 108
133, 140
134, 140
164
169
133, 146
133
37, 173, 187, 189
172, 189
30
162
120
26, 109, 120, 127, 134,
161, 163, 165, 170, 177
134
170, 177, 190
109, 110, 111, 120, 127,
132, 133
26
181
176, 177
31
180
171, 190
25
28
134, 148
160, 183, 184
134, 138, 139
138, 139, 152, 153, 154
188
184
188
149
e
e
`
e
e
eo
ee
e
37
30
134
110, 114, 127, 128
133, 134
114
114
149
149
134, 148
148, 153
181
77, 123
168
168
168
168
36, 167, 168
159, 192
82, 110, 121, 128
82, 90
96, 121, 128
74, 82, 90
92, 93, 94, 95, 96
35, 74, 75, 76, 81
67, 71, 85, 99, 113, 127,
133, 134, 141, 142, 144,
145, 148
35, 38, 74, 75, 76, 85, 90,
107, 110, 111, 112, 113,
128, 133, 139, 141, 144,
146, 148
109, 110, 124, 132, 133,
141, 144, 145, 146, 148
133, 141
96, 127, 134, 140, 141,
144, 145
133, 137, 140, 144
133, 144
26, 35, 67, 70, 71, 74, 75,
76, 77, 81, 85, 89, 90, 92,
93, 94, 95, 99, 104, 106,
107, 109, 110, 111, 113,
120, 123, 124, 127, 128,
132, 133, 144
134, 144
28, 58, 59, 60, 67, 94,
123, 133, 144
SZMUTAT
(a)
133, 144
109, 110, 111, 120, 132,
133, 139, 141
66, 70, 71
27, 169
169
27
28, 58, 59, 60, 66
37
112
36, 181, 182
168, 170, 181
182
171
175, 187, 189
165
165, 166, 167, 183, 184
180
70
28, 58, 59, 60, 66, 71
33
160
189
168
170
160
25
178
114
188
36
37
30
34, 161, 162, 166, 168,
190
173
38, 109, 110, 111, 114,
128, 132, 133
133
133
158
180
162
162
166
164
179
178, 179, 190
ee
`
ee
``
ee
e
180
167
162
179
173
164
36
160, 172
107
37
186, 188
104
186
183
186
170
170
172
27
177
31
109, 110, 112, 126, 127,
132, 133, 148
143
134, 146
186, 188, 189
141, 142, 143, 145, 152, 153
144, 145, 154
134, 144, 145
133, 141
134, 142
144, 145, 154
133, 144, 145
173
134
168
168
155, 176
171
106
104
104
104
92, 93, 94, 95, 104, 107
183
177
159
158
205
SZMUTAT
206
162
169
177
161
174
160
158, 160
158, 190
158
159
181
79, 89, 90, 158, 159, 160,
185, 189, 190
38, 185, 188
188
79
35, 74, 75, 79
34, 178
31
178
168
118, 127, 133, 138, 139,
146, 152, 153, 154
186, 189
132, 138
133, 138
109, 110, 111, 118, 132,
133, 138
78, 121
186
171
165, 190
165, 190
165, 189
165, 190
191
191
177
36
188
168
81, 92, 93, 94, 95, 97,
106, 107, 118
81, 89, 118, 128
161, 165
161
161
38
ee
oa
80
25, 62, 70, 71, 80, 90
68, 70
25, 30, 62, 71, 80, 89,
159, 190
158, 160
158, 160, 190
37, 158, 159, 160, 191
35, 74, 75, 80
35, 74, 75, 76, 86, 90
22
22
28
25
123, 124, 127
123, 144, 145, 154
109, 110, 111, 123, 124,
132, 144, 145
109, 110, 111, 124, 132,
144, 145
124
145
122, 127
123, 142
122, 141, 142, 144, 145
109, 110, 111, 122, 132,
133, 141
133, 141
122, 123, 142, 144
33
122, 142, 145
133, 144. 145
133, 144
133, 144, 145
134, 135
167, 190
167, 168
115
133, 144, 145
124, 144
166
161, 162, 190
84, 103, 106, 107, 161,
186, 192
186
92, 93, 94, 95, 103, 107
179
25
SZMUTAT
`
`
167, 168
22
181
25
165, 190
166
180
22
28
22, 170
29
134, 151, 172
133, 150
133, 134, 150, 151
133, 150
133, 150
29
167, 192
167
168
30
181
168
168
168
186
37, 158, 160, 162, 163,
164, 165, 176, 177, 179,
181, 183, 185, 188, 193
183
160
33
164
169
163
27
169
166
166
165, 190
170
171
22
166
159, 193
176
163
163
207
SZMUTAT
e
e
e
`a
208
182
185
174
179
179
162, 163
162
162
171, 182, 187
181
85
85, 89
74, 85
164
164
192
176
159
192
171
176
175
159, 160
133, 141
141, 142, 144, 145, 152, 154
142
133, 144
176, 177
78, 169, 185, 186
35, 74, 75, 76, 85
74, 75
85
36, 160
85
85
185, 186
164
184, 190
187
85
178
160, 187, 188
33
33
165
164, 165, 176
165
165
oo
oo
173
171
107, 181, 182, 191
182
182
177
165, 178
162
105, 182
106
102, 107
179
162, 179
160
174
187
94, 95, 102, 107
92, 93
186
22
175, 192
178
179
133, 141
27, 33
83, 89, 97, 106, 107
91, 92, 93, 94, 95, 97
170
179
175, 192
175
174
168
94
96
107
96
93, 95, 94, 96, 107
175
168
167, 168
162
170
29, 176
167
29
180
188
SZMUTAT
`i
168
162
192
187, 188
29
29
166
170
165
36
180
116, 127, 128
174
165
163
128
185, 186
161
109, 110, 116, 128, 132,
133, 134, 137
26
26
110, 111, 116
161
178, 190
139, 140, 153, 154
186, 188, 190, 192
188
176
170
134, 140
178, 190
178
116
116
179
180
162
38, 109, 110, 111, 115,
127, 132, 133, 135, 136,
152, 153, 154, 159
115
133, 135
135, 136, 152, 154
115
160
22, 189
188
i
i
i
i
i
i
i
o
o
o
169
168
101, 133, 150
133, 150
170
22, 170
27
180
180
77, 100
93, 94, 95, 100, 107
100
169
93
92, 93
28, 58, 59, 65, 70
28
176
188
58, 63, 70, 71
172
172
191
191
26
26
178
178
74, 75
22
22
158, 171, 173
172
167
171
172
172
159
36
173, 192
176
75
80
159
36, 133, 150, 151, 152,
154, 185
133
150
209
SZMUTAT
o
o
o
e
210
133, 150
184
169
181
146, 147, 152, 153, 154
134, 146
147
29
124, 127
133, 146
110, 112, 124, 132,
133, 146
125
124, 127, 128
160
125
133, 146
125
109, 110
166
192
173
163, 172, 190
172, 189, 193
31
36
192
168
26, 168
26
36
79, 81
35, 74, 75, 76, 79, 80,
81, 89
35, 75, 79
79
75, 79
79
22
22
22
28, 58, 59, 60, 67, 70,
71, 120
168
177
67
171
98
a
`
77, 121
181
174
164
179
180
174
173
180
158, 174, 179, 190
168
144, 145
143
143, 145
154
133, 144
141
133, 141
167, 168
188
37, 183, 190
125, 128
178
162
163
162
38
38, 161, 162
161, 162, 193
160
180
26
26, 27
160
22
167, 168, 176
178
34
169
134, 144
166
22
184
33
33
178
184, 185, 187
28
SZMUTAT
178
28
33, 63, 71, 178, 179
33
101, 106
165
22
185, 189
169
169
167
92, 93
38
94, 95, 101
170, 179, 180, 186
186
26, 171, 190
101
173
97, 107
92, 94, 95, 97
183, 185, 191
166
185, 188, 191
191
34, 38, 158, 159, 161,
162, 163, 165, 168, 172,
173, 174, 175, 181, 182,
192, 193
170
159, 160
36, 188
174
174
77, 103, 121, 133, 139, 140
141, 143, 188, 192
133, 141
187
188
89, 107, 191
134, 142
180, 192
162, 187, 188
85, 86, 89, 90, 100, 145,
167
173, 186
145, 167, 173, 192
134, 144, 145
e
e
e
`
211
SZMUTAT
212
173
31
36
173, 193
173
183, 190
172, 173, 189, 193
158, 160, 186, 193
158, 192
36
22
109, 110, 111, 116, 132,
133, 135, 137, 138, 150
25
133, 141
116, 127, 133, 134, 135,
137, 138, 150
38 , 109, 110, 111, 116,
132, 133, 135, 137
184
134, 138
134, 138
186, 189
25, 61, 67, 69, 70, 71
28, 58, 59, 60, 69
61, 71
28, 58, 59, 61, 71
61, 71
25
24, 25
24, 25
67, 71
71
61, 62
28, 58, 59, 60, 67, 71
155, 176, 177
178
121
168
121, 141, 153
121, 141
121
33, 109, 110, 111, 121,
132, 133, 139, 140, 141
133, 140
30, 34, 155, 176
121, 127
185
33
33
35, 74, 75, 80
35, 74, 75, 76, 80, 82,
89, 90
92, 93, 94, 95, 103
103, 106
37
36, 184, 186, 190, 192
187
158
34
143, 161, 162, 172, 181,
186, 187, 190, 192
187
112
173, 192
85
179
173
168
145, 167, 173, 180,
190, 192
173, 185, 186, 187, 189,
190, 192
35, 75, 76, 85, 158, 160,
165, 168, 172, 178, 185,
186, 187, 188, 190, 192
37
33
159, 160, 167
133, 139, 141
93, 103
147, 158, 160, 189
124, 128
25
27, 112, 127
27, 38, 109, 110, 111,
112, 132
133
133
133
186, 190, 192
30
192
168
174
174
SZMUTAT
167, 192
65, 70, 88, 89, 115, 127
65, 71
35, 74, 75, 76, 88, 90
88
38, 109, 110, 111, 115,
128, 132, 133, 135, 138
115
115
132, 133, 135, 138
115, 133, 134, 135, 138
90
65, 88, 89, 115
88, 115, 133, 134, 150
174
115
181, 182
28, 58, 59, 60, 65, 71,
88, 115
177
192
37
25
192
33
88
36, 88, 89
88
35, 74, 75, 76, 88
36
25
175
166
185
186
179
169
177
179
176
179
173
192
173, 192
150, 152, 154
133, 150
150
164
i
i
213
SZMUTAT
i
e
214
133, 140
134, 140
37, 133, 139, 140, 173,
183, 190
177
182
164
133, 139
78, 121
121
35, 75, 77, 78, 89, 109,
110, 111, 121, 128, 132,
133, 139, 140
78
181
186
78, 121
188
34, 158, 162, 163, 193
177, 179
27
167, 179, 180
181, 182, 191
171
145
134, 144, 145
185
149, 150, 152, 154
126, 149
126, 127
133, 148
109, 110, 112, 126, 132,
133, 148
175
27
165, 177, 180
180
175
63
63, 71
169, 181
37
27, 31, 69, 70, 71, 78, 121
30
28, 58, 59, 60, 69, 71, 80
78, 90, 121, 128
25, 62, 186, 189
62
80
62
28, 58, 59, 62, 71, 80
30
24, 25, 30, 62
62, 70
62
77, 121
78
173
133, 135
135, 136, 152, 154
150, 151, 152, 154, 188
134, 151
79, 136, 151
34
33
27
31
166
180
179
167, 179
168
28, 58, 59, 60, 65, 70
65, 100, 105, 107
189
106, 107
106, 07
100
105
92, 94, 105
92, 93, 94, 95, 100
25
177
28
134, 144, 150
174
169
37
169
169
36, 78, 109, 110, 111,
121, 132, 133, 139
170
74, 75, 110
132, 133
133, 170, 174, 183, 190
SZMUTAT
161
158
35, 75, 77, 78, 89, 90,
121, 127, 128
87, 113
77, 78, 109, 110, 121,
133, 134, 139, 140, 175
87, 89, 105, 106, 113, 127
184
37
33, 134, 140, 184
133, 140
133, 140
35, 74, 75, 76, 87, 90
37
33, 87, 113, 162, 174,
185, 187, 192, 193
163
36, 87, 89, 93, 105, 107,
114
93, 94, 95
176
38, 109, 110, 111, 113,
132, 133
133, 148
119
160, 171, 172
33
175
165
188
188
172
172, 188
aksikala
alaskat
alaa
ale
a
amidu
angil
aak
ama
50
43, 55
43, 55
46
46
42
45, 46, 56
101
159
27, 51
42
51, 96
51
51
46, 55
46, 55
39
50
215
SZMUTAT
agl
ak
aima
ao
at
aa
aak
aam
aama
ava
avardiche
avardicht
avaavo
azr
azr-ava
azir
azor
baka
bas
basn
baa
bavas
beda
bedas
bedzo
beixa
boiar
bojar
boran
borof
bu
buka
caldas
carstva
cas
chram
cobas
colma
colmagemen
cras
czuly
araman
atk
eb
erks
ifks
okov
216
45, 46
101
139
50
29
29, 54
43, 44, 54
105
105
82, 94
46
46
46
27
46, 50, 55
98
46, 49, 50, 55, 81, 117
50
42
43, 54, 57, 70, 62
43, 45, 56
43, 45
57, 61, 62, 69
125, 146
110
42
42, 43, 49
56
50
55
55
75, 86
55
39, 44
150
56
56
44, 51
44, 49, 52
44, 46
42, 56
56
55
44
98
43
26
44
amaso
as
ej
e
i
ija
iste
oke
opoda
ovaa
ovar
ovo
ui
umbra
umbrasto
uvto
ej
ejsen
er-iste
e
eams
eat
eavoek
ei
eva
e
gg
fk
fk
-gak
grus
gruka
gule
guka
i
id
i
iia
ikee
ilet
ili
ia
iej
i
ii
ine
ineved
initschi
27
42
50
49
29, 49, 78, 121
169
75, 110
50
50
49
49
49
24
100
105
23, 24, 50
50
148
75
75
87, 105, 114
110
75
27
27, 78, 110, 121
171
66
19, 23
50
117
43, 56
43
46, 55
46
75, 80
45, 50
45, 50
159
75, 86
45, 50
46, 50
110, 124
50
45, 50
46, 50
81, 117, 136
45, 54
29
SZMUTAT
inne-vied
igi
ig
iksa
iazoro
iazoro-ava
iazoroava
iazorokirdima
iazoro
ie
iei
ive
iondal
iecta
iee
ia
iajak
jacksarga
-jak
jaksama
jaksouma
jakarg
jakam
jala
jam
jama
jamks
janx
jarcamot
jarci
jartsacht
jaRca
jar$cajar$caj
jolam
jolamteste
jombla
jomla
jomlj
jomlu
jomluvele
jondl
kadik
kadoms
kaffta
kafksageme
kafks
kafta
24
66
66
101
81, 117, 137
75
75
110
75
24, 50
29
45, 54
46, 49, 54
51
51
119, 148
110
44, 45
117
43, 53
43
44, 45
43, 53
75, 87
52, 54
52
43, 54
43, 54
178
51
44, 51
51
44
51
43
43, 45
50
43, 45, 50, 54
43
43
50
46, 54
110
122, 142
20
43, 45
43, 47
49, 52
kafxa
kafxagemen
kaime
-kak
kal
kala
kalavaj
kaldas
kar
kard
ka
kaschmarasch
kamr
kata
katka
katti
kaukim
kauxa
kavkso
kavto
Kazai
Kazan
kce
k
kv
ked
kederbakar
ke
kelaps
keemiav
kefkej
kefkia
kel
kelas
kela
keli
ke
keej
kei
kegms
kegi
kema
kemaftua
keme
kemeoat
kemet
kem
kemgafksuva
43, 47, 49
43, 45
19, 20
117
52, 54
52
54
44, 64
29
64
29
43, 46, 50
43, 46, 50
50
23, 50
21
20
23
23
27
29
102
27
45, 52
30
45, 52
54
21, 23, 30, 170
42
51
50
50
46, 52
45, 50
45, 50
46, 50, 53
23
50
46, 50, 53
101
101, 108
46, 53
44
19
24
53
19, 46, 53
44, 45
217
SZMUTAT
kemgafxua
kemgolmuia
kemgotuva
kemkilia
kemkotua
kemsisia
kemvetia
kenerbakar
kenk
kensk
kebaka
kepkepi
kerlaps
kertiaks
kev
keveixa
kevejkeje
keveki
k
k
km
kmgaftva
kmgolmva
kmij
kmimg
k$aks
krga
kiase
kied
kiel
kiling
kiej
kimveij
kirga
kirpakse
kiima
kise
kiska
kistoj
kiza
kiz
kize
kjaw
kjw
kjed
kjel
ko
218
44, 45
44, 45
44, 45
42
44, 45
45
45
54
42
42
54
68
57, 68
42
46, 50, 51
23, 30, 42
43
50
43
52
46, 52
53
44
44, 45
42
45
46, 50
46
43, 44, 47, 53
23
42
24
24
45
46
42
118, 138
43
23
50
54
45, 47, 53
43
30
23
30
23
52
koda
kodajak
kodamojak
kodgem
kollma
kolm
kolmgem
kombs
kom
kona
kondan
kone
ko
kopa
kop
kopo
kor
kors
korta
kortaki
kortams
kom
koRtams
kor$takor$tams
kosak
kota
kotagemen
kot
ko
ko-pavas
kov
kov-bas
kov-pas
kov-pavas
kovl
krackmar
kra
krents
kselme
kselmed
kselmsonad
ksti
ki
kna
knamo
knams
knasiek
SZMUTAT
knasek
ktakukan
kud
kud-azr
kud-azr-ava
kudazr
kudo
kudosan
kua
kuli
kuliaf
kunud
kuka
kupka
kurga
kurg
kuta
kutskan
kuvaka
kuva
kmen-toscht
kysa
lam
lankso
lakso
laams
laatado
lanams
lme
leczis
lefsk
lej
lesed
lir
lime
loczisun
lofca
lofts
loftza
loftze
loman
loma
Lopai
loscha
lovso
Lumzur
j
75
79
44, 45, 53
50, 53, 64, 102
97
98
97
50
83
51
27
51
42
27
42, 53
47, 49
47
20
44, 45, 53
42, 53
27
24
43, 44, 47
106
110
114
84, 99
75
99
110
42
42
46, 54
51, 55
42
39
42
24
44, 54
24
44, 49, 54
21, 45
21, 27, 42, 45
29
55
24
29
54
efks
ej
ejba
em
e
ii
oa
mai
madJ
madicht
madi
maks
maksz
maksms
maksoms
maksozo
makta
mar
ma
mastor
mne
me
m
med
me
meks
me
menel
menil
mee
me
meshte
mi
miek
miek
miejk
mieek
miek
miek
mieek
mi
mir
moda
mo
mo
murafdk
nalksi
42
45, 46
45
116
51
57
51
54
44
44
44
42
105, 108
63, 105
141
108
42
46, 50
46, 50
110, 120
110
110
43, 45
45, 53
45, 53
148
139
45, 46, 53, 114
30
30, 114
45, 46, 53
43, 45
67, 75, 77, 99, 104,
110, 123
110
75
96
82, 120
96
27, 75, 85, 110, 113
82, 96, 120
99, 104
66
54
66
66
42
51
219
SZMUTAT
nalknaLki
nal$kij
narman
narm
naxicht
nile
nille
no
noldams
nudje
nuke
numolo
nuran
jms
ie
i
iad
ingem
ui
obordavks
ocuz
ocuzboiar
oczu
oczuazir
oczuteste
oczuvazma
oczuved
ou
ouv
ouve
odoli
odora
odsora
ofta
oft
ojme
ojmsi
ojms
ok
olgaks
olgo
oa
oat
onks
orma
osal
osch
220
43
51
51
45, 46, 49
45, 46
43, 51
53
20, 21, 23
110
142
46
42
51
42
104
21, 23
42, 53
42
42
46
160
43
50
43, 44, 56
50
50
42
50
42, 44, 45, 50, 52, 54
97
46
83
54
54
47, 49
47
79
75
75
39, 51
178
178
119
110
54
171, 181
55
43
ostena
oster
oan
o
otiacks
ou
ozu
ozuvele
pakse
pak
palas
palpanda
pand
pandomonok
pandoms
panduma
paicie
paianok
para
paran
parat
par
paro
partado
partano
pas
paa
pavas
paz
paza
pazaloman
pazo
pk
p
pche
pe
peckpel
peczkeczne
pejel
pej
pek
pk
peke
pek
pelde
pelli
pelse
56
55
39
43
43, 44, 54
97
43, 44, 45, 50, 52, 55
46, 50
45, 49, 55
45, 55
56
54
47, 49
47
110
124, 144
122, 142
110
110
42, 43, 51
83
83
103
43, 51, 83
75, 83
83
29, 44, 51, 62, 68
169
51, 62, 68, 69
27, 51, 75, 80
43
42
75
97
54
42, 44, 51, 120, 140
45
42
42
54
54
75, 83
97
53
53
42
20
42
SZMUTAT
pelykysa
pe
peat
peschte
piled
pilesiade
pilke
pilkt
pills
pie
pi
pi
pige
pigeek
pig
pine
pi
pisime
pisimi
piime
piva
pim
pigun
pjel
ponat
pozno
pretzier
priafno
prosams
pa
pae
pvejste
pvejst)
pevej
psal
psy
py
pi
pukse
puko
pul
pulak
pulax
pulkschada
Purgini
pusir
puska
putms
54
23
148
43, 45, 47, 53
46, 53
42
49
46
21
21
46
53
21
27
46
45, 47
45, 47
43, 44
43
39
56
44
50
23
170
56
21
42
142
45
21
75
75
85
56
46, 53
39
46, 53
49
170
56
43
43
42
29
44, 56
56
102
puz
p
p
raduvams
Raksa
Rau
adavms
ive
sakal
sakan
sal
sala
sater
sazojak
scabas
schabdava
scher
schilmalne
schilstam
schkai
schobdava
scholka
schoun
schuan
schuar
schufta
schumbas
schy
seks
selmeponad
senke
serckx
sevrug
shej
shufta
siade
sibas
sidi
sile
silengemen
silms
siloman
sirit
skal
skei
slan
slava
sobda
44
43, 45, 47
53
96
29
24
96
50
42, 55
42, 55
53, 140
42
43, 56
110
39, 43, 51, 54, 80
43
43, 49
42
42
26
39, 43
39, 43, 44, 51
43, 49
43, 49
43, 47, 49
23, 24
39, 51
43, 49, 53, 78, 121
45, 53
54
42
43
55
43, 50
43, 50, 54
46, 47, 49, 53
51, 54
39, 45, 50, 52
42, 53
42
21
42
42
51
29
56
151
43, 50
221
SZMUTAT
soki
sokol
son
so
soinze
sormat
sovavta
sovavtoms
spada
spaga
ssiedei
ssielm
ssisim
ssjelm
sta
sterli
sti
stiast
stie
stir
stuvtoms
suda
sudja
suj
sudo
suilot
sukal
suman
suma
sur
sura
surks
surkx
surt
swel
symicht
sveams
svetoj
siim
sjda
ad
ado
aksa
atk
eej
ei
em
eme
222
56
55
75, 79, 81
75
79
45
110
124
56
56
30
23
19
30
67
56
50
46
50
45, 46, 54
143
23
39, 46, 56
46
23, 27, 51
46
56
43, 45, 55
45, 55
54
49
43, 54
43, 54
27, 39, 54
24
44, 46, 51
135
115, 135
23
23
46, 47, 53
23
101
44
30, 50
45, 50, 52
41
21, 23, 30, 41, 170, 180
em
em-kuna
em
emponat
eksa
eks
emb
emb
emija
emj
imimJ
im
imij
imimat
imi
imi
inze
iem
im
ive
ok
or
ormadms
ormadomo
ai
ul
vatoj
ai
ajan
ajansto
aLka
al$ka
araj
ari
atms
aor
j
var
i
i-bas
i-bavas
i-pavas
ka
ka-bavas
kabas
41, 42
42
41
42, 54
101
101
100
100
65
65
46
44
44
51
178
51
51
75
19, 23, 45, 53
19, 45, 53
24
45, 53
63
45
180
46
45, 46, 48, 54
46
110
63
127, 149
110
23
43, 44, 51
57
57
63
43
43, 50
43, 49
43, 47, 49
43, 49, 53, 54, 69
57, 70
57, 69
69
43, 62
62
54, 62
SZMUTAT
kabavas
kaj
kaj-bas
kaj-pas
kams
na
namo
nams
obda
obdava
ov
taufta
uft
umbas
umbra
umbrasta
umr
umra
uva
uvar
uvt
talmaz
tarat
teflaf
tele
tiksche
tink
ti
tik
tise
tisilet
tnk
t
tol
tolbaly
ton
tongsra
to
to
toschen
tosero
tovuro
tozian
tor
traks
travar
trax
61, 62
26, 29, 62
62
62
62
79, 90
151
79, 136
43, 50
43
43, 49
79
23, 24
43, 54
51
65, 100, 105
105
65, 100
65, 100
43, 49
47
50
42
55
45
51, 53
26
75
75, 82
80
43, 45, 47, 50
42
75
75
52, 54
54
148
24
116
110, 116
23
44, 54
24
54
44, 54
43, 51
49
43, 51
Trena
tsarachman
tschi
tschudi
tsocks
tua
tuczy
tu
tujems
tuka
tukdich
tulda
tunda
turicht
tuv
tzatka
al
jme
aj
e
ejems
ejia
ee
ee
ea
ee
ev
evlav
ijms
ike
i
oa
oan
o
ams
j
eb
urij
uri
uri
uaska
uaskasto
uaskav
uaskavsto
29
55
29
24
44
44, 54
46, 56
46
121, 141
110
42
43, 53
43, 53
51
44, 54
44, 49
51, 53
103
75
103
110
103
85
145
51
50
160
112
143
45
43, 45, 50
100
26, 50
43, 45, 47, 50
23
55
23
61
61
61
98
51
51
51
88
75
88
75
223
SZMUTAT
ua
udJ
udms
ud
udicht
udij
udi
udi
uf
uke
ueveek
ueza
ums
uz
uems
uma
unx
ure
ures
u
usve
usza
vaa
vaasto
valda
valdo
valdomoms
valgms
valgi
vanms
vanomisk
vanoms
vakeksnim
vaks
varams
varamot
varams
variad
varma
va
vazma
v
ve
veme
vgi
ve
ved
ve
vejke
224
44, 53
44
53
44
44, 51, 53
51
51
51
42
50
75
110
65
65
88, 115
50
54
53
55
53
42
44, 53
87
75
49
136
135
68
57
69, 99
110
99, 126, 148
75
82, 136
147
180
147
46
26, 42
46
42
61
75
75
30
27
45, 52
24, 30, 45, 50, 52, 178
19, 23, 50
vejkse
ve
vee
ve
verblud
vergas
ve
veges
vegi
vee
veeme
vems
vete
vee
ve
ve
veksa
vav
v
v
vgas
vidreu
vi
vina
virgas
virmatsj
vie
vikatka
vika
warma
wl
wte
wxe
wei
weigke
weixa
weixim
wel
wergas
wete
wied
wite
wjargess
wjete
wytzs
zbruj
zifks
ziim
ivota
23
50
24, 29, 50
50
56
39
181
50, 55
29, 55
77
84
104
45, 47, 53
19, 23
53
19, 45, 47
42, 43
51
61
54
50
51
103
56
50, 55
54
160
50
50
26
24
20
19
23
23
23
20
29
29
23
24, 30
19
30
23
20
180
26
20
64
12.
Irodalom
Bartens, Hans-Hermann 1978: N. Witsens Berichte ber die uralischen Vlker. Nyelvtudomnyi Kzlemnyek 80: 413416.
Bartens, Raija 1999a: Mordvalaiskielten rakenne ja kehitys. MSFOu 232.
Suomalais-Ugrilainen Seura, Helsinki.
Bartens, Raija 1999b: Synti suomalais-ugrilaisissa kieliss. Folia Uralica Debreceniensia 6: 1528.
Brczi Gza 1951: A tihanyi aptsg alaptlevele mint nyelvi emlk. Akadmiai Kiad, Budapest.
Benk Lornd 1980: Az rpd-kor magyar nyelv szvegemlkei. Akadmiai Kiad, Budapest.
Bereczki Gbor 1988: Geschichte der wolgafinnischen Sprachen. In: Denis
Sinor (ed.), The Uralic languages. Description, history and foreign influences. Brill, LeidenNew YorkKbenhavnKln. 314350.
Bereczki Gbor 1990: Chrestomathia Ceremissica. Tanknyvkiad, Budapest.
Bereczki Gbor 2000: Bevezets a balti finn nyelvszetbe. Universitas Kiad, Budapest.
Bukva = -. 2- . - , , 1894.
Cigankin 1981: . . , .
. , .
Cigankin 2000: . . ,
. In: -. , . 142157.
Cscs Sndor 1990: Chrestomathia Votiacica. Tanknyvkiad, Budapest.
Dalton, H. 1870: Das Gebet des Herrn in den Sprachen Russlands. Buchdruckerei der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, St. Petersburg.
Da = ,
IIV. , , 18801882/1989.
Dam = e , , , , . , , . 225
IRODALOM
,
o 1785- =
. . : . , , 1971.
Dob Attila 2000: A komik trtnete. In: Nanofszky Gyrgy (szerk.), Nyelvrokonaink. Teleki Lszl Alaptvny, Budapest. 9196.
EK = . . (. .), . .
, , 2000.
EMSz = Mszros EditRaisza Sirmankina, Erza-mordvinmagyar sztr.
Studia Uralo-Altaica. Supplementum 8. Szeged, 1999.
ERV = . . . . . . ,
. . , , , 1993.
ESS = Jaana NiemiMihail Mosin, Erslissuomalainen sanakirja. Turun
yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksen julkaisuja 48. Turku, 1995.
EtV = . . . . , .
, , 1998.
Fbin Orsolya 2003: A mordvin bibliafordts terminolgijrl. Folia Uralica Debreceniensia 10: 91102.
Fbin Orsolya 2004: A ksrts terminolgijnak krdsei nhny finnugor nyelvben. Folia Uralica Debreceniensia 11: 5364.
Fbin Orsolya 2005:
- . Folia Uralica Debreceniensia 12: 2332.
Feoktistov, AleksandrSaarinen, Sirkka 2005: Mokshamordvan murteet.
Suomalais-Ugrilaisen Seuran toimituksia 249. Helsinki.
Feoktyisztov 1963: . . ,
- XVIIXVIII. . In:
II. , . 336.
Feoktyisztov 1966: . . , . In: . . . . (. .), III. . , . 172220.
Feoktyisztov 1968a: . . , . , .
Feoktyisztov 1968b: . . , . In: CIFU-2/1: 106114.
Feoktyisztov 1971: . . , .
. , . (= Dam)
226
IRODALOM
Feoktyisztov, A. P. 197172: A mordvin irodalmi nyelvek ltrejttnek krdse. Nprajz s Nyelvtudomny 1516: 1319.
Feoktyisztov 1975a: . . , Linguarum totius orbis vocabularia
comparativa . In: Finno-ugristica 1. Tartu. 117127.
Feoktyisztov 1975b: . . , . In: - 2. -,
. O. . . . . .
. , . 248344.
Feoktyisztov 1976: . . ,
- . , .
Feoktyisztov 1990: . . , . In:
MdWb LXLXXXVI.
Feoktyisztov 1999: . . , A moksa-mordvin nyelv alapjai (oktatsi segdanyag). Budapesti Finnugor Fzetek 9.
Fischer = Johann Eberhard Fischer, Vocabularium Sibiricum (1747). Der
etymologisch-vergleichende Anteil. Bearbeitet und herausgegeben von Jnos Gulya. Frankfurt am Main etc., 1995. (Opuscula Fenno-Ugrica Gottingensia VII.)
FNESz = Kiss Lajos, Fldrajzi nevek etimolgiai sztra. Akadmiai Kiad,
Budapest, 1997.
Grammatika = . . (.), .
, , 1980.
Gulya Jnos 1983: XVIII. szzadi etimolgik. Mutatvny J. E. Fischer Vocabularium Sibiricum-nak kszl kiadvnybl. In: Uralisztikai Tanulmnyok 1: 163171.
Hadrovics LszlGldi Lszl 1977: Oroszmagyar sztr III. Akadmiai
Kiad, Budapest.
Hajd PterDomokos Pter 1978: Urli nyelvrokonaink. Tanknyvkiad,
Budapest.
Hkkinen, Kaisa 1994: Agricolasta nykykieleen. Suomen kirjakielen historia.
WSOY, Helsinki.
Hoffmann Istvn 2010: A tihanyi alaptlevl mint helynvtrtneti forrs.
Debreceni Egyetemi Kiad, Debrecen.
Honti Lszl 1984: Chrestomathia Ostiacica. Tanknyvkiad, Budapest.
Ikola, Osmo 1968: Suomen kielen historia. In: Osmo Ikola (toim.), Suomen
kielen ksikirja. Weilin+Gs, Helsinki. 3559.
Ikola, Osmo 1984: Suomen kielen historia. In: Heikki PaunonenPivi Rintala (toim.), Nykysuomen rakenne ja kehitys 2. Tietolipas 95. Suomalaisen
Kirjallisuuden Seura, Helsinki. 111138.
227
IRODALOM
Jakubovich EmilPais Dezs 1929: -magyar olvasknyv. Danubia, Pcs.
Jakuskina 2004: . . , - - . In: IX , . . , . 9498.
Jermuskin 1965: . . , - - . In: . e e o, . 414424.
Jermuskin 1967: . . , a - . In:
. , . 32: 104143.
Jermuskin 1984: . . , - (- ). , .
JJ = Juhsz Jen, Moksa-mordvin szjegyzk. Sajt al rendezte Erdlyi Istvn.
Akadmiai Kiad, Budapest, 1961.
Joki, Aulis 1973: Uralier und Indogermanen. MSFOu 151. Helsinki.
Kask, Arnold 1975: . In: - 2. -, .
O. . . . . . . ,
. 167202.
Klmn Bla 1976: Chrestomathia Vogulica. Tanknyvkiad, Budapest.
Keresztes Lszl 1986: Geschichte des mordwinischen Konsonantismus II.
Etymologisches Belegmaterial. Studia Uralo-Altaica 26. Szeged.
Keresztes Lszl 1987: Geschichte des mordwinischen Konsonantismus I.
Studia Uralo-Altaica 27. Szeged.
Keresztes Lszl 1988: A mordvin nyelvjrsi ~ megfelelsrl. In: Bereczki Emlkknyv. Urlisztikai Tanulmnyok 2. Budapest. 207213.
Keresztes Lszl 1990: Chrestomathia Morduinica. Tanknyvkiad, Budapest.
Keresztes Lszl 1995: On the questions of the Mordvin literary language.
In: Zaicz Gbor (ed.), Zur Frage der uralischen Schriftsprachen. Linguistica, Series A. Studies et Dissertationes 17. Budapest. 4756.
Keresztes Lszl 2001: Nyelvjtsi trekvsek az j mordvin bibliafordtsokban. In: Mikola-emlkknyv. Nprajz s Nyelvtudomny 41/1: 129134.
Keresztes Lszl 2009: A finnugor npek irodalmi nyelvnek krdsei az
jabb bibliafordtsok tkrben. Folia Uralica Debreceniensia 16: 5789.
Keresztes Lszl 2011: Bevezets a mordvin nyelvszetbe. Debreceni Egyetemi Kiad, Debrecen.
228
IRODALOM
Koponen, Eijo 2010: Johannes Tornaeuksen Manuale Lapponicumin murrepohjasta ja vaikutuksesta ruotsinlapin kirjakielen myhempn kehitykseen. In: Sanoista kirjakieliin. Juhlakirja Kaisa Hkkiselle. MSFOu 259:
4352.
Korhonen, Mikko 1981: Johdatus lapin kielen historiaan. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki.
Korhonen, Mikko 1988: The history of the Lapp language. In: Denis Sinor
(ed.), The Uralic languages. Description, history and foreign influences.
Brill, LeidenNew YorkKbenhavnKln. 288313.
Kovegyajeva 1976: . . , . In: 3. , . O.
. . . . . . , . 396.
Laakso, Johanna 1999: Viel kerran itmerensuomen vanhimmista muistomerkeist. Virittj 103: 531555.
Laanest, Arvo 1975: - . In: 2. -, . O. . . . . . . , . 5121.
Lak Gyrgy 1986: Chrestomathia Lapponica. Tanknyvkiad, Budapest.
Lazar, Oscar 1975: The formation of abstract nouns in the Uralic languages.
Acta Universitatis Upsaliensis 10. Uppsala.
Lehikoinen, LailaSilva, Kiuru 1993: Kirjasuomen kehitys. 3. painos. Helsingin yliopisto, Suomen kielen laitos, Helsinki.
Lepj = . . , e . -, 17711805. http://www.runivers.
ru/upload/ iblock/9be/Lepehin_ch1.pdf
Litkin 1974: . . , - .
In: - 1. - . O. . . . . .
. , . 1828.
Mgiste, Julius 1970: Vanhan kirjaviron kysymyksi. Tietolipas 64. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki.
Maticsk Sndor 1999: j mordvin sztrak. Folia Uralica Debreceniensia 6:
172179.
Maticsk Sndor 2005a: Az agglutincival keletkezett mordvin kpzkrl.
Nyelvtudomnyi Kzlemnyek 102: 734.
Maticsk Sndor 2005b: A kpzv vls kora a mordvinban. Folia Uralica
Debreceniensia 12: 6986.
229
IRODALOM
Maticsk Sndor 2006a: Kpz vagy uttag-e a mordvin pe? Folia Uralica
Debreceniensia 13: 4154.
Maticsk Sndor 2006b: Vndorl napok. A ht napjainak megnevezse az
eurpai nyelvekben. Debrecen.
Maticsk Sndor 2011: A mordvin rsbelisg kezdetei: a XVIIXVIII. szzad nyelvemlkei. Folia Uralica Debreceniensia 18: 117142.
Maticsk Sndor 2012: Az els mordvin szvegemlk elemzse. Folia Uralica Debreceniensia 19: 125146.
MdWb = H. Paasonens Mordwinisches Wrterbuch. Zusammengestellt von
K. Heikkil. Bearbeitet und herausgegeben von Martti Kahla. I. (AJ)
1990, II. (KM) 1992, III. (N) 1994, IV. (S-) 1996. Suomalais-Ugrilainen Seura, Helsinki.
Messerschmidt, Daniel Gottlieb 19621977: Specimen der Zahlen und Sprache Einiger Orientalischen und Siberischen Vlker. Berlin.
MESz = Mszros Edit (szerk.)Motorkina SvetlanaKazaeva NinaFelfldi
gnesirmankina Raisa, Magyarerza-mordvin sztr. Studia UraloAltaica. Supplementum 11. Szeged, 2008.
Mszros Edit 1997: Az erza-mordvin -i kpzs absztrakt fnevek. Nprajz
s Nyelvtudomny 38: 229241.
Mszros Edit 1998: A mordvinok ma. In: Csepregi Mrta (szerk.), Finnugor
kalauz. Panorma, Budapest. 143149.
Mszly Gedeon 1956: magyar szvegek nyelvtrtneti magyarzatokkal.
Tanknyvkiad, Budapest.
Mikola Tibor 1975: N. Witsens Berichte ber die uralischen Vlker. Aus dem
Niederlndischen ins Deutsche bersetzt von Tibor Mikola (Mit einem
Anhang). Studia Uralo-Altaica VII. Szeged.
MK = . . (.), . . , , 2000.
MNyT = Brczi GzaBenk LorndBerrr Joln, A magyar nyelv trtnete. Tanknyvkiad, Budapest, 1967.
Moszin 1996: . . ,
. In: CIFU-8/5: 124126.
MRV = . . . . . . ,
. . , ,
, 1998.
MSS = Eeva HerralaAleksandr Feoktistov, Mokalaissuomalainen sanakirja. Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksen julkaisuja 58. Turku, 1998.
230
IRODALOM
Munkcsi Bernt 1882: Az ugor sszehasonlt nyelvszet s Budenz sztra. Magyar Nyelvr 11: 241255, 289296, 342350, 385393, 433445,
481486, 531541.
Mller = . . [Gerhard Friedrich Mller],
. -, 1791. http://
international.loc.gov/cgi-bin/ampage?collId=mtfxtx&fileName=txg/g331
929031//mtfxtxg331929031.db&recNum=93&itemLink=r%3Fintldl%2
Fmtfront%3A@field%28NUMBER%2B@od1%28mtfxtx%2Bg3319290
31%29%29&linkText=0
Nagy JzsefZaicz Gbor 1998: A mordvinok egy np, kt nyelv? In: Csepregi Mrta (szerk.), Finnugor kalauz. Panorma, Budapest. 137142.
Nmeth Zsigmond 1990: 96 gleiche Texte in uralischen Sprachen (Vaterunser). Az Uralisztikai Tanszk kiadvnyai 3. Szombathely.
Pallas = Peter Simon Pallas, Linguarum totius orbis vocabularia comparativa.
. -, 1786
87. http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Linguarum_
totius_orbis_1.pdf s _2.pdf
Pomozi Pter 1998: sztorszg: tenger, fld, remny. In: Csepregi Mrta
(szerk.), Finnugor kalauz. Panorma, Budapest. 169182.
Pusztay Jnos 2006: Nyelvvel hal a nemzet. Az oroszorszgi finnugor npek jelene s jvje 11 pontban. Teleki Lszl Alaptvny. A Magyarsgkutats knyvtra XXVIII. Budapest.
Raun, Alo 1988: The Mordvin language. In: Denis Sinor (ed.), The Uralic
languages. Description, history and foreign influences. Brill, LeidenNew
YorkKbenhavnKln. 96110.
Rdei Kroly 1978: Chrestomathia Syrjaenica. Tanknyvkiad, Budapest.
Rdei Kroly 1983: Die ltesten indogermanischen Lehnwrter der uralischen Sprachen. MSFOu 185: 201233.
RES = . . . . , .
, , 1948.
REV = . . . . . . . .
. . (. .). . . . , o . . , , 2012.
Ricskov = . . , , ,
. -, 1762. http://epr.iphil.ru/faily-publikacii/
Rychkov_1762.pdf
231
IRODALOM
Rombangyejeva 1976: . . , - . . . In: - 3.
, . O. . . . .
. . , . 229238.
Saarinen, Sirkka 2004: Mordvalainen abstraktisubstantiivien johdin. In:
Csepregi MrtaVrady Eszter (szerk.), Permiek, finnek, magyarok. rsok
Szj Enik 60. szletsnapjra. Urlisztikai tanulmnyok 14: 334341.
Salo, Merja 1991: Mordvalaiset. In: Johanna Laakso (toim.), Uralilaiset
kansat. WSOy, Helsinki. 156184.
SES = Alho AlhoniemiNina AgofonovaMihail Mosin, Suomalaiserslinen sanakirja. . Red October, Saransk, 2000.
Setl, Eemil Nestor 1892: Lisi suomalais-ugrilaisen kielentutkimuksen historiaan. Suomi 3: 181350.
SSA = Erkki ItkonenUlla-Maija Kulonen (toim.), Suomen sanojen alkuper.
Etymologinen sanakirja. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki,
19922000.
Strahl = Philipp Johann von Strahlenberg, Das Nord- und Ostliche Theil von
Europa und Asia. Stockholm, 1730. http://books.google.hu/books/about/
Das_Nord_und_Ostliche_Theil_von_Europa_u.html?id=EPMOAAAAQ
AAJ&redir_esc=y (= Studia Uralo-Altaica 8. [1975]).
Szerebrennyikov 1967: . . ,
. , .
Taagepera, Rein 2000: A finnugor npek az orosz llamban. Osiris Kiad,
Budapest.
Tth Anik Nikolett 2009: A lapp gtjnevek kialakulsnak krdshez. Folia Uralica Debreceniensia 16: 121132.
Tth Anik Nikolett 2010: Fldrajzi viszonyok s gtjmegnevezsek a lappban. Folia Uralica Debreceniensia 17: 167180.
Tth Anik Nikolett 2011: Az gtjmegnevezsek szemantikai vizsglata a
balti finn nyelvekben. In: Folia Uralica Debreceniensia 18: 155164.
TyepljasinaLitkin 1976: . . . . , . In: - 3. , . O. . . . . . . , . 97226.
UEW = Uralisches etymologisches Wrterbuch (red. Kroly Rdei). Akadmiai Kiad, Budapest. 19861988.
Vers = . . , ( ) . I ( ), 2004; II ( ), 2005; III ( ), 2005; IV (232
IRODALOM
), 2009; V ( ), 2011. , -.
Viitso, Tiit-Rein 1998: Estonian. In: Daniel Abondolo (ed.), The Uralic languages. Routledge, LondonNew York. 115148.
Winkler, Eberhard 1998: Anmerkungen zu zwei Sprachdenkmlern der ostseefinnischen Sprachen. Linguistica Uralica 34: 2329.
Witsen = Nicolaes Witsen, Noord en Oost Tartarye, ofte bondigh ontwerp
van eenige dier landen, en volken, zo als voormaels bekent zyn geweest. Amsterdam, 1692. Az els kiads az interneten: http://gdz.sub.uni-goettingen.
de/dms/load/img/?PPN=PPN340052333; a 2. s 3. kiads: http://books.
google.hu/books?id=_LbLQAAACAAJ&dq=Noord+en+oost+Tartarye&
hl=hu&sa=X&ei=bR02T4riIMKe0QWn2Ym7Ag&ved=0CD8Q6AEwAg
Zaicz Gbor 1969: . . , .
Nyelvtudomnyi Kzlemnyek 71: 187190.
Zaicz Gbor 1994: Hny nyelven beszl(je)nek a mordvinok? In: Folia Uralica Debreceniensia 3: 113121.
Zaicz Gbor 1997: Johann Eberhard Fischer: Vocabularium Sibiricum (1747).
Der etymologisch-vergleichende Anteil. Folia Uralica Debreceniensia 4:
224227.
Zaicz Gbor 1998: Mordva. In: Daniel Abondolo (ed.), The Uralic languages. Routledge, LondonNew York. 184218.
Zaicz Gbor 2000: Mszros EditRaisa irmanina, Erza-mordvinmagyar
sztr. Nyelvtudomnyi Kzlemnyek 97: 335344.
Zsirai Mikls 1994: Finnugor rokonsgunk. Az urli nyelvrokonainkkal kapcsolatos legjabb ismeret- s forrsanyag rvid sszegzsvel kzreadja
Zaicz Gbor. [2. kiads.] Trezor Kiad, Budapest.
*
. ( - .) . 1993. Ford.
. . , . . , . . .
I , , ,
. .
i . . ii i 1821 i.
. . , 1996. Ford. . . ,
. . , . . . Szerk. . . , . . ,
. . .
233
IRODALOM
. . , 2006.
i I , i , i i . , 1889.
, I . .
i . . ii i 1827 i.
Internetes forrsok:
http://books.google.hu/books?id=9RhAAAAAYAAJ&printsec=frontcover
&hl=hu&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
http://de.wikipedia.org/wiki/Zweite_Kamtschatkaexpedition
http://de.wikisource.org/wiki/ADB:Fischer,_Johann_Eberhard
http://de.wikisource.org/wiki/ADB:M%C3%BCller,_Gerhard_Friedrich_von
http://en.wikipedia.org/wiki/Daniel_Gottlieb_Messerschmidt
http://en.wikipedia.org/wiki/Gerhard_Friedrich_M%C3%Bcller
http://en.wikipedia.org/wiki/Johann_Gottlieb_Georgi
http://en.wikipedia.org/wiki/Nicolaes_Witsen
http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Simon_Pallas
http://en.wikipedia.org/wiki/Philip_Johan_von_Strahlenberg
http://gdz.sub.uni-goettingen.de/dms/load/ img/?PPN=PPN340052333
http://gendocs.ru/v1336/?cc=1&view=pdf
http://renhirek.blogspot.com/2008_11_21_archive.html
http://renhirek.blogspot.com/2009/01/peter-simon-pallas-mordvinokrol.html
http://russiapedia.rt.com/foreigners/gerhard-friedrich-muller/
http://sv.wikipedia.org/wiki/Johan_Peter_Falck
http://www.ncknigaran.ru/index.php?option=com_content&view=article&id
=137%3Adamaskin&catid=3&Itemid=26
http://www.nne.ru/bishops/b_13.php
http://www.ogugauo.ru/biografiya.html
http://www.rulex.ru/01050030.htm
http://www.runivers.ru/upload/ iblock/9be/Lepehin_ch1.pdf
http://www.runivers.ru/upload/iblock/940/Korsakov%20D.A.%20Sbornik%
20materialov%20po%20istorii%20Kazanskogo%20kraya%20v%20XVIII
% 20v.%201908.pdf
http://www.vostlit.info/Texts/rus5/Vitsen/pred.phtml?id=271
234
13.
Rvidtsek
av.
cser.
csuv.
E
.
EM
fi.
FP
FU
FV
jeny.
jur.
litv.
lpK
lpL
lpN
lpS
avesztai
cseremisz
csuvas
erza
szt
erza s moksa
finn
finn-permi
finnugor
finn-volgai
jenyiszeji (enyec)
jurk (nyenyec)
litvn
kola-lapp
lule-lapp
norvg-lapp (szaki-lapp)
dli-lapp
m.
M
mdE
mdM
i.
m.
or.
osztj.
sir.
smd.
szlk.
tat.
tvg.
U
vj.
vog.
zj.
magyar
moksa
erza-mordvin
moksa-mordvin
ind
magyar
orosz
osztjk (hanti)
sirni
smordvin
szelkup
tatr
tavgi (nganaszan)
urli
votjk (udmurt)
vogul (manysi)
zrjn (komi)
*
Abl
Acc
Adv
Allat
Conj1Pl
Conj3Sg
Dat
DetAbl
DetAcc
DetDat
DetGen
DetImp2Sg
DetImp2Sg/Pl1
DetImp2Sg/Sg3
DetNom
DetPlAcc
ablativus
accusativus
adverbium
allativus
conjunctivus, tbbes szm 1. szemly
conjunctivus, tbbes szm 3. szemly
dativus
a hatrozott nvszragozs ablativusa
a hatrozott nvszragozs accusativusa
a hatrozott nvszragozs dativusa
a hatrozott nvszragozs genitivusa
a hatrozott igeragozs egyes szm 2. szemly imperativusa
a hatrozott igeragozs egyes szm 2. szemly
imperativusa, tbbes szm 1. szemly trgyra utal
a hatrozott igeragozs egyes szm 2. szemly
imperativusa, egyes szm 3. szemly trgyra utal
a hatrozott ragozs nominativusa
a hatrozott nvszragozs tbbes accusativusa
235
RVIDTSEK
DetPlDat
DetVx1Pl/Pl3
dial.
Elat
Gen
Gen-Acc
Gerund
Illat
Imp2Pl
Imp2Sg
Ind
IndPraes3Sg
Inf
Inf-Nom
irod.
NegDetImp2Sg/Pl1
NegImp2Sg
Opt3Pl
Opt3Sg
PartPraes
PartPraesDetAcc
PartPraesDetPlDat
PartPraesPlAcc
PartPraesPlDat
Pl1
Pl3
Prt
Px1Pl
Px1Sg
Px2Sg
Px3SgDat
Sg1
Sg2
Sg3
Trslat
Voc
Vx1Pl
Vx2Pl
Vx2Sg
Vx3Sg
236
Tartalom
1. Rokonaink a Volga-vidken
Bevezets ................................................................................................ 3
2. Az aburtl a Sibiricum Vocabulariumig
A finnugor nyelvek legrgebbi rsos emlkei ....................................... 9
3. A kartogrfus, a kapitny s a pspk
A mordvin nyelvet rni kezdik .............................................................. 17
4. Scholka, schobdava, schumbas
Az els szavak ...................................................................................... 39
5. Felkel holdisten, lemen napisten, tplljatok, vjatok!
Az els mondatok ................................................................................. 57
6. n, Cranya, nagyon j!
Az els hosszabb szveg ...................................................................... 73
7. J szndkkal kvnunk j egszsget
Az els vers .......................................................................................... 91
8. rizz minket a Stntl!
A Miatynk erza-mordvin fordtsa ................................................... 109
9. A ksrtstl a bajig
Lexikai innovcik a Miatynk erza-mordvin fordtsaiban .............. 131
10. Tlgykakas, tengeri diszn s lusta l
Damaszkin pspk, az els nyelvjt ............................................... 155
238