You are on page 1of 524

RADIO SAN GABRIEL INSTITUTO RADIOFONICO DE PROMOCION AYMARA (IRPA) Republicado por INSTITUTO DE LAS LENGUAS Y LITERATURAS ANDINAS-AMAZNICAS

(ILLA-A)

TRANSCRIPCIN DEL VOCABULARIO

DE LA LENGUA AYMARA

P. LUDOVICO BERTONIO
1612

Derechos Reservados Radio San Gabriel Departamento de Lengua Aymara Sistema de Autoeducacin de Adultos a Distancia (SAAD-RSG) Septiembre de 1993 Republicado en forma digital por: Instituto de Lenguas y Literaturas Andinas-Amaznicas (ILLA-A) Ave. Arce No.2047, planta alta, La Paz, Bolivia web: http://www.illa-a.org Octubre de 2011

Ludovico Bertonio

Contenido
PREFACIO Nota de la ILLA-A Luqtwi (Dedicatoria) Presentacion y Agradecimiento Jallallt'wi (Agradecimiento) Aymar Arun Sarwipa (Antecedentes) Amtwinaka (Objetivos) Enfoque General del Trabajo Gua de la Presente Edicin Decreto Supremo No. 20227 Alfabeto nico Oficial Bibliografa usada para la Transcripcin INTRODUCCIN por Felix Layme y Xavier Alb El Mundo Aymara La Nacin Lupaqa Los jesutas y las culturas andinas Los jesutas en l mundo Lupaqa Juan Ludovico Bertonio Las obras de Bertonio Bertonio como lingista a) Mtodo b) Sociolingstica c) Fonologa y alfabeto d) Gramtica Bertonio como etngrafo El misionero de ayer y los Aymara de hoy Markasan Arupat Yatxataataki Bibliografa PRIMER PARTE DEL VOCABULARIO A los Sacerdotes y Curas de la Nacin Aymara Algunas Anotaciones para Saberse Anotacin III de Algunas Cosas Menudas De los Verbos de Llevar y de Movimiento A 55 F 174 LL 207 Q 258 B 96 G 179 M 210 R 261 C 105 H 184 N 224 S 272 CH 134 J 194 228 T 282 D 135 I 196 O 229 U 293 E 154 L 201 P 233 V 295 SEGUNDO PARTE DEL VOCABULARIO A 307 K 375 N 415 QH CH 322 KH 381 418 Q' CHH 329 K' 384 P 420 R CH' 331 L 389 PH 433 S I 340 LL 397 P' 441 T J 348 M 404 Q 444 TH LAUS DEO 453 457 461 461 476 486 3 4 4 6 7 8 9 10 12 13 14 15 15 15 16 17 18 21 26 26 27 28 30 32 33 34 36 40 43 48 51 53 301 302

Y Z

T' U W Y

304 491 496 504 517 522

Vocabulario de la Lengua Aymara

Nota de la ILLA-A
La presente edicin es un republicacin de la edicin publicada por Radio San Gabriel de La Paz en 1993, que fue transliterada al Alfabeto Oficial nico de aymara. Esta edicin fue digitalizado por la labor voluntaria de Marisol Medina Ayala y Victoria Tinta Quispe del Instituto de Lenguas y Literaturas Andinas-Amaznicas (ILLA-A). Gracias a su dedicacin y pasin esta edicin fue puesto al alcance de la comunidad de aymara hablantes. Fue reformateado por Amos Batto para publicarla en el internet en http://www.illa-a.org/cd y diccionarios electrnicos. Este diccionario est disponible en los formatos de ODT (OpenOffice.org y LibreOffice), PDF (Adobe Acrobat) y DOC (MS Word) para imprimir o leer en la computadora. Tambin el diccionario puede ser utilizado en los diccionarios electrnicos de StarDict y Babiloo, que son aplicaciones libres del escritorio que no necesita un conexin de internet. El equipo de la ILLA-A ha corregido algunos errores en la transliteracin de Radio San Gabriel, consultando una edicin transcrita que fue publicada por Ediciones El Lector en 2005. Las correcciones son anotadas en comentarios en el texto. Para verlos en OpenOffice.org o LibreOffice, hay que habilitar comentarios en Ver > Comentarios. Para facilitar el uso del diccionario, el latn fue puesto en texto verde y las siguientes abreviaciones fueron expandidas o puestas en una forma estndar: I., Id. => Idem V., Vi. => Vide v.m. => vuestra merced ut sup. => ut supra n., nu., num., nm. => no. G. => Partcula general: Adems, puntos fueron insertados y algunas comas fueron reemplazado con puntos para separar los trminos claves de sus definiciones. Referencias a la conjugacin de verbos y otras notas de gramtica fueron movidas de los trminos claves a sus definiciones. El negrito tambin fue alterado para reflejar estos cambios. Por ejemplo: qaa, 3 qi. Desviar o apartar esas cosas largas. tataa, Neutro. Esparcirse la multitud; cuando es activo tender cosas largas.

=> =>

qaa. 3 qi. Desviar o apartar esas cosas largas. tataa. Neutro. Esparcirse la multitud; cuando es activo tender cosas largas.

Agradecimientos:
A Felix Laime Pairumani por facilitarnos una fotocopia de la pgina del diccionario original que faltaba en la edicin de Radio San Gabriel. A Xavier Alb por sus palabras alentadoras cuando hemos discutido este proyecto. A los profesoras de aymara de la UPEA que nos han animado e inspirado con su amor a la lengua aymara.

Ludovico Bertonio

LUQTWI
(Dedicatoria) Sistema de Autoeducacin, de Adultos a Distancia (SAAD) wakicht'wixa, San Gabriel Radio taypinkiwa. Ukan imaqirinakaw aka aru piwrx taqi qullan markan utjirinakataki, Ludovico Bertonio Tatakuran qillqatapat waraqt'as chiqancht'anipxsma. Juk'ampis aka aru piwraxa, aymar arsur jilanak kullakanakan wawanakapan wawanakapatakiwa. Qillqakipirinaka

PRESENTACION Y AGRADECIMIENTO
Nuestro primer intento fue presentar la TRANSCRIPCION DEL DICCIONARIO DE BERTONIO con motivo del 500 aniversario del Descubrimiento de Amrica. Razones que escapan a nuestra voluntad, nos impidieron cumplir nuestro deseo. Este ao de 1993, en que se cumplen los 381 aos de que Bertonio sacara a luz pblica, la impresin de un trabajo realizado pacientemente durante aos, sea, para Radio San Gabriel, un momento para exaltar la figura de este eximio misionero jesuta y su aporte imponderable a la lengua y al Pueblo Aymara. Sabemos que, hacer algo por una lengua es contribuir al desarrollo de la cultura,de la que es su florecimiento y del pueblo que lo ha creado. Rescatar una lengua es rescatar una cultura; es rescatar un pueblo. Y, hablando del Pueblo Aymara, sabemos tambin que se trata de un pueblo de larga trayectoria y de un pueblo con profunda huella histrica; de un pueblo poseedor de una lengua de riqueza extraordinaria, dada su estructura algortmica; lengua que contribuye al desarrollo de la inteligencia del que la habla, por la exigencia que le impone el manejo de cientos de sufijos y por la inmensa gama de variables, para un solo vocablo. Es por eso que, acercarse al Bertonio. es redescubrir una rica mina. Es admirable el grupo de Maestros Rurales que, temerosamente y tras muchas vacilaciones, se ha abocado a la tan colosal tarea de transcribir el Bertonio. Habrn logrado sacar de esa mina un metal fino o slo un mineral de baja ley? De todas maneras, nos han ayudado a dar un paso ms, de acercamiento a la lengua y a la cultura del Pueblo Aymara. Han vencido muchos obstculos, han demostrado la tenacidad del aymara y estn poniendo en manos de su pueblo y de los estudiosos e investigadores, un instrumento para conocer mejor su mentalidad y cosmovisin. Cunto ya se ha hecho desde ese memorable 1612! - Habr que profundizar en lo que Emeterio Villamil de Rada (1872) y los Padres Franciscanos del Per (1905) y los Hermanos Evanglicos, desde 1937 y el XXVII Congreso Peruano, han ido aportando al estudio de esta lengua. - Habr que tener en cuenta los estudios del III Congreso Indigenista Internacional, que di pie a la dictacin del D.L. 03820 del uno de septiembre de 1954; de la "Mesa Redonda" del Ministerio de Cultura, Informacin y Turismo, tenido en 1968 y de cuyos esfuerzos naci el D.S. 08483, del 18 de septiembre del mismo ao; del "Seminario hacia una Educacin Intercultural y Bilinge", tenido en Cochabamba, en agosto de 1983 y a las Jornadas de Estudio, de La Paz, a que di lugar dicho Seminario y tras las cuales sali el D.S. 20227. del nueve de mayo de 1984. aprobando el Alfabeto Oficial Unico, del que se hizo eco el Gobierno Peruano, dictando la

Vocabulario de la Lengua Aymara

R.S. 1218 del 18 de noviembre de 1985. Tambin habr que considerar los esfuerzos hechos por los Padres de Maryknoll y las Universidades Mayor de San Andrs, de La Paz y Toms Fras, de Potos y el riqusimo aporte de lingistas como Juan de Dios Yapita e Ivn Guzmn de Rojas, que siguen explotando esta mina, incluso con perspectivas a la "traduccin simultnea", que inmortalizara a la lengua aymara. Es notorio cmo el D.L. de 1954, tiene ms en cuenta a los aymara hablantes; el de 1968,a los castellano hablantes y el de 1984,a los aymara-quechua y castellano hablantes. Ojal que el del 2000 supere las deficiencias de los anteriores. Toda lengua es viva, y, como tal, es un proceso que hay que impulsar. Ahora, con el Bertonio en las manos y con grupos cada vez ms numerosos que leen y escriben aymara y castellano, el horizonte se presenta ms prometedor. Para terminar y por ser muy de justicia, queremos felicitar y agradecer al Grupo de Maestros Aymaras - tanto transcriptores como Equipo Tcnico - que han hecho el esfuerzo admirable de transcribir, palabra por palabra, las mil pginas del original. Nuestro agradecimiento al Instituto Boliviano de Cultura, por el apoyo legal con que han animado nuestro trabajo. A la Imprenta Don Bosco, por darnos autorizacin para realizar nuestro trabajo en base a la Edicin Facsimilar, publicada en 1956, por la Tipografa Don Bosco, de La Paz. A Xavier Alb y a Flix Layme, por el gesto de permitimos colocar, en el cuerpo de nuestra edicin, sus valiosos aportes de la Introduccin que pusieron a la re-edicin de 1984. Un agradecimiento muy especial a la Conferencia Episcopal Italiana; a su Excia. Mons. Giovann Tonucci, Nuncio de S.S. en Bolivia y al Hno. Jos Diez de Medina, Provincial de los Hermanos de La Salle, en Bolivia, por su aporte econmico para el financiamiento del presente trabajo. Gracias tambin y felicitaciones a Creaciones y Producciones AGUILA, por el esfuerzo en hacer una edicin bilinge, venciendo los obstculos que esta clase de trabajos presenta.

La Paz. mayo de 1993

Hno. Jaime Caldern Manrique Director Pedaggico RSG.

Ludovico Bertonio

JALLALLT'WI
(AGRADECIMIENTO) Ch'amanchirinaka: Hno. Jos Canut Saurat, Director General de Radio San Gabriel. Hno. Jaime Caldern Manrique, Director Pedaggico de P S G y Asesor del SAAD. Chiqancht'irinaka (Equipo Tcnico): Qalltat tukuykam amtwina-karjam chiqancht'as qillqakipirinaka. Yatichiri: Toms Quispe Huaapaco Yatichiri: Apolinar Condori Loza Yatichiri: Eusebio Clares Cutili Yatichiri: Francisco Quispe Monzn Yatichiri: Germn Vergas Carazani Qillqakipirinaka (Transcriptores): Nayrir qillqakipwin ya-napt'asirinaka. Yatichiri: Franz Pacheco Cordero Yatichiri: Alicia Quispe Misto Yatichiri: Gualberto Sirpar Flores Yatichiri: Fructuoso Apaza Gutirrez Yatichiri: Jorge Aruquipa Catari Yatichiri: Julio Mita Sucojayo Yatichiri: S. Amalia Guarachi Cachaca Yatichiri: Silverio Godoy Villca Yatichiri: M. Marino Quispe Cornejo Yatichiri: Vctor Quispe Colque Yatichiri: Mximo Espejo Quispe Yatichiri: Mery Pinedo Ponce Yatichiri: Ignacio Mendoza Tumir Yatichiri: Abraham Huiza Guarachi Yatichiri:, ngel Quintanilla Alanoca Yatichiri: Froiln Mendoza Rojas Yatichiri: Guillermo Balboa Mamani Yatichiri: Irma Quispe Copa Yatichiri: Gregorio Quino Pinto Yatichiri: Adn Mamani Quino Yatichiri: Edmundo Santander Mollo Yatichiri: Pascual Gutirrez Jamuqirinaka (Dibujantes): Yatichiri: Macario R. Quino Choque Yatichiri: Honorio Limachi Choque Yatichiri: Vctor Mamani Ramrez Juan H. Quispe Mamani Jupanakarusti, aymar markan sutipxarux taqi munasi chuymampiw jallallt'atpxaraki.

Vocabulario de la Lengua Aymara

AYMAR ARUN SARWIPA


(ANTECEDENTES) Aymar aruxa, nayra laq'a achachilanakasatpachaw ar. suttayna. ukampirus janiw ulla qillqaax utjkarakitaynati. Ukjampanw tatakuranakax Diosan arunakap yatichaatakix aymar arsu qillqa nayraqatax yatiqapxatayna. M qawqha maranakatsti, mkirakiw Diosan arunakap qillqapxatayna. Uka qhipa maranakatsti, Ludovico Bertonio tatakuraw yaqha masinakapamp yanapt'ayasis aru pirwa qillqatayna. Ukax, kh 1612 maranw jan ch'am jiwt'ayasis qillqt'arakitna. Vocabulario Aymara sata. Uka aru pirwa qillqaatakixa, Ludovico Bertonio tatakurax taqiwjchiqanakw aymar arsur jilanakar kullakanakar jiskhir sarnaqirtayna, ukjamat mayj mayj arunak tinkt'ayaataki. Ukampirus jupax aymar aru jan sumpach yatkasaxa, m qawqha arunakx janiw sumpach katuqatapkaraknti, ukatp ist'ataparjamak qillqt'arakpachnxa. Ukataw aru pirwa qillqatapanx m qawqha arunakax pantjat ustaraki. Akatuqit juk'amp yatxata munirinakaxa. "Vocabulario Aymara de Ludovico Bertonio", nayrir qillqatanakap uxatt'apxaapawa. Aymar arusaxa. kh 1612 marat jichhapachkamaw qillqirinakax kunayman qillqanakamp taqimaynis munaaparjam amuyuparjam qillqapxatna. Uk ujasaw kh 1984 maranxa, walja wakicht'at tamanakat m Jach'a tantachwir qillqaxat aruskipt'aatak sarthapipxna. Uka marat aksaruw aymar arusax qhip qhipa askicht'at qillqanakamp qillqatxaraki. Per markankir "Franciscanos" sat tatakuranakat amtaax wakisirakiwa. Jupanakaw khaya 1905 maratpachaxa. Aymar aru qillqatapatakix ch'amt'awayapxarakitayna. Juk'amppachasa, Comisin de Alfabetizacin y Literatura Aymara (CALA) ukankir jilat kullakanakaw jallllt'ataraki; jupanakaw 1937 maratpachax Aymar arus qillqaatakix "alfabeto CALA" uka ustayawayapxatayna. Jichhrkamas uka qillqanakax taqiwjan ut'atakskarakiwa. Nayrapachanakanx aymar arusax janiw akch'as amxasitaskna. Jichhrunakanxa, sarnaqwisas jan ukax achachilanakasan sarwipas aymar arutw niya qillqasiskaraki. Uka kipkarakiw jach'a yatiqa utanakans (Universidades y Normales), San Grabriel Radions jan kax yaqhawjanakans k'achat k'achat aymar arusatx ulla qillqax yatichasipkaraki.

Ludovico Bertonio

AMTWINAKA
(Objetivos) Jichhrunakanxa, aymar arusat ulla qillqa ya-tichwix janiw sumpach utjkiti. Markas irpirinakaxa, ja-niw aymar arut yatichwinak mpit utt'aya munapka-rakiti. Ukampirus jiwasanakan chiqpach aru pirwasas (diccionario) janiw qillqatax sumpach utjkarakiti. Utjch ukasa, kunayman qillqanakamp qillqt'atarakiwa. Bertonio tatakuran aru pirwapas nayrapach jan ullt'ajam qillqt'atarakiwa. Ukampins uka aru pirwa qillqatanxa, walja chiqpach aymar arunakaw jan amtat ikiskaraki. Uka arunak lantixa, jichrunakanx castellano arut mayt'asisakiw arsxapxaraktan qillqxapxaraktansa. Ukja-matxa. juk'amp aru manunikiw ujasxapxaraktanxa. Jiwasanakati uka arunak jan wasitat amthapip-kani, arsupkani, qillqapkanisa, jiwaspachas aru-samp chik chhaqta munapksna ukjamxarakispawa. Juk'ampis qhipa askicht'at qillqanakamp (Alfabeto oficial) ulla qillqa yatxasaxa, janikiw Bertonio tatakuran qill-qatapax arsuyajamkxiti; ukjamatx jan yqatar ujatakxarakiwa. Aymar arut yatxatirinakas tamanakasa, janirakiw Ludovico Bertonio tatakuran aru pirwa qillqatapx jichha-pach askicht'at qillqanakar jaqukipax mpit amtapkara-kiti. Taqi ukanak amuyt'asaw SAAD-Radio San Gabriel taypin irnaqir yatichirinakaxa. askicht'at qillqanakar mpit kipstayxapxarakta. Ukjamat taqinins ina jasak ullapxaasataki, ukjamarak armt'at arunaks arsupxaasatakiraki. Juk'ampirus nanakax amuyapxtwa, khitinakat aymar arut juk'amp yatxatapk ukanakan sumpach amuyt'aapatakiw nayrapach aru pirwax jichha qillqanakar kipstayata. Ukxaruxa. 1612 marat jichhrkamax kunjamarus arusax tukuski uk juk'at juk'at sumpach yatxataatakirakspawa. Ukanak amuyt'asaw nanakax akjam amtwinak phuqhasiapatak qillqakipt'apxta: 1. Markasax aymar arusampix juk'amp ch'amancht'atapataki. 2. Aymar arusax taqinins chiqpach wakiskir arut qillqt'atxaapataki, ut'atxaapataki. ukjamarak yqatxaapatakisa. 3. Taqinins jasak ullt'apxaasataki. 4. Armt'at arunak amthapisin arsuasataki, ukjamarak machaq arunak ustayaasataki. 5. Taqi chiqans ullt'asir qillqt'asirixapxaasataki. 6. Sarnaqwinakasar juk'amp thurunchapxaasataki. 7. Arusxat juk'amp yatxatwir p'arxtapxaanakasa-taki. 8. Aymar arusat yatiqwir juk'amp yanapt'apxaanakasataki. Equipo tcnico Dpto. Lengua Aymara R.S.G.

Vocabulario de la Lengua Aymara

ENFOQUE GENERAL DEL TRABAJO


Los profesores que. trabajamos en la implementacin del Sistema de Autoeducacin de Adultos a Distancia (SAAD), de Radio San Gabriel, hemos realizado el presente trabajo de transcripcin del "Vocabulario de la Lengua Aymara". del Padre Ludovico Bertonio, al actual Alfabeto Oficial Unico, porque tenemos el convencimiento de que, un pueblo engendra una cultura y dentro de ella genera una Lengua. Defender una lengua es defender una cultura o defender un pueblo. La lengua aymara es eminentemente formativa, por su carcter de lengua aglutinante y algortmica y por su estructura lgica interna que la lleva a una extraordinaria simplicidad. Por eso queremos que esta obra llegue a todas las personas que tengan inters en estudiar, investigar y aprender la Lengua Aymara como tal. Gracias a la aprobacin de un "Alfabeto Oficial Unico" se est dando con seguridad el paso de una Cultura Oral a una Cultura Escrita. Adems nos permite dar pasos ms confiables en el aprendizaje de la lecto-escritura de la Lengua Aymara. Para esta actividad, previamente nos hemos planteado algunas reglas, con la participacin del Personal Transcriptor y el Equipo de Lengua Aymara; las mismas que sufrieron muchas modificaciones y enriquecimientos, a medida que bamos avanzando el trabajo. Para aclarar mejor todas estas reglas, las detallamos en las siguientes pginas. Este trabajo de transcripcin no consisti en cambiar, modificar, ni actualizar el significado de los vocablos, sino que, simplemente se ha transcrito en el alfabeto oficial nico, de acuerdo a las reglas que mencionaremos posteriormente. Finalmente, expresamos nuestra esperanza, porque el producto de este trabajo sea de provecho muy significativo, especialmente para el pueblo aymara.

10

Ludovico Bertonio

GUA DE LA PRESENTE EDICIN


En la primera parte del Vocabulario Aymara, algunos vocablos espaoles han sido trasladados a sus lugares correspondientes, de acuerdo al orden alfabtico, porque en el original encontramos escrituras diferentes a la actual como: valde - balde, quadro - cuadro, buelta - vuelta, etc. Para ordenar los vocablos espaoles, slo se ha podido tomar en cuenta hasta las dos primeras letras del vocablo en cuestin, Algunas palabras espaolas escritas como: pornan, deste, del, della, poprio, etc.; hemos tratado de actualizarlas de la siguiente manera: pondrn, de ste, de l, de ella, propio, etc. lo mismo las letras, q., q, quato, etc, significa qui, que, cuanto en castellano; mientras que en aymara ki, qi. En el diccionario original, lo ms difcil del trabajo de transcripcin, tal vez, ha sido distinguir si los fonemas: c, cc, k, kh, de la escritura aymara, son velares o postvelares; an ms difcil cuando van acompaadas antes y despus de la vocal a. Para esto tenemos en cuenta el contexto de la palabra, la ubicacin, su significado, su sentido lgico y su uso actual. Cuando c, cc, k, kh, van acompaados, antes o despus, por las vocales abiertas (e,o), sabemos que se trata de un fonema postvelar q. qh, q', x, porque adems comparten algunos rasgos fonticos. De la misma manera, cuando van acompaados antes o despus por las vocales cerradas (i, u). aseguramos que es un fonema velar k, kh, k' j. Tambin encontramos las letras g, gh, que de acuerdo al alfabeto oficial nico, representan al fonema /j/; pero cuando la gh. va acompaada por las vocales a. o; funciona como el fonema postvelar /x/. En el diccionario original, en los vocablos aymaras hemos encontrado la h en lugar de j. En esta edicin utilizamos exclusivamente la j, aunque este fonema en posicin inicial es muda en aymara. El fonema u. en el diccionario original equivale como u, v y b. De la misma manera encontramos que los signos ff. fs, f, y s; equivalen al fonema /s/. En la parte de la escritura en castellano, en lugar de z, se utiliz . En el proceso de transcripcin hemos encontrado muchos signos y abreviaturas, los mismos que estn explicados en la anotacin III del diccionario. Sin embargo existen otros que a continuacin explicamos: Id., I.: Son abreviaciones de Idem, que significa "lo mismo como lo anterior". Vid., Vi. V.: Son abreviaciones de Vide, que significa "ver". v.g.: Abreviacin de verbi gratia, que significa "por ejemplo". Vel : Conjugacin "o". &: Conjugacin "y" &c : "etc." y otros. )( : Antnimo. El significado contrario a lo anterior. : Es el signo que indica el inicio de un nuevo prrafo. []: Este signo encierra las palabras que no hemos podido interpretar ni traducir correctamente. "": Las comillas los utilizamos para encerrar las palabras o expresiones latinas.

As mismo algunas reglas explicativas han sido excluidas o reformuladas, por no tener relacin con el uso actual del Alfabeto Oficial nico.

Vocabulario de la Lengua Aymara

11

CUADRO DE EQUIVALENCIA DEL ALFABETO DE BERTONIO AL ALFABETO OFICIAL UNICO MODO DE PUNTO DE ARTICULACIN ARTICULACIN LABIAL DENTAL PALATAL VELAR POSTVELAR OCLUSIVOS pa = pa ta = ta ca = ka ca = qa SIMPLES pe-pi = pi te-ti = ti qui = ki que = qi po-pu = pu to-tu = tu cu = ku co = qu OCLUSIVOS pha = pha tha = tha cca = kha cca = qha ASPIRADOS phe-phi = phi the-thi = thi qhui = khi qhue = qhi pho-phu = phu tho-thu = thu ccu = khu cco = qhu OCLUSIVOS ppa = p'a tta = t'a ka = k'a ka = q'a GLOTALIZADOS ppe-ppi = p'i tte-tti = t'i ki = k'i ke = q'i (EXPLOSIVOS) ppo-ppu = p'u tto-ttu = t'u ku = k'u ko = q'u AFRICADO cha = cha SIMPLE che-chi = chi cho-chu = chu AFRICADO chha = chha ESPIRADO chhe-chhi = chhi chho-chhu = chhu AFRICADO ccha = ch'a GLOTALIZADO cche-cchi = ch'i (EXPLOSIVO) cchc-cchu = ch'u FRICATIVOS a-sa-a-sa = sa kha-ha-gha = ja kha=xa e-se-i-si = si khi-hi-ghi = ji khe = xi o-u-o-u = su khu-hu-ghu = fu gho-kho = xu g=j NASALES ma = ma na = na tha-a = a me-mi = mi ne-ni = ni e-i = i mo-mu = mu no-nu = nu o-u = u LATERALES la =la lla = lla le-li = li lle-lli = lli lo-lu = lu llo-llu = llu VIBRANTES ra = ra re-ri = ri ro-ru = ru ua-hua-va = wa ya = ya hui-vi-ve-ui = wi ye-yi = yi vu-vo = wu yo-yu = yu
ANTERIOR CENTRAL BAJA POSTERIOR ALTA MEDIA ALTA MEDIA VOCALES ALARGAMIENTO e-i=i a=a o-u-v=u VOCLICO ii = aa = uu = En este cuadro presentarnos dos tipos de alfabetos; el alfabeto utilizado por el Padre Bertonio y el Alfabeto Oficial Unico que utilizamos en la presente edicin. Para diferenciar ambos, el primero est con letras corrientes y el segundo con letras negritas.

12

Ludovico Bertonio

DECRETO SUPREMO No. 20227


HERNAN SILES ZUAZO PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA REPUBLICA CONSIDERANDO: Que Bolivia es un pas plurcultural y plurilinge con una poblacin mayortaria de orgenes quechua y aymara, cuyas culturas e idiomas se mantienen vigentes: Que la verdadera integracin del pas debe partir del reconocimiento y respeto de nuestra nacionalidad, incluyendo sus diversas expresiones culturales y lingsticas; Que se debe apoyar y fomentar para ello, la creatividad y la expresin literaria en las diversas lenguas nacionales; Que la resolucin ministerial 795 de 3 de septiembre de 1983 del Ministerio de Educacin y Cultura, establece la enseanza del quechua y el aymara en el sistema educativo; Que se ha utilizado hasta el presente diversos alfabetos quechua y aymara, obstaculizando innecesariamente la expresin y comunicacin escrita en estos idiomas; Que los organismos pertinentes del Ministerio de Educacin y Cultura, la Confederacin Sindical Unica de Trabajadores Campesinos de Bolivia y las principales instituciones pblicas y privadas vinculadas con este problema han unificado criterios y han llegado a un acuerdo sobre el alfabeto nico; Que el alfabeto nico esta basado y aprobado por el II Congreso Indigenista Interamericano realizado en La Paz, en 1954, con el uso internacional ms difundido. EN CONSEJO DE MINISTROS: DECRETA: ARTICULO 1o.- Declrese oficial el adjunto ALFABETO UNICO, para la escritura de los idiomas quechua y aymara. ARTICULO 2o.- Toda obra cientfica, literaria asi como pedaggica y, en general, todo uso escrito de los idiomas quechua y aymara debe utilizar el allabeto nico indicado en el artculo anterior. ARTICULO 3o.- Se deroga todas las disposiciones contrarias al presente decreto supremo. El seor Ministro de Estado en el Despacho de Educacin y Cultura, queda encargado de la ejecucin y cumplimiento del presente decreto supremo. Es dado en el Palacio de Gobierno de la ciudad de La Paz, a los nueve das de mes de mayo de mil novecientos ochenta y cuatro aos. FDO. HERNAN SILES ZUAZO, Federico Alvarez Plata, Manuel Crdenas Mallo, Min. RR.FF. y Culto a.i., Flavio Machicado Saravia, Ernesto Aranibar Quiroga, Freddy Justiniano Flores, Alfonso Camacho Pea, Hernando Poppe Martnez, Javier Torres Goitia, Horst Grebe Lpez, Carlos Carvajal Nava, Luis Saucedo Jusliniano, Guillermo Capobianco Rivera, Antonio Amez Camacho, Mario Rueda Pea, Jorge Agreda Valderrama, Miguel Urioste F. deC.

Vocabulario de la Lengua Aymara

13

ALFABETO NICO OFICIAL


VOCALES: Anterior i Cerrada Semi abierta [e] a Central Abierta Alargamiento voclico es //: , , . (+) Las vocales i, u, en cercana de las consonantes q, qh, q', x; tienen sonido alofnico; la i suena como [e] y la u suena como [o]. CONSONANTE.: (++) MODO DE ARTICULACIN Oclusivas simples Oclusivas espiradas Oclusivas glotalizadas Africada simple Africada espirada Africada glotalizada Fricativa Laterales Nasales Semiconsonantes Vibrante simple M W R S L N LL Y u Posterior Cerrada [o] Semi abierta

PUNTO DE ARTICULACIN Bilabiales P PH P' Dentales T TH T' CH CHH CH' J X Alveolares Palatales Velares K KH K' Post-velares Q QH Q'

(++) Para el quechua hay todava discusin en el uso de la x. Tambin en el quechua se usa fricativa palatal sh.

14

Ludovico Bertonio

BIBLIOGRAFA USADA PARA LA TRANSCRIPCIN


BERTONIO, Ludovico. 1612 Vocabulario de la Lengua Aymara. Ediciones CERES Cochabamba - Bolivia. 1984 LLANQUE CHANA, Domingo. 1984 Diccionario Aymara Castellano Proyecto Experimental de Educacin Bilinge Peruanos, Lima - Puno. GEMINIS 2. 1986 Diccionario Ilustrado Editorial Geminis - Panam Impreso en Espaa - Printed in Spain GARCIA, Pelayo Ramn y Gross. 1991 Pequeo Larousse Ilustrado Ediciones Larousse. Impreso en Colombia - Printed in Colombia. DE LUCCA D., Manuel. 1974 Diccionario Aymara - Castellano, Castellano - Aymara. Impreso en Bolivia. Comisin de Alfabetizacin y Literatura Aymara C.A.L.A. La Paz - Bolivia. EMILIO M. MARTINEZ, Amador. 1974 Diccionario Gramatical y dudas del idioma. Editorial Ramn Sopena, S.A. Impreso en Espaa - Printed in Spain.

Vocabulario de la Lengua Aymara

15

INTRODUCCIN
Flix Layme Agradecemos a los amigos Manuel Posnansky, Marcos Recolons, superior de la comunidad Jesuta de La Paz y Gunnar Mendoza, director de la Biblioteca Nacional de Sucre, por habernos facilitado el acceso a publicaciones originales de Bertonio. Teresa Gisbert de Mesa nos ha permitido consultar un trabajo an no publicado sobre Bertonio, y los PP. Enrique Fernndez y Antonio de Egaa, responsables de la edicin de Monumenta Peruana (en adelante MP), del Archivo Histrico de la Compaa de Jess en Roma, nos han proporcionado nuevas informaciones sobre la vida de Bertonio. A todos ellos nuestra gratitud. ello a obras dedicadas directamente al tema. 1 Slo queremos recordar que a principios del siglo XVII, momento en que se escribi el vocabulario que ahora reeditamos, la expansin de la lengua Aymara segua siendo mayor que en la actualidad, como indican, entre otros, algunos textos del propio Ludovico Bertonio, a los que nos referimos mas adelante y dentro de Charcas, el mapa de Threse Bouysse Cassagne, con datos de 1582. Por el Norte, la regin Aymara llegaba por lo menos hasta las puertas del Cusco; por el Sur, hasta ms all de Potos; es decir, cubra la mayor parte del antiguo Qullasuyu. El corazn de toda esta regin, entonces como ahora, era el Altiplano, especialmente sus reas ms densamente pobladas en torno al Lago Titicaca, All se encuentra la nacin Lupaqa, la que conoci y describi el padre Ludovico Bertonio.

El Mundo Aymara
La lengua aymara es hasta ahora la segunda mas importante del mundo andino, y la tercera en importancia numrica entre las lenguas autctonas en Sudamrica. Es hablada en un sector del mundo andino especialmente importante por la vitalidad que en l tienen las formas culturales andinas. En el pasado el Aymara o Jaqi Aru 'lengua humana' fue hablado en una extensin mucho mas amplia. Hay indicios de su presencia en el actual Ecuador; hasta hoy se habla una lengua hermana, el Jaqaru, en serranas del departamento de Lima. No se trataba de una regin continua en que se hablara exclusivamente Aymara, sino que esta lengua y los grupos tnicos que la hablaban compartan el espacio geogrfico con otros grupos de habla Quechua -o Runa Simi, que significa tambin en su idioma "lengua humana" Pukina, Uru y probablemente otras. Esta interdigitacin, parecida a la de un tejido con distintos colores, era el resultado de tpica organizacin social y econmica del mundo andino, tan variado en alturas y topografa por la que cada ayllu o jatha procuraba asegurar su acceso directo a los diversos climas y terrenos que pudieran garantizarle una produccin diversificada y completa. Bajo ciertos aspectos el conocimiento de esta porcin Aymara de los pueblos andinos prehispanos tiene tambin un inters particular, por mostrarnos cmo discurri la vida de esta sociedad, nica en sus logros, mas abajo de las burocracias estatales del Tawantinsuyu. No entraremos en esta introduccin a mayores detalles contextuales sobre las caractersticas sociales y culturales de este mundo Aymara. Remitimos para

La Nacin Lupaqa
Los Lupaqa tuvieron su ncleo geogrfico central a lo largo de la orilla occidental del Lago Titicaca, repartidos en siete markas o pueblos, desde Chukuwitu el principal, cerca de Puno- hasta Sipita, junto al Desaguadero. Toda la regin, como tantas partes del Tawantinsuyu, estaba cruzada por una divisin social entre la parcialidad de arriba Alasaya (Hanansaya, en el Quechua colonial) y Masaya (Urinsaya), la parcialidad de abajo. Este ncleo central estaba ubicado a su vez en la macroregin conocida como Urqusuyu: el lado agreste, montaoso, masculino. Pero los Lupaqas tenan adems terrenos en el lado opuesto, al otro lado del Lago y ms all de la Cordillera Real, donde los valles son verdes y hmedos, regin conocida como Umasuyu; el lado frtil, acuoso, femenino. Sus avanzadas en esos valles los llevaban a los Manqha Yunka (Yungas de "abajo" o de "adentro") hacia las vertientes amaznicas. All tenan asentamientos con cocales en lugares como Chicaloma (Coripata?) y Capinota (Capiata?). Por el otro lado avanzaban tambin hasta los Ala Yunka (de "arriba") hacia las vertientes del Pacfico en los
1 La recopilacin ms reciente est en vas de ser publicada por la UNESCO Cubre las principales reas temticas, con trabajos de etnohistoriadores y de antroplogos contemporneos. Remitimos a esta obra y a su bibliografa.

16 actuales departamentos de Tacna y Moquegua. Segn Murra (1954: 429) estas distancias podan implicar viajes de hasta mes y medio de duracin, para recorridos de hasta 250 kms. Por suerte contamos para esta regin con un material caracterizado por John Murra (1964: 425) como "la fuente ms antigua y ms detallada del siglo XVI que se ha encontrado hasta el momento para el Qullasuyu": la Visita hecha a la Provincia de Chucuito, por Garci Diez de San Miguel, en el ao 1567, es decir, apenas 35 aos despus de la llegada de los invasores espaoles al Per, y poco antes de que el Virrey Toledo llegara y pusiera en marcha su masivo plan desestructurador y colonizador de las sociedades andinas. Esta visita es de un valor hasta ahora insustituible para comprender los aspectos demogrficos, econmicos y socio-culturales de la nacin Lupaqa y a travs de ella, del mundo Aymara y andino no estatal Pero resulta dbil para comprender adecuadamente las dimensiones ideolgicas y superestructurales de esta misma sociedad. Es cabalmente en este campo donde contamos con un material complementario, aunque ms tardo, de una riqueza igualmente excepcional: los estudios lingsticos y semnticos de Ludovico Bertonio, en esta misma regin Lupaqa.

Ludovico Bertonio

La presencia jesutica creci rpidamente. En 1576 ya eran 75: en 1600 llegaban a 282 esparcidos desde Quito hasta Santiago de Tucumn (MP 7: 355J. El ao 1576 marca un hito importante en su enfoque: se reunieron en congregacin provincial en la que, entre otros puntos, decidieron dar un fuerte impulso a su accin con la poblacin andina y sealaron los lineamientos principales que sta deba tener. Son varios los jesutas que nos han legado informaciones sobre las lenguas y las sociedades andinas de aquellas dcadas, incluyendo datos importantes - sobre la cultura Aymara. La llegada tarda de la orden al Per, supona una desventaja para una comprensin cabal de la sociedad precolonial. Su vivencia no puede compararse, por ejemplo, con la del fray Domingo de Santa Toms. Pero al mismo tiempo, al no haber participado en la fase de conquista, este retraso posibilit traer aire fresco y , nuevas perspectivas frente al incipiente problema "indio" de la nueva sociedad colonial Son interesantes, por ejemplo, los contrastes que presenta el indio colonial Waman Puma entre el enfoque de los jesutas y los de otros clrigos ms tradicionales. Para ubicar mejor la obra de Bertonio, haremos aqu un brevsimo recuento de las principales contribuciones de otros colegas y coetneos suyos.3 En el campo ms global de la cultura y sociedad andina sobresale en la primera poca Blas Valera uno de los primeros mestizos aceptados para la orden y el sacerdocio. El Inca Garcilaso cita constantemente sus escritos perdidos; algunos le identifican tambin como el "Jesuta Annimo" en las tres relaciones publicadas por Jimnez de la Espada, Joseph de Acosta escribi a niveles ms globales sobre todo el Nuevo Mundo y adems sobre el enfoque evangelizador, dentro de una perspectiva misionolgica muy avanzada para su poca; el fue el principal idelogo en el nuevo enfoque de la orden en el Per. Ya en el siglo XVII la principal figura es Bernab Cobo, cronista tardo pero considerado por muchos como el principal sintetizador de lo conocido hasta entonces. Pablo Jos Arriaga nos leg informacin importante sobre la religiosidad andina clandestina, aunque fuera para buscar mayor eficiencia en su agresiva y etnocntrica campaa para la "extirpacin de la idolatra".
3 Para est resumen nos basamos en Vargas (1963 I), Torres Saldamando (1882), Rivet (1951 I). Alb (1966) y los documentos de MP.

Los jesutas y las culturas andinas


La obra de Bertonio es una expresin de la presencia jesutica en la regin. La compaa de Jess, nueva orden nacida con el Renacimiento, la Contrarreforma y la expansin espaola en ultramar, lleg tardamente al Per. Cuando por fin consigui permiso para unirse a las otras rdenes religiosas, desembarc en Lima recin en 1568, slo un ao antes del ya citado Virrey Toledo. Tres aos despus el ltimo Inka, Tupaj Amaru I, y sus capitanes son "catequizados" en quechua por dos jesutas antes de ser ejecutados por Toledo en el Cusco.2 Era un smbolo de la ambigedad de toda aquella accin misionera; un gran celo para evangelizar, lo cual implicaba un mayor conocimiento del pueblo andino, sus lenguas y costumbres; pero tambin una concepcin que en ltima instancia redundaba en favor de los invasores coloniales.
2 Fueron instruidos primero por el H. Gonzalo Ruiz, quechuista de Chachapoyas, y despus por el P. Alfonso de Barzana que bautiz a Tupaq Amaru poco antes de su ejecucin. Ver Vargas (1963: I 79, 147-148) y (MP 1: 490-491)

Vocabulario de la Lengua Aymara

17 Enseguida pas al Cusco, donde se orden, y de ah a Juli. En 1586 pas a fundar el colegio de Quito y en 1592 al Paraguay, de donde ya no retorn a la regin andina. Pese a esos itinerarios, nos ha dejado una de las prtncipales obras coloniales sobre Quechua. Diego de Torres Rubio (que no debe confundirse con varios Diego de Torres de la misma poca) haba llegado poco antes al Per, en 1577. y pronto fue a Charcas, viviendo la mayor parte del tiempo en Potos y La Plata, donde tuvo la ctedra de Quechua y Aymara durante aos. Parece que tambin saba Pukina (MP 5: 772). Sus principales obras se refieren al Quechua Sin embargo la primera lengua que aprendi fue el Aymara, en Potos (Torres Saldamando 1882: 79-81). y sobre esta lengua public gramtica, vocabulario y textos religiosos, que no llegan por mucho a la calidad de la obra de Bertonio. El otro gran lingista jesuita de la poca es Ludovico Bertonio. Pero antes de ocuparnos de l, veamos en mayor detalle el contexto en que transcurri la mayor parte de su vida.

Es normal que una orden religiosa, concentrada en la evangelizacin, se interesara sobre todo en el tema de las lenguas indgenas, por la importancia nica que este aspecto revesta en la predicacin, confesin, catequtica y en general el "ministerio de la palabra". Desde un principio los jesutas se caracterizaron por su inters en dominar las lenguas del lugar, y se gloran de ello en sus informes. En 1600 sabemos que eran 80 los que saban lenguas indgenas, sobre 282 entre sacerdotes, coadjutores y estudiantes. La mayora de ellos llegaron a dominar la lengua pero no nos dejaron escritos sobre ella. Se nos dice, por ejemplo, que en Juli el que mejor hablaba el Aymara no era Ludovico Bertonio. sino otro italiano, el P. Pedro Vicente Pizuto, al que Bertonio dedica grandes alabanzas.4 Nos fijaremos aqu en los que llegaron a escribir textos. Antes de la Llegada de los jesutas al Per, segn Rivet (1951 I 1-4) los dominicos eran los nicos que haban escrito algo en lenguas indgenas. De ello lo principal y lo nico que ha llegado hasta nosotros, era la gramtica y vocabulario Quechua de Domingo de Santo Toms. Se habla de otra gramtica, vocabulario y oraciones manuscritas, tambin en Quechua, y de oraciones y catecismo en Quechua y Aymara que habran sido preparadas por el orden del I Concilio Limense. La primera noticia de un jesuta conocedor de lenguas andinas se refiere a Alonso de Barzana, miembro de la segunda expedicin al Per en 1569. Ya estudi Quechua en el barco, posiblemente con los textos impresos de Domingo de Santo Toms. Al fin de sus das dominaba nueve o quizs once lenguas, incluyendo las tres generales del Per, sobre las que dej escritos lamentablemente perdidos. Pero la mano de Barzana (junto con la de valera y otros) est, por ejemplo, en las diversas obras y anotaciones lingsticas emergentes del clebre III Concilio Limense, publicadas en los aos 1584 y 1585 (Torres Saldamando 1882: 23). Los otros dos lingistas jesutas ms conocidos de la poca son Diego Gonzlez Holgun y Diego de Torres Rubio. Holgun lleg al Per junto con Bertonio.
4 Bertonio habla de l a Aquaviva en carta del 8-III-1896 (MP 6: 158-159; ver infra. El superior de Juli. Nicols Durn (o Mastrili) incluso en 1601 -cuando Bertonio ya tenia su gramtica lista para la imprenta y otras obras adelantadas- insiste en sealar al P. Vicente como "el mejor lengua aimar que ay en esta provincia" (MP 7: 277; cf. 260 y 274).

Los jesutas en l mundo Lupaqa


Una de las principales resoluciones de la congregacin provincial de 1576, que sent las bases de la presencia de la orden en el mundo andino fue la aceptacin de las cuatro doctrinas de Juli en el corazn de la nacin Lupaqa Los jesutas llegaron all en noviembre del mismo ao. Anteriormente los Lupaqa haban sido evangelizados principalmente por los dominicos, dentro del estilo ms convencional de "doctrinas" muy ligadas al poder colonial Pero los recin llegados, inspirados en gran medida por Joseph de Acosta, entonces provincial, hicieron planteamientos innovadores entre los que sobresala prohibir que "espaol ninguno ni soltero ni casado viva en el pueblo de Juli, porque son la polilla de los indios".5 Al ser Juli un pueblo de paso obligado en la ruta de Lima y Cusco hacia La Paz, Charcas y sobre todo Potos la medida no pudo implementarse con el rigor que tuvo aos ms tarde en las clebres misiones -reducciones jesuticas en los llanos. 6 Pero se estaban sentando ya los antecedentes de un modelo de sociedad cristiano-indgena con cierta autonoma
5 Crnica annima de 1600 (ed. Mateos 1944) II 407. Para un anlisis ms completo de la experiencia jesutica en Juli, remitimos a Echnove (1955-1956), Albo (1966), y a los documentos del MP. 6 Moxos y Chiquitos en el actual Oriente boliviano; los distritos de Misiones en el actual Paraguay y Norte argentino; y partes del Brasil y Uruguay.

18 frente a los poderes coloniales. La influencia de los padres era sobre todo intensa en la esfera religiosa, con largas sesiones diarias de doctrina, e inclua un fuerte poder real en la vida ordinaria de la poblacin. Pero por otra parte, el modelo permiti una conservacin de las sociedades previamente establecidas, quizs mayor que en otras regiones andinas sujetas al poder directo de corregidores y encomenderos, e incluso muchsimo ms que en las misiones jesutas de los llanos orientales, donde se "reducan" diversas naciones dispersas a nuevos poblados centrales de organizacin y costumbres notablemente distintas. Pese a la distincin hecha por los misioneros entre ellos y los "espaoles", hay evidencias de que los Lupaqa no siempre compartieron esta diferencia, diversos documentos jesuticos se quejan de la necesidad de recurrir a los azotes y a otras medidas coercitivas; el mismo padre Bertonio se quej de ello en 1590 en una carta que escribi al general de la orden en Roma (MP 4: 713-714). Un informe de 1578 sobre la misin de Juli tomada poco antes, nos indica que dicho lugar tenia entonces 3150 "indios de tasa", los cuales no estaban todos.
"porque tiene otro pueblo de las salinas, ocho leguas de Juli, que ganan su vida de aquello; y otros de urus. dos leguas de aqu, que ganan su vida de pescar, y proveen el pueblo, y otro pueblo cuatro leguas de aqu, que tienen sus sementeras all; y sin stos, la mucha gente que est en la puna con sus ganados" (Carta del P. Diego Martnez al provincial, 1-VIII-1578; MP 2: 358; cf. p.p. 357369).

Ludovico Bertonio

que se mantenan los esquemas migratorios hacia los lejanos Ynka, principalmente en los aos ms estriles, como el ao agrcola 1596 -1597. parte de un ciclo agrcola malo que probablemente dur varios aos.9 Con referencia a nuestro tema, Juli adquiri ademas una importancia particular por ser el "seminario para hazer lenguas para todo este distrito de los aymaras" 10 Poco despus de la llegada de los Jesutas a la nueva fundacin, el general de la orden, P. Mercuriano, ya escribi al P. Acosta en los siguientes trminos:
"Propnese que para deprender la lengua de los indios sea conveniente que los Nuestros en casa se la hablassen; y parece que en las residencias que estn entre indios, como en la de Juli, se debera procurar que los Nuestros usasen esa lengua entre s". (25-XI-1578; MP 2: 400).

Este es el contexto en el que transcurri la mayor parte de la vida de Bertonio. All aprendi lo que nos sigue enseando hasta el da de hoy.

Juan Ludovico Bertonio


Haba nacido en Roca Contrada (hoy Arcevia 11) en la Marca de Ancana (Italia) en 1557.12 A sus 17 aos, el 29 de octubre de 1574, entr en la compaa de Jess. Cuatro aos despus, el 25 de septiembre de 1578, siendo an estudiante y sin saber an la lengua castellana, fue destinado al Per (MP 2: 402) Ya en 1576, y como consecuencia de la satisfactoria experiencia con el clebre hermano coadjutor y pintor Bernardo Bitti, los superiores del Per presionaron en Roma para conseguir ms personal especificando:
"Destos podran ser algunos italianos, especialmente para obreros en los naturales, que es lo ms necesario, porque toman bien la lengua de ac, y con su habilidad y suavidad se entiende
junto con sus 60 familias. Ver Larilari en el presente Vocabulario II 191. En 1576 un padrn indic la existencia de 14.000 personas "sin las que estaban fuera en diversas partes" (Acosta al general 11-IV-1579, MP 2: 620). Sobre 15961597, ver MP 6: 361-362. Bertonio (1603: 11) tambin se refiere a este ciclo de escasez. Diego Martnez 1-VIII-1578, MP 2: 359. Agradecemos este y otros detalles biogrficos a una comunicacin del P. Enrique Fernndez (19-II-1984). hecha en consulta con el P. Antonio de Egaa, editores de Monumento Peruano. El ao de 1552, citado por algunos, es un evidente error que escurri en el texto de Torres Saldamando (1882: 71 ).

Por otros informes y relaciones, que abarcan tambin la poca posterior en que Bertonio residi en Juli sabemos tambin otros detalles de inters como los siguientes: los misioneros deban utilizar no slo la lengua Aymara, sino tambin el Quechua, el Uru y el Pukina.7 Adems de los ya citados Uru, de vida lacustre, seguan existiendo al menos hasta 1589 los Larilari, como grupo tnico diferenciado dedicado a la caza de vicuas y venados silvestres, y caracterizado como "agreste, brbaro y nmada".8 Sabemos tambin
7 Blas Valere, cit. en los Comentarios Reales del Inka Garcilaso III c. 4; carta de Nicols (Durn) Mastrili 15VII-1601, MP 7: 281. 8 MP 4: 682. Es un texto latino cuyo original de 1590 se ha perdido. En l se indica adems que seis principales de aquella gente entraron de acuerdo con los jesutas de Juli para reducirse a uno de los pobladores de la zona,

10 11

12

Vocabulario de la Lengua Aymara haran mucho fruto" (Memorial de los P.P. Plaza, Acosta y Pias, 12-XII-1576; MP 2: 104). ayudarles" (7-VIII-1585, MP 3: 675).

19

Efectivamente el joven Bertonio y otros dos, 13 junto con el cataln P. Pios, procurador del Per, desembarcan en Alicante el 22 de diciembre del mismo ao, despus de 18 das "con grandissimas tempestades". De ah pasan a Sevilla, y casi un ao despus, el 20 de septiembre de 1580, se embarcan en Sanlcar de Barrameda en la 6a. expedicin de jesutas al Per. De los 20 inicialmente destinados, slo se embarcan 16 y 3 mueren en el trayecto (MP 2: 343 nota 6; 575). En la misma expedicin viajaba Santo Toribio de Mogrovejo, el futuro quechuista Gonzles Holgun, y Diego de Torres Bollo, que posteriormente trasladar y ampliar la experiencia de Juli en la nueva provincia de Paraguay.14 Llegado a Lima en mayo de 1581, all mismo fue ordenado "de epstola, evangelio, y de Misa" solo unos meses despus, el 31 de marzo de 1582, de manos del mismo fray Toribio de Mogrovejo.15 Este dato ya nos indica que fueron pocos los aos que Bertonio dedic a los estudios formales para el sacerdocio. Slo haban transcurrido 5 aos y medio desde que haba concluido el noviciado y adems habia perdido prcticamente un ao o ms en viajes y trmites. Poco despus, segn un catlogo de enero de 1583, sigue en la Ciudad de los Reyes, y se dice de l que estudi letras humanas por cuatro aos, que tiene buenas fuerzas, y que se dedica a confesor y a "lector de humanidades y mayores" es decir, profesor de aquel nivel de la gramtica latina "en que se estudia el arte de hacer versos latinos" (MP 3: 226, 675). Pero los deseos que haban llevado a Bertonio al Per, eran otros. Los logr satisfacer finalmente en 1585, cuando fue destinado a Juli. Con este motivo su provincial, Juan de Atienza, escribi al general Aquaviva en los siguientes trminos:
"Al Padre Luis Bertonio, que leha de mayores, embi a Juli porque deseaba mucho ocuparse con los indios, es un ngel y tiene mucha aptitud para
13 Hacia 1600 eran ya 12 los jesutas italianos en el Per (MP 7: 104). Aparte de Bertonio y Bitti, fue tambin famoso Agnello Oliva, autor de una Historia del Reino y Provincias del Per en cuatro tomos, de la que slo uno lleg a ser publicado en 1631. Italianos fueron tambin dos superiores de Bertonio en Juli: el citado aymarista Pedro Vicente Pizuto y el P. (Durn) Mastrili. 14 MP 2: 343, 576; Garca Irigoyen (1906: I 256-262, cit. por Enrique Fernndez); Porras Barrenechea (1952: 21). 15 Garca Ingoyen, ibid.

All se encontr con dos de sus antiguos compaeros de viaje; Diego de Torres Bollo, ahora su superior, y Gonzles Holgun, que al ao siguiente iba a partir a Quito. Hacia 1591 coincidi tambin con el pintor italiano H. Bitti. Le haban precedido en Juli pocos aos antes Blas Valera y Alonso de Barzana, entre otros. La primera actividad de Bertonio en Juli fue la misma de Lima: confesor y lector de humanidades. Pero poco a poco se fue concentrando en la lengua Aymara y en las actividades con indios. La incorporacin definitiva de Bertonio en la Compaa de Jess, sus ltimos votos, tuvieron lugar en esa misma poblacin altiplnica que iba a ser la residencia de Bertonio por ms de treinta aos. El 29 de septiembre de 1588 fue propuesto al P. general para los ltimos votos en el grado de "coadjutor espiritual", el nfimo para los sacerdotes. Con l se proponan para este grado a otros 6 (incluido Arriaga), frente a 5 para el grado intermedio de "profesos de 3 votos", y otros 9 para el superior de "profesos de cuatro votos " (MP 4: 427). La razn de habrsele propuesto a este grado mnimo es, sin duda, la brevedad de sus estudios formales. El mismo Bertonio se senta poco preparado y por eso en marzo de 1590 escribi dos cartas al P. General expresando su "perplejidad" y hasta "escrpulos"... "en que algunas veces se halla por no haber tenido tiempo de estudiar las materias que a un operario son necesarias". El P. General Aquaviva apoy desde Roma esta solicitud en cartas de agosto de 1592 (as andaban los correos!) y al mismo tiempo alababa la religin e indiferencia" de Bertonio.16 No sabemos cundo lleg esta respuesta a Lima ni las provisiones que se tomaron, aunque posteriormente aparece ya con estudios de moral (MP 5: 778, ao 1595). Pero despus de relativamente poco tiempo, el 1 de noviembre de 1593, Bertonio. ante su provincial Juan Sebastian en la iglesia de San Pedro de Juli, celebra su incorporacin definitiva a la Compaa de Jess, ya no como, "coadjutor espiritual!', sino en el grado intermedio de "profeso de tres votos".17 Es posible que en el cambio haya influido la constatacin de los talentos lingsticos de
16 MP 5: 141-142, 162. Se han perdido estas y otras cartas de Bertonio a su general en Roma, pero se saben los contenidos gracias a las respuestas de ste. Ver el interesante anlisis de Gisbert (en prensa) en su noticia biografa de Bertonio. 17 Se conserva el documento en el Archivo Romanos s.j. cdice Hisp. 36, folios 40-41. Comunicacin de Enrique Fernndez.

20 Bertonio, pues -como enseguida veremos no mucho despus, a principios de 1595, el mismo provincial ya hace referencia a sus obras. Por algunas otras cartas suyas sabemos que el "ngel Bertonio se preocupaba ms que otros de los indios, y conocemos su juicio sobre las actitudes de algunos colegas jesutas frente a ellos: en 1590 se quejaba de que en Juli algunos no acudan a los indios tanto como convena, y tambin de las formas que se usaban para corregir a los indios, mediante castigos (MP 4: 713 714). En cambio aos despus, el 8 de marzo de 1596. se alegraba por el nombramiento del mejor aymarista de la orden, su paisano el P. Vicente, como superior de la casa con lo que se consolaba al ver "quan en augmento van las cosas de los indios". Asimismo tom parte a favor de una distribucin equitativa de beneficios a los indios de las diversas parroquias en una larga controversia sobre los rebaos que la residencia de Juli mantena en la regin.18 A comienzos del siglo XV7/ Bertonio pas unos pocos aos en Potos que ya entonces se encontraba en pleno auge minero, y a donde acudan anual mente miles de comunarios de casi todo el antiguo Qullasuyu para cumplir con la mit'a. Por eso era importante tener all a buenos "lenguas". Unos aos antes le haban precedido otros lingistas; el P. Barzana, y ms recientemente el P. Torres Rubio, transferido poco antes a la Plata. No sabemos cuando se traslad Bertonio a la Villa Imperial, pero figura ya all en el catalogo de 15 de marzo de 1601. Contaba entonces 44 aos, segua con buenas fuerzas, y tena como ocupacin principal "operario de indios". Aparte de encargado de los asuntos domsticos de la comunidad (ministro). Anexo al catlogo citado hay un informe confidencial de sus superiores en el que se nos adjuntan los siguientes rasgos de Bertonio:
Ingenio: bueno Juicio: bueno Prudencia: buena Experiencia de cosas: bastante. Aprovechamiento: muy bueno en letras humanas mediano en los dems Complexin natural: colrico sanguneo moderado Talento para ministerios: para obrero de espaoles e
18 MP. 3: 362-363 (ao 1584); 3: 590-592 (1585); 4: 778779 (1590); 5: 711-712 (1595); 6: 158 (1596).

Ludovico Bertonio indios aventajado.19

Estos aos en Potos dieron a Bertonio la oportunidad de confrontar el Aymara Lupaqa, que ya dominaba, con el de casi todas las dems regiones en que se segua hablando dicha lengua,, informacin que despus aprovechar en la versin final de sus trabajos. Sigui all hasta 1602, pero en 1603 est de nuevo en Juli.20 Retomado a Juli sigui all mientras le acompaaron las fuerzas, segn parece por la informacin actualmente asequible. Los primeros aos de su reincorporacin al mundo Lupaqa fueron los de mayor actividad intelectual de Bertonio. Aunque, como veremos, la gramtica y parte de los otros materiales ya haban sido trabajados durante la estancia anterior en Juli, en esta nueva etapa se perfil el conjunto de su obra hasta su publicacin definitiva y simultnea en 1612. Pocos aos despus, en 1615, convivi en la misma casa con el joven Bernab Cobo, que hizo all la "tercera probacin", la ltima etapa de la formacin jesutica. Cobo inquieto investigador, habr charlado horas con Bertonio sobre el mundo aymara. Pero poco sabemos de la vida de Bertonio a partir de 1613. En el prlogo a dos de las obras entonces publicadas ya dej constancia de que este trabajo "de muchos aos" lo pas "en compana de muchas enfermedades" (Vocabulario), debiendo realizarlo "sin rendirme a la flaqueza de mi poca salud" (Confesionario). Probablemente Bertonio dedic los aos siguientes a sus tareas ordinarias de "aventajado operario de indios". Habr anotado por escrito algunas nuevas palabras y observaciones descubiertas durante estas actividades? Cuando seguramente ya era sexagenario tuvo, que abandonar Juli afectado por un reuma agudo o, segn otros por, el mal de gota. Fue trasladado primero al colegio de Arequipa y despus a la casa de estudiantes de Lima, conocida como colegio mximo de San Pablo. All muri el 3 de agosto de 1625. a los 68 aos de edad y poco antes de cumplir sus 51 aos como
19 MP. 7: 254, 271 cf. 233. La "complexin natural" sealada para Bertonio es la que ms abunda en los informes de otros jesutas. Las otras categoras manejadas eran flemtico y melanclico. Otras referencias menos significativas Bertonio: MP 4: 367, 427; y 5: 141 -142, 162, 78. 20 Comunicacin de Enrique Fernndez.

Vocabulario de la Lengua Aymara

21 siquiera manuscritas para la predicacin y para el aprendizaje de la lengua en aquel "seminario de lenguas" que era Juli. Como enseguida veremos, en este trabajo en equipo participaron ciertamente varios indios Aymaras aventajados. Un ao ms tarde, el 6 de marzo de 1596 el mismo Bertonio escribe personalmente al general solicitndole permiso para publicar sus trabajos. El 6 de octubre del mismo ao Aquaviva le responda en forma positiva:
"Ya le he avisado al P. Provincial que nos parece bien se estampase lo que V.R. ha escrito en la lengua de la tierra para ayuda de los naturales de la, que espero ser trabajo bien empleado y que el seor ser servido con ello" (MP 6: 158-159).

jesuita.21

Las obras de Bertonio


Pese a sus escrpulos por la dbil preparacin acadmica que haba tenido, Bertonio se lanz a escribir en aquel campo en que era "aventajado": el mundo de "sus indios". Despus de cuatro siglos sus trabajos en ese campo resultan an insuperados bajo muchos aspectos. Las primeras noticias sobre los escritos en Aymara de Ludovico Bertonio se remontan a 1595, diez aos despus de su llegada y permanencia continuada en Juli.22 El 12 de marzo de dicho ao el P. Juan Sebastin, entonces provincial del Per, escriba al general Aquaviva en los siguientes trminos:
"Los Padres de Juli tienen comenado un libro de sermones y otro de exemplos en la lengua aymara. que es la segunda general desta tierra, y tambin tienen hecho un bocabulario y parece seria util que se imprimiesse, y porque no habr all. [Roma] quien pueda censurar y aprobar este libro, pido a VP. que, pareciendo convenir la dicha im presin. remita la licencia para ella al Provincial futuro. A muchos Padres antiguos y a m nos ha parecido que no tendran inconveniente esta impressin". (MP 5: 709).

y poco despus, ampliaba al provincial Juan Sebastan:


"La licencia que V.R. pide para que el Padre Ludovico Bertonio estampe esas cosillas que ha hecho en la lengua de los indios, VR. la d no slo para eso, sino solicitud de publicacin de esta y otras estas fechas Bertonio recin haba llega aposentos que se requieren. Y para que despus de acabado se logre bien el edificio, y no sea ocioso y baldo llama a la gente de su casa para que viva en l, gozando del fructo de su trabajo".

No sabemos con precisin a qu obras se refiere la carta ni qu padres son sus autores. Pero llama la atencin que el Texto se refiera precisamente ya en esa fecha temprana- a un vocabulario y a libros religiosos, que son precisamente los que slo sern impresos en 1612. No menciona, en cambio la gramtica. Dejemos constancia tambin del uso del plural "padres" al hablar de los autores. El mismo Bertonio, que posteriormente aparecer como autor de todos los trabajos, dej constancia en el prlogo del Vocabulario de que se haba ayudado "de los travajos que algunos Padres desta Casa versados en esta lengua haban puesto en recoger cosas tocantes a ella". El P. Vicente fue seguramente uno de los que ms le ayud. Tal vez encontr en Juli apuntes del P. Barzana, que vivi all aos antes. Es probable que las diversas obras ya se estuvieran gestando a uno u otro nivel de elaboracin desde aos atrs, como ayudas
21 Fejr (1982: 26). Torres Saldamando (1882: 72). Vargas (1963: I 384-385). 22 Vargas (1963): I 243) habla de una solicitud de publicacin de esta y otras obras ya en 1585 o 1586. Pero en estas fechas Bertonio recin haba llegado a Juli.

Efectivamente, con el Vocabulario habra juntado los materiales; con el Arte y la Silva de phrases, los habra ido "trabajando"; la Vita Christi sera el coronamiento de la obra, y el Confessionario y dems ejercicios de devocin, la vida practicada con este conjunto. Es claro, pues, el objetivo pedaggico y evangelizador de toda la obra de Bertonio. El anterior fue tambin el orden de publicacin de los cinco trabajos. Pero desde el punto de visla de un estudio lingstico, tal vez deberamos invertir el orden: las dos ltimas obras con textos en Aymara fueron en gran parte los cimientos -el corpus, diramos ahora- a partir de los cuales se analiz el idioma y pudieron escribirse los instrumentos mas formales de tipo lxico y gramatical. Echemos un rpido vistazo a estos cinco trabajos, y a la manera en que fueron preparados: Vocabulario de la lengua aymara, con dos partes: espaol-aymara (474 pginas) y aymara-espaol (399 pginas), ms una introduccin. Esta obra, que en este volumen, volvemos a reproducir, es sin duda la ms

22 clebre y la ms lograda de Bertonio. Resulta interesante e importante sealar la metodologa seguida por el autor para la impresionante recopilacin lxica que ha conseguido. En el prlogo nos cuenta lo siguiente:
"En este pueblo de Juli (cuyas parrocchias de treynta y cinco aos a esta parte y ms han estado a cargo de nuestra compaa de Jess) algunos indios desde su niez se han criado con la leche de la doctrina cristiana... Echando pues de ver esta misericordia, procuramos que escribiessen en su lengua Aymara. con la mayor propiedad que fuesse possible...

Ludovico Bertonio

cuando aade: "Sin embargo, Bertonio fue un observador cuidadoso, y un organizador incansable de su material". (ibid, pg. 46). Arte de la Lengua Aymara con una silva de frases de la misma lengua. En realidad se trata de dos obras distintas, cada una con su propia numeracin, pero empastadas y tituladas conjuntamente. Las analizaremos por separado. El Arte es la refundicin abreviada, revisada y corregida de la gramtica copiosa impresa en Roma. En el prlogo el autor precisa los alcances del nuevo trabajo:
"Como aquel Arte se imprimi en Roma sin asistir a la correccin de la imprenta alguno que tu" viesse noticia desta lengua, sali con muchas erratas, y sin la ortografia necesaria para distinguir la significacin de inumerables vocablos. Viendo, pues, que no se habia conseguido el intento que deseaba, puseme de nuevo a trabajar, atendiendo a dos cosas, a corregir las erratas de aquella pri mera Gramtica, y a cercenar muchas cosas, que por justas causas se, habian tractado muy por extenso".

numerosos textos, vinculados cas todos con la tarea evangelizadora. Lograron en esa tarea -segn Bertonio- "tanta propiedad y elegancia, que es cosa de admiracin para los que la intienden". Y prosigue:
"Acabada de hacer esta diligencia, comenc a rebolver todo lo escrito desta lengua, y a sacar cada vocablo que en cada rengin topava, y todas las phrasis, y modos de hablar elegantes... y despus de averiguada la significacin, assi delos vocablos, como de las phrasis con mucho trabajo, me puse a ordenar por sus letras el presente vocabulario... Y no contento con esto... junte otra gran multitud de vocablos que sirven para diversos gneros de cosas". (pg. 1 y 2)

El resultado es un texto de 135 pginas, en comparacin a las 348 de la edicin romana. Desaparecen muchos matices interesantes, pero tambin los errores. Las tres obras restantes del paquete del 1612 son probablemente parte del corpus de textos preparados junto con talentosos Aymaras en ese sin gular taller lingstico misionero que fue la cudruple doctrina de Juli. De ellas las ms importantes desde el punto de vista lingstico son la Silva y la Vita Christi. La Silva de Phrases es una obra muy importante que por lo general ha pasado inadvertida a los estudiosos. Consiste en 264 pginas de frases organizadas en torno a un vocabulario selecto de unas 300 palabras, ms un doble ndice de trminos en Aymara y en castellano. Muchas de las frases han sido inspiradas por el objetivo evangelizador de todos esos lingistasmisioneros. Pero se incluyen al mismo tiempo numerosas frases hechas y construcciones idiomticas de la poca. En gran parte esta Silva es un elogio a la esttica ms formal de lo que podramos llamar la literatura oral Aymara del siglo XVI; a lo que Bertonio -por muchos aos profesor de humanidadesllama las "galas", los "afeytes del bien dezir" y los "muchos modos y muy galanos" de la lengua Aymara. Las frases provienen fundamentalmente de las mismas

El corpus as logrado tuvo indudablemente graves deficiencias, que han sido sealadas por Briggs (1976: 48) : la fuente de muchos vocablos son textos (o al menos sugerencias y conceptos) traducidos del castellano al Aymara; no al revs. En su prlogo Bertonio reconoce incluso que no ha pretendido anotar todos los vocablos "porque no es necessario saberlos todos para ensear nuestros sagrados misterios". Sin embargo, y pese a la limitacin impuesta por los condicionamientos ideolgico metodolgicos en que se movan aquellos primeros misioneros, pudo ms el espritu escudriador y en ltima instancia cientfico de Bertonio. Para la composicin de su Vocabulario hurg mucho ms all de los textos escritos. El cuidado y respeto con que analizaba las frases escritas en que resultaba difcil "entender a qu tiran", lo tuvo tambin en la averiguacin de significados "con mucho trabajo" y en la bsqueda complementaria de la "otra gran multitud de vocablos". Como veremos mas adelante, cuando se empiezan a explorar reas semnticas, los resultados muestran consistencia dentro de categoras claramente andinas. Briggs tiene tambin razn

Vocabulario de la Lengua Aymara

23
lengua aymara, la cual llevar estampada el Padre Diego de Torres, junto con algunas advertencias para alentar lo tocante al bien desa gente tan necesitada de obreros, de que espero no abr en adelante tanta falta."23

fuentes del Vocabulario. Son textos escritos por Aymaras, hecho al que Bertonio da suma importancia.
"Porque no me atreviera a ofrecerte (amigo lector) en este gnero cosa que de los mismo indios no uviese tomado, pues ellos son los autores a quien en el uso de su lengua debemos seguir".

E insiste en el tema: en la Silva hay muchas frases:


"cuyos vocablos, aunque sean claros, no se acierta facilmente a darles el sentido que tienen, ni a entender a que tiran: y para que se perciba lo que por aquel modo quieren decir los indios para otra cualquiera cosa que sea de esa suerte en utilidad de los indios y entre lengua dellos." (21-X-1596, MP 6: l71).

Sin embargo, y pese a ese acuerdo inicial entre todas, pasan los aos y por algn motivo no explicado, nada se imprime. En agosto de 1601 Bertonio ya ha sido trasladado a Potos, y Aquaviva vuelve a escribirle desde Roma sobre el tema, precisando esta vez que se refiere a la gramtica.
"Del Arte de V.R. yo pens ya all la havrn impreso; haga diligencia, que no faltar all recaudo y comodidad para imprimirla, que ac no veo cmo se puede imprimir ni para qu fin, porque estamparla ac y embiarla all, seria una gran cosa y manifactura". (MP 7: 545).

Efectivamente, en el curso del mismo ao 1603 aparecen publicadas en Roma dos versiones de la esperada gramtica: El Arte Breve y el Arte y Grammtica muy copiosa de la Lengua Aymara, compuestas por el P. Ludovico Bertonio "Romano". Por las mismas fechas en la misma imprenta de Luis Zanneti, en otra innominada tambin de Roma, y en Sevilla se publicaron tambin otros trabajitos en Quechua y Aymara de Diego de Torres Rubio, y se reimprimieron varios de los materiales del III Concilio Limense de 1583. Aquaviva tena razn. Imprimir en Roma sin la ayuda de un buen aymarista era muy arriesgado. Diego de Torres Bollo haba vivido muchos aos en Juli, pero no dominaba suficientemente el tema para una tarea de ese calibre. El cuidadoso y detallista Bertonio qued francamente descontento con el nmero de erratas de esta edicin romana. Por eso ya de retorno en Juli fue preparando las nuevas ediciones, que estuvieran bajo su directo control. Por fin en 1612 sale publicado de golpe un paquete completo de cuatro libros, que en realidad contienen cinco obras. Parece que todas ellas estaban ya prcticamente listas en 1610, y que dos de ellas en realidad slo salieron a la luz pblica recin en 1613.24 Segn el pie de imprenta,
23 Archivo Romano s.j. Per 1 folio 168 v, a ser publicado en MP 8. El 9-II-1604 Aquaviva escribi a Bertono, de nuevo a su antigua direccin de Juli. Comunicacin de Enrique Fernndez. 24 Los cuatro libros tienen autorizacin del Virrey con la misma fecha 24-IX-1610, que indica que los manuscritos estaban fundamentalmente listos por lo menos desde dos aos antes. Dos prlogos de Bertonio estn fechados: el Vocabulario, "de Juli y Julio" 10 de 1611; la Vita Christi, tambin en Juli el 15-I-1611. Esta ltima, junto con el Confessionario fueron probablemente las ltimas en salir de la Imprenta, pues llevan su fe de erratas fechada en Lima el 10-VII-1613. La Vita Christi lleva, entre otras, dos aprobaciones fechadas en La Paz y firmadas por dos buenos aymaristas que ya conocemos: el P. Vicente y el P. Diego de Torres Rubio. Este ltimo aclara que conoce y ha ledo el manuscrito "de espacio mucho tiempo atrs" Torres Rubio es tambin quien hizo las ltimas correcciones del Vocabulario, confrontando los pliegos impresos con el original: su fe de erratas est fechada en Lima a 21-VIII-1612.

Qu frenaba la publicacin en el Per? probablemente dificultades prcticas, pues en todos esos aos hasta 1606 no nos consta de ninguna impresin hecha por los jesutas en el Per sobre lenguas indgenas. De hecho, cuando Aquaviva escriba a Bertonio, el manuscrito de su gramtica ya estaba en alta mar, rumbo a Roma. Lo llevaba Diego de Torres Bollo, antiguo superior de Juli que estaba viajando como "procurador" en representacin de toda la provincia. Llevaba tambin otros manuscritos en Quechua y Aymara de su homnimo el lingista Diego de Torres Rubio. El procurador es quien se encarg del cuidado de la edicin. Aquaviva, en respuesta a dos cartas de Bertonio volvi a escribirle a Potos el 10 de marzo de 1603, cuando la impresin de la gramtica ya estaba avanzada, en los siguientes trminos:
Particular consuelo he recebido con las de V. Reverencia de febrero de 601 y 602, assi por entender lo bueno que me avisa de lo spiritual dese collegio... como por verle tan dado al ministerio de los indios como muestra la Arte que envi de la

24 todas y solamente estas obras fueron impresas en la casa de los Jesutas de Juli De esta forma habra sido ms fcil para Bertono supervisar todo el trabajo sin rendirse a "la flaqueza de su poca salud". Pero el tema de si hubo o no tal imprenta en Juli ha sido objeto de controversias.25 El breve prlogo "de la ltima de las obras impresas, el Confessionario, nos seala la lgica interna y la coherencia de todo el paquete:
"He sacado a la luz este presente ao, quatro libros en lengua Aymara, cuya connexin, y utilidad se podr entender por estas breves razones que aqu dir. Cuando alguno quiere labrar algn edificio de importancia, primero junta los materiales necessarios para la obra; despus va levantando y travando las paredes donde se encierran las
25 La controversia, recordada recientemente por Gisbert (en prensa), es sobre si los libros fueron Impresos en Jull, como indican sus cartulas, o si se trata de una ficcin premeditada. Torres Saldamando 118R2: 74-78, 394) lleg a la conclusin de que el presunto Impresor Francisco del Canto no estuvo en Juli ni l ni su Imprenta, pero que "desde 1610 hasta 1614 funcion la Imprenta de Juli, al mismo tiempo que Canto trabajaba la suya en Lima". Sus pruebas son otro texto Impreso por Canto en Lima en 1612 (era entonces la nica imprenta en la capital) y las provisiones reales para la imprenta de Juli, ademas una serie de detalles de la solicitud hecha por los Jesutas a Canto para los cuatro libros en Aymara, parecen indicar que lo nico que l complet en Lima fue un aumento de la tirada de 812 ejemplares hasta 825, ms incluir en todo el material el 'primer pliego, con todas las aprobaciones y el titulo. En 1916 Carlos Romero defendi la tesis contraria: la imprenta de Juli seria slo una ficcin, pues no se publicaron oros libros all; Adems por aquellos aos Canto estaba preso por deudas y quera evitar una intervencin de los acreedores sobre sus bienes. Por eso habra impreso clandestinamente en su imprenta de Lima, pero aparentando hacerlo en Juli. Posteriormente el historiador jesuta Rubn Vargas (1963: I 384) defiende de nuevo que el grueso de la Impresin se hizo en Juli "con material tipogrfico que proporcion del Canto y con alguno o algunos oficiales del mismo, aunque prestaron su ayuda algunos hermanos coadjutores que all moraban. De este modo el mismo P. Bertonio pudo vigilar la impresin" Francisco del Canto ya habia publicado en Lima para los jesutas en 16061608 varias obras en lenguas, de Chile y el arte y diccionario Qechua de Gonzles Holguin. Desde 1613 volvi a publicar regularmente en Lima. incluyendo la nueva edicin peruana de la obra Aymara de Torres Rubio, fechada el ao 1616.

Ludovico Bertonio moradas y podamos tambin nosotros aprovecharnos del a sus tiempos, ponemos; la declaracin y explicacin..."

En sntesis, pues, este trabajo que nunca ha sido reeditado desde 1612 constituye en realidad un importante y selecto corpus Aymara del primer siglo colonial, que va mucho ms all de simples frases y traducciones escritas por algn agudo misionero europeo. La Vida y Milagros de Nuestro Seor Jesucristo , citada comnmente como la Vita Christi, es a primera vista una simple traduccin de un popular texto castellano: La vida de Cristo, escrita por el licenciado Alfonso de Villegas, como introduccin a su igualmente popular Flos sanctorum. Pero en realidad es algo ms creativo. La traduccin es sumamente libre. En ella hay que tomar muy en serio la advertencia incluida tambin en el titulo: "quitadas y aadidas algunas cosas, y acomodado a la capacidad de los indios... en muchos prrafos habra sido quizs ms exacto decir "respetando la gran capacidad lingstica de los indios". Una vez ms resulta ilustrativo indicar la metodologa seguida por Bertonio, explicada en el prlogo de la obra. All queda claro que. aparte de su obvia finalidad evangelizadora. el libro tiene tambin un objetivo lingstico. Diego de Torres Rubio el lingista- en la aprobacin del libro, considera que el libro ser
"muy til para todos aquellos que quisieran aprender la lengua Aymara. cuya propiedad, elegancia y claridad se hecha [sic] bien de ver en todo lo que el libro contiene: y no poco ayuda para aprenderla, ser el Romance conforme al phrasi Aymara".

Bertonio nos aclara estos aspectos en sus propias palabras introductorias. Empieza como pidiendo excusas:
"Ningn Espaol avr, por poco que sepa, despus que hubiere passado los ojos por alguna plana deste libro, no diga averse hecho muy grande injuria a su lengua".

La razn es que, pese a tratarse en ltima instancia de una traduccin libre de la obra de Villegas, el texto en gran parte ha sido pensado por un Aymara y en Aymara. Bertonio vuelve a un tema que ya mencionaba a propsito de su silva copiosa de frases,

Vocabulario de la Lengua Aymara

25 especie de Vademecum prctico para los misioneros: contiene instrucciones sobre los sacramentos, un catecismo para rudos, guas para atender a enfermos y moribundos, oraciones devotas, una larga gua para confesar, los misterios del rosario, y finalmente unas 150 pginas con "ejemplos" sobre temas devotos. Esta es la obra ms inaccesible de Bertonio26 y probablemente fue la ms utilizada por los curas, porque les resultaba necesaria "aunque uno no sepa bien la lengua". Pero desde el punto de vista lingstico es la de menor inters, pues gran parte del material son traducciones muy ligadas a rbricas y cnones. Un alto porcentaje del texto es monolinge en Aymara. La parte en que los colaboradores Aymaras tuvieron mayor libertad para dar vuelo a su lengua son los "exemplos" de la segunda mitad, muchos de los cuales parecen casi cuentos de extradicin popular, pero con temtica sacadas directamente de libros europeos. Torres Saldamando (1882: 74), citado tambin por Rivet (1951: I 127) menciona una ltima obra "en 40" de Bertonio: sermones u doctrina cristiana. Pero no existen ms referencias sobre este trabajo indito. Toda esta produccin de Bertonio supuso un hito importante. Le sigui un gran vacio en los siglos siguientes, vaci slo parcialmente superado en la segunda mitad del siglo XX.27 La calidad intrnseca de la obra de Bertonio y la ausencia de otros trabajos posteriores comparables, ha estimulado varias reediciones y adaptaciones de sus dos obras lingsticas de mayor alcance: la Grammatica copiosa de Roma y el Vocabulario de
26 Rivet (1951: I 55) slo logra detectar cuatro ejemplares en el mundo. Gracias a la amabilidad de don Manuel Posnansky hemos podido consultar el nico ejemplar existente en Bolivia. Lamentablemente le falta una seccin, al parecer robada por algn investigador sin escrpulos. 27 La principal estimuladora de los estudios lingsticos del Aymara en el siglo XX ha sido Martha Hardman de la universidad de Florida, en torno a la que se ha formado una escuela lingista, en la que sobresale Lucy T. Briggs. En La Paz existen ILCA e INEL, con lingistas de origen Aymara como Juan de Dios Yapita, Juana Vsquez (ambos antiguos coinvestigadores de Florida), Juan Carvajal y Flix Layme. En Francia Liliane Porterie Gutirrez ha concentrado sus estudios en las variantes actuales de la regin Lupaqa. El Vocabulario de Bertonio sigue, sin embargo, insuperado.

y que segn parece era casi, una obsesin central en su metodologa:


"Acerca de la elegancia de lo que aqu escribimos en la lengua Aymara es necessario que sepas, Amigo Lector, que no la he sacado de mi oficina, pues no he nacido en esta tierra, sino en Italia, y por mucho que hubiera aprendido della no presumiera tanto de mi que me atreviera a ofrecerme por maestro de la elegancia con que los indios la hablan".

Acepta incluso que es ms fcil hacer una gramtica y un vocabulario, obras que, segn aclara, alist en "los aos pasados"- sin hablar "con aquella summa elegancia que los naturales della". Este supuesto, seleccion a quien debe considerarse como el verdadero escritor de esa Vita Christi Aymara, que es "don Martin de Santa Cruz Hanansaya del ayllu Cara, bien conocido en esta provincia". Fue escogido tanto por su plena interiorizacin en la lengua castellana y doctrina cristiana (se haba criado en la escuela de nios) como por su reconocida habilidad en su lengua materna Aymara. El texto original iba siendo interpretado y modificado, , quitando o aadiendo, "segn que a los padres desta casa mejor nos pareca" a don Martn se le controlaba sobre todo para que "no dixese cosa que desdixesse de la doctrina Catlica y verdadera"; pero en el aspecto lingstico se le encareci mucho
"que saliesse a la luz con la mayor elegancia, y claridad que en su lengua materna puede pedirse".

Supuesta la finalidad complementaria de texto lingstico pedaggico para el aprendizaje del Aymara por parte de los nuevos misioneros, la equivalencia castellana tambin se rehizo. Se dej a un lado el texto original de Villegas y se rehizo una nueva traduccin del Aymara al castellano, no totalmente literal pero fundamentalmente fiel a lo ya escrito en Aymara. De ah la tosquedad e "injuria a la lengua castellana" de que se excusaba Bertonio al principio del prlogo. Es que le importaba ms salvar la "elegancia" del Aymara. Tanto desde un punto de vista lingstico como pastoral, sera sumamente interesante una reedicin y estudio del texto y triple columna; con el original castellano de Villegas, la traduccin o reinterpretacin Aymara de Don Martin Santa Cruz Hanansaya, y la nueva versin castellana de este texto Aymara. El confessionario muy copioso... y otras varias cosas como puede verse por la tabla del mismo libro es una

26 Juli. Las dems obras, pese a los valores complementarios que presentan y que aqu hemos sealado, han quedado lamentablemente sepultadas en los departamentos de libros raros de unas pocas bibliotecas. Julio Platzmann fue el primero que public una reedicin facsimilar de la Grammatica copiosa y del Vocabulario en Leipzig el ao 1879. Al no ser una edicin propiamente fotosttica, sino una imitacin en el formato, se le escaparon algunas erratas; pero en conjunto se trata, sin duda, de una edicin de excelente calidad y fcil lectura. El vocabulario empez a ser publicado de nuevo por Arthur Posnansky en el Boletn de la sociedad Geogrfica de La Paz (Bolivia), pero slo salieron dos fascculos (aos 1945 y 1954). sin llegar ms all de la letra A. Sin embargo, poco despus, en 1956, todo el vocabulario fue publicado en una edicin fotosttica del original de 1612, a cargo de la Editorial Don Bosco de La Paz. La Gramtica copiosa de 1603 no ha sido objeto de otras reediciones, propiamente dichas, pero si ha sido la base de otras dos gramticas. En 1891 el alemn Erns Middendorf public Die Aimar-Sprache, que, como l indica en el prlogo, repar fundamentalmente cotejando los datos de un ejemplar de la gramtica de Bertonio con algunos abogados que haban vivido en el campo de La Paz y afirmaban conocer bien la lengua. Algn tiempo despus en 1917 el P. Juan Antonio Garda public en La Paz su gramtica Aymara sobre la base de una edicin antigua. La edicin antigua es cabalmente el ejemplar de la gramtica copiosa de Bertonio que se conserva en el colegio de jesutas de La Paz, en que se observan incluso algunas de las anotaciones a lpiz hechas probablemente por Garca. Esta nueva gramtica intenta hacer una adaptacin al tipo de Aymara hablado en La Paz a principios del presente siglo, por lo que todos los cambios del texto resultan significativos. Pero se mantiene una gran parte del libro el texto inalterado de Bertonio, indudablemente bastante ms all de lo que hubiera requerido la adaptacin, pretendida. La comparacin entre los datos de Bertonio, Middendorf y Garca, junto con los del concienzudo estudio dialectal contemporneo de Brigs (1976) -que nunca olvida a Bertonio- nos permiten analizar la revolucin filogentica del Aymara desde el siglo XVI.

Ludovico Bertonio

Bertonio como lingista


Al igual que los dems misioneros coloniales dedicados a escribir obras lingisticas, Bertonio tena dos grandes limitaciones de entrada; en primer lugar, la concepcin misionera de la poca obligaba casi por necesidad a concentrarse en la temtica evangelizadora; a traducir o adaptar textos religiosos; a dar a los dems misioneros Instrumentos para la predicacin en una determinada lengua. Todo ello reduca las reas semnticas, limitaba las posibilidades de creacin propia, y llevaba a la conformacin de esa norma lingstica artificial y distorsionante que la escuela de Florida llama el "dialecto misionero". En segundo lugar, al entrar ya al rea del anlisis lingstico, el nico modelo terico y prctico disponible era la gramtica latina, o quizs griega, con sus propios paradigmas, conceptos y estructura. Faltaban an varios siglos para que la lingstica moderna ampliara y flexibilizara ese arsenal terico. Sin embargo, el genio de Bertonio se observa en la forma en que logr romper esos moldes estructurales, pese a que ejercieron un indudable influjo sobre toda su obra. Ya hemos visto que toda su obra est sealada por las prioridades misioneras y que sus corpus tienen un contenido casi exclusivamente religioso. Asimismo sus gramticas estn llenas de paradigmas e incluso glosas sacadas directamente de la gramtica latina. Pero hay que distinguir entre la impresin inicial en base a esos limitantes superficiales y los contenidos ms de fondo. All es donde surge el genuino Bertonio.

a) Mtodo
Bertonio vale en gran medida porque supo encontrar su mtodo, esbozado principalmente en los prlogos ya citados a sus diversas obras. De ellos y de los resultados logrados se puede reconstruir una metodologa consistente y avanzada con respecto a su tiempo sobre el aprendizaje de otros idiomas. Sealemos sucintamente algunos de sus rasgos caractersticos: Partir de textos de buena calidad, elaborados por hablantes maternos del idioma, debidamente seleccionados. Evidentemente, hubiramos preferido una mayor variedad y espontaneidad en los contenidos de este corpus. Por ejemplo, la inclusin de dilogos, narraciones, cuentos de la vida ordinaria. Pero la calidad de material es indudable, como ilustraremos con alguna muestra sacada de la Vita

Vocabulario de la Lengua Aymara

27 todo, que en el texto castellano de la Vita Christi prefiri la tercera va: una traduccin del Aymara que, sin ser del todo literal refleje en lo posible la estructura del texto aymara para facilitar as el aprendizaje de la lengua. En las prximas pginas indicaremos algunos de los logros ms significativos de Bertonio siguiendo esta metodologa. Sealaremos tambin algunas de sus limitaciones ms notorias.

Christi. No contentarse con los esquemas mnimos, sino busca adems los matices, tanto en la estilstica gramatical, como en los contenidos semnticos de cada vocablo y forma compuesta. Ah est la "elegancia" en que insiste tan machaconamente en todos sus textos. Gracias a ella logramos penetrar en todo aquello peculiar de la lengua, mucho ms all de los artificiales moldes del modelo latino. Percibir y usar en la prctica lo que posteriormente se llamar el "relativismo cultural", siquiera al nivel del idioma. En su prlogo a la Vita Christi Bertonio expresa este principio en los siguientes trminos:
"Esta elegancia no se ha de medir por el estilo tosco de que yo uso en la traduccin en romance. Pues lo que en este suena mal en aquel Aymara es muy elegante por ser propio y ordinario, como el vestido galano: (pongamos por ejemplo) de los Flamencos es galano entre ellos, por ser a su modo, y esse mismo en Espaa causara risa, y no pequea a los Espaoles, que no acostumbran aquel modo de galas". (p. 5-6).

b) Sociolingstica
Ante todo, Bertonio percibi las variantes dialectales del Aymara principalmente a travs de su estancia en Potos, donde afluan mitayos de todo el Qullasuyu. Deja claro que sus textos se refieren fundamentalmente a las variedades Lupaqa, donde estaba ubicado Juli, el nico lugar en que pudo adentrarse a fondo en la lengua. Pero aade que ello no impide la comprensin de y en las dems variantes. Las unidades de anlisis son todava en tiempo de Bertonio las diversas "naciones" que componen la "nacin" Aymara:
"Muchos Padres de la Compaa, y yo mismo entre ellos, no hemos aprendido la lengua Aymara sino en este pueblo de Juli, que es de la Provincia de Chucuyto. o Lupaca; y salidos despus a otros pueblos, y especialmente a la Villa de Potos, donde por causa de las Minas hay gran concurso de Indios, y particularmente de la nacin Aymara: sin estudiar otra lengua hemos predicado a muchos millares de indios, y oydo grandissimo nmero de confessiones: y aunque ellos eran de diversas provincias, como Canas, Canchis. Pacases, Carangas, Quillaguas, Charcas, etc., Faclmente entendamos y eramos entendidos de todos aquellos indios, por ser todos aymaraes, aunque de diversas provincias; diferenciandonos solamente en cul y cul vocablo... Luego uno que sabe bien la lengua de alguna Provincia Aymara, especialmente de la Provincia Lupaca, sabra sin falta la de toda la nacin Aymara, excepto algunos vocablos particulares, bien pocos, como dijimos". (Prlogo vocabulario, p. A2)

Una vez aceptado este principio. ya resulta ms fcil y obvio dejarse llevar por la propia lgica de los hablantes nativos de la lengua. Es especficamente interesante la aplicacin de este principio a la teora de la traduccin esbozada por Bertonio en el mismo prlogo citado. Para l, existe tres formas de traduccin, que podramos nosotros llamar la literal la libre y la intermedia. La primera, queda totalmente rechazada por Bertonio:
"La una es, volver palabra por palabra las clasulas, y razones de aquella lengua, sin atender a la claridad del sentido que resulta de aquellas palabras, que no llevan otra orden, sino yrse por las mismas pisadas que lleva la lengua que se traduce y si esto se hiziera en la traduccin de la lengua Latina en la nuestra espaola: pudiera en alguna manera tolerarse por la semejansa muy grande que entre las dos hallamos. Pero si esto se hiziera de la Aymara en la Espaola, cierto es que no pudiera entenderse concepto alguno... Y assi fuera trabajo inutil", (pg. 2-3).

La ideal es la libre, de modo que "lo que esta bien dicho en una lengua, se vuelva con mucha elegancia en la otra", aunque se deban "trocar muy a menudo una parte de la oracin por otra". Esta ha sido la tendencia de Bertonio al escribir en Aymara, incluso textos religiosos consagrados. Es interesante, con

En el prlogo de la Grammtica de 1603, escrita como sabemos varios aos antes, y por consiguiente antes de su traslado a Potos Bertonio era menos optimista sobre la cercana de los diversos dialectos Aymaras:
"Hay muchas naciones de indios Aymaraes como son Canchis, Canas, Collas, Collaguas, Lupacas, Pacases, Carangas, Charcas y otros, los cuales asi como son diferentes en nombres, as los que son

28
tambin en las lenguas". (p. 10).

Ludovico Bertonio

1978). Bertonio complementa su apreciacin comparando a los Lupaqa con esa norma de Pakasa:
"Principalmente se ensea en esta parte la lengua Lupaca, la cual no es inferior a la Pacasa... pero los Lupacas en esto se aventajan sobre todos, en que tienen pueblos mayores". (p. 10-11)

Estas citas ya nos dan pistas sobre la extensin del habla Aymara a principios del siglo XVII, mucho mayor que en la actualidad: de las naciones citadas. Canas, Canchis y Charcas son ahora de habla quechua, salvo pequeos enclaves. Por otra parte, como ha observado Teresa Gisbert (en prensa), llama la atencin que Bertonio no cite varias de las naciones mencionadas entre otros por Capoche e incluidas por Bouysse en sus estudios. Pero al mismo tiempo deja claro que los indios que acuden a la mit'a de Potos provenientes de casi todo el Qullasuyu, son "particularmente de la nacin Aymara", La aprobacin de la Vita Christi por parte del Doctor Gmez Hidalgo aade otra confirmacin, al sealar que es "tan menesterosa la Aymara en los Obispados de los Charcas Chuquiabo y mayor parte del Cuzco". Dejan abiertos estos textos varias incognitas sociolingsticas: Por qu el Aymara fue perdiendo terreno frente al Quechua? Qu rol jug en ello la evangelizacin? Habr funcionado la cosmopolita y populosa urbe de Potos como una lima normalizadora de los diversos dialectos del Aymara? O incluso como una promotora del Quechua? El mencionado prlogo a la Gramtica copiosa nos da otro dato sociolingistco: el habla de Pacajes (o Pakasa) es la norma:
"... La pacasa, que entre todas las lenguas aymaraicas tiene el primer lugar; y es mucho ms elegante, que todas las dems, que arriba hemos nombrado. La razn de esto puede ser: porque ordinariamente hablan mejor la lengua materna los que estan en los extremos, como es verdad que mejor se habla en Toledo la lengua castellana que en otros pueblos de Espaa: mejor en Florencia la lengua italiana que en los dems. pueblos de Italia, por esta el uno de ellos en medio de Espaa, y el otro en medio de Italia; como estan los Pacases y Lupacas en medio de los Aymaraes". (p. 10-11)

Si la,norma es Pakasa, la fuerza demogrfica est en los Lupaqa, que hablan de forma muy cercana a la norma. Son muchas las variantes dialectales que podramos encontrar en Bertonio, y muchos tambin los vocablos que ahora parecen perdidos en muchas regiones pero que se encuentran en otras. He aqu algunos ejemplos, sacados del Vocabulario:
moriptatha, ablandarse la tierra (I 4: an se usa en prov. Aroma) kata. algn tanto (138 id. San Andrs de Machaqa) lattatha, andar a gatas (I 26,50; id Aroma) messayppu, anoche (I 54: id prov. Ingavi: otros dicen masayp'u, wasayp'u). cayca, quanto (II 39; en otras partes dicen qawqa). hisqui, vel asqui, bien (I 92). niccara, agora poco ha (I 26; otros dicen ninkhara) Vase tambin el fin de la anotacin 1 del Vocabulario que reeditamos.

De todos modos, el vocabulario de Bertonio no es, ni mucho menos, nter-dialectal. Si no expresa lo contrario, se refiere fundamentalmente a las variantes habladas por los Lupaqa. Para hablantes actuales resulta tambin un estmulo para la recuperacin de vocablos que parecen perdidos pero siguen vigentes en algunas regiones.28

c) Fonologa y alfabeto
Aunque muy condicionado por la escritura espaola, en aquellos siglos en que no exista an "la ciencia lingistica, Bertonio fue el primer intento serio de fijar la escritura del Aymara principalmente en las obras publicadas en 1612. Es tambin un precursor,
28 El trabajo ms sistemtico publicado hasta el presente para cotejar el Vocabulario de Bertonio con el habla actual segn regiones es el diccionario de Manuel de Lucca (1983). Pero, segn algunos Aymaras consultados, se han deslizado errores. Es lstima, adems que haya utilizado la ortografa castellanizante CALA, ya superada, que violenta el sistema fonmico Aymara.

La apreciacin de Bertonio queda corroborada con los datos del mapa tnico lingstico preparado por Threse Bouysse (1976) en base a la tasacin ordenada por el Virrey Toledo en 1582. En l se ve que la nica regin de Charcas (y del antiguo Qullasuyu) en que hay una mayor homogeneidad Aymara, rota slo por una presencia mnima de los Uru en el "eje acutico" del rio Desaguadero, es cabalmente la nacin Pakasa (ver tambin Wachtel

Vocabulario de la Lengua Aymara

29 muestra sus logros y sus deficiencias. Donde se perdi ms Bertonio, como l mismo reconoce, es en el complejo sistema de velares y postvelares /k,q,/, con ocho fonemas distintos:
"en otras no se ha podido hazer ms por evitar confusin, especialmente en la c, que tiene mucha variedad de pronunciaciones" (ibid.)

seguido recin en el siglo XX, para animar a la poblacin andina a escribir consistentemente en su propia lengua materna Parece estar criticando el sistema escolar rural actual, cuando se expresa en los siguientes trminos al final de su prlogo a Vita Christi. hablando del verdadero autor del texto:
"Don Martin de Santa Cruz, aunque es tan aventajado en su lengua, pero todo lo que escribiera en ella, lo escribiera como si se hubiera de pronunciar en romance: lo cual causara tanto confunsin al que comienza a estudiar esta lengua, que sin falta perdiera la esperanza de poderla aprender... de donde resultara que los indios se rieran de nosotros por ver los yerros que hacemos en hablar su lengua, como nos reimos nosotros cuando yerran ellos hablando en la nuestra." (p. 6-7 )

En este tema especifico la com plejidad del castellano, -que al terna ca, co cu con que, qui acab de complicarle la solucin. A ello se sum la dificultad lingstica de no haber captado el contraste entre una serie velar /k/ y otra postvelar /q/,pese a que en el caso de las fricativas s fue consistente en distinguir entre /j/ y /x/, que Bertonio escribe respectivamente h y kh. Al no captar el contraste /k,q/ le result tambin imposible al autor percibir consistentemente que el Aymara slo tiene tres vocales fonmicas /a,i,u/. Pero s anot la confusin entre e-i y o-u:
"Es de saver que la e, y la i muchas vezes son tan semejantes en la pronunciacin, que apenas se distinguen, y lo mesmo acontece en la o, y u, las quales muchas vezes se pueden poner a una en lugar dela otra". (Grammatica 1603: 19: ver Vocabulario II 99, 237).

Y en seguida nos da la verdadera solucin:


"Cada lenguaje as como tiene particular modo de pronunciar, assi llene tambin particular modo de escribir... por ejemplo. ni el Espaol entendera lo que quiere dezir vignia, ni via el Italiano".

... que aplic eficazmente el caso Aymara como primicia de la alfabetizacin en la propia lengua:
"Fue necesario pues establecer la ortographia desta lengua para que se acierte, a distinguir sus vocablos y a pronunciarlos. Y para que se tenga satisfaccin que la deste libro y la del Vocabulario es bien tragada, di a entender al Indio la pronunciacin que tengo aplicada a cada letra,... y enterado dello el mismo Indio despus sin dezirle yo nada escriba los vocablos con la letra que su pronunciacin pedia y no con la confusin que antes sola".

... pero le desconcertaba al mismo tiempo el fenmeno de los que ahora llamaramos alfonos sistemticamente abiertos [e.o] de las mismas /i, u/, junto a las postvelares:
"... aunque otras vezes cada una se distingue muy bien de la otra". (ibid).

El sistema diseado por Bertonio ciertamente tiene muchos logros, incluso ms que los de algunos escritores contemporneos. El cuadro adjunto al fin de esta introduccin compara la escritura de Bertonio con el sistema fonmico actualmente ms aceptado29 y
29 Sobre los diversos alfabetos utilizados en Aymara, ver Layme (1980), aqu nos referimos al alfabeto nico adoptado en Bolivia y Per desde 1983, como resultado de un acuerdo de especialistas e instituciones tanto pblicas como privadas relacionadas con el tema Con pocas excepciones retoma el aprobado en el III Congreso Indigenista de 1954 y el oficial del Per para que el Quechua, slo se diferencia del alfabeto pionero que propuso el lingista Aymara Juan de Dios Yapita en 1968 en el uso de /h/ en vez de /"/ para las oclusivas aspiradas, y en una mayor flexibilidad para la ortografa de prstamos no Aymaras.

Precisamente por detectar all esa clara diferencia de [e,o] vs. [i,u] no pudo percibir el verdadero contraste entre las series velar /k/ y postvelar /q/. Para suerte nuestra lo que fue una falla lingstica nos resulta ahora una excelente clave interpretativa para refonemizar en forma moderna muchos vocablos de Bertonio precisamente en aquel punto en que su alfabeto resulto deficiente: cuando aparece e, o en asociacin con alguna variante de c, qu, k podemos estar casi seguros de que estas consonantes corresponden a la serie postvelar /q/, mientras que si aparece i,u, se trata de la serie velar /k/. La duda permanece entonces nicamente junto a la vocal a. La escritura adoptada por Bertonio nos permite incluso reconstruir algunos aspectos de reconstruccin silbica morfofonmica (ver el uso del puntito entre consonantes, anotacin 1 del vocabulario) o el uso de

30 ciertos alfonos (ver ghi gra, ibid.). Pero no podemos extendernos aqu en esos matices para especialistas. Resulta tambin interesante la manera -bastante cientfica y moderna- en que Bertonio maneja la paulatina incorporacin de prstamos castellanos en el Aymara, medio siglo despus de la conquista. Algunos, ya fuertemente injertados en la lengua, los escribe (casi) en su forma aymarizada. Pero hay otros, probablemente menos arraigados, en que mantiene la ortografa original castellana. Este ltimo criterio lo mantiene tambin para algunos nombres religiosos ya consagrados. He aqu algunos ejemplos sacados del Vocabulario:
Oveja de Castilla ouisa /uwisa/ I 341 naranja laransa /laransa/ I 191 aadn aarona /asaruna/ I 15 abito de Religioso Padre isi I 3 gracia de Dios Diosana graciapa I 252

Ludovico Bertonio

esquemas latinos, y una segunda totalmente centrada en las partculas, en que Bertonio, dentro de sus limitaciones, se deja llevar en gran medida por la estructura interna del Aymara. Recordemos lo que nos deca en el prlogo de Vita Christi al hablar de su teora sobre las traducciones: buscar paralelos entre castellano y latn es posible; pero "si esto se hiziera dela Aymara en la Espaola, cierto es que no pudiera entenderse concepto alguno". Sin llegar a los niveles de sistematizacin de los lingistas modernos, Bertonio percibi caractersticas importantes de la gramtica Aymara como las siguientes: el sistema de personas y de transiciones entre sujeto / objeto; la riqueza de sufijos derivacionales verbales, incluyendo muchos ahora perdidos,30 la necesidad de distinguir diversos tipos de sufijos, inventando nuevos trminos y conceptos, si haca falta,31 la gran flexibilidad del Aymara para derivar verbos de nombres; y en general -sin usar estos trminos- la importancia central que tiene la morfologa y la morfosintaxis en el conjunto de la gramtica Aymara. Especficamente dentro de la sintaxis, descubri, por ejemplo, la importancia que tienen las construcciones vinculadas con relativo (uka, etc.), tema al que dedica muchas pginas (1603: 146160). Y a un nivel global que recorre todas las estructuras de la lengua, Bertonio qued muy intrigado por el peso que en Aymara tiene la fuente de informacin; los estudios recientes de Martha Hardman, una de las aymaristas ms competentes del momento, ha demostrado que este tema es central para comprender los postulados profundos del idioma.
30 Al comparar la lista de "partculas" del Arte de 1612 (p. 91-92) con la del moderno estudio lingstico, de sufijos verbales derivaciones preparado por Florida (England 1974: 151), vemos en primer lugar que a Bertonio no se le escap ninguno de los registrados ahora por lingistas profesionales. Pero adems Bertonio incluye ms de 20 que England no registra En algunos casos se trata slo de combinaciones de los anteriores o de sufijos derivacionales cuyo uso parece evidente a principios del siglo XVII. En algn caso los datos de Bertonio pueden llevar a repensar nuestros anlisis actuales Vase por ejemplo, -hacha-, mankahachito "tengo ganas de comer" (1612: 98) y comprese con el actual manq'amachitu "se me distrae la gana de comer". Ver tambin el comentario a -taui- en el texto. 31 "A las [partculas] que se juntan con todas llamaremos partculas generantes symbolas, a (as otras particulariter symbolas, y me ha parecido bien inventar estos trminos para mayor declaracin de lo que dixeremos." (Grammatica 1603: 314).

Finalmente en otros casos de importancia para la predicacin, se plantea el uso de neologismos o ampliaciones semnticas de palabras aymaras ya en uso:
Juyzio universal, taripaa pacha ("tiempo de averiguar los delitos" I 276: II 338) Juyzio final, pachacuti "tiempo de guerra + Y tambin agora la toman para significar el Juyzio final" II 242

d) Gramtica
En la gramtica la "camisa de fuerza" del latn, con sus paradigmas consagrados de casos, tiempos, modos .y partes de la oracin, pesaba ms que en ningn otro punto sobre esos pioneros de la era pre-lingstica. En Bertonio esa camisa aprieta sobre todo en el Arte Breve de Roma, donde deba dar frmula rpidas a estudiosos superficiales. Sigue pesando tambin en la Grammatica copiosa de Roma, sobre todo en la parte I y las primeras secciones de la parte II. Sin embargo el genio de Bertonio aparece sobre todo en la manera en que logr sacudirse de esta camisa para explicar muchas peculiaridades del Aymara. As ocurre ya en la parte final de su grammatica romana. Pero el esfuerzo realizado se nota an ms al comparar aquel primer producto con el Arte final publicado en Juli pese al carcter abreviado de este ltimo. Es significativo, por ejemplo, que en la edicin de Juli la gramtica se reduce a slo dos partes, una primera en que se rinde pleitesa a los

Vocabulario de la Lengua Aymara

31 En otra parte, para decir que la Virgen Mara di a luz sin sufrimientos, Don Martn escribe:
"hani atatay, ananay sasa... collana yocapa yocachatauina. (sin dezir Ay, ay... pari a su benditissimo hijo)". (p. 42.) (Trad. lit.: no 'ay, ay' diciendo... a su bendito hijo haba hecho-hijo).

Por su actualidad, nos detendremos algo ms en este punto. El asunto al que Bertonio dedica ms pginas en su Grammtica copiosa (p. 112-144) es al anlisis del verbo satha (saa) "decir".. En el Arte de 1612, ms abreviado, se expresa en los siguientes trminos:
"No ay verbo ninguno en esta lengua que sea tan necessario de saberse muy bien sabido como el verbo Satha que es como el quicio de todo lo que se habla: y de no saber el uso del resulta muy grande escuridad en el hablar... Este verbo... significa Dezir, Pensar, querer y casi todos los verbos, que comunmente llaman del animo." (1612: 38; ver tambin Vocabulario I 188).

Para el uso correcto de este verbo Bertonio da como norma repetir "las mismas palabras formales que primero se dijeron sin mudarlas" (1603: 116), y sugiere "leer atentamente el Vita Christi, donde se hallaran a cada passo muchos modos tocantes a esto" (p. 41). No nos resistimos a seguir su consejo, y ofrecemos al lector una muestra del estilo de Don Martn Santa Cruz Hanansaya, lleno de "afeites" en Aymara, aunque sea, "grande injuria" a los odos castellanos:
"Nia purisinsca Apostolesnacpa, camsitopi naa aca marcani haquenaca, qhutihua sito? sassina hisquittatauina: Apostolesnacasca, Tatay, haccapasca San Juan Baptistahua histamahua... haccapasca nayra Prophetanacana maynipahua sapiscatamhua. sapiscana, sipansca. Jesu Christo Auquissa: humanacati qhuitiwa sit. ta: satauina sipansca, San Pedro Na tatay JESU CHRISTO Diosna yocpahua hismapi satauina. (Y llegando cerca pregunt a sus apstoles diziendo. Que dize de mi la gente? quin dize que soy? Respondieron los Apostoles diziendo, Seor algunos dizen que eres el Baptista... otros dizen que eres uno de los Antiguos profetas Entonces Jesu Christo diziendo, y vosotros quien dezis que soy? Respondi San Pedro y dijo. Digo Seor que tu eres Jesu Christo hijo verdadero de Dios vivo)". (P. 205). (Trad. lit. ltima frase: San Pedro: Yo, Seor Jesucristo de Dios su hijo te dijo haba dicho)32
32 Ntese que en el texto citado son variantes del verbo "decir" las que empiezan en sa-, si-, ji- (cf. Briggs 1976: 445-446) y tambin el verbo compuesto camsa-, camsi. ('qu decir?'), analizado por Bertonio junto con otros semejantes (incluido hamacha- 'parecer, hacer-como',

En los textos citados aparece constantemente la terminacin -tauina (hoy -tayna) que actualmente corresponde a la forma popular de castellano andino "haba., do". Sin embargo esta forma verbal no apa rece en la conjugacin de Bertonio (Su reeditar Juan Antonio Garca se sinti obligado a suplir esa "deficiencia' en 1917.33 No es un descuido de Bertonio. sino una intuicin: en realidad incluy el componente mnimo -taui- (que seala conocimiento indirecto, inferido por fuentes ajenas al que habla) como una de las "partculas" que se interponen a los verbos. Lo mas intersante es la explicacin que aade sobre el uso de esa "partcula".
"para que se pueda usar desta partcula o el que habla, o el que oye no ha de haber visto la cosa que narra, porque si ambos la han visto no se usara con propiedad desta partcula" (1603: 307)

Martha Hardman (en prensa) ha enfatizado que 'en la lgica interna del Aymara la "segunda" persona (t uds.) es en realidad la primera en importancia, por delante del "yo", ha subrayado tambin que la siguiente en importancia es otra que no existe en castellano: jiwasa ('ambos interlocutores'), de modo que en Aymara el verdadero orden de personas seria:
1a. juma quien escucha (t, udes) 2a. jiwasa ambos interlocutores (nosotros, inclusivo). 3a. naya quien habla (yo, nosotros, exclusivo) 4a. Jupa quien no participa en el dilogo (l etc).

Pero, si el comentario hecho por Bertonio a propsito de -taui- fue correcto para la prctica Lupaqa del siglo
hoy perdido), en su Grammatica (1603: 102-118) 33 Garca, adems de repetir mecnicamente toda la explicacin de -taui- (tawi-, p. 225), incluy un "pretrito pluscuamperfecto" en el que sale, entre otras, la terminacin tayna de nuestros ejemplos, probablemente sin darse cuenta de que se trataba de lo mismo. Con ello se nos insina que el uso ahora tan popular del "pluscuamperfecto" en el castellano andino para indicar conocimiento indirecto, an no exista en tiempo de Bertonio.

32 XVI, parecera insinuarse un paso ms en la misma direccin: la "primera" persona Aymara seria en realidad jiwasa, la que indica plenitud de dilogo. Obviamente a la luz de los modernos instrumentos de anlisis lingstico muchas de las categorizaciones y sistematizaciones hechas por Bertonio han quedado superadas.35 Pero lo importante es notar cmo l super las categoras latinas de su tiempo, y cmo su espritu de observacin le hizo anotar una serie de matices que hasta hoy siguen preocupando a los lingistas.

Ludovico Bertonio lgica ese uso, no raro en gramtica de la poca. - Teresa Gisbert de Mesa, Silvia Arze y Martha Cajas (en prensa) han logrado reconstruir un cuadro general de la textilera Aymara utilizando casi como nica fuente el Vocabulario de Bertonio. - Fernando Montes (en prensa) recurre sistemticamente a Bertonio para su anlisis de la lgica y las categoras psicolgicas aymaras. (En un reciente estudio global sobre la cultura Aymara patrocinado por UNESCO (en prensa), Bertonio est constantemente presente en varias de las contribuciones, principalmente para el anlisis de la cosmovisin Aymara precolonial (HarrisBouysse), de su pensamiento poltico original (Platt ), y de sus categoras estticas (Cereceda). Esta presencia es tan fuerte que, a sugerencia de algunos contribuyentes, el nombre y curriculum de Juan Ludovico Bertonio se incluye con el de los dems autores en la "Noticia sobre los Colaboradores".

Bertonio como etngrafo


Pero el punto en que Ludovico Bertonio se convierte en fuente privilegiada y casi nica para nuestra comprensin del mundo Aymara en la poca temprana colonial es en el rea lxico-semntica. Su agudeza y fidelidad como observador, indagador y sistematizador nos permite tener hasta el da de hoy un archivo importante de datos sobre la vida y cultura aymara de su tiempo. Asi lo estn reconociendo los diversos etnohistoriadores que han empezado a usar consistentemente esta fuente. Son ya varios los que en reas semnticas muy dispersas han hecho anlisis transversales de diversas palabras y acepciones del vocabulario y ocasionalmente tambin de la gramtica. En todos los casos, uno queda admirado de la gran consistencia semntica del resultado global, dentro de unas categoras y una cosmovisin andina subyacente muy distinta de los esquemas europeos que estaban programados en la cabeza de Bertonio. Es probable que l mismo no llegara siquiera a tomar conciencia de esta cosmovisin subyacente. Pero este es el mejor elogio etnogrfico que se le puede hacer', recopil y transmiti con escrupulosidad los destellos de un mundo interior ajeno, aunque l no llegara a filosofar sobre las estructuras mentales que lo sustentaban. Algunas de las dimensiones etnogrficas de Bertonio ya han sido exploradas, sobre todo en estudios recientes en vas de publicacin. He aqu algunos ejemplos:
- Freda Wolf (1980) estudi al parentesco Aymara del siglo XVI utilizando diversas fuentes, entre las que considera como "las ms comprensibles" las de Bertonio, al que llama "hombre de gran percepcin". Es de sealar que. aparte del Vocabulario, todo el material de parentesco se encuentra sistematizado en forma detallada en (a Grammatica (1603: 201-209). No deja de tener su

El recurso a Bertonio es especialmente valioso e imprescindible en toda la temtica relacionada con las estructuras mentales y simblicas, pues para este campo son pocas las fuentes alternativas de que disponemos para el Aymara del siglo XVI y XVII. No sin razn estas son las reas semnticas en que ms han insistido los autores citados. En cambio, en el campo de estudios econmicos y sociales Bertonio no es comparable a la otra gran fuente del rea Lupaqa: La Visita de Carci Diez de 1567, escrita cuando Bertonio era. un nio de diez aos y viva cerca del Adritico. Pero tambin son muchas las posibilidades an poco explotadas que sus trabajos nos ofrecen tambin en estos campos de la cultura material, econmica y social. Tenemos ya los estudios citados sobre parentesco y textiles. Podran hacerse, por ejemplo, estudios sobre las relaciones de trabajo y de produccin semejantes al realizado por Golte (1972 en base a los varios diccionarios coloniales del quechua o Runasimi. Un vistazo a algunos vocablos castellanos ms obvios en el presente Vocabulario tales como tierra, hora, trabajar, papa -nos indica que estamos junto a ricas vetas no exploradas an. No debemos ignorar tampoco la Grammatica en esas exploraciones. Los sistemas de medicin, por ejemplo, ocupan varias pginas (1603: 175 186) con detalles tan interesantes como el trmino lucqui huaycu (luki en el Vocabulario ), que significa "una hora", o literalmente, el tiempo

Vocabulario de la Lengua Aymara

33 a punta de garrote y tiene palabras muy duras contra ellos. Pero tambin nos habla de otros muy "santos". incluyendo a extirpadores de idolatras. En la medida que actuaban con esto buena voluntad e intensa contacto con los indios les iba abriendo los ojos y la conciencia, para evitar mayores matanzas y destruccin. Hubo varones de alta conciencia social y elevados conceptos de la dignidad humana como fray Bartolom de Las Casas entre los Mayas, y fray Domingo de Santo Toms en los Andes. Pese a su paternalismo, Bertonio est sin duda en este bando. S en el siglo XVI y siguientes los espaoles a travs de los religiosos hubiesen llevado la devastacin cultural hasta el punto de imponer a sangre y fuego su lengua y cultura europea, otra habra sido nuestra realidad: habra desaparecido la identidad Aymara, tal vez sin dejar, huella alguna. Por suerte no ocurri as. De esta forma descubrimos hoy la cara oculta de la misma me dalla. Si en el pasado nuestros abuelos sufrieron a causa del sometimiento y la destruccin sistemtica de la religin. Aymara por parte de los misioneros, can el paso del tiempo, en retribucin, aquellos misioneros nos han legado monumentales obras del idioma Aymara, nada menos que de principios del siglo XVII. paradjicamente, gracias a aquella actividad religiosa en Aymara ahora seguimos contando con una de las mayores culturas andinas, no slo vigente, sino tambin en vas de revalorizacin y revitalizacin. De esta forma personajes como Bertonio han rendido a la larga otro servicio impensado a los nietos de aquellos Aymaras con quienes trabajaban: ayudarles a recuperar la identidad y libertad malogradas. Si el misionero fue ayer un brazo del conquistador, hoy puede ser un brazo del oprimido que se busca a si mismo para ser l y liberarse. Los afanes evangelizadores de Bertonio encuentran asi una nueva y profunda realizacin, en la que l ni siquiera poda soar. La obra de Bertonio es en nuestro tiempo un manantial de conocimiento lingsticos, culturales, sociales, histricos sobre los antiguos Aymaras. Todava no ha sido debidamente desentraada desde los distintos puntos de vista desde las diversas disciplinas. Esa es la gran obra y tarea que hay que emprender inmediatamente y coadyuvar as a la revalorizacin de la lengua y cultura Aymara para la dignidad de este pueblo. He aqu el valor actual de las obras de Ludovico Bertonio para los Aymaras. La Paz/Chukiyawu, 24-III-1984

que se tarda en "cozer unas papas que se llaman lucqui" (papa amarga). En realidad nos atreveramos a decir que cualquier etngrafo serio que quiera llegar a comprender las categoras andinas (y Aymaras) con cierta profundidad histrica sentir la necesidad de consultar lo que Bertonio dijo sobre su tema de investigacin.

El misionero de ayer y los Aymara de hoy


Sin afn de atacar ni de santificar a Bertonio, sino por decir las cosas como fueron, hay que recordar que toda su obra fue escrita para "evangelizar", segn los esquemas de aquella poca de conquista, Bertonio pidi ir a Juli, vivi all ms de treinta aos, y pas sus "muchos trabajos" movido por el deseo de "salvar" a los Aymaras. Pero hijo de poca y no vacunado contra aqul espritu de Conquisto -material y espiritual-qu animaba a todos los llegados de Europa, sus obras escritas y la de otros podan caer como anillo al dedo para las pretensiones de los espaoles: un mejor control de los "indios". Lara, Tarifa y otros coinciden en afirmar que la labor misionera llevaba al pacifico y tranquilo sometimiento a los intereses de la poltica colonial. Fuera o no sta la intencin de los misioneros, es cierto que "salvar las almas" de los sometidos implicaba al repudio toda de la religin andina, y el des echar muchos otros elementos culturales del nativo. El aspecto cultural que sali mejor librado tal vez fue el idioma, porque era un medio necesario para sus fines, y porque no se poda hacer tanto contra l. Bertonio no se libr de este enfoque. Pese a su indudable cario por la lengua Aymara, y a las alabanzas que brinda a sus colaboradores Aymaras ms cercanos, su enfoque es paternal y por lo mismo etnocntrico. En los prlogos de sus obras los Aymaras son tildados de "brbaros", "mal habituados" y llenos de espinos y abrojos, sus corazones". Se dice de ellos que tienen "poca capacidad" y un "ratero y corto entendimiento''. Sus creencias son "errores"; su religin, "supersticiones"'. Sus lderes espirituales, "hechiceros". Se dedic con celo y abnegacin al trabajo de salvar a esos indios, y para ello se lanz de todo corazn a comprender los ltimos recovecos de su lengua. Pero este trabajo era visto siempre desde la posicin paternal y etnocntrica de partida, "hacindonos nios y barbaros para ganar a todos en Christo". Muchos misioneros actuaban as de buena voluntad Waman Puma dibuj a misioneros que evangelizaban

34

Ludovico Bertonio

MARKASAN ARUPAT YATXATAATAKI


Ispaulanakamp chikaw tata kuranakax aka uraqinakasar purintanipxatayna. Ispaulanakax inawisapiniw qullqi, quri laykux taqi tuq tutuktasipxiritayna. Achilanakasan achachilanakaparukiw kawksats kunjamatsa, nuwasas jawq'asas qurx apnuqaya munasipkiritayna. Achilanakasan achachilanakap kuns katulik yusapat yatipxipanxa, tata kuranakax yusapan arswinakapat yatichaatakix nayraqatax latn aruta, ukatx kastilln arut yaticha qalltawayapxatayna. Ispaat puris qamanuqxasaxa, tata kuranakax kuna aka uraqin arupat liwr qillqaanaks latin aru tuqit ukats kastillan arjam qillqt'apxiritayna; ukat m suxta maratx ukx amuyasxapxarakitaynawa. Kastillnut aymaranakar inak yaticha yanasaxa, jan yatiqaya yatxasaxa, tata kuranakax m jach'a aruskipasiwiruw taqi tuqit Lima markar purintapxatayna. Ukatwa, uraqisan pachp arunakapat katulik yusat yaticha taqis 1583n maran amtawayapxatayna. Ukatakix tata Torbio de Mogrovejo, Jos de Acosta. Alonso de Barzama, ukats waljaniw wal ukx p'iqt'awayapxatapa. Ukats nayraqat wal amuyt'ir tata kuranakaxa, janir kuns Lima markan amtawayapkipanwa, uraqisan arunakapatx ujkayas jamasatsa, yusat yatichas liwrunak qillqas qalltawayxapxatayna. Ukat 1585n maranx tata Bertoniox Juli markaruw Lima markat aymaranakar yanapt'a amtasax jutxatayna. Juli markar purisax aymar arx m pitaw yatiqatayna, ukat m paqallq liwr qilqt'awayatayna. Uka aymar arxat qillqat liwrunakax aymar ar tata kuranakan yatiqaapataki, aymar arunak mayat unjxatt'aataki, ukats katulik yusat yatichaatakitaynawa. Ukats aymar liwrunakapax wali amuyt'as qillqt'atawa. uka liwrunakanx janiw kuna ancha pantjatanakas utjkiti. Tata Bertonion aymarat qillqat liwrunakapax janiw akrunakanjam kunayman yusxat kunjas qillqaratakikiti. Yusxat yatichaatakikchis wali amuyt'as qillqt'atawa. Wal amuyirpatakix janiw aymar ar tukjaatakjam qillqatkiti, Aymar arun jan utjir arunakas kastillnut aymaraptayata. ukats kastillnut wakiskir mayt'asit arunakamp wal amuyt'as qillqt'atawa. Ispaulanak aka uraqin qamapknxa. ukapach tata kuranakan aymarxat qillqatanakapaxa, aymar markas alt'at chuymanik ispaulanakar anxarayxaatakitaynawa, sapxiw akrunakanx m p qillqirinakaxa. Ukats uka amuyux maynirinakatakix inas chiqchi, chikatanakatakix janirak inas chiqakchiti; ukats uka amuyux kunatakikiti, kawksatuqits amuyt'ataki. uksatuqitx chiqakaspawa. Ukats jiwasax jan kawkirirus p'iq wayusaxa. chiqpach yatxata munsn ukax mayjarak amuyt'snaxa. Ukapachanakanx jaqit yatxatawinakax janiw jichjam amuyt'atirikataynati. Aliq jaqinakax janiw kunkiti m markaxa, kunkiti sarnaqwipas ukx amuyapxirikataynati. Ch'amamp m markar tukjir markax jan axsarsis atipjtat markan jaqinakapan ch'amapx apjasipkakiritaynawa; uka atipjir markan arupa, yatiwipa. sarnaqwipa, yusapa, ukats jaqinakapax wali yqatiritaynawa, ukat jan munapxipansti, jan yqxatasti, jan jiwtaw jiwarayapxiritayna. Tata kuranakasti, yusan arupxat parlkir yatichsutapxataynawa. Jupanakarux jaqin ajayup kunjamats jan juchanchasitapak munapxiritayna. Ukatx yusar munasax kuns lurirjamakisipkataynawa. Uka taq yusapar muir yatichsut jaya markankir tata kuranakaxa, kun amtasas m mayja markaruxa, pachp yusapatxa, pachp sarnaqwinakapampx yatichaspanxa. Kunjams wak'anakata, illaakata, kuntur mamanits jan armatpatakix yatichaspanxa. Jan pantasipxaaniti. Yusapatakpin parlasipkaspnxa. Yusapat parlaatakikipuniw kuna liwrs qillqasipkaspnxa. Ukats uka pachanx inquisicin sata tata kuranakan jach'a tantachwipax yatirinakaru, mayj yusaninakaru, jan yusapamp chika munir jaqinakar juchanchaatak utt'ayatataynawa. Uka tantachwiw markasan mayj samaqwinakapx jan walin ujkataynati; pachp tata kuranakaw uka tuqitx wali uch'ukit sarnaqapxiritayna.

Vocabulario de la Lengua Aymara

35

Ukapachanakanx ch'amamp atipjir markanakaw amuy pamp yusapampi, sarnaqwipampi, jupanakan askipatakix atipjat markanakarux munaapar apnaqapxiritayna. Janiw m jaqis akanx munaparjam amtapamp samaqirikataynati. Ukapach utjwir sarnaqwir taqis chinkatatjamataynawa. Tata Bertoniox qamkn ukapachanxa kunti lura yatkn uka tuqit kuns m markar yanapt'irjamax lurawayatayna. Ispaulanak aka uraqinakasan qamapkn uka pachanxa, tata Bertonion Liwrunakapax mayninakatakix aymar mark tukjaatakichinsa; aka pachanx kamachapxsnasa. Uka liwrunak tukjsna; jan ukax amuyt'as aymar arus jiltayaatak liysupxsna. ukach walispaxa. Tata Bertonio tuq t'iis t'urussna; jan kunax, akch'apachaxipan markas layk uka pachp liwrunak ujaxatt'asin arus jiltayaatak yatxatsna, ukach walispaxa. Aymaranakax amuyt'xanasaspawa liwrunak markas tukjchi ukaxa, pachp liwrunakampiw markas aymar arus jiltayaasaxa. Achilanakasax sapxiriwa: KUNA LAQ'UN ACHJATATAKIS P'ATJATATAKIS PACHPAW QULLAXA. Ukatx uka liwrunakas m urux markasar niy tukjchinxa, akrunakanx pachpaw markasatakis arusatakis qullni. Ukats taqitakis aka pachanx uka liwrunakax m jach'a wali munat ynakaxiwa; kuna jan wals jan kamachkiri, antisas akurunakan aymar arusxat wal yatxataatak wakiskirixiwa. Aymar aruss juk'amp ch'amanchaatakisa, jiwaskam walpach aruskipasipxaanakasatakisa, markasxata arsupxaatakis qillqapxaatakisa, tata Bertonion liwrunakapax m uma jalsjamawa, aymar ars achachilanakasan sarnaqwips yatxataatakisa. Ukats chuym luqt'asisax saskaraksnawa: tata Bertonio liwrunak qillqawayipan inas aymar arux akrunakanx parlatakipuniskchi. Aka VOCABULARIO DE LA LENGUA AYMARA sat liwrux m pachans yusat yatichaatakichinsa, akrunakanx jiwaspach achachilanakasan sarnaqwipat parlasiwipat yatxataatakixiwa. Aymaranakjamax aka liwr uxatt'asaxa. kunjamats aymar markass, aymar aruss jiltayaanix ukaw amuyt'xaasa. Flix Layme Payrumani aymar ar yatichiri, UMSA

36

Ludovico Bertonio

BIBLIOGRAFIA
ALBO, Xavier 1966 "Jesutas y Culturas indgenas. Per 1968-1606" En: AMERICA INDIGENA. 36 (3): 249-308; (4) 395-445. Mxico. ASTRAIN, Antonio 1915 HISTORIA DE LA COMPAIA DE JESUS EN LA ASISTENCIA DE ESPAA. Aquaviva (Segunda parte). 1581-1615. Madrid. Razn y Fe. Tomo IV. BERTONIO, Ludovico 1603a ARTE Y GRAMMATICA MUY COPIOSA DE LA LENGUA AYMARA. Roma; Zannetti. (Reeditado en 1879 por Julio Platzmann, Leipzig: Teubner). 1603b ARTE BREVE DE LA LENGUA AYMARA PARA INTRODUCCION DEL ARTE GRANDE DE LA MISMA LENGUA. Roma: Zannetti. (Originalmente encuadernado al principio de 1603a). 1612a ARTE DE LA LENGUA AYMARA. CON UNA SILVA DE PHRASES DE LA MISMA LENGUA Y DECLARACION EN ROMANCE. Juli. Chucuyto: Francisco del Canto. 1612b ALGUNAS PHRASES DE LA LENGUA AYMARA Y ROMANCE. (Encuadernado con 1612a. pero compaginacin aparte). 1612c VOCABULARIO DE LA LENGUA AYMARA. Juli, Chucuyto: Francisco del Canto. (Reeditado en 1879 por Julio Platzmann, Leipzig: Teubner; edicin fotosttica. La Paz: Don Bosco. 1956). [1612] 1945-1954 "Vocabulario de la lengua aymara". En: BOLETN DE LA SOCIEDAD GEOGRAFICA DE LA PAZ. (Reedicin parcial). No. 68 (dic. 1945): 207-300 (prlogos hasta "andar"); 71-72 (marzo. 1954): 36-49 (de "andas arrastrando" hasta "arcngeles"). 1612d LIBRO DE LA VIDA Y MILAGROS DE NUESTRO (1613) SEOR IESU CHRISTO EN DOS LENGUAS. AYMARA Y -ROMANCE. Juli Chucuyto: Francisco del Canto. 1612e CONFESSIONARIO MUY COPIOSO EN DOS (1613) LENGUAS AYMARA Y ESPAOLA, CON UNA INSTRUCCION A CERCA DE LOS SIETE SACRAMENTOS DE LA SANTA YGLESIA, Y OTRAS VARIAS COSAS. COMO PUEDE VERSE POR LA TABLA DEL MESMO LIBRO. Juli, Chucuyto: Francisco del Canto. BOLIVIA 1983 ALFABETO UNICO OFICIAL PARA LOS IDIOMAS AYMARA Y QUECHUA. La Paz.

BOUYSSE-CASSAGNE, Thrse 1976 "Tributos y etnias en Charcas en la poca del virrey Toledo": En: HISTORIA Y CULTURA. (2): 97-113. La Paz. 1978 1980 "L'espace aymara: urco et uma". En: ANNALES. 33: 1057-1080 LES HOMMES D'EN HAUT. Repports sociaux et structures spatio-temporelles chez les aymaras (XVI-XVI sicles). Paris. Ecole des Hautes Etudes eri Sciences Sociales. 2 vols. (Tesis doctoral

Vocabulario de la Lengua Aymara

37

indita). BRIGGS, Lucy T. 1976 DIALECTAL VARIATION IN THE AYMARA LANGUAGE OF BOLIVIA AND PERU. Ann Arbor: University Microfilms International. 2 vols, (Tesis doctoral en Lingstica, U. de Florida). 1979 1981 "A critical survey of the literature on the Aymara language". En: LATN AMERICAN RESEARACH REVIEW. 14/3: 87-106. "Missionary, patrn and radio Aymara". En: THE AYMARA LANGUAGE IN ITS SOCIAL AND CULTURAL CONTEXT. Martha J. Hardman, (comp.) Gainesville: The University of Florida Press.

DE LUCCA, Manuel 1983 DICCIONARIO AYMARA - CASTELLANO, CASTELLANO - AYMARA. La Paz: CALA. ECHANOVE, Alfonso 1955 "Origen y evolucin de la idea Jesutica de "reducciones" en las misiones del virreinato del 1956 Per". En: MISSIONALIA HISPANICA. 12 (1955): 95-144 y 13 (1956); 497-540. EGAA, Antonio de (ed) 1954-1981 MONUMENTA PERUANA (Serie Monumenta Historica Socletatis Iesu). Vol. VII. Ed. con Enrique Fernandez. Roma: Institutum Historicum Societatis Iesu. (7 vols. publicados). ENGLAND, Nora C. 1974 "Verbal derivational suffixes". En: OUTLINE OF AYMARA PHONOLOGICAL AND" GRAMMATICAL STRCTURE. Martha HARDMAN (comp.). Gainesville: The University de Florida Press (Ann Arbor. University Microfilms), pp. 148-248. FEJER, Josephus 1982 DEFUNCTI PRIMI SAECULI SOCIETATIS IESU. Roma: Institutum Historicum S.I. GARCI DIEZ DE SAN MIGUEL [1567] VISITA HECHA A LA PROVINCIA DE CHUCUITO. Versin paleogrfica de Waldemar Espinoza 1964 Soriano. Lima: Casa de la Cultura del Per. GARCIA. Juan Antonio 1917 GRAMATICA AYMARA, SOBRE LA BASE DE UNA EDICIN ANTIGUA. La Paz: Imp. Artstica. GARCIA IRIGOYEN. Mons. Carlos 1906 SANTO TORIBIO. Lima (2 vols). GISBERT, Teresa, Silva ARZE, Martha CAJIAS (en prensa) "Bertonio y la textilera andina", en: REVISTA DEL MUSEO NACIONAL DE ETNOGRAFIA, Y FOLKLORE: I (I) 25-35. La Paz. GOLTE, Jurgen 1974 'El trabajo y la distribucin de bienes en el runa simi del siglo XVI' En ATTI DEL XL CONGRESSO INTERNAZIONALE DEGLI AMERICANISTI. II: 489-505. Roma. Genova.

38

Ludovico Bertonio

GUAMAN POMA DE AYALA, Phelipe [1616?] PRIMER NUEVA CORONICA Y BUEN GOBIERNO Edicin critica de John V. Murra, Rolena Adorno y 1980 Jorge Urioste. Mxico: Siglo XXI. HARDMAN, Martha J. Juana VZQUEZ, Juan de D. YAPITA, et al. 1975 AYMAR AR YATIQAATAKI-. Ann arbor. University Microfilms International. 3 vols. (U. de Florida). HARDMAN, Martha J. (ed). 1981 THE AYMARA LANGUAGE IN ITS SOCIAL AND CULTURAL CONTEXT. Collection of essays on aspects of Aymara language and culture. Gainesville: The University of Florida Press. INCA GARCILASO DE LA VEGA [1616?] LOS COMENTARIOS REALES DE LOS INCAS. Lima: Durand. 1960. JIMNEZ de la ESPADA, Marcos (ed). 1879 (S. XVI-XVII) TRES RELACIONES DE ANTIGEDADES PERUANAS. Madrid: Impresora M. Tello. LAYME P. Flix 1980 DESARROLLO DEL ALFABETO AYMARA. La Paz, ILCA. MATEOS. Francisco (ed. 1944) HISTORIA GENERAL DE LA COMPAA DE JESS EN LA PROVINCIA DEL PER. (Crnica Annima de 1600) Madrid. 2 vols. MIDDENDORF, E.W. 1910 "Introduccin a la gramtica Aymara" (Trad. por Franz Tamayo). En: BOLETN DE LA OFICINA NACIONAL DE ESTADSTICA. Tomo V: 517-560. 1909-1910) MONTES, Femando (en prensa) SIMBOLISMO Y PSICOLOGA AYMARA EN LA HISTORIA. La Paz: CEE. MURRA, John V. 1964 "Una apreciacin etnolgica de la Visita". En: VISITA HECHA A LA PROVINCIA DE CHUCUITO (1567) Garcl Diez de San Miguel. Lima: Casa de la Cultura del Per. pp. 419-444. POSNANSKY. Arturo 1945 "Las obras del padre Jesuta Ludovico Bertonio. (ao 1612)". En: BOLETIN DE LA SOCIEDAD GEOGRAFICA DE LA PAZ. No. 68 (Dic. 1945) 202-206. (Introduccin a reedicin parcial del Vocabulario). PORTERIE-GUTIERREZ, Liliane 1981 ETUDE LINGUISTIQUE DE L'AYMARA SEPTENTRIONAL (PEROU-BOLIVIE). Pars. Universit de Pars Sorbonne (Pars IV). (Thse pour le doctorat de 3me cycle. Sous la directin de M. de professeur Bernard Pottier). RIVET, Paul y Georges de CREQUI-MONFORT 1951 BIBLIOGRAPHIE DES LANGES AYMARA ET 1955 KICUA. Pars: Muse de 1'Homme. 4 vols.

Vocabulario de la Lengua Aymara

39

ROMERO. Carlos A. 1926 "Francisco del Canto y los libros que aparecen Impresos en Juli, en 1612". En: BOLETN BIBLIOGRFICO. No. 7: 229-233 (Biblioteca de la Universidad de San Marcos. Lima). TORRES RUBIO. Diego de 1616 ARTE DE LA LENGUA AYMARA. Lima: Francisco del Canto. (Incluye breve vocabulario y textos religiosos. Reeditada en 1966 por Mario Franco Inojosa en Lima: Lirsa). TORRE SALDAMANDO. Enrique 1882 LOS ANTIGUOS JESUITAS DEL PER. Bibliografas y apuntes para su historia. Lima: Imprenta Liberal, (publicado en realidad en 1885). UNESCO (en prensa) RAICES, DE AMERICA; MUNDO AYMARA. Mxico: Siglo XXI (Titulo aproximado; obra compilada por Xavier Albo). VARGAS UGARTE. Rubn 1963 HISTORIA DE LA COMPAA DE JESUS EN EL PER. Burgos: Imprenta Aldecoa. 2 vols. WACHTEL, Nathan 1978 "Hommes d'eau: le problme uru (XVIc - XVIIc sicle)". En: ANNALES 33. 1127-1159. WOLF, Preda. 1980 "Parentesco aymara en el siglo XVI". En: PARENTESCO Y MATRIMONIO EN LOS ANDES. E. MAYER y R. BOLTON (comp.). Lima: Universidad Catlica, pp. 115-135.

40

Ludovico Bertonio

VOCABULARIO

DE LA LENGUA AYMARA
PRIMERA PARTE, DONDE POR ABECEDARIO se ponen en primer lugar los Vocablos de la lengua Espaola para buscar los que les corresponden en la lengua Aymara COMPUESTO POR EL P. LUDOVICO Bertonio Italiano de la Compaa de Jess en la Provincia del Per, de las Indias Occidentales, Natural de la Roca contrada de la Marca de Ancona. DEDICADO AL ILUSTRSIMO Y Reverendsimo Seor Don Fray Domingo Vlderrama Centeno Maestro en Santa Teologa, Arzobispo, y primer Obispo de la Paz, del Consejo de su Majestad.

Impreso en la casa de la Compaa de Jess de Juli Pueblo en la Provincia de Chucuito. Por Francisco del Canto. 1612. Esta tasado este Vocabulario a un Real cada pliego.

Vocabulario de la Lengua Aymara

41

APROBACION DEL PADRE FRANCISCO DE CONTRERAS, POR COMISION DE SU EXCELENCIA


POR MANDATO DE V. EXCELENCIA HE VISTO ESTE VOCABULARIO DE LA LENGUA AYMARA DEL PADRE LUIS BERTONIO, DE LA COMPAA DE JESUS. JUZGO SER UNA OBRA MUY NECESARIA. ASI POR LAS MUCHAS NACIONES QUE SE DOCTRINAN POR MEDIO DE ESTA LENGUA, COMO POR NO HABER COSA NINGUNA IMPRESA TOCANTE A ESTA MATERIA, FUERA DE QUE ESTA TRABAJADO CON MUY GRAN PROPIEDAD, CURIOSIDAD Y CUIDADO Y SE ECHA DE VER EL GRAN CELO QUE A LAS ALMAS TIENE SU AUTOR. LIMA A 30 DE AGOSTO DE 1610 AOS. FRANCISCO DE CONTRERAS.

SUMMA DEL PRIVILEGIO


TIENE EL PADRE LUIS BERTONIO DE LA COMPAIA DE JESUS. LICENCIA Y PRIVILEGIO DEL EXCELENTSIMO SEOR MARQUES DE MENTES CLAROS. VICERREY DE ESTOS REINOS DEL PERU. PARA QUE EL Y NO OTRA PERSONA ALGUNA PUEDA IMPRIMIR ESTE VOCABULARIO. SON LAS PENAS CONTENIDAS EN EL DICHO, PRIVILEGIO. SU DATA EN LIMA A 24 DE SEPTIEMBRE DE 1610.

TASSA
Tsase a real cada pliego del Vocabulario, arte y frases de la lengua Aymara, compuesto por el Padre Ludovico Bertonio. En los Reyes, en 21 de agosto de 1612. Y el dicho vocabulario tiene ciento y diez pliegos y el dicho arte treinta. Doctor Arias de Ugarte Don Alonso Fernndez de Crdova.

42

Ludovico Bertonio

Aprobacin cometida por el Padre provincial Juan Sebastin, a los tres infrascriptos Padres.
Por orden del Padre Juan Sebastin, provincial de la Compaa de Jess en esta provincia del Per, hemos visto el Arte, Vocabulario y Frases, que compuso en la lengua Aymara el padre Luis Bertonio de la misma compaa, obra no menos deseada de muchos, que bien acabada perfecta: porque en el arte con brevedad y buen orden se contienen todos los preceptos necesarios para hablar bien y en el vocabulario gran propiedad y copia de vocablos acomodados a la lengua Espaola y modo nuestro de hablar y en las frases, muchos modos de decir acomodados a lo Espiritual, para la declaracin de los misterios de nuestra Santa Fe, de que tena falta esta lengua y todo con tanta propiedad y elegancia que no hay ms que desear, por haber el autor con su industria, trabajo y ejercicio de ms de veinticinco aos salido tan perfectamente con esta lengua, que ha excedido a los que la mamaron en la leche y as juzgamos ser obra muy til y digna de imprimirse y que ser gran servicio de Dios N. S. y ayuda para los que la ejercitan en la conversin de las almas de estos naturales y predicacin del Santo Evangelio. Dada en Juli, en primero de junio de 1612. Hernando de Herrera, Pedro de Onate, Diego de Torrez

LICENCIA DEL PADRE PROVINCIAL


Con la facultad que para ello tengo de N.P.G. Claudio Aquaviva, doy licencia al Padre Luis Bertonio, de la Compaa de JESUS para que imprima el Arte, Vocabulario y Frases de la lengua Aymara, que ha compuesto: atento a que habindolos visto los tres Padres de arriba, que son graves, doctos e inteligentes de la lengua, aprueban tanto estos libros y dicen ser de tanto provecho para los prjimos. Fecha en Juli, en 2 de Junio de 1611 aos. Juan Sebastin Provincial.

Vocabulario de la Lengua Aymara

43

A LOS SACERDOTES Y CURAS DE LA NACION AYMARA, LUDOVICO BERTONIO DESEA SALUD Y PAZ EN EL SEOR
El principal intento que tuve (Sacerdotes de Cristo) en sacar a luz este Vocabulario de la lengua Aymara (dejando aparte la gloria de su divina Magestad, que es el primer blanco a que deben mirar todas nuestras obras) 'fue acudir al buen deseo, que vuestras mercedes tienen de saber hablar congruamente a los indios de sus doctrinas; para quitar de sus entendimientos las tenieblas de ignorancia en las cosas de su salvacin y ensenarles los misterios de nuestra catlica religin. Y teniendo esto por fin de este mi trabajo, pareciome cosa excusada tomar por asunto juntar en este libro todos los vocablos, que las dos lenguas Espaola y Aymara tienen. Lo uno porque son tantos que en muchos aos no pudieran agotarse. Lo otro, porque no es necesario saberlos todos para ensear nuestros sagrados misterios y para que se tenga satisfaccin de que aqu no faltarn los que para esto se requieren, dir las diligencias que se hicieron para recogerlos. En este pueblo de Juli (cuyas parroquias de trenta y cinco aos a esta parte y ms han estado a cargo de nuestra Compaa de Jesus) algunos indios desde su niez se han criado con la leche de la doctrina cristiana, por cuyo medio y tambin por la buena capacidad que nuestro Seor se ha servido de darles, han alcanzado a entender muy bien todo lo que puede pedirse a un fiel y catlico cristiano, que con cuidado acude a los sermones y a preguntar a sus Padres espirituales lo que conviene para tener noticia de nuestro Redentor y Maestro, de los sacramentos que nos ha dejado para medicina de nuestras almas y de los preceptos que nos ha dado, para caminar derechamente al felicsimo fin de nuestra bienaventuranza. Echando pus de ver esta misericordia y merced que nuestro seor les haba hecho, procuramos que escribiesen en su lengua Aymara, con la mayor propiedad que fuese posible. Los principales misterios de la vida de Cristo, grande copia de ejemplos y vidas de Santos, muchos sermones de diversas materias, varias comparaciones tocantes y vicios y virtudes, algunos tratados de la misa, de la confesin y comunin, de la vana supersticin de la idolatra y de otras muchas cosas, que fuera largo de contar. Y como nuestro Seor quiso servirse de esta diligencia, tambin se sirvi de acudir a los tales indios, para que hiciesen muy entero concepto de todas aquellas sagradas materias, ayudndose tambin de algunos libros de romance, cuya lengua bastantemente entienden y con esta luz escribieron tan bien en su lengua y con tanta propiedad y elegancia, que es cosa de admiracin para los que la entienden. Acabada de hacer esta diligencia, comenc a revolver todo lo escrito de esta lengua, y a sacar cada vocablo que en cada rengin topaba y todas las frases y modos de hablar elegantes con que cada cosa se explicaba y despus de averiguada la significacin, as de los vocablos como de las frases, con mucho trabajo, me puse a ordenar por sus letras el presente vocabulario con la mejor traza que supe y como quiera que los vocablos y frases, se han sacado de tantas y tan diversas materias. no puede entenderse otra cosa, si no que se hallaran en el vocabulario todos los vocablos que son menester, para que un cura no slo bastante, sino abundantemente pueda ensear, predicar y hablar todo lo que quisiere a los indios sus feligreses y no contento con esto, que poda ser bastantsimo para lo que se pretende. junt otra gran multitud de vocablos que sirven para diversos gneros de cosas. Ayudndome para esto de los trabajos que algunos padres de esta casa versados en esta lengua haban puesto en recoger cosas tocantes a ella. Con todo esto, si andando el tiempo pareciere que este vocabulario es diminuto y limitado, espero que Nuestro Seor se servir de poner en corazn a otro, para que tome trabajo de aadirle de todo lo que pareciere necesario y conveniente para saber muy perfectamente esta tan abundante y copiosa lengua. Pero por ahora parecen bastantes los vocablos que aqu se hallaren. Los que aqu se ponen son propios aymaras de la provincia Lupaca, porque habiendo estado de asiento en ella ms de veinte aos, ms comodidad he tenido para saber su lengua que la de otras provincias. Pero no por esto debe uno juzgar, que este vocabulario servir slo a los sacerdotes y a otras personas que residen en la provincia de Chucuito. y entre indios Lupacas porque sin duda ninguna servir doquiera que se hable la lengua Aymara y en toda la nacin de indios Aymaras; lo uno porque se ponen muchos vocablos y sinnimos y cada uno podr tomar el que se usare ms comunmente en la provincia donde se hallare; lo otro porque cuando falten algunos, esos no pueden ser muchos, porque la nacin Aymara aunque extendida en varias y diversas provincias conforma

44 mucho en el lenguaje y modos de hablar generales. Y as l que sabe bien esta lengua Lupaca sin dificultad entender a los indios de otras provincias y podr hablarles todo lo que fuere menester y para que se vea que esto es evidente, como aqu se dice, no quiero traer otro argumento si no este. Muchos Padres de la compaa y yo mismo entre ellos, no hemos aprendido la lengua Aymara si no en este pueblo de Juli, que es de la Provincia Chucuito o Lupaca y salidos despus a otros pueblos, y especialmente a la Villa de Potos, donde por causa de las minas hay gran concurso de indios y particularmente de la nacin Aymara. Sin estudiar otra lengua, hemos predicado a muchos millares de indios, y odo grandsimo nmero de confesiones y aunque ellos eran de diversas provincias como: Canas, Canchis. Pacases. Carancas, Quillaguas. Charcas, &c. fcilmente entendamos - y ramos entendidos de todos aquellos indios, por ser todos aymaras, aunque de diversas provincias, diferencindonos solamente en cual y cual vocablo. Pero eso en ninguna manera nos era estorbo para confesar y predicar con toda la claridad que conviene. Luego, uno que sabe bien la lengua de alguna Provincia Aymara, especialmente de la Provincia Lupaca. sabr sin falta la de toda la nacin Aymara, excepto algunos vocablos particulares, bien pocos, como dijimos. En lo que toca a la dificultad que se halla en aprender esta lengua, nadie debe asombrarse con la muchedumbre de los vocablos, porque aunque no los tome todos, y quiera contentarles con la cuarta parte de los que aqu se ponen, podr no solamente confesar a los indios, sino tambin predicarles con mucha suficiencia y copla de todo lo que quisiere decirles. Y si se han puesto tantos, es porque no puede saberse precisamente los que a cada uno sean necesarios. Y si ha tenido atencin a la calidad de ellos, que no sean muy toscos ni. muy exquisitos, porque stos fueran de muy poco provecho para la gente ordinaria, y los otros enfadarn a los que gustan de or al que corta bien su lengua. Otros ahora por ventura a quien acobarde el ver la oscuridad de los modos de hablar y el roden y frase del lenguaje, que verdaderamente es dificultoso y bien diferente del nuestro, pero sin duda es menos que el de la Lengua Latina. Italiana y Espaola, porque stas tienen varias declinaciones de nombres, varias conjugaciones de verbos, tienen varios gneros y pretritos, varios casos con que se construyen los nombres y verbos, y las dems partes de la oracin. Pero esta lengua se contenta con una sola declinacin

Ludovico Bertonio

de todos los nombres y partes declinables, con.. una sola conjugacin de todos los verbos. no resultan barbarismos ni solecismos por causa de los gneros o pretritos, porque no los hay de suerte que sea menester mirar en ellos; la construccin de las partes es tan simple y llana, que no trae consigo dificultad notable, salvo algunas cosas que piden alguna mas advertencia y para esas hay reglas muy claras en el arte de esta misma lengua que, se imprimi en Roma los aos pasados, aunque con algunas erratas de la imprenta por falta de quien pudiese hallarse a corregirla. Pues si estudiando uno con voluntad y aplicacin la lengua Latina, al cabo de poco tiempo sale con ella, con tener las dificultades que se han tocado, con cuanta mayor brevedad vendr uno a saber la lengua Aymara que es tan llana y simple como se ha dicho especialmente ofrecindose ocasin de usar de ella a cada paso, con que se alcanza grande prontitud en hablarla y mayor facilidad que en la lengua latina, la cual parece que no se atreve a salir ya de las escuelas. Pues, fuera de ellas, muy raros son los que la hablan o se precian de saberla y por este uso cotidiano y llaneza que dijimos de la Aymara, ningn padre de esta casa ha habido que en un ao no haya predicado a los indios sueltamente, con solo pensar un rato lo que haba de decir. Habiendo precedido empero el cuidado que se pide de su parte y ejercitndose por algunos meses en las cosas que en las anotaciones de este vocabulario apuntamos. Pero no son stas las mayores dificultades que se hallan en aprender esta lengua. Otras hay mayores que suelen entibiar mucho an a los que se sujetan de buena gana al trabajo. La una es la poca capacidad que echan de ver en los indios. La otra la poca esperanza que tienen de coger fruto despus de haber trabajado. Por ver que los indios son tan mal habituados, tan llenos de espinas y abrojos, sus corazones que la semilla de la divina palabra que en ellos se siembra no puede frutificar, y finalmente, que es tiempo perdido el cultivar esta gente. Dificultoso negocio es deshacer una opinin tan asentada en el comn sentir de los hombres y nacida de lo que comnmente todos vemos por experiencia y por eso no puede negarse, y es necesario concederlo. Pero por otra parte la fuerza de esta razn por grande que sea no se extiende a tanto, que por ella debamos dejar totalmente el cuidado de procurar remedio de tanta gente y sufrir que a vista de ojos, el comn enemigo del linaje humano triunfe de las almas redimidas con precio tan costoso. Pues el Redentor de ellas, como refiere San Lucas en el capitulo. 10. de su Sagrado

Vocabulario de la Lengua Aymara

45 menos. Contemos agora, cuntos son los predicadores que sabiendo bien esta lengua, con la claridad y suficiencia que se requiere, enseen la doctrina evanglica. No dijera mal si afirmara que apenas llegan a veinte. Pero quiero conceder que sean cincuenta; pues si los pueblos son tantos y los Predicadores tan pocos, y esos no salen a otros pueblos, fcilmente puede colegirse que la Fe no est bastantemente plantada en esta nacin porque conforme al Apostol: "Fides exauditu autem per verbum Christi". Despus, para mayor claridad aade "Quo modo audient sine praedicante?" Los misterios de nuestra santa Fe son altsimos y tales que aunque de ninguna manera son contra razn pero sobre pja a toda razn; y aunque el hbito de la Fe con todas las dems virtudes se infunden con el sacramento del Bautismo, pero el acto de creer cual es necesario en un cristiano adulto, no se produce sin la instruccin necesaria de las cosas y misterios pertenecientes a la misma Fe; y esas, como son tan soberanas, si no se proponen con la claridad que conviene, acomodndose el predicador a' la capacidad de los oyentes, abriendo camino al entendimiento con algunas comparaciones fciles y claras y en fin dando a mamar la leche de la Doctrina Evanglica. "quasi nutrix fovens filios suos", como dice el apstol, no se con qu Fe puede criarse aunque uno est bautizado y sin la Fe y conocimiento explcito de lo que Dios nos manda creer, no s tampoco qu manera ser la de su vida; especialmente si ve a sus padres y a sus viejos que no hacen caso de las costumbres y vida cristiana o ya que acuden a la misa y se confiesan cada ao. juntamente guardan los ritos gentlicos, adorando los cerros, confesndose con sus hechiceros y teniendo otras innumerables supersticiones, como es notorio; y en medio de tan malas hierbas si no se van arrancando con la continua prediccin y con mostrar la vanidad de semejantes abusiones, cmo podr crecer la semilla de la divina palabra? que cuando mucho se ensea, con mandar decir al pueblo las Oraciones y el Catecismo por medio de algunos muchachos, sin otra declaracin de los divinos misterios que en l se contienen. De donde resulta, que los creen con muchos errores, y as vienen a ser un monstruo. ni del todo Gentiles. ni enteramente Cristianos: al pie de la letra como los de Samaria, segn de ellos se escribe en el 4. Libro de los Reyes, donde dice el sagrado texto: "Fuetunt igitur gentes istaetementes Dominum, fed nihilhominus idolis suis servientes: man, & filij eorum. & nepotes sicut fecerunt patres suis ita faciunt usque in

Evangelio. di sentencia contra el Sacerdote y el Levita, que no se compadecieron de aquel hombre miserable, que maltratado y herido de los ladrones, mientras bajaba de Jerusalem a Jeric, estaba echado en la mitad del camino casi para espirar y dar la ltima boqueada; y por el contrario alab mucho al Samaritano, que movido con entraas de compasin puso aceite y vino en sus llagas, fajlas con sus vendas, cargle sobre su jumento, llegado a mesn curle con todo cuidado, encomendle al mesonero y dejle plata para que se encargase de l, con prometerle que a la vuelta le pagara muy. bien todo lo que gastase en curarle. Toda esta nacin de indios est bien lastimada y herida en el entendimiento, con su poca capacidad; y en la voluntad con la muchedumbre de malos hbitos, y mucho estrago de vicios con poca esperanza de su mejora. Pero esta miseria y extrema necesidad de estas almas, antes nos ha de mover a compasin para ayudarlas, que no a tibieza o cobarda para desampararlas; y si con todas nuestras diligencias no pudiremos curar sus llagas, ni librarlas del peligro de su eterna condenacin en que se hallan, no por eso perderemos el premio del cuidado que de nuestra parte pusiremos para librarlas; porque Cristo Nuestro Seor, no alab al Samaritano de compasivo y caritativo para con su prjimo por haberle sanado, pues no nos declar que despus de curado el doliente haya vivido, sino porque hizo todas sus diligencias y aplic todas las curas y remedios para que no se le muriese, sino que viviese con entera salud, con gran deseo de que as le sucediese. Ni por el contrario excus al sacerdote y Levita que se pasaron de largo sin cuidar de aquel pobre necesitado y de muerte herido por la poca esperanza que haba de su vida; si no que los di por hombres inhumanos y sin caridad, y por esos indignos de la vida eterna. Pues, como declar por boca de su amado discpulo: "Qui non diligit fratrem suum manet in morte, & non habet haereditarem in regno christi & Dei" Y si queremos entrar un poco ms adentro y examinar este negocio con el nivel de la razn y verdad, confesando con llaneza la puntualidad de lo que pasa, veremos que mucha culpa pueden echarnos, as de la mucha rudeza, como de los malos hbitos con que vive esta nacin de los indios, tan estragada. Parecer esto "prima facie" que nos hacemos culpados sin tener culpa en una cosa tan grave. Pero, para que veamos la verdad de esto, vamos discurriendo poco a poco cierto es que en esta nacin Aymara entre pequeos y grandes hay ms de mil pueblos o pocos

46 praesentem diem". Pues si los indios son de esta manera por falta de enseanza, muy claramente se echa de ver que somos culpados en ello, pues por no saber su lengua no los enseamos, ni damos bastante noticia del Evangelio, ni creo que ahora nadie, si tiene un cntico de humildad, que no conceda esto, sin osar contradecirlo y donde no se siembra, qu esperanza puede haber ni an mediana cosecha. Concedamos pues que. aunque la tierra est llena de espinas y abrojos y por ello muy mala de sembrar; pero ya que nos hemos encargado de ella y llevamos nuestro estipendio a ttulo de que somos sus labradores, no tendremos que responder a su dueo cuando se ponga en cuenta con nosotros y nos pida los frutos que no cogimos por no haber trabajado en cultivarla. No soy amigo de encarecer nuestras cosas, pero volviendo por la verdad, digo que en este pueblo de Juli y cuando quiera que se pone cuidado en ensear "Verbo et opere" la doctrina evanglica conforme a la capacidad de los indios, se ven almas muy aprovechadas, no solamente en la enmienda d su vida pasada, sino tambin en virtudes y costumbres cristianas. Y s tambin se v otros que no son tales y perseveran en sus vicios y maldades por muchos sermones que les prediquen, digo que es cosa comn en todos los pueblos de cristianos estar mezclados buenos y malos y siempre lo estarn hasta que el mundo se acabe. Y as no hay que espantarse que se vea esto mismo an entre indios, que de continuo son enseados; pues de gente ms poltica entendida que sta dijeron: "Nom omnes obediunt evangelio, & domine quis creditit anditui nostro?" Y con todo esto no dejaron de predicarles, pues dijo el profeta: "In omnem terram exivit nonus eorum". Confesemos pues que no tienen toda la culpa los indios si aprovechan tan poco en la doctrina evanglica, pues procede tambin del descuido que nosotros tenemos en ensearles, y de la poca confianza que tenemos en Nuestro Seor de que haremos algn provecho por mucho que los doctrinemos. Para librarnos de esta culpa no hay otro remedio que sujetarnos al trabajo, animndonos con el ejemplo de los que no solamente le tomaron en aprender lenguas de naciones muy brbaras para reducirlas a Cristo; sinod los que dieron sus vidas en esta tan gloriosa empresa de ganarlas para el cielo Qu dej de hacer el prncipe de los apstoles San Pedro, a quin Nuestro Seor entreg el cargo de su rebao? Qu trabajos no tom su co-apostol San Pablo y los dems

Ludovico Bertonio

Apstoles y discpulos del Seor? Quin dir las provincias y tierras que anduvieron? Quin el hambre, sed y desnudez que padecieron? Quin las afrenta, cadenas y largas prisiones que pasaron? Cuntas noches emplearon en oracin, negociando con Dios la salvacin de las almas, que con tantas ansias iban buscando? Y aunque principalmente se echa de ver de esto en los sagrados Apstoles y otros varones apostlicos de aquellos tiempos de la Primitiva Iglesia; pero nunca han faltado en ella santsimos pastores, celossimos sacerdotes y varones encendidos en la caridad de sus prjimos, que olvidados de las cosas perecederas de la tierra, todos sus cuidados, deseos y continuos trabajos. Emplearon en acrecentar la hacienda de Cristo, que son las almas redimidas con su sangre preciosa. Pero mas que todo nos animar el ejemplo del mismo Cristo, el cual tuvo tanto amor a las almas, que por sacarlas del poder del infernal tirano y de los eternos tormentos, no dud siendo Dios nacerse hombre, abatirse, humillarse, pasar hambre, sed y cansancio; y finalmente tender sus brazos en una Cruz y dejarse enclavar en ella, dejando asombrado al Cielo y a la Tierra con el amor tan excesivo que mostraba a las almas, dando su divina vida en trueques de ellas. Pues qu amor mostraremos a Cristo los sacerdotes, si habindonos encargado el cuidado de la cosa que ms am y ama en este mundo, que son las almas con tanta tibieza las buscaremos y a vista de ojos dejaremos que su capital enemigo -triunfe de ellas, arrebatndolas del reino del cielo para llevarlas a los abismos del infierno? Ingratitud fuera sta y crueldad tan aborrecible en los ojos de Dios. Cuan daosa y perjudicial a nuestras mismas almas, que han de dar cuenta de lo que nos han entregado. Y por ser negocio dificultoso poder cumplidamente satisfacer a esta tan precisa obligacin que tenemos los sacerdotes a cuyo cargo est ensear la Doctrina Evanglica a esta nacin Aymara, sin un vocabulario de su lengua, he procurado salga a luz, tal cual es ste, que agora sacamos. No s si he salido con mi intento, pero ha sido buscar y recoger el trigo y molerle, juntando todos los vocablos que han parecido necesarios para el fin que pretendemos. Lo que resta agora es que amasemos el pan con el agua de la Doctrina Celestial; porque ni el saber la lengua de los indios aprovechar sin la enseanza continua de esta soberana doctrina; ni tampoco el saber esta misma doctrina, si no se supiese manifestar con claridad de los vocablos, frases y

Vocabulario de la Lengua Aymara

47 por quien supliquemos se sirva bien empleado por la hacernos idneos ministros de esperanza que tengo que ha su Sagrado Evangelio. Valete, de ser de alguna ayuda para De Juli y Julio 10, de mil y la salvacin de las almas y por seiscientos y once aos.

modos de hablar que para ensearla se requieren. Trabajo ha sido de muchos aos. especialmente por haberse pasado en compaa de muchas enfermedades y el consiguiente a gloria de otras ocupaciones muy Nuestro Seor Jesucristo, a forzosas, pero todo lo doy

48

Ludovico Bertonio

ALGUNAS ANOTACIONES PARA SABERSE


APROVECHAR DE ESTE VOCABULARIO Y HABLAR CON MAS PROPIEDAD ESTA LENGUA AYMARA De la pronunciacin y ortografa de esta lengua. ANOTACION I La ortografa es arte que ensea a escribir bien congruamente, usando de las letras y caracteres, que los sabios de las lenguas aplicaron para leer y pronunciar, conforme al uso de cada nacin. De donde se sigue que quin supiere leer bien segn la fuerza y sonido de cada letra sabr pronunciar bien si lo escrito llevare las letras que la ortografa pide: y ese mismo saber leer bien ser causa que uno pronuncie mal si la ortografa faltare; como por ejemplo: hombre brbaro, por llevar, buena ortografa, quin quiera que sabe leer lo pronunciar bien y si estuviera mal escrito, de esta manera: hombre parpado, el que supiere leer segn la fuerza de cada letra pronunciara mal por, ser mala la ortografa: de donde se echa de ver cun necesario sea que los vocablos vayan bien escritos segn la variedad de su pronunciacin. Si esta lengua, como en muchas partes se conforma en la pronunciacin con la espaola, se conformar en todo: no hubiera necesidad de inventar otras, letras o modos de escribir que los que usamos escribiendo en romance. Pero estos Aymaras tienen muchas pronunciaciones, que no tienen los espaoles y por el contrario los espaoles tienen otras de que carecen los Aymaras. Por esto es necesario buscar algn modo de ortografa que ensee a pronunciar bien lo que se escribiere en su lengua. Dos maneras hallo yo para esto. La una es. que se inventasen nuevos caracteres aplicndolos a las pronunciaciones de que nosotros carecemos; pero aunque esta sea la ms propia y mejor manera, tiene un inconveniente muy grande, y es que si no hubiere maestros de escuela que enseen a pronunciar aquella nueva forma de letras, solamente el inventor de ellas sabr pronunciarlas. Por esta causa tengo por mejor la otra manera y es que usemos de las mismas letras que tenemos en romance, duplicndolas o acompandolas con otras, o de otra manera, como mejor pareciere y as duplicadas y acompaadas, se apliquen a la pronunciacin que fuere menester, porque por una parte no se extraarn las letras, y acompaadas o duplicadas de aquella manera servirn de pronunciar conforme a las reglas que para ella daremos y no es nuevo hacer sto, porque la lengua italiana y espaola usan de las mismas letras que la latina y para sus pronunciaciones particulares duplican las letras latinas o las acompaan con otras v.g. en esta diccin amarillo, aquellas dos -11- se pronuncian diferentemente que en latn y para escribir esto mismo en italiano escribieran de esta manera amasiglio, los espaoles dicen -milla-, y los italianos -miglia-.Y todos pronuncian de una misma suerte y lo escriben de diferente manera, tomando cada nacin las letras latinas y acomodndolas a su natural pronunciacin, con duplicarlas o acompaarlas con otras, como es fcil advertirlo y pudiramos traer otros muchos ejemplos. Esto mismo pues guardaremos en esta lengua y para proceder en esto con la claridad que conviene, primeramente es necesario saber las letras y slabas que se han de diferenciar de nuestra comn pronunciacin y modo de hablar. Parecer esto "prima faci" negocio muy dificultoso, pero yo lo hallo muy fcil y hacedero, porque con saber pronunciar doce o catorce vocablos que aqu ponemos se sabrn pronunciar todos los dems que se hallaren escritos conforme a la pronunciacin que aqu enseamos, sean pues las silabas estas con sus vocablos: pha p'a tha t'a chha ch'a kha k'a qha q'a xa phi p'i thi t'i chhi ch'i khi k'i qhi q'i xi phu: p'u: thu: t'u: chhu: ch'u: khu: k'u: qhu: q'u: xu: soga de ichu agujero fro pan ala fuerza nieve chicha luz amarillo encima phala p'iya thaya t'ant'a chhiqa ch'ama khunu k'usa qhana q'illu patxaru

El modo como cada uno sabr pronunciar estas silabas y los vocablos en que se hallan al principio, medio y fin de ellos, ser ste que pregunte al indio ladino o al criollo, que mamaron esta lengua con la leche y tambin saben bastantemente la espaola y le diga cmo se dice en tu lengua luz por este vocablo qhana, fuerza por ch'ama o amarillo por q'illu, encima por patxana, soga por phala, agujero por p'iya, algodn

Vocabulario de la Lengua Aymara

49 garganta, lengua y dientes donde se hace la pronunciacin y as me parece mejor aprender oyendo a los indios. Es tan importante saber bien la pronunciacin y la ortografa para escribir, que sin ella resultan muchos yerros como se ver. Primero: no se entender lo que uno quiere decir, si no es por discrecin o adivinando. Segundo: que dir una cosa por otra si uno escribiere o pronunciare segn la ortografa del romance como si en lugar de k'acha jucha que significa pecado ligero o pequeo escribiese o pronunciase qhach'a jucha que significa pecado de incesto y son casi innumerables los vocablos donde hubiera grande equivocacin si con el pronunciarlos o escribirlos de diferente modo no se distinguirn. Tercero: que en lugar de algn vocablo honesto dir otro que es torpe, como jallu con aspiracin significa lluvia o aguacero y sin ella quiere decir "pudenda virorum". Cuarto: Que aunque se entienda lo que uno quiere decir pronunciando mal, pero ofende los odos o provoca los oyentes a risa como nos remos de los indios, nosotros cuando les omos que dicen mal varido, en lugar de mal parido, Qawrasara, en lugar de Caravajal resitum, por legtimo, perazo por pedazo, salo por jarro, cometa por comida y otros disparates como estos. Holgrame de haber hallado cosa asentada a cerca de la ortografa de esta lengua, pero pues no hay nada, pareciome puesta en razn la que aqu enseamos y si fuere diminuta o insuficiente, con el tiempo se podr ir mejorando como acontece tambin en la lengua espaola, que tampoco tiene la firmeza que conviene que an en los libros impresos hay grande variedad en la ortografa como puede verse en las obras del Padre Fray Luis de Granada y del P.P. de Ribadeneyra y en otros que varan en hartas cosas unas de otras con ser hombres, tan doctos, porque unos escriben hazeys otros hacis, unos consciencia otros conciencia, unos charidad otros caridad &c. Pertenece tambin a la ortografa de esta lengua saber que muchas veces juntos las consonantes, tt como yatichitta, aparanttaa, jakkakia, y en otras muchas ocasiones, para significar que es menester detenerse un poco all, y que no debe pronunciarse como si fueran dos consonantes juntas como se usaren Latn.

por qhiya, pea por jaqhi, frio por thaya, pan por t'ant'a, &c. Y advertiendo cmo pronuncia el indio, procurar de pronunciar de aquella propia manera, haciendo hbito en las tales pronunciaciones y despus hallando aquella letra o slaba en este vocabulario y en todo lo que se escribiere segn esta ortografa, procurar de pronunciar siempre de aquella manera y si escribiere, escribir tambin de la misma manera, acostumbrndose a ello y lo que se ha dicho de estas slabas: qha, ch'a, k'a, xa, pha, p'a, qi, q'i, tha, t'a, &c. Para saberlas pronunciar se guardar tambin cuando aquellas letras se juntaren con i, u, porque casi todas ellas pueden juntarse con todas las vocales, como puede verse en todo el discurso de este vocabulario, como : q'illu: amarillo; k'illima: carbn, q'uchallu: roto, k'usa: chicha; y as de todas las dems letras, que por no alargarme no pongo ejemplo de cada una en particular, ni es necesario por ser negocio claro. Verdad sea que esta letra k'a, q'a, q'i, k'i, &c. se pronuncia tambin de otras maneras, pero por no causar confusin me ha parecido mejor dejarlas al uso cotidiano, que es maestro de todas las artes. La regla que se ha dado para saber pronunciar, es ms cierta y segura, remitindolo al indio o criollo para que lo aprendamos y oigamos de su boca, que nos ensear como se ha de poner la lengua, labios y dientes o si ha de ser la pronunciacin hacia dentro o hacia fuera, que por esta regla quedara abierta la puerta para errar muy a menudo. Con todo eso. por no dejar de acudir al parecer de algunos pondr tambin algunas advertencias, cmo se han de poner los labios y otras cosas para saber pronunciar, que por ventura dar alguna luz para ello. Qha, qhi, qhu, se pronuncian con el principio de la garganta, al fin del paladar, apretando algo el espritu. Xa, se pronuncia casi de la misma manera, sin apretar el espritu o resuello. Q'a, apretando mucho la garganta como quien da castaeta. Ch'a, apretando la lengua y retirndola al pronunciar. Chha, echando el espritu afuera ms que la nuestra cha ordinaria. Pha, es media entre f y p. P'a, apretando los labios mucho: Qi, ki, con ms fuerza que si fuera con sola una q. Tha, echando el espritu afuera. T'a, apretando mucho la lengua entre los dientes. Quede dicho as esto aunque con alguna oscuridad porque es dificultoso sealar las martes de la

50 La ortografa de cada vocablo se sabr mejor mirndole donde est escrito con los dems en su propia letra como en la A, los que comienzan por A, y en la B, los que en su primera slaba tienen B, y as los dems por el cuidado que se tuvo en escibirle con ms puntualidad en su lugar, que en otras partes donde se topare. Es necesario saber la ortografa especialmente "in principio dictionis", para saber buscar los vocablos que en este libro, en la primera y segunda parte, y mucho ms en la segunda. Algunas naciones se diferencian de otras en la pronunciacin: por que estos Lupacas raras veces pronuncian ya, sino con diresis como en lugar de jiwayatha, jiwta, lurayaa luraa. Y as en lugar de suyo dicen s contra el uso de los indios Pacases y otros que siempre pronuncian yo. I. yu. Muchas veces tambin donde los Pacaces dicen -a estos dicen -lla; como pia uaa y los Lupacas pilla ullaa, &c. Unos dicen araxpacha, otros alaxpacha; siria, silia, &c. Unos dicen jutxaa y los Qanas y Qanchis jutkaa, volviendo la partcula -xa interpuesta en -ka, ordinariamente. Unos pronuncian layra, en lugar de nayra; luranaa, en lugar de lurajata en el futuro otros yatichma en lugar de yatichamama. Advirtese esto para que no se extrae cuando los indios hablaren de aquella manera; no solamente en lo que se ha dicho, sino tambin en otras ocasiones, que con el uso y advertencia se irn sabiendo, como otras muchas cosas.

Ludovico Bertonio

cuestas, &c. Porque el modo de llevar es diverso. Aprovecha saber esto as. para no espantarse mucho de la gran copia de vocablos, como tambin ya que los hay, para buscar los que son propios para cada cosa, lo cual sucede no solamente en los verbos de llevar sino tambin. en otros muchos, como entrar, andar, lavar, y aun en los nombres y particularmente en los de parentesco. 2.- Los novatos que van aprendiendo la lengua Aymara muchas veces yerran queriendo deducir un vocablo de otro por alguna semejanza que entre ellos hay; y con esto pasan muchas dificultades en concertar el uno con el otro. jayp'u, es la tarde y jayphu es oscuro que no se parece bien. Querr uno decir que el uno se deduce del otro, pero no tienen que ver y tambin son diversos en la pronunciacin y por no advertirse bien, dan en estas deducciones. 3.- La significacin del vocablo principalmente contiene al que est en primer lugar en el vocabulario; as en la primera como en la segunda parte; y si se ponen muchos, bsquese su significacin en sus propios lugares. 4.- Algunas veces no se ponen los compuestos por su orden, sino que se entremeten los verbos^ con los nombres verbales, para mayor claridad de sus significaciones, y tambin ' porque no se hallaron a su tiempo; pero, con mirar una columna ms toparn con ellos si los hubiere. 5.- Pnese algunas veces primero el compuesto que su simple por ser ms ordinario, pero ser fcil de saberle con quitarle la partcula, aunque por ventura no se usar sino compuesto. 6.- Los vocablos, algunas veces se explican con muchas palabras, pudindose con menos y an se declaran con algunos ejemplos. Pero todo esto se hace para quitar equivocacin y para que se entienda mejor lo que cada vocablo significa y no se ponen siempre para evitar prolijidad. 7.- Cuando el vocablo compete al hombre, de ordinario conviene tambin a la mujer, sino es que se advierta lo contrario en la declaracin o conste por alguna otra evidente razn que no compete a ambos. 8.- Los indios usan ya de muchos vocablos tomados de la lengua espaola o porque no los hay en la suya, o porque se les han pegado con el trato de los espaoles, como candelera, vinagrera, sombrero, &c. Y si los usan aunque corruptamente tengo por mejor

De los vocablos de esta lengua

ANOTACION II La causa de haber tantos vocablos en esta lengua es por que en las acciones de las cosas no miran tanto al efecto como al modo con que se hace y como ste sea vario, resulta de ello grande variedad y copia de vocablos. Nosotros para decir llevar una cosa, no miramos ms sino que la cosa se pase de una parte a otra y as hay un verbo general para personas y cosas cualesquiera que sean, que es el verbo llevar y esto est recibido en la lengua romance. Pero, en la lengua aymara se mira, si la cosa que se lleva es persona o animal bruto; si la cosa es larga, si pesada o ligera; porque realmente segn estas calidades son diversos los modos de llevar: con las manos, en el hombre, a

Vocabulario de la Lengua Aymara

51

acomodarse a su modo de hablar, que no inventarles nuevos trminos en su lengua. Pues entendern mejor con decirles: candelera o candrillo apanima, que no candela; st'a apanima; porque aunque este segundo es propio de la lengua, pero el otro es ms recibido y usado y lo mismo sucede en los verbos. Pero todos los nombres y verbos tomados de la espaola se declinarn y conjugarn al modo de la lengua Aymara, como azotia: azotar, pirtia: perder, pakaria: pagar y como estos hay otros muchos que se hallarn en diversas partes del vocabulario, especialmente en la primera. 9.- Alguna duda y aun confusin podra causar el ver que preguntando al indio la significacin de algn vocablo dice una que es muy diversa de la que ponemos en el vocabulario. Pero esto nace o de que el vocablo tiene todas aquellas significaciones que el indio dice, aunque no estn escritas en el vocabulario por ser claras o de que el indio no entiende bien lo que le preguntan; o no le preguntan como conviene. Por esto es menester que haya mucho miramiento en el preguntar con toda la claridad posible para que responda con la que conviene y no condenar luego por impropio algn vocablo o frase por el dicho de uno solo. Pus unos indios usan de un trmino y otros de otros, especialmente si son de diversos pueblos o provincias. 10.- Confieso que a veces no se ha podido hallar la significacin de algn vocablo que corresponda bien a la lengua espaola o a la lengua Aymara o la frase de la una que venga bien con la otra. Pero por no dejarlo del todo se ha puesto algn vocablo o modo de hablar no tan propio, a fin que por medio de l se busque y haya entrada para investigar lo ms propio y esto no ser de poca importancia para los que son curiosos en estudiar esta lengua Aymara. 11.- Podra ser que alguno se ofendiese cuando topa en este vocabulario algunos vocablos de cosas torpes parecindole que podan dejarse. Pero esto se hizo porque muchas veces los confesores entendern ms fcilmente lo que se dice en confesin, sabiendo los tales vocablos que no sabindolos y servirn tambin para percibir mejor las circunstancias de los pecados y aprenderlos con este fin, no puede daar; pues "omnia rnunda mundis".

ANOTACION III DE ALGUNAS COSAS MENUDAS


En esta lengua hay muchos sinnimos o vocablos para una misma cosa; entiendo que naci esto de la reduccin de muchos pueblos, porque en cada uno habra alguna diferencia, usando en un pueblo de un vocablo y en otro de otro, como tambin sucede en todas las naciones, juntndose despus todos en un pueblo y comunicndose vinieron a usar para una misma cosa de otros vocablos, de que los moradores usaban y los moradores de otros que eran propios de los advenedizos. Para saber si son verdaderamente sinnimos de una misma significacin mrese el lugar del vocabulario. donde principalmente se trata de cada uno, que es en su propia letra. Porque cuando se pone por sinnimo de otro podra ser que lo fuese en parte y no en todo y de eso resultara algn yerro, como aconteci a un Bizcayno que pensando que Bacn y servicio siempre significaba lo mismo dijo que le haban dado a comer un bacn de asado y otro de guisado. 2.- La causa de haber puesto muchos sinnimos es, porque no solo hemos menester saber hablar con los indios, para lo cual bastaran menos vocablos, sino que tambin es necesario que sepamos entenderlos cuando ellos hablan; y por que usan de muchos sinnimos, unas veces de unos, otras veces de otros, sino supiremos los tales sinnimos, tampoco entenderemos lo que dicen y as fue necesario ponerlos. 3.- Cuando se ponen muchos vocablos que significan los mismos nombres o verbos que sean como Larqa, Pincha, Irpa, que todos tres significan acequia y despus dicen el vocabulario. Hacer acequia o hacerla: larqachaa, &c. Este, quiere decir que tambin pueden componerse de la misma suerte los otros dos sinnimos y decir pinchachaa, irpachaa, que significan lo propio que larqachaa: hacer acequa, y esto se hace por abreviar y as ser menester advertir esto cuando uno va estudiando el vocabulario, no solamente para componer con partculas los dems verbos, sino para componer nombres y adverbios y lo dems que all se ensea. 4.- Muchas metforas hay en esta lengua pero conviene advertir que aquel la hablara mejor y con ms provecho que se acomodare al lenguaje comn y ordinario, v.g. Inti jalsu, es ms ordinario que inti phallusu; inti jalanti, es ms claro que no decir Inti thalaxranti. De estos modos metafricos y exquisitos

52 bastar usar de cuando en cuando, para dar alguna sal y lustre a la oracin. 5.- En la composicin del vocabulario no se ha mirado ms que a las tres o cuatro letras primeras de cada vocablo; poniendo en primer lugar los que convienen en aquellas tres o cuatro letras por orden del a, b, c, Por que mirar que concertarn en ms, fuera cosa de mucho trabajo y no necesaria. 6.- Si en los casos que pide el nombre o verbo hubiere duda, pregntese al indio alguna oracin en dos o tres maneras; variando el nombre en los casos en que podra ponerse con aquel verbo y despus preguntarle cul de aquellas maneras estar mejor y es la ms ordinaria; y seguir lo que el indio dijere, aunque en este vocabulario se ha tenido cuidado de apuntarlo. 7.- Este num. 3, al cual se siguen las silabas qi, xi, , y otras semejantes, significa que la tercera persona del verbo se acaba de aquella manera, para saber formar los tiempos que de ella dependen. 8.- Algunas veces, acotando con la primera o segunda parte del vocabulario se hallar que dice; Vide, Ibi o una V. solamente, lo. cual quiere decir que all se hallar la construccin del verbo o alguna regla para hablar congruamente o algn sinnimo y cosas semejantes. 9.- Idem, ordinariamente se pone en los vocablos que los indios han tomado de la lengua espaola y tambin cuando la significacin es la misma que se puso en el vocablo precedente o cuando un mismo vocablo sirve a dos cosas, a la que precede y a la misma donde se pone Idem. 10.- La + se pone cuando se van diciendo otras cosas pertenecientes al mismo vocablo. 11.- La se pone donde se d alguna regla general perteneciente a la gramtica o a la significacin general del nombre o verbo. 12.- Cuando en el vocabulario se hallare, -ru, -na, -tha, -mpi, entender que el verbo pide su caso con aquellas preposiciones y esto se hizo "brevitatis causa" y cuando dice acusativo, entender que ha de ser sin preposicin.

Ludovico Bertonio

un deseo grande de salir con ella para procurar de veras la salvacin de los indios; porque sin este despertador cesar todo el cuidado que en esto debe haber. 2.- Despus de esto es necesario estudiar el arte breve al principio que uno comienza, para saber declinar y conjugar, despus con estos principios y otros semejantes que en ella se ensean, comenzar a construir algunas cosas de esta lengua, como son las oraciones, catecismo, &c. tomando los vocablos y modo de hablar que se van topando y comenzar a hablar algo aunque sea tartamudeando. 3.- Sabidos estos principios y cobrada alguna noticia del modo de hablar de esta lengua, es forzoso insistir en 3, cosas principalmente que son: estudiar con cuidado el arte grande, construir cosas algo ms dificultosas como son sermones, ejemplos y otras cosas que hay en esta lengua. traducidas y compuestas con mucha propiedad de los mismos indios; y por que todo esto no se quede en la especulacin es necesario venir a la practica sujetndose, al trabajo de la composicin. Sin estas -tres cosas tengo, por imposible que uno venga saber hablar algo en esta lengua que sea digno de or, ni que pueda entenderse con la claridad que conviene y por que uno puede engaarse presumiendo, que todo lo que dice va muy bien dicho y declarado; es necesario acudir al maestro o a alguno que sepa dar razn de esta lengua y que corrija las faltas, que en la composicin hubiere; pero para alcanzar facilidad en el hablar, aado que es necesario ejercitarse en predicar los sermones o ejemplos que se fueren componiendo, despus de haberlos corregido con el maestro; porque sin enmendarlos, el que los quisiese predicar, cobrara facilidad en hablar mal toda la vida. persuadindose que habla muy bien y hablando con muchas impropiedades y solecismos o barbarismos. sin llevar el modo que este lenguaje pide; poco fruto sacar de sus sermones y doctrinas, sino es que estas faltas se supliesen con el mucho espritu y particular concurso de nuestro Seor. Pero siempre es bien, hagamos lo que podemos de nuestra parte, aunque sea a costa de mucho trabajo, pues le hay en todas las cosas para alcanzarlas, si son de mucha estima. 4.- Porque uno no puede hallar siempre el maestro a la mano, cuando le faltare ser necesario acudir a los indios ladinos. Pero ser menester tener mucho aviso en preguntarles, para que no respondan una cosa por otra, acomodndose en las preguntas al modo ms claro para ellos; y si preguntados en primera persona

Modo de estudiar esta lengua. ANOTACION IV La principal cosa que ayuda para saber esta lengua es

Vocabulario de la Lengua Aymara

53 DE LOS VERBOS DE LLEVAR POR ORDEN DEL A.B.C. . I. Aa. Llevar cosas largas. Anakia. Llevar por delante muchas personas o animales. Apaa. Llevar, generalmente. Asaa. Llevar loza. Qatatia. Llevar arrastrando. Kallaa. Llevar como en litera o en peso. Qatua. Es sinnimo de anakia. Qhachua. Llevar arrastrando. Chaxraa. Arrastrar. Iqaa. Llevar ropa, &c. Jach'ia. Llevar en el puo. Jajua. Llevar en la manta, ceida al cuello. Jarphia. Llevar en la falda. Jikhaa. Una vesta por delante. Jiskhaa. De la mano o de diestro, &c. Jistaa. Llevar generalmente; raras veces se usa. Wayua. Llevar algo colgado de la mano. Wantua. Vide: qallaa. Ichua. Llevar en brazos Iraa. Llevar cosas ligeras. Irpaa. Llevar personas. Itua. Cosas pesadas. K'araa. Llevar brasas. Lakhaa. Un costal de papas, &c. como abrazado. Lak'ua. Papas en la manta. Lampaa. En litera Lankaa. Llevar barro en las manos o cosas as. Llawch'ia. Llevar barro. Marqaa. Una brazada. Mujia. En la falda de la manta o capa. Nukhua. Llevar rodando. Phukia. Un haz de algo a las espaldas. Qhiwia. Una viga al hombro. Sullaa. Llevar arrastrando. Unkua. En un pauelo algo. Yayua. Tender hierba ichu. Yiwaa. Mechones de ichu encendido. Yupaa. Lo mismo. En sus propios lugares se sabr mejor la significacin de todos estos verbos: y para ver las partculas con que se componen mrese el verbo apaa. Donde tambin se ver puesto en prctica lo que; apuntamos de la sincopa en la gramtica por causa de estas partculas.

no lo entendieren pregntenle por las dems y as en los tiempos y modos del verbo y casos del nombre; por que muchas veces se turban, por no entender alteran nuestras preguntas y responden disparates y no hay duda sino que unos indios son ms aptos y entendidos que otros y es bien hacer prueba de muchos. 5.- Importar mucho ir leyendo poco a poco el vocabulario y las frases para echar de ver que esta lengua no es corta y que tiene muchos modos de hablar; notando algunos siempre y tomando algn nmero de vocablos, aunque no sea ms que una docena cada da; y principalmente, aprovechar sacarlos de los sermones y ejemplos que fuere leyendo y construyendo. Por que esos son los que "ex adtunctis" se entienden mejor y an ser provechoso notar aparte en qu ocasin podr servirse de el tal modo de hablar, vocablo y frase. 6.- Si la Gramtica de la Lengua Espaola fuera fcil de dar a entender, pusiera algunas reglas para los indios que quieren aprovecharse de este. vocabulario; pero como sea cosa difcil darla a entender, sino es a gente que haya estudiado, no puede decir otra cosa sino que al indio, si fuere ladino y entendido le ser de provecho tomar el verbo yatichaa, con lo que corresponde a la Lengua Espaola y saber la correspondencia de la una lengua a la otra y con esto quiz podr aprovecharse de la primera y an de ambas partes del vocabulario. 7.- Para enterarse ms de la propiedad del vocablo, no seria tiempo perdido mirar, as en la primera, como en la segunda parte de l: para ver si corresponden las significaciones de los vocablos. Porque el vocablo de la aymara, con que se declara el de la lengua espaola, estar en la segunda parte y aquel con que se declara el de la lengua aymara, estar en la primera parte de este vocabulario.

De los verbos de llevar y de movimiento


ANOTACION V Los verbos de llevar y movimiento. no solamente alcanzan nueva significacin sobre la que tienen; sino muchas veces la mudan totalmente, segn las partculas con que se componen. Por esto me ha parecido ponerlos aqu todos juntos, con una breve declaracin; porque muchas veces nos habremos de remitir a ellos por excusar de trabajo y enfado. Y si alguno faltare fcil ser aadirle y comprenderle en las reglas que para los otros se dieren.

54 DE LOS VERBOS DE MOVIMIENTO II Aa. Ir muchos juntos, personas o animales. Aywia. Lo mismo. Qhawsaa. Correr el agua o extenderse mucho. Qhuchua. Ir muchos juntos. Chhukhutaa. Correr muchos. Jamkanchaa. Ir a priesa. Jasaa. Correr. Jawraa. Huir las bestias. Jithia. Andar arrastrando. Jump'ua. Ir en grande nmero; aunque no es usado si no se compone con alguna partcula. Jusaa. Correr muchos. Walakia. Caminar con la fresca de la tarde o

Ludovico Bertonio

maana. Walaa. Correr las bestias Iwinia. Andar los nios. Maria. Huir. Maa. Ir Mitikaa. 3 -ki. Huir. Mullt'ia. Andar la culebra. Nuqia. Andar quedito. Phat'ia. Huir. Saraa. Andar. Witia. Andar los nios o los pjaros. Bsquese la significacin de estos verbos en su lugar. Fin de las anotaciones.

Vocabulario de la Lengua Aymara

55 Abatirse hasta el suelo. Uraqiru nuwat'aa. Abatir a uno quitndole la dignidad que tiene. Esto se dice anteponiendo al verbo el genitivo de la persona y el acusativo de la dignidad en particular. Pedrona mayquapa aparaa. Abatir, bajar los ojos al suelo. Uraqi ullikataa, ullch'ukia. Abatir inclinar hacia abajo. Alit'a, arpt'a. En otras provincias en lugar de la diresis () ponen ya. Y as dicen: alit'ayaa. Lo cual quede entendido para adelante. Abatido andar o vivir. Qisa vel waxcha saranaqaa. La tercera persona se acaba en -qi. Abatimiento o el abatirse. Alit'aa vel alit'awi Abatimiento o el abatir a otro. Alit'aa o alit'awi. Abajarse. Vide: bajarse que es ms propio y abatirse. Ut Supra. Abajo. Manqha vel manqhapata. Abajo estar. Manqhankaa vel manqhatuqinkaa. Abajo ir. Manqharu maa. Abajo de San Pedro. S. Pedro manqhana vel -ru, Idem: Abajo ir, -a segn fuere el verbo de quietud o movimiento. De Dios abajo. Diosaxaru. Abajo o parte menos alta. Manqhata, aadiendo sus preposiciones -na, -ru, -tha. Lo abajo o parte baja de la pared: pirqana manqhat'apa. Y as de otras cosas. Abeja. Pupa qallu Abejn. Ipa pupa. Abejita que hace la miel por las paredes. Qhiya wajura. Abejita que hace la miel en el suelo con su panal. Laq'a wajura. Esta tiene una diresis a la postre. Abertura o hendidura. Laxra. Abertura de las uas, como tienen las vacas y otros animales. Laxra Abertura de la camiseta por donde sacan la cabeza. Qhawtata. Abertura para sacar los brazos. Luqusu Abertura de la saya o urco de las mujeres por donde juntamente sacan cabeza y los brazos. Phiqhi. Abertura de la tierra, grietas o concavidades. Saxa saxa. Averiguar. Yatia, taripaa. Averiguar como Juez. Aru chiqachaa, taripaa, jiskit'aa. Avestruz macho. Suri urqu. Avestruz hembra. Suri qachu Avezar. Yatichaa.

A
A. Vel o para llamar a Dios o a los Santos. A Dios o Dios creador de todas las cosas. - A Dios, kunamana kawkimana inuqiri vel kunamana inuqiri Diosay. A. Llamando a cualquiera persona por su nombre propio o apelativo. A Pedro: Pedroy, cha Pedro. Abad. Monjenakana apupa, Abad sutini. Abadesa. Monjanakana thuxrisiripa, Abadesa sutini. Y cuando los indios estuvieren enterados en la significacin de estos vocablos, bastar decir Abad y Abadesa; y lo mismo se har en otros semejantes y a dos o tres veces que los oigan por aquel circunloquio entendern fcilmente lo que significan. Abarcar con los brazos. Marqaxarua. Abarcar con la mano. Q'apithapia. l que est abarcado. Marqaxaruta o q'apithapita. l que abarca. Marqaxaruri vel q'apithapiri. Abajar cubriendo el plato con otro. Platona k'umphixataa. Idem: jujura jark'at'aa, qhapit'aa. Abajar cubriendo o envolviendo con algn pao. Paona llawukipaa, pintukipaa. Abarraganarse o amancebarse. Sipasichasia. Abarraganado. Sipasini. Y dcese as del hombre como de la mujer. Abarrajar o arrojar como a la pared. Jaqhukataa nuwakataa, janch'axkatta. Abarrisco sin dejar nada o sin quedar cosa o persona. Esto lo que dicen los indios con la partcula -ra interpuesta a los verbos como: Abarrisco azotar. Jaycharaa. Abarrisco morir. Jiwaraa. Abastado. Sap'a kunani kawkini. Abastado pueblo o casa. Idem: Abastado. Abastadamente dar. Sap'awa churaa. Abasto dar. Idem: Abastadamente dar. Abasto dar de comer. Sap'a liwaa o manq'aa. Abastecer la casa de comida. Utankiritaki manq'a waqipaki imasia. Y as de otras cosas. Abatirse o inclinarse. Alit'aa, vel arphat'aa. Abatirse o agacharse. Kumphut'aa, k'uut'aa. Abatirse desvindose del golpe. Pullqit'aa. Abatirse dejndose humillar de otro. Allt'sia, arpht'asia. Abatirse, humillarse a otro. Alit'arapia, arpht'arapia. Abatirse el ave al suelo. Uraqiru jalanti. Abatirse parndose o ponindose en el suelo. T'aku.

56 Avezar a andar como a los nios. Saririchaa. Y de esta manera se tomar el participio en -ri con la partcula -chaa segn fuere lo que se ensea. Cantirichaa, q'uchurichaa, manq'irichaa: avezar a cantar o comer. Ablandar el tiempo amansndose el fro. Th llamp'uxi y t'akuxi. Ablandarse el enojado. Qhanaptaa, axaptaa, llamp'uptaa, llamp'unuqaa. Ablandarse lo hinchado. Llanqhaptaa. sase con transicin. Ablandarse la tierra lloviendo. Jaspti, jasakakixi, laphaptaa, muriptaa. Ablandarse calentando. Juxsaptaa. Ablandarse remojando. Chullua. Ablandarse la condicin. Chuyma axapti, ak'awanuqi. Ablandarse calentando. Juxsapta, sobreponiendo la diresis en la partcula "" a los verbos que significan ablandarse, con la cual de neutros se hacen activos. Ablandar como amasando. Liwq'aa, q'apikipaa. Ablandar revolviendo. Jirua, qaywia, jayt'ua. Ablandar pisando. Takikipaa. Ablandar la tierra el agua que llueve. Jallu uraqi jakhuti. Aboca de noche. Thami thami vel ajanu sarphu o kititasapacha. Aboca llena decir. Qhana arusia vel arusiakama arusia. Abofetear. Taxllirpa vel pukarpa. Abofetear mucho. T'axlliwsia, pukawsia. Abogar informando. Atamarapia, arusirapia. Abogado. Atamrapiri o arusirapiri. Abollar. Phaphantaa, limintaa. Abollarse. Phaphantasia, limintasia, phapharanttaa, limiranttaa. Y es menester escribir aquellas dos -t-, un poco apartados. Vide: plura Lit. Tro. no. 22. Abollado. Phaphantata, limintata. Abolladura grande. Jach'a phaphantata. Abolladura pequea. Jisk'a phaphantata. Abolorio. Achachinaka, apachinaka. Abominar. Jaxutataa. Abominado. Jaxutata vel jaxutani. Abominable. Jaxutaa. Abominable pecado. Wati samka jucha. Taparaqu vel atitapiya jucha warakusia jucha, jani arusia jucha. Abominabilsimo. Jaxutaana jaxutaapa. Abominacin. Jaxutaa, jaxutawi.

Ludovico Bertonio

Abominarse. Jaxutasia. Abonarse. Sumirijaru arusia. Vide: su no. 17 donde est el uso. Abono. Sumiriru arusia. Aborrecer. Uia, ch'ixwia, t'iichasia. Aborrecerse largo tiempo. Uimukusia. Aborrecer largo tiempo. Uimukua. Aborrecido. Uita, uima, t'iima. Abortar. Sullua, sulluqaa, usuchasia. Abono. Sullu. Abortivo. Sullu. Abrazar. Qhumathapia, ichuthapia, pischutaphia. Abrazarse uno a otro. Qhumathapisia, piskutapisia, ichuthapisia. Abrazado con algo. Ichut'asita. Abrazar los trabajos. T'aqisianaka muxsat'asia, amawaa. Abrazadas juntar. Marqathapia. Abrasarse. Nakhaa. 3 -khi. Abrasarse sintiendo mucho calor. Phuti qhatijitu, qhatikipitu. Abrasarse con deseos deshonestos. Q'unchiptaa, janchija q'unchiptitu. Abrasar el fuego. Nakhaa. Abrasar poniendo fuego. Nakhaa, nina irkataa. Abrasar la calentura o el Sol. Phuti qhatikipitu, de -aa lupi qhatijitu. Abrasar hasta volver en ceniza. Pasara. Vide: -na -ni, &c. siq. Verbo quemar. Abrasar el hielo. Laphacha. Abrasarlo todo. Nakharpa, pasarpa, laparppaa, aqhaa, japuchaa. Vide: kan no. 2 la 15. Abrasar de paso. Nakhawaxaa. Abrevar ganado. Uma. Abrevadero. Umaa, umani. Acortar el sermn o razonamiento. Sermo vel aru pit'uraa, aru allqa, jank'aki sirmoa; su contraro: jaya sermoa. Abreviar cualquiera cosa. Jank'aki tukuwaa, luraa. Abrigar arropando. Isikataa, ch'uynuqaa, llawnuqaa. Abrigarse. Isikatasia, llawnuqasia, ch'uynuqasia. Abrigado lugar casa o tierra. Juyu, juxsa, llamp'u uraqi, uta, marka, &c. Abrigarse el estmago ponindose o ciindose algo. Lsq'uat'asia, wak'arantasia. Vide: Llano. 1. t'i- no. 14. Abrigado estar en lugar templado. Juxsankakia. Abrigo. Juxsa, jump'i, juyu. Abril mes. Jupa llamayu. Abrir la puerta. Jist'araa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

57 Abrir rasgando. Wikajaa. Abrojos. Ch'api ch'api. Abroquelarse. Qirayt'asia. Absolver. Vide: perdonar. Absorto embelesado. Qhaqhata, qhaqhartata. Abstenerse, no comer carne en das prohibidos. Sasia Abstenencia as. Sasia. Abstenerse del uso del matrimonio o fornicacin. Khii apaa. Abstenerse de hurtar el que tena costumbre. Lunthataa, wania. Y as de otros vicios. Abstenencia de hurtar, emborracharse, &c. Lunthataa, machaa, wania. Abuelo. Achachi. Abuela. Apachi. Abuelo de padre. Chacha achachi. Abuelo de madre. Marmi achachi. Abuela de padre o madre. Chacha apachi, marmi apachi. Abundar en riquezas. Kuna manani kawki manania. Abundante tierra de comida. Manq'ani marka vel uraqi. Abundante de cameros. Ancha qawrani. Y as de otras cosas. Abundancia d comida. Manq'ania. Abundancia de carneros. Qawrania. Y as se aplicar este modo a otras cosas, dicen tambin. Abundancia haber de plata, comida, &c. Qullqi pachpakiwa, manq'a pachpakiwa. A mayor abundancia dar o tomar. Marqampi, inapuni churaa vel katusia. Abundantemente, dar o tomar. Jiliskipaki vel alluxa churaa. Abundantemente satisfacer pagando. Ukakama phuqaa, pakaraa, ajusua. Abundancia haber. Quchunaqti, primera -aa. Los verbos de llevar compuestos con -naqta significan haber abundancia de aquello con que el tal verbo se junta. v.g.: Abundancia haber de comida. Manq'a apanaqtakiwa, allinaqtakiwa. Abundancia haber de lea. Lawa marqanaqtakiwa. Aburrir o extraar. Jiwuraa. Abusin tener acerca de los sueos. Samka jakhua. Abusin por el zumbido de los odos. Jinchuna ch'usurata yanqa aru, isapaja siria. Abusin por el escocimiento de los ojos. Nayrana jasita jachaja siria. Y as se dir de otras advirtiendo que aquellos participios siempre se

Abrir quitando piedras. Atiraa. Abrir lo cerrado a piedra y lodo. Liq'iraa. Abrir con llave. Llawiraa. Abrir quitando el tapador. Qhapiraa. Abrir la cabeza. P'iyajaa. Abrir destapando. Lluparaa. Abrir desenvolviendo la tienda y cosas as. Yampatataa, allitataa. Abrir los odos. Lluparaa. Abrir los ojos. Ullitataa. Abrir la boca. Ansatataa. Abrir animales. Kharia. Abrir postema. T'iwka junujaa. Abrir la vena. Sirkaa. Abrir cimiento. Thaxsi jat'ia. Abrir descubrir su intento. Chuyma qhanachaa. Abrir el da nublado. Laqhampu q'araxti, willijti, qhanaxti, apaxti, primera en -aa. Abrir las piernas. Kapatataa. Abrir la pared. Jurqujaa. Abrir el entendimiento a otro, dndole seso. Chuyma jist'araa. Abrir para otro. Dcese segn las cosas que se abren por los susodichos verbos interponindoles -rapi, aunque algunas veces no la ponen, como: punku llawirarapita o llawirita solamente. Abrirse de suyo alguna cosa de las sobredichas. Esto se dir con los verbos sobredichos interponindoles la partcula -si, como la botija se destap: botija lluparasi. Abrir el da amaneciendo. Uraqi willij willirti, jiskax jiskarti, qhantati. Abrirse el da nublado. Vide supra. Abrirse el entendimiento cobrando seso. Chuyma jist'arasi. Abrirse la tierra. Uraqi ansatati. Abrirse la pared. Pirqa ansatati, ch'xti, laxrapti, k'ank'axti, p'iyaxti, p'iyanuqti, &c. Abrirse la flor. Ansatati, t'ikatati, ullatati, phankatati. Abrirse apartndose los que estn muy apiuscados. Lakiqtaa, jithitataa. Abrirse las carnes o tierra. K'ank'apti. Abrirse el rostro o las papas de fro o cociendo. Phillmi, pajurti, ajanu phillmirata, pajurtata. Rostro abierto as. Vide: qhi-. Abrirse el cielo, descumbrndose las nubes. Vide: abrir el da nublado. Abrirse la postema. Vide: reventar. Abrirse los pies haciendo grietas. K'ank'allia, kayu k'ank'allitu. Abierto de par en par. Ansatatatapachakiwa punqu. Abiertamente o claramente. Qhanaki.

58 conciertan con la persona y no con los odos, ojos, &c. Ac a este lugar. Akaru. Ac arriba. Aka alru Ac dentro. Aka manqhiru. Ac hacia a m. N tuqiru. Y usan de estos modos sealando con la mano y si no sealan no ponen ac. Acabar. Tukua. Aunque ms ordinario es: tukuwaa vel tukuychaa miraqaa, putua vel puchuqaa. Acabar, dcenlo tambin con algunas partculas compuestas con los verbos: manq'usua. Acabar de comerlo todo. Satantaa: acabar de sembrar toda la semilla o toda la chcara. Satakipaa: acabar presto de sembrar. Acabar la mita. Arka miraqaa. Acabar la obra o labor. Jakhusua. Acabar de tomar de memoria. Jakinthata. Acabar de poner sus huevos de gallina. Pikutaa, sasia. Acabar asolando. Laqhayaa. Acabar casi o faltar poco para acabar la obra o camino. Niyachaa, aachata. Acabar la pared. Pawllaa. Acabar generalmente. Tukusia Acabarse la paciencia. Amuchuyma mutusia tukusi. Acabarse los hombres y otras cosas. Qulluxaa, laq'axaa, chuixata, t'aqxaa, tukuxaa, 3 -xi. Acabarse las fuerzas. Ch'ama jispu, tuku, jispusu, tukusu vel ch'ama jukhawi con transicin. Acabarse la enfermedad, el enojo, las riquezas. Malartaa. Acabarse de henchir. Phukusua, jullpusua, jullchusua. Acabarse la vida. Uru tukusi. Acabarse el matalotaje. Ququ tukusi. Acabarse, disminuirse la vista. Nayra sarphu sarphuxi y con transicin sarphuxitu. Acabarse, no haber ms. Jukhakia. Acabarse el plazo. Aruxasiwi, ururu puri. Acabarse el linaje en mi. T'aqirijaa vel qullurijaa kankaa. Acabar algo en un da. Uruja. Acabada obra o cosa perfecta. Jiskikama luratawa. Acabada estar la obra. Tukuwatawa. A cabo de mucho tiempo. Jaya pachata. A cabo de poco tiempo. Juk'a jaya pachata. A cabo de tanto tiempo no acabo de venir? Juch'a pachata jani jutiti? Acaba ya. Jank'achakima. Acabar sentenciando el pleito. Jakixaa, phat'xaa.

Ludovico Bertonio

A cada uno dar. Saparu vel sapa saparu vel sapaqataru churaa. Y puede tambin entrar con otros verbos. A cada paso tropezar. Chillqinkunana, chillkutankunana lanqt'aa. A cada palabra errar. Arunkunana pantaa, como el que va leyendo o hablando. Arusinkunana pantana: errar cada vez que uno habla. A cada uno dar un real dos, tres, cuatro, &c. Saparu maya, paya, kimsa, psi, reala kata churaa. Acallar el nio meciendo la cuna. Wawa jikutaa. Acallarle dndole el pecho. uut'aa. Acallar el enojado. Llamp'unuqa. Acallar engaando con buenas palabras. Llullakipaa. Accin. Luraa vel lurawi. Acardenalar. Vida: cardenal. Acariciar trayendo la mano por el rostro o cerro. Sularaa, phiskuraa. Acariciar con palabras. Muxsa arurapia. Acariciar rogando. Achikaa. Acariciar regalando. Chuqichaa, q'chata, munajachata. Acariciar acallando el nio. Anta. Acariciar hospedando. Qurpachaa. Acariciador. Tomarse -ja-. Para esto el participio de los susodichos verbos, segn el modo da acariciar como acariciador regalando. Munajachiri; que es participio activo. Acarrear. Este verbo comprende muchos modos de traer, donde se podrn ver en el verbo traer. Acarrear bienes o males. Jiskinaka vel yanqanaka apania vel pura o purrapia vel purnirapia. Acarrear males. Yanqaru jaqhuntaa. Acarrear mieses a la troje. Sixiru vel piwraru khumua. A caso hacer. Jani luraja sasina tpaa vel ilathajama vel jani amutataki luraa. A caso ir. Thapathama maa. Y as se dir con otros verbos. A caso sin advertir. Jani jamut'atataki; con J al principio. A caso preguntando, -ti. Pedro ulljtati? A caso has visto a Pedro? Acaso o por ventura morir. Lanaxa jiwachini. Este adverbio de ordinario quiere el verbo compuesto con la partcula -chi. A cargas. Khumu khumu, sayna sayna; segn el modo de llevar. Acatar. Ms propiamente decimos respetar. Jaxsaraa yupaychaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

59 Aclarar, ser ya de da. Urxi. Aclarar, amanecer. Qhantati, uraqi willij willirti, jisqax jisqarti. Aclarar. Activo. Esto se hace con los mismos verbos que significan aclararse, aadiendo una -a antes de -a, o segn la orden de las partculas pidiere, como dijimos en la 3. p. de la gramtica. Cap. 3. 2. Aclarar el agua. Ch'uwara. Y as se har en los dems. Acocear el caballo, o cualquiera otro animal bruto. Mat'aqia, takit'aa. Acocear el hombre. Takit'aa, takirpa, q'ulltaa, thallmaa. A coces. Mat'aqisia, takit'asia, segn el animal que acocea. Acocear, mucho. Mat'aqwsia, q'ultawsia, takiwsia, thallmiwsia. En lugar de la partcula -wsi puede ponerse: -muku, takimukua, &c. Acocear al que est echado. Takixataa, mat'aqixatacha. Acoceado. Takit'ata, mat'aqita vel takit'awi. l que acocea. Takit'iri. El lugar donde acoceo, como la calle o el campo, &c. T'akit'awi. El lugar o parte lastimado con las cosas, tambin takit'awi y lo mismo se har con todos los dems verbos. Acoger hospedando. Qurpachaa vel utaru jawisaa. Acogerse huyendo. Phat'ia. Idem: maria, mit'ikaa. Acogerse amparndose. Phat'iranaa, jalaranaa, &c. Acogerse guarecindose en alguna parte. Phat'ikataa, marikataa, jasakataa; phat'ikatawi; la guarida. Acogerse los amancebados dejando su pueblo o habitacin ordinaria. Irpsusia. Acogerse a diversas partes cuando son muchos los que huyen. Phat'ijraa, marijraa. Acogerse desaparecindose. Jalsua, chhaqhaa. 3. -qi. Acogerse muchos juntos. sua. Acogerse todos dejando el lugar solo. Q'umapacha jalsua. l que se acoge: phat'iri, &c. El lugar a donde se acoge. Idem: l que se acoge. Acometer para reir. Jalakataa, aynikataa, qallaa vel qallakataa. Acometer de ambas partes la pelea o ria. Tinkuthaptaa, jaltajaptaa. Acometer para pecar. Qallaa. Acompaar. Arkaa, arkanaqaa.

Acatamiento respeto. Jaxsaraa yupaychaa. Acatamiento o presencia. Nayraqata. Estar en el acatamiento: nayraqatakaa. Vide na- no. 8 donde se hallar el uso de esta diccin. Acedo. K'ark'u, jaru, qayra. Acedarse. K'ark'uptaa, k'ark'uxaa, k'ark'utaa, p'usquptaa, t'amut'aa. A ceda persona. Jaru aruni. Acero. Idem: asiru vel yawri isaqu, yawrina isaqupa. Acerar. Asirunchaa. Aceite nuestro. Idem: asiti. Aceite que sale sobre la chicha de maz. Lluxllu. Accin. Luraa vel lurawi. Achacar a alguno la muerte. Jiwawita tumpaa. Achacar el hurto. Lunthatawita tumpaa. Y as se dir de las dems cosas. Achacar de cualquiera suerte la culpa. Jucha jaqhutaa. Achacar sin razn. Inatha jucha makhata, Idem: jani arunsa aruchaa. Achacar con razn. Chiqathaki tumpaa. Achaque indisposicin del cuerpo. Jisk'a vel k'ata usu. Achaque tener. K'ata usunaqaa. Achacoso. Usunkalla, usukamana. Achaque v.g. con achaque o en son de algo. Sirijama. Con Achaque de ir a buscar a su hijo se ausent: yuqpa taqanija sirijama jalsuxi. Y as puede aplicarse a otras cosas. Achaque ser u ocasin de algo. Pankutakixaa. Lupiru mistuwija pankutakixitu: el haber salido al sol me ha sido achaque de muerte. Sin achaque: ch'uqitpiniki. Achaques poner que va a la chacra. Yapuru maa japisaa. Achaques poner que est enfermo. Usutuwa sana; y de esta manera se aplicar a otras cosas. Achicar el agua. Uma qichusua, wayusua, mistuyaa. Achicar otras cosas. Vide: acortar. Aclararse el tiempo o el da. Laqhampu qhanapti, de -aa. Aclararse el agua. Urna chuqupti, ch'uwanuqi, de -qaa y dcese de todo licor. Aclararse el cielo. Laqhampu, q'araxti, llijuti: de -aa, el primero. Aclararse la chicha o vino. Qunchupa utt'i: de -aa. Aclararse la verdad. Chiqa aru qhanawaxi; de -aa vel chiqachasi, ullasi. Aclarar, dejar de llover. Phajsi, phajsari, phajsuti: de -aa. Por poco tiempo: jallu aparti.

60 Acompaar llorando al que sale de casa o pueblo. Jacharpa. Y si son muchos: jupirpa. Acompaar saliendo al camino poco o mucho trecho. Jakirpa. Acompaar volviendo despus que salieron al encuentro. Jakistakawitha jutxaa, chukunixaa. Acompaar a uno. Irpaa vel chikaki saraa. Acompaar al Santsimo Sacramento o a algn grande o al difunto. Alisia, arkaa. 3. -ki. Acompaar los criados a sus amos. Idem: arkaa, alisia. Acompaarse uno a otro. Irpasia, irpanaqasia. Acompaar yendo delante. Nayra vel nayraqatapa saraa. Acompaar estando con el enfermo. Usuwaa, usuwasia. Acompaarse con buenos o con ruines. Yanqhanakampi, jiskhanaqasia, saranaqaa. 3. -qi. Acompaamiento. Arkaa o segn fuere el modo de acompaar tomando los infinitivos del verbo o los participios en -wi o -ta. Acompaados, que siempre van juntos. Wayuni irpani irpanaqasiri vel irpanaqasita. Acompaar dos cosas de un mismo tamao o figura. Chikt'aa. Como acompaa esta imagen con otra semejante: aka imagen maya ukajampi chikt'ama. Acompaado de juez en los pleitos. Apuna jakijiri masipa. Aconsejar. Iwxaa. 3. -xi, yatichaa, amajasa. Aconsejarse con alguno. Jaqimp amajassia, jamutsia. Aconsejar mal o bien. Aru churaa; ms ordinario es en mal. Aconsejarse uno a otro. Iwxsia, amajassia. Aconsejar demasiado o de costumbre. Wiaya iwxakamanaa. Aconsejarse dejndose decir lo que le conviene. Iwxsia. Aconsejar a la despedida o de paso. Iwxwaa. l que aconseja: iwxiri amajasiyri, aru churiri. Dicen samakipiri, en mala parte. Aconsejar acertadamente. Chuymaru puriri vel junut'iri iwxaa. Acontecer. Kankaa. Aconteci esto en Roma. Roma markana aka ynwa vel kankaa. Acontecerme esto o lo otro. Akajamaa vel kankaa. Acontecerle. Aka jamawa vel kanki; ms claro se dir contando en particular lo acontecido.

Ludovico Bertonio

Acontecimiento. Dirase decendiendo a lo particular, como chijiru puriwi, luntatasiwi, &c. La desgracia, el hurto que le sucedi. Acordarse. Amajasia, amutaa: piden acusativo de la cosa que en latn o espaol se pone en genitivo. Acurdate de tu padre. Awkima amajasima. Acordarse siempre o continuamente. Wiaya chuymat'aa vel chuymana apanaqasia. Acordarse de lo que ama o aborrece o que da pena o contentos. Chuyma churasia con -ru. Acordarse de lo olvidado. Amajasisxaa, amutasxaa. Acuerdaste de ms pecados? Juchanakama ukhakiti amajasta. Acordar algo a otro. Amajasa amuta. Acordar a otro algo por amor de alguno. Amajasrapia. Acordar, tomar acuerdo consultando. Amajassia, arustasia, arusnuqaa. Acordar determinando lo que debe hacerse. Aru wakiqtasia, waksia, wakijsia, esto es entre muchos. Acuerdo o consejo de los oidores y otros que gobiernan. Aru wakixsiwi, wakit'siwi. Esto es, lo determinado de ellos. Acuerdo, determinacin. Resolucin de hacer algo. Lurajasawi vel maja sawi, si es ir; y as de otras cosas. Acordadamente. Amajasisaki amutasisaki. Acordar o templar las voces de los instrumentos. Jiski aruataki, wakrt'a, templaa. Acordar les voces de los cantores concertndolas. Kanturanakana kunkapa wakit'na. Acortar cortando. Kuchuqaa llaxllaqaa. Esto se dir tambin con los verbos que significan cortar, interponindoles la partcula, -qa o -ra. Vide: cortar. Acortar el estribo. Jithusuwaa, jiskakataa. )( Jiskaqaa. Acortar como quiere. Jisk'achaa. Acortar la medida. Jithithapa. Acortar la pltica. Aru phit'uraa, aru allqa. Acortar los pasos a uno estorbndole la ida. Qulluwaa. Acortarse la vida de los hombres. Jaqinakana jakaapa vel urupa pisixi, q'ataxi, jithinti. Todos vienen de: -aa. Acortarse la vista. Nayra sarphuxi vel sarpuxitu. Ver poco: thaminjama ulljaa. 3 -ji. Acortada cosa. Jithintta vel jisk'achata. Acosar afligiendo. Watunka

Vocabulario de la Lengua Aymara

61 Acrecentar la hacienda. Mira, alluxapta. Acrecentar los mritos. Jiski kankaaru vel jiski luraaru, apaqxataa. Acrecentar el dolor. Kichuwaqxa vel kichua apaqxata, phatixata Acrecentar la enfermedad. Apaqxataa, phatixata. Acto heroico. Qullana vel warakusia, luraa o lurawi. Acto feo. Jaxumalla luraa. Acto deshonesto. Q'au luraa. Actualmente. Esto se dice con la partcula, -ka vel -kaki vel -ska interpuesta a los verbos, v.g.: Actualmente comer. Manq'akaa, manq'akia, manq'askaa y es de advertir que la pancula aka, en plural donde hay -piska, parte se pone antes de la -piska y parte despus, diciendo. Manq'asisipkakatana. Acuchillar con aspada o cuchillo. Kharintaa. Acuchillar dando de estocadas. Jununtaa. Acuchillarse. Isparusia. Corrompiendo el vocablo castellano. Acuchillar, dando de espaldarazos. Espadana nuwaa, sin herir. Acuchillar o dar sin abrir la cama causando hinchazn o dolor solamente. Chhuxrichaa. Acodiciarse. Chuymaru purit'sia, nankaspana saa vel chuyma churasia, chuyma apsia. Acudir ac, llegndose muchas veces. Juta jutaa. Acudir all. M maa, ullintaa, makhataa, sarasaraa. Acudir de mala gana a sus obligaciones o dejar de acudir del todo. Chakhuna chakhupa saranaqaa. 3 -qi. Acudir de buena gana a sus obligaciones y obras comunes. Yanasa. l que acude: yanasiri. Acudir a la necesidad ajena. Khuyaa, maywaa, jiskichaa, amajasrapia. Acudido as, socorrido. Khuyiri, mayiwiri. Acudir al pensamiento o venir. Chuymaru mat'aa. Mientras oigo misa me acuden al pensamiento cosas impertinentes: misa isapkiriru ina amajasianaka mat'itu. Vide: ma- no. 34. Acudir a al mismo. Iawija amajasia. Acudir bien el ao. Alli marawa, ancha achuwa. Acudir mal. Mach'awa. Acudirse uno a otro. Sap'achasia, jiskichasia, yanapasia. Acudir a casa de alguno con disgusto de los de ella. Thuqujasia. Acull cuando es movimiento. Ukaru, ukatuqiru. Acull ms apaado. Khuriru.

Acosar persiguiendo. Alisia, alisnaqaa, alisirpa. Acosar con ruegos. Achikaa, lat'a kumpua. Acosar dando prisa. Jamk'acha, pharara. Acosar cuando mucho da prisa. Jumpuqia. Acosar llevando de vencida. Athirp'a. Acosar la caza, yendo en su alcance. Jakixataa. Acosar el sueo. Ikipuri puritu, puri purixatitu, amk'atha amk'atha ikijachitu vel ikiki ch'awaa. Acosar los malos pensamientos. Yanqha amajasianaka mat'a mat'itu, alisnaqitu, watuwakiyitu. Acostarse en la cama o en el suelo. Ikinuqaa. Acostarse echndose encima de algo. Ikixataa, llawllixataa. Esto es como cuando uno se echa de barriga sobre la ventana, &c. Acostarse tendindose. Ikitataa. Acostarse tendindose de barriga. Llawllitataa. Acostarse la pared inclinndose a un lado. Pirqa m tuqiru api, k'umuti, parqupti, alit'i. Acostarse reclinndose o arimndose a algo. Alikataa, arphakataa, q'imikataa. Acostarse o ser del bando de alguno. Mayniru wakia, st'aa. Acostarse entre ambos bandos. Puraparu wakia, sa. A costa ma, tuya, suya, nuestra, &c. Qustajatha vel qullqijatha, aadindole los dems pronombres. Acostumbrarse a hurtar. Luntata vel luntatiri yatia. Acostumbrarse a emborrachar. Machiri yatia. Acostumbrarse a poco comer. K'ataki manq'iri yatia. Y as se dir de todas las dems cosas, usando de los participios activos en -r. Acostumbrado a hurtar a injuriar, a dar limosna, &c. Luntata vel luntatiri, tuqiri, wajcharu khuyiri yatita. Usando de ambos participios en -ri y en -ta. Dcese tambin con -kamana y con la primera persona del verbo, quitndole a, como: Acostumbrado a rezar, a pecar, &c. Dios jamp'atikamana, juchachasikamana, &c. Acobardarse. Jallq'asia vel llajllasia, llajllathaptaa, qhiytaa. Acobardar a otro. Llajllata, qhiyta. Acrecentarse en nmero las cosas. Miraa, aywitataa. Acrecentarse las fuerzas. Ch'ama, phatiqi, de kaa. Acrecentarse los trabajos. Kichusia vel t'aqisia, purixatti, phatixatti, de -aa. Acrecentarse las deudas. Manu apxatti. Acrecentarse la enfermedad. Apaxatti, phatixatti. Y as puede decirse de la hacienda, honra y de otras cosas semejantes.

62 Acull estar. Ukankaa o khurinkaa. Segn fuere menester. Acull cuando no es movimiento. Ukana o khuru Acusar. Ch'ataa. Acusador. Ch'atiri. Acusarse uno a otro. Ch'atasia. Acechar atalayando. Qhama, mich'uwaa. Acechar escuchando o mirando lo que otros hacen. Isuxasia. Acechar de paso. Isut'aa. Acelerar el paso. Jamk'a saraa, jamk'achaa. Acelerar el paso a otro. Jamk'acha, janana sara. Acelerarse enojndose. Q'apiskiptaa, q'apist'aa, wallaxtaa. Acemita. Cemito. Acemita seca. Saxra cemito. Acemitas hacer. Cemitochaa. Acendrarse el metal de suyo. Ch'uwaa. Acendrado. Ch'uwata. Acendrar el metal. Ch'uwa. Acendrarte lavando. Aythia, Acepillar. Llaxllaraa, t'illmiraa, murmuraa, tupaa, llunkuraa. Acepillar con cuchillo. Q'aquraa. Aceptar conceder con otro, dar el s. Iyasaa: con -ru. Aceptar de mala gana. P chuyma iyasaa, wsaa. Aceptar la enfermedad de la mano de Dios. Diosana usu churata, iyasia, wsaa. Aceptar la muerte. Jiwapa sata iyasaa. Aceptar el cargo dignidad o mando. Esto se dice poniendo en particular el cargo que es v.g: Aceptar obispado. Obispoa katua. Aceptar reynado. Reyia katua. Aceptar fiscalado. Fiscalaa katua; aadiando -a, o kankaa, al nombre de la dignidad o cargo. Aceptar personas, admitiendo unas y desechando otras sin razn. Chakachaa, jaytakipaa, armakipaa. Aceptador as. Chakuchiri. Acequia. Irpa, larqa. Acequia, encanado, albanar. Pincha. Acequia hacer. Larqachaa. Acerca. Preposicin -tha. Tratome a cerca de este negocio. Aka ytha atamitu, por evitar equivocacin, muchas veces no se escribe con h. Acercaras, llegarse. Jak'akataa. Acercarse ac. Jak'akatania. Acercarse o estar cerca. Jak'aptaa. Acercarse uno a otro. Jak'asia. Acercarse los que vienen de camino contrario.

Ludovico Bertonio

Jak'athaptaa. Acercarse o casi llegar. Jak'acha. Acercar, poniendo cerca de otro. Esto se dir con los mismos verbos de arriba, interponindoles la partcula -a, antes de -a. Acertar tirando. Purit'a, irat'a )( Jaqhasjaa. Acertar adivinanzas o enigmas. Mst aru, jamutaa, jamurpa, chiqanchaa, purit'a. Acertar sospechando. Chiqaki tumpaa. Acertar el camino. Chiqa thakini puria. Acertar sacar lo mejor escogiendo a lo que es ajeno, &c. Situsua. Acezar. Qharqhaa, qharqhaxtaa, jarqia, samana, jaqhutusnua. l que anda acezando. Samana jaqhuthusnua vel qharqhiri. Acbar. Jaru qulla Acicalar, bruir. Llunkuxiya llixu Axutaa p'allchaxp'allchaxta, llip'ij llip'ijtaa. Adalid. Wallpani, atni, sitani, urqua. Adarga o broquel. Qirari. Adargar a otro. Qirarit'a. Adargarse. Qirarit'sia. Adelantarse. Nayra vel nayrasua. Adelantarse la honra. Qamasa vel chupi patixatti. Adelantarla. Phatixatta. Adelantarse en tomar. Nayrat'a. Adelantarse pasando. Llallia. Adelantarse a otros vicios. Yanqha kankaana llallia, panpachaa, t'axtaa. Adelantarse en virtud. Jiski kankaana, llallia, &c. Y as se puede aplicar a otras cosas. Adelantarse yendo primero y errar. Nayrasmukua. Adelantarse en honra. Chupiniru mistua, jalthusnua. Adelantado as. Chupiniru mistuti, jalthusnuta Adelantarse los animales corriendo. Chukuraa, walaraa. Adelante o primero que yo. Nayraja. Adelante o primero que t, &c. Vide intra: antes que es ms propio. Adelantar enviando delante. Nayra, nayra khitaa. Adelgazar. Juch'usachaa, sillpichaa y dcese de todas las cosas. Adelgazarse enflaqueciendo. Phiswaa, tukantaa, chullua. Adelgazado as. Phiswata, tukari Ademanes hacer con la mano. Ampara a nuqaa. 3 -qi vel arnparampi arusia. Ademanes hacer contoneandose. Ch'uwata, ch'uwanuqaa. 3-qi.

Vocabulario de la Lengua Aymara

63 Wanq'una anuqarapana ullaa, jamut'aa: Adivino as, hechicero. Tuqini, jamuni. Adivinar sospechando lo que habla de ser. Jamut'aa, akajamani, sapinia. Adivino, hechicero. Dcese conforme al modo de adivinar, tomando el participio en -ri-, de los verbos arriba puestos. Adivinanza de los hechiceros. Conforme al modo de adivinar o engaar que tienen, se tomar el infinitivo o participio en -wi-, de los dichos verbos. Kuka phawaa, wanq'uch'a, &c. A diversas partes. Tuqi tuqiru. Dcese tambin muy propiamente con los verbos de movimiento y de llevar, interponindoles la partcula -xa-, v.g. Saraxaa: Ir a diversas partes. Apaxaa: llevar a diversas partes y as de otros. "Ad invicem". Uno a otro o unos a otros. Dcese con la partcula si- interpuesta a los verbos v.g. "Ad invicem" se quieren. Amawasia, uisia, &c. Administrar la plata. Qullqi amajasisia, p'utup'ayawasia. Administrar negocios o pleitos. Jucha amajasisia, p'utup'aywasia. Administrar su hacienda. Kunajasa kawkijasa vel haciendaja amajasisia, ulljasia. Y porque los indios usan poco de nombres genricos, es ms propio decir en particular la hacienda que fuere. Administrar el cacicazgo o el reinado. Mayqua jiski vel yanqa amajasisia, pituyisia. Administrar obispado. Obispoaja amajasisia, pituysia; y as se dir de otras dignidades, mandos y oficios. Administrar por otro. Dcese con los mismos nombres de oficios y los verbos kamachirapia, thuxrisirapia. Administrador de alguna dignidad o mando. Thuxrisirapiri, kamachisirapiri, anteponiendo obispoa, mayqua, &c. Admistrador mayordomo de las vacas. Wakakamana y as de otros ganados. Administrador del hospital. Hospitala kamana; y as de otros. Administrador protector de los Indios. Jaqinaka spiyiri. Y dicen ya los indios, tambin administrador, protector, &c. Admirarse. Warakusia vel lakhasphara maa, lakhaswaa vel th maa, llaxsasia. Admirarse como atnito o asombrado. Khakhartaa. Lakhas chuymas th maa. l que se admira o asombra de cualquier cosita. Warakusikamana, lakhas phart'akamana.

Ademanes hacer para reir. Mankuqasia, t'axlliqasia, takiqasia, mataqisia. Vide: ma-. no. 16. Adentro. Manqhiru. Aderezar. Kallaqxaa, jiskichxaa, sap'achxaa, wakxaa, yatxaa. Aderezar para otro. Jiskicharapia, wakrapia, &c. Aderezar aprestar las armas. Awqasianaka qamara, yata. Aderezar de comer, cociendo o friendo algo. Manq'apa. Aderezarla dndola su pumo. Yata, purit'a, muxsara. Aderezarle el cabello con cierta manera de cebollitas. Jaxchuntasia, amqa amqana phiskusia. Aderezarse ponindose vestidos de fiesta. Yamparusia, yatsia. Aderezarse lavndose, pulindose, afeitndose. Phiskurasia, sularasia, qillqarasia, sulasnaqaa. Aderezar aprestando todo lo necesario para la llegada de algn personaje o solemnidad. Qamara. Aderezar lo que est cubierto con ichu. Chillakipaa, chillutua. Vide ibi. Aderezar la tela metiendo los hilos salidos. Chillpuntaa. Adestrar, llevar de la mano a los ciegos y no ciegos. Jiskaa. 3 -khi. Adestrar llevando da diestro las bestias. Jiskhaa. Adeudarse. Manuxtaraxaa, manu sapa tukua, manuna apxatasia. Adeudarse tomando prestado moderadamente. Manusia, charisia. Adeudarse ms y ms sin pagar. Manuxatha manusia, chari chari, manu manu aputaa. Adeudarse por otro fiando. Jaqia lantipa st'aa, ya usan del verbo fiar. Adeudado. Munuxtara, manusapa, manuna apaqxattata. Adivinar diciendo segn la experiencia que tiene que suceder a esto o lo otro. Aruxa. 3 -xi. Adivinar derramando coca como lo hacen los hechiceros. Kuka phawaa. Adivinar tomando un puado de algo y contando despus los granos. Jach'ia, jach'irapia. Adivinar mirando al cuy. Wanq'una ullaa, wanq'u ch'a. Adivinar si sera bueno el ao contando las papas. Piw irutaa. Adivinar si se quieren bien los enamorados.

64 Admirar a otro. Warakusa: referir que se admir viendo u oyendo: way vel jiy saa. Admirarse sobremanera. Warakusiana warakusiapa, warakusia. Admirarse asombrndose o turbndose. Muspaa khakartaa. Admiracin. Warakusia, llaxsasia, lakhas phara maa. Admirablemente. Warakusiaki kharkartaaki. Adobar. Vide: aderezar. Adobar la comida echndole algn sabor. Muxsanchaa vel muxsara. Adobar la carne cruda o pescado crudo. Mach'ichaa, mach'itaaru apantaa. Adobo as. Mach'itaa. Adobar guantes o flecos. Muxsa thujsa. Adobo as. Muxsa thujsa. Adobador. Muxsa thujsiyiri. Adobe. Tika. Adobe hacer. Tikaa. Adobera. Tikaa. Adobes amontonar. Arkua. Adolecer. Usua, usuru puria. Adolecer haciendo cama. Usunuqaa. 3 -qi. A donde?. Kawkina? Cuando significa estar. A dnde estoy?. Kawkinkaa? A dnde ests?. Kawkinkata? A dnde est?. Kawkinki? as se conjuga adverbio y verbo todo junto, como dijimos en la gramtica. P. 2. Cap. 7. 1. P. 3. Cap. 5. 5. A dnde est?. O qu es de Juan? Juanasti? A dnde est o qu es del bordn. Thujrusti? Y as se dir de otras personas y cosas. A dnde ms? Kawkinaraki? A dnde podra estar? Kawkinkarakispana? A donde quiera que ests. Kawkinkasinsa vel kawkinkimansa: segn el supuesto. A donde quisieres. Kawkinaspalla, chuymamakama. A dnde? Cuando hay moviento, "ad locum". Kawkiru? A donde quiera. Kawkirusa, Kawkiruspalla, kawki tuqirusa, kawki iwraqarusa, kawki winqallarusa. Adoptar hijo. Yuqajakipta. Adoptar hija. Phuchhajakipta. Adoptar comn a ambos. Wawajakipta: yuqajataki, phuchajataki katusia. Adoptado. Yuqataki katusita, &c. Acomodando los posesivos: -ja, -ma, -pa, -sa, segn fuere necesario. Adopcin. Yuqataki katusia. Adopcin de Dios. Diosana wawapataki katusiwi. Adorar. Jamp'atia.

Ludovico Bertonio

Adorar ofreciendo cuy. Wanq'una jamp'atia. Y as se dir de otras cosas ponindolas en hablativo. Vide: Ay- no. 30. y Ja- no. 2. Adorar dolos. Wak'anaka jamp'atia. Adoracin o culto de los dolos. Wak'anaka jamp'atia. Adoratorio de dolos. Wak'anaka jamp'atiwi. Adoratorlo del Sol. Willka jamp'atiwi. Adoratorio clebre que hay en esta puna de los lupacas. Phuxpuqullu. Y de esta manera hay infinitos nombres de adoratoros. Adoratorlo o humilladero de los cristianos. Dios vel Santonaka jamp'atiwi. Adormecerse o cabecear. Ikikipaa, iki ch'awaa. Adormecerse profundamente. Iki jiwaa. Adormecido as: Iki jiwata vel iki machata. Adormecerse algn miembro. Sajsapa, sujsupia, t'ukua. Usase con transicin. l que tiene el pie adormecido. Kayu sajsapita jaqi. Adormecerse teniendo calambre. Chukullijaa. Usase con transicin. 3 -ji. Adornar. Sumaychaa, suma. Adornar vistiendo. Yamparut'aa. Adornarse. Sumaychasia, yamparusia. Adquirir. Jakia, Jakisia. Adquirir para otro. Jakirapia. Adquirir con trabajo. Qinasia, tuwanasia, jakisia Adquirir enfermedad. Usu katutaja. Adquirido. Jakita, jakisita. Adquirido con mucho trabajo. Thaxi wayu, sumi wayu. Vide: ibi. Adrede. Tullpa, tullpaki. Adrede me descalabro. Tullpaki p'iyjitu. Adrede con doblez. Tullpaki vel mstki vel jakhastki. Aduana. Advenedizo forastero. Que est mucho tiempo en algn pueblo. Jaqha jaqi, sariri vel jaya jaqi. Advenedizo que tiene origen de otro pueblo. Maluri vel mitma. Adversario enemigo. Awqa, t'ii. Adversario, enemigo pblico. Awqa. Adversario contrario en brindar y competidor en juegos. Quncha. Adversario de esta manera competidor, &c. Se hace tambin con la partcula masi. Umiri masi, anatiri masi, awqasiri masi, &c. Usando del participio en -ri. Adversidad. T'aqhisia, mutua. Adversidad tener. Mutuankaa, t'aqhisiankaa. Advertir o estar advertido. Amajasia, jamurpa,

Vocabulario de la Lengua Aymara

65 Afear ensuciando. Q'auchaa. Afear el alma con pecados. Juchanakampi alma q'auchaa, q'auchasia. Afeado. Jaxumallachata, &c. Afear reprendiendo. K'utia, thaxtia, jiwatia. Afear diciendo ser feo. Jaxumallawa, yanqawa, kawkiwa saa. Afeitar con color. Wanthuraa, sisiraa, qillqaa. Afeitarse as. Wanthurasia, sisirasia, qillqasia. La mujer que se afeita demasiado. Sulasilla, qillqasilla, wanturasikamana, sisirasikamana, phiskusilla. Vide: phi-. no. 10. Afeitar, embijar. Jismaa. Afeitarse, embijarse. Jismasia. Afeitar quitando el cabello. Yawiraa. Afeitar a navaja, rapar. P'axllaraa, p'axmaraa, khituraa. Afeite. Wanturu vel wantura vel sisira. Afeitada. Qillqasta, sulasita. Aficionar, hacerse amar. Amawsia, munsia, waylluwasia. Aficionar mucho. Chuymapa apaa, luntataa, iraa. Aficionarse a persona o cosa. Chuyma jiwakataa, churaa, con -ru. Aficionado as. Chuyma jiwakatata. Aficionado a beber. Umaaru jiwakatata, wayukatata. Aficin as. Jiwakataa, jiwakatawi, wayukataa, wayukatawi; poniendo primero la cosa con -ru. Afilar amolando. T'axraa, qaqua, arichaa. Afilar sacando punta. Nayrat'achaa, nayrat'anichaa. Afilarse de suyo. Arichasia, nayrat'achasia. Afilado. Ari. Afilado puntiagudo. Nayrat'ani. Afinar metales con fuego. Wayra, ch'uwa, umapta. Afinar metales lavndolos. Aythita. Afinado. Wayrta, ch'uwta, aythita. Afirmar. Saa, sapinia Afirmar diciendo que es as o que es de aquella manera. Chiqawa, uksawa vel ukajamapiniwa saa. Afirmarse en algo por no caer. Thurit'aa, thurit'asia. Afirmarse al pie sobre algo. Kayu thurit'aa, thurit'asia vel thurit'asia. Afirmarse en algo diciendo que sin falta lo har. Lurapunija saa. Y as en todas las dems cosas. Afirmar fijando. Thura, thurit'aa; chillputaa. Afirmarse en su intento o propsito. Chuyma thurit'aa, con gerundio en -taki.

unanchaa. Advertir a otro. Amajasa, iwxaa, chuyma churaa. Advertir a voces al que peligra, dictndole lo que conviene en particular como: mira no caigas. Phaxta tinkisma chay. Mira no te d el toro: toro waxrajaspana chay, &c. Advertencia. Amajasia, amajasawi. Advertencia, aviso que se da a otro. Iwxaa, iwxawi, amajaswi. Aduce, pandero, a tambor pequeo. Jisk'a wankara. Aduce taer. Wankara nuwaa. Adular. K'uskipa k'uskipa, muq'sa muq'sa arusia, jalla jalla sap'awa lurata arusita, &c. Ina pampaki saa. Adulador. Aru k'uskipa, jallpa jallpa aruni, ina pampaki sap'awa lurta siri. Adulterar la mujer. Jaynuja ikiskipaa, aniskipaa. Adltera. Jaynupa aniskipiri. Adulterar el varn. Marmija ikiskipaa, aniskipaa. Adultero. Marmipa aniskipiri. Adulterio. Chacha vel marmi aniskipaa, ikiskipaa. Adulterino, hijo de adltera. Chachana jatjwi. Adulterino, hijo de adltero. Marmiru jatjwi. Adulterino, bastardo absolutamente. Jatjwi. Adunarse. Vide: Juntarse. Adunarse los nimos o corazones. Mayachasia, jaqiwasia, aywisia. A escondidas. Jamasatha, jamasataki, imantataki. A escondidillas. Idem: A escondidas. A escondidas comer. Jakhaxatatha, jakhatha, jakhaqatha manq'aa. A obscuras. Ch'amakana, laxana. Afable, manso, apacible. Aykaya, llamp'u; axa, muxsa aruni, k'acha, salla, jallpaqa, jawata chuymani. Afabilidad. Aykaya kankaa, &c. Aadiendo kankaa o -a solamente a los nombres sobredichos. Afablemente. Muxsaki, llamp'uki, k'achaki; aadiendo -ki a los dichos nombres se vuelven adverbios. Afamado. Aruwata, laqhawata, jasajta, sutini, pichuni. Vide: famoso Afanar, padecer. T'aqhisia, urisia, mutua. Afanar viviendo trabajosamente. Qanitha jakaa, qanichasina jakaa. Idem: saranaqaa, qanitha jayp'uyaa, qanitha uruyaa. Afeminado. Marmijaki. Afear. Jaxumallachaa, kawkichaa. Afearse. Jaxumallachasia. Afearse, tornarse feo. Jaxumallaxaa, kawkixaa.

66 Afirmar en el bordn. Thujrujasia. Afligirse. Kichusia, llakisia; phutisia. Vide: no. 27. Afligirse, congojarse lamentndose. Tata mama arua. Afligirse el enfermo sin poder sosegar. at'aa, qhurpaa. Afligirse al que aguarda algn castigo o mal suceso o el que est agonizando. Jiskasia. Afligirse el que aguarda algo y se tarda en llegar. Ayllut'asia, ayllulachaa. Afligirse compadecindose de alguno o por su ausencia. Khuyasia. Afligirse con los cuidados o de sus trabajos o pecados. Jumpisia, kichusia. Afligir a otro. Kichusa. Y tambin se usar de todos los dems verbos que significan afligirse, anadindoles una diresis ( ), antes de -a; y puede tambin decirse por otros trminos. Afligir a otro. Kichuna apantaa, t'aqhisa. Afligir con burlas pesadas. Watunqa, ch'usiqachaa. Afligir apresurando o demasiadamente preguntando. Luqhipta, muspa. Afligir acosando. Vide supra: acosar. Afligir al enfermo o al que quiere dormir, rezar o hacer otras cosas semejantes. Q'aq'ua, ch'axmia, ch'usiqachaa. Afligir importunando o pidiendo. Q'aq'ua, ch'axmia, lat'akumpua. Afligir importunando, como cuando se llegan muchos a uno dndole prisa para hablar. Jump'a. 3 -iy jumpuxkataa. Afligido. Thaxini, sumini. Afligido del fro andar. Phuk'a punaqaa, k'uykunaqaa. Afligido congojado. Khuya khuya, maywa maywa jaqi. Afliccin. T'aqhisia, kichusia, llakisia, phutisia. Afliccin o trabajos interiores. Thaxi sumi. Aflojarse lo que estaba tirante. Iqaptaa, phasia, phisia, thijia; dcese de cargas, &c. Aflojar. Activo. Phastaa, thijit'a. Aflojar las ataduras. Phasata, phasta. Aflojarse o menguarse las fuerzas. Ch'ama qimitu vel jiwaxtitu de -aa. Aflojarlas, debilitarlas con ayunos, &c. Qimsia vel jiwaxtasia. Aflojar emperezando. Jayrasia, qillasia. Aflojar temiendo el trabajo. Llaxllat'aa, llaxllat'asia. Aforrar bales o petacas, &c. T'ixikipaa,

Ludovico Bertonio

lluch'ukipaa. Ablativo con -na o -mpi. Aforrar pliegos de cartas o cosas semejantes. Idem: Aforrar bales o petacas, &c. Aforrar jubones o calzas, &c. Isina t'irikataa. Afortunado dichoso. Samini, allini jaqi. Afortunado a quien sigue la fortuna para bienes o para males. Inkini jaqi. Vide: i- no. 10. Afrecho y tembln granzas de todas las cosas. Jamch'a Afrechos que quedan despus de colada la chicha. Jamch'a. Afrechos o caspa de la cabeza y del cuerpo. Q'ili. Afrentar sacar a la vergenza. Tuma. Afrentar. Qaxsichaa vel qaxsi tukuwaa. Afrentar de palabra. Tuqia. Afrentar diciendo mal de alguno para que no alcance lo que pretende o dicindole que es un pobretn, &c. Wanua, jamaa. Pero usa de estos verbos la persona contra quien hablaron y quiere decir: estircol me has echado con esto, porque espero que alcanzar lo que pretendo o Dios me har merced por estas injurias. Y de este propio modo pueden usar otras personas, pero no la que dice la injuria. Afrentarse, avergonzarse. Qaxsisia, phinq'asia vel qaxsi tukua. Afrentar con mucha demasa. Qaxsichawsia. Afrentado de palabra. Tuqita. Afrentado, avergonzado delante de otro. Qaxsiru vel phinqaru tukuta. Afrentarle de andar mal vestido o de ir a comer a casa de otros. Janchija qaxsilsia. Afrentarse de palabra unos a otros. Aruna tawisia, chuchasia, jupisia, tuqisia. Afrenta vergenza. Qaxsi. No es afrenta ser pobre por amor de Dios. Diosa layku wajcha kankaa jani qaxsiti. Afrentosa palabra. Qaxsi vel jamqu aru. Afrentadsimo. Qaxsik'atara vel qaxsina qaxsipa, phinq'ana phinq'apa, &c. Agacharse. Kumphut'aa, alintaa, arphat'aa. Agachado. Alit'ata, kumphut'ata, arphat'ata. Agachado andar. Kumphut'ata, alit'asaki saranaqaa. 3 -qi. Agachado estar. Kumphut'ata, alit'ata utkaa. Agallas en la garganta. Ch'aanaqi, aaaqi, Agallas tener. Aaaqitu, ch'anaaqitu. Agarrar haciendo presa. Ch'umithapia, jatithapia. Agarrado tener. Ch'umijasia jatijasia. Agarrochear. Wach'ia. A gatas andar. Lat'aa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

67 Agradecer reconociendo la merced. Yupaychaa, jakhua. Agradecer de palabra. Jalla jalla ullaa, jalla jalla tatay vel jilay vel khuyakita yanapakita o segn la merced fuere hablando con aquel que la hizo a los otros dicen: khuyituwa, yanapituwa, &c. vel khuyirija, yanapirija. Agradecido estoy a vuestra merced por la que me hizo en verme cuando estaba enfermo. Usukiri ullintawimatha ancha jakhusma, yupaychasma, jalla jalla ullasma. Agradecimiento. Khuyiripa jakhua, yupaychaa, jamp'atia, jalla jalla ullaa. Agradecido. Jiskichiripa, jiskichirijawa siri, jalla jalla ulliri, jakhuri, &c. Agraviar. Yanqhachaa, yanqha luraa, qisachaa. Agraviar por no nada o sin razn. Jani yjatha ynqhachaa. Agravio, injusticia. Yanqhachaa, qisachaa. Agravado estar de los pecados. Jucha q'ipijasitaa, juchanaka jatijitu. Agravar, encarecer el delito. Juchana yanqhapa ullasa vel mmpi yanqhawa sa, mmpi yanqharu katuwaa. Agrio o agro. K'ark'u chiwaqhu. Agrio volverse, acedarse. K'ank'uxaa, chiwaqhuxaa. Agrio de la naranja y otras cosas. Laranjana k'ark'upa, chiwaqhupa. Agrura o agror. Idem: Agrio de la naranja y otras cosas. Ut Supra. Agrio camino. Jaritha, qanitha saraa thaki. Agua. Uma. Agua bendita. Bendicta vel sutichaa uma. Agua clara. Ch'uwa, chuqu urna. Agua turbia. Q'au, juri uma. Agua tibia. Llaphi uma, juxsa. Agua callente. Junt'u uma. Agua fra. Th uma. Agua muy fra. Qala pari uma. Agua hirviendo. Wallaqiri. Agua dulce. Muxsa uma. Agua amarga. Jaru uma. Agua salada. Jayu uma. Agua hedionda. Thujsa vel watanawi uma, usata uma. Agua miel. Misk'i uma. Aguas arriba. Jawiri amputa. Aguas abajo. Jawiri aynacha. Agua viva que mana. Uma phullulluri vel p'axalliri. Agua sacar con mate. Qichusua, qichit'aa.

A gatas entrar. Lat'antaa. Agente que administra la hacienda de alguno. Pituyirapiri, amajasirapiri. Agente en el pecado netando. Q'iwsa aniri, putu aniri. Agil diligente. Q'apa, qallu, q'uli nina nina, nina urna, jalanqaychu jaqi. Agilidad as. Q'apa kankaa, qallu kankaa, &c gil, ligero de los pies. Anqari, nina jaqi, th uma jaqi. Agilidad as. Anqari kankaa. Agonizar o fatigarse el enfermo cercano a la muerte. Jiskasia sullphaa, t'aqiri ama kankaa. Agonizando estar o fatigado el enfermo que apenas resuella. Sullphakakia. Agora. Jicha. Agora poco ha. Nikhara. Agora en este punto. Ancha jichajaki, ancha akapachajaki, aka puqaki. Agorero. Layqa, tala. Agorar mirando cuyes. Wanq'una ulljaa. Agorar con coca. Kukana phawaa. Agorar con maz o estircol de carneros. Tunquna vel thaxana jach'ia. Agorar con sebo. Lik'i pallallana jaqhua. Para saber si se confiesan bien o enteramente. Agorar diciendo si es bueno o malo agero. Sap'awa, jiskiwa vel watiwa, yanqhawa vel sapataki, yanqhatakiwa saa. Agotarse, marchitarse los sembrados. Suwat'aa, waat'aa. Agotado. Suwat'ata, waat'ata. Agosto mes. Jupa thapiwi vel jupa phawawi phaxsi. Agotar el agua. Waat'aa, pharat'a, phara tunti jaqhua. Agotado estar. Tuntt'i pharat'i waat'i de -aa. Agotado as. Pharat'ata, waat'ata. A gotas caer. Ch'aqkakia. A gotas caer sobre algo. Ch'aqxataa. A gotas correr. Ch'aqhaki jawia. A gotas escurrir. Pharusuwaa, tuntisuwaa, ch'akhusuwaa, pharawaa jaqhua. Agotar arroyo sangrndole. Jawiri patakipaa, irpakipaa. Agradar. Chuymaru puria, kusisa. Agradar haciendo algo. Chuymaru puriri luraa vel lurarapia, si es para otro. l que agrado a otro. Chuymaru puriri. l que agrada a si mismo haciendo su voluntad. Chuymapakama jaqi, chuymapakama saranaqiri, luriri jaqi.

68 Agua sacar con la mano. Jach'usua. Agua echar con la mano en algn cntaro. Qhallantaa. Agua sacar con algn cntaro con soga o sin ella o con acetre. Wayusua. Agua pie de chicha o uvas. Siqi vel siqi k'usa. Aguador. Vide supra: azacn. Aguaducho. Vide supra: acequia. Agua manil. Aguamanila. Tmanlo de los espaoles, porque los indios no lo usan. Agua manos dar. Ampararu uma waraxataa. Aguar el vino. Vinoru umanchaa. Aguado vino. Umanchata Vino. Aguado que siempre bebe agua. Umaxtaki umiri. Aguanoso, hmedo. Muri, juq'u. Aguanoso Jugoso. Umani, marq'ani. Aguardar. Ullaskaa, wanqia. Aguardar nueva. Aru jutiri ullaskaa. Aguardar, algn gran trabajo. Jach'a t'aqhisia ullaskaa. Aguardar castigo. Jiskasia. Aguardar agonizando. Vide supra: agonizar Aguardar un tantico. Ullutakia. Aguardar con pesadumbre al que tarda. Ayllusia, ayllutasia, ayllusilachaa. Aguarda, no as tiempo an. Janira, jithimpirja, juk'ampirja. Aguaytar. Vide supra: acechar. Aguacero grande haber o llover. Junt'u jallut'i, yixa jallut'i, jallu paxpaki paxpi, waraki wari: llover a cntaros. Aguacero con tempestad. Warakusia vel mullawaraqi jalluti vel taqhimana jalluwa saranaqi. Estos vocablos no llevan del todo la significacin, aunque mucho se llegan. Aguacero por agosto, el primero que llega para sembrar la quinua. Phathi. Aguacero, llover as. Phathi puri. Aguzar. Vide supra: afilar. Agudo, afilado. Ari, sillka. Agudo puntiagudo. Ari nayrat'ani. Aguda piedra. Q'acha qala. Agudo de ingenio. Arichuymani. Aguda voz. Juch'usa kunka. l que tiene voz as: juch'usa kunkani. Agudo, vivo, diligente. Vide: gil. Agudo para ciencias. Jallchuriri, jallpariri. Agudo de entendimiento, prudente. Amawt'a, chuymaxtara. Agudsimo. Chuymanina chuymanipa. Reptese el mismo nombre primero, ponindole en genitivo y

Ludovico Bertonio

despus en nominativo con -pa. Agudo travieso. Khurkhu, philu. Agudo andar. Nina umaki. Idem: ancha q'apa q'apaki, q'unchi q'unchiki saranaqaa. 3 -qi. Agudeza de ingenio. Ari chuymania; y segn para lo que fuere la agudeza se sacar del nombre agudo aadindole -a o -kankaa. Agudamente. Ari chuymanijamaki. Idem: ari chuymaninampiki. Agelo y agela. Vide abuelo. Agero malo o tener algo por mal agero viendo. Wati. Idem: yanqha ullija vel atitapiya o watisamka ullija. Agero malo sonando. Yanqha vel watiwa samkaa. Agero bueno viendo algo. Alliki vel kusiki ullija. Agero as soando. All kusiki samkaa. Agujerear. P'iyajaa, kulajaa. Agujerear una olla o cntaro. &c. K'iijaa. 3 -ji. Agujerear la oreja para zarcillos. Waqutujaa. Agujerear haciendo muchos agujeros. Piya P'iyachaa, lutu lutuchana, qina qinachaa. Agujerear pasando de banda a banda. P'iyakipaa phukujaa. Agujereado en muchas partes. Lutu lutu, p'iya p'iya, qina qina, k'ia k'ia, putu putu. Agujereado vestido, viejo o mal tejido. Llika llika isi. Agujerear pared. Jurqujaha, junujaa. Agujero donde siembran las papas o el maz. Qhuya. Agujero. P'iya, t'uxu. Aguijar corriendo. Jasaa vel ayutaa. Aguijar a otro. Jasuta vel ayutaa. Aguijonear. Junut'ana Vel maxt'aa. Aguijn. Junut'aa, maxtaa. guila muy grande. Ququta, yanachuqu; es algo menor. guila ms pequea entreverada de blanco y negro. Kuriqinqi vel kuriqanqi. Vide: paka, donde se hallarn sus diferencias. Aguilucho. Paka qallu vel qallu paka. Aguilucho que ponen para cazar las guilas. Llulla paka. Aguzar. Vide supra: afilar. Aguzadera, piedra de afilar. Taxraa, mulaa qala. A gusto. Chuymaru, amawaaru. A gusto comer. Chuymaru puriri manq'aa. A gusto hablar. Chuymaru puriri arusia. Ajar. Q'apithapia, phullchuthapia. Ahechar cogiendo lo ms menudo o lo ms gordo o las granzas de algo. Apiraa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

69 Ahorrar plata dejando de gastar. Qullqi limithapisia, mich'asia, v.g. cada ao ahorra mil pesos: maranjama jachu qullqi limithapisi mich'asi, -aa k'utupini jali. Ahorrar el vestido, no gastando para comprarle. Isitaki qullqi limithapisia y puede aplicarse a otros casos. Ahorrar el vestido bueno, ponindose otro. Isi yanjrsia vel isi samat'i, isi samat'a. Ahorro de plata, vestido, &c. Qullqina, isina samat'aapa, yanjrsiapa. Ahorcar con soga. Jaychjaa, 3 -ji. Wayt'ia, warkua. Ahorcado estar. Wayt'iskaa, wayt'iskakia, warkutakakia, wayt'itakakia. Ahorcarse. Jaychjasia, wayt'isia, warkukatasia. Ahoyado. Phutunku phutunku, phujru phujru, chuwaa chuwaa. Vide: agujereado. Ahoyar. Vide Supra: agujerear. Ahumarse. Jiwq'ikipaa. Ahumar. Jiwq'ikipata. Ahumado. Jiwq'ikipata. Ahumado, cocido en seco. Nakhata. Ahurtadillas. Jamasataki, jani ulljata. Ahusado, que tiene la cabeza prolongada. Chunta p'iqini; sayt'u, saw chuqata p'iqini. Ahuyentar. Phat'a, mara, mitiqa. Ahuyentar con malas palabras. Achurpa. Ahuyentar con malas palabras, o tratamientos. Jikharpa, jikuthalta. A imitacin de alguno. Jamutaki. Hagamos a imitacin de Cristo: Jesucristoru jamutaki luratana. Airarse. Q'apisia, wallaxtaa, jalutaa. Vide: enojarse, encolerizarse. Airado. Q'apisiri, q'apiskamana jaluta, qayqa, qayqata. Aire, elemento. Tha vel laqampu. + Volar por el aire: laqhampuqata jalanaqa. Aire o viento. Th. + Hacer o soplar: tha. 3 -iy vel thnaqaa. Aire muy recio. Tumwi. Aire o viento ordinario. Wayra. + Correr este aire: wayraa. Aire con que suelen helarse los sembrados. Jisqi. + Soplar este aire: jisqia. Aire con algn remolino. Waywa. + Hacer remolino as: th waywi. Idem: waywa sari. Aire con mucho remolino y polvareda. Tutuka. + Correr as este aire: tutuka sari, kami vel tutuka piula jali, phiruru phiruru jali. Ajedrez. Kumisia. Por ser juego semejante al

Ahechar limpiando con escobilla el montn de trigo. Mulimaraa, sususua. Ahechar cirniendo. Susua. Ahecho por su orden como estn. Thiyatha thiyatha sarapatkama. Ah donde ests. Ukana. Ah mismo. Ukanapini vel ukawjana. Ah dentro. Uka manqhina. Ah fuera. Uka anqana. Ahijar el ganado haciendo alguna diligencia para la obra de la generacin, como suelen los indios para que sus carneros multipliquen. Ana. Ahijar el rbol y cualquiera planta o sembrado saliendo de una planta o grano. Qullqa alia. Ahijar, nacer el sembrado muy espeso. Qullqa alia vel achua Ahilado, consumido, delgado. Kusata, tukari, suwata, lasut'ata. Apodando dicen tambin chna ququpa, tukari, waka, amaya k'ayrawaata, janqu chawli. Ahitarse demasiado comiendo. Manq'aa thurkia, khasaraa, thujsa khasaa. Ahitarse bebiendo. Umana thurkia, &c. Ahogar, apretando la garganta con las manos o con soga ahorcando. Jaychjaa. 3 -ji. Ahogndose dar boqueadas. Q'ajtaa. Ahogar la mala hierba al sembrado que nace. Qura yapuwa jinq'i, tuku, atipi vel jaychji quraki yapuna jakhusi. Ahogar el pecado a las virtudes. Juchanakaki animanaksana virtudesnaka qura jinq'asina jamachi. Ahogarse ahorcndose. Jaychjasia. Ahogarse en agua o atravesndose la comida. Qinsitaa, jaxsakataa. Ahogar as. Jaxsakataa, qinisita. Ahogarse ya, estar apique de ello. Jaxsakataja saa. Ahogarse atravesndose algn hueso. Kunkaru ch'akha chakat'itu vel jithit'itu. Ahogarse entrando polvo en la garganta. Qhuri ch'ajitu vel jaychjitu. Ahogar torciendo el cuello. Kunka q'iwiraa, millk'uraa. Ahondar la tierra arndola. Tuqipa vel allki qhullia. Ahondar. Yuruchaa, phutunquchaa, phuxruchaa, luxrisua. Ahondar cavando de cualquiera suerte. Luxria, jat'ia, jurqia. Ahondar cavando un poco al modo que hacen una cuchara. T'illmusua, qaqusua.

70 nuestro. Aj echar en la olla, algo tostado y no molido. Chapukipaa. Ajena casa. Maynina. Idem: jaqina utapa. Y de la propia suerte se dir de las dems cosas anteponindoles jaqina o maynina. Aj. Wayk'a. Aj colorado larguillo. Luk'i wayk'a. Aj grande redondo. Luquti. Aj menudo que quema mucho. Chinchi wayk'a. Aj que no quema. Muq'sa wayk'a. Aj bravo. Jaru wayk'a. Aj verde. Ch'uxa wayk'a. Ajiales. Wayk'a yapu. Ajorca o manilla de los hombres. Chipana. + Ponrsela: chipanat'asia. Ponerla a otro: chipanat'a. Ajustar. Qhapaxata, juskachaa vel kuskachaa. Ajustarse los cabos o puntas. Maya t'imuxaki, juskaxaki, chikaxaki, jani pillaxaki, jani jilusu jilantataxakiwa. Ajustar los cabos. Mayaru t'imura, chika, phaxtaki luraa. Ajustarse, venir bien entre s. T'uruxthaptaa, kapaxtaa, t'alataa, jakisia, tinkusia, k'ask'isia, con pura. Ajustarse el peso. Warku t'alaxti, chikasi, chiqachasi, juskaki jiskutasi, juskaxaki. Una imagen de Cristo que pesaba una arroba, por milagro solamente pes treinta onzas: Jesucristona maya ina qala imagenapa milagrotha kimsa tunka warkuruki jiskutasitawina. Ajustar las cuernas. Chinu pura tinkusa, t'uruxtapta, chikasa, jikathapia, sasa. Ajustar piedras, tablas, &c. K'ask'isna, &c. Ajustarse con la razn viviendo bien. Kamisaxa jakaachi, saraachi, jamaki saraa. Ajustarse con la razn sujetndose a ella, en disputas o diferencias. Chiqa aru, chiqa aruru jakhua, katua. Ajustarse con la voluntad y ordenacin de Dios. Diosana amawatapakama, munatpakamaki amawaa, jakaa vel munaaparu, iyasaa, Diosana munaakipa saa. Ajustarse, estar bien juntas o pegadas o encajadas dos cosas. K'ask'isia, lip'isia, k'isk'ithaptaa. Ajustar as. K'isk'isa, lip'ithapta, k'isk'ithapta. Ajustado. K'isk'isita, lip'isita, k'isk'ithapita, &c. Al cabo de mucho tiempo. Jayapachatha. Al cabo de poco tiempo. Juk'a jaya pachatha. Al cabo de tanto tiempo no acaba de venir. Juch'a

Ludovico Bertonio

pachatha jani jutiti. Al justo venir. Puritaki, t'alaxtata phaxtatakiwa, uliqataki qallatakiwa, con -ru de la persona a quien viene bien. Ala de las aves o pjaros. Chiqa. Pluma del ala; wayta ch'aka. Idem: chiqana waytapa. Ala o alar de la casa. Uta pillu. Ala o alar hacer. Uta pilluchaa, uta pillu luraa. Alabar. Chupichaa, jakhua, chupiruchaa, qamasamchaa, suma, chupiru aputaa. Alabarse mintiendo. Qanqija puria, lupijakia, k'anchajakia, sumajakia. Alabarse jactndose. K'anchillaki, k'apchiki, sumaajaki arusia. Alabarse de sabio, rico, &c. Amawt'a amawt'a, qhapaqa qhapaqa tuqisia. Alabanza, acto del que alaba a otro. Chupiru qamasaru aputaa vel aputawi. Alabanza, honra del alabado. Chupi, qamasa. Alabado. Jiskiwa sata vel sawi. Alabado de hombre docto, limosnero, casto, &c. Amawt'awa, wajcharu khuyiriwa, llumpaqa chuymaniwa sata vel sawi. Alabar as. Jiskwa saa, &c. A la vuelta del cerro. Qullu khukipa. Vide: aka-. 2. p. y -khu, donde se hallarn diversos modos de decir. Alacrn. A la larga. Jithinaqaa. 3 -qi. V.g.: mi ida a Castilla va a la larga: Castillaru maaja jithinaqaa. El verbo se concierta con la persona cuyo es el negocio que va a la larga. A la larga va este pleito. Aka pleito juk'aa, juk'aa jithi. Dicen tambin, Castillaru maaja jithiwa. A la mano estar para llevar. Apaa kallakiwa. Usando del participio en -a sacado del verbo que fuere menester. A la mano estar o ser fcil de hacerse. Luraakiwa. Fcil de entender. Jamurpakiwa. A la mano estar para tomar. Amparana jakikataakiwa. A la mano irse en jugar. Anatajachatasa jani anatathati. A la mano se va Pedro en beber. Pedro umajachatasa jani umiti. A la mano se va enojarse. Q'apisijachatasa jani q'apisiti, &c. Donde se ve que para esta manera de hablar, se usa del participio en -ta. Compuesto con la partcula -jacha. A la maana vine. Q'alta jutaa. Alambre, hilo de cobre. Yawri ch'anka. Alancear. Chukintaa, chukina jununtaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

71 Alborotarse las bestias embravecindose. Uriptaa, luqhiptaa. Alborotarse los hombros movindose precipitadamente a hacer algo. Uriptaa, q'apaptaa. Alborotarse el tiempo con tempestad de rayos. Illapunaqaa vel illapu takurasi. Alborotarse, alterarse el corazn con alguna pasin de deseo vehemente bueno o malo. Chuyma t'irij t'irijitu, t'iju t'ijutitu, t'alt'ajtitu. Alborotarse el pulso andando aprisa. Sirka t'iju t'ijuti. Alborotado estar. Dcese por todos los sobredichos, verbos, segn fuere la cosa que se alborota; y no es menester usar el participio si no del mismo verbo, pues tanto es alborotarse como estar alborotado; lo cual incide en muchos verbos. Alborotar. Dcese con los mismos verbos interponindoles a, antes de -a, como takurasa vel takurasiyaa. Albricias dar. Nayrachaa. Alcahuetear. Saqhaa. 3 -qi. Alcahuete. Saqhiri; alcahuete usando el mismo romance. Alcanzar, ganar hacienda con mucho trabajo. Thayllaa. Vide: tha, 2, p. y ti. Alcanzar hacienda de cualquier suerte. Jakia, tuwanasia, jakisia. Alcanzar en el camino. Jakixataa. Alcanzar dando algo a otro, como una carta, un palo, &c. Dcese con los verbos de llevar compuestos con la partcula -rp. Dame, alcnzame aquella carta: uka qillqa irarpiyita, luqarpiyita. Alcanzar lo que uno pretende. Jakiqaa. Alcanzado he a confesarme. Confesa jakiqaa: salido he con confesarme. Alcanzarse un relmpago a otro. P'allcha, jupallchaxti, lliju llijuti, llipij llipijti. Alcanzar para otro. Jakirapia. l que alcanza cualquier cosa que va a comprar o a ganar. Tintaa, achuna jaqi. Alcanzar a otro en las cuentas en mil pesos. Jachu pisi, rnaynina jakhuwasia vel jachu pisi jakhurapitu. Alcanzar las cargas que van adelante. Khumuxataa, khumumpi jakixataa. Y los verbos del movimiento con la partcula -xata, significan alcanzar. Alcanzar lo que se pide con instancia. Jakiqsia. Alcanzar perdn de sus pecados. Jucha

Alancear arrojando la lanza. Chukina jaqhutaa. Alano perro grande. T t anuqara, jach'a t t anuqara. Al anochecer. Vide: a boca de noche. Al amanecer. Vide: abrir el da. A la otra parte. Khukata. Alarde hacer el Capitn de sus soldados o gente. Schaa y dicese aunque no sea en negocio de guerra, uno para cualquiera jornada o despacho. Alarde hacer los soldados o gente mostrndose a punto. Schasia, mawijaa. 3 -ji. Mru mulluq'uthapitaa vel jituthapia. A la rebatia echar. Waykaa. A la rebatia andar. Waykasia. Alargar el plazo. Arusiwi uru. Idem: chimpujawi uru jituthapta vel jitha. Alargar la mano o el pie. Ampara vel kayu tataa, tukitataa, much'atataa. El pie, wat'atataa, kapatataa. Alargar el pie, llegando con l a parte deshonesta de alguna mujer. Kayu wat'atataa. Alargar el paso. Kapatatasa. Idem: jach'a chillqia. Alargar la vida. Jakaa jithjaa. Alargar el estribo. Estribo jithita, jithiqa, wayuqaa. Acortarle: jithusuwaa, jithikata, wayukataa. Alargar un hierro y cosas semejantes, tendindolas con el martillo. Jiskaqaa vel jiskatataa. Alargar la vista, tendiendo los ojos. Ullinuqaa. Alargarla hasta cansarse. Nayra qariakama ullinuqaa. Alargarla todo lo posible. Ullijaakama, ullinuqaa. 3 -qi. A la madrugada. Vide: a la maana. Ut Supra. Al alba. Pacha k'ajta, uraqi willij willirtipana. Vide sup: abrir el da Alaridos dar voceando o llorando. Wararia, qaparia. A la tarde. Jayp'u vel jayp'uru. A latn morisco. Payla. A la vista de alguno. Nayraqatana vel nayraqataa, nayrana. vel nayraa; con -a, -ma, -pa, -sa, segn la cosa pidiere. Alborear el da. Vide: abrirse. Alborear o amanecer con trabajos: jaria. Idem: t'aqisisaki qhan tataa. Alborotarse el mar. Uxia. Alborotarse, teniendo alguna resaca. Q'ayti q'aytiltaa, aytil aytiltaa. Alborotarse el pueblo. Pituthaltaa, takurasia. Alborotarse andando en muchos negocios. Takurasia. Idem: parirasia.

72 pampachasia. Alcanzar lo que est en alto bajndolo. Apaqania. Alcanzar llegar lo que se estira. Tuputaru yakisi vel puri. Alcanzar por ruegos. Achikasina iyassia. Alcanzar as para otro. Iyasrapia achikasina. Alcaparra de las indias. Mutu. Alzar. Aputaa, irutaa; segn fuere la cosa, ligera o pesada, larga o corta, &c. Tomando los verbos de llevar con la partcula -uta. Alzar una piedra contra otro para darla. Qala aputarapia. Alzar un palo contra otro para darle. Sawu turapia. Alzar d obra para poco tiempo. Iranaqa jaytutaa. Alzar de obra dejndola del todo. Jaytarpa. Alzar mano de algo. Jaytaa, armaa, uksakipha saa. Alzar el pie o la mano. tua. Alzar los pies en alto y ponerse de cabeza en el suelo. P'iq'ita kayuni st'aa. Alzar la mano para otro. Ampara tarapia. Alzarse rebelndose. Q'iwisina, q'iwthaltaa. Alzamiento. Q'iwisia. Alzarse con lo ajeno. Esto se dice tomando el nombre de la cosa compuesta con la partcula -t'xaa o con -t'aa v.g. Alzse con mi plata. Qullqija qullqit'axana. Alzarse con los vasallos de otro. Jaqipa jaqit'ana vel jaqitxana. Alzarse las faldas por el lodo o por otra ocasin. Isi ikutasia. Alzar las faldas prendindolas. T'impusjasia. Alzar las faldas arregazndose. Ikutasia, lluch'ut'asia. Alzarse las aguas. Phajsuti, jallu aparti. Alzarse las aguas o escampar para poco tiempo. T'ajsuti. Idem: janqalti. Al alzar de las aguas. Phajsutipana, jallu chakhutipana. Alcalde de la fortaleza. Pukarakamana. Alcalde de la crcel. Wata utakamana. Al contado dar o de contado. Amparapura churaa, katuwaa, chikapura katuwasa. Al fiado vender. Manutaki aljaa. 3 -xi. Al fiado comprar. Manu alasia, manuki katusia. Alcoholar embijando los ojos. Jismasia, jismana qillqasia. Alqueuitre. Sirsuqina, vel Chuqi qisima. Alqueuite. Aldea. Qutu qutu marka. Aldeano. Taqha jaqi.

Ludovico Bertonio

Alderredor de la casa. Utaru pillukipata utkaa vel uta jaqinakana pillukipatawa, kupukipata, tumakipatawa. Alderredor andar de casa o de otras cosas. Uta tuma tumaa. Vide: -ki. 2. p. Alderredor andar como la rueda del molino o el cielo o como los nios que juegan. Phiruru phiruru jalaa. Alear, batir las alas el pjaro en el aire sin volar a parte ninguna. Kirkia qataa. Alegar en pro o en contra de alguno. Aru jiskutarapia. Idem: yuputarapia. l que as alega o el abogado aru jiskutarapiri, yuputarapiri. Alegrarse. Kusisia, chipisia vel chipia, qhit'isita. Alegrarse el que esta melanclico. Qhanaptaa, q'apaptaa. Alegrarse del bien de otro. Jiskipaa, kusisia, &c. Alegrarse del mal ajeno. Tala, q'uchiyaa. Alegrar a otro. Kusisa vel Chipa. Alegrar al melanclico o trste. Qhanapta, q'apapta. Alegrar abriendo o quitando lo que est alrededor, para sacar ms fcilmente. Junuranaa. Alegra. Kusisia, chipisia, qhit'isia, thunqusia. Alegre regocijado. Q'apa, qallu q'uchu, q'uchuwaa, q'uli, q'unchi. Los ms de ellos suelen repetirse dos veces, con que es mayor la significacin; como: q'uchu q'uchu, q'uli q'uli, &c. Y es menester usar de ellos con delecto. Alegremente. Kusisisaki, q'unchiptasaki, q'apaptasaki, q'uchuptasaki. Usense tambin con delecto. Alegrsimo. Q'apana q'apapa. Alegre en el semblante como resueo. Laru laru ullinaqiri. Alegre triscador. Apanawi. Alegre nueva. Kusisia, aru. Alegrn tener. Qhit'iptaa, q'apaptaa. Alegrn as. Q'apaptaa, qhit'iptaa. Alejarse. Jayast'aa. Alejar a otro. Jayast'aa. Alejar, apartar de si los malos pensamientos. Yanq amajasianaka jayast'a, jkhaqasia, jikharpa, jikhaqaa, jikhanukua. A lejos tierras ir. Jayaru maa. Alesna. P'iyaa, zapato p'iyaa. Y dicen tambin alesna. Alentar animar. Thuji chuymat'a, chuyma thurit'a. Para hombres y mujeres. Alentar a los hombres. Chacha chuyrnat'a. Alentar a las mujeres. Mamanaka chuymat'a.

Vocabulario de la Lengua Aymara

73 Alhacena hacer. T'uxuchaa. Alijar aliviando la carga. Khumu jithira, jinta, phisnapta, pisipta. Alijar la balsa, navo o barco. Wamphu jithira, aparaa, jisk'achaa. Alimentar. Manq'asa, isisa, umasa churaa vel kichurapia. Alimentar. Uywaa, jakaa, amjasirapia, churaa. Aliso. Lamrana. Aliviar la carga o navio. Ut sup Aliviar consolando a otro. Jajuraa, kichu aparta. Aliviarse, consolarse unos a otros. Jajurasia, kichu apartsia. Alivio as. Jajuraa, jajurasia. Aliento hanlito respiracin o huelgo. Samana. Aliento echar. Samusuta. Aliento tomar. Samana kutinta, katusia. Aliento, nimo. Thurit'ata Chuymania. Alindar con otro las tierras. Yapu qurpasia, yapu m qurpania, yapu m qurpanipuraa con -mpi. Lindar, mojonar: saywaa qillinkaa, qurpachaa. Aliar la casa para guardar las cosas. Yampathapia. Aliar buscando cosas. Yampanaqaa. Aliarse aderezarse. Yamparusia. Alio aderezo gala. Yamparu. Alisar. Vide: acepillar, bruir acicalar. Aliviado estar de la enfermedad. Ullutaa, aaptaa. Aliviado de pesadumbre. Kichu apartitu, antutitu jaytitu. Aliviarse el dolor. aapta, sap'aptaa vel aaptxitu, sap'aptxitu. Aliviarle a otro. aaptxaa, sap'aptxaa. Al lado derecho. Khupi tuqi. Al lado izquierdo. Ch'iqa tuqi. Alma. Alma, porque ya saben y usan de este vocablo. Alma tener o vivir como cristiano. Almanijama sarnaqana 3 -qi. Almadena de piedra o de hierro. Kumpa y kumpaa. Es quebrar con ella. Almadenadas dar. Kumpana pakia, ch'axtaa, pakinuqaa. Almadearse. Chuyma kiwthalti vel lluju lluju juti. Usanse con transicin. Chuyma kiwthaltitu. Almadeado. Chuyma khiwthaltata vel lluju jutata. Almacigo o planta. Mallki. Almagre. Jisma. Almagrar. Jismana, jismasita. Almacn para guardar cosas menudas, que no tocan a comdas. Juskusi.

Alentado, animado. Chuyma thurrt'ata, chacha' chuymat'ta, mamanaka chuymat'ta. Al entrar del ro. Niya jawir mantana. Alferez. Lakachuki apiri. Al fiado vender. Manutaki alajaa. Al fiado comprar. Manu alasia. Al fiado tomar. Manu katusia. Al fin o finalmente. Ch'inamanqa. Alfiler o topo chico con que las indias prenden sus mantos. Phichi vel p'ulu. Alfiler de espina sin agujero. Qhiyalla con agugero: p'ichaqa vel phiqacha. Alfiler de castilla. Irpilillu. Es vocablo corrupto. Al fallo lo vers. Ch'ina manqa ulljajata. Al fallo o ai cabo no querer. Ch'ina manqa janichasxaa Alfombra o tapiz. Jant'akua vel janaa. Alforja. Wqa. Al galope ir. Sara suchua vel sara jank'achaa vel chujchu saraa. Algarrobo y su fruta. Takhu. Algibe. Urna piwra. Algo. Kunasa, kunaspalla. Algo para luego comer. Manq'at'asia. Para asar: phurk'at'asia. Algo para beber. Umat'asia. Y de esta manera se dir de otras cosas. Algodn. Qhiya. La mata de l: qhiya ali. Su semilla: chira. Algodn limpiar quitndole los granos. Tikitataa. Algodn mezclar. Wakhatataa t'ikitataa. Algodonal. Qhiya yapu. Alguacil. Chinut'akamana. Alguno o alguna. Khitisa, khitispalla, khiti chachasa, khiti marmisa. Algunos. Khiti, khitisa. Algunas veces. Mnakatha, maykipaa, kawkipatha vel kawkipana, mnakpatha vel mayki panjama. Algunas personas o cosas. Jaqhapa, jaqhapanaka; siempre es plural, sin -naka o con el. Algunos de nosotros, de vosotros, de aquellos. Jaqhapasa, &c. posponindole los posesivos, -ja, -ma, -pa, -sa. Algn tiempo ahora o verna. Kunana, kuna pachapsa, kawkina, kawkipachapsa. Es para amenazar y animar. Algn tanto. K'ata vel jisk'a kunasa. Algn tanto de tiempo. K'ata pacha kamaki. Algo ms. K'ata mmpi. Algo menos. K'ata pisi. Alhacena. Tuxu.

74 Almacn de quinua, chuo, trigo y otras comidas. Vide: truji. Almacn de bajo de la tierra para esconder algo. Tuqa. Almejas. Almena. Amata. Almena poner. Amata lat'a. Almendra. Almete o capacete. Uma chukua. Almilla o ropa para abrigarse el que anda vestido. Lsqua. Almilla ponerse. Lsqunat'asia. Almirez de metal. Yawri iyaa. Almirez de piedra. Qala iyaa. Almorzada. L. Vide: mu, no. 2. Phuxtu, thuxtu muju. Almorzada de coca. Kuka rnarqa. Almorzada dar. Muju churaa. Almohada. Chijmaa, ch'ijma sawnaa. Almohada poner a otro. Ch'ijmuta. Almohada ponerse. Ch'ijmut'asia, ch'ijmachasia. Almoneda hacer. Qinaku vel juskusinaka utt'a, allitataa alataxaataki. Al momento. Ilaki, jamk'aki, thusaki, kayuki, thuylla kayllaki tujukaki. Almorranas. Mutujala. Almorranas tener. Mutujala usua vel usutu; jaltusnutu vel mistutu. Almorzar. Lakha jarisia vel almursaa. Estar por almorzar o no haber almorzado. Lakha jariawi vel lakha jarusuawia. Almuerzo. Lakha jari. Almotacn. Almud. Tupua q'ullu. Alocado. Luqhitiri, uritiri. Alocado quedar. Luqhitxaa vel lukutxaa. A lo callado o calladito entrar. Amuthapiniki lat'antaa. A lo disimulado. Jaqhastki, mstaki, m tumpaki. A lo ms que coma. Ancha manq'asinsa vel manq'i pansa. Segn fuere el supuesto. A lo menos o al menos ste que coma; come un real de pan cada da. Pisi manq'asinsa m tumina t'ant'a urunkuna manq'iri. A lo que me parece o a mi juicio. Nantha. A lo que te parece: jumantha. Y as se ponen otros pronombres o nombres con -ntha. Al parecer de todos. Taqi jaqinakaa; porque -atha o -a solamente sirve para esto. Al principio del mundo. Pacha qallarapana. Alquerque. Kumisia. Y lo mismo significa ajedrez,

Ludovico Bertonio

porque los indios no distinguen los juegos sino miran al modo. Alquerque jugar o al ajedrez. Kumisia, kumisiana anataa. Alquilado. Iacha vel mink'ata vel qullana. Alquilar. Iachaa, mink'aa. Alquilar para s. Iachasia. Alquilar para otro. Iacharapia. Alquilar primero que otro. Qullanaa. Alquilar por plata. Qullqina iachasia. Alquilarse. Iacha. Idem: mink'a maa. Alquilarse por comida. Manq'anina maa, qawranina maa. Alquilarse de balde, porque no le pag. Jani kunanina maa. Alquilarse de balde o gratis. Inaki, marapia yanapakia. Alquiler. Paylla. Alquiler pagar. Payllaa vel ch'amatha churaa. Alrededor. Vide supra: alderredor. Al retortero, traer. Phiruru phiruru jala, tuma tuma, qiwqiwa. Al revs vestirse. Jaqhukipata vel llint'akipata isit'asia. Al revs volver un costal, lo de dentro afuera. Jaqhukipaa llint'akipaa. Y as de otras cosas. Al revs leer. Jaqhukipata liyia. Idem: qillqa ullixataa. Al revs entender. Jaqhaki vel jaqaru isapaa, katuqaa. 3 -qi, Al revs hablar. Jaqhaki, mstki, jaqhastki arusia. Al revs ponerse la espada. Jaqha tuqiru, katasia. Al revs arrimar la espada. Jaqhukipaatatha kataa. Al revs vivir de los santos. Santunakana sarawipatha kutikiptata vel jaqha manqa, m manqasaraa. Al revs hacer. Jaqhaki luraa. Al revs hacer de lo que mandan. Kamachta aru jaqhukipta vel kutikipta. Al revs decir algo de propsito. Watiqaki, jaqhastki, atamaa. Al revs decir algo por yerro. Jaqhaki vel aru jaqhukiptataki atamatawia, aru pantatawia. Altamisa, yerba medicinal. Marqu. Altar a nuestro modo. Altara. Altar de las guacas, hecho de piedras labradas, como se ve en las punas. Jusnu. Alterar el pueblo. Pithua, ch'axmia, ajaa, takurasa. Alterar innovando cosas. Maya jamu irajaa. 3 -ji. Alterarse inquietarse, con la multitud da cuidados,

Vocabulario de la Lengua Aymara

75 Alunado, que a cada menguante enloquece o enferma. Urut'ankunana luqhitiri, usuritiri. All donde t ests. Ukana, ukaru. Segn fuere menester. Allanar. Pampachaa, juskachaa, t'axtaraa. Allanar una tabla o piedra. Pallallachaa, llunkuraa, &c. Allanar enluciendo. Lluch'ia, sulaa, lluch'iraa, sularaa. Allanarse de suyo. Pampachasia, juskachasia. Allanarse rindindose. Axawanuqaa, inawanuqaa. 3 -qi. Allanar a otro. Axawanuqa, 3 -qi. Allanarse humanndose en el trato. Phaq'iptaa. Allanar con pisn o con los pies. T'axtaraa. Allanar dificultades. Jaritha luraa, wakisa, pampachaa. Allegarse. Vide: llegarse. Allegar juntando. Tantaa, tantathapia, quria, quritapia. Allegar plata ganndola. Jakia. Allegar, ganar para otro. Jakirapia. Allegado muy jumo apeuscado. K' k', dcese de casas, &c. Allegarse al parecer de otro. Amajasitapa arkaa, chiqawa saa, ullirpa. Allegarse a los buenos. Jaqiwaa, sarasia, irpanaqasia, lip'ia, con -ru. Alli estar. Ukankaa. Ama, que cra. uuwarapiri. Ama, que tiene criados. Seora. Amable. Amawaa, antiskaa, jiwaskaa, waylluskaa, takiskaa. Amabilsimo. Amawaaxtara, amwaana amawaapa, antimalla, jiwamalla, &c. Amable que roba los corazones. Chuyma apiri, chuyma luntatiri, atiriri. Amador. Amawiri, munajachiri, waylluri, antiskiri, antita, waa chuymani vel waa. A todos se antepone la cosa amada en genitivo o acusativo sin preposicin o con -ru algunas veces. Amado querido. Amawata, apanka: iwayu, k'a, chuqi; uyaya munaya umana, kawina. Amagar, amenazando de dar con la mano, palo o piedra. Amparana lawana, qalana jaqhachaa. Amagar espantando a las bestias con algn ademn. Thalaa. Amamantar. uuyaa. Amamantar para acallar. uut'a. Amamantar los cabritos, corderos, &c. llegndolos a las madres. uukata. Con -ru.

sin poder pensar en otra cosa. Takurasia, parirasia: con -ru. Alterarse las cosas mudndose. Mawijaa, mawakiptaa. Alterar, inquietar el sueo. Iki ch'axmitu, wayukipitu. Alterarse de enojo. Q'apiskiptaa, wallaxkiptaa. Alterarse con vehemente deseo. Tiju t'ijut'itu, t'aj t'ajtitu: de -aa. Alterarse embravecindose. Uriptaa, luqhiptaa. Altercar, disputar, porfiar. Sasia vel chikutasia. Alteracin, disputa, porfa. Sasia, sasiwi, chikutasia chikutasiwi. Altillos que hay por los campos de piedrecitas o tierra. Pnqu. Altsimo. Ancha jach'a, amputa. Altivo. Thuji, jach'a chuyma. Alto, sobrado de la casa. Utaxaru uta. Alto del cielo. Laqhampu, larama. Alto, grande hacia arriba. Jach'a, amputa, al. Alto, grande, varn o mujer. Jarma. Alto diez brazas. Tunka luqa jukha waru. Alto hablar. Junt'u, t'ullqu arusia. Alto encumbrado. Sayt'u. Altramuces o chochos o lupinos como dicen en Italia. Tawri, su mata; tawri ali. Altramisa. Vide supra: altamisa. Al travs ponerse en el camino. Thaki uqhataa. Al travs dar el navio. Wampu uraqiru vel jaqhatuqiru q'iwikipti. De -aa. Al travs pasar o atravesar. Jalajaa. 3 -ji. Altura o tamao de cualquiera cosa. Tansa, juch'a. Altura del hombre. Jaqi s. Altura mediana. Wakita jach'a vel amputa. Altura pequea. Jisk'a vel juch'aki, sealndola. Albaal. Pincha. Albayalde. Kanasa. Albedro del hombre en esta vida. Yanqhasa, jiskisa, chuymakama saranaqaa. Alumbrar dando lumbre, con candela u otra cosas. Qhanachaa, qhananchaa. Alumbrar al ciego dndole vista. Ullitata. Alumbrar, dar noticia de algo. Qhanachaa. Alumbrar el Sol. Qhanaa vel lupia. Alumbrar la luna. Paxsia, Alumbrar las estrellas o piedras preciosas. Vide: relumbrar, resplandecer. Alumbrar Dios. Qhanachaa, qhanantaa. Dando buen parto: jakiqa, sapaki yuqacha. Alunado, que a cada luna nueva enloquece. Ayrinkunana luqhiptiri o que enferma: usuritiri.

76 Amancebarle el hombre o mujer casado o por casar. Sipasichasia mancebachasia. Amancebado. Marmini. Amancebada. Jaynuni. Estos dos vocablos significan tambin casados: "es adiunctis", se entendern. Amancebado o amancebada. Sipasini. Amancebado andar. Sipasini saranaqaa. 3 -qi. Comn a l y ella. A manadas. Tama tama, t'aqha t'aqha. A mano derecha. Kupi tuqi. A mano izquierda. Ch'iqa tuqi. Amanecer. Qhantataa, q'altaxaa vel laqhampu q'arajti vel k'ajti, willij willirti. Amanecer orando. Dios jamp'atikasina qhantata. Idem: urua o uruwaa; y puede aplicarse a otras cosas. Amansarse el enojado, la enfermedad, el trabajo, la prisa de la obra, la mar, la ira y otras cosas semejantes. T'arphunuqaa, inawanuqaa, naawanuqaa, llamp'unuqana, axawanuqaa; todos la. 3 -qi. Amansarse el enojado; dicen tambin. Chuymawanuqaa, qhanaptaa, manuqaa, muxsawanuqaa. Amansar. Activo. Dcese con los verbos precedemos segn fuere la cosa, interponindoles la partcula -a vel -ya. T'arphunuqa, llamp'unu -qa, &c. A manera o al modo o como: dcese con el nombre, al cual comparamos la cosa, posponindole la partcula -ja vel -jama. Aquella piedra es a manera de hombre: uka qala jaqixa vel jaqijamakiwa. A manteniente dar golpes sin soltar de la mano la piedra con que da. Qalana tallmaa, kumpaa. Amar. Amawaa, antta chuymania, antikataa, jiwakataa, takia, munajachaa wayllua, chuymaa, waaa. Los dos ltimos son nombres con -a y as en 3 no se acaban en i, sino en a. Amar tiernamente. Wayllua. Amar haciendo bien. Khuyaa. Amarse uno a otro. La partcula -si, interpuesta a los verbos precedentes sirve para esto, como amawasia, &c. Amarse a s mismo o a sus cosas. Amawasia, wayllusia. Amarga cosa. Jaru, qata. Amargura. Jaru vel qata vel jarukankaa, qatakankaa. Amargamente llorar. Jaru jachaa vel kayuma qunchuya vel kayuma panqaya jachaa. Amargamente o con desabrimiento hablar. Jaru arusia.

Ludovico Bertonio

Amargar. Jarujaa, qatajaa. 3 -ji. Usanse con transicin: jarujitu, qatijitu. l que tiene amarga la boca. Jarujata, qatijata. Amarillo. Q'illu, chuqi vel yuri, churi. Amarillo volverse. Q'illukiptaa, chuqikiptaa, &c. Alguna diferencia hay entre estos nombres de ms o menos. Amarillo volverse el sembrado. Dcese con los mismos nombres. Amarillo volverse el enfermo. Idem: Amarillo volverse el sembrado. Amarrar a la columna o pilar o a otra cosa as. Yaphikataa. Amarrar o atar la carga. Khumut'aa, chinua. Amarrar, atar muy recio. Wiska tarta. Amarrado. Yaphikatata, chinuta, khumuta; segn la cosa. Amasar. atua, lliwq'aa, q'apia, masaa. Amasar barro con los pies. Kayuna takia. A ms lejos que vaya. Ancha jayaru masinsa. A ms tardar. Ancha jaya pachasinsa, unasinsa, t'ut'usinsa. A ms valer. Ancha jaynn chanipasinsa. A ms tener. Kunani, kawkinisinsa. Y as se dir con todos los verbos en gerundio o subjuntivo, segn el supuesto. Ambos a dos. Panija, -ma, -pa, -sa, segn las personas. Ambas cosas. Payapa, paya, chikapa, payja. Ambos ojos, odos, pies y otras cosas hermanadas as. Nayrapura, jinchupura, kayupura, &c. Aadiendo -pura. Ambas hermanas. Qullakani chinkini. Ambos hermanos. Jilani sullkani. Ambos, padre e hijo. Awkini yuqani. Y de la misma manera se dir de todas las cosas que tienen relacin entre s. A mechonea arrancar el cabello. Chulla chulla, qutu qutu jik'ia. Amedrentarse, acobardarse. Llajllaptaa, jaxsarathaptaa, jaxsaraa, qhiyt'aa. Amedrentar. Llajllaptaa, qhiyt'aa. Amenazar. Jaqhachaa, ampara mullmaa. Amenazar por esta cruz o a fe. Qasi vel paxta muxstiyiriksma vel jiwiyiriksma, &c. vel aka chiqa cruzasa, aka chiqa Diosasa Amenazar mostrndolo con alguna interjerccin o afecto. Atata atata, anana anana. A menudo. Wachu, Idem: amanawi, alluxa wasa, &c. Dcese tambin repitiendo el verbo, v.g.: A menudo enviar. Khita khitaa, manq'a

Vocabulario de la Lengua Aymara

77

manq'aa. -iyi. A menudo ir. M maa. Y es de notar que se le Amohinado. P'usuxkiptata q'inaqata. aade una diresis como tambin s saa: decir Amojonar. Vide: mojonar. a menudo o muchas veces. Amolar. Tajraa, qaqut'aa. A mi casa. Nana ukaru. Amoladera. T'ajrat'aa qala vel mulaa. Amiga de otra mujer. Luq'asi vel laq'usi. Amonestar a los que se casan. Munistaa, arut'aa. Amiga de hombres, deshonesta. Chacharu wayutata, Amonestar hablando al odo. Jinchutaa, k'ichutaa chachaki thaqiri, chachanakana chuyrna ap'ta. vel jinchukatatha atamaa. Idem: ap'siri. Alluki thaqhiri. Esto postrero, es Amonestar aconsejando. Iwxaa. poco honesto. Amonestar, requerir, apercibir. Isut'a, Amigarse, tomar amistad. Q'uchu masichasia, jinchuxataa. wayuchasa, jaqichasia, amiqu lurasia. Son Amontonar: qulluchaa, qutuchaa. Los verbos de comunes a varones y mujeres. Wawqichasia: de llevar o juntar, compuestos con -tha -pi, significan hombres solos. lo propio, v.g.: Amigarse las mujeres tomando amistad. Amontonar papas. Lak'uthapia, jarpithapia, Luq'asichasia. tantathapia. Amigo. Q'uchu masi, wawqi. Amontonar piedras o adobes. Thawqathapia, Amigo o compaero en jugar o competidor en qillinkathapia. cosas semejantes de huelga. Quncha: en beber, Amontonar papas inmediatamente despus de llaqi: en juegos. sacadas. Junuthapia, pinathapia. Amigo con quin se acompaa de ordinario. Saraxa Amontonar piedras sacndolas. Wanqathapia. masi, irpanaqasiri masi, arusiri masi, waynu irpa. Amontonarse de suyo o crecer el montn que van Amigos de mi edad con quienes trato siempre. N haciendo. Dicese con los mismos verbos de llevar, wiaya jaqinaka. compuestos con -thapta. v.g.: Amigo de comer o de beber alguna cosa. Esto se Amontonarse las papas. Lak'uthapta; las piedras, dice poniendo primero la comida o bebida de que qillinkathapti. es y despus puraka o waa. v.g.: Amontonados; hablando de costales llenos o de Amigo de dulce, de vino, de chicha, confites, &c. quinua por pisar o trigo por trillar en manojos. Misk'i, vino, k'usa, confitisa puraka, &c. Arkuta, arkut'aa. Amigo de algo, aunque no sea comida, como de Amontonados estar. Qutu pacha utkaa. alcones, perros, &c. Mamani, anuqara waa. Amontonados. Vide: montn. Amigo de hacer algo. Esto se hace, tomando el verbo A montones. Arku arku, qullu qullu o segn fueren las que fuere menester quitndole la -a y anadindole cosas. waa, como: Amoretearse. Q'takiptaa chiwakakixaa, Amigo de saber, de jugar, de andar, &c. Yati, anata, q'talaramaxaa. 3. -xi. sara waa; o mudando la -a en -ru, y con chuyma Amor. Amawaa, amawani, wayllua waylluwi, &c. o chuymani: yatiru, Idem: yatiaru apata, Idem: Tomando los infinitivos o participios. anataaru, saraa, Idem: sararu chuyma vel Amor cobrar. Jiwakataa. Idem: antikataa. chuymani. Amor deshonesto para pecar, comn a varn y Amigo de su voluntad. Chuymapa arkiri, mujer. Juchachasia ullkatawi. chuymapataki vel chuymapakama saranaqiri jaqi. Amor deshonesto de l. Marmina chuyma apsia Amilanarse. Vide: amedrentarse, acobardarse. vel apata kankaa. Amilanara otro. Vide: Ibidem: Amilanarse. Amor deshonesto de ella. Chachana chuyma apsia. Amistad. Q'uchumasini kankaa, jaqichasia, Amoroso, que de todos se hace querer. Chuyma jaqiwasia, amigoni kankaa, &c. apiri, chuyma vel atiqulla. A mi ver. Nantha. Amoroso, que a todos habla con mucha suavidad. Amo. Tata. Seor de vasallos: jaqini o mayqu. Muxsa aruni, qawinchata, k'isanchata aruni vel Amohinarse interiormente. Pusuxkiptaa. qawi o k'isa aruni. Amohinarse mostrndolo con palabras. Kututusia, Amorosamente hablar. Muxsaki arusia. q'inaqacha. 3 -qi. Amortajar. Amaya t'irithapia. Amohinar a otro. Q'inaqa. 3 -qi. Pusuxkipta, 3 Amortajar al modo antiguo de los indios. P'itikaa,

78 p'itikataa. Amortajado. T'irithapita, kallaqata amaya. Amonecerse, por algn golpe o por desmayo. Nuwata vel usuta jiwartaa, samkartaa vel t'akhartaa. Amortecerse como quiera desmayndose. Tukua. Amortecido. Jiwartata, samkartata, t'akhartata. Amortiguarse. Vide: calambre. Amortiguado, descolorido, atortelado. Q'illukiptata, ykiptata, churikiptata. Amortiguarse as. Churikakixaa, q'illukakixaa vel ykakixaa vel churikiptaa 3. -xi, en los primeros. Amotinarse. Q'iwithaltaa, q'iwisia, apu manqa wakixasia, wallpasia. Idem: mayachasia, tantasia, awqapa tukua, awqapa st'aa. Amotinamiento, motn. Apu manqa wakixsia, q'iwisia, &c. Amparar socorriendo en las necesidades. Yanapaa, jiskichaa, khuyaa. Amparar defendiendo. Jakara, jalaxataa; arukipaa. Amparado, que tiene quien le defienda y haga por l. Yanapirini, jalaxatirini. Amparo, defensin. Los infinitivos de los sobredichos verbos a los participios en -wi, significan esto. Yanapaa, Idem: yanapawi, jakara, jalaxataa, jalaxatawi, &c. A los cuales, casi siempre te aaden los posesivos -ja, -ma, -pa, -sa, &c. Amparo o el que hace por otro, acudindole en todo. Pukara, qiyna, tikira, qirari, yanapiri y los participios en -ri, de los verbos que significan amparar. Ampollas del agua. Phukuchu. Ampollas levantarse. Umatha phukuchuchasia, phukuchusnua. Ampollas levantarse en las manos quemndote o trabajando. Ampara phukuchusnutu. Ampollas hacerlos nios jugando. Pukuchuchaa. Ampolla, vaso angosto da boca como limeta o redoma. P'uu wayu wayu, phurunq'u. Amulatado. Yawirka jaqi. Amulatado pararse. Yawirkaxaa, yawirkakiptaa. Anade. Uwasi. Anatematizar, descomulgar. Cristianonakana mayachasiapatha qurpajaa. Jut'ijaa k'alaxta vel jitanunakampi jaqichasia, sarasia aparaa vel jani cristianonakampi jaqiwasiniti, jani kuna ytsa sarasiniti, sasin saa o kamachia. Anatematizado, descomulgado. Cristianonakana mayachasiapatha jalaxtta, &c. Ut Supra. Anatema, descomunin. Cristianonakana

Ludovico Bertonio

tantasiapatha qurpajatakankaa. Los indios no saben an, qu cosa sea descomunin, ni descomulgar, pero si fuere menester, puedeseles declarar por los sobredichos trminos u otros que no sern dificultosos de hallar. Anca, donde juagan los huesos junto al espinazo. Phuskanka. Anciano. Yasq'a, ch'ari, achachi. Anciana. Mamanaka, apachi. Anchi corto. Qara, t'iqi vel t'at'a qara. Ancho o hueco de la casa o puerta, costales o de otras cosas semejantes. Jaqhanka. Ancho del parto y otras cosas. Iwraqa. Anchor de la casa, puerta, &c. Utana punquna, killkana, qutamana jakhankapa. Anchor del pao, mesa, &c. Pauna, isina, misana, iwraqapa. Anchura. Lo mismo que anchor. Andamio. Kirata. Andamio hacer. Kira luraa. Andar, verbo general para todas las cosas que andan. Saraa. Pero como son muchos los verbos de andar segn la diversidad de los modos, por que unos andan arrastrando otros levantados, &c. Y tambin andan muchos juntos o uno solo, para hablar con propiedad segn lo que pide esta lengua; ser acertado mirar siquiera de paso los verbos siguientes. Andar muchos juntos as de hombres, como de otros animales. a. 3 -iy vel aywia. Andar arrastrando. Jithia. Andar la culebra o gusanos. Mullt'ia, llawllia. Andar el sapo. Lat'aa. Andar o bullir muchos gusanos. Ch'isch'istaa, jump'ux jump'uxtaa. Andar trotando. Tuqul tuqultasa vel yaxa yaxa saraa. Andar cabiz bajo. Khuykua. Andar a prisa. Chuxchunaki saraa, jalaa. Andar con dificultad los enfermos y flacos no alargando bien el paso. Chullchua. Andar como uno que llene grillos o bestia que tiene sueltas. Kapaa y lo mismo se dice de los enfermos que andan con las piernas muy abiertas. Andar despacio con gravedad. Sara quysua. Andar sin encogimiento con la cabeza levantada. Kunka a. 3 -ji. Andar la fantasma. Khakha jali. Andar con chismes. Aru apaa, aru achua vel ch'irijaa. 3 -ji. Andar primero. Nayrawaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

79 aywia, a. Andar solicito en aparejar o dar el recaudo que es menester. Parirasia. Andar mucho en una ringlera o en dos o en tres. M tharphi, p tharphi, kimsa tharpi saraa. Andar con buen paso, como el caballo andador, sin trotar ni correr y tambin lo que andan al modo de indios. Suchua chujchua. Andar afligido del fro. Phuxpunaqaa, kuykunaqaa, phuxputhapia, kuykuthapia. Andar muy cargado con cosas que pesan mucho. P'uyrunaqaa. Andar a trancos o cayndose el enfermo o borracho que va bambaleando. Chankax chankaxtaa, thawix thawixtaa, laykux laykuxtaa. Vide: 2 p. qirpinaqaa, y Ta- no. 23. Andar de lado o rodar. Kichatha saraa. Andar como galera sin lastre. Khiwin khiwintasa saraa. Andar por la regln del aire exhalaciones del fuego. Saqaqa jali vel jalanaqi. Andar con miedo de lastimarse como el que anda descalzo. Sujsunaqaa, kuykunaqaa. Andar o pasar muy a menudo por alguna parte. Thakichasia vel sarakipa sararurua. Andar con ruido como los que traen zuecos o los caballos que andan a prisa, &c. Tultux tultuxtaa, turux turuxtaa. Andar alderredor de alguna casa o cerro, &c. Tumakipaa. Andar hecho un loco, desatinado, furioso, inquieto, de un cabo a otro. Luqhitanaqaa, uritanaqaa. 3 -qi. Andar hecho pedazos, andrajoso. Sinchanaqaa, surpunaqaa. Andar mirando la gante o ganado para ver lo que hay. Tumaraa, ulliraa. Andar sin parar para ganar algo. Thayllia, qharia. Andar a tienta paredes. Thamanaqaa, llamkanaqaa. Andar congojado y lleno de cuidados o sobresaltos. Thuthukia vel thuthuqhaqha jalaa. Andar a prisa como la peonza. Tkia vel tki, sank'aki, sanchaki, nina umaki jalaa saraa. Andar boyante sobre el agua. Uma nayrat'a vel umana pawarayapa tnaqaa, saranaqaa, lawrinaqaa. 3 -qi. Andar como los nios o pajaritos o lagartijas. Witinaqaa saranaqaa. Andar inquieto. Q'aymasia.

Andar el postrero. Ch'inawaa. Andar el pulso. Sirka jali. Andar sin parar. Tiju t'ijua. Al que as anda. Janlanqachu. Andar alderredor el reloj o la rueda del molino, el trompo y el cielo, &c. Jalakipa jalarurua, q'iwkipa q'iwrurua, phirurukipa phirururua vel phiruru phiruru jalaa Andar con ruido del vestido que se va sacudiendo una parte con otra. Jisp'ux jisp'uxtaa. Andar el dinero hoy en mano de uno y maana en manos de otro. Qullqi aywinaqi, t'uqi, ch'iqi. Andar o bullir mucha gente o muchos animales u hormigas, &c. en algn lugar. Jump'ux jump'uxtaa, jump'ux jump'uxwaqtaa. Andar ligero como el viento. Waywaki jalaa. Andar con la frescura de la maana o sobre tarda, cargadas las bestias, comenzando el camino en aquellos tiempos. Walak'ia. Andarse o menearse los palos atados unos con otros. Jununaqtaa, sukunaqtaa. Andar perplejo. Q'aytil q'aytiltaa, q'aytin q'aytintaa vel awti qinaya apanaqtaa. Andar siempre con buenos o con malos. Yatisia, con -mpi vel yatikataa con -ru. Andar escondindose. Imanaqasia. Andar los nios o enfermos que tienen pocas fuerzas. Iwnia. Andar dando vueltas los ros o los que juegan; o los que no andan, camino derecho. Q'inq'u q'inq'una vel q'inqu saraa. Andar entonado, como hombre grave meneando la cabeza o contonendose. K'inchinaqaa, q'illinaqaa, pawinaqana. Vide: ki- no. 3 donde hay otros verbos de estos en la 2da. parte. Andar a gatas. Lat'aa. Andar el pezo o nadar dando brincos. T'iju t'ijua, lawria lawrinaqaa. 3 -qi. Andar atentando. Llamkanaqaa. Andar pasito por no ser sentido. ujuna, sarasina, llamkakia, jaqhasaki saraa. Andar muchos en ringlera hacindose de las manos, como jugando holgndose. Llullumia. Andar, a prisa el hombre. P'arax p'araxnaqtaa, llujua. Andar la nave, barco, &c. Llujua. Andar bambaleando como los nios sin fuerzas. ukia qirpinaqaa. Andar tuerta la procesin. Jitusu jithintata, jilusu jilantata vel jilasisa sullkarasisa vel parqu parqu, q'inq'u q'inq'u procesiona sari, aywi -iy vel saraa

80 Andarse o menearse las muelas y otras cosas as. Anataa junux junuxtaa. Andar saltando con slo un pie. Tuqul tuqultaa, thunkunaqaa. Andar en andas o en litera. Lampani saraa. Andar en silla. Sillani saraa; y as se dir de otras cosas. Kawalluni, mulani, &c. Andar a pie. Kayuni saraa. Andar salidas las hembras. Q'ausiri saranaqaa. Andar pidiendo de puerta en puerta. Wiskasia, uta uta tumaa. Andar de borrachera en borrachera. Umawi umawi tumaa. Andar de dos en dos o de tres en tres o de uno en uno. Mayni mayni, pani pani, kimsa kimsa saraa. Idem: mayni maynitha o mayni maynitaki. Andar descaminado. Pantamukua, jaqhasmukua. Andar derrengado. Kapanaqaa Andar enfermo. Usunaqaa. Andar en procesin. Siqipachaki vel tilasisaki saraa. Andar caminos spero cuestas arriba y cuestas abajo. Amputaru, aynacharu, saraa. Andar de pueblo en pueblo o de provincia en provincia. Marka marka, s s tumaa. Andar a rodo la comida y cualquiera otra cosa. Tusua, pachpakia, jupapachakia, sawkakia, anchakia. Andar diciendo, comiendo, mirando, riendo y otros modos as de hablar, que se usan a cada paso, dcense con la partcula -naqa interpuesta al verbo que significa decir, comer, mirar, reir, &c. que se hallarn en sus propios lugares, verbi gracia: Andar diciendo: sarnaqana. 3 -qi. Andar comiendo: manq'anaqaa. Andar riendo: larunaqaa. La cual partcula -naqa, interpnese tambin casi a todos los verbos que significan andar de aqu para all o a todas partes. Andador hombre o animal. Sara suchuri, t'ut'u sariri. Andariego. Sarayku, tumayku y son comunes de dos. Andariega. Pinchajaa. Andadura, tener el caballo. Vide supra: andar con buen paso. Andamio. Kirata. Andamio hacer. Kirachaa vel kira luraa. Andas de difuntos. Amaya kallaa. Andas de palos atravesados, en que suelen traer enfermos. Kallaa. Andas para imgenes de santos. Kallaa, andasa. Andas de caciques o seores. Lampa. Andas llevar o litera. Kallaa vel lampaa.

Ludovico Bertonio

Andenes que hay por los carros donde hay chcaras. Pata pata vel patarana. Andenes hacer. Pata patachaa. Andes, tierra templada. Qhiwra. Andes, tierra muy caliente. Yunka. Anegarse y anegar en agua. Vide supra: ahogarse. Anegar la tierra el agua. Llumch'itataa, jawitataa, qarpatataa, qawsatataa, phallatataa vel apakipaa, llumch'ikipaa. Todos son activos y faltando una sern como neutros. Anegarse da suyo. Dcese con estos mismos verbos, cuando no tienen otro nominativo, como Dios. Jawiri uma, &c. Anegar la tierra soltando el agua. Umana llumchitata, aadindole una , as a ste como a los precedentes. Anegarse al barco o navio con tormenta trastornndose. Sat'ia, sat'ikipaa. Estos tambin son como neutros, s no hubiere expresamente otro nominativo. Anegarse, undirse aun sin tormenta. Qutaru vel umaru aparanttaa, malua. ngel. Angela. ngeles. Angelanaka, angelisnaka. Angarillas. Idem: ngeles. Angustiarse por algo. Pharakataa qhiriskataa. Angustia as. Pharakataa. Anhelar. Samusua. Anhelito. Samana, Anidar o hacer nido. Tapachaa, tapachasia. Anillo. Siwi. Anillo ponerse. Siwit'asia vel siwia luk'anaru apantasia, ntasia. Anillo o eslabn donde atan algo de hierro o de piedra. Chiyinqu. Anima racional. Jaqina almapa vel chuymani, amajasiani alma Animal. No hay nombre genrico que los comprenda todos: a los de cuatro pies llaman: pusi kayuni. Animales como son pjaros, peces, culebras, gusanos y otras sabandijas. Vanse en sus propios lugares segn sus especies. Animal que sale ya de cordero. Ankuta, ankuta oveja, ankuta qawra, ankuta caballo, ankuta yuqalla, ankuta mimilla, &c. Animal que no est debajo de pastor. Puruma, k'ita waqura y tambin se dice de hombres. Animal como tortuga. Kirkichu. Vide: ibi; para saber la supersticin de los indios. Animal silvestre o venado. Taruja. Animal fecundo macho o hembra que sea. Mira.

Vocabulario de la Lengua Aymara

81 participio: janirja comulgasitatha y janirja jiwatatha, aquella -tha, ltima es preposicin; la misma construccin pide niya, que significa despus, como en su lugar se dir. Anteceder. Vide: ir delante. Ante m, t, &c. Nayrajana vel nayraqatajana: usando de los posesivos, segn fuere menester. Ante todas cosas. Nayrarja, jilarja, qullanarja. Antepasados. Nayra jaqinaka. Anteponer mejorando. Jilachaa )( sullkachaa. Anteponer en estima juzgando mejor de uno que de otros. Nayraruchaa, jilusuwaa nayraru, jilaru jakhua, qullanachaa, son activos. Antes de tiempo sembrar. Janirja satapacha puripana vel janirja sataipana sataa vel nayrajaa. Y as de otras cosas. Antes quiero morir cien veces que pecar. Janirja jucharu purisina pataka wasa jiwaa amawaa, Idem: jani jucharu puriataki pataka wasa jirnkthasa. Anticiparse en ir o ganar por la mano. Sara nayrat'aa vel nayrat'aa, solamente y as de otras cosas usando del nombre verbal de presente o de infinitivo. Anticiparse en tomar lugar. Utt'a nayraa, nayrat'aa. Antigua cosa. Nayra y. Antiguamente. Nayra, walu, mikha vel nayrapacha, &c. Antiguo anciano. Jaya vel walupacha jaqi. Antojrseme que una piedra es hombre. Qala jaqijaki ullijaa vel jaqi kankipana jamachaa. Antojadizo as. Kunasa m jamujaki ulijiri vel ulljakamana. Antojrseme de comer lo que otro come. Manq'aapa, k'amuraa. Antojrseme de hacer cualquier otra cosa. Esto se dice tomando el verbo que fuere menester con la partcula. -jacha interpuesta, v.g: Antojseme de ir, de jugar, de predicar, &c. Majachitana, anatajachitana, sermojachitana. Usando de transicin. l que tiene antojo as de ir, &c. Mchata, anatajachata, &c. Y es ms usado este participio en -ta, que no el que se acaba en -ri. Anteojos de vidrio. Kisu, kispi nayra. Anteojos traer. Kisunia. Anzuelo. Sullq'ua. Anunciar. Atamaa, isut'aa, isapa. Anual, cosa de cada ao. Mara vel marankuna usu, fiesta qillqa, &c. Enfermedad anual, &c.

Animar, dar alma. Almanichaa. Anima comenzar a tener el hombre, en el vientre de su madre. Jaqichasia. Animado estar el caballo, len, carnero, &c. Kawalluchasia, pumachasia, qarwachasia. Tomando el nombre del animal, compuesto con -chasia: el cual modo es tambin comn a todos los frutos y semillas que nacen. Animado estar el pjaro cualquiera que sea, en el cascarn. Qalluchasia. Animarse. Sintiptna. Vide supra: alentarse dcese tambin: sinti chuymat'aa. Animar. Sintipta, sinti, chuymanichaa. Vide: Alentar, Animoso. Chacha chuymani. Animosa. Mamanaka chuymani. Animoso comn de ambos. Sinti chuymani. Aniado. Wawa chuymani. Aniarse. Wawa chuymanixaa. Aniquilarse. Japhallaru vel ch'usaru tukua, maa. Aniquilar. Japhallaru, ch'usaru tukuwaa, ma vel japhallaru ch'usaru tukupha, mapha saa vel japhallaruchaa ch'usaruchaa. Aniquilar desautorizar. Jakhuta kankana aparaa. Aniquilado. Japhallaru, ch'usaru tukuta, mata. Anoche. Masayp'u. Anochecer. Arumaxaa, arumat'aa, arumakipaa, ch'amakakipaa. Anochecer, llegando a la noche con tristeza o alegra. Phutisisaki, kusisisaki, jayp'uyaa. Anochecerme a la entrada del pueblo, &c. Markaru jak'achiyirina arumakipitu. Anteayer. Waluru. Anteanteayer. Khuriwaluru. Anteanoche. Walayp'u. Anteantes noche. Khuriwalayp'u. Antao. Mimara, maymara. Antecesor. Lantiri. Antes, "sed potius". Llallirja. Antes primero. Nayrarja vel nayrakirja vel nayra. Antes que yo, que t, que aqul, que nosotros, que Pedro, &c. Nayraja, -ma, -pa, -sa, Pedrona nayrapa. Antes de o antes que, esto se dice con. Janira y el gerundio o subjuntivo o participio en -ta. v.g.: Antes de comulgar, confisate. Janira kumuljasisina kunphisasijata: porque no hay ms de un supuesto. Antes que mueras, Dos te castigar. Janirja jiwimana Dios castigajatpana; porque aqu son dos supuestos en ambas oraciones podemos usar de

82 Aadir echando ms. Apaqaa, yapaqaa. 3 -qi. Apaqt'aa, apaxataa, yapaxataa, jilaxataa. Aadir pecado a pecado. Juchaxaru, jucha apaxataa vel juchaxatha juchachasia. Aadir a la carga. Chaqataa vel paltaxataa. Aadir otra guarda ms. Ch'intxataa vel irpxataa. Aadir mintiendo. Aru jilaxata, jithixata. Aadir cosiendo un pedazo con otro. T'irikataa, ch'ukukataa. Aadir ensartando. Tisnukataa. Aadidura. Apaqa, yapaqa, jila. Aadidura a la carga. Paltachaqtaa. Aadidura dar. Apaqampi vel jilampi churaa. Aagaza. Llulla jamach'i vel jamach'i llullaa. Ao. Mara. Ao siguiente. Naxasa. Ao abundante frtil. Alli vel jiski vel sap'a mara. Ao malo de mucha hambre. Mach'a vel yanqha mara. Aublarse el cielo. Laqhampu qinaya lluchukipti, ch'ukuti, qinayakipi. Aublarse o haber cual y cual nube. Qinayanaqaa, llantuyanaqaa. Aublarse, estando la nube mucho tiempo sobre algo. Qinayaxataa, llantuyaxataa. Aublarse entristecindose el que estaba alegre, con algn mal suceso. Qinayakiptaa, llantuyakiptaa. Aublar as a otro, dndole alguna mala nueva u otra pesadumbre. Qinayakipta, llantuyakipta. Aublado estar el cielo. Laqhampuqinaya lluch'ukipatawa, ch'ukukipatawa, apakipatawa vel lluch'ukiptata. Audar, dando udo. Chinua vel chinut'aa, sin atar nada. Audar atando a un pilar o a otra cosa. Yaphikataa, chinukataa. Audarse del suyo. Chinujasia. Audar, no poder aprender ms. Chuymawisaxata. 3 -xi. Aojar. Jujikipaa. Aojado. Jujikipata. l que aoja. Jujikipiri. Apacible manso, afable, humano. Aykaya, axa, llamp'u, inkilla, k'acha. Vide: in-. Apacibilidad. Aykaya kankaa, &c. Apaciblemente. Axaki, llamp'uki. Apacentar ganado y tener a su cargo personas, en lo temporal y espiritual. Awatia. Apagarse la lumbre o la llama. Jint'aa, jint'axaa. 3 -xi. Apagarse los deseos malos. Yanqha amawaanaka,

Ludovico Bertonio

yanqharu wayutata kankaa vel yanqharu ch'aqhawaa jint'axi, aparti. Apagarse los buenos deseos. Jiski amawaanaka, jiskiru jiwakataa jint'axi, apartxi. Apagar fuego. Jint'a, chapua. Apagarle con agua. Thujua. Apagar la candela, la lmpara, &c. soplando. Phustaa, jiwa. Apalear. Sak'aa, k'apaa, sawuna nuwaa. Apalear, dando muchos palos. Sak'anuqaa, sak'awsia. A panderetes trasquilar. Patapata yawiraa. Apaar, ranchear. Jillusia vel jillusiraqaa. 3 -qi. Aparear. Chullachathapia, yananichaa. Aparear poniendo otro que ayude. Ch'int'akataa. Aparecer. Ullasirapia, uasirapia. Aparecer gran luz. Qhanaptaa. Aparecer fantasma. Ipi vel japhalla jaqi ullasi, khaka jali. Vide: disfrazarse. A par de m, de t, de aqul, &c. N, juma, jupa jak'ana vel jak'ajana, jak'amana, &c. Aparejar cualquier cosa. Kamata. Aparejar, aliar. Yampanaqaa, allinaqaa. 3 -qi. Aparejarse. Kamarsia vel kamat'asia. Aparejarse para alguna jornada. Wallpasia, yatsia. Aparejar la mesa. Mesa jant'akua. Apartar. Lakia, lakiqaa, jalaqta. Apartar a alguno de otro, sonsacndole, engandole. Llullaqaa. Apartar los corderos ponindoles con el ganado mayor. Phat'achata, pat'achakataa. Apartarse de alguno con muestra de enojo, meneando la cabeza. Q'illutawaxana. Apartar a otro de su amor. Jithiqxaa, jaqha. Apartar las frazadas con los pies. Wat'arasia. Vide: ya-. no. 6. Apartarse, abrirse los que estn muy juntos. Jithixtaa, lakixtaa, jalaxtaa. Apartarse del montn o haz alguna lea. Marqaxtaa. Apartarse de otros, el que iba junto con ellos. Thuquwaqtaa Apartarse o caerse del montn. Williwaqtaa. Apartarse. Dcese tambin con la partcula -qainterpuesta al verbo de movimiento como: saraqaa, jithiqaa o con la partcula -waqta-, como: sarawaqtaa: apartarse del camino. Ch'inawaqtaa: quedarse apartndose. Apartadizo, atajo de pared a manera de alcoba. iq'i qincha.

Vocabulario de la Lengua Aymara

83 Apercibirse, prepararse para la confesin y comunin. Qamarsia, qamat'asia confesasiataki vel comulgasiataki y Diosana graciapa katusiataki; para la gracia. Apercibir avisando, amonestando. Amajasa. Apercibir requiriendo. Isut'a vel atamaa. Apercibir la comida y todo lo que es necesario. Qamara, qamarsia. Apesgado con demasiada carga. Qatatit'asita, q'ipixarusita p'uyruxarusita, qunchuxarusita. Apesgar echando demasiada carga a alguno. P'uyruxaraa, qatat'ixara, &c. Apetecer o muy grande gana de tener alguna cosa. Jiwakataa, antikataa, jiwaa; con -ru. Apetecer demasiadamente plata o mujeres, &c. Qullqiruki, marmiruki, samkaa vel jiwaa. Apetito o ganoso. Jiwakatiri, antikatiri, jiwiri, con -ru de la cosa. Apetito, as vehemente al dinero, &c. Qullqiruki samkaa, jiwaa. Apetito natural de comer, beber, vestir, &c. Manq'ajachaa, umajachaa, isit'asijachaa, &c. Tomando el infinitivo del verbo con -jacha. Idem: manq'ajachiri chuymasa. Apetito de saber. Yatiaru wayutata chuymasa. Apetito de honra. Chupiru, qamasaru wayutata vel lip'ita chuymasa. Apetitos buenos. Jiski amawaanaka. No conviene frenar los apetitos buenos, los malos s que conviene: jiski amawaanakasa jani qulluwaati, yanqha amawaanakakipi qulluwaa jint'a. Apiadarse. Khuyapa, khuyawa, usuwa, llakipa, p'utup'aywaa. l que se apiada: khuyapiyiri, usuwiyiri, llakipiyiri, p'utup'aywiri. Apillas amargas. Isaa. Apillas secas. K'isa, qawi. Apiuscarse. Mulluq'uchasia, tantathaptaa, mulluq'uthaptaa. Apiuscados. Mulluq'uchasita, vel q'ullq'ujasita, k'axtata, phiruruthaptata. A pique o a punto de estar. Vide: a punto. A pique estar de morirse o de caer. Niyat'aa, niya niya. Idem: lla lla jiwaa, tinkia. A pique estar de dar en manos de salteadores. Jaqhuririnakana amparaparu niyat'aa. Aplacarse. Llamp'uptaa, axaptaa, inawanuqaa, chuymawanuqaa, t'arphunuqaa. 3 -qi. Aplacarse el ro. Jawiri jintaxi, wallqaki jalaxi. Aplacarse la mar. Quta llampunuqi, t'arphunuqi. Aplacarse la pestilencia. Jach'a usu t'arphunuqi, llamp'unuqi, inawanuqi, jint'axi. Y as de otros

Apartadizo as o ramada de esteras o de totora. Silu qincha vel tutura qincha. Apartadizo, hacer as. Qinchaa, anteponindole las cosas de que se hace. Apartados estar. Jalaxtasia. Apartarse de all, ac. Jithikatania, makhatania, jakikatania. Segn la diversidad que hay entre los verbos de movimiento. Apartar casa los hijos o yernos. Jastasia vel jistasia. Vide: in-. no. 24. Apartarse marido y mujer o los mancebados. Jaytarasia, jasarasia. Apartar dividir la hacienda. Lakisia. Apartarse de la ocasin de pecar. Jucharu puriyritha jalaxtaa. Aparte hablar. Jaqhatha arusia. Aparte tomar o sacar. Jaqharu irpsua. Apaciguar. Amikusa. Vide: concertar. Apaciguar. Vide: ablandar. Apaciguar los que rien. Alaxta. Apaciguarse los que rien. Jalaxtxaa, jithixtxaa. Apearse del caballo. Lat'araa vel sararaa con -a. Apearse para posar. Puria con -ru. Apear a otro del caballo. Lat'ara, sarara. Apear del oficio del alcalde a alguno. Alcaldetha mistuyaa. Y as tambin se dir de otros oficios. Apedrear. Qalana, jaqhuch'uka. Apedrear el granizo a las chcaras. Yapu jaqhu, uta jaqhu. Apedre la casa de ichu. Y aunque no se ponga el nominativo se entiende y se usa siempre no ponerle. Apellidar al Rey. Reya manqa sa vel wakia, Idem: Rey tuqitha arusnaqaa. 3 -qi. Apellido. Sobrenombre como: Guzmn, Mendoza y entre los indios: Qullanqi, Aranqaya, &c. Jaqi suti. Aunque estos apellidos entre los indios son personales y no de linaje. Apellido de la casta. Jatha suti, yuqa suti. Y a este modo hay muchos nombres, como: Champilla, Wanqullu, Muchu, Ankalli, &c. Apenas o con dificultad hacer algo. Jaritha luraa, saraa, &c. Apenas o a duras penas. Qhanitha, jaritha, qhanichasiaki. Apenas divisarse. Jayphu ullasia. Apercibirse para jornada contra los enemigos o para trabajar muchos das en el campo. Wallpasia. Apercibirse para el camino o para convite, &c. Yampasia, yampathapisia, qamarsia.

84 males particulares. Aplacarse la tempestad. Jallu apaxtaxi, inawanuqi. Aplacarse el viento. Th llamp'unuqi, t'arphunuqi. Aplacarse el calor de la fiebre. Phuti t'arphuxitu, inawanuqxitu, maluxitu. Aplacarse el fro de la calentura. Challaqi, sanchalli t'arphuxita, inawanuqxitu. Aplacarse el rigor del fro. Laqhampu juxsatatxi. Aplacarse el calor o el esto. Juxsanuqaki, llamp'unuqaki vel inawanuqaki. Aplacar, amansar. Activo. Llamp'unuqa, t'arphunuqa, &c. Aadiendo -, antes de -a a todos los susodichos verbos neutros. Vide: lla- nu, 9 y 10. Aplastar. Pallallachaa, llamqitaa, takitataa. Este postrero es con los pies. Aplastarse. Pallallachasia. Aplastado. Llamqitatata, &c. Aplicarse. Yatikataa, con -ru. Aplicarse a saber. Yatiaru, yatikataa. Aplicarse aficionndose a algo. Chuyma churasia, con -ru. Aplicarse a la virtud o al vicio. Jiski vel yanqha kankaaru, Chuyma churasia, chuymaru malwasia. Aplicar su hijo a pintar, coser, cantar &c. Yuqaja qillqaru, ch'ukuru, kantaru yatikata. Aplicar las frezadas. Vide: arropar. Aplicar emplasto. Qulla apaxataa. Aplicar plata a los pobres. Wajchanakatakipha aka qullqi saa. Aplico yo para m. Nankachasia. Aplicas para t. Jumankachasita. Aplica para s. Jupankachasi. Aplicar para Pedro. Pedronkachaa. A poco ms o menos. Ina pampaki. Apodar. Tuqia, sillpia. Apodar sin fundamento. Janikunasa kunay saa. Apolillarse. Thutajaa. 3 -ji. Apolillado. Thutjata vel thuthallpijata. Apopleja. Aporcar desyerbando la primera vez. Thumia; la segunda, qawaa. A profa arar, &c. Qhullisina, llallisia. Y as de otras cosas. Vide: thu- no. 11 Aporrear. Ch'axia, jaychaa, liq'ia, ukichaa, miraraa. Aporrear. Irnicamente dicen. Jiskichaa, jiskichjaa. 3 -ji, muxsta. 3 -iy. Aporrear con demasa. Ch'axiwsia, jaychawsia, aadiendo -wsi a los verbos que significan

Ludovico Bertonio

aporrear. Aporrear tambin se dice. Luqaxataa, ch'akhua, p'arp'aa. Aporrearse uno a otro. Ch'axisia, liq'isia, &c. Aadiendo -si, a todos los verbos que significan aporrear. Aporreado. Ch'axita, jaychata. Aposentar. Utajaru jawisaa, irpaa, pura. Aposentarse. Vide: apearse. Apostar. Takisia, athisia, como: apostemos un peso que vendr. Chiqa jutaniwa m saratha takisitana vel chiqa jani jutaniti, &c. Y tambin dicen: apostatana, m sara mapana. Apuesta as. Takisia, takisiwi. Apostado o lo que apostaron. Dame lo que apostamos. Athisiwisatha churita vel athisiwisatha o takisiwisatha katusima: toma. Apostemarse. Tiwkhaa, 3 -ki. Ampuqia. Con transicin: t'iwkhitu ampuqitu. Apostema, ms propio es postema. T'iwkha, ampuqi. Apostillarse los pies por mucho andar. Kayu ch'iwirji. Idem: ch'iwirjitu. Apostillarse la boca. Lakha phutusutu. Postillas: ch'iwirja phutusu. Apreciar diciendo lo que vale. Chaniparu arusia. Anteponindose la cosa en genitivo o el precio. Apreciar el caballo en cien pesos. Caballo patakan chaniparu arusia vel patakan chanipawa saa vel pataka saran chanipachaa vel unanchaa vel nantha patakan chanipawa vel chanipa kankiwa. Apreciar en poco. Pisin chaniparu unanchaa. Apreciar dndole ms valor del que tena. Chaninichaa. Aprehender imaginando lo que no es. Jamachaa. Pedro aprehendi que llegaban los enemigos. Pedrowa awqanaka puripana jamachana. Aprehendi que le queran matar. Jiwayaja sata jamachana. La construccin de este verbo es muy de notar y se hallar en nuestra gramtica aymara en la 2. p. cap. 7. . 2. Aprehender trayendo fuerte imaginacin de algo. T'aqhanawi amajasiskaa, chuymana apanaqasia, amajasiskaa, apjasiskaa. Aprehender entera o profundamente. Chuymaru apantasia irantapinia; ukakama jamurpa. Apremiar al trabajo. Ch'amakama iranaqa, thalajaa ichitataa. Aprender de maestro o estudiando. Yatia, jakikipaa. Aprender con brevedad. Jallchura, jallpara. Aprendiz nuevo en cualquier cosa segn el nombre

Vocabulario de la Lengua Aymara

85 Apretar estrujando o escurriendo. Ch'iwraa. Apretar el puo. Ampara q'aphithapisia, ampara luk'ana thapisia. Apretar la pesadilla. Jajaputu. Apretar el corazn. Chuyma q'apitu. Es activo, pero tiene como significacin de neutro vel chuyma, ati usutu. Apretar con la obra, para acabarla. Ch'amatataa, ichitataa. Apretura de corazn o afliccin tener. Llakinkaa, kichunkaa. Apretura de tiempo tener. Jananankaa, jamk'achaankaa k'ullq'u pachankaa, qhatamia. Apretar metiendo o atorando por alguna angostura. Chakthalta, chakta. Apretar entre dos puertas. Llawina achuqa. 3 -qi. Apretar entre puerta y pared. Q'upkataa. Apretar entre dos lozas, una abajo y otra encima. Q'upja. 3 -jiy. Apretn dar a la obra. Ch'amatataa. A prisa. Jamk'aki, ilaki vel ila kayuki, jananaki, thusaki. A prisa andar o hacer cualquiera otra cosa. Jamk'anchaa vel jananaa. A prisa andar o con solicitud, sin divertirse a otra cosa. Parij saraa. A prisa escribir. Qillqarpa. Aprisionar atando. Chinuqaa. Aprisionado tener. Chinujasia. Aprisionado atado. Chinuqata vel chinujasia. A propsito decir algo. Purit'iri aruki arusia. A propsito predicar de alguna fiesta. Fiestana ypaki, ukallachaki, ukatuqiki iwxaa, atamaa, sermonaa. A propsito venir o a pedir de boca. Muquru, phatiru puria. Apropiar. Vide: comprar. Apropiar, aplicar yo para m. Nataki katusia, natakichasia. Apropiar t para t. Jumatakichasia vel katusia, &c. La persona a quien se apropia se pone en dativo. Aprobar por verdadero lo que se dice. Chiqawa, uksawa saa. Aprobar por bueno o por til. Sap'awa saa vel jiskiwa, qullanawa, maysanawa, inkillawa saa y el saa, no se pone aprobando en acto, sino cuando referimos que en tiempo pasado aprobamos; lo cual tambin se guarda en todas las interjecciones. Aprobar dando licencia. Yanqhana lurapana, mapana, &c. Tomando el verbo que fuere

que se le sigue. Yaxana sastre, yaxana albail, yaxana carpintero. Aprendiz, el que comienza a saber o probar o hacer lo que nunca haba sabido, ni hecho. Yaxanaa. Vide: ya. no. 10. Aprestarse. Vide: aparejarse o apercibirse. Aprestar. Vide: aparejar, apercibir. Apresurarse en trabajar. Jamk'achaa, ichia, tulia. Apresurarse en andar. Jalaa, jalanaqaa, janana saraa, nina umaki jalanaqaa, jananawaqaa. 3 -qi. Apresurado as. Nina uma jalanaqiri, jananawaqiri jalanqaychu, qallu qallu, t'iju t'iju. Apresurar as a otro. Jamk'acha, icha, tula. Apresurarse enojndose. Vide supra; acelerarse. Apresurado as. Vide: acelerado. Apresurar enojando a otro. Q'apiskipta, wallaxkipta. Apresurar para que le den presto lo que pide. Phiuta vel jamk'a jamk'a churita saa. Aprestarse. Vide: apercibirse. Aprestar a otro para que est a punto para hacer algo. Qamara. Y si son muchos phat'achaa. Aprestar las cargas ponindolas o ajustndolas. Yampathapia, q'ipichasia, qamarsia. Apretar la tela con el hueso. Wich'ut'aa, awaqaa. Es levantar el urdiembre abrindole para la trama. Apretar. Limithapia, q'apithapia, q'upathapia. Apretarse la gente apeuscndose. Q'imithapia, k'ullk'uthapia, jithithapia, k'isk'ithapia. Apretar la boca para que no grite o no resuelle. Lakha pichut'aa, qapit'aa, limit'aa. Aprestar atestando cosas en los bales o fardos. Thakithapia, limithapia, p'axllathapia, t'axllikataa. Apretarse la gente apeuscndose. K'ullk'ujasia, k'isk'ijasia, limijasia. Vide: Li- no. 3 y 4; ma- no. 28. Apretar atando. Tarta, wayutaa, jiskat'aa. Apretar la criatura al pecho. Ichukatasia, qhumakatasia. Apretar amasando, ordeando y cosas semejantes. Q'apia, q'apijaa. Apretados estar. Q'axtata utkaa vel q'axtaa vel llupthaptaa, llupthapitata utkaa. Apretarse bien el cngulo, cordn, &c. Wak'asjasia jiskat'asia, tartsia, t'araxwsia. Apretar o juntar los dientes. Lakha ch'aka achuthapia, chikt'aa. Apretar acogindose. Jalsuwaxaa, phat'isuwaxaa. 3 -xi.

86 necesario. Aprovechar o ser bueno para algo. Jakhua. Aprovechar ya, lo que antes no era de provecho. Jakhuxaa. 3 -xi. Aprovecharse del favor o industria de alguno. Yanapsia; pide genitivo de la persona que favorece. A puesta de sol. Inti phallphallina vel inti jalantana: -ru si fuere movimiento. Apuntar para tirar. Ullat'aa, unanchaa, chiqachat'aa. -ru. Apuntar la barba comenzando a nacer. ukhu chillkusu; alisu, mistu vel ukhuch'asi. Apuntar as los cuernos. Waxra chillkusu, alisu, waxrachasi. Apuntar escribiendo, anotando. Unanchaa. Apuntalar echando estribo. Q'imikata, takikata. Apuntalado. Q'imikatta, takikatta. Apuntar con el dedo mostrando. Luk'anana ullacha, ukawa saa. Apunto. Vide: estar a punto. A puados dar. Jach'utasina, jach'ikhara. Apuetear. Ch'akutaa; liq'itaa, muqkataa. Apuetearse. Ch'akutasia, liq'itasia, muqkatasia. A puetes echar. Ch'akurpsita, liq'irpsia, muqharpsia. A puo cerrado apuetear. Wakt'sita amparampi ch'akua. Apurar metales. Vide: acendrar o afinar. Apurar acosando. Vide: acosar. Apurar lgrimas recabar. Jachasinaki iyassia. Apuras voces hacer volver. Arut'asina, arunaqasinaki kut'nia. Apurar la paciencia. Q'apisia, phalla, phallata. Apurado estar de la hambre. Manq'atha lasut'aa, suwat'aa. A qu? o para qu? Kuna, kunataki, kuna supa, kunalayku, kamachiri, kamachipana. Aquel. Uka vel kh. Mostrndole. Aquel o el otro ms apartado. Khuri. Aquel o este otro ms cerca. Akiri. Aquel malvado, aquel hablador, aquel bebedor, aquel chupador de nuestra sangre. Uka watisamkaqi, uka lakhaaqi, uka wilasa jallphat'iriq. Aquello. Uka, kh. Porque estos pronombres incluyen en s todos tres gneros como los adjictivos. Aquel mismo. Uka kikipa, kh kikipa. Mostrndole. Aquel que ama a Dios. Dios amawirika. Todos los participios activos y pasivos incluyen en s el relativo como dijimos muy a la larga en el Cap. 10.

Ludovico Bertonio

de la 2. Part. de nuestra Gramtica Aymara. A qu fin, a qu propsito? Kuna chuymani? Vel Chuymampi? Kuna amajasisa? vel kamachaataki? Aquel malvado, aquel hablador, aquel bebedor chupador de nuestra sangre. Uka watisamkaq, uka lakhaaq, uka wilasa jallphat'iriq. A qu hora de da?. Gayqa intina vel inti qayqa jukhana? A qu hora de noche?. Phaxsi qayqa jukhipana? vel aruma kuna pacha? aruma qayqa hora? Aquello. Uka, kh. Porque estos pronombres incluyen en s todos tres gneros como los adictivos. Aquel o aquellos. Uka, ukanaka. A cuenta ma, obligndome yo a pagar. Nana churaxaajataki. A cuenta tuya, suya, &c. Se dir de la misma manera mudando los pronombres. A cuento o a gusto venir. Chuymajaru puriri. Aqu tambin se mudarn los pronombres. A qu tiempo del ao?. Marana kuna pachana. A qu he venido yo o en qu he parado yo?. Kunapi tukua? kawkipi yanaa? Aqu. Akana. Aqu estoy. Akankaa. Aqu dicen que est. Akankimna. Aqu y all o de aqu para all. Akana, ukana. Aqu solamente. Akanaki. A cualquier persona. Khitirusa, khitiruspalla, khitikawkirusa, &c. A cualquier cosa. Kunarusa, kunaruspalla, kunakawkirusa. A cuntos de enero? Chinu phaxsina, enero phaxsina qayqa urupana. A cuntos dar? Qayqaru churaja? A cuntos hay dars. Qayqaxa akankachi vel ukankachi jukharupini churajata. A cundo aguardas?. Kuna pacharu? qayqa pacharu? vel qansaru ullasita? Aquerenciado estar. Yatisia, yatinuqaa, yatiqataa: -na vel -ru. Arado de los Indios. Usu. Idem: uysu. Arador que mucho ara. Qhullikamana. Arador gusano. Sisu. Araa grande. Tapa tapa. Arana ponzoosa. Uru uru vel qullani tapa tapa. Araa que hace la tela. Kusi kusi. La telaraa: kusi kusina llika llikapa. Araar. Jurqiqaa, jat'iqaa, lliwq'aa. 3 -q'i. Araar mucho. Jurqinuqaa, jat'inuqaa, lliwq'anuqaa vel sillunuqaa. Araarse as propio o unos a otros. Jurqisia,

Vocabulario de la Lengua Aymara

87 pincha o larqa Arcngel. Arkanjila. Arcngeles. Arkanjilanaka. Arquitriclino maestresala. Yampani. Arco del cielo. Krmi vel krimi Arco as parecer. Sti ullasi Arco o cerco que a veces suele haber alrededor del sol. Itu vel t'itu. Arco haber as. Inti itu vel itunipi. Arco de los edificios. Krmi. Arco coral. Jach'a krmi. Arco as tener. Krmini. Arco as hacer. Krmichaa. Arqueado edificio o de bveda. Putu uta, putu iglesia. Arquear as o hacer bveda. Putuki pirqana. Arco para tirar. Mich'i. Arco amar. Mich'i wayut'aa. Arco tirar. Mih'at'aa, antutana. Arco asestar. Mich'impi unanchaa, ullat'aa, irt'aa. Arder o quemarse. Nakhaa. Arder o abrasarse de calentura. Phutijitu, phuti chuyma qhatijitu, phuti qhatikipitu, de -aa. Arder, abrasarse con deseos deshonestos. Marmitaki q'unchiptaa. Arder echado llama. Nina jallpasi, jawk'usu. Nakhuthalti. Arder el sol. Inti lupi vel qanqi Arder las orejas. Jinchu nakjitu, junt'ujitu. Arder el estmago. Chuyma qhatijitu. Arder el hierro. Yawri pari. Arder el hierro, echando chispas. Yawri pari nina warawara chukhujryi. Ardiente hierro. Yawri pari. Arder quemarse con el sol. Inti lupijitu, qanqijitu. Ardor del fuego. Ninana qanqipa, junt'upa, junt'ujasiapa. Arder el sol. Lupipa qanqipa. A regla estar. Reglaru t'alaxtatawa. Arena. Ch'alla vel t'iwu. Arena echar en la cal. Q'atawiru ch'allanchaa. Arena echar sobre el papel. Ch'allana willixataa. Arenal de donde sacan arena. Ch'alla ira. Arenal o llanadas llenas de arena. Ch'alla pampa, ch'alla ch'alla. Arena pura sin mezcla. Ch'allaxta. Argentera. Lliphiri qullqi. Argir disputando. Sasia, k'utisia, jaychutasia; aru pura atipsia. Argir de pecado declarndosele convencindole. Jucha unancha, tuqinchaa, juchanichaa

jat'isia, jurqinuqasia, jat'inuqasia, sillunuqasia, lliwq'anuqasia. Arar la tierra. Qhullia. Arar con bueyes. Wakhana qhullia. Arar ahondando mucho. Qhullintaa, wachantaa, k'imintaa. Otros modos de arar se hallarn en la letra. Qhu- no. 2. Arar con camellones. Sukaa, suka qhullia. Arar sin camellones. Mutaa vel muta qhullia. Arar someramente. Sillpiraa. Arar mucha tierra. Qhullikipaa, sukakipaa, mutakipaa. Arar un poco de tierra en medio de otra que no est labrada. Wilachaa, wilachasia, esvocablo de gente pobre. Arar y hacer cualquier otro beneficio en la chcara. Yapuchaa. rbol. Quqa; y es nombre general, para todos los rboles grandes y pequeos, frutferos y no frutferos. rbol fructfero. Achuri quqa. rbol infructfero. Jani achuri quqa vel ina quqa. rbol silvestre. Idem: rbol infructfero. rbol de durazno, membrillo, granada, &c. Jut'i, anteponindole durazno, membrillo, &c. rbol plantado. Mallki quqa. rbol arraigar. Quqa sapatati, jaki. rbol o hierba muy verde. K'intu. rbol de que hacen carbn en esta tierra. Qiwa, qiwa. rbol que no da fruto por falta de beneficio. Sumu quqa. rbol que tiene hojas medicinales. Taru. Las hojas del Taru: pirari. rbol o mata que no se seca ni aun despus de cortado. Wiaya wayna. rbol plantar. Mallkintaa vel kallantaa. rbol de muchos pimpollos. Alluxa mallkini quqa. rbol, ahijar mucho. Alluxa mallkichasia. Arboleda o arcabuco. Quqa quqa. Arboleda de rboles frutiferos. Achuri quqa quqa. Arbolillo. Jisk'a quqa. Arcabuco. Quqa quqa; jani yanata quqa, puruma quqa. Arcabuz. Illapa, q'axcha. Arcabuz, tirar o dispara. Illapat'aa, q'axchat'aa. Arcabucero que tire. Illapuri, q'axchiri. Arcabucero que los hace. Illapakamana. Arcadas dar. Chuyma llujuthaltitu, jaxrujachitu, llujunaqtitu vel jaxrusu jaxruntaa vel unkunaqtitu. Arcaduces de barro o plomo. Sau. Idem: malla

88 Arista del maz o trigo. Pawr. Arma ofensiva. Awqasia. Arma defensiva. Qirari, wailqanka. Armarse. Yatsia, kallaqasina, yampatasia. Armar lazo. Sipitasia, sipit'aa. Armar lazo para coger de la garganta. Kunkanch sipitaa. Armar muchos lazos. Sipitanuqaa. Armado. Yatsita, waqsita, kallaqasita, yampatasita. Arrabal. Kawaya uta uta. Arns, peto de hierro o cota. Yawri qhawa. Arrasados los ojos de lgrimas. Nayra mark'a. Arrancar. Jik'ia, jik'usua, uqia, uqisua. Arrancar toda una chcara o gran parte. Lustua, aanqua, laqha. Vide: ji. no. 5 u. no. 4 donde se hallarn muchos modos de arrancar. Arrancar el cabello o mechones. Chulla chulla, qutu qutu, kucha kucha aq'uta jik'ita, lluch'irpa. Arrancar todo el cabello. Ulluma ulluma, q'ara q'ara aq'uta jik'ia vel ullama ullama jaqhua. Arrancar yndose de alguna parte. Dcese con la partcula -qa interpuesta a los verbos de movimiento, v.g. Arranco del pueblo. Saraqana. 3 -qi. Arrancaron del pueblo. Aqapisqana, aywiqapisqana. Arrancar de raz. Sapampi tunumpipach jik'ia; y dcese de tas plantas y de los vicios. Arrancar el maz maduro. Kallchaa. Arrancar el rastrojo de la quinua. Jupa k'utua, k'utusia. Arrancar el rastrojo de las papas o andar al rebusco escarbando con el liwkana. Tallmaa. Arrancar con el liwkana o escardillo las papas que nacen poco despus de la cosecha. Siwasia y como sea esto. Vide: coger. Arrancar una piedra metida debajo de la tierra. Qala jat'isua. Arrancar o sacar lo que est atorado. Nukhusua. Arrancar la tos o flema. Ujusua. Arrancar lo hincado. Sukusua. Arrancar o sacar martillo. Liq'usua, ch'akusua. Arrancarse el cabello, uno a otro. uqisia, nuqirasia. Arrancarse las pestaas, ofrecindolas a las guacas. Nayra phichuna jamp'atia. Arrancarse la barba con pinzas al modo de indios. Q'uturasia. Arrasarse la tierra, quemndose con el hielo todas las sementeras y hierbas. Qajurtxaa vel qaqhurtxaa.

Ludovico Bertonio

Arrasar el hiero as. Laphacha, waacha, qajurpa, qaqhurpa. Arrasado estar el cielo o escombrado. Laqhampu llijuti, q'araxti. Arrasar o raer la medida. Sularaa, t'axtaraa, picharaa. Arrasar la medida de cosas lquidas. Jullp'uki, jullchuki phuqhaa. Arras que dan cuando se casan. Arrasa. Arras o como arras que dan los indios, a la mujer y a sus parientes concertando el casamiento. Kichuya, otros dicen kuch. Vide: ku-. no. 1. Donde se dice lo que hay en esto. Arrastrar. Este, por ser verbo, de movimiento tiene diversos modos de hacer sacando metiendo y por esto es menester buscar en la segunda parte tos verbos de arrastrar, que son: sullaa, qatatia, qhachua, chaxraa. Vida: an- no. 33. ca-. no. 2 chanu. 7. Arrastrado andar. Jithia. Arrastrar la ropa por el suelo o por gravedad o por descuido. Isi qaychua, llump'ia, llumia, sullaa, isinapichaa. Arrastrar con soga o marona tirando. Simpana jiskhaa. 3 -khi. Arraya tener poniendo miedo. Phaxthapta. Arraigar los sembrados. Achutataa, sapatataa vel sapa aytati vel tunu. Sapa katua uskua. Arrez. Wampu sariyiri, jayt'uri vel wampu qhapiri. Arrebaar. Waykut'aa, q'umathapi, q'umarua, tantathapi, tantarua. Arrebatar de las manos o lo que est por ah. Waykaa. Vide: wa- no. 10 donde se hallarn muchos modos de este verbo. Arrebatado furioso, que no aguarda razn. Qhayqhata, luqhimt'ata, jalut'a, jisk'a chuyma, japhlla chuymani jaqi. Arrebatado tornarse. Qhayqhataxaa, jalutaxaa. Arrebatadamente. Qhayqhatampi, jalutampi, luqhiptasaki, &c. Arrebozarse. Ajanu janat'asia. Arrebozado. Ajanu janat'asita. Arboles o celajes a puesta de sol, colorados, rojos o amarillos. Antalupi. Arreboles haber. Laqhampu antalupi. Arreboles de la maana. Jalsu tuqi jantalupi. Arreboles o cerco al derredor del sol. Inti itu. Tener cerco el sol. Arreciar las fuerzas. Ch'ama ch'ama wakiqi, thurit'i, jiskipti vel ch'ama wakiqitu, thurit'itu, jiskiptitu. Arreciar el viento. Th jach'apti, maychampi puri,

Vocabulario de la Lengua Aymara

89

jiliskipa, tht'i, jilapurit'i Arrimar un palo a la pared u otras cosas largas: Arreciar la enfermedad. Usu apaxatti, jilaxati. akataa. Y todos los verbos de llevar, segn sus Arreciar la lluvia. Ch'amaka aruma jallu jut'i, purit'i. varios modos con la partcula -kata. Arregazarse, alzarse un poco el vestido. Arrimar la cabeza. Ch'unch'u alikata alikataa, Lluch'ut'asia. arphkataa, ch'ijmakataa, q'imikataa, jitikataa. Arregazarse del todo. Alkama lluch'ut'asia. Arrimar una viga. Qhiwikataa; y as de otras cosas. Arregazarse la mujer prendiendo con algo su Arrimar la red al rbol o a otra parto paro coger vestido. Timput'asia, t'impusjasia. pjaros. Llikha kataa. Vide: ta- no. 11 y q'i-nu. Arregazar a otro. Lluch'ua. 2. Arrima o llegar la boca para beber o chupar. Arremeter contra alguno. Thuqukataa, con -ru. Ansakataa. Jalakataa, luqakataa. Arrimado. Akatata, alikatata y los dems participios Arremeter comenzando la pelea. Awqaxatasia, de los verbos que significan arrimar, al modo que nuwaxatasia vel yiy yiy chay saa. dijimos. Arremeter los ejrcitos o bandos contrarios. Arrimadero o lugar donde se arriman las personas Junithaptaa, achutaptaa, jink'ataptaa. o cosas. Akatawi, alikatawi. Usando del participio Arremeter para coger el cabello o del vestido. o nombre verbal acabado en -wi. Jalthaptaa, nuwathaptaa, jaychathaptaa. Arrimarse el que est en pie. Skataa, limikataa. Arremetida. Jalakataa o segn fuere el arremeter, Arrimarse a la escalera para que no caiga. Kallapu tomando el infinitivo o participio en -wi, de los limikataa, limijasia, katujasia. sobredichos verbos. Arrimar a uno con engao para que est con otro. Arrendar. Vide: remedar. Llullakataa. Arrendar los frutos de las chcaras, no lo usan Arrodillarse. Killphia, killphit'aa vel qunqurutha estos indios, pero pueden decirse poniendo la st'aa. especie del fruto y la cantidad. Yapujatha pataka Arrodillarse y levantarse muchas veces. Killphita, janiqa tiriju tupuwasxaa marankuna vel pataka killphinuqaa. 3 -qi. wutija marankuna wiajata wayuwasxaa. Arrodillar con la carga, persona o bestia que sea. Arrendar la casa. Utatha qullqi jakhuwasia. Khumumpi jiphit'aa. Arrendamiento, as tomar. Jakhurapia, tupuwaxaa, Arrodillado estar. Killphikakia vel killphikkiri. wayuwaxaa. Arrodillado orar. Killphlkasaki Dios jamp'at'ia. Arrendamiento. Tupuwasxaa, &c. Arrodo andar la comida y otras cosas. Takinaqtaa. Arreo o continuo. Aliqa vel tukuya. Tres das arreo Vide supra: abundancia, donde se hallarn otros durmi: kimsa uru aliqa vel tukuya ikiskana. verbos. Arrepentirse de haber pensado, hablado o hecho Arrogante. Anchasnaqiri, jilasnaqiri. algo. Janiki. Idem: janisa amajasisajana, Arrojar. Jaqhua, jaqhurpa. Vide: ja- no. 8. Donde arusisajana, lurasajana vel juchachasisajana, saa. se hallarn diversos modos de arrojar. Tomando el pluscuamperfecto de optativo. Vel Arrojar. Lanzar abajo a muchos o dentro, personas o amajasawijatha, arusiwijatha, lurawijatha vel cosas. Chuxlluntaa, jaqhuntaa. Dcese tambin juchachasawijatha llakisia, kichusia, phutisia. con los verbos de llevar y la partcula -nta. Si fuera posible hacer que stos pecados que yo he Arrojar soga para coger animales. Jakirua, hecho no estuvieran hechos, hiciera que no wiskarua. Vide: -ya. no. 7. estuvieran hechos; Aka juchanakaja jani lurataru Arrojar animalitosos o cosas semejantes. kutiyaa wakisispana, jani lurataru Nuwajraa. kutiyapiniriktawa vel kutiyapinisanwa. Arrojar algo para que otro lo tome. Aparpa, Arriesgar. Vide: poner a riesgo. jaqhurpa, irarpa y con los verbos de llevar y la Arriba o encima de la mesa. Mesa patxa. Y as de partcula -xara o -rp otras cosas. Arrojar la comida o dar con ella al que se la trajo. Arriba lugar. Al vel alaxa, alpata, alt'a. Manq'ana jakhukataa, qallaqaa. Arribar el navio. Wampu mistuwiparu kutikiptanixi Arrojar de paso. Jaqhurpwaxaa. vel jaqukiptanixi. Arrojado estar. Jaqhusxaa, liwisxaa, lankasxaa. 3 Arribar el enfermo que estaba desahuciado. -xi. Janquwat'aa. Arrojado estar. No ser ya de valor. Vida: valer poco.

90 Arrojar echando a volar libros y cosas semejantes. Wijuta, wijurpa. Arrollar. Llawa, llawkipaa vel llawthapia. Arromadizado estar. Jumch'ia. Arromadizado estar, sin despedir nada de las narices. T'isia, es enfermedad de nios. Arropar, cobijar a otros. Llawunuqaa ch'uwinuqaa, phintunuqaa, 3 -qi. Arroparse. Llawunaqasia. Arropar el pan. Llawuxataa vel janaxataa Arroyo o ro pequeo. Jisk'a Arroyo o ro pequeo. Jisk'a jawiri. Arroyo seco. Waa jawiri. Arrugar lienzo y otras cosas. Pullchuthapia, sip'uthapia, jiskathapia. Arrugar ajando. Q'apithapia, sinkathapia, pulichuthapia. Arrugar las narices. Sinsikipaa. Vide: si- no. 9. Arrugarse. Pullchuptaa, jiskathapia, pullchuxaa. Arrugarse el pellejo de ros viejos, la corteza de las papas y otras frutas. Sunquptaa. Arrugarse la tela aflojndose. Iqanuqtaa, pullchuptaa; y tambin se dice del lienzo que estaba tirante. Arrugado. Pullchu pullchu, sunqu sunqu. Dcese del rostro y otras cosas. Arrullar la criatura pare que duerma o no llore. Thalutaa, amulka, ikija. Arrumar costales llenos, fardos botijas. Wayuthapia, lakhuthapia, sallallathapia, apithapia. Aplcase tambin a otras cosas. Arruinar edificios. Chichirpa qhuqhurpa, thuna, laqha. Arruinarse de suyo. Chichisia, qhuqhusia, allinuqtaa. Arruinarse los pueblos o moradores de alguna provincia. Qulluxaa, tukusxaa. 3 -xi. Artejos o coyunturas. Muqu, quxu. Artculo de la fe. Iyasaasana maya arupa, t'aqhapa. Articulo de la muerte. Jiwaa pacha. Artfice de edificios. Vide: oficial. Artificioso bien hecho. Luririna lurata. Artillera. Marka q'axcha. Asa de jarros, &c. Jinchu. Asa o manga de martillos y de otras cosas. Katuapa. A sabiendas. Yatiqasinaki, amajasisinaki. Asco tener o hacer. Chuyma llujuthaltitu, khiwthaltitu vel khiwkutaltitu, unkuthaltitu. Asco tener conarcadas. Vide: arcadas. Asco dar o causar a otro. Chuyma khiwkisa,

Ludovico Bertonio

llujuthalta, &c. Ascua o brasa. Nina sansa. + Encenderia soplando: phust'at'aa. Asilla. Vide supra: asa. Asirse, trabarse de algo. Achut'aa. Asir, trabar. Achut'aa. Asir, echar mano. Jat'ithapia, katua, katuthapia, q'apithapia, jurqithapia. Si son muchos: waykasia. Asirse unos a otros. Jat'ithapisia, &c. Aadiendo -si, a los dichos verbos y tambin: jat'ithapitaa. Asido tener a alguno. Jat'ijasia, katujasia, jurqijasia. cido. Jat'ithapisita, katuthapisita. Asirse de un palo o de otra cosa para no caer. Q'iru jat'ithapisia, &c. Asirse o trabar el edificio. Neutro. K'anasia, lak'usia. Asir trabar as. Activo. K'anasa, lak'usa. Asirse pegndose. Katusia, lip'isia. Asirse marandose los hilos o cosas semejantes. Laykusia, thui thui jarkasia. Asidos de la mano andar. Jiskanaqasia, amparapura wayunaqasia. Asirse danzando. Amparatha wayusia. Asidos as danzar. Wayusitaki kawaa vel wayusia. A su entender. Jupatha, jupantha. A su parecer. Idem: A su entender. Aspecto semblante. Ullinaqa. Aspecto tener de ngel. Angelana ullinaqapa ullinaqania vel angelajaki, angelajamaki ullasia. Aspecto tener o parecerse a un carnero. Qawrana ullinaqapa ullinaqani. Aspero al tacto. Thuru, t'uku, ch'api, khanchara. Aspera lana. Sansa t'awra. Aspero volverse. Thuruptaa. T'ukuptaa, &c. Vide: volverse. spero al gusto. K'ark'u, chiwaku vel ch'iwa. spera voz. Yanqa aruri kunka. Aspereza, agrura. Vide: agrio. spero de condicin. Waru, t'allami mita jaqi. spero en el hablar. Jaru vel yanqa aruni. speramente hablar. Jarutha arusia. speras volverse las manos con el mucho trabajar. Ampara chawilachitu. Asperjar. Ch'allaa, Asperjarse. Ch'allat'asia. Asqueroso. Jaxutana, jaxutiyiri. Asar en asador. Kankana. Asador de palo. Lawa kankaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

91 est: uksakipha. Asimismo tambin. Item ms: jamaraki, ukatha. As es sin duda. Akajamapiniwa, ukajamapiniwa. As es, de ser as, as es. Jamaka aka vel ukajamawa. As es, aprobando. Jalla, ampi. As dicen que es. Akajamamna. As como as. Kamisasa, kamisaspalla. As como as, pobre o rico que seas, has de morir. Kamisa wajchakankasinsa, qhapaqasinsa jiwaamapiniwa. As propio, as mismo. Kikipa. Asiento, silla. Utt'aa, utkaa, tiyaa, utt'a, tiyapu. Asiento real. Qhapaqa, qullana utkaa, utt'aa. Asignar o dar la diferencia que hay entre el caballo y el hombre. Caballompi jaqimpi jalajta. Y as de otras cosas. Asignar el dote. Katusima saa. Poniendo primero la cantidad y dotetaki. Asma. Chuyma chuxri. + Tenerla: chuyma chuxri usutu. Asolar la peste algn pueblo. Jach'a usu jaqinaka vel markapacha sat'i, tukuyi, laqhayi, q'uparpxi, nuwarpayi. Asolearse. Lupijitu, pumpitu, qanqarputu, lupi qhatijitu, qhatikipitu, qanqitu. Asoleado. Lupijata, lupina qhatijata. Solearse parndose denegrido: lupina ch'iwakiptaa, qhatikiptaa. Asolearse desollndose la cara. Lupina sillq'isia. Asombrar a otro. Warakua, jajapua, mulla waraa. Asombrarse. Warakusia, waysaa, mulla warasia. Asombrado. Khakhartata. + Hablar como asombrado: lakhasa pharakatata vel waakatata, warakusita arusia. Asombro. Warakusia, mullawara, jaxsaraa, llajllasia. Asombro cosa de espanto. Idem: Asombro. Asomarse de dentro a fuera. Ullusua. Asomarse y entrarse luego muchas veces. Ullusu ullintaa, kutusu kutintaa. Asomarse el sol entre los nublados. Inti q'si, ullasi, ukhu asu. Asomarse las carnes por los agujeros del vestido o las papas maduras entre la tierra. Janchi vel amka q'si ullasi. Asta de lanza. Chuki sawu, lawa. Astuto. Urqi, urqi qamaqi, musa katuta jaqi. Astucia. Urqikankaa, musaa. Astutamente. Musanijaki vel musasinaki. Atabal a tambor. Wankara. + Tocarle: nuwaa. Orse: wankara aru, isapasi.

Asador de hierro. Yawri kankaa. Asar mazorcas de maz. Chhaxchia, t'uxia. Asar papas a tiempo de la cosecha. Wajaa. Asarlas a tiempo de la sementera. Japuchaa. Asar cubriendo con la brasa o envolviendo. Muqintaa, phurkantana, up'untaa, sirqintaa. Asar en rescoldo. Phurkaa. Asar as las papas y carne. Sirqia. Asado de carnero, conejo perdiz, &c. Qawra kanka, wank'u kanka, p'isaqa kanka. Anteponiendo la carne que es. Asado de cuyi, cordero o de otros animales y pjaros o de papas con terrones o piedras callentes. Waja. Vida: wa- no. 23. Asadura de animales. Urapa, vel chuyma. Asaetear. Mich'ijaa. 3 -ji. Asaetear cargando de flechas. Mich'uwsia, mich'intaa. Asesino salteador. Jaqhuriri, t'iwrariri, warqa, upuch'iila. Asechar. Vide: acechar. Asear. Jiskichaa, sap'achaa, sumaychaa. Asegurar que dar lo que dice. Chiqapini vel janipampa churaja saa. Y este modo puede aplicarse a otras cosas. Asegurado fuera de riesgo. Kasi thapaki. Asentarse. Utt'aa. Asentado estar. Utkaskaa, utkaa. Asentarse en dos hileras. Patharpi utkaa. Asentados estar as. Idem: Asentarse en dos hileras. Asentar a otro. Utt'a. Asentaderas. Ch'ina nawna. Asentar, escribir en el padrn. Qillqantaa. Asentarse as o empadronarse. Qillqantsia. Asentarse en cuclillas. Kayu k'anakipasisa vel millk'ukipasisa, utt'aa. Vide: atravezar. Asentado tener en el pensamiento de hacer, &c. Lurapinija saa. Aserenarse el cielo. Laqhampu llijuti, q'araxti, pasaraxi. Asesor. Vide: acompaado. Asestar el tiro. Ullat'aa. Vide: apuntar. As, mostrando. Akaja, akajama. As como. Kamisajama. As como yo os amo, amadme vosotros a m. Kamisa amawapiskasma: jamaraki amawapiskita. As estarse algo como se estaba. Masawa jamakakia, masawajama pachapakiwa. As es. Uksawa, uksakiwa. As que. "Ergo igitur". Ukiypana ukchipana. As podr ser que sea, inaxa ukmachisa. + As se

92 Atacar o abrochar. Achut'a. Atacarse. Achut'sia. A tal tiempo vino, sealando el sol. Jukhapacharu jutaa. Atajar al que huye. Jark'aa, jalat'aa. Atajar con pared o estera. Taypijaa, jalajaa, 3 -ji (habla. na). Atajo as, divisin de pared o estera. Jalaja. Anteponindole: pirqa, estera o qincha, &c. Atajar al que habla. Aru allqa, phit'uraa, jani arusa. Atajar la calle o salida. Uqt'aa. Atajar el agua detenindola como hacen para moler. Uma pat'aa, chakt'aa. Atajar estorbando la ida o labor, &c. Qulluwaa, acht'aa, acht'axaa. 3 -xi. Atalayar. Qhama, mich'uwaa. Atalaya. Qhamiyiri, mich'uyiri. Atapar. Qhupitaa. Vide: tapar. Atapar con pao. Janaxataa. Apatar abajando. Jujura jarxat'aa. Vide: abajar. Atapar. Vide supra: abrir y todos aquellos verbos que antes de -a, tienen -ra, lo significarn tapar, si en lugar de -ra se pusiere -t'a. Atapar. Vide: cerrar. Atar audando. Chinuqaa. 3 -qi vel chinut'aa. Atar los brazos atrs. Ampara qhaqhakipasina vel kipasina yaphit'aa. Atar los pies con soga o echndole grillos. Qatallia. Atar ensartando carneros o personas. Qhatathapia. Atar dos no ms. Chikt'aa. Atar amarrando. Yapikataa. Atar dando vueltas con soga. Yapijaa, khirut'aa, vide: ya- no. 15. &c. Atar recio la carga u otra cosa. T'araxta, khirut'aa y tambin es cinchar. Atarse la manta audndola al cuerpo como para trabajar o abrigarse. Chinujasia; y as de otras cosas. Atarse la manta ciindola al hombro. Jaqhurantasia. Vide: ja-, no. 9. Atarse la manta al pescuezo por el fro. Mach'iqasia, mak'uasia. Atar al camero de los pies o manos. ach'aa. Atar la boca del costal o bolsa. Pichua, pichut'aa. Atar las puntas del cabello a uso de estas indias. Pichut'aa, t'ikhit'aa. Atar una petaca o bal para que no se abre. P'itikaa. 3 -ki, p'itikakipaa. Atar el hilo en la lanzadera para tejer. Qhiwchat'aa.

Ludovico Bertonio

Atar la cabeza. Ch'uqt'aa. Atar la orilla de la tela en el palo. Isi sawu ch'akurkataa. Atarse la manga de la sobrepelliz al brazo. Ampararu pawit'asia, Ch'uqakipasia, yapit'asia. Atar corto las bestias y otras cosas. Jak'atha chinuqaa. Atar largo. Jayatha chinuqaa. Atar mal. Tullpaki chinuqaa. Atar la enfermedad a uno de los pies y manos. Vide: coger. Atadura. Chinuqaa, yapia, qhatallia; segn los modos de atar. Atado. Chinuqata, yapia, &c. Atado manlaco. Jiwata, amaya. Ataviar. Yampara. Vide: aderezar. Ataviarse. Yamparusia. Vide: aderezarse. Atemorizar. Jaxsara. Aterido estar de fro. Qala parikia, ch'uch'ulli, ch'ullunkkia. Atenacear. Tenazana vel achuana, achuch'ukia, k'ichikia. Atender. Taqi chuyma isapaa. Atencin. Taqi chuymampi isapaa. Atentamente. Idem: Atencin. Atentar, tocar con las manos buscando o retozando. Llamkakipa, llamkarurua, iuqakipa, luqarurua vel llamkakipaa, llamkasia. Atentarse. Llamkasia. Atesorar oro, plata, &c. Illachasia. Atestar henchir. Phuqt'aa, phuqanuqaa, phuqantaa, sak'intaa, limintaa, k'ask'ithapta. Vide: henchir, llenar. Atestiguar con otro. Jupasa, nasa, yatipinitha, ulljapinitha saa. A tiento andar como ciego. Thamanaqaa. Vide: dudar. A tienta paredes andar. Idem: A tiento andar como ciego. Andar conjeturando. Chuymana, jamutatawia, unanchatawia. Atinar con el camino. Pantanaqasia, chiqa thakiru katuxaa. Atinar buscando. Jakia. Atizar ei fuego allegando ms lea. K'istuqaa. 3 -qi. Atizador con que atizan. K'istua. Atollarse en la clnaga. Q'ulltaru jiwaa, q'ulltaru thurit'aa, achut'aa chakathaltaa. Vide: atorarse. Atolladero. Q'ullta, achut'aa. Atollado estar. Q'ulltaru achuthaskaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

93 jani llajlla, jani tunki jaqi. Atrevida mujer. Chachanqu, k'arawaxu, warkanqa, yawripara. Atreverse a los enemigos y fieras. Chiqachkataa. -ru Atreverse a subir. Chikachasnua. Atreverse a otras dificultades. Chikachapinia. Atreverse a hacer cualquier cosa. Jani wati, jani qh luraa. Atribulado. Kichuna apaxattata, vel apata, thaxini, sumini. Atricin, dolor imperfecto de los pecados. Jani infiernuru maa layku juchatha kichusia. A troche moche. Ina pampaki, ina sawkaki. A troche moche hablar. Tawiki tawia, chuchaki chuchaa vel tawawi manqaki tawia. Atronado. Qhayqata, japhlla, t'allami, walana, uri, jawch'a. Atronar con el ruido o voces. Q'axchaa, q'axchasina markasa unuxta jinniqa, asajaa. Atropellar. Thaquxataa, takixataa. Atufarse. P'usuxkiptaa, p'usux p'usuxtaa, q'apiskiptaa. Aturdir de un golpe. Liq'it'asia ikija, samkart'a, jiwart'a, vel chuyma chaqhut liq'ia. Aturdido as. Samkarktta, liq'impi ikijta, jiwart'ata. A tu parecer o entender. Jumantha. Auditorio del sermn. Sermo isapirinaka. Audiencia. Idem: awtinsa. Aullar las zorras y hombres. Qanqallua Aumentar. Vide: acrecentar. Aumentarse. Vide: acrecentarse. Aumento de plata. Qullqina mirapa vel qullqitha miriri. An no es tiempo o espera. Janirja, janirjaxaa, juk'a janirja. Aunque. Paa paasa, imansa vel -sa. Son conjunciones que piden gerundio cuando hay un solo supuesto y subjuntivo cuando hay dos. Vide: 2. p. paa y imansa. Ausentarse. Ch'usaptaa, japhallaptaa. Ausentar a otro. Ch'usaptana, japhallapta, chhaqhuta, chusachaa. Ausente. Ch'usa, ch'usiri, japhalla, japhalliri. Ausencia. Ch'usakankaa, ch'usaptaa. Autor, inventor. Qallariri, qallutiyiri. Si es para otros: qallararapiri. Autoridad. Jakhukankaa vel jakhuakankawi. Autoridad tener acerca de todos. Taqina jakhuwsia, jaxsarsia. Autorizado. Jakhua, jaxsaraa.

Atnito. Khakhartata, llajsasita, khakhat'ata. + Estario: khakhartaa. Atontado. Ipi, mat'ata, waarata. Volverse as: ipikakixaa, &c. Atorarse. Chakhat'aa, chakhathaltaa, achuthaltaa, q'uchuthaltaa. Atormentar, afligir. T'aqisa mutuwaa, ak'asa, ayutasa. Atormentar, dar tormento por justicia. Tormentoa. Atraer el hierro la piedra imn. Yawri wayua. Atraer el sol, el humor de las papas. Lupi ch'uu ch'usuyi. Atraer a su opinin. Aruxa chiqawa sa, phaxracha. Atraer con halagos. Muxsa arumpi llullaa, llullakipaa, ya ssia. Atraer por fuerza a su voluntad. Ch'amakama iyassia, wassia. Atraer a su amor. Amawsia, chuyma apaa, luntataa. A trancos o largos pasos andar. Jach'a jach'a chillqutasaki saraa, chillqutaa. Atrancar la puerta. Punkuru q'iruna chakt'aa, ajaa. Atrs venir. Ch'inaki jutaa. Atrs mano estar o fuera del camino. Jaya pallqaa, jaya pallqaankaa. Atrs mano estar para alcanzar. Jani amparana jakikataa. Atrs mirar. Ullikipaa. Atrasarse. Ch'inaqtaa. Atravesar. Vide: atrancar. Atravesao o tranca. Chakt'aa vel ja. Atravesar las piernas sentndose en cuclillas. Kayu wat'axatasia, jat'asia. Atravesar el camino. Llallikipaa, maqkipaa, sarakipaa. Atravesar el camino la zorra o culebra que los indios tienen por mal agero. Jalajaa. 3 -ji asiru jalajitu. Atravesarle la comida al que come. Manq'a chakhathaltitu, vel jithitu, tulluru chakt'itu vel manq'ana chakjasia. Atravesar. Vide: pasar de banda a banda. Atravesarse en compras, quitando el lance. Jalasija sawipa nayrat'aa. Atravesarse con alguno riiendo. Jaychasia, taxtisia, jiwatisia, urqutasia. Atravesarse la criatura al nacer. Wawa chakthalti. A trechos labrar la tierra. Allqa allqa, challqa challqa, jaxnunuqataki qhullia. Atrevido, intrpido. Ch'ujinawi, jani wati, jani qh,

94 Avariento. Mich'a, t'aqi, yunka, jiri, jani jakiq, jani k'ichiqa, naqhaya, qhuru tanqara wayuni. Ave, pjaro grande o pequeo. Jamach'i. Ave de rapia. Katuri jamach'i. Ave gallina. Atawallpa. Avenado, alocado. Mit'ana luqhiptiri, uriptiri. Avenida de ros haber. Uma lluxllajawti, jawi, jithi, urna mulluq'u puri. Avenirse bien los casados y los que viven en compaa. Muxsaki qamaskaa, sap'aki jaq'iwasia, arusxaa, jakaskaa. Avenirse los discordes. Amikusxaa, muxsthapisxaa, sap'a arusxaa. 3 -xi. Aventar las nubes, el aire o el polvo y otras cosas. Thrpa, jawq'arpa, nuwarpa. Aventar los malos pensamientos. Yanqha amjasia jithiqa, jikharpa, karkua, jikhaqasia. Aventajarse a otro. Llallia. Aventajarse en saber. Yatisina vel yatiri kankaana, llallia, pampachaa, t'axtaa. Avergonzarse. Qhaxsisia, phinqasia. Avergonzar a otro. Qhaxsichaa, phinqachaa. Vide: afrentar. Avergonzado. Vide: afrentado. Avergonzadsimo estar o quedar. Mullankaa, mullarunkaa. Averas tener en traer la hacienda. Chijimpi hacienda khumusinia. + Traerla sin averas: kasithapaki khumusinia. Averiguada cosa. Taqina yatita, chiqawa sata vel sawi. Averiguadamente. Jani pampa, qhanapiniwa. Avecindarse. Markachasia, markanixaa, abi. -na. Avecindado. Markani jakhu jaqi. Avecindado en una misma casa con otro. Maya utani, abi. -mpi. A veces. Vide supra: algunas veces. A veces cantar o hablar. Maykipaki, mit'arasisinaki. Idem: mirk'aki arusia. Avilantez dar. Jach'awanaqa, jach'a chuymapta, tujipta. Avinagrarse. K'ark'uptaa, qayraxaa, chiwakuxaa. 3 -xi. Avisar o amonestar. Vide supra: apercibir, amonestar. Avisar, dar nueva. Aru apa. Avisar, enviar a decir. Iwiraa. Pedroru iwirasma: envi a decirte con Pedro. Avisar o decir al odo. Jinchuqatatha atamaa, jinchuxataa. Avisado acuerdo. Chuymani. Aviso tener. Aru puritu, apanitu, qillqa purtu; y s es

Ludovico Bertonio

de palabra: iwira purtu, iwiranitu. A vista de todos o de alguno. Nayraqatapana. A vista andar de alguno. Sarakipaa, aywikipaa, sarakaa, ayiwikaa. Con los verbos de andar y partcula -kipa o -ka. Avivarse el perezoso. Q'uliptaa. A voces. Arunakasa arat'aa vel wararisa arunaqaa. + Hundirse a voces: uxthaptaa. Ay dolientes. Ala, athax. Ay de vosotros, que tenes por grave culpa comer antes de or misa y no haceis escrpulo, comer la sangre de los pobres. Athax. Jumanaka janirja misa isapasinka, k'ataki manq'ataa jach'a jucharu katuta, wajchanakana wilapa jallpaaska jani juchawa sapiskatati. Ay! quejndose de dolor. Ay! ananay! atatay! Ayer. Masuru. Ayer tarde. Masjayp'u. Ayer noche. Masa aruma. Ayer y hoy. Masurumpi jichhurumpi. Aylli o cantar cuando caza vicuas y otros animales. Qichuya. Ayudar generalmente. Yanapaa. Ayudarse en la chcara y en otras labores. Aynisia. Ayudarse unos a otros. Yanapasia. l que ayuda as. Ayni. Ayudar dando recado para la obra o haciendo comparta para continuar la obra: esto se dice con los verbos compuestos con la partcula -x. V.g. Ayudar al edificio. Pirqaxa. Ayudar a llorar. Jachaxna. Ayudar a murmurar. Arusxna. Ayudar a comer al que tiene poca gana. Manqaxna, la 3 -x. Y en su lugar algunas veces se pone la -a v.g. Ayudar a entrar o salir. Maluwaa, mistuwaa. Ayudar sin inters. Kupaqaa. 3 -qi vel usuwa. Ayudar favorecer al que rie, con palabras o con obras. Arukipaa, jalaxataa. l que as ayuda: arukipiri. Idem: jalaxatiri. l que tiene ayudante as: arukipirini, jalaxatirini. l que no lo tiene: arukipirini wisa, jalaxatirini wisa. Ayudar para acabar de arar, comer, &c. Qhulli, manq'a jalaxarua. Ayudar al que anda muy negociado. Ullirpa. Ayudar a beber tomando uno la mitad y otro otra. Umajaa, 2 -ji Ayudar a escribir un poco uno y otro poco otro o para desocupar a otro. Qillqajaa. Y as de otras

Vocabulario de la Lengua Aymara

95

cosas. 3 -ji. Ayudar tomando parte del trabajo o todo. Yanjra. Ayudador, que acude a todas las obras comunes de buena gana. Yanasiri. Ayudarse unos a otros. Yanapasia. Y todos los verbos precedentes con la partcula -si. Ayuda. Yanapaa. Y tambin el infinitivo de los verbos arriba puestos. Ayunar. Idem: ayunaa vel uru waqaychaa, jamankaa, quqiki utkaa vel saraa, chillachasia. Los dos primeros son ms ordinarios. Ayunar abstenindose de algunas cosas a uso de gentiles. Sasia. Ayuno. Ayunaa, waqaychaa. + Al modo de gentiles: sasia. A yunque de piedra, a uso de plateros de esta tierra. Parara qala. A yunque de castilla. Idem: yunque. Ayuntarse. Vide: juntarse. Ayuntamiento. Tantasia, qurisia, mathapia, qintaa. Azacn, aguador. Uma aliri vel calle calle, uma aliri. Azadn. Asadona. Tomando de espaoles como otros muchos vocablos. Azagaya. Jisk'a chuki. Azul. Vide supra: asul, larama. Azul del cielo. Laqhampu, ch'uwa ch'uwa. Idem: larama. + Volver algo o poner de azul: laramachaa. + Volverse azul: laramaptaa. Bien veo amigo lector que muchos de los vocablos que le han puesto en esta letra primera estuvieran mejor en algunas de las que se siguen; por ser ms propios de all que no de esta que acabamos de poner; pero por que andan en otros vocabularios, pareciera corto ste, si no se hallaran aquellos; en lo cual antes me he querido acomodar al estilo comn que no a mi propio parecer, aunque s que no han de buscar aquellos vocablos por los que en romance comienza por A, sino por otras letras, a las cuales con ms razn pertenecen; y por que si en adelante siguiera este mismo estilo sera necesario alargar mucho esta obra y por ventura sin provecho: me he determinado poner solamente los vocablos propios de cada letra que son los que comnmente se usan y primero se ofrecen cuando van hablando los que cortan bien la lengua castellana; aunque no dejar de poner algunos que son algo groseros; pero me remitir a los ms pulidos y comnmente usados.

96

Ludovico Bertonio

B
Baca de latn. Payla vel payla wirki. Baca de cobre. Yawri wirki. Vide: batea, lebrillo. Bacn o servicio. Jamaa laki, yaqaraa vel chumpa. Bacinilla. Idem vel payla chillami. Bachiller graduado corrompicado, este vocablo dicen los indios. Machillera vel machilluri. Bachiller reboltoso pleitista. Philu. Bachiller parlero. Arukamana, aruxtara, aru sapa. Bazo. Ch' qara, k'acha qara. Baho que sale de la boca. Samara vel jra. Baho d la olla. Phukuna jrapa, samanapa. Baho o vapor que sale de la tierra. Uraqina jrapa, samanapa, phut'utupa. Baho ochar para calentar. Jasaa. Baho echar la tierra o la olla. Jrsunua, phut'utusnua. Baja tierra la que esta ms llegada a la equinoccial, respecto de otra. Manqha uraqi. Aunque los indios entienden por esto los Yungas, hacia el norte o sur. Baja casa que est debajo de sobrado o de lugar ms cuesta abajo. Manqha uta vel manqha pata uta. Bajar cuestas. Aynacharu vel w w mantaa, malua. Bajar quitando algo del lugar alto, hacia a nosotros. Esto se dice con los verbos de llevar y la partcula -qani, apaqania, iraqania, ituqania. La persona que baja las cosas dndolas sin bajar ella dir: aparpa, irarpa y envindolas. Apnia, irnia. Bajar hacia nosotros alguna persona. Saraqania, aywiqania. Usando de los verbos de movimiento a partcula -qani. Bajar absolutamente sin respecto de parte ninguna. Mantaa, sarantaa, aywintaa. Interponiendo, -nta, a los verbos de movimiento, segn fuere menester. Bajarse. Vrde: hundirse, sumirse. Bajar grande luz. Lapaxaranttaa, llijuranttaa, qhanantaa. Bajar la espuma. Jupuquntxaa, jupuqu maluxi. Bajar la cabeza para poner la boca en algo. Ansaxataa. Bajar del caballo. Lat'araa. Bajar la antepuerta. Jistantaa. Vide: k-. No. 3. phu-. No. 8. Bajar a gatas. Lat'antaa. Bajar agua por algn encanado. Jalaqaa,

Vocabulario de la Lengua Aymara

97 chankaxtaa, chakanaqaa, kirpinaqaa. 3 -qi. Tawinaqaa, tawinaqtaa, laykunaqtaa, qirpix qirpixtaa, tawl tawiltaa, khiwil khiwiltaa, laykux laykuxtaa. Mirar los que son ms usados. Bambalear como galera sin lastre o como personas que andan cayndose a un lado y a otro. Qhirwijasa saraa. Bambalear con la carga. Q'ipi nanukipitu, wayukipitu. Banco, escao. Idem vel q'ullu utt'aa. Bandera. Vide inf: vandera. Bandera al modo de Indios. Lawachuki. Bandera a nuestro modo. La bandera. Bando. Tuqi. Uno de mi bando: n tuqi jaqi. + Dividido en bandos: tuqi tuqiru jalaqtata alas, m s. + Hacerse del bando de Pedro: Petroru wakhia, makhataa. Bandolero salteador. Jaqhuriri, t'iwrariri, warqa, upuchilla. Banquete. Qurpachaa, manq'sia. + Hacerle: manq'sia, qurpachasia. T'itua. Banquero, logrero. Miraniru charikamana, mirapampi katusiri, qullqi jamaqri. Baar mojando. Murichaa, mik'ichaa. Baar echando agua encima. Umana waraxataa. Baar rociando. Ch'allaxataa, ch'allat'aa. Baarse entrando en el agua. Tsia, jarisia. Baar el sol todo un lugar o la luz. Lupitataa, qhanatataa. Baarse de sudor. Jumayutataa, jump'itataa, jumayu apakipitu. Baar a otro lavndolo. Jarina. Baado en lgrimas. Jacha ajanuni, jachata ajanuni Baos que suele haber por las punas de agua caliente. Junt'u uma vel uma phut'uturi, Idem: wallaqiri phuju Barato. Pisin chanipa. + Comprar as: pisina alasia. + Vender as: pisiru alaxaa. + Dar barato los que ruegan: barato churaa vel samichawitha churaa, markasiwitha kusistha. Baratar algo. Pisitaki churaa. Barba los pelos. ukhu. Barbar. ukhuchasia vel ukhu alitu. Barbiponiente. ukhu aliyasiri. Barbirojo. Phaq'u ukhuni. Barbado. ukhuni. Barbudo. ukhuxtara, ukhua, ukhu na alikipata ukhu ch'iji ch'uru, t'awraa. Barba larga. Jach'a ukhu. Barba nacer o salir. ukhu alisu, chillkusu, mistu. Nacer todas juntas: alinuqi, alikipi.

phaxpaqaa. 3 -qi. Bajar la cabeza. Ch'unch'u alit'a, arpht'a. Bajar los ojos. Uraqi ullaxataa, ullch'ukia. Bajar saltando. Thuquqaa. 3 -qi, Thuquntaa. Bajarse el precio de las cosas. Chanipa jithintxi, de -aa. Bajar el precio. Activo. Chanipa k'umut'a. Bajar la lanza y otras cosas levantadas. Alit'a, arpht'a, k'umut'a. Bajarse descolgndose. Wayt'iranttaa, wayt'iwaqtaa, jiskaranttaa, jiskaqtaa. Bajarse las faldas, la sotana, &c. Antutkataa, antukatasia. Bajarse de la querella. Ch'atawija pamparu maphasaa. Bajarse desvindose del golpe. Pullqit'aa, k'unut'aa. Bajarse, inclinarse. Alit'aa, k'umut'aa, kumphut'aa. Bajarse. Vide: humillarse. Bajel o barco pequeo. Jisk'a wampu. Bajos. Uma manqhina jaqi jaqi. Bajo pequeo de cuerpo. Jisk'a, t'iqi, tixi. Bajo plebeyo. Ina jaqi. Bajos de las cosas relevadas o esculpidas. Uma uma )( su contrario: patxa patxa. Bajos o valles. Uma uma. Baladrn parlero que comenzando no sabe acabar de enojado. Pacha tuku, uqa tukuta vel t'aqhanawi arusiri. Baladronear. T'aqhanawi arusia, tawawi manqa tawia, chuchawi manqa chuchaa. Balanzas. Jiskaa, warkua vel warku. Balar las ovejas. P p saa vel arua, jachaa. Balido. P p saa, arua jachaa. Balbuciente. Laxra muruqu vel jajllu. Baldado, campo sin dueo determinado. Pampa junia; como son prados y de esas. Baldo estar. Inakakia, inaki utkaa. Balda persona sin ocupacin. Inaki utkiri, qamawisa vel puruma jaqi. Balda cosa sin dueo. Pampa. Balda chcara. Ch'uru. Baldn. Tuqi, k'umisi aru Baldonar. Tuqia k'umia. Ballesta. Vide: arco. Balsa de totora. Wampu. Balsero oficial de ellas. Wampu kamana. Balsero. Vide: arrez. Bambanear o bambalear los enfermos, los de pocas fuerzas o los borrachos. &c. Chankax

98 Barba la quijada. Tiranqayu. Barbacoa. Kawitu. + Hacerlo: kawituchaa. Brbara gente. Puruma jaqinaka, jani jaqiru maluta, jani mayquni. Brbaramente hablar. Jamqhu arusia, japhalla vel jaxllutha arusia. Barbechar, arar. Qhullia. Vide supra: arar. Barbechar la chcara el primer ao despus de casados, juntndose para ello los parientes de ambas partes. Marmimpi qhullijasia, qhullithaptaa. Vide: qhu-. no. 2. dnde se hallarn muchos modos tocantes a este vocablo. Barbecho. Qhullita, qhullini. Barca o barco. Wampu. Barda de la pared. Kuraya. + Hacerla: Kurayaa vel kurayachaa. + Saltarla: sarakipaa, thuqukipaa, chillqikipaa. Barjulera talega. Wqa. Barquero que hace barcos. Wampu kamana, wampu luriri wakiyiri. Barquero. Vide: arrez. Barquinazo. T'alaxtusnua, tinkit'aa. + Dar barquinazo: t'alaxtusnua, p'allchaxtusnua, putuxnuqtaa, p'utuxtusnua, tinkit'aa. Barra de plata. Qullqi tika. Barranca. Qullu patarana vel pata pata, quliu quliu, jaqhi jaqhi. Barraco. Khuchi jaachu vel khuchi urqu. Barrenar. Phalajaa, p'iyajaa. Vide: agujerear y phan: 2 ku- no. 4. Barrena. P'iyaa, kulajaa. Barreno. Agujero. P'iya. Barrer. Vide: varrer. Barrer. Pichaa. Vide: phi, y tambin limpiar. Barrer el suelo arrastrando el vestido: Llump'inaqaa vel qaychunaqaa. Barrera. Punqu chakjata, jata. Barreta. Idem: barreto. Wiri. Barreteado. Vide: listado. Barriga. Puraka. + Echarse barriga arriba: laqhamphaxstata ikinuqaa. + Echarse barriga abajo: llawllitaa. + Dormir as: llawllitatata ikia. Barrign. Puraka qatati, purakaxtara, puraka t'iqi, puraka wayu. Barrigudo. Idem: Barrign. Barrilico o redomita de barro. Sau p'uu. Vide: redoma. Barro. iq'i. + Hacerle, iq'ichaa. Barro colorado. P'arp'a. + Llevar barro: lankhana. + Sacarle: llawchusua, lankhusua vel lakhusua. + Echarle: iq'inchaa. + Darle a otro: lankharpa,

Ludovico Bertonio

llawch'irpa. + Amasarle con las manos: q'apina, atua. + Con los pies: takia. + Labrarle: sau luraa. Barro sin tolondrones, muy blanco. Llink'i iq'i. Barros o granillos del rostro con alguna materia. Much'a. + Salir al rostro: ajanuru much'i. Todo lleno de barros: much'axtara. Barruntar que otro hizo algo. Jupaxa luracni sasin sa. Idem: chuymajana khiti aka luri sasin jamut'aa. Bascas que provocan a vmito. Chuyma llujuthaltaa. + Tenerlas: chuyma llujuthaltitu, kiwkuthaltitu; jaxrusu jaxruntaa. Vide: revolverse. Bastardo. Jathjata, isuwalla. Basta ya. Sap'awa, jiskiwa vel purisiwa, purtawa. Bastar y sobrar. Ukasa inampiwa. + No basta: pisiwa jani jukhatakikiti, mmpitakiwa. Basta ya. Jukhaki phanaa vel jukhatakikiwa. Basta ya? preguntando. Sap'ati? Jukhati? Jukhatakikiti. Bastecer la casa de comida. Utankiritaki manq'a waqipaki imasia. Y as de otras cosas. Bastimento de comida. Manq'a illa. + Guardarle: illachasia. Bastimento o matalotaje. Ququ. + Aparejarle: ququchasia, ququ yampaqasia, yampasia. Bastn o Bordn. Thujru. Basura. Vide: basura. Basura. T'una. Bajel o embarcacin. Wampu. Batalla. Awqasia. + Darla: awqasiri, chhukukataa. + Representarla: intusia, mathuqasia, mullmaqasia. Batallar, pelear. Awqasia. Batata, camote. Apichu. Batacazo. Vide: barquinazo. Batea. Idem: Patea. Batea de calabaza. Mati. Batera como la que hay entrando y saliendo mucha gente. Aywisu, aywintaa, chhukusu chhukuntaa. + Dar batera a alguno con pedirle inoportunamente: jitniwkuwaa. + Entrando y saliendo muchos: tanqajasia, chhuchhusia. Batir hierro, plata &c. Liq'ia. Batir adelgazando. Sillp'ichaa. Batir el mar en alguna pea o muralla. Uxikataa, jumpuxkataa, jumpuxkattaa. Batihoja. Chuqi sillp'ichiri. Batir huevos y cosas as. Kaywia, jirua. Batir las alas los pjaros. Japhaxjaphaxtaa. Batirlas as para coger algo sin volar aparte

Vocabulario de la Lengua Aymara

99 vel juch'usa kirkia vel kirkhi juchukia, waynusia, wallaa, llullumia, maq'ia, mirq'a wayusia, qiswaa, jayllia, kirkhia, saqapani kirkhia, takia, q'uchua. Baile: Wayusia, kawaa, maq'isia, aymaa, &c. Tomando los infinitivos de estos verbos precedentes. Bayo o rojo. Phaq'u. Beatificar, glorificar: Wiaya kusisia churaa, wiaya kusinichaa. Becoqun o bonetillo. Wachu. Idem: pinchalla. Bezo o geta. Lakha llint'a. Bezudo. Lakha llint'a jaqi. Bendecir, agua, sal y todas las cosas como usa la Santa Iglesia. Sutichaa. Bendecir a Dios alabndole. Jamp'at'ia. Bendgate Dios. Dios khuyajatpa, waqaychajatpana. Bendecir a Dios holgndose de su excelencia, de que es todo poderoso, sabio bueno, &c. Taqi atipiri, amawt'axtara, jiskina jiskipa kankama, Diosay sasin saa, &c. Bendecirle por sus beneficios. Jallatatay khuyakita maywakita vel khuyttawa, maywittawa tatay. Bello hermoso. Suma qamquta, qhachua, sulata, wayruru. Vi inf.: hermoso. Belleza. Sumarla, sumakankaa. Beldad. Idem: Belleza. Beneficiar la chcara. Yapuchasia, qhullisia, tasasia o segn el beneficio particular que se hace. Beneficiar las minas, metales y otras cosas. Iranaqaa. Beneficiado as. Iranaqata. Beneficiador as. Iranaqiri. Beneficiar la sal derramando el agua salada para que se cuaje. Juqhaa. Beneficio de la chcara y minas. Yapuchasia, tasasia, iranaqasia. Y as de otras cosas tomando el infinitivo del verbo. Beber en banquetes. Umasia. El lugar donde as beben: umasiwi vel umawi. Beber un cntaro entero, dicen tambin. Waqullantaa, m waquilapacha umusuna vel tukusiri juchusua. Beber ms y ms, la garganta llena. Sak'untaa, pullt'intaa, sak'ukama umaa, Beber lo mejor. Pawrki umaa. Beber cada uno como puede, poco o mucho con grande libertad. Umawi manqa umaa. Y este modo es comn a otras muchas acciones, cuando cada uno hace lo que quiere. Beber sin llegar al vaso con la mano sino

ninguna. Qhatia. Batir las murallas con artillera. Marka q'axchana, marka uyulaqha. Batir el mar en alguna pea o muralla, Uxikataa, jump'uxkatarta, jump'uxkattaa. Batir el charqui y otras cosas. P'arp'anuqana, liq'inuqaa. Babas. Thalta, wijira, llawsa. + Salir de la boca: liwisia, jawia. + Limpiarlas: sulaqaa, thuyqaa, pichaqaa. Thijmiqaa. 3 -qi. Colgarle de la boca: jawsia, ch'aqhsia. Baboso. Thaltaa, wijiraxtara, thaltaxtara. Bal. Phut'i vel mullq'uphut'i. Bausn o bobo. Tukuku, luqhi, khakhata jaqi. Bautizar. Bautizaa, jaria. Mrese el verbo sutichana en la 2. parte donde probamos que este verbo de ninguna manera puede entrar en la forma del Santo Bautismo; ni ser vlido el sacramento que se administre con decir Sutichasma, porque no significa, "ego te lavo, ni a blue" ni cosa que le parezca, sino significa, "Nomen Impono"; y si por ignorancia se hizo, la tal ignorancia bastar para escusar de pecado y no para que el bautismo sea vlido. Sutichaa o sutichasia: cuando mucho quiera decir ser padrino o llevar a bautizar que es cosa muy diferente. De donde podemos sacar que todos los que fueron bautizados con decir sutichasma, como algunos indios decan al principio, cuando en caso de necesidad bautizaban, ser forzoso volverlos a bautizar con la debida forma en latn o en romance y en aymara, segn mejor supiere el que hubiere de bautizar. Bautizarse o pedir ser bautizado. Bautizsia. Idem: sutichsia. Porque basta que signifique su voluntad por cualquier vocablo y bien puede significarla con decir Sutichita, pero como queda dicho, no basta que para este verbo sea bueno para administrar el mismo bautismo. Pues para pedirte bastar decir hazme cristiano y para administrarle no bastar decir: "yo te hago cristiano", aunque le echase encima, toda el agua del mar. Bautismo. Idem: Bautizarse o pedir ser bautizado. Bautizado. Bautizata vel sutini. + No bautizado, infiel: sutiwisa. Bailar. Muchas maneras tienen los indios de bailar. Aqu pondremos algunas de ellas cuyas propiedades se vern por sus letras en la 2da. parte por no repetir en dos partes cosa que tampoco importa. Bailar al modo antiguo de los Indios. Aymaa, suxaa, apal apaltaa, sisa kirkhia, chiyachiyaa

100 tomndole con la boca. Achu umaa. Otras costumbres que tienen los indios en beber y brindarse, se hallarn en la 2, p. en el verbo umaa. Bebedor. Umakamana, vino vel k'usa ch'amusukamana, maxma, mak'acha, k'usa k'usaki thujsiri. Bebida. Umawi. Bebido. Vide supra: beodo Beber. Umaa. Beber todo un cntaro de vino o chicha. Qunchukama umaa. Beber moderadamente. Chimputaki vel chimpuni umaa purakaru qallaki vel qallataki. Beber en competencia. Qunchasiha. Beber hasta perder el juicio. Chuyma chhaqhaakama vel chuyma jayphut'aakama umaa. Becerro. Ankuta waka. Beodo, asomado, calamocano. Sink'a, sink'a. Beodo borracho del todo. Machata, umata, machiwata. Beodo como muerto caldo sin sentido ninguno. Qhaqhiri, qhaqhata. Bercera. Colesa alaxiri. Bermejo. Paqu. + Poner bermejo a uno: paquchaa. + Volverse bermejo: paqukiptataa. Bermejear tirar a ello. Paq'urujaxsua. Bermelln como naranjado. Sisira; aunque no es tierra, sino hierba Berros. Uqhururu. Berzas, coles. Colesa ch'iwa. Besar. Jamp'atia. Besar las manos saludando o agradeciendo. Jamp'at'imama, jamp'atxamama saa. Decid a Pedro que yo le beso las manos: Pedroru Luisa ampara tunka jamp'atxaja siwa sarapita. Pedro me envo a decir con Juan que me besaba las manos: Pedrowa Juanaru aru apnitu vel iwxanitu vel iwiranitu jupa tuqitha tunka jamp'atxaja sasin sistama mayquy vel Padrey. Besarse unos a otros. Jamp'at'isia, lakhapura ansathaptaa. Besarse con mucho amor. Jamp'ati ch'uusia vel ch'amasiyaja; como suelen las madres a sus hijos o a los que son viciosos. Besar muchas veces. Jamp'at'iwasia. Beso. Jamp'at'ia, jamp'at'isia, &c. Besamanos. Jamp'atija saa. Idem: jamp'atxaja vel jamp'atxamama saa. Segn de palabra o enviando. Bestias o animales de cuatro pies. Pusi kayuninaka. Bestial y hombre bruto o torpe de entendimiento.

Ludovico Bertonio

Qawra vel qawrana chuymapa chuymani vel chuymawisa, chuyma phusa vel chuyma japhalla. Bida. Vide inf: vida. Bien. Jiski vel aski, sap'a. + Mi bien: jiskija, sap'aja. Bien que hagas penitencia por tus pecados. Jiskrwa, juchanakama layku pentencia luririkta. Bien est. Sap'awa, jiskiwa. Bien me va. Jiskikithawa. Bien acondicionado. Llamp'u chuymani aykaya. Bienaventurado glorioso. Alaxpachankiri santo. Bienaventurado dichoso. Kusini, allini kusixtara, kusiqillpu, kusiqillpuni. Bienaventuranza eterna. Alaxpachankaa, alaxpachana kusixtara utkana, &c. Bienes riquezas. Kunajasa, kawkijasa, kunaja kankirisa, kawkija kankirisa. Bienes muebles de casa. Apallachi, qllachi. + Tenerlos: apallachini, qllachini. + Tener cualesquiera bienes generalmente: kunani, kawkina. Bienes o atajas de casa. Qinaku vel uta qinakunaka. Bien empleado dinero. Jiski yru miri vel churata qullqi. Bien empleada limosna. Jiski ytaki limosna churawi. Bien empleada limosna, la que se da por la bula. Bulataki churawi qullqi, jiski limosna churata, khuyatawa. Bien empleado es el obispado en Pedro. Obispoa chiqana Pedroru wakit'atawa. Idem: maysana churatawa. Bien empleado est Pedro en este pueblo. Pedro aka markataki puritawa. Bien hablado, avisado en hablar. Amajasisaki, amusataki arusiri. Bien hablado, cortesano. Aru k'ask'a vel apanuqataki arusiri. Bien criado. Jiski jilachata. Idem: jilachita. )( Su contrario es axamachu. Bien criado en hablar. Jiski yatichaa vel jilachitajama arusiri. Bien hecho, con primor. T'itu vel maysana lurata. Bien hecho, gentil hombre. Thupata, qamquta, phalata, qhachuta. Bien hechor. Khuyiri, juskuri, qamiri, jiskichiri, sap'achiri. Bien tratado, regalado en comer. Jaqi uruta vel ururi. Bien tratado en vestir. Sap'a isini. Si es con demasa. Vide: galano. Bien hacer. Khuyaa, jiskichaa, sap'achaa. Bien quisto. Waylluta, amawata, munaya.

Vocabulario de la Lengua Aymara

101 Blandear tos tablados, andamies, &c. Apal apaltaa, khiwijaa vel pharara anataa. Blandear, menear. Activo. Pharara, k'aywa, anata, tawrinta, khiwija. Blanquear ras mieses maduras. Paqullaxaa. Blanquear, poner blanco. Janq'uchaa, janq'upta. Blanquear, parecer blanco. Janq'ujaki ullasia. Blanquecino. Janq'u, q'illu, y, churi ch'iwa. + Ponerse o volverse as: janq'ukiptaa, q'illukiptaa, ch'iwakiptaa. Blazn. Phichu, chupi, qamasa + Dar blazn: phichunichaa, chupichaa. Blazonar. Vide: jactarse. Blazonador. Vide: jactancioso. Bledos. Qhanapaqu. Boato voz gruesa o muy baja. Lanqhu, jach'a, q'axcha kunka. + Tener boato: lanqhu kunkani, &c. Boca del hombre y de cualquiera cosa. Lakha. Boca chica. Laka uyru. Boca de miel, dulce en el hablar. Q'uchuchu aruni vel qawi, k'isa, misk'i aruni. Boca cerrar. Jumk'utapia, jumk'uchasia, chikthapia. Boca abrir. Ansatataa. Boca torcer. Parqupta. Boca abajo volver jarros, platos, &c. K'umphitapia, qhapinuqaa, alit'aa, jaqhukipaa. Vide: -p'a no. 3. Boca arriba poner. St'a, asnuqaa, ullit'a, utt'a. Boca abajo echarse. Llawllitataa, llawllinuqaa, jawkhitataa, jiphitataa, alit'aa, kumphut'aa, winkutataa. Boca arriba echarse. Laqhampu jaxsutaa, laqhampu jaxsutata ikia, ikinuqana. Boca arriba o boca abajo estarse. Laqhampu jaxsutata vel llawllitata ikiskaa. Bocado de comida. Lakha vel challu. Bocado de agua o vino. Jumch'i. Bocado de mordedura. Achujate, achujata, achujawi. + Dar bocado, morder: achujana. + Dar bocado o ponzoa: qulla manq'anta vel umanta. Bocados dar. Achunuqaa, achuch'ukia, jink'anuqana, khullmukipa, khullmururua achukipa achururua. Bocado sacar. Achusia. Bocado ponzooso. Manq'a qulla, uma qulla. Bozal. Pisi chuymani, phinta vel luqhi chuymani, wawa, jani yatiri. Bozal en hablar. Laxra millk'uta vel muruq'u. Bocina de calabaza. Phusaa mati, phusaa ch'ulu.

Bien parecer la ropa a alguno. Isimp anchakiwa ullasi. Sumi la persona en nominativo vel isi jaqiru jarisi. Bien venir la ropa. Vide: venir al justo o venir bien. Bien venir o conformar una cosa con otra. Tinkusia, chikasina. -mpi. Bien venida dar. Jiskiki jutama, sap'aki, k'umaraki purima saa. Bigote. Jisk'achu ukhu. Binar tierra segunda reja. Kutirpua, kutirpa, qaranuqaa qarutaa Bisabuelo. Awkijana achachipa. Bisabuela. Awkijana apachipa. Bisabuelo de parte de padre o madre. Vide: abuelo y abuela. Bisnieto. Allchhijana wawapa vel yuqapa. Bisnieta. Allchhijana wawapa vel phuchapa. Bisoo. Yaxana, llamu, uri. Bivir. Mrese tambin "vivir" con V, con que ms ordinariamente se escribe, donde se hallarn otros vocablos pertenecientes a ste. Blanco. Janq'u, paqaqaya, laxwi qhiya. Blanco hito. Unancha, sanampa, qillinka. Blanco de la totora. Chhullu. Blanco sin mezcla. Janq'u uqa, janq'u phichu. Blanqusimo. Janq'u paqaqaya, janq'una janq'upa. Blancura. Janq'ua. Blanco del ojo. Nayrana janq'upa. Blanco del huevo. K'awnana k'apapa. Blando. Llamp'u. Idem: Ramp'u lakhuki, laxwi, akha, au uma. Dcese de la ropa y cosas molidas. Blando si hablamos de la tierra o piedras fciles de labrar. Jasa laq'a, phasa, llamp'u. )( Su contrario es yaxa, thuru. Blando que pisndolo se hunden los pies. Ph ph. Blando liquido. Wari uma vel wari wari, umawina. Dcese de mazamorras, &c. Blando de condicin. Vide: apacible. Blandura as. Llamp'u chuymanikankaa, muxsa vel aykaya chuymanikankaa. Blandura de otras cosas. Tmense los nombres de arriba que significan blando, aadindoles -kankaa. Blandamente, con blandura de palabras. Muxsatha. )( Su contrario, jarutha. Blandamente castigar. Jakhasaki mutuyaa. Blandamente sacudir. Jaychutaa, ch'ajutaa. Blandearse, menearse las hojas del rbol, las banderas, &c. Phararia vel pharara anataa, k'aywaa.

102 Es de caracol. Bochorno. Jumpi, jmi. + Hacer bochorno: jump'ia, jmia. Vide: sol. Bodas. Vide: casamiento, matrimonio. Bodas, convite. Manqasrwi. Vide supra: banquete. Bodega. K'usa uta, vino uta. Bodegn. K'usakamanana utapa. Winukamanana utapa. Bodegonero. K'usa vel vino alaxiri. Bodoquillos o bolillas de quinua que hacen para comer yendo camino. K'ispia. + Hacerlos: k'ispiachaa. Bofes. Chuyma, ati. + Echar el bofe trabajando: lat'a kumpua, lat'a qhurpaa. Bofetada. T'axllirpa, pukarpa, muqarpa. + Darla: t'axllirpa, pukarpa, t'axlliwsia, t'axllimukua, p'isurpa. Bofetn, torniscn. Idem: Bofetada. Boga, pezcado. Qisi vel qisint. Bogar, remar. Wampu qhapia. Boho, redondo armado sobre un mstil. Tutuni uta. Bola de madera para jugar a los bolos. Sinqu. La de piedra: mulluq'. Bolillas de harina. Vide: bodoquillos. Bollo de maz. Tunqu t'ant'a. Bollo de quinua. Jupa t'ant'a. Bollo de golpe, chichn. P'usu umullu, uqullu. + Hacerle: p'usuchaa, umulluchaa, uqulluchaa. Bolos. Jaqi. + Jugarlos: sinkusia. + Levantarlos: st'a. + Derribarlas: tinkiyaa, samp'arpa, chuxllurpa, lluxirpa, tinkirpa. + Tener diez bolos de juego: tunka jaqinia. + Tener diez bolos ms que su compaero: tunka jila jaqinia, + Tener diez menos: tunka pisia. Bolsa de indios. Wallqipu. Bolsa de indias. Jistalla. + Ponerse la bolsa: wallqiput'asia, jistallat'asia, k'irchurusia. Bolsa de lobo marino. Juru wallqipu. Bolsilla. Waynacha, jisk'a wqa. Bolsilla donde echan la hierba con que comen coca. Sunqu. Bonanza de la mar o laguna. Qutana sap'a wampusia, kalla kankaapa. + Tenerla: quta sap'a wampusia kallakiwa. Bondad. Sap'akankaa, jiski kankaa, sutikankaa. Bonete de clrigo. Tanka, mututanka. + Ponrsele: tankat'asia. + Ponerle a otro: tankat'a. + Quitrsele: asarasia, iqarasia. Bonetillo becoqun. Wachu. Bonsimo. Jiskina jiskipa vel taqitha jiski, suti. Bonito nio y otras cosas as graciosas y pequeas,

Ludovico Bertonio

cuando las miran con contento. Aay k'acha wawakiwa, k'acha kuchillukiwa. Boiga. Jama. Boquear los que se estan muriendo. Ansutha ansanuqaa, q'anq'antaa. Boquecita, apodo. Laka uyru. Boquerones que hace el agua en la tierra. Umana t'iwita, t'iwsu t'iwsuta uraqi. Boquita. Vide: boquicita. Boqui angosto. Laka uyru. Boqui seco de sed. Waijata, laka phara, laka waa, laka tunti. Boquituerto. Laka parqu vel parqu lakani. Borbollones del agua. Uma phullullu, uma phaxtusnu. + Salir a borbollones: phallullua vel phaxtusnua. Bordar. Chintaa, compia vel purtaa. Bordadura. Chintawi, qumpiwi. Bordador. Idem: purtatura, ch'intiri. Bordn para sustentarse. Thujru. + Traerle usar de l: thujrua, vel thujrut'asia. + Arrimado o sustentado con el bordn: thujrut'asita. + Tener bordn: thujruni. Bordn de alguna palabra que uno suele repetir muchas veces cuando no se acuerda del vocablo propio, si es nombre dicen. Inchi, si es verbo inchina vel inchiria. Los cuales vocablos no significan nada en particular. Bordonero, pordiosero que va pidiendo limosna. Wiskasiri. Bornear, volver algo un poco. Unuxkipta, jaqhukipta, jithikipta. Borla o serial de lana. Puyllu. + Ponerla: puyllut'aa, puyllusua. Borrachez embriaguez. Machaa. Borrachera, la gente que se Junta para beber. Umirinaka, machirinaka. + Deshacerla: umirinaka chhukujra, aywijra, anarpa. Borrachera, lugar donde se emborrachan. Umawi, machawita. Borracho. Machata, umata. Borracho del todo. Machajiwata. Borracho acostumbrado a ello. Machakamana, umiri, machiri yatita. Borracho gran bebedor aunque no pierda el juicio. Maxma, mak'acha. Borracho amigo de chicha o de vino. K'usa vel vino puraka. Borracho lleno de vino o de chicha. Kunkakama umata, lluqu jiliskipiri umata. Borracno que se anda cayendo como pjaro

Vocabulario de la Lengua Aymara

103 fuere el prelado. Bramar el len. Qhultua. Bramar el toro. Jacha vel wuuuutaa. Bramar la mar. Qhultua, q'apisia. Bramido del len o toro o mar. Qhultua, wutaa. Bramadero, palo donde atan los toros o vacas, para ordear o matar. Chinuqawi uqharawi. Brasa de lea. Sansa, nina sansa. Brasa de estircol menudo. Thaxa nina, thaxa puru. Brasa de boigas. Waka jama nina. + Hacer brasa: sansa vel sanchaa. Brasero. Nina phichasia vel tiyapu, nina naksia vel brasero. + Calentarse as: tiyaputha phichasia. Bravo. Waru, tallami, qaqani, jawch'a, qhayqa, qhayqata, jaluta, qhawa ch', ch'ta chuymani, japhlla, mita, uri, wila jurma, ullusa jikhipa, tukulli, luqhi, watisamqa, yaqhat'aqa, t'awra jinq'iri. Breve sermn. K'ata sirmu. Breve es nuestra vida. Jakaasa k'atakiwa, ch'iwu urpukiwa, k'usa tumakiwa. Breve ser el sermn. Sirmuk'ata wallkakiniwa, maya paya arukiniwa. Brevedad de la vida. Jakaasana ilaki tukusiri kankawipa, ch'iwu urpu kankawipa. Y as de otras cosas. Brevedad de los deleites. Yanqha kusisianakana tukusiri kankawipa, &c. Brevemente hablar, predicar. Jank'aki, k'ataki arusia jaqhukipta jaqhururtasina ilaki tukuwaa. Y dcese de todo. Brevemente. Jank'aki. Brincar. Pharara anataa. Brincar la criatura en el vientre. Wata wnuqaa vel yta yiwanuqaa, unux unuxtaa, millk'uta millk'unuqaa, wayuta wayunuqaa, wat'ix wat'ixtaa. Y la madre dir: wat'ix wat'ixtitu, &c. 3 -qi Brincar los corderos. Sink'usia, susisia. Y dcese de los nios tambin que andan brincando. Brincos dar el que es azotado o que tiene alguna gran pesadumbre. Pharara anataa. Brincos hacer dar a los nios. Kirkit'a. Brincos hacer dar azotando. Pharara anata, thuquta thuqunuqa. Brincos dar el corazn de placer o alterarse. T'iju t'ijutaa, t'ax t'axtaa, t'ij t'ijtaa. Brincos absolutamente. Pharara anataa. Y todos los infinitivos de los verbos que significan brincar. Brindar a otro. Qunchasia, umasia, umjsia. Brindarse con todos los que estn en el convite.

enligado. Jamillujata. Borracho asomado calamocano. Sink'a sink'a, sink'arasita. Borracho cado. K'usana qaqata, macha jiwata, jaqhutaki. Borrar lo escrito. Qillkusua. Borrar, manchar. Q'auchaa, q'aukipa. Borrado o manchado que no puede quitarse. Jani jaqhusuyiri, jani apartiri, jani misturi q'aukipata. Borrarse lo escrito. Waxllisia, chhaqhata. 3 -qi. Borra o asiento del vino o chicha y de otras cosas. Qunchu. + Tenerla: qunchuptaa. Borrego. Malta, ankuta. Borujones de mazamorras. Qulu qulu. + Hacerse: qulu quluptaa, qulu quluxaa. 3 -xi. Borujo de las uvas. Upasana sillpi sillpipa. Borujo de la coca mascada. Achu. Bosque plantado. Mallki quqa quqa. Bosque monte bravo. Puruma quqa quqa, jani yanawi. Bostezar. Ajustaa. Bostezar a menudo. Asuta ansanuqaa. Bostezo. Ajustaa. Botar pelota. Piqu jaluta. Botar. Vide: arrojar. Boto sin filo. Turu. Boto sin punta. Pakirata, pakirt'ata. Botn de la flor. Amu. + Salir: amuchasia. + Abrirse: ansatataa, ullitataa. Bveda de las Iglesias y de otros edificios. Krimi + Hacerla: krimichaa. + Tenerla: krimin vel krimichata. Bveda para enterrar. Putikallka + Hacerla: Kallkachaa, putichaa. Bobo. Araqu chuyman q'uq'a, tukuku, luqhi. + Fingirse bobo: araquchasia, luqhichasia; luqhichasirapia. Boyante, andar sobre el agua. Wampunaqaa, uma pawr saranaqaa. Bozina. Vide supra: bocina. Braza medida. Luqa + Medir a brazas: luqat'aa. Braza y media. Luqa jakha chuymani. Brazada de lea, hierba y otras cosas. Marqa. + Darla o venderla: marqatana. Bracero. Amparatha jiskakamana. Brazo desde el hombro a la mano. Ampara. Aunque cada parte tiene su nombre. Brazo del ro. Jawiri pallqa. Brazo seglar o justicia. Reyatuqi kamachiri; o nombrando otra dignidad y oficio. Brazo eclesistico. Obispo tuqitha kamachiri o segn

104 Umasnaqaa. Brindarse las parcialidades o los ayllus. Qunchasia. Brindador. Qunchasiri. Bro. Chacha chuymat'aa. + Tomarle: chacha chuymat'aa, chachakataa. + Ponerle o darle: chacha chuymat'a, chacha chuymanichaa, chachakata. Brioso. Chachakati, chacha chuymani, chacha chuymat'ri. Briosamente. Chachakatijamaki, chachajaki. Brizna de algo. Vide: minima parte. Broquel. Vide: adarga y adargarse. Bronce. Isa yawri, janq'u yawri. Brotar las plantas y sembrados. Chillkia, alisua I chillkusua. Brotar el sembrado todo junto. Maphutaa, chillkinuqaa vel alinuqaa. Brotar o retoecer lo que se haba helado o secado. Chillkitatxaa, alitatxaa. Brotar o comenzar a salir las hojas del rbol. Lapichasia, pirarachasia, pirqachasia. Brotado. Lapichasita vel laphini. Brotar la flor. Vide: abrirse. Brumado. Vide: marchitado. Bruir. Llunkua, llijut'aa, llunkuraa. Bruir loza el ollero. Kisuraa, llusqachaa; murmuraa, khituraa. Bruir o poner lisa la pared o piedras labrndolas. Idem: Bruir loza el ollero. Bruido. Llunkuta, k'isurata, &c. Bruidor de olleros. K'isu, k'isua. Bruidor de todas las cosas. Llunkua. Bruto animal de cuatro pies. Pusi kayuni. + Los pjaros y peces tienen sus nombres que se hallarn aqu por sus mismas letras. Bruto hombre sin juicio. Qawra vel qawrana chuymapa chuymani vel chuymawisa. Brutos de todas especies y gneros. Pichu pichu pusikayuninaka. Brujo o bruja que daa con su vista permitindolo Dios. Jujini. + Y daar as: jujikiptaa. Bubas. Wanthi vel t'uru usu. + Tenerlas: wanthia. + Pegarlas: makhataa. + Sanar de ellas: apartitu, aparitu. + Atestado de ellas: wanthixtara, wanthina apakipata. + Curarlas: qullaa. Buboso. Wanthi jaqi. Buche de los pjaros o papo. Inqi. Bueno. Jiski, sap'a suti maysana. + Llegar bueno casi: thapaki, kustqillpuki puria. + Tener buena mano en todo: kutipania.

Ludovico Bertonio

Bueno est. Jallajalla. + Estar bueno: Sap'akia, jiskikia, aakia. Buey. Idem: vel vaca. Buitre. Qunturi. Bufar. Qhultua. Buho. Juku. Bulto Imagen. Mayt'u. Bulto del golpe. P'usu. Bullicio o batera de gente. Tanqajasia, chhuchhujasia. + Haberla: tanqajasia, chhuchhujasia. La gente es el supuesto. + No tenerle: tanqajasinawi, chhuchhujasinawia. Bullicio de mucha gente que anda o est en alguna obra. Jump'uxtaa, ch'iq ch'iqtaa. Bullicioso inquieto. Khurkhu, philu. + Andarlo: khurkhunaqaa. Bullir gusanos en algn cuerpo muerto. Laq'unaka amayaxatha ch'is ch'isti, ch'iq ch'iqti. Bullir mucha gente en algn lugar. Jump'ux jump'uxtaa, ch'iq ch'iqtaa. Bullir o menearse el pjaro cuando le hurgan en el nido. Muruxkiptaa. Bullir o menearse los peces Pharax pharaxti, pharara anataa, lawrinaqaa. Burlarse de palabras unos con otros. Sawkasia. Burlarse de palabra o tocndose. Sirachasia, llama llamachasia, anuqarachasia. Burlar de otro dicindole chufletas. Sawkakipaa, llama llamachaa, anuqarachaa. Burla burlando quebrarse el pie o sucederle otra cosa. Sawkasispki kayu pakisia. Burla. Sawkasia, sawkakipaa. + Es cosa de burla: sawkakiwa. + Pared de burla: sawka pirqa. Burln. Sirakuna, llama llama, apanawi, sira, sawkasiri, sawkasikamana. Burlar a otro no cumpliendo lo prometido. Llullaa. Burlar a otro no yendo a la labor a que estaba concertado de ir. Achit'aa. Burlar retozando. Vide: cosquillas o retozar. Buscar. Thaqhaa. 3 -qi. Laxmaa; thaxmaa. Buscar y rebuscar. Thaqhakipa thaqharurua, thaxmakipa thaxmarurua. Buscar todo lo que hay en alguna casa. Thaqhusua. Buscar ocasin para reir. Nasa thaqhaa. De este modo usa ms el que recibe la ocasin que el que le da.

Vocabulario de la Lengua Aymara

105 menudito: supullulluchasia, wayuchuchasia, pichikachasia. Cabello trenzado. K'anata. Cabello crespo. K'usu k'usu. Vide: a- no. 1. Cabello de negros. Phuru phuru. Cabello duro o spero. Tukhu ch'iji vel ch'api Cabellos de la mazorca de maz. Tunquna phuupa. Cabello curado con una raz Jaxchusita jaxchunchasita, con unas como cebollitas. Amka amkanchasia. Cabello muy delgado como los que quedan en la calva. Ph. Cabellera postiza. Ch'inta aq'uta. + Ponrsela: aq'uta chintasia. Caber una cosa en otra. Malua vel mantaa. Caber diez personas o costales, &c. En alguna balsa o casa, &c. Aka wampu vel uka tunka jaqitaki sap'awa, purtawa. + No caber: pisiwa. Caber juntamente tres. Kimsatakiki sap'awa vel kimsataki sap'awa. Caber diez de su parte a cada uno. Sapa saparu tunka purit'i. Caber diez de pagar. Tunka manu vel ch'ra makhatitu. Caberme de hacer, de ir, &c. Luraa, maa puritu vel purit'itu. Caberme el vestido al justo. Isi nataki puritawa. + Venirme angosto: nataki q'ullq'u, pisiwa. Cabestro o jquima. Mak'ua, sinqarpu. + Ponerle: mak'uat'a. Cabestro solo. Wiska. Cabestrear la bestia cuando la llevan de diestro. Sinqarputa arkaa. + No cabestrear: Sinqarputa tukit'aa tukit'anakaa. Cabildo, casa de consejo a su modo antiguo. Qintawi uta. + A nuestro modo: Cabildo uta, sau uta. Cabildo de persona que se juntan. T'aqhasirinaka, apunaka vel cabildot'asirnaka. + Hacerle: aru cabildoa, cabildot'asia, arusnuqasia, qintasia, t'aqhasia. Cabizbajo. K'umu, aunque no sea corbado vel k'uu K'uu. Cabiz redondo. Mutqua, p'iq'ia mulluq'u, ch'uwa Cabiz cado. Kuykuthapita, alithapita, arpthapita. Cabo del pueblo, arrabal. Kawaya uta, uta, marka kawaya. Cabo, extremidad de la tela, orilla del pao. Pulu + Hacerte: puluchaa, puluchasia. Cabo del sermn, misa, &c. Sermona misana ch'inapa. + Al fin o al cabo de la misa llegu misa

C
Cabal. Phuqha, taqipacha, juch'apacha, ukakama. Cabal todo as como se estaba. Taq pachpaki. Cabalgar, subir a caballo. Caballuru lat'axtaa, kapxataa. Caballero que va a caballo en un carnero. Qawra caballuni. Y as se dir de otros animales. Caballero, persona noble. Jiskikiri, chupini jaqi. Caballete, cumbre del tejado, a dos aguas. Uta sipi. El mojinete: uta qawia. Caballete de tres maderos. Amata. + Hacerle: amta st'a vel waka. Caballo. Idem: Caballete de tres maderos. + Caballo manco del pie: lama. Caballo cansadizo. Idem: lama. Cabaa. Chhuxlla uta, karpa uta. + Hacerla: chhuxllachaa, karpachaa, karpaxaa. 3 -xi. Cabauelas o casitas de esteras armadas sobre palos, de que usan en las chcaras. Jat'arana uta. + Hacerlas: jat'aranana utachaa. Cabe a m. Vide: acerca de m. Cabeza del hombre y de todos los animales. P'iq'ia, ch'unch'u, ch'ijna. Cabeza ahusada. Sayt'u, sukuya, ch'uqata, sawu, chunta, kistua, p'iq'ia. + Ponerse cabeza abajo levantando los pies en el aire: p'iq'ia kayuni st'aa. Cabeza de la Iglesia. Cristianunakana ch'unch'upa. Y as puede aplicarse a otros superiores. Cabeza o punta de las cosas Nayrat'a. Cabecear de sueo. Iki ch'awaa, liwijaa, k'aywa vel ch'awajaa, ch'armaa. Cabecear andando. K'aywsa saraa. Cabecear edificio. Pirqa k'aywi, k'umuti, api. Cabecear diciendo no. P'iq'ia pawia, khiwia. Cabeza redonda. Mulluq'u, muq'u mati p'iq'ia. Cabeza de linaje. Tata awki, jutuwi awki. Cabecera de la cama. Ch'ijmawi. )( Su contrario: wat'awi. Cabecera de la mesa. Mesana ch'unch'upa, quilana tuqipa. Cabecera o almohada. Ch'ijmaa. Vide: almohada. Cabezudo, de su propio parecer. Ch'ayu, thunu, jach'a chuyma, wajara, wanana, tarma ch'unch'u, puti ch'unch'u, k'ullu jinchu: tarkaka, thuji, watina jaqi, wati, watitaki. Cabezudo que tiene la cabeza grande. P'iqia qatati. Cabezn de camisa. Kamisana kunkapa. Cabello. aq'uta. + Trenzarle: k'ik'usia + Trenzarle

106

Ludovico Bertonio

tukuwaataki puria, Idem: misa chinana. + Al otros nmeros. cabo de tiempo: ch'ina manqha. Cada uno llevar un adobe. Sapa jaqi maya tikaqata Cabo del mundo, el horizonte. Uraqi qurpa vel thiya. apaa. + De un cabo hasta el otro cabo del mundo: Cada vez. Wiayankuna, saykipankuna. jakhathaxsitha, jakhathaxsikama. Cada vez que rio, miro, hago, &c. Ulljankuna, Cabo de candela. Puchu, qapu jaychasinkuna, lurankuna. Y as se har en otros Cabo del martillo y cosas semejantes. Katua. + verbos. Dicen tambin: jaychasinjama, Echarle: katua waka, katusiyanichaa. jaychasinjamana, &c. Cabo o punta del cerro que se extiende hacia Cada y cuando quisiere, hiciere, &c. Kunapachaxa alguna parte. Qullu wich'inch'a, wit'u. + Dar cabo. amawachija, lurachija, &c. Las partculas -xa, y Vide: acabar. -chi, entran cuando se habla indefinidamente. Cabo de la soga y otras cosas as y de cuchillos y Cadena de hierro. Yawri wiska. lanzas. Nayrat'a. Cadena de oro. Chuqi wallqa, chuqi aju. Cabra. Idem kapari. Cadera. Phuskanka. + Desconcertarse: kajutusnutu. Cabrillas que llaman a unas estrellas. Qatachilla Caduco, perecedero. Jank'aki tukusiri + Mal caduco: warawara t'ukulli. + Tenerle: t'ukulli usua. Cabuya. Qhawara wiska. Caduco sin seso. Paqaqaniri, chuyma phusa, tawawi Cacarear la gallina. Q'arq'artaa, qat qat qat, taq taq manqa tawiri, chuchiri, waxa waxa. taq saa. Caer. Tinkia. Vide: ti- no. 4 donde hay muchos Cachonda, perra salida o cualquier otra hembra. modos de caer. Q'anusiri. Caer de alto. Tinkiqaa, jalaqaa. 3 -qi. Cachorro de animal. Wawa qallu. Caer de occos. Qhinst'aa, nasatha, paratha tinkia. Cachorro de len. Puma wawa vel puma qallu. Caer y luego levantarse. Tinkit'aa. Cazar vicuas o hacer chaco de ellas y de otros Caer el granizo con ruido. Jaqu t'uqux t'uquxti. animales. Chakua. Caer el barro, despegndose de la pared. iq'i Cazarlas con cierto pertrecho de paredes angostas. lankawaqti t'alaxwaqti. Qaykua. Caerse a un lado el ichu de las casas. Sayt'ukiptaa, Cazar con perros, urones, alcones, &c. Anuqarana, apakiptaa. sikina, mamamina kata. Caerse las cosas colgadas. Wayuranttaa, Cazar con lazo. Sipitaa, t'ijullaa. waynuqtaa. Cazar vizcachas o conejos con red. Jisk'acha, wank'u Caerse muchas personas o el sembrado y otras llukua. cosas. Samp'asia, samp'anuqtaa. Cazar pjaros y otras cosas con red ordinaria. Caerse los borrachos, los enfermos y otros de pocas Llikaa. + Con liga: jamillua. fuerzas. Vide supra: bambalear. Caza. Chakua, sipitaa, &c Segn fuere el modo de Caer de alto o de alguna escalera o cosa semejante. cazar. + Levantar caza: jaluta T'alaxwaqtaa, sullt'ixwaqtaa. Cazador de vicuas que vive de ellos, siempre en las Caerse las paredes. Thijrasia, chhichhisia, punas. Chuqila, larilari. lluxisia, thunisia, allinuqtaa. Cazador comn de vicuas o de otros animales. Caerse las flores, el cabello, las barbas, &c. Wari katuri, &c. T'ururtaa, malartaa, pharartaa. Cazoleta. Idem: casnira. Caer enfermo en la cama. Usunuqaa, tinkinuqaa Cazuela de tostar. Vide: tiesto. vel usunuwajitu, jawq'ajitu. Cada uno. Sapa sapa. Y dicese de todas cosas. Caerse muchos o muchas cosas. Esto muchas veces Cada cual. Vide: cualquiera. se dice con los verbos de movimiento y la partcula Cada da. Urunkuna, urunjama. -waqta o -nuqta, apawaqtaa, alliwaqtaa, Cada noche: arumankuna, arumanjama. Y de esta apanuqtaa, allinuqtaa, &c. manera se har composicin de todos los nombres Caer de su estado. Axtusnua, tinkikipaa. de tiempo. Vide: todo. En cada pueblo: P'utusnua; "ceciderunt retrorsum". markankuna markanjama; y as se dir de otros Tinkikipapiskana, xtusnupiskana. lugares. Caer de su estado o prosperidad temporal o Cada dos o tres das. Paya urtha paya urutha. Y as de espiritual. Aynacharuchaa, manqharuchaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

107 Calabacita para sal. Jisk'a pulu pulu. Calabazadas dar. P'iq'ia challmaa, k'apaxta, turuqa, tultuqa, tultuxtna. Calabazadas darse a s mismo. P'iq'ia challmasia, k'apaqsia, nuwasia. Calafatear con pez. Pisana llupaa, y si es en muchos agujeros. Llupanuqaa. 3 -qi Calafate. Llupiri, llupanuqiri. Calambre. Chukullijaa. + Dar calambre: chukullijitu. Calamidad. Vide: afliccin. Calamitoso tiempo. T'aqisia, mutua pacha, jachaa pacha. Calamocano, miedo borracho. Sink'a sink'a vel sink'arasita. Calarse et filtro o pasarse el papel. Pasaa, chullua, Calapurca de cuy. Qalaphurka wank'u. + De pescado: qalaphurka chawlla. Y as puede decirse de otras cosas. Porque algunos no entendern lo que es esto: es de saber que es un vocablo tomado de los indios y quiere decir: carne o pescado cocido con piedras calientes que estn abrasando echadas en agua, con que se cuece la comida sin otra lumbre. Calavera. Amaya p'iq'ia. Calcaar. Cayu wintu. Calcar o pisar. Takixataa. Calzado zapato. Jiskhu. Calzarse zapato. Jiskhut'asia. Calzarlo a otro. Jiskhut'a. Calzador. Jiskhutasia. Calzarse las medias. Mediasa t'ixintasia, apantasia. Calzar barretas, picos, &c. Asirunchaa. Calzada en los caminos. Chaka. + Hacerla: chakaa. + Y sus desaguaderos: pincha. + Hacerlos: pinchaa, larqaa, qallqaa. Idem: pincha qallaqaa, 3 -qi + Pasar por la calzada: chakaqata saraa. Caldear el hierro. Parichaa, pariyaa, sansachaa. Caldeado. Pari. Caldo. Jilli, mark'a. + Sorberle: juchaa, jucht'aa. Calentura Phuti usu. + Dar calentura: phuti usu katua, phuti usutu, phuti katutu. + Quitarse: apartaa, jithiraa, jakiraa. + Tenerla con fro: chhuchua, kusupia, kusupi jalaa. + Crecer: apaxattaa. + Abrasar ququmia, nakaa. + Arraigarse: sapatataa, alitataa, taqi ch'ama ch'amaru ch'injrua. Y casi todos se usan con transicin. + Tener la continua: phuti t'aqhanawi vel tukutanaki utkaa vel saranaqaa.

Caer sobre algo una casa y otras cosas as. Apaxttaa, thunixattaa, -ru. Caer de alto. Qhapaxtaa, putuxwaqtaa. Caer teniendo vaguido de cabeza. Chankapura apitu vel nuwawaqtaa, chanchaxtusnua. Caer gotas sobre algo. Ch'aqxataa. Caerse de sueo. Vide: cabecear. Caer sin poder levantarse. Khakhaptaa. Caer con todo el cuerpo. Khapaxnuqtaa, t'alaxnuqtaa, janch'axnuqtaa. Caer en pecado. Jucharu jalantaa, tinkintaa, puria. Caer en desgracia del prncipe. Apuna jiwursia, ch'ixniyasia, t'iyasia, uiyasia, t'iipaxaa, uimapaxaa. 3 -xi. Caer el pjaro en la liga. Jamillujasia. Caer en el lazo. Sipitaru k'akijaa, jalantaa. + Escapar de l: sipitatha achususia, jarajasia. Caer en el agua o lodo. Janch'ajranttaa, thalajranttaa. Caer escarcha o roco. Juyphia. Caer en gran pobreza. Wajchamukutaa, wajchakiptaa. Caer enfermos todos los de una casa o pueblo. Usuna samp'asia, samp'anuqtaa, waaraa. Caer el rayo. Illapua, illapunaqaa, q'axchaa. Caerse las paredes y edificios. Chhichhisia, qhuqhusia, lluxisia, thijrasia. Caer en fornicacin. Miqha laykua. Caerse las lgrimas. Jacha p'alax p'alaxti, phuxwaqti, p'alaxwaqti. Caer de pies o de punta. St'atapachaki tinkia. Caer vencido de la carga. P'uyrut'asita, q'iphit'asita vel khumut'asita tinkia. Caerse la fruta del rbol. Jalaa, jalawaqtaa, apawaqtaa, nuwaqtaa. Caerse el ichu de la carga o tejado. Yayuwaqtaa. Caer en la cuenta. Tuqipachaxaa, chiqachaxaa. Caer. Vide: resbalar, tropezar, granizar. Cado estar en el suelo. Uraqina jaqhusxaa. 3 -xi. Cado estar debajo de la carga. Khumuna jatijatha vel jakhuxatata kakixaa. 3 -xi Cal cocida o piedra cal. Q'atawi. + Hacerla: q'atawichaa. + Cocerla: wajaa. Cal viva. Qulu qulu q'atawi. Cal muerta. Thujuta q'atawi. Calera o cantera de cal. Q'atawi jaqhi q'atawi ira. Calabaza de comer. Thamua. Calabaza con que beben, sacan agua o donde comen. Mati, ch'umi. Calabazo como redoma para llevar agua. Pulu pulu, mati wayua.

108 Calentura cotidiana. Urunkuna puriri phuti. + Terciana: paya urutha puriri vel maykipa urunaki. + Cuartana: pusi urutha pusi urutha puriri. Calentar. Junt'uchaa, juxsachaa. + Si es poco: q'uichaa vel llapichaa. Calentar las papas fiambres. Qhati kankaa. Calentadas as. Qhati kanka, wak'i. Calentarse a la lumbre. Nina phichasia, juxsaptaa. Calentarse a la brasa. Sansa phichasia. Calentarse al sol. Lupi chapinkasina, juxsaptaa vel lupina juxsaptsia. Calentarse en la cama dos, estando el uno a la cabecera y el otro a los pies de la cama . Wat'ajasia vel wat'athaptaa. Calentarse o entibiarse el agua y otras cosas. Juxsaptaa, llaphiptaa, q'uiptaa. Caliente moderado. Llaphiki, &c. Caliente mucho. Junt'u, wallaqita. Caliente mucho que abrasa. Pari vel junt'u. Caliente. Juxsa, phuti, q'ui, jumpi uta vel uraqi. Caliz. Idem: caliza. Calma. Qutaa q'aytiapa, llamp'uapa. + Haber calma: q'aytikakixaa. Calma del aire. Th t'arphunuqi, llamp'unuqi. Calma de calor. Qanqarpu. + Estar calmado: nina vel lupiqanqarputu, qhatikipitu. Calor del sol. Lupi. + Del fuego Idem: vel ninana junt'upa. + Haber calor del sol: lupia y del fuego: qanqarpua. + Hacer grande calor o bochorno: ancha qanqarpu. Calor natural. Janchina jani apartiri junt'upa. Calpiste. Mayordomo de hacienda. Awkichu vel mayordomo. Calva. Q'ara p'iq'ia, ulluma, q'uma, p'axra. Calvo. Q'ara p'rq'iani vel p'iq'ia q'ara. + Hacerse calvo: p'iq'ia q'araxaa. 3 -xi. Calumnia. Yanqharu katua. Calumniador. Yanqharu katukamana. Caluroso. Phutijiri. Caluroso estar. Phutijitu, phutututu. Callar. Amukaa, amukia. Idem: amukt'aa. Callar hacindose fuerza para no hablar. Aru mukhusia. Callar como muerto. Aru ch'ujtaa, lakha chikthapia. Idem: ch'ukuthapia. Callar de miedo o vergenza. Mulla apitu, mulla phallitu. Callar quedando asombrado o atnito. Iratakakixaa. 3 -xi Callado que sufre malas palabras. Aru muturi vel mutusiri.

Ludovico Bertonio

Callado que todo lo juzga sin decir nada. Amuli manqhini. Callado, modesto. Kasikiri jaqi. )( Su contrario: khurkhu jaqi. Calle derecha. Chiqa calle. + Sin salida: uqhat'ata. + Ancha, jakhanka. + Angosta: k'ullk'u, juch'usa. + Larga: jaya, jach'a. + Tuerta: q'inq'u q'inq'u, &c. Ir calle arriba: calle amputaru maa. + Ir calle abajo: calle aynacharu mantaa. Callejear. Calle tumaa, calle calle pasiynaqaa. Callejero. Calle calle tumiri, calle calle tumakamana. Callo duro de las manos o pies. Mathi. + Salir o hacerse callos as: mathiptitu. Callo en las manos o pies, como vejiga. Luq'a. + Hacerse: luq'aptitu, luq'aphallartu. Vide: lu no. 2. Callos. Vide: tripicallos. Cama. Ikia. + Lugar donde se hace la cama: ikiyawi. + Hacer la cama: ikia jant'akua. Cama de la honda. Paki, k'ili. Cmara o celda. Uta. Cmara donde duermen. Ikiyawi. Cmara, excrementos. Jama. + Hacer cmara: jamaraa vel wanuraa. Cmara de enfermedad o purga. Wich'u. + Hacerlas: wich'ua, wich'urua. + Tenerlas de ordinario: wich'uaa. Cmara de sangre. Wilawich'u, wilaparka. Cambiar. Lantisia, turkasia. Cambio. Lantisia. Cambiar, permutar, curato o parroquia. Lantikipasia, lantikipasxaa, lantisia. Cambiador, banquero. Lantisiri, lantikipasiri, lantikipakamana. Cambiador de plata. Qullqi lantikipakamana. + De oro: chuqi lantikipakamana. Camellones. Suka. + Hacerlos: sukaa Camellones pequeos. Ch'uru, Idem: phut'u suka. Caminar. Saraa. Vide: andar. Caminar hacia atrs. Ch'inaru ch'inaru saraa. + Hacia adelante: nayraru nayraru saraa. Vide: andar, donde se hallarn otros muchos modos. Caminar parndose a menudo. Snaqaa, 3 -qi. Caminar sin cansarse. Qarijki saraa. Caminar con la fresca. Vide: andar. Caminar los nios, comenzar a hacer pepinos. Junia. Caminar dando vaivenes con la cabeza. K'aywsa saraa Caminar varias tierras. Marka marka, s s tumaa. Caminar todo el da. Qamana uru vel t'ut'u uru saraa. + Toda la noche: qamana vel t'ut'u anima.

Vocabulario de la Lengua Aymara

109 aqharapi, janq'u aqharapi iqi vel ali. Campo raso. Q'ara pampa. Campo de las telas labradas o de los bordados. Taypi. Si es colorado: chupika taypi, &c. Campo donde pelean. Awqasiwi. Canas de los viejos. Qaqa. + Nacer o salir: qaqa ali qaqachasia. Cano. Qaqani. Muy cano: qaqaxtara, qaqaa. + Ponerse cano: qaqaptaa, qaqakiptaa. Canal, encaado. Pincha. Canales. Vide supra: boquerones. Canasta. Idem: Canales. + Canasta de pan: t'ant'a kanasta vel pht'i. Cancer. Jusqu usu. Cancerarse. Jusqu usua. Cancin honesta o torpe que sea. Waruru q'uchu, jarawi. Cancin o cantar honesto. Jiski. Cancin torpe. Q'au waruru. Cancionero. Q'uchu libro. Candela, lumbre. Nina. + Encendera: lawa phichaa. + Soplndola: nina phust'aa. Candela de cera o sebo. Cera vel lik'i candela. + Llevarla: a. + Encendera: nakthapa. + Matarla: jint'a. + Alumbrar con ella: qhanachaa. Candela encendida. Nakkiri. Candelero. Idem: vel candrillo, bien pudiera decirse: candela st'a. Pero es mejor hablar como hablan los indios que usan ya de nuestro vocablo en muchas cosas aunque corruptamente y mejor se entienden por ellos, lo cual es digno de notar para no inventar nuevos vocablos que jams ios usan. Cangrejo. Apankur. Candado. Idem: kantatu, llawi. + Echarle: kantatuna apantaa. Canilla de la pierna. Kayu wich'u. Canoa. K'ullu wampu. Cansadizo. Lama. Dcese de los hombres y otros animales. Cansarse. Qaria, qarijaa vel qaritu, qarijitu, jawixtaa, thjtaa, saykua, awsixtaa, p'isuxtaa. Vide: a-. no. 18. Cansarse sin poder tener con los otros. Liwiwaqtaa, jaytawaqtaa, ch'inawaqtaa. Cansarse con el mucho andar. Kayu makhurijitu, qarijitu. Cansarse, apurado estar del camino. Ch'ama jukhawitu, tukutu, tukusitu sarasina vel ch'ama p'isuxtitu. Cansar as a otro. Ch'amapa jukhawa, tukusa, p'isuxta.

Camino. Thaki, saraa. + Andar camino derecho: chiqa thaki qata saraa. Camino real. Tupu. Camino angosto. Juch'usa, k'ullk'u. + Ancho: jakhankha thaki. Camino de un da o una jornada. Maya ikiki, maya ikisinaki saraa, maya uru thaki, maya urutha puria. Camino que dicen de Santiago o la va lctea. Laqhampu jawira. Camino o viaje que traen o hacen de cosas, si es de barro: iq'i m lanka. + De arena: ch'alla m apa. Y as de otras cosas. Tomando el nombre verbal, que sale del presente de los verbos que significan llevar. Caminador que anda mucho. T'ut'u sariri. Camino largo de muchos das. Jaya saraa. Camino de muchas cuestas. Amputa amputa, aynacha aynacha thaki. Camino llano. Pampa thaki. Camino de cielo. Alaxpacha thaki. Camino dificultoso. Jaritha saraa. Camisa. Idem: Camino dificultoso. Camiseta de indios, casaca o saltambarca. Qhawa. + Vestirsela: qhawat'sia. + Vestirla a otro: qhawat'a. Camiseta de nios, entreverada de colorado o azul. Sukullu qhawa. Camiseta, la mitad de ella azul, y la otra colorada . Jarputa qhawa. Camiseta, listada en las costuras de diversos colores. Q'ulini qhawa vel q'ura q'ulini qhawa. Camiseta con que danzan los nios. Wara wara qhawa. Camiseta tejida con varios colores de pjaros, flores, &c. P'ita vel apita qhawa. Camiseta ajedrezada. Aykipa. Camote. Apichu. Campanilla que atan al carnero. Kankawa, pia. + Sonar: chilin chilintaa. Campana a nuestro modo. Idem: Campanilla que atan al carnero.+ Sonar: arua, jachaa. + Taerla: nuwaa, aruyaa, jacha. Campear la voz, orse sobre todas las otras. Arusua. Campear, sealarse entre todos en saber, en cantar, &c. Ullusum, yatia, ullusum q'uchua. Campear el vestido. Isi ullusumkiwa. Campesina, cosa. Puruma. Campo o tierra que est fuera del pueblo. Pampa. Campo que est lleno de todas flores. Pampa wila

110 Cansar como quiera. Qarija, jawixta. Cansado. Qarijata, jawixtata, kayu makhurijata, lawaptata, qariri, ch'ama tukuta. Cansado camino o llanada, que nunca parece se acaba. Kayu tukuya pampa, jani jusasiri, jani jakinuq pampa vel anu tukuya pampa. Cansancio. Qaria, jawixtaa. Cantar. Q'uchua, wankaa, jarawia, warurua, kantaa. Cantar los pjaros. Arua, jachaa. Cantar uno y responder otros lo mismo al modo de incas cuando siembren o llevan cargas. Jayllia. Cantar sembrando papas. Pallpallia, jawiwaa. Cantar el sapo. Q'apu q'apua, q'aw q'aw saa. Cantar cazando vicuas y en otras ocasiones. Qichuyaa, jayllia. Cantar los vencedores. Jayllia, qichuyaa, kawaa. Canto, acto de cantar. Q'uchu, waruru, jarawi, jaylli, &c. Segn las diversidades arriba dichas. Cantor. Q'uchuri, kantura, &c. Cntaro mediano. Waqulla. Cntaro algo pequeo. Jumiwa. Cntaro como redoma. P'uu. Cntaro muy grande. Maq'acha vel urpu. Cntaro para dar el punto a la chicha. Salir waqulla, t'amiri waqulla. Cantera. Qala ira vel irawi. Cantero. Qala chixuri vel chixukamana. Cantera, piedras labradas. Chijuta qala. Cantidad continua de las cosas. Jach'a vel jisk'a kankawipa. Cantidad as de cuatro palmos de ancho, &c. Iwraqaru pusi kapa. + De cuatro de grueso: lanqhupa pusi kapa vel chiya. Y as se dir de otras cantidades. Cantidad discreta de las cosas. Jakha, alluxa, pisi, k'ata kankawipa. El primero es propio, los dems son comunes a ambas cantidades. Canto llano, canto de rgano con punto o sin l. Idem: dicindolo como nosotros, llano, &c. Ina canto, es sin punto. Canto, piedra. Qala. Canto o punta de la ropa. Isi jinchu. Cantn, esquina. K'uchu. Cantonera. Waqalla, pampayruna, waxwaqu. Caa dulce. Kaa wiru. + Cogerla: kaawirua. Caa de maz. Silla, wiru, willu. Caa brava. Tupa, tuqura. Caa as como la de castilla. Q'awa. Caa de la cortadera. Quruxa, turuxa. Su penacho: qallu qallu.

Ludovico Bertonio

Caa de quinua. Jupha lawa, jupha chka. Caa del trigo, cebada, &c. Ali. Caamazo. Idem: Caa del trigo, cebada, &c. Caamazo o cubierta de los pliegos de cartas. Qillqa t'ixi. Caizo para domir. Jaru. Cao de espinazo como de cuero en los animales. Sillki vel sillka. Can para escribir. Puluma, ch'aka. Capa de espaoles. Idem: Can para escribir. Capacete. Uma chuku, de cuero. Capacete de hierro. Yawri uma chuku Capacidad, entendimiento. Chuymania. Capaz. Vide supra: hbil. Capaz o grande. Jach'a. Capar. Wawsaa, amka vel makhu vel q'uruta, maqhura jik'usua vel irusua. Caparrosa. Qullpa. Caparazn. Idem: Caparrosa. Sillana qhawapa. Capirote de los Collas y Lupacas. Phant'a. Capirote de las viudas. Lanq phant'a. + Ponrsele: phant'at'asia. + Quitrsele: iqarasia. Capitn. Ati, ch'amani, sinti, sitani, wallpani. Capitanear. Awqaru anutaa. Capitn enemigo. P'iq'ia aymuriri, jach'a awqaja, t'iija. Caporal o capataz. Atni, wallpani. Captivar, captivo. Vide: cautivo. Cara. Ajanu, ullinaqa. + Descubrirla: churapua. + Tener dos caras: paya lakha jaqi. Cara de risa. Laru laru ullinaqani. Cara del pao. Pauna ajanupa. Cara, cosa de excesivo precio. Jayana chanipa, jaya chanini. Cara, cosa querida. Vide: querido. Caracol. Ch'ulu. Caracol para taer. Ch'ulu phusaa. Carambano. Chullunk. + Estar hecho un carambano de fro o helarse de fro: chullunkptitu. Carbn encendido brasa. Sansa Carbn de los herreros. K'illima vel k'illimi. + Hacerle: k'illimachaa. + Encenderle: nakthapa, sansa, sansachaa. Carbonero. K'illima kamana. Cabunco. Los indios no saben de esa joya. Carcajadas de risa. Laru qhanqhallua, k'ak'allia. + Darlas: qhanqhallua, k'ak'allia, k'ak'aa, laru q qtaa, uxu uxtaa. Carcaj. Mich'i wallqipu. Crcel. Wata uta. + Echar preso: wata utar uchaa, irpantaa. + Tenerla perptua: wiaya wata

Vocabulario de la Lengua Aymara

111 Cargar mucha gente en algn pueblo o casa. Jaqinaka puqarantti, allirantti; -ru. Cargar la culpa a otro. Jucha jaqukataa, juchana jaqhutaa. Carga de bestias. Khumu. + Pesada: jathi. + Ligera: pisna. Carga de persona o maleta. Q'ipi. Carga de carne. Aycha luku. Carga de mercaderas y otras cosas. Apa. + Echar carga la primera vez a las bestias que nunca la llevaron: llamua. + Hacer o aliar carga: khumuchaa, q'ipichaa, lukuchaa, Khumu yampathapia, lak'uchaa, &c. Segn fuere la carga. Cargado de deudas. Manu manu, chari chari apt'asita. Cargado. Apxaruta, q'iphixaruta, apxarusita, qhiwxaruta, qhiwxarusita, &c. Segn lo que uno llevare. Cargo dar de algo a otro. Iawit'aa, iawijaa. 3 -ji. Cari ancho. Phatu ajanuni. Caribe. Jaqi jinq'iri, jaqi manq'ani, wila umani. Caridad con Dios. Dios amawaa, antiskaa, wayllua; Diosaru chuymaa. Caridad con el prjimo. Jaqi masisa amawaa, khuyaa. Caritativo. Jaqi masipa khuyiri, allqiwiri, k'acha jaqi. Carmenar. Mithaa, qha waqhaa, mithatataa, waqhatataa. Carmesi. Chupika, wila. Carnal, das de comer carne. Aycha manq'a, aycha manq'apacha. Carnal hombre: uno que es todo sensual. Janchiruki tukuta, janchiruptata jaqi, janchiruki tukuri, janchiparukiptiri, janchipaki chuqichiri, janchina kusisiapaki thaqiri. Carnal deshonesto. Anir, wachuqa juchara tuliri. Carnal deshonesta. Anisqutama, chachaki, alluki thaqiri. Este ltimo vocablo es poco honesto. Carne. Aycha. + Cecina: ch'arkhi. Carne seca al sol menudita. Mat'a Carne o cuerpo delicado. Chuqi, q' aycha. Carnes abiertas de muchos azotes o cuchilladas. Q'alluwsita. Carnes abiertas del fro. K'ank'a laxra, kank'alli janchi. + Abrirse as: th phusanuqitu, k'ank'allitu. Y si fuere por andar en lugares cenagosos y por charcos: ch'iwirkhitu. Carne que queda en los huesos de animales muertos y medio comidos de fieras o buitres. Aycha sawri. + Dejarla as por esos campos medio

utankaataki sata. Carcelero. Wata uta kamana. Carcoma. Thutha. Carcomerse. Thuthaxaa. 3 -xi Carcomido. Thuthaxata. Vide: podrido. Cardar. Vide: carmenar. Cardenal de golpe. Larama, jusqullu, q'ta larama. + Hacerle: larama jusqulluchaa. + Tenerle: larama usqullu. Idem: q'ta jaqi vel larama jusqulluchata. Cardenillo. Qupajiri. Cardo redondo de muchas pas. Pulla pulla. Cardos grandes. Achuma. Carear. Irpathapia, jiskathapia, sasa. Carecer de comida, plata, &c. Manq'a wisaa, qullqi wisaa. Carecer de lo necesario. T'aqhisia, jiwaa. Con -a vel qullqija, manq'aja jani jukiti. Caresta de comida y de cualquiera otra cosa que se coge o beneficia, aunque sea plata. Mach'a, anteponiendo la cosa de que ah falta. Cargarse de alguna cosa. Apxarusia. Cargarse una viga, la cruz, &c. Apxarua qhiwixarua. Cargarse costales llenos o cestos o alguna criatura a las espaldas, &c. Saynaxarua. Cargarse algo muy pesado. P'uyruxaruna, qatatixarua. Cargarse hombros y cabeza. Tanqaxarua. Cargarse una maleta o un envoltorio, &c. Q'ipixarua. Cargar las bestias. Khumut'aa. Cargar a otro ponindole algo al hombro o de otra manera. Apxara, qhiwxara, p'uyruxara, q'ipixara, saynaxara, tanqaxara, phukhixara, &c. Conforme fuere el modo de cargar, con la partcula -xaru o -xata. Cargarse ciindose la carga a un hombro, por debajo del sobaco. Jaqhurantasia. Cargar as a otro. Jaqhujrantaa, jaqhujrantxara. Cargarse una mantada de algo. Lak'uxarua. Cargarse lea, ichu, &c. a las espaldas con dos sogas a los hombros. Phuk'ixarua. Cargar, irse a un lado la carga de trigo, maz, &c. Warakiptaa. Cargarse una mantada de algo cinindola al cuello y llevndola por delante. Ajut'aa, jarphut'aa. Cargarse de piedras. Suntuxarua, apxarua. Cargar en los brazos. Marqaxarua. Cargar aadiendo algo a la carga. Paltani, chhaqhani khumua vel paltani paitani khumua; si son muchas las cargas aadidas.

112 comido: sawrichaa. Carne de animales silvestres. Suni aycha; como la de vicuas y venados. Carne fresca recin muerta. S aycha. Carne cruda. Ch'uqi aycha. Carne de carnero y de cualquiera que muere de enfermedad. Tana aycha. Carne humana. Jaqi aycha. Y as se dir de otros animales: qawra, quchi, wari aycha, &c. Carne mal guisada o podrida. Janqu aycha, usata, jimutata. Carne mortecina, que le dio cierta pestilencia. Aa aycha. Vide: a- no. 64. Carne junto al corazn del carnero o piltrafa. Janaja aycha. Carne sin hueso. Janchillchapi. Carne de perro, uno que es recio de complexin. Yawirkha janchini. Carne o tasajos. Larata aycha. Carne a medio secar. Lasu aycha. Carne de mejilln. Lluq'i, ch'ulu aycha. Carnicera. Aycha tinta vel alasisiwi. + Despensa para guardarla: aycha uta. Carnicero. Aychakamana, maasu. Carnero de las Indias. Qawra. Carnero macho. Urqu qawra. A la hembra: qachu qawra. Carnero muy largo de pescuezo. Suq'ali, kunkaa qawra. Carnero y cualquiera otra cosa con que rescatan otra. Taja qawra. Carnero con collar de cuero para seal. Qullullu ajanuni qawra. Carnero que por derrama ofrecan a los demonios. Anjru qawra. Carnero que da el padre a su hijo o el tro a su sobrino. Jinchuma. Carnero de orejas muy grandes que se le redoblan. Jinchu liwi vel jinchu q'iwi qawra. Carnero raso. Waka qawra. Carnero mestizo, de vicua y carnero; y es pequeo. Wari qawra. Carnero fuerte de carga. K'usu k'usu t'awrani. Carnero cansadizo, por ser algo manco. Lama qawra. Camero entre raso y lanudo. Pulla. Carnero lanudo. T'awrani. Carnero nunca cargado. Puruma vel llamu qawra. + Comenzar a cargarle: llamua. Carnero o poco que no tiene pelo de lana en el espinazo y lanudo en lo dems. Q'ara q'ara,

Ludovico Bertonio

saxawalla, chaxchalla qawra. Carnero o paco de la tierra. Jallpaqa. Cario. Nayrathpacha amawawi. Tener con alguno: nayratpacha amawataja, uka manqha sararakia, jani jaytaa, jani armaa. Carpintero. Idem: vel qulli kamana, q'iru kamana. Carpintera. Idem: vel q'iru iranaqawi uta. Carrillo. Nawna. + Comer a dos carrillos: puraparu ch'amuri, khisturi, manq'iri. Carrillos de ambos lados. Purapa nawna, p aja tuqi nawna. Canillo de un lado. M aja vel jaqha tuqi nawna. Camilos comidos de sarna, viruelas, &c. P'utu p'utu, lutu tutu nawna. Carrilludo. Nawnaa, nawna qatati, nawna pultutu. Carrillo o rueda para subir la lmpara, piedras, &c. Wayua. Carta misiva. Qillqa. + l que lleva: qillqa apiri. Carta de pago. Idem: Carta misiva. Aunque corruptamente dicen carta ti paqu. Casa. Uta. + Dueo de ella: utani. Casa real. Mayqu uta, quntur uta. Casa con sobrado. Utaxaru uta. Casa de los chasquis. Chaski uta. Casa cubierta de tejas. Sau uta. Casa cuadrada sin mojinete. Sunturu uta. Casa yerma. Tajata, tantata, ch'usa, japlla uta. Casa sin techo, las paredes solas. Utawi. Casa cubierta con poco ichu. Llujlla. Casa que tiene el tejado viejo. Phara. Casa de mucha abundancia. Pututu, jriri uta. Casa redonda. Mulluq'u uta; y si tiene mstil en medio: tutuni uta. Casa, familia. Utaninaka. Casa de consejo o cabildo. Taqhasia, irjasia uta. Casa que comnmente llaman del cabildo o corregidor. Sau uta Casarse el varn o la mujer. Kasarasia. Casarse el varn. Marmiyasia. Casarse la mujer. Jaynuwasia vel chacharu jaysaa. Casarse con un rico. Utparu purintaa, jithintaa. Casar a otro. Kasarana, kasarasa, chikthapia, irpthapia vel chinuthapia. Casar su hija. Chacharu churasia. Casarla de repente. Puchaja khakhaa, llupthapia. Y es comn a hijo e hija. Casar administrando el sacramento del matrimonio. Kasaraa, amparapura katusa. Casarse bien o mal. Jiski vel yanqha marmiru puria vel chacharu; segn el que hablare. Casamiento. Kasarasia, kasarasiwi. Vide: matrimonio.

Vocabulario de la Lengua Aymara

113 Waynasqaa, jalutasqaa mutuyaa. Castigar como quiera. Miraa, ch'axia, ukichaa. Castigar blandamente a sus hijos, &c. Jaychutaa, jaqhasaki mutuyaa. Castillo. Pukara, qiyna. Castizo de buena casta. Jiski jatha. Dcese de animales. Castrar. Vide: capar y capado. Cataratas. Nayra quyru vel qhuti. + Tenerlas: nayra quyrutu qhutiqitu, silluqitu. Catarro, romadizo. Umich'i. + Tenerlas: umich'ita. Idem: umich'itu. Catorce. Tunka pusini. Catorceno. Idem: vel tunka kimsanixaru vel kipa. Caudal. Vide: hacienda. Caudaloso. Vide: rico Caudaloso ro. Jach'a jawira, yixa jaliri jawira. Caviloso, bachiller, pleitista. Philu. Cav. Apillas pasadas al sol. Qawi k'isa. Causa o razn. Layku, supa, y vel -tha. + Por dos causas: paya layku, paya supa, p ytha. + Por causa de haberte enborrachado: machawimatha, machawima layku. Vide: por. Causa y origen. Jutuwawi, qallaraa, urqua. La plata es causa de muchas rias: qullqiki jaqinaka alluxakuti jaychasiyiri. La embriaguez es causa de muchos pecados: umaaki jaqinaka alluxa jucharu puriyiri, laykuri, jaqhuntiri, chijisiyiri jucharu; y muchas veces la partcula -ya- vel interpuesta al verbo, significa ser causa que uno caiga: tinkiyaa, tinka. Causa. Vide: principio. Causar. Los verbos compuestos con -ya- vel -a, como acabamos de decir. Causar males o desastres. Chijisa, chijiru pura. Causador de males. Chiji jaqi. Cauteloso. Achanqara, nayrasa, ch'inasa amajasiri. Cautela. Achanqara kankaa, pusi s chuymania. Cautelosamente. Achanqarajamaki. Cauterizar. Yawri parina jununtaa. Cautivo. Paquma sullquma. Cautivar. Paqumachaa. Cautivador. Paqumachiri, paquma irpiri, anakiri. Cautiverio. Paqunakankaa. Caja. Phut'i, juskusi phut'i. Caja del agua. Uma piwra. Caja del metal. Kisu qala. Cajuela redonda de ichu, de que usan los hechiceros. T'ika. Cayado. Thujru. Cada. Tinkit'aa, t'alaxtusnua. + Dar una cada o

Casamentero. Chacha marmi irpthapiri, chikthapiri, chinuthapiri. Casada. Jaynuni vel kasarata. Casado. Marmini vel kasarata. Cascabel. Idem: kaskawila. + Sonar: arua, chhuxtaa. Cascabeles de indios que se dan en los rboles. Saqapa. + Danzar con ellos: saqapani kirkikia. + Ponrselos: kaskawilat'asia, saqapat'asia. Cascabel, parlero. Sanqarara. Cscara o corteza. Sillp'i. Cascarn del huevo. Idem: Cscara o corteza. Cscaras de caracoles vacas. Ch'ulu ch'ulu. Cascajo. Ch'ata ch'ata, ch'ixulla ch'ixulla. Cascajal. Idem: Cascajo Casco de membrillo. Q'allu. Y as de otras frutas que se cortan como rebanadas. Casco del cielo. Jana Casco de hierro o cobre. Yawri uma chuku, wachu, paychallu yawri tanka. Casi. Llalla vel aa, niya. Casi muri. Llallat'ana, niyat'ana. Casi acabar. Niyachaa, llallachaa. Casi acabarse la sementera, la cosecha. Sata vel llamayu, niyawaxi, aawaxi. Casi acabarse la vida. Jakaa, aawi, niyawi. Casi acertar. Niyaki irt'aa. Caspa de la cabeza y cuerpo. Tillu vel q'illi. Caspiento, lleno de caspa. Tilluxtara. Casta. Tituri, quqi, llumpaqa chuymani; y dcese de varn y mujer. Castamente. Llumpaqa chuymaniki. + Vivir castamente: tutia. Vide: tu- no. 21. Casta, linaje. Jatha. Casta noble. Qapaqa wila, mayqu wila, mayqu yuqa vel jatha. Casta de hombre ordinario o plebeyo. Jaqi wila. Castaetas. T'ux t'uxta. + Darlas: t'ux t'uxta. Castao. Kuypa. + Castao obscuro: ch'umpi, chuqi chuqi, wila chuqi chuqi. Castidad matrimonial. Marmipa pitaki, jaynuqa pitaki saranaqaa. Castidad bidual, continencia o celibato. Tutiri kankaa. Castidad virginal. Chaxllatpacha tutia. Casto de pensamiento. Jani marmi y, jan chacha y amajasiri, llumpaqa chuymani. Castigar. Mutuyaa. Castigar dndole vuelta de amigo. Jiskichantaa, muxsta, misk'intaa. Castigar de suerte que se acuerde del castigo.

114 barquinazo o batacazo: phuthuxtusnua, phuthuxnuqtaa, t'alaxtusnua, t'alaxnuqtaa. Cado estar. Ikinuqtaa. Cairel o ribete. Sillku. Vide: ibi, donde se hallarn muchas maneras de caireles. Cairelado. Sillkuta. + Hacer cairel: sillkua. Cavar la tierra. Vide: arar. Cavar haciendo hoyo. T'iwsua jat'ia, jat'usua, phujruchaa. Cavar sumeramente la tierra. Sillpiraa, ch'ullaraa. Cavar la tierra, como hacen las zorras o perros. Jaya. Cavar la tierra para hacer barro o para otra cosa con algn instrumento. Iraa luxria, allia. Cavar cruzando. Vide: binar, aporcar. Cavada tierra. Yuru, phutunqu, phujru, t'iwsuta uraqi. Cayendo andar. Vide: tambalear. Cayendo estarse, estar para caer. Tinkija saa. Cayendo estarse de sueo. Ikiki jiwaa vel ikiki ch'awaa. Vide infra: estar muerto de sueo. Cebadilla. Chhuxlla k'uymi. Cebolla. Idem: cipuylla. Cebollitas con que las indias se aderezan el cabello. Amqa amqa. Cebo para coger ratones, pjaros, &c. Llulla. + Ponerle: llullana apkataa. Idem: apxataa. Cecear. Jaxllutha arusia vel khakhajama arusia. Ceceoso. Jaxllu khakha. Cecina, carne seca. Ch'arkhi. Idem: Tasasa. + Hacerla: charkhia, charkhichaa. Cecina menuda. Mat'a. Cecina flaca. Saxra tukari ch'arkhi. Cedro. Suywisa. Cdula. Idem: citula; y es de saber, que si decimos cdula con d. no lo entienden y as es bien acomodamos algunas veces a pronunciar aun nuestros vocablos, como ellos pronuncian, como ste que usan los indios de cdula que llaman. Cdula firmada. Ampara. Cegarse. Juykhuxaa, juykhutaa, ch'amakataa. Cegar a otro. Juykhuta, juykhuchata, ch'amakata. Cegar pantanos o cinegas. Q'ulta waaa, waacha. Cegarse as de suyo. Wat'aa. Cegarse de clera. Q'apisiampi chuyma aputhaltsia, jayphuthaltsia, willuthaltsia. Cegarse de aficin. Chuyma apasia con -na de la cosa que ama. Cegajoso. Thamanaqiri. Ceguedad. Juykhu kankaa. Ceguera. Idem: Ceguedad.

Ludovico Bertonio

Cejas. Nayra ch'ipuqu. Celada. Uma chuku. Celada de enemigos. Musaa. + Estar en celada: musasia, isujasia. Celajes. Vide: arreboles. Celar, encubrir. Imantaa. Celar el alma. Alma Jaxsarsia. Celar las de los otros. Almanaka waaa, almanakana jiskipaki thaqhaa, alaxpacharu maapaki amawaa. Celebrar la fiesta. Fiestaa vel phistaa, vocablos corruptos. Celebrar la pascua. Pascuaa, paskua. Y a este modo dicen otras muchas cosas tomadas de nuestros mismos vocablos. Como salvia: ir a la salve. Responsarapia: decir responso. Celebrar la fiesta de nuestra seora. Tayksataki fiestaa, fiesta luraa, fiesta chupichaa. Celebrar las honras de algn difunto al modo antiguo. Amaya manq'a. Celebrarlas con misa. Misa. Celebrarlas con otras ofrendas. Amaya chupichaa, chupini luraa. Celebrar el dicho o hecho de alguno en mala parte o buena. Arusiwipa, lurawipa, aruxsia. K'umintaa, k'ak'intaa, ullintaa. Censurador as. K'umintakamana, k'umisikamana; y si es de palabra: arusxsikamana. Centella de fuego. Nina wara wara. Centellear, echando chispas. Nina warawara chhukusu, chhukutati. Centellear las estrellas. Warawara achusi, lliju llijuti, p'allchax p'allchaxti, p'allch p'allchti. Centinela. Vide: atalaya. Centinela que mira por la caza. Chapa. + Ir por centinela para que no se huya Ja caza: chapa maa. Centinela, espa o escucha. Chapa. Centro de la tierra. Uraqina chuymapa, taypipa. Ceirse. Wak'asjasia. Ceirse o fajarse. Wak'at'asia, wak'arusia. Ceir a otro. Wak'asjasa. Ceir a otra. Wak'ata vel lluwa k'ara. Ceirse la cabeza. Llimphit'asia, llimphina yaphit'sia. Ceirla a otro. Llimphit'a. Ceirse plumas de avestruz los danzantes. Surit'asia, surina apakipasia. Ceirlas a otro. Surit'a. Ceir o atar las manos o pies, &c. ach'aa, ach'jaa. Ceido as fuertemente en el vientre. Puraka

Vocabulario de la Lengua Aymara

115 tambin colar. Cerncalo. K'illi k'illi. Cerrar generalmente. Jist'aa vel jist'at'aa. Cerrar los ojos. Ch'amisthapia. Cerrarlos fingiendo que duerme. Tulipa ikia. Cerrar la boca. Jumk'uthapia, chikthapia. Cerrar el puo. Ampara q'apithapia, mulluq'uthapia. Cerrar la puerta a piedra y lodo. Liq'ia, chhaaa. Cerrarla con solas piedras. Qalana atia, qaqata. Cerrarla con puerta a nuestro modo. Llawia, llawit'aa; y lo mismo dicen de las cajas, &c. Cerrar dentro a alguno. Jist'aqaa. Cerrar bajando la antepuerta. Jist'antaa, janantaa. Cerrar Juntando o tendiendo las cortinas. Jistijaa. 3 -ji. Cerrar calle atajndola o cualquier pasadizo y agujero. qhaa, uqhut'aa. Vide: abrir, atapar y tapar. Cerrarse en no obedecer. Ch'unch'utha vel p'iq'iatha sat'aa. Cerrarse dentro. Utaru atisia, jist'asia, jist'akatasia. Cerrado, atajado. Uqt'ata. + Puerta cerrada: llawita, jist'at'ata punqu. Cerrarse la herida. Puquthapxaa, lip'ithapxaa, mathapxaa. Cerrero que de flojo se queda atrs. Ch'inaki wiaya sarakamana. Cerrero en aprender. Yatiataki jayra chuymani. Cerro. Qullu. Cerro pelado: q'ara. Cerro lleno de guijarros. Jankara. Cerros Juntos. Qullu qullu. Certero. Chiqa jaqi, purit'iyri jani jaqhacha, jani jaqhasjiri. Certidumbre. Jiski jamurpa. + Tenerla: jamurppinia, ukakama yatia, ulijasina yatia, chiqa yatia. Certificacin. Aru chiqacharapia. + Darla: aru chiqacharapia. + Tenerla de alguno que la di: aru chiqacharapitu. Certificado. Aru chiqacharapita. Cerviguillo. Ati, tia, ati maa, ati chinqi. Este ltimo es poco honesto, aunque usado. Cerviz. Idem: ati, &c. Csped. Ch'ampa, k'ula. + Sacarle: ch'ampa qhullia, qullisua. Cesar las ocupaciones. Luraa inawanuqi, t'arphunuqi. Cesar el curso veloz de alguna cosa. Irataqakixaa,

ach'jata. Y as llaman al espaol. Ceidor para la cabeza. Llimphi. Cenojiles. Kayu yaphit'asia. Cepa de la casa. Achachi, tunu achachi vel apachi. Cepa de las uvas. Upasa ali, quqa. Cepillo. Llaxllaa. Vide: acepillar. Cetro real. Reyana thujrupa. Cera. Idem: vel mapa. Cera en pan. Mapa tika. Cerbatana. Jamach'i phusaa. Cerca. Jak'a, thiya vel th. Cerca de m, de t, de aqul. Jak'aja, jak'ama, &c. Cerca lugar, todo lo que est cerca del cerro. Qullurana. Y lo mismo puede hacerse en otras cosas posponiendo al nombre esta partcula -rana. Pirqarana, parkirana, jaqhirana, ch'ijmarana, alrana, manqharana, &c. Vide: a- no. 35. Cerca del camino. Thakhiqata, thakhiqaw, thakhi. Cerca del pueblo. Marka qaw, markath, marka jak'aki. Cerca o ramada. Qincha. + Hacerla: qinchaa, qinchakipaa. Anteponindole la cosa de que se hace, si es de pared o de esteras, &c. Cerca de muchas puertas para coger vicuas. Qayku, saraya. Cerca para la chcara o pueblo. Uyu. + Hacerle: uyukipaa. Cerca o vallado de palos. Qanta. + Hacerla: qantaa, qantakipaa. Cerca estar. Jak'ankaa vel thnkaa. Cercano pariente. Jak'a apaa. Cercano a la muerte. Jiwirija, jiwaaru jak'akatiri vel jak'akatata. Cercar con pared. Pirqana tumakipaa. Cercar con piedras a secas. Qala uyuna tumakipaa, ykipaa. Cercar con esteras. Siluna qinchakipaa, tumakipa. Cercar los enemigos. Quphut'aa vel quphukipaa, muyukipaa, tumakipaa, uyukipaa, chaa, jasia. Cercar rodeando con una soga los carneros por el cuello. Warpua. Cercenar. Kuchukipaa. Cercenar la punta. Mururaa vel khariraa. Cerco que suele parecer al derredor del sol. Jitu. + Estar el sol cercado as: Inti jituwa. Cerco que ponen los enemigos. Vide: cercar. Cerdas de la cola. Wich'inka t'awra. Cerdas del pescuezo. Ati t'awra. Cernir con cedaso, harnero, &c. Susua y es

116 llamp'unuqaxakia. Dcese del aire, trompos, rodeznos, &c. Cesar lo que uno haba comenzado. Tusua. Cesar la enfermedad. Usu t'aku, sami, phajtali. Cesar dejando la obra. Samaa, v.g. Cese de escribir: jani qillqatti, samathawa, jaytathapia. Cesar de crecer las papas por el hielo. Ch'iwipana amka jani aliti, pachpakiwa. Cesar la tristeza. Kichu apartitu, malaritu, phajtalitu. Cesar de llover. Jallu apari, t'aku, aparti. Cesar el alarido y vocera de la gente. Jaqi juphisina, wararisina amuktxi, ch'ujtxi. Cesas ya de ir adelante en la virtud?. Niyati jiski saranaqaama chaqhsita, armata, jaytatha? Cesta o canasta. Mulluq'u phut'i. Cesto de coca. Lunqu. Cebar, engordar puercos y otros animales. Lik'ipta, phuquwaa, sasa. Cebar la lmpara con aceite, el fuego con lea. Apaxataa, jamk'atha jamk'atha apaqaa. Ciego. Juykhu, ch'amaka. Ciego que ve muy poco. Spi vel sarphu. Ciego de aficin. Chuyma apsiri. Ciego en el alma. Juykhu chuymani. Ciego as, antes de ser cristiano. Puruma ch'amaka jaqi. Cielo lugar de los santos. Alaxpacha. Cielo lugar alto, como cubierta de la tierra. Laqhampu. Cielo estrellado. Warawara laqhampu. Cielo raso, sereno. Q'ara, k'umarttata. + Serenarse: laqhampu llijuti, k'umartataxi. Vide: abrirse. + Estar colorado: sansakaa. Cielo del alta, &c. Ch'iwua, achiwa. Cinaga. Q'ulta, juqhu. + Hacerse: q'ultaxaa, q'ultuthaltaa. Cinagas juntas o continuadas. Q'ulta q'ulta, juqhu juqhu, &c. vel juri juri. Ciencia. Yatia. Cieno lodazal. Ch'arana. Ciento. Pataka. El modo de contar sobre ciento vase en el c. II de la 2. p. de nuestra gramtica. Ciento y ms. Pataka jilasa. Ciento y tanto ms. Pataka jilasa. Ciento y tamo ms te dar Dios por uno que des. Maya churawimatha Dios apusa patakana jiliskipajatpa, patakampi churxajatpana. Cierne. Vide: estar en cierne. Cierto es. Chiqapiniwa. Cierto es que viene. Jani pampa vel ukasa ukasa

Ludovico Bertonio

jutani. Cierto que me huya. Jalsupinija, jalsupinirikthawa, yanqhana jalsuja. Y as se dir de otras cosas. Cierta cosa me dijo. M y atamitu. Ciertamente. Pini, pospuesto a los nombres e interpuesto a los verbos, v.g. Pedro es ciertamente: Pedropiniwa; Pedro ir ciertamente: Pedro mapinini. Ciervo de cuernos lisos. Taruja. Ciervo de cuernos enramados. Taruja waxra luku. Cilicio. Idem: vel ch'api isi, khanchara isi Cima del rbol. Quqana nayra'apa, ch'unch'upa, ch'uch'utapa. Cima cuando significa encima o sobre: -patxa. Estar encima: patxankana. + Poner encima: patxaruchaa y todos los verbos compuestos con -xata: apxatana, iraxataa. + Andar encima, los verbos de movimiento y partcula -xata, como saraxataa, &c. Cimarrn, K'ita, waqura, sullqa, wanaqu, k'uu k'uu, kayu asuta, lari lari, chuqila. Estos dos postreros solamente convienen a hombres. Cimenterio. Vide: cementerio. Cimiento. Thaxsi. + Hacerle: thaxsia, thaxsintaa, thaxsinuqaa, thaxsutaa. + Cavar para hacerle: thaxsitaki jat'usua. Cinco. Pisqa vel phisqa Cinco tanto ms. Pisqa jukha jila. Cinco tanto menos. Pisqa jukha pisi. Cincuenta. Pisqa tunka. Cngulo. Wak'ask'asina. Vide: ceirse. Cinta o agujeta. Idem: vel chinujasia, chinuthapisia. Cinta o faja angosta que las indias del Cuzco revuelven sobre otra faja vastaza. Qallu wak'a y la de abajo: tayka wak'a. Crculo rayado. Mulluq'u siq'ita, muyu siq'ita. Circunloquio. Alluxa arumpi arusia. Circuncidar. Kharikipaa, sisikipaa. Circuncidaa. Ciruela de indias. Usuma. Ciruga. Qullaa. Cirujano. Qullakamana. Ciscarse. Vide: temer, amedrentarse, acobardarse. Cisne. Janq'u qiwlla. Cisterna. Uma piwra. Citar para el juez. Apuru ullasima saa vel ulljasitma. Citar la Sagrada Escritura. Diosana qillqapa s saa. Ciudad. Jach'a marka. Ciudadano. Markani. Cizaa. Quranaka. Vide: malas hierbas; donde hay

Vocabulario de la Lengua Aymara

117 Cobrar enfermedad. Usu katua. Y puede ponerse el nombre de la enfermedad que fuere. Cobrar carnes el enfermo o el que andaba flaco. Puquxaa, lik'ixaa. 3 -xi. Cobrar nimo. Sintiptaa, sinti chuymantaxaa. Cobrar ms tasa de la que se debe. Tasa jilast'a vel jiliskipa katua. Cobrar buena o mala fama. Phichunixaa, uywirixaa, sutinixaa, aruwataxaa, laqhawataxaa. Anteponindole la cosa de que cobr fama, qhapaqa, luntata, &c. 3 -xi. Cobrar amor a alguno. Chuyma churasia, chuyma apsia. -na. Cobrar odio. Wati ullaa, t'ii katua, jiwutaa, jiwuraa, ajanupa jani ulljaa amawaa. Cobre. Yawri. Vide: ya- no. 2 y 21. Donde se hallarn sus doferencias. Coca. Idem. + Coca mascada: kukana achupa. Coco. Vide: espantajo. Cochucho. K'uchuchu. Codiciar. Munapa, manq'arua, k'amuraa vel nankaspana saa, sullphaa. Codo del brazo. Mujlli, quju. Codo, medida. No la usan los indios. Codazo dar. Mujllina, qujuna muqhaa. Cofre. Phut'i. Cofre o caja para guardar lo que se va juntando. Quria, tantaa. Coger cosas que estn por el suelo, como maz, reales, &c. Irutaa, aputaa, apiraa. Coger y juntar. Aphithapia, qurithapia, tantathapia. Coger un surco de papas primerizas. Amkachaa. Coger papas. Junua, junusia. Coger papas de diversas chacras y juntarlas. Junuthapi junuraa. Coger la espuma con la mano u otra cosa que anda sobre el agua. Ch'awraa. Coger las hierbas sin arrancarlas someramente con el escardillo u otra cosa. Ch'ullaraa, q'iwiraa. Coger unos mucho y otros poco de sus chcaras. Chakuki katua. Coger la pelota o lo que echan a la rebatia. Chankua. + Rechazndola: kutit'a. Coger con liga. Jamillua. Coger de pies y manos la enfermedad. Usu jamilluthapitu. Coger echando la soga al carnero o al hombre. Jakhirua, wiskarua. Coger la fruta del rbol, flores y otras cosas as. K'ichiqaa, k'ichit'aa.

muchos nombres. Cizaa del trigo, quinua, &c. Qura Cizaha, causa de descensin. K'arintana, aru apaa. Vide: chisme. + Ponerla: k'arintaa, aru apaa. Clamar. Arut'ana, arunaqaa. Clamar o dar gritos. Wararia, qaparia. Clamor. Arut'aa, wararia. Clara de huevo. K'awna k'apa. Claro. Ch'uwa, ch'uqu. Dcese del agua y de cualquier licor. + Aclararse: ch'uwaraa, ch'uwaptaa. Claro. Qhana. + Palabras claras: qhana arunaka. + Lugar claro, casa de mucha luz: qhana uta. + Cielo claro: q'ara laqampu. + Hombre claro: qhana, k'acha jaqi. )( Su contrario es: manqhini, amuli. Claramente. Qhanaki, simpa qhanaki. Claridad del Sol. Intina lupipa. Entrar la claridad del Sol. Lupintaa, y de la Luna: phaxsintaa. Claridad de la Luna. Phaxsina qhanapa. Clavellina de castilla. Idem. Clavellina de indias. Qantuta. Clavo. Idem: yawri ch'aqura. + Remacharle: tntallita, tantallichaa. Clavo remachado. Tantalli. Clavar clavo estaca. Ch'akuntaa, takarpua. Clavo fijado. Ch'akukatata. Clrigo. Idem: vel ch'ra Padre. Clines. Ati aq'uta. Clueca. Q'at q'at q'at siri. Estarlo o andar clueca. Idem. Cobar huevos. Jiphixataa, jiphixasia, pikutaa, sasia. Cobertor, tapadera. Qhuphit'aa vel qhaphit'aa. Cobertor, frazada. Ch'usi. Cobijar. Ch'uykipaa, phint'ukipana, janakipaa, llawukipaa, isikipaa. Idem: ch'uythapia, phint'utapia, &c. Cobijarse con frazada. Ch'usia janaxatasia, ch'uykipasia, phint'ukipasia, &c. Cobija. Janaxataa, janaxatasia, &c. Cobrar. Katusxaa. Cobrar la deuda. Manuna katusxaa, manu katusxaa. Cobrar amistad. Arusthaptaa, amiquchasia, amiqu lurasia, jaqiwathaptaa, -mpi. Vide: janum. 20; wa- nu 51. Cobrar lo que habia dado o vendido. Kutrsxaa. Cobrar fuerzas, el que va creciendo o el enfermo. Ch'amachasia, jaqiptaa vel ch'ama aaptxitu. Cobrar miedo. Jaxsarathapitaa, q'apijaakakixaa. 3 -xi.

118 Coger las papas que nacen poco despus de la cosecha por haberse quedado. Q'iyaa, q'iyasia, siwasia, k'ipasia. Coger tres cargas de chuo, de diez de papas. Tunka amka khumutha kimsa maphutsitha, katusia. Coger cualquier cosa al tiempo de su cosecha. Llamayusia. Coger con maa. Musana katua. Coger la delantera, ganar a otro por la mano en cualquiera coso. Nayrat'aa. Coger ratones. Phak'aa. Coger caza la primera vez. Taynaa. Coger en el lazo. Sipitaru, t'ijullaru jakijaa vel sipitaa, t'ijullaa. Cogido as. Sipitata, t'ijullata. Coger agua. Vide: agua coger; donde se hallarn algunos modos. Coger de repente. Jampanchaa. Coger en mentira. K'ari katua. Coger infragante delito, como en hurto, &c. Luntatkirina katua. Y as de otros, volviendo la -a en -kirina, y sirve a todas personas como dijimos en la gramtica, tratando del subjuntivo. Cogido as. Juchachaskirina katuta; poniendo el delito en particular. Coger por el rastro. Kayupa arkasina katua. Coger con asechanzas. Isujasisina, qhamsina katua. Coger el rebusco. Tallmasia. + El rebusco: tallmasiwi. Coger las papas, no las que nacen de nuevo, sino las mismas que quedaron y se conocen por las hojas, que comienzan a echar. Siwasia. Coger o hacer gran cosecha de papas. Amka jilist'asia. Idem: jilat'itu, jiliskipiyitu. Y as de otras cosas anteponindolas. Cogerse la mano o pie entre las piedras. Atiqasia. Cogollo. K'apa. + Echarle: k'apachasia. Cogote cervlgullio. Ati. + Dar un pescozn all: atinchaa. Cohechar. Chillutaa, lluphutaa. Cohecho. Chillutaa, lluphutaa. Cola. Wich'inka. + Tenerla: wich'inkani. + Nacer: alita. + Menearla: jawq'asa, anata. + Arrastrarla los que traen el vestido largo: urquna llump'ia. Vide supra: arrastrar. Colilargo. Jach'a wich'inkani, wich'inka qatati, wich'inka sulla, wich'inka sayna. + Descolado naturalmente: wich'inka wisa. + Y al que se le cortaron: withu.

Ludovico Bertonio

Cola para pegar. Idem. + Pegar algo con ella: lip'ikata. Colar con pao, agua, vino, chicha, &c. Susua. Coladero. Susua. Colarse entrando como culebra. Mullt'intaa, uskuntaa. Colarse la comida con ruido. Q'usijrant'aa. Colega. Yatiri masi, utikiri masi. Clera, humor. Chillka. Clera enojo. Q'apisi, tipu. + Desfogarla contra quien no tiene culpa: q'apisi malaa. + Amansarse la colera: q'apisi maluxi. Idem: malaxi, partaxi. Colrico enojadizo. Nasxaru, q'apiskiptiri, wallaxkiptiri. Vide: bravo. + Andar colrico, deseoso de quebrar la clera con alguno: tipu malanawi saranaqaa. Coleta. Atara aq'uta. Colgadijo o dije que suelen traer al cuello las nias y otras personas. Pia. Vide: ja- no. 67. llu- no. 1. Colgarse dijes, as al cuello o en los topos. Piat'asia. Colgarse algo al cuello, cualquiera cosa que sea, gargantilla, cadena, soga, &c. Ajut'aa, wallqat'aa, ajut'asia, &c. Colgarse de una soga o de otra as. Wayt'ia, warkua. Colgar una imagen al rosario. Rosarioru imagen chikatkataa, wayt'ikataa. Colgar las paredes entapizndolas. Janakataa, iqakataa, con -na. Colgado estar. Wayt'iskaa, wat'iskakina, warkuskaa. Colgado estar largo tiempo. Wayt'isjasia, warkusjasia. Colgadura. Janaa isi. Clica. Jstiqina. + Tenerla: jstiqina usua. Collar. Wallqa, aju. + Ponrsele: wallqat'aa, ajut'aa, wallqat'asia. + Ponerle a otro: wallqat'aa, ajut'a. Colmar la medida. Sunturachana, ch'unch'unichaa, jawiririchaa. Colmado. Suntura, tankani, ch'unch'uni, jawiririni. Colmo. Suntura, pilluni, tankani, ch'unch'uni. + Dar la medida con colmo: ch'unch'uni churaa. Colmena. Pupana utapa vel pupa uta, k'ak'a. Colmillo. Kiwu. Colmilludo. Kiwua. Colodrillo. Ati. Color. Sama; es nombre genrico. Color que tira a amarillo. Chuchi. Las otras especies de colores se hallarn en sus propias letras.

Vocabulario de la Lengua Aymara

119 junutataa. Para que otros prosigan y hagan lo mismo. Comenzar a nacer o brotar o granar. Dcese con la partcula, -chasi. Comenzar a nacer los dientes, la barba, las uas, los cuernos, ios cabellos, &c. Lakachasia, ukhuchasia, silluchachasia, waxrachasia, aq'utachasia. Comenzar a brotar las hojas. Laphichasia. + La flor: thuthumpichasia. Comenzar a granar la quinua. Jupachasia. Y as de todas las semillas y frutas de los rboles, aun los animales que ya estn concebidos en el vientre. Qawrachasia, jaqichasia, &c. Comenzar a daarse o podrirse. usakipaa, muxmukipaa. Comenzar a tocarse el vino. K'ark'ukipaa, qayrakipaa. Comenzar a hablar los nios. Aru millk'ukipaa. Comenzar a trabar la ria. Siathaptana, jaychathaptaa. Pero es necesario mirar al uso de los indios, usndolas en los casos que ellos las usan. Comenzar cualquiera cosa. Gallaa, qallaraa. Comenzar la ria. Aja laykua, chinuthapia. Comenzar a echar espuma la olla. Jupuquchasia, jupuquptaa. Comenzar a salir las viruelas. Jank'a usu maphuti. Comenzar a brotar las papas. Paxallia. Comenzar a nacer las hierbas. Paya lakhanixaa. Comenzar a usar de alguna cosa estrenndola. Jaria, jarisia. Comenzar a entrar en cualquiera edad. Jaxsua; anteponindole el nombre de la edad. V.g. Comenzar la vejez. Achachiru jaxsua. Comenzar a ser mozo hombre maduro, &c. Yaqanaru, chacharu, puqu jaqiru jaxsua. Comenzar a subir un cerro. Qulluru irakakia, jalakakia. Comer, verbo general. Manq'aa. Comer carne. Jinq'aa. Comer manzanas y otras cosas as. Q'awia. Comer lo mejor. Lluxllu, pawrki, chkillaki manq'aa. Comer uvas. Upasa ch'amaa. Comer cosas secas sin dejar nada. Q'utuntaa. Comer coca. Jallchia. Y con su salsa o ceniza: lujtampi t'urua. Comer cosas sabrosas. Machi machi, malli malli, muxsa muxsa manq'aa. Contar harina da quinua. Murmurasia,

Color sobre otro color, como amarillo sobre azul. Q'illu laramaru qillqarantti. Color encarnado o como sangre. Wila panti. Color muerto. Qisrata, malata. Color vivo. Nakkiri sama. + Tenerla: nakkakiwa sama. Colorado o grana. Chupika, wila puka. Colorado fino. Chupika nakha, pachaki. Y as de otros colores. Colorado. Wila patarana. Dcese del vestido de la tierra o prado lleno de flores coloradas. + Ojos colorados: mullu nayra. Colorado sin mezcla. Wila uqha, chupika uqha, chupika phichu. + Pararse colorado: pukaptaa, wilaptaa, wilakiptaa, wilaxaa, &c. Columpiar. Chhujusia, wayllusia, jayllunksia q'apa jalaa. Este postrero es torcer mucho las dos sogas para que el pobre muchacho de vueltas como un trompo. Columpio. Chhujusia, wayllunkusia, &c. Columna de piedra, madera o ladrilo, &c. Tikira; anteponiendole la materia de que es. Comadre en el bautismo o matrimonio. Sutichsiri, kasariyiri tayka. Comadreja. Achuqalla. + Cazar con ella: achuqallana kata. Combado. K'awsu, parqu, k'umu. Combatir. Vide: pelear. Combatir persuadiendo al bien o al mal. Aruna samana, lakhatha jinchutsa samaa. Convidar al banquete. Manq'sia, qurpachaa, convitaa. Convite as. Manq'sia, qurpachaa, convitaa, qurpachasia. Convidados. Qurpanaka, qurpachaja, manq'sija satanaka. Convidar a ir en compaa. Nampi maa, amawatati janicha sana. Y as de otras cosas, kumpitaa. Convidar al cielo. Jina nampi alaxpacharu matana saa. Convidar a beber. Vide: brindar. Comedido en hablar. Jakhusiri jamaki arusiri, arurapiri. Comedirse a ir, a hacer, &c. Nacha maja luraja sarta. Comenzar. Esto se dice muchas veces con la partcula -xaa y con otras como son: -thalta, -tata, -chasi, -kipa, &c. como se ir diciendo. Comenzar a comer. Manq'axataa. Comenzar a dar voces o cantar. Juphithaltana, q'uchuthaltaa. Comenzar la cosecha de las papas. Amka

120 jakhut'asia. Comer hierbas crudas como son: lechugas, coles. Paqua. Comer carne en das prohibidos. Aycha pantaa. Comer sin mascar bien la comida. Manq'a achukipaa. Comer uno, lo que habla de comer con otro. Qachurachaa, mallkaa, manq'akipaa. Comer menos de lo que era menester. Manq'a jaqhaskataa. Comer sin hartarse. Manq'aa jani sisaa, jani khurua. Comer puercamente con toda la mano. Manq'a chawsua vel llawch'usua: Comer con medida, no a todas horas. Chimpuni manq'aa. Comer los pjaros o buscar los granillos. Jallisia. Comer lamiendo. Jallpakipa jallparurua, lajukipa lajururua. Comer hasta hartarse. Jiskichantaa. Comer a diente. Jutunk manq'antaa. Comer con disgusto y mohna. Llipu llipuru, ati atiru, khiru khiru ru manq'aa. Comer saborendose. Mach'iqasia, mallqiqasia, jallpaqasia. Comer dndose un hartazgo de duraznos. Durazno malaja. Comer de cumplimiento. Manq'ach'ukia. Comer engulliendo y haciendo ruido con la boca. Maaqa, q'ustiqa, mulltiqa, q'usija, manq'arpa. Comer a dos carrillos. Uqhua, uqhuntaa. Comer los que son convidados. Puluchaa. Comer as, para dar gusto al que hizo el convite. Pulucharapia. Comer el len a los carneros y otros animales. Pumaa. Comer el nio recin destetado. Phusnunikxaa. Comer muchos puercos juntos para que engorden. Sasia. Comer el buitre la carne dejando los huesos. Sawrichaa. Comer el agua la tierra. Jallu uraqi t'iwsu. Comer royendo. T'uruntaa. Comer esplndidamente. Thuxintaa, jakintaa, uturaa. Comer aqu y all. Manq'anaqaa. Comer sin mascar bien o a prisa. Manq'a jallaxchaa. Comer a todaa horas. Pacha tuku manq'aa, jank'atha jank'atha manq'ana, manq'a manq'aa.

Ludovico Bertonio

Comer moderadamente. Wakitaki, puritaki, puraka qallaki manq'aa. Comer satisfaciendo el hambre. Sisaa. Comer hasta hallarse repleto. Manq'asjaa, sisjaa. 3 -ji. Comer la merienda. Qurinaa. Vide: manq'aa. Donde se halla rn otras muchas cosas dignas de saber. Comerse de polilla. Thuthajaa Comerse de gusanos el muerto o las papas, &c. Laq'ua, laq'uxaa, laq'u t'uru. Comerse de piojos. Lap'ampi ch'axmisia, q'aq'usia vel lap'a q'aq'utu, ch'axmitu, tukutu. Comerse lee manos trae el padecer por Dios. Dios awkisalayku t'aqisia muxst'aa mallijaa, amawaa. Comedor. Manq'akamana, maxmachu, puraka qatati, puraka yapuni vel sni, waritanka, qullaxchawa. Comedor de carne. Qamaqi, anuqara. Comestible. Manq'aa. Cometa. Wara wara phsiri. + Aparecer: wara wara phsi. Cometer pecado. Jucha luraa, juchachasia, jucharu jalantaa, puria. Cometer pecado sobre pecado. Juchaxatha juchachasia. Cometer un pecado que es causa de otro y este de otro, eslabonando. Jucha k'anathapia, chinuthapia. Y este mismo significa ser causa de rias y pleitos. Cometer negocio a otro como juez. N lanti jucha jakijama saa. Idem: mayniru Jucha jukhutaxaa. + Juez de comisin: apu lanti jucha jakijiri. Cometer pecado deshonesto o usar del matrimonio, sin recelarse de los que estn cerca. Muchuchaa, irqichaa. Vide: E no. 5. mu- nu 1. Cometer pecado nefando. Q'achaa, q'achasia. Vide: q'a- no. 3. Comezn. Jasia. + Tenerla en las manos: ampara jasitu, &c. Y si es por causa de los barros; sisu tukutu. Comida. Manq'a. Idem: manq'aa. Ir por ella: purakaru masia. Comida o merienda a medio da para los trabajadores. Qurina. + Dar as de merendar: qurina. Comida desabrida. Ch'apaqa tana, phaltu manq'a vel ijuma. )( Su contrario: purit'ta manq'a. Comida alimento. Mamata Comida hedionda por haberse pegado a la olla. Sijsita vel sijsutata manq'a.

Vocabulario de la Lengua Aymara

121 Compaero de otro padre. Padre masi. Y as de otras personas acompaadas. Compaeros en el Juego, de un mismo bando. Llaqi. Y del contrario: anatiri masi. Compaero en bailar. Wayu, y todos los amigos muy intrnsecos. + Luq'asi: es lo mismo entre mujeres. Compaero de las cosas pares y que siempre sirven juntas, compaero de otro zapato, &c. Yanapa, jaqhapa vel ch'ullapa. Compaeros as. Yanani pura. Compaa de personas o tropa. Jaqi tama. Y as; soldado tama, &c. + Ir en compaia: chikaki maa. Vamos en compaa los dos: nampi. Idem: nampi chikamatana. + Hacer compaa a alguno: chikaki utkaa. + Y muchas veces esto se dice con la partcula -x, en este sentido, como: hacer compaa en comer para que otro coma. Manq'axa, para que otro ande: saraxa, para que otro hable o murmure: arusxa, &c. Compaones. Makhu. Maqhura, q'uruta, amka. + Sacarlos irusua. Comparar. Chika, ch'ikat'a. Comparacin. Chika. + Hacerla: chika Comparacin o semejanza. Idem: Comparacin. Decirla: chika. Comps. Idem: kumpasa. Comps cementerio. Iglesia uyu. Compasar, medir. Tupua. Compeler a uno para que diga: arusa. Y todos los verbos con la partcula -ya vel -. Compeler a que pague. Ajusuwaa. Compeler a que vaya. Sara. Compelido a decir. Arusuwata, &c. Tomando el participio del verbo, as compuesto. Compartir con otro procurando aventajarse. Llallasia, athsia: con ablat. -mpi. Competir o igualarse con otro. Chikasia, sasia -ru vel -mpi. Competidor. Llallisiri, chikasiri, sasiri; segn fuere la manera. Competidor o contrario en el juego, pelea, &c. Vide: compaero. Competir con razones. Vide: disputar. Complexin recia. Kutu vel muruchi kankaa. + Ser de fuerte o recia complexin: muruch'i jaqi. Complexin flaca. Lip'ichi, marmi jaqikankaa. Y a estos nombres quitndoles kankaa, significan ser de aquella complexin, Cmplice en pecar. Juchachasiri masi; y as de otras cosas buenas y malas.

Comida tener en la boca sin tragarla. Manq'a umkujasia. Comidas o panes de las chcaras sembradas. Juyra. Comido de sarampin o viruela. P'iya p'iya, tuxu tuxu ajanuni. Comido as como de verrugas. Kirkichu ajanuni. Vide: k- no. 6. Comido de polilla. Thuthajata, thuthana jallpata. Comiln. Waxwaqu, puraka maxma. Vide: comedor. Comisario. Idem. Comisin. Apuna arupa. Como, a manera. -jama vel -ja. Es como esto: akajawa. Cmo me llamo yo, t, aquel. Kuna sutinia, kuna sutinita, uka kuna sutini vel kuna sutija. -ma, -pa, &c. Como se llama esta planta o yerba?. Aka alia sutipa kuna vel aka ali kuna sutini? Como si fuera seor o rey. Mitasa, niyasa, kamisa mayquki, mayqujamaki. Como si fuera de oro. Chuqi pantas, chuqijaki. Como estn por su orden. Saratakama, sarapatkama. Como est, bueno o malo que sea. Uksapachaki. Cmo o de qu manera hiciste esto?. Kamisa vel kamisajama aka luratha. Como, conforme o segn yo quiero. Na amawaqthaqajamaki vel amawawijakama, chuymajatkama. Como dice S. Pablo. S. Pablo jiskikajama vel kamisasijama. Como quiera que sea. Kunaja kawkipansa, kamisajama kawki pansa. Como pudiere ir. Kamisaxa saraaja wakisichini, jamaki saraja. Como sea esto as. Ukiypana uchipana. Como hombre que lo entiende, como padre que desea tu bien. Yatirijamaki, jiskima kichurapiri, awkimajamaki. Como quien lo vi. Ullirijamaki. Cmodamente. Sap'aki, jiskiki. Comodidad. Sap'a, jiski. + Por mi comodidad: jiskijataki. Comodidad hallo. Nataki ancha sap'awa, ancha jiskiwa. Comodidad hallar en ir, hacer, &c. Maaja, luraaja ancha jiski wakisirapitu. Compadecerse. Khuyapa, usuwa, khuyawa, llakipa vel khuyasia. Quiere acusativo sin preposicin. Compaero en el camino: sariri masi. + En beber: umiri masi. + En pecar: juchachasiri masi.

122 Cmplice en hurtar. Luntatiri vel luntata masi. Cmplice en el homicidio. Jiwayiri masi. Componer la casa. Vide: aliar, aderezar. Componer pleitos. Pleitosirinaka achithapia, jujikipaa, aruna waykukipaa. Componedor de pleitos. Jujini jaqi, achithapiri, waykukipiri Componer las voces. Vida: acordar. Componer mentiras. K'ari aru wakixsia, qillqasia. Componer coplas. Waruru p'axalla, apsua. Componer ramilletes. Thuthumpi vel wayta yaphithapia. Componerse. Vide: aderezarse. Componerse. Kasikakia, inakakia. Componer altares adornndolos. Sumaychaa, jiskichaa, waka, kallaqaa. Componer bien las razones. Aruyata, jiski sullt'ua. Componedor de mentiras. Aru qillqa kamana. Comprar. Alaa alasia. Ablat. con -na del precio. Vide: a- 36. Comprar fiado. Manu alasia. Comprar de contado. Amparapura alasia. Comprar y vender mercadeando. Alakipa alarurua vel qullqi mira. Comprar sin saber el valor. Pay jaqijama alasia. Comprar barato. Phankaa vel pisina alasia. Comprar muchas cosas. Alanuqaa. Comprador. Alasiri, aliri. Comprender muchas cosas con el entendimiento. Taqi, yatithapia vel yatia. Comn ordinario. Inaki, hombre ordinario, comn: ina jaqiki. + Ser comn o de todos: taqinkaa. Comn a todos. Idem: taqinkaa. Comunicar o tratar sus trabajos con otro. Thaxi, sumi atamaa. Comunicar o tratarse con alguno. Arust'asia, arusnuqaa. Comunicar sus mritos o buenas obras. Jiski jakinuqawi waqichaa, jiski luraa waqinichaa. Con. -mpi. Cuando significa compaa. Con. -na vel -mpi. Instrumento. Con tristeza, alegra, &c. Phutisisina, kusisisina, &c. Porque este gerundio es como adverbio. Con dificultad. Jaritha, mamatha, qanitha, ch'amatha. Vide: -ja no. 69. Con el nio en los brazos. Wawa ichut'asita vel ichuxaruta. Y generalmente cuando esta preposicin significa tener en las manos en las espaldas, &c. Se hace con el participio del verbo que significa llevar, compuesto con la partcula,

Ludovico Bertonio

-t'asi o -xaru, como es t'asita, qhiwit'asita, irpt'asita, anat'asita, achut'asita vel xaruta, &c. Segn fuere el modo de llevar. Con poco gusto vivir en compaa de otros. Jaqhakata chuymani jakaa, utkaa. Con vestido. Isini vel isit'asita. Con sombrero. Tankat'asita vel tankani. Y as se dir de otras cosas pertenecientes a vestido y calzado o galas. Con mi favor, con tu favor, con su favor o ayuda. Nayijana, jumimana, jupipana. Con el favor o ayuda de Dios. N. S. Diosipana. Con razn. Yampawa, sap'awa. Con brevedad. Vide: al momento. Con tocino, con queso, comer algo. Tocino illini, queso illini vel tocinoni quesoni vel tocinompi manq'aa. Con qu conciencia. Kuna chuymani. Con razn y sin razn. Yjatsa jani yjatsa. Con bien llegue. Kasi thapaki, kasi qispiki puria. Con miedo. Jaxsarasina. + Andar con miedo el que tiene lastimados los pies: llaxllsisina, llaxllatasina saraa. Y as de otras cosas. Con blandura. Muxsatha. Con espereza. Jarutha. Con osada. Jani wati, jani qh, jani tunki. Con doblez. Jaqhast', mst'. Con llaneza o sencillez. Qhanaki. Con luna caminar toda la noche. Phaxsi tukutana saraa. Con la confianza que en t tengo. Juma ullikatasinaki. Con alguno. Khitimpisa. Con ninguno. Jani khitimpisa. Con cada uno. Sapa sapampi, mayni maynimpi. Con cada uno pecar dos veces. Sapa sapampi kimsa wasa kata vel kimsa kuti kata juchachasia. Conato. Ch'akhawaa. + Ponerle ch'akawaa vel ch'akhawia. Idem: ch'akha ch'akhajalata. Vide ch'a- no. 6 y 7. Donde se hallar el modo de usar de este vocablo. Con atrevimiento. Vide: con osada. Concavidad o cueva entre peas. Jaqhi tiy qaqallinka, salla tiy, jallu tiy. Muchas concavidades juntas. Saxa saxa, tiy tiy. + Hacerse muchas concavidades: saxaptaa, phillmiptaa. Concavidad, hoyo o silo debajo de la tierra. P'iya. Concavidad o hueco del jarro, plato y cosas semejantes. Phujru )( su contraro: ch'ina. Cncavo. Idem. Concavidades en el suelo. Saxa saxa. Vide: abertura y cavada tierra.

Vocabulario de la Lengua Aymara

123 Concluir obra. Jakhusua, tukuwaa. Concluir, convencer con razones. Phaxrachaa, amuki jakhutaa. Concluir con la mita, acabando el tiempo que le cabe. Maraja jakiqaa, ajusua, phutusua. Conciencia. Chuyma. + Tenerla: almani, almapa jaxsariri + Examinarla para confesarse: chuyma ulljasia, yatisia jucha, amajasia. Concordar. Vide: apaciguar. Concordar una cosa con otra. Tinkusa, t'uruxta. Concertar voces. Vide: acordar. Concordia. Mwijasia. Concordia en vivir. Muxsa qamaa. Concordes vivir. Muxsaki qamaa, m chuymanijaki qamaskaa. Concubina. Sullka marmi. Manceba: sipasi. Condenar a muerte. Jiwaaru saa, jiwapha saa, jiwaaru phat'jana. Condenado a muerte. Jiwaaru sata, phat'ata, irjata. Y as de otras cosas. Condicin natural. Chuyma. + Esta es mi condicin: akawa chuymaja. + Tener condicin de enojarse a menudo: q'apisipipiniria, wallaxtapiniria. Vide: inclinacin. Condiscpulo. Yatiri masi. Conejo de la tierra domstico. Wanq'u. + Silvestre: tara wanq'u. Conejo que siempre anda por las peas. Jisk'acha, jisk'achu. Conejera o madriguera de ellos. Jisk'achana jawkipatapa, qurisiwipa. Conejera de los que son domsticos. Wanq'una utapa. Conferir. Vide: comunicar Confesarse al hechicero. Yaqaa, ichua, yaqasia, ichusia, jucha willaqasia. Confesar acto del hechicero. Yaqa, ichuwaa. Confesor hechicero. Ichuyri, yaq'iri. Confesarse al sacerdote. Confesaa, confesasia, jucha atamasia. Confesar, acto del sacerdote. Confesaa. Confesarse bien. Chiqa chuymampi, amajasitakama, amut'atakama jucha confesaa. Confesarse mal. Jucha imantasina confesaa vel jucha imaqasina, aliqsina, pillsina pillaqsina, janisa atamaphasasina confesaa. Confesor. Confesiyiri. Confesionario. Confesawi. Confesin. Confesaa, confesasia. Confesarse sin propsito de la enmienda. Jani wanija sasina confesaa.

Concebir la mujer. Jakhutaa, jakhut'asia, japiwaxaa. 3 -xi. Concebido. Jakhut'ata. N. Seora fue concebida sin pecado original. Seora Santa Mara taykasa juchawisa jakhut'ata kankaa. Concebir de adulterio. Jaqina jakhut'araqaa. Concepcin. Jaqiptaa, jaq'ichasia jakhut'ata kankaa. Conceder, consentir con lo que otro pide o manda. Iyasaa, wsaa. Conceder as actualmente. Iyaw. Conceder creyendo. Iyasaa. Conceder aprobando lo que otro dice. Ampi uksawa. Concesin. Iyasaa; licencia. Conceder por cumplimiento. Iyasch'ukia, wskhukia. Conceder en duda, diciendo eso debe de ser. Uksachixa. El debe de ser: jupachixa. T debes de ser: jumachitaxa. Yo debo de ser: nachitxa. Y si se le aade algn verbo diremos. Yo deb de decir: naxa arusichitha, poniendo -xa en el nombre o pronombre y -chi en el verbo. Concdeme lo que pido. Maysiwija iyasakia. Concertarse. Aru wakhixsia, aruxsia, arusnuqaa, arust'asia. Concertarse en hacer algo, tomando a su cargo cada uno su parte. Irajasia, t'aqhajasia. Concertar el tiempo o lugar para hacer algo. Chimpusia. Concertarse en decir una misma cosa. Aru mayqallusia vel maya arusiataki wakhixsia. Concertarse para encubrir algo. Aru tuqsia. Concertarse con un amo en cincuenta pesos cada ao. Phisqatunka sara marankuna churaatha maynimpi arujasia. Concertar un criado prometindole salario. Qullqitha mayni sirwiatha arujusia. Concertarse con escritura. Qillqa lurajasia. Concertar hueso o miembro. Ch'akha phiskuntaa, mru maa piya, mwija. Concertar. Vide: aderezar. Concertar discordes. T'iinipura arusa, muxsthapa, arusthapita, arurapisxaa, amikusa. Concertadamente. Sap'aki, tuqipaki. + Gastar concertadamente: puritaki, wakitaki kastaa vel qullqi alasia. + Hablar concertadamente: tuqipaki aru muq'uthakajaa, phat'aa, phank'aa, t'iwia. Concha de mejilln. Lluxi ch'ulu. Conchabar. Vide: concertar.

124 Confesarse sin arrepentimiento. Juchatha jani kichusisina, jani llakisisina confesaa. Confesar la fe. Diosana arupa qhanaki chiqawa saa vel iyasaa. Confiar en la hacienda, fuerzas, &c. Haciendani, ch'amanithawa saa. Confinar. Qurphasia, qurphanipura kankaa. Confines de la tierra. Uraqina thaxsipa. Confines de las chcaras. Yapunakana qurphapa, qillinkapa, saywapa, achachipa, chutapa. Confines, tierras que tienen un mismo mojn. Qurphasini pura uraqi, yapu, &c. Confortarse. Vide: animarse. Confortar. Vide: animar, alentar. Confirmar a otro en el propsito, de hacer algo. Luraja sawipana thur'it'a. Confirmar el Obispo. Confirmaa. Confirmacin. Idem. + Administrarla. Confirmacin sacramentona apaxataa. Conformarse. Vide: ajustarse. Conformarse los dichos. Sawipa arusiwipa t'uruxtusnu, turuxti, tinkusi. Confundirse mezclndose las cosas entre s. Jurqasia, thuywisia, llamchisia, ch'axrusia, minusia vel jarqathapitaa, &c. Confundir. Jarqasa, jarqathapita, &c. Confundirse. Vide: avergonzarse. Confundir. Vide: avergonzar. Confundir revolviendo. Allikipa allirurua. Confundido, mezclado. Jarqa vel jarqata, ch'axru vel ch'axruta. Congelarse el carmbano. Chullunkptaa, chukuchukuptaa. Congelarse lo derretido, la leche, &c. Tht'aa, thwijaa, thramukutaa. Conjeturar. Jamut'aa. Vide supra: adivinar. Conjetura. Jamut'aa. Congojarse. Llakisia, kapia, pisia, khuyasia, p'utup'aywsita, qhinskataa, pharakataa, jaxsakataa, tatamama, thuthuqaqa jalaa. Vide: afligirse. Congojarse el enfermo. Qhurpaa, at'aa, ayqua. Congoja. Vide: afliccin. Congojado. Thuthuqaqa jaliri. Conjuncin de la Luna. Jayri. + A media noche ser conjuncin: chika aruma jayriniwa. Dos das hay de aqu a la conjuncin: jayriru paya urukiwa. Cuatro das son de creciente: jayritha akaru pusi uruwa. Conjurarse contra el Rey. Mayqu jiwataki surasia vel surasisina wakixsia.

Ludovico Bertonio

Conocer. Ullt'aa, ullkataa, phankhaa, tuapua. Conocer que uno es bonazo de condicin o que es de poco saber. Chuyma warkutataa, warkutaa. Conocer de repente. Ullthaptaa, phankathaptaa. Conocerse. Ullt'asia, phankasia, tuapusia. Conocer mujer pecando. Ania, juchachasia, warmimpi jakisia. Conocer varn as. Chachampi jakisia, juchachasia, anisia, miqha laykua. Conocida de varn. Chachampi jakisita, juchachasita, chachana anita. + No conocida: jani chachana anita, inqata, llamkt'ata, inqat'ata, jani miqani, jani chachampi jakisiri. Conocido. Vide: famoso. Conocidamente. Qhanaki, jaya qhana, jani pampa. Con qu conciencia. Kuna chuymani. Conquistar gente. Jaqichaa, jaqichasia. Vide: vencer. Con razn lo hizo. Chiqatha, juchata, yatha, chiqaki lurana. Con razn tengo hambre, pues no he almorzado. Chiqaki manq'ajachitu, awtjitu, jani almorzawijatha vel lakha jaru sunawi saranaqasina. Conseja. Vide: fbula. Consejo dar. Vide: aconsejar. Consejo. Iwxaa, aru churaa. Conseguir. Vide: alcanzar. Consiguientemente, o por orden como estn. Thiyatha thiyatha, sarapatkama, saratapatkama. Conseguirse uno de otro. Mistuna, miraa, yurua, p'axallia. Consiguiente, cosa que se sigue tras otra por su orden. Ukaxaru arkiri. Con ser rico o por ms que eres rico o siendo rico no das limosna. Ancha qhapaqasinsa, paa qhapaqasinsa jani wajchanakaru khuyritati. Consentir que le digan o hagan. Esto se dice con la partcula as interpuesta a los verbos, v.g. Consentir que le aporreen. Jaychsia. Consentir que le digan. Ssia. Consentir que le hurten. Luntatsia. Consentir que mofen de l. Tuqiyasia vel tuqsia. Consentimiento. Iyasaa, iyasawi, wsawi. Consentir. Vide: conceder. Conserva. Idem. Conservar. Katujasia, waqaychaa. Considerar. Jamut'aa, k'aywisia, k'aywinuqasia, jamuta jamanuqasia. Considerado, acuerdo. Kunasa, chuymampi luriri, amuta amanuqiri.

Vocabulario de la Lengua Aymara

125 kusata, suwata, jiwata, yawirka jaqi. Contar numerar. Jakhua. Contar gente. Tumpasia vel tumphutaa. Contar por udos. Chinuna jakhua. Contar mal, pasando algo. Jakhukipaa, chinukipaa. Contar mal aadiendo. Jakhuxataa, chinuxataa. Contar por piedrecitas. Qalana apanuqaa, iranuqaa, saraa vel inuqaa. 3 -qi. Contar por padrn. Qillqana vel qillqatha tumpasia. Contarse seis del mes de noviembre. Noviembre phaxsina chhuxta uruwa jakhusi. Contarse diez de creciente. Jayritha tunka uruwa vel tunka uru jakhusi. Contarse diez de menguante. Urut'atha tunka uruwa. Contar una almorzada de papas para saber si el ao ser bueno. Piw irutaa; es gran supersticin. Contar el ganado nuevo con el mayor juntndole en uno. Phat'achaa. Contar los tantos que uno tiene en el juego como ayudndole. Samichaa. Contar, decir. Atamaa, isapa. Contar fbulas. Aminaa, jawaria vel aminasia, &c. Contarse de S. Pablo o de otras personas. S. Pablomna y el verbo siguiente concertar con la persona de quien le cuenta. Contar, sacar a plaza todo lo que puede ser afrenta de alguno. Jutawi, walawi thua. Contagioso mal. Makhatiri usu. + Tenerte: makhatiri usunia. Cotentarse con cien pesos el que los tiene. Pataka saratakikithawa. Y si no los tiene se quitar el pronombre -ja o diremos nataki pataka sara sap'iyrikiwa. Vide: bastar. Contentarse con un pan que comi a la cena. M t'ant'a pitaki ikiskaja. Contentarse con su mujer, en andar con otras. Marmija pitaki saranaqaskaa. Contentar a otro. Vide: alegrar. Contentarle, dndole todo lo que ha menester. Jakit'aa. Contento. Vide: alegre. Contentar dando abundantemente. Kusikipaa, jakit'aa. Con todo eso. Msqa, tullansqa, tullasantsqa, tullasansqa. Conterrneo. Marka masi. Continencia. Vide: castidad. Continuar el escribir. Uka tukuta vel jani t'aqhanawi qillqaa vel qillqa jani jaytaa vel t'aqhanawi

Consolar. Jajuraa, q'ucha, kusisa, chuyma katuwaa. Consolarse uno a otro. Jajurasia, kusissia, q'uchuwasia. Consolador. Jajuriri, kusisiyri. Consolador que habla con mucha suavidad. Muxsa aruni, k'isa, qawi, k'uchuchu aruni o posponiendo los aditivos, aru muxsa, aru k'uchuchu. Y estos mismos modos, tomados en mala parte, significan lisonjero. Consolador en las aflicciones. Chuyma katuri, jajuriri. Constante en el propsito de hacer algo. Luraja sawipa lurapiniri, jani armiri, thurit'ata chuymampi kunasa luriri. Constante en padecer. Jani llaxllatasa muturi, thurit'ata, maya chuymani mutuataki kankiri. Constante en guardar castidad. Uqa tukuta, wachuki, tutiri. Constancia. Thurit'ata chuymania. Consumir, gastar la hacienda. Qullqi, hacienda tukuntaa, qhichima, williwaa, willijraa, t'ma. Consultar entre s. Arusnuqasia, arujasia, amajassia. Consultor. Arusnuqasiri. Consultar pidiendo consejo. Amajassia, arusnuqasinampi. Consulta. Amajassia. Consumado perfecto. Jani kunaspilla vel ch'ulla. Consumado ladrn. Jani kunaspilla luntata. Consumado en cualquiera ciencia y arte. Tuqapu. Consumado telogo. Diosana ynakpa yatiri tuqapu. Consumado lengua. Jaqi aru yatiri tuqapu, &c. Consumirse, gastndose la plata en muchas cosas. Qullqi irixti. Consumirse todos los de una familia o pueblo por alguna enfermedad. Samp'anuqtaa, t'alaxnuqtaa, tukuntasia. Consumir plata o comida, con demasa. Tukuntawsia, japhallachaa, ch'usachaa, putamukua, phasaqa, wanqarantaa, wanqarantta, chaqha. Consumir la tierra a los muertos. Laq'a tukunti, ch'usaru tukuyi. Consumirse de viejo. Sunquptaa, janchi llawuptaa, pullchuptaa, qaria. Consumido, chupado. Phiswata, tukari, amaya, k'ayra, waata, nasa ch'akhaki nuqata, aychana thusakipata. Consumido de sarna. Qarachana t'urusuta, tukusuta,

126 qillqaa. Sin la negacin jani. Continuadamente. Idem: vel tukusim, tukusinawi. Continuados o continuos. Aliqa vel tukuya. Dcese de das, meses y anos. Continuarse unas tierras con otras y otras con otras, sin haber divisin. Uka tukutaki, mayaki kankaa vel -a. Contiguo, junto, pegado. Jak'aptata, lip'ithaptata. Contonearse. Ch'ta ch'uwanuqaa, q'illuta q'illunuqaa, k'uk'unaqaa, pawita pawinuqaa, jaxsuta jaxsunuqaa. l que se contonea: pawisilla, ch'uwasia, ch'uwata ch'uwanuqiri. Contradecir a lo que se manda. Arustakhaa, aruskataa, aynia, aynikataa. Contradecir disputando o pleiteando. Sasia, kutisia, kutipasia, jithsia, winkuwasia. Contradecirse. K'arisia, llullasia. Contradecir no consentiendo. Janiwa saa. Contra la voluntad o gusto de otro. Dcese con la partcula -raqa interpuesta al verbo, v.g. Contra la voluntad del dueo sacar la plata. Qullqi apsuraqaa. 3 -qi Contra la voluntad de alguno quitarte el hijo. Wawa irparaqaa. Contra mi gusto murioseme. Jiwaraqata: si es a tercera; y si es a primera o segunda persona: jiwaraqitu, jiwaraqatama, &c. Contra alguno. Manqa vel -ru. Contradictor. Aynisikamana, arustaka kamana. Contrapuntear al modo de indios. Kikua Contrario o encontrado con otro. Urqu jiwatini vel t'iini. Vide: urqu. Contrario. Vide supra: competidor. Contrario en los colores y elementos. Awqa. Y de otras cosas as, que no pueden estar juntas, v.g. Contrario es lo negro de lo blanco, el fuego del agua, el da de la noche, el pecado de la gracia. Ch'ra janq'una awqapapi, &c. Contrahacer. Vide: remedar. Contrahacer la firma o letra. Maynina qillqatapaja qillqaa. Contrahacer la llave. Maynina llawipaja luraa. Contrastar debatir. Vide: contradecir. Contratar hablando de ventas y compras. Alanatha, alasinatha, arust'asia, arusnuqaa, aruwakixsia. Contratar mercadeando. Alakipa alarurua, qhatukipa, qhatururua, jawrukukipa, jawrukururua. Contrato. Aru wakixsia. Contrecho, que no puede encoger algn miembro.

Ludovico Bertonio

Q'uk'ara. Contrecho, que no puede extender algunas partes del cuerpo. Muruq'u, y si es de las manos: ampara muruq'u, &c. + Arrastrar el contrecho: jithia, jithinaqaa. Contribuir una medida de algo. Tankachasia. Contribuir seis o diez de plata o de otra cosa. Chhuxtaqata apanuqasia. Vide: pitar. Contribucin. Apanuqasia. Contricin, dolor de los pecados por solo Dios. Diosa supaki juchatha kichusia, janiki jucharu purisajana saa. + Tener contricin as: juchanakajampi Dios q'apiswijatha chiqa chuymampi llakisia, kichusia, phutisia. Atricin, dolor porque no siente ms dolor de sus pecados: jucha layku wakita kichu siwitha kichusia. Atricin, dolor del pecado soto por no ir al infierno: juchatha jani infiernuru maa layku llakisia; kichusia. Contrito. Diosa sapaki juchapatha kichusiri. Contumaz. Tarkaka, wanana, ch'ayu, phutich'unch'u, tarma ch'unch'u. Conturbar, poniendo a otro en cuidado. Takurasa, parirasa. Conturbar asombrado. Warakusa, mullawaraa, jajapua, luqhipta, muspa. Vide: asombrar. Conturbar la casa o pueblo revolviendo la gente. Uta vel marka pithua, ch'axmia. Conturbador as. Marka pithuri vel markapithu. Convalecer. aaptaa, sap'aptaa, ullutaa, jaqiptaa, jarisxaa, k'umaraptxaa vel ch'ama jiskiptitu, yanjritu. Convaleciente. Sap'aptiri. Convalecencia. Sap'aptaa. Convencer con razones. Aruna phaxracha, chiqawa sa. Conveniente, expediente, provechoso. Sap'awa, jiskiwa, maysanawa, sutiwa, qullanawa. Conversacin. Arustasia, jaqiwasia Convertirse, volverse en algo: tukua. Y tambin se hace con las partculas, -ptaa, -taa, -xaa, -kiptaa: pospuestas al nombre de la cosa en que se convierte. Convertirse en piedra. Qalaptaa, qalataa, qalaxaa, qalakiptaa, qala tukua. Convertirse o volverse blando. Axaptaa, axataa, axaxaa, axakiptaa, axa tukua; y as de todo. Convertise la mujer de Loth en piedra del sal. Lutana marmipa jayu qalaptaa vel jayu qalatira o tukua.

Vocabulario de la Lengua Aymara

127 Cordero gordillo. Piu qallu. Y llaman tambin as a los nios. Cordero de la zorra. Wari tanqa. Cordillera de los cerros. Sirka sipi. + Pasarla: sirka makkipaa. Cordn que sirve de gorra a los indios. Chimpu vel llaytu, pillu, es algo diferente. + Ponrsele: chimput'asia, llaytut'asia. Cordn del sombrero torcido. Q'iwi. + Ponerle en el sombrero: q'iwit'a. Cornada. Waxraa. + Darla: waxraa. Coro de ngeles. Angelanaka s. Corona de los reyes. Pillu. Corona de flores. Thuthumpi pillu y cualquiera cosa que sirve de corona se llama pillu. + Hacerla: thuthumpi pillu yaphia, waka. + Ponrsela: pillut'aa, pillut'asia. + Ponerla a otro: pillut'a. Coronarse o coronar. Idem: Corona de flores. Corona o trenza bien labrada que usan las mujeres incas y chinchaysuyos. Wincha. Ponersela. Winchat'asia. Ponerla a otra: winchat'a. Coronilla del cerro o casa. Patxa ch'utu, alt'a, nayrat'a. Coronilla de la cabeza. Patxa sunaqi, ch'utu. Corral del ganado. Uyu. Corral para apartarle. Kachi kallanka. Corrales. Uyu uyu, cuando estn muchos juntos. Corral para necesarias. Jamawi uyu. Correa de zapato. Jiskhu t'isnu vel zapato chinuqasia. Correa con que los indios atan la punta de su arado. Yawirka. Corredor. Chhuxlla uta vel karpaqata uta, utaru utachata. Corregidor. Idem: vel apu. Corregir de palabra. Thaxtia, jiwatia. Corregir castigando o reprendiendo. Wanichaa. Corregir lo escrito. Qillqa chiqachaa. Corregir con blandura. Muxsa arumpi iwxaa. Corregir con aspereza. Jaru arumpi thaxtia, urqutaa, junt'u wanichaa. Corregirse, enmendarse. Wania, thusaa. Corregirse el que dice uno por otro por olvido. Achxaramanta. Correo. Qillqa apakamana vel apiri. + Despacharle: khitaa, khitarpa. Correr a uno. Vide: afrentar. Correr. Jasaa, jalaa, ayaa, llujua. Correr el agua muy turbia por los arroyos o calles. Uma qunchuya jithi, como cuando llueve. Vide: llu-. no. 2.

Convertirse a Dios. Diosaru jaxsua, kutikiptaa, jaqhukiptaa. Convertir los hombres a Dios. Diosaru jaxsuwaa, &c. Aadiendo a, a todos los verbos que significan convertirse. Copa de oro. Chuqi vel qullqi akilla vel qiru. Copado. Chuynu. Dcese de las papas y rboles. Copos de nieve. Aqharapi. Caer o nevar. Aqarapia. Idem: aqharapi puri vel khunu, aqharapi thali. Copete de las aves. K'ara k'ara. Coquero, mercader de coca. Kiru vel kiru kamana. Coraza. Yawri qhawa, yawri llika llika; qhawa es la cota. Corazn. Lluqu lluqu, propiamente. Aunque le llaman chuyma, que es propiamente bofes. Corazn de rbol. Quqana chuymapa. Y as de otras cosas. Corazn donde estn engastados los granos del maz. Thulu. Corazn, entendimiento. Chuyma. + Tenerle: chuymania. + No tenerle: chuymawisa, chuyma phusaa. Coral gargantilla. Mullu. Coral de castilla. Castilla mullu. Corcova. K'umu. + Enderezarla: tuqipachaa. Corcovado. Idem: k'umu. Corcovear la bestia. K'apul k'apultaa, q'illuta q'illunuqaa, thuquta thuqunuqaa, tinkita tinkinuqaa, jaluta jalanuqaa. Corcoveando echar al que anda encima o poner a pique de ello. Jakhuta jakhunuqaa, thaluta thalanuqaa, walax walaxtaa. Cordel de tres ramales con sus bolillas al cabo. Liwi. + Tirarle: liwia. Cordel de dos hilos diferentes torcidos. Lluq'ita ch'ankha. Cordel con que las indias atan sus fajas o con que ensartan cualquiera cosa. T'isnu, sullt'u. Cordel de las fajas tejido de varios colores. Mullutuma. Cordel as de la honda. Muchuqa vel jaraqa. Cordero de cualquier animal. Urqu qallu. Cordera. Qachu qallu. Cordero asado con piedras que abrasan. Qallu waxa vel japu. Vide: ja-, no. 60. Cordero de los venados. Q'ucha. Cordero blanco que solan sacrificar. Lluchus qallu, wanaku qallu. Cordero de un ao, que le juntan con el ganado mayor. Phat'a. + Apartarlos para esto: phat'achaa.

128 Correr muchos. Ch'ukutaa vel jusaa, t'maa. Correr muchos animales. Walaa. Correr sangre. Wila ch'aqi vel jawi. Correr las exhalaciones en la regin del aire. Wara wara jali. Correr a diversas partes. Dcese con la partcula, -jra, interpuesta a los verbos de correr como: jaslajraa, chhukujraa, &c. Correr el ro con ruido. Jawiri uxuti, phuxuki, chhaxchaki. Correr con ligereza. Wijutaa, llujua. Correr el aire moderado. Suqia vel suqi sari. Correr para presentarse delante de alguno. Thukuranaa, jasaranaa, jalaranaa. Correr enfermedad. Usu sari, puri. Correrse. Vide: afrentarse, avergonzarse. Correr la fuente o cao. Paxcha jalaqi, jali, jawiqi. Correr gota a gota. Ch'aqhaa vel p'alaa. Correr riesgo. Niya niya chijiru puria, jalantaa, niyat'aa, aat'aa. -ru. Correr nueva. Aru apatati, saratati. Corriente o cuesta abajo, cuando el suelo es ms alto de una parte que de otra. Wira, w w. + Tenerla el suelo u otra cosa: uraqi w wpi. Corriente del ro. Jawirina jawiqaapa, jalaqaapa, jalaqiripa, jawiqiripa. Corriente del que habla sin tropezar. Aliqa arusia. + Tenerla: aliqa arusia, aru jawa, llujucha, phaxpakia, chaxchakia. Corrillo de gente. Jaqiqupu. + Hacerle: qupuchasia. Corromper doncella. Jani juchachsita marmi waxllia, k'a pakia. Corrompida. Waxllita, juchachasita, pakita, k'. Corromperse el vino o la chicha. Qayraxaa, q'aymaraxaa vel t'amaraxaa. Vide: acedarse. Corrompido as daado. Qayrata, t'amata, q'ayma. Corromperse podrirse. usaa. Corromperse la mujer con tocamiento lascivos. Llamkt'asisina llawsa mistuwaa, jawa. Corromperse el varn as. Qhaxsi llamkt'asisina sapaka mistuwaa, jawa. Cortar cosas largas o la mano o el pie. qaa. 3 -qi. Cortar, verbo general. Kharia, kuchua. Cortar a pedazos. Kharinuqaa. Cortar cercenando. Kharikipata. Otros verbos de cortar se hallarn en la letra kha- 29 y kunu y t'ino. 9 Cortar la cabeza. Ituraa, jalara, khariraa, kuchuraa. Cortar lea. Lawa ququa. Cortar con los dientes. T'uruqaa, juraqaa. 3 -qi.

Ludovico Bertonio

Jurajaa. Cortar rboles. Phat'aa, llaxllaa, phat'usua, llaxllusua. Cortar monte. Lluxirpa, samp'arpa. Cortar un poco de algo. Mururaa, phut'uraa, khariraa. Cortar un pedazo de piedra. Phank'araa vel phank'aa. Cortar la punta de algo o las hierbas y cosas semejantes. Phit'uraa. Cortar bien las razones. Tuminajamaki aru kharia, t'imua, t'iwia. Cortar por igual. T'imuraa, t'illmiraa. Cortar descuartizando por sus conyunturas. Tiwraa, t'iwraraa. Cortado de alguna mano o pie trasquilado. Ampara vel kayu vel aq'uta muru. Cortarse o quebrarse hilo o soga. T'aqhaxtaa, p'ataxtaa p'ichixtaa, t'aqhasia. Cortarse de miedo. P'axtaa, chhujutaa. Idem: ch'ama p'axtitu chhujutitu. Cortado as o turbado. P'axtata, chhujutata. Cortarse o rasgarse a pedazos alguna cosa tocada del fuego. Nakhanuqaa. 3 -qi. Cortarse lo que cuelga como soga, &c. T'aqhawaqtaa. Cortarse el hilo de la vida o morir. T'aqhaxaa, jiwaxaa, qarixaa. Cortarse la mano o pie. qasia khariqasia, kuchuqasia. Cortadera, hierba as llamada. Siwiqa. + Tierra donde nace: siwiqani. Corteza del rbol y de otras cosas. Lip'ichi, qhawa, sillp'i. Corteza de un rbol que sirve de hacer sogas. Mura. + Quitar corteza: sillpiraa, qhawaraa, sillq'iraa, lip'ichi iqaraa. Cortesano los indios como no lo son. No tiene vocablo para ello, podra decirse. Apu thna jilirijamaki kunasa luriri. Cortina. Idem vel sinkhathapia isi. Corto en hablar. Aru pisi jaqi vel amuli. Aunque este tira al que es callado y malicioso. Corto de cuerpo. Jisk'a jaqi. Y as de otras cosas cortas. Corto de vista. Sarphu, spi. + Venir a tener corta vista: sarphuxaa. 3 -xi. Corto de entendimiento. Japa vel jayphu, pisi chuymani. Corto que no llega. Jisk'a pisi. Corva. Khata, kayu khata.

Vocabulario de la Lengua Aymara

129

Corvo. Vide: tuerto. Ch'ukuthapia vel sirathapia. Cosa. Kunasa. Dame alguna cosa: kunasa churita. + Coser esteras o la mortaja al muerto. Tirithapia. Cuando preguntamos, Qu cosa? Kuna?+ Qu Cosquillas. Khichulla. + Hacerlas: khichulla. + cosas? en plural: Kuna kuna? Sentirlas: khichullta, jaluthaa vel jassia. Cosa o nueva incierta. Qhatamanru. Cosquilloso. Khichullta jalutakamana, jassikamana. Cosa de Dios, de hombres, &c. Y. + No serlo: khichullta qalajaki, amayajaki. Cosa de asombro. Mulla wara, jach'a jamu y, Cosario. Jaqina jark'akamana, jaqi q'asiyri luntata. jaxsaraa. Coso. Toro anataa uyu. Idem: qinchata uyu. + Cosa abominable. Wati y, yanqha y. Hacerle: qinchaa, chaktaa, jaa. Cosa de espacio. Una y Costa del mar o laguna. Quta lakha. Cosa ordinaria. Ina vel pampa y. Costa de plata. Qullqi kastaa. + Hacer mucha costa: Cosa de risa o donaire. Llama llama, sirakuna, sawka jaya kastaa, jaya qullqi qhichima. + Ser de y. mucha costa: jaya qullqimani; o segn la cosa que Cosa, vaso o ropa para poner algo en ella. Inuqaa. se gastare. Cosa de estima. Yupa, jakhu y. Costa o precio. Chani. + De mucho precio o costa: Cosa que no se acaba. Wiaya saykipa, uka tukuta, jayan chanipa. t'aqanawi. Costar mucho. Jayana alataa alluxa qullqina alataa. Cosa que dura mucho sin ninguna mudanza. Idem: Costar trabajo. Urkurasia, wasirusia. Nominativo Cosa que no se acaba. de la persona a quien cuesta. Cosa perdida o persona que no se sabe de ella. Jani Costado. Jarapi. isapata. Costado abierto. P'iyantata. Costal. Kutama Cosa linda de ver. Ulljasina aay saa y. Costal lleno de papas. Amka m lura. M lura amka. Cosa de ver por su primor. T'it'u ullijaa y. Costear o enviar a su costa. Qullqijana khitaa vel Cosa sabrosa. Muxsa, k'isa, qawi. qullqijaa. Cosa en extremo linda. Aay, sumawa saa. Y as de Costillas. Jaraphi otras. Costillas delanteras. Nayra tuqi. Cosa en extremo abominable. Jaxutaana jaxutaapa Costillas traseras. Jikhani tuqi. vel jucha saa y. Y las mujeres dicen: jan saa y. Costras de pan. T'ant'a lip'ichi. Cosa de ninguna estima. Jani yupa, jani jakhu. Idem: Costras de sarna. Qaracha k'ank'a vel k'ank'alli. jani jakhua. Costras de sal. Jayu kankalli vel jayu juch'usa. Cosa que est por ah desechada. Uraqina Costras de paredes. Pirqa p'usu. + Hacer costras: jakhusxiri, jaqhurptakiri, tusuri y. pusutataa. Cosa ajena es. Jaqinkiwa. Costumbre de emborracharse. Machirikankaa. + Cosa propia ma. Iawija y vel nanki, nakikijanki. Tenerla: machiria. Y as de todas las cosas como Cosa intil. Qasi y, jani kunarusa maluri, jani manq'iria, umiria, risasiria, &c. Tomando el kunatakisa sap'a vel jiski y. participio en -ri, con las partculas terminativas del Cosa de varias labores. Kunamana qillqata, verbo o con kamana, umiri kamana vel uma mistuwata; tuqapulurata, iranaqata. kamana. Vide: acostumbrarse. + Pegar malas Cosa de fama. Vide: famoso. costumbres o buenas: samakipaa, yatichakipaa, Cosas pequeas. Jisk'anaka ynaka. segn lo que precede. Y si no precede nada, estos Cosa de mucho precio. Jayan chanipa. verbos se toman en mala parte. Cosa de poco precio. Pisin chanipa, k'atan chanipa, Costumbre o ley entablada. Sara. phintan chanipa. Costumbre o regla de las mujeres, q'au. + Tenerla: Cosecha de papas. Amka llamayu vel amka junuwi. q'ausia vel q'auna purita, q'au puriu vel Cosecha de quinua, trigo, &c. Jupa llamayu. Y as de q'ausiria. todas las cosas que se cogen del campo, aunque Costura. Donde se juntan dos lienzos. Ch'ukhut'iri vel sean frutos de los rboles. + Hacerla: llamayusia. ch'ukhu. + Descoserla: ch'ukhu. Idem: Ch'ukhutawi Coser como el sastre o zapatero. Ch'ukua, jaraa, jaraxaa. ch'ukut'aa. Costurera. Ch'ukhukamana, sirakamana. Coser como la costurera. Siraa. Cota. Yawri llika llika qhawa vel qillaya qhawa. Coser pegando dos lienzos, dos suelas, &c. Cotejar. Chikaa, chikt'aa, tinkusa, sasa.

130 Cobarde para trabajar. Jayra, qilla, qhima, qhimara, jiqhalla, samp'a. Vide: perezoso. Cobarde, tmido. Llajlla, kapanq'u, jaxsarakamana. Cojear. Jank'uta, jank'unaqaa qilun qiluntaa, qiwnakaa: qiwal qiwaltaa, janq'ul janq'ultaa. Cojo. Janq'u, qiwa, qiwachara. Qilu k'axcha, kayu pilla. + Volverse cojo: janquxaa, janq'urixaa. 3 -xi. Coyunda, soga de cuero. Yawirka vel simpa. Coyuntura de los huesos. Muqu vel quxu. + Todas las coyunturas del cuerpo: muqu muqu, quxu quxu. Coyuntura o buena ocasin. Allinaki puria. + Llegar a buena coyuntura: muquru puria. Cocer carne y cualquiera otra cosa. Pha. Cocer carne solamente. Jaxuwaa, phank'ua. Cocer chuo. Chamqachasia. Cocer cal. Wajaa vel q'atawichaa. Cocer demasiado la comida. Sijsa, junt'uwaa. Cocer demasiado. Neutro Ch'ijch'ia, junt'ua, waykuxaa. Cocer demasiado lo que se tie. Ch'ijch'iyaa, waykuwaxaa. Cocer mucho tiempo lo que se tie. Waykumukua, jaya pacha phiyi. Cocer maiz. Mut'ia Cocer quinua con muy poca agua. ach'ayaa. Cocer sangre de animales. Parkaa. Cocer algo con piedras echndolas en agua fra. Parisia. Cocer la chicha o mosto cuando hierve. Neutro. K'usa phullujtusnu. Cocer mucho junto. Phxchia, phutia. Coces. Takintaa, q'ultantaa. + Darlas: takiwsia, q'ultawsia. + Darlas las bestias: mat'aqia, takia. Cocida, tiempo en que cuece algo. Ph vel wayk'u Cocido. Phta, jaxuwata, &c. Cocina. Phsia uta. Cocinero. Idem: vel phkamana. Crecer las plantas y sembrados. Alia, chillkia. Crecer el sembrado todo junto. Alinuqaa maphutaa. Crecer el hombre y los dems animales. Jilaa, jach'ataa. Crecer de presto los nios. Jilutaa, sayt'ukiptaa Crecer las personas y otras cosas ms que las que son de su tiempo y edad. Jirusua, entindese estando entre ellas como campeando. Crecer la virtud. Jiskikankaa jili, jach'apti, miri, phatiqi, apaxtti. Crecer el vicio. Ynqha kankaa jili, miri, &c.

Ludovico Bertonio

Crecer la enfermedad. Vide: acrecentarse. Crecer el edificio. Jilutaa. Crecer el ro. Jawira phatiqi, jilat'aa, llamch'itati, apatati. Crecer el fuego. Nina aqi. Crecer las desgracias. Chiji aqi vel saruti, inki saruti. Crecer las papas muy derechas sin ramas. Champi champi alia. Crecer desigualmente el sembrado y otras cosas as. Jilusu jilantaa. Crecer el maiz, garbanzos y otras cosas que se remojan. P'asaa, miraa, p'aywaa. Crecer la pared, mostrando cuanto. Jukhawaa, jukhaxaa, jukharu puria. Crecer el mar. Phukusua, jullch'usua, jullp'usua, jawsua. )( Su contrario: mantaa, malua, jithintaa. Creciente de la mar, laguna o rio. Phukusuripa, jullch'usuripa, jilat'apa. )( Su menguante: mantiripa, &c. Creciente de avenida. Uma lluxlla. Creciente de la luna. Jilat'apa. )( Su contrario: pisiptatapa. Crecida virtud o vicio. Jach'a phatiqiri jiski vel yanqhakankaa. Creer. Iyasaa, wsaa, chiqawa saa. Creer en Dios. Diosaru iyasaa. Creer los artculos de la fe y todo lo que Dios dice. Diosana arupa chiqawa saa vel katua. Creer en sueos. Samka jakhua, aka samka jiskitaki, yanqhatakiwa saa. Crespo. K'usu k'usu aq'utani. + Cabello as. Idem: k'usu k'usu aq'uta. Crespo por artificio. K'upa k'upa. + Ponerle as: k'upa k'upachasia. Cresta de los pjaros. K'ara k'ara. Cra, cualquier pjaro u otro animal criado en casa. Uywa iuqa. Criada mujer que sirve. Supari vel ari, sirwiri, yana marmi vel china. + Tomar por criada: suparichasia, yanachasia. Criado. Yana, sirwiri. Criado ms aficionado. Ari. Criado que sirve de mayordomo. Awkichu. + Tomar criado: yanachasia, arichasia, yanataki kutusia. Criar, propio de Dios. Japhallaa, luraa, qamaa, inuqaa, yata, sunt'a, yura. Criador. Japhallatha, ch'usatha, luriri, qamiri, &c. Tomando el participio de los verbos precedentes. Criador al modo que los indios antiguos llamaban a sus idolos. Yuqanija, juskurija.

Vocabulario de la Lengua Aymara

131 Cruzando andar. Vide: bambalear. Cruzero estrellas. Unuchilla katachilla. Cuadrar, tener por bueno. Sap'awa, jiskinuwa saa. Cuadrar algo, haciendo que sea de cuatro esquinas. Pusi k'uchunichaa. Cuadrado. Pusi k'uchuni. Cuadro grande o imagen. Imajina. Cuajarones de sangre. Wila parka, wila juch'u. Cul de estas personas?. Khitipiri? kawkipiri, khitichapi, kawkichapi? Si precede khiti, es solamente para cosas racionales, si kawki, es para todas cosas. Cul de las tres personas Divinas se hizo hombre?. Kimsa personatha khiti chapi vel kawki chapi jaqi tukua? respondern: Dios yuqa personaki vel Diosana yuqpaki. Cual de estos dos o tres, &c. Aka panitha, kimsatha kawikchapi. Cualquiera persona. Khitisa, kawkisa, khitichapisa. Cualquiera cosa. Kunasa kawkisa. Cualesquiera cosas. Kunamana kawkimana. Cul t quisieres?. Kawki chapisa? Chuymamakama? Amawatamakama? Cul es Pedro, tal es Juan. Kunaja Pedro, ukajarakiwa Juanasa. Cun bueno, cun sabio es Juan?. Kuna vel kamisa jiski, amawt'a vel kunajama jiski jaqi Juanacha? Cunto?. Kamsa? Kunapacha? Cuando fueres viejo: Kunapachaxa achachitachiyata. Aquellas dos partculas -xa y -chi. Se ponen por ser la oracin indeterminada. Cuando ibas, fuiste, fueres. Sarasina vel sarimana. Porque el gerundio y subjuntivo comprehenden la significacin de todos tres tiempos y incluyen en s el adverbio cuando. Cun grande es?. Kawki juch'a? Kawkitansa? Este modo es comn a personas y cosa. Khiti juch'a? vel Khiti tansa? es slo de personas. Cunto o cuntos?. Qayqa? Cunto quiera o cuantos quiera. Qayqasa. Cunto es?. Qayqa jukha? Cunto ha que ests aqu?. Qayqapa akanakata? Cunto ha que viniste?. Qayqatha akaru jutata? Qayqa urutha? Cunto ha que muri?. Jiwatpatha qayqapi? Qayqapa? Cunto ms mirar por los pobres agora que es rico, si les haca tanto bien siendo l pobre?. Nayra waxchasina waxchanakaru ancha khuyirina. Yarijicha khupakasina mmpi khuyani?

Criar animales o pjaros en casa, para domesticarlos. Uywasia vel iuqasia. Criarse los nios o las plantas. Vide: crecer. Criarse nube en los ojos. Nayra quyrutu. Criarse lagaas. Nayra jillq'it'itu. Criarse con buenos o malos. Yatisia. Criarse, los hijos alimentndolos. Jilachasia, uywasia. Criatura de Dios. Luratapa, &c. Criatura, nio o nia. Wawa. Criatura que no quiere apartarse de su madre. Pia vel t'isnu wawa. Criatura recin nacida. Asu, wila iasu wawa. Crines. Vide: clines. Crisneja para pasar los ros. Simpa chaka. Crisnejas del cabello. Qallucha. + Hacerlas: qalluchasia. Crisol. Chuqi, qullqi, &c. Umapta, ch'uwa, warusua. Cristal. Qispi qala. Crucificar. Cruzaru vel cruzana ch'akukataa. Crucificado. Cruzaru ch'akukataa. Crucificado colgar. Cruzatha wayt'iskaa, wayt'iktaa, wayt'ikatatakia. Crudo, no cocido. Ch'uqi. Y dcese de todo. Crudo, no maduro. Ch'uxa, llullu ch'uqi. Cruel. Tallami, waru, watisamka. Vide: bravo donde hay ms. + volverse cruel: tallamakiptaa. Crueldad. Tallamikankaa, &c. Cruelsimo. Jila tallami, urqu tallami, tallamina tallamipa. Crujirme los dientes. Lakha t'uxt'uxtitu vel qarqatisina lakha iqhna, t'ux t'uxtaa. Crujirlos de rabia o por otra ocasin. Lakha khisthua vel achuqasia. Crujir los huesos. Ch'akha ququx ququxtitu, q'ax q'axtitu vel q'aq'ax q'aq'axtitu. Crujir los maderos o puerta. Q'iru q'ux q'uxti, q'ax q'axti. Cruz. Idem: kurusa Cruzar, atravesar. Chaktaa vel jaa. Cruzar las piernas el borracho o el enfermo. Chankax chankaxtaa, thawix thawixtaa. Vide: bambalear. Cruzar los brazos o por devocin o para atarlos. Ampara thapia, kurusachaa. Cruzarlos a otro. thapa vel kurusacha. Cruzar las calles. Calle pallqaqasa pallqaqasa saraa. Cruzar las labores tejiendo. Arapa vel aykipa sawua. Cruzando as. Arapa sawuta.

132 Cunto menos dara ahora que es pobre, si no daba nada cuando era rico?. Nayra qhapaqasinsa waxchanakaru jani khuyasina, yari jicha waxchasina khuyaspa? En lugar de yari, podemos decir, yatitixa vet simpatixa. Cuarenta. Pusi tunka. Cuarentena de das. M pusi tunka uru. + Dos, tres cuarentenas: paya pusi tunka uru, kimsa pusi tunka uru, &c. Cuarto de carnero, de ave, &c. Qawra m taru, atahuallpa taru. Cuarto delantero, trasero, &c. Ampara taru, kayu taru. + Dividir en cuartos: taru taru jala. Cuarto de lugar o en orden. Kimsaxaru, kimsakipa. Cuarto de la casa. Jaqhatuqi uta vel uta uta. Cuartear las banderas de diversos colores. Allqachaa vel q'allachaa. Cuarteado as. Allqa, q'alla. Cuatro. Pusi. Cuatro dedos de largo, ancho, &c. Amputaru, iwraqaru, &c. M t'axlli. Cuajarse la leche y las cosas derretidas. Tht'aa. Cuajarse la plaza de gente. Palasana jaqinaka llujlluki tht'i. Cuajada la leche. Idem: cuasada vel tht'ata uu. Cuajarse la comida cocida o la gordura, sangre, leche, &c. Tht'aa, lluxllut'aa. Cuajada comida as helada. Tht'ata manq'a, lluxllut'ata. Cubrir casa. Utachaa, utachakipaa. Cubierta, techo de la casa. Uta. + Hacerle: utachata, uta xaa, uta luraa. Cubierta de la casa se dice tambin. Utana Alpa, chillipuqu, laqhampu. Cubierta del horno. Jumuna laqhampupa, alpa. Cubierta o techo de la casa todo agujereado. P'iya p'iya vel wara wara uta. Cubrir ollas, cajas, &c. Qhaphitaa vel qhuphitaa. Cubierta o tapadera. Qhuphitaa. Cubrir. Vida: cobijar. Cubrir fuego con ceniza. Qullaa vel qullantaa, allikipaa. Cubrir con tierra. Allikipaa. Cubrir cama. Janaxataa, janakipaa, jant'akua vel jant'akuxataa. Cubrir muchas cosas juntas. Jananuqaa, jant'akunuqaa. Cubrirse la cara de vergenza. Vide: afrentarse, avergonzarse. Cubrirse rebrujndose la manta o ropa cualquiera. Khuthapit'asia.

Ludovico Bertonio

Cubierto as. Khuthapit'ata. Cubrirse el rostro. Janakipasia. Cubrirse con sombrero o bonete. Tankt'asia. Cubrirse la mujer con su capirote. Phant'at'asia. Cubrirse con su mantellina o toca. Sunt'uxallusia. Cubrirse de luto. Jach'irt'aa. Cubrirse de escarcha. Juyphijitu. Cubrirse el cielo de nubes. Laqhampuru qinaya lluch'ukipti, apakipti. Vide: aublarse. Cubrir casa con ichu y las puntas hacia dentro. Chhiphia, k'uk'ua. + Casa as cubierta: k'uk'u uta. Cubrir libro con pergamino, &c. Janakipaa, t'ixikipaa vel lluch'ukipaa. Cubierta del libro. Janaa. Cubrir la nieve el suelo. Khunuqina lit'i. Cubrir las papas desmenuzando en terrones. K'upakipaa, nuwakipaa, janakipaa. Cubrir las olas algn peasco u otra cosa. Uxikipaa. Cubrir un plato con otro o una escudilla. P'axchakipaa vel qhapikipaa, k'umpikipaa. Cubrir con mucha ropa o tierra. P'amp'aa, p'amp'akipaa. Cubrir ramada o alcoba con estera en lo alto. Qinchaxataa. Cubierto de neblina. Urpukipata. Cubierto de sarna. Qaracha k'ank'a vel khankha, k'k', qarachana tukuta, t'uruta. Cuchara. Wislla. + Usar de ella: wisllaa, wisllusua. Cucharada de comida. Manq'a wislla. + Darla: wisllusua. Cuchillada. Cuchilluna jununtaa. + Darla: jununtaa. Cuchillo de Indios. Tumi. Cuchillo a nuestro modo. Idem: Cuchillo de Indios. Cuello garganta. Kunka. Cuello o lechuguillas. Cuello llachu. + Traerle: cuello llachunia. Cuellituerto. Parqu kunkani vel kunka parqu, kallachi manqa, parqu p'iq'iani. Cuenta de la madeja. Qachura. + Echarla: qachurachaa. Cuenta de rosario. Idem. Losario. Cuenta bendita. Idem: Cuenta de rosario. Cuenta o nmero de cosas. Chinu. + Poner en cuenta: chinusia. + Sacar la cuenta: chinurasia. + Entregar por cuenta: jakhurapia. + Errarla aadiendo: chinuxataa, jilaxata. + Errarla pasando algo: jakhukipaa, chinukipaa, chinukiparaqaa. + Errarla contando dos veces:

Vocabulario de la Lengua Aymara

133

pchasia. + Echar la cuenta por discurso: nombre de una especie de ellas. + Desnudarse el jamuta. pellejo la culebra: khawthusnua, llukhuthusnua. Cuento milln. Pataka waranqa vel junu. Cultivar la tierra. Yapuchaa; aunque hay otros Cuento de cuentos o nmero infinito. Pirk'i. beneficios particulares que se hallarn en sus Cuento. Vide: fbula. letras. Arar, desherbar, &c. Cuerda o soga de ichu. Phala. + De lana: wiska. + De Cultivado. Yapuchata, qhullita. castilla, idem. + De camo de la tierra: ch'awara. Cumplir la obligacin. Ajusua vel phukusua. Cuerdamente. Chuymanijama. Cumplir la palabra. Sawijakama luraa, churaa, Cuerdo. Chuymani. + Hacerse cuerdo: jutaa, &c. Segn fuere la promesa. Vide supra: chuymachasia vel chuymanichasia. acabar. Cuerno. Waxra. + Herir dando cornada: waxraa. Cumplir, hacer lo que conviene a buen polica. No Cuernos poner la mujer. Chacha aniskipaa. hay vocablo general para esto. Podra decirse: Cornudo as. Marmna aniskipsiri vel aniskipata. jaqina sart'ata sart'arakia, muxsa arurapita Cuero. Lip'ichi. arurapia. Y as de otros particulares. Cuero. Vide: borracho. Cumplir con la gente, haciendo algo por Cuero de len. Puma lip'ichi. Y as de otros animales cumplimiento. Jaqi chupiki, jaqi ulljki luraa o y cosas. segn lo que fuere. Cuero sacado entero o desollado del pescuezo del Cumplir de pagar. Manu ajusua. carnero. P'itu. + Sacarle as: chsua, lluch'usua, Cumplidamente. Ukakama. apsua. + Sobarle: qaxua, phiskua. Cumplido. Chupinik qaxsini. Cuera. Lip'ichi qhawa. Cumplimiento. Esto se dice con la partcula -ch'uki Cuesta abajo. Aynacha, wira vel w w. + Andarla. interpuesta al verbo v.g. Dar por cumplimiento, Vide: bajar + Hacer que el suelo est cuesta abajo: hablar, rezar, &c. Khuyach'ukita; arurapich'ukia, aynachachaa, w wchachaa, wirachaa. lisach'ukia, &c. vel tullpaki khuyaa. Cuesta arriba. Amphuta. + Andarla: amphutaru Cumplir hasta el nmero de diez. Tunkachaa; y as mistua saraa. + Ir cuestas arriba y cuestas abajo: se dir de cualquier otro nmero, aadindole aynacharu amphutaru saraa. -chaa. Cuerpo del hombre y de todos los animales. Janchi. Cumplir la tasa o deuda que deba en Potos; el que + Tenerle: janchini. no fue cuando estaba obligado. Ch'ratha Cuerpo, todo lo que no es espritu. No puede decirse maqhaa phutuxchiru. janchi. Sino es menester venir al particular. Cumplirla as, yendo por otro. Ch'ramaa. Cuerpo muerto. Amaya, jawari. Cumplida tener la tasa. Tasaja wayruru vel janq'uwa Cuerpo regalado que no quiere trabajo. Chuqi vel vel janq'uchaa, wayruruchata, ajusuta, phuqhata. k' janchi vel aycha. Idem: phuqusuta. Cuerpo o tamao de mariposa, mosquito, &c. Cuna. Tira. + Mesarla jikhaa jikhutaa, unuxta. Jaqipa. Cundir la voz, fama o nueva. Aru apatati, saratati, Cuerpo abierto de grietas o sarna. K'ank'a janchi. matati. Cueva. Qaqallinka, jaqhi tiyi. Cundir la mancha de aceite, manteca, &c. Aceite Cueva o nido de pjaros. Tapa. jawitati, ch'isllitati, qhusqhutati. Cueva de niguas. Sut'ijtara, sut'i tapa, sut'i pukara. Cundir el fuego. Vide: saltar. Cueva de ladrones. Luntatanakana pukarapa. Cua. Ch'akuru, taqarpu. + Meterla: ch'akuntaa. Cueva debajo de tierra. Tuqa. Cuado, hermano de la mujer con quien est Culpa, Jucha vel qama. casado. Yuwani. Culpar a otro. Juchachaa, jucha jakhutaa Cuado marido de hermana. Tullqa. makhuta. Cunado hermano del marido. Masanu. Culpado. Juchani, qamani. Cunada mujer del hermano. Marmija. Culebra. Asiru. + Andar: llawllia, mulltia. + Cunada hermana del marido. Khiryatu vel khtu. Enroscarse: miqhaptaa k'usutaptaa, Cuada hermana de la mujer. Ynija. De estos pawithaptaa. parentescos tratamos a la larga en la gramtica pa Culebra ponzoosa. Qullani asiru. 2. cap. 12 dist. 2. Culebra grande o vbora ponzoosa. Palli, es Cura de almas. Idem: vel padre. Tata, markana

134 padrepa Curar enfermedad. Qullaa, jampia. Cura as. Qullaa, jampia. + Hacerla buena: jiski qullaa. Curar el hechicero chupando. Usu ch'uusua, ch'amusua, layqachaa. Curar papas, haciendo chuo. Ch'uuchasia. Y si son pocas: kuruchasia. Curarlas para chuo blanco. Amka tuntachaa, usachaa. Curar teniendo cuidado. Amajasia, jakhua. Vide: cuidar. Curarse. Qullasia, jampisia. Curador. Waxchana jilachiripa, amajasirapiripa. Curioso en peinarse y pulirse. Sulasilla, phiskusilla, thixmisilla. Cuy domstico o conejo de esta tierra. Wanq'u + Cuy del campo: tara wanq'u. + Desollar cuy o la tela sobre el corazn para adivinar: ch'a + Ofrecerte a las huakas: wanq'una churasia, jamp'at'ia, arpasia. Cuy asado. Wanq'u kanka. Cuy asado con piedras que abrasan. Wanq'u waja vel purka Cuy o cualquier otra cosa cocida con piedras calientes echadas en agua fra. Qala purka. Cuidar de algo. Amajasia, p'itwisia, p'aywsia, kaywasia. Cuidar de otro acudiendole a lo que ha menester. Amajasirapia, kichurapia, p'utup'aywarapia, &c. Cuidadoso. Jiski amajasiri, amajasirapiri. Cuidado. Amajasia, p'ituyisia, &c. + Tener muchos cuidados: thutu qaqa jalaa. + Tener muchos cuidados y ocupaciones: luraa apaxattitu, jiliskipitu. Cuidadosamente. Amajasisaki vel kichusaki. Cuidar poco. Alax chuymaki jani jakhurijamaki amajasia. Cuidar mucho de algo. Taqi chuymampi amajasia, p'ituyisia, kichua. Cuyo es?. Khitinki? Cuyo haba de ser?. Khitinkarakispana? Cuyo es este bordn, de ese mismo es tambin este libro. Aka thujru khitinkachixa ukankaraki aka libro. Y de la propia manera se harn otras oraciones semejantes vel aka thujruni jaqikisa, uka kipka aka librunirakiwa.

Ludovico Bertonio

CH
Chcara. Yapu. + Beneficiarla: yapuchaa. Otros beneficios se veran en sus propios lugares. Chcara de papas. Amkapu. Chcara de quinua. Jupapu. Chcara de maz. Tunqapu. Chcara de sal. Jayu apu Chacotear muchos. Ux uxtaa vel q qtaa. Chafalonia. Katiputa. Chamelico. Ch'amillk'u. Chamelico grande. Kawka Chamuscar. Q'asparaa, ch'ujirata, yuwaraa, wiyaraa, nakhara, qisuraa, phurkaraa. Chamuscado del sol. Lupijata, lup'irt'ata. + Papas chamuscadas del hielo: phuku parina asata, qisurata q'aspata vel p'ujita; entindese tas hojas. Y as se dice tambin del maz, &c. Chapetn. Yaxana. Vide: ya- no. 10. Chapodar. Ch'illparaa Charco. Quta, juri. Charcos. Quta quta, juri juri. + Hacerse charcos: qutawt'aa vel juriptaa. Charlar, parlar. Chuchaa, tawia. Charlatn, parlero. Chuchakamana. Vide: truhn parlero. Charlar los pjaros. Q'usllua, jupia. Chato. Pallalla. Chato de narices. Nasa pallalla Llamq'itt'a, parara, umkallaja ullinaqiri, nasa wislla. Chicha. K'usa. + Hacerla: k'usaa. Chicha preciada o guardada por mucho tiempo. Llut'apu, yanuya k'usa. Chicha medio daada. Muxmu. Chicha daada del todo. Qayra. + Daarse as: qayraxaa, qayraraxaa. Vide: acedarse. Chichas varlas con sus nombres se hallarn en la letra. K'u- no. 5. Chicharrn. Lik'ina amch'apa vel chicharuna. Chico. Vide: corto, pequeo. Chicoria. Sik'i, ch'illamatu. Chiflar. Wiswirasia. Chiflar con la mano en la boca. Khrasia, kht'aa. Chifle. Wiswirasia, khrasia. Chillar el ratn o pjaro. Chischistaa. Chimenea. K'anchira. + Hacerla: k'anchirachaa. Chinchilla. Idem. Chipa. Idem: q'ilu. Chirima. Idem. + Sonar: q'usllua. + Taerla: phusaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

135

Chisme. Aru apaa. Chismear. Aru apaa, aru achua vel millk'ua, chirijaa. Chismoso. Aru apa, aru achu, aru millk'u, chirijaa, chichillaqi ch'ich'i vel k'ari jaqi. Chispas. Vide: centella. Chispar la candela. T'ax t'axtaa, p'ax p'axtaa. Choza. Chujlla uta. Chocarrero. Vide: parlero. Chocarrear. Vide: chacotear o burlarse, &c. Chorrear. Chaxtaa, phaxtaa, phaxpaa, ch'aqhaa. Chorro de agua o sangre. Phaxcha. Chcaro. Idem: llamu, uri. Chufleta. Sawka aru. Vide: burlarse. Chuo. Ch'uu. Chuo de ocas. K. Chuo machucado. Chaxi. Chuo, mazamorra de l. Chamqa. Chuo fresco de un da o dos. Qacha vel qachu ch'uu. Chupar. Juchusua. Chupar o sorber un poco. Juchharaa. Chupar caa dulce, uvas tutanos y otras cosas as. Ch'amusuta. Idem: ch'uusua. Chupador de vino o chicha. Ch'amusukamana. Chupado. Ch'uuta, ch'amajata, wat'ata, kharatata, k'ayra.

D
Dadivoso. Kchilla, ayatatata ampara, luqatatata, luxtatata, pampa jaqi. Dado o tagua de los indios. Phiskasia. + Jugarse: phiskasia vel chunkasia. Dado al juego al beber, &c. Anatakamana, umakamana. Quitando -a al verbo y aadiendo -kamana, Vide: amigo de saber, &c. Dado a mujeres. Marmikamana. Dado a los hombres. Chachakamana. Dado a vicios o a virtudes. Yanqharu, jiskiru wayutata chuymani. Daga. Idem: taga. Puaru. Dama del pueblo. Markana wayrurupa, suma lakhawatapa, aruwatapa, waqallapa, k'anchillapa, k'apchipa. Danzar. Chillchia. Danzar a modo de urus. Juchusisa kirkia. Vide: bailar; dondese hallarn casi todos los verbos tocantes a esto. Danza. Chillchi, taki, kirki, &c. Vide: baile. Danzantes. Chillchirinaka. Daarse la chicha corrompindose como podre. Qhayqaa. Vide: acedarse, acedo, avinagrado. Daarse lo que cuece mucho. Vide: cocer demasiado. Daarse el corazn. Chuyma waxllisi, waxllisitu, waxllisthaltitu. Daarse, desconcertndose algo. Waxllisia. Daarse recibiendo dao. Yanqhaxaa. 3 -xi. Daar. Yanqhachaa. Daado. Vide: agrio, acedarse. Daarse el maz. Vide: comerse. Daoso. Yanqha. Vide: provechoso. Dar. Churaa, khuyaa, waqia. Pero son tantos los modos de hablar, que en lengua castellana comienzan por dar, que si no tomamos alguna traza para abreviar, sin falta ninguna este solo verbo ocupar muchas hojas. El remedio ser que en muchas cosas busquemos este verbo en la diccin que inmediatamente se le sigue, v.g.: buscando como se dir dar puete, miremos en el vocabulario en la diccin puete; dar de codo se hallar en la diccin codo; dar brincos, en la diccin brincos y tambin en la diccin apuetear, brincar, &c. segn el uso ordinario de hablar. Y de esta manera hallaremos lo que buscamos y yo excusar el trabajo que haba de tener en poner dos veces una misma cosa en el verbo dar y en la diccin puete, codo, brincos, &c. Aqu pondremos

136 muchos modos por este verbo que no pudieran cmodamente ponerse en otras letras. Dar para que uno tenga o lleve personas o cosas. Esto se dice con los verbos de llevar y con la partcula, -xar, -rp o -xarwa vel -xaruya, como por ejemplo: Dar un bordn. Thujru xara vel rpa. Dar un nio para que le tenga. Wawa ichuxara. Dar o entregar una persona para que la guarde o lleve. Irpxara. Dar as muchas personas. Anaxara; y as se har en todos los verbos de llevar, los cuales as compuestos significan dar. Dar en cara. Vide: zaherir. Dar en guarda. Vide: aadir. Dar la vuelta hacia nosotros. kipanixaa, nixaa, apakiptanixaa. Vide: volverse. Dar. Vide: alcanzar. Dame, alcnzame. Dar o poner de blanco o negro, &c. Janq'unchaa, ch'ranchaa, &c. Aadiendo -nchaa al nombre de aquel color o cosa que pega. Vide: untar. Dar mal de corazn. Chuyma q'apit'itu, q'apijitu, atujitu. Dar a uno lo que pide a su contento. Chuymaru chillat'aa, mayisiwipakama, contentopakakama churaa, khuyantaa, khuyasintaa, jusquntaa. Dar mucho a uno y otro poco. Chakhuchaa, chakhuki vel chakhu chakhuki churaa. Dar el para bien de la mejora al que anda levantado. Chillqi nukxakima saa, jakarapikita saa. Dar el s para casarse. Iya saa, jay saa, w saa. Dar seal con la voz cuando le llaman o preguntan. Jay saa. Diciendo como de cosa pasada y usando de esta interjeccin de presente, nunca se aadir saa, como es fcil de entender. Dar, aporrear. Nuwaa, ch'axia, liq'ia, jaychaa. Vide: nuwaa; donde se hallarn muchos modos de este verbo. Dar o caer el pjaro en la liga. Jamillujasia. Dar y tomar discurriendo. Jamuta jamanuqaa. 3 -qi. Vide: tu- no. 3. Dar golpe en alguna parte del cuerpo, en la mano, &c. Amparanchaa, en los ojos: nayranchaa, &c. Posponindo -nchaa al nombre de la parte. Dar de s extendindose los pellejos o paos, &c. Yakiqaa vel muchaqaa. 3 -qi. Dar un poco de agua echndosela de un vaso en otro. Waraqaa. 3 -qi. Dar a muchos: churajraa, lakijraa, &c. Aadiendo -jra a los verbos de dar.

Ludovico Bertonio

Dar de comer. Manq'ajaa. 3. -ji. Dar de beber. Umajaa. 3 -ji. Dar de beber a las bestias. Uma. Dar de beber al enfermo. Umat'aa. Dar de beber al que se va. Umat'awaa. Dar de comer. Manq'aa, manq'a liwaa. Dar de mamar. uuwaa. Vide: u- no. 6. Dar el sol en lo alto de los cerros o casas. Inti qulluru, uta utaru k'achachasi. + Y la luna: phaxsi k'achachasi. Darlo lodo sin dejar nada. Q'umapacha, taqipacha q'umusurapia. Dar. Vide: dividir, repartir. Dar barro a la mano. Llawch'irpa, lankarpa. Dar uno ms. Mayana apaqxataa. Dar recaudo al oficial de madera, piedra, &c. K'ullu, qala, &c. apaxa. Aadiendo -x, a los verbos de llevar segn las cosas. Dar a logro o a usura. Mirani manua, charia. Dar vuelta de amigo castigando. Misk'intaa, muxsantna, jiskichantana. Dar vuelta de cabello. Mithawsia, jik'iwsia. Vide: vuelta dar. Dar a guardar. Vide: depositar. Dar del codo. Muqhat'aa vel mujllina chhat'aa. Dar para oler. Mukhiyaa vel mukhit'a. Dar bastante recaudo de alguna cosa. Jakit'aa. Dar en una calle que no tiene salida. Uqharu jalt'aa. Dar en manos de enemigos. Awqaru jalt'aa. Dar en el lazo. Sipitaru jalantaa, jakijaa, jiwaa. Dar en el lazo la zorra. Thuchllaru jalantaa, &c. Dar a conocer. Ullta, ullacha. Dar de ms. Apaqampi churaa, vel apaqt'aa, apaqaa. 3 -qi. Dar dolor en alguna parte del cuerpo. Usu puritu vel purixatitu ampararu, kayuru, &c. Dar pena tomando pesar. Phutisia, llakisia, kichusia. Dar a entender con razones. Unancha, tuqincha, jamuta, jamurpyaa. Dar a entender que quiere ir, hacer, &c. Mirijaki, luririjaki arusia. Dar a entender que no tiene plata o no la hay. Qullqi ch'usawa sirijaki arusia. Dar a entender fingiendo. Musanchaa, must'aa, musamukua. Por qu me diste a entender que ibas a la iglesia y fuiste a jugar? Kuna layku must'it'a iklisyaru maja sasina anatiriki mata? Dar al diablo. Supayu apphana vel apaspana saa. Dar por justo precio vendiendo. Chanipa vel waqipa

Vocabulario de la Lengua Aymara

137 jaytaa, armaa, pisiru jakhua, jaxutaa. Dar un poquito de algo. K'atachaa, pisichaa. Dar la baya o matraca. Sawkapa, anuqarachaa, llama llamachaa. Dar saltos. Vide: saltos dar conforme lo que arriba avisamos. Darse buena vida. Janchijaruki tukua, chuqichaa. Darse mucho a algo. Vide: acostumbrarse. Darse a rienda suelta a alguna cosa. Chuyma antutaa, tukuwaa, churaa. -ru. Darse por vencido. Atittawa. Si hablamos con el vencedor vel atituwa: si hablamos con otro o en nuestro corazn y le aadiremos -saa, si lo contamos a otro. Darse a s mismo entregndose. Churapusia. Darse un verde con su hacienda. Haciendajampi t'isisia vel siraq'ia, siythsia. Darse prisa. Jamk'anchaa. De ac para all. Esto se dice con los verbos cualesquiera que sean, compuestos con -naqa. Como andar de ac para all, comer, mirar, &c. Saranaqaa, manq'anaqaa, ullasnaqana, &c. Donde es de notar que algunas veces en lugar de -naqa usan de -inaqa 3 -qi. De ac o de este lugar. Akatha. De aqu. Idem: akatha. De aqu a dos das. Paya urutha, vel paya urukipatha, jurpi mayllurutha. De all. Ukatha. De acull. Idem: ukatha. De aquella manera. Ukajama. De amigo. Tuawi. Comprado te he un vestido de amigo: m isi tuawi alarapisma. Dile una vuelta de amigo: tuawi jaychaa. De agudo entendimiento. K'ask'i vel ari chuymani. De aqu a poco. Jithimpirja, jiskitarja, juk'arja vel jithimpirjaxarja, jiskitarjaxarja juk'arjaxara, juk'atxarja. De aqu a un ao entero. Naxsa akapacha. De aqu a tres das. Niypa vel kimsa urutha. De aqu a cuatro das. Khuriniypa vel pusi urutha. De aqu adelante. Jichat khuru, jichat khu manqaru, jichatpacha, jichat khusa. De aqu a cuantos das irs?. Qayqa urutha majata? De aqu a cuntos das no irs?. Qayqa urukama jani majata? De all a poco. Ukatha ilapuqaki, janira jaya pachaki. De aqu al da del juicio no sabemos cuntos aos o tiempo hay. Akatha taripaa urukama mara jani yatitanti.

kama vel purit'aki alaxaa. Dar bien por bien. Jiskichawitha jiskicharakia. Dar bien por mal. Yanqhachawitha jiskichaa. Dar mal por bien. Jiskichawitha yanqhachaa. Dar mal por mal. Yanqhachawitha yanqhacharakia. Dar excusa. Aynia. Vide: poner achaques y excusarse. Dar en mano propia. Amparaparu kata, churaa. Dar a mucho con palo. Khukhurpa, khukhunuqaa, lluxirpa samp'arpa. Dar y tomar en mano propia. Amparapura katsia. Dar de mano en mano. Aparpa, aparp sara; y as de otros verbos, segn la propiedad de las cosas que se llevan de mano en mano. Dar en prenda. Pirintaa. Dar por medida. Tuputaki churaa. Dar por peso. Jiskutasinaki churaa. Dar de mano. Jikharpaa. Dar un presente de manzanas. Manzana ullsia, &c. Dar en el blanco. Chimputaru, unanchataru purt'a, irt'a, jakhut'aa. Dar en el punto, en la duda, en el chiste acertando lo que es. Chiqachaa, chiqachasia. Dar la causa o razn porque hizo algo o dijo. Aka supa luraa saa, &c. Poniendo en particular la causa. Dar razn del fin a que vino. Aka chuymani, akataki jutaa. Dar su cuerpo la mujer a todos. Taqina ansia, taqina waqallapa, jani aynisiri, wajchakhuya, axa marmi. Dar serial diciendo que es de sta o de aquella manera. Akajamawa, ukajamawa, akaja ukajawa saa. Expresando la seal. Dar de mano dejando de cuidar de alguno. Chuymapathaphana saa, jikharpa, antutarpa, kunas kunaphana saa. Dar de mano a la virtud o vicio. Jiski vel yanqha kankaa vel jakarta armaa, uksakipana saa. Dar o hacer en retorno. Aynisia. Dame la vida nunca cenar. Jayp'un kuna jani manq'aa vel jani manq'akthaqa uka jiskiptitu, sap'aptitu, yanapitu. Dar, producir la tierra trigo, papas, maz, &c. Aka uraqina trigo, amka, tunqu ali. Dar retorcijones. Vide: retorcerse. Dar ser. Vide: criar, hacer. Dar en qu entender. Ch'axmia, q'aq'ua, ch'axmisa, q'aq'usa, t'aqisa. Dar de mano a los deleites. Yanqha kusisianaka

138 De aqu a la tardecita. Jichatha vel akatha jayp'uru. De o acerca de alguna cosa. Tha. De buen cuerpo, fornido, bien dispuesto. Janchini, janchixtara, aychaxtara. De buen rostro. Ajanuni; suma. De burla hacer algo. Sawkasikia, anatakia, sirakuna luraa. De balde. Inaki, kasiki. "Sine argento venundati estis", &c. "Sine argento redimemini". Kasiki, inaki alaxatata, inarakiki alasxata qanqajata. De balde comprar. Ancha pisinaki alasia. De balde vender. Pisiru alaa. Debajo del brazo llevar. Qhumaa, chiqhanqhararu apaa. Debajo del altar. Altara manqhitha. Debajo de la mesa estar. Mesa manqhinkaa. De barriga echarse. Llawllitataa, winkutataa, jikhatataa. De barriga estar. Llawlliskaa, winkuskaa, jikhaskaa. Debatir porfiando. Aynisia, sasia, kutipasia, jithsia, winkuwasia. Debajo de m, de t, &c. N manqhitha, juma manqhitha. Debilitado. Kusata, jiwata, lip'ichi, suwata, qanuta, iwachu, chiwari, ch'ama ch'usa, parpa ch'amusuta jaqi. Debilitarse. Kusataxaa, jiwataxaa. Idem: ch'amaja qarixi, jispuqi vel thalusnutu vel qhmitu. Vide: qhi- no. 7. Dibujar. Tullpaki, inaki qillqana. De cada pueblo viene. Markankuntha, markanjamatha. De cada uno. Sapa sapatha. De cada parte. Tuqi tuqitha. De cada cual. Khititsa kawkitsa. De cada uno tomars dos o tres pesos. Sapa sapatha paya kimsa saraqata katusijaa. De camino. Saraspki. Vide: un camino y dos mandados. De cerca. Jak'atha. Descender. Mantaa, sarantaa. Vide sup: bajar. Descender, nacer. Mirarla, miratataa, aywitataa. Descendencia as. Aywitawi, &c. Descendiente. Miriri, aywitatiri. Decidir pleitos. Phat'ajaa, jut'ijaa. Declarar. Qhanachaa, sutinchaa, chiqachaa. Declarar por escrito. Qillqatataa, qillqana qhanachatataa. Declarar puntualmente lo que hay en algn negocio. Aru takisnuqa, aru tuqipachaa,

Ludovico Bertonio

ch'iqachaa. Declarar en el testamento. Sutinchsiwaxaa, qillqsiwaxaa. Declinar el da. Inti jalakipti vel jaqhukipti. Declinar el sol del cenit. Sunaqitha inti jaqhukipta. De contado, dar y tomar. Amparapura katusia. De contado pagar. Amparatha churaa ajusua. Dechado, retrato. Ullinaqa, ajanu. Tu retrato es ste: ajanumajaki, ullinaqama ullinaqaniwa aka. Dechado ser de virtud. Taqina ullirpa, arkaaki, jiski saranaqawipatha. De corto entendimiento. Japa, araqu vel japa chuymani, &c. De diversos colores. Ch'alu. Dcese de las papas, quinua y maz. De diferente manera. Mayjamuraki. De dos caras. Paya lakha jaqi. Despacio. Jiskitha, jiskitaki, jiskitajamaki, jiskiataki, jiskia kataki, juk'atha juk'atha. Despacio andar o volar un poquito y parar. P'arp'anaqaa. De espaldas. Vide: caer. De espaldas echarse. Laqhampu jaxsutaa. Laqha jaxsutata ikinuqaa. De grande boca. Lakha awlla. De grande cabeza y pequeo cuerpo, como renacuajo. Uqhullu. De grande espanto y asombro. Mullawaraki, jaxsaraa, karkatia. De hacia ac. Akatha, aka axatha. De hacia all o acull. Ukatha vel uka axatha. De grande pescuezo. Kunkaa. De fuerte conflexin. Kutuyixa vel muruch'i. De entre todos. Taqi manqhitha. De da y de noche. Aruma uru, arumawi urawi, arumani uruni. Y siempre se pone primero la noche. De da en da. Urutjama. + Diferir de da en da: urutjama jitha. Dedo de la mano o del pie. Ampara vel kayu luk'ana. Vide: lu- no. 3. Donde se hallarn sus nombres en particular. De dnde bueno?. Jichasti kawkitha? De dnde eres?. Kawki markata, kawki markanita. De donde quiera. Kawkitsa. Defender a otro. Jaka, jakara, qispa, qispiyaa. Defender. Vide: librar. Defensor. Jakiyiri, qispiyiri, sariyiri. Vide: amparo. Defender la posesin de algo. Yaxasia, chacht'aa. De fuera del pueblo. Pampatha. De fuera de casa. Anqatha.

Vocabulario de la Lengua Aymara

139 Dentro de poco. Janirja jayaki. Denuesto. Tuqi aru. De nuevo, otra vez. Wasitha, wasitaraki, niyaraki m kutiraki. De nuevo vestirse. Machaqa isit'asia. Denunciar, acusar. Ch'ataa, atamaa, wallpaa. Denunciador. Ch'atiri, &c. De occos. Vide: caer. De odas lo s. Isapasinaki yatia. De pasada. Vide: de camino. De parte ma. Arujatha, arujampi vel n tuqitha. De parte tuya. Arumatha, &c. De parte de otro. Arupatha, &c. De paz venir. Alit'asa, arpat'asa jutaa. Depositar. Mujasia. Depsito. Muja, mujasiwi. Depositarlo. Mujasiakamana. Deponer la duda. Pwnaqawi jaytaa. Deponer el escrpulo. Juchawa sawi jaytaa. Deponer a uno de la dignidad, oficio, &c. Apukankaa aparaa, apukankaatha jikharpa. De presente. Jicha. De presto. Jank'aki. Vide: al momento. Depender de otro. Amparapankaa. Dependiente de otro. Amparapankiri jaqi. + Independiente: chuymapakama jaqi jani mayninsa kunas lurama saa jaqi. De prestado. Ilapuqataki. De prestado vivimos en este mundo. Aka uraqina sariri jaqi, jakhukitanwa, ikit'iri mayta jaqikitanwa. De pies nacer. Charatha yuria. De pies parir. Charachaa. De pies nacido. Charaxa. De pies nacida. Kayuma. Deprender. Vide: aprender. De puro cansado se qued atrs. Qarijataki ch'inawaqtana. De puro enojado. Q'apisisaki. De presto o con brevedad comer, beber, dormir, &c. Manq'at'aa, umat'aa, ikit'aa. Interponiendo -t'a en los verbos. Depravarse el que era virtuoso. Waxllisthaltaa, waxllithaltaa. Vide: daarse. De cundo ac?. Qayqatha, qayqapa, kunapachaa uksa? Kamsatha vel qayqapachatha. De raz arrancar. Sapatha, sapampitha, sapampipacha, tunumpitha, tunumpipacha jik'usua. De raz averiguar. Sapapatha arkutaa, tunupatha yatia. De raz saber. Sapapatha jamurpa, yatia.

Degollar. Kunka khariraa, kuchuraa, ch'unch'u ituraa, jalara, aymuraa. Degollado. Ch'unch'u iturata. Del o de la, cuando significa: "Motum de loco": a. Delante de m, de t. Nayraqatajana, nayraqatamana. Vide: ante m. Delante. -rana, interpuesto al verbo. Parecer delante del otro: sararanana. Poner delante del caballo una carga de hierba: qhachu caballoru marqaranaa. Delantera o haz del pao. Ajanu. Delantera de la casa. Utana ajanupa. Delantera llevar. Nayraqata saraa. De la otra parte. Khurituqi. Delegar, sustituir. Lantija jaytaa. Delegado. Lanti jaytata. De lejos. Jayatha. Deleitarse. Kusisia, chiphia, chipisia, sin h. Vide: alegrarse. Deleitarse en ver, comer, &c. Ulljasina, manq'asina kusisia. Deleite. Kusisia. Deleitoso. Kusisiyiri. Demandar en juicio. Apuru peticin: apakatasia. De mano en mano. Vide: dar. Demasiado. Jila jiliskipa. Demasiadamente. Idem. Demasiado en hacer algo, como en peinarse. Sanusilla. + En pulirse y afeitarse: sulasilla, phiskusilla. + En escupir a menudo: jumchisilla. + En rer: larusilla. + En entonarse: pawisilla. + En enojarse: q'apisilla. Y as en otras cosas mudando en -silla la -a del verbo. De ms de esto. Ukatha, ukaxaru. Demonio. Supayu. Antiguamente decan: jawari que es fantasma. + Endemoniado: supayuna maluta vel alqumta jaqi. Demouelos o diablillos de las danzas. Suxu, sankatilla, kulun kulun, saynata, llama llama, jchuku. Demostrar. Vide: mostrar. Demudarse el rostro. Mwkiptana, mmukua, p ajanut'aa, mwijaa, qillqakiptaa, ch'iwakiptaa. Demudado. Mawkiptata, &c. Vide: desfigurado. Denantes, poco ha. Nikhara, nikhira. Denegrido. Ch'arakiptata vel qhistikipata. Denostar. Vide: injuriar. Dentadura. Lakha, lakha ch'aka. Dentera. Chajayua. + Dar dentera: chajayutu. Dentro. Manqhi, -na, -ru, -tha, segn fuere el movimiento.

140 Derecha cosa. Chiqa chiqapacha, lawrawa, lawrax, ampara laxwiki. Derecha. Vide: mano. Derecho o ley segn la cual viven. Sara, qillqa. + Tenerle para pedir: atamasiaja, arusiaja juki. Derramar agua, trigo, arena, &c. Waraa. Vide: wano. 32, &c. Donde hay otros modos de decir y qino. 3 y tu- no. 8. Derramar o escurrir el agua quedndose abajo lo bueno. Chanaraa. Derramar lgrimas. Jacha llullumia. Derramar coca los hechiceros para adivinar. Kuka phawaa. Derramar cosas secas y menudas. Willia, waraa. Vide: wi- no. 7. Derramarse de suyo. Warakiptaa, willikiptaa, warususia, warathusnua vel willithusnua. Derramarse la espuma de la olla. Jupuqumukua, pusququmukua. Derramarse lo que llevan cargado trigo, arena, &c. Willixtaa. Derrama de plata. Qullqi irjaa; y as de otras cosas. + Echarla: qullqi irjaa. Derrengarse. Marmurutha, pakijasxaa, usuritxaa. Derretirse la cera, metales, &c. Umaptaa, umatataa, jawitataa, ch'uwatataa. Derretirse la nieve, granizo, &c. Chullua, umaptaa ch'uwaqakixaa, chullutatxaa. Derretir. Umapta, &c. Aadiendo -, a los verbos precedentes. Derretir el metal con el aire. Wayra. Y el vaso que tiene muchos agujeros se dice; wayra. Derretirse en lgrimas. Jacha tukua. De repente. Thapatjama, ilatjama, jamk'atjama. Y a todos puede aadirse -tha o -thaki Derribar paredes. Chhichhirpa qhuqhurpa; samp'arpa jararpa, chhuxllurpa, lluxirpa, thijrarpa, thaxmaa, thuxria. Derribar a uno en el suelo. Tinkiyaa, tinkirpa, nukhurpa. Derribar haciendo zancadilla. Khitakipaa. Derribar a uno topetando con l. Pankurpa. Derribar a muchos hombres, bolos, sembrados, &c. Chhuxllurpa, samp'arpa lluxirpa. Derribar el caballo al que va en l. Jaqhutaa, jaqhurpa vel tinkiyaa. Derrumbarse la mina, paredes y cosas semejantes. Thunaa, tinkia, allinuqtaa, qhuqhusia, chhichhisia. Desabrida comida. Ch'apaqa, phaltu, ijuma, ija, tana. Desabrido en palabras. Jaru aruni, mita aruni.

Ludovico Bertonio

Desabrigada casa. Th uta, markapampa, &c. Desabrigado lugar, expuesto al aire. Th patxa. Desafiarse a matar. Jiwsitana saa -mpi. Desafiarse a jugar. Anatatana saa vel anatasina llallisitana, thuwiqasitana, athisitana saa. Y as de otras cosas. Desaguarse el agua reventando. Pallatataa, llumchitaa. Desaguar el agua a otra parte. Pallaqaa, irpaqaa. 3 -qi vel pallarpa. Desahuciar. Jiwapininiwa saa; y as de otras cosas futuras. Desahuciado. Jiwapininiwa sata. Desaliado en su persona. Achathiwaa vel waxchatha jiwata. Desaliada casa. Thawiwsita thawinuqata uta. Desalmado, sin conciencia. Alma jani jaxsrasiri, jani almani. Desamorado. Jaqhaqata chuymani. Desamparar. Jaytaraa, jaqhumukua, jaytamukua. Desamparar hacienda. Kunajasa kawkijasa lluchumukua. Idem: lluch'urpaa. Desamparar su pueblo. Marka pantaa, uyu uta pantaqaa. Desamparar la madre a su cordero. Phultuxmukutuwaa, phultuxtusnuwaa, phulchuxtusnuwaa. Desamparar Dios a alguno por su dureza. Qisachaa. Desamparada casa, pueblo o plaza. Tantata, chuita, ch'intata. Desamparado. T'uxtumita, t'uxtumukutata, pachakuya, usuwna. + Vivir as: t'uxtumia, t'uxtumukutaa, tinkusu tinkintaskaa. Desanimado. Vide: cobarde. Desanimar. Llaxllat'aa, chhujta, qhiytaa, tunkit'aa. Activos. Desaudarse. Jaraxta. Desaudar. Jaraxtaa. Desaparecerse. Chhaqhutaa, ch'aqhutxaa, jayphutaa, jayphutxaa, ch'usaptxaa, japhallaptaa, jayast'aa, jilast'aa, kawkist'aa, ch'usaxaa, japhallaxaa, jalsua. Desaparecer a otro echndole o siendo causa de ello. Chhaqhuta, chhaqhutxaa, interponiendo -, a todos los verbos precedentes, antes de -a o -xaa. Desarraigar. Jik'usua, tunutha sapatha jik'usua. Desarraigar trasplantando. Kallusua. Desarrapado. Q'uchalluwi, saxawalla. Vide: andrajoso.

Vocabulario de la Lengua Aymara

141

Desasosegar. Ch'axmia. Ch'axmisa, q'aq'ua, Descanso yo por que hago trabajar a Pedro en mi q'aq'usa, takura, takurasa. lugar. Pedro yanjra. Desasosegado andar. T'axwayu piutkiwa jaliri, Descansar un poco. Samaraa, samat'aa, jakaraa. thutu qhaqha jaliri + Andarlo: thutu qhaqha jalaa, Descansado rico. Jakani, qamiri vel qhapaqa. &c. Descansado sin ocupaciones. Qamawisa, puruma, Desarrumar. Allirpa, allinuqaa. jani kunansa wathaxtta, walaxtta, chaxmita. Desastre. Chiji, talaqu. + Tener algn desastre. Chijiru Descansada vida sin tristeza y con abundancia de talaquru puria, jalantaa. todo. Jani kunatay sata utkaa, kunamanani Desastrado. Chijini, talaquni vel chijixtara. jakaa, chuymakama utkaa. Destapar. Lluparaa, qhupiraa vel jist'araa. Descanso. Samaa, samasia, &c. + Dar descanso: Desatar. Jaraa, jaraxaa. phaxsarasia, samarasia, axsarasia churaa. Desatarse de suyo. Jaraxtaa. Descalzarse los zapatos. Jiskususia, Desatar carga. Jararaa. jiskhullusnusia. Desatndose caer. Jaranuqtaa, jarawaxtaa. Descalzarse las medias. Apsusia vel lluchususia. Desatinar de clera. Phulluxkiptaa, phulluxtusnua Descaminado. Pantamukuri, saramukuri vel wallaxkiptaa, wallaxtusnua, uriptaa. pallqamukuri. + Andarlo: pantamukua, &c. Desatinar turbndose el juicio. Pantanaqaa, Descargar o quitar el peso que otro lleva. Esto se muspaa, chuyma chhaqhutsia. dice con los verbos de llevar y la partcula -ra. Desatinar as a otro. Chuyma chhaqhuta. Descargar a uno la piedra o adobe que lleva: Desatino as. Chuyma chhaqasia. + Hacer desatino: ituraa. watina ulla luraa. Descargar de una viga. Qhiwira raa. Desatinadamente. Jach'a, antepuesto a los verbos. Descargar el cesto o cosa que lleva a las espaldas. Desatrancar. Chakaraa, ajaraa. Saynaraa. Y as de otras cosas. Desavenirse. Ch'axmisia, ajasia, jut'isia, Descargar en el suelo. Hcese con los mismos verbos qurpasia, ch'axmia, ajana qamaa vel utkaa. de llevar y la partcula -nuqa, itunuqaa, Desbarbado. P'axlla, ukhuwisa, q'uma tiranqayuni. apanuqaa, &c. 3 -qi. Desbaratar ejrcito. Chukhurpaa, chukhujra, Descargar la bestia. Khumu jararaa. t'uq'ixra, ch'iqixra, phat'ixra, minuthalta, Descargada bestia. Jani khumuni, jani kunani. ththalta. Descargar la clera. Q'apisi malaa, tipu malaa vel Desbaratarse. Vide: desconcertarse, deshacerse. malawaxaa. Este se entiende cuando estando Desbarrancarse. Vide: despenarse. colrico con uno, descarga en otro su enojo. Desbravar. Vide: reir. Descargar muchos azotes sobre alguno. Kichua, Desbastar madera. Alax alaxaki llaxllarpa, jachaa, ulljasinsa usuwa azotia. Idem: qhawarpa. jawq'aa. Descaecer de su buen ser o estado. Aynacharuchaa, Descargar a otro de su dignidad y oficio. Vide: qisrana, malaa. deponer. Descaecer las fuerzas. Ch'ama jawixti, qhiwaxi, Descargar poniendo la carga en otra bestia. qhimaxi, qarixi, piswaxi vel parpa t'aqhasxi. Khumukipaa. En otro hombre: q'ipikipaa. Descaecido as. Jawixtata, qarijata, piswajata, Descargar a uno para cargarse as. Yanjra. ch'amawisa. Descargarse as uno a otro ayudndose. Yanjrsia. Descaecimiento. Jawixtaa. Descarnar alegrando la herida. Junuraa. Descalabrarse. P'iq'ia pirqaru phank'at'asia, Descarriado. Vide: descaminado. nuwat'asia. Descasar el juez. Jalaxta, jaraxaa 3 -xi. Descalabrar. P'iq'ia p'iyajaa, p'iyat'aa, jaqhut'aa. Desceir. Jarajaa. 3 -ji. Descalabradura. P'iq'ia p'iyajatakankaa, &c. + Descoger, desdoblar. Janatataa, iqatataa, jaratataa. Tenerlas: t'uxu t'uxu, lutu lutu, qina qina, p'iq'iani, Descolado. Wich'inkawisa. + La cola a medio cortar: ch'unch'uni. withu. Descansar. Samaa, samat'aa, samat'asia. Descolorido. Qisrata, malata. Descansar el que anduvo mucho. Kayu nuqaa. Descolgar tapices y cosas as. Janaraa, iqaraa. Descansar haciendo que otro trabaje en su lugar. Descolgar al ahorcado y otras cosas as. Yanjra. Wayuqxaa, ichuqxaa, jiskaqxaa.

142 Descolgarse bajando. Waytintasia. Descomponer. Vide: descolgar. Descomponer cosas menudas, como libros que estn bien puestos en sus lugares. Williwsia, alliwsia. Descomponer lo que se puede armar y desarmar. Jaraa. Descombrar las nubes el aire. Thrpa, aparpa, picharpa, q'umarpa. Descomulgar. Vide: anatematizar. Descomunin. Vide: anatema. Desconcertarse lo que est bien trazado. Waxllisia. Desconcertarse el estmago. Puraka usutu vel chuyma. Desconcertarse, volver atrs de su palabra. Janichasxaa. Desconcertarse brazo o pierna. Ampara, kayu jithirtsia. Desconcertar generalmente. Waxllia. Desconcertar a los que se hablan dado la palabra. Chijutaa. Desconformes. Yanqhakamani, ch'axmi utkiri. Desconfiar de otro. Jani n khuyirikiti, yanapirikiti saa. Desconfiar del perdn. Janiwa juchanakaja pampachirikiti saa. Desconocer a uno. Ullamt'aa vel ullamit'aa, pantasta mayni jaqi ullixa. Desconocido as andar. Pantasta, ullamt'ki saranaqaa. Desconocido, ingrato. Jani khuytuwa siri, jiskichiripa jani yupaychiri. Desconocer la merced. Jani khuytuwa saa. Descontar diez pesos a Martn. Tunka sara Martinaru jithira. Descontarse unos a otros. Jithirsia. Descontarse, ir uno por otro. Sasxakia. Vide: sano. 31. Descontentar. Jani chuymaparu purina, t'alaxtaa, aadiendo -ti. Descontentarse. Jani chuymajaru purituti, t'alaxtrtuti. Descontento. Vide: arrepentido y tambin triste. Descontento andar. Jaqha chuyma saranaqaa. Desconsolarse. Vide: afligirse, entristecerse. Desconsolar. Vide: afligir, entristecer. Descorazonado. Mat'ata, waarata, taruja. Descortezar. Sillq'iraa, sillp'irana, t'illmiraa. Este ltimo es con cuchillo. Descorts, mal criado. Qawna, jaqhana jiliri, jaqhaqata, jani iwxata jaqi. Descocer. Ch'ukuraa, jararaa.

Ludovico Bertonio

Descostrarse lo enlucido. Qhajuthaltaa, iq'i lankhaqti, aphuthalti, phusuthalti. Descubrir lo secreto. Qhanachaa, qhanaru apsua, samusua vel phakusua. Descubrir al que hizo alguna obra buena o mala. Sitikataa ullachna. Descubrir lo que trataron en secreto. Arusiwi qhanaruchana, arusua, phakusua. Descubrir quitando ropa. Janaraa. Descubrirse as. Janarasia. Descubrirse, aclararse lo que no se saba. Qhanawaxaa, ullasxaa. Descubrirse el rostro. Ajanu churapua. Descoyuntar los miembros. Jithirta, t'aqha t'aqharaa vel p'axta, p'axtaxta. Descoyuntarse de suyo. Jithirtaa, t'aqharsia, t'aqhaqtaa. Descuidado. Arma arma mat'ata. Descuidadamente hacer algo. Armamt'ki luraa. Vide: tawi entre las partculas. Descuido. Jani amajasini, jani amajasia. Desde los das pasados. Masantatpacha. Desde pascua de resurreccin. Resurreccionatpacha. Desde cuaresma. Cuaresmatha, cuaresmatatha, cuaresmat uksa. Desde la niez. Wawatpacha, chaxllatpacha. Desde que me confes. Kunphisasitajatpacha, &c. Desdentado. Lakhawisa, lakha q'uma vel q'ara, uma qullmuri. Desdearse de pedir limosna. Wiskasia qhaxsisia; y as de otras cosas. Desdearse. Vide: aborrecer. Desdecirse. Aru kutsxaa. Desdecirse volviendo la honra a otro. Aru qhaxsissia. Desdecir una cosa de otra. Jani tinkusia, jani wakisia, con -ti. Desdichado. Kusiwisa, qillpuwisa, watina, q'uya, uxu jaqi. Desdichado de l. Al q'uya jaqi. -cha. Desdicha. Kusiwisakankaa. Desdichados de vosotros los Mayqus. Al vel atax vel at q'uya mayqunakacha. Desdoblar. Vide: descoger. Desechar a uno. Jikhaqasia, jikharpa, qarkua. Desechar escogiendo. Qisua, jaxllusua. Desechar a uno, admitiendo a otro. Chakhuchaa, qisua. Desechado, desestimado de todos. Taqina pisiru jakhuta, yanqharu katuta, pachakhuya. Desecho de la lana. Thui t'awra.

Vocabulario de la Lengua Aymara

143 saa. Desestimar. Pisiru, phintaru jakhua. Desestimado. Wajcha qisa, pacha khuya, jani jaknuki, phak'aki. Desfallecer por enfermedad. Tukua. Desfavorecer. Armaa, uksakiphana saa; jani arukipaa, jalakipaa, aruxataa, con -ti. Desfavorecido. Arukipiriwisa, aruxatiriwisa vel arukipiriniwisa, aruxatiriniwisa. Desfigurarse. Mmukua, mwkiptaa. Vide: demudarse. Desfigurado. Tuxtumita, khuyaptata. Vide: demudado. Desfigurado andar de llorar mucho. Jachawisa, aqhuyaki saranaqaa. Desfogar la clera. Jupuqumukua. Desfogarla contra uno estando enojado contra otro. Q'apisi. Idem: tipu malaa, -ru. Desgairse boceando. Mallqasa wikjasisaki arunaqaa. Desgracia; mal suceso. Chiji, talaqu, sia. + Tenerle: chijiru vel talaquru puria. Desgraciado. Chijini siani, &c. + Serlo en hijos o hacienda cuando se pierde: wawanakaja, haciendaja ajanuchitu; ch'unch'uja apanaqitu, ajanuja tumiyitu. Desganado. Jani kunasa mawajachituti. Desgranar maz y otras cosas granadas. Mucharaa, qaquraa, qaqurpa, mucharpa. Desgranar quinua. Jipichaa, qaquraa. Desgreado. aq'uta t'axalli, t'ampha, quli quli, phuni, t'antalli. + Ponerse as: t'axaptaa. Desgustarse. Vide: amohinarse Desgustar. Vide: amohinar. Deshacerse la nieve. Vide: derretirse. Deshacerse, acabarse la honra como el humo, &c. Qamasa jiwq'i apartasina chaqutasina jamachiwa. Deshacerse como la sal. Jayu chullusina phasa p'aywasina jamachiwa qamasa. Deshacerse lo que es tocado del fuego. Nakhanuqaa. Deshacerse el barro, cera y cosas semejantes. P'aywatataa, p'asatataa, chullutataa, Idem: lankanuqtaa. Deshacerse con las muchas penitencias. Idem. Deshacer volviendo en nada. Japhallaruchaa, ch'usaruchaa, japhallaru tukuwaa. Deshacer las cosas compuestas. Jaraa, jaraxaa. Deshacer amistad. Qurpasia, phatasia, jut'isia. Deshacer con palabras el dicho de otro. Aynia, kutipaa. Deshacer casas o paredes. Khajaraa, jaraa,

Desembarazar la casa. Uta q'umusuna, allisua, jistusua. Desembarazar de personas. Anusuna. Desembarazado estar el cielo de noche. Laqhampu warawari, llijuti: de da. Desenvainar la espada, cuchillo, &c. Qhawsuwaa, sukusua, jiskhusua, junusua. Desenvolver la criatura. K'ilu jaraxaa. Idem: awayu janaraa. Desenvolver lo arrollado. Llawtataa, iqatataa, janatataa. Desenvolver la tela. Aytataa. Desenvolver, abrir las mercaderas o tienda. Yampatataa, allitataa, qhuchutataa. Desenvuelta, desvergonzada. Yawripara, chachanqu, jani wati vel jani -qh. Desenvuelto as. Idem: El segundo solamente es proprio de mujer. Desempear. Apusxaa. Y segn las cosas lo apropiarn los verbos con -su y -xa Desemperezar. Q'uliptxaa, q'apaptxaa. Desencasar. Vide: descoyuntar Desencasar lo ensamblado &c. Ch'akusua. Desenfadarse recreandose. Phajsarasia, thrasia jajurasia. Desenfado as. Phajsarasia, &c. Desengaar. Chiqa aru, atamaa, iwxaa, chuyma chiqachaa. Desenmaraar. Laykusita, yarusita, jaraxaa. Desenredar. Idem. Desenrollar. Vide: desenvolver Desenojarse. Inawanuqaa, llamp'unuqaa, qhaq'aptaa, q'apaptaa. Vide: amansarse: Desenterrar: apsusxata; y todos los verbos de llevar, con la partcula -su y -xa. Desentraar al muerto para que no se corrompa. Amayakipachaa, alliqaa, 3 -qi. Desentraar animales. Sunquntaa, jiphilla alliqaa, jurapa apsua. Desentraarse para regalar. Tllataki, chuyma ulljsia. Desentronizar a otro. Vide: descomponer. De ser as, as es. Uksaka uksawa, jichamaka jichamawa. Desesperar de Dios. Jani Dios ullast'i, wanqit'i saa; Dios jiwurituwa, uituwa saa. Vide: desconfiar. Desesperar del perdn de la salvacin, &c. Jucha pampachasiaja, alaxpacharu maaja pasuqulluxi, tukusi saa. Desesperar, no querer venir. Wiskasa, phalasa, iqut'asrtaki saranaqaa; jaqinsa umansa jiwaja

144 jaraxaa vel waxllixaa. Vide: derribar. Deshacer el concierto. Janichasxaa, kutirsxaa. Desherbar. Quraa, uq'ia. Idem: thumia. Deshilar. Isi k'ichiqaa, k'ichiraa, phiskuraa, sularaa, sikharaa. Deshilarse el vestido. Thathaxtaa, yayujaa, waranuqaa, palluqxaa. Deshollar. Lluch'uraa, ch'raa, wik'araa, chsua, lluch'usua. Deshollar el cuy por supersticin. Wanq'u ch'a. Deshollar, rasguar un poco. Lluch'iraa, qhachuraa. Deshollarse as. Lluch'irasia, &c. Deshollarse el rostro por el fro, las papas, &c. Ajanu vel nawna pajurti, qaqapti. Deshollarse alguna parte del cuerpo. Ch'inqarasia, llawch'irpsia. Deshojar. Sich'iraa vel jich'iraa, jusq'uraa. Deshollejar. Vide: descuartizar. Deshollinar. Qimisa thalaa, thalaraa, jawq'araa, nuwaraa. Deshonestidad. Q'au jucha. Deshonesto. Q'au juchaki tuliri. Deshonesto que con todas anda. Markani urqu, jaachu, marmi qawaya, aniqawaya. Deshonesta. Vide: dar su cuerpo. Deshonestas palabras, cantares, &c. Q'au arunaka, warurunaka, &c. Deshonrar. Vide: afrentar. Deshonrar doncella. Waxllia. Deshonrada as. Waxllita. Deshonrado. Chupiwisa, qhaxsiwisa. Deshonra. Qhaxsiwisa vel chupiwisa kankaa. Deshonrarse unos a otros de palabra. Tuqisia, sillpisia. Vide supra: afrentarse. Desierto. Wasara uraqi, japhalla uraqi, suni, payi. Desigual. Pilla, ch'ulla. Desiguales cosas cuando son muchas, una ms larga que otra. Jilusu jilantata, jithusu jithintata. Desigualmente dar. Chakhuki churaa. Desigualmente tratar. Sullkachaa, jilachaa. Deslavado, desvergonzudo. Yawripara, llakinawi, llakimana, jani wati. Vide: desvergonzado. Deslenguado. Lakhaa, chuchala, lakha warira, laka kalla vel chiji lakha. Desleir. Pitua, qaywia. Desleir el aj. Q'apia. Desleal. Jamqu, chari jaqi. Deslizarse. Lluch'uxtaa, thalaxtaa. Deslizar. Vide: resbalar. Deslizarse de las manos. Vide: escabullirse.

Ludovico Bertonio

Deslizadero. Llusta llusta vel jurma jurma uraqi. Deslumbrar la luz, la nieve, &c. Qhana. Idem: nina, khunu, surump'i. Deslumbrar con el candil. Ninan surump'tha. Deslustrarse el vestido. Qisraa, malaa, kutia, churiptaa, mru jaxsua. Deslustrado. Qisrata, malata, churi. Desmandarse en hablar impertinentemente. Aruwsia, qhanamanaa, aru chuchaa. Desmandarse en hablar contra alguno. Aru waxllia, manqa. Desmandarse de la manada algn animal. Jawraqaa, jalaqaa. 3 -qi. Desmandarse as el hombre. Saraqaa. Desmandarse as corriendo. Jasaqaa, phatiqaa. 3 -qi. Desmayar. Vide: acobardarse. Desmayar de enfermedad. Tukukipaa, t'ukukiptaa. Desmayar quedando sin sentido. Chuyma t'akhartitu, t'akukipitu. Desmayar de hambre. Manq'atha t'akukiptaa, khatikipaa, thxtaa, t'apaxataa, t'apaa, skiptaa, jiwakiptaa. Desmayo, parasismo. Takhartaa, jiwartaa, samkartaa. Desmazalado. Ixi, lip'ichi, amaya jiwata. Desmembrar. T'iwraa, t'iwranuqaa, kharinuqaa, muq'utha qhajasua. Desmedrado, flaco. Tukaritata, phisuwata waywata, tukan saxi, parpa isilla. Desmentir. K'aristawa saa. Desmentido. K'aristawa saa. Desmentir, no ajustar. Jaqhasjasia. Desmenuzar los terrones. Challmaa, challmaraa, q'upaa, q'uparaa. Desmenuzarse algo. Pakinuqtaa, p'ataxtaa, phallajraa t'unasia. Desmenuzar en muchos pedazos. T'unanuqaa, jisk'a jisk'a jala. Desmochar. Vide: chapodar. Desmontar. Llujia, nuwarpaa, t'ak'aa, phataraa, llujirpa. Desmonte. Llujita, llujirpta, &c. Desmoronado. Willk'i. Desnarigado. Nasa muru vel khariqata. Desnarigar. Nasa mururaa, &c. Desnudarse. Inq'illusnua, isillusnua. Estos son verbos generales. Desnudarse la camiseta. Qhawallasnua. Desnudarse el vestido sacerdotal y cualquier otro disfraz. Jarasxaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

145

Desnudarse o quitarse la manta. Llaqutusnua. Despabilar con tijeras. Kuchuraa. Desnudarse la saya o sotana, alba, &c. Despavilar con tos dedos. K'ichiraa, phit'uraa. Urqullusnua. Despavlladeras. Idem: quchuraa. Desnudarse el manto. Isllusnua. Despearse el caballo, &c. Qaria. Desnudar a otro. Esto se dice interponiendo -wa Despearse o cansarse mucho el hombre. despus de -nu, en los susodichos verbos: Makhurijaa, qarijaa. 3 -ji con transicin. inq'illusnuwaa. Despedazar. Pakijaa. Vide: quebrar. Desnudo. Inq'illawisa, qhawawisa, &c. segn fuere el Despedazarse. Pakisia. Vide: quebrarse. vestido: ist'am. Es general. Despedir al criado. Jikharpa. Desobediente. Jach'a chuyma, ch'ayu, tarqaqa, tarma Despedir a uno llorando, pesndole de que se vaya. ch'unch'u, puti ch'unch'u, yawri ch'unch'u, watina. Jacharpa. Desocupado sin oficio, ni otra obra a que deba Despedirse llorando de ambas partes. Jachjasisia. acudir. Qamawisa, juru. + Estar desocupado sin Despedirse el criado. Tata jaytaxaa. hacer nada: inakakina, qasikakia. Despedirse sin hablarse. Amupachaki jalaxtxaa. Desocupado as. Inaki, kasiki. Despedir los malos pensamientos. Yanqha amajasia Desorejado. Jinchu muru vel k'uru. jikhaqasia, qarkua, jikharpa. Desorejar. Jinchu mururaa, k'ururaa, khariraa. Despegarse el barro do la pared. Lankhaqtaa, Despachar al que sale del pueblo. Jakirpa, lankhawaqtaa, t'alaxwaqtaa. yamparpa. Despegarse las carnes como cuando atormentaban Despachar las cargas. Khumurpa. a los mrtires. Janchi lankhawaqti. Despachar a muchos. Anarpa, jawq'arpa, Despegarse una piedra del cetro o pared. iturpa. Jalawaqtaa, tintiwaqtaa, phutuxwaqtaa. Despachar los que pasan. Llalla. Despegarse lo engrudado. Jalaxtaa, jalaqtaa, Despachar al que va de mala gana con halagarle. ch'xtaa. Llullarpa. Despegarse dos paredes. Idem. Despachar mensajero. Khitaa vel khitarpana, Despegarse lo enlucido. Aphuthaltaa, iwirarpa. k'ank'uthaltaa. Despachar cartas. Aparpa. Despegar. Activo. Adese -, antes de -a, a los Despachar negocios. Luraanaka tukuwaa jakiqaa. susodichos verbos. 3 -qi. Despegar con las uas o dedos. K'ichia, k'ichiraa. Despachar de un golpe. Mnchaa. Despegar. Vide: raer. Desaparecerse del pueblo. Chaqhaa, jalsua, Despenarse, acabando de morir l que penaba phat'usua, marisua, jasuwaxaa. 3 -xi mucho o viva en muchos trabajos. Ajuqxaa. 3 Desaparecer. Activo. Chaqha, &c. Aadiendo - en -xi. los susodichos verbos. Despenar as. Activo. Ajuqxaa. Desaparecerse lo que poco antes se vea como el sol, Despender la hacienda desperdicindola. Tukuqa, luna, estrellas, &c. Chaqhutaa, chaqhutxaa, t'ma. jint'aa. Despearse. Jaqiru jalantaa. Desparramarse la gente. Aywitataa, t'uqitataa, Despearse sin querer. Jaqiru thamantaa, ch'iqitataa, chhukutataa, llumchitataa, thawijantaa. kawsatataa, apatataa. Vide: esparcirse, tenderse. Despensar. Lakia, liwaa. Vide: Infra repartir. Desparramarse a diversos lugares. Aywijraa, Despensar a muchos. Lakijraa, liwajraa, aychjraa. t'uqijraa, &c. Poniendo -jra en los susodichos Despensero de la comida. Awkichu vel verbos en lugar de -tata. manq'akamana. Desparramar. Activo. Adese -, en los susodichos Despensa de la comida. Manq'a uta. De la carne: verbos, despus de -tata o -jra. Vide: esparcir, aycha uta, t'ant'a uta, &c. tender. Desperdiciarse la hacienda, acabarse por malos Despachurrarse. Phillmitataa. sucesos o descuidos. Tutuqakia t'rmikia, Despachurrarse cociendo. Qhirqhitataa. waxaa, qichimaa, t'uqia, tukua, tukusia. Despartir a los que rien. Jalaxta, jakara, Desperdiciar dando prodigamente. Uwawsia, anjruwaa. churawsia, quchuwsia, qichima, &c.

146 Interponiendo -, antes de -a, en los verbos precedentes. Vide: gastar. Desperezarse tendiendo los brazos o piernas. Much'atatasia, tukirasia, tukitatasia. Despertar del sueno. Amajasia, p'araxtaa, ullitataa, ullinaqaa. Despertar con asombro. Paraxtaa, jalutaa, wat'ixtaa. Despertar a otro. Amajasa, &c. Aadiendo -, en los dichos verbos. Despierto estar. Amajasikia, ullinaqakia. Desplegar. Vide: desdoblar. Despoblarse la casa o pueblo. Wasaraxaa, t'antataxaa, ch'intataxaa; con detenimiento en la primera slaba. Laqhxaa. Despoblado. Wasara, t'antata, ch'intata, ch'uita, chaqhata. Despojos. Awqanakana jark'awi. Despreciar. Pisiru, phintaru jakha Vide: menospreciar. Desproporcionado como si tuviese la cabeza grande, &c. Piq'iaqatati, ch'unch'uqatati, &c. Despus o tras de alguna cosa. Jikhani, jikhanituqi, ch'inatuqi. + Estar despus o tras de la pared: pirqa jikhaninkaa, &c Despus de mi. Jikhanija, -ma, -pa Despus, cuando significa tiempo. Ch'ina, niya, tha. v.g. Despus de comer muri. Niya manq'asina, manq'atatha, jiwana. + Lleg despus de m: ch'inaja purina. Vide: antes, donde se hallar el modo de estos adverbios. Despus de esta vida. Niya jiwatatha vel aka jaka tukusipana. Despus de esto. Akaxaru. Despus de aquello. Ukaxaru. Despus del lunes. Lunesaqatana vel -ru vel -tha, segn fuere el verbo. Despus de mucho tiempo. Jayatha. Despus de tantos das, semanas, &c. Jukha urutha, maratha, &c. Despus de muchos meses o aos. Mayllaxa, akaxarutha. Despus de uno, dos, tres das, aos, &c. Paya, kimsa urukipatha, &c. Descuartizar por sus coyunturas. T'iwraa, t'iwia, t'iwiraa, kuchuraa, tarutaru jraa. Desquitarse el que pierde. Jarusxaa, kutsxaa. Desquijarar. Tiranqaya kajaqaa, vel apaqaa. 3 -qi. Desear. Vide: codiciar. Desear morirse. Jiwaaru jiwakataa vel jiwaatha

Ludovico Bertonio

jalutaa, jiwakisna saa. Desear tener lo que uno ve. Nankaspana saa. Desear acto deshonesto. Jayatha wachaa, k'imia. Desear de hurtar: luntatasna saa. Y as de otras cosas poniendo el verbo en optativo. Desollar. Vide: deshollar. Desearse la muerte. Ch'unch'u ullikatasia. Desear matar a otro. Ch'unch'upa aymuraa ullkataa. De esta manera. Akajama, jichama. Destapar. Vide: abrir, destapar. Desterrar. Qarkua, jikharpa. Destierro lugar. Qarkuwi. Destierro, tiempo del. Qarkupacha. Desterronar. Q'uparaa, yawiraa, q'uparpa, yawirpa, chiphiraa, nuwaraa. Destetar. Wawa t'aqaraa vel t'aqhamukua. Destetado. T'aqhata, t'aqhamukuta. Destilar. Neutro. Ch'uwaa, jawusua, ch'sua. Destituido. Yanapiriniwisa, jani khitinsa amajasita. Destorcer. Kutikipa kutikipxaa vel kuta, jaraxaa. Destorcerse de suyo. Kutikiptaa, kutijalakiptxaa, jaratatxaa, kutixaa. Destrozar un ejrcito. Winina vel winuna samp'arpa, chhuxllurpaa, lluxirpa. Destrozar con artillera. Q'axchaa vel samp'arpa, &c. Destruir, asolar. Laqa, tukuwaa, waxllia. Destruir una chcara. Lustua wayuwsia, jik'iwasia uqiwsia. Destruirla el hielo. Nsu nuwantaa, laqha. Destruir la gente alguna pestilencia o diluvio. Sat'ia, samp'arpaa, q'uparpa. Vide.: quebrar. Destruccin. Qullua qulluwaa, laqha. Desvanecerse la cabeza. Chankapura apitu vel t'ukua, uta tumarapitu, marka vel uraqi, &c. Desvanecimiento as. Vide: vaguido. Desvanecerse, engrerse. Jach'a ullutaa, jach'a jaxsutaa. Desvariar. Paqaqania muspaa. Desbastar. Llaxllaraa vel llaxllarpa. Desvelarse por falta de sueo. Ikimkia, iki jani purituti, jani ikijachituti, jani iki katutti. Desvelado. Ikim, jani iki katuta, jani ikijachata. Desvelar. Paqalla, jani charma, jani ikiyaa. Desvelar engaando. Watiqaa, llullaa, watiqa arusia. Desvergonzarse con palabras. Aru waxllia vel pantaa, con -taki o -manqa. Desvergonzaras con obras. Sirachasia,

Vocabulario de la Lengua Aymara

147 Deber. Manukaa. Deber parte de la deuda. Manu pisipaa, jakhachaa, jakha pua. Deber parte de la tasa. Tasa manu vel ch'rakankaa. Deber cien pesos. Pataka sara manukaa, manukakia. Deudor. Manu vel ch'ra. Deudor tuyo soy o te debo. Manumaa. Deudor mo eres o t me debes a m. Manujaa, &c. Deuda. Manu. + Tenerla: manunia, ch'rania. + Pagarla: ajusua japaqasia, taqi churxaa. De una vez. Mpitaki. De una a otra parte pasar o llevar. Esto se hace con los verbos de movimiento y de llevar compuestos con la partcula -kata o -kipa: sarakataa, apakataa, sarakipaa, apakipaa, &c. De veras que te mate. Llachajiwmama vel jiwpinimama, chiqana jiwmama. De un tamao. Chikapura. Devoto. Diosaru chuymani. De una mano, ojo, pie, &c. que le falta el otro. Ch'ulla amparani &c. Dejar. Vide sup: desamparar. Dejar, verbo general. Jaytaa. Vide: jay- no. 28; donde se vern muchos modos de dejar. Dejar que uno haga, diga, &c. Esto se hace con cualquier verbo y con la partcula, -, Idem: -ya. v.g. Dejar hacer. Lura. Entrar: maluwaa, manta, &c. Dejar hecho algo, hcese con el verbo compuesto con -wa. v.g. Dejar mandado. Kamachiwaa. Dejar dicho. Sawaa. Dejar de hacer por estorbo. Qullua, khunsxaa. Dejar de parir. Juqhawatxaa. Dejar que la mala hierba ahogue el sembrado. Qurana yapu jinq'a, atipa, alikipa. Dejar crecer las uas, el cabello, la barba, &c. Aliyaa. Dejar de seguir la caza o el que huye. Anjrua. Dejar de acudir la leche. Nuu chhujuti, chakhuti. Dejar de acabar. Jakhachaa vel pisichaa. Dejar de acudir a tiempo. Jakhat'aa, -ru. Dejar de acertar. Jakht'a vel jakhasjaa. Dejar pasar la ocasin de gozar algo, como de ir al cielo, &c. Alaxpacha kusisia pasua, jamaa; wanua, wasua. Vide: ja-, no. 46. Dejar sin nada a uno o como dicen a la luna de Payta. Q'umusua, q'arusua, q'anaqaa. Dejar de defender. Churapua.

descendiendo a lo particular. Desvergonzado. Yawripara, ch'api ajanu, qhaxsinawi, phinq'awisa, qhaxsiwisa. Vide: deslavado. Desvergonzada. Chachanqu yawripara, &c. ut hic supra. Desvergonzadamente. Yawripara jamaki, jani qhaxsisisinaki. Desvergenza. Qhaxsiwisa kankaa. Desventurado miserable: Q'uya waxcha, qisa t'aqhita, urita, kusiwisa jaqi. Desventura. Q'uya kankaa, &c. Desviarse: saraqaa, jithiqaa. Y los dems verbos de movimiento con la partcula -qa o con -waqta, sarawaqtaa, &c. Desviarse muchos de la manada. Ituwaqtaa. Desviarse del golpe. Pullqia pullqit'aa, alit'aa, arpht'aa vel k'uut'aa. Desviarse los que estn juntos haciendo camino. Thakichasia, kallichasia, jithixtaa, aywijaa. Desviar, todos los verbos de movimiento con la partcula -qa. v.g. Desviar un nio o persona grande. Ichuqaa. Desviar un palo. qaa. Desviar la cabalgadura. Jiskaqaa. 3 -qi. Desviar con la punta de algo. Junuqaa. Desviar la ropa con los pies. Wat'aqaa, wat'arpa. Desviar hacia nosotros: los mismos verbos y la partcula -kani. Detener, atajar. Jarkaa. Detener, hacer aguardar. Umawa, juchawa. Detener, coger a alguno. Katua vel wayut'aa. Detener las bestias amenazndolas. Jark'at'aa. Detener el agua. Patt'aa, jark't'aa. Detenerse en el camino. Unaki saraa. Detenerse as en volver. Unaki jutxaa. Detenerse mucho en algo. Unaa, t'ut'ua. Vide: t'uno. 5. Detenerse en decir misa. Ja yawa misaa. Detenerse en la comida. Jaya manq'aa. Detenerse de da en hacer algo. Jaya urukama. Y de noche: jaya arumakama. Detenerse. Jayapacha, juch'pa -chaa, t'ut'ua. Detrs. Vide: despus. De travs. Parkitha, kichatha. Devanar madeja. Juia. Devanar ovillo. Khiwia, kucha khiwia. Idem: khiwsua. Devanar en los dedos de la mano. Pawia, kat'ua, kat'usua. Devanaderas. Khiwia.

148 Dejar cerrado a uno. Jist'aqaa. Dejar de acudir a alguno extrandole. Jiwuraa, jaxutaa. Dejar de dar gritos o de hablar. Amukt'xaa, t'arphuxaa; iratakakixaa; ch'ujutxaa. Dejar huir o escabullir a alguno. Lluch'uxtusnuwaa, phat'usu waa. Dejar que los pensamientos acudan y se representen. Yanqha amajasianakana mat'asia. Dejar de parir la mujer. Sumutxaa, qumitxaa, jukhawatxaa. Dejar hecho testamento. Kunajasa qillqsiwaxata, sutinchsiwaxaa. Dejar en el camino la ropa de algn enfermo, para que se lleve la enfermedad el que se la llevare. Isi tapinita. Dejar en el camino. Vide: adelantarse. Dejar perder algo vendindolo barato. Quchuwsia. Dejar de acabar. Allqaa. Dejar de arar. Qhulli pasua. Y as de otras cosas. Dejar de or misa. Vide: faltar. Dejar de acudir a las obligaciones de trabajar o a otras cosas comunes. Iranaqasiana jaqt'aa, jalawaqtaa, p'alaxwaqtaa. Dejar de alcanzar algo cuando hay muchos pretensores. Chijisia. Dejar de recibir o comprar algo por no contentarse. Qisua. Dejar de comer por estar mohino. Manq'a tipusina, tusuna. Vide tu-, no. 19. Dejar de quejarse el enfermo o de alterarse el que estaba alborotado. T'alaxtaa, t'arphua vel chuyma t'alaxtitu, t'arphutu. Dejar Dios a alguno de su mano. Amparatha antutaa. Dejar algo e irse. Jaytawaxaa. Dejarse. Esto se dice con cualquier verbo activo, compuesto con -as vel -yas, vg.: Dejarse engaar. Llullsia. Dejarse azotar, crucificar matar, &c. Azutsia, ch'aqukatsia, jiwsia. Dejarse vencer. Atsia, jaqichsia. Dejarse quebrar la lea. Paksia. Dejarse abrazar. Qhumathapsia, phiskuthapsia, ichuthapsia. Dejarse retocar. Llamkt'sia, &c. Dejarse mirar. Ullch'uksia. Decir. Saa. El uso de este vocablo es tan necesario de saberse, que sin l no podr uno hablar cosa que se entienda, por ser el quicio de toda esta lengua, y es

Ludovico Bertonio

causa de que muchos modos de hablar forzosamente se hayan de decir muy diferentemente de lo que se puede saber por reglas generales de la gramtica y as fue necesario inventar otras, para que l que no aprendi esta lengua desde nio pueda acertar a hablar congruamente. Estas reglas se hallarn en la segunda parte de nuestra gramtica, c. 7. 8. Decir algo en la cara a alguno. Ajanuchaa, ajanuru saa arusia. Decir algo a alguno para que otro lo tome para s. Qht'a ay ranaa. Vide: a- no. 31. Decir puntualmente lo que hay. Aru takisnuqa, st'awiparu st'a, wakit'a. Decir algo falsamente de otro. Jani arunsa aruchaa. Decir algo o contar. Atamaa ulaqaa. Decir algo a trochemoche sin saber lo que dice. Qhanamanaa, tawinaqaa. Decir la verdad. Aru chiqachaa. Decir hablar con doblez. Mst'a, jaqhast'a, jamast'a, jamacht'a. Idem: mst' arusia. Decir lo que cada uno debe de tasa o gasto comn. Ch'ra makhata. Decir la diferencia que hay entre algunas cosas. Jalaxta. Decir uno, para que otros respondan como en doctrina. Ira rapia. Decir intimar. Isut'a, phakutaa. Decir diferentemente de lo que iba a decir torciendo las palabras. Aruq'ink'uta. Decir algo buscando ocasin de reir. Nasa thaqhaa. 3 -qi. Idem: Kunarusa mantaja saa, aru thaqhaa. Decir una cosa por otra. Aru pantaa. Decir chufletas. Sawkakipaa. Decirse unos a otros lo que han de hacer. Siqisia, iwxasia vel iasia. Decir o mostrar quien hizo o dijo. Sitiqataa, ullacha. Decir todo lo que tiene que decir. Taqichaa, tapachaa. Decir ahora uno, ahora otro, con perplejidad. Phaqankunakasa arusia. Decirse palabras injuriosas. Aru t'akhasia, aruna tasia vel tuqisia. Decir siempre mal de alguno, traerle en la boca. Khistusia. Decir de no. Janiwa saa. Decir de s. Iyasaa, w saa. Decidor. Arukamana, sanchakamana, arunkati, sawkarara. Vide: parlero.

Vocabulario de la Lengua Aymara

149 Diestra mano. Kupi ampara. Diestro. Vide: hbil, habituado y tambin se dice con kamana y yapuni, como, v.g. Diestro ladrn. Luntta yapuni. Diestro en cantar. Q'uchuka mana vel q'uchu yapuni. Y as de otras muchas cosas. Diestro de manos en hurtar o en trabajar, &c. Amparani. Dieta. Wakitaki manq'aa. + Tenerla: wakitaki manq'aa. Diez. Tunka. Diez y seis. Tunka chuxtani. Diez mil. Tunka jachu. Idem: junu. Diez veces. Tunka wasa. Diez veces tanto. Tunka aka jukha, mostrndolo y sin mostrarlo: tunka jukha. Diez aos. M kumi. Diez brazas de tierra. Iqa. Y lo mismo dicen de cualquiera cosa que miden a brazas. Diferente hablando de perso nas. Mayniraki, y de otras cosas: mayaraki. Diferente es el oro del cobre. Chuqi maraki, yawri mraki. Diferente es este carrillo del otro, esta oreja de la otra, &c en el color. Chuqa nawna, chuqa jinchu, &c. Diferenciarse. Jalaqtaa. Idem: jalaxtaa. Diferenciar. Jalaxta. Diferencia. M jamukankaa, mrakikankaa. + Darla: jalaxta. + Haberla: jalaxtaa. Diferir. Vide: dilatar. Difcil de decir, de hacer, &c. Jaritha arusia, luraa, &c. Usando en todas las cosas del participio acabado en -a, de los verbos activos o neutros. Dificultoso. Lo mismo que difcil. Dificultosamente. Jaritha, qanitha, ch'amatha. Dificultad de andar. Jaritha saraa. Y as de otras cosas. + Tenerla en entender, andar, &c. Jaritha jamurpa, saraa, &c, vel saraa, luraa, &c. Jani jiskiwakisituti, yatisituti. Digno de honra: chupichaa. Y as se dir de otras cosas, usando tambin de los participios en -a, v.g. Digno de ser amado. Amawaa. Digno de ser aborrecido. Unia. Digno de ir al cielo. Alaxpacharu mistua. Digno de admiracin. Aay saa. Digno de lstima. Jusuwa. Digno de recibir el Santsimo Sacramento. Katua waqi vel waqini o kamani. + No ser digno: jani waqitti waqinitti, kamanitti. Este

Da. Uru. Da y noche. Arumani uruni, arumawi urawi, arumasa urusa. Poniendo primero la noche que el da, porque as lo usan ordinariamente. Da concertado para hacer algo. Arujasiwi, chimpusiwi, phat'asiwi uru. Da y sus partes. Vide: partes del tiempo, donde se hallarn los nombres de las horas, casi correspondientes a las nuestras. Da pardo. Jayphu lupi uru. Da claro. Lupi uru. Da de abstinencia o ayuno. Sasi uru. Diablillo o espantajo. Suxu, saynata, sankatilla, qupa jaqi, llama llama, kulun kulun. Da entero. Uru tukuya, t'ut'a uru, maya uru phuqa, maya urukamana. Diablo. Supayu. Vide: demonio. Diablico que transtorna las voluntades. Jujini jaqi. Da de trabajo. Ina uru, irana qaa uru. Da de huelga o fiesta. Samaa. Da de comer carne. Aycha manq'aa uru. Da de difuntos. Amaya manq'aa uru. As lo llaman ellos, pero es menester quitarles esta costumbre dicindoles que le llamen. Purgatorionkiri animanakataki jamp'at'ia uru, o de otra manera que no huela a supersticin. Da del juicio. Taripaa vel ch'ina uru. Dibujar. Qillqaa vel tullpa, inaki qillqaa. Diadema de plumas. Sipi. Difano. Qhispija qhispijama. Diamante. Janq'u qhispi qala. Dicha, ventura. Kusi, allina. Y para usar bien de este vocablo. Vide: a- no. 42 y tambin inki. Idem: no. 59. Dichoso. Kusini, samini, allini, inkini, kutipani, kallata jaqi. Dichossimo. Kusixtara, samixtara. Dictamen. Amajasia. + Dictamen mo es: nana amajasiaja akawa. Idem: nantha, chuymajantha akaki luraa vel saa, &c. Dictamen tengo que los devotos y buenos cristianos comul guen cada domingo. Domingo kuna Diosaru chuymaninakana comulgaapawa sasin jisa. Y as puede aplicarle a otras cosas. Diente. Lakha ch'akha. + Tenerlos: lakhani. + Salir o nacer: la khachasia. + Doler: lakha ch'akha usutu. + Tener los dobla dos unos delante de otros: lakha k'ituqitu. + Tenerlos desiguales: killuma; lakha pilla, k'awsu k'awsu; parqu parqu, lakha ullusu ullintata. + Tenerlos muy agudos: siwiqa lakhani, lakha siwiqa.

150

Ludovico Bertonio

modo puede aplicarse a todas las cosas. Dios todo poderoso. Taqi atipiri. Dignsimo de ser amado, castigado, &c. Dios Seor del universo. Jakha thaxsitha, jakha Amawaaxtara, mutuwaaxtara vel amawaana thaxsikama juch'a jaqini. amawaapa, mutuwaana mutuwaapa. Dios a quien todo obedece. Pachani uruni. Digerir la comida. Purakana manq'a qhatikipa vel Dios que da ser a todos los nombres. Jaqipha siri. purakaru manq'a thurixi, qhatikipxi. Dios criador de todas las cosas. Kunamana Dilatar de da en da. Uru jitha, maya urutha maya kawkimana inuqiri luriri. Sunt'iyiri, qamiri. ururu jitha vel jilaxt'a. Dios de infinita gloria. Kusixtara, kunamanani, Dilatar lo prometido. Jithrapia. Como dilatome lo kawkimanani. que me haba prometido; churajasawipa jithrapitu. Dios de infinita majestad. Jani arusia jaxsaraani, Dilatarse. Vide: alargarse. apukankaai. Dilatar o detener a otro. Jitha. No me dilates Dios Dios justsimo juez. Chiqa kuskachiri, chiqa phat'jiri, mo el tiempo para ir al cielo: Dios tatay jani maynirusa wakiri. alaxpacharu maajataki jani ch'inaru ch'inaru Dios de infinita misericordia. Jani arusia jithiyittati. khuyapiyiri, usuwiyiri, maywiri Diosa Dilacin. Unaa. + Ponera una -a. Mucha dilacin Disciplina. Siplina, jawq'at'asia. puso en venir: jayapacha, jayawa, unawa jani jutiti. Disciplinarse. Siplinasia, asitusia, jawq'asia. Y Diligente. Q'apa, qallu, nina. Vide supra: agudo. ms comnmente lurasia. Diligencia. Q'apa kankaa, &c. Discordar en la msica. Q'uchu panti vel waxllisi. Diligentemente. Q'apajamaki. Discordar cualquier cosa. Jani tinkusia. Diligencia poner en algo o cuidado. Jiski amajasia. Discordia. Yanqha qamaa. + Vivir o estar en Diluvio, avenida. Uma lluxlla. discordia: ch'axmisia, yanqha utkaa, qamaa; Diluvio universal. Pusi s uraqiru uma jallu jaqhaxta chuymani jakaa vel mayni mayni jaqha apakipaa. + Haberle: uma jallu apakipi chuymani puraa. llumchitati; khawsatati, jithitati, apatati. Vide: Discordes o diferentes de parecer. Maynisa maya, anegarse. mayniska maya amajasia, sap'a vel chiqawa saa. Dinero moneda batida. Reala. Discpulos. Yatichawi, yatichata. Dinero moneda menuda. Wawanaka. Disculparse. Juchata sasxaa, ajusua, sasxaa, Dinero moneda grande pata cones. Achachi; aunque tinkuwasxaa. usan llamarlos como nosotros. Discurrir entre s. Amajasia, k'aywisia, p'ituwisia. Dios. Diosa, tatsa, awkisa. Discurrir de una parte a otra. Jalakipa jalarurua, Dios mo, tuyo, suyo, &c. Diosaja Diosapa, Diosama, sarakipa sararurua. &c. Adese aquella a postrera porque a todos Discurrir dando y tomando sobre alguna cosa. nuestros vocablos acabados en consonantes Amuta amanuqaa, k'aywita k'awinuqaa musa siempre aaden a vel i, por con formarse con su phalaa, musasia. lengua, que cada vocablo de por si no sincopado Discurrir por todas las vas, como podr hacer su acaba en vocal. negocio. Jaya jakha amajasia; tuqinuqaa. Dios fue tenido de estos indios uno a quien Discurso. Amajasia, chuyma. + Tenerte: llamaban Tunupa de quien cuentan infinitas amajasiani, chuymani. cosas. De ellas muy indgenas no solo de Dios, Difamar. Aruwaa, laqhawaa. sino de cualquier hombre de razn, otras que tiran Difamado. Aruwata, laqhawata, uywini, phichuni. algo a los misterios de nuestra santa fe. Mucho Difamado de ladrn. Luntata aruwata, &c. Y as de hara al caso declarar a los indios los embustes de otras cosas aun buenas. Tunupa, para que todo lo que de l cuentan se vea Disforme o monstruo. Juxsalla. Vide: monstruo y de claramente ser fbula y se desengaen. En otras gran cabeza, &c. tierras o provincias del Per le llaman iqaqu. Disfrazarse, enmascararse. Suxuchasia, Vengamos ahora a algunos eptetos de nuestro saynatachasia. verdadero Dios. Disfrazarse tomando figura de ngel, demonio, Dios eterno. Wiaya saykipa Diosa. hombre, &c. Angelachasirapia, Dios sin principio y sin fin. Jani qallaraani, jani supayuchasirapia, &c. Aadiendo -chasirapia o tukuy chaani. -chasia y tambin dicen:

Vocabulario de la Lengua Aymara

151 Distar cien leguas del Cuzco, &c. Aka markatha Kusquru pataka tupuwa, pataka yapuwa. Distancia de diez leguas. Idem. Destilar, manar. Ch'uwaa, ch'aqhaa, jawia vel aywia. Destilado. Ch'uwata, ch'uwiri, &c. Distinguirse. Vide: diferenciarse. Distinguirse echarse, deber. Ullasia. Distribuir oficios. T'aqjaa, kamajaa, irajaa, k'utijaa. Distribuir as entre s. T'aqhjasia. Distribuir a muchos. Vide: repartir. Distrito, provincia. Mamani. Diverso. Vide: diferente. Diversidad de cosas. Kunamana, pichu pichu ynaka. Diversas veces. Jayakuti, &c. Dividir, partir. Ch'axtaa, ch'a, jala. Dividir en pedazos menudos. Juch'a juch'aru, jisk'a jisk'aru, jala. Vide: partir, repartir. Dividir entre s. Lakisia, aychasia. Dividir en manadas. Tama tamachaa. Dividir en porciones. Waqi waqi jala. Dividir en cuartos an que sea de ave. Taru taru jala. Dividirse partiendo muchos del pueblo. Qhuchuwaqtaa, alliwaxaa, apawaxtaa. Dividirse la plata en muchas manos o partes. Qullqi iraxtawaxi, irawaxi. Dividirse el camino. Pallqaxtaa. Divieso o postema. T'iwka, ch'upu. Divinidad. Dioskankaa. Divino excelente. Qullana. Divisarse poco. Jayphu ullasia. Divisar a boca de noche el que va andando. Liwil liwiltaa, ajul ajultaa. Vide: L- no. 7. Divisin del camino. Thaki pallqa. Divorcio. Jalaxtaa. + Hacerle apartndose: jalaxtaa. + Hacerle apartando: jalaxta. Divulgarse. Apatata, matataa, saratataa. Divulgar. Apatata, &c. Dijes o colgadijos que traen al cuello. Pia. + Ponrselos: piat'asia. Dicen que o dizque. -mna vel mana; y siempre se pospone, aunque a veces no es ms que ornato. Doblar la ropa, &c. Patharpitaa, suk'aa, suk'athapia. Doblar pasando a la vuelta. Makipaa, sarakipaa, &c. Usando de los verbos de movimiento, con la partcula -kipa. Doblar los ayunos de los aos pasados. Mimara ayunaskaa, jicha paya jukha jilaxata vel

Disfrazarse el Demonio de ngel de Luz. Supayutha Angela tukua vel tukurapia. Disfrazarse embozndose. Janakipasia. Disfrazar, enmascarar. Suxuchaa saynatachaa. Disfrazar en hbito de mujer. Marmichaa y as mimillachaa, &c. Disfrace en hbito de Mujer. Marmichasiwi, mimillachasiwi, segn fuere la cosa. Disgustarse. Vide: amohinarse. Disgustar. Vide: amohinar. Disminuirse las fuerzas. Ch'ama jukhawi vel jukhawitu, tukusitu, pisipitu, phintaptitu, parpa tukusitu. Disminuirse en nmero o cantidad. K'ataxaa pisixaa, &c. Tomando el nombre que significa poco y las partculas -xa, -ta, -pta, -kipta. Disparar arcabuz. Illapat'aa. Disparar artillera. Q'axchat'aa. Disparar huyndose los que van juntos. Chukujraa, phat'ijraa. Disparata en hablar. Chuchaa. + Hablarlos: chuchaa, tawia, chuchawimanqa chuchaa, &c. Disparar como frentico. Paqaqanaa vel muspaa. Disponer las cosas encomendndolas. Iwxaa, k'utisia. Disponerlas acabndolas. Mirasia. Disponer de su hacienda dejndola a otros. Jaytarapia. Dispensar comida y otras cosas. Liwaa, liwajraa, churaa, churajraa. Dispensar dando licencia. Licencia churaa. Dispensacin. Licencia churaa. Disponer. Vide: aparejarse. Disputar. Sasia. Vide: debatir. Disputa. Sasia. Disimular no reprehendiendo. Amuqarapia. Disimular no mostrando sentimiento. Chuyma limintasia vel amuki mutusia vel mukusia. Disimular fingiendo que no ve, ni oye, &c. Jani ulljirijaki, isapirijaki tukurapia. Disipar hacienda. Vide: desperdiciar. Disipar lo ajeno. Kurijraqaa, thuturaqaa, t'maraqaa, &c. Disoluto. Yawripara. Vide: desvergonzado, deslavado y usado. Disonar la msica. Vide: discordar. Disonante voz. Jaxumallaki kunka. Disuadir. Chijit'aa, jani luramti saa o segn lo que disuade. Disuadir y persuadir con engao. Llullaa llullanuqaa.

152 ayunaa vel mimara ayunasiwijaru jicha paya jukha apaxataa, jilaxata; y as puede aplicarse a otras cosas. Doblarse. Vide: doblegarse. Doblada persona. Vide: anchiqurtu. Doblado, que no se descubre a nadie. Jakhast, mst arusiri jaqi, p chuyma jaqi. Dobladamente hablar. Jakhast', mst', watiqa arusia. Doblado que tiene dos, tres cuatro dobleces. Patharphi, kimsa, pusi tharphi vel suk'ata isi, &c. Dobleces de la ropa. Idem tharphi. Doblez en el trato. Jakhastki, watiqaki luraa, &c. Doblegarse. Llawqil llawqilthaa, k'awsul k'awsultaa; y dcese de las cosas que fcilmente blandean como una bara, &c. Doblegarse torcindose. K'awsuptaa, parquptaa, &c. Doblegarse las tijeras del tejado siendo muchas. Aparanttaa, parquranttaa, k'awsuranttaa, k'umuranttaa. Doblegar. Activo. Parqupta, k'awsupta, &c. Vide: blandear y torcer. Doblegar el corazn o condicin. Chuyma alit'a, arpht'a. Dolencia. Vide: dolor, enfermedad. Doler. Usua vel usutu. Dolerse de sus pecados. Vide supra: arrepentirse. Doler las muelas. Lakha k'amitu vel usutu. Doler todo el cuerpo. Ch'ama ch'ama usutu. Dolerse. Kichusia, llakisia. Vide: afligirse. Doliente. Vide: enfermo. Dolorido. Usunkalla. Dolor. Usu. Dolor lento. Llamp'u, sap'a, wakita. Dolor de estmago. Chuyma usu. Dolor de corazn. Vide: mal de corazn. Dolor de costado. Jarapi vel wila jaqha usu. Dicen tambin como nosotros. Dolor continuo de manos o pies, tener. Ampara t'ax t'axtitu, chax chaxtitu. Domar o amansar las fieras. Llamp'upta, axapta. Domar las mulas y otros animales chucaros. Llamu yatichaa, sara. Idem: khumu yatichaa. Domador as. Mula yatichiri. Domar gente. Vide: sujetar. Domear. Vide supra: doblegar. Don o presente. Ullsia, churasia. + Enviarle: ullsia, apsia. + Enviarse as unos a otros: apsisia, ullsisia.

Ludovico Bertonio

Donacin graciosa. Inatha, kasitha churawiki. Donacin en vida. Jakkirina churawipa. Donacin onerosa con obligacin de hacer algo. Aynisia churawiki. Donaires de palabra. Sawkaki paa, &c. + Decirlos: llama llama sirakuna arusia. Vide: chufletas. Doncella. Idem: vel k', k'm chaxllatpacha tutiri marmi. Donde. Vide: a donde. Donde quiera. Vide: a donde quiera. Dnde hallar yo plata, comida, &c? Kawkinchaja qullqi, manq'a, &c? Dnde ir yo ahora? Kawkichaja. Doncella. Vide: hic. Doncella. Dorar. Chuqinchaa vel chuqina apaxataa. Dorado. Chuqinchata. Dorador. Chuqinchakamana. Dorar las palabras escusndose. Sumaaru arusia. Vide: su- no. 16. Dormir. Ikia. + No poder dormir: iki ch'ijma jani katua. Dormir tendido. Ikitataa. Dormir con guarda. Chapani, ullasirini, musirini ikia. Dormir profundamente. Jiwa ikia, iki usaa. Dormir en algn lugar contra la voluntad de su dueo. Ikit'araqaa, arpht'araqaa. Dormitar, cabecear. Iki ch'awaa, k'aywia, ikikipaa. Dormir, tener sueo ligero o muy poquito. Iki ch'armat'aa. Dormir con sobresalto. Jaqha jinchu, jaqha nayraki ikia. Dormir toda la casa o pueblo al profundo de la noche. Iki ch'ujutaa. Dormir dos en una manta por falta de ms ropa. May qallusia. Dormir la criatura dentro de la saya de la mujer o el que tiene trato con ella. Phiqhirusita ikia. Dormir el primer sueo o por poco tiempo. Ikiraa, maya ikiraki ikia. Dormir boca arriba. Laqhampu jaxsutata ikia. Dormir boca abajo. Alit'ata vel nasatha qhinst'ata ikia. Dormir arrimado a la pared, &c. Pirqaru ikikataa. Vide: Idem: no. 15, &c. Dormir de lado. Jarapitha vl kichatha ikia. Dormir dos abrazados. Qhumathapisitha ikia. + Pecar as: marmimpi ikia. Idem: anisia. Dormir fingidamente. Ikich'ukia, tullpaki ikia. Dormiln. Ikiqimara, ikikamana.

Vocabulario de la Lengua Aymara

153 jinchu, tuji, qala chuymani, jach'a chuyma, jani pakiya, jani phaxt, jani chiq, tataa, mita tataki. Duro como piedras, madera, &c. Amaru, yaja, ch'ullqi, sinti. Duro maz. Muruchi tunqu. Duro como pellejos, &c. Khuru lawa. + Volverse duro de cualquiera cosa: amaruptaa, amaruxaa, &c. Aadiendo estas partculas a los nombres que fuere menester. Dureza. Amarukankaa, &c. Aadiendo -kankaa a los nombres que significan duro, de cualquier manera que sean. Durar el vestido mucho tiempo y otras cosas. Jaritha, jayatha mirq'isia. Durar mucho una casa. Jayatha mirq'isiri. Y as de otras cosas. Durar poco. Llaki, jamk'aki mirq'isia. Durar mucho en el gobierno. Jayapacha apu, Papa, Obispo, Reya. Corregidora kankaa vel -a vel Saranaqaa. Durar una temporada la vida, la honra, riqueza, &c. Jakaa qama, haciendani saranaqaa, chhanakiwa, mit'akiwa. Durar hablando de esta manera. Mientras dura la vida. Imansa jakkasina vel jakkijana. Mientras dura la cuaresma: imansa cuaresmakipana. Y este modo por gerundio o subjuntivo, sirve al tiempo pasado, presente y futuro. Durar para siempre. Wiayatakia vel kankaa. Durar poco. Llaki, jamk'aki tukusia. Durar poco en el oficio o dignidad de obispo, &c. Llaki obispot'aa, papat'aa, reyat'aa, &c. Y as decimos tambin: Llaki fiscalat'aa, sacristanat'aa, &c. Duradero. Jayapacha. Esta vida no es duradera, no me agrada el vivir de esta manera: jani jayapacha akajama saranaqirikti. Durable. Jayapachataki. Ut Supra: "Laus Deo Virginique Matri Mariae sine ulla peccati macula conceptae."

Dormitorio. Ikiyawi, ikia uta. Dormida de animales. Jipia. Idem: kallanka. Dos personas. Pai. Dos cosas. Paya vel p. Dos nios de un parto. Pacha pachachata wawa; y al primero que nace llaman qhaxa, al segundo wisa y si son nias a la primera awalla, a la segunda jispalla. Dos tanto. Paya jukha. Vide: cinco tanto o diez tanto. Dos cosas pareadas o compaeras como dos zapatos, dos vasos, &c. Yanani. Dos aos despus de este. Khuri naxsa. Dos caras tener el que dice uno aqu, otro acull. P lakha jaqi. Doseles, colgaduras. Janaxatasia, isixatasia isi. Dosel o cielo de los altares o sitiales, &c. Ach'iwa. + Ponerle: ach'iwaxataa. Dote. Idem: tuti. T, en lugar de D. + Darle: apantasia, tuti churaa. Doctrina, lugar donde la ensean. Yatawi. Doctrina, las cosas que se ensean. Yatichata, yatichawi. Doctrina o parroquia. Iklisya vel parukya. Doce. Tunka pai. Y es para todas las cosas, personas y no personas. Doceno. Tunka manixaru vel tunka mani kipa. Docientos. P pataka. Dudar. Pawnaqaa. 3 -qi. Dudar si har o no recelndose. Tumkit'aa, qhiyt'aa, jiwt'aa, llajllat'aa. Dudar. Vide: preguntar. Duda. Pawnaqaa, pawnaqawi. + Ir en duda por s o por no: aru paki saraa, maa. Dudoso. Pawnaqiri. Vide: perplejo. + Andarlo: pawnaqaa vel pawnaqaskaa. Duelos. Thaxi sumi. + Tenerlos: thaxini, sumini. + Contarlos: atamaa. Dueo o seor de la casa: utani. Y as de otras cosas, aadindoles -ni. Dueo de este caballo. Aka caballoni. Dueo de aquello de que tratan o hablan. Ukani. Dueo de s mismo, libre. Chuymakama vel puruma jaqi. Duea matrona. Mamanaka. Dulce. Muxsa. + Volverse: muxsaxaa. + Echarle en la comida: muxsanchaa. Dulzura. Muxsa, muxsaa vel muxsakankaa. Dura tierra. Amaru, yaja, khama, ch'ullqichaykara, waa, sinti. Duro de corazn. Amaru chuymani vel ch'ayu, tarqaqa, tarma ch'unch'u, puti ch'unch'u, q'ullute

154

Ludovico Bertonio

E
Ea! hermanos, dando prisa con suavidad y mansedumbre. Ilat'atana, jamk'at'atana chamayqunaka, jilanaka. Ea! Veamos. Qari ulljatana vel qari ulljaja. Ea pues! Vete con la bendicin de Dios. Uka jalla Diosampi sarama. Ea pues acaba ya! Hablando con algn enfado. Jamk'achama jamk'achama. Ea pues! Sea as, concediendo. Iya iyaw, aja. Ea pues! Vamos: jina vel jinamatana. Ea pues! sin falta vendr. Ukasa ukasa jutapininiwa. Ea pues! Hacedio ya que quereis hacerlo. Uki lurama uki. Y la ltima debe acentuarse. Ea pues! Riamos. Ea jaychasitana. Ea pues! Dame lo que pido. Maysiwijakama churita. Eco. Qhax ch'axtaa. + Hacerle: ch'ax ch'axtaa. Eclipsarse el Sol. Inti jiwi. Eclipsarse la Luna. Phaxsi jiwi. Echar. Este verbo entra tantas veces en la lengua castellana, que si siempre se hubiera de repetir, no acabaramos tan presto. Para abreviar ser buena la regla que tambin dimos tratando del verbo dar y es que queriendo buscar, vg. Echar olor, busquemos: olor echar. Y lo mismo se har en otras ocasiones seme jantes. Aqu slo pondremos lo que cmodamente no puede buscarse en otras letras. Echar agua en la quinua, trigo, &c. Para apartar las granzas: qhimaraa. + Para hacer sal: jayujuqhaa. 3 -qhi. Echar de s o de su casa. Jikharpa vel sarakama saa. Echar arrojando por ah cosas menudas. Wararpa, willirpa, aytirpa. Donde es de notar que en estos verbos entra ordinariamente la partcula -rp, en la susodicha significacin. Echar la red al mar. Qna qutaru jaqhuntaa, janatataa. Echar a coces. Takirpa. Echar grillos. Kirilluru apantaa. Echar, despachar muchos hombres y animales. Anarpa, qhuchurpa, aywirpa. Echar buen o mal olor. Jiski vel yanqa thujsaa, qumpia. Echar a la rebatia. Chankuwaa, waykasa. Echar a hur. Phat'iwaxaa, mariwaxaa, jasawaxaa. Echar por ah. Vide: arrojar. Echar coles en la olla y cualquier cosa que se come

y da sabor como garbanzos, ajos, cebollas, tocino, &c. Colesa jillichasia, anteponiendo la cosa. Echar a alguno punzndole con un palo, espada, &c. Junurpa. Echar agua. Uma warantaa. Porque la partcula -nta significa ordinariamente echar o meter. Echar con los pies la ropa o persona cuando estn echados. Wat'arpa, wat'amukua. Echar preso en la crcel. Wata utaru chinut'aa, irpantaa. Echar ichu tendindolo. Yayua, yayutataa. Willitataa. Echar orilla o ribete en la manta. Sillkua. + En el manto: ipxaa. Echar derrama de plata u otras cosas. Qullqi irjaa. Echar mano a alguno. Jat'ithapia, q'aphithapia. Echar mano de alguno escogindole para algo. Jaxllaa, amawaa. Echar mano de alguno para Obispo, corregidor, &c. Obispochaa, apuchaa, &c. Echar carga a la bestia que nunca fue cargada. Llamua vel llamuntaa. Echar espuma o babas de la boca. Thalta vel wijira liwisia. Echar azcar o miel. Azucaranchaa, misk'inchaa, componiendo la cosa con la partcula -nchaa. Echar lena, barro, &c. Lawanchaa, niq'inchaa, qalanchaa. Aunque el verbo general es apantaa. Echar algo en la manta o capa a otro para que lo lleve. Mujixara, ajuxara. Echar o arrojar en la mar, en el fuego: &c. qutaruchaa, ninaruchaa, &c. Componiendo el lugar con la partcula -rucha. Echar a rodar rempujando. Nukhurpa. Echar a rodar. Qullumia, qullumi qullumi jala. Echar algo en el seno la mujer. Phiqhiruchaa, phiqhiru imantaa. Echar algo entre faja. K'inchurusia. Echar la criatura o cordero pariendo. Phultuxwaqtaa. Echar o limpiar soplando. Phusarpa. Echar y meter los mocos. Qhitiqaa. Echar Dios al mundo los hombres. Sunt'a. Echar a perder. Talaquraqaa. Echar tuertos los ramos. Turu alia. Echar agua, vino, chicha, &c. en el vaso para luego beber. Umajasia. Echar algo en la olla partindolo. Wikantasia, ch'ntasia. Echar en risa. Sawkaru jakhua. Echar al pasto. Junnia, juniaru jikhaa y si son

Vocabulario de la Lengua Aymara

155 Echarse al agua. P'ultuxarantaa, thalaxrantaa. Echarse una y otra, de vino o chicha. Umusu umantaa. Echar maldiciones. Vide: jurar Echar a rodar como por juego. Q'illi q'illia. Echar a rodar. Q'illintaa. Echado a la puerta. Punqu killkaru ichumukuta, wayumukuta, apamukuta, jaytamukuta. Edad. Mara. No s tu edad. Yurawi marama jani yatitti. + Tener cuarenta aos: pusi tunka mara jaqia. + Ser de la misma edad que otro: jupa mita jaqikankaa vel a vel jupa wiayaa. Vide: wi- no. 12. Edicto. Apuna kamachiwipa. + Publicarlo: arut'aa, isut'a. Edificar casa. Uta pirqaa. Edificar dando buen ejemplo. Jiski lurawijampi yatichaa. Efectuar. Wakiqa, wakit'a, luraa. Efectuarse. Yatisia, wakisia. Efecto. Yatisia, wakisia. + Tenerle: yatisia, &c. Vide: wa- no. 37. Donde se hallar el modo de usar de estos dos verbos. + Tener efecto la determinacin de alguno. Amajasiwipa yatisi vel wakisi. Eficaz en obrar. Kunasa waki siyri, yatisiyri. Eficacia. Kunasa wakisa. + Tenerla: wakisa, &c. + Tenerla en hablar: aruna phaxracha vel kallisni kariqai, aruna irt'aa. Ejemplar de buena vida. Ullirpa. Ejemplar castigo. Taqina waniapataki, ulljaataki jaxsaraataki, karkatiataki mutuwaa. Ejemplo bueno o malo. Jiski vel yanqha luraa. + Darle: luraampi yatichaa. + Contarle ejemplo. Idem: simpulu atamaa. Ejemplo para contar. Idem Idem: simpulu. Ejemplo comparacin. Jakhast aru, + Tomarle de la chcara del convite, de la semilla, &c. Yapu tuqitha jakhast' arusia, &c. Ejercitarse para saber. Yatikipa yatirurua, kutikipa kutirurua. Ejercitarse en algo. Tulia, ichia. Ejercitado o diestro en algo como en escribrir cantar, bailar, &c. Qillqa q'uchu, kawa yatita vel yaka, quitando a los verbos la terminacin -a, Vide: diestro. Ejrcito de enemigos. Awqa s Ejrcito o multitud junta. Tama. l o ella. Jupa. l que, antecedente y relativo, incluyese esto en todos los participios activos y pasivos, v.g.

muchos, anakia. Echar a buena o mala parte. Jiskiru vel yanqaru katua, jakhua. Echar a perder. Waxllia. Echar de ver. Ulljaa. Echar de ver entendiendo. Jamupa, unanchaa. Echar en olvido. Armamukua. Echar bendiciones. Dios waqaychajatpana, jakhjatpana, hablando a segunda persona. A tercera persona diremos: Dios waqaychapha. Echar en remojo. Vide: remojar. Echar fuera. Jikhusua, y si son muchos: anusua. Echar de la boca lo mascado. Jaqhusua. Echar as agua o saliva. Jumch'irpa. Echar menos de alguno. Ch'usaru jakhua. Echar Dios su bendicin. Dios khuyi, jiskichi. Echar reptos o bravatas. Jani jakiyirija arusia. Echar de cabeza en el cepo. Kunkatha ceporu apantaa. + Y de pies: kayutha apantaa. Echar plumas, cuernos, vello, barba, uas, espigas y cualquiera cosa que nace. Ch'akhachasia, waxrachasia, phchasia, ukhuchasia, silluchasia, pawrchasa. &c. Componiendo las cosas con la partcula -chaa. Echar las pares. Ch'iwa jakiqaa. 3 -qi vel wawachaa. Y sino son mujeres, dicen: utapi yuqachaa vel wawachaa. Echarse a perder lo que se tie. Ch'ixchia, waxllisia. Echarse sobre la almohada. Ch'ijmaxataa, ch'imkaxataa. Echarse la carga al vientre las bestias. Khumu jaqhurantasia. Echarse de ver claramente. Qhanaki ullasia. Echarse poco de ver. Jayphuki ullasia. Echarse el aire cesar. Th jant'axti, t'akut'i, llamp'ut'i. Echarse el hombre y otros ani males encogiendo las manos y pies. Jiphixataa. Echarse la gallina sobre los huevos. Jiphijasia. Echarse un cntaro de chicha a pechos. M waqulla umantaa vel m waqullantaa. Echarse a dormir cabe alguno. Wat'aranaa. Echarse al vado. Iantaa. Echarse a nadar. Tawuntaa. Echarse a dormir. Ikinuqaa. Echarse de espaldas o boca arriba. Jaxsutasa ikinuqaa. Echarse de lado. Jaraphitha kichatha ikinuqaa, winkuxataa. Echarse de barriga o de bruzas. Llawllixataa, llawllinuqaa.

156

Ludovico Bertonio

l que amaba a Dios: Dios amawiri. l que concede con todo, que nunca dice de no. l que es querido de Dios. Diosana amawatapa. Iyawanaqu. l que ha de ser castigado. Mutuwaa, castigaa. De l que sola tener criados. Yanani yatita. esta manera de relativos, tratamos en la 3. p. de la l que es mujeril en sus cos tumbres, especialmente gramtica, cap. 10; donde se hallarn muchas cosas en hablar. Marmija. necesarias de saber. Elegantemente hablar. Aru ch'iwtakia, k'ask'akia. El ms fuerte. Sintichapi. La cual partcula, Elegante lenguaje. K'ask'a aru. ordinariamente se aade a todas las oraciones de Elegante en hablar. Aru k'ask'a. partitivo; como son el ms sabio, rico, hermoso, Elegir. Jajllaa. santo, &c. Elegir alcalde. Idem: vel irputaa, manta, El ms cercano. Akiyri. amawaa. Idem: alcaldechasia. El lunes o martes haremos, &c. Lunes qatana, Eleccin. Jajllaa. martes qatana luratana, &c. Elegido, escogido. Jajllata. El ao pasado. Mimara. Embadurnar. Phiskua, sulaa, thijmia. El ao que viene. Naxsa. Embadurnarlo todo. Sulakipaa. El domingo que viene. Akaxaru domingo. Embadurnar algo con liga. Jamillunchaa. El domingo pasado. Masawa domingo. Y as de otros Embadurnar con sebo. Lik'ina qhusquchaa, das, meses y aos; aunque no significa qhusqut'a. precisamente slo el domingo antes de este Embanastar sin apretar. Qutamaru irantathapia. + inmediato, sino uno que no hace mucho que pas. Apretando: takintaa, limintaa. El primero que va delante. Nayrawiri. Embarazar la cosa con muchedumbre de cosas. El primero en orden. Nayrachapi. Apatataa. El segundo. Nayraxaru vel nayrakipa. Embarazarla con gente. Jaqi utana phuqhaa. El tercero. Panixaru Idem: -kipa. Acerca de los cuales Embarazada as. Apatatata vel phuqha. nombres que significan orden, vase la 2. p. de la Embarcarse. Wampuru mantaa. gramtica cap. II. 2. Embarcar ropa, &c. Wampuru apantaa. El otro. Khuri. Cuando hay dos o ms cosas, una ms Embargar. Jank'aa. apartada que otra. Embarnizar. Vide: embadurnar. l que es tenido por muerto y como a tal le han Embejecerse. Vide: Envejerecerse. hecho las exequias. Sia miraka, y por afrenta Embelesarse. Khakhartaa. llaman as a los yanakunas y a los que siempre Embelesar. Khakharta. estn ausentes de sus pueblos. Embelesado. Khakhartata, khakhatatata, armamt'. l que no acudi a las minas o trajines siendo Emberriarse. P'usuxtaa. nombrado para ello. Ch'ra jaqi. Embebecerse en jugar: anatarukiptaa. Y as de l que tiene plata. Qullqini. Y as se dir de todas las todas las cosas, interponiendo al verbo -rukipta. cosas aadindoles -ni. Embebecerse pensando en el pan, en la chcara. &c l que tiene quien le favorezca. Jalaxatirini, T'ant'arukiptaa, yapurukiptaa, &c. Componiendo arukipirini, yanapirini. el nombre con -rukipta. l que no tiene casa. Utawisa. Y lo mismo se har en Embebecer a otro. Adase una -a antes de -a, a los todas las cosas aadindole -wisa. verbos y nombres as compuestos. El obligado a ir por su rueda a las cosas de Embeberse. Vide: empaparse. comunidad. Mit'ani. Embeberse el agua en la tierra seca o arena. l que va solo con riesgo de la vida, por mandato Tajrantaa. de otros. Jaqi ch'unch'u miri. Embijarse. Jismasia, samasia. El tamao de algo. Jukhanka. Vide: ju- no. 3. Embijar a otro. Jimat'aa, samataa jaxnut'aa. l que tiene a cargo el aprestar para alguna Embijarse todo. Jismakipasia, jismana llujuntsia. jomada, obra o banquete. Wallpani, sitani. Y as de otros colores. l que tiene a cargo el despachar la gente para Emborracharse. Machaa, machjaa. alguna jornada, camino, &c. Jakikani. Emborracharse hasta quedar como muerto. El s o el consentimiento que uno da. Iyasawi, K'usana. Idem: vinona qaqaa; 3. -qi. Jiwaa. wsawi. Emborracharse unos a otros. Machjsia, umjsia.

Vocabulario de la Lengua Aymara

157 Empedernido, obstinado. Qala, qalawijata, qala chuymani. Empedernido de fro. Chullunk vel lalina. Empedrar. Qalana jant'akua. + Y si es con guijarros: jayu jayuna sataa. + Con cascajo: ch'ixullana jarphit'aa, jant'akua. Empear. Prenda churaa vel prendat'aa. Empeada, cosa dada en prenda. Perenda katuta. Empeado, adeudado. Manuxtara. Empeorar el enfermo. Yanqhachaa, yanqhakiptaa, maychxaa, mmpichaa, juk'ampichaa, junt'uchjaa. Idem: usu maycha apaxatti, puri, &c. Emperezar. Qillasia, jayrasia. Emperador. Idem: jach'a apu. Emperatriz. Jach'a t'alla. Empeine. Mat'a usu + Tenerlos: mat'a usua + Lleno de ellos: mat'axtara. Empeine, parte superior del pie. Kayu mamani. Empinarse la bestia. P charana skaa, skxaa. Empinar, levantar en alto. Alru st'a, tua. Empinarse en las puntas de los pies. Phapallina vel silluna skaa. 3. -ki. Emplastarse de lodo. Niq'i chasia. Emplastarse de sangre. Wilachasia. Y as de otras cosas. Emplastar. Niq'ichaa, &c. Emplasto. Qulla vel jampi. + Ponersele: qullana apaxatasia. Emplasto para lamparones. Mak'aya. Emplasto de cardenillo. Q'upajiri. Emplastado de lodo. iq'ixtara. Y as de otras cosas. Emplumarse como avestruz. Surichasia. Emplumecer. Vide: Nacer, crecer. Empobrecer. Wajchamukua, wajchaxaa, wawqixaa, pisiptxaa, phintaptxaa, &c. Empobrecer mucho. Pankunaqxaa, thwijaa, wajchamukutaa. Empollarse. Vide: pollito. Emprearse. Japhit'aa vel japhixaa, &c. Emprear. Japhit'aa, &c. Emponzoar. Qullana jiwa vel usuchaa. Emprenderse el fuego. Nakhathapia vel ninachasia, -ru. Emprestar. Vide: prestar. Emprstito. Manuni, manutaki churawi. Empuar la espada. Katujasia. Empuadura de la espada. Es para ch'unch'u vel katua. Empujar. Vide: rempujar. Empujn. Vide: rempujn. Enajenar. Antutkataa, antutkatasxaa.

Emborracharse hasta perder el juicio. Chuyma chhaqhaakama machaa. Vide: umaa y beber. Emborrachar a otro. Macha, machja, umja. Emborrachar a otro hasta que se vaya cayendo. Jamillujaa. Embravecerse el len. Qhultua. Embravecerse el hombre. Q'apisi qhultua, japllasia, waruptaa, jalutaa, titipumaki qhultua, uriptaa. Embravecerse muchos contra uno. Uxikataa, uxithapia. Embravecerse la bestia. Uriptaa, waruptaa. Embotado o boto. Turu. Embotarse al filo. Turuptaa. Embotar. Turuchaa. Embudo. Wantaa, julua. Embutir las cajas, &c. Phut'iru sak'intaa, tilantaa. Emendar. Vida: Enmendar. Emienda. Vide: Enmienda. Empacado carnero o persona que no quiere levantarse por mucho que le digan. Aachayu, jach'a chuyma. Empacarse as. Aaptaa, &c. Empadronar. Qillqantaa, jusq'ua, jusq'untaa. Empadronarse. Qillqantsia, jusq'uwasia. Empadronado. Qillqata, jusq'uta. Empalar. Lawaru, sawuru jununtaa, sukuntaa, apantaa. Empalagar la comida. Vide: enfadar. Empanada. Idem: vel impanatu. Empapar un trapo en el agua para agotarla. Uma lankusua. Empaparse el vestido de agua. Isi jallpichitu, isi jallpikia, isiru uma ch'uwantitu. Empaparse la tierra cuando llueve. Jallutha uraqi asanaqti vel jinijnaqti. Empaparse o embeberse el agua en la arena, &c. T'axjrantaa. Emparedarse. Liqisia, pirqat'asia, atisia. Emparedar. Pirqt'aa, liqit'aa. Emparejar. Vide: ajustar. Emparejar los manojos por las puntas golpeando. Thalat'aa, chuqut'aa, jusq'uthapia, uywithapia. Emparentado. Qullqa, qullqachata. Emparentarse, la mujer casandose. Jaysaa, -ru vel jaynuyasia. Emparentarse al varn. Marmiyasia, casarasia, es comn. Empezar. Vide: comenzar. Empezar a obscurecerse. Thamikipaa, laxakipaa, aublandose el tiempo o anocheciendo.

158 Enajenado as. Antutkatata. Enajenado de los sentidos. Chuyma chaqhata, khakhartata. En algn tiempo. Kunana kunapachasa, kawki pachaspalla. En todo. Kuna ynsa, yxatsa jani yxatsa. En cuatro pesos comprar. Pusi sarana alasia. + Vender: pusi sararu alaxaa. En cuanto. Kayqana, qayqaru. En secretillos. Jamasatha vel manqhitha arusia. En un momento. Kayuki, llaki, thusaki, kayuki. En balde. Kasilki, inalki vel wanuki. En donde quiera que hay ocasin, comer, dormir, &c. Manq'wijamana manq'aa, ikiyawijamana ikia. Y as de otras cosas. En ayunas. Jamanaki. + Estarlo: jamankaa vel manq'atha uksakia. En cada pueblo. Markajamana vel markan kunana. Y as de todos los lugares, casas, cerros. En tal caso. Ukaka, ukapilla, ukaska. En aquel punto. Uka puqa. En competencia para que otros lo vean. Jaqi ulljki. En breve. Jamk'aki, junt'uki. En tu mano estoy. Amparamankaa. En medio. Taypit'a. Como decimos. Alt'a, manqhit'a, &c. Que es diferente de Taypitha, &c. Taypit'aru, &c. En todo caso lo har. Kamisasa lurapinija. En pasando el domingo. Domingo katatha. Y as de otros das. En que da, mes, ao, &c. Kawki uruna, phaxsina, &c. En algn tiempo vendrs a mis manos. Qhara jurpi amparajaru jallt'itajata. Encima. -xana vel -xaru. + Estar encima de la mesa, &c. mesa xankaa. + Poner encima de la mesa: mesaxaru uchaa vel mesaxaru apanuqaa, &c. Encima o sobre: esto se dice con el verbo compuesto con -xata, especialmente con los de movimiento y de llevar. Andar encima: saraxataa. Poner encima: apaxataa, iraxataa, &c. Segn la cosa fuere. Dar golpes encima: kumpaxataa, liq'ixataa, &c. En vano. Kasitha lutitha. En mi nombre. Nana arujampi. Encalar. Q'atawina lluch'ia. Encallar el barco. Wanpu q'ultaru achuthalti. Encaminar. Thaki ullacha. Encandilar. Ninana surump'a. Y lo mismo es con espejo y otras cosas tersas y resplandecientes. Encarcelar. Wata utar uchaa. Vide: echar en la crcel.

Ludovico Bertonio

Encarcelado. Wata utaru chinuqata vel chinujasita. Tener encarcelado mucho tiempo: wata utaru chinujasia. Encarecer, subir de precio las cosas. Jakhusa, jakhusxaa. Encarecer alabando. Aruna suma, chupichaa. Encarecer vituperando. Arusisia yanqharu kata. Encarecerse las cosas. Jilatakixaa, alluxatakixaa. Encargar. Iwxaa, iwixaa. Encargar entregando. Kata. Encargar la conciencia. Juchama kankawiwa; almama jaxsarama saa. Encargado. Iwxawi. + Dejar en cargado. Iwxawaxaa. Encarnar Imagen. Jaqina aychapaja llimphia, qhuskhua. Encarnar hacerse hombre. Jaqi tukua. Encarnacin as. Jaqi tukua. + Da de la encarnacin de Cristo. Jesucristuna jaqi tukuwipa uru. Encarnar la herida, curndose. Aycha vel jarichi manqhitha alixi, puquxi. Encarnado color as. Qanqulla. Encasar ajustar. K'ask'isa, jallpasa. Encasar hueso o miembro. Jithixata, q'aq'untxaa, phisquntxaa. Encajar. Neutro. Jakithaptaa, k'ask'ithaptaa; t'alaxthaptaa. Encajar. Activo. Jakithapta, t'alaxthapta, &c. Encajado. K'ask'ithapitata, &c. + Encajados estar los granos del maz en la mazorca: thuluru tunqu lip'ikatata, k'ask'ikatata. Encenagarse. Vide: enlodarse. Encenagarse cayendo en la cinaga. Q'ultaru jalantaa, thalajrantaa. Encender el fuego. Nina phustataa. Encender candela. Nakthapa. Encender fuego echando lea. Lawa phichaa; nakhuta, nakhanuqa. Encender una poca de lumbre. Nina, llijuta, qhanuta. Encenderse el fuego de suyo. Nina nakhuti. Encenderse y apagarse. Nakhuta, nakhanuqaa. Vide: na- no. 2 donde se hallarn otras cosas de estas. Encenderse en ira. Q'apiskiptaa, wallaxkiptaa. Encensar. Vide: incensar. Encerrar a alguno. Jist'antaa, llawintaa, athit'aa. Encerrar carne en escondrijo como stos suelen. Atikipaa. Encerrar ganado. Uyuru atintaa, jist'antaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

159

Encerrar en la troje chuo. Sixintaa, sixintasia. sarastaqaa, phat'istaqaa, &c. 3 -qi. Encerrar maz o quinua. Piwrantaa, piwrantasia. Encontrarse los que van y vie nen cuando son Encerrarse. Jist'antasia, &c. muchos. Ayitujapitaa, thapitaa. Encerrarse a piedra y lodo. Utaru liq'isia, Encontrarse los ejrcitos para pelear. liq'intasia vel pirqantasia. Punjxthapitaa, awqathapitaa, tinkusia. Encerrado. Jist'atata. + Dejar as encerrado: Encontrarse riiendo de palabra. Ajathaprtaa, jist'aqaa. + Tener encerrado: jist'ajasia. jiwatisia. Idem: thaxtisia. En cierne estar los frutos de los rboles como Encontrarse corriendo. Jasathapitaa. Y todos los manzanas, duraznos, &c. Mak'unkarachasitha. verbos de movimiento compuestos con la partcula Anteponiendo el fruto y lo mismo se dice de los -thapita o -thaphia, significan lo propio sembrados, v.g. + Estar en cierne la quinua, el encontrarse -mpi. maz, &c. jupachasia, amkachasia, tunquchasia. Encontrarse topetando. Pankuthaphitaa. Componiendo los nombres, con la partcula -chasi. Encontrarse con mucho regocijo en el camino. + Estar en cierne las uvas: uvasachasia; aunque Thuquthaphitaa. siempre se usarn en tercera persona. Encontrarse dos piedras con ruido. Tarthaphitaa. Enclavar. Vide: crucificar. Encontrarse en los pareceres o dictmenes. Enclavar las bestias. Wawa janchiru ch'akuntaa. Chijisia. Enclocar la gallina, dejando de poner ms huevos. Encontrado con alguno. Urqu t'inini, urqu k'iwatini, Pikutaa, qumit'aa, sasia. -mpi. + Andarlo: p'usuxkiptatapuraki, urqu t'iiniki Encogerse el pie, mano, &c. por enfermedad. saranaqaa. + Y sin hablarse: amuki llallijasia, Q'unq'uptaa, q'unq'uthapia, thapia; sarajasia. jiskathaptaa, jalthaptaa vel wayuthaptaa, Encontradizo hacerse. Sarastaqaa, -ru. q'unq'ullithapia. Encorar la llaga saliendo el cuero. Janchichasxaa Encoger el pie, mano, &c. Athapa, q'unq'uthapa, vel janchichasxitu, jusqachasxitu. &c. Aadiendo una diresis (), a los verbos Encordio. Phich'i ch'upu. + Tenerle: saritu, precedentes. phich'ichasitu, &c. Encogerse de miedo. Vide: amedrentarse. + Encogido Encorvarse la pared, palos, &c. K'umukptaa, as: llajlla, -qh. k'awsukiptaa, &c. Encoger las piernas el que est echado. Encorvarse humillndose. Alit'aa, arphat'aa. Wat'athapia. Encorvado. Parqu, k'awsu, k'umu vel parqukiptata, Encoger o abrir la cortina. Sinkhathapia, &c. alit'ata. sip'uthapia vel pullchuthapia. Encorvar. Parqukipta, k'umukipta, &c. Encogido para pedir. Qamasa. + Andarlo de miedo: Encresparse de suyo el cabello. K'usukiptaa, k'usu khuya khuya ullinaqaa, khuyathaptaa. k'usuxaa. Encolar pegando. Colana lip'ikata, lip'a. Encresparle. K'usukipta, k'usukiptsia, k'usu Encolerizarse. Q'apiskiptaa, jalutaa. Vide: qhi-. k'usutxaa. Encolerizarse unos con otros. Q'apissia, jalutsia. Encrespar el cuello de la camisa. Cuello k'usu k'usu Encomendar a la memoria. Chuymaru uchaa, yata. chuymaru apantaa, irantaa vel amajasia. Encresparse la mar. Uxi uxia. Encomendar sus cosas. Jinchuxawaa, Encrespada as. Uxixtara. jinchut'awaa, iawit'awaa, kata. Vide supra: Encrucijada del camino. Thaki pallqa. encargar. Encruelecerse. Vida: bravo y embravecerse. Encomendero de indios. Idem. vel jaqini. V.g.: Encubrir. Imantaa. encomendero de Tiahuanaco: Tiwanaku jaqini, &c. Encubrirse. Imasia. + Andarse encubriendo: Enconarse la llaga. Chhuxrichawi janchi mathiptitu. imasnaqaa. Enconarse la postema. T'iwka mathiptitu. Encubrir la luz o rayos del sol, las nubes o Enconamiento. Mathiptawi. cualquiera otra cosa. Lupi vel qhana jamast'a, Encontrar con alguno. Jakisia, jakithapitaa, -mpi. ch'amakast'a. Encontrar o salir al encuentro. Jakistaqaa. 3 -qi. Encubrirse el sol con las nubes. Inti qinayaru jithinti, Encontrar de repente: esto se dice con todos los imasi. verbos de movimiento y la partcula -staqa: Encubierto estar. Imasia.

160 Encubiertamente. Jamasatha. Encharcarse las calles cuando llueve. Calle calle umaki ch'allchi. Encharcar. Ch'allchaa. Encharcarse parando el agua. Qutawt'aa, takuthaltaa, q'ulltuthaltaa. Enchipar fruta carbn, &c. En jichu como suelen. Ch'ipaa, q'iukipaa. Endechar. Q'uchu jachaa. Endechar andando por las calles donde acuda el difunto. Uta uta tumasina jachaa. Endechas. Q'uchu jacha. Endechaderas. Jacha iriri Endemoniado. Supayuna maluta allqumta, luqhiptiri. Enderezar un palo tuerto. Chiqaru mutaa. Enderezar camino. Chiqachaa, tuqipachaa. Enderezar levantando en pie cualquiera cosa. St'a. Enderezarse as. St'a. Endurecerse. Amaruptaa. Vide: duro donde hay que notar. Endurecer algo. Amarupta, &c. Vide: ib. Idem. Endurecerse las papas. Qala ch'uua. Endurecido en pecar. Jucharu yatita. Endurecido como piedra. Qa laptata. Enea. Tutura. Enemigo particular y pblico que hace guerra. Awqa. Enemigo particular. Idem: enemigo: t'ii, urqu jiwati, urqu t'iini. + Tenerle: awqani, t'iini. Tengo por enemigo a Pedro: Pedro t'iinia vel Pedrompi t'iinia. + Serlo de alguno. Idem. Enemiga. Urqu jiwati, por que este trmino es ms propio para mujeres. Enemigo de alguna comida. Awqa. Enemigo de la paz. Qarnawaxlli. Enemistad. T'iinikankaa, &c. Enemistarse. T'iichasia, &c. Enemistado estar. Awqania, &c. Enemistados andar. Uisia, ch'ixnisia, urqu t'iini sarana qaa. Energa en el hablar. Aruna phaxracha. + Tenerla: qallisnijaqia. Enero. Chinu phaxsi. Enfadarse de la comida. Manq'ana amijasia vel manq'a amijitu, qhusmijitu, ch'ach'ajitu. Vide: ano. 50, &c. "seq" vel manq'ana qaqaa, t'insijasia, qhusmijasia. Enfadarse de estar en casa. Utankasina thuthua, amijasia vel amijitu, &c.

Ludovico Bertonio

Enfadarse de escribir cada da. Urunkuna qillqasina amijasia. Y as de otras cosas. Enfadarse de su maestro, &c. Yatichirija amijitu vel yatichirijampi phaltu ura, thuthua, amijassia. Enfadar inquietando. Q'aq'ua, ch'axmia. Enfado. Amisi, ancha amisiwa, mki manq'aa. Enfadoso. Phaltu uru. Enfermar. Usua vel usutu. Enfermar de la cabeza. P'iq'ia vel ch'unch'u, ch'ijna usutu. Y as se dir de otras partes del cuerpo. Enfermar de calentura. Puti usutu. Y as se dir de otras enfermedades particulares anteponindolas. Enfermar del mal que da en los andes. Jusqu vel t'uru usutu. Enfermar de bubas. Wanthi usutu. Enfermar de un mal que suele dar en Moquegua con temblor de todo el cuerpo. Kusupia, chhujchua, kusupi usua. Enfermar de empeines. Mat'a usutu. Enfermar todos los de una casa o pueblo. Uta vel markapacha usu waari usu uphu vel utu. Enfermar todos excepto uno de una casa o excepto un pueblo, de muchos. Utapacha, markapacha pukuchasi, usu chillqikipi. Enfermar muchas veces. Usunaqaa, usu usua. Enfermar de muelas. Lakha k'amitu. Enfermo generalmente. Usuri. Enfermo de calentura. Puti usuri. Y as se dir de las otras enfermedades anteponindolas, v.g. Enfermo de los ojos, manos, pies, &c. Nayra, ampara, kayu usuri vel lama jaqi. Enfermo de la orina. Yaqha t'akhuwa vel yaqha t'aqiri Enfermo de muelas. Lakha k'ami. Enfermo de dos, tres y cuatro aos. Paya, kimsa mara usuri vel usumpi paya kimsa marakiri vel saranaqiri. Enfermo con mejora. aaki. Enfermo de los huesos. Parpa ch' usuri. + Estarlo: parpa ch'iytu. Enfermo tullido. Muruqu, no. 7. Enfermo despus de haber es tado achacoso. Nuwanuqtata. Enfermo fingido. Tullpa vel chupiki usuri. + Fingirlo: usuch'ukia, chupiki usua. Enfermo de mucho tiempo. Usumpi q'aq'usiri ch'axmisiri. + Estarlo con mucha pesadumbre: maya uru vel maya aruma mararu usuri. Enfermo de cmaras. Wich'uri Y si son de sangre: wila wich'uri. Enfermo muy a menudo. Usunkalla, jiwankalla.

Vocabulario de la Lengua Aymara

161 Engaar en dao de otro. Llullaraqaa. 3 -qi. Engaar a menudo. Llulla llullaa. Engao. Llullaa. Engaoso. Llulla. Engaador. Llullakamana. Engaarse unos a otros. Llullathaphitaa. Engaarse teniendo una cosa por otra. Pantaa. + Engao as: panta vel pantaa. Engastar en oro. Chuqina apantaa vel yata. Engastar estao en los vasos y otras cosas as. K'awsina chntaqaa. Engendrar. Jathasia. Engendrar muchos hijos en una o en muchas. Jatha willia. Engendrador as. Jatha willi jaqi. Engendrar adulterando. Mayniru jatjaa. 3 -ji Engendrado as. Jathajata. Engendrado legtimamente. Jathasita. Engendro. Vide: monstruo Engolfarse. Chika. Y el taypi qutaqata wampusia vel wampusinia. Segn fuere ir o venir. Engordar. Neutro. Lik'itaa vel puqutaa. Engordar as los puercos. Sasia. Engordar. Activo. Puqut'a, lik'it'a, sasa. Engordar mucho. Neutro. Lik'i muruquchaa, lik'ikamakixaa. Engrerse. Vide: desvanecerse. Engrosarse. Lankhuptaa. Engrosar. Lankhupta. Engrudo. Injrutu, lip'ia. Engrudar las plumas haciendo de ellas figuras. Ch'intaa vel jallpaa. Engullir. Maaqa, q'ustiqa, mullt'iqa vel maajranta, mult'ijranta, maxmantaa, waxwantaa Enhechizar para matar consumiendo poco a poco. Qallaqaa. 3 -qi. Layqachaa, t'ikachaa. Enhechizado. Qallaqata, t'ikachata vel nakaya usuni. Enhechizar inclinando las voluntades con hechizos o persuasiones. Jujikipaa. Enhilar la aguja. Agujaru ch'anka t'isnua vel t'isnusua. En hora buena vengas. Allinaki jutama, kusiki purima. En hora buena te vea yo andar bueno y sano. Chillqinuqakixama. En breve volver. Junt'u jutxaa, kutinixaa. Enjugarse. Waaraa, t'axsara, thixmiraa, phiskuraa, sularaa. Enjugar. Waara, t'axsara. Vide: limpiar. Enjuto. Waa, t'ajsa.

Enfermo continuamente. Usu. Idem: ayku tukutana saranaqiri. Enfermo lugar. Usua, usuni vel usu. Enfermizo. Usunkalla. Ut Supra. Enfermo de lombrices. Q'uyk'ani, k'allisni, q'uyk'a usuni. Enfermedad generalmente. Usu. Enfermedad de los Yungas con temblor de todo el cuerpo. Chhujchu vel kusupi usu. Y as se dir de todas las enfermedades particulares, anteponindolas al nombre usu, cuyos vocablos se hallarn por sus letras. Enfermedad de los Andes que da en las narices. Jusku vel t'uru usu. Enfermedad con temblor de otra especie que la de arriba. Jala vel thala usu Enfermedad de pecas o pintas del rostro. Q'ara usu. + Enfermar as con estas manchas: q'ara katua. Enfermedad de orina como podre. Nuwat'a. + Tenerla: nuwat'aa. Enfermedad dar o cobrar. Usu katua, usukiptaa, usu skiptitu, sxatitu, sarakatitu. + Dar enfermedad en todo el cuerpo: usu t'uqitu, apaxattitu. Idem: purixattitu. Enfermedad de los dientes que da a los nios. Lakha suri. + Enfermar as: lakha suria. Enflaquecer. Tukaritaa, piswaa. Vide: flaco; donde hay muchos sinnimos los cuales compuestos con la partcula -taa o -xaa o -ptaa significan enflaquecer como: tukarixaa, tukariptaa vel waywaa, llak'aptaa, &c. Enflaquecer o consumirse el enfermo que no puede comer. Chullua, ch'akhataa, ch'amawisaptaa, p'aywaa; y lo mismo dicen de los viejos. Enflaquecer la mujer que cra a sus pechos. uuqaa. 3 -qi. Enfrente de la Iglesia. Iglesia thna. Idem: nayraqatana. + Estar as enfrente dos casas. &c. Ullikatasia, ullithapitaa vel ullithapitatapura kankaa. Enfrente. Vide: delante. Enfriarse. Thrata. Vide: resfriarse. Enfriado. Thraa, thwijata. Engalanarse. K'anchillachasia, k'apchichasia, yamparusia. Engaar. Llullaa. Vide: llu- no. 7, donde se pone este, verbo con varias partculas y significaciones. Engaar con buenas palabras. Jujikipaa, llullukipaa, achikakipaa. Engaar trayendo al retortero. Llullakipa, llullarurua.

162 Enlabiar. Vide: adular. Enladrillar. Ladrillona jant'akua, Enlazar. Sipitaa. Enlazar por la garganta. Kunkanch sipitaa. Enlodar. iq'inchaa, iq'inchakipaa, iq'ina lankhakipaa, sulakipaa. Enlodado. iq'ixtara. Enlodarse. iq'ichasia, iq'ina sulakipasia, phiskukipasia. Enloquecer. Luqhiptaa. Enloquecer fingindose loco. Luqhichasia, luqhichasirapia. Enloquecido. Luqhiptata, luqhiptiri. Enlutarse. Jach'irtaa. Enlutado. Jach'ira vel jach'irtata. Enlucir. Lluch'ia, phiskua, sulaa, llujutaa, llujuta, ajanuchaa. Enlucir con yeso. Pachachinchaa. Enlucir a lo ancho de la pared. Lluch'iranaa, &c. Enlucido sin tolondrones. Llijutta, q'uma, llumpaqa. Enmaderamiento. Q'iruna q'irunchata. Enmaraarse. Laykusia, junisia, laykuthaphitaa, llaychusia, llaychuthaphitaa, thamphasia, thamphathaphitaa, t'ajaptaa, t'ajathaphitaa. Enmaraado. Laykuta, laykunta t'aja, t'ampha, q'uli. Enmaraar. Laykuwaa. Aadiendo una -a, antes de -a, a los verbos precedentes. Enmohecerse. Qurarit'aa vel quyrarit'aa, qurarixaa. Enmascararse. Vide: disfrazarse. Enmascarado. Vide: disfrazado y tambin sa- no. 8. Enmaderar. Q'irunchaa. Enmendarse. Wania, thusaa. Enmendarse en beber demasiado. Umaa wania. Idem: umaatha. Enmendar a otro corrigindole. Wanichaa, wana. Enmienda. Wania. Enmendar lo escrito. Qillqa chiqachaa. Enmienda as. Qillqa chiqachaa. En mi lugar. Vide: por m. Enmudecer. Amukaa, amukia, amukt'aa. Enmudecer perdiendo el habla o turbndose. Amukt'xaa, iratakakixaa. Enmudecer el ladrn cogido en el hurto o en otro delito. Tunukakixaa, &c. Enmudecer a otro. Amuka, amukta, aruna mnchakia. En muchos pedazos quebrarse. Pakinuqasia. Vide: quebrarse. Ennegrecerse. Ch'raxaa. Vide: volverse o pararse negro.

Ludovico Bertonio

Enojarse, acelerarse. Q'apisia, aakusia, q'apiskiptaa vel chuyma q'apisitu, irusia, irusitu, phullusia, wallaxkiptaa, wallaxtusnua, phulluxkiptaa, p'usuxkiptaa, &c. Enojarse el perro, ladrando. Wa wa saa. Enojar. Q'apisa, &c. Aadiendo en los verbos susodichos. Enojadizo. Q'apisilla, ch'uwasilla, nasxaru, q'apisinqalla, jayintillani, jisk'a chuyma, jisk'a yuxch'a, mita jaqi anquyawa, jaluta, t'ukulli q'apisiri. Y todos los participios de aquellos verbos precedentes. Enojo. Q'apisi, tipu. + Quitarse: q'apisi malutu vel apartitu. Enorme pecado. Wati samka, tapiya jucha. Enramar las calles. Arku st'a. Enramarse de sangre los ojos. Nayra wilaki antaxtitu. Enredarse en pecado. Jucha laykusia, k'anasia. Enredarse en el pecado de la fornicacin. Miqa laykua. Enredar en pecado. Jucharu laykuwaa, pura, juchachasa. Enredar pjaros. Llikaqaa. Enredar poniendo red. Llika janatataa, tataa. En retorno. Aynisisinaki. + Dar, hacer trabajar, &c. En retorno: aynisisinaki churaa. Enriquecerse. Qhapaqataa, &c. vel jaqipta. Enriquecer a otro. Qhapaqataa, jaqiptaa, &c. Enronquecen. Chhajutitu, kunka ch'ajtitu, turqutitu, jakit'itu, llupat'itu, wikaxtitu, tarqaqaptitu. Enronquecido. Chhajutata, amayatata, kunka ch'ajtata, &c. Enroscarse la culebra. Pawikiptaa, mult'ikiptaa, jawqakiptaa, miqaptaa, phiruruchasia, phirurukiptaa. Enroscar. Pawikipta, &c. Enrubiar el cabello. Paq'uptsia, paq'uptsia. Ensamblar. Llimphia qhuskhua. Que tambin es pintar. Ensangrentar. Wila jururuchaa, wila pataranachaa. Ensangrentar manchando de sangre sin herir. Wilachaa. Ensangrentado. Wila patarana. Ensayarse. Vide: acostumbrarse y avezarse. Ensanchar. Jakhankhachaa. Ensartar. Vide: enhilar aguja. Ensartar rozarlos. Sult'ua vel t'isnua. Ensartar rabiatando bestias o atando muchos hombres en hileras. Qhatathapia, chinuthapia. Ensebar. Lik'inchaa vel lik'ina phiskua.

Vocabulario de la Lengua Aymara

163

Ensear. Yatichaa. k'ik'u. Ensear malas maas. Llaquta vel isallu jinchuna Enterar la tasa. Ajusua, phuqusua, phuqhaa, jawq'ataa vel samakipaa samat'aa. thapachaa, taqichaa, phuqhususia, Enseado en algo. Yatiri. wayruruchaa. Enseado o doctrinado. Qurata vel yapuchata. Vide: Enternecerse. Waynasia, khuyasia. Vide: acostumbrado, habituado. compadecerse. Ensoberbecerse. Apuskachaa, apuykachaa, Enternecerse con gana de llorar. Jacha jachitu, apusnaqaa, achasnaqaa, jach'asnaqaa, k'alajachitu. jilasnaqaa. Enternecer a otro. Waynasa jalutaskaa jacha, Ensordecer. Uqharaxaa. jacha jacha, &c. Vide: palabras tiernas. Ensordecer haciendo del sordo. Uqharachasia, Entero. Taqi vel thapapacha. + Estarlo: uqharachasirapia. taqipachakakia, &c. Ensortijado. Vide: encrespado. Enterrar muertos. Amaya imaa. Ensuciar. Q'auchaa, q'aukipa. Enterrar la plata, &c. Imantaa. Ensuciar las moscas la carne y podrirse con Enterrar una piedra toda o parte para memoria. gusanos. Muchua vel laq'utaa. Qala jusnua. Ensuciarse proveerse. Wanuraa, jamaraa. Enterrar, tener secreto algo. Jayp'ut'a, chaqhuta. Ensuciarse as el que est fuera de juicio. Jama Enterramiento al modo antiguo. Amaya uta. phillmiraa vel phillmia. Enterramiento, el acto de enterrar. Amaya imaa. + Ensuciarse algo manchndose. Q'aukipaa, Ir a l: amaya imiri maa. + Hacerle solemne: q'auchasa, &c. jach'a chupimpi, Idem: ympi imaa. Entallar. T'illmia, t'illmiraa vel t'illmusua. Entibiarse calentndose. Llaphiptaa, q'uiptaa, Entenado. Wilawisa yuqa vel pucha vel llulla wawa. juxsaptaa. + Tenerle: llullani. Entibiarse resfrindose. Llaphikakixaa, &c. Entender, or. Isapaa. Entibiar. Llaphichaa, &c. Entender con el entendimiento. Jamurpa, Entibiar resfriando. Llaphxaa, q'uaxaa, &c. unanchaa, tuqirpa, jamut'aa, tuqinuqaa, Entibiarse en la virtud. Jiski luraataki, Dios isapaa. Vide: chuyma. serviataki, thrasia, thmukua. Entender la condicin de alguno. Chuyma Entoldar. Karpajaa. warkut'aa, katut'aa vel llamkt'aa. Entoldar calles. Karpachaa, karpaxataa, Entender en algo. Tulithakamata, juchaa, jatua, achiwaxataa. ichia. Entonar las voces. Taqi kunkanaka tinkusa. Entender en algo embebecindole todo en aquello, Entonar comenzando. Irutarapia. como en jugar, comer, &c. Anatarukiptaa, Entonado, sobervio. Ch'uwasilla, pawisilla, manq'arukiptaa, &c. Componiendo los verbos con jumchisilla, ch'untiri, k'inchinaqiri, q'illinaqiri, -rukipta. qamasa, thuji. Entender slo en el regalo del cuerpo. Entonamiento. Ch'uwasilla kankaa, &c. vel -tataa. Janchirukiptaa, aycharukiptaa. Componiendo el Entonarse. Ch'uwata, ch'uwa nuqaa, q'illita nombre con la misma partcula y tambin dicen: q'illinuqaa, k'apchimpi saranaqaa, &c. janchiru tukua. Entonces. Ukapacha. Entender slo en holgarse. Tiranajamaki ikia, Entortarse. Vide: torcerse, encorvarse, tuerto, torcido. thunkua, chiphia, k'usaa. Entortarse la pared. Sulakiptaa, k'umutaa, &c. Entendimiento o discurso. Amajasia, jamut'aa, Entortar. Vide: encorvar, torcer, tuerto, curvo, &c. jamurpa. Idem: chuyma. Tenerte: amajasiani, Entrambos nosotros, vosotros, &c. Panija -ma, -pa, chuymani, &c. -sa, &c. Entender uno por otro. Jaqhaki isapaa, jamut'aa, Entrambos ojos, odos, &c. Purapa nayra, purapa &c. jinchu, &c. En las dems cosas as compaeras. Entender bien. Tuqipa isapaa, jamut'aa, &c. A mi Entraas o tripas. Jiphilla. entender, a tu entender: nana, jumana, &c. Entraas o vientre. Puraka. Entendido. Chuymani ch'ikhirata, amawt'a, ari Entraas de amor. Chuyma. chuymani, tuqini, jamuni apinquya, ch'ikhi, t'it'u, Entrar: malua, mantaa. Y todos los verbos de

164

Ludovico Bertonio

movimiento y otros muchos con la partcula -nta, mujeres. Puqu ta jaqi. significan entrar. Entre cano. Qaqani p'uquni. Entrar en alguna casa. Kayu ntaa. Entre dos pueblos. P marka taypia. Juli est entre Entrar la espina. Ch'apijaa, ch'apintaa, ch'api Hilavi y Pomata: Jilawimpi Pomat'ampi taypinki jusq'uranttitu, ch'apintitu. Sulli marka. Y de este modo puede aplicarse a Entrar con triunfo. Jayllisaki vel jayllimpi mantaa. otras muchas cosas. Entrar la noche. Arumakipaa, jayp'ukipaa, Entre dos aguas estar o dudar. Phawnaqaa. 3 -qi. ch'amakakipaa. Entre nosotros, vosotros, &c. Jiwasapura, Entrar por espesura de cosas con dificultad. nanakapura, &c. Jakiranttaa. Entre si, o unos con otros reir, amarse, &c. Entrar muchos llorando. Jupintaa. Jaychasia, amawasia, &c. Interponiendo la Entrar en edad para casarse. Tayruptaa, partcula -si, en tos verbos. warkiptaa. Entre ciego del todo y corto de vista. Siyapi, spi, Entrar entre los que estn durmiendo o echados. sarphu. Wat'antaa Entre faja donde las mujeres guardan algo. Entrar o suceder en el oficio de otro. Lantia. K'inchu. Entrar a servir. Yanapaxaa. Entregar. Kata, churaa. Entrar rindiendo la fortaleza. Pukara makipaa. Todos los verbos de llevar con la partcula -xar, v.g. Entrar a servir en buena casa. Sap'a utaru purintaa. Entregar persona. Irpxara. Entrar as casndose. Idem. Entregar dinero. Qullqi irxara. Entrar grande golpe de viento en alguna casa. Th Entregarlo todo. Taqichaa, thapachaa, taqi ajusua. nuwarantti. Entregarse en las manos de alguno. Irpxarsia. Entrar el aire colado. Phustiri th puri, manti, nti. Entregarse a los deleites, vicios, &c. Yanqha Entrar debajo del agua. usk'untaa tawuntaa, kusisiaki, yanqha luraaki tulia, ichia, yanqha k'uuntaa. kusisianakana paqumapa saranaqaa. Entrar por yerro o rondn. Pantantaa thamantaa. Entremeter libros y cosas semejantes. Kajantaa, Entrar repentinamente o con mucho regocijo. chillantaa, chillputaa. P'arajrantaa vel jalantaa. Entremeter. Vide: mezclar. Entrar y salir muchas veces. Sarsu sarantaa, aywisu Entremeterse en negocios, pleitos, &c. Jucharu aywintaa, &c. Con todos casi los verbos de jalantaa. movimientos compuestos con las partculas -su y Entremeterse en hablar. Arusintaa, jalantasia. -nta, como se ve fcilmente en los dos verbos. Entremetido. Taqiru jalantakamana. Entrar y salir mucha gente en alguna casa. Vide: Entresacar escogiendo: jajllu sua, lakisua. Y todos batera; bullicio. los verbos de llevar con la pancula -su. Entrar el da antes de salir el sol. Urukipaa. Entresacar arrancando la quinua, maz, trigo Entrar o meterse por la espesura de la gente. maduro del que no es tal. Aykipaa. Kajaranttaa, limiranttaa, q'uparanttaa. Entretener con Juego a otro aunque l no juegue. Entrar o colarse por fuerza. Wikaranttaa. Anataxa. Entrarse por las puertas de alguno con disgusto del Entretener el tiempo recrendose. Thrasia, dueo o casarse la mujer con poca voluntad de phajsarasia ajurasia v.g. aquellos con quien emparenta. Thukuntaa. Entretenerse jugando al alquerque. Entrada, agujero o puerta para alguna parte. Kumisiampi vel kumisisina thrasia. Malua, mantaa. + Darla: maluwaa. + Darla a Entretener de uno de un da para otro. Umawa, los pensamientos malos: yanqha amajasianaka juchawa, jitha. chuymaru mat'a. Entretenimiento. Phajsarasia, thrasia. Entre dos luces. Ajanu thami. Idem: jayphu, sarphu Entretejer en el urdiembre. Jakhuthapia. suxsu. Idem: khitia sapacha. Estos trminos sirven Entretejer en la trama. Qipantaa. al anochecer, aunque a veces tambin el amanecer. Entretejer hilos de todo gnero como suelen los Entre cuero y carne. Wawa janchi. pobres. Ch'axchi apiskaa, liqi liqisa, puqu puqusa Entre delgado y vasto. Murmu. apiskaa. Entre mozo y viejo, as de va rones como de Entreverado. Vide: listado.

Vocabulario de la Lengua Aymara

165 Envolverla con paales. Awayuna llawkipaa, &c. Envolverla con una red, a uso de estas Indias. Q'ilukipaa. Envolver en un pao cosas menudas o hacer envoltorio de ellas. Q'iluthapia, mik'ichthapia, pichuthapia. Envolverse. Phint'ukipasia, llawkipasia, ch'uykipasia. Idem: phint'uthapisia, &c. Envoltorio o carga que lleva la persona. Q'iphi. + Hacerla: q'ipichaa. + Cargrsele: q'ipit'asia, q'ipixarusia. + Cargarle a otro: q'iphit'a, q'ipixara. Envoltorio de fruta o carbn al modo que usan ac. Ch'ipa mayt'u. + Hacerle: ch'ipat'aa, ch'ipathapia, mayt'uchaa, mayt'uthapia, &c. Envoltorio o maleta de tasajos. Mat'a t'ixi. Envs del pao. Jikhani tuqipa. En una significacin. Maya jamut'asina, maya jamut'aana. Enjuagar. Jaria, jarusua, aytikipa aytirurua. Este ltimo es meneando o revolcando la vasija que enjuaga. Enjuagarse la boca. Jarisia, jumch'isusia. Enjalbegar. Vide: enlucir. Enjugar con pao. Phiskua, thijmia, sulaa. Vide: limpiar, limpiarse, &c. Enjuto de cuerpo. Anqu, yaxa, tukari, k'ayra. Enjundia. Lik'i. Enxugar. Vide: enjuagar Encas. Lakha chinu. Era de trillar. Jaira. Era tiempo. Pacha, mita. Eres demonio o qu eres, tienes seso?. Kunakitati? Kawkikitati? Erizo. Erizarse los cabellos. aq'uta thalutasi japupachaki. Erizarseme el cabello. aq'uta thalutasitu. Erizarse para reir. Jalutaa. Errar. Pantaa, jamqusnaqaa, juchachasia. Errar o descomponerse en palabras. Aru pantaa, chhankaa. Errar la obra. Iranaqaa vel luraa pantaa, pantamukua. Errar el camino. Thaki pantaa vel pantamukua. Errar el tiro. Jaqhasjaa vel allqjaa. Errar la cuenta pasando algo. Jakhukipaa, pantakipaa. Errado andar. Pantaa. Errado mal hecho. Pantata. Equivaler una cosa a otra. Sasikia, jukhapurakia vel waqikia.

Entristecerse. Llakisia, phutisia, kichusia, p'utu p'aywasia, qapithapisia. Entristecerse por haber perdido la ocasin. Wasua, wanua, pasua. Entristecer a otro. Kichuwaa, llakiyaa. Aadiendo diresis, en los verbos precedentes. Entumecerse. Saxsapia, suxsupia, q'unq'utaa, jaratanqhaa. Con transicin: saxsapitu, &c. Entumecimiento. Saxsapi vel saxsapia. Enturbiarse el vino, chicha, &c. con las heces o asiento que tiene. Qunchuptaa. Enturbiarse como quiera. Juriwaa, q'auwaa, pituthaltaa, iruthaltaa. Enturbiar. Juriwa, &c. Envararse la garganta u otros miembros. Sin poderse torcer. Kunka q'unq'uti, &c. con transicin. Envarado as. Kunka q'unq'uta. Envainar. Sukuntaa, sukunt xaa, qhawanta, qhawaparu apantaa, jununtaa. Envejecerse el vestido. Mirq'isia, pallumukutaa, q'uchallumukutaa. Vide: ju- no. 5 y lli-. no. 1. Envejecerse el varn y el macho de todos los animales. Achachikiptaa, achachiptaa. Envejecerse la mujer y las hembras. Apachiptaa, apachikiptaa. Envejecerse hasta ser decrpito. Achachi vel apachi makataakama, achachitaa, &c. Envejecerse los rboles, hortalizas, &c. Idem: achachitaa. Enviar. Khitaa. Vide: khi- no. 2, &c. Enviar presentes. Apa vel apsia. Enviar carta. Qillqa apa. Enviar a decir con Juan, Martn, &c. Juanaru iwirania vel aru apa. Enviar a decir muchas veces. Aru siqirpa, wachucha. Enviar respuesta. Aru apxaa. Enviar muchos a diversas partes. Khitajraa. Enviar delante. Nayra vel nayra khitaa. Enviar encomiendas. Tunka jamp'atxaja sasin khitaa. Enviar presentes o recaudos unos a otros. Apsia, apsisia, anteponiendo la cosa. Envidia. Jithia, jithisia. + Tenerla: jithia jithisia. + Tenerla al que vende ms: chijisia, -mpi. Envidiar. Idem. Enviudar el varn. Chupaxaa. Enviudar la mujer. Jijmataa. Enviudar dos o tres veces. P masia, kimsa masia. Envolver con panos la criatura y otras cosas. Phint'ukipaa vel llawkipaa, ch'uykipaa.

166 Equvoco vocablo. Jamut'aa, tuqit'aa, wayki aru. Equinoccio. Arumampi urumpi chikasipacha. Aunque los indios no saben esto precisamente. Es. Tercera persona del verbo sustantivo, -wa vel -pi. Y tambin sirven terceras de plural. Escabullirse. P'ilixtusnua, lluch'uxtusnua, thalaxtusnua, lluch'uxtaa sullt'ixtusnua, llustxtusnua, tinkutusnua, jaltusnua, jaqha uilta. Vide: -tha , no. 9 t'i- no. 2. Escabullirse de entre muchos. Pallusua, phatusua. Escabullirse las bestias. Jawrusua, walasua. Escalera de palo con sus travesaos. Kallapu, chakaa. + Ponerla o arrimarla: kataa. + Subirla: kallaputha lat'usua. + Bajar por ella: kallaputha lat'antaa vel lat'araa. Escalentarse. Vida: calentarse. Escalera de gradas. Pata pata. + Subir por ella o bajarla: mistua, mantaa. Escaln o grada. M pata. Escaln de la escalera de palo. Chaka, ja, kallapu. Escaldarse. Vide: escocerse. Escamas de pescados. Qiri Escamar. Q'aq'uraa, aparaa. Escampar. Phajsaa, phajsaraa. Escampar y luego llover as muchas veces. Phajsach'ukia. Escampar para mucho tiempo. Phajsusua. Escampar dejando de llover. Jallu apari vel thani. Escandalizar. Yanqha yatichaa vel jaqi arusa. Escao. Idem: vel utkana Escapar. Qhispia, jakaa, phat'ia. Escapar de enfermedad. Usutha jakxaa, ullut'aa, usurasia, miraqasia. Escaparse torciendo el camino o con otra diligencia. Thalaxkiptaa, lluch'uxkiptaa vel pullqia. Escapar del lazo. Sipitatha lluch'ua, lluch'uxtusnua. Vide: escabullirse. Escarabajo. Pankat. Vide: pa-, no. 17. Escaramuzar. Awqasi yanaqaa. Escaramuza. Awqasi yanaqaa. Escardar desherbando. Quraa. Escardar lana con las manos. Mitaa vel qha. Escardillo. Liwkhana. Escarmenar lana. Qha, qhtataa, waqhatataa, mitatataa. Escarmentar en cabeza ajena. Muturi ulljasina wania. Escarmentado. Ch'uyma naqhuri vel chuyma jaqhuta. Escarcha. Juyphi. Escarchar. Juyphia.

Ludovico Bertonio

Escarnecer. Anuqarachaa, sirachasia, llama llamachasia. Vide: menospreciar. Escarpia. Escarbar la gallina. Wichia. Escarbar con las manos, barreta, &c. Jat'ia, jurqia. Escarbar ahondando. Jat'intaa, jurqintaa. Escarbar alegrando al derredor. Junuraa. Escarbadientes. Vide: monda dientes. Escaso. Taqi, mich'a, aqaya qhuru, jiri, yunka, jani jakiq, jani k'ichiq, qhiwra vel qhuru jinchu. Escasear. Mich'asia, t'aqisia. Escasez. Mich'a kankaa, &c. Escaso, no cumplido. K'ata pisi. + Ser escaso el peso. K'ata pisi jiskutasi. Escasamente. Mich'asisinaki. Escatimar. Vide: escasear. Esclamar. Vide: exclamar. Esclarecer. Vide: abrir el da. Esclarecer las estrellas. Vide: relumbrar. Esclarecer. Vide: alumbrar. Esclarecido. Vide: famoso. Esclavina. Phuk'utirich'usi vel waywaylliri, q'ua t'awrani. Esclava. Supari. Esclavo. Paquma, sullquma. Y dcese de varones y mujeres. Esclavo comprado. Alata. Excluir a alguno. Pasua. Excluir echar. Jikharpa, karkua, jakhusua. Escoba. Pichaa. Escobajos de fregar platos, &c. Pichaa. Escoca. Idem. Escoger. Jaxllaa, manaa. Escoger para s. Jaxllasia, &c. Escoger desechando lo que no quiere. Qisua, chakuchaa. Escombrar la casa. Utatha jistusua, apsua, allisua, k'arusua q'umusua. Escombrarse la gente de algu na plaza. Q'araxtaa, apaxtaa. Escombrado as. Q'araxtata, llijutata, sulapampaki. Esconder. Imantaa. Esconder desapareciendo algo. Japhallachaa, ch'usachaa, chhaqhut'a. Esconder las papas disimuladamente cuando las van sacando para hurtarlas despus. Maxanaa. Esconder la cabeza. Ch'unch'u alit'aa, arpht'aa, ituntaa. Esconder en el seno algo la mujer. Phiqhirusia; y el varn qhumantaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

167 Escudillar. Ch'uwaru apsua. Escudriar. Vide: buscar. Escuela. Yatawi, yatichawi. Escuela de msica. Kantawi. Escuela de escribir. Qillqawi. Esculpir. T'illmia, t'illmusua. Escultor. T'illmiri, chixuri. Escupir. Thusaa, thusarpa. Escupir arrancando los gargajos. Thususua, uxusua, tujatuja saa. Escupir cuajarones de sangre. Uxu wila parkaki jaqhaa. Escupir a alguno de sangre. Thusch'ukia. Escupir lo que uno tiene en la boca. Jumch'isua, jumch'imukua. Escupir arriba. Thususua. Escupitina. Jutunk. Escurrir el agua como despus de haber lavado algo. Ch'usura ch'ust'a. Escurrir tapando el vaso con algo. Ch'anara. Escurrir esprimiendo o torciendo. Ch'iwraqaa. 3 -qi vel ch'iwrusua. Escurrirse de suyo o derramarse. Ch'uwat'aa, ch'umat'aa, ch'usuraa. Escurrir. Ch'uwat'a, &c. Escusarse dorando sus cosas. Sumaajaru, qanqiajaru arusia. Escusarse con verdad dicien do que se lo mandaron. Mama sata maa, &c. Y as de otras cosas conforme a este modo. Escusarse de ordinario. Skamana. Eslavn de hierro. Yawri chiyinqu. Eslavn o anillo de ichu. Suchi. Es esto verdad? chiqatimna? Esforzarse. Vide: alentarse, animar, ch'amatataa, ichitataa, luqatataa. Esforzar. Chuyma katuwaa. Vide.: alentar, animar. Esforzado. Vide: fuerte. Esfuerzo, nimo. Sinti chuyma. Esgrimir con las manos, espada o palo. Amparana, &c. Nuwanaqaa, luqaa, naqaa, 3. -qi. Esmaltar. Qhusqhua, llimphia. Esmeralda. Ch'uxa umia vel ch'uxa qispi qala. Esmerarse en escribir, &c. Qillqasina ch'intaki ch'intaa, qumpiki qumpia, &c. Con gerundio. Espaciarse. Phaxsarasia, samarasia. Espaciarse recrendose. Ajurasia, thrasia, &c. Espacio grande. Jaya Espacio pequeo. Jak'a. Espacio de diez leguas. Tunka tupu. Espaciar la vista tendindola. Ullitataa, ullunuqaa

Esconder entra faja. K'inchurusia. Esconderse. Imasia + Andarse escondiendo: imasnaqasia. Esconderse entrando. K'uuntaa, khumpuntaa, alintaa, &c. Escondido estar. Vide: esconderse. Escondido andar. Ibidem. Escondrijo. Imasia, imasiwi, phat'intaa, chhaqhutaa, imasnaqasiwi. Escondrijo de pjaros y otros animales. P'iya, jaqhi. Escondrijo de la carne al modo de indios. Aycha ati. Escondidamente. Jamasatha, jamasqata. Escopetina saliva. Jutunq. Escoplo. Idem: vel chijchiqa. Escoplear. Chijchiqana t'illmusua. Escoria. Jama sanqar. Escorpin. Escote. Irathapisiwi, wakisiwi. Escocer el fuego y todo lo caliente aunque sea agua. Junt'ujaa. Escocer los azotes. Ch'ista, ch'isch'ista, 3 -iy. Escocer el cuerpo por causa de algn humor, &c. Ch'isitu. Escocimiento as. Chisia. + Tener escocimiento o darme: ch'isitu. Escribir. Qillqaa. Vide: -qi no. 6, donde hay mucho de este verbo. Escribir empadronando. Qillqantaa. Escribirse as. Qillqantsia. Escribir enviando carta. Qillqania, qillqa apa. Escribir a diversas partes. Qillqajraa. Escribir con presteza. Qillqarpa. Escribir diversas razones, puntos o cosas en un mismo papel o libro. Qillqathapia. Escribir libro nuevo. Machaqa libro apsua. Escritor. Libro luriri. Escribano. Qillqakamana. Escribiente. Qillqiri. Escrito. Qillqa. Escrito cdula firmada. Ampara. Escritorio casa. Qillqawi. Escritorio caja. Libro juskusi. Escuchar. Isuxasia, ch'ich'ia. Escucha. Isuxasiri, chapa vel mich'uyiri. + Ponerla: isuxa, chapa irpxataa, irpanuqaa. Escudar, escudarse, escudo, &c. Vide: adargar. Escudilla. Ch'uwa, yuqa, yuru. Escudilla honda. Yuru, phujru. Escudillita para comer locros y regalitos. Phujru ch'uwa. Escudilla grande. T'alla ch'uwa. Escudilla de ichu. T'ika.

168 Espaciosa tierra. Jach'a uraqi, &c. Espacioso en andar. Jiskiakataki sariri, ch'ina waa jaqi, jithi jithi, wasija jaqi, llamkaja, quy pallalla. Espaciosamente. Jiskiaqataki, jiski chuymaki, juk'atha juk'ataki. Espaciosamente comer, escribir, andar, &c. Unpaki manq'aa, &c. Espaciosamente hablar. Jiskhanuqaki arusia. Espacio de un da, dos y tres. Maya, paya, kimsa uru. Espadaa yerba. Espaldas. Jikhani. Espaldillas. Kupituqi uuxa, ch'iqatuqi uuxa. Espaldudo. Qara kallachini. Espaldas hacer. Jalaxataa. Arukipaa, jakara, jila sullkapajamaki, pukarapaki, qiynapaki skaa. Espantarse. Waraksia, llaxsasia, way way saa. Si es mujer ja saa; el varn chhujtaa. Espantarse las bestias. Uriptaa, yixaptaa. Espantar. Warakua, chhujta, mullawarutaa, jpua. Espantar a la zorra o len, &c. para que deje la presa. Anjru waa. Espantar o tronar con el boato. Kunkampi q'axch q'axchjaa, arumpi illapujaa, q'axcha. Idem: illa arunia. Espanto. Warakusia, llaxsasia, mullawara. Espantoso, espantable. Mullawara, warakusia, &c. Jaxsaraa. Espantajo. Suxu, saynata, kulun kulun, sankatilla, qupa jaqi. Vide sa-, no. 9 y 20. Espanta nios. Qupa jaqi, sunqumalla, kulun kulun. Espantajo para pjaros. Jajayu jaqich'uki. + Ponerle o levantarle: st'a. Espantajo. Vide: phantasma. Espaa. Castilla. Espaol. Wiraxucha, que significa sabio segn los incas o fue nombre propio de uno de aquellos antiguos muy sabio. Llaman tambin al espaol por su traje. Purakasa chawlla jararanka Jaqi, qanjlli jaqi, puraka juch'usa vel maq'antata. Espaola. Seora. Y tambin la describen de la propia manera por el traje y modo de vestir. Esparto. Ichu. Aunque se diferencia mucho. Esparcirse las nubes. T'aqhax t'aqhartaa, ch'iqix ch'iqixtaa, aywix aywixtaa. Esparcirse los hombres y otros animales. Ch'iqijraa, t'uqjraa vel ch'iqitataa, t'uqitataa, aywijraa, chhukujraa. Con los verbos de andar y la partcula -jra o -tata. Esparcirse los de un pueblo a otras partes.

Ludovico Bertonio

Willuthaltaa, japuthaltaa, ch'ikuthaltaa, willix willirtaa. Espaciarse o tenderse el agua. Vide: anegar Esparcirse el ichu y cosas as. Yayukiptaa, ikiptaa, yayutataa, &c. Vide: tenderse. Esparcirse el trigo y cosas as. Willuthaltaa, willitattaa, willinaqtaa. Esparcir. Activo. Willia, willitataa, wichitataa, aywijra, &c. Aadiendo diresis en la a los verbos precedentes, que son neutros. Esparcirse alguna nueva. Aru apatati, matati, saratati. Esparcidos o mezclados. Yawrintata, phuqhantata. Especie. Phichu vel ali, v.g. Estos carneros, caballos, pjaros, &c. son todas de una especie: aka qawranaka maya phichuki, maya aliki. Especie de lana negra, blanca, &c. Sanni phichu, janq'u phichu t'awra. Especialmente. Qirimanta vel qirimanti vel qiritki. + Yo especialmente: na qirimanta, &c. Especias. Idem. Espejo. Lirpu. Espejarse. Lirputha vel umayukatha, ullaxatasia. Espeluzarse los cabellos. aq'uta aputhaltitu. Espeluzarse los cabellos. aq'uta chiqa chiqa jalitu, st'itu vel aphuthaltitu. Espelunca. Tiy, qaqallinka vel jaqi tiy qh tiy. Esperate. Janirja, janirjaxarja, janirjarja. Esperar, confiar. Wanqia vel ullasia, -ru. Esperar, aguardar. Ullaskaa. Esperanza. Wanqia, &c. Espeso. Allpi, juchha. Dcese de mazamorras, colores, &c. Espesar as. Allpichaa, &c. Espeso intricado, como es el cabello, un bosque, &c. T'ampha, t'aja, quli. Espeso muy junto, hablando del sembrado. T'int'i, parara, phatu. Espeso. Vide: tupido. Espesar. Vide: tejer tupido. Espetar. Kankaaru jununtaa. Espia. Chapa, qhamiyiri, mich'uyiri. + Tenerla para dormir velar, &c. Chapani ikia, &c. Espiar. Qhama, mich'uwaa. Espiar disimuladamente. Isuxasia. Espiga de trigo, cebada, ceba dilla, ichu, &c. Pawr. Espiga de la quinua. Ajanu, luruk'a. Espiga de los pitos que traen las indias o de los clavos. Allu, wich'incha. Espigar el trigo, &c. Pawrachasia. Espigar la quinua. Luruk'achasia, ajanuchasia.

Vocabulario de la Lengua Aymara

169 Esquivo que de todo hace asco. Jaxutakamana, tipusikamana. Esa, esa, eso. Uka. Es otro ms cercano. Jakiri. Es otro ms apartado. Khuri. Ese mismo. Uka kikhipa. Esta, este, esto. Aka. Esto otro. Mayniraki, mraki. Estable durable. Jaya pachataki. Estable firme. Thurita, sinti. Vide: firme Estabilidad. Thuritirikankaa. Establecer ley. Wiayataki aru kamachia. Establecer costumbre. Wiayataki luraa thurit'a. Establo. Caballo uta. Estaca de palo. Ch'akuru. + Hincarla: ch'akuntaa, liq'intaa. Estaca de telar. Sawu ch'akuru. Estado de personas en general o modo de vida. Jakaa, saraa. Estado de virgen. Chaxllatpacha tutirikankaa, tutia. Estado de continencia. Tutia. Estado de matrimonio. Kasaratakankaa, kasarasina. Estado de religioso. Religioso vel padre, fraile vel monjakankaa. Estado bajo. Ina jaqikankaa. Estado de nobleza. Mayqukan kaa vel saranaqaa. Estado mediano. Taypi jaqiki saranaqaa. + Dar estado de matrimonio a sus hijos: kasara siataki yuqajataki, phuchajataki churasia. Y as diremos padre, fraile o monjataki churasia. + Tomarle de casado: kasarasia, y la mujer jaysaa. + Tomarle de religioso: fraile vel monja, malua. Estado o estatura de un hombre. Jaqi s. + Crecer el trigo as: triqu jaqi s ali. Estallido. Q'uq'ux q'uq'uxtaa vel q'apax q'apaxtaa. + Darle: q'uq'ux q'uq'uxraa. + Darle la madera: q'aq'ax q'aq'axtaa. Estampar. Moldia. Estampa. Papela qillqa, imagen. Estampida dar. Aru ch'iqitati saratati, matati, apatati. Estancar o parar en la obra o ejercicio. Amutawija, amajasawi ja armaa, jaytaa. Estanco poner en vender. Mayniki alaxapa saa. Estancarse la sangre o cualquier licor que sala. Ch'amatxaa, waataxaa. Estancarse la leche. uu chaqi waataxi. Estancia o dormida del ganado. Jipia. + Ponerla: uywaa qallaraa. + Comenzarla con algn nmero de ganado: jipia vel uyu vel kachi katusia. Estandarte, bandera. La bandera.

Espigar el maz. Q'illuchasia. Espina. Ch'api, phichaqa, qhiyalla. Espinar a otro. Ch'apintaa. Espinarse. Ch'apintasia. Idem: ch'apijasia, q'awsusia vel q'awantasia. Espinazo de los animales y peces. Jikhani, k'ili. Espinar. Ch'api ch'api, qanjlla qanjlla. Espinas o cardos. Jachanqara, pulla pulla. Espinilla de las piernas. Kayu nasa vel kayu wich'u. Espinoso, hablando de la lea. Turu, ch'uju. Espirar. Jiwaa, t'aqhaa, thtaxaa. Espirar el oficio de alcalde, &c. Alcaldea tukusi, &c. Espritu. Idem: janchiwisa. Espritua sin cuerpo. Janchiwisa. Espiritual devoto. Diosaki amajasiri, Dios yki amutiri. + Traer vida espiritual: Diosana sarapaki saraa, alaxpacha jaqijaki saranaqaa. + Libro espiritual: Diosana ynakpaki arusiri libro, qillqa. Esponja. Ch'unkayu. + Chuparla: ch'amususia. Esponjoso de muchos hoyos como es pan o piedra, &c. Lutu lutu, p'utu p'utu, &c. Vide: agujereado. Esportilla. Esposas de las manos. Ampara yaphia. + Echarlas: apantaa. Esposa. Idem: vel desposa. Esposo. Idem: vel desposo. Es posible?. Mitakiti? sim pakiti? simpatixa? simpa chaxa? yatitixa? Pide optativo. Vide: sino. 8. Espuerta. Espuesto. Vide: expuesto. Espulgar. Lap'a kukuraa, ullaa, lap'achaa, ch'iichaa, ch'inqaa, ch'inqjasia. Espulgarse. Lap'a kukurasia, &c. Aadiendo -si, a los susodichos verbos. Espuma. Jupuqu. + Hacerla: jupuquchasia. + Salir: jupuqukiptaa, jupuqu tanki, jupuqu muku, jupuqu thaltaa, jupuqusnua, jupuqurpa. + Echarla el caballo: thalta liwisia. + l que est agonizando: umthua. Espumar. Lankaraa, chawuraa. Espumar con cuchara. Wisllana raa. + Con la mano: phiskuraa, sularaa, picharaa, t'ijmiraa. Espumadera. P'iya p'iya, lutu lutu, p'utu p'utu wislla. Espumajos. Jupuqu. + Echarlos: umthua. Esquillmo de carneros. Mira qawra. Y as de otras cosas. Esquina. K'uchu. Esquinar. K'uchuchaa. Esquivar, extraar. Jiwuraa.

170 Estanque. Qutaa; taqapi. Estallo. K'awsi. Estaar. K'awsinchaa. Estar. Utkaa. Estar en casa, en el campo, en la iglesia, &c. Utankaa, pampankaa, iclisyankaa, &c. Componiendo el lugar con -nkaa. Estar crecida la criatura en el vientre. Phallakiptaa. Aunque el nominativo es la madre y no la criatura. Estar por ah en el suelo papeles, dinero, trigo, &c. Iranaqtaa, jaqunaqtaa, allinaqtaa, &c. Usando de verbos que significan llevar o movimiento con la partcula -naqta Estar entremetida un color o entrar sobre el campo de otra. Qillqaranttaa. Estar apurado del hambre. Manq'atha lasut'aa, lasukiptaa, suwat'aa, suwakiptaa. Estar el cielo algo nublado. Qinnaqaa, llantuyanaqaa. Estarlo del todo. Laqhampuru qinaya lluch'ukipti, apakipti vel laqhampuna qinaya chukuta atitakiwa. Estar en cierne la uva, el trigo, quinua, maz, papas, &c. Jupasachasia, tiriquchasia, tunquchasia, amkacha sia, &c. Componiendo el nombre con la partcula -chasi. Estar en cierne los duraznos, manzanas, membrillos y otras frutas de rboles. Durazno, manzana, &c. mak'unkharachasi. Estar actualmente haciendo algo comiendo, escribiendo, &c. Manq'askaa, qillqaskaa, &c. Interponiendo -ska. Y en plural suelen dividirla diciendo: manq'asipiskakatana, qillqasipiskaki y en lugar de -ska, usan tambin de -ka. Manq'akaa, &c. Estar mucho tiempo de rodillas o haciendo otra cosa. Killpitarachaa, interponiendo -muku o -racha. Y as en to das las dems cosas. Estar en pie de puntillas. Sillutha st'aa vel phaphallitha, st'aa. Estar mucho al sol. Lupina st'aa vel qhanutakia. Estar un bullicio de gente. Tanqjasinawi, chhuchhujasinawiki utkaa. Estar en pie como una columna. Tikirapachaki st'aa. Estar en mi mano, en tu mano, &c. Nathachixa, jumathachixa, &c. vel nanthawa, &c. Estar en casa de algn grande. Apu thnkaa. Estar cercano a la muerte. T'aqhirijakia. Estar triste, alegre turbado, &c. Es lo mismo que entristecerse, alegrarse, &c. Y as estos modos y

Ludovico Bertonio

otros semejantes se buscarn por sus verbos. Estar a riesgo de morir. Jakaampi jiwaampi taypinkaa. Estar la tierra cuajada de gente o ganado. Uksa pampa, uksa qullu jaqinaka, qawranaka. Estar en su trece porfiar en querer o no querer. Ch'unch'utha st'aa, thujiki arusia. Estar inquieto congojado o con sobre salto de lo que suceder. Thutu khakha vel thuka khakha jalaa. Estar enfermo. Usuna, usutu. Estar para llover. Jallurijawa vel uraqi jiwathapti, laqhampu jiwathapti vel qinaya ch'ra qisimaki, wayujasi. Estar a la mira. Ullasnaqaa, mich'uwaa qhama. Estar en continuo grito. nqa vel nqaa. Estar a pique o a punto o aprestado para algo. Qallaki, v.g. Estar a pique para partirse. Saraa qallakia. Estar la comida aderezada para luego comerse. Manq'aa qallakiwa. Estar la casa con bullicio de mucha gente. Utana jaqi chhuchhuwa vel phuqha, jullch'uwa. Estar o vivir con alguno de mala gana. Jakhakaa chuymani utkaa, jakaa. Estar enfadado. Vide: enfadarse. Estar apretados en algn lugar. Chakjasia, q'ullq'ujasia, limijasia. Estar con disgusto y deseo de irse. Chhujchua, thuthua. Estar fuera de si. Chuyma pantasia, chuyma chaqhutitu. Estar pesado ya para andar o perezoso para ello. Ch'ama p'isujtitu vel ch'amasa laq'akia. Estar infamado. Aruwaaru, laqhawaaru puria. Estar metido con todo su pen samiento en jugar, beber, &c. Anatarukiptaa, umarukiptaa. Y as de todas las cosas componiendo tos verbos o nombres con -rukipaa. Estas bueno? Jiskikitati? vel sap'akitati? Estar en primer lugar. Nayran kaa. Estar en postrero lugar. Ch'inankaa. Estar ausente. Ch'usaa, japhallaa. Estar lejos. Jayankaa. + Cerca: jak'ankaa. + Dentro: manqhankaa, manqhinkaa. Estar hecho una piedra sin menearse. Qala tira. Estar medio cocidas o asadas las papas. Kallmuptaa vel kanlluptaa. Estar o descansar por poco tiempo en alguna parte. Qamaa. Estar por comer, por almorzar, por sembrar, &c.

Vocabulario de la Lengua Aymara

171

Manq'am vel manq'anawikia. Y as de todas las alguna jornada, fiesta o banquete. Jach'a cosas componiendo los verbos con -m o -nawi. yamparu vel yru puria. Estar pobre y desventurado el que estaba rico. Estar aquerenciado en alguna casa o estancia. Khsqia. Yatinuqaa, yatikataa. Estar hecho un carambano de puro fro. Estar desocupado. Inakia vel kasikia. Chullunkptaa. Estar echado sin menearse. Ikinuqtaa. Estar grasiento. Ch'allch'akia, qhusqhukia. Estar inclinado para caerse. Idem. Estar con encogimiento delante de alguno. Estar inclinado para caer hacia algn lado. M Nayraqatpatha ch'ipiqakia, ch'armaqakia. manqa apaa Estar sudando. Jumayutata, ch'isilitata, phutitata. Estar inclinado a hacer. Luraa manqa Estar a la sombra o al sol. Ch'iwunkaa, lupinkaa, chuymanikia, wayutatakia, chillutatakia. ch'iwuchapinkaa, lupichapinkaa. Estar dos o tres juntamente sentados. Irpanuqtaa. Estar callado. Ch'ujutaa. Idem: amukaa, Estar a pique de morir. Niyat'aa vel aat'aa amukakia. Estar para hacer o con propsito de ello: luraja Estar arrojado en el suelo. Uraqiru jakhusxaa, saa, poniendo el verbo que fuere menester en liwiskaa. primera de futuro, para todas las cosas que Estar echadas las bestias juntando las manos y determina hacer o padecer. pies. Jiphiskaa vel jiphit'askaa. Estar para morir, para caer, para ir, &c. Jiwaja, Estar en ayunas. Jamankaa. Idem: masuru manq'awi tinkija, maja saa, &c. Y aun se aplica a cosas jamakia. inanimadas. Estar muchas cosas desiguales. Jilusu jilantatha, Estar pensativo. K'aywita k'aywinuqaa, amuta jitusu jithintata, ullusu ullintatha. amanuqaa, p'ituy p'ituynuqaa. Estar como muerto de puro borracho. K'usana Estar enfermo de las muelas o dientes. Lakha qaqaa. k'amitu. Estar metido en muchas ocupaciones. Qama vel Estar las cosas ajustadas. K'ask'ithaptaa, jucha warira. lip'ithaptaa. Idem: uqhathaptaa. Estar muchos parados: aywi nuqtaa, Estar algo por acabar. Q'uqia, tusua jump'uxnuqtaa, &c. Tomando los verbos que Estar asoleado. Lupijitu. significan andar muchos juntos con la partcula Estar el cielo escombrado. Laqhampullijuti, q'araxti. -nuqta. Estar a pared bien enlucida. Pirqa llujuti vel llijuti. Estar o ser de los tributarlos. Jusq'utaru qamaa. Estar o vivir juntos. Mnkakia. Estar a diente. Jutunq manq'antaa. Estar sosegado por haber alcanzado algo. Estar calmado de calor. Jraa, phutusua, Manuqaa. kankarpua. Estar de gorja. K'apa k'apa, k'apchi k'apchi utkaa. Estar para caer lo que cuelga. Wayuwaqtaa, Estar atento. Taqi chuymampi isapaa. wayt'iwaqtaa. Estar alerta. Jiski jamajasia vel amajasiampi Estar por ah como desamparado. Wayunaqtaa. saranaqaa. Estar ladeada alguna cosa como para caer. Estar absorto. Khakhartaa, iratakakia, chuyma Wayukiptaa. irusutakia. Estar colgada hacia abajo la uva y otras cosas. Estar en paz. Muxsaki qamaa. Wayuqtaa. Estar con modestia. Kasikakia vel inakakia Estar de partida: saraqaa, aywiqaa vel saraxarua, Estar en todo atenido a otro. Amparapankaa. aywixarua. Aadiendo la partcula -qa vel -xaru, Estar enemistados. Uisia, t'iisia. a los verbos andar. Estar amigos. Amawasia. Estar el cielo estrellado. Warawaraa. Estar recostado. Q'imikataa, ikikataa. Estar con pesadumbre deseando salir de algn Estar en pie. Skakia. lugar o que se acaben sus trabajos. Wat'a unaa. Estar lastimado. Chhuxrichatakakia. Estar echado o tender las piernas. Wat'aa. Estar hinchado. Pusutataa, punkitataa. Estar enfermo de la orina. Yaqhat'aqhaa vel Estarse como de antes sin mudanza: pachpakia, pichua. uksa kakia vel jamakia, v.g.: El edificio se est Estar ocupado en aparejar lo necesario para como estaba el ao pasado: mimara

172 pirqawijamakiwa. Y as se har en otras muchas cosas con el participio en -wi. Estarse muriendo. Jiskaskakia, jiwiriyjaa, t'aqirijaa, niya jiwaja saa. Estatua de hombre. Qala, yawri vel k'ullu jaqi. De len: qala puma, &c. Estatura de hombre. Vide: estado. Extender la mano o el pie. tataa Extender, el pie uno que esta echado. Wat'atataa. Extender el cuello. Jiskatataa vel tataa. Extender tirando de algo. Wayut'ataa, jiskat'ataa. Extender la vista. Ullunuqaa. Extendido estar. Ikitataa, -ru. Extender la mano alcanzando para otro, dndolo. Luqarpa. Extenderse alargndose o en sanchndose. Vide: estirarse. Estera de ichu. Silu. + Coserla: t'iria. + Hacerla: k'anaa. Estera de enea o caa. Qincha. + Hacerla: qincha ch'ukua. Esterar el suelo. Siluna jant'akua. Esterar la cubierta o techo de la casa, alcoba, &c. Janaxaa, achiwaxataa. Esterar la cama al derredor. Qinchakipaa, qinchaqasia. Estercolar la chcara al tiempo de sembrar. Wanunchaa, wanut'aa, wanumpi sataa. Estercolarla despus de sembrada. Yapu mujua, mujusia. Estercolarla el ganado, estan do o durmiendo en ella. Jamaxa, jama, jamsia, q'chsia. Estercoladero por donde todo los animales despiden los excrementos. Jamaa, ch'ina, jama p'iya. Estril que no pare. Qumi. Este vocablo es general. + Mujer estril: Sumu, yunka, wakhu. + Oveja estril: lawsani qawra, uwisa, &c. + rbol, maz, &c. uraya, urawaya, sumu, jani achuri. + Campo: qumi, yanqha. + Ao: mach'a mara. + Papas que sembradas no nacen: tunu juykhu, qata, paxu, sunura, qatarata, Idem: paxurata. Esterilidad. Qumikankaa, &c. Esterilidad del ao. Mach'pacha. Esterillas de ichu con que hacen sus casitas por los campos. Jat'arana. + Hacerlas sobre sus palos: utachaa. Estese as. Uksakipha, ukispha. Estevado. Chara killqa, kapatatata, kapatarki. Estircol. Jama. Estircol menudo ovejuno, &c. Thaxa.

Ludovico Bertonio

Estircol as hecho brasa. Thaxa phuru. Estircol para fertilizar la tierra. Wanu. Estircol aplastado que por las estancias y corrales. Q'. Estimar en mucho. Ancha jakhua, ancha yupaychaa. Estimar en poco. Pisiru phintaru jakhua. Estimar en menos la plata que la honra. Chupia qullqi pisiru jakhua. Estimarla en ms. Mmpi jakhua. Estimarse en mucho. Jakhusia, anchasnaqaa, jilasnaqaa, apusnaqaa. Vide: ensoberbecerse. Estimarse en poco. Pisiru jakhusia. Alit'asia, arpht'asia. Vide: humillarse. Estima. Jakhu. + De grande estima: ancha jakhu, + De poca: pisi jakhuki. + Ser de estima lo que no era: jakhuxaa. Estimacin de s. Anchasnaqaa, &c. Estimar por sabio, bueno, &c. Amawt'aru katua, amawt'awa saa. Estimado por tal. Amawt'aru katuta, sawi. Estimar algo en cien pesos. Patakataki, patakan chanipawa saa. Esto. Lupipacha, awti pacha. Estirar. Wayutataa, jiskhatataa, much'atataa. Vide: tender. Estirar pellejos y cosas as. Yakiqaa, wayuqaa. Estirarse as de suyo, dar de s. Yakisia, jiskhasia. Estirarse. Video: desperezarse, tenderse. Estocada. Jununtaa. + Darla: jununtaa. + Darse: jununtasia. Estmago, receptculo de la comida. Juykhu wawa. Estmago o ternilla que est en su derecho. Chuyma K'apa. + Doler: Chuyma janaxa, chuyma k'apa usutu. + Revolverse: chuyma khiwthaltitu vel khiwku thaltitu, llujuthaltitu, unkuthaltitu. Estornudar. Achua. Estornudo. Achua. Estorbar impedir. Quluwaa, khska, jayrasa. Estorbar desbaratando el intanto. Chijit'aa, chijijalantaa. Estorbar dando pesadumbre. Ch'axmia, q'aq'uta. Estorbar de palabra para que no haga. Jani luramti, jani lurajatati saa; qhillana willit'aa. Estorbar para que no alcance poniendo tachas. Wanua. Estrado para tender. Jant'aku. Estrecho. Vide: angosto. Estrechar. Vide: ensangostar. Estrechos estar. Vide: apretados. Estrella. Wara wara.

Vocabulario de la Lengua Aymara

173 Excepto. Vide: salvo. Exhalacin como estrella que corre. Jaliri warawara. Exclamar a Dios llamndola en su favor. Diosaru arut'aa, wayuta wayunuqaa. Experimentar. Vide: probar y tentar. Experimentado. Vide: ejercitado, diestro. Experiencia. Yatitakankaa. Experimentar dolores o enfermedades. Usu yatitaa vel kankaa. Expresar. Vide: declarar. Expresamente. Sutinchasinaki qhanaki. + Mandar expresamente que haga, diga, &c. Lurama, sama, sakitu, kamachitu, sutinchitu. Exprimir zumo u otra cosa. Ch'iwraa, ch'iwrat'aa. Exprimir agua, &c. Vide: escurrir. Exprimir entra dos tablas. Q'ulluna limithapisia ch'iwraqaa. Exterior o interior hombre. Puede decirse: alaxankiri, maqhinkirikankaasa, &c. Exterior, hombre vano. Jaqi ullij kunasa luriri. Exterior, hombre que no sabe de espritu. Pampaki saranaqiri jaqi. Exteriores cosas que no tocan a espritu. Inapampa ynaka. Exterior figura. Vide: semblante. Exteriores palabras. Vide: palabras de cumplimiento. Extranjero de mucho tiempo que vive en el pueblo. Maluri. Mit'ma, jaqha kawayakachi jaqi. Extranjero natural de tierra muy apartada. Thiya jaqi. Extranjero o pasajero. Sariri Jaqi. Extraa cosa admirable. Warakusia. Extraa cosa no ordinaria. M jamu y. Extrao, no pariente. Jaya jaqi. Extraar. Vide: desconocer. Extremos del Rosario. Jalaja, jaljiri, chimpu unancha. Extremos o puntas de las cosas levantadas. Nayrat'a; para o alto; ch'inat'a: para lo bajo. Extremo de otras cosas. Kawaya. Extremos en lloros o tristrezas. Kayuma qunchuya, kayuma panqaya jachaa. + Hacerlos: p'iq'iasa uraqiru nuwasia, nuwjasia, t'axwayu pinua jalaa, waa muri juqhua. Extremo de bueno o extremado. Jiskina jiskipa, qullanana qullanapa, &c. vel taqitha mmpi llalliri.

Estrellas. Wara waranaka. + Centellear: p'allchax p'allchaxtaa, lliju llijutaa, lliphix lliphixtaa, achusia. + Tener estrella o fortuna como dicen en bien y en mal: inikini jaqi. Estrella nebulosa en la via lctea. Katachilla. Estrellas encendida. Yawri wara wara. Estrella que llaman cabrillas. Juch'u vel wich'u, much'u. Estrellado estar el cielo. Wara waraa. Estribar en algo. Q'imikataa. Estribo as. Q'imi. + Hacerle a la pared de la casa: utaru q'imikata, achukata, pirqakataa. Estribar bien con los pies en el suelo. Tuqhit'aa, tuxit'aa. Estribar en el amparo de alguno. Ullikataa. Estribo de la silla. Idem. + Alar garle. Vide: alargar, acortar. Estruendo del ro que anda por pedregales. Vide: ruido donde se hallara el que hacen casi todas las cosas, en particular segn sus modos. Estrujar naranjas, paos, &c. Ch'iwraa, q'apia. Vide: escurrir. Estudiar leyendo libros. Libro ullakipaa. Estudiar como quiera de memoria o por libro. Yatikipa yatirurua, kutikipa kutirurua. Estudiar un poco. Yatit'aa. Eterno. Wiaya saykipa, wiaya, ukatukuta, saykipa. Eterna vida. Wiaya jakaa. Eterno sin fin. Jani tukusiani. Eterno sin principio. Jani qallaraani. tica. ak'aya usu chullua usu. + Estar tico: ak'aya usuni, &c. Examinar testigos. Taripaa, jiskit'ana, jiskirpa, yatirpa. Examinar para juzgar. Idem. Vide: averiguar. Examinar la conciencia. Jucha amajasia, amuta amunuqasia, yatikipa yatirurusia. Examinar discurriendo con el entendimiento. K'aywisia, k'aywikipa k'aywirurusia. Exceder. Llallina, t'axtaa, jilarpa. Exceder en comer, beber, dar. Manq'asina jiliskipaa, llalliraa. Exceder hablando. Aru jilaxata. Excesivamente. Jiliskipaki, jilaki, jilampi, inanumpiki. Excelente. Qullana anchaki. Excelentemente. Qullanaki, &c. Excelentsimo. Qullanana qullanapa. Excelentsimo en hermosura. Sumana sumapa; y este modo se guardar en todas las dems cosas buenas o malas en superlativo grado.

174

Ludovico Bertonio

F
Fbula o cuento. Amina, awari. + Contarla: aminasia, awarisia. Fabulosa cosa. Amina, awari. Fcil de hacer: luraaki, luraa sap'aki. Y as en todas las dems cosas, tomando el participio en -a y posponindole -ki vel sap'aki. Fcil en rendirse a pecar. Jasa chacha vel marmi. Facundo. Ancha aruni. Facundia. Ancha arunikankaa. Falda del sombrero. Sombrero pirari. Falda de la panta. Llint'a. Falda del vestido o cola que arrastra. Isi llump'awi, llumiwi, pichawi. Falda del cerro. Vide: halda. Fallas que uno hace en acudir o en continuar. P'alaxwaqtaa. + Hacerlas: p'alaxwaqtaa. Falsificar escritura firma o carta. Qillqa mawkipta jaqhukipta, jaqhukipa jaqhururta. Falsificar de palabra. Aru q'ink'ut'a. Falsario. Qillqa vel aru mwkiptiyiri, q'ink'ut'yiri. Falssimo, mentiroso. K'arina k'aripa, llullana llullapa. Falssimo, de ninguna manera ser verdad. Janina janipa. Falso. Tullpa, llulla. + Oro falso: tullpa chuqi vel chuqipantas. Falso cristiano. Tullpa cristiano. Falso testigo. K'ari llulla tistiqu. Falso testimonio. Qastha lutitha tumpaa. Faltar a misa o a cualquiera obra comn. Misaru jaqhaqtaa, jalaqtaa, jaqhawaqtaa, ch'inawaqtaa, jalawaqtaa vel misatha pillaqaa puchuqaa. 3 -qi vel misa perdia. Faltar por acudir a la chcara o a otras cosas. Yapuru pillaqaa. Faltar o estar ausentes personas o cosas. Ch'usaa, japhallaa en 3, persona: ch'usawa japhallawa, porque son nombres. Faltar el huelgo. Samana jaqhutusnua, jaritha samusua, jawuntaa. + La persona a quin falta; samana jaqhutusnuta. Faltar poco a alguno para acabar. Niyat'aa llallat'aa. Falt poco, que no me mat, cogi, &c. Niyat'itu, llallat'itu. Faltar las fuerzas. Parpa t'aqhasitu, ch'ama ch'usaxitu. Faltarme matalotaje. Ququtha pisipaa, jayrasia.

Faltar, no alcanzar a todos lo que se reparte. Pisiwat'aa, pisiwaa. Faltar de la medida o peso. Idem. Faltar la palabra no cumplindola. K'arisia, janichasxaa, janiwa sasxaa. Falta, culpa. Jucha. Falta de comida. Manq'a nusaa. + Tenerla que no basta para todo el ao o tiempo que es menester: manq'a pisia. Y as de otras cosas. Falt por no estar bien hecho o pintado. Jamqhu, yanqha. No est bien hecha la nariz: nasapaki jamqhu, &c. Falto de un ojo, pie, mano, &c. Nayra, kayu ampara pilla. Idem: pilla kayuni, nayrani, &c. Idem: jaqha nayrani, ch'ulla nayrani. Falto de seso. Chuymawisa, chuyma phusa, ch'usa, japhalla, luqhi vel tukuku. Vide: bobo. Fama. Aruwatakankaa. Y dcese en bien y en mal. + Tenerla de valiente , de rico, de ladrn, &c. Sinti qhapaqa, lunthata aruwata, laqhawata, jasajata, jinijata yatita, uywini phichuni sutini. Vide: phino. 6. Famoso. Idem: aruwata, &c. + Hacerle: aruwa, laqhawa, uywit'a, phichut'a, sutit'a, uywinichaa, &c. Jasaja, jinija, ulla, yatiyaa. Fama echar, que quiere hacer, ir, &c. Luraja, maja saa, &c. Familia o casta de los Mendozas, &c. Mendozaxaa; y as de todas las dems familias. Familia todos los que viven juntos en una casa. Utakua vel uta. Familia entera. Utapacha. Familiar que trata con alguno. Arusiri masi, utikiri masi. Familiaridad as. Muxsa arusiri, vel utkirikankaa. Familiar demonio. Kunasa qhanacharapiri supayu. Fanfarrn. Jallpa jallpa, aru q'anchilla, aru k'uskipa vel k'uchuchu, k'isa qawi aruni, pachakuti. Fantasma. Japhalla, ipi jaqi vel jawari jaqi vel jaqi msa. Fantasma como calavera, que segn los indios anda de noche y habla. Qaqa. + Anda: qaqa jali. Fastidiar. Vide: enfadar. Fatigarse. Ch'axmisia, q'aq'usia, wat'unaa, phala wiska t'aqhaa. Vide: afligirse. Fatigarse el enfermo. at'aa, qhurpaa, lat'a kumphua, jat'ia, jurqhia, ayqua, sullphaa. Fatigar a otro. Ch'axmia. Idem: q'aq'ua. Vide: afligir. Fatigar llegndose mucha gente a uno.

Vocabulario de la Lengua Aymara

175 Feria. Vide: da de hacer algo. Feria o mercado solemne. Podra decirse: jach'a allitataa, utt'a, jach'a qhatua. Fiador. Idem: vel fiadora. Lanti. + Salir: fiatura misturapia. + Tomar: lantija katusia. Fiador, cordn del sombrero o becoqun, &c. Sinkarpu. Fiar. Idem: fiyaa. Maynipachana churaja saa. Fiar. Vender al fiado: charia. Fiado. Manu alasia. + Pedirlo: manu mayisia. + Darle: manu churaa. + Tomarlo: manu alasia. Fiado o confiado de Dios. Dio sa ullikatata. Vide: confiar. Fiambre. Mak'a aycha. + Hacerle: mak'achaa. Fiarse de alguno. Kuna ysa atamaataki, waqaychaataki, luraataki, sap'awa saa. Fiel de confianza. Sullullu, uypayu, jani kunas lukutiri jaqi. Fiel bautizado. Sutini, cristiano. Fiel de la balanza. Warkuna unanchapa, chimpupa. Fielmente. Chiqaki, chiqa chuymanijamaki. Fiesta, da de huelga. Samaa uru pista vel fiesta. + Hacerla de algn santo: santotaki fiestaa. + Haberla: fiestaa. + Haberla de chirimas: chirima q'usllu. Fiestas o juegos. Anataa. + Hacerlas: Anataa, kusisia. + Prepararlas: fiestataki qamat'asia, yampat'asia. Fiestas, lugar donde se hacen. Anatawi, fiestawi. Fieros. Jiwmama saa; o segn fueren. + Hacerlos: luqhimt'ata arusia, jiwmama saa, &c. Figura. Ajanu, ullinaqa. + Tener la de ngel o de demonio: angelaja ullinaqani vel angelana ullinaqapa ullinaqani, &c. + Tomarla de ngel o de demonio: angelachasia, supayuchasia. Figura. Imagena. Figura de pincel. Imagen pintada. Figura de bulto. Imagen lurata vel mayt'u. Figurarse, imaginarse que uno es hombre alto, rico, &c. Jach'a jarma vel qhapaqakankipana jamachaa. Figurarse que uno estaba a pique de caer. Tinkiri vel tinkiri jaki vel tinkijasipana jamachaa. Acerca de este verbo tratamos largamente en la segunda parte captulo 7..2. de nuestra gramtica. Filos dar o sacar. Vide: afilar Filos tener o bros de hacer algo. Ch'akhawaa, ch'akha ch'akha jalaa. Fin de las cosas. Tukusia, nayrat'a. Fin del camino. Thakina nayrat'apa vel tukusiapa; que es ms propio.

Chhuchhukataa, tanqakataa, jump'uxkataa. Fatigar rogando importuna mente. Lat'a, qhurpa. Fatigar el cuerpo con trabajos. Wat'una, phala wiska t'aqha. Fatigado, cansado. Qarijata jawixtata. Favorecer de Palabra contra el que mal trata. Arukipaa, aruxataa. Vide: ayudar. Favorecer llegndose ms al bando de uno. Wakia, -ru. Favorecer socorriendo. Yanapaa, khuyaa, maywaa, llakipa, usuwa. Favorecer; cuando no lo esperaba. Nasachaa. Favorecerse uno a otro. Sapachasia, yanapasia. Favorecerse o valerse de alguno. Yanapsia, &c. Aadiendo -sia as a los precedentes: arukipsia, aruxatsia, &c. Segn fuere. Favorecedor. Yanapiri, arukipiri, khuyiri, &c. Vide: amparo. Favorecido. Yanapirini, &c. Favorecido de todos. Taqi ya napirini. Fajas de las indias Lupakas. Wak'a. Faja angosta de los incas y chinchay suyos. Qallu wak'a Faja sobre que revuelven aquella delgada. Tayka wak'a. Fajarse. Wak'arusia, wak'at'asia, wak'arut'asia. Fajar a otra. Wak'at'a, wak'ara, wak'arut'a. Faja o venda. Yapit'aa, yaphikipaa. Fajar o vendar. Yaphit'aa. Fajarse as. Yaphit'asia. Faja o cincha para cargarse la cuna. Taqapa. Facciones del rostro. Ullinaqa. Fecunda. Mira, ancha jakiyri. Dcese de las mujeres y hembras. Feo. Yanqha ullinaqani, jaxumalla, ajanuwisa, qawki, paraxra, llut'ama. Feo ancho de rostro. Pultutu. Fesimo. Jaxumallana jaxumallapa, jaxutiyiri. + Hacer o poner feo a otro: jaxumallachaa. Febrero. Marka phaxsi vel marka qhulliwi phaxsi. Fe. Iyasaa, wsaa. + Tenerla: fnia, y el iyasaa. + Tenerla viva: fmpi nakhutiri chuymania. + Tenerla muerta: th chuymampi Diosaru iyasaa kamachitapa katuataki. Frtil tierra. Ancha aliri vel achuri uraqi. Frtil ao. Sap'a mara. Frtil ao de papas, maz, &c. Amka vel tunqu ali mara, jiski mara. Fertilidad. Jiski achurikankaa. Fertilizar echando estircol. Vide: estercolar.

176 Fin dar. Vide: acabar. Fin del pueblo. Marka kaw. Idem: marka thiya. Fin de la tierra. Uraqina thiyapa. Fin o intento de matar, &c. Jiwayaja saa. + Tenerle de dar su hacienda a los pobres: haciendaja wajchanakaru lakijraja saa. Y as de otras cosas usan do de futuro. Finiquito dar. Chinusiwitha ajususxaa, puqususxaa. + Drselo uno a otro: chinusiwitha chiqawa ssxaa, ajususxaa. Fino color. Nakhaki. Fino azul. Larama nakhaki. Fino. Sapa, qullana. Es para todo. Fingir que duerme, &c. Ikich'ukia, tullpaki ikia. Y as de otras cosas. Fingirse sordo: uqharachasia. Tomando el nombre compuesto con -chasirapi. Y es regla general. Fingiendo que iba a la iglesia fue a jugar. Iklisyaru majasirijamaki vel sasajamaki anatiri maa. Fingirse enfermo. Usurichasirapia. Fingi que era Pedro. Pedrochasirapia; quiere dativo vel tukurapia. Fingidamente. Tullpaki, chupiki. Fingido, hipcrita, que finge que ayuna, reza, &c. Tullpaki, chupiki ayuniri, rezasiri, &c. Firme. Thuri. Firmar o fijar. Thurit'a. Firmar la escritura. Suti qillqaxataa, ampara xataa. Fiscal. Idem: fiscali, fiscalti, qhamiyiri, mich'uri. Fiscal del Rey. Idem: vel riyana spiyiripa. Fisga o garrocha. Maxa, wachi. Fisgar. Maxataa, wachia. Fijar con clavo o estaca. Ch'akukataa. Fijar metiendo algo debajo para que no se menee. Chillpu taa, chillutaa, lluphutaa. Flaco de rostro. Piswata, ajanu ch'aka, xra yaxa chulluchi, anqu tukarimata saxi. Flaco de cuerpo generalmente. Tukari, suwata, kunkas jayrina liwia, janchiwisa, chullchu, ch'illiwa, ch'uuta, tukari jalu, parpajaru, tukari sawri, pinqullu. Flaco desmedrado. T'uxtumita pxa puxulli. Dicese de los nios desamparados. Flaco de piernas. T'usuwisa. Flaco de cabeza. Chankapura saranaqiri, chankapura apata. Flaco de fuerzas. Pisi ch'amani. Flauta. Pinqullu. + Taerla: pinqullua. Flauta de caa. Qina qina. Flautillas, como rganos. Siku. + Taerlas: siku

Ludovico Bertonio

phusaa. Flautillas un poco mayores tambin atadas. Ayarichi. + Taerlas: ayarichi phusaa, ayarichaa. Flautero que los tae. Pinqullukamana, sikukamana, ayarichikamana. Flecha para tirar. Mich'i. + Tirar la: mich'ia. + Hincarla tirando: mich'intaa. Flechero. Mich'iri. Flema o tos. Uxu. + Arrancarla: uxusua. Flema humor. Llujllu. Flema olla de los que estn agonizando. Arasa. + Hervir: t'ax taxti. + Ahogar: jakit'i, jaychji. Flocadura. Vide: fleco. Flor. Thuthumpi. Flor blanca o colorada como rosa. Amankaya. Flor colorada larguilla. Qantuta. Flor como lirio. Maywa. Flor como manzanilla. Panti. Y es colorada. Flor colorada como cantuta. Chiwanawaya. Flor pequea colorada. Chinchirkuma. Flor que tira a morada. Ch'imaxapanti. Flor de las cinagas, blanca. Wayranqaysa. Flor como de altramuces. Q'ila. Flores de toda suerte. Inkillkuna. Flor cualquiera que se pone en el sombrero. Wayta panqara. Floresta. Wila aqarapi, janq'u aqarapi pampa. Florecer. Thuthumpia, thutumpichasia. Florecer la virtud. Jiskikankaa, jiski luraanaka thutumpi, ali vel allinaqti, jakhusi. Florecer la hermosura. Thutumpia, qallamphua. Florida edad de mozos. Wayna kankaa. Florida edad de mozas. Tawaqu kankaa. Florido lleno de flores. Thutumpixtara. Flojo perezoso. Jiwata jikhalla, asaskara, samp'a, qimara, anullawlli, waq'a, aka, qilla, winkuqa, qamaqi. V: perezoso. Flojo no tieso. Iqa, p'isa. Flojamente tejido. Llaja. + Estarlo: llajanaqtaa, waranaqtaa. Fleco. Idem: vel warira warira, Idem: warampa, jurampaya. Flujo de sangre. Wila wich'u. + Tenerle: wila wich'ua. Fogn. Putu, qhiri. Fogoso. Vide: colrico, enojadizo. Foguear con hierro. Yawriparina, t'as t'ast'a, a. Fomentar rias o ser causa de ellas. Aja laykua, jaychasa, Idem: ch'axmia, qama. Fomentador as. Aja laykuri, &c. Fomentar la lumbre. Jisk'a lawana pakixataa, jichuna iraxataa, apaxataa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

177 Fortaleza, castillo. Pukara, qiyna. + Rendirla: pukara makipaa. + Desbaratarla: waxllia. Fortaleza, virtud. Thurit'ata chuymani kankaa. Fortalecer con muro. Pirqakipaa. Fortalecerse. Vide: animarse, esforzarse. Fortuna, suerte. Inki, sami. Vide: dicha y desdicha. Franco. Vide: liberal, prdigo. Fragoso camino. Qala qala, amphuta aynacha thaki. Franqueza. Vide: liberalidad. Francoli. Khach'a khach'a. Franja. Vide: fleco Fraile de San Francisco. Ch'axch'i padre. Fraile de Santo Domingo. Janq'u padre. Fraile de la Merced. A la Merced padre vel janq'u padre. Fraile de San Agustn. Chra padre vel San Agustn padre. Y tambin a los dems llaman anteponindolo el nombre de su fundador. Frezada. Ch'usi. + Hacerla: sawua. Frezada labrada con ojos por toda ella. Api ch'usi. Frezada de varias labores. Una que llaman k'ili, kulluni, p'atiqalla, tayka tayka. Fregar o limpiar. Qaqua, phiskua, qaquraa, phiskuraa. Fregar con arena o con agua. Jaria, jariraa. Frentico. Luqhi walana. Frenesa. Luqhita vel thala usu. Frente. Para. + De grande frente: paraa, para qatati. + De chica frente: parawisa, ch'uqata. Frente o haz. Ajanu. Vide: haz. Fresco. Th, thrata. Dcese del agua y cosas fras. + Tierra fresca: q'uni, llaphi, juxsa. Pan fresco y otras cosas recien hechas: s, junt'u, ari y dcese de la fruta tambin y otras cosas. Frenillo de la lengua. Qallu laxra. Freno de la cabalgadura. Idem: vel pirina. Fro. Th. + Hacer frio: tha. Idem: th ali. + Tenerte: thjitu. + parar se frio: th ch'uch'ullikakixaa. + Tiempo fro: thpacha. Frioliento. Karkatilla. + Andarlo: kuykunaqaa, p'uxp'unaqaa, th ch'uch'ullikia. Fro de calentura. Chhujchu. + Tenerle: chhujchua. Fritico muerto. Th chuymani, jiwata, amaya. Frisado. Vide: listado. Frisar. Vide: parecerse. Frijoles. Purut'i. Frivolo. Jani yja y. Frivola razn o escusa. Jani yja aru. Frontina. Para qhiqhara. Dcese de las mulas y otros animales. Fruta de rboles. Quqana achupa.

Fomento del fuego. Nina jaqayri vel aqhasa. Fomento de las rias. Jaychasi aqhasiyiri, aqri, yurutiyiri. Fondo, la parte por donde se asientan los jarros y otros vasos, &c. Ch'ina vel utt'aa. Forzar, compeler a hacer, a hablar, ir, &c. Lura, arusa, sara, ch'amakama. Componiendo los verbos con la partcula vel -ya. Forzar mujeres. Jaqhuraa, warara, kaparna, wayunaqaa, anata, forzaa. Forzar a que uno d consentimiento. Ch'amakama iyasa. Idem: Iyassia. Forcejar por no caer. Muruxkiptaa, thalaxkiptaa. Forcejar para escabullirse. Lluch'uxtusnuja, thalaxtusnuja saa. Vide: escabullirse. Forcejar como cuando tiran de algo o en otras cualesquiera cosas. Ch'amatataa, sintitaa, ch'akhatataa, yajatataa, tujitataa. Forcejar para parir. Miqitataa; y los que son estticos del vientre. Forzosamente sin falta. Ch'amakamasa, jani pampapini. Forzoso es que haya pecados. Juchanaka jani ch'usaptirikiti, jani t'akhutirikiti. Forma del zapato. Sapatu q'ullu. Forma. Vide: figura. Forma, manera. Jamu, mit'a. Formar. Vide: criar Dios. Y los ms de aquellos verbos con vienen tambin a los hombres que hacen las cosas. Formar vasos, cntaros, &c. Sau luraa. Fornicar el varn. Marmimpi juchachasia vel anisia, marmi ania. Fornicar la mujer. Chachampi juchachasia vel anisia, miqa laykua. Fornicar los nios y nias. Anich'ukisia, ikich'ukisia. Fornicar o adulterar a sabiendas de los que estn cerca. Muchuchaa vel irqichaa. Fornicar dos o tres veces en una noche. Paya, kimsa kuti marmi vel marmimpi maputasia. Fornicario. Aachu, waqalla, anisqutama, jayri kayu, chimpay waliri. Fornicaria ramera. Pampayruna, tanta karpa, anisqutama, waqalla, wajcha khuya, ikixtata, chachathaqiri, allu thaqiri. Fornicacin. Wachuqa jucha, miqa jucha. Fornido gordo. Aychaxtara, janchilchapi, janchi chillata. Aychalchapi, janchixtara, lik'ia vel jumkur jumkura. Fortacho. Janchi chillata.

178 Fruta por madurar. Mak'unkhara, ch'uxa, ch'uqi, jani puquta. Fruta temprana o primeriza. Jila achuri. Y dcese de las papas y otras cosas. Fruta madura. Puquta puqut'ta. Fruta seca al sol o pasada. Khama, membrillo khama, durazno khama, jupasa khama; que son pasas vel chuchuqu membrillo, &c. vel ch'arkhichata, waachata, qhuruchata. Fruta tarda. Ch'ina achuri. Frutero. Fruta unqua vel pau. Frutificar. Achua. Frutificar o nacer las sementeras con mucha lozana. T'ampha vel llujlluthtt'aki alia, qulluni, phujruniki, quqaki alia. Frutifero. Vide: Frtil. Frutilla de Chile. Chilli fruta. Frutilla. Jisk'aaka achu. Cuyos nombres se pueden ver en la segunda parte (folio y fol y fol y fo. y fol. Y fol.) Fruncir la boca. Lakha achutaa. Frutuoso. Achuri. Fruto dar el rbol. Mak'unkhara chasia. Cuando comienza a salir. + Darlo las papas primero que fueron sembradas postrero: sapampi mistua. Fuego cuando arde. Nina. Fuego hecho brasa. Nina sansa. Vide: brasa + Encenderlo, apagarlo, cubrirlo, llevarlo, ponerlo, soplarlo, sacarlo, pegarlo, quemarlo, &c. Vese en sus propios lugares. + Encenderse; nakhutaa. + Prender: nakhakataa Cundir o saltar con el aire: thanina jawq'arpiyi, jawq'akati. + Extenderse: nakhatataa. + p'ap'atataa. + Salir arriba: jawk'usua, jallphusua. Fuera. Anqana, anqaru anqatha. Fuelles. Thnukhuna, fuellesa. Fuera de casa. Uta anqana. + Fuera del pueblo: pampana. Fuera de uno o dos, todos los dems son pobres. Taqi waj chakamakiwa, mayni, payniki qhapaqa jani wajchati. Fuerzas. Ch'ama, parpa. + Tener las buenas: ch'amani, yixaa. + Estar enteras: alitu, pharaqitu, phatiqitu. + Tomarlas los nios o engordar: p'uuptaa, ch'ama katua. + Debilitarse: T'akhasitu, tukusitu. + Poner fuerza. Vide: forcejar. + Echarla para que no se rompa algn vestido: jurpijaa. Fuerte o castillo. Vide: fortaleza. Fuerte. Sinti ch'amani, muruch'i, urqua. Fuerte recio de complexin. Kutu, jani mirq'isiri jaqi. Idem: muruch'i

Ludovico Bertonio

Fuerte, animoso. Sinti chuymani chacha vel mamanaka chuymani; segn fuere varn o mujer. Fuertemente con valor. Sintijaki. Fuertemente. Vide: recio. Fuente encaada. Phaxcha. Fuente que echa el agua en alto. Phulluxtusnuri, wallakusnuri, p'axallusnuri, phullulluri. Fuente, manantial. Phuju. Fuente para enviar presentes. Idem vel jach'a t'alla chuwa. Fugitivo. K'ita, waqura. Fundar. Thaxsia, thaxsintaa, thaxsinuqaa. Fundador. Thaxsiri, &c. Fundamento. Thaxsi. Fundamental piedra. Thaxsi qala. Funda para meter algo. Qhawa. + Echar algo en ella: qhawat'aa. Fundir metal. Vide: derretir. Furioso. Vide: bravo, luntico, &c. Furiosamente. Luqhi jaqi. Futura cosa. Akatkhru kankiriy.

Vocabulario de la Lengua Aymara

179 Gana tener de ir. Kayu jasitu. Gana tener de reir, de trabajar. Ampara jasitu. Gana tener de comer. T'ullu jasitu, manq'aa chuyma jasitu. Gana tener de irse por ah de mohino o aburrido. Chuyma payptitu. Gana poca tener en lo que va haciendo. P chuyma luraa vel maa, &c. Segn fuere. Gana. Vide: voluntad. Ganado de las indias. Qawra. Ganado vacuno, ovejuno, &c. Wakhanaka, ovejanaka, &c. Tomando el nombre en nmero plural de cualquiera especie de ganado. + Llevarle al pasto: juniru. Idem: juniaru anakia. Ganadero. Qawrakamana, wakhakamana, uwisakamana, &c. Ganar adquirir. Jakia jakisia, tuwanasia, qhillinasia vel qhnasia. Ganar jugando. Markaa, athia. Ganar con su trabajo. Ch'amajasia, jallisia. Ganar de comer hilando, tejiendo, escribiendo, &c. Jaqina sawurapisina, qapusina, qillqa rapisina jakasia. Ganar para otro. Jakirapia vel jakinuqarapia. Ganar el juego zapatero. Juykhunchaa. Ganar indulgencias. Jakinuqasia. Ganar cien das de indulgencia. Purgatorio mutuatha pataka uru pampachasia. Ganar indulgencia plenaria. Purgatorio mutuaja taqipacha pampachasia. Ganar mritos. Vide: merecer. Ganar honra. Chupiniru jakhuthaltaa vel sumasia. Ganar fama. Taqina aruwataxaa, sutinixaa, phichunixaa. Vide: famoso. Ganar amigos. Taqimpi jallpasia, q'uchumasichasia. Vide: amigo. Ganar algo a costa de mucho trabajo. Urkuraa, wasirua, urkurasia, &c. Ganar enemigos. Uiyasia, t'iiyasia, uima tukua. Vide: enemigo. Ganar por la mano. Vide: anticiparse. Ganar apostando. Markasia. VI.: apostar y exceder. Ganar la voluntad a todos. Taqina amawsia, chuymapa luntataa, apaa, chuymaparu purit'sia. Ganancia. Jakisiwi, jakita, jakinuqasiwi, &c. Ganancia logro. Mira. Ganoso. Ancha amawiri, manq'aruri, q'amuri. Gangoso. Sank'atha arusiri. Ganguear. Sank'atha arusia. Gan. Yapukamana.

G
Gazapo, conejo de los indios. Wank'u. Gafo de las manos o pies. Ampara k'unq'u, ampara k'uk'ara, kayu k'uk'ara, &c. + Volverse as: k'q'uxaa, &c. Gajo de rbol o de uvas. Quqa Idem: jupasa pallqa. Idem: wayu, que significa racimo. Gala o vestido de fiesta. Yamparu. + Ponerselas: yamparusia, k'anchillachasia, k'apchichasia, k'alichasia, sillunkunaru, luk'anankunaru yamparusia. Galano y galana. K'anchilla k'anchilla, k'apchi k'apchi, k'ali k'ali. + Ponerse galano: yamparusia. Galano en demasa. Isisilla, yamparusilla. Galas de plumera y libreas. K'ichik'ichi. + Ponerselas: k'ichixat'asia. Galan. Vide: amancebado. Galanamente. K'apchik'apchiki vel anchaki. Galancete, pulido, peinadillo. Sanusilla, phiskusilla. Galardn. Paylla, pakara. Galardonar. Payllana, khuyaa, churaa, pakaraa. Galardonador. Paylliri. Galera. Castilla wampu. Galga, piedra llana y redonda. Pallada qala, sintikip qala. Galgo. Suni anuqara, anu. Galgo que coge la primera vez. Tayniri, yaxaniri anuqara. Gallina. Atawallpa. Gallina clueca. Sasiri, pikutiri. Gallina ponedera. Wawachiri. Gallinero. K'ak'ana. Gallinero que las cra. Atawallpakamana. Gallinazo. Gallipavo. Gallillo. Qallu laxra. Gallo. Urqu atawallpa. Gana tener de comer, beber, andar, &c. Manq'ajachitu, umajachitu, majach'itu. Componiendo los verbos con la partcula -jacha y usndolos con transicin an de primera a segunda, y de segunda a primera, cuando el verbo puede admitirla, v.g. Gana tengo de darte una vuelta. Jaycha jachasma. Gana tienes de hacerme merced. Khuyajachit'ta. Y as en todos los verbos. Gana tener de vomitar. Vide: estmago. Gana tener de hablar. Laxra jasitu, anatitu.

180 Gair el perro aporreado y cualquier otro animal. Jachaa. Gair el ratn. Chis chistaa. Gair el que est ronco. Vide: ronco. Garan. Aachu. + Echarle a las hembras: lasa, antutkataa, japhuta. Garabato de hierro. Yawri k'awsu. Garza. Gargajear tosiendo. Thuja thuja saa. Gargajo. Wijira, uxu T-. Escupirle: thusarpa, thusaa. + Escupirle a otro: thusakataa vel thusch'ukia. Garganta. Kunka, Kawlla, mallq'a. Garganta del pie. Mamani muq'u. Gargantear. Khikua. Gargantilla. Aju, wallqa, mullu vel qupa. + Ponrsela: ajut'asia, wallqat'asita, mullut'asia, &c. + Ponerla a otro: ajut'a, &c. Gargantilla o colgadijo. Pia. + Ponrsela: piat'asia. Gargarizar. Jumch'ijasia. Garguero. Tunquru. Garlito. Qullancha, saqaa. Garniel. Wallqipu. Garniel de lobo marino. Juru wallqipu. Garra. Sillu. + Echarla: ch'umithapia. Garrafa redoma de cuello largo. Phurunq'u. Garraspera. Vide: ronquera. Garrocha. Wachi, maxa. Garrochear. Maxaa, &c. Garrotillo enfermedad. Jalat'a. Tenerla: jalat'itu. Garrote para sacudir. Nuwat'aa. Gara. Phuphu. + Hacerla: phuphunaqaa; y si juntamente hace sol: lupikiritpi phuphunaqaa. 3 -qi. Gaznate. Mallq'a. Gastar comprando. Kastaa -ru. Gastar plata en algo u otra cosa. Qullqi tukuntaa, tukuntasia, kastasia, qullqijami. Gastar diez pesos en comer slo un da. Tunka sara t'ant'ana puraka phasaqa. Gastar desperdiciando plata, comida, &c. Putamukua, tukua, tukuntaa, tutuqa, wanqarantaa, qaqaa, Vide: desperdiciar. Gastar tiempo en hablar, lugar, &c. Arusmukua, anatamukua, manq'amukua, &c. Gastar un ao en andar, en escribir, &c. Sarasina maraa, &c. Gastarse el vestido. Mirq'isia, wariraptaa, q'uchalluxaa. Vide: andrajoso, roto y todos aquellos nombres hacer los verbos con las partculas -xa, -pta y -ta.

Ludovico Bertonio

Gastarse la plata, irse en mu chas cosas. Qullqi irixti, t'uqi vel t'uqijri, ch'iqijri. Gato. Misi vel misitu. Gato montes. Titi. Gato o mercado. Qhatu. Gatear comprando y vendiendo. Qhatukipaa. Gatear, andar a gatas. Lat'aa, lat'anaqaa. Gaviln o halcn. Mamani. Gaviota pjaro de la laguna. Quta jamach'i. Gaznate. Mallq'a, tunquru. Gelosra o claraboya. Arapa. Geme, medida. Wikhu. + Medir con el: wikua, wikut'aa. Gemir. Ch'isch'istaa. Gemir con la carga. Qhurpaa, jarqhia. Gemir los carneros a los que lloran mucho. Q'saa. Gemir el carnero hambriento, desamparado o cuando pierde el cordero. Maychaa. Gente junta. Jaqinaka. Gente desparramada. Jaqi jaqi. Gente apeuscada. K'ajtata. General o capitn. Atni, sitani, wallpani. Gneros diversos de cosas. Phichu phichu, kunamana. Idem: ali Gentil, infiel. Sutiwisa, wak'anaka jamp'at'iri. Moro, Turco, Surio Gentilidad. Sutiwisa jaqinaka vel sutiwisa kankaa. Gentil, hombre bien agestado. Thupata. Gesto. Vide: cara, rostro. + Hacer gestos arrugando la nariz: nasa sinsut'aa, sinsikipa sinsiru rua, sinsata sinsinuqaa. + Con torcer la boca: lakha tawsu tawsu jalrapia. Giba. K'umu. Giboso. Idem, k'umu. Gigante. Jaqi msa. Idem: Imsi. Giralda. Phiruru jaliri. Gloria del cielo. Alaxpacha kusisia. Glorioso bienaventurado. Alaxpachankiri, wiaya kusiqillpuni, kusini, samini, allini. Gloria vana. Vide: vanagloria. Gloria dar beatificando. Wiaya kusisia churaa, wiayataki kusinichaa, saminichaa. Gloria o blasn. Phichu. Idem: chupi. Padecer por Dios gloria es muy grande de los Santos: Dios layku mutua Santonakana phichupapi, chupipapi. Glorioso as. Phichuni. Glosar. Sapachankiwa saa. Glosador. Sapachankiwa siri. Glotn comedor. Maxmachu. Glotonear. Manq'aru tukua. Idem: janchiru tukua, purakarukiptaa, manq'arukiptaa,

Vocabulario de la Lengua Aymara

181 arusia. Gorgojo. Thutha. + Dar: Thuthaxaa. 3 -xi. Gorrin. Ch'irijaa. Gorrn. Manq'iriru sart'akamana. Gota de agua, vino, sangre, &c. Ch'aqha. + Echarla dentro de algn vaso: ch'aqhanta. + Echarla encima de algo: ch'aqhaxata. + Caer encima: ch'aqhaxataa: + Caer del tejado: p'alax p'alaxtaa. + Echar gota a gota: ch'uwanta, ch'aqhanta Gota de sangre, &c. Wila ch'aqha. Gotear. Julua, llullumia vel ch'aqhaa. 3 -qi. vide: jik. Gota. Gotear poco a poco. P'alaa, ch'uwantaa, k'ataa, k'atatha, ch'aqhaa. Gota, enfermedad de las manos y pies. Ampara vel kayu usu. Gotoso as. Ampara vel kayu usuni. Goteras de la casa. Llullumi. + Tenerlas: uta ch'aqi, utatha uma llullumi. Gobernar. Thuxrisia, kamachita, jaqit'askaa. Gobernador. Thuxrisiri, jaqitaskiri, kamachiri. Gobierno bueno o malo. Jiski vel yanqha thuxrisia. + Tenerle as: jiski vel yanqha thuxrisia, &c. Gozarle. Vide: alegrarse. Gozoso. Vide: alegre. Gozo eterno. Vide: bienaventuranza y tambin gloria. Gracia de Dios. Diosana graciapa. Gracia hermosura. Sumaa. Gracia en hablar. Anchaki arusia. + Tenerla as: anchaki arusia. + Decir gracias: llama llama, sirakuna, larua, sawkaruki arusia. + Enviar las gracias. Vide: enviar encomiendas. + Darlas. Vide: agradecer. Gracioso en decir donaires. Llama llama jaqi, &c. Anteponiendo aquellos nombres que significan gracias. Grada. Pata. + Subirlas: Pata pata mistua. Grados de parentesco. Dificultoso negocio es averiguar esto. Pero algunas veces dicen al primer grado: mayni awkini vel taykani. Para el segundo: mayni achachini vel apachini. Y as de los otros grados colaterales. En la gramtica tratamos esto a la larga. 2 p. ca. 17. Poniendo los que tocan a los de consaguinidad y afinidad. Grama. Q'uymi. Grana pao. Chupika isi. Grana o algn pedazo de pao para abrigarse. Lsqua. + Ponersela: lsquat'asia. Granada de castilla. Idem. Granadilla de esta tierra. Apin quya. Granar la quinua, maz, trigo, &c. Jupachasia,

purakakthaqhaa. Gozar, tener algn bien. Jiskinia y as de otras cosas. Gozar de su hacienda triunfan do con ella. Haciendajampi t'isisia, siyraq'ita, wawa siyta, wawa qhanullaa. Golfo del mar. Jach'a vel ch'amaka quta. + Pasarle: makhataa. Golondrina. Siyllanqi. Golosinas. Muxsa muxsa manq'aanaka, malli malli, qawi qawi, misk'i manq'aanaka. + Juntarlas: laxuthapi, laxurua. Goloso rancheador. Jillu khurkhu. Goloso de miel. Misk'i puraka. Vide: amigo de, &c. Golpear. Liq'ia, ch'akhua, nuwaa, t'axllia. Golpear dando muchos golpes. Liq'iwsia, ch'akhuwsia, &c. Golpear para partir algo con alguna gran piedra o almadena. Kumpat'aa, wanqat'aa, kumpantaa, wanqantaa. Golpear para ver si est bien cocida la loza. Tan tanta. Golpear algo para acallar la criatura. Tan tantrapia. Golpear a la puerta para que abran. Punqu vel llawi t'ux t'uxta. Golpe. Liq'ia, &c. + Dar a muchos a diestro y a siniestro: nuwaxnuwarua, Vide: nu-, no. 1. + Darlo con la mano, con el pie, &c. Amparanchaa, kayunchaa. + Darlo con piedra sin soltarla: qalana jiskhakipa jiskharurua. + Darlo en la nariz: nasa chapuntaa, chaantaa. + Dar uno que valga por diez: msa tunka liq'it'aa, &c. Golpe o su seal. Larama jusqullu, q'ta chhuxri. Goma de los rboles. Jurma. Goma de la hierba llamada Jisk'i. K'apa. + Salir: ch'uwaa, ch'aqhaa, jawia. Gordo. Vide: fornido. Gordsimo. Jikhanisa pampa khirusa k'ullu, sasaa, lik'ixtara, janchixtara, &c. Gordito de dos barbas. Jinqisa pawllani. Gordito. P'axu, p'ujsa. Gordo engordado. Lik'iptta sasta, puquwata. Gordura. Lik'i. + Echarla en la olla: jaqhut'asia, t'aminasia. Gordura del caldo. Llujllu, chunkilla juspa. Gordura de la espaldilla, junto al pecho. Sasa lik'i, thujtuka lik'i. Gorjear los pjaros o cantores. Ch'irix ch'irixtaa. Vide: gargantear. Gorjear, parlar o hablar a prisa. Muxmukipanani

182 tunquchasia, tiriquchasia, &c. Componiendo los nombres con la partcula -chasi. Granado. Jupachasita, &c. Segn fuere la semilla. Grande. Jach'a. + Hacerse: jach'aptaa jach'axana, &c. Grande sapo. P'ati. Grande de boca. Laka awlla, jakhankha lakhani, qhawtata lakhani. Grande. Mama, aunque no se dice sino del mar, sapo y papas. Grandes uas. Qiwcha qiwcha sillu. + l que las tiene as: qiwcha qiwcha silluni. Grande de cabeza, de barriga, de carrillos, &c. P'iqia qatati vel p'iqia wankara. Grande de cuerpo. Jarma wallaja. Grande pecador. Juchixtara. Grandazo y flojo. Ipi piwra jaqi. Grandaza. P'ati marmi. Grandes del reino. Apunaka. Grande en ancho o largo. Jakhankha. Grande en alto. Amphuta. Grande preguntando de lo ancho o largo. Qayqa jukhankha? Trtase de esto en la gramtica; parte segunda, cap. doce. Grande fuerza o cantidad de trigo, maz, &c. Haber triqu, tunqu anchakiwa allinaqtaki, sawkakiwa. Grande ladrn. Mita vel ancha luntata. Gran parlero. Mita aruni. Gran comiln. Mita manq'iri vel maxmachu. Gran sabio. Tutu amawt'a, Idem: mita. Grandes cosas o misterios. Jach'a ynaka. Gran pecado. Wati samka, warakusia, jani arusia jucha. Gran dao vino a todos. Jach'a yanqaru puritana. Grande andador. Mita vel tutu sariri. Grandsimo. Jach'ana jach'apa. Grandsimo tonto. Jach'a luqhi. Grandsimo seor. Jach'a mayqu. Grandulazo y delgado. Sayt'u suq'ali Granero, troje. Trigo piwra qullqa. Granjear. Vide: ganar. Granjero. Tintaa, achua jaqi. Granizar menudo. Chijchia. Granizo as. Chijchi. Granizar gordo. Jaqhua. Granizo as. Jaqhu. Granja o chcara. Yapu. Granja de coca. Killa yapu Granillos que salen en lugares hmedos y negros. Chunkuru vel murmunta. Vide: chu- no. 4. Granillos que salen al rostro. Muchha. + Salir

Ludovico Bertonio

muchhatitu. Granillos o sarpullimiento. Sisu. + Salir: sisutu. + Salir granillos as de otra manera: p'usu mistutu vel maphutitu vel purukipitu. Grano de quinua. Jupa vel jupa nayra. Un grano de ella: maya jupa. Y as se dir del trigo y otras semillas. Grano o roncha. P'usu. + Salir: mistutu, maphutitu, &c. Grasa. Vide: gordura. Grasiento. Tasasa, qirari. Grave, que a nadie respeta. Ch'uwasilla, apusnaqiri, puwalla. Grave, persona de respeto. Taqina jaxsaraa, jaxsaraa kankaani. Graznar ave. Jachaa. Graznido. Jachaa, jacha. Greda, salsa de los indios. Phasa Greda para enlucir. Quntuya. Grietas de las manos o pies. Qasarki. + Tenerlas: qasarkitu. Grietas o abertura de otras cosas. Laxra, k'ank'a. + Hacerse: laxraptaa, k'ank'aptaa. + Tenerlas en la boca o en el rostro: k'ank'allitu, phak'uritu. Grillos, savandija. T'it'i t'it'i. + Saltan t'ijutaa. Grillos, prisin. Idem: carillo. + Echarlos: Karilluru apantaa vel karilluruchaa. Gritar levantando la voz o llorando. Jupia, wararia, qaparia. Vide: ju- nu 23. Gritn. Wararikamana, &c. Grosura. Vide: gordura. Grueso. Vide: gordo. Grueso, no delgado. Lanqhu, thuru. Gruir los puercos. Juju saa. Gruir. Vide: reir, amujinarse. Gruta o cueva. Tiy, qaqallinka. Guacas dolos. Wak'anaka vel Tatanaka, cuyos nombres entre estos Lupakas son Anu Anu, Pachapaki, Qhapiya, Wana, Jatukachi, Phuxpu qullu. Estos son los ms conocidos. Guarda, no hagas eso. Paxta lurasma. Vide: pa-, no. 12. La construccin de esta partcula se sabr en la diccin mira. Guarda de las heredades. Vide: cerca. Guarda de la casa, iglesia, &c. Ullasiri. Guardar en la caja o en otra parte. Waqaychaa, imaa, juskusia. Guardar la ley de Dios. Diosana arupa, lakhapa katua, waqaychaa. Guardar la plata. Arukama luraa. Guardar en su lugar. Imaxaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

183 Guiar con los ojos. Ch'armjaa. Guiarse uno a otro. Ch'armjasia. Guiar as para otro. Ch'armjarapia. Guirnalda de flores. Thutumpi pillu. Y as de otras cosas. + Hacerla: Thutumpi pilluchaa. Guisar de comer. Manq'a pha, yata. Vide: dar punto. Guisar mal de comer. Tanaki pha. Idem: phalt'u ch'apaqa. Guisado de carne. Phta aycha. Y as de otras cosas. Gula, pecado en portier demasiadamente. Sisjasia. + Tener gula o saberle bien algo: Muxst'asia, amawaa. Gusano. Laq'u. + Dar: laq'ua. Gusano. Vide: Gorgojo. + Hervir en alguna cosa. Chis chistaa con -na vel -tha. + Roer o comer algo los gusanos: t'urua. + Nacer o salir en grande nmero: jump'uxtusnua. Gusanera. Jurk'uyawi, jutawi. Gusanillo que roe las hojas o matas de las papas. Y Gusanillo o escarabajo negro. K'aa sawri. Idem: ch'iqi ch'iqi. Gustar. Vida: gula. Gustar de andar parlar, &c. Saranaki, arustaaki muxsthapia. Y as de otras cosas. Gustar probar. Mallia. Gusto. Uno de los cinco sentidos. Mallia, mallit'aa. + Dar gusto al que pide: Chuymarukama vel maysitapakama churaa. + Dar gusto agradar: Chuymaru puria, kusisa. Gustoso. Vide: sabroso.

Guardar algo de noche. Musia. Guardar a otro. Vide defender. Guardarse del golpe. Pullqitaa. Guardar algo a la vez que le cabe por su rueda. Mit'asia. Guardar parte de algo. Puchuqa, pillaqa. Guardar en la troje. Piwrat'asia, Sixit'asia, qullkat'asia. Guardar ganado, pastorear. Awatia. Guardar la cara. Chupit'asia. Guardar algo entre la faja. K'inchurusia, knchuruchasia. Guardar demasiado. Vide: es casear. Guardoso, que no desperdicia. Waqaychasiri, imasiri. Guardarropa. Isikamana. Guardar algo no mani festndolo. Apjasia, imajasia. Guardar secreto. Aru imantaa. Guardar carne, chuo, &c. entre piedras como estos suelen. Atikipaa. Guardar el vestido, ponindose otro en su lugar. Yanjrsia. Y as de otras cosas. Guardar para bastimento. Illachasia waqaychasia. Guarda. Vide: centinelas, espa. Guarda de soldados. Ch'amani ullasirinaka. Guardin. Idem: vel San Francisco padrenakana apupa. Guacanqui, que suelen traer los enamorados. Qupa chichi llanka. Guarecerse huyendo. Phat'ikataa, mitikataa, marikataa. Guarida as. Phat'ikataa, &c. Guayaba, fruta conocida. Sawintu. Guerra. Awqasia. Guerra o campo. Awqasiwi. Guerrear. Awqasia, awqapura tinkusia. Guerrero, soldado Awqasiri. Gua del camino. Irpiri. Gua en los cantares. Suqu, susa. Guiar en los cantares. Jaylli irarapia. Guiar en camino, irpaa. Guiar yendo delante. Nayrarapia. Guiar al ciego. Jiskhaa. Guiarse por razn. Jamut'ampi kunasa luraa. Guiar los hombres al cielo. Alaxpacha tuqiru jaqinaka irpaa. Guiarse por antojo. Chuymajakama saranaqaa. Guiar la danza. Chillchirinaka irpaa, jila irpaa. Gua as. Danzirinakana jila irpiripa, yatichiripa vel jila irpapa.

184

Ludovico Bertonio

H
Hbil ingenioso. Musani, musalla o arichuymani. Hbil para todas cosas. Chuymani o chuymaxtara. Habilidad. Chuymani kankaa o chuymani kankawi. Habilitar a uno para saber. Chuymanichaa o chuyma churaa. Habilitar al que tiene prohibicin por la Ley. Licencianichaa o licencia churata. Y toman este vocablo de los espaoles. Hbito o vestido. Isi. Hbito de indio. Jaqi isi. Hbito de religioso. Padre isi. Habituarse a hurtar. Lunthata vel lunthatiri yatia. Habituarse a rezar. Dios jamp'atiri yatia. Hbito, costumbre de ayunar. Ayuniri, yatiwija o -ma o -pa segn cuya fuere la costumbre. Habituado al bien. Jiskiru yatita. Habituar acostumbrar a otro al bien o mal. Jiski vel yanqha yatichaa. Haber pestilencia. Jach'a usu juki. Haber remedio. Vide: remedio. Haberse bien. Vide: avenirse. Haber muestra de que quiere llover. Ch'ra qhisimaki jallust'i. Haber mucha gente en algn cabo. Jaqi jump'usu, jump'ux jump'uxti, apanaqti, jullpusu. Haberse como hombre. Chacha chuymat'aa. Haberse como mujer varonil. Mamanaka chuymat'aa. Haber. Jukaa. Pan hay: t'ant'a jukiwa. Haber indicios o voz que uno est en alguna parte. Isapasia. Haber muchas ocupaciones. Qama junisi, junithapti. Haber abundancia. Tusua, jamaa, jallpaa, q'qakia. Vide sup: abundancia. Haber celajes. Laqhampuna kankarpu, antalupi, kankarputhalti. Vide supra: arrboles. Haber luz. Qhanaa, q'anchaa, qhanachaa, qhanatataa. Haber multitud grande de cosas. Ch'ra, qisimakiwa, kawkikiwa, sanawikiwa, jakhum; jani arusiawa, chuyma usuwa. Haber falta de comida, papel, &c. Manq'a mach'awa, papela ch'usawa. Haber menester comida, plata. &c. Manq'atha, qullqitha, t'aqisia. Haber. Vide: tener. Haber ocasin o lugar para hacer algo o ser tiempo de ello. Yatisia, wakisia. Es tiempo de ir: maa

wakisiwa. Haber obligacin de restituir. Churaxaa, kutxaawa vel wakisi, yatisiwa. Aadiendo al infinitivo -ja, -ma, -pa, -sa, segn fuere la persona obligada. Haber causa para ir. Maa juki vel wakisi. Y as de otras cosas. Haber dificultad de hacer, &c. Jaritha luraawa. Haber facilidad o ser fcil de hacer. Luraakiwa, aadiendo -ki al participio. Haber vergenza. Vide: avergonzarse. Haber gana. Vide: tener gana. Haber hambre comn. Mach'aa. Hablar. Arusia. Vide: A- no. 83. donde hay mucho notado. Dicen tambin algunas veces: Ulaqaa. Hablar lo que hace al caso en un negocio donde hay muchas cosas. Aru apakipaa. Hablar sin tino o lo que viene a la boca. Chuchaa, tawia, sanchallia, taxwaa, pampaki arusia, lawia. Hablar en su abono. Aru phalaa, millk'ua, q'inq'ut'a, sumirijaru arusia. Hablar gastando el tiempo. Arusmukua, aruwsia. Hablar por alguno. Atamarapia. Hablar a uno que no se deja persuadir o no atiende al que habla. Qalaru vel q'ulluru qhawat'taru, q'ulluru urkut'taru, arusia. Hablar muy recio como quin vence en las porfas o disputas. Qanqia, sumaa. Hablar entre dientes o aprisa. Kullmukipam, muxmukipam, millk'ukipam, khistukipam arusia. Hablar entre dientes, muy quedito. Philli phillia. Hablar a trochemoche, sin declararse bien. Qhanamanaa. Hablar enterneciendo al que oye. Khuyasia, waynasia, jalutaskaa, arusia. Hablar tartamudeando. Jajllu tha arusia. Hablar con doblez. Mst vel jakhast, jamast', ch'amakast', watiqast' arusia vel mst'a, &c. Hablar al odo. Jinchuru arusia Hablar a alguno reprehendindole. Jinchukataa, taxtia. Hablar muchos a voces sin concierto. Jupiwsia. Hablar con distincin y claridad. Thiyani qurpani, puluni k'illpani vel muqutha muqutaki, t'iwithaki, kharithaki arusia vel aru phat'ajaa, t'iwijaa. Hablar con mucha claridad, de suerte que se entienda muy bien. Chuymaru puriri arusia vel tuminajamaki aru kharia. Hablar al corazn. Idem.

Vocabulario de la Lengua Aymara

185 Hachina, montn de mieses o de lea. Arku. Vide: amontonar. Hacha de cera. Idem. Hachones de ichu encendido, Jichu pichuta nakkiri. + Llevarlos: yiwaa. Halagar, acariciar con la mano. Sularaa, phiskuraa. Halagar. Vide: acallar, engaar. Halcn. Mamani. Halcn que ya est para volar. Tayka tuku mamani. Halda o raz del cerro. Manqharana, kayurana, uraqtu. Halda del capirote de estas indias. Phant'a llint'a. Vide: falda. Halda para echar algo. Muji. + Pararla; mujichasia. + Echar algo en ella: mujixara. + Llevar algo en ella: Mujixarua. Haldada de alga. Muji, &c. Alfombra o tapiz. Jant'akua vel janaa. Hallar. Jakia, jakisia. Hallar lo perdido. Jakisxaa. Hallar lo que era dificultoso. Jakinuqaa. Hallarse cansado. Qarijitu vel ch'ama p'isujtitu. Hallarse presente. Jukaa, Idem: Akankata, ukankaa; segn se hablare de este o de aquel lugar. Hallazgo. Nayrachaa. + Darle: nayrachaa. + Pedirle: nayrachita saa. Hambre. Awtia, del awti. + Tenerla: awtitu, awtjitu. Hambre canina. Qhatikipiyri awtia. + Tenerla: chuyma qhatikipiyri awtitu, manq'atha suwt'aa, lasut'aa. + Estar transido de hambre. Idem. Hambre, esterilidad. Mach'a. Hambriento. Awtijata. + Estarlo: manq'ajachitu, awtjitu vel manq'atha jallaxchia. Hambriento de plata, de honra, &c. Qullqitha, chupitha jallaxchiri, amawiri manq'aruri. Andrajo. Q'uchallu. Andrajoso. Warira, q'uchallu, saxawalla, thantawalla, thanthalli, surpuma, q'uchalluwi, tumiri waylla, uru, pallu pallullawi. + Andarlo: surpunuqaa, sichana qaa vel q'uchallu, &c. Saranaqaa. Hanega de medir. Idem: vel wanqara. + Medir con ella: wanqaraa, wanqarana tupua, Hanega de trigo, maz, &c. Tiriqu m wanqara vel m wanqara tiriqu, tunqu, &c. Hanega colmada. Jullch'u jullp'u, ch'unch'uni tankani. Hanelito, aliento. Samana. Aicos. Jisk'a jisk'a. + Hacerlos: jisk'a jisk'aru jala. Haragn. Wak'a. + Andarlo o serlo : wak'anaqaa y holgazn.

Hablar oscuramente o con equivocacin. Wayki vel parki arusia. Hablar palabras dulces. Muxsaki, qawiki, k'isaki arusia. Hablar en secreto, uno con otro. Aru k'ichijasia, llupjasia. Hablar o tratar de ordinario con alguno. Lip'ikataa, -ru. Hablar cosas de espanto. Mullawara, warakusia, jaxsaraa arusia. Hablar mal de otro. Khistusia, chamusia, k'amusia. Hablar chufletas. Sawkakipaa, sawkasia, llama llama jchuku arusia Hablar desdorando o desabo nando. Wanua. Hablar ms y ms. Pacha kuti arusia, mulla wara, jani wati, jani qh jani tukusiri. Hablar a prisa, como tarabilla. Chiririria, sankarariria. Hablar como por yerro lo que no le est bien declarar. Pantusua, phakusua vel arusisp, pantusua. Hablar o leer a prisa. Muxmuki panawi arusia. Hablar con propiedad y elegancia. Aru k'ask'aa. Hablar jactndose. Vide: Jactarse. Hablar con aspereza. Jaru arumpi arusia. )( Muxsaki. Hablar a veces. Maykhipaki arusia. Hablar consideradamente. Amajasisaki, chuymampiki, chuymanijamaki arusia. Hablar libre o desvergonzadamente. Jani wati, jani qh. Hablar de Dios. Diosana ynakapatha, Dios tuqitha arusia. Hablar familiarmente. Arust'asia, arusnuqaa. Hablar bajito. Jakhasaki arusia. Hablar recio. Junt'u qhanaki arusia. Hablar quebrando la cabeza a otro. Ch'axwaa, ch'unch'u p'iq'ia pakia. Hablar lo que viene a la boca. Kunaxa lakharu mat'ach'i, purichi ukaki arusia. Hablar sin razn. Jani yjatha arusia. Hablar de su motivo. Chuymakama, jani khitinsa arusima sata arusia. Hablar sonsacando para ver lo que tiene. Watiqaa watiqaki arusia. Hablar palabras deshonestas. Q'au aru arusia. Hablador. Arukamana, arra chuchanqalla, pini pini, arunkati, sancha, sankarara. Vide: parlero. Hacha de cortar. Champi, llawchi. + Dar hachazo: champina nuwaa.

186 Harina de maz trigo, &c. Jak'u. Harina de quinua. Aqallpu y si es tostada dicen jak'u. + Comerla: murmurasia, jakhut'asia. Jak'una lakha muxsara. Harina de quinua. Se llama tambin: waykaya jak'u. Harina cualquiera bien molida. ut'u, nakha. + Molerla con dos piedras o en el molino: Khunaa. Armona de voces o instrumentos. Muxsa q'uchu. Harnero. Susua. Harrear bestia con palo. Nuwat'aa. + Con aguijn: junut'aa. + Tirndoles con algo: jakhut'aa. + Dndoles grito: jaja saa. Hartarse. Sisaa. Hartarse demasiado. Sisjasia, sisantaa, manq'aa, umana qaqaa, thurkhia, thurkhitataa, jallaxchintaa, manq'a vel uma jiskichantaa vel manq'asjaa, manq'a jiliskipaa, jilist'a. Hartar a otro. Sisa, sisanta. Hartazgo. Sisantasia, &c. + Drsele: manq'awi umawi juthuraa sisantasia, &c. Harto de comer o beber. Jiski manq'ata, umata, sisata. Hasta no ms. Ukakama. Hasta. Kama vel kamaru. Hasta aqu. Akarukama. Hasta cuando. Qayqakama vel qayqa pacha. Hasta que t quieras. Qayqa pacha kamaxa amawachijata. Hasta que yo lo diga. Saajakama. Hasta que yo muera. Jiwaajakama. Y as se dir en otras cosa semejantes. Hasta donde. Kawkikama. Hasto. Vide: Enfado. Hatear. Yampathapisia. Hato. Q'iphi apa, khumu. Segn quin lo ha de llevar. Componer el hato o cargas: q'iphichaa, khumu wakithapa. Haz de las cosas. Ajanu, nayra tuqi )( Jikhani tuqi. Haz de lea hierba, &c. Luku. + Hacerle: lukuchaa. Hacer. Luraa que es verbo general casi para todas las cosas. Aqu pondremos otros verbos y modos particulares. Hacer casa: utachaa, componiendo el nombre con -cha, lo cual es tambin muy general como iremos mostrando v.g. Hacer vestido. Isichaa. Hacer que uno tenga vestido. Isinichata, qullqinichaa, &c. Hacer chcara. Yapuchaa. Hacer de aquesta o de aquella manera, mostrndolo. Ach'aa, uch'aa, aka jamachaa,

Ludovico Bertonio

uka jamachaa. Hacer que uno sea rico. Qhapaqachaa. + Que sea pobre: wajchachaa. + Que sea seor: apuchaa, mayquchaa. + Que ande el nio que no sabe: saririchaa. + Que casi se acabe algo: niyachaa, naachaa. + Que uno sea como yo: najachaa, &c. Aunque siempre es mejor acomodarse al uso que en algunas cosas no hablara con estas composiciones aunque se entendiera. Hacer que uno ande, coma, &c: sara, manq'a vel sarayaa. Aadiendo a los verbos la diresis vel ya; que tambin es regla generalsima. Hacer algo por amor o respeto de otro. Lurarapia y todos los verbos con esta partcula -rapi-, significan lo propio. Hacer en su provecho. Lurasia. Y todos los verbos con la partcula -si-. Hacer algo de noche o cuando otros se ocupan en otras cosas. Lurarachaa. Y todos los verbos compuestos con -racha. Hacer con brevedad. Lurawaxaa. Y todos los verbos compuestos con -waxa. Muri con brevedad: Jiwawaxi. Hacer alto en alguna parte los caminantes. nuqtaa, aywinuqtaa, allinuqtaa, apanuqtaa, &c. Hacer muy del seor. Apusnaqaa, anchasnaqaa, jilasnaqaa, apuykachaa, mayqu mayqu thuxsaa. Hacer muy de la seora. T'allaki thujsaa, ch'uwanaqaa. Hacer del seor, del sabio, &c. Para con alguno. Apuchasirapia, aputukurapia vel thujsarapia. Hacer algo a imitacin de otro. Mayni jamut'aki luraa. Idem: Ullirpa. Hacer que uno sea hombre de caudal o de estima. Jaqichaa. Hacer bien a otro. Jaqichaa, jiskichaa, khuyaa, juskua. Hacer mal o dao. Yanqhachaa khuyantaa, jiskichantaa, en contrario sentido. Hacer de nada. Japhallaa vel ch'usatha luraa. Hacer volver las espaldas. Jakha ullut'waxana. Hacer que uno pierda el bro o el altivez. Jayutilla apsua. Hacer poca obra. Jayrasia, qillasia. Hacer o aderezar algo. Yata, waka. Hacer a porfa. Llallisia, markasia thuwiqasia. Hacer que uno se quede engandole. Llullaqasiwaa. Hacer cualquiera cosa como hombre entendido.

Vocabulario de la Lengua Aymara

187 vel umu Comunes, a varn y mujer. Hechicero o adivino que suele contar un puado de maz o de estircol. Jach'ini, tuqini. Hechicera. Layqasia. + Hacerla; layqasia. + En hechizar: layqaa 3 -qi layqat'aa. Hechizos. Layqasia. + Darlos: kallaqaa. 3 -qi. layqachaa. + Hacerlos: waka. + Enhechizado: Layqachata, kallaqata. Hecho pedazos. Vide: andrajoso. Hecho pedazos o estar molido en todo el cuerpo. Ch'ama ch'ama t'unitu. Heder. Thujsaa. + Heder a chicha, vino, &c. K'saki, vinoki thujsaa. Heder el enfermo. Jiwq'ia. Hediondez. Thujsakankaa vel thujsa. Hedor. Idem: aychana thujsapa. Heme aqu, ofrecindose. Akaa, amparamankaa, &c. Helarse las plantas sembrados, &c. Ch'iwia. Helarse el agua volvindose carmbano. Chullunka. Helarse unas partes del sembrado y otras no. Nuwsu nuwantaa. Helarse las papas para hacer chuo. Amka ch'uxuwa, qali vel iruti. Helar o hacer mucho fro de noche a su tiempo. Ch'uua. Helarse. Vide: cuajarse o cuajarse la manteca, leche, &c. Helarse los ladrillos, adobes, &c. Kusupia, chullunka. 3 -kiyi. Helarse de fro las manos o pies. Ch'uch'ullikakixaa, thqakixaa, 3 -xi. Lawaqakixaa, lo cual conviene tambin al difunto. Helado o chamuscado del hielo. Phukuparina asata. Dcese de las papas ya crecidas y con hojas. Helado de asombro. Lakhas, chuymas th mata. Helecho. Hierba. Hele all. Ukawa, ukasa. Hembra de todos los animales. Qhachu, perra, leona, gallina, &c. Qhachu anuqara, qhachu puma, qhachu atawallpa, &c. Poniendo despus del nombre propio. Hembra que despus de haber parido apetece al macho. Qhataru puriri qhachu. Hembra preada, que no se junta al macho y le escupe el ichu que comi. Phusnumpi api. Hembra oveja de la tierra. Qawra qhachu. Porque puede tambin anteponerse el nombre propio. Hembra as, rasa. Wak qhachu.

Must'aa. Hacer callar con sus fuertes razones. Phaxracha, pakia. Hacer dar brincos. Pharara anata. Hacer que uno sea famoso. Lakhawa, aruwa. Hacer cosquillas. Qhichilla. Hacer dos veces un camino o cualquiera cosa. Pchaa. Hacer del tonto. Vide: Fingirse. Hacer buen da, claro. Pacha llijuti, lupi, Hacer sol. Lupia. Hacer luna. Phaxsia. Hacer sol con uas o da pardo. Jayphu lupia. Hacerse bueno, malo, sabio, &c. Sap'axaa, yanqhaxaa, amawt'axaa vel sap'aptaa, sap'ataa sap'akiptaa. Aadiendo a los nombres sustantivos, aditivos o participios las partculas -xa, -pta, -ta, -kipta. Hacer que uno sea bueno, sabio, &c. Sap'axaa, sap'aptaa sap'ata, sap'akipta. Aadiendo diresis, en su lugar a los nombres compuestos con aquellas partculas, con las cuales de neutros se vuelven activos todos aquellos verbos. Vide: volverse. Hacerse temer, amar, aborrecer, &c. Jaxsarsia, amawsia, uiyasia, &c. Componiendo los verbos con la partcula -si vel -yasi. Hacerse del sordo. Isuraa, or y callar. Hacerse temer. Dcenlo tambin por este verbo. T'urusirapia, -taki. Hacerse a unas, adunarse. Mchasia, mwijaa 3 -ji. Hacerse fuerza para no hablar. Aru mukhusia. Hacerse obedecer o temer. P'axthapta. Hacerse lo que no era antes. Tukua. Hacerse del bando de alguno. Wakia. Hacerse del bando del Rey. Reyaru makhataa, Rey a manqa st'aa, wakia. Hacerse un ao el trabajo de un da. Mararu uruyaa, jayp'uyaa. Hacesillo, manojo de trigo, quinua, &c. Chulla. Hacia aquella parte. Uka tuqi, uka manqa vel kata, yuraka, winkalla. Hacia ac vino. Aka manqa saranina. Componiendo los verbos de movimiento con -ni. Hacienda. Idem: aunque los indios solamente a los carneros suelen llamar hacienda. Hechicero diestro en sus embustes. Tutu, ph, supayuna allqumta. Hebra de hilo. M ch'ankha. Hechicero. Layqa, tala, tata, tuqini jamuni, jamut'ani

188 Hembra as lanuda. T'awrani. Hembra muy preada. Tata phalla vel jach'a wallq'i, jach'a japi, ullchusa. Hemisferio. Los indios no saben que sea, ni usan decirlo. Henchir. Phuqaa, lluphutaa, Vide: phu- no. 3, &c. Henchir la gente alguna casa. Jaqinaka utana k'ajti vel k'ajtatawa. Henchir costal, hasta no ms. Aymuraa, lakhakama phuqhaa. Henchir atestando. Sak'intaa, tilantaa, suk'antaa. Henchir la medida colmada. Tawqachaa, tawqawichaa. Henchirse. Phuqhasia. Henchirse de piojos. Lap'axtarakakixaa. Henchirse de polvo. T'rmikamakakixaa, t'urmixtarakakixaa. La cual composicin puede tambin hacerse en otras cosas. Henchirse de basura la lana. Qurikipasia. Henchirse as las madejas. Juinaqtaa. Henchirse de sarna. Qharachana q'kiptaa, qharachaxtarakakixaa. Henchir un cntaro de agua. Wakullaru umana phuqhaa. Henderse. Ch'xtaa, laxraptaa, wikaxtaa, lanqhaxtaa, kumpaxtaa, pakixtaa, turuquptaa. Henderse la cabeza de dolor. P'iq'ia ch'jtitu. Hender. Ch'a, ch'jaa, laxrapta. Aadiendo diresis en los verbos precedentes. Vide: abrir y horadar. Hendedura. Laxra, turuqu. Heno. Jichu. + Segarle: Jichua, yawia. Heredad, campo de sembrar. Yapu. Heredero. Awkipana lantipa vel jiwirina haciendapa katusiri. Heredar. Jiwirina haciendapa katusia. Heredero. Jiwirina kunapsa jaytawi. Heredero de las costumbres de la madre. Qhillina. Heredero de las costumbres del padre. Idem, qhillina. Vide: qhi- no. 3. Heredar la hacienda. Hacienda purixi -ru. Heredar el nombre. Awkijana sutipa apxaa. Erial. Ch'api ch'api uraqi. Herida, golpe sin abertura. Chhuxri q'ta, larama. Herir as. Chhuxrichaa larama q'tachaa, umullu uqulluchaa, larama jusqulluchaa. Herida abierta. P'iya. Herir as. P'iyajaa, jununtaa. Herir a cuchilladas. Kharintaa. Herir o dar golpe en el rostro. Ajanunchaa. Y de esta pro pia manera dicen: amparanchaa,

Ludovico Bertonio

kayunchaa, &c. Componiendo la parte herida con la partcula -ncha. Herir con el cuerno. Waxraa. Herir las papas con descuido al sacarlas. Ch'inqanuqaa. Herir o baar al sol algn lugar. Lupixataa, lupikataa vel lupi puri -ru. Herir el sol la punta de los cerros o los altos de las casas, &c. Qullu qulluru, uta utaru inti k'achachasi. Herirse unos a otros. Jununtasia, kharintasia, chuxrichasia, segn fuere la herida. Herirse los pechos. Chuyma liq'intasia, liq'it'asia. Hermana mayor. Qullaka, apaqi vel waka. Hermana menor. Chinki. Hermana mayor y menor juntas. Qullakani chinkini. Hermano mayor. Jila. + Menor sullka. Hermano mayor y menor juntos. Jilani sullkani. Hermanar. Vide: hermanos. Hermano o hermana nacida inmediatamente despus de m. Apaawija. Hermano menor de la hermana. Alu vel kawina, umana. Estos dos son nombres de regalo. Hermano del Inca que haca penitencia por l. Sasiri qhapaqa. Vide: sa- no. 26. Hermanos de un parto. Qhaxa el primero, wisa el segundo. Hermanas as. Awalla a la primera, jispalla a la segunda. Hermanablemente. Jilani, sullkanijamaki, qullakani chinkinijamaki, si son mujeres. Hermanos o pareados. Como dos zapatos, dos medias, dos vasos compaeros, &c. Yanani. Hermanos de leche. Maynina uupa uuri. Hermoso. Suma, qamquta, kachuta, sulata, wayruru, k'illi k'illija phalata, mullamulla, thupata llunkuta, lupiri, qanqiri, sumiri ch'armiri, nayra ch'armaki sap'a, jiski, &c. + Cabello hermoso como oro: chuqi pantas aq'uta. Hermossimo: sumana sumapa, &c. Repitiendo los dems nombres de la misma manera. Hermosura. Sumakankaa vel sumaa. Hermosear. Sumaychaa vel sap'achaa. Hermosear con varias labores, como hacen los plateros o pintores. Qillqusua, vel sumiriparu qillqusua. Herradura del caballo. Jiskhu. Herrar las bestias. Jiskhut'a. Herrador as. Jiskhut'iyri. Herrar, marcar. Markt'aa, unanchaa, markusua, unanchusua.

Vocabulario de la Lengua Aymara

189 katusita. Vide: adoptar. Hijo legtimo. Idem: Lisituma vel casaratana wawapa. Casi todo lo que se ha dicho del hijo, conviene a la hija tambin si no es cuando se deciende en particular. Hilar. Qapua. Hilar con destreza. Qapukipaa, philukipaa. Hilar un huso, dos o tres, &c. Maya, paya, qimsa, aya qapua. Hilar a prisa. Qapu chaxchaa. Hilar muy torcido. K'utaa, millk'ua, k'uta qapua. Hilado as. K'uta qaputa. Hilar sin torcer mucho. Laykipaa, layita qapua. Hilar grueso para sogas. Mismia. Hilar delgado. Juch'usaki, uma ki auki qapua. Hilaza. Ch'anka. Hileras de hombres o ringleras que estn sentados. Si son dos tas hileras dicen: patarpi utkaa; si tres: kimsa tarpi utkaa, &c. Hilo de lana y de otras cosas. Ch'ankha. Al de lino: hilo al de oro: ch'uqi ch'ankha. Hilos con que abren la tela. Sinkaa. + Hacerlos: sinkaa. Hilo torcido de tres. Murqhuta ch'ankha. Alluxa phalakipata. Hilo recio. Sinti yaxa ch'ankha. Hilo quebradizo o flojo. Jayra, t'aqasiri, p'ichixtiri ch'ankha. + Quebrarle: t'aqhaa + Revolverle en algo como en las cruces de los nios: mayt'ua. + Torcerle de dos en dos: patarpia khiwit'aa, patarpit'aa. + Tramare tejiendo: qipat'aa. Hilvanar. Jurphijaa, achuja. Hincar un palo u otra cosa en el suelo o pared. Sukuntaa, jununtaa, snta, chhuquntaa, sukut'aa, &c. Vide: Ju- no. 8. &c. Hincar bien el arado. Wachantaa, k'imintaa. Hincar la flecha. Mich'intaa. Hincar ambas rodillas. Purapa qunquru killpit'aa. Hincar una rodilla sola. Jaqha qunquru killpit'aa. Hincar clavo o estaca. Ch'akuntaa, liq'intaa, thajantaa. Hincar un alfiler, aguja, espina, &c. para fijar imgenes, &c. Sukukataa, junukataa, ch'akukataa. Hincar la aguja en el sombrero o alfileres o pluma en un papel, &c. T'irut'aa, sukut'aa, T'irijaa. Hincar la lanza. Chukintaa. Hincar la lanza, perseguir mucho. Kunkakama alisnaqaa. + No perseguir mucho: jaritaki alisnaqaa. Hincar el morro. Vide: porfiar.

Herrero. Taqa taqa yawri kamana. Herramental. Jiskhut'a. Herramienta de los oficiales. Iranaqaanaka. Herrera. Taqa taqa uta. Hervir la olla, &c. Qhirqhia, t'impua, wallaqia. Hervir la olla del que est agonizando. Arasa t'axt'axti. Hervir a borbollones. Qhirqhitusnua, wallaxtusnua vel juxutaa, juxutusnua. Hervir de gusanos. Laq'u ch'iy ch'iy, chis chisti, jump'ux jump'uxti. Hervir de gente o ganado. Jump'ux jump'uxtaa, chhuchhua. Hervir de clera. Wallaxtaa vel wallaxtusnua, jupuxtusnua. Hervor. Wallaqia. + Darle a alguna cosa. Wallaqa, qhirqhira, qhirqhiyaa. Hez o fondo. Quchu. Hez, escoria. Jama sakarara. Hidalgo. Jiskikiri, jiski wila. Hidalgua. Jiskikiri kankaa. Hiel. Chillka. Hierro. Yawri, qillaya yawri. Hgado. K'iwcha. Hgado asado en las brasas. K'iwcha thaxa. Higos. Idem: jikusa. Hijo. Yuqa, wawa. Es indiferente. Hija. Pucha, vel wawa. Hijo habido en buena guerra. Jallima, jallisita, k'utusita wawa. Hijo nacido a la postre. Chana, pichu, pichuchata. + Haberle as; chanachasia. Hijo bastardo. Jathjata jathjawi vel jathamukua. Hijo mellizo. Pacha wawa vel pachachata. Vide: p- no. 8. Hijo primognito. Tayna, jila nayra wawa. Hijo menor. Sullkawawa. Hijo soy tuyo no quieras reirme tanto que puedo faltar o irme por ah para que no tomes pesadumbre. Qinaya wawamakia urpu wawamakia, jani ancha thaxtittati. Hijo, respeto de la madre que tiene particular cuidado de l. Qhillina. Hija, as respeto del padre. Idem Hijo del medio. Taypi wawa. Hijo del que tena por oficio coger gatos monteses. Qupa; y las hijas: titi; limpio de piojos, Idem. Hijo nico. Maynijta k'awna tunqujama m p'utuxta. Hijo solo entre muchas hijas. K'awna, amaya. + La hija entre muchos hijos: urquma. Hijo adoptivo. Yuqa. Idem: puchataki katusiwi,

190 Hincar, enclavar los ojos o la vista. Ulluch'ukia, mita vel ancha ulluch'ukia. Hincarse de rodillas. Vide: Hincar. Hincarse una espina. Ch'apintasia, ch'apijasia, ch'apijitu. Hincharse. P'usutataa, punkitataa, samut'aa. Hincharse, salir algn bulto en el cuerpo. Janchi p'ustusnu vel irutusnu, muqutusnu, uqhullukakixi. Hincharse o crecer el maz, garvanzos, &c. Remojndose. P'asaa, qhaqhaa, 3 -ki. Hincharse la pared levantando costras. P'usuptaa, p'ustusnua, muquptaa. Hinchar los carrillos de aire. Lakha jumq'uta, jumq'upta. Hincharlos con agua. Uma jumq'uxarua. Hincharse. Vide: ensoberbecerse. Hinchar las vejigas para jugar. Yaq'allachi phustataa. Hinchado. Uqulluchata, ullumachata p'ust'atata. Hinchado. Vide: soberbio. Hipo. Jik'i + Tenerle: Jik'ia. Hipcrita, cristiano fingido. Tullpa cristiano. Y de esta manera dicen: tullpa confesiri, kumulguiri. Cofrada, &c. Historia antigua. Nayra aru vel nayra y. Historia moderna. Jicha aru. Historiador. Nayra vel jicha aru qillqiri Historia escrita. Nayra aru vel jicha aru qillqa vel libro. Historia o cuento. Idem: ut supra. Hocico de puerco. Khuchina lakhapa. Hocicudo. Chunta lakhani, phiqacha, wiskalla lakhani. Hocicado de los puercos. Khuchina tanqata, jat'ita. Hola! llamando al varn. Cha o kay, chay, jiliy mayquy, &c. Hola! llamando a la mujer. Chay millay vel millay solamente. Hola, llamado. Chay. Vide: llamar Hola, llamado a un indio. Cha uqay. Hola, llamado a una india. Cha millay. Hola, llamado el varn a otro o a la mujer, y viceversa. Qhuway. Pero nunca es de cortesa llamar as a las personas principales. Hogar. Vide: fogn. Hoja del rbol o plantas. Laphi, pirari, pirka. + Brotar, laphichasia, pirarichasia. Hoja del libro. Jana, laphi. Hojuela. Idem: vel lip'ichi phtaja. Holgarse. Kusisia, chipisia, chipia, q'uchusia. Holgarse del mal ajeno. Tala, q'uchiyaa.

Ludovico Bertonio

Holgarse de andar bien vestido. Ch'iwusa ullixatasisa saraa Porque suele mirar a su sombra. Holgarse en ver las fiestas y juegos. Anatirinaka, ulljaa. La 3 -ji Holgar, dejar de trabajar o caminar un da o dos. Samat'asia, maya paya uru inaki utkaa, qamaa. Holgar, tener asueto o tomar alguna recreacin. Phajsarasia, samarasia, thrasia. Holgazn. Wak'a, quiayu jikhalla, anullawlli, qimara. Vide: perezoso. Holgura, deleite. Kusisia, q'uchusia, qhit'isia. Hollejo de la quinua o trigo. Jipi. + Quitarle o limpiarle: jipichaa. Hollejo de la uva. Jupasana lip'ichipa. Hollejo, cuero delgado. Lip'ichi. Hollejo, corteza delgada de las frutas. Sillpi lip'ichi. Holln. Qisima. Holln que se pega a las ollas, calderos, &c. Yana, phuku yana. Hombre. Jaqi y es comn de ambos como "Homo". Hombre varn. Chacha. Hombre o mujer negra, tisnada, puerca. K', jaak' pankat. Hombre pacfico que no hace mal a nadie. Kasi jaqi. Hombre que no acude a las obligaciones comunes. Chakupana saranaqiri jaqi. Hombre de burla. Jaqich'uki. Hombre que siempre anda encontrado con otro. Urqu t'iini, urqu jiwatini, Ch'axmikamani. Hombre doblado disimulado. P chuyma, manqhini. Hombre de dos caras. Puraparu wakiri jaqi )( qhana jaqi. Hombre fiel, ajustado en todo. Sullullu, uypayu. Hombre que no sabe comprar ni vender. Payi jaqi. Hombre dadivoso. Pampa, luxtatiri, luxtatata, jach'a ampara. Hombre que vive a poco ms o menos. Pampa jaqi. Hombre que fcilmente da lo que le piden. Lakha usurina mayisia, maya arusa jaqhachakiri. Hombre que no reconoce superior o que vive a su voluntad. Puruma. Hombre sencillo, claro, llano. Qhana, phaxi, q'apa, salla siki. Hombre de pocas fuerzas. Tawka lawaja, ch'amawisa. Hombre digno de lstima. Pachakhuya, usuwaa, khuyaa. Hombre sin honra. Qhaxsi vel phinq'a jaqi. Hombre medio cristiano y medio idlatra. Purapa

Vocabulario de la Lengua Aymara

191 jaqhukiptipana, jawira jaqhukiptipana. 5. Jila atahuallpa aru, atahuallpa arupana, puku aru, liqi aru: Donde es de notar que una misma hora o parte del da y de la noche tiene diversos nombres. Hora sus yo me voy. Iya maja. Hora sus riamos. Iya jaychasitana. Horadar. P'iyaa, p'iyjaa. Idem: lujria. Vide: agujerear. Horadar pared con barreta. Jurk'ua. Horadar la tierra para sembrar mate o papas. Q'ajaa, junutaa, q'ajantaa. Horadar ataladrando. Phalajaa, kulajaa. Horadar tuerto. P'iyamukua, phalamukua, qulamukua. Horadar en muchas partes. P'iyanuqaa, jununuqaa, &c. Horadar con cuchillo o escoplo. T'illmusua. Horadarse la oreja. Jinchu waqutusia. Horca de la justicia. Jaqi jaychjaa, warkua, wayt'ia. Horacajadura. Hormiga. Kanjlli, sik'imari. Hormiga con alas. Chinu Chinu. Hormiguero. Sik'imari p'iya. Horno. Idem: juruna vel t'ant'a pha. Horno de cal. Q'atawi wajaa, vel wajawi, juruna, pha. Hornillos para asar papas, &c. Japu vel waja. Hortaliza, toda hierba de comer. Ch'iwa Hortaliza que se come cruda. Paqu. + Comerla: paqua. Hortaliza. Ch'iwa, yuyu. Hortaliza que puede comerse cruda como lechugas, &c. Paqu. + Comerla: paqua. Hortelano. Wirtakamana. Hortelano. Huerta. Idem: wirtaka mana. Hortiga con flor. Urqu itapallu. + Y su flor: wila wila. + Escocer: junt'ujaa. Hortiga que no lleva flor. Qhachu itapallu, y no escuese mucho. Hospedar dando de comer. Qurpachaa. Hospedar para de noche, sin dar de comer. Utana ikiyaa. Hospedar, ir a posar. Utaru puria. Hospedero. Qurpachakamana. Hospedera, donde comen. Qurpa uta. Hospital de enfermos. Idem: vel hospitala, corrompiendo el vocablo. Hospital de pobres. Waxcha qurpachawi uta. Hosarlo. Amaya ch'aka arku, tawqa vel qullu.

jamp'atiri jaqi. Hombre varonil. Chacha jaqi. Hombre machucho. Chacha urqu. Hombro. Kallachi, sama sama. Honda para tirar. Q'urawa + Tirarla: q'urawaa. + Voltearla para tirar: khiwia. Honda tejida de blanco y negro. Pak'i q'urawa. Hondo de la tierra y agua. Manqhi, mik'ayu, chilli, waru, tuta larama ankasi, chuwa chuwa. Hondo de la tierra. Phutunqu phujru, yuru. Hondo diez brazas. Tunka luqa jukhawaru mik'ayu, &c. Hondo sin suelo. Larama ankasi, kawki manqhiki. Hondable. Wakita manqhiki. Hondo a cavar. Ali qhullintaa. )( alaxachiki qhulliraa. Honesto. Vide: onesto Honesto. Llumpaqa chuymani. Hongo grande. Jach'a kalla vel Phuq'a phuq'a. Hongo menor. Champi. Honra. Qamasa, chupi vel chupinikankaa: + Ganarla: sumaa, lup'ia, qanqia. + Quitarla: aparaa. + Restituirla: kutxaa. Honrado. Chupini, qamasani. Honradillo. Qamasa, q'aywasilla, ch'uwasilla, pawisilla. Honrar. Chupichaa, sumaychaa, chupiru aputaa, yupaychaa. Honradamente. Chupinijaki. Hora. Idem: Vel luk'i wayk'u. Los indios no cuentan las horas precisamente, sino las partes del da y de la noche por la orden, que aqu van puestas. 1. Una hora antes de amanecer claramente: ancha q'alta. 2. Hora o tiempo: qhantatapacha vel uraqi villij villirtipana vel jankaltipaa, inti jalsupacha. 3. Inti amputtata, inti juxsanuqa vel inti juxsatatipana. 4. Sunaqi, turku taypi uru vel chikauru, que es medio da. 5. Inti jalakiptipana vel jaqhukiptipana vel jalkiptipana. 6. Inti aynachalu, inti jalanta. Idem: jalantipana, inti phallphalli. Horas o partes de la noche. 1. Thamikipa, ajanu jayphu, khitita sapacha, jani ullt'asiapacha. 2. Aruma ch'ijri, ch'amaka, laxa, chika vel taypi aruma manqa. 3. Chika aruma, taypi aruma, chikawia aruma. 4. Arumanti manqa, q'alta tuqi arumanti tuqi, pacha

192 Hostigar. Q'apisa. + Estar hostigado: q'apisita. Hoyo donde siembran las papas o maz. Qhuya, p'iya. Hoyo o silo debajo de tierra para esconder algo. Tuqa, mik'ayu tuqa. Hoyos de la papa por donde da su fruto. Amka nayra. Hoyo en la tierra sin que tenga agua. Phutunqu phuxru. + Muchos de estos hoyos juntos: phutunqu, p'iya p'iya, jat'ita jat'ita. Idem: lutu lutu + Hacerlos: phutunquchaa. Hoyo o estanque para amasar barro. Lakapi. Hoyo sepultura. Amaya imaa. + Hacerla: jat'usua, jat'ia. Hoy. Jichuru. Hoy todo el da. Jichuru tuyuya vel jichuru aliqa. Hoy de maana. Jichuru q'alta vel jichuru arumanti. Hoy a la tarde. Jichuru jayp'u vel jicha jayp'uru. Hoz para segar ichu. Jichua. Hoz para todo. Yawia. Hueco, vaco. Ch'usa, phusa, vel chuyma ch'usa, chuyma phusa. Hueco de alguna cosa. Phusa kankaa. Hueco o cncavo de algo. Yurupa vel phutunqupa, phujrupa. Hueco de voz. Vide: voz gruesa. [Huelgate, ironice]. Muxst'ama, punkima, mutima, q'uchima. Huelgo aliento. Samana. + Faltar: khikhintaa, jayintaa + Echarle: samusua. + Retenerse: mukhusia. Hurfana sin padre. Wajcha, luru. Hurfano sin padre o madre. Iu. Hurfano y hurfana. Liliq'ta. Hurfana, viuda, desamparada. Lixwa, lili, jijma. Huerfandad. Wajchakankaa, awkiwisa, taykawisakankaa. Huero. Phukuchata k'awna. + Salir as: phukuchaxaa. Huerta. Idem: vel wirta, muya vel muyaru. Husped. Pasiwi, qurpa, juspita. Husped. Actine, qurpachiri. Hueso. Ch'aka. Hueso o encaje del cuello, Tarku. Hueso o canilla del brazo o pierna. Ampara vel kayu wich'u. Hueso de la garganta. Kawchu. Hueso con alguna carne. Ankuni vel llixillixini. Hueso del durazno y otras frutas. Chuyma. + Roer los huesos: t'urua, t'urukipa, t'ururua, jankhikipa jankirurua.

Ludovico Bertonio

Hueso con que Juegan los muchachos que es de las manos o pies del carnero. Luk'ana, + Jugar con l: luq'asia, lut'isia. Huevo de todas las aves y pescados. K'awna. + Ponele: wawachaa, comn a todo. + Aserle al rescoldo: phurkaa. + Cocerle: pha y frerle tambin. + Batirle: jayt'ua, pitua. Huevo fresco. S vel junt'u. Huevo fiambre. Maq'a. Humano tratable. Llamp'u chuymani, salla siki, inkilla, aykaya, axa, mayqu, wawa. Vide: blando. Humanarse. Q'apaptaa, phaq'iptaa, axaptaa. Humanidad, blandura. Axakankaa. Humanidad, ser del hombre. Jaqikankaa. Humillarse. Alit'aa, arphat'aa, kumphut'aa vel alit'asia, &c. Humilde. Alit'iri chuymani, &c. Humilde, plebeyo. Ina jaqi. Humillar a otro. Alit'a, &c. Humillado, no altivo. Alit'iri. + Andarlo: Vide. Supra: hombre digno de lstima. + Humildemente: alit'iri chuymampi. Humedad. Mik'ikankaa. Hmedo. Mik'i, mik'i muri; juqhu Humedecer. Mik'ichaa, murichaa, juqhuchaa. Humedecerse. Mik'iptaa, &c. Humo. Jiwq'i. + Salir: jiwq'usua, jawq'usua. + Subir: sua. Humear. Jiwq'ia. Humear las estrellas. Warawara phsi. Y as llaman a las cometas que traen cola. Vide: vapores. Humazo. Jiwq'ia. + Darlo: jiwq'ija, jiwq'inchaa. Humor que sale del cuerpo tras el golpe. Isilla, isulla. + Salir. Chillusua, jawsua, ch'sua. Humor que sale de los ojos. Marq'a. + Salir: nayra marq'apti, marq'aptitu. Hundirse la casa: alliranttaa, aparanttaa, apanuqtaa, sukuranttaa, jalaranttaa, sat'iranttaa, jusuranttaa, jithiranttaa, tinkiranttaa, phapharanttaa, japaxranttaa; por que esta partcula. -ranttaa, hace que el verbo signifique sumirse, bajarse, hundirse, &c. y pide sncopa en su tercera persona como consta. Hundirse o sumirse de suyo un palo hincado. Junaranttaa. Idem: Sukuranttaa. Hundirse el trigo debajo de la tierra y otras cosas as amontonadas. Alliranttaa, waranttaa. Hundirse la lea amontonada. Marqaranttaa, jusuranttaa. Hundirse el techo que se va quemando. Nakharanttaa, phapharanttaa, &c. Ut supra: a los

Vocabulario de la Lengua Aymara

193 kumpumukua. Huirse en compaa de alguno. Irphuthaltaa, sara taltaa. Huirse del pueblo. Jalsua, chhaqhaa. 3 -qhi. Huirse. Vide: Escabullirse. Huir de mi alguno. Phat'irapitu. Interponiendo la partcula -rapi Hurseme de mi poder. Phat'iraqitu. Con la partcula -raqa. Huirse de aburrido. Aypanaa, kallawaa, aypanatusnua, jakhutusnua.

cuales se aadir. K'inaranttaa. Hundirse, sumirse la tierra. Phapharanttaa, &c. Ut Supra. Hundirse los ojos. Jalaranttaa. Idem: phutunqukixaa. Hundirse el barco o navio. Sat'ia. Hundirse en la cinega. Phutuxranttaa, thxranttaa vel jusuxranttaa. Hundirse, abollarse. Phapharanttaa, p'iyaranttaa. Hundirse el ichu del tejado. Yayuranttaa, allinuqtaa, sat'inuqtaa. Idem: williranttaa. Hundirse la tierra encharcada. Umaranttaa. Hundirse el pie en la nieve. P'usuxranttaa o en la cinaga, arena, &c. Hundir. Activo. Aparantta, &c. Aadiendo diresis en todos los verbos que significan hundirse. Hundir a voces. Uxia. Idem: uxikataa. Hundido estar. Es lo mismo que hundirse. Hundido de ojos. Nayra phutunqu. Huracn. Th tumasi. Hurgar el fuego. Khistua. Hurgonero, atizador. Khistua. Hurtar. Luntataa vel luntaraqaa. La cual partcula -raqa, puede aadirse a todos los verbos que significan hurtar 3 -qi. Hurtarlo todo. Q'umusua, q'anaqaa, 3 -qi q'anusua, q'arusua, q'umaraa, q'umamukua, jaya jak'a luqaa. Hurtar reales y otras cosas as menudas. Irutaraqaa, irsua. Hurtar unas pocas de papas. Mujusia, mujusiraqaa. Hurtarlas, escondindolas en la tierra. Maxanaa. Hurtar a menudo cosas. Suruqa, suruqraqaa. Hurtar disimuladamente, trabucando palabras y razones. T'injrua. Hurtar el cuerpo al golpe o a las personas por no ser visto. Pullqia, pullqinaqaa. Hurtar el cuerpo al trabajo, al pecar y a otras cosas. Jani irnaqaataki, jani jucharu jalantaataki pullqia. Hurto. Luntatawi. Huso con que hilan. Qapu lawa. + Huso con hilo: qapu aya + Hilarlo: Maya aya qapua. Huso grande para torcer. K'anta. + Hacerle: qapu. Idem: K'anta luraa, qaputaki lawa qaquraa. Huir. Phat'ita, mitiqaa. 3 -ki. Maria. Vide: pha- no. 13 donde se hallarn muchos modos. Huir un caballo o carnero, &c. Jawraa, jawranaqaa. Huirse con miedo. K'uumukua, usk'umukua,

194

Ludovico Bertonio

J
Jabn. Sapona vel t'axsaa. Jara. Vide: flecha. Jactarse. Aruna sumsia vel chupichasia, jallpa jallpaki, k'apchi k'apchiki, q'anchilla q'anchilla, thalaxtaki, k'uskipaki, sumirijaru arusia; aru machaqachaa. Jactarse de hombre fuerte, rico, noble, &c. Ch'amaniki, qhapaqaki, mayquki arusia. Idem: tuqisia. Jactancioso. Aru q'anchilla, aru k'apchi, jallpa yawrima, aru yatita, jallpa q'usi jaqi. Jadear. Qharqhat'aa, samana jaqhutusnua, qharqhatata saraa, samana qharqha saranaqaa, llawchijtasa jawijtasa saraa. Jquima. Saquima. Jquima de las bestias. Sakima. Jquima barbiquejo de los carneros. Mak'ua sinqarpu. Echarla o ponerla: sakimat'a, sinqarput'a, mak'uat'a. Jquima que echan al carnero horadndole las orejas. Chillaqa. + Echrsela: chillaqat'a. Y si juntamente atan con la jquima una mano del carnero para que no travesee dicen: kumpullit'a. + Soga o jquima as: kumpulli wiska. Jardn. Vide: huerta. Jardn de flores. Thutumpi uyu. Jarro. Idem: salu. Jarro de pico. uuk'ani salu. Jabal. Jaula. Idem: sawla. Idem: p'iya p'iya ch'ukuta jamach'ina utkaa. Jerga. Ch'axch'i. Jeringa. Sirinka. Jeringar. Sirinkaa. Jiquima. Willu. Jiquima seca. Willu khama, sura. Jornada breve. Pisi saraa. Jornada larga. Jaya saraa. Jornada cuando no es ms de una. Maya uru puria. + Si son dos, tres, cuatro, &c. maya, paya, kimsa ikisina puria. Jornal. Paylla, paqara. + Darle: payllaa, paqaraa. Jornalero. Iacha vel ijacha, iranaqarapiri, qullana. Joyas de oro o plata. Chuqi. Idem: Qullqi chuxchu. + Traerlas en mucha cantidad: chuqikamaki qullqikamaki thtaa. Joyas o piedras preciosas. Qhispi qala, lliphiri, llijuri qala. Joyel. Juskusi. Juez. Vide: juzgar.

Jugo y jugoso. Vide: zumo. Juego. Anataa. + Jugar: anataa, hablando generalmente. Juego entero. M marka. + Ganar juego entero, m markaa. Jugar plata u otra cosa. Qullqitha anataa. Idem: anatasia, markasia. Juego con que se sacuden en las piernas, con sogas de nervios. Chawasia. Jugar as. Chawasia. Juego de bolos. Sinqu vel sinqusia. Y son unas pedrecitas larguillas que llaman, qala chunta o huesos de manos o pies de carneros que llaman: luk'ana. Jugarlos. Sinkusia, jiskinasia vel lut'isia, chhuxllusia. Juego que se parece algo al de las tablas y van adelantando las casas con estas palabras. Jalanqula. Y a su traza llaman awqa t'aqa. Y al dado de madera de que usan: piska. + Jugarle: piskasia, chunkasia, wayrusia, junkusia. Juego con unas piedrecitas u otras cosas equivalentes que arrojan con la palma de la mano en alto y las paran en la parte contraria. Ch'ulusia. Jugarse. Ch'ulusia. Juego de la taba. Qhanqhallu. Jugarle. Qhanqhallusia. Juego de argolla. Qawisia. Jugarle. Qawisia. Juego de liwis. Qhawnusia vel K'ayrusia, liwisia. Jugarle. Qhawusia, liwisia, &c. Jugar a las muecas. Wawach'ukiyasia. Y son de trapos o lodo. Jugar al Rey. Reyach'ukiyasia. Jugar con cscaras de huevos o con ollitas de lodo. Phukuch'ukiyasia. Jugar con una rueda de madera o de piedra. Sitiksia, kimanchasia. Jugar los animales, corriendo o volteando. Walach'ukia vel walanaqaa. Jugar los muchachos, dando vuelta con la cabeza. Q'illutha q'illunuqaa, k'aphuta k'aphanuqaa. Jugar llevndose unos a otros sobre el cuello. Kira apasia. Juego como de pasa pasa, de que usan los enamorados para adivinar sus amores. Simpasia. Jugarle. Simpasia. Vide: si- no. 7. Jugar a saltar. Thuqunaqasia, jusqunaqasia, thunqusia.

Vocabulario de la Lengua Aymara

195 Juntar libros, reales, &c. Apathapia, apithapia. Y todos los verbos que significan juntarse, como arriba dijimos, aadindoles una diresis tantasa, mathapa, &c. Juntar trigo, arena, agua, derramndola junto a otra. Warathapia vel waraxataa. Juntar toda la gente para alguna obra. Phat'ach'aa, phat'achthapia. Juntar piedra, madera, ropa, amontonando. Suntua, suntut'aa, suntut'apia, qillinkathapia. Vide: amontonar, contribuir. Juntar las cosas de muchas partes. Tantathapi tantarua. Repitiendo el verbo de aquella manera, lo cual es comn a otros muchos. Juntar su hacienda y otras co sas en un lugar. Maxaruchasia. Juntamente ir, hablar, &c. Chikaki. Juntamente los dos, t y yo, aqul y yo. Nampi jumampi. Idem: jupampi; y el verbo concuerda con la persona ms principal. Juntamente en manada. Tantaki, tamapachaki, qutupachaki. Juntos los dos iremos, fumos, vamos, &c. Chikasa vel chikaja. Y se aadirn -ma -pa, segn fuere menester. Juntos estar en una casa o lu gar. Mnkakia. Junta de gente. Mchasia, mwijaa, qurisia, tantasia, tama. Juntar las manos como para orar. Ampara chikaa, chikat'aa, chikthapa, thapa. Junta de caminos. Jakisiri vel Jakisiri thaki. Junta de dos ros. Jakisiri jakithaptiri, jawithaptiri jawira. Jurar. Suraa, surasia. Jurar el nombre de Dios. Diosana sutipa aputaa, akapi Diosa saa. Jurar la cruz. Akapi kurusasa vel kurusa suraa. Jurar diciendo: "a fe de Dios". Aphiti Dios. Son vocablos corruptos. Jurar con verdad. Chiqa arusisia suraa. Jurar con mentira o en vano. Kasitha inatha, jamutha, lutitha. Jurar echndose maldiciones, como decir: Si yo he hecho esto el diablo me lleve, mal fuego me queme, mal rayo me parta, la tierra me trague, &c. Aka lurachita, ukaka n supayu jakiriki, nina nakhiriki, Illapu puririki, pachama ma jinq'iriki, kuna ususa puririki, jaqisa n manqa jaliriki; donde es de notar que usan de subjuntivo y no de optativo. Jurisdiccin poder y mando. Apukankaa. + Tenerla

Jugar a los papirotes. T'inkat'asia. Jugar a la pelota. Piqusia. Jugar los muchachos asiendose unos a otros del vestido y corriendo a vuelta de culebra. Jankuraa vel jankura. Juegos vedados. Jani anataja tati sawi anataanaka. Jugarlos. Jani anatajatati sawi anataa. Juegos lcitos. Sap'a anataa. Jugar o andarse las muelas y otras cosas que se menean. Anataa, wathaqia, unuxtaa. Jugador. Anatakamana. Y segn fuere el juego se tomar el verbo as compuesto. Juguetn. Anata waqura, anata q'uchu, anata sayraxa, sichamayu, apanawi, jawq'axa. Julio mes. K'acha chimu phaxsi. Junco. Totora. Juntarse en un lugar: tantasia, qurisia, ch'uwisia, qhichasia. Los verbos de movimiento con la partcula -thapi, como mathapia, aywithapia, &c. Juntarse, toparse o acompaarse con alguno. Jakisia. Juntarse de tropel. Jump'uxthaptaa, ch'ukuthaptaa. Juntarse muchas ocupaciones. Luraa vel qama, iranaqaa, &c. junisi, junithapi, anchawa, jilat'i, thawithapti, llamch'ithapti. Juntarse o mezclarse diversas manadas de hombres o animales y de otras cosas diferentes. Yaruthaptaa, jarqathaptaa, k'anathaptaa, qhatathaptaa, qhichithaptaa. Vide: mezclarse. Juntarse la plata que estaba esparcida en muchas manos. Qullqi iranuqti. Y todo los verbos de llevar con la partcula -nuqta, significan lo mismo. Juntarse o llegar a un mismo pueblo o lugar. Aywinuqtaa. Y todos los verbos de movimiento con la partcula -nuqta. Juntarse mucha gente por sus parcialidades o compaas. Schsia, tamachasia. Juntarse a la borrachera como buitres a la carne muerta. Kunturi aycharu jiwq'i tiri ulljasina mki chhukuthaptkirikajama, umawiru chhukuthaptiria, ch'uythaptiria. Juntarse apeuscarse una manada de gente o ganado. Mulluq'uthaptaa. Juntarse marido y mujer para el acto matrimonial. Jakisia. Juntar. Activo. Tantaa, quria. Y los verbos activos con la partcula -thapi, y especialmente los que significan llevar, v.g. Juntar dos personas. Irpathapia. Juntar muchos hombres o animales. Anathapia.

196 sobre lodo el mundo: pusi sna apupakankaa vel apukankanaja pusi sru puri. + Tenerla sobre diez pueblos: tunka markana apupakankaa, &c. vel thuxrisiripakankaa. Justo sin culpa. Juchawisa. + Hacer cosas justas: kunasa chiqachasita purit'sia vel chiqaki kuskachaa. Justo Juez. Chiqa kuskachiri. Justo igual. Juska. Justar. Chukinipura tinkusia. Justiciar. Vide: ahorcar, castigar. Justiciero. Mutuwakamana. Juzgar, sentenciar. Phat'iyaa, jakijaa. Vide: sentenciar. Juzgar, informarse de la verdad. Taripaa. + Juez as: Taripiri. Juez que decide pleitos: phat'jiri, jakijiri. Juzgar o tener por bueno, malo, sabio, &c. Jiskiru, yanqharu, amawt'aru, luntataru katua. Juzgar temerariamente a uno por ladrn, &c. Jani yatisia luntataru katua, luntatawa saa, vel tumpaa. Juicio temerario. Qasitha tumpaa. Juicio universal. Taripaa pacha, taripaa uru. Juicio, entendimiento. Chuyma vel nanti. Dnde est tu juicio? Kawki chuymama, atima? Juez de Juegos. Samichiri. Juez de las cosas civiles. Haciendatuqi phat'jiri, jakijiri. Juez de lo criminal. Jucha tuqitha phat'jiri, &c. Juez rbitro componedor de pleitos. Jakijiri.

Ludovico Bertonio

I
I. Vocal ante consonante. En la lengua romance, no se halla I vocal ante otra vocal en principio de diccin, sino la y griega, como veremos al final del vocabulario. Vamos pues a los vocablos que comienzan por I vocal ante consonante, donde siempre usaremos del I, aunque algunos por ventura en algunos vocablos usaran ms de y pero esto se hace para que sepan donde han de buscar el vocablo y no para quitar a nadie su costumbre o parecer, que por ventura le tienen bien fundado y yo le siguiera tambin s alguna firmeza hallara en ello, pero unos escriben de una manera y otros de otra. Pongamos pues por regla cierta, que siempre que fuere vocal en principio del vocablo se busque aqu y no en otra parte. Ichu. Idem: jichu. Ichu con que hacen petacas y otras cosas, muy liso y derecho. Ch'illiwa. Ichu espinoso. Iru jichu. Ichu algo espinoso. Sukuya jichu. Ichu de que hacen esteras. Phurqi. Ichu o paja que mezclan con el barro. Minu. + Echarle: minunchaa. Ichu mojado en el campo donde resbala. Sulla sulla. Ichu o paja comida y no acabada de digerir en el vientre de los animales. Phusnu. Iglesia material para los divinos oficios. Iklisya vel Iklisa vel Santa Mara. Iglesia, el pueblo Cristiano. Taqi cristianonakana tantasiapa, mwijaapa, tamapa. Igual, imaginar, ir, &c. Que por ventura algunas veces se escriben con Y griega, se hallarn con la letra I, pues es verdadera vocal y no yere a ninguna consonante: y aunque tambin el vocablo Yglesia, por la dicha razn pertenece a la I, pero psose aqu porque no lo he hallado escrito de otra manera, como otros que suelen variarse verdad es que en medio dictionis he seguido la costumbre ordinaria poniendo la Y, cuando le precede vocal, aunque comienzan ya a poner I, por ser vocal. dolo cualquiera figura o cosa que adoraban los gentiles. Wak'a vel tata. Ignorante. Vide: Inurante. Igual. Juska vel kuska. Iguales en riqueza o dignidad. Chika pura. Iguales de cuerpo o de edad. Tansapura, chikapura, chika maranipura. Iguales compaeros. Yanani vel yana. Este zapato es

Vocabulario de la Lengua Aymara

197

compaero o es igual de este otro: aka zapato 3 -ji. akana yananipawa, Idem: yanapawa. + Serio en las Imposicin as. Irjaa. fuerzas: ch'amapura tinkusia. + Serlo de un Importunar rogando. Achikaa. mismo tamao: t'alaxtusnua, t'uruxtusnua, Importunar enviando a menudo. Wachucha, chikatasia. wachu khitaa, khita khitaa. Igualar. Juskachaa, kuskachaa, chikachaa, Importunar llegndose muchos a uno. chikt'aa, chika, t'imuraa. Vide: ajustar. Jump'uxkataa, jump'a, tanqjasia, lampajasia, Igualarse. Jakixtaa, chikasia, chikaa. 3 -ki. chhujchujasia, jump'uqjasia. Purisia, -ru. Vide: ajustarse. Importuno en pedir. Mayi sikamana. Igualmente. Juskaki, chikaki. Importuno como quiera. Ch'axmiri, q'aq'uri. Ilcito. Jani luraa, &c. + Hacer cosa ilcita: jani Importar poco. Pisi ykiwa. luraa luraa. Importar mucho. Ancha jakhua. Ilcitamente comer, tomar, ma tar, &c. Jani Importar nada. Jani jakhua. manq'aa manq'aa, &c. vel manq'araqaa. Importante. Jakhu. Ilustre varn. Mayqu. Idem: Mayqunaka, aunque no Imposible de hacer: jani luraa. Tomando el sea ms de uno. participio en -a, del verbo que fuere menester. Ilustre nombrado. Uywini, sutini. Vide: famoso. Imposible de alcanzar. Jani jakijt, jani jakijaa, &c. Ilustrar o hacer que sea famoso. Aruwa, Impedido de manos o pies. Amparawisa, kayuwisa, lakhawa. jani iranaqaani, jani thuriani, uwasi, kayu Iluminar imgenes. Khuskhua, llimphia. pallada, qitilla. Imagen. Idem: imasena vel unancha. Vide: figura. + Impotente "ad coeundum". Q'iwsa. Sacar imagen de otra pintando o dibujando: Improvisamente. Vide: de repente. qillqaraa. Imprudente. Pisi chuymani. Imaginar. Amajasia, amutaa. Inhbil. Luqhi, turukara vel chuyma muruqu. Imaginada cosa. Amajasita vel amutata. Inaccesible de alto. Jani mistua. Imitar la buena vida de alguno. Kayupa arkaa, Incesto. Qhacha jucha. apia, Idem: ullirpa, yatirpa, yatixa. Incestuar. Qhachasia. Imtame a m, aqul, &c. Njachasima, Incestuoso. Qhacha. jupajachasima, &c. Componiendo los nombres o Incensar. Jiwq'a, jiwq'ikata, jiwq'i chhukukata. pronombres con las partculas -jachasi. Incienso. Idem. Imitar la letra de otro. Qillqaxa. Vide: remedar. Incitar a que diga. Aru umkaa, sama sama vel Impaciente. Q'apisiri, jaluta vel jisk'a chuyma, jani sanisu saa. amu chuyma mutusiri. Vide: airado. Incitar a vengarse. Puriqsima saa, puriqsiataki Impaciente. Q'apisirikankaa, &c. aru churaa. Y as se dir en otras cosas. Impasible. Jani mutua. Incierta nueva o razn. Qhatamana aru. Impasibilidad. Jani muturikankaa. Incierto negocio. Pawnaqaa, jani tuqipa yatia. Impedir. Qulluwaa. Vide: estorbar. Inclinarse con el cuerpo. Alit'aa, arpht'aa, Impedir la ejecucin de la justicia informando k'umut'aa, kumphut'aa. Vide: bajarse. Inclinar, diferentemente. Chijisia. bajar algo que est derecho. Alit'a. Impedido de la lengua. Khakha, laxra muruqu, Inclinarse a hacer a ir, &c. Luraa chuyma jut'itu, ajllutha vel ajllu arusiri. &c. Impedirse uno a otro. Q'aq'usia, ch'axmisia, Inclinar a otro persuadindole que haga, diga, &c. chijisia. Vide: incitar. Impedir mandando que no haga. Jani lurajatati saa, Inclinarse como para beber poniendo la boca o jani majatati saa, &c. Segn fuere. para otras cosas as. Lakha ansaxataa, alixataa, Impedimento. Q'aq'usia, &c. jankhixataa, qhinsxataa. Impertinente. Jani yja, jani yaru maluta; qasi, ina. Inclinarse los palos y cosas as levantadas. Vide: intil. Junuxattaa, jununtattaa. Impertinencias. Ina ynaka, jani yja ynaka. Inclinar la cabeza a un lado y a otro. K'aywax Imperfecto. Jamqu, jawa. k'aywaxtaa, ch'uwal ch'uwattaa. Imponer tributo de plata, comida, &c. Qullqi irjaa. Inclinar los sembrados hacindolos caer al suelo.

198 Samp'aa alit'a, thumia vel samp'anuqta, &c. Inclinar a otro al bien o al mal. Chuymanichaa, ch'akhawa -ru. Inclinado. Chuymani, atini, con -ru. Inclinado estar o inclinarse naturalmente a algo bueno o malo. Ch'akhawa vel ch'aykawaa vel wayutata kankaa jiwakataa, antikataa, jaxsukataa, kutikataa, ichutata, lip'itakankaa. Inclinacin natural. Jutiri vel yuriri chuyma vel walaxtiri chuyma. + Cantar por natural inclinacin: yuriri chuymajampi q'uchuria. Incluir en la cuenta. Jakhuthapia. Incomprensible con el entendimiento. Jani ukakama jamurpa. Inconsiderado en sus cosas, arrebatado. Uri qhayqata. Inconsideradamente. Uritirijaki. Inconstante. Ilapuqa chuymaru siri, ilapuqaska jani chuymarusiri vel lluqurusiri. Inconstante en las promesas. Watiqa, kutsxiri, janiksxiri. Inconstante en el bien obrar. Jiski lurawipa vel luraja sawipa armiri, jayrasiri. Incrdulo. Jani kunasa chiqawa siri vel jani chiqaru katuri. Incorregible. Tarqaqa, puti ch'unch'u, wra, wanana, tarma ch'unch'u, tarmaja. Inculpado. Juchawisa, jani ch'illani, jani muquni. Indeterminado. Vide: perplejo. Paya amajasiri. Indigesto. Phus. Dcese del ichu o paja por digerir vel khatisxata. Indigno de que le hagan bien. Jani khuyaa. Y as de otras cosas. Indignsimo as. Chiqana jani khuyaa. Indio comn a varn y mujer. Jaqi. Indio yunga de hacia a Moquegua. Q'uli jaqi. Indios de Laricaja. Itu jaqi, qhiwra, uma s jaqi. Indias mujeres de hacia, Camata Mala y de Moquegua. Qani vel q'uli. India tierra de estos naturales. Jaqi s. Indio de cdula. Tinta jaqi vel cetula jaqi con T y no con D. Indulgencia. Idem + Ganarla: jakinuqasia, ch'amajasia + Concederlas: churaa. + A las cuentas: cuentaru churarapia. + A los que ayunan, rezan, &c. Ayunawitha rezasiwitha, &c. Churaa. Indulgencias de la bula, Bula indulgencia. Y as de otras cosas. Indmito. Llamu, puruma, uri. Indocto. Vide: ignorante. Industrioso. K'itu vel ari chuymani.

Ludovico Bertonio

Industrioso vividor. K'utu jaqi. Inefable. Jani arusia. Inexperto. Yaxana, llamu vel suwamari: Vide: al-. no. 41. Infamar de ladrn, &c. Luntata aru wa, lakhawna, jasaja. Infamado. Lakhawata, &c. vel uywini phichuni. Vide: fama. Infecunda mujer. Sumu, yunka. Infecunda hembra. Qumi. Inferior a todos. Taqltsa jisk'a vel sullka. Infernal hombre. Wati samka vel watitaki jaqi. Infeccionar pegando enfermedad. Usu makhata. Infiel. Sutiwisa, wak'a jamp'at'iri, jani Diosaru iyasiri. Infiel, desleal. K'ari chuymaru mantamentoni manqhini. Infierno. Idem: vel manqhipacha Infinito en nmero innumerable. Jakhum, jakhunawi, sanawi, jani arusia, junu junu, jachu jachu, waranqa waranqa, phirk'i phirk'i, laq'a laq'a, qhuri qhuri, kawkiki, jani tukua, watina ulla, samkana ulla, watiki, sawkaki, sawkantira, qhajsi, q'ri, sallalla, sirantiri, yani jallpa, t'iwu, ch'alla. Infinito sin principio. Jani qallaraani. Infinito sin fin. Jani tukuychaani wiaya saykipa. Infinito poder. Taqi atipiri kankaa. Infinito en fuerzas. Jani tukusiri ch'amani. Infinidad de hombres, pjaros, &c. Jakhum jaqi, &c. Como poco antes dijimos. Infinidad. Jani tukusiri kankaa. Infinitas veces: waranqa waranqa kuti, mit'a, &c. Infinitamente bueno, sabio poderoso, &c. Jani arusia jiski chuymani, amawt'aani, ch'amani. Inflexible. Jani pakiya, jani chiq, ch'unch'utha st'iri. Informar. Atamaa, atamasia. Informar por otro. Atamarapia vel sarapia. Informarse preguntando. Yatia, jiskit'aa, taripaa. Informacin. Taripaa, yatita. + Tomarla de los testigos: testigonaka jiskit'aa taripaa. Infundir el alma en el cuerpo. Janchiru alma apantaa, manta, inuqaa, jusqua. Idem: janchi almanichaa. Difundir la gracia. Churaa. Infundir la luz. Qhanantaa. Infundir malas costumbres. Vide: pegar. Ingenioso. Musani, qallani, apinquya, musalla, musa katuta, qalla katuta, k'ik'u vel ch'iki chuymani vel chuymaxtara. Ingenio. Musani kankaa, &c. Ingle, muslo. Piquru, chara. Ignorante. Jani kunasa yatiri vel yatianiwisa. Ingrato. Khuyatasa jani khuyituwa siri, jiskichatasa

Vocabulario de la Lengua Aymara

199 Instar rogando. Achikaa vel intua. Instable. Vide: inconstante. Instantemente, sin cesar. Uka tukuta, t'aqhanawi. Instantemente pedir. May maysia ve! t'aqhanawi mayisia. Instancia en pedir. T'aqhanawi, mayisia, &c. Instinto. Vide: inclinacin. Instrumento para revolver cal, mazamorra, &c. Jirua, qaywia, jayt'ua. Instrumento de ichu, como cntaro para pescar. Jutuya. Otros hay algo diferentes como son: saqaa, qullancha, &c. Instrumento para fundir plata con el aire. Wayra. Instrumento largo para beber chicha por pasatiempo. Phaxcha vel larqa. Instrumento de taer. Taia, Idem: phusaa. Mejor es venir a lo particular: flauta, corneta, &c. Interceder por otro. Atamarapia. Inters. Iawija, -ma, -pa, -sa. Interior hombre o exterior. Manqhi jaqisa, alaxa jaqisa. Interior. Vide: intrnseco. Interior del corazn. Manqhi chuyma. Interiormente. Manqhi chuymana. Interior de la casa. Uta manqhi. Intentar. Yanaa, yanat'aa. Interpretar. Sapachankiwa saa, jichajama arusiawa saa. Intrprete. Sapachanwa siri. Intrprete de los Indios. Aru atamiri, lengua. Intervenir. Jalantaa, jalat'aa. Intimar. Isut'a, pakuswaa. Intimo amigo. Chuymaxaru q'uchumasi, m tunqu achujasita masi. Intrpido. Llakinawi, llakimana, jani wati, jani qh jaxsaranawi. Intrnseco amigo. Vide: ntimo. Intrnseco taimado. Manqhini, jimik'ara, amuli. )( Qhana jaqi. Intruso, cacique o seor. Qasil mayqu. Intratable. Junkuku, yaxa, yawa, mita, thuji, tallami. Intestinos, tripas. Jiphilla. Inventar. Qalluta, qallaraa vel irutaa. Inventor. Qallutiyiri, &c. Invencin o traza. Musa, amajasawi. Invencionero. Qallutkamana. Invencin nueva. Machaqa qallarawi, machaqa misturi vel machaqa apsuta y. Invierno, cuando ac llueve. Jallupacha. Invierno, cuando hace fro. Th vel ch'iwipacha, juyphipacha.

jani jiskichituwa siri vel jiskichiripa armiri. Y puede tambin descenderse a lo particular. Inhumano. Jani khuyapiyiri, awqa qala, awqa chuymani vel qala chuymani. Vide: cruel. Injuriar de palabra. Tuqia, sillpia, jani kunasa kunay saa, jani kawkisa kawkay saa, t'axwaa, tawa, lawa. Injuriarse uno a otro de palabra. Tuqisia, sillpisia, &c. Injuriar con obra. Yanqhachaa. Injuriador. Tuqiri vel yanqhachiri. Segn fuere vel puriqri. Inmenso sin igual. Jani chikani, jani paxtani. Inmenso infinito. Jani tukusiri, tupuwisa. Inmortal. Wiaya jakiri, jani jiwiri. Inmortalidad. Wiaya jakiri vel jani jiwirikankaa. Inmovible. Jani unuxta, jani wat'ixt'a. Inmovible, que no se deja doblegar. Jani pakiya, jani jakik. Inocente. Vide: inculpado. Inocente bobo. Tukuku. Inocente sin malicia en cosas deshonestas. Quqi. Inobediente. Jani aru katuri, ch'ayu, tuji. Vide: Incorregible. Innovar. Maya jamu luraxaa, mwkiptxaa. Inquietar. Ch'axmia, q'aq'ua. Inquietar con ruidos. Ch'usiqachaa, ch'usllunqachaa. Inquietar los piojos, pulgas, &c. Tanqaa 3. -qi chhuchhua, &c. Inquietarse uno a otro. Ch'axmisia, q'aq'usia, tanqasia. Inquietarse o estar inquieto con deseos deshonestos. Jallq'aptaa, q'unchiptaa, q'apaptaa. Inquietarse, disgustarse. Q'aymasia, q'aq'usia. Inquietarse con los cuidados. Tuqu qhaqhajalaa, takurasia, janantaa. Vide: afligirse y congojarse, donde hay muchos verbos y tambin dicen thujuqaa. 3 -qi. T'axwayu piutaki jalaa. Inquieto, que no para. Jalanqaychu q'apa q'apa, qallu qallu, &c. Inquieto, travieso. Khurkhu, jillu, mujlli mujlli, &c. Inquietar. Vide: desvelar. Inquietud. Ch'axmi urkaa, &c. Insignias. Unancha. Insistir. Vide: instar. Inspirar Dios. Qhanachaa, amajasa, qhanantaa. Inspiracin as. Diosana qhanachaapa, amajasapa. Instante. Ila puqaki, ila kayuki. Vide: luego. Instantneamente. Idem. Ilaki.

200

Ludovico Bertonio

Invernizo. Cosa que se come en Invierno. jakixatania, jak'arapinia, jak'arawania. Ch'iwipacha manq'aa. Ir a muchas partes, unos a una, otros a otra. Invisible. Jani ullasiri vel jani ulljaa y. Aywijraa vel jraa, &c. Invisiblemente. Jani ullasisinsa. Ir a pagar la tasa o a trabajar a Potos. Warkuri Innumerable. Vide: infinito. maa. Inundar. Vide: anegar. Ir a cobrar la deuda. Manuru masia. Invocar. Vide: llamar. Ir derecho a algn cabo. Chiqacha vel chiqachaa, Intil. Jani kunatakisa jiski, jani kunatakisa chiqa. -ru. Ir. En esta lengua hay muchos vocablos que significan Ir en seguimiento de alguno con grande vocera y ir. Unos son propios para decir que es uno o dos los estruendo. Jayllikataa, jump'uxkataa, uxikataa. que van; otros cuando son muchos los que van Ir muchos a trabajar a las chcaras de los juntos, conforme a la propiedad de cada uno. principales. Jaymaa. Iremos poniendo aqu los que se ofrecieren. Ir disminuyndose la gente, ganado o fuerzas. Ir uno o dos. Mata saraa; y porque hay muchos Jukhawaa, pisija, pisixaa. modos de ir, arriba o abajo, dentro o fuera, &c. No Ir muchos corriendo en segu miento de alguno. puede saberse bien esto sin tener noticia de las Jusarpa, alisirpa, chhukurpa. partculas, que varan la significacin. Vase en la Ir o andar la plata en manos de muchos. Qullqi 3 parte de la gramtica y en las anotaciones de ste iranaqti. vocabulario, para componer y variar no solamente Iremos o no? Jina chapa. ste vocablo, sino todos los dems que significan Ir a prisa sin torcer el camino. Iraa. ir. Ir de ordinario dos o tres juntos, sin apartarse. Ir muchos juntos. Aywia, llullumia, a. 3 -iy. Irpanaqtaa, vel irwanaqtaa, apanaqtaa. Ir o pasar, dando vuelta al cerro punta, &c. Ir sin provisin algn camino. Q'uya maa. Sarakipaa, aywikipaa, &c. Ir a menudo. M maa vel sara saa, &c. Repitiendo Ir en seguimiento. Alisnaqaa, alismukua, q'axraa, el verbo, lo cual es comn a todos. arkaa. Ir delante. Nayraa, nayraraa, nayrawaa, llalliraa. Ir arrastrando el vestido. Isi llump'ia, lluchua, Ir a la postre. Ch'inaki saraa. qatatia, sullaa, uraqi pichaa, llumia, qhawsia. Ir muchos en pos de otro. Siqi pachaki saraa, wari Ir a ver. Ullania. Y es de saber que todos los verbos ankutirijaki saraa vel thiyatha thiyathaki que no significan movimiento con la partcula -ni; jak'asiniki saraa, aywia a. tienen significacin de ir a lo que el verbo Ir de dos en dos. Yanani yananiki, pani panitha significa, v.g.: saraa, &c. Ir a dormir, a decir, a comer, a holgarse, &c. Ir mezclados. Arqaki, minutaki, chhaxrutaki, aywia. Ikinia, sania, manq'ania, phajsarasinia, &c. Ir a manadas. Tamatamaki. Los verbos de llevar compuestos con -kipa, Ir muchos hombres todos cargados. Q'ipinixtaki -nuqa y otras partculas aadindoles -ni, saraa. significan ir, como ir a poner o a dejar algo: Ir muchas bestias cargadas. Khumunixtaki, apanuqania. Ir a llevar a la otra parte: apanixtaki. apakipania, &c. Y si fueran solamente Ir descargados. Jaqixtaki, qawraxtaki, mulaxtaki. compuestos con -ni, significaran traer y los Ir de tropel. Jump'ux jump'uxtaa, apal apaltaa. verbos de movimiento, con, -ni, significaran Ir corriendo uno. Jalaa. venir. Ir corriendo muchos. Chhukutaa, tutuktaa, walaa. Ir a traer alguna persona. Irphutania. Ir despacio. Jiski chuymaki, jiskiaqataki saraa, &c. Ir a dar nueva. Jalat'ania. Ir padre e hijo o hija. Awkini, yuq'ani vel puchani. Ir y volver muchas veces de una parte a otra. Ir madre e hijo o hija. Taykani yuqani vel puchani Sarakipa sararurua. Y si son muchos: aywikipa vel wawani. Y as se dir de otros correlativos. aywirurua. Ir a posar en casa de alguno. Utaparu puria, Ir diciendo aqu y all, comiendo, cantando, &c. purirapia. Saranaqaa, &c. Interponiendo la partcula -naqa, Ir a algn cabo, sin hallar lo que buscaba. Thru, cuya tercera persona siempre es -qi. ch'usaru maa. Ir a visitar a alguna persona. Sart'ania, Ir de pueblo en pueblo, &c. Marka marka, uta uta,

Vocabulario de la Lengua Aymara

201

calle calle tumaa. Ir alrededor de la plaza. Tumaa. Irse de aburrido. Kallawaa, aypanaa, kawkist'aa, kawkichaa, aypanamukua, &c. Irse muchos de golpe o tropel. Ikuthaltaa, aputhaltaa. Irse la plata, repartirse en muchas manos. Quillqi irixtawaxi, apaxtawaxi. Irse la gente dejando el lugar todo esconbrado. Q'araxtaa. Irse juntando muchos. Alluxaptaa, jakhaptaa. Irse enojado. Q'illut'awaxaa, ch't'awaxaa. Irse, escaparse de las manos o poder de alguno, corriendo. Walaraqaa, chukuraqaa. Irse algo en polvo o mermar. Waywaa, pisiwaa, &c. Irse en vicio los sembrados. Saparaa, aliraa, chillkiraa. Irse de presto. Thuquwaxaa, jalsuwaxaa, tunkuwaxaa, thuquxarua, jalaxarua, tunkuxarua, &c. Ira. Q'apisi, q'apisia, tipu. Isanga para cargar botijas y otras cosas. Asanqa. Isla. Wat'a. Izquierda. Ch'iqa ampara. Izquierdo. Idem: ch'iqa. l que siempre usa de aquella mano. tem otro s. Ukatha.

L
Labio de la boca. Lakhajispi. Labio hendido. Sank'a, suxu, kayxa kansaya. Labios colorados o rosados. Lakha wayk'a ch'jata. Labrar la tierra. Qhullina. Labrador as. Qhullikamana. Labranza as. Qhullia. Labrar piedras. Qhixua vel p'axmia. Labrar plata batindola. Liq'ia. + Haciendo labores: qillqaa. Labrar paos con aguja. Sirana. Labrandera. Sirakamana. Labrar fogueando. Yawri parina aa vel junua. Labrar beneficiar. Iranaqaa. Labrar madera. Llaxllaa. Labrar frazadas con diversas labores. Arapa sawua. Labrar un pedazo de tierra hacindole todos los dems beneficios. Tasasia, yapuchasia. Labrar engastando plomo o estao, fundindolo en los encajes de los vasos, &c. Chntaqaa. 3 -qi. Labrar con escoplo. Chixchiqaa, t'illmusua. Labor de paos, pinturas y otras cosas as. Qillqa. Labor o beneficio. Iranaqaa. Lazada que se hace atando. Uqaa. + Dara: uqaani chinuqaa, uqaachaa. Lazo para coger pjaros. Sipita, apaycha qanta, t'ijulla. Son diferentes en el modo. Ladera del cerro. Qullu ajanu, parki, parkirana, iwraqa, irarana. Ladearse la carga. Q'illikiptaa, sat'ikiptaa, allikiptaa vel apakiptaa, sat'inuqtaa. Ladearse. Jaraphitha, kichatha jaqhukiptaa vel parkitha jalakiplaa. Lado derecho o Izquierdo. Kupi tuqi, ch'iqa tuqi vel xa. Lado o canto del cuchillo, &c. Kicha vel jaraphi. Ladrar. Wawasaa. Ladrn. Luntata, wachuqa. Ladrn diestro. K'ichi iraqa. Ladrn que vela de noche. Nayra yawri vel churi luntata. Ladrn que tiene escondrijo para guardar. Tuqani. Ladrn famoso. Luntata uywini, phichuni, jaya qhana, &c. Ladron cursado. Luntata yatita vel luntata yatiri. Ladroncillo. Khurkhu, jillu, kulli vel mujlli. Lagaas. Jillq'i. Lagaoso. Jillq'ixtara, jillq'ia ch'apa qara,

202 wacharqachi, nayra warira, wachha phuku. Y a todos puede anteponerse nayra. Lagartija. Jararanka. Lgrimas. Jacha. + Derramarlas jacha llullumia. Y si el cual y cual: jalaqa. Vide: llorar Lagrimoso rostro. Jacha ajanu vel nayra mark'a, nayra uma. Laguna o lago. Quta. Lagunillas o charcos. Qutaa qutaa. Lago sin suelo. Ch'amaka, larama anqasi quta, chupika churku vel larama churku churku. Lagrimales en las mejillas. Aqhuya. + Andar con ellos: jachawisa jat'utaki, aqhuyaki saranaqaa. + Hacerse: aqhuyaptaa. Lamentarse llorar sus duelos. Tata mama arua. Lamer. Jallpaa, jallpsua, jallq'aa, jallq'usua. Lamer y relamer. Jallpakipa jallparurua, &c. Lamparones. Ch'upu, tuqu jalat'a. + Tenerlos: Ch'uputu, tuqutu jalat'itu. Lampio que casi no tiene pelo de barba. M m ukhurri. Lampio del todo. Tiranqaya ullumaki, q'umaki, p'axllaki. Lana o pelo. T'awra. + Nacer: alia. Lana o cabello enmaraado. Quli, t'ampha, t'axa. Lana blanda de los corderos. Qua. Lana repartida para que hilen. Inka liwa. Porque el Inca sola hacerlo. Lana corta de los cameros rasos. Lutika. Lana buena, larga. Phalata supu. Lana blanda. Llamp'u, ut'u. Lana spera. T'uku, uywi. Lana colorada. Chupika. Lana negra. Llanqu, sani. Lana parda. Wapa, wapatia vel sanitia. Lanudo o velloso. T'awrani. Lanudo medianamente que tiene cual y cual pelo de lana. Suri suri. Lanudo de lana corta como el carnero que llaman raso. Q'arapulla. Lanza. Chuki. Lanza de plumas. Yawa chuki + Dar lanzada: chukintaa. + Dar muchas: chukiwsia. Lanzada que traspasa. Jaqhatha ullusuri chukintawi. Lanzadera de tejer. Jaxchaa vel qinchaa. + Echarla: jaxchaa. Lanceta de sangrar. Sirqaa. Langosta que vuela con mucha ligereza. T'isiranqa. Linterna. Nina wayua. Lardear. Tocinona ch'aqxata, jawixata, jawikipa.

Ludovico Bertonio

Largo y angosto. Wiskalla sayt'u juch'usa. Y dcese an de la chcara. Largo en alto. Jach'a, ampuraru jach'a, jaya, chuki. Lari lari. Gente que vive en la puna sin cacique. Idem: chuqila. Largo de pescuezo. Kunkaa suq'ali. Largo, dadivoso. Qchilla, tata ampara, luxtatiri, luxtata vel pampa jaqi. Largueza. Qchillakankaa, &c. La semana pasada. Masawa domingo vel semana. Lastimar herir sin abrir. Chhuxrichaa, chuxrichantaa, jaychantaa, nuwantaa, ukichantaa, talaqua, usuchaa. Vide: herir. Lastimar con alguna piedra. Qalana ch'ntaa, chhuxrichantaa, wik'antaa, jaqhuntaa. Lastimar con las manos o con algo el rostro. Janch'axta, janch'axtusnua. Lastimar en las tripas. Jiphilla ch'itiqaa. 3 -qi. Lastimar azotando. Uchachaa, umachaa, laqhjaa. Lastimar o maltratar cosa ajena. Talaquraqaa, waxlliraqaa. Lastimarse los pies con callos deshollndose. Kayu kallkusutu, kallkitu. Lastimarse azotndose. Laqhjasia, uchachasia, umachasia. Lastimarse, molerse con azotes. Lanqhanuqtaa, laqhanuqtaa vel llawch'inuqtaa. Son neutros. Lastimarse el sobaco los nios o en otras partes. Llillijaa. Lastimarse con barreta o con otro instrumento trabajando. Pankutasia, phataqasia. Lastimarse la cabeza cayendo. Phaphat'asia, pakit'asia vel p'iyt'asia. Lastimarse con espinas u otras, cosas agudas. Ch'apintasia, q'alluntasia, q'awsusia. Lastimarse uno a otro. Chhuxrichasia, q'iwirasia, jiskichasia, muxst'sia. Y todos los verbos de lastimar con la partcula -si. Lstima que uno tiene de otro. Khuyaptaa, khuyapa, llakiqaa kichuqaa, &c. + Tenerla: llakiqaa kichuqaa. 3 -qi khuyaptaa, khuyapa, llakipa. Lstima tuvo de m. Llakiqitu. Lstima es ver lo que pasa. Aka ulljasia kichuawa, jachaawa, jachaajama jutaawa. Lstima ten de t. Khuyaptama, jachama. Lastimoso, digno de lstima. Pacha khuya, khuyawa, usuwa ullasinsa khuyapa. Lastimosas palabras. Jalutasqaa, waynasqaa, jachiyiri aru. Lastimoso canto. Jacha q'uchu. Latidos. T'ajt'ajtaa. + Tenerlos en el corazn o en

Vocabulario de la Lengua Aymara

203 dicen: Castilla aruni, Kusqu aruni, Roma aruni. Lengua consumada. Aru k'ask'a. Lengua que todos entienden o general. Taqina isapawi aru. Idem: taqina jakitata. Lengua, intrprete. Lengua vel aru atamiri. Lengua natural de alguna tierra. Iawi arupa. Lenguaje propio. Tuqipa aru. Lenguaje impropio. Jan tuqipa aru. + Hablarle: jani tuqipa arusia, jani aru chiqachasia. Len. Puma. Leona: qhachu puma. Leonero. Pumakamana. Leonera. Puma uta. Leonado color as. Ch'umpi. Lea. Lawa. Lea espinosa. Aawaya lawa. El nombre general se pospone de ordinario al particular. + Hacerla para quemar: lawasia. + Encenderla: pichaa, pichasia. + Poner o echar lea al fuego: iraxataa. Leatero. Lawakamana. Lea o palo. Q'iru, k'ullu. Lepra. Qaracha. Aunque no es propio. Leproso. Idem: qaracha, qarachaxtara. Letra. Qillqa. Letrado. Qillqa yatiri. Letrero. Qillqa. + Ponerle: apaxataa, ch'akuxataa vel qillqaxataa. Segn fuere. Letrinas. Yaq'asiwi, jamawi. Levadura. P'usqu. Leudarse el pan. P'usqutaa vel t'amutaa. Levantar. Esto se dice con los verbos de llevar y con la partcula -uta, como por ejemplo: Levantar un libro, una pluma, &c. Aputaa, irutaa. Aplicando el verbo segn las cosas pidieren. Levantar la cabeza o cuello. Kunka tua. Levantar hachas de cera o mechones de ichu. Yuputaa. Levantar a grande honra. Chupiru aputaa, apsua, mistuwaa. Levantar mucho la voz. Kunka antutaa, jach'a arut'aa. Idem: jach'a wararia. Levantar caza. Jaluta. Levantar antepuerta o topa. Janutaa, ikutaa, janutaa. Levantar de la mano. Jiskhutaa vel wayutaa. Levantar y poner muchas veces alguna cosa o persona: wayuta wayunuqaa. Y esta composicin puede hacerse con todos los dems verbos de llevar. Levantar el pie o la mano. tua. Levantar un poco la tierra para matar el gusano. Pankutaa, tankutaa.

otra parte del cuerpo: chuyma t'aj t'ajtitu, t'iju t'ijutitu, chhax chhaxttu, lliju llijutitu, jalaqitu, jalaskitu, wataqkitu, junuqkitu vel puruqkitu. Ltigo o soga de cuero para atar algo. Yawirka. Lavar. Vide: fregar. El verbo general es: jaria, jariqaa. Lavar ropa. T'axsaa. Lavarse la cabeza. Qhupaqasia, t'axsasia, qhupususia. Lavar metales. Susua, aytia vel k'aytia. Vide: -ja no. 69. Lavarse el rostro. Jarpsusia, jarpuqasia, sularasia. Lavarse las manos, pies, &c. Jariqasia, mayllaqasia. Lavarse la boca. Jarususia, jumch'ususia, aytususia, k'ak'ususia. Lavarse la mujer despus del parto. Ch'iwrasia. Lavarse o baarse en el ro. Tsia. Lazadas de la bolsa. Jiskhathapia, jiskat'aa. + Correrlas abriendo: jiskhatataa. Cerrando: jiskhathapia. Lacerado. Vide: escaso, escasear. Lacera. Vide: escaseza. Leal fiel. Sullullu, uypayu, chiqa chuymani jaqi, llumpaqa chuymani. Lealtad. Sullullukankaa, &c. Lebrillo para lavar, &c. Wirkhi. Leccin. Liyia. + Darla enseando: liyi yatichaa. + Dara al maestro: yatirapia lisyua. + Tomarla: yatichsia. Leche. uu. + Darla. Vide: amamantar. + Sacarla ordeando: q'uparaa, q'upusua. Lechon. Quchi qallu. Lechuga. Idem: llachukasa. Lechuguillas de la camisa. Cuello llachu. Lechuza. Ch'usiqa. Leer. Qillqa ullaa, ullxataa vel liyia. Leer para otro. Ullarapia. Legtimo. Kasaratana wawapa lisituma. Legitimar. Lisitumachasia. Legua del Inca, que es una y media de Castilla. Inkatupu. Legua ordinaria. Wiraxucha tupu. + Cuntas leguas hay de aqu al Cuzco? Qusquru qayqa tupu akatha? Lengua. Laxra. Lengua o lenguaje. Aru. Lengua aymara, lengua romance, &c. Aymara aru. Castilla aru. Lengua de los indios. Jaqi aru. Lengua aymara el que la sabe. Aymara aruni. Y as

204 Levantar costra la pared. Pirqa p'usutati, punkitati. Levantar en pie una columna, un palo, un bolo, &c. St'aa. Levantar una pared de piedras o terrones a secas. Saywat'aa, qillinkit'aa, qhiyllit'aa. Levantar testimonio diciendo que hurt, mat, &c. Luntata tumpaa, jaqi jiwayiri tumpaa. Levantar cabeza en ganar. Jaqiptaa, jaqiptxaa. Levantar cabeza el enfermo. Ullutxaa, larutxaa, chillkutxaa, chankutxaa. Levantar los ojos. Ullutaa. Levantarse con dificultad. Kirputaa, kamputaa, chankutaa. Levantarse lo enlucido de la pared. K'ank'uthaltaa, lluch'uthaltaa. Levantarse con el dinero de otro: qullqipa qullqitxaa. Con los carneros: qawrapa qawratxaa. Con la chcara: yaputxaa. Y as de todas cosas componiendo los nombres con -txa o -t'xa. Levantarse corriendo. Jasutaa. Y lo mismo se har en todos los verbos de movimiento. Levantarse la espuma. Jupuqusnua, jupuqutusnua. Levantarse en pie la multitud. Aphuthaltaa, jump'uxthaltaa. Levantarse en pie uno. Sarutaa vel st'aa. Levantarse alborotado. Pharaxtaa, pharaxthaptaa, thuquthaptaa. Levantarse. Vide: revelarse. Levantarse para hur. Iruthaltaa. Levantarse el nio que comienza a andar. Sunutaa. Levantarse las faldas. Lint'ut'asia. Levantarse la llama. Nakhutaa. Levantarse las olas. Uxi maputi. Levantarse muchos en hilera. Tiluthaltaa. Levantarse el aire. Th puri, saruti. Levantarse el polvo. T'umia vel t'rimia. Levantarse de puntillas en pie. Phaphallitha, sillutha st'aa. Lejos. Jaya. Lejano. Jaypaa. )( Jak'paa. Ley o costumbre de alguna nacin. Sara vel jaka. + Tenerla: sarani. Ley de Dios. Diosana kamachita arupa. Leyenda de santos. Santonakana lurawipa qillqa vel libro. Liar. Vide: atar. Las. Yaphi, yaphia. Liberal. Vide: largo dadivoso. Liberalidad. Vide: largueza. Liberal en obrar. Vide: diligente.

Ludovico Bertonio

Librarse. Qhispia, jakaa. Librarse de cuidado o trabajo. Samarxaa, jakarxaa. Librar. Qhispa, jaka, jakaraa. Librar por fuerza de las manos de otro. K'ak'usua, qhajusua, millk'usua. Librar bien de algn trabajo, camino, &c. Kasithapaki, jiskiki mistua. Librar mal. Yanqharu, chijiru, jucharu puria, jalantaa. Libre de peligro. Kasithapaki. Libre, no sujeto. Chuymakama jaqi, jani paquma, jani jalata, puruma jaqi. Libre de cuidado. Jani kunakamani, jani chhuluni, jani waykani. Libre de sospecha. Jani tumpaa, jani ch'ipuqu, jani unaqu. Libre de pecado. Jani juchani, jani kamani, jani anani, jani chillani, jani muquni, wayruruki, llumpaqaki, &c. Libre de tentaciones y aflixiones. Jani watunqta, jani ch'axmita, jani walaxtta. Libre de purgatorio el que no va all. Jani purkatuyru maluri. Libre del purgatorio, el que sali. Purkatuyrutha misturi. Libre alvedro. Chuymakamakankaa. Libre, atrevido. Jani wati, jani qh, jani llaki, jani watina apantasita, yawripara, qhaxsiwisa qhaxsinawi, mullawisa, llakimana, llakinawi, ch'ujinawi, yawri ajanu. Vide: desvergonzado. Libre de tributo. Tasawisa qamawisa, jani tasani jusq'uta juru. Libertad, atrevimiento. Jani watikankaa, jani qhkankaa, &c. Libertad del hombre. Chuymakama kankaa. + Darla al esclavo: chuymakamama saa. Idem: chuymapathapha saa. Libro. Tika qillqa, tika libro. Libro en blanco. Qillqam, qillqanawi libro. Licencia. Idem: vel aru, lakha, &c. Con tu licencia ir al campo: jumana arumatha, lakhamatha, licenciatha vel licenciamampi pamparu maja. + Darla: churaa mayna, iyasaa, wsaa. + Pedirla de su padre: awkijana maysia, awkijatha vel jawkijaru. Lcito ser algo. Wakisia, yatisitha. Lcito es defenderse de sus enemigos: awqanakpatha, jaqarsia, wakisipi. Licor. Uma vel mark'a, jurma. Lidiar toros. Wakha anata vel wakhampi anataa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

205 Limpiar, quitando piojos de los cabellos. Ichuqaa, ichuraa, apiraa. Limpiar de hierbas o de pie dras la tierra. Qhachurpa, qaxurpa. Limpiar lamiendo al plato o fregndole. Jallpusua, q'umusua. Limpia odos. Jinchu lliwq'aa. Limpiarse lavndose. Jariqasia. Limpio. Q'uma, llumpaqa, llusq'a vel llunkuta. Limpiamente. Q'umaki, lumpaqaki. Limpiarse los mocos, &c. Sulaqasia, t'ixmiqasia, t'ixmirasia. Linaje. Jatha, ayllu. Linaje noble. Mayqujatha, yuqa. Lindo. Anchaki. Idem: qullana. + Ojos lindos: Ch'armiri nayra. Linea. Siq'i. + Hacerla: siq'ichaa vel siq'ijaa. Lquido. Uma, juri. Dcese de mazamorras y cosas semejantes. Lquido en demasa. Uma umaki. Liquidar la verdad. Vide: averiguar. Lirio. Idem: lirio, liria. Lirio, azucena. Jamankaya. Liso. Llunkuta, sulata, q'uma ulluma, llusq'a, jani qujuni, lumpaka. Lisiado. Vide: impedido. Lisonjear. Q'ucha, tala. Y tambin significan holgarse del mal. Lisonjero. Q'uchiyiri, taliyiri. Lisonjero, meloso en el hablar. Jallpa jallpa, k'isa aruni, qawi, muxsa, misk'i aruni. Listas a los lados de la manta. Jat'u. + Hacerlas tejiendo: jat'uchaa, jat'unichaa. + Manta listada as: jat'uni llaquta vel manaqani. Listas de los lados de la camiseta. Q'uli vel karuma y son teidas de colorado azul, verde, & c. y si no son teidas, sino con su color natural se dicen q'ura q'uli vel karuma. + Hacerlas: q'ulichaa, q'ulinichaa, karumachaa. Listar as. Jat'uchaa, q'ulichaa, & c. Ut Supra. Listar o varetear. Suq'uchaa, suq'u suq'u sawua. Listado de varreteado. Suq'u suq'u, tayka tayka. + Frazada listada de diversos colores: qalluni ch'usi, p'atiqalla ch'usi. Listar as las frazadas. Qallunichaa, p'atiqallachaa. Litera. Kallaa, lampa, lampaa, wantu wantua. Vide: andar. Liviano. Vide: ligero. Liviano de corazn. Chuymachusa. Livianos de bofes. ati, chuyma vel sunqu. Liurea. Idem: vel librea. Isi. + Ponersela: libreat'asia.

Liendre. Ch'ii. + Lleno de ellos: ch'iixtara. + Espulgarlos con peine: ch'inichaa, ch'iichasia. Ligar. Vide: atar. Ligar con hechizos. Layqachaa, umuchaa, qallaqaa. 3 -qi. Ligado as. Qallaqata. Liga para cazar. Jamillu. + Cazar con ella: jamillujaa. Liga gamba. Kayu yapijasia, chinuqasia, pichujasia, achajasia. Ligajo de papeles. Qillqa pichu. Lienzo. Idem: vel pau susua. Lienzo de narices. Susua vel sinqa pau. Ligero en andar, correr, &c. Anqari, qallu, k'apa, nina, uma, jalajala, wari jaqi, ninaruchita, umaruchita siri, ch'iju. Ligereza as. Anqarikankaa, qallukankaa. Ligero, de poco peso. Pisna, tawka, k'awayu, tupa. Ligereza as. Pisnakankaa, &c. Ligero, fcil de hacer. Luraaki. Ligeramente, blandamente. Jakhasaki, jiskitaki. Limar. Qaquraa, qaqurpa, limaraa, limarpa, thuparaa. Lima. Idem: vel yawri qaquraa. Limaduras. Yawri t'una. Limar corregir. Chiqachaa vel sap'achaa. Lmite. Vide: trmino. Limitar lo demasiado. Apaqxaa, jitira, juskachasaxaa. Limitarse. Vide: moderarse. Limosna. Idem: vel wiskaa. + Dara: viskaa, khuyaa, limosnaa. Pedirla: wiskasia. Limosnero. Wajchakhuyiri. Limosnero de oficio. Limosnakamana. Limpiar generalmente. Pichaa, q'umachaa, llumpaqachaa. Limpiar lo que est pegado con alguna suciedad. Sulaqaa, sularaa, thijmiraa, thuwiraa. Limpiar soplando. Phusaraa, phusarpa, phususua. Limpiar con cuchillo. T'illmiraa. Limpiar con escobilla el montn de trigo. Mullmaraa, picharpa. Limpiar los dientes. P'itusua vel junujaa. Limpiar bruiendo. Khituraa, t'illmiraa, llunkuraa. Limpiar quitando cscaras. Sillphiraa. Limpiar algodn o lana. T'isaa, t'ikhia, k'ichia, k'ilaa vel k'inaa. Limpiar quinua, trigo, &c. Apiraa, iraraa, lakiraa, qukuraa.

206

Ludovico Bertonio

Loa alabanza del que la merece. Sumaja, -ma, -pa + Los anos pasados. Masawa, mara. Darla: aruna suma. Los dos los tres. Pani, kimsa. Loar as. Aruna suma vel sumaychaa. Los dos de nosotros, de vosotros, & c. Panija, Loa, honra. Chupi, qamasa vel sumaa. Vide: honrar. panisa, panima, &c. Y as se har en otros Loablemente. Anchaki, aay saaki, qullanaki, nmeros. jiskiki. Los ms. Jila manka. Loco. Luqhi, tukuku, chuymawisa. + Llamarle a otro Los menos. Sullka manka. por rodeo: qawra achachi, qawra apachi Los mejores. Jiskinaka chapi. Y as de otras cosas jaraqasima. Desatate bestia. aadiando al nombre chapi. Loco luntico. Vide: alunado. Los otros. Jaqhapa, yaqhapa. Loco desatinado. Japlla. Vide: bravo. Lucifer. Iem: lucifera. Locura. Luqhi kankaa. Lucirnaga. Nina nina. Locamente. Luqhijamaki + Hacer locuras: luqhiptaa Lucirnagas, te har que veas. Nina nina, vel japllaptaa. chhukutatiyiriksma. Loza cocida y cualquiera cosa de barro. Sau. Luchar. Q'iwisia, wayutasia. Loza vidriada. P'allchiri, p'allchax p'allchaxtiri, &c. Lcuma, fruta. Lujuma. vel t'ixmita, llunkuta, sulata. Luego, segn eso. Uka ipana, uka ipanka, ukchipana, Loza bien cocida. Chillis, ch'ullqi. & c. Lozano. Anchaki, qillampi, k'apchi k'apchi. Luego, no has odo misa sino fuiste a la iglesia. Jani Lozano, hablando del sembrado, chcaras, pastos, iclesiaru machita ukaka vel ukapilla jani misa &c. Wakiqiri vel anchaki. isaptati. Lodo. iq'i. Vide: barro. Luego. Llaki. Vide: al momento dicen tambin: janirja Lodazal. Ch'arana, ch'aranaxtara, q'ulta. ukunksa waaripanaki. Logro. Mira. + Dar: mirani churaa. + Tomar: mirani Ludir una cosa con otra. Qakujasia, t'ijmijasia, charisia, manusia. jakijasia. Logrero. Mirani churiri. Lugar donde se come. Manq'awi, tomando el Lombriz del vientre. Q'uyq'a. + Tenerlos: q'uyq'ani participio en -wi, en todas las cosas. v.g. usua vel q'uyqani, k'allisni. Lugar donde uno muere, donde descansa, donde Lomos. Chawlla. canta, donde duerme, &c. Jiwawi, samawi, Loor. Vide: Loa. ikiyawi, porque a veces se le aade una a y Losa, piedra llana. Pallada qala. + Enlosar. Vide: tambin la i, del verbo se vuelve en a. empedrar. Lugar donde uno se esconde. Imasnaqasiwi vel Lo que se debe creer, hacer, ensear, saber, &c. imasnaqasawi. Iyasaa, luraa, yatichaa, yatia, & c. Lugar abrigado. Juxsa. )( Su contrario th. Lo que est hacia la cabecera. Ch'ijmawi, Lugarteniente. Lanti. chjmarana. Lugar expuesto al sol. Lupikata. Lo que est a los pies de la cama. Wat'aranawi, Lugar sombro. Ch'iwukatha. wat'awi, wat'atawi, wat'axatawi. Lugar patente. Qhanakata. Lo que est fuera del pueblo. Pampa. Lugar escondido. Jamaskata. Idem: ch'amakakata. Lo bajo, respecto de lo alto. Pampa vel uraqi. Lugar da abajo no dentro. Manqha. Lo que est en medio de chcaras casas, personas, Lugar de arriba. Al, alaxa. &c. Taypirana. Lugar solo. Tanttata, tajata, ch'usa. Lo que est ms cercano. Akiyri vel akiyrikata. Lugar expuesto al aire. Thpatxa. Lo que est ms lejos. Khuri vel khurikata. Lugar o pueblo. Marka. Lo que est cerca o lejos. Jaya vel jak'a. Este segundo Lugar o asiento. Utt'a, utkaa. + Dar lugar al es el que significa cerca. demonio: supayuna mantsia. + Haber lugar para Lo que suele haber o acontecer. Kuniri kunakiri. hacer algo: wakisia, yatisia, purisia. Lo ms delgado del espinazo. Juch'usa jikhani. Lugar hay para ir a misa. Misaru maa wakisiwa, Lo ms frtil de la tierra. Marmuru, mayruru. &c. Lo mejor de las comidas. Manq'ana pawrpa. Lugar o parte. Tuqi, ruqi. + Darle para pasar: Los das pasados. Masawa vel masaya. jithiqarapia. Y si son muchos los que se desvan.

Vocabulario de la Lengua Aymara

207

Jithixtarapia. + Darle para entrar permitindolo: Malua churaa. Lumbre o llama. Nina. Lumbre o brasa. Nina sansa. + Hacerla soplando: nina phusatataa. + sacarla con pedernal: chukutata, chukuswaa. + Sacarla con dos palillos secos: nina phalaa. + l instrumento con que se saca, si es con piedra: nina phankaa. Si es de palo: phala vel phalaa, phalusua. + Hacer lumbre quemando lea: nina phichaa. + Cuando es para calentarse: phichasia. Luna. Phaxsi. vide: pa no. II. donde se hallar como diremos ponerse la luna. Eclipsarse y otras cosas tocantes a la luna. Luna nueva. Qhanawiri. Luna llana. Urut'a vel phaxsi urut'a vel jach'a. Luna menguante de un da. Wawa iki misturi phaxsi. Luna menguante de dos o tres das. Jach'a jaqi iki misturi. Luna menguante de ms das. Maya iki, paya iki, kimsa iki misturi phaxsi. Y segn las horas de la noche van diciendo. Chika jaqhukipta, jila atawallpa aru, arumanti manqa qhantata, intimpi misturi phaxsi. Luna creciente. Dcese de la propia manera poniendo. Jalantiri, en lugar de misturi. Luna pequea, de poca luz. Umaki, jisk'aki. Lunar. Ana. + Tenerle: anani. + Tenerle en el carrillo: nawnaru anani. Y as en otras partes. Lustre de las sedas y otras ropas. Lliphix lliphixtaa. + Ropa de lustre as: chullunk isi, lliphix lliphixtiri. + Tenerle: lliphix lliphixtaa, lliju llijutaa. Luto. Idem: rutu vel: jach'ira. + Ponrsele: jach'irt'asia, siachasia. + Traerle: jach'ira sarnaqaa. + Dejarle: jach'ira vel sia miraa. + Andar con el cabello tresquilado por luto: jach'ira yawiqasia saranaqaa. Lujuria pecada. Wachuqa jucha. Lujurioso. Vide: deshonesto. Luz. Qhana. + Darla: qhanachaa. Lucero. Ururi. Lcido. Anchaki. + Vestido lcido. Vide: lustre. Lucir, parecer bien el vestido. Isi jiskhuti. + Parecer mal: yanqharu, jamqhuru jakhu. Lucir la hacienda. Sumaa. + No lucir: kunawisa, kunawisaki saranaqaa. Lucir otras cosas. Vide: resplandecer, relumbrar. Lucio. Vide: gordo.

LL
Llaga con abertura, como la que se hace con la espada. P'iya p'iyajawi, jununtawi, &c. Llagas as. P'iya p'iya, lutu lutu. Llaga de enfermedad. Qiri vel janchi p'yajata. Llagarse el cuerpo. Qirit'itu vel qirilu, lutu lututu. Llagarse las carnes que se llegan mucho entre si. Llillijitu. Llaga as. Llilli. Llagado en la boca, mano, &c. Lakha vel ampara qiri. Llagado mucho. Qirixtara, janq'akhama. Llama de fuego. Nina. + Arder o hacer llama: nakhi, jallpasi. + Salir: jawk'usua, jallpsua. + Andar pujante: nakhuthaltaa. + Subir y bajar: nakhusu nakhantaa, jallpsu jallpantaa, jawk'usu jawk'antaa. + Hacer ruido: q'taa, ktaa. Llamaradas. Nakhutaa, &c. + Haberlas: nakhutaa, nakhutaltaa, nakhusu nakhantaa, &c. Llamar a Pedro, Juan, &c. Pedroy, Juanay; chay Pedro, & c. Llamar, decir que venga. Jawisaa, jawisania. Llamar a voces. Arunaqaa vel arut'aa. Llamar a uno de ladrn, de hechicero, &c. Con falsedad. Luntata tumpaa, &c. Llamar a la puerta. Punqu t'uxt'uxta. Llamar a Dios en su ayuda. Diosa wayuta wayunuqaa, ta nuqaa, jiskhuta jiskhanuqaa. Llamar a Nuestra Seora en sus trabajos. Mara matay yanapakita, wajcha wawamati armitajata saa, wayuta, wayunuqaa. Llamar a parte. Jaqharu irpaa. Llamar con la mano. Amparana jawisaa. Llamarse Pedro o tener por nombre. Pedro sutinia; nana sutija Pedrowa. Llano camino, tierra. Pampaki, sulataki, asnuqaki, juskaki, pampa thakiki, & c. Llana piedra. Pallalla. Llano hombre sencillo, sincero. Qhana jaqi, alaxa, jani manqhini, q'apa jaqi, qhana chuymani. Llaneza as. Qhana chuymania. Llano rendido. Aynacha alit'iri chuymani jaqi. Llano. Vide: fcil. Llanada grande, que parece no se ha de acabar. Payi pampa, anu t'ukuwa, jani jus, jani jusasiri, jani akinuq, jani jaqixta pampa. Llanamente sin doblez. Chiqa chuymaki, taqi chuymaki, jani jaqhalt'ki. Llanamente, claramente. Qhanaki.

208

Ludovico Bertonio

Llantn. Saqharara. Llenarse. Phuqhasia, phuqhusua, phuqhaxaa. Llanto. Jacha. Vide: llorar. Llenarse de sarna. Qaracha q'achasi, Llauto de los incas de diversos colores. Pillaqa khankhallphichasi, mullu usukiwa. llaytu. Lleno. Phuqha, jullchu, jullpu vel chuchu. Llegar; verbo general. Puria. Vide: volver. Lleno, atestado de plata: qullqixtara. De pecados: Llegar de otra parte a esta. Purixaa, purinia. juchixtara. De piojos: lap'axtara. De bienes: Llegar. Vide: ajustarse. jiskixtara; tomando los nombres compuestos con Llegar a misa despus del evangelio. Evangelio -xtara. apakipataru vel makipataru puria. Lleno de piojos. Lap'aa, lap'a pukara, lap'a qiwcha Llegar a algn pueblo sin hacer noche en el qiwcha. camino. Purikataa. Vide: pu-. no. 9 donde se Lleno de rostro. Phatu ajanuni, llanqu ajanuni. hallarn muchos modos tocantes a este verbo. Lleno, embutido. Qhxtara, limit'aqa, t'axlli, Llegar a buena coyuntura o a buen tiempo. Muquru takithapita, phuqhusuta, limithapita. puria. Lleno de niguas. Sut'i pukara. Llegar la mano tocando un poco. Llamkt'aa, Lleno de cuidados. Thuthuqaqa. inkt'aa, chankaa, chankt'aa. Lleno el campo de gente o ganado. Uksa pampa, Llegar a los aos de discrecin. Amajasia, uksa qullu jaqinaka qawranaka, &c. chuymachasia. Lleno. Vide: rebosar, colmo y tambin colmado. Llegar a la vejez. Achachitaa, apachichaa, Llevar. Este verbo se dice en esta lengua por muchos achachixaa. vocablos segn el modo de llevar las cosas. Y Llegar a punto de muerte. Niyat'aa, aat'aa. porque admiten muchas partculas y tienen entre s Llegarse. Todos los verbos de movimiento con la muchas cosas comunes y es forzoso remitirnos a partcula -kata. Como sarakataa, makhataa, ellos muchas veces; parecime sera acertado Idem: tikataa, &c. ponerlos todos juntos al principio de la primera o Llegar a su pueblo muy pobre. Jararankha segunda parte del vocabulario y solamente poner mich'isaki, wiskasaki jutxaa. aqu algunos que son ms ordinarios. Llegar a la media edad. Warkhiriptaa, tayruptaa. Llevar generalmente para todas cosas es. Apaa. Llegarse con humildad a alguno. Aliranaa, Aunque es bien acomodarse a la mayor propiedad arpharanaa, kumpuranaa, tinkiranaa. de cada cosa que segn fuere ligera o pesada, Llegarse as como quiera. Sararanaa; y todos los rolliza o larga, &c. pide diversos verbos. verbos de movimiento con la partcula -rana. Llevar cosas largas, como varas, lanzas, caas, &c. Llegarse a tocar a alguno. Katuranaa, Aa. llamkaranaa. Llevar gente o ganado o multitud de animales. Llegarse llorando. Jacharanaa. Anakia, qhiwia, itua, ch'ua, qutua, thalaa. Llegarse la llama. Lawrikataa, jallpakataa, Llevar ropa. Iqaa. k'anchakataa. Llevar un puado de algo. Jach'ia. Llegarse muchos de tropel a alguno. Jump'uxkataa, Llevar en la manta ceida al cuello. Ajua, jarpia, chhukukataa, kataa. lak'ua. Llegarse dando voces. Jupikataa. Llevar una haldada, en la camiseta los hombres o Llegarse con el pie hacia nosotros, estando en el urku las mujeres. Jarphia. echados. Wat'ania. Llevar por delante un carnero caballo, muta, &c. Llegarse a alguno viniendo de lejos con deseo de Jikhaa. tratarle o hablarle de espacio. Wayllunia vel Llevar de diestro o de la mano. Jiskhaa. wat'ania. Llevar algo en un pao o en otra cosa as. Unkua. Llegarse de ordinario a alguna persona. Sitikataa, Llevar cosas de mucho bulto, como cajas, frazadas chiqachakataa. y otro semejante. Jastaa vel jistaa. Llegarse a alguno de presto. Thuqukataa, Llevar por delante, derribando. Chhuxllurpa, thuquskataa vel thuquxataa. samp'arpa, lluxirpa. Llegarse ms a uno que a otro favoreciendo. Llevar algo colgado de la mano. Wayua. Wakina -ru. Makhatxaa, yanapaxaa. Llevar en litera en peso o en andas o en alguna Llenar. Vide: henchir y phu- no. 3. manta. Kallaa, lampaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

209 Llevar con paciencia. Mutusia, mutusikia, chuyma limintasia. Llevar pesadamente con impaciencia. Jani amu chuymampi mutusia vel mutuampi ust'aa, q'apisia. Llevarse mal entre s. Ch'axmi utkaa, ajana qamaa. Llevar ventaja Vide: exceder. Llevar vida trabajosa. Qanitha jakaa, qanichasia. Llevar al cabo. Vide: acabar. Llevarse de las manos. Jiskhasia. Llevar adelante. Vide: continuar. Llevar cuatro una viga o seis u ocho, &c. P kallapu, kimsa kallapu apaa. Y si son nones: ch'ullani apaa. Llevar la pena. Qullqi katua. Llevar rabiatado. Wich'inkatha chinuqata jiskhaa, wayua. Llevar fruto. Achua. Llevar hierba, lea, ichu, &c. el campo. Pampana qhachu, lawa, jichu wakhiqi, wakhit'i vel ali. Llevadero. Vide: fcil. Llevado de su mala condicin, no trata con nadie. Yanqha chuymapana, wayutata, jani khitimpisa jaqiwasiti. Llorar. Jachaa, q'asaa. Idem: jacha llullumia. Vide: t'a-. d. 16 Llorar arroyos de lgrimas. Kayuma qunchuya, kayuma pankaya jachaa vel itinasia vel luqhita uritakakia. Llorar hasta no ms. Q'anq'allina vel qhanqhallua. Llorar dando gritos. Wararia, qaparia, pinqullua, jachatataa, qhanqhallutataa. Llorar siempre necesidades. Khuya khuya vel jacha ajusa jaqia, jacha juqua. Llorar muchos Juntos dando voces. Jupia, wararia, q'usllua. Vide: ju- no. 23, &c. Llorar arrasndose los ojos sin vertir lgrimas. Nayra k'urk'iptitu. Llorar desesperadamente. Muriwaa, ansaa, jakhua. Llorar arroyos de lgrimas. Nayratha jacha phuxukiwa warakiwa. Llorar lgrimas de sangre o muchsimo. Wilasa janq'usa jachaa. Llorar hilo a hilo. Jacha p'alax p'alaxti, ch'aq ch'aqti. Llorar teniendo presente al difunto. Amayaxatha jachaa, jachaxataa. Llorar as haciendo extremos. Amayaxatha jiskhata jiskhanuqaa, wayuta wayunuqaa. Llorn. Jachanqalla, jacha qawsilla, jacha kuchusa, jachakamana, jachanqati.

Llevar vuelta de mano. Ampara jakiqasia, aykurasia, aymurasia, maysia, apasia. Llevar en brazos una criatura o enfermo o muerto o cualquier otro animal. Ichua. Llevar ichu encendido. Yiwaa, yupaa -ru. Llevar una o dos personas. Irpaa. Llevar cosas pesadas, una piedra, botija, &c. Itua. Llevar arrastrando sogas, paos, &c. Jiskhaa, sullaa, qatia vel chaxraa. Llevar brasa en un tiesto. K'araa. Llevar en la boca. Achua vel achuxarua. Llevar animales cargados. Khumu anakia, itua. Llevar los corazones tras s. Chuyma iraa, apaa, luntataa. Llevar papas, barro, &c. Lankaa vel lakhaa. Llevar a uno para guardar algo o para trabajar como por fuerza. Wayuxataa, chitixataa, ch'axataa. Llevar en triunfo los despojos. Jayllini saraa vel jutaa. Llevar cosas ligeras, como una carta, algunos reales, &c. Iraa. Llevar abarisco azotando, castigando, desterronando. Q'uparaa, q'uparpaa, laqharpa. Llevar barro con las manos. Llawch'ia, lankaa. Llevar engaado. Llullaqaa. 3 -qi vel llullasua. Llevar una brazada de lea, vara, candelas, &c. Marqaa, marqaxarua. Llevar la comida o bebida a la mesa. Manq'a, k'usa, vino asaa. Llevar en la mama o capa un poco de algo. Mujia, mujixarua. Llevar linterna encendida. Nina wayua. Llevar rodando piedras. Nukhua. Llevar a todos por un rasero. Pampachaa, allinuqaa. Llevar a alguno huyndose con l. Phat'a, mara, &c. Llevar dentro o meter en una casa abrazado a alguno. Ichuntaa, qumantaa, phiskuntaa. Llevar lea atada a cuestas. Puk'ia. Llevar a cuestas algo cargado. Q'ipia, jitia. Llevar algo muy pesado. P'uyrua. Llevar a cuestas la cruz o un madero grande. Qhiwia. Llevar agua por acequia. Irpaa. Llevar a beber las bestias. Umnia. Llevar recaudo de palabra. Iwira saraa, iwira apaa. Llevar de vencida. Atiparpa vel atirpa.

210 Lloroso. Nayra mark'a. + Estarlo: nayra mark'akia. Llover. Jallua. Es necesario pronunciarlo con -j, en la primera silaba, porque sin ella suena muy mal en esta lengua. Llover cual y cual gota. Phuphunaqaa, ch'ijrinaqaa, ch'ijch'inaqaa, uqhara jallua phawanaqakia. Llover piedra. Vide: granizar. Llover con mucho ruido. Jallu uxuti, phuxuti phaxpi, wari. Llover despus de mucho tiempo. Jallu purinuqi, apanuqti. Llover con mucho aire. Suxaria. Llover muchos das, arreo. Jani ullitatatha jallua, jallu ikijiwa, m semana p semana jukhapa jallu, t'akhanawiki. Lloverie la casa haber muchas goteras. Uta ch'aqi. Llover con sol. Lupinpitha jallua, laq'a uru jallua vel qanqarpua, ch'usataki lupisa jallua, qhanka warawarataki jallua. Lloviznar. Phuphunaqaa, phawanaqaa, &c. Ut Supra. Llovido mojado estar. Jalluxatitu, waraxatitu, jawipachakia, juqhupachakia. Estar hecho una sopa de agua. Lluvia. Jallu. Y si se pronuncia sin -j, quiere decir "pudenda virorum". Lluvia menuda o gama. Suxari vel phuphu jallu. Lluvia con tempestad. Jayllisa jutiri, qhirqhisa, kunkani jutiri jallu. Llover as: jallu jayllisa juti, &c. Lluvioso tiempo. Jallupacha. + Volver en tiempo lluvioso a su pueblo o de aguas: jalluru purixaa vel manq'atha jalantapacha purixaa.

Ludovico Bertonio

M
Macear trabajando para aprender. Kutipipa, kutirurua. Macerar la carne. T'aqisa, mutuwaa, juch'usachaa, ch'ama jayta. Vide: adelgazarse. Macizo. Phuqhata jaqi pacha, jani phusa. Si es de oro: chuqikama, qullqikama, titikama. Macho. Vida supra: maqu. Macho todos los animales del sexo masculino. Urqu. + Hembra: qachu. Machorra. Qumi, warkhanka. Machucar, frangollar. Ch'axia, chamqaa, liq'ia, muta. Vide: magullar. Madero. K'ullu nombre general. Madera, vigas, palos. &c. Q'iru. Madero que corre de un mojinete a otro. Pinqu q'iru. Madero enhiesto donde se sustenta el buyo redondo. Tutu. Maderos que atraviesan a lo largo el techo y se atan a las piedras del molinete. Chaxuwa q'iru. Madeja. Jui. + Hacerla: juia. Madrastra. Wilawisa tayka. Madre verdadera. Tayka, yuqachiri vel wawachiri. Madre del ro. Jawira qata vel umana Jawawi. Madre, donde las mujeres conciben. Wawana utkaa vel jakaa. + Estar enferma de ella: jakaa usutu. Madre o seora, nombre de honra. Matay mamatay. Usase cuando la llaman para hablar. Madre e hija. Taykani phuchani. Madre e hijo. Taykani yuqani. Madriguera de conejos, hormigas, &c. P'iya vel jat'isitapa. Madrugar. Aruma vel q'alta, japutaa. Vide: amanecer. Madrugar con las cargas. Walak'ia. Madrugada. Vide: maana. + Darla: aruma q'alta japuta. Madurarse la fruta. Puqua, achua, t'araa, k'axaqaa. 3 qi. Madurar demasiado. Puqusjaa. Madurar. Activo. Puquwaa. Maduro. Puqu. Y dicese tambin de personas. Madurar del todo. Puquxaa. Maduro de Juicio. Chacha urqu vel mamanaka marmi. Y si la persona es de tierna edad: chacha urqu yuqalla mamanaka mimilla vel chuymani. Madurez. Puqukankaa. Madurez de Juicio. Chacha urqu kankaa, niya

Vocabulario de la Lengua Aymara

211 Mal de orina. Yaqha t'aqha usu. Mal de riones. Juch'usa jikhani usu. Vide: enfermedad. Mal enlucido. Chhapa pirqa. Malear, depravarse. Waxllisthaltaa vel chuyma waxllisthaltitu, waxllithaltitu, pituthaltitu. Mal guisado. Tana, ch'apa phaltu. Mal Infamado. Yanqharu, watiru katuta, yanqha isapasita, &c. Mal hecho, imperfecto. Jamqu jawa, jaxumalla yanqha. Malicia. Yanqha chuymania. )( Quqi jaqia. Malicioso. Manqhini amuli, aka qala, aka qhula, k'umintakamana chuymaru mantamintuni. Maliciar. Kunasa yanqharu katua, yanqharu amajasia vel chuymat'aa. Mal Interior del estmago y otros semejantes. Chuyma usu, ati usu. Mal mandado. Aruskatiri, aynikatiri, q'ullu jinchu, aruna qinskatiri, lawa qala, tuji jach'a atini. Vide: desobediente, donde hay ms. Mala mujer. Pampay runa, pam ch'usi, &c. Vide: ramera, donde hay ms. Mal logrado. Allqirijaqi. Mal partr. Sullua, usuchasia, sulluqaa. 3 -qi. Mal parido, abortivo. Sullu. Mal revuelto, no bien masado. Chawa chawa, Jiskha jiskha, kuju kuju, qulu qulu, p'ati p'ati. Mal suceso. Chiji, talaqu. + Tenerle: chijiru, talaquru, siaru, jucharu puria vel chijisia talaqusia. Mal quistarse. Uniyasia, jiwursia, uimachasia, ch'aximachasia. Mal tratar. Yanqhachaa, muxst'aa, jiskichantaa, jakijaa, piquwsia, chunkawsia, anchakjaa. Mal tratar con azotes. Juchhacha umachaa, y todos los verbos, precedentes muxst'aa, &c. Anadindole amparana, azotia lawana, &c. Maltratar abajando. Q'apithapi, q'apinjrua, thuwithapi thuwirurua. Maltratar el vestido. Thuwimukua, llaychumukua. Maltratar las papas al tiempo de sacarlas. Ch'inqanuqaa. Mal trato escrupuloso. Almataki jamqu, wawa luraa. Malsn. Vide: chismoso. Malvado. Vide: perverso, ruin, maldito. Mal vocablo. Impropio. Wayki vel Jamqu aru. Maltratado de lamparones. Ch'upuna lat'akipa, lat'aruruta. Maltratado. Vide: andrajoso. Maltratado con ayunos y penitencias. Ayunaampi

chuymanikankaa. Maese de campo. Sitani, atani, wallpani, yampani, tuyuni. Maestresala. Wallpani, yampani. Maestro. Yatichiri. Majestad. Jach'a apu kankaa. Maganto. Vide: flaco. Magnnimo. Sinti chuymani. Vide: fuerte. Magnnimo. Vide: dadivoso, liberal. Maguey. Tawka. Magullar. T'uxinuqaa. Mgico. Magia. Vide: hechicero. Majar. Ch'axia, liq'ia. Majar yeso y otras cosas as al modo de las indias. Qhunaa. Vide: moler. Maja granzas o para poco. Pisi chuymani, phinta vel jayra chuymani. Mala cosa. Yanqha. Mala hierba o cizaa y cualquiera que suele desherbarse. Qura. Cuyos nombres ms ordinarios son: amqar, itapallu, k'uymi, layu, ch'unquya, ch'iji januk'ara, araqu, ch'ijmu, ch'illamatu, nina sanqu, chankuruma, sumua, aqalla aqalla chhuxlla, sik'i Mal. Usu. Vide: enfermedad. Mal agero. Wati, Jamqu, taparaqu. Mal acondicionado. Vide: bravo. Mala color del rostro. Ch'iwa. + Tenerla. Idem: ch'iwa ajanuni. Mala cara. Suxu sankatilla. Malamente. Yanqhakiwa vel jaxumallakiwa. Mal aconsejado. Samakipata, aru churata jaqi. Malaventurado. Vide: desdichado. Maldad. Yanqha kankaa. Maldecir dando al diablo. Supayu apapha, supayuna amparapana jiwapha, kunas kunapha, kawkis kawkipha, kawkinsa jiwapha, juqinsa umansa jiwapha -aa. Maldicin. Churaxarusia, supayuru katuwaa, &c. Maldecirle jurando. Vide: echarle maldiciones o jurar. Maldito hombre. Wati samka vel supayu jaqi, yanqha samka. Mal de narices. Que da en los yungas. Jusku usu. Mal de corazn. T'ukulli usu qhaqha. + Tenerle: t'ukuklpaa. Mal de corazn o aprieto diferente de esta. Chuyma k'aphi vel ati usu. + Tenerle: chuyma k'aphit'itu, k'aphijitu, natujitu. Mal de ojos con enramamiento. Llami. + Tenerle: llamitu.

212 tukaritata, plswata. Vide: enflaquecerse y tambin flaco. Maltratarse as. Pisuwsia, tukaritsia, &c. Mal vergonzoso. Qhaxsiusu. Maleta que uno lleva. Q'ipi. + Cargrsela o llevarla: q'ipixarua, apxarua, jtixarua. Maleta pesada. Pita q'ipi vel alluxa, sanawi. + Cargarsele: p'uy-ruxarua. Maleta de cocina metida dentro de un pellejo. Ch'arki t'ixi. Maleta o caamazo de cartas o de otros papeles. Qillqat'ixi. Malvas. Amqar. Mamar. uua, uuntaa. Mamar la primera vez despus de nacido o despus de haberlo dejado por enfermedad. uuthapia, uukataa vel uukatxaa, uu katua. Mamar- de otra mujer. uukataa. Mamn. uukamaa, uu thaqhakamana, uutakisa, sikhiqallu, q'uchaqallu. Manada de ganado o personas. Tama vel mit'a. + Hacer manadas: tama tamachaa, tama tamajaqhuna, schaa. Manada grande. Tata tama, urqurara; y entindese tambin de gente y ganado fuerte. Manada de mujeres. Marmilara. Manantial de agua. Uma phuju. Manantial de agua salada. Jayu phuju, jayu quta. Manar agua. Jawsua, jawiqaa, phaxchaqaa, 3 -qi, p'axallia, phullullua, p'ullp'ulltaa, phaxwaqtaa, phallaqtaa. Manar o echar el agua hacia arriba, la fuente de cao. Phullullusnua, phullchux phullchuxtusnua, p'axallusnua, &c. Manzana. Idem: mansana. Manzanilla, hierba. Idem. Manceba. Sipasi vel mansipa. Manceba. Waqallanakana uta pa. Mancebo. Yaqana, wayna. Mancebo lozano, florido. Qillampi, thutumpi. Manco de las manos o pies, que del todo la falta. Ampara vel kayu turu vel muruqu mururata. Manco o gafo de las manos o pies. Ampara q'unq'u, q'uq'ara. Manco que no puede andar bien asentado aun el calcaar. Lama vel kayu pallalla, quy. Mancar a otro. Ampara turuchaa, q'uq'arachana, lamachaa, segn fuere la manquera. Mancha. Q'anu. Mancarse por enfermidad. Ampara turuptaa,

Ludovico Bertonio

q'uq'araptaa. Mancharse con aceite o cebo. Lik'ina, aceitena qhusqhujasia. Idem: q'ariukipasia. Manchar as. Qhusqhujaa, q'aukipaa. Mancharse tiznndose. Yanachasia. Manchar as. Yanachaa, q'aururuwaa. Manchado de colorado y blanco. Jururu. Dcese de animales. Manchado de sangre. Wilana jururuchata, ch'allakipata. Manchado da rostro. Turu q'ara. Manchas o pintas del cuerpo. Q'ara vel mitata. Vide: q'a- no. 20. Mandar. Kamachia vel saa. Mandar que vaya, que coma, &c. Saraa, manq'a, &c. Componiendo el verbo con la partcula Vel ya. Y es regla general Vel lurama saa, &c. Mandar en el testamento. Jaytaa. Manda as. Jaytani. Mandamiento. Kamachita, kamachiwi. Mandamientos do la ley do Dios. Diosana kamachita arupa. Mandamiento que dan por escrito los que gobiernen. Apuna qillqapa, mantamintupa. + Tenerle para hacer alguna cosa: mantamintuni. Y ste mismo vocablo significa taimado, disimulado, malicioso. Mandar, ordenando lo que cada uno ha de hacer. Irjaa, ayutaa, siqia, kuxaa, iwaxaa. Mandn. Siqisnaqiri. Siqiwsia, iasnaqiri. Mandn en segundo lugar del hilacata o cacique. Jilanqu. Mandn que tiene a cargo, hace que den recaudo al pueblo. Irasiri. Mandado de mi amo lo hice. Tatajana sata luraa. + Abraham por mandado de Dios quizo matar a su hijo Isaac: Abraham Diosana jiwayama sata Isaaca yuqpa jiwa amawana- + De un camino hacer dos mandados como si yendo a misa visitase tambin de camino al enfermo: saraspki usuri ullintaa. Manear bestias. Maniyaa, qhatallia, qhatallijaa. Manera. Jamu. + De dos maneras: paya jamu, y as kimsa jamu, &c. vel paya jamuni, kimsa jamuni. Mangas. Idem: mankasa. Mani. Chuqupa. Manida. Vide: guarida. Manida, cama muerta de algunos das. Thtata, khart'ata aycha. + Manirla: tht'a, khart'a. Manifestar. Qhanachaa, sutinchaa, qhanaru apsua, qhanawa ist'a, phakusua. Idem: arusua, ullacha.

Vocabulario de la Lengua Aymara

213 llaquta. Manta de las fiestas. Yamparu llaquta. Manta o mentada llena de papas o chuo. M lak'u amka, &c. Mamo de las indias. Isallu. + Ponrsele: isallut'asia. + Quitrsele: iqarasia. + Doblarle: Suk'aa tika pacha waka. Manto listado de azul en lo alto y bajo al revs de la manta. Laramani isallu. Manto de las fiestas con tres listas en cada de aquellos dos lados. Kunkani isallu. Manto y cualquiera ropa no teida. Q'ura isallu, llaquta, &c. Mantellina o tocado de las indias. Unkua. + Ponrsela: unkuat'asia, sunt'uxallusia. + Quitrsela: iqarasia vel sunt'uxallu aparasia. Mantellina listada. Qhatita unkua. Manteca de carnero. Lik'i. Manteca de puerco. Idem: manteca. Idem: qhuchi lik'i. + Echarla en la olla: lik'ina vel mantecana jakhut'asia. Manteles del altar. Altara mantelesa. Manteles de la mesa. Mantelesa. Mantener. Vide: sustentar. Mantenimiento. Vide: comida. Manual fcil de llevar. Apaaki. Mancilla. Vide: mancha y manchar. + Tener mancilla. Vide: lstima. Maquinar. Chuymat'aa. Mar grande. Mamaquta. Maravillarse. Warakusia, lakhasphara maa, lakhasth maa, llaxsasia khakhartaa. Maravillar a otros. Warakusa, llaxsasa, &c. Maravilloso. Warakusia, &c. Marcar sealar. Unanchat'aa, sanamphaa, markaa, markusua, phut'ua, phut'uraa. Marcar por bueno, sabio, ladrn, &c. Jiski chuymaniru, amawut'aru katua vel unanchaa. Marchitarse los sembrados. Suwaa, suwat'aa, lasua, lasut'aa, lasuraa, malaraa vel malaa, &c. Marchitarse el sembrado ponindose amarillo. Churiptaa, churikiptaa, q'illukiptaa. Marco de plata ocho onzas. Marqu vel pusi sara. Marco de las balanzar o romana. Achupalla. + Ponerle o echarle en ellas: apaxataa. Y as d las dems pesas. + Sacarle ms afuera en la romana: jithira. + Meterle ms: jithikata. Marido. Jaynu. Idem: chacha y tambin significan varn que vive en mal estado con alguna mujer. Marido y mujer. Marmikua.

Manifestarse. Qhanachasia, ullachsia, qhanawasia akathawa, saa. Manjares diversos. Kunamana, taqimana pichupichu, s s, mit'a mit'a manq'anaka. Y as de otras cosas. Manicorto. Withu withu amparani. Manilargo. Llawq'a llawq'a amparani. Manilla. Chipana, chiiju. Manilla de plata, &c. Chuqi chipana. + Ponrsela: chipanat'asia. Maniroto. Vide: prdigo. Manejar plata. Qullqi alasikipa alasirurua. Mano. Ampara. + Ambas manos: amparapura. + Extenderla: atataa, luqatataa. + Encogerla: thapia. + Dar mano o licencia para ir, comer, &c. Saraataki, manq'aataki licencia churaa vel sara, manq'a, &c. Componiendo los verbos con la partcula & vel ya. + Traerla por el rostro acariciando: phiskuraa, sularaa. + Tenerla el que juega primero: jila amparaa. Mano derecha. Kupi ampara. Mano izquierda. Ch'iqa ampara. Manojo de cualquiera cosa. Luku. Manojo por atar. Chulla. Manojo atado. Pichu. Idem: pichuta. + Hacer manojo: lukuchaa, pichut'aa, lukuchaa. Manosear. Q'apithapia. Vide: abajar. Manosear traer mucho en la mano. Q'apijasia. Manotada que da el carnero. Thallmaa, jayt'ua. + Darla: thallmaa, Jayt'ua. + Darla de palabra: aruna jaychaa, k'utia, thallmaa. Maana o madrugada. Q'alta. Maana de maana. Maylluru q'alta vel aruma. + Tomarla. Vid supra: madrugar. Maana a la noche. Mayllayp'u. Maana o ese otro da. Maylluru jurpi, q'ara jurpi. Maas. Vide: costumbre. + Tenerlas de hurtar, reir, &c. Luntatakamanaa, jaychasikamanaa, uch'akamanaa. + Ensearlas o pegarlas: llaquta jinchuna, isallu jinchuna jawq'at'aa vel samakipaa. Manso. Inkilla, mayqu, wawa wak'a, umasinsa aynacha jawiri, ustanawi. Vide: afable. Mansedumbre. Llamp'u chuymania, axakankaa aadiendo -kankaa, a todos los nombres que significan manso. Manta de indio. Llaquta. + Ponrsela: llaqutat'asia. Manta listada de alto abajo en los dos lados. Jat'uni, manaqani. Manta tejida con hilo torcido, parte con la derecha parte con la izquierda. Suk'u llaquta. Manta tejida como el espinazo del pescado. Kili

214 Marina, playa del mar. Quta lakha vel quta irarana. Marinero que entiende en las cosas de la mar o laguna. Qutakamana. Marinero de los navos o barcos. Wampukamana. Mariposa ordinaria. Kallampatu. Mariposa mayor cuyas alas son como de pellejo. Taparaqu. Mariposa que anda al derredor de las velas encendidas. Amayana khitapa. Maroma de ichu o cuero. Simpa. Martillo. Liq'ia. Martillar. Liq'ia. Martirio. Dios layku jiwtakankaa. Martirizar. Diosna arupa chiqawa sawitha jiwa. Ms, empero, conjuncin. Mska tullasantska, -ska pospuesta al nombre o verbo, &c. Ms, cuando hay comparativo. Mmpi, maycha, juk'ampi, jilampi, llallimpi, ullus, -sa; pospuesta al ablativo del comparativo. Ms y ms, sin cesar. Amanawiki, t'aqhanawiki vel amanawi amanawiki. Ms de lo que es menester. Inanumpi, markampi. + Ms vale: mmpi sap'a. Ms que no lo haga que no se me da nada. Janis lurapa. Ms cerca de lo que es menester. Q'ullq'uthapitataki, jak'achapiki. + Llegarse ms cerca: akiyrijaru makhataa. Mascar. Khistua, ch'amua. Mascar coca. Jallchia, jallpaa. Mascar para chicha. Muq'ua, jaqhaa, muxch'ia. Vide: mu-. no. 2, para saber la diferencia. Mascado as. Muq'uta, &c. Mascar sin dientes. Qullmua. Mascar las palabras o hablar con oscuridad y demasiada velocidad. Aru qullmukipama, muxmukipam, mullmakipam arusia. Mscara. Suxu: Vide: espantajo. + Ponrsela: suxut'asia. Masa de pan. Idem: vel t'ant'a atu. Masa de maz, para chicha. Piqa. Masar pan. atua. + Mal masado: chawa chawa. Mastn, perro grande. Pastu anuqara. Mastinazo. T t anuqara vel jach'a anuqara. Mata de papas y de cualquier otra hierba o planta. Ali, jut'i. Mata como alfalfa. Chhijmu. Mata copada. Chuynu vel suynu. Mata de la coca. Chullqu sutu. Mata de una hierba espinosa. Ch'illka. Mata de unas flores blancas. Llit'ija.

Ludovico Bertonio

Mata de flor amarilla. Inkawisa. Mata de las papas, que llaman. Q'iya k'ipa. Mata como caa. Q'urk'uti. Mata de las papas, muy copada. Qillampi. Mata de algodn. Qhiya ali. Y as se dir de otras matas anteponindoles el nombre propio. Mata que da espinas para agujas, de los indios. K'uri ali. Mata como palma. Urqu urqu. Mala siempre verde aun despus de arrancada o cortada. Wiaya wayna. Matalotaje del camino. Ququ. + Hacerle: ququchasia. + comerle: ququt'asia, ququsia. Matar. Jiwa, jiwayaa. Matar por venganza o justicia al que mat a otro. Antisa. Matar sin que nadie escape. Jalanawi jiwa. Matar gran nmero. Laqhaa, sat'ia, tukuwaa. Matar de un golpe. Mnchaa. Matar los gusanos que roen las chcaras. Pankiraa, apiraa. Matar pulgas y piojos con las unas. Ch'inqaa, ch'inqajaa. Matarlos con los dientes, como suelen estos indios. T'urua. Matar a porrazos o a coces. Chuymanchaa, k'iwchanchaa. Matar con lazo o por castigo. Jakijaa. Matar la criatura en la cama durmiendo. Ikit'aa, ikixataa. Matar la lumbre. Nina phusajata jiwa, jint'a. Vide supra: apagar. Matarse. Jiwsia, jununtasia. Matador. Jiwayiri, &c. Matadura. Qiri, mata. Matado. Idem: mata, qiri. Mate de calabaza. Mati. Mate grande como frasco. Pultutu. Materia podre. Jimq'i. + Criarla: jimq'itatitu. + Reventarla: phalla. + Reventar de suyo: phallaa, jimq'ichaa. Materia para aprender a escribir. Qillqarawi. Maestrona qillqawi. Materiales cosas. Uraqi ynaka. Matrimonio. Idem: kasarasia. Matronas. Mamanaka. + Llamarlas: matay, mamatay. Maz. Tunqu. + Brotar: tunquchasia. + Sembrarle: sataa. + Regarle: uqisia, uqitaa. + Desgranarle: mucharaa. Vide: tu- no. 14, donde hay otras cosas. Maz negro. Qulli tunqu. Jaak'. Maz duro. Muruch'i, qhama.

Vocabulario de la Lengua Aymara

215 Mecha de la lmpara. Qhiya. Mechn de cabellos. aq'uta jut'i, chuynu, qutu, kucha, k'ani. Mechones as. Qutu qutu, k'ani k'ani, kucha kucha. &c. Vide: arrancar. Mechones de ichu encendido. Nakkiri jichu. + Llevarlos: nina yiwaa. Medianero. Atamarapiri. Medios. Taypi, chika. Medio da. Chika uru, turku. Vide: hora. Dicen tambin awtipacha, &c. Media noche. Chika, taypi, wia. Mediante Dios. Diosipana. Mediante yo, tu, aqul. Nijana, jumimana, jupipana. Medio dormido. Ikimt' vel armamt'. Medio cocido. Kallmu, khawllu. Dcese de las papas, membrillos y otras frutas. Medio peso. Ch'axta. Media braza. Jaqha chuyma. + Braza y media: m luqa, jaqha chuymani. Medio podrido. Acha acha. Dcese de papas, membrillos, &c. Medio borracho. Sink'a sink'a. Medio de la honda para poner la piedra. Kipa. + Lo que abraza la redecilla: paki. Mediano, no alto ni bajo. Taypi, wakita, purita. Medianamente. Taypiki, &c. Media carga o tercio. M khumuna, jaqha tuqipa, chikapa. Medio perdido. aa chaqhata. Mediano. Malta. Dcese de los animales. Medicina o purga. Qulla, jampi. + Tomarla: umaa, umantaa, manq'antaa. Vide: emplasto. Medicina o hechizo, que haca dormir para saber las cosas perdidas por embuste del demonio. Willka. + Tomarla: willkaa. Vide: wi- no. 7. Medico. Qullakamana, jampikamana. Medir. Tupua, tupuraa, kamaa, kamaraa. Son verbos generales. Medir a palmos. Kapaa, chiyaa, kapat'aa, chiyat'aa. Medir una cosa con otra para ver si son iguales. Chikat'aa, chikasa, phankasa. Medir los pies que hay. Chillqirpa, chillkutaa. Y es regla general que los nombres de medida compuestos con -a -t'aa o -rp, significan medir. Medirse en comer, beber, &c. Chimpuni, kamani, tupuni manq'aa, umaa, &c. vel purakaru qallaki. Medida. Tupu, tupua, chimpu, kama, &c. + Tomarla del vestido y otras cosas as. Tupuraa, jamuraa,

Maz que no da mazorca. Sumu. Maz amarillo. Churi, chiwita. Maz colorado y blanco. Misa, puqu. Maz muy blanco. Paraq. Maz mezclado de diversas especies. K'ulik'uli. Maz tostado. Jamp'i. + tostarle: jamp'ichaa, jamp'it'aa vel jap'ijaa. Maz cocido. Mut'i. + Cocerle: mut'ia. Maz cocido y seco al sol. Chuchuqa. Vide supra: mazorca. Mayor. Jila. Mayor que lo ordinario. Wallaja. Mayor de todos. Jach'a chapi. Mayordomo de las vacas, ovejas, carneros, &c. Wakhakamana, &c. Anteponiendo el nombre del ganado. Mayordomo que aparta el ganado. Phat'achiri, phat'iri. Mayordomo del convite o maestresala. Wallpani, yampani. Mayordomo de la cofrada. Idem. Maza o porra de piedra con la manga de palo para desterronar. Chawa. + Usar de ella: chawaa, chawanuqaa. Maza o porra de arma. Chawa. + Dar mazada: chawaa. Mazamorra de maz o de quinua. Juchha y la muy lquida: qhuch'u. + La muy espesa: sankhu puqhi. Mazamorra con sangre de carneros. Wila juchha, ch'iwa, laqu juchha. + Hacerlas: juchhachaa, qhuch'uchaa, sankhuchaa, puqhichaa, &c. Segn fuere lquida o espesa, &c. Mazo de batir. Liq'ia + Batir con l: liq'ia. Mazo de algo. Pichu, mayt'u. + Hacerle: phichuthapia, &c. Mazorca de maz, si es verde. Q'illu. Si es seco: chuxllu, pula. + Brotar: q'illuchasia, &c. Mazorca o espiga de la quinua. Ajanu, luruk'a. + Comenzar al brotar: lluqujawq'i. + Granar: luruk'achasia. + Cogerla: apaqaa. 3 -qi. Q'iwiqaa, pakiqaa, k'ichiqaa. Tostarla: t'uxia, chaxchia, phurkaa. Mazorca cuando est en leche. Uma q'illu vel wawa vel anuqarana lakhapa. Mazorca podrida. Jut'u. Mazorca de maz cocido y seco al sol. Chuchuqa. Mear el hombre. Yaqhaa, yaqharaa. + La mujer: jisq'aa, jisq'araa. Meados. Yaqha vel jisq'a. Mecer el colchn. Jawq'araa, thalaraa. Vide: mullir. Mecha del arcabuz. Micha.

216 kamaraa, chimpuraa, chimpusua, &c. ut supra. Medida colmada. Ch'unch'uni, pilluni, tankani, jullpuni, suntura. + Colmarla: ch'unch'unichaa, pillunichaa, &c. Medida de almud. K'ullu. Medida tanto como una tinajita. Tankawich'i. Vide: ta no. 10. Medrar. Jilaa. Vide: crecer. Medrar cada da ms en saber, en hacienda, &c. Urutama yatiana, haciendana sap'aptaa, jiskiptaa, mmpiptaa, &c. Medroso. Llajlla, kapanq'u, jaxsarakamana, jallk'a, tunki, -qh. Mejor. Mmpi sap'a, juk'ampi jiski. Mejorar el enfermo. Ullutxaa, qhanaptxaa, q'apaptxaa, aaptxaa. Idem: usut'uqixi, ch'iqixi. Mejorar a alguno, dejndole ms hacienda que a otro. Jilachaa. Melancola. Llakisia usu. Melanclico. Llakisi tukutanaki saranaqiri. Melena. Naq'uta. Vide: Cabello. Melezina. Idem: vel sirinqa. + Echarla: sirinqaa. Melindroso. Sillup'ita. Mella. Willk'i. Tenerla: willk'ini. Mellarse. Willk'iptaa. Mellar. Willkjaa, willkrpa, willk'iraa, willk'it'aa. Mellado. Willk'i. Mellado de los dientes. Lakha willk'i. Mellizo. Pacha wawa. Vide: pa- no. 8. Meloso en hablar. K'isa qawi k'acha, muxsa, k'sanchata, qawinchata aruni vel aru q'uchuchu, aru muxsa. Memoria, potencia del alma. Chuyma vel amajasia, amutaa. + Tenerla: chuymani, amajasiani. + Faltar: chuyma chaqhutitu, jayphutitu, chaqitu. + Tenerla o acordarse de algo: chuymajanki. Memorable cosa. Amajasiay. Memorial escrito para acordarse. Amajasia, qillqa. Memorial por nudos. Chinu. Estar en el: chinunkaa. Mencin hacer de palabra o en carta. Aruna vel qillqana ataa, tua, aputaa. Mendigar. Wiskasia. Mendigo. Wiskasiri. Vide: pobre. Menearse. Unuxtaa, unuqaa. Son neutros ambos. Menearse las hojas, estandartes, la tierra temblando, &c. Apal apaltaa, khiwil khiwiltaa, k'aywax k'aywaxtaa, k'aywal k'aywakaa. Vide: blandearse y tambin phararia. Menearse la criatura en el vientre. Wat'ix wat'ixtaa, wta wnuqaa, wiyata wiyanuqaa,

Ludovico Bertonio

yiwita yiwinuqaa. 3 -qi. Menearse lo que cuelga. Wayt'inaqtaa, liwinaqtaa, iqanaqtaa, khiwil khiwiltaa. Menearse el pulso, los ojos, &c. Isqal isqahaa, wat'ix wat'ixtaa, pharax pharaxtaa, anatanaqaa, jalanaqaa, t'ijnaqaa. 3 qiMenearse los palos que estn derechos y atados. Jununaqtaa. Menearse el agua. Q'aytil q'aytiltaa, aytil aytiltaa. Menearse o bullir el pjaro en el nido o el cuy cuando le hurgan. Muruxkiptaa. Phinkuta phiuta. Menear. Activo. Unuxta, &c. Aadiendo diresis en los precedentes. Menear o revolver la mazamorra y cosas semejantes con cuchara o palo. Jirua, jirutaa vel pitua. Menear una piedra grande desvindola con las manos o con la barreta. Kumpaqaa, nukhuqaa vel wanqaqaa, wanqamukua, &c. Menear los pies el que est echado. Wat'anaqaa. Vide: wa- no. 47. Menear o volver los ojos sin volver la cabeza. Thijrua. Menear la cabeza de un hombro a otro. Khiwia, pawia. Menearse o andarse lo que habla de estar fijo. Anataa, unuxtaa. Menester haber o tener necesidad de plata, pan, &c. Qullqitakia vel kankaa. Idem: qullqitha t'aqhisia, jalutaa. Menesteroso. T'aqhisiri, jalutiri. Menguar la mar y cosas as. Jithintaa, waantaa, pharantaa. Vide: disminuirse. Menguar la luna. Pisiptaa, k'ataptaa, jisk'aptaa. Menguante de la luna o lleno. Urut'a phaxsi. Vide: luna. Menor respeto de alguna cosa. Sullka; y dcese de todas cosas. Menor, hurfano. Wajcha. Menor de edad. Chaxllaki vel wawaki. Menora. Sullkakankaa. Menoscabarse. K'atakakixaa, pisikakixata. Vide: disminuirse. Menoscabar. K'atapta, qichima, &c. Menos. Pisi, k'ata, &c. Ablat. con -tha. Menospreciar. Pisiru jakhua, q'auchaa, sirachasia. Mensaje, el que lleva recaudo a otro de palabra. Khita, iwira, kacha. + Enviarle; iwira khitaa, apxara, aru apaa. + Enviarle con Pedro a su

Vocabulario de la Lengua Aymara

217

padre: Pedroru awkijataki iwiraa. + Llevarle: por Corpus Christi. Qasiwi phaxsi. Iwira maa vel apaa. + Enviarle de ambas partes: Mes de mucha seca por octubre. Satawi vel lapaka Iwira. Idem: aru apsia. phaxsi. Mentar. Vida: mencin. Mes entero. Phaxsi tukuya, aliqa. Mentir. K'arisia, llullasia, Idem: aru millk'ua. Mes y medio. Phaxsi ch'axtani. Mentir aadiendo. Aru jilaxata, iraxataa. Mes o costumbre de las mujeres. Q'au. + Tenerle: Mentir quitando. Aru jithira. q'ausia, Idem: q'aupuritu. Mentira. K'ari aru, llulla aru. Mezclar. Jarqhaa, ch'axrua vel jarqhathapia, Mentira bien compuesta. Qillqata aru. ch'axruthapia, la cual partcula -thapi es muy Mentiroso as. Aru qillqakamana. propio para todos los verbos de mezclar. Mentiroso generalmente. K'ari Hulla, pallqu jaqi, aru Mezclar una manada de animales. Yaruthapia, millk'u. minuthapia, yaruntaa, minuntaa, pituntaa, &c. Menudear bebiendo, comiendo, yendo a menudo: Vide: mi-, no. 6. uma umaa, manq'a manq'aa, m -maa. Mezclar una lana con otra. Mithathapia, mithaa. Repitiendo el verbo. Y es regla general en todos. Mezclarse de suyo las cosas: jarqhathapitaa, Menudencias. Jisk'aki, chituki. ch'axruthapitaa vel jarqhantasia, &c. vel Menudo. Idem: jisk'a chitu. jarqaranttaa, &c. Porque cuando son neutros Menudo del puerco, camero, &c. pies y manos. pueden componerse con las partculas, thapita, Ampara chuchulli, kayu chuchulli. -ntasi y -rantta, as como jarqhasia, llanch'isia, Mercader a nuestro modo. Mirkaturi vel tintani. thuwisia. Mercader a modo de indios. Jawruku, alasiri. Mezclados. Jarqhaki, ch'axruki, minuki, yaruki, &c. Mercadear. Alaskipa, alasirurua, qhatuskipa Mezcladamente. Idem: jarqhaki, &c. qhatusirurua, jawrukukipa jawrukururua. Mezquino. Vide: escaso. Mercadear entre s. Jawrukusia, alasia, qhalusia. Mesn. Qurpa uta, tampu. Mercado, lugar. Qhatu. Mesonero. Qurpa utakamana. Mercaduras. Alasianaka, tinta. Mesurarse, componerse. Inakakia, kasikakia. Merdadurias de la plaza. Qhatusia. Mesurado, modesto. Inakakiri vel kasikakiri. Merecer. Wakisia, yatisia, purisia, waqi vel Metal en piedra. Mama. Cualquiera que sea. waqinikankaa. Metal de plata, oro, &c. Qullqi mama, chuqi mama. No mereces la comida: manq'aasa jani wakistati Vide: bronce. vel jani manq'aatati. Usando de los participios Meter: apantaa. Y todos los verbos de llevar y otros en -a v.g. muchos con la partcula: -nta. Mereces que te ahorquen, que te honren, &c. Meter y sacar apsu apantaa. Y todos los verbos de Jaychjaatawa, chupichaatawa, &c. llevar compuestos de la misma manera, y repetidos Merecer para otro. Wakisrapia, yatisrapia, con: -su y -nta. purisarapia, wakinuqarapia, &c. vel Meter el pie en el estribo. Kayu estriboru takixataa, iawinichaa. Jesucristo Nuestro Seor nos ha chillqixataa. merecido la bienaventuranza: wiaya kusisia Meter en el seno algo la mujer. Phiqhirusia, wakisrapistu, &c. chuyma urkuru apantasia. Merecedo: waqi, waqini, y los participios en -a. Meter entre taja. K'inchurusia. Merecimiento. Waqi vel waqini kankaa vel iawi, Meter su cucharada. Arusintaa, aruru jalantaa, iwayu, apanka. + Tenerle: waqini, iawini, &c. vel aruntaa. khikhini. Meter mano. Vide: desenvainar. Merendar. Qurinaa. Meter mucho el cuchillo o la espada. Merienda. Qurina. Vide: qu- no. 16. Qhapaxranta, q'alluntaa, kharintaa. Mermar secndose. Waywaa, waywaxtaa, Meter en la troje. Qullqaa, sixia, piwraa vel jithintaa, piswaxaa, malua, p'aywantaa. qullqantaa, &c. Mermar. Activo. Jithintana, waywa, &c. Aadiendo Meterse al sobaco. Qhumantaa. una diresis. Motor algo para tapar. Llupantaa, chillantaa. Mea del ano. Phaxsi. + Cada mes: phaxsinkuna. Meter los hilos de la teta que se salen. Chullapua, Mea en que hacen fiesta por su cosecha y es aqu chullapurpa, qipantaa, qiparpa.

218 Motor a uno dentro de casa. Ch'ntaa, wikantaa, wayuntaa. Meter los hilos para principio de la tela. Sawu puluchaa. Meter en la danza o culpar. Juchachaa, jucha irakataa, japakataa, makhata. Meter mucha parola, porfiando unos con otros. Jupiyasina, q'usllusia, chuchasia. Meter amontonando. Arkuntaa, suntuntaa; aadiendo, -nta a los verbos de amontonar. Meter en cuidado. Takurasa vel thuthukna. 3. -kiyi. Meter comida en la boca. Umkaa. Meterse. Vide: entrar. Meterse en el agua tocando con los pies en el suelo. Iantaa. Meterse en medio de otros. Iranttana, saranttaa. Y todos los movimientos compuestos con la partcula, -nt'a. Meterse por agujeros. K'uuntaa, lat'antaa. Llawllintaa vel mulit'intaa. Meterse los dedos en la boca. Lukususia, llink'ususia. Meterse por alguna cinaga o nieve. Phuthujrantaa, thalajrantaa, Idem: thalajranttaa. Meterse en el agua nadando. Tntaa, nusk'untaa. Vide: zambullirse. Meterse en rondn. Tinkiranttana, mantaranttaa, &c. Meterse as como a ciegas. Thamantaa. Metido estar en cuidados. Vide: hic supra, takurasia. Metido estar con el pensamiento. Vide: embeberse. Mejillas. Nawna. Mesclar. Vide: mezclar. Ma, mo. -ja pronombre posesivo que se pospone a la cosa poseda. Utaja, yapuja, &c. Mi alma, cuando es requiebro. Iwayuy, apankay, chuyma qulla, chuyma sirka, iyati qullanati sirka, chuymaxaru, lluqu lluquxaru. Vide: chu-, no. 5 donde hay ms. Miedo. Jaxsaraa, ch'ujutaa llajllat'aa, jiwtaa. + Ponerle: jaxsaraa, &c. vel jaxsarathapta, p'axthapta, &c. Vide: tener. Miel. Misk'i. + Hacerla las abejas: wawachaa. Miembro genital del hombre. Allu vel yuqa y de la mujer chinqi. Jaqiwa, es comn a ambos sexos y ms honesto. Miembros del cuerpo. Ch'ama ch'ama. Mientras vivimos hagamos bien. Imansa jakkasia vel imana jakkasinsa. Idem: jakkasinajamaki jiski,

Ludovico Bertonio

ynakaki tulitana. Por gerundio. Mientras vivimos, Dios no nos olvidar. Imansa jakkipana, Dios jani armistaniti. Por subjuntivo por que hay dos supuestos. Mies por coger o mieses. Jiwra. Migas, al modo de Indios. Puqi. + Hacerlas: puqichasa. Migajas de pan, &c. T'ant'a t'una. Mil. Jachu. + Millares: jachu jachu. Millares de millares. Junu vel jachu jachu. Milln. Pataka jachu. Milagro. Idem. Milano. Qhalli, mamani, k'illi k'illi. Hay alguna diferencia. Mimbres. Khupi lawa. Mina o veta de metal. Mama sirka. Mina o socavn. Qhuya. + Derrumbarse: thumisia, thunisina, phaphasia, thijrasia, apanuqtaa, allinuqtaa, chhichhinuqtaa. Mina rica de oro, plata, &c. Chuqixtara, qullqixtara sirka. Mina pobre de oro. Ch'uqi pisi. Mnima parte, brizna de algo. Jisk'a, t'unanuqata, pakinuqata, ch'nuqata. Segn la cosa fuere. Minimo de todos. Jisk'ana jisk'apa, chituna chitupa. Mira no. Paxta: casi. Vide: pa- 12, donde se hallar su construccin. Mirar. Ullijaa. Vide: guardar, y u- no. 1 Mirar tanteando lo que pesa. Kamuta kamanuqaa, warkhuta, warkhunuqaa. Mirar de hito en hito. Ullch'ukia. Mirar bien una cosa, considerndola. Jamuta jamanuqaa, wayuta, jaywinuqaa. Mirar por otro. Jaqichaa, amajasirapia, kichurapia vel waqaychaa. Mirar y remirar. Ullikipa, ullirurua. Mirar con enojo o a soslayo. Yawritha vel q'isutha, ulltaa. Mirar si la losa est hendida o bien cocida, golpeando. Tantantaa. Mirar si est todo aparejado, cosas o gente que sea. Tumpaa, k'utia, tumpasia. Mirar lo de enfrente. Ullikataa. Mirar arriba. Ullutaa. Mirar abajo. Ullintaa. Mirar de paso. Saraspa ullijaa. Mirar a uno como ladrn, como hombre honrado, &e. Lunthata ullit'asia vel amutasia, jamut'asia. Mirar al que come, con deseo que le d algo. Ullch'ukia, manq'arua, k'amuraa, anarua. Mirar por su provecho. Inawija amajasisia, ypaki

Vocabulario de la Lengua Aymara

219 q'ta. Mochila, talega. Wqa. Modelo. Vide: modo. + Mostrarle: ullacha, funapa, akaja lurama, aka jamuru, yru lurama sasina. Modesta mujer. Kasi t'allaki. Modesto. Kasi mayquki. Modestia. Kasikankaa, &c. Modestamente. Kasiki, inaki. Moderarse en sus acciones. Kunasa chimpuniki, phuqhataki luraskaa. Moderadamente. Wakitaki, puritaki, chimpuniki. Modo o manera. Jamu. + En dos modos: paya jamu. + De qu modo hiciste esto? Kamisa jamupaki, kunaru jamut'ata lurata? Modo de vivir. Sara. + Tengo este modo de vivir aka sarania, aka puri, aka jutakia. Mofar de alguno. Sirachasia. Mofar haciendo gestos con la nariz. Sinsia, sinkikipaa, siqulrapia. Mofador as. Sinsisilla. Mohino. Q'inaqiri, p'usuxtiri. + Estarlo: q'inaqaa, uqin quya maa, &c. Vide: o- no. 5. Dicen tambin: q'inaqaa, pallqawanaa, p'ulluxtaa. Vide: triste. Mohina. Tipu, q'apisi, q'inaqaa vel pallqaa. + Quitarse: tipu apartitu. Moho. Quran vel quyrari. + Tenerle: quyrari vel quyrarini. Mojar. Murichaa, juq'uchaa, jawichaa, jurichaa, allpichaa, mik'ichaa. Mojar ponindole como una sopa de agua. iq'ia, niq'ichaa, puqichaa, allpichaa, naq'achaa. + Ponerse as un aguacero: yuqachasia, wawachasia, niq'ia, &c. Mojado as. ak'a. Mojn levantado o raya para divisin de las tierras. Saywa chutha, qillinqa, achachi, qurpa. Mojonar. Saywaa, chutaa, qillinqaa, qiyllaa, achachi, srta, qurpaa. Moler quinua, trigo, maz, &c. con dos piedras o en el molino. Qhunaa. Moler mal. Thuru qhunaa. Moler bien. Llamp'u nut'u qhunaa, ak'achaa, llamp'uchaa, ut'uchaa. Moler con mortero. Iyaa, liq'ia. Y lo mismo es sobre piedra golpeando. Vide: Idem: no. 1, donde hay muchas cosas. Moler a uno con golpes. Ch'ntaa, wikantaa, jaqhuntaa, chhuxrichantaa, t'unaa, t'uxia, juch'achaa, umachaa. Vide: acardenalar. Moler as, lastimando. Larama jusqulluchaa.

amajasisi. Mirar cada cosa de por si. Sapa sapatha, unu unua ulljaa. Mirar, escuchar, buscar lo que dicen. Aru ch'ich'ia vel thaqhaa. Mirar en pocas cosas. Phich'ua, chuyma thaqhaa, warkhu. Mirar sin pestaear. Jani ch'amisthapisa, Jani ch'armathapisa, Jani ch'apaxtasa, Jani ch'iphixtasa ullch'ukia. + Andar mirando: ullasnaqaa. + Andar mirando la multitud de ganado o gente lo que hace: tumaraa, tumaranaa. Mirarse cara a cara. Ullch'ukisia. Mirarse en el espejo. Lirpuna vel lirputha ullaxatasia. Mirarse en una escudilla de agua. Uma m yukatha ullaxatasia. Mirador. Uta patxa, ullataa, ullunuqaa. Mis trabajos son muchsimos. Thaxija thaja m lurawa. Miserable. Vide: escaso. Miserear. Vide: escasear. Miserable. Q'uya, jan jakaskiri khuyawaa, usuwa, pacha khuya, wajcha khuya vel wajcha qisa. Miseria as. Q'uyakankaa, &c. Misericordioso. Wajcha khuyiri, llakipiyri, &c. Misericordiosameme. Khuyapayirijamaki, khuyasinajamaki. Misericordia. Khuyapayirikankaa. Miseria pasar. Jaritha, qanitha, mamatha jakaa, qanichaa. Mismo, pospuesto a yo, t, &c. Na kikija, juma kikima, Pedro kikipa, &c. Es lo mismo: uka kikipakiwa. Misterio. Idem: vel y. Mitad de algo. Chika, ch'axta, phathami, phathama. + Partir por mitad: Ch'axtaa, chikaru, pru jala, jalaxta, q'allajaa. Mita del tambo. Mit'a, arka. + Hacerla: mit'asia, arkaa, wiraxucha katua, utxataa vel mit'asia. Mitayo. Mit'ani, arkani. Mitigarse el dolor. Llamp'uptaa, llamp'unuqaa, t'arphua, t'arphunuqaa. Mocetn. Chacha yaqana, warkhiri. Mocetona gorda, fornida. Tayka tawaqu. Mocedad. Wayna vel tawaqu kankaa. Mocos. Jurma. + Colgar, ch'aqhaa. + Limpirselos: sulaqasia, thijmiqasia, pichaqasia. + Sonrselos: qinlarpa. + Volverlos a dentro: qinsantasia, juchantasia vel jiskhantasia. Mocoso. Jurma ch'aqha, jurma uqullu, jurma qatati,

220 Molerse con azotes. Laqhajasia. Molido de los golpes. Lankaxatata, lankanuqtata, juchhanuqtata, allpinuqtata. + Estarlo: janchi lankaxtitu, &c. Molido de los trabajos. Parpachata, t'unanuqata, t'uxita. + Estarlo: parpachitu, uka jachiri jaquntitu, parpasa ch'akhasa iytu, ch'iytu, jawijtitu, thxtitu, ch'ama ch'ama susutu, t'unanuqitu, t'uxitu. Molido muy bien, hablando del trigo, quinua, &c. Qanasa llamp'u, wayrusia, chunkasia, naxna, laxwi qhunata, iyata, khutata. Molestar. Yachana, ch'axmia, q'aq'ua. Vide: importunar, inquietar, afligir. Molestia. Ch'axmi. Molino. Morina. Molledos. Pujsa p'ujsa vel muxsa muxsa. Mollera. Para phuju. Momento de tiempo. Ila puka, ila kayu. Monarca. Pusi s jaqini. Monda dientes. Lakha p'itasia. Mondar. Vide: descortezar. Moneda. Qullqi. Moneda recin batida. Junt'u vel s qullqi. Monopolio. Jukha alaataki arusnuqasia, wakijsia. + Hacerle: wakijsia, &c. Montaa arcabuco. Quqa quqa. + Desbastarla: lluxia, lluxirpa, qhuqhurpa. Montaraz, salvaje. Sach'a vel quqa jaqi. Monte, cerro. Qullu. Montes juntos. Qullu qullu. Monte bravo. Jani yanawi quqa. Montn de trigo, quinua, &c. Qullu. Montn de papa cubierto de ichu. Qna vel phina. Montn de piedras como las que suele haber por las chcaras. Qala chaxwa, pnqu, qutu. Montn da piedras bien puestas o de adobes. Qala arku, tika arku. Montn de piedras que van echando los caminamos y la adoran y le piden buen viaje, &c. Apachita. Montones juntos de quinua, por pisar y de otras cosas. Sallada. Idem: umullu qullu, Vide: amontonar. Montoncito de cosas que venden en la plaza. Qhatu chala, maychata, pachata. Nota la composicin: mukita. Morar, vivir. Utkaa. Vida: vivir. Morador, dueo de casa. Utani. Morador, que vive en alguna casa aunque no sea suya. Utkiri. Morador vecino del pueblo. Markani. Morador, vecino de fuera. Jaqi. Y dcese de todas las

Ludovico Bertonio

cosas como de pjaros, carneros, &c. Yunka jaqi: pjaro de los Yungas u otra cosa trada de all, Quta jaqi: pjaro de la laguna. El caballo es animal de castilla: caballo castilla jaqiwa, &c. Manzana castilla jaqiwa y as de otras cosas. Morada. Uta, utkawi, utkaa. Morado color. Ch'imaxa. + Tirar a morado: ch'imaxaru jaxsua. Morado o amoreteado. Q'ta, larama, jusqullu. Dcese de las papas asoleadas y de las partes acardenaladas con golpes. Mordaza. Idem: laxra achuthapia, q'awrthapia. Morder. Achujada, q'awijaa. 3 -ji. Morder sacando bocado. Achusua vel achuqaa. 3. -qi. Vide: a- nu 15, &c. Morder para cortar. T'urujaa vel khistuqaa. Morder dando muchos bocados. Achunuqaa, q'awinuqaa. Morder o picar el avispa. Sirat'aa. Morder sin soltar. Achujasia. Morder con palabras. Ania achajaa, q'awijaa, siijaa. Morder manzana. Q'awina, p'allchaa, qhapaa. Morderse con palabras. Achusia, &c. Moreno color negro. Chara, yana. Moreno etiope. Yanaruna, negro. Morena esclava. Yanrimi, negra. Morir. Jiwaa. Morir mozo. Allqaa. 3 -qi. + l que as muere: pasuni. Morir el que mat a otro en el mismo tiempo o poco despus. Antisina, Pedro, Martinaru ansitawina. Morir en el lazo. Jakijaa -ru. Morir muchos en breve. Jiwaraa, tukuraa, laqharaa. Idem: jiwakipaa, tukukipaa. Morirseme mi padre, mi hijo o mujer, &c. Awkija jiwasia vel jiwaraqitu. Morir, acabar. Ch'amisthapixaa, t'aqhxaa. Morir de rayo. Wapua, k'achjaa. Morir abintestato. Kunapsa, uksaki jaytasina jiwawaxaa. Morir de ponzoa. Qullana jiwaa vel qullata. Morir muchos de peste. Usuna q'upasia, q'upasiwaxaa. Morir de achaque. Pankuthakixaa, lankutakixaa vel laykutakixaa. Morir de repente. Uraana, jamphaa, tapathama, jak'atama, jamphathama, jiwawaxaa. Morirse por amor da otro como Christo. N.S. Jiwarapia.

Vocabulario de la Lengua Aymara

221

Morir por plata desendola y por cualquiera otra su especie. Llallawa. + Parir monstruo: cosa. Qullqiru, marmiru jiwaa, antia, jiwakataa, juxsallachaa, wak'achaa, llallawachaa, &c. antikataa. Monstruoso. Juxsalla, &c. Morir o finarse de risa. T'ukuakama luraa vel Motivo sin. Supa, taki. + Tenerle en alguna cosa: aka chuyma chaqhanakama vel larusina jakixtaa, supa, aka taki, aka chuymampi, aka chuymani chuyma chaqhsia, qarinawi vel pacha tuku luraa, jutaa, &c. larua vel larunia. Mover, mal parir. Usuchasia, sulluqaa. 3 -qi. Morocho, fuerte da complexin. Moroch'i, kutu, Moverse. Vide: menearse. ch'ullqi, jani mirq'isiri, yawirkha janchini, ch'awara Mover. Vide: menear. janchini, anqu jaqi. Mover pltica. Aru tua, aru aputaa. Mortal. Jiwiri, mira, chana, ch'iwu, urpu jaqi. Mover a otro para que haga, diga, &c. Lura, Mortal, desahuciado. Jiwataru sata, jiwata pacha, arusa, componiendo los verbos con diresis vel jiwanaru jakhuta vel apata, jiwaaru aruqata -ya. jiwapininiwa sata. + Estarlo: Jiwirijaa, Mover alderredor. Phirura, phiruru phiruru jala. t'aqhirijaa. Moverse las cosas que cuelgan y otros semejantes. Mortal comida o bebida. Qullani vel qulla manq'a, Khiwil khiwiltaa, apal apartaa. Vide: khi- no. 6. uma, &c. + Pecado mortal: jiwa jucha. Movimiento. Unuqaa, unuqia. Mortaja. Amaya t'irithapia. Idem: p'at'rkthapia, Mojico. Liq'irpa, &c. + Darle: liq'irpa, llawthapia, phint'ukipaa, mayt'ukipaa, ch'akhurpa, ch'allaxtarpa. + Darle muy grande: ch'uythapia. liq'imukua. Mortero. Iyaa. Mojinete de la casa. Uta qawia. + Hacerle: Mortero de los indios. Mut'ka. qawiachaa, pirqaa. Mortecino, desfigurado. Aqhuya, qhaqha, phara Moza. Tawaqu. Y dicese de todas las hembras ajanuni. + Carne mortecina: jupapacha jiwirina tambin, yeguas, mutas, &c. aychapa. Moza en la flor de su edad. Thutumpi, qillqampi Mosca. Chichillanka, chichinkalla. tawaqu. Mosca verde que suelen traer los enamorados. Moza soltera. Kasarama, kasaranawi vel soltera Wakanki, qupa chichillanka. Juji. tawaqu. Mosca muerta, perezoso. Amaya jiwata. Moza hermoza. Paqu jaxlla. Conviene tambin a Moscador. Idem: chichillanka janarpa, wak'arpa, todas las hembras. thalarpa. Moza hermosa en mayor grado. Janq'u jaxlla. + En Mosquito que pica. Jaju. supremo grado: wayruru. Vide: pa- no. 5; donde se Mosquitero. Jajuna markapa, pukarapa, yatisiwipa. hallar la razn. Mostrar. Ullacha, tuqichna. Moza por casar, mayor de edad. Tayru, warkhi, Mostrar con el dedo. Kj saa. warkhiri. Mostrar la diferencia de las cosas. Jalaxta. Moza de servicio. Supari. Mostrar los dientes hablando. T'urusinajamaki Mozo. Yaqana, wayna. Dcese tambin de los arusia. caballos, &c. Mostrar, ensear. Yatichaa. Mozo florido. Thutumpi, &c. Mostrar su saber, valor, &c. Amawt'aaja ullsia. Mozo travieso, que anda en busca de mozuelas. Vide: campear. Sulla kayu, juyphi kayu. Es tambin diligente. Mostrar. Algunas veces se dice con los verbos de Mozo de servicio. Yana. llevar y con otros compuestos con -rana o con Mozuela. Q'axu tawaqu, mimilla. -stakha. Iraranaa, irparanaa, irastakhaa, Mozuelo. Maxta yaqana. irpastakhaa, &c. Muchacha. Mimilla, mimilla imilla. Mosto. Upi vino, upi k'usa, siqi k'usa, janira t'amata. Muchacha de catorce aos. Q'axu tawaqu. Idem: Mostrenco, ganado sin dueo. K'ita, waqura, sallqa. q'axu mimilla. Monstruo, hombre y cualquiera cosa que nace con Muchacho de esta edad. Maxta yaqana, maxta alguna falta o redundancia. Juxsalla, llallawa, yuqalla. wak'a, phark'a. Muchacho. Yuqalla, mucha. Monstruo en las papas de diversa figura que las de Muchacho o muchacha que no entiende sino en

222 jugar. Sayraxa, walana k'uwak'a surpuma, anana waqura, sichamayu, sachawalla, sichitu. Muchas veces. Alluxa kuti, wasa wachua, &c. + Comer beber, ir, jugar muchas veces: manq'a manq'aa, uma umaa, sara saraa, anaa anataa. Y as en todas las cosas repitiendo el verbo y es regla general. + Beso las manos de vuestra merced muchas veces: tunka tunka jamp'at'imama. Muchas veces, a menudo. Ancha vel wachu. Muchsimas veces. Mira mit'a, wachu wachu, anchana anchapa. Muchsimos. Vide: infinidad y tambin se dice: jilaa jilapa, jila tupupa, anchana anchapa, iphina iphipa, sawkana sawkapa, mmpina mmpipa, &c. Mucho en cantidad o nmero. Alluxa ancha, jach'a, tuawi. Mucho en nmero solamente. Jakha, jaya, sawka, Vide: la partcula -nuqa-y tambin -jra. Mucho tiempo: jayapacha; y tambin se dice con los verbos compuestos con la partcula -jasi-. Tener preso mucho tiempo: chinujasia. Tener en su poder mucho tiempo personas o animales: anajasia. Y si es una: irpajasia. Conservar algo mucho tiempo: katujasia. Tener plata en su poder mucho tiempo: apajasia, &c. Muchos hombres hay en esta plaza. Aka palasana jaqi patharpi vel jaqi phatiqi. Mucho comes, bebes, duermes, rezas, &c. Manq'a, uma, iki, reza phatiqaa. Y as de todas cosas. Mucho o mucha obra he hecho arando, escribiendo, &c. Qhull jusachaa, qillqa jusachaa. Mucho. Se dice tambin con chiqana o yanqha. Mucho has escrito hoy: jichhru chiqana qillqatawa, yanqha qillqatawa. Tambin con la partcula. -kipa qillqakipaa qhullikipaa. Mucho espacio o trecho de tierra: jaya uraqi. Muchedumbre de gente. Jaqi kawkiki. Vide: infinidad. + A verla muy apretada en algn lugar: k'axtata limita, junuta, takita utkaa. O con otro verbo. Mudar algo de un lugar a otro: apakipaa, kipa. Tomando los verbos de llevar con -kipa. Mudar lo de dentro a afuera. Mru qkipaa, llint'akipaa llintusua. Mudar el pellejo la culebra. Asiru qhawsusi, qhawtusnu. Mudar el color por enfermedad o por miedo. Ch'iwakakixaa laqhu kakixja, qhatikakixaa, chuqi ch'iwa, ch'iwraqatakakixaa, Vide: demudarse y desfigurarse.

Ludovico Bertonio

Mudar los hilos del cairel para que haga labor. Sullqu apikipaa. Mudar los dientes. Lakhaja lantsitu, lakisitu. Mudar el pellejo. Wawa jarichi alixitu. Mudar aficin. Chuyma mwkiptitu, jaqhukiptitu, lakixtitu. Mudar condicin. Idem. Mudar propsito de hacer, ir, &c. Maja luraja sasina kutixaa, kutitaxaa. Mudarse. Vide: alterarse. Mudarse de bueno en malo. Yanqhaxaa, jamq'uxaa vel waxllitaxaa. 3 -xi. Mudarse de malo en bueno. Sap'axaa, jskixaa, chuymanixaa, wania. Vide Supra: volverse. Mudable Inconstante. Kuti Kuti vel kutita, kutinuqiri jaqi. + Cosas mudables: jaqhukipta jaqhururtiri, apakipta aparurtiri, kutikipta kutirurtiri, mit'a chana ynaka, Mudanza. M jamutukua vel mru kutia. Mudo. Amu, aruwisa laxrawisa, jani aruni, jani lakhani, laxra millk'uta, Jani aru jakikipiri. Muela de afilar. Mulaa qala. Muela de la boca. Aqhu lakha. + Las de arriba: al aqhu. Las de abajo: manqha aqhu. Muerte. Jiwa vel j'iwaa. + Tenerla mala o terrible; yanqha. Idem: warakusia, jiwaana jiwaa. + Tenerla buena: sap'a jiwaana vel kusiniki jiwaa. + Morir muerte violenta: jaqina amparapana jiwaa. + Morir muerte repentina: uraana, jak'athamaki, jani amajasitatha, jani Jesus sasinaki jiwaa. Muerto, difunto. Amaya, jiwata. Muerto de otro. Jiwata jaqi. Muerto en pecado. Juchani jiwiri. Muerto de hambre. Manq'atha jiwata, qhatikipata, qhatijata vel lasut'ata, lasukipata. + Estarlo: manq'atha jiwaa, qhatijitu, &c. Muerto perezoso. Ixi. Lip'ichi jiwata, amaya, jiwachu. Mujer casada o por casar. Marmi. Mujer espaola. Seora. Mujer de los Yungas hacia Larecaja. Mala. + Y las de los Yungas hacia Moquegua: qani. Mujer de cacique. Talla. Mujer noble. T'alla, p'asa, qhapxumi. Mujer noble del Cuzco. usta. Mujer de casta del Cuzco. Iaqa. Mujer que enviuda moza. Waxlliri marmi. Mujer que nace en tiempo de bodas. Wampaa. Mujer atrevida. Chachanqu, k'arawaxu, warkhanka, k'acha.

Vocabulario de la Lengua Aymara

223 Muros del pueblo. Markana tuma pirqapa. Msica. Idem: canta. Q'uchu. Msico. Idem: cantora. Q'uchuri. Msico taedor. Pinqulluri, &c. Segn el instrumento. Muslo la carne de l. Chara p'ujsa. El hueso: piquru. Mustio. Llakisisaki saranaqiri. Mustio de ordinario. Llakisilla, &c. Mutilar. Mullqurarta, p'axmiraa, khallmuraa, mururaa, phusaraa, Muy fuerte, sabio, &c. Ancha, sinti, sintixtara, amawt'axtara, jiskixtara, amawaaxtara. Y as de otras muchas cosas. Muy sabio, bueno, santo, &c. Lo dicen tambin de esta manera: amawt'aa amawt'apa, jiskina jiskipa, santona santopa, &c. Como nosotros decimos "santus sanctorum", y tambin dicen chiqana amawt'a, chiqana jiski, &c. Muy de noche o de da. Jaya aruma, jaya uru. Muy querido. Iwayu, &c. Vide supra: mi alma. Muy pobre. Q'uma, jani kunas kunani, kunawisa, q'ta, &c. Idem: ullus wajcha. Muy rico. Ullus jikipa qamiri, tutu qhapaqa. Muy bravo. Ullus jikipa tallami waru, &c. Tutu tallami. Muy vistoso. Anchaki.

Mujer nunca requestada. Jani yanata marmi. Mujer andariega. Marka tuma, tumayqu, sarayqu pinchajaa. Mujer que naci al hacer de la casa. Pirqajaa. Mujer que naci en camino. Thakijaa. Mujer grave de asiento. Tayka tuku. Mujer sin hijos. Sumu qhuxu. Mujer y cualquiera hembra muy cercana al parto. Tataphalla, jach'a wallq'i, ullchusa, umullu, uqullu, t'ini, t'iqi. Mujer, seora de vasallos. Marmi apu. Mujer fecunda. Mira marmi. Mujer encontrada con otra. Urqu jiwatini. Mujer trabajadora. K'utu vel jaka K'utu marmi vel chacha. Mujer enojadiza. Jisk'a yuch'a vel jaluta marmi. Mujer pblica. Vide: ramera. Mujeril, que habla y trata como si fuera mujer. Kutita, ipa q'iwsa vel marmija chacha. Mugre. Q'au, tasasa, qhusqhuri, ch'ulqu, qirari. + Quitarlo: pichaa, t'axsaa. Mugriento: Idem: tasasa, &c. Ropa o vestido mugriento: tasasa isi vel isi tasasa. Muladar. Tuna Jarphawi vel qhillawi. Mullir el colchn. Thijitataa, wakhatataa, mithatataa vel chawutataa. Multiplicarse los hombres, los animales, los pescados, &c. Miraa, miratataa, miratatxaa, aywitataa, saratataa, &c. vel Jamaqaa. 3 -qi. Multiplicar. Activo. Mra, &c. Aadiendo diresis, en los verbos precedentes. Multiplico, esquilmo. Mira vel phat'a. Multitud. Vide: muchedumbre. Mundo. Idem: vel aka pacha, aka uraqi, pusi s. Mundano. Mundo yaki thaqiri, amawiri. Mua, organo de esta tierra y es tambin medicinal. Waycha. Mueca con que juegan las ninas. Wawach'uki, jaqich'uki. + Jugarlas: wawach'ukiyasia. Muir, sacar gente. Anusua, thalusua, k'utia, tumpasia. Muidor as. K'utiri, tumpasiri. Murcilago. Chii. Murmurar interiormente. K'umia, k'umintaa, ullintaa, sipsik'aa, sinsiqaa, k'ak'intaa, jakintaa khikhintaa. Murmurar de palabra. Arusxsia, aruxsia, jawarixsia, ulaxsia. Murmullar loo pjaros la gente, el agua, &c. Q'usllua, jupia, ch'iq ch'iqtaa. Murmullo. Jupi, q'usllu.

224

Ludovico Bertonio

N
Nacer. Yuria, paqaria. Vide: proceder, salir. Nacer, tener principio de uno. Jutuna, aywitataa, miratataa. Vide: ju-, no. 33. Nacer pecados de alguna cosa. Yuria, miraa, p'axallia, phallaa, paqaria, &c. Nacer para bien de otro. Yurirapia, yurinirapia, p'axallirapia, &c. Naci en este momento. Ancha aka paqhaki sunt'ia. Porque usan de este verbo cuando a poco que naci. Nacer para ser pobre. Wajchataki sum'ia. Y as para ser rico, &c. Nacer los granos del maz en la mozorca. Thulutha tunqu achu. Nacer el sembrado. Chillkusua, alisua, p'axallusa. Nacer el sembrado muy verde. Ch'uxachasia, ch'uxanuqaa, qupanuqaa. Nacer espeso y frtil. T'int'iki vel phiqacha jani maluri alia. Nacer los dientes, las uas, los cuernos y otras cosas as: alia. Y tambin se dicen: lakhachasia, silluchasia, waxrachasia, &c. Componiendo los nombres con la partcula -chasi. Nacer los tallos de las lechugas, coles y de otras cosas. K'apachasia, chulluchasia, porque k'apa y chullu significan tallo. Nacer el sol. Inti jalsu q'si Nacer la luna. Phaxsi jalsu. Nacido en partes remotas. Thya vel jaya jaqi. Nacido o justo para mi. Nataki purita, qhapaxatata, juychutha. Nacido divieso. Ch'upu, nuwat'a. + Salir: mistutu, alitu, ch'upuchasitu, nuwat'achasitu, ch'uputu vel nuwat'itu + Tenerlos en diversas partes: ch'upu lat'akipa, lat'arurutu. + Reventar de euyu: phalitu. + Reventarte con algo: phalla. Nacimiento, da en que uno nace. Yurawi uru. Nacimiento casa donde nace. Yurawl uta, marka, &c. Nacimiento, origen de donde nace. Juruwi, jutuwawi. Nada. Jani kunasa. + Volverse en nada: japhallaru, ch'usaru maa, tukua, kutia. + Hombre de no nada: jaqi ch'uki, jani yaja jaqi. Y as de otras cosas. Nada tener. Jani kunania. Nada es o no es nada, respondiendo. Jani. Que hay all? kunapi ukana? Responden jani: no es nada,

no hay nada. Nadar. Tawa, tawsia. Nadar por medio del agua. Tawtataa. Nadar tocando los pies en el suelo. Tsia, iaa. Nadie. Jani khitisa. + Nadie o nada falta: taqikakiwa, jani khitisa, kunasa ch'usati. Nalgas. Ch'ina nawna. + Dar nalgada o caer: tinkia ch'ina nawnatha. Nao. Vide: navio. Naranja. Laransa. Naranjado, que tira a amarillo. Pitu vel churi. Naranjado, afeite o color que se ponen las indias. Sisira yarita, wantura. Nariz. Nasa. + Desnarigado: nasawisa, nasa turu, khariqata, apaqata, ch'usa. Idem: turu nasani. Nariz aguilea. K'umu nasa vel nasa mamanijaki, k'illi k'illi nasa. Vide: na- no. 11. + Tenerla pequea: nasawisa. + Chatas: pallada nasani, nasa parara. Idem: ch'apntata, jallpantata. Nariz comida de sama o viruela. P'utup'utu laq'uta, thap'ata nasa. Nariz roma. Makura qullu nasa. Nariz torcida. Parqu. Nariz ahilada. Juch'usa, umaq'. + Taprsela: qupitasia, qapit'asia. + Sonarla: qinsarpa. Narigudo. Nasaqatati, nasaa. Nasa de pescar. Kullancha, saqaa, jutuya. Natural condicin. Chuyma. Esta es mi condicin: nana chuymajapi aka vel aka chuymania nka. + Reprimirla: chuyma limintasia. Natural cosa. Jupapachaki. Natural es al hombre amar a su amigo. Jupapachaki jaqi q'uchu masipa amawi. Natural cosa es llover. Jupakamaki jallu, &c. Natural del Cuzco, de Juli, de Roma, &c. Cuzco markani, Romana yuriri, &c. + De dnde eres natural? Kawki markata? vel Kawki markanita? Naturaleza o ser del hombre. Jaqikankaa. Y as de todas las cosas, anteponiendo sus nombres o -kankaa Naturaleza divina. Dioskankaa. Naturaleza de la piedra. Qalakankaa. Naturaleza o natural del hombre o de la mujer. Vide: miembro. Navegar yendo o viniendo. Wampua vel wampunia, qutaxatha saraa vel sarania. Navegacin. Wampua. Navio. Wampu. + Gobernarle: sara. + Hundirse: sat'ia. + Encallar: achuthaltaa. + Trastomarse: jaqhukiptaa. + Arribar: kutikiptania. Navio de alto bordo. Jach'a vel marqa wampu.

Vocabulario de la Lengua Aymara

225 Negro contrario a blanco. Ch'ra vel yana. Negro naturalmente no teido. Llanqu, larama llanqu; y conviene tambin a los negros y por afrenta se llaman as los indios unos a otros. Negro, medianamente. Sanni. Volverse negro. Ch'rakiptaa, &c. Negrura. Ch'rakankaa. Negrear. Ch'ra uqhaa. Negro y blanco entreverado. Ch'rampi janq'umpi allqa. Negro de la una. Allqa sillu. Nervio. Anku. + Lleno de ellos: ankuxtara, ankusapa. Nevar. Aqharapia, khunua. + Quiere nevar: khunujasi vel khunurijawa, aqharapirajawa. Nevar encima. Khunuxataa, aqharapi, t'alaxati, lit'ixati. Nevar en una parte, dejando otra cercana. Khunukataa. Nevar todo un da. Khunutaa. Nevado. Khunukipata. + Todo el suelo estar nevado: uraq qina lit'itawa. Nidal o nido. Tapa. + Hacerle: tapachaa, tapachasia. Nido del demonio. Supayuna tapapa. Niebla. Urpu. + Haberla: urpuna. + Venir: urpu jithini. + Cubrir algn lugar: urpu jithixati. Vide supra: neblina, donde hay algo ms. Nieta o nieto. Allchhi. Nieve. Khunu, aqharapi. Vide: nevar. Nigromancia. Siachasia. + Ejercitarla: siachasia. Nigua. Sut'i. + Lleno de ellas: sut'ixtara, sut'i pukara, sut'i mulluq'u. Ninguna cosa. Vide: nada. Ninguno. Vide: nadie. Nia. Mimilla wawa. Y como por donaire: k'ayra jamp'atu, ranilla o sapo. Nia que an no tiene discrecin. Araqu, ipi, japa; estos dos, son comunes a nio y nia. Nia o nio que mama. Iasu vel asu. Nia hurfana. Luru. Nio hurfano, iu. Nina o nio que se cra estando su madre preada de pocos meses. Irqi, muchu. Nia o nio que nace de pies. Kayuma, charama, charaxa. Nia ambos de un parto. La primera: awalla; la segunda: Jispalla. Nios ambos as. El primero: qaxa, el segundo: wisa. Nia o nio de tierna edad. Uma vel wila wawa; y si es algo mayor: chhaxlla. Nia o nio ms entendido y discreto de los que

Navio de dos, tres, cuatro cubiertas. Wampuxaruta, paya, kimsa, pusi wampuxaruta. Navio con sus velas. Karpani, achiwani wampu. Nebl. Vide: halcn. Neblina. Urpu. + Haberla: urpua, urpukipaa. + Levantarse: aparti ch'iqixti, apaxti, ch'akhuti. + Estar mucho sobre alguna llanada o cerro: pamparu, qulluru urpujasi. Necesarias o privadas. Yaq'asiwi vel jamawi uta vel uyu. Necesario ser algo: taki. Necesario es el pan al caminante: sariri jaqi t'ant'atakiwa vel kanki. Y as se dir en todas las dems cosas ponindolas en dativo. Necesidad de alguna cosa. T'aqhia pide -tha. + Pasarla siendo pobre: qanitha, jaritha jakaa vel qawichasia. + Tenerla de comida, plata. &c. Manq'atakia, qullqitakia o kankaa vel manq'atha qullqitha t'aqhisia vel palia, malia, kichusia vel jalutaa. + Tenerla de ir, comer, dormir, &c. Manathawa, manq'aatwa, ikiatwa vel kankaa. Tomando los participios en -na y el verbo substantivo. Necesidad. Vide: caresta. Necio, que no sabe. Jani yatiri, jani yatiani. Necio, bobo. Chuyma wisa, chuyma phusa. Necesidad as. Chuyma wisa kankaa. + Decirlas: chuymawisa arusia. Negar la verdad. Japhallaru jawk'ususia vel jiwaa, k'arisia. Neg Pedro a Cristo. Pedrowa Jesucristo awkisa japhallaru jawk'ususitawia, khitikichixa jani ullt'akatti, jani tuaputti, sasin satawina. Negar a su padre. Jani awkijati saa, jani awkijawa saa. Negar lo que se pide, diciendo que no lo hay. Ch'usawa saa. Negar, no queriendo darlo. Janiwa chuririksamti saa. Negar, diciendo que no dijo o que no fue verdad lo que dijo. Janichasxaa, k'aristhawa saa. Negligente. Vide: flojo, perezoso. Negocio. Jucha, qama, y. + Tenerle: juchankaa, qamankaa, &c. Negociado andar. Parirasia vel parijasa, takurasina. Negociar, entender en negocios. Juchana saranaqaa, jucha tulia. Negociar acabando o saliendo con su pretensin. Jucha jakinuqaa, jakinuqta, jusachaa. Negra y negro. Vide: moreno.

226 suelen. Tatapacha vel chuymani, chacha urqut'ata. Nia o nio desmedrado, por no haber quien le acuda. Puxulli pxa, t'uxt'umita. Nia o nio que ya tiene fuerzas para andar. P'ulluxtata vel ch'ama katuta wawa. Nio que sacaban a plaza con muchas supersticiones. Sukullu. Nia sacada as. Wampaa. Vide: su, no. 4 donde se dice lo que hacan. Nieras. Wawaja luraa. + Hacerlas: wawajaki luraa, chuymat'aa. Nieta de los ojos o nia de los ojos. Nayra mami. Niez. Chhaxlla vel wawa kankaa. Nivel. Uypaychu. Nivelar. Uypaychuna jala. No, negando. Jani, janipini, janiwa, janikiwa. No, de ninguna manera, vehemente negacin. Janina janipa. No comi, no bebi, no dijo, &c. Jani manq'iti, umiti siti. Aadiendo -ti, ordinariamente a los verbos o nombres, &c. Cuando precede, jani-, excepto algunas veces, como dijimos en el arte. No dejar decir. Aru allqa. No poner en cuenta. Chinukipaa, jakhukipaa. No osar levantar los ojos. Ch'ipikakia, ch'armakakia, ch'wkakia. Estarse as sin hacer nada. No dormir del todo a sueo suelto. Jaqha nayraki ikia. No de todo corazn. Jaqha chuymaki, p chuymaki, &c. No tener tras que parar. Khsqia. No has odo por ventura. Janiti isapta. No hallar lo que iba a buscar. P'itusa ch'sunawi thaqhawijamana jiwaa, jalutusnaa vel uxuki maa. No hay que tocarle; es "noli me tengere". Chuqikiwa, q'kiwa. No parecer en mucho tiempo. Jaya chhaqhaa. No arrostrar a algo. Jaxutaa. No declarar bien lo que hay en algn negocio. Jamch'a jamch'aki arusia, jani aruru puritaki arusia. No esperar en Dios. Jani Dios wanqilti, ullastti. No estar la cosa donde estaba. Japhallaptaa, ch'usaptaa, &c. No andar el pulso. Sirka iratxakitu, t'akutxakitu. No haber comido, almorzado &c. Manq'anawi, jarusunawikia vel manq'amkia. No hay plata. Qullqi jani jukiti. No hacer sino dar voces. Jupirukiptaa,

Ludovico Bertonio

wararirukiptaa. Y as de todas cosas y verbos. No ver la hora de alcanzar lo que desea o de salir de trabajo. Wat'a unaa, jariwra vel jari jayp'uwaa. No cumplir lo prometido. K'arisia. No atreverse. Llajllasia, qhiytaa, qhimtaa. No tener remedio. Matapachankaa. No querer hablar de mohno. P'usuxkiptaa, q'apiskiptaa. No hacer caso. Pisiru jakhua. No tener sino cual y cual cabello. aq'uta sipirata, jichiratatha. No hablarse con alguno, de puro mohno. Uqinquyaki maa. No tener morada firme. P ch'ina. No tener empacho de andar roto. Pallu vel q'uchallu mat'aqisia. No poder parir. Wawa jani jakiqaa. 3 -qi. No solamente castigar, sino matar. Jani mutuwakitti, mska jiwa, jiwpinia. No hagas eso. Jani uka luramti vel lurajatati. No acabar de explicarse. Phaqankunakasa arusia. No poderse hacer, &c. Vide: poder. No s cual. Kawkichapixa. Khiti chapixa, khitipirixa kawkijrixa, &c. No s cuales. Kawki kawkichapixa &c. Repitiendo el nombre. No s quin. Khitixa. No s quines. Khiti khitixa. No s qu. Kunaxa. No s qu cosas. Kuna kunaxa. No s dnde est. Kawkinkichixa, kawkinkakixa. No s cunto es. Qayqachixa. No s cunto hace. Qayqa pachaxa. No s cuyo es. Khitinkichixa. No s cmo. Kamisachixa. No s por dnde. Kawkitxa. No s porqu. Kuna laykuxa. No s para qu. Kunatakixa. No s qu desastre ha venido por mi. Athax, kunax tukukaja, kuna yanakaja, kunaxa tukuchitha. No s qu ser de mi. Kunaxa tukuja, yanaja vel kamachajacha, kamisarukajaxa. No s cunto vale. Qayqatakixa, qayqa chaninixa. No s si vaya o no. Majatixa janichaxa, makhajati janicha. No s dnde me vaya. Kawkiruxa machija. No s qu hacerme. Kamachaja vel kamachajaxa. Todos estos modos de hablar se hacen con los nombres, pronombres, adverbios o verbos interrogativos de suyo y para que tengan la

Vocabulario de la Lengua Aymara

227 chuymaniru katuha. Y as de todas las cosas. Notar las faltas. Katua v.g. Notado te he, tres faltas en hablar: kimsa kuti yanqha arusiwima katuta. Noticia tener de algo, por haberlo odo, visto, &c. Isapasina, Idem: ulljasinajamachaa, cuando no est del todo cierto. Notificar. Isut'a. Notificar o pregonar la tasa que a cada uno cabe de pagar. Tasa arut'a, arunaqaa, makhataa. Notorio. Vide: Cosa clara. No se puede decir este modo de hablar. Jani saati aka aru. No saber lo que se dice. Tawikitawia, chuchaki chuchaa vel tawaki manqaki tawia. No querer ver al enfermo por que no quiso verle a l. Talsirimpi talsirakia, q'uchasirimpi q'uchiyasirakia. No querer la comida o vestido, &c. que le dan por estar mohno. Manq'a, isi, &c. tipusia, tusua, sawria, uksaa. No querer sujetarse a nadie. Thukisnaqaa vel tujisnaqaa, matusnaqaa, jach'asnaqaa, tatasnaqaa, jilasnaqaa. No ocupar lugar aunque est en l. Jani kunarusa phukusua ukankasinsa. No sentir el trabajo, trabajar sin descanso. Ch'aqar qamaa. No tener huelgo o resuello. Samanawisaa. No tener gusto en la comida aunque sea bien guisada. Tanaki ch'aphaqaki, qhup'aki, quqiki manq'aa. No tener en qu entender. Inaqakia, kasi kakia. Noveno. Vide: nono. Noventa. Llalla tunka tunka. Novato, chapetn. Yaxana. Novecientos. Llallatunka pataka. Novenas. Nawiya. + Tenerlas: nawiyankaa. + Hacerlas decir de misas: llalla tunka misa missia. No viene a la memoria. Jani amajasisiti, jani amajasituti. Novicio. Idem: vel padre yaniri, monja yanir. Noviembre. Lapaka phaxsi. Novilunio. Phaxsi qhanawaa. + Serlo: phaxsi qhanawi. Novio. Kasarasiri vel machaqa kasarasiri. Nube. Qinaya, llantuya. + Venir: jithinia. + Ir: jithia. + Quitarse: laqhampu q'araxti, q'ararti, k'umarti, lluch'urti, qanqa llapa llapaqakixi. + Cercar el cielo todo: laqhampuru qinaya lluch'ukipti, ch'ukutaki. + Andar o haber nubes en partes: qinayanaqaa, qinayaa 3 -niy. Llatuyaa,

significacin que aqu tienen de ordinario, se componen con la partcula -xa- pospuesta a alguna de las dichas partes de la oracin y si acaso hubiere algn verbo como muchas veces suele haber, al tal verbo se le interpone la partcula -chi, ordinariamente como, no s donde ir. Kawkiruxa machini vel sarachini y puede concluirse toda la oracin con decir, jani yatitti. Noble. Mayqu vel mayqunaka jiskikiri, jiski wila, mayqu wila. Y si es mujer; t'alla vel t'allanaka. Noche. Aruma. Noche oscura. Laxa, ch'ijri, tuta aruma vel wia. Noche y da. Arumani uruni, arumawi uruwi. Pnese de ordinario primero la noche y para saber sus partes. Vide: hora. Noche clara con luna. Phaxsi jisk'a uruki. Noche entera. Paqari anima. Noche serena. Aruma q'uma vel q'ara laqhampu. Noche larga o corta. Jaya vel jisk'a aruma. Noche lluviosa. Aruma jallurija. Cuando parece que llover. Noche lluviosa, que en toda ella no cesa de llover. Paqari aruma, t'ut'u aruma jallu, &c. Nombrado. Vide: Famoso. Nombrar, poner nombre. Sutichaa. Nombrar para alguna obra; camino, tramo, trabajo, &c. Sutaa, sutit'a, irajaa, qamajaa. 3 -ji. Nombrar para obispo. Obispotaki sutaa. Y as de otras dignidades, cargos y oficios. Nombre. Suti. Nombre postizo. Sawkasuti. Nombre propio de alguna persona. Cristiano suti, wiraxucha suti. Nombre o apellido. Jaqi suti. + Cmo es tu nombre? Kuna sutima? vel Kuna sutinita? Nombrar o llamar a cada uno por su nombre. Sutipatkama arut'aa, arunaqaa. Nones: ch'ulla, que tambin significa sin compaero, como un zapato solo, un guante, &c. Nono o noveno. Kimsaqallquxaru, kimsaqallqukipa. Nosotros, inclusive. Jiwsa vel jiwsanaka. + Exclusive: nanaka. Nosotros dos. Panisa vel panija. Y as de otros nmeros. Nosotros solos. Sapasaki, sapajaki, jiwsa kamasaki, nanakakamajaki. Nosotros, el uno al otro. Jiwsapura vel nanakapura. Notar a uno de soberbio. Apusnaqiriru katua. Y as de otros vicios y virtudes. Notar a uno de codicioso de plata. Qullqi

228 llantuyanaqaa. + Estar sobre algn cerro u otra parte sin moverse: qinayajasia, qinaya wayujasia. + Aventarlas al aire: jawq'arpa, aparpa, anarpa, qarkurpaa. Nube lluviosa. Wayt'ijasiri qinaya. Nube arrebolada. Vide: arreboles. Nube de los ojos. Quyru, qhut'i vel mami. + Criarse: quyrutu vel nayra qhut'itu, mamitu. + Sacarla: Jayt'usua, p'itusua. Nublado. Vide: nube. Nublado estar el tiempo. Vide: nube. Nuera. Yuqch'a. Nuestro, -ja. Idem: -sa como nuestro padre: awkija, awkisa, segn fuere exclusive o inclusive. Nuestra Seora la Virgen Marta. Tayksa Virgen Mara vel tayksa. Nueva. Aru. + Darla: jalat'nia. + Recibirla: aru puritu vel apanitu, + Enviarla: apa + Esparcirse: apatataa, p'asatataa. Nueva, alegre o triste. Kusisia vel jiski aru; llakisia vel yanqha aru. Nueva cosa, vestido o casa, &c. Machaqa, ari. Nuevamente. Jichaki. Nuevo chapetn. Yaxana, llamu. + Vestido de nuevo: machaqa isini. + Vestirse: machaqa isit'asia. + Hacer algo de nuevo u otra vez: niyapiniraki, wasitaraki luraa vel wasinchaa. + Hacerse de lo nuevo: jani yatirijaqi ullinaqaa, jani yatisinajamachaa. Nueve. Llallatunka. Nuez de la garganta. Tunquru, tullu: es el cao. Nmero. Vide: cuenta. Nmero Incgnito. Qayqaxa jani yatiawa vel phirk'iwa. Nmero Infinito o muy grande, sin cuenta. Junu junu, phirk'i phirk'i, laq'a laq'a, qhuri qhuri. Vide: infinidad. Nunca viene. Wiaya jani jutiri. Y as de otras cosas. Nunca visto. Ullijama, ullanawi. Y as puede decirse de otras muchas cosas. Nunca afligido. Taqhisinawi, &c.

Ludovico Bertonio

udo de las sogas, hilos, &c. Chinu vel muqu. + Darlo: chinua, chinusia. + Desatarle: jaraa, jarajaa, jaratataa. udo que se hace suyo o retorcimiento en los hilos o sogas muy torcidas. Ch'illa. + Retorcerse o anudarse as: ch'illaptaa vel phalthaptaa. udo de las caas, palos, &c. Muqu vel quju. + Tenerle: muquni, qujuni. udoso. Idem: muquni, &c. Muy udoso: muqu muqu, quju quju vel ch'awa ch'awa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

229

&c. Qullqi jakia pasua, jamaa, wanua, wasua, jaqhaqt'aa, ch'inaqt'a, khskaa, tusua. + Serlo de bien o de mal: laykua, chijutaa, pura, jalut'a. + Darla para pecar: Oh!, Interjeccin para invocar a Dios y a los juchachasa. Y as para otras cosas aadiendo una Santos. A dios tatay, a Santa Mara matay, &c. diresis en los verbos. + Tomarla o buscarla para Oh!, vlgame Dios cuan grande es la casa de disgustar a otro: nasa thaqhaa. + Tomarla de la Dios?. A tatay piosana utapa kamisa jach'a? misericordia divina para pecar: Dios awkisa O, adverbio interrogativo. Cha v.g.: es indio o llakipiyiri pilla, uka supakuna jucharusa n purikija espaol, Jaqiti wiraxuchacha? Viene o no? Jutiti saa. janicha vel michqa janicha? Ocasionarse o recrecerse enfermedad de comer O, conjuncin disjuntiva. -chi. v.g. t lo hurtaste o mucho, &c. Ancha manq'awitha iawitu. Juan lo hurt: juma jani luntataraqachita, Juanaki Occidente. Inti jalanta. luntataraqi vel juma luntataraqachita, michqa jani Ocho. Kimsaqallqu. luntatimana Juana luntataraqi. La -chi se interpone Ocioso estar o desocupado. Inakia, kasikia y michqa, es ornato que puede dejarse de poner. uksakia vel jipijasia. Oh!, que lstima. Atax, ala. Ocioso, holgazn. Waq'a waq'anaqiri, anu llawlli, Oh!, si fuera mo. Ay nankaspana vel nankaspani. sirsuwi, saqari, sillup'ita, t'axalli, qasawita, &c. Oh!, si hiciera. Lurasni, &c. Vide: perezoso. Obedecer. Iyasaa, aru katua, aru isapaa. Ociosidad as. Waq'akankaa. Obedecer sin rplica. Jani aynisinaki vel amukasaki. Ociarse, espaciarse. Phajsarasia. Obediencia. Aru katua vel katuwi. Ocicar la tierra, lo que hace el puerco. Tanqaa. Obediente. Aru katuri, &c. Ocuparse. Tulia, ichina, qamaa, jatua, juchaa, Obligar a dar, a ir, &c. Chura, sara, luqanaqaa, iranaqaa. Todos piden acusativo sin sobreponiendo diresis en los verbos. preposicin. Obligar a restituir. Churaxaamawa, Kutxaamawa Ocuparse todo un da. Uruja. saa. Ocuparse mucho tiempo en comer, en rezar, en Obligado a dar, a saber, a ir, &c. Churama, yatima, jugar, &c. Manq'arachaa, lisarachaa, mama satakankaa. Y as de otras cosas. anatarachaa. Y as en todas las cosas Obligado a trabajar para uno que trabaj para l. interponiendo la partcula -racha- en los verbos. Ayni. Ocupacin. Jucha, qama. + Haber muchas: qama Obligado a trabajar en las minas o ingenios. Celula junisi, junithapti. + Tenerla: juchankaa, jaqi vel tinta jaqi. qamankaa. En qu te ocupas, o qu es tu Obligacin a restituir. Kutxama satakankaa. + ocupacin? Qamachaa. Respuesta: jani kunas Tenerla: kutxama satakankaa vel kutxaaja qamachtti. wakisi, yatisi, purisiwa. Y as de todas las dems Ocupacin en aparejar algo. Yampa. + Tenerla: cosas. yampankaa. Obligarse. Vide: prometer. Ocupadsimo. Qamaxtara, qama warira, jucha warira, Obligarse con voto. Vide: voto. umaruchita, ninaruchita siri. Obra. Luraa, lurawi. + Hacer mucha obra: Ocupar a otro. Icha, tula, qama, iranaqaa. jusachaa. Ocupar a otro, estorbndole en la obra que haca. Obrero. Vide: trabajador. Jayrasa. Obrero sobrestante. Iranaqri. Ocupar todo el asiento. Utt'aa phuqasia, uta Obrero, jornalero. Iacha vel qullana. phuqhasia, &c. Obrero que trabaja en recompensa. Ayni. Ocupar lugar las cosas corporales. Phuqusua. + No Obstinado. Qala chuymani, jani paxt, jani chiq, ocuparle como los espritus: jani phuqhusua, jani ch'ayu, aa. Vide: desobediente. phuqusuriti. Los ngeles aunque estuviesen todos Obstinacin. Jani pakiyakankaa, ch'ayukankaa, &c. en una casa por ser espritus no la ocuparan. Obstinadamente. Jani pakiya jaqi, &c. Quedar tal vez a como si ningn ngel estuviera Oca. Apilla. + Su mata: qhiya. en ella: Angelanaka taqipacha maya utankaspansa Ocasin tener para reir, &c. Jaychasiaja wakisi, espritu kankawipatha, uka utaru jani purisi vel wakisirapitu. + Perderla para ganar plata,

230

Ludovico Bertonio

phuqhusurikiti, uka utasqa ch'usajakirikiwa. -taki vel kisua yawritha, parkitha ullt'aa, Ocupar poco lugar. Wakita phuqut'aa. ullch'ukia. Vide: aborrecer. Ofender. Juchachasia, pantaa. Vide: injuriar, Ojos. Nayra. + Ambos ojos: purapa nayra. + inquietar, daar. Volverlos: thijraa, thijrutaa. + Abrirlos: Ofender a Dios, a su Rey, &c. Diosa manqa, reya jist'araa. + Cerrarlos; ch'amisthapia. + Saltar: manqa juchachasia. jaltusnua. + Sacarlos: irusua, jaltusnuwaa. + Ofender, disgustar. Vide: molestar, escandalizar. Bajarlos: ullixataa. + Levantarlos: ullutaa. + Ofenderse. Vide: disgustarse, amohinarse. Volverlos a todas partes: ch'iqa kupi ullasnaqaa. Ofensa. Jucha. Ojos pequeos. K'uyata. Ofensa o dao. Yanqhachaa. Ojos llorosos. Mark'a, uma nayra. Ofendculo o escndalo. Yanqha yatichaa, jucharu Ojos colorados. Mullu nayra, que es hermosura entre pura. indios. Oficial de sombreros, zapatos, de vasos, &c. Ojos grandes. Amqa, qala nayra. Sombrero kamana, zapato kamana, qiru kamana, Ojos lagaosos. Jillq'i, warira. &c. Bsquese en sus propios lugares; albail, Ojos enramados. Sillu. sastre. Ojos hundidos. Pata manqhi, t'uxu, paka ikia, p'iya. Oficio. Idem: vel sombrero kamanakankaa, zapato Ojos que apenas se abran. Sisijata. kamana, &c. + Tenerle de slo comer, cantar, jugar, Ojos con nube. Q'uyru, qhut'i, mami. &c: manq'a sni, q'uchu sni, anata sni. Y as en Ojos viscos. Parqu nayra vel larama. todas las cosas buenas y malas. + Qu oficio Ojos zarcos. Qupa nayra. tienes? Kuna kamana? Kuna sni? Kuna Ojos con lagrimales. Aqhuya. wakhanita?. Ojos cegajosos. Spi, sarphu. Ofrecer sacrificio a los dolos. Tatanakaru, Es de advertir que siempre hemos puesto a la postre wak'anakaru churasia, arphat'asia, makhat'asia. nayra, tras el adjetivo y aadindole -ni, significa Ofrecer sacrificio a Dios. Diosaru churasia. el que tiene ojos de aquella manera, v.g.: k'uyata Ofrecer al demonio. Vide: mal decir. nayrani. l que tiene los ojos pequeos. Y esto Ofrecer. Vide: presentar. mismo significa: nayra k'uyata. Anteponiento el Ofrecerse de hacer. Vide: prometer. nombre nayra a su adjetivo y entonces no se pone Ofrenda. Idem: vel churasia. -ni. Los cuales dos modos de hablar son comunes a Or. Isapaa. todos los nombres que significan parte, v.g: Or o ver sin reprehender. Amukarapia vel amuki Q'unq'u amparani vel ampara q'unq'u: el que tiene isapaa, amuki ullijaa. gafas las manos o el gafo de manos, que todo es Odo. Vide: oreja. una cosa. Lo cual es mucho de notar en esta Odo, el sentido del or. Isapaa. + Dar odo: isapaa. lengua. Odo sutil, que oye o que percibe muy bien por Ojo de un lado. Ma aja nayra vel ch'ulla vel jaqha bajo que hablen. Jisk'a jinchu. nayra. Oyes? Hola!. Chay. Ojos alerta. Pusi nayratha ullinaqaa. Or con silencio. Ch'ujtataki vel amukasaki isapaa. Ojo derecho. Kupi aja vel kupi tuqi nayra. Or escuchando. Isujasia. Ojo izquierdo. Ch'iqa aja, ch'iqa tuqi nayra. Or de paso. Sarasp isapaa. Ojotas. Jiskhu. Orse o percebirse el que habla, canta, &c. Ojotas al uso del Cuzco. Pillu jiskhu. Isapasia. Ola del mar o laguna, &c. Uxi. + Uxi maphuti, Orse o saberse algo. Isapasia. saruti. Levantarse y si son grandes: jach'awa Orse o saberse donde est alguno. Isapasia. maphuti vel jach'a uxi. Por que uxia, significa Orse, envanecerse, juzgando que habla bien. levantarse olas. + Amansarse: t'arphunuqaa, Sap'awa arusa sirijamaki arusia. llamp'unuqaa. Orse ruido de granizo, ratones y otras cosas as. Oler aplicando el olfato. Mukhia, mukhitaa. Chux chuxtaa. Oler uno a otro. Mukhiyasia. Ojeras. Vide: lagrimales. Oler bien o mal. Muxsa vel yanqha thujsaa vel jaru Ojeriza. Q'inawaa, pallqawaa, tipusia q'apisia. + thujsaa. Tener la contra alguno: q'inaqaa, ust'aa, dativo Oler a vino, a chicha el bebedor. Vino vinuki, k'usa

Vocabulario de la Lengua Aymara

231 Orar. Jamp'at'ia, Dios jamp'atiskaa. Orar pidiendo a Dios o a los santos. Diosaru mayisia, intua. Orbe o todo el mundo. Pusi s. Orden. Chimputakama saraa. + Haberla en alguna casa: aka utana kunasa chimputakama sari. Idem: saratakama, sarapakama sari. Su contrario es: pampaki sari. Orden de S. Francisco. S. Francisco padrenaka kankaa. Orden de S. Clara. S. Clara monjanaka kankaa. Orden sacramento. Idem. Ordenar de sacerdote. Ordenaa vel sacerdote unanchaa. Ordenarse de misa. Misataki vel sacerdotetaki ordenasia. Ordenar. Vide: mandar. Ordenanza. Vide: Ley. Ordear. uu q'upusua vel ch'iwrusua. Ordinaria cosa. Ina y. Ordinario hombre. Ina jaqi. Ordinario de las cartas. Chaski. Ordinario, lo que siempre suele haber. Uka tukuta, t'aqhanawi. Ordinariamente. Idem: uka tukuta. Organo de estas tierras. Waycha. Oreja. Jinchu. + La del lado derecho o izquierdo: kupi vel ch'iqa jinchu. Orejear, decir de no. Ch'unch'u khiwia, pawia. Orejudo. Jinchu qatati. Oriente. Inti jalsu. Oriental. Inti jalsu tuqi vel iwraqa. Origen. Vide: principio. Original escrito. Idem: vel qillqarawi, qillqusuwi. Orilla del mar, laguna o ro, &c. Lakha. Orilla de las mantas. Sullqu, sillqu. Orilla colorada. K'awu, llawu. + Hacerla: k'awua, llawua. + Hacerla de cualquier color que sea: sullkua. Orilla que se va haciendo en los lados de la tela mientras tejen a lo largo de ambos lados. K'illpa. Orilla que se hace al principio y al fin de las telas y de todo lo que se teje. Pulu. + Hacerla: puluchaa. Orilla del pueblo. Marka kaw. Orn. Qurari, quyrari. + Tomarse de l: qurarikipaa, jamakipaa. Orina del varn y de todos los animales machos. Yaqha. Orina de la mujer y de todas las hembras de los animales. Jisq'a. Orinar. Yaqhaa, yaqharaa, jisq'aa, jisq'araa.

k'usaki thujsaa, jiwq'ia. Lo mismo se hace en otras cosas doblando el nombre de la cosa a que huele. Oler muy mal. Sira maq'ayaa. Oler mal la carne. Jimutaa vel usaa, ust'aa. Oler mucho. Jach'a vel junt'u thujsaa. Olfato. Mukhia, mukhit'aa. Oliscar. Jimutaa, usaa. Olor bueno o malo. Muxsa vel jaru thujsiri. Olvidarse. Armaa, armajaa. 3 -yi. Olvidarse de lo que haba de decir. Aru jayphuwaa, chhaquta. Olvidar algo para siempre. Armamukua. Olvidadizo. Arma arma, arma kamana. Olvidado, de quin nadie se acuerda. Armata, armamukuta. + Vivir olvidado o descuidado: armamt', mat'ata, wajara, qawra miri saranaqaa. Olla. Phukhu. Olla muy grande. K'awch'i. + Ponerla: ituxataa. + Quitarla: ituqaa vel ituraa. Olla para tostar algo. Jiwk'i. Olla quebrada o agujereada. P'iya, k'ia. Olla sucia. Llink'ini phukhu. Olla de los que se estn muriendo y tienen el pecho levantado. Arasa. + Hervir en el pecho: arasa jikit'i. Ollero. Qhupi, sau kamana. Ollera. Qhupi uta, sau uta. Ollita o puchero. Chamillq'u p'uska. Ollita menor. Jayq'u. Ollita donde echan el maz mascado. Wich'i. Ombligo. Qururu. Omnipotencia. Taqi atipiri kankaa. Onza de oro, plata, &c. Sara, warkhu. Ondear el mar, laguna, ro. Uxia. Ondear o menearse algo la laguna, mar, &c. Q'aytil q'aytiltaa, aytil aytiltaa, apal apaltaa. Opinar. Chuymajana amajasia vel jamut'aa, nantha akajamawa saa. Opinin buena o mala tener acerca de algo. Nantha jiskiwa, yanqhawa saa. Opinin tienen los indios que el sol cada da se hunde en el mar. Jaqinakana inti urunkuna quturu jalanti. Opinin. Vide: fama, nombre. Oposicin de la luna. Phaxsi urut'i. Oprimir. Vide: Afligir, apretar, acosar. Oprimido. Vide: afligido. Oprimir la carga al que la lleva. Khumu vel q'ipi jathiji, jaychji, t'uniji, llamch'iji, llawsiji. Oprimido as. Khumuna jathijaa, &c.

232 Segn fuere macho o hembra. Orinar sangre. Wila yaqhaa. Orinal. Yaqhaa, yaqhasia. Oro. Chuqi. + Mina de oro: chuqi qhuya. Oro en barra o tejuelo. Chuqi tika. Oro fino. Wila chuqi. Oro bajo. Janq'u chuqi. Oro en polvo. Ch'ich'i vel ch'alla chuqi. + Sacarle: ch'ich'ia. Oro derretido. Chuqi uma vel umaptta chuqi. Osar hacer, decir, &c. Jani qh, jani wati luraa, arusia, &c. Y tambin puede anteponerse: jani llaki, jani tunki, &c. vel jani qhiytasa, jani jiwutasa, jani llakisa, jani jaxsarasa, &c. Osado. Jani wati, jani qh, &c. vide: atrevido. Osada. Jani watikankaa, &c. Osadamente. Jani watiki, &c. Osarlo. Am ch'akha tawqata, arkuta. Oh! si fuera mo. Nankaspana. Oso animal. Jukumari. Oscurecerse el tiempo como cuando quiere llover. Uraqi vel laqhampu jiwakipti Oscurecerse faltando luz. Ch'amakakiptaa, laxakiptaa vel ch'amaktaa, laxtaa vel qhana wisaxaa. Oscurecerse el sol o la luna o eclipsarse. Inti ch'amakakipti, laxakipti, jiwi, jiwakipti. Oscurecerse, apenas echarse de ver. Jayphuxaa, jayphu ullasia. Oscurecerse, asombrarse. Ch'iwukiptaa. Oscurecerse entrando la noche. Thami thamia vel ajanu thami. Oscurecerse el Juicio con la enfermedad, turbacin o embriaguez. Chuyma jayphurtitu, jayph'utitu vel chaqhutitu. Oscurecer. Activo. Ch'amakakipta, &c. Aadiendo diresis los verbos susodichos. Oscurecer a otro con su fama. Qisiwaxaa, misia, llallia, chuyma ullijasia. Oscurecerse as. Qisuxaa, jani jakhuxaa, Jani jakhutaxaa. Oscuridad. Ch'amaka, laxatuta ch'ijri. Oscuridad profunda de la noche. Wia vel wia aruma. Oscuramente hablar, or, entender, &c. Jayphuki arusia. Oscura palabra o razn. Jayphu. Oscuro. Ch'amaka, laxa. Dcese de las casas, tiempo, &c. Otear, mirar de alto. Ullinuqaa. Otero. Ullinuqaa qullu.

Ludovico Bertonio

Otra manera. M jamuraki. Otra vida. M jakaa. Otro. Mayniraki, maraki. Otros. Jaqhapa. Otro de vosotros. Maynimataki. Otro poco. K'ata mmpi. Otro tanto. Maya jukha. Otras cosas. Jaqhapa ynaka. Otra vez. Wasitha, niyaraki vel m mit'a, m kutiraki. + Hacer algo otra vez: wasinchaa. Otras veces. M nakatha. Otros dos. M paniraki. Otros tres. M kimsaraki. Octubre. Satawi lapaka. Ovas de la laguna. Laqhu. Ovas de la laguna. Ch'unkayu. Son diferentes. Oveja de la tierra. Qawra qhachu. Oveja de castilla. Uwisa. Oveja fecunda. Mira qawra, &c. Ovillo. Ch'ankha tama, kucha vel qhat'u. + Devanarle: ch'ankha tamachaa vel khiwia, khat'ua, khiwsuia, khat'usua. Ojear pjaros, mosquitos, &c. Jawarpa, thalarpa vel qarkurpa. Ojal o si. Ay- ut supra. Ojear moscas, pjaros, &c. Jawq'arpa, thalarpa. Idem: janarpa vel anarpa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

233 Pagar el tributo o lo que generalmente se debe en el pueblo al Rey, &c. Suk'aa, apanuqaa. Pagar la buena obra. Aynisia. Pagar en la misma moneda. Aynisia. Pagar la pena. Juchatha ajusua. Pagarse vengando la injuria. Puriqsia. Pagarse da lo que hace agradndose. Sap'a aka lurasitawa saa. Paja. Idem: pasa vel trigona siwarana, alipa, &c. vel chhallapa. Pajiza casa. Chhujlla uta. Pajar. Paja arku. Paja o cualquiera otra cosa que se echa en el barro. Minu. + Echarle: minunchaa. Paja del maz. Chhalla. Paje. Apu arkanaqiri yuqalla. Pala de horno. Juruna pala t'ant'a apsua pala. Palabra. Aru, arusiwi, sawi. Palabras injuriosas. Tuqi aru, sillpi, yanqha, jamqu aru. + Decirlas: tuqia, sillpia. Palabras desabridas. Jaru aru. Palabras dulces. Muxsa aru. Vide: a- no. 78 k'i- no. 8. Palabras de requiebro. Iwayuy, apankay, chuqijay, chuyma apirijay, uyayay, munayay, chuymajamjay, atijarujay, chuyma sirkajay, &c Vide: mi alma. + Decirlas: iwayuy saa, &c. Palabras de compasin. Vide: lastimosas. Palabras tristes. Llakisia aru. Palabras de trisca. Larua, llama llama, sawka aru. Palabras tiernas. Khuyathapia phutithapia aru. Palabras tiernas. Waynaskaa, amutaskaa, jalutaskaa aru. + Enternecer con ellas: waynaskaa aruna jaqhuntaa, kajantaa. Palabras sentidas. Idem. Palabras ociosas o vanas. Ina aru. Palabras dobladas. Watiqa mst', jaqhast' aru. Palabras a propsito. Puritiri aru. Palabras fuera de propsito. Pampa aru, ina aru. Palabras de bro. Chachapacha aru vel chachaqati aru. Palabras espantosas. Warakusia, mulla wara, jaxsaraa aru. Palabrero. Vide: fanfarrn. Palacio. Mayqu uta, jiskikiri uta, jach'a uta, qhapaqa uta. Palaciego. Vide: cortesano. Palazo. Sawuna k'apaxta vel k'apaa. + Darle: sawuna k'apaxta vel k'apaa. Paladar. Lakha nakha. Palma. Ramusa vel lamusa quqa.

P
Pacer el ganado. Juntiskaa vel qhachaskaa. Pacer en buenos pastos. Pawr q'ichua, manq'aa. Paciencia. Amu chuymampi, llamp'u chuymampi, ustanawi chuymampi mutusia. Paciente. Ustanawi vel jani ustanawi. Con negacin o sin ella, como: t'akhanawi vel jani t'akhanawi; continuadamente, el cual modo es de notar. Paciente en el pecado nefando. Q'iwsa, q'iwila, wawsa, ipa, putu. + Consentir que cometan con l este pecado: q'iwssia, q'iwllsia, wawssia, ipsia, putuwsia. Vide: agente. Pacientemente. Ustanawiki, ustanawi chuymaniki. Pacientisimo. Ustanawina ustanawipa, chiqana ustanawi. Pacfico. Ina, inantu, kasi, muxsa qamiri, muxsa jakaana jakiri jaqi. Pacificamente. Muxsaki, kasiki. Pacificar. Vide: apaciguar, aplacar. Pachn. Idem: vel maskiri anuqara. Padecer. Mutua, mutusia, akasia, t'aqhisia, k'alisia, urisia, q'uchisia, wikusia vel winkusia. Padecer por bien de alguna persona o por conservar algo. Urquraa, wasirua. Cristo Jess Seor Nuestro padeci por salvarnos: Jesucristo awkisa urquristu, wasirustu. Padecer hambre o necesidad de otras cosas. Manq'atha t'aqhisia, jiwaa, jalutaa. Padecer dolores. Usua, usutu, t'ajitu, ch'ajitu, chaxitu. Padecer necesidad. Qanichasia, qanitha jakaa, qanitha thuria, jayp'uwaa, uruwaa. Padrastro. Wilawisa awki. Padre. Awki. Padre e hijo o hija. Awkini yuqani vel phuchani. Padre que acude a otra persona como si lo fuera. Qillinka, saywa, pukara, qiyna, qiylla. Padre o cura. Idem: Tata, tatsa. Pagano, gentil. Sutiwisa, wak'anaka jamp'atiri. Pagar a otro por su trabajo. Payllaa, churaa. Pagar el jornal. Idem: payllaa, &c. Pagar toda la deuda. Manu ajusua, ajususxaa, japususxaa phukususia, japaqaa, apaqasxaa, paqaraa. Pagar toda la tasa. Janq'uchaa vel wayruruchaa. Pagar lo que pierde al juego. Jaqhua, lantia. Pagar a uno para que atestige falso. K'arisirapita sasina jaqi iachasia, mink'asia.

234 Palma de la mano. Ampara quta quta. Palmada. T'axllia, &c. + Darla: t'axllia, t'axllit'aa, t'axllirpa, phiskurpa Palmo. Kapa, chiya. + Medir a palmos: kapaa, chiyaa. Palo. Vide: madera. Palo, garrote. K'aspi, lawa, sawu. + Dar con l: k'aspia, k'aspina nuwaa, sak'aa. Palo de la cumbre de las casas que corre de un mojinete a otro. Pinqu lawa, pinqu q'iru. Palo delgado para acabar la tela. Juch'usa jak'asa, murma jak'as. Vide: telar, donde se hallarn las diferencias de estos palos. Palo largo, percha larga. Luqina. Palo negro o espada de los indios con que juegan. Wini, winu. Palillo donde hacen fuerza con el pie cuando aran. Thijlla. Paloma. Idem: vel urpi. Paloma torcaz. Ququtuwa. + Gemir la paloma: ququtua. Palomino. Urpi qallu. Palpar. Llamkaa, llamkt'aa, inkaa. Vide: Tocar. Palparse. Llamkat'asia. Palparlo todo. Llamkakipaa. Palpar el duende o pesadilla. Jajapua. + Tenerla: jajaputu. Palpitar. Wat'ix wat'ixtaa, unux unuxtaa, pharax pharaxtaa, walax walaxtaa. Vide: menearse. Palpitar el corazn. Chuyma purux puruxti, t'ax t'axti, jiskal jiskalti. Y tambin los verbos precedentes. Palpitar los ojos. Todos los sobredichos verbos y ms ordinariamente: nayra jiskal jiskaltitu. Pampa cansada o llanada muy larga. Payi, vel anu t'ukuwa, jani jus, jani jakikat, jani jakixt, jani jusasiri pampa. Pan de trigo o tortilla de quinua o de maz. T'ant'a. Pan de sal. Jayu kay vel yat. Pan o tortilla de quinua. Juchha th. Pan d magno. Maxnu parara. Pan reciente. S t'ant'a. Pan de oro y de otras cosas. T'ant'a. Panadero. T'ant'akamana. Panadera. T'ant'a uta. Panes o todas las semillas y cosas de comer que nacen en el campo. Jiwra. Panal. Pupa qallu, llachiwana vel pupa p'uu p'uu. Panza. Phatanka. Panzudo. Phatanka qatati vel puraka qatati. Panderetes. Pata pata. + Tresquilar as: patapata

Ludovico Bertonio

yawiraa vel quchuraa. Pantorrilla. Kayu t'usu. + De grandes pantorrillas: t'usu wanq'u wallq'i, t'usu qatati. Panales para envolver. Awayu, jama qura, susua awayu. Paetes o bragas. Wiqara. + Ponrselos: wiqarat'asia. Wiqarallusnua, jarajasia, iqarasia, aparasia, &c. Quitrselos. Paos menores. Idem: wiqara. Paos o colgaduras. Janaa isi. Pao de Castilla. Pau, Castilla isi. Pao de manos. Idem: vel ampara thijmirasia. Pao o ropa vil de diversas lanas, como usan los pobres o los frailes Fransiscos. Ch'axch'i isi. Y por esto a los Franciscos llaman: ch'axch'i padre. Pao para llevar o coger algo. Junkua. + Llevar en l: junkua. + Coger en l: junkusua. Pao o toca con que se cubren la cabeza las mujeres. Sunt'uxallu vel junkua. + Cubrirse: sunt'uxallusia, junkuat'asia. Pao de narices. Sinqa pau, susua. Papa, Vicario de Cristo. Idem. Idem: Santo Padre: taqi cristianuna pupa, awatiripa, Jesucristuna jach'a lantipa. Papa, comida ordinaria de los indios. Amka. Idem: ch'uqi. Algunas especies de ellas iremos poniendo. Papas las ms conocidas y buenas en esta tierra son. Puma quyllu, amaj, awachucha, p'atiqalla, nayrap'uqu, ulla talla, allqa jamaqurani, allqa phiu, k'usk'u, wila q'api, watuqa, apichu, khulluk'awna. Papas malas de su gnero. Paquxawa, jurama, chuqi jinchu, chuqi phitu, luk'i, ch'ra. Papas escogidas entre las buenas de cualquier especie. Chikilla vel qhini, t'umiri. Papas blancas y larguillas. Surimana. Papas aguanosas. Ch'iki. Papa silvestre. Apharu. Papa que degener de su bondad. Jank'a amka. Papa como batata, de que hacen qawi. Apilla. Papas tempranas. Qhuchi. Papas sarnosas. Chuqu chuqu, Idem: jank'a. Y as se llama el sarampin. Papas moradas por dentro y suelen hacer tinta de ellas. Ch'apina. Papas silvestres muy pequeas. Ipi amka. Y porque nacen en gran nmero: ipina ipipa, significa mucho en nmero o muchsimo. Papas que nacen cuando las otras se siembran, por haberse quedado debajo de la tierra: Q'iya. Papas que quedaron muy pequeas por causa del

Vocabulario de la Lengua Aymara

235 Par de bueyes, de indios que aran. Wakha m masa, jaqi m masa vel ma uma. Par y medio. Masa ch'ullani. + Dos pares: p masa. Parbola. Idem. Y contando a menudo las del evangelio, entendern lo que es: jaqhast' vel mst' aru. Tira algo a ello. Paradero. Puria. Paraltico. Jithiri, muruq'u. Pramo lugar fro. Tha vel thna markapa, th uraqi vel sunijaki. Pramo fro que almada. Chuyma pirjuthaltiyiri, llujuthaltiyri, kiwkuthaltiyiri, uraqi. Idem: suni. Pararse. Vide: volverse y volver. Pararse tamaito. Juch'akakixaa. Pararse todo negro: ch'ra uqhakiptaa. Y as de todos colores. Pararse como muerto sin fuerza de puro cansado. K'uskakixaa. Pararse como muerto el que est borracho de vino o chicha. Vinona, k'usana qaqaa. Parar, hacer alto muchos en algn cabo. Anuqtaa, aywinuqtaa, purinuqtaa. Pararse. St'aa, skakia. Parar. Vide: descansar. Parar mentes. Jamurpaa, ulljaa, unanchaa. Parar las manos. Phuxtuchaa. + La manta o capa: mujichaa. + El sombrero o plato: asutaa. Parar la obra, no hacerse ms en ella. Qulluxaa, sawrixaa, tusuxaa, khsxaa. Para qu? Kunataki? Para qu ms? Kunampitaki? Parcial, que se allega ms a uno que a otro. Mayniruki wakiri. Parcial, que ahora es de un bando, ahora de otro neutral. Puraparu sariri. Pardo. Wapa, wapatia. Pardo claro frailesco. Uqi. Paroxismo. Jiwartaa. + Tenerle: jiwartaa, t'akhartaa, samkartaa. Paraso. Idem vel alaxpacha. Parear las cosas desacompaadas, dar compaero al zapato que no le tiene, &c. Jaqichaa, yananichaa. Parear los que han de trabajar juntos, bueyes, hombres, &c. Masachaa, umachaa, p masachaa, kimsa masachaa, &c. Anteponiendo el nmero. Parearse as pare trabajar, &c. Masachasia, umachasia. Parear. Vide: carear y comparar. Parecer, asomarse de dentro a fuera. Ullusua, ullutusnua.

hielo. Llullu vel phik'i. Papas que resisten mucho al hielo. Luk'i, jaxayari. Papas mezcladas de diversas especies y colores. Ch'alu, ch'axru. Papas curadas en el agua. Tunta. De que hacen mazamorra o las cuecen como chuno enteras. Papas curadas al sol y al hielo. Chuu, que es comida ordinaria de estos indios. Papas cocidas. Qhati. Papas asadas al rescoldo. Sirqi. Papas asadas en hornillas con terrones que abrasan. Waja. Si es al coger: japu, al tiempo de sembrar. Papa asada y arrugada. Sunqu waja. Papas prolongadillas. Sukuya luk'i. + Sembrarla, desherbarlas, cogerlas a la cosecha, cocerlas, &c. Bsquese en sus lugares y aqu solamerrte diremos lo que particularmente conviene a ellas. + Sacarlas despus de sembradas hurtandolas o por otras causas y pleitos: lantaa. + Sacarlas sin arrancar la mata: iaqaa. + Coger parte de las papas antes de bien maduras: amkhachaa, amkhachasia. + Contar una almorzada de ellas para saber si ser el ano bueno o malo: piw irutaa. Es gran supersticin. Papas monstruosas que nacen como una mano o balaustradas o como una cabeza, &c. Llallawa. Y hacen supersticiones con ellas. Papagayo. Uritu. Papel. Idem: papela. Papera. Tuqu usu, ch'uti usu. + Tenerlas: tuquptitu, ch'utiptitu. Papirote. Tinka. + Jugar a ellos: t'inkasia. Papo de las aves. Inqi. Para m hago trabajo, &c. Lurasia itunaqasia; interponiendo la partcula -si en los verbos. Para mi dao. Nataki qani. Esta diccin es nombre y no verbo. Para poco tiempo. Jank'apuqataki, ilapuqataki. Para poco, flojo. Jayra. Vide: perezoso, muerto, &c. Para mi bien o dicha. Allinajana y as allinamana, &c. Para cuntos das van o semanas, meses o aos? Qayqa ururi, semaniri, phaxsiri, mariri majata? Para los dos, o quede esto aqu. Akawjataki. Idem: akataki aka aru chaqhaphana. Para m, a mi ver. Nana. Para o en comparacin de Martn, Pedro no es nada. Martinaru chikta, Pedro jani jakhusiri. Par o cerca de mi. Vide: cerca. Par de zapatos, &c. Mayajaqi.

236 Parecer ser visto. Ullasia Parecer despus de mucho tiempo el que estaba ausente. P'axallia. Parecer o descubrirse lo que no se saba. Qhanawaxaa, ullasxaa. Parecer delante de alguno: jak'aranaa. Y todos los verbos de movimiento con la partcula -rana. Parecer el resplandor del sol o luna sobre los cerros por la maana o sobre las cumbres de las casas. Inti qulluru vel uta utaru k'achachasi. Parecer de otro color las puntas o extremidades de las cosas. Idem: k'achachasia. Parecer los campos de diversos colores al madurar las mieses. Uraqi larama churku churku, chupika churku churku, janq'u churku churku, &c. vel uraqi qillqasi, qillqanuqti, lakisi. Parecer el arco del cielo. Krimi st'i, ullasi. Parecerme bien cualquier vestido que me pongo. Kuna isisa ancha jiskhutitu, wayutitu. Parecerse a piedra, a hierro, &c. Qalajaa, yawrijakia, &c. Componiendo el nombre con la partcula -ja. Parecerse dos en el rostro, &c. Mtha q'allujataki, ukajapuraki, yananiki, mak'aki, qhaqhachapiki. Parecerse el fuego de lejos. Paqal paqaltaa, lliphij lliphijtaa, lliju llijutaa. Parecerse poco las estrellas o cualquiera otra cosa. Jayphuki ullasia. Parecerse las papas mismas entre tierra o las carnes cuando el vestido est roto o el sol asomando en el horizonte al nacer. Amkha, jarichi, Inti q'si. Parceme que sois doctos, pareceos que soy docto, parceme que d y otros modos semejantes de hablar, que en latn se hicieran con el verbo "Videor videris". Ac se hacen con jamachaa. Amawt'a kankimana jamachasma, amawt'a kankijana jamach'itta, churasina jamachaa, &c. Y porque hay mucho que decir acerca de la construccin de este verbo, el que quisiere saberla como cosa muy necesaria, mrela en la segunda parte de la Gramtica, cap 7 2, donde se dan muchas reglas. Tambin puede decirse por otro verbo mas fcil, aunque no tan general, v.g.: Parece que soy, eres, es docto: amawt'ajaki ullinaqaa, ullinaqata, ullinaqi. Parece que Pedro dar. Pedro churirijaki ullinaqi. Esta manera no se acomoda bien, sino al tiempo futuro como aqu: Parece que l har, que ir, que morir, que ser buen ao, mal ao, &c. Ch'iwirijawa, mirjawa,

Ludovico Bertonio

jiwirijawa, alli maririjawa, mach'a maririjawa. Quitando aquella partcula -wa, puede ponerse ullinaqi. Parece que ha de llover mucho. Chra qisimaki jallu juti. Pared. Pirqa. + Hacerla: pirqaa vel pirqa irutana. + Derrivarla: jaraa, chhichhia, lluxia, qhuqhurpa. + Calzarla o ponerla estribo: q'imikataa. + Engrandecerla o levantarla ms: pirqaxataa. + Acabarla: pawllia. Pared combada. K'umu, jithitusnuta. Pared bien enlucida. Chillis vel ch'ullqhi pirqa. Pared con muchos tolondrones. P'usu p'usu, muqhu muqhu, pnqu pnqu, quju quju. Pared bien hecha. Qichi pacha llujutta sulata. Pared que tiene muchas salidas y entradas, tuerta o desigual. Wiqa wiqa, pumpu pumpu, waxi waxi, jithusu jithintata. Pared hendida. K'ank'a k'ank'a vel laxra, ch'xtata. Pared para caer. Tinkirija. Pared derecha, levantada a plomo. Uypaychuna jalta. Pared de cantera. Ch'ixuta, qalana pirqata. Pared bien trabada. K'ask'ista vel k'anasta. Pared alta. Jaya waru jach'a vel amputa. + Baja: jisk'a. Pared con cimiento. Thaxsini. Pared de piedra o de adobes. Qala vel tika pirqa. Paredones sin techo. Utawi. Parejo. Vide: igual. Parentesco de consanguinidad. Wila masikankaa, apaapurakankaa. + Qu parentesco tienes con Pedro? Kuna apaama Pedro? vel kunama vel Pedropi kamisa apanania. Parentesco por afinidad. Marmijana apaanakpa vel chachajana apaanakpa. Los grados particulares de parentesco, se podrn saber por lo que tratamos en la Gramtica p. 2 cap. 17. Pariente por consanguinidad. Apaa, wila masi. Pariente por afinidad. Yuwani. Pares de la mujer. Ch'iwa. De otras hembras: utapi. + Hecharlas: wawachaa, yuqachaa vel jakiqaa. 3 -qi. Parida. Wawachasiri. Parida que ech dos en un parto. Pachachiri. Parir. Yuqachaa, wawachaa, yuqachasia, wawachasia, sunt'a, phallaqaa. 3 -qi. Parir no de marido legitimo. Wawa jallia. Parir un solo hijo o hija en toda la vida: K'awnachasia. Parir la primera vez. Taynaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

237

Parir dos de un parto. Pachachaa. Partcula o partecita de la hostia o de otra cosa. Parir antes del noveno mes. Jisk'anchawaqaa. Hostiyana jisk'apa. Paralitico. Chhujchhu. Vide: temblar. Particular persona. Vide: plebeyo. Parlar. Arusiwasia, pampakitawia, lawia, Particularmente. Chiqanska vel qirimanta. Todos te chuchaa, chawua pini, pinia. Vide: chacotear. quieren bien, pero yo particularmente te quiero: Parlero. Ara ara, aru kamana, pini pini, arunkati, taqiki amawatama; chiqanska na amawasma vel na arunk'alla, laxra ch'akha, lakha jiskhuni, k'apu qiriman ta, na qiritki amawasma, wayllusma. k'apu, chiir, chuchamalla, tawimalla, chucha Particular cuidado, poner o tener. Qullanana machu, aru pitaya, aru wqa, sancha, sancharara, amajasia. chiririri, puku puku, liqi liqi. Y si es varn: aruru Particular hombre que no se acompaa, ni trata qhawat'ta; si es mujer: aruru urkut'ta, lakha con nadie. Qhiwra, yunka, q'uli. , chunta. Vide: tarawilla. Partir por mitad. Ch'axtaa, ch'jaa, phat'jaa, Parola. Tawia. + Meter mucha parola: tawawi manqa phathamia, chikaru, pru jala, jalaxta, tawia. Vide: parlar. + Meter mucha parola lakijaa, &c. riiendo: jupiyasia, tawikipa tawirurua. Partir un poquito de pan o de otra cosa con las Prpado. Nayra lip'ichi. manos. Pacharaa. Idem: kajaraa, pakiraa. Parrillas. Lo mismo vel yawri chakjata, yawri llika Partir en dos, tres y cuatro partes, &c. Pru, llika, yawri t'irita vel ch'ukuta, yawri ikia, yawri kimsaru jala. kawitu. Estos dos postreros son vocablos para las Partir lea con algn instrumento, hacha, &c. de San Lorenzo. Nuwaa, qhuqhurpa, llaxllarpa, pakijaa. Parte o mitad. Chika, phathami. Partir un montn de trigo y vino y otras cosas as. Parte o porcin. Waqi. Q'allaqaa vel lakiqaa, 3 -qi. Parte que a mi me cabe, a t, aquel de carne o de Partir la hacienda entre s. Lakisia jalajtasia, otra cosa. Aychatha naru puriri waqi. + Darla: q'alluqasia, chikaqasia, apjasia. waqia, waqinichaa. Partir para otro. Lakiqarapia, &c. Parte en la planta del pie hacia los dedos. Phapalli. Partir pan con las manos y otras cosas. Pachjaa. + Parte dar de sus trabajos o contarlos a alguno. Y si son muchos los pedazos: pachanuqaa. Thaxi, sumi, kichu atamaa. Partir, dividir. Vide: repartir. Parte que cabe a cada uno o le sealan para Partirse, dividirse de suyo la cosa. Ch'axtaa, trabajar. S. pachaxtaa, pakixtaa, qanxataa, jalaxtaa, Parte o divisin. T'aqha. qhapaxtaa, &c. Parte donde encaja el cuello en la extremidad de Partirse o arrancar de algn lugar. Saraqaa, aqaa, las costillas. Kawchu. chhukuqaa, walaqaa, &c. Usando de los verbos Partes o talento tener para alguna cosa. Musani de movimiento compuestos con -qa y la -qi. sumini, k'allani, wakhit'ata, purit'ata, con -taki. Partirse con enojo. Q'illutawaxaa, ch'tawaxaa. Parte del da ocupar en orar, parte en leer, parte en Partirse del pueblo. Mistua. trabajar. Uru jukhapacharu. Diosaki jamp'at'ia, Pasmo. Tir usu. jukha pacharuska qillqa ullaa, jukha pacharuska Pasmarse. Tir usu usua. iranaqaa. Y lo mismo se dir de la noche. Pasmarse. Vide: admirarse. Partes del da y de la noche que casi corresponden Pascua. Idem: Pasquwa. + Tenerla: Pasquwaa. a nuestras horas. Vide: hora. Pasar por Roma. Romatha vel Romaqata saraa. Partes del mundo. Pusi s. Vide: Oriente, Occidente. Pasar a la otra parte de un cerro o de otras cosas No tienen para septentrin ni austro. semejantes: makipaa, sarakipaa. Y todos los Parte o regln. S, mamani. verbos de movimiento con la partcula -kipa. Partesana o lanza. Yawa, que en lugar de hierro, Pasar toda la noche hasta la maana orando, tiene una flor del mismo nombre. jugando, &c. Diosaru jamp'atisia, anatasia, Partesana de cobre, arma. Champ. + Dar con ella: arumantaa, qhantata. champijaa. Pasar la vida con trabajo. Qanichasia, Participar de los mritos de Cristo. Jesucristo qanichaskaa, jaritha jakaa. Vide: padecer. awkisana jakinuqawipata waqinia vel waqi Pasar por delante de alguno: sarakipaa. Y todos los kalusia. verbos de movimiento con -kipa.

238 Pasar delante dejando atrs a su compaero. Jilarasia, llallirasia, jaytarasia, )( sullkarasia. Pasar o llevar una cosa de una parte a otra. Apakipaa. Y todos los verbos de movimiento con la partcula -kipa. Pasar por encima, salvando algo. Chillqikipaa, kapakipaa. Pasar algo sin contar. Jakhukipaa, chinukipaa. Pasar sin dar a alguno como da a los dems. Jaytakipaa, chillqikipaa, luqakipaa. Pasar hambre. Ch'illachasia, manq'a jallaxchia. Pasar llevando a otro a la parte contraria del ro o del lugar donde est; irpakataa. Apakataa. Y todos los verbos de llevar con la partcula -kata. Pasar hambre el pueblo, con la mucha esterilidad. Mach'asia, mach'a pachankaa. Pasar trabajos. Vide: padecer. Pasar de medio da. Inti thalaxkipti, jaqhukipti, jalakipti. Pasar el da en alguna ocupacin. Jayp'uwa. + La noche: uruwaa. Vide: anochecer. Pasada la media noche. Chika llallipaa. Pasar la vida con descanso. Jiskina qamaa, utt'awaa, sarawaa, qamawaa vel jiski qamaani, ikiania. Pasara con mediana. Wakitaki qamiria, qamaania. Pasar el rio a vado o a pie. Iakataa. + Con balsa: wampukataa. + De cualquiera manera: makhataa. Pasar de all ac: makhatania, &c. Aadiendo -ni. Pasar. Vide: traspasar. Pasar la comida o bebida tragndola. Manq'antaa, umantaa, manq'arpa, &c. Pasar un mes o ao de enfermedad. Ususia m phaxsi, m mara makipaa. Pasar tiempo. Vide: desenfadarse. Pasarse a vivir a otra parte con su hato. Astasia. Pasarse el da, mes, &c. Makipaa. Pasrseme de la memoria. Vide: olvidarse. Pasarse al bando contrario. Mru wakitaa. Pasarse el papel y rezumarse las vasijas. Ch'injrusua vel ch'uwasua. Pasarse la ocasin de haber algo o gozarlo. Vide: dejar. Pasearse. Pasiyaa vel pasiyasaki saranaqaa, pasiyanaqaa, 3 -qi. Pasar o secar al sol. Qamachaa, qhuruchaa vel waat'a, surachaa. + Pasado as: khama, sura, durazno khama, &c. Pasas. Pasasa.

Ludovico Bertonio

Pasito, quedto. Jakhasaki. Paso. Chillqi. + Echarle: chillqia. + Andar en malos pasos. Vida: vivir mal. Paso a paso, poco a poco. Jiskitaki, jukhataki, jiskiakataki, jiski chuymaki. Paso malo de pasar. Saraa, sarkataa, makhataa, makipaa yanqhawa. Paso bueno. Saraakiwa. Paso de las bestias. Sara. + Tenerle bueno o malo: jiski. Idem: yanqha saraniwa. + Tenerle de dos en dos: jaytarasia. + Tenerle de andadura: suchua vel suchu saraa. Pasto. Junia, juni. Pastorear. Awatia. Pastor. Awatiri. Pata de animal. Kayu. Vide: pisadas. Patacn. Sara. Patear de enojo. Mat'aqisia, takiqasia, mathusia, thukiqasia, thaylliqasia. Patio. Uyu. Vide: cementerio. Patituerto. Lama. Pato grande. Wallata. Pato negro de la laguna. Suqa. Pato o aade. Uwasa, uwasi. Patrimonio. Naru puriri awkijana haciendapa, Idem: taykajana. Patrn. Vide: padre defensor, amparu. + Tomar por patrn al santo: awkijataki, jakayirijataki, atamarapirijataki, waqaychirijataki satusia. Patudo. Kayupallalla vel jant'akhu, uwasi, pirari, jamp'atu, t'alaxtusnuwata, llaquta, jiskallu, takimt'alla. Todos los cuales nombres se han de posponer a: kayu. Pavesa del ichu quemado. Siwayu. + De las candelas. Qhiya. Pajarito que comienza a votar. Irpa ph. Pajarito de suyo siempre pequeo. Jisk'a jamach'i; y los ms ordinarios son estos Ch'irijaa: pardo oscuro. Ch'ixta: pardo frailesco. Ch'isllunk; negro y amarillo. Ch'iwta: azul o pardo claro. Liq'i yaqana: pardo frailesco. Luri: negro y la garganta verde o azul, por otro nombre, tuminillu. Nasa tunqu: frailesco. Pachaxiri: negro y amarillo. Phichunch: Frailesco oscuro. Kamantira: azul. Kanasqiru: muy pintado. Puku puku: como perdiz pequea. K'iwna: de plumas pardas. Pjaro no pequeo sino de buen tamao. Jamach'i. Los ordinarios son estos: allqamari; entreverado de negro y blanco, y este mismo se llama suwamari cuando es pollito y por metfora al que es aprendiz llaman suwa mari, y al que ya sabe allqamari. Vide:

Vocabulario de la Lengua Aymara

239 anisia. Pecar varn con varn. Chachapura, yuqallapura juchachasia vel pantasia. Vide: adulterar, fornicar, &c. Pecar una mujer con otra. Marmipura, mimillapura qhachasia. Pecar carnalmente o por incesto o de otra manera. Pantasia. Pecadorazo. Jucha sapa, juchixtara, qamaxtara, qamasapa. Pecador. Juchani. Pez. Chawlla. Cuyos nombres particulares ms ordinarios son estos: qisint, umant, que son bogas. Mawri es pequeito. Such es del ro o de lugares cenagosos. Qiri lleno de escamas. Lawraj es pequeo. Sachalla, pequeo. Vide: pescado. Pezn de los pechos as de mujeres, como de todas las hembras. uu nayrat'a. Pezn de la fruta de que cuelga en el rbol. Wayuqtawi. Pecho. Thuxtuqa. + Tenerle levantando el que se est mullendo: punkia, arasa jikit'i vel t'ax t'ax jiskaki. Pecho de mamar. uu. + Tomarle mamando: uua. + Darle. uuwaa. Vide: mamar amamantar. Pecho. Vide: bro, brioso. Pecho, tributo. Tasa. Pechero. Tasani. Pechuguera. Uxu. Vide: romadizo. + No poderla arrancar: uxu jani jakhusunaa. + No dejar respirar: uxu jakit'itu, jani samana jakhusua jaqhutu. Pedazo de alguna cosa quebrada. Pakita, pirasu. Pedazo de pan, carne, &c. para dar porcin. Waqi. Pedazo de chcara. Churu, chara. Pedazo de pao cortado. Kuchunuqata, waqi, pirasu. + Hacer muchos pedazos de algo: waqi waqiru jala. Vide: quebrar, corlar. Pedazos muy menudos. Juch'a juch'a, jisk'a jisk'a. + Coser un pedazo de pao aadindolo: t'irikataa, ch'ukukataa. + Aadindolo encima remendando: t'irixataa, ch'ukuxataa. Pedernal negro para tresqullar. Chillis qala; el blanco: llisa. Pedernal para sacar lumbre. Nina phank'aa qala. Pedigeo. Mayisikamana. Pedigeo, importuno en pedir que le paguen. Manuru jalajasiri, jasajasiri, ansiri, inturi khariyiri. Pedir. Mayia, mayisia. Pedir importunamente que le paguen. Manuru jasajasia, ansaa, jayp'uwaa, qhara.

A: no. (4) Donde se hallar el uso de esta metfora. Qhaqha waychu: es ciniciento. Qaqi: negro, y la cabeza roja. Khurukutu: es como trtorla. Chiwanqu: es negro. Juykhu uxtu. Idem: yarakaka: es de pico largo con que horada las paredes. Wallata: es como pato y vuela mucho. K'illi K'illi: como halcn muy hermoso. Lqi liqi: blanco y negro. P'asp'a: pardo y blanco que parece a boca de noche. Kiwya: pardo, mayor que perdiz y suele volar al derredor de alguna piedra. Tunki: como lechuza amarillo. Pjaros mayores. Kunturi es el buitre, kuriqinqi kunturi. Pjaros cazadores. Jamach'i katuri. Cuyos nombres son: matnani, qalli, k'illi k'illi, ch'ixi paka, kuntur paka. Pjaros de los yungas que vienen ac. Yunka jaqi. Pjaros de la laguna. Quta jamachi. Los ordinarios son: umkalla amarillo, qiwlla, chhuchhu chhuchhu, uwasi, qiuq, tiki parina es colorado, ajuya, lawayku, ch'uwakiri, qhanqhat, suqa wallata, waq'ina. Pjaros de todo genero. Phichu phichu jamach'inaka. Paz. Muxsa qamaa, utkaa, jakaa. + Tenerla: muxsa qamaa, utkaa, jakaa, kasikakia, inakakia vel kasiskakia. Y en plural: kasipiskaskakia, porque a veces la partcula -ska en plural no se divide como es ordinario y lo apuntamos en el arte. Pecas. Mirka. Pecoso. Mirkani, mirka sapa. Pecado. Jucha, qama. Pecado mortal. Jiwa jucha. Pecado venial. Jisk'a jucha. Pecado original. Paqariwi vel yurawi jucha. Pecado de la carne. Wachuqa vel q'au jucha. Pecado de incesto. Qhacha jucha. Pecado abominable. Watisamka vel wati jucha. Pecado nefando. Q'iwsa jucha. Pecadillo. K'acha, jisk'a, llullu jucha. Pecar. Juchachasia. Pecar acaso no de pensado. Jamphanajamaki, jakhanjamaki, jakhatjamaki juchachasia, jucharu thamantasia. Vide: al improviso. Pecar por ocasin. Jucharu laykusia. Pecar de recada. Jucharu kutixaa, wasitha jucharu jalut'aa vel jalt'aa. Pecar por ignorancia. Pisi chuymanisina jani tuqipa jamurpsina juchachasia. Pecar a sabiendas. Amajasitataki, amutataki juchachasia. Pecar con mujer. Marmimpi juchachasia, ikia,

240 Pedir ms y ms. Qalliwaa. Pedir limosna de puerta en puerta. Wiskasia, juskasia vel wajchasia. Pedir que le traigan pan o le den cualquiera otra cosa. T'ant'a saa. Pedir mucho rogando. Achikaa. Pedir cuenta. Jakhurapita saa. Pedir prestado. Charisia, manusia. Pedir por justicia. Apuru atamasia, mayisia. Pedir los danos. Kasiki haciendaja chhaqsiwitha churaxita saa. Pedir albricias. Kusikipita saa. Pedir hallazgo. Nayrach'ita saa. Pedir celos. Aru japhllaa vel aru japhllasia, am mantsia. Pedir treguas. Awqasi t'arphua vel qasikaa, inakaa mayia. Pedir consejo a su confesor, &c. Confesiyirijampi amajasiyita vel confesiyirijaru amajasiyita, amutiyita saa. Pedo. Sira. Vide: perse. Pedrada, tirar o dar. Qalana jaqhut'aa, irt'aa, wayurpa. Pedregal. Qala qala. Pedregal, de piedras menudas. Ch'ixulla, chhajwa. Vide: cascajo. Pegarse. Lip'ia, lip'ikataa. Pegarse la sama o dar alguno. Qarachajaa, qarachajitu, qara cha makhatitu, jalitu. Pegarse cualquiera enfermedad. Usu makhatitu, lip'ikatitu. Pegarse dos cosas. Lip'ithaptaa. Pegarse a alguno tratndole de ordinario. Lip'tkataa, makhataa. Pegarse la mazamorra a la olla. Llink'ikataa, sijsikataa. Pegarse el fuego. Nakhakataa. Pegarse, emprenderse el fuego en la lea, candela, ichu, &c. Nakhathapia, ninachasia. Pegarse la harina, barro, cera. &c. Naxnakataa, jamillukataa. Pegarse en la liga. Vide: dar. Pegarse las malas maas o buenas constumbres de alguno. Yanqha vel jiski samakipataa vel samat'aa. Idem: kankaa. Pegar. Vide: soldar y tambin dicen lip'iyaa, lip'ikata, &c. Aadiendo diresis en los verbos que significan pegarse. Pegar fuego ai derredor de algo. Nina kawa, marqacha. Pegar malas maas o buenas costumbres.

Ludovico Bertonio

Samakipaa, samat'aa. Pegar plumas, haciendo imgenes como en Mxico. Ch'intaa, jallpaa. Pegar la coca mascada a la pared o peas. Achukataa. Pegar o dar con liga ponindola en algo para cazar pjaros. Jamillunchaa. Vide: untar. Pegar fuego. Nina vel ninana irkataa, japuchkataa. Pegar fuego con ichu. Yiwakataa. Pegar barro a la pared. Llawch'ikataa, lankhakataa, liq'ikataa, t'axllikataa, t'alaxkatta. Pegar cosiendo. T'irikataa, ch'ukukataa, qhatkataa. Pegar o cerrar los ojos durmiendo o por su voluntad. Nayra ch'armaa, ch'arma thapitaa, ch'amisthapia. Pegar sebo, coca, lana, &c. en las peas por supersticin. Lik'ina tankaa, kukana, t'awrana, &c. 3 -qi. Pegar enfermedad. Usu makhata, apakataa. Pegado. Vide: junto. Pegajosa, persona. Lip'ikamana. Pegajosos, vicios. Vide: vicios. Pelado. Q'ara. Y dicese de todo lo que es pelado como la cabeza, cerros, llanos, &c. Y si es piedra o pea: jankhara. Pelado sin cabello. Naq'uta q'ara vel p'axlla sipirata q'uma. + Sin pelo de barba. Idem: aadiendo tiranqayuni. Pelado solamente en el espinazo. Vide: camero. Pelar arrancando. Jik'iraa, llusiraa. Pelar con agua hirviendo. Llawch'iraa, lluch'iraa, llusiraa. Pelar a uno en el juego o hurtndole todo lo que tiene. Q'uma jaqhurpwaxaa. Pelarse. Q'araxaa, &c. Q'umartaa, t'ururtaa, malartaa. Peladeras tenacillas. K'utua. + Petarse con aiias: k'utusia. Pelear. Awqasia. Pelear con palos negros. Chuntasia. Vide: reir. Pelea. Awqasia. Vide: ria. Peligro. Chiji. + Correrle: chijiru puria, niyat'aa. + Tener o correr peligro de muerte: jakampi jiwampi taypinkaa vel niyat'aa, niyat'itu. Peligrar la hacienda, plata, carneros, &c. Chijiru puria, &c. Peligroso, camino. Chijini thaki. Pella de nieve para tirar. Khunu mulluq'u. + La que hacen rodando la nieve acrecentndola: wallata. +

Vocabulario de la Lengua Aymara

241 p'achitu. Idem: jununtitu. Penetrar la pared sin abrirla como hizo Cristo. Pirqa pampachaa, jani jaqhusa. Penetrado del fro. Thajata, kuykuthapita vel th kuykuthaptiyitu, alithaptiyitu, arphthaptiyitu. Penitencia, aspereza corporal. Janchisa t'aqhisa ayunaampi, jawq'asiampi, &c. + Hacerla: ayunaampi jarichi t'aqhissia. Penitencia. Vide: arrepentimiento, contricin, atricin, &c. Penitente el que se confiesa. Confesasiri. Penitente que va en la procesin. Asitusiri, siplinasiri. Pensar. Amajasia, amutaa, k'aywisia, p'itasia, p'itawisia, amat'aa. Pensar de matar a alguno. Ch'unch'upa aymuraa, aymurua, jiwa ullikataa. Pensar de matarse. Ch'unch'uja ullikatasia, itunuqasia, jalakatsia, es con otro. Pensar, deliberar entre si. Amuta amanuqaa, k'aywisikipa k'aywisirurua, k'aywisikipasita, k'aywisirurusia, amuta amanuqasia, chuymat'aa, musaa vel q'inaa. Pensar bien lo que ha de decir en bien y en mal. Aru pukuwakaa. 3 -ki. Yatinuqasia, jamunuqasia. Pensar en las cosas que ha de hacer o en las hechas ya, &c. Chuyma churasia, -ni. Pensar en lo que ama, bueno o malo que sea. Paqaqanaa, samkaa, qullqiki, Diosaki, &c. Pensar de favorecer o daar. Jiskichaa vel yanqhachaa ullikataa. Pensar de irse por ah. Kawkichaja saa, chuymasa apasia, jaqha vel p chuyma saranaqaa. Pensar mal de otro. M jamu saranaqi, jamutati, ullitati saa akchiwa, ukchiwa chuymajana tumpaa. Pensamiento. Amajasia. + Desecharle: jawq'arpa, anarpa, qarkurpa, jikaqasia, anaqasia, jithiqa. + Tenerle todo en la plata, comida, &c. Qullqirukiptaa, manq'arukiptaa, &c. Pensamiento ocioso. Ina amajasia. Pensativo andar. Amuta amanuqaa, k'aywita k'aywinuqaa, p'it'ata p'itanuqaa. Idem: amutanaqaa, amajasinaqaa, &c. Pensativa as. Amuta amanuqiri, &c. Pensativo. Vide: absorto. Espantado, admirado, &c. Pendenciero. Qhawa ch', jaychasikamana, ch'axisikamana, nuwasikamana. Vide: bravo. Pen grande, andador. Kayuna sarakamana, thakikamana, witikamana. Vide: jornalero,

Hacerla: wallatachaa. Pella de manteca, manjar blanco y otras cosas as. Tika. Pellejo. Lip'ichi. + Quitarle: lluch'urua, ch'raa, sillq'iraa, kharsua, ch'sua. + Llevarle: iqaa. + Volver a nacer: alixaa. Vide: aforrar. Pellejo o bolsa de corazn en los animales de que usan los indios para echar la hierba con que comen coca. Sunqu vel luq'a. Y aquella hierba se dice axana, que amarga. Pelliscar. K'ichijaa, k'ichia. Pelliscar comiendo con dos deditos. K'ichijasia. Pelliscar ligeramente. K'ichit'aa. Pelliscarse a si mismo o unos a otros. K'ichisia, k'ichijasia. Vide supra: arrancar. Pelo Generalmente. T'awra. Pelechar nacer pelo. T'awrachasia, t'awranixaa vel t'awra ali, chillki. Pelo, vello blanco de los animales, pjaros y hombres. Ph ph, q'ua q'ua, phuu. Vide: vello. Pelo de la barba. ukhu. + Limpiar pelo abajo el pao: pichantaa. + Pelo amiba: pichutaa. Peln. Vide: mezquino. Pelota. Piqu. Papa, aunque es de hilo revuelto. + Jugarla: piqusia vel piquwsia. + Botarla: jaqhutaa. + Resurtir arriba: jalutaa, thuqutaa. Pelotear a uno. Piquwsia. Peloso. T'awraa, t'awrani; el primero es en demasa. Peludo. T'awraa. + Pao peludo o ropa: phutua. Pena, tristeza. Llaki, phuti, kichu. + Tenerla: llakinkaa, phutinkaa, llakisia, &c. + Causarla o darla a otro: kichuna, phutina apantaa vel kichuwaa, &c. Pena impuesta. Pena. + Pagarla: churaa. + Ponerla, penarla, pena irjaa. Pena pecuniaria. Qullqi pena. + Llevarla: katua, aparaa. Pena corporal. Mutua, ampara khariqaa, jiwaa pena, &c. Pena arbitraria. Apuna chuymapakama pena. Penar. Vide hic supra: pena. Penado. Pena katuta jaqi. Penado, sentenciado. Pena irjata. Penado. Vide: triste. Penacho de pluma o flores. Wayta. + Ponrsele: waytat'asia. + Ponerle a otro: waytat'a. Penacho de plumas pegadas. Phara phara wayta. Pendn. Idem: vel lavandera. + Llevarle: a. + Traerle: nia. Penetrar. Jununtaa, chhuquntaa, kharintaa. Penetrar las palabras el corazn. Chillisjamaki

242 alquilado. Peonza, trompo. Piuth. + Jugarla: pinutha. + Darle: jawq'at'aa. + Andar alderredor: phirurua, phiruru jalaa. Pea grande. Jaqhi. Peas Juntas. Jaqhi jaqhi. + Subirlas: jaqhi jaqhi lat'usua. Peas inaccesibles o dificultosas de subir. Wallu wallu. Peasco. Jaqhi. Peascos juntos. Jaqhi jaqhi. Pepino de castilla. Idem. Pepino de esta tierra. Qachuma. Pepinar. Qachuma yapu. Pepita de la manzana. Jupa jupa. El hueso: chuyma. Pequeo. Jisk'a. Pequeo de cuerpo. Jaqich'uki, t'at'a qara pankattansa. Pequesimo. Jisk'ana jisk'apa. Pequiito. Jisk'aki. + Hijuelo pequeito: jama llullu wawa vel jisk'anaka si son muchos. Pequeez. Jisk'akankaa. Percha. Luqina. Percibir, entender lo que antes no saba. Chuyma amajas'itu. Idem: niya jamurpa, unanchaa. Perderse. Chhaqhaa. 3 -qi. Umpia. Son verbos generales. Perderse de vista volando en alto. Laqhampuru chhaqhaa. + Apartndose muy lejos: uraqi qurparu chhaqhaa. + Entrando muy en hondo: mik'ayuru chhaqhaa vel umpia. Perderse la seal. Sanampa jalaqtxi. Perderse la hacienda, carneros, &c. Qawra, qullqi tutukaki, t'rmiki waxi, apawaxi, q'au vel t'umi apxi. Qullqi, es acusativo. Perdrseme algo. Chhaqhsia. Perderse un linaje, casa o pueblo. Qulluxaa, t'aqxata. 3 -xi. Perderse por otro amando. Jiwakataa, antikataa, jiwaa, Perderse. Vide: desaparecerse. Perderse as de repente. Chhaqhawaxaa, jalsuwaxaa. Perderse el juicio o tino. Chuyma chhaqhitu, pankutitu, chhaqhutitu, jayphurt'itu vel chuyma chhaqhutasia, jayphurt'sia. Vide: enloquecer. Perder algo no cuidando de ello. Chhaqha, chhaqhuta. Perder la habla. Amutt'aa. Perder al juego o en la porfa. Marksia. + A la tagua: chunkjsia.

Ludovico Bertonio

Perder la misa. Vide: faltar. Perder las fuerzas. Ch'amawisaxaa, ch'ama phintaxaa, pisixaa, ch'usaxaa, parpat'aqhasitu, ch'ama jawixtitu. Perder las cosas que se caen u olvidan. Jalsia, chhaqhsia, Idem: jaytasia, jaytaxatawia. Perder ocasin de ganar, de holgarse, &c. Qullqi jakiajamaa, pasua, wanua, wasua. Perder el color. Churiptaa. Perder, consumir. Putamukua. Perder la vista. Juykhutaa, Idem: ch'amakhaxaa. + Y si no es del todo: sarphuxaa, sphitaa. Perder la aficin. Amijaa, armajaa. 3 -ji. Jani chuymajaru purituti. Perder el sabor. Phaltuxaa, tanaxaa, ch'apaqaxaa, jixaxaa. Perder mucho de su prosperidad. Qisraa, malaa. Perder el huelgo. Samana jakhutusnutu, chuyma wayrustu. + l que le tiene perdido: samana jakhutusnuta. Perder la vergenza. Qhaxsiwisaxaa, qhaxsinawixaa, chuyma apataxaa. Perder el respeto a alguno. Tujirapixaa, apurapixaa. Perder la esperanza de ir, de ganar, &c. Maaja, qullqi jakiaja chhaqi, jukhakixi vel chhaqxi, pasu. Vide: desesperar. Perder lo ganado al juego. Marksxaa, markarsxaa. Perder las malas maas. Nayra chuymaja jaqhua, jaytaa, armajaa vel armaxaa, wania. Perder el nimo. Vide: acobardar. Perded vos cuidado, que yo lo tomo al mo. Juma armama, jaytama, uksama sama, jani juma amajasimti; naki amajasija, p'utup'aywaja. Perdicin, grande mal. Chiji. Qu perdicin o ruina es la que vino a este pueblo? Athax kuna jach'a chijiru puri aka marka? Kunax tuku, kunax yan? Perdicin eterna. Wiaya mutua, &c. Perdido, pobre no tener tras que parar. Ksqia. + Andar muchos perdidos: qich'imaa vel ch'iqijraa, t'uqijraa. Perdido que todo lo juega, bebe, &c. Kunapsa t'mintiri, tukuntiri, qch'imiyri, jach'a ampara vel purakparu jani jakit'iri. + Jugador perdido: chunkasiaru, anataaru kunasa tukuntiri, &c. Perdido por estudiar, por cantar, &c. Qillqaru, q'uchuru jiwata, waa chuyma jaqi. Perdiguero. P'isaqa thaqiri. Idem: maskiri anuqara. Perdiz grande. Wak p'isaqa. Perdiz pequeo. Khullu. + Cazarlas al modo de

Vocabulario de la Lengua Aymara

243

indios: chakuna. + Con halcn: mamanina Perfeccin. Qullana pachakankaa katuwaa. Perfectsimamente. Ukakamaki vel qullana kamaki. Perdonar al culpado. Pampachaa. Perfumar. Muxsa thujsa, muxsa jiwq'aa, Perdonar la deuda. Manu pampachaa, inciensona isturaqina, &c. antutarapixaa, jani churxitajati saa. Perfumar con mal olor. Yanqha vel jaru thujsa, &c. Perdonar tres o cuatro ducados al que debe diez. Periquito, papagayo chico y verde. K'alla k'alla. Tunkatha pusi kimsa jithirrapixaa vel Perjurarse. Falso suraa vel karisisina vel k'ari pampachaa. arumpi suraa. Perdonar la vida al condenado a muerte. Jaka vel Perjuro. Falso suriri vel k'arisiampi suriri. jakama saa. Perlesa. Chhujchu, kusupi. Vide: temblar. Perdonar al enemigo o la injuria. Dios yatipha, Permanecer virgen, bueno, cacique, &c. Virgen janiskunapha saa vel pampachaa. pachpakia, jiski chuymani, pachpakia. Perdn general. Taqipacha, thapapacha pampachaa. Permanente. Vide: duradero, + Alcanzar perdn de la culpa: jucha Permitir que uno diga, haga, &c. Arusa, luraa. pampachasia, pampachitu. Componiendo los verbos con la partcula - vel -ya Perdones. Vide: indulgencias. o usando del imperativo: arusima saa, &c. Y Perdurable. Wiaya. Vide: eterno. ambas son reglas generales. Parecer, morir todos. Taqitukua, waaa, jiwt'aa. Permitir. Vide: dejarse. Perecer de hambre. Manq'aa. Idem: mallimpitha Perni largo. Charaa, chara luqina, chara wiqara. awtijata jiwaa. Perni quebrado. Qhiwa chara. Perecer de sed. Umatha waijata jiwaa. Vide: Perni quebrar. Chara vel kayu pakia. acabarse. Perplejo. Phaqankunaqiri. + Estarlo: phaqankuqaa, Perecedera cosa. Jamk'aki tukusiri, ch'iwu urpuki, K'aywita k'aywinuqaa, k'aywikipasia, amuta awti qinayaki, jiwq'i chaqhulasinajamaki chaqiri, amanuqaa, k'aytin k'aytintaa, llakita llakinuqaa, tumawi wayraki, k'usa tumaki. kichuta kichunuqaa, phutita phutinuqaa, uqha Peregrinar. Jaya tumaa. vel pampaki amajasia, khach'anaqaa, chimpala Peregrino. Idem: vel marka marka tumiri, wayua vel wayutu, chimpay walaa. Idem: santonakana ch'akhapa jamp'atina layku vel chimpay walitu. indulgencia layku, &c. Perplejidad. Phaqankunaqaa. + Hablar con ella.: Peregrino forastero. Sariri Jaqi. phaqankunaqasa arusia. + Tenerla. Vide: hic Peregrino que hospeda en casa ajena. Qurpa. + supra: estar perplejo. Hospedarle: qurpachaa. Perpetuar a uno en el oficio de alcalde, fiscal, &c. Peregrina cosa. Jani ulljata y. Wiaya alcaldetaki kamachia. Peregrina cosa excelente. Anchaki, qullana yki. Perpetuamente reir, hablar, &c. Pacha tuku Perezoso. Jayra, qilla, samp'a, qimara, thujsa, jiwq'ita, jaychasia, arusia, &c. Vide: siempre. jiwata, jiqhalla, amaya, qamaqi anu llawlli, Perro. Anu vel anuqara. ikikamana, ixi, lip'ichi, qulayu, q'uya, asnsa, Perro engendrado de padre que es de diferente winkusqalla. Unos son ms ordinarios que otros. casta, como bastardo. Chulu anuqara. Vide: flojo, donde se hallarn algunos otros Perro de orejas grandes, como el perdiquero y que sinnimos. le cuelgan mucho. Jinchuliwi vel liwi anuqara. Pereza: jayrakankaa, qillaka'nkaa, &c. Aadiendo Perro que todo lo busca y trastorna. Khurkhu -kankaa, a los nombres susodichos. anuqara. Perezosamente. Jayrajaki, qillajaki, &c. Aadiendo Perro grande o mastn. Pastu. -jaki, a los mismos nombres. Perro muy lanudo. Ch'usi anuqara. + Ladrar: waw Perfeccionar. Jiskipa kamaru pura. waw saa. Perfeccionarse cada da ms en la virtud. Uruthama Perrillo. au vel umutu. mmpi jiski chuymani tukua, jiskikankaana Pero, conjuncin -sqa. Msqa, tullasantsqa, tullansqa, jilaa. &c. Perfecto. Jiskipacha, chiqana qullana pacha. Y pueden Perseguir. Alisia, alisnaqaa, arkanaqaa. aadirse otros nombres particulares, segn fuere la Perseverar. Vide: continuar. perfeccin. Perseverar hasta el fin en servir a Dios. Jiwa

244 qurpakama Dios servia, amajasia. Perseverante. T'aqhanawi luriri, Dios jampat'iri, &c. Persona, cuando significamos un hombre, dos hombres, &c. Jaqi. Persona pegajosa. Lip'ikamana. Persona existencia del hombre. Jaqikankaa. Persona divina del Padre. Dios awki persona. + Del hijo: Dios yuqa persona. + Del Espritu Santo: Espritu Santo persona. Y estos trminos parecen ms seguros para los indios que no perciben tantas distinciones y basta que lo crean. Persona sospechosa de poca fidelidad. Jamqu, chari jaqi. Personalmente. Nakikija, &c. Personilla. Vide: pequeo. Persuadir. Iyasna, wasa. Persuadir con buenas palabras a que vaya a alguna parte. Llullarpa. Vide: llu-, no. 8. Donde se hallarn otras cosas. Persuadido estar en lo que alguno dice. Chuymaru malutu, Idem: puritu aka aru. Persuasiones. Aru. Pertenecer a m, a t, &c. Nanki, jumanki. Pide infinitivo. Perteneciente a mi o lo que me cabe. Naru puriri, naru jutiri. Prtiga. Luqina. Pertinaz. Vide: obstinado. Pertinacia. Vide: obstinacin. Pertrecho para cazar vicuas. Qayku. + Para zorras: thuxlla. Perturbarse. Vide: alborotarse. Perverso, malsn. Wati samka, watitaki, supayu, watina ulla jaqi. Pervertir a otro. Jaqina chuymapa waxllia, yanqnaru jaqhukipta. Pervertir el buen orden. Y waxllia. Pesadumbre. Ch'axmi. + Tenerla: ch'axmisia, q'aq'usia vel qaxusia. + Tenerla de estar en alguna parte: thuthusia, chhuchhusia, chimpalawayua. + Darla a otro: ch'axmia, q'aq'ua, chimpalawaya. + Darla llegndose muchos a alguno: tanqjasia vel chhuchhujasia. Pesarme de algo. Vide: entristecerse. Pesarme del bien ajeno. Vide: envidia. Pesar con balanzas. Jiskhutaa, warkhua, warkhutaa, jiskasia, wayusia. Pesar algo una onza, dos, tres, &c. Maya warkhuni jiskhutaa. Pesar, tener peso las cosas graves. Jathia. Pesada cosa como es el plomo y otras cosas que

Ludovico Bertonio

pesan. Jathi + Ayudar a llevarle tomndole por un poco uno y otro poco otro: yanjrsia, yanapasia, apjsia. Pesar mucho a alguno lo que lleva. Q'ipi ancha jathijitu vel irt'itu. Vide: apesgar. Peso o una onza de algo. Warku. Pesas de las balanzas, las onzas, libras, &c. Achupalla. Pesas del reloj. Idem: vel reloj mallanaka, qalanaka, &c. Pesas o un patacn. M sara. Pesadilla. Jajapua. + Tenerla: jajaputu. Pesado en palabras. Jaru aruni, jaru lakhani, qata aruni, aru qata. Pescado. Chawlla. Vide: Pece. + Nadar el pescado: lawrinaqaa, mullt'inaqaa, t'ijunaqala. Pescar. Chawllaa, chawlla katua. Pescar con una manera de lazo. Silluwia, sipit'aa. Pescar con red. Qnaa. + Con anzuelo y gusano que se dice sullq'u sullq'ua. Y segn los instrumentos con que pescan, dicen jutuyaa, saqaa, &c. Pescador. Chawlla katuri, qniri sillwiri, sullq'uri. Pescado escamoso. Qiri chawlla. + Escamarle: qaquraa, qaqurpa, khachharaa. Pescadillos que aderezados con aji sirven de salsa. Ch'ich'i. Pescadera donde se coje el pescado. Chawlla katuwawi. + Donde se vende: chawlla qhatu, alasiwi. Pescozn. Atina vel khiruna t'axllit'aa, liq'it'aa, &c. + Darle: atina t'axllintaa, ch'akutaa. Pescuezo. Kunka, kawlla. Pescozudo. Kunkaa, suq'ali vel lawayku, sakharara. Pesebre. Patajat'i. Pespuntar. T'iria, ch'ukua. Pesquisar. Vide: preguntar. Pestaas. Nayra phichu. + Ofrecerlas a los cerros adorndolos: nayra phichuna jamp'atia, qullu qullu manqa nayra phichuna phust'aa. Pestaear. Ch'iphixtaa vel ch'armat'aa. Peste o pestilencia. Pampa usu, marka jint' usu, taqi q'uphiri usu, marka laqha, q'isana llawu usu. + Dar o venir: pampa usu puri, &c. + Asolar la tierra o pueblo: sat'ia, thijraa, q'uphaa, laqha, &c. Anteponiendo: marka, pacha, &c. Pestilencia que d en los carneros. Uma usu. + Darles: uma usu puri, makhati, apkati vel qawranaka uma usu katu. + Pegarla a otros: makhata. Pestilencia o pestilente tiempo, ao, &c. Pampa usu pacha, &c.

Vocabulario de la Lengua Aymara

245 Picar o ludir en la carne. Qaqujaa, thixmijaa. 3 -ji. Picadura mordedura. Achujawi. Picadura de la espina y de todo lo que es agudo. Jununtawi. Pico del cantero. Idem. Pico del jarro. Lakha. Pico del pjaro. Nasa; y si es largo: nasa chunta, lakha chunta. Picudo. Lakha chunta. Y significa tambin parlero. Picn de palabra. Vide supra. Picota. Idem: vel rollo. Pie de cualquiera cosa. Kayu. Pie de los carneros y otros animales. Chhuchulli. Y porque tambin es indiferente para las manos dicen: kayu chhuchulli, ampara chhuchulli. Pies de la cama, lugar contrario a la cabecera. Ikia wat'awi vel wat'arawi. )( ch'ijmawi, ch'ijmakatawi, ch'ijmanuqawi. Pie del cerro. Qullu kayurana vel manqharana, uraqtu, jakiqta vel jarphirana. Pieza de ropa entera o todo el vestido de indio: manta, camiseta y sombrero. Chacha isi st'a. Pieza de ropa as de mujer: manto, saya y capirote. Marmi isi st'a. Pieza de artillera. Q'axcha. Piedra. Qala. + Volverse piedra: qalaptaa, qalawijaa. 3 -ji- + Tirarla: qalana jaqhut'aa. Piedra imn. Akusa aputiri qala vel kisu qala. + Atraer el hierro: achunia, achutaa, aputaa vel jiskhutaa. Piedra de molino. Murina qala. Piedra de moler maz, quinua, &c. Al modo de indias. Khuna. La de arriba: lurawa; la de abajo: khuna tayka. Piedra para moler amasar la pasta de que hacen chicha y tambin muelen otras cosas. Piqaa. La de arriba que es como media luwa: urqua. La de abajo: parara vel piqaa. Piedras donde los maderos del techo, mojinete arriba. Chaxwa. Piedra de estas que est en lo ms alto del mojinete. Pinqu qala. Porque atan en ella el madero que llaman: pinqu en lo ms alto del techo. Piedra aguda para trasquilar el ganado. Chillisa, qilqa. Piedra azufre. Sirsuqina vel chuqi qisima. Piedra cuerna para contar lo que se debe. Ch'ra. + Para Jo que se ha pagado: janq'u. + Contar con ellas: iranuqaa, apanuqaa. Piedra para desterronar atada en un palo. Ch'awa. + Desterronar con ella: ch'awanuqaa,

Pestilencial carne. Ana aycha. Pestilencial nombre. Vide: maldito, abominable, perverso. Petaca. Idem: phut'i, juskusi. Petaquilla. Kay vel muquti. Peine. Sanu. Peinar. Sanua, sanunuqaa. 3 -qi. Peinarse. Sanusia, sanuqasia vel sanuntasia. Peinarse el que tiene el cabello muy enmaraado. Ch'ntasia, wikantasia, wakhantasia. Peinadito, curioso en pulirse. Sanusilla. )( Tantalli, t'axalli, t'ampha, q'uli aq'utani. Peirse. Siraa, sirakaa, sirakamana. Significa: pedorro. Piadoso. Khuyapiyri, llakipiyri waxcha khuyri, usuwiyri. Vide: limosnero. Piar los pajaritos. Chis chistaa jachaa, jupia, q'usllua. Piar por algo. Vide: desear. Piante los nios chiquitos, no dejo a vida plante, ni mamante. Wawanaka qurpani q'uphatawina, llipiyatiwina, chuiyatawina. Pica con su hierro. Chuki, lanza. Picar o punzar. Junut'aa, jununtaa, qhapat'aa, qhapantaa. Picar las abejas, abispas, &c. Sirt'aa, mich'ijaa. 3 -ji. Picar la carne con cuchillo, &c. Chamchua, chamchutataa, chamkataa, p'arpatataa, liq'itataa, chamchunuqaa. Picadillo as. Chamchu aycha. Picar con palabras. Aruna junua, khap'ia, p'uch'ua, chuymaru aruna junut'itu. Picn de palabras. Watiqa aru. + Darte: arua watiqaa. 3 -qi vel k'arisia, watiqitu k'arisitu. Picarse o punzarse por descuido. Ch'apintasia, ch'apijasia. Picarse de alguna palabra. Tuqita, sillpita jamachaa. Picado as. Aruna ch'ista, siata, kajata, junut'ata. Picarse en el juego. Sasipinija, jakijasipinija, kaykasa tukupinija, pirdipinija saa. Picar el aj. Ch'isia, japua, nakhaa, qatawa. Este es nombre. Picar la culebra ponzoosa. Qullani asiru achuji. Y as se dir de la arana, animales y sabandijas que muerden con la boca, porque achujaa, es verbo general. Picar molino y otras piedras. Ch'ixuraa, ch'ixurpa. Picar el cilicio y vestido spero. Ch'isa, japuwaa.

246 q'upanuqaa, nuwanuqaa. Piedra que sirve de yunque a los plateros. Pallalla vel parara. Y la que hace oficio de martillo: muruqu. Piedra de amolar. Siki qala. + Amolar con ella: t'axt'aa. Piedra con que los indios pesan lana o ropa. Q'iwi, luwa vel nuwa qala. Piedra cal. Q'atawi. + Cocerla: wajaa. Piedra de los livis. Wichi wichi. Piedra bazar. Jayntilla. La grande: illa, llanllaqasu. Piedra preciosa. Qispi qala, lliphilliphiri qala. Piedra o hueso de que hacen gargantillas como corales. Mullu. Piedra de buena haz. Ajanuni. Piedra fundamental. Thaxsi qala. Piedra para entremeter en los edificios y llenar sus huecos. Ch'ta, chillpa, k'ak'i qala. + Entremeterla: chillpantaa, chillputaa. Piedra esquinada. Q'uchuni qala. Piedra con que labran otras o con que pelean los indios. Wini. Piedra labrada. Ch'ijuta. Piedra buena para labrarse. Ch'iju. Piedrecitas del camino. Ch'ixulla. + Empedrar con ellas: ch'ixullana jant'akua, Piedrecita o china. Jisk'a qala. Piedra granizo gordo. Jaqu. + Caer o granizar gordo: jaqua. Piedra del toque. Piel. Lip'ichi. + Aderezarla: qaxua, phiskua, thixmia. + Zurrador de pieles: lip'ichi kamana, lip'ichi phiskuri. Pilago profundo. Mik'ayu, tuta vel manqhi. Pierna. Chara. + Encogerla: athapia, wat'athapia. + Extenderla: wat'atataa, atataa. Piernas tuertas. Jarapi chara. Pfano. Pinqullu. + Taerle: pinqulluta pinqullusia. Pihuelas. Khatallijarta. Pila. Phaxcha. Pileta. Jisk'a phaxcha. Pilar de piedra, de madera, de ladrillo, &c. Qalatikira, k'ullu tikira, ladrillo tikira. Piloto. Wampu sariyri. Piltrafa. Janaxa aycha. Pimiento de indias. Wayk'a. Pimpollo del colli, del durazno, del olivo del manzano, &c. Wawa qulli, &c. Posponiendo a wawa, el nombre del rbol o diciendo al revs: qulli ali, &c + Salir tos pimpollos: chillkutaa, maphutaa, jump'uxtaa.

Ludovico Bertonio

Pia fruta de indias. Achupalla. Pia de plata. Qullqi pia. Pinsas de los indios con que se arrancan la barba. Q'utua. + Arrancar con ellas: q'utua vel q'utusia. Pintar. Pintaa, qillqaa, llimphia, qhusqhua. Pintado de diversos colores. Ch'axru arkata, puqu puqu arkata, ch'au arkata. Pintor, pintora. Qillqiri qhusqhuri, llimphiri, &c. Pintar un color sobre el campo de diverso color. Qillqaranttaa. Pintado. Qillqata, &c. + Estar pintada la coronilla del cerro con el sol cuando sale o las puntas de las alas o ser cuarteados los pendones de diversos colores y otras cosas as: k'achachasia. Y segn los colores pueden decirse: q'illu, chupika, larama, janq'u, &c. k'achachasi. Pintas o manchas del rostro que es enfermedad de los yungas. K'ara. + Enfermedad de ellas: k'ara katua, k'ara mistutu. Pintado o manchado as. T'uru k'ara, janq'u k'ara vel k'ara ajanuni. Pintarse. Vide afeitarse, embadurnarse, embijarse. Pio devoto. Dios waa. Idem: chuyma. Po para con sus padres. Awkipa waa, taykapa waa. Po de las aves. Jupi, q'usllu, chuchi. + Piar. Vide supra. Po deseo de comida, de luego, &c. Manq'a, anata, sara, Diosaru jamp'ati jallaxchia. + Tenerle: jallaxchia. Piojo. Lap'a. + Comerse de ellos: lap'ampi ch'axmisia, q'aq'usia, lap'a ch'axmitu, q'aq'utu. + Espulgarlos: lap'achaa. + Con las uas: ch'inqaa. + Matarlos con la boca: t'urua. Quitarlas con las manos: ichuqaa. + Espulgar a otros: lap'a uarapia. + As mismo: lap'a ullasia, ullarasia. + Limpio de ellos: titi, qupa. Piojoso. Lap'axtara, lap'a ch'aaaqi, lap'a mulluq'u. Pisar. Takia, takixataa, takisnuqaa, takikipaa. Vide: ta-. no. 16 donde hay muchos modos. Pisar aplastando algo. Llamq'ijaa, llamq'ichasia. Pisar, pateando el suelo. Thayllia. Pisadas, seales de los pes. Kayu vel kayu takisnuqawi, takinuqawi. + Seguirlas: kayu arkaa vel kayu apia, apikipaa. Pisn. T'axllia. + Pisar con l: t'axllia, t'axtaa. Pitar, contribuir. Wakhisia vel wakhijasia. Pitar cada cual una medida de algo. Tanqachasia. Pito, pjaro de pico largo con que horada las paredes. Yaraqaqa vel juykhu ujtu. Pito a topo con que prenden su saya las Indias en

Vocabulario de la Lengua Aymara

247 Plato de calabaza. Mati chuwa. Plato grande. Vide: fuente. Plato de diferente hechura o escudillas. Wampura, es llano y grande. T'alla: grande y hondo. T'ika es de ichu para el camino y es como escudilla. Yuka es escudilla llena de algo. Platos con diferente comida. M mit'a, kimsa mit'a yuka vel manq'a. + Llevarlos a la mesa: asaa, asaxatania. + Quitarles: asaraa, asaxaa, apaqaa. 3 -qi. Playa de la mar, laguna, &c. Lakha. Placer, agradar. Chuymaru puria, malua, mantaa. Vide: agradar. Plceme, quiero. Iyasaa. Placer, deleite. Kusisia. Placeres eternos. Wiaya kusisia qhit'isia. Placeres mundanos. Aka uraqi kusisia, qhit'isia. + Breves y momentneos: Jamk'aki tukusiri ch'iwu urpu kusisia, &c. Placentero. Kusisiyiri, chipiyiri. Placiendo a Dios. Diosa ipana. Plazo o trmino de das. Trmino vel chimpusiwi, arusiwi uni, mara, &c. + Llegar: chimpusiwi ururu. Idem: phat'asiwi ururu puria. + Dar a conceder plazo de tres o cuatro das: paya uru, kimsa, pusi uru vel urutaki chimpurapia, unancharapia trmino churaa. Plebeyo. Ina jaqi, kasi jaqi. Plega a Dios que yo llegue con bien. Dios awkisa kasi qispiki puriajataki amawarapitpha. Y de esta pueden sacarse otras maneras para todas tres personas. Plegar. Vide: doblar. Plenilunio. Phaxsi urut'i. Pleitear. Pilitusia, jithsia winkuwasia, amphutsia, aynachsia. Pleito. Jucha, pilitu. + Ponerle: jila atamasia, jila qallaa. Pleitista. Pilitu kamana, pilituki juchiri vel tuliri, philuri vel philu jaqi. Pliego de papel. Papela piliku Pliego de cartas. Qillqanaka m pliku vel suk'athapita, apithapita qillqanaka. Plomada de albail. Uypaychu. + Ajustar algo con ella: jala. + Ajustarse: t'alaxtusnua vel t'alalaxtaa, -ru. Plomo. Malla, k'awsi. + Estarlo: titi vel chntaqa. Pluma de los pjaros, las de las alas. Llaqa. + Las otras pequeas: phuyu. Y generalmente: wayta. Pluma de escribir. Puluma. Pluma de la cola de un pjaro llamado qaqi de dos

las espaldas por delante. Phitu. + Ponr- sele: phitut'asia, phiturusia. + Quitrsele: rasia, sukurasia. + Ponerle a otra: phit'ut'a vel phintura. Pito ms pequeo para prender el manto. Phich'i. + Ponrsele prendiendo el manto: phich'it'asia, &c. + La espiga de ellos: wichinka vel allu. Pito o alfiler gordo tambin para el manto. P'ulu. Es de las indias charcas, poco usado ac. Plaza. Jawkipata, palasa. + Amigo de ella: palasakamana vel quya. Plaza mercado. Qhatu. + Amigo del qhatu: quya, qhatukamana. Placeta. Jisk'a palasa. Plana de albail. Yawri pallalla vel q'ullu pallalla. Plana de la hoja o pgina. Jaqha tuqi qillqa. Plana que da escrita el muchacho. Palana vel qillqa. Planeta estrella. Jach'a warawara. Planta y plantel de rbol o cualquier hortaliza. Mallki. Planta del pie. Kayu tanama vel kayu tayu vel takinuqawi. Planta del pie junto a los dedos. Kayu phapalli. Plantar. Mallkintaa, satantaa, kallaa, kallanuqaa, &c. Plantar los pimpollos del rbol sin arrancarlos, sino inclinndolos. Mallkikataa, athikataa. Plasta de sangre. Wila ch'ali, wila patarana, ch'axru, ch'au. + Poner a uno como una plasta de sangre. Wila pataranachaa, wila ch'axruchaa, &c. Plata. Qullqi. + Labrarla batiendo: liq'ia. + Haciendo labores: qillqaa, t'ilmusua, qaxusua. + Y relevando las labores: liq'usua. Vide: fundir. Plata corriente. Qurintu, k'. Plata para rescatar. Taja qullqi vel qullqi taja. Plata, chafalona. Katiputa. Plata fina. Ch'uwa qullqi. Plata baja. Jawa qullqi. Plata acuada. Riyala, liyala, &c. Platear. Qullqinchaa. Platero. Palateru, qullqi kamana, qullqi liq'iri, taqa taqa. Platicar o predicar. Iwxaa, iwaxaa, sermonaa. Pltica o sermn. Sermona. Platicar razonar muy concertadamente. Puluni, k'illpani arusina. Vide: hablar consultar. Platico. Ancha yaliri, jamurpiyiri. Plato, palatu. Plato de ichu. Mixa. Plato de madera. Mixa. Plato de barro. Sau palatu.

248 y tres palmos de ellas, coloradas de ellas azules y amarillas: lawrawa. Plumaje o flores. Wayta. Plumaje como diadema. Siphi. + Ponrsele: siphit'asia vel siphia jiskhakipasia. Plumaje de muchas plumas puestas en el sombrero redondo como capacete. Asanqu; y a esta manera descrbenla as: taqi tuqitha waytanakana apatattata vel phuntulattata. Lleno de plumas o atestado de ellas. Plumaje que se menea mucho con el aire. Phara phara. Plumaje como el asanqu de plumas menores, coloradas o verdes. Phuru vel much'ulli. Plumaje de los incas o chinchaysuyos de dos plumas puestas en la delantera del sombrero o llawto como cuernos. K'awsu. Plumaje ponerse. Waytat'asia siphit'asia, &c. Componiendo el nombre con -t'asi. + Ponerle a otro: waytat'a, siphit'na, &c. Plumajero, que los hace. Waytakamana. Plumajero, amigo de traerlos. Waytanqalla, waytat'asikamana. Poblacin. Marka. Poblaciones de muchos pueblos juntos. Marka marka. Poblado, tierra de muchos pueblos o casas. Marka markani, uta utani uraqi. + Vamos a poblado: markaru mantaa. + Estar poblado algn lugar donde no haba gente: markawanuqtaa, markanuqtaa, jaqiwanuqtaa, marka waki, marka thuri. Y puede decirse: uraqi vel uraqina. Poblar. Markachaa vel markachasia. Poblador. Markachiri. Pobre. Wajcha, willullu, willillu, q'uma, pupri. + Quedar pobre: khsqia vel wajchaxaa, &c. Pobrsimo. Wanqixi. Idem: chiqana wajcha vel wajchana wajchapa, &c. Ulluma jakawisa, q'uya, t'aqita. Pobre de plata, carneros, &c. Qullqi q'uma wajcha, &c. + Llamar de pobre a uno por menosprecio, varn o mujer que sea: q'ta, larama, layupita, ch'ijmupita, tumiri wayllu, jach'a utana jach'a chuwani, jisk'a utana jisk'a chuwani, &c. + A las mujeres particularmente dicen: phala wak'ani, tisi phituni, urqu jachuchinu. Pobre entonado. Ch'ta ma qala, ch'ta mqama, qawra qama, ch'ta qamasa, chuwasilla. Pobre mendigo. Wiskasiri vel juskasiri, wajchasiri. Pobre. Vide: andrajoso y remendado. + Hacerse pobre voluntariamente por Dios: Dios layku wajcha

Ludovico Bertonio

tukua. + Por acontecimiento: wajchamukutaa, q'umamukutaa, &c. + Fingirse: wajchachasirapia, tullpaki wajcha ullasia vel saranaqaa. Pobretn, desventurado. Wajchaqisi. El segundo nunca se usa sino precede wajcha. Pobremente. Wajchajaki. + Enterrar as: wajchajaki uraqi p'iyaru wayuntasxaa. Pocilga. Khuchi uta. Poco. K'ata, pisi phinta, wallqa, jisk'aki, chituki. Poquito. K'ataki, pisiki, &c. Poco. Algunas veces se dice con la partcula -t'a, vel uta, interpuesta al verbo. Comer un poco: manq'at'aa, mank'utaa. Castigar un poco: jaycht'aa vel jaychutaa, &c. Poco a poco. Jiskiaqataki, jiski chuymaki, sap'ataki, juk'ataki, juk'atha juk'ataki, &c. + De aqu a poco. Vide: de + Venir a poco disminuirse: pisixaa, k'ataxaa. + Cortar un poco de algo: kuchuraa, kuchurpa. Y as en otras muchas cosas componiendo los verbos con las partculas -ra, -rp. Poco falt que no muriese. Niyat'aa, aat'aa, niyarpa, juk'at'akia, &c. Los cuales verbos pueden aplicarse a otros modos de hablar semejantes. Poco falt que le diese, que no llegase, que no le mordiese, &c Y "ex adinuctis" se entender lo que es. Poco antes de morir. Niya jiwaapacha, niya jiwaataki. Poco despus. Jani jayatha, jani jayakamatha, jani jaya pachatha janitha jayaa. Pocos das, aos, meses despus. Jani jaya urua, &c. Pocas veces. Kawkinjamaki, kawkipanaki, mnakataki. Poco ms. K'ata jila, mmpi vel llallimpi. Poco menos. K'ata pisi. Poco ms o menos. Inaxa k'ata jilachisa, inak'a k'ata pisichispalla. Poco crecido. Uraqi mata. Poco avisado. Phinta phinta vel pisi chuymani. + Tener en poco: pisiru jakhua. + Tener poco nimo o poco bro: qhiytaa, llaxllat'aa, qhimaa. Pozo. Ch'uwaa, phujru, phutunqu: aunque no tenga agua. Pozo con agua. Umani phujru vel qutaa. Pozo o poza para pisar barro. Taqapi qutaa. Podar. Llaxllarpa, kallicharpa, phat'arpa. Podadera. Llaxllaa, jayria.

Vocabulario de la Lengua Aymara

249 t'rma. + Levantarse: aputhaltaa. Y cuando es como remolino: tutukaa, 3 -ki. + Lleno de l: t'rmixtara. Polvos de azcar. Lata azucara. + Echarlo sobre la comida: willixataa, phawaxataa. Ponzoa. Qulla. + Darla en la comida o en la bebida: manq'anta vel umanta. Ponzooso. Qullani. Y es para todas cosas. Poner encima: apaxataa. Y todos los verbos de llevar con la partcula -xata. Poner abajo: apanuqaa. Y todos los verbos de llevar con la patcula -nuqa. Poner arrimando: apakataa. Y todos los verbos de llevar con la partcula -kata. Poner o tener todo su pensamiento en jugar, en comer, en rezar, &c. Anatarukiptaa, manq'arukiptaa, risarukiptaa. Y as en todos los verbos interponindoles la partcula -rukipta. Poner todo su pensamiento en Dios en la plata, en las mujeres, &c. Diosarukiptaa, qullqirukiptaa, marmirukiptaa, &c. Componiendo todos los nombres con la misma partcula -rukipta; as compuestos, se vuelven verbos. Poner en duda o dudar si fue o si vendr, si dio o dar, &c. Inaxa machina sarachina, inaxa jutachini, inaxa churachina vel machinxa, jutachinixa, &c. Posponiendo -xa a los verbos, en lugar de anteponerles inaxa. Y en presente de indicativo de tercera persona diremos: machixa, churachixa, jutachixa, &c. Poner algo en la mesa, en el suelo, en el rincn, &c. Misa ruchaa, uraqiruchaa, k'uch'uruchaa, &c. Componiendo los nombres de lugar con la partcula -rucha: y es regla general. Poner la camiseta, el sombrero los zapatos, &c. a alguno: qhawat'a, tankat'a, jiskhut'a, &c. Componiendo el nombre de vestido y de cualquier cosa que uno trae consigo con la partcula -t'. Lo cual se extiende a las plumas o plumajes, a los topos de las mujeres, a la espada, al bordn, a la rienda, jaquima, silla, &c. Poner algo negro o blanco, dndole aquel color cualquiera que sea. Ch'arachaa, janq'uchaa, &c. Componiendo el nombre con la partcula -cha vel -ncha vel -kipt o con -t, -pt, -axa. Porque tambin puede decirse: ch'ranchaa, ch'rakipta, ch'rata, ch'rapta, ch'araxaa. Y as en todos los colores. Poner las manos en alguno. Ampara kataa, luqakataa. Poner la boca como para chupar. Lakha ansakataa.

Poder hablar. Arusia yatisa, wakisa, purisa vel arusiaja yatisi, wakhisi. Ntese el modo de hablar de que se trata a la larga en la Gramtica parte segunda, captulo 7. 3. Vide: Wanu- no. 37, donde notamos tambin muchas cosas. Poderse hacer, andar, &c. Luraa, saraa, &c. Con el verbo kankaa. Poder levantar una piedra o hacer algo donde sea menester fuerza. Atipaa wsa. Poderoso. Ch'amani. + Todo poderoso: taqi atipiri. Poder o mano tener para matar o para ir, &c. Jaqi jiwa, limaru maa amparajankipi vel jantanwa jiwa, &c. Y de este modo se sacarn otros. + Dar poder para hacer, cobrar, &c. Lurarapitajata, apararapixitajata saa. Y as para otras cosas. Podre. Jimq'i. + Lleno de podre: jimq'ixtara, jimq'ikamaki, jimq'ia. + Criarse podre en la pierna: kayu jimq'itatitu vel kayuja jimq'itati vel p'usutati. Podrirse la carne, &c. Jimutaa, jimikipaa, usaa, thujsaa vel p'usuxaa, p'uxtaa vel usatataa, thujsatataa. Podrirse la madera del tejado y el ichu por el agua y sol. Pharawrtaa. Podrirse el agua, vino, guisados, &c. T'amutaa, t'ama kipaa, t'amaskipaa, p'usqutaa, Idem: p'uquptaa. + Comenzar a podrirse: usaja saa. Idem: usa saruti, Idem: usa apxatti. Podrirse lo que est debajo de la tierra o en el lugar hmedo. Jallpiptaa, quyrariptaa. Podrirse de tristeza. Llakikiptaa, kichukiptaa, &c. Q'inakiptaa, phullchixkiptata. Vide: amohinarse. Podrirse la carne donde acuden las moscas. Muchutaa. Poleo de esta tierra. Waycha, q'. Polilla que roe las cosas. Thutha. Idem: comerse de ella: thuthajaa. Pollo de la gallina. Chiwchi, qallu. Pollo de otros pjaros. Qallu, anteponindole el nombre propio. Polla. Ankuta atawallpa. Pollito y cualquier pjaro que comienza a volar. Irpa, q'islla. Pollito de un pjaro llamado allqamari. Suwamari. Vide supra: pjaro donde se hallar una buena metfora tomada de este pollito, suwamari. + Empollarse el huevo: k'awna qalluchasi. + Sacar el pollo: k'awna sillq'ia. Polucin. Vide: semilla. Polvo. T'rmi vel t'mi. + Hacerlo de suyo con el aire: t'rmia. + Hacerlo con los pies o sacudiendo algo:

250 Poner lengua en alguno diciendo ms de l. Aruxa. 3 -x. Poner el pie en el suelo. Kayu nuqaa, chillqinuqaa. Poner algo encima de la carga para que vaya todo junto. Paltaxataa, chhakxataa, chhakt'aa. Poner precio a las cosas de ocho, diez, &c. por cada hanega de chuo. M ch'unu wanqara tunka chanichaa vel tunkan chanipawa saa. Poner al sol las papas heladas para hacer chuo. Lupiru chulluyaa. Poner piedras en el suelo. Atinuqaa. Poner en rueda las piedras o los hombres, &c. Qupuchaa. Poner su corazn o pensamiento en alguna cosa. Chuyma churasia. Poner a alguno de sangre, maltratndole. Wila jururuchaa, wila lawrawanichaa, wila lawrawani jaqhut'aa. Poner en ringlera piedras, hombres y otras cosas. Tilaa, siq'ichaa, chiqachaa. Poner en ringlera para cazar pjaros. Yata. Poner a uno en la cuenta de los que no pagaran o no fueron a donde le mandaron. Ch'rachaa. Poner ahinco y fuerza an algo. Ch'amatataa, ch'amaptaa, tujiptaa, sintiptaa, yajaptaa, tukhit'aa. Poner nimo y bro. Chacha chuymat'a, sintipta, &c. Poner a la mano derecha o izquierda. Kuptuqiruchaa, ch'iqatuqiruchaa. Poner algo por cabecera. Ch'ijmasia, anteponindole la cosa. Poner en riesgo de la vida a alguno. Ch'unch'ut'aa. Poner en riesgo la vida. Niya jiwaaru puria. Poner en cuenta anudando al modo de indios. Chinusia vel chinut'asia. Al nuestro: Jakhuthapia. Poner los manteles en la mesa o en los frontales. Jant'akua. Poner amarga la boca. Jaruja. Poner bien algo. Jiskichaa, waka. Vide: aderezar. Poner en tasa a alguno. Jusq'ua, jusq'untaa. Poner en el padrn. Poner a enjuagar o secar. Waara, t'ajsara, waachaa, lupiruchaa. Poner asco, darle o causarle. Chuyma llujuthalta, kiwkuthalta. Poner en alguna parte algo, como en una vasija, en un costal, &c. Inuqaa. Poner a uno pan que guarde algo. Irpanuqaa,

Ludovico Bertonio

irpaxataa. Poner la criatura en el suelo pan que se desenfade o alivie. K'usanuqa, ikinuqa. Poner una cosa o persona trocndola con otra. Lantikipaa vel lantusua, turkusua. Poner cubierta. Vide: aforrar o echar. Poner o gastar un ao, mes da, &c. en algo. M maraa, m phaxsia, m urua. Poner manso a alguno o de negro, azul, &c. alguna cosa. Vide: pararle o volver, &c. Poner tendido. Vide: tender. Poner en cuidado. Kichuna apantaa, irantaa, &c. Poner derecha o en pie alguna cosa. St'a. Poner a resfriar. Thra, Idem: thchaa. Poner manojos de ichu sobre las sogas para atar o cargar: Suk'aa, lukuchaa. Poner en cobro. Imaa, waqaychaa. Poner cerca o a mano. Jak'aruchaa. + A tras mano o lejos: jayaruchaa. + Aparte: jaqharuchaa. Poner bien fijo. Thurit'a vel thurinuqa. Poner, aderezar mal alguna cosa. Jaxumallaki, jiskichaa. Poner bien. Vide: reconciliar, amigos hacer, &c. Poner mal a uno con otro. Ajana vel ch'axmina apantaa. Poner a vender en la tienda, plaza o mercado. Utt'a. Poner costumbre. Yatichaa, qallararapia; wiaya luranataki. Poner por obra el bueno o mal propsito. Amajasitajakama, luraja, sawijakama luraa. Poner la olla en el fogn. Ituxataa, asaxataa. Ponerse sobre algn lugar andando: saraxataa. Y todos los verbos de andar con la partcula -xata, segn la propiedad de sus movimientos o de su andar. Ponerse delante o en la presencia de alguno: sararanaa. Y todos los verbos de andar con la partcula -rana. Ponerse algn vestido, zapatos, &c. Isit'asia, jiskhut'asia, &c. Componiendo los nombres con la partcula -t'asi. Y se extiende esto a todo lo que dijimos poner camiseta, &c. Ponerse blanco, negro, &c. Vide: volverse. Ponerse en ringlera, en rueda, &c. T'ilasia, siq'ichasia, qupuchasia, &c. Aadiendo -si, a los verbos que significan poner de aquella manera. Ponerse delante de algo, quitndole la luz. Ch'amast'a, ch'amasjasia, jamast'a; jithitataa, ch'amakt'a, lupiritha jithit'a. Ponerse a la mira. Qhama vel mich'uwaa,

Vocabulario de la Lengua Aymara

251 las preposiciones -na, -ru, -ta, &c. Segn la cosa pidiere. Por detrs. Ch'inatuqi, ch'ina qata vel jikhanituqi. + Corcobado por delante y por detrs: nayraru k'umu, jikhaniru k'umu. Por debajo. Manqhitha. Por donde quiera que pasares. Kawkiqatasa sarajata. Por este tiempo, de aqu a un ao. Naxsa aka pacha. Por esta Cruz. Akachixa kurusasa, akapi chiqa kurusa. Por Dios. Akapi Diosasa, akawa Diosa, akachixa Diosasa. Por debajo se meti. Manqhiru mantana. Por dems es eso. Inaki, inayki, kasiyki. Por entonces. Ukapuqaki, uka ila puqaki; uka pachaki, Por donde? o por cual camino? Kawkiqata? Por embuste del demonio. Supayuna musapatha. Y siempre que significare causa, usaremos de -a. Por fuerza. Ch'amakama. Vide: necesario. Por gana de andar, ir a algn cabo. Kayuna jasitaki saraa. Por gana de hablar, decir algo. Lakhana vel laxrana jasitaki arusia. Por junto. Taqipacha. Por lo cual. Ukpana, ukpanka vel ukchipana. Por madurar est. Ch'uxakirja. Por medio mo, tuyo, suyo, &c. Nijana, jumimana, jupipana. Por maravilla, raras veces. Kawkinjamaki, kawkipanaki. Por menudo o por extenso contar todo lo que hay. Sapa sapatha, mmtha taqi atamaa. Por ms que andes, trabajes, &c. Ancha sarasinsa, iranaqasinsa, ch'amatatasinsa, &c. Por ms que digas, no te creer. Ancha arusimansa, jani chiqawa siriksmati. Hzos por subjuntivo, por causa de dos supuestos. Por muchas cosas que sean. Qayqas qayqasjnsa, qaykirikisa. Por menudo vender. K'atatha k'ataki, jisk'atha jisk'ataki alaxana, almutu almututha, puchuyla puchuylatha, &c. + Vender por junto su trigo, maz, &c. Trigoja mki suntuxaa, mki maycharaxaa vel qhatuxaa, alaxaa, &c. Por mi bien llegaste a este pueblo. Allinajanaki jutata. Por mi mal hiciera yo eso. Nataki qani uka luririktha. Por mi inters. Inawijatha. Por mi fue a Potos. Na pachana phutuxchiru mana. Acomdese a otras cosas semejantes.

ullasia, ullasnaqaa. Ponerse de bruces o de barriga. Jiphixataa, llawllixataa, winkuxataa. Ponerse una piedra u otra cosa por cabecera. Qala ch'ijmachasia, sawnaachasia. Ponerse luto. Jach'irt'asia. Ponerse negro a si mismo o de otro color. Yanachasia, &c. Ponerse a cuestas. Vide: cargarse. Ponerse galano. K'anchillachasia vel k'apchichasia. Ponerse de cabeza en el suelo y los pies levantados. P'iqia kayuni st'aa. Ponerse muchos en alguna parte, como para trabajar. Jumpuxxattaa, aywixattaa, jump'uxthaptaa, &c. Ponerse el sol, la luna, &c. Jalantaa, mantaa, jithintaa, llujuntaa, p'utuxranttaa, thalaxranttaa, &c. Ponerse otro vestido en lugar del que traa. Isi lantikipasia, Idem: lantirurusia, turkakipasia. Ponerse a comer con quien halla comiendo. Uquxataa: -mpi. Ponerse algo la mujer en el seno. Phiqhirusia, phiqhiruchasia, phiqhiru chillantaa, apantasia. Ponerse algo en la faltriquera. Imasiaru, faltriqueraru, juskusiru, irantasia, wayuntasia. + En la bolsa: bolsaru, wqaru. Vide: bolsa. Ponerse el pjaro dejando de volar. T'akua, jalanuqaa. Ponerse en orden los escuadrones cuando quieren pelear. Intusia, waqhijsia, qallaqasia. Poniente del sol o luna, &c. Inti jalanta. + Venir el aire de l o las nubes, &c. Inti jalantatha thiy vel qiniy de tha y qina. Popa del navio. Wampuna ch'inapa. La proa: nasapa. Poquito. Vide: poco. Por amor mo. N layku, n supa. Por amor o respeto de alguno hacer o decir, &c. Lurarapia, arusirapia, sarapia &c. Aadiendo -rapi, a todos los verbos. Por aqu o por ac. Akaqata vel akatha. Y de esta manera se usarn todos los adverbios locales y nombres de lugar. Por haber tu ido, comido, dormido, &c. Mawimatha; manq'awimatha, ikiwimatha, &c. Usando del participio en -te o -wi, con los pronombres -ja, -ma, -pa, &c. Y la proposicin -tha, a la postre. Por cumplimiento: chupiki, tullpaki o ch'uki, interpuesta a los verbos. Comer por cumplimiento: manq'ach'ukia. Y as en todos los dems. Por delante. Nayratuqi. Idem: nayraqata. Adanse

252 Por m mismo sin ayuda de otro hice esto. Nakamaki, napachaki aka luratha. Por orden. Thiyatha thiyatha, saratakama, sarapakama. Por poco no le mato. Niya niya, llalla vel aa jiwa, niyat'ana, llallat'ana, aat'ana. Por que causa o razn. Kunapiniki, kunatpiniki, kunayxatha vel kamisa, kamisa. Por qu razn o con qu conciencia? Kuna chuymaniraki? vel Kuna chuymampiraki? Por rincones o secretamente. Manqhitha, jamasatha. )( Qhanatha. Por sembrar, por arar, por casar, &c. Satam, satanawi, qullim, qhullinawi, kasaram, kasaranawi, &c. Poniendo -m o -nawi, en los verbos en lugar de -a. Por s. Vide: aparte. Por s o por no. Arupki, arutaki, inajaki, chuphijaki. Por sujetar, por atar. Purumaki. Por temor, por odio, por &c. Jaxsarasinaki, uisinaki; axrasinaki lurana. Porque este gerundio y el subjuntivo -jana, -mana, -pana, tienen fuerza de causal. Por ventura o quiz. Inaxa, qiynaki. Vide: poner en duda; donde se hallar los modos de hablar que pertenecen a esto. Por ventura hars eso? Simpati. Idem: sumpati, simpatixa aka y lurasma vel luririkta? Por va de qu parentezco te entremetes ac?. Kunawaykama? Kuna chhuluma akaru jalantaa? Y respondiendo, si tengo, dicen: waykaja, chhuluja jukapiniwa. Por un solo Dios. Diosa laykuki. Por un lado. Jakha jarapitha. Y dicese de todas las cosas. Porcin o pedazo de carne, de pan y de otras cosas. Jawqi. + Dividir algo en porciones: waqi waqi jala. Y si es de carne dicen tambin: aycha t'iwi, aycha t'iwratata. Porfa. Sasia jiwatisia. Porfiar de palabra entre s. Sasia, kutipasia, jiwatisia, aruna jakijasia, jinq'asia, junisia, nukhut'asia. Porfiar en decir algo para su bono dorndolo todo. Tuqi. Idem: musa phalaa. Porfiar en querer o no querer hacer algo contra lo que le aconsejan o mandan. Ch'unch'utha st'aa, thunuki, k'achaki, tujiki arusia. Porfiar o poner todo su conato en hacer algo bueno o malo. Ch'akhawaa, ch'akha ch'akha jalaa, -ru vel jani jaytaa, jani armaa, jani lluch'ua.

Ludovico Bertonio

Porfiado en su parecer. Tuji, jani pakiya vel paka, jani phaxta, jani chik. Vide: obstinado. Porfiado en hablar ms y ms. Uka tukuta aruni, pacha tuku. + En disputar: sasikamana, &c. Porra para pelear o desterronar. Ch'awa. + Desterronar o pelear con ella: ch'awarpa, nuwarpaa. Porrazo. K'apaxta. + Darle k'apaxtaa. Portada. Qillqa, punqu. + De cantera: ch'ixuta. + De arco: krimi. + De ladrillo: latrillu punqu. Portal o cueva de peascos. Jaqhitiy. Portal de Beln. Beln jaqhitiyi. Portera, puerta principal. Jach'a punqu. Portero. Punqu kamana. Portillo, agujero de la pared. Pirqa p'iya. Posada donde uno mora. Uta. Posada donde alguno hospeda por algunos das. Puriwi. Posar, morar. Utkaa. Posar de camino o de paso. Puria, maya paya uru qamaa. Posar o morar contra la voluntad del dueo. Utkaraqaa, arphat'araqaa, ikit'araqaa. Posponer no haciendo caso o dejndolo por otra cosa. Armaxaa, armt'xaa, lluch'umukxaa, pisiru jakhuxaa. Posponer. Vide: estimar menos. Poseer alguna casa, tierra, &c. Aka uta, yapu, &c. nanki. Pedro la posee o es de Pedro: Pedronki, &c. Componiendo el nombre del poseedor o su pronombre con -nkaa, concertando despus el verbo as compuesto con la cosa poseda. Poseedor o dueo de la casa, chcara, &c. Utani, yapuni, &c. Aadiendo -ni, a la cosa poseda. Posible ser o posible cosa es hacer, aprender, alcanzar, &c. Luraa, yatia, jakikatasia, &c. Tomando el participio de cualquier verbo acabado en -a, Vide: poder. + Es posible? Interrogando. Vide: Es posible? Posible es que haya ido, dicho, &c. Cuando hay duda en ello: inaxa lurachisa, arusichisa, &c. Vide: poner duda Poste. Vide: pilar. Postema. T'iwka, ch'upu. + Apostemarse: t'iwkitu, ch'uputu. + Apostemado: t'iwka Jaqi, ch'upu jaqi vel t'iwkani, ch'upuni. Postillas. Qiri. + Apostillarse: qiritu, qirt'itu Postrarse. Alit'a, qinst'aa, arpht'aa, kumphut'aa. Postrado. Alit'ata, kumphut'ata, &c. + Estarlo: alit'askaa, kumphut'askaa, arpht'askaa, &c. Postrero. Ch'ina. + Andar postrero: ch'inaki saraa. +

Vocabulario de la Lengua Aymara

253 Prelado de los religiosos, priora, guardiana, &c. vel.: apu priora, Apu guardiana, Apu retora, Apu provinciala, &c. Premiar galardonar. Payllaa. Premiar al justo. Jiski lurawipatha payllaa, churaa khuyaa. Premiar demasiado. JiliskipampiPremio. Paylla, khuyawi, churawi. + Ponerle de una buena manta a quien corre ms, &c. Jasawipatha m jiski llaqutatha llallaa. Prenda que se quita para que pague o hasta tanto que haga, &c. Jark'awi. Prenda o seal que se d en seguridad de toda la paga o por otras causas. Churt'awi: ms claro es prenda. + Dar prenda as: pirinda jaytaa vel pirindat'aa. Prender echando en la crcel. Wata utaruchaa, Idem: irpantaa. + Ser preso as: wata utankiri. + Darse por preso: iya wata utankawa saa. Prender el vestido con alfiler o con cuaquiera otra cosa las mujeres. T'irikataa. + Y si es arregazndose a su modo juntando la delantera y trasera de su rku entre las piernas: t'impusjaa, t'impusjasia. Prender echando raices las plantas. Sapatataa, sapa aytataa, tunu katua vel sapachasia. Prender el fuego en la lena. Nakkataa, nakthapia -ni. Prenderse el manto con el topo o con otra cosa as. Phitut'asia vel phichit'asia, phiqachat'asia, &c. Segn fuere la cosa con que. Preada. Japi. Este es propio de la mujer. + Las hembras de los animales: walq'i. + Emprearse: japitaa, japiwaxataa, wallq'itataja. Son comunes. Preada propiamente, de la hembra de los carneros de la tierra. Lasata vel lasi, thukata, p'uu, p'ini. Preada muy cargada y cercana al parto. Tata phalla, tata wallq'i, jullchusa, uu ch'aqha. + Puraka wayucha: es estar preada as. Preada a seis meses, &c. Chuxta phaxsi japi. Preada a menudo. Ilatha ilatha, jamk'atha jamk'atha japi vel japiwiri, wallqitiri. Preez o preado. Japikankaa, kankawi. Prensar apretando o poniendo la mano o algo encima. Limixataa, q'apixataa, llamch'ixataa, llawch'ixataa. Prensar libros con prensa o con otras cosas semejantes. Limithapia, llamch'ithapia, q'aphithapia. Prensar sedas, &c. Qillqaa.

Serlo de todos: ch'ina chapi. Postrero, ltimo del pueblo, arrabal. Marka kawaya, uta kawaya. Postre de la comida. Ch'ina manq'a. Potaje o guisado de indios. Luxru. + Hacerle: luxrua, luxrusia. Potestad. Vide sup: poder. Poyo ordinario. Pata. Poyo para dormir. Pata at'i, qawitu. Prado de buenas hierbas para pastos, &c. Muyapampa. Prado, floresta. Thutumpi pampa. Preciar. Jakhua yupaychaa. Precio. Chani waqi. + Tenerle de un real, de cien pesos: m reala chanini, pataka sara chanini, &c. vel m realan chanipa, waqipa. + No tenerle, no valer nada jani kunan chanipa, jani kuna chanini. + De poco precio: pisin chanipa. + De mucho: juana vel jayan chanipa. Preciado. K', jakhu. Vide: querido. Preciarse de ser pariente del Rey. Mayquna apanapajawa sasina chupichasia. Y as de otras cosas. Preciarse jactndose. Qanqhia lupia, k'anchaa, sumaa. Precipitada e inconsideradamente. Jani amajasitataki, uriptasajaki, q'apaptasajaki. Predicar. Sermonaa, iwxaa vel iwaxaa Diosana arupa atamaa. Predicador. Sermoniri, sermori iwixiri, iwxiri, atamiri. Pregonar. Pirkunaa, arunaqaa, arut'aa, sermoa. Pregonar la tasa publicando lo que cabe a cada uno. Tasa arut'axaa. Pregonar bienes o males. Idem. Pregonero. Pirkuniri, arut'iri. Preguntar. Jiskhia, jiskhit'aa. Preguntar mucho. Jiskhich'ukia. Preguntar sin dejar cosa. Nasani, nayrani, jiskhia vel nasani parani jiskhisina aliqa. 3 -qi. Preguntar si uno ha comido, a l mismo? Manq'atati? Aadiendo -ti al verbo o al nombre. Responder, no he comido: jani manq'atti, por que en primera persona se hace sincopa por causa de la partcula -ti. + Eres Pedro Pedrotati? Respuesta Pedrotwa. Preguntar por alguno. Tumpasia. Pregunt por m o no? Tumpasituti? Prelado, obispo, vicario, &c. Segn fuere la dignidad, usando de nuestros nombres, posponindoles o anteponindoles. Apu, si quisiremos.

254 Prensado as. Qillqata. Prensa. Limithapia, pirinsa. Presa lo que roban. Jark'awi. Presencia. Nayraqata, en mi presencia, nayraqatajana. + Estar en presencia de alguno: nayraqatankaa. Vide: na- no. 8. Presentar poner en presencia de otro a alguno. Irparanaa, irpakataa. Componiendo los verbos de llevar con la partcula -rana vel -kara usando de ellos segn la propiedad de las cosas y si es de repente diremos irpastaqhaa. Componindolos con -staqha. Presentarse delante de alguno: sararanaa. Componiendo los verbos de movimiento con la partcula -rana y si es de repente con -staqa. Presentarse con grande reverencia y humillacin del cuerpo. Aliranaa, arpharanaa, k'umuranaa, kumpuranaa. Presente o don. Apsia, ullsia ste es dando, el otro enviado. Presentar dando en mano propia. Ullsia. + Enviando: apsia. Presentar testigos. Ullacha. Presente estar. Jukaa, akankaa, ukankaa, &c. + Las cosas presentes: jicha ynaka. + Las venideras: akaxaru ynaka. + Las pasadas: nyra ynaka. Presencia corporal. Janchimpi akankaa. Cristo N.S. est con su presencia corporal en la hostia consagrada: Jesucristo awkisa kiki janchipampi justiy'anki. Presencia del pensamiento y atencin. Chuymampi amajasiampi akankaa, ukankaa, sermonankaa, &c. Preso en la crcel. Wata utaru chinut'ata. Prestar. Charia, manua, maya. Prestado. Chariwi manuwi. + Dar as prestado: lo mismo que prestar. Prestar paciencia. Amukimutusia vel mukhusia, chuyma limit'asia. Presto. Q'apa, nina uma. Vide: diligente, agudo. Presto. Vide: al momento, luego. Presuntuoso. Vide: arrogante, arrogancia. Presumir. Vide: arrogante ser. Presuroso. Vide: apresurado. Pretal de silla. Idem: pretala. Pretal de cascabeles. Kaskawila pretala, kaskawila wallqa. Pretender algo. Amajasia. Pretender casarse. Kasarasia amajasia. Pretil de puente o corredores. Chakana qinchapa. Pretina. Wak'asjasia.

Ludovico Bertonio

Prevalecer con sus razones. Aruna atipaa, pakit''aa, phaxracha vel arujaki jakhusxi, yatisxi. Prevaricar, volverse malo. Yanqha tukua, yanqharu q'axsua vel yanqhaxaa, yanqhakipaa. Prevenir. Nayra amajasia. Prevenir. Vide: aprestar, aparejar o apercebir. Priesa. Vide: andar. + Drsela para salir tutuksunua, qhathamia. + Drsela en negocio repentino: t'ulluru uma vel manq'a apantaa. + Hacer algo a priesa: ch'amanchaa, jananaa, jamk'achaa. Darla a otro: jamk'acha. + Ir a priesa acogindose a algn lugar: jamk'achkataa. Prieto. Vide: negro, moreno, &c. Prima noche. Ajanu thami vel thami thami, ajanu sarphu vel kititha sapacha. Prima hermana. Qullaka chinki; segn fuere mayor o menor. Primo hermano. Jila, sullka. Vide: sullka vel jila. Primo excelente. Qullana anchaki, jila qullanaki. Primognito varn o mujer. Tayna, pichuriri. Primeriza. Tayniri. + Parir la primera vez: taynaa. Fruta temprana o primeriza. Jila achuri; y si son papas: qhuchi amka. Primera vez. Jichaki, aka m kutiki, m mit'aki, &c. Primeramente. Nayrarja, qullanarja, jilarja. Primer hombre. Adn nayra awkisa. Primera mujer. Eva nayra tayksa. Primero en alguna cosa. Jila, qullana, nayra, nayrawiri. Primicias. Primisasa. + Pagarlas: primisasa churaa. Primogenitura. Tayna kankaa. Primor de las cosas bien hechas. T'it'u qullana. + Estar pintado con mucho primor: t'it'u qillqata. Princesa. T'alla quya, qhapxumi. Principal de los indios despus del cacique. Jilaqata, jilanqu. Principala as. Jilaqataa. Principal. Vide: primo excelente. Principalmente. Qullana jila. Principe. Idem: vel Reyana jila yuqapa. Principlante. Vaxana, llamu. Principio. Qallaraa. Vide: comenzar. Principio del mundo. Qallarawi pacha. Pringue. Vide: gordura, sudor. Pringar. Lik'ina ch'aqaxata. Prisiones cadenas. Yawri wiska. + Echarlas: yawri wiskana yapijaa. Prioste. Idem: cofrada: Wallpani. Privadas. Jamawi. Vide: letrinas. Privado, querido de algn seor. Apuna

Vocabulario de la Lengua Aymara

255 Prolijo en decir lo que quiere. Atamasisina jani tukuri. Prolijo o largo. Jach'a. Prolongado. Wiskalla, saytu, chunta. Prolongadillo. Wiskalla. Y dicese tambin de algunas frutas y cosas menudas rollizas y algo largas. Prometer de dar, hacer, &c. Churaja luraja saa. Promesa as. Churaja sawi. Prometer sin gana de cumplir o de mala gana. Ayaki, chupiki inajaki, ljaki, jach'aki -p chuymaki arusia. Prometer a Dios obligndose con voto. Diosaru aru jathususia. Prometer a los hombres obligndose a cumplirlo. Aru jathususia. Prometer lo prometido a otro. Iyaskipaa. Pronosticar que llover o que habr sequa de tiempo. Jalluniwa, waamaraniwa sasina arujaa. Y de esta manera tambin pueden explicarse todos los dichos de los profetas. Pronosticar a uno o profetizarle que se casar, que reir, &c. Kasarasini, jaychasini sasina arujata. Y as de otras cosas. + Yo te lo profetic o pronostiqu: arujasmawa, &c. Pronto para ir donde le mandan. Khitakama sariri, saraxaruri kallaki jaqi. Pronto para obedecer. Kuna lurama satasa llaki iyasiri. Pronunciar bien. Aru millk'ukipaa. Proponer de hacer, de ir, de ayunar, &c. Luraja, maja, ayunaja saa. Y as de todas cosas. Proporcionado. Punta, thupata. Propsito de hacer. Luraja sawi. Propio mo, tuyo, iawija, iawima, iawipa, &c. Esta es mi propia casa; iawi utajawa aka. Idem: khikhi utajawa aka. Propio vocablo de los Lupacas o lenguaje. Lupakana arupapi, Lupakana iawi arupa. Propiamente hablando en romance. Romancetaki arusisina. Propiedad de la lengua castellana. Castilla aruna iawipa. + Degenerar de ella el vocablo: waykikipaa. Proseguir. Vida: continuar. Prspero, dichoso. Samini, kusini, allini. Prspero, abundante. Apallachini, kllachini. Prosperar Dios a uno, dndole todas las cosas a su contento, a la medida de su paladar. Ampara quta qutaru anata, kunasa wakhiktrapia. Prspero ario de comida de papas, de maz, &c. Amkha, tunqu jiski vel alli mara vel pacha.

munajachatapa, utkasiri masipa, wiayapa. Vide: bien kistu. Privar con alguno, alcanzar mucho de l. Kunasa, iyassia. Privar de oficio de alcalde. Alcaldetha mistuwaa. Y as de otros oficios y dignidades. Privar. Vide: quitar. Proa del navio. Wampuna nasapa. Proceder como cuerdo. Chacha chuymat'aa. + Y la mujer: mamanaka chuymat'aa. Proceder como enemigo para con alguno. Awqaa, chuntaa. Proceder nacer. Miraa miratataa, aywitataa, saratataa maphutaa, jutaa, mistua. Procesin. Procesiona, pursisana, aunque no es bien usar de estos vocablos cuando son tan corruptos como el segundo. + Ir tuerta.: q'inq'u q'inq'u, parqu parqu jithusu jithintata sullkarasita jilarasitha, asiru q'apista saraa, aywia, a. + Quebrarse: t'aqhaxtaa, apaxtaa, aywixtaa. + Ir confusa sin orden: minusitaki, ch'axrusitaki aywia qhuchusia, allisia. + Ordenarla: tilaa, chiqachaa. + Hacerla: lurasia, tumaa. Procurar el bien de otro. Amajasirapia, p'utup'aywarapia. Procurador as. Amajasirapiri, Procurador de oficio. Procuratura. Prodigo. Khurij q'upanturu luxtatiri, pampa, jach'a ampara. Prdigamente dar. Churawasia, aychawsia, &c. Aadiendo -wsi, a los verbos de dar. Prohibir que no vaya, no d, no lleve, &c. Jani saramti. Idem: sarajatati; y si no habla con la misma persona: jani sarphanti. Idem: saraniti saa. Usando de Imperativo o futuro de indicativo con el verbo saa. Prohibido. Sata. Que es participio aadindole antes todo los dems que precede al verbo saa. Profano en vestirle. K'anchilla, k'apchi, k'uskipa. Profano en las comidas. Mit'a mit'a manq'a jaqi, chupi manq'iri vel manq'awsiri; y puede aplicarse a otras cosas. Profetizar que el hijo de Dios se hara hombre, &c. Jaqi tukuni saa. Protundo del agua. Mik'ayu, ch'uwach'uwa larama anqasi. Idem: winqasi, manqhi q'utayu. Profundo sueo. Jiwa jiki. + Tenerle: jiwa ikini. Profundidad. Miq'ayu, &c. Profundo, hombre intrnseco. Vide: intrnseco, &c. Prolijo. Vide: espacioso. Prolijo de hacer. Ancha una.

256 Prsperamente vivir. Kasi, qispiki. Protector de oficio. Protectora. Protector de alguno. Vide: amparo. Probar la comida. Manq'araa, mallia, mallit'aa, manq'aki manq'aa, yanat'aa. + La bebida: umaraa, jucharaa. Probar las fuerzas con alguno. Ch'ama, Idem: ch'akha pura sasia. Probar o hacer prueba de alguno. Watiqaa watunqa. Probar con razones. Vide: convencer. Probar con testigos. Testigonakana chiqawa sa, phajracha. Probarse el vestido. Isi yanaqaa. 3 -qi. Probar por experiencia. Yant'apinia, yant'asina yatia. Provecho. Jiski, sap'a. Provechoso para m. Nataki sap'awa jiskiwa. )( Yanqha. Provechoso es para m beber agua solamente. Umatakikithawa. + Daoso es para m el vino: jani vinotakitti. Y as diremos: saraatakithawa, jani saraatakitti. Proveer la casa de comida para un ao. Marataki manq'a imasia vel waqaychasia. Proveerla guardando parte del chuo, maz, &c. Ch'uu m khumu illachasia. Y puede tambin decirse de la lana y todas las cosas que se gastan en casa. Proveer as para otro. Illacharapia, imarapia, &c. Proveer, decretando. Kamachia; aka aka lurama saa. Proveer a todo el mundo que es negocio propio de Dios. Pusistaki amajasirapia, p'utup'aywarapia. Providencia as. Amajasirapia, p'utup'aywa, &c. Proveerse, echando los excrementos. Jamaraa, wanuraa. Y es comn a hombres y animales. Proveerse as los que estn fuera de juicio y los nios y bestias. Jama phillmia, phallaa. Provincia de alguna nacin. Mamani, s, uraqi. Provincial. Provinciala. Provisin del Rey. Idem: vel mantamintu, kamachiwi, &c. Provisin para el camino. Ququ. Provisin para todo el ario de maz y trigo, &c. Marataki tunqu tiriqu imasiwi. Provocar a pecar. Juchachasita nasaa, juchachasa. Provocar a ira. Q'apisa. Prjimo mo, tuyo, &c. Jaqi masija, jaqi masima, &c. + Da o ao prximo siguiente: jakhanturu, jakhanta mara. + Da o ao prximo pasado:

Ludovico Bertonio

masuru, mimara o maymara. Prudente. Chuymani, amajasinani amawt'a, amawt'aani. Prudencia. Amawt'akankaa. Punta de las cosas. Nayrat'a. Vide: aguzar. Pblica cosa. Taqina yatita. Idem: taqina isapata. + Estar en pblico: qhanankaa. + Andar en pblico: qhanana saranaqaa. Publicar. Taqiru atamaa, qhanachaa, isapa, sermoa. Publicar echando fama. Aruwaa, lakhawaa. Vide: infamar. Publicador de malas nuevas. Yanqha arunaka skamana. Pblicamente decirse. Markapacha arusia. Puchero. Jayk'u. + Hacer pucheros el nio: jachajachaa. Puches. Vide: mazamorra. "Pudenda virorum, & mullereum". Vide: miembro. Pueblo. Marka. Pueblos o juntos o cercanos. Marka marka. Pueblo desamparado. Ch'usa, apata, ch'ijita, laqha marka. Pueblo pequeo. Qutu vel jisk'a marka. + Todo el pueblo: markapacha vel juch'a. + En medio del pueblo: marka taypirana, marka taypina. Puente de madera. Sawu chaka. Puente de piedra. Qala chaka. + De crisneja: phala mulla, simpasusi chaka. + Hacerla: chakachana, anteponiendo las cosas de que est hecho el puente. Puerco. Khuchi. Puerco montes. K'ita khuchi. Puerco sucio. Q'au, tasasa, yana ch'ullqhu, qirari, qhisti, t'ika, qhuru. Vide: sucio. Puerta o entrada. Punqu, killka. Puerta de madera con cerradura. Llave vel punqu. + Cerrarla: llawitaa. Puerta principal. Jach'a punqu. Puerta falsa. Qaw punqu. Puerto de mar. Wampuru saraqataa. Puesta del sol. Phallphalli. + Llegar a esta hora: phallphallia puria. + Partirse: saraqaa. Puesta. Vide: apostar. Pujamiento de sangre con ronchas. Wlla p'su p'usu. + Tenerle: mistutu. Vide: criar mucha sangre. Pujame andar el fuego. Jach'a nakhaa, nakhuthaltaa. Pujar el precio en la almoneda o venta. Chaniparu apaqaa. Pulido, galano. K'anchilla, q'apchi, k'uwikipa. Vide: galano.

Vocabulario de la Lengua Aymara

257 Puntal. Vide: estribo de la pared. Puntillas de los pies. Phapalli. + Andar de puntillas: phapallitha saraa. Puntiagudo. Ari. + Cabeza puntiaguda: chunta p'iqia vel sayt'u p'iqia. Puntero. Jisk'a lawa vel yawri. Punto dar a la comida azndola o cocindola. Qhatiyaa. + Drsele de sal, especias, &c. Yata yat'a, purita, con -na. + Tenerle la tinta y otras cosas que le van tomando: t'amaa, t'amakipaa. Punta del sermn. Aru t'aqha. Punto primero. Nayra vel jila aru. + Segundo sullka. Idem: nayraxaru. + Tercero. Payaxaru vel kimsa aru. Punto o momento de tiempo. Ukapacha, ukapuqa vel akapacha. + En este punto: ancha akapachaki. Pual. Puaru vel taka. Pualada dar. Puaruna jununtaa. Puado de algo. Jach'i. + Darlo: jach'ijaa jachixara. + Tomarle: jach'utaa. Puados de coca. Ch'iwta, ch'iwra. Puete. Liq'irpa. Darle: liq'irpa, ch'akhurpa, chaarpa. + Darse as unos a otros: liq'irpsia. Purga. Qulla vel purka. Purgarse. Purkasia, qulla umaa, umantaa vel manq'antaa. Purga que daban para dormir y soar usando de sus embustes los hechiceros. Willka. + Tomarla: willkasia. Purgatorio. Idem. + La pena que en l se padece. Purgatorio: mutua. Cumplirla: ajususia. + Satisfacerla en esta vida: pampachasia. + Almas de l: purgatorionkiri almanaka vel purgatoriona muturi almanaka. Purificar. Vide: limpiar, aclarar. Puro, no mezclado. -ki vel -kama -xta. + Es vino puro: wiriuki, winukamaki, winuxta vel winuxtaki. Puro, sin mancha. Vide: limpio. Purpura o grana. Chupika. Pusilnimo. Llajlla. Vide: cobarde. Pusilanimidad. Llajllakankaa. Puta. Vide: ramera. Puto. Vide: sometico. Pujo. Puraka waykua, q'apia millk'ua. + Tenerle: puraka millk'utu, waykutu.

Pulirse. Vide: galano; aderezarse. Pulidete. Sulasilla, phiskusilla, thijmisilla. Pulido, bien tallado. Thupata, qanquta, sulata, wayruru. Pulido lenguaje. Q'asq'a, sap'a aru. + Hablar as: aru q'asq'aa, panq'aa, phat'aa. Pulir, acepillando. Llujuchaa, llusq'achaa. Thupaa Vide: bruir, bruido y liso. Pulga. K'uti. + Saltar: jalutaa. Pulla. Sawka aru. + Echrselas unos a otros: sawkakipasia. Pulmn. Vide: bofes. Pulpa, carne sin hueso. Aychalchapi janchilchapi. Pulpejo, carne tierna. Lullu vel qallu aycha. Pulso. Sirka. + Andar o menearse: t'ij t'ijtaa. + Faltar o no tenerle: sirka t'akutu. + Andar o tenerle muy recio: junt'u jalaa vel junt'u jalitu. Pulso flaco. Jakhasa jaliri sirka. Pulso con intercadencias. T'akhar t'akhartiri. + Tenerle as: t'akhar t'akhartitu. Puna. Suni. Punzar. Junua, p'utua. Vide: -ju-. -nu, 18. Punzarse. Jununtasia, ch'apintasia, ch'apijasia vel q'awantasia. Punzar horadando la tierra como cuando sacan las papas. Q'axaa, q'axanuqaa. Punzar, hurgar o fisgar. Maxaa. Punzn. P'iyaa. Punta de las cosas. Nayrat'apa, Vide: aguzar. Punta de palo que atan al escardillo. Chunta. Punta o canto del pao. Jinchuqata. Punta de la nariz. Nasa qullu. Punta de los cabellos atados al modo de estas lupacas. aq'uta phichu vel t'ikhi. + Atarlos as: pichut'aa, t'ikhit'aa. Punta de la lana que suele quitar antes de hilarla. Tama phichu. Punta del arado, al modo de los indios. Wiri, wana, yara. Punta pie. Takirpaa. + Darle: takirpa, takit'aa. Punta de alguna cosa de diferente color que lo restante. K'acha. + Tener la' punta as: k'achachasia. + Pintar as las coronillas y punta de los cerros y cumbre, de las casas, el sol cuando sale: inti qulluru k'achachasi. Puntadas de aguja e hilo que dan para medida o distincin de algo. T'isnusua. + Darlas: t'isnusua, chimpusua, sanampusnua, unanchusnua. Puntas de oro o de plata que los indios solan poner en sus sombreros o tancas. Chhuxchu.

258

Ludovico Bertonio

Q
Qu? Kunapi? Kunasa? Que diga; cuando uno se corrige en lo que no dijo bien. Achjaramanta. Qu hago? Kamachaa? Y es verbo interrogativo que puede tener todas las transiciones. Qu te hago yo? &c. Qu tienes? Qu te duele?. Kamachatama? Qu quieres? Qu dices?. Kamsta? vel Kamista? Qu tan grande es?. Qayqa juch'a? Qu parentesco tienes con Pedro? o Qu tienes que tratar con l?. Kunama Pedro? vel Pedrompi kamisa apaanita? Qu tienes que entremeterte ac?. Kuna chhuluma, kuna waykama akaru jalantaa? Qu te duele? Kunama usutama? Kawkiwja usutama? Kawkituqina ustama? Qu podemos hacer en esto? Akaxa kamachanisa? Que, conjuncin de esta manera. Dios am tanto al mundo, que nos dio a su unignito hijo. Dios awkisa jaqinaka ancha amawasina maynijta, yuqpa qhispiyrisataki khitanistu. No hay otra cosa, que le corresponda. Y as usamos de gerundio o de otra cosa que signifique causa. Que, conjuncin declarativa. Como: dije que Pedro se habla partido para Roma: Pedro Romaru misasin jisma vel miswa. De esto se trat a la larga en la Gramtica parte 2. cap. 8 por ser cosa muy necesaria en esta lengua. Que, cuando es relativo. Esto se dice con la partcula -ka, interpuesta al verbo y tambin con los participios, como tratamos largamente en la Gramtica, p. 2. cap. Quebrada de montes. Wayku, Idem: wiku. Quebrantar o machucar el chuo para comer. Chamqaa, ch'axia. Quebrantar el orgullo. Chuyma pakit'aa vel ch'ama pakit'aa. Quebrantar la ley. Aru vel sara pampachaa. Quebrantar el ayuno. Ayuna pampachaa. Pantasjaa, waykisjaa. 3 -ji vel waxllia. Quebrantar la palabra. Janichasjaa. Quebrantado estar. Ch'ama ch'ama chhaxitu, t'unitu. Idem: chamqanuqaa, parpa t'aqhasitu, parpasa umaa vel isullaa; ch'ama jiwaxtitu, qhm'itu, qimaxtitu. Quebrar lea, piedra, &c. Pakia, pakiqaa, pakit'aa. Estos son generales para todo. Iremos

diciendo en particular de algunas cosas para mayor propiedad. Vide: pa- no. 21. Quebrar sogas, hilos, &c. T'aqhaa, t'aqjaa, phit'ujaa. 3 -ji. Vide: t'a- no. 1. Quebrar el mercader. Quebrar o desfogar la clera en alguno. Tipu vel q'apisi malaa -ru. Quebrar terrones. Vide: desterronar. Quebrar en partes muy menudas. Jisk'a jisk'aru jala. Idem: Juch'a juch'aru jaqua. Quebrar con piedra o con almadena. Wanqaa kumpaa. Quebrar la punta de algo. K'apuraa, pakiraa. Quebrar una piedra con otra labrndola. Phanq'aa, phanq'aqaa. Quebrar la cabeza a otro con mucho hablar. P'iq'ia t'aqhaa vel aruna chuchaa, chuyma chaqha. 3 -yi. Quebrar por descuido cosa ajena. Talaquraqaa. 3 -qi. Quebrar un adobe o cosas semejantes desmenuzando. Thallmanuqaa, t'unanuqaa. Quebrarle algo. Pakisia vel pakixtaa. Aadiendo a los verbos de quebrar la partcula -si vel -xta. Vide: pa. no. 22, &c. Quebrarse la procesin y las cosas que estn puestas en ringlera. Tilawaqtaa, jiskawaqtaa. Quebrarse acequias o estanques donde est el agua detenida. Larqa phat'aji; pat'ti, phalli. Quebrarse el brazo. Ampara talaqusia, pakisia. Quebrarse la soga que estaba tirante. Wayuqtaa. Quebrarse el escardillo o el arado por la parte arqueada. K'axraa. Quebrarse un palo, cuchillo, loza, &c. K'apaxtaa, khakhaxtaa. Quebarse los ojos del que se est finando. Quyrakiptaa, irakiptaa. Quebrarse el hombre por alguna tuerza que hace. Janchi p'ixtitu vel p'iyachasitu vel jiphilla uqutusnutu, jiskhutusnutu mistutu. Quedar atrs. Ch'inaqtaa, ch'inamukua, ch'ina jalaqtaa, jaytawaqtaa, liwiqtaa. -ru. Quedar afrentado. Qhaxsi tukua. Quedar dormido el que va hablando o comiendo, &c. Aruskasinajamaki ikikipaa. Quedar uno o dos hombres o cosas de muchas que eran. Maynikakia, mayakakia, panikakia, payakakia. Y as de otros nmeros. Quedar algo por hacer. Jalaqtaa, ch'usaa. Esto slo queda por hacer: akaki ch'usa. No se acaba en i, porque es nombre.

Vocabulario de la Lengua Aymara

259 thujsutaa, jiwq'ikakixaa, japhukakixaa. Quemarse el rostro de fro. Pajurtaa, pajuptaa, pajukakixaa. + Y si se deshuella: sillkuthaltaa. Quemarse al sol. Lupijitu. Quemarse al sol o al fuego. Kankarputu. Punpitu, junt'ujitu. Quemarse lo que se tie. Ch'ixch'ia. Quemarse los campos. Wila aqharapi, janq'u aqharapi nakhaa vel iqhaa. 3. qi. Quemarse con el hielo. Qisua. Quemar o arder el fuego. Nakhaa. 3 ki. Vide: abrasar. Quemar. Activo. Nakhaa. Y todos los susodichos verbos aadindoles la diresis. Idem: -ya. Quemar pegando fuego. Nina irakataa, nina nakkata. Querellarse. Ch'atasia, atamasia. Quejarse Querencia, estar donde uno est de ordinario con gusto. Yatisiwi vel utkawi. Querido. Amawata, munata, munaya, uyaya, siyth, unumalla k'awna, ururi, uruya, chuqi, antimalla, jiwamalla. Vide supra: mi alma, donde hay muchos. Que tal es, bueno o malo?. Qayqa jukha jiski vel yanqha? Qu talle tiene?. Kunaja vel kamisa o kunaja ullinaqani? Qu tamao? Vide: que tan grande? Qu tantos! Vide: Cuantos? Quejarse de dolor. Ayqua, qhurpaa, nat'aa, sullphaa, anaay atatay saa. Quejarse o murmurar de palabra. Arusxa. Quejarse o murmurar de alguno interiormente. K'umintasia, ullintasia, jithia. Manqa. Quejarse a la justicia. Vide: acusar. Quejarse pesadamente de su padre o madre por verse desamparado o desfavorecido de ellos. T'aqhia, akhaa 3 -khi. Queja dar. Vide: querellarse, quejarse. Quejarse el que se quema. Atatay, ututu. Quejidos dar. Vide: quejarse de dolor. Quejoso estar de alguno, mostrndolo con palabras. Arusia. Quejarse del mucho cansancio o trabajo. Tata mama arua. Quejarse a Dios amorosamente. Dios wayuta wayunuqaa. Idem: ta nuqaa. Quiza. Inaxa. Y se acompaa con la partcula -chi. v.g.: Quiza es Pedro. Pedrochixa, en lugar da inaxa Pedrochi,

Quedar slo de toda su parentela. Nkipankunakasjaa tinkinakasjaa, jatha t'aqiri jaqia, ch'usikaa, pinyaa. Quedar como muerto, de puro borracho. Qhaqhaa. 3 -qi. Quedar atnito. Khakhartaa, llajsasia, warakusia, lakas chuymas phara maa. Quedar perdido el que era muy prspero. Khsqia. Quedar vencido en las porfas, juegos, desafos, &c. Llalliyasia, marksia. Quedar sin sentido o desmayado. Samkart'aa, jiwart'aa. Quedar muy poquitos en alguna tierra. Jaqinaka m lqakixaa vel m phuxtuqakixaa. 3 -xi. Quedar por hacer, no continuarse. Qulluxaa, tusuxata, sawrixaa, uksaxaa. Quedar cansado sin fuerzas. Ch'amana jukhawaa, jukhachaa. Quedar sin compaero el zapato, el guante y otras cosas as que le tienen. Ch'ullaptaa, ch'ullachasia. Quedar con hambre despues de haber comido. Manq'atha jaqhaskataa, jaqspitaa. Quedar cogido en la liga. Jamillujasia. + En el lazo: sipitajasia. + En la trampa: thuxlasia. + En la ratonera: phak'ajasia. Quedar molido el cuerpo. Janchija laqhanuqtitu, lankanuqtitu. Quedar desamparado, sin nadie que cuide de l. Maynijtamukutaa, ch'ullamukutaa, unujtamukutaa. Quedarse sin cazar o sin alcanzar lo que fue a buscar. Jaltusnua. Quedarse por escribir en la lista escribindose otros. Qillqawaqtaa. Quedarse sin hacer o sin ir donde haba comenzado. Qullua. Quedarse como antes la cosa estaba. Pachpakia. Qudese as. Uksakipha, ukajamakipha. Quedarse sin alcanzar la bienaventuranza y cualquiera cosa de contento. Pasua, tusua, jamaa, janq'ujusna. Quedito. Jakhasaki, jiskitaki, jukhataki. + Hablar quedito: manqhitaki, jakhasaki arusia. Quedo estar, sin menearse. Kasikakia, inakakia. Quemarse. Nakhaa, junt'ua, junthujaa. 3 -ji. Vide: na- no. Idem. Quemarse todo hasta hacerse ceniza. Pasaa, pasaraa, pasarpa, nakharaa, &c. Quemarse la comida. Nakhaa, nakhutaa;

260

Ludovico Bertonio

Quiza Pedro ir. Inaxa Pedromachini. Idem: jamast'a, ch'amast'a, ch'amakt'a, inti tuqi Pedromachinixa. Vide: poner en duda. Algunas jithit'aa, sat'aa. veces: llsa o qiyna; se juntan y anteponen a Quitar el sombrero a otro o la capa o manta. inaxa. Iqaraa, phaqaraa. Quicio. Punku llawina jalakiptaapa. Quitar el bonete o sombrero reverenciando al Quin?. Khiti? cacique, &c. Mayqulaki tanka iqarasia asarasia, Quin soy yo para pelear contra tantos?. Kuna &c. khitti aka jukha jaqi manqa awqasiataki? Y as de Quitar la honra. Chupi aparaa. otras cosas. Quitar el vestido al redopelo. Lluch'usua, Quines son?. Khiti? Khitipi? lluch'urpa, ch'sua. Quienquiera. Khitisa, khitispalla. Quitar el bro a alguno o el orgullo. Jayntilla apsuta. Quien quiera de nosotros dos. Khitisasa vel Lo cual significa tambin dar una muy buena khitijasa. Y as se har con los otros derivativos. vuelta hasta perder el huelgo. -ma. -pa. Quitar el intendimiento, oscurecerle. Chuyma Quien quiera que es. Khiti kankirisa, kh'itirisa. jayphuta, jayphurt'a, chhaquta. Quien quiera que esto hiciere. Khitixa aka lurachini Quitar o descolgar. Janaraa, iqaraa. vel lurani. Quitar la hacienda. Jark'aa vel jark'araa, &c. Quiere decir o significa. Sapachanasi, sapachanki. Quitar al derredor, alegrando para sacar algo. Quietarse el que estaba alborotado. Inawanuqaa, Junuranaa. chuymanuqaa, chuyma inawanuqitu, Quitar algo del precio. Jithiraa. llamp'unuqitu, t'alaxtitu, utt'itu, vel manuqaa, 3 Quitar de las manos. K'ak'ususia. -qi. Vide: ablandarse, amansarse. Quitar pelillos, &c, con dos dedos. K'ichiraa, Quietar. Activo. Inawanuqa. 3 -q. Aadiendo k'ichiqaa. diresis, en los verbos precedentes. Quitar la carne del hueso, para cecina. Quietamente. Kasiki, inaki. Ch'arkhisua, larusua. Quieto. Kasi jaqi vel llumpaqa, aykaya, axa, ina vel Quitar por fuerza cualquiera cosa. Mirmaa, inanru jaqi. t'injrua, t'it'ua phich'ua, takuraa. Quillotro o bordn de que usan hablando cuando Quitar cosas menudas. Apiraa vel pankiraa. no se acuerdan del vocablo propio. Inchi para Quitar la lana mala de encima del velln. nombres. Inchia, para verbos. Phichuraa, phichuqaa, phichurpaa. Quillotrear. Inchia, inchiria y tiene todas las Quitar el barro y cualquiera cosa que se pega. transiciones -sma, -tama, -tta, -tu, -stu, &c. Phiskuraa, phiskuqaa, sulaqaa, sularaa. Quintar la plata sealndola. Vide: marcar. Quitar todos los libros, piedras y cosas as, sin Quintarla tomando el quinto. Pisqatha maya katua. dejar nada. Q'umaki apsua, p'axllaa vel Quinto en orden o lugar. Pusixaru, pusikipa vel q'umusua. pisqa. Quitar la presa de las uas o boca del que la tiene. Quince. Tunka pisqani. Anjrua, entindese ahuyentando. Quinientos. Pisqa pataka. Quitar algo de lo escrito. Qillkusua Quinua, semilla de esta tierra. Jupa. Quitar la primera hilada de las cosas que estn en Quinua silvestre. ra, iswalla, q llap'i. ringlera. Tilaraxaa. Quinua mala de pisar. Q'ullmu. + La muy colorada o Quitar a su albedrio cualquiera cosa. Pampa llujia. morada: qami. + La blanca: p'isqi. + La colorada: + l que quita as; pampa lluji. q'ana llapi, ch'ukuqata. + La muy amarilla: Quitasol. Achiwa, ch'iwua, + Usar de l: ch'usllunqa y. + La que tira a amarilla: qhachu y. ch'iwxatsia, achiwaxatsia. + La cocida con muy poca agua nach'aya. + Quitarse el dolor, la ira, la pesadumbre. Usu q'apisi, Cocerla as: ach'achaa. + La que comienza a ch'axmi apartitu, jithit'i tu, anaritu, aparitu. nacer: p lakha jupa. Quitarse la habla por alguna enfermedad o Quitar. Aparaa vel paqaa. Y todos los verbos de golpe. &c. Amukt'aa. llevar, compuestos con la partcula -ra o -qa, Quitarse las nubes. Qinaya chhukuxi, aywixi, jithixi, usando del verbo propio. q'araxti. Quitar el sol a otro, ponindose delante. Inti Quitarse de algn lugar. Jithiqaa, saraqaa. Y todos

Vocabulario de la Lengua Aymara

261

los verbos de movimiento compuestos con la partcula -qa. Quitarse la camiseta: qhawsusia, qhawallusnusia, qhawallusnua, qhawa aparasia. Vel apsusia jinq'illusnusia. Componiendo los nombres de vestido con la partcula -susi, llusnu, llusnusi. Y extindese a todo o casi a todo lo que dijimos en el verbo poner y ponerse. Quitarse su saya la mujer o la tnica, sotana, alba, &c. Urkullusnua, urkullusnususia, urkususia, urkullunusia. Quitar la camiseta a alguno. Qhawallusnuwaa, &c. Anadiendo a, en los verbos precedentes compuesto de aquella manera. Quitarse de suyo el lodo o la mancha. Phiskurtaa, sulartaa, apartaa, thijmirtaa vel phiskunxaa, &c. Quijada. Tiranqayu, tiranq.

R
Rabadilla de ave. Wich'inka. Rabear el animal. Wich'inka pharara. Rabo, cola. Wich'inka. Rabn. Wich'inka wisa, withu. Rabi largo. Wich'inka wisqa. Racimo de uvas. Jupasa wayu. Racimo de pltanos. Platano wayu. Y as de otras cosas. Raer la medida con algo. Sularaa phiskuraa, llunkura, t'axt'araa. Raer o raspar. Khachuraa, qajuraa, k'isuraa, khachurpa k'isurpa, &c. Raedera. Llunkuraa, sularaa. Raeduras. Llunkurawi, t'ua. Raerse de la memoria. Jani amajasisiti amutasiti. Rajar lea. Ch'ajaa, ch'axtaa. Raja de lea, piedra, &c. Ch'jawi, ch'ta, ch'nuqata. Rallar. Qaxua, qaxuraa. Rallo. Qaxua. Rallo de concesionario. Yawri llika llika. Ralo. Llaja. )( Phathu, jithi. Rama o ramo de rbol. Pallqa. Rama delgada como las que suele haber en lo ms alto del rbol. Ch'illpa. + Chapodarlas: ch'illparaa. + Desgajarlas: jik'iqaa, ch'qaa, pakiqaa. Ramada cubierta de ichu. Waylla uta. Ramada de esteras. Qinchata uta. Ramada de esterillas que arman en las chcaras. Jat'arana vel lupaka uta. Ramada donde venden los mercaderes por estos pueblos. Tinta uta. Ramal de azote o disciplina. Azote vel disciplina pallqa. Ramera. Pampayruna, kallawichi anisqutama, anisikamana, waqalla, tawta karpa, ch'ach'i karpa, waxchakuya, puta. Algunos de estos nombres son ms feos que otros. Ramillete de flores. Thutumpi pichuta. + Hacerle: pichuthapia. Rana. K'ayra. Rancheador. Jillu, khurkhu vel mujlli. Ranchear. Jillua, jilluraqaa khallia, kalliraqaa, khurkhunaqaa, mujllinaqaa. Rancioso. T'imuta, quyrari. + Ponerse as: quyraritaa, &c. Rapar. Khiturpa, p'axllarpa, q'umarpa.

262 Raposa zorra. Qamaqi. Raposilla de mal olor. Auth. Raras veces. Mnakatha, Kawkinjama, kawkipana. Rarsimas veces. Kawkinjamaki. Rasar. Vide: Raer. Rascar. Jat'iraa, qhaquraa. Rascarse. Jat'isia qhaqusia vel qhaxusia lliwq'asia. Rasgar papel, lienzos, &c. Ch'jaa, ch'nuqaa, wikjaa, wikanuqaa, phixunuqaa. Rasgar en muchos pedazos. Ch'nuqaa; y los otros con -nuqa. Rasgarse de suyo. Ch'sia, vel ch'xtaa. Rasgarse la mano o el cuerpo deshollndose. Lluch'irasia, khachurasia. Rasguar, rasguarse. Vide: rasgarse o deshollarse. Rasguar dibujando. Qillqaa. Raso, escombrado. Q'uma, phusata, p'axlla. + Estarlo el cielo: pacha llijuti, laqhampu q'arakakiwa. + Campo raso: sula pampa. Rasarse, escombrarse. Q'arartaa, q'araxtaa, p'allaxtaa. Raso, seda. Idem: raso. Raspar. Vide: rascar. Rastrear o buscar por el rastro de los pies. Kayu apia. Rastrear por la sangre. Wila arkaa. Y as de otras cosas. Rastrillar despajar golpeando. Chamchua, liq'ia. Rastro, huellas. Kayu takinuqawi. Ratn. Achaqu. Ratonera. Phak'. + Coger con ella: phak'ajaa, pak'aa. Ratonado. Achaquna t'uruta. Rato ha. Nikhara, nikhira. Rato ha que estoy aqu. Nikhirantatha akankaa. Rabiar de enojo. P'ulluxkiptaa, wallaxkiptaa vel chuyma laqharu jakhathalttu. Rabia as. Wallaxkiptaa. Rebanar pan. O'allunuqaa vel t'illminuqaa. Raya. Siq'i. Rayar. Siq'ia, jichia. Rayar a lo ancho. Siq'ijaa. Rayar de arriba abajo. Siq'intaa. Rayar hacia arriba. Sik'usua. Rado, sin pelo. Q'ara. Raz. Sapa. + Echarla: sapatataa, sapa tataa. Raign, o cepa de donde salen las races. Tunu. + Salir de l: tunulha sapatatana, tunu katua. Races varias y sus nombres especficos. Kapasu; blanda y de comer: khawri. De la totora: kusu,

Ludovico Bertonio

qimillu, layu, jaxchu, con que se aderezan el cabello. Jisru delgada; y de comer: jiskalla, sak'a, lakjuta. Raz o cepa seca. Jurut'uma. Raz o pie del cerro, paredes y otras cosas as. Manqharana. Rayo del cielo. Illapu. + Caer: illapua, illaput'aa. + Caer en muchas parles: illapunaqaa. + Ser herido de l: illapua, qaxchana vel illapu puri y con transicin illaputu, illapu puritu, &c. Rayo del sol o su resplandor. Lupi + Echarle: inti lupi, lupitati. + Salir: qanqarpusnuna vel qanqarpu vel lupi mistu. Razn. Aru. + Hablar con ella: katua Idem: tuqipa arusia. )( Wayki. Idem: jamqu arusifia. + Tener razn en lo que dice o justicia: chiqaki arsia. Razn es esto. Chiqa yrakiwa. + Dictarlo la razn natural: taqina chiqawa sarta. Razonable medianamente. Wakitaki. Razonar, platicar. Arusia vel iwaxaa. Razonar con mucho concierto. Puluni, k'illpani arusia. Real casa. Qhapaqa uta vel mayqu uta. Y as puede decirse de otras cosas excelentes y grandes. Real hacienda. Reyana haciendapa. Real batido con las armas del rey. Idem: reala vel tumina. Reatar, dando vueltas con la soga. Yaphixana, wasitha yaphia. Reatar, audando otra vez. Chinuqxaa, wasitha chinut'aa. Rebanar. Kharia, q'allua. Rebatia. Waykasia. + Echar a la rebatia: waykasa vel chankuwaa. Rebato. Awqa manqa takurasia. + Taer a rebato: awqa manqa kampanansa, wankaransa amajasa, amutaa. Rebajar la tasa o el nmero. Tasa jithinta, jithira. Rebelarse contra el Rey. Reyitaki khiwthaltaa, thukithattaa, thuk'uysnakaa, awqa tukua. Vide: amotinarse. Rebelarse allegndose al bando contrario. Awqaru chuymakataa, awqaru wakhikataa. Rebelde. Awqa chuymakatiri. Awqa kayllu, &c. Rebelde inobediente. Awqa tuji. Vide: obstinado, duro. Rebelin. Aputaki khiwithaltaa, thukhithaltaa. Reventar de suyo la sangre, podre, &c. Phallaa, jutua. Reventar por muchas partes. Phallanuqtaa,

Vocabulario de la Lengua Aymara

263

phallajraa. Revolvedor de negocios. Jucha ch'axm, jucha pitu. Reventar los callos de las manos. Ampara Revoltoso. Philu &c. vel taparaqu, watisamka, kulli luq'akakixaa vel luq'akakixitu. jaqi. Reventar las acequias. Pataqtaa, phallaqtaa, Revolverse las entraas o estmago. Chuyma phaxchaqtaa vel phallaqaa 3 -qi. llujuthaltitu, pithuthaltitu, jakhathaltitu, Reventar la acequia por muchas partes. Phallakipa khiwkuthaltitu vel kiwkuthaltitu. phallarurua vel jawiqtaa. Revolverse en las frazadas o ropa. Ch'uythapisia, Reventar activo, hacer que reviente. Phalla, &c. llawthapisia, phint'uthapisia, mayt'ukipasia. aadiendo diresis, en los verbos que dijimos. Acusativo. Reventar la postema abrindola. P'it'ijaa junujaa. Revolverse la sobrepelliz en el brazo y otras cosas Revivir volviendo en s. Jakatatxaa, jakxaa, as. Yaphit'asia, yaphikipasia. amajasisxaa, amutasxaa. Revolverse. Vide: mezclarse. Revolcarse. Sunt'isia qhaqhaptaa qaqusia ala Rebosar lo que hierve. Qhirkusua. alat'aa. + Dejar que se revuelque: sunt'isa Rebosar el ro, la mar, &c. Llumch'itataa, qaqusa. kawsatataa, qarpatataa, llump'itataa. Revolcarse o revolverse. Jaqukipta jaqururtaa, Rebozarse la manta. Vide: rebrujarse. jalakipta jalarurtaa, pint'ukipta phint'ururutaa vel Rebrujar un pao revolvindole. Iqathapia, phint'ukipti phint'ururtaa. Ntese la i, del janathapia, mulluq'uthapia. phint'ukipti, y is dicen tambin, phirurukipti, Rebrujarse la manta o manto as como quiera. phirururtaa. Kuthapit'asia, khuthapisia, llawthapisia. Revolotear el pajarito cuando le provocan a volar. Rebrujar a otro as. Khuthapit'a, Khuthapa. Jalut'a yatia. + Ensearle o ayudarle la madre para Rebuscar la chacra de papas escarbando. Tallmaa. ello: jala yatichaa. + La de quinua, trigo, &c. Kutua. + La via o Revolver. Vide: mezclar. rboles: chhaxmaa, chhaxmaraxaa. Revolver cal, mazamorra, y otras cosas as. Rebusco as. Tallmasia, &c. Segn fuere el rebusco. Kaywia, pitua, jirut'aa, jayt'ua wixua. Recabar de alguno persuadindole. Iyassia, Revolver enjuagando la olla o cosas semejantes. wassia. Aytia. Recabar con ruegos. Achikakipasia, jakikipasia vel Revolver la cabeza con algn pao por el sol o por jakikatasia. otra cosa. Aapakut'aa, ch'uqasia. Recaer el enfermo. Usu kutikiptitu, jaqhukiptitu. Revolver hilo o soga en algo para que no se Recalcarse el pie o la mano. Ampara vel kayu destuerza. Yakhithapia, yakhusua, khiwit'aa, chamch'utatitu phat'axatitu , phak'atitu. mayt'ua. Recalcar embutiendo. Limia, junua, limintaa, Revolver en ichu, fruta, carbn y otras cosas sak'intaa. semejantes. Ch'iphakipaa, p'atikkipaa. Recatarse en hablar mirndolo con cordura. Revolver en ropa. Qpicht'aa. Vide: ch'ipha vel q'ipi, Jamut'asisaki arusia vel chuymampiki arusia. significa envoltorio as. Recatado en hablar callado y malicioso. Amuli, Revolver nieve con harina para comer. manqhini, pxa. Chiripukua. Recaudo haber para hacer algo. Kunasa juki vel Revolver trastornando. Khurkhunaqaa, jukapiniwa luraataki, &c. mujllinaqaa; como traveseando. Recaudo dar de cal, arena, madera, &c. Ayudando Revolver buscando. Thaqhakipa thaqharurua, con trabajar en la obra. Q'atawi apxa y todos los thawinaqaa, pampanaqaa, thaxmanaqaa. verbos de llevar y otros con la partcula -x. Revolver la tela en el palo y otras cosas as. Recaudo dar con mucha presteza. Parirasirapia. Llawthapia, aphithapia vel llawt'aa. Recaudo dar bastantemente de todas las cosas que Revolver trigo y otras cosas as menudas. Allia, son menester para la obra. Jakit'aa. allinaqaa. Recaudo echar en la olla de todas las cosas. Taqi Revolver inquietar. Philua, ch'ich'ia, qhama, waru, taqi mira apantaa. phithua, phich'ua, ch'axrna. Recaudo dar a los del tambo. Mit'asia, utxataa Revolvedor del pueblo. Marka pitu, marka mujlli. acusativo. + Darle uno solo a todos: urqutataa vel Revolvedor de otros. Phiki, jaqi pituri, t'miri. urqusia. + Enviarle de palabra: aru iwiraa vel

264 apaa. Enve a decirte con Pedro: Pedroru aru iwirasma. Recaudo o provisin del Rey, &c. Apuna Riyina qilkqapa. + Tenerte: qillqania vel nataki qillqajuki. + Darle: apxara, irxara. Recibir. Katua, katusia. Recibir la paga primero que todos. Paylla nayrat'aa. Recelarse. Qhiytaa, qhinartaa, jaxsaraa, jinuraa. Receloso. Qh, llajlla, qhima. Recelo. Llajllat'aa, &c. Rechazar la pelota. Ch'ankutaa vel kuta. Rechazar con razones. Aru kutxaa, kutit'xaa. Rechinar el carro, la puerta, &c. K'rk'art'aa k'ak'ax k'ak'axtaa, jachaa. Vide: crujir. Reciente. S juntu. Dicese del pan, carne y plata. Reciente, nuevamente hecho o sacado. Ari. Pertenece al vestido, plata y otras cosas. Recio, de fuerte complexin. Muruch'i, kutu, yaxa jani mirq'isiri, sinti, yawirka janchini. + Hablar as recio: junt'u, jach'a sinti arusia. Recio de condicin. Yaxa vel mita jaqi. Vide: bravo. Reclamar. Janiwa saa, arustaqhaa, aruskataa, aynikataa. Reclamar a las aves con la boca para cogerlas. Qisqisaa. Reclamo as. Qisqisaa. Reclinarse. Alixataa vel arphxataa. Reclinar la cabeza sobre la mano. Amparata q'imikataa, arphkataa, alikataa. Recobrar lo perdido al juego. Jarususia, jarususxaa. Recobrar lo que estaba en poder de otro. Apsusxaa, katusxaa. Recobrar la virtud perdida. Nayrajama jiski chuymanixaa. Recoger. Vide: coger. Recoger en las manos. Ampararu chankua. + En la manta: mujiru katua. Recoger el ganado o la multitud de gente desparramada. Anathapia, tantathapia, aywithapa, qhuchuthapita. Vide: juntar. Recoger en casa a los pobres. Qurpachaa vel qurpaa. Recoger la vista. Nayra arpht'a. Recoger la ropa levantndola. Iqutaa, aputaa. Recoger las cortinas cerrndolas. Lluchuqaa, lluchuthapia, sip'uthapia, jiskhathapia sip'uthapitaa. Recoger el corazn distrado. K'itasmukuri chuymaja jark'aa, mayaru utt'a.

Ludovico Bertonio

Recoger las papas o quinua derramada. Q'ututhapia, pallathapia, mathapa, mru jaquthapia, chakuthapia. Recoger los brazos o piernas. Ampara, kayu thapia. Recoger el vestido ancho redoblndole adentro. Pankintaa vel llawuntaa. Recoger o encrespar los cuellos de las camisas, las cortinas y otras cosas. Sinkhathapia, pullchuthapia. Vide: paulo supra. Recogerse el lienzo, pellejos, &c. que estaban tirantes. Iqathaptaa, qhuchuthaptaa. Vide encogerse y juntarse. Recogerse a su casa. Maqhaa vel maqhasxaa. Recogerse el corazn en Dios. Diosaki amajasia, paqaqanaa. Recogerse a vida honesta. Sap'a chuymanixaa, amajasisxaa, jiski chuymaninakana kayupa apisxaa. Recogerse a casa de buenos. Jiski chuymariinakana, Diosaki thaqirinakana utpankaxaa. Recogido. Vide: modesto. + Traer vida recogida: janikuna qhiyki saranaqaa, Dios jaxsarasaki saranaqaa. 3 -qi. + Casa recogida: sap'a uta, jiski chuymaninakana utapa. Recompensar. Vide: pagar. Rezongar. Aruskataa, arustaqhaa, aynia, aru thalarasia, jallparasia, jawq'arasa. Rezongando irse. Aywiwaxaa, arustaqhawaxaa. Rezongn. Arunqati, arunk'alla. Reconciliarse hablndose. Arurapisxaa, arust'axaa vel arusthapitxaa. Reconciliarse dejando el odio. Amawasxaa, Amawathapitxaa, muxsthapisxaa. Reconciliar los desavenidos. Amikusxaa, muxsthapisxaa, phiskuthapisxaa, kumpaasxaa, jamp'atisxaa. Vide: amigos. Reconcentrado. Manqhini. Reconocer lo que se habla desaparecido, olvidado o perddo. Ullt'asxaa, Jakisxaa. Reconocerse por parientes. Apaa pura ullt'asxaa vel phankhasxaa. Y podemos descender en particular diciendo: jilani sullkani, &c. Reconocer su falta. Juchaja sapinia. Reconocer la merced recibida. Khuyituwa saa, naru khuyawipa amutaa. Recopilar en breves palabras o escrito. Pisi vel k'ata arunaki atamaa, qillqaa, qillqathapia, k'arathapia. Recordar al dormido. Amajasa, japhuta. Activo. Recordar con espanto. P'araxtaa, jalutaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

265 llint'antasia. Redoma o como limeta de barro al modo de indios. Wayuwayu, pulupulu vel p'uu, diferenciarse en algo. Redondillo como pen de ajedrez con que juegan los muchachos hacindole andar alderredor con los dedos. Sanq'a, t't'. + Jugar con l: sanq'a, t't'a vel sanq'asia, &c. Redondillo hincado con el huso para hilar bien. Phiruru. Redondillo de plata que algunos incas principales suelen ponerse en la frente. Kaniphu. + Ponrsele: Kaniphut'asia vel kaniphu apaxatasia. Redondo como bola. Mulluq'u. Redondear. Mulluq'uchaa. Redondo de piedra llana o tabla como fondo de cajeta. Sitiqa. Redondear algo as. Sitiqchaa. + Jugar con l: sitiqsia. Redondez de la tierra. Muyupacha uraqi. Reducirse los alzados. Jaqiwanuqxaa makhatxaa, jaqichasxaa, schasxaa, jiwrachasxaa, jaqiwanuqtxaa. Reducir los alzados. Jaq'iwanuqsxaa, jaqichsxaa. Reducir con razones. Aruna iyassxaa, wassxaa. Reducir a otro a buena vida. Chuyma katxaa, amajasxaa. Reducirse a Dios. Diosaru jaxsua, kutikiptaa vel jaqukiptaa. Reducir las almas a Dios. Diosaru jaxsuwaa, kutikipta, &c. Rehenes. Arumpi katuyawi. El Rey di en rehenes a su hijo en manos de sus enemigos: Rey awqanakparu kiki yuqpa arupampi katuyana. + Tomar en rehenes: arujampi katusia. Referir o contar lo que pas. Atamaa, arusia. Referir por afrenta todo el mal que uno hizo desde que naci. Jarwawi vel walawi taa. Refectorio. Manq'awi uta o manq'awi solamente. Reformarse el flaco. Puquptxaa, lik'iptxaa. Reformarse en su vida. Sap'akixaa, sap'aqakixaa, &c. Reformar as a otro. Sap'aqakixaa, &c. Refregar. Qaquraa, qaxuraa vel phiskuraa. Refregarse. Qaqurasia, &c. Refrenarse, irse a la mano. Inakakia, kasikakia. Refrenar a otro. Kasichata inakichaa, inaka. Refrenar la ira. Chuyma limintasia, limit'asia, limijasia. Refrenarse en hablar, en comer, &c. Jani ancha arusia, jani ancha manq'aa. &c. Posponiendo la

Recorrer la memoria. Thiyatha, thiyatha amajasia. Recoser. Ch'ukuxaa. Recostarse. Arphkataa, alikataa. Recostarse sobre la almohada. Ch'ijmakataa, ch'ijmanaru ikikataa. Recostar a otro. Arphkata, &c. Aadiendo diresis en los verbos sobredichos. Recobrar salud o recuperar. K'umaraptaa, k'umaraptaxaa, k'umaraxaa, jakxaa. Recrearse. Phajsarasia, thrasia, jajurasia. Recrear a otro. Phajsara, thra, jajuraa. Recrearse en mirar. Ullch'ukisa, ulljasa jajurasia. Vide: descansar, desenfadarse, &c. Recreacin. Phajsarasia, &c. Recrecerse enfermedad por demasiado comer. Ancha manq'awitha usu iawitu vel iawitawitu, puritatitu, apaxattitu, mistutu. Y pueden aplicarse a otras cosas y causas. Recrecerse ocupaciones. Luraanaka apaxatti. Recto juez. Chiqaki kuskachiri apu, jani ch'illani, jani muquni. Recocer un hierro. Junt'u axaa. Y as de otras cosas. Recusar al juez o a otra persona o desechar escogiendo cosas. Qisua. Rezumarse. Ch'injrusua vel ch'sua, jawsua, jawisua, ch'uyrusua, ch'ullch'utaa, ch'ullch'usua, ch'isllusua. Recuperar el tiempo perdido. Niya jayrasiwitha chuyma katuxaa, jiski yki tulia. Recuperar cualquiera cosa que estaba, en poder ajeno o perdida. Katuxaa, jakixaa. Red para pescar de camo o de algodn. Qa, qullancha, jiskhaa. +- Remendada: ch'ukuxaa, t'irixaraa, wataxaa vel sap'achaxaa. + Echarla en la mar: janatataa, wayutataa, jiskhatataa. + Sacarla: Jiskhusua, wayusua. Red con que estas indias envuelven sus criaturas. K'ilu. + Envolver en ella: k'ilukipaa. Red para coger pjaros. Llika + Cazar con ella: llikaa. Red para coger viscachas o conejos. Uuku. + Cazar con ella: llukua. Redao. Llixi llixi. + Cubrir el corazn y lo dems: llixikipaa, Janakipaa, iqakipaa. + El corazn as cubierto: llixikipata, iqakipata. Redimir cautivos. Alasxaa. Redimir de las manos del demonio. Qhispiyaa, k'ak'usua, kansua, urquraa, wasirua. Redentor. Qhispiyiri. Redoblar el vestido y cosas semejantes hacia arriba o afuera. Llint'ut'asia. + Hacia adentro:

266 partcula -ti. Refrenar de esta manera a otro. Jani ancha arusa, &c. vel jani ancha arusiapataki iwaxaa, waniwanuqa. Refrenarse en hablar. Aru mukhusia, manq'antasia, limintasia. Refrescar al aire. Thraa. Refrescarse el que est caluroso. Thrasia, phajsarasia. Refrescarse el tiempo, entrando el fro. Th qallari, lupit'arphunuqi, inawanuqi, llamp'unuqi. Refrigerio, consuelo. Jajurasia, phajsarasia. Regazar un poco la ropa, saya o sotana, &c. Isi iqutaa. Regazarse. Isi lluch'ukatasia. Idem: lluch'ut'asia. Regazar a otro. Lluch'ukataa vel lluch'utaa. Regazo, jarphi. + Poner el nio o cualquiera persona grande en el regazo: jarphiru ichuxatasia, wayuxatasia. + Poner en el regazo de otro: ichuxataa, wayuxataa. + Tomar en l algo: jarphixarua. + Tener algo en l sin dejarlo: jarphijasia. Regado. Qarpaa. + Tierra de regado: qarpaa, llumpia uraqi vel llumch'ia. Regalado. Vide: delicado, querido. Regalado, bienaventurado. Siyt. Regalado pan, vino, temple. Ancha muxsa, &c. Anchaki Regalar, bien tratar. Chuqichaa, q'chaa, munajachaa, ururichaa, siytuwaa, tsu na, tlla, anata. + Ser as regalado: siyta vel tsumraa. Regalarse en comer. Malli malli manq'aa, q'awi q'awi manq'aa, pawrki manq'aa, siytwsia, suxsisia, t'isisia vel manq'aru anataa. Regalar la criatura que llora. Anata, wawachaa. Regalarse o derretirse al Sol o al fuego la manteca, cera, gordura, &c. Qhusquqaa. 3 -qi. Ch'allch'akia, ch'ullch'ua. + Regalado as: qhusqhuki, ch'islliki, ch'ullch'uki. Regalarse la nieve, el carmbano barro, el difunto, &c. Chullua chullutatxataa, p'aywaa, p'aywatatxaa, chulluntaa, p'aywantaa. Regaar el perro o el que est enojado. Qhultua. Regar el campo llevando el agua por diversas partes. Qarpa, llunch'a, qhasa, qarpakipaa, llumch'ikipaa. Regar derramando el agua con algn mate, escudilla, &c. Juqhaa, juqharpa, qallaa, qhallarpa, ch'axch'ua. Regar con la mano o con hisopo. Ch'allaa, waraa,

Ludovico Bertonio

ch'axch'ua. Regar as de presto. Ch'axch'usua, ch'allusua. Regatn. Regidor. Markakamana. Lesitora Regir. Vide: gobernar. Regla. Chiqachaa, siq'ia vel tupua, regla. Reglar, enderezar. Chiqachaa. Regla. Costumbre de la mujer: q'anu. + Tenerla: q'ausia. Regocijo. Kusisia, qhit'isia, thunqusia, chipisia. Regocijarse. Vide: alegrarse. Regocijado. Vide: alegre. Regodearse con su hacienda. T'isisia, siytaq'aa. Regoldar. Khtaa, khasaa. Regoldar de ahito. Thujsa qhasaa. Reguera. Larqa, irpa. Rehacer el dao. Yanqha chawitha, churaxaa, kutxaa. Rehacer el dao que hacen las bestias en las chcaras. Yapuru qawra vel mula, &c. Lasaraqawitha, t'unaraqawitha churaxaa. Rehecho. Phathu janchini, lanqhu janchini, p'at'i p'at'i janchini. Vide: anchicorto. Rehenchir. Phuqhaxaa. Rehusar de miedo. Llajllat'aa, jiwut'aa, qhiyt'aa, jaxsaraa, sujipt'aa. Rehusar, no querer. Janiwa saa. Rehusar el golpe. Pullqia. Rehuir el golpe. Idem. Rehusar la carga las bestias. Jani khumut'sia. Rejo, piedra con que juegan. Sitiq. + Jugarte: sitiqsia. Reja del confesionario. Vide: red. Reja de las capillas. Reja. Rejalgar. Jiwayiri qulla. Relacin. Atamaa. Relamerse. Mach'iqasia. Relampaguear. Llijutaa, laphaxtaa, antaxtaa, lliphij lliphijtaa, p'allchax p'allchaxtaa, phaqal phaqaltaa vel phaqhataa vel qallis jallpasi. Relmpago: Qallis. + Venir: qallis puri vel llijuti, &c. Relampaguear los ojos de los beodos. Nayra quyru quyru, churqu churqu, khusi khusi ullinaqi vel qhusi qhusi jala. Relatar. Atamaa. Relator. Idem: vel atamiri. Relavar metales. Aytia. Relaves. Aytiwi. Relieves de comida. Manq'a puchu, allqa, alsa. Relinchar el caballo o carnero. Jayntaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

267 khachanaqaa, juchawa, umawa, uru jitha, psnaqaa. Remozarse el viejo: Waynaptxaa, waynakakixaa, yaqanakakixaa. Remojar pellejos y otras cosas como tambin garvanzos y todo lo que se echa en remojo. Chulluch'ia, chulla, chullutata, p'asatataa. Remolino de aire cuando es poco. Waywa. + Andar: saranaqaa. Remolino grande. Tutuka. + Levantarse: maputaa, sarutaa. + Cubrir todo el aire de polvo: wila tutuka, jarq'u tutuka sari; Remolino del rio. Uma mulluq'u. + Dar en l andando por el rio: uma mulluq'umpi jakisia. + Haber en el rio o tener muchos remolinos: jawiri tuma tumasa jali, phiruru phiruru jali. Rempujar. Chunkt'aa, qhithit'aa, phankut'aa, chunkarpa, qhitirpa, q'imirpa, nukhurpa, mukharpa. + Con al pie: tinkirpa vel tinkit'a. Rempujar de burla. Qhitich'ukia, &c. Aadiendo -ch'uki en los verbos susodichos. Rempujarse unos a otros. Chunkt'asia, &c. Aadiendo la partcula -si, a los mismos verbos. Remudar poniendo uno en lugar de otro, casa o persona. Lantikipaa, turkakipaa. Remudarse. Lantikipasia, mit'arasia. Remudar para que descanse la persona o cosa. Yanjra. Remudarse as. Yanjrsia. Remudarse el vestido para ahorrar a otro. Isi yanjrsia. + Cosa remudada as: yanjrsia, yanjrsiwi; y comnmente lantikipasia, &c. Remunerar. Payllaa, churaa. Remunerar dando ms a uno que no a otro. Chakhuki payllaa vel churaa. Renacuajo. Uqullu. Rencor. Usutaa, ch'ixnia, unia. + Tenerle: usutaa q'inaqaa. + Echarle de s: armaa. Rendirse al enemigo. Awqaru makhatxaa, alikatxaa, amparamankathawa saa. Rendir su juicio a otro. Aru katua, arupa jakhusa. Rendir. Vide: vencer. Rendir gracias por la merced. Vide: agradecer. Renegar apostatando. Dios pantaa. Renegar diciendo malas palabras contra Dios. Dios t'aqhaa, anqhaa, Dios manqa arusia, tuqia. Renegador as. Dios manqa aru wajllita vel wajlliri. Rengln. Siq'i. Renombro o blasn. Phichu, uywi. + Tenerte: phichuni, uywini: anteponindole lo particular. Renombre tener de padre y amparo. Qillinka,

Religin, modo de vivir de los religiosos. Idem: vel s, sara. Rellenar. Chillantaa. Vide: embutir. Relleno. Chillantaa, chillat'aa. Relumbrar. Lliphij lliphijtaa, p'allchax p'allchaxtaa vel p'allchaqaa. 3 -qi. Relucir. Lliphij lliphijtaa. Remachar clavos. &c. Tantallita. Remangarse. Lluch'ukatasia vel llint'akatasia, chkatasia. Remanso. Uma llamp'u. Remar. Jayt'ua, jayt'usia. Remero. Jayt'ua. Rematar la tela. P'itaa. Remate as. P'ita. Remate o almena. Amta. Remate encima de otras cosas. Alaxapa. Remedar para aprender. Yatiqaa. Remedar para rer: yatixa. Y todos los verbos compuestos con la partcula -x v.g. Remedar al que come. Manq'axa. Remediar al necesitado. Yanapaa, jaka, qhispiyaa. Remedio as. Yanapaa. + Qu remedio?: Kamachanisu?. Qu remedio o que haremos en esto?: Kamachatana? + Darlo con decir que puede hacer esto o lo otro: amajasa, amuta. Remedio para enfermedad. Qulla jampi, qullasia jampisia. Remedio para no pecar. Luraa. + Ser remedio: yanapaa. + No tenerle uno para dejar de morir: mata pachankaa. Remedio hay para salvarnos. Qhispiasa wakisikiwa vel yatisikiwa. Y puede servir a otras cosas. Remendar el zapato agujereado. Lluphat'aa. Remendar as el vestido. Kallat'aa, llupht'aa. Remendarle con entremeter hilos al modo de indios. Wataa, thap'aa, qhap'aa, t'iria, tawtaa, siq'ua. Idem: watantaa, thap'amaa, &c. Remendado as. Watata, &c. vel arapachata. Remiendo. Kallatawi, thap'at'ani, &c. segn fuere. Remendn. Llupht'akamana, &c. Remirarse en hacer. Ullikipa, ullirurua. Remitirse al parecer de su confesor: confesiyrijaathawa. Aadiendo -ntha, al nombre y al pronombre, y despus las terminaciones del verbo -kankaa. Remitome al parecer de quien lo entiende. Aka ya yatirinthathawa. Idem: aka y yatiri kamischitanixa, uka aru katuja. Remitir a uno de hoy en maana. Aru

268 saywa, pukara, qiyni, qiyllakankaa. Renta de cada ao. Marankuna katusiwi. Rentar la chacra. Achurapia vel yaputha misturapilu. Renovar. Machaqachaa, machaqachxaa. Renovarse algo. Machaqatxaa, arixaa, ariptxaa. Renovar las llagas. Chhuxri ara, machaqachaa. Reir o reprender. Thaxtia, jiwatia, urqutaa. Reir speramente. Jaru arumpi arusua, jaya, saa, arunchaa, siijaa. Reir de manos. Jaychasia, liq'it'asia, ch'axisia. Reir de palabra. Aruna jaychaa. Vide: ja- no. 21. ju- no. 25. Reir a menudo a alguno de que es mal acondicionado de palabra o de mano. Nuwata nuwanuqaa. Reparar, aderezar. Jiskichixaa, sap'achxaa. Reparar en algo si es bueno o malo. Jamut'aa. Reparar el golpe. Pullqit'aa. Repartir hacienda a sus hijos. Lakirapia, phat'a phat'a jalrapia, &c. Repartir a muchos. Lakijraa, Iiwajraa, aychajraa. Repartir entre s. Lakisia, jalajtsia. Repartir o dar parte. Waqia. Repartir cargos y ocupaciones. Irjaa, 3 -ji. Repartirlas entre si. Irjasia, t'aqhasia, kamajasia, k'atisia, purijsia, purit'sia, sjasia, ssia, sqatasia, kamachisia. Vide: su- no. 7. Repetir la leccin muchas veces. Kutikipaa. Repetir o hacer de nuevo alguna cosa: wasinchaa. Y todos los verbos con la partcula -xa. Vide: volver. Repentino. Uraa. Repentinamente. Uraa, thaphatha, jamphatha vel thaphatama, jamphathama ilathama, jak'athama. Vide: ta- no. 12. Replicar respondiendo. Sarakia. Vide: debatir, disputar. Replicar. Vide: rezongar. Reposar. Vide: descansar. Reposo. Vide: descanso. Reposado o reportado que no se enoja fcilmente. Ustanawi, aykaya. Vide: manso. Reprehender. Thaxtia, jiwatia. Vide: amonestar. Represarse la orina. Yaqha t'aqitu. Represarse el agua. Chakt'asia vel pathat'asia. Represaria. Chakt'aa, pathat'aa. Represa. Uma chakt'awi, pathawi. Representar comedias. Parsaa. Representacin as. Parsa. Representarse al pensamiento. Chuymaru mat'aa,

Ludovico Bertonio

tt'aa. Representar, traer al pensamiento. Mat'a vel amajasia, apania vel amajasiaru. Reprimir la ira. Chuyma limintasia, q'apisi manq'antasia. Reprimir la gana de hablar la risa, &c. Aru. Idem: larumukhusia, t'aqharaa, allqaraa. Reprimir o refrenar la vista. Nayra alit'aa, arpht'aa, imathapia. Reprobar diciendo que no es bueno. Jani sap'ati vel jani sap'awa saa. Retar o desafiar haciendo ademanes. Ampara mullmaqasia vel t'axlliqasia. Repulgar. Iphaxaa. Requebrar. Chuymaxaruchasia, chuymarusia, iwayusia vel iwayu saa, &c. Requiebros que suelen decir a los que mucho quieren. Iwayuy, apankay. Vide: mi alma querido, cro- no. 5; que- no. 10; qui- no. 8; sa- no. 9. Requestar de amores. Amawasitana saa, amuwasma, amutasmawa, kituma uywakisna, utama killkana jalliskasna, chuyma sirkamasna. Resabido. Philu, urqi jaqi. Resbalar. Sullt'ixtaa, llust'ixt'aa, janchaxnuqtaa, thalaxtaa vel t'alaxtaa, thalaxwaqtaa. Resbaladero. Sullt'a sullt'a vel llust'a llust'a, jurma jurma, janchi janchi uraqi. Resbalar en pecado. Jucharu thamantaa, thamaxataa. Rescatar una cosa con otra, no con plata. Chaqhasia. Rescatar con plata o con otras cosas. Jawruk'usia. Rescatador o mercader. Jawruk'u. Rescatador muy diestro. Qillaya phichuriri, qhatu, ancha alasiri, qhatuni jaqi. Rescate con que se rescata las cosas o compra. Taja. Rescoldo, brasa. Nina sansa. + Asar algo en l: nup'untaa, sirqintana, phurkantaa, nina sansaru, sururumaru apantana vel chillantana, allintaa. Reservar algo para s. Apjasia, waqaychasia, imaqasia. Vide: de guardar. Resfriarse. Th malutu, th mulla mantitu. Resfriado as. Thna maluta. Resfriarse lo callente. Thrasia, thwijaa, thmukutaa. Resfriarlo. Activo. Thra vel thamukutna. Resfriarse en bien obrar. Qillasia, aynacharuchaa. Resina de la puna. Timillu, yarita. + Salir: jurmachasia. Y a la parte de la tierra o csped de donde nace llaman qhut'a. Resistir, contradecir. Aynia, ayniskataa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

269 Resurreccin. Jakatataa vel jakatatxaa. Resurtir o que se arroja a la pared. Kutinixaa. + Lo que se arroja en el suelo: jalutaa vel thuqutaa. Resurtir la voz haciendo eco. Ch'ax ch'axtaa, arkxsia. Resurtir o saltar el trigo, arena y agua, &c. Cuando la derraman. Jaluthaltaa, ch'alluthaltaa. Retazo de chcaras o piezas de pao. Ch'uru, pilla, phut'u, puchu. Retener lo ajeno. Katujasia, apjasia, jani antutaa. Retencin de orina. Yaqha t'aqhaa. + Tenerla: yaqha t'aqitu. Retirarse. Kutixaa. Retirado. Jaqhaqata, qawakachi. Retozar. Llamkt'aa, khichilla, anata, katut'aa, inkawsia, q'apich'ukia, q'aphiwsia. Retozar las bestias jugando en el campo. Sink'usia, k'usk'isia. Retoecer o reverdecer los rboles sembrados, &c. Alitatxaa, chillkitatxaa. Retorcimiento de los hilos y otras cosas as. Ch'illa. Retorcerse as o como audarse por ser demasiado torcido. Ch'illaptaa. Retorcerse las tripas. Jiphilla millk'ut'asi, millk'ut'itu. Retorcido o amortado o corvo. K'awsu, q'inq'u, parqu, tawsi. Retorcerse as. K'awsuptaa, &c. Retorcer as. K'awsuptaa, &c. Retortero, v.g. Trjome al retortero engandome: llullakipa, llullarurutu, llullawsitu. + Traer al retortero no dejando descansar: jiskhakipa jiskharurua. Retraer a otro de mal o da bien. Wanichaa, wana. Retraer a uno para que no oiga misa como sola. Misa isapaa, wanichaa, wana. Retraerse huyendo. Phatintaa, phat'ikataa, marintaa, &c. Retrato, figura. Ajanu, ullinaqa. Retrato vino de Pedro, &c. Pedro maq'aki, janaki, kikpaki. Retrato del demonio en la figura o en el trato. Supayujaki, maq'aki vel kikipaki, &c. Retumbar, resonar. Jiniqaa. 3 -qi, asajaa, kharkhatia. Revelar. Qhanachaa. Vide: declarar Revender. Alajaxaa. Revenirse. Mik'iptaa, muk'iptaa. Revenido. Mik'i vel muk'i. Reverberar. Vide: resplandecer. Reverdecer. Vide: retoecer.

Resistir, no dejarse vencer. Wayut'asia, tinkut'aa, tukit'aa, ch'akt'aa. Resollar. Samusua, samana khasusua, jakhusua. Resollar con pana. Samana qharqhaa. Resolverse, tornarse en algo. Tukuna. Resolverse en lgrimas. Jacha tukua. + En nada: japhallaru, ch'usaru maa, tukua. Resolverse de hacer, de ir, &c. Luraja, saraja saa, sapinia. Resonar. Vide: retumbar. Respirar. Vide: resollar. Respirar. Vide: descansar. Respiradero. Samusua. Respiracin. Samusua. Respetar. Jaxsaraa, jakhua. Respetado. Jaxsarawi, jakhuta, vel qallisni jaqi. Resplandecer el sol. Lupia qanqia. Resplandecer la luna. Phaxsia. Resplandecer las estrellas y otras cosas: Llijua, p'allchax p'allchaxtaa, lapax lapaxtaa, llipix llipixtaa, antax antaxtaa, paqal paqaltaa, k'alia. Vide: relumbrar. Y todos los verbos repetidos como stos tienen tambin su significacin, aunque no se repitan, pero no es tan propia porque esta lengua usa mucho de esta manera de repeticin en otros muchos verbos, aunque como digo no es necesario. Resplandecer o reverberar mucho las estrellas. Achusia. Y ste no es para otras cosas. Resplandecer extendindose mucho la luz. P'allchatataa, qhanatataa, qanqitataa. Resplandeciente. Llijuri, p'allchiri, qhaniri, k'aliri. Resplandeciente como vidrio o como cristal. Qhispi. Resplandor del sol. Lupi, qhana. Responder a la razn que otro dice. Sarakia. Responder por mensaje. Aru apaxaa, irxaa. Responder repitiendo el que dice la doctrina, &c. Irxa, yatixa, arkaxa. Responder. Vide: rezongar. Responder cuando es llamado y dando seal que oy. Jaysaa. Resquicio de las puertas, &c. K'ark'a, laxra, k'. Restaarse la sangre. Waat'xaa, pharat'xaa. Restituir. Churaxaa vel kutxaa. Resuello. Vide: aliento, huelgo. Resumir en pocas palabras. Aru pallathapia, takathapia. Idem: k'arathapia. Resucitar el muerto. Jakatatxaa, jakaxaa. Resucitar a otro como hacia N. Seor Jesucristo y los Santos por virtud de Dios. Jakatatxaa. Resucitar, escapando de peligro. Jakaa, qhispia.

270 Reverenciar. Jamp'atia, alit'arapia, arpht'arapia. Reverencia. Jamp'at'ia. Reverberar el calor. Qanqarphujitu. Reverberar la nieve, lumbre, &c. Surump'ijitu. Revisitarse. Sart'asia, sarasia. Revisaras. Vide: trocarse. Rey. Riya, arka, mayqu. + Tomar por su rey: riyachasia. + Hacerse: nyaxaa, mayquxaa. Reynado. Reyaa, mayqua. Reyna. Sapa quya, qhapxumi. Jach'a t'alla. Rer. Larua. Rer muchos juntos. Laru qtaa, jux juxutaa, jupia. Rerse unos con otros. Larusia. Retrae actualmente. Larut'askaa. Rerse de otro por escarnio. Laruwsia, larukipaa. Rerse en todas partes. Larusnaqaa, laruwsia. Rer el alba. Vide: amanecer. Rezar. Lisaa, lisasia. Recin nacido. Jicha Jicha wawachata. Vide: recin y reciente. Recia. Vide: recio. Ribera, playa del mar o laguna. Quta lakha vel lakhaxa. Ribera del ro. Jawiri lakhaxa. Ribete o cairel de la manta. Sillqu vel sullqu. + Hacerte: sillqusia. Ribete algo difereme como repulgo. Llawu, k'awu. + Hacerle: llawua, k'awua, llawusia, &c. Ricazo. Tutu qhapaqa, qamiri vel jikipa qhapaqa, ullusa qapaqa vel qamiri vel pacha tuku qhapaqa. Rico. Qhapaqa, qamiri, jiskikiri, jariqu. Rico de bienes muebles. Qllachini, apallachini. Riqueza. Qhapaqa vel qamiri kankaa. Riesgo de perder la hacienda: hacienda niyat'aa, aat'aa. + Correr riesgo de perderla: haciendaja niyafana, aat'aa. + Ponerse a riesgo de pecar, de emborracharse, de reir, &c: npacha juchachasiaru, machaaru, jaychasiaru laykusia. + Correr riesgo de morir: jakaampi, jiwaampi taypinkaa. Idem: taypiru maa. Rincn de la casa. Uta k'uchu. Rincn o punta de la chcara. Jinchu. Ringlera. Tila. + Poner en ringlera: tilana. Vide: ti- no. 2. Ria da palabras. Jiwatisia, ajasina, jaychasia. Rion. Mayruru, marmuru. Ro. Jawiri, jawira. Ro abajo. Jawiri aynacha. Ro arriba. Jawiri amputa. Ro peligroso de pasar. Makhataa yanqha. + Fcil:

Ludovico Bertonio

makhataa sap'a. Rio de mucho raudal o bravo. Ancha jalantiri vel jaliri. Ro somero. Jak'awaru jawiri. + Muy hondo: mik'ayu Jawiri. Ro que suela sacarse. Wairi. Risa. Laru. + Soltarla: laru antutaa. + Reprimirla despus de soltada: laru allqaraa, t'aqharaa. + Finarse de risa: t'ukuakama, jiwaakama larua. Risada. Laru. + Darla: junt'u larua vel laru jakijtaa. Riscos. Jaqhijaqhi Risueo que re a menudo. Laru kamana, q'arawaxu. Risueo, alegre que de ordinario muestra la cara de risa. Laru laru ullinaqiri. Robar salteando. Jarq'aa. Robador as. Jaqhuriri, jaqik'as vel q'asiyiri, ansiyiri, waamuri Jakhuri. Robar los corazones. Chuyma apaa, iraa, luntataa. Robador as. Chuyma apiri, iriri. Robador. Luntata, t'it'u. Robar todo el caudal que uno tiene. Q'umusua, mirutaraqaa vel q'umaki jaqhurpwaxaa. Robos. Jark'awinaka. Rocas. Vide: peas. Rozar tierras. Kallcharpa, lluxirpa, samp'arpaa, surn p'irpa. Rociar con la boca. Lakana uma phawaa, thusaa. Rociar a muchos. Ch'allanuqaa Rozarle la soga y otras cosas. Mirq'isia, q'uchalluchasia. Rozarte la ropa. Qhaxtusnua vel juchhatusnua. Rociar o asperjar. Ch'allaa vel ch'allat'aa. Rocio, escarcha. Juyphi, sulla. + Caer del cielo: juyphia, sullaa. Rodar la piedra o el hombre. Qullumia, qulluminia, &c. vel qullumi qullumi jalaa, jalania. Rodar cuesta abajo. Aynacharu vel Wwaru q'illi q'illia, kmpi kmpi jalaa. + Echar a rodar: qullumirpa, qumparpa, wankarpa vel wakurpa, nukhurpaa. Rodar de lado. Kichatha kichatha qullumia. Rodear. Vide: cercar. Rodear el ganado recogindole. Chakua, arkaa. Rodeo as. Chaku. Vide: tu- no. 12. Rodear los cameros con una soga por los cuellos para que no se huyan. Warpua, qhataa. Rodear las vicuas con una soga de muchos colgadijos para cogerlas. Tumantaa, lipia; y la soga se dice: lipi.

Vocabulario de la Lengua Aymara

271 Ropa media vieja. Murqu isi. Ropa como felpa. Phuu, llusq'a. Ropa de apestados. Tapita isi. + Dejarla en el camino para que el que la cogiere se lleve la enfermedad o peste: tapinia. Rostro. Ajanu, ullinaqa. Rostro lagrimoso. Jacha ajanuni. Rostro hinchado. Uqullu, umullu. + Hacer rostro al enemigo: awqa manqa aynia. Rostro quemado del frio. Paju, k'ank'a k'ank'a, qhacha, t'ukurt'ta, pajurt'ta. Rostro quemado al sol. Qhatirata. Rostri tuerto. Parkitha, kichatha, q'isutha ullat'iri. Roto. Vide: andrajoso. Rostro, agujereado. Lutu lutu, p'utu p'utu, llika llika isi. Vide: gastado, viejo. + Andar con el vestido tan roto que se parezcan las carnes: isitha janchi q'si, uqusi. Rojo, bermejo. Phaq'u. + Uno que tiene el cabello as: phaq'u vel chuqi pantas aq'utani. Rub, piedra preciosa. Wila qispi qala. Rubio. Vide: rojo. Rudo de ingenio. Araqu chuymani, pisi vel luqhi chuymani, suwamari. Vide: ch'a- no. 1. Rueca de hilar. Ac no se usa. Rueda de gente. Vide: corrillo. Rueda de molino o piedra. Kuna. Rueda de carretoncillo. Sitiq. Ruego. Achikawi, jamp'atiwi. Rugas del rostro, pao, &c. Pullchu pullchu, llawu llawu, sip'u sip'u. + Tenerlas en el rostro: pullchu pullchu ajanuni. Vide: arrugarse. Rumiar. Q'anasia, chamusia, khistusia. Rumiar. Vide: considerar. Rstico. Quqa jaqi, sach'a jaqi, wanaqu, taruja. Ruido. Los nombres o verbos que se significan, casi todos son onomatopeyas, que con la pronunciacin del vocablo imitan al sonido o ruido que hacen, v.g.: Ruido de la llama que abrasa grande cantidad de lea. Nina kujuti vel quxuta quxuti. Ruido muy desabrido al cortar o refregar palo con piedra y cosas semejantes. Jajapurachaa, jinchuru chanjrantaa. Ruido que hace el que se est muriendo cuando la hierve la olla o la candela de mala cera o sebo. T'ax t'axtaa, p'ax p'axtaa. Ruido que hace el agua al caer de la fuente o cao. Ch'axchaa vel phaxchaa. Ruido del que le hace con el zapato o con el vestido, &c. Churuxtaa, churux churuxtaa,

Rodear camino no andando via derecha. Q'inq'u saraa, ch'illiwa paki saraa. Rodeo del camino. Q'iq'u thaki vel asiru q'apisa thaki. Rodezno del molino. Molinona phirurupa. Rodezno para hilar. Phiruru. Rodilla de la pierna. Qunquru. + Hincarla: killphia, killphit'aa, tillpinuqaa vel qunqurutha killphia. Rodilla, trapo pare fregar, &c. Q'uchallu, murqupau. Roer. T'unia, achuraa, k'ajuraa, jankhiraa. Roer solamente lo que est cocido de la papa, manzana, &c. Khallmuraa. Roer algo, el que no tiene dientes. Qullmua, qullmuraa, qullmukipa, qullmururua. Roer huesos, etc. Sipiraa, t'ururaa, t'urukipa, t'urururua, jankhikipa, jankhirurua. Rogar al que no gusta de darlo que se le pide. Achikaa, jithi winkua. Rogar a Dios. Jamp'at'ia, mayisia. Rogar por otro. Jamp'atirapia. Rollete de ichu donde asientan las tinajas. Tiyapu. Rollizo y prolongado. Wiskalla. Rollizo como balaustre en partes delgado y en partes gordo. Waq'all. + Hacerle: waq'allchaa. Rollo de piedra. Qala piquta. Romaza hierba. Llankha llankha. Romadizo. Umchi. + Tenerte, umchitu. Romadizo soco, de que padecen los nios. T'isi. + Tenerle: t'isitu. Romadizarse. Umchitu. Romadizado. Umchi, umchikatuta. Romper. Vide: quebrar, rasgar. Romper abriendo mucho. Wikatataa. Romperse. Vide: quebrarse, deshilarse, rasgarse. Roncar. Qhultua, qimsaa. Ronco. Kunka qixayu, amaya saxa, amayana anita, ch'aja, tarqaqa vel turquqa kunkani. Ronquecer. Kunka qixayut'itu, amayat'itu, ch'ajt'itu, jikt'itu, turqut'itu. Ronquera. Qixayu kankaa. Ronchas o granos. P'usu p'usu, quxu quxu. + Salir: p'usut'itu, samut'itu, quxu quxu mistutu. Roa. Qaracha. + Tenerla: qarachitu. + Pegarla: makhata. Ropa. Isi. + Ponrsela: isit'asia. + Ponerla a otro: isit'a. Ropa vareteada o labrada de diversos colores naturales. Charqa charqa, q'alla q'alla, s s. Ropa de lustre. Llipiri isi. Ropa de lana muy negra. Isi larama lanqhu.

272

Ludovico Bertonio

putux putuxtaa, tuqul tuqultaa. Ruido que hacen con el vestido, arrastrando o ludiendo. Jisp'ux jisp'uxtaa, llump'ix llump'ixtaa. Salar. Jayunchaa. Ruido o murmullo de la gente, pjaro, &c. Salar demasiado. Jayusjaa, jayuna k'arasjaa. Q'usllua, jupia vel chuchaa y tambin de Salado demasiadamente. Jayuk'ara. chirimas. Salado moderadamente. Jayuna purit'ta, wakita Ruido de las puertas al abrirlas. K'ark'artaa, jayuniki. jachaa. Saladsimo. Jayuk'ara, jayujama k'ara. Ruido que hacen, mascando y relamindose con Salario. Paqara, paylla. mucho gusto. Mach'iqasia, ch'amaqasia vel Salero. Jayu inuqaa. mallkiqasia. Salina. Jayu yapu, jayu sirka. Ruido del rio. Jux juxutaa. Salinero. Jayu kamana. Ruido de la lluvia. Jallu phaxti vel chhaxti. Salir. Mistua. Y todos los verbos de movimiento con Ruido al tostar del maz y otras cosas as. T'uqux la partcula -su y otros tambin compuestos con la t'uquxtaa, p'atax p'ataxtaa. misma partcula -su o con -tusnu o -thalta, aunque Ruido de alguno al dar batacazo o la pared al estas dos postreras no entran en todos los verbos, caer. P'nuqtaa, p'allch'axnuqtaa, como decimos: sarsua, sarutusnua, saruthaltaa, p'utuxnuqtaa. phat'usua, marusua, &c. Aywisua, sua. Ruido de los pjaros al menear o batir sus alas y Iremos poniendo otros vocablos o modos de hablar los pendones con el aire, &c. Apax apaxtaa, que no se comprenden tan claramente en esta regla apal apaltaa. general. Ruido del pito y otras cosas as de metal al caer Salir los sembrados. Alisua, chllkusua. o golpear con ellas. Tantantaa. Salir o campear sobre otros uno que es alto de Ruido del aire al arrojar de las cosas. Tarrrtaa, cuerpo. tusnua, jilutusnua, chukutusnua. warrrtaa, waaantaa. Las letras triplicadas en Salir canas, barba, uas, dientes, cuernos. Alina, estos vocablos piden detenimiento al alitu. pronunciarlos. Salir de enfermedad. Yanjraraa, aaptaa, Ruido que hacen al llamar en la puerta. Tux sap'aptaa, usurasia, miraqasia. tuxtaa. Salir de bobo. Allqamarikiptaa, qhatikiptaa, Ruido de los platos y otras cosas el menearlas. jakikiptaa. Turux turuxtaa, tultux tultuxtaa vel turuqaa. Salir, nacer las semillas. Maphutaa, p'ap'utaa. 3 -qi. Salir el botn de las flores. Amuchasia. Ruido del aire cuando sopla recio. Th kujuti, Salir de trabajo o pena. Jaqaqasxaa. jawq'asi. Salir con su pretensin. Jakakia. Ruido de las tripas cuando hay hambre. Jiphilla Salir al encuentro: jakistaqhaa y otros muchos q'aw q'aw situ, vel q'uy q'uytitu. verbos as de movimiento como otros con la Ruido del granizo y otras cosas. T'uq t'uqtaa, partcula -staqha, sarastaqhaa, phat'istaqhaa, t'uqux t'uquxtaa. manq'astaqhaa. Salir de alcalde o de corregdor, &c. Alcaldetha, Todos estos verbos son neutros y significan hacer corregidoratha mistua. ruido y para significar o decir el mismo ruido se Salir a luz o parecer lo que estaba encubierto. tomar el infinitivo de estos mismos verbos. Y ser Qhanawaxaa, ullasxaa. causa que las cosas hagan aquel mido se dir con Salir diviesos, sarna, &c. Ch'uputu, qarachitu. aadir la diresis vel -ya, en los mismos verbos, Tomando el nombre de la enfermedad compuesto v.g.: Tux tuxtaa, es hacer ruido la con -a y es regla general. Salir el humor o la aguaza de las papas con el calor del sol. Amkha ch'usu. + Sacarle el sol: lupi ch'usuy. Salir de entre mucha gente con dificultad. Jaqhutusnua, qaxtusnua, t'aqtusnua,

Vocabulario de la Lengua Aymara

273

q'uptusnua. sea. Qullu vel uraqi qutaru jiskharantti, wit'urantti, Salir a priesa. Jalsua, thuqutusnua. wat'arantti. Salir con el pleito. Jucha vel pilitu jakintaa. Salir con algo despus de mucha pretensin Salir la llama del horno, fogn o ventana, &c. Nina alcanzando todo lo que intentaba. Athia, jawq'usu, jallpusu. atipaa. Salir la multitud de gente, ganado, hormigas, &c. Salirse de suyo lo que estaba entremetido con otras Jump'uxtusnua. cosas: aputusnua, chillutusnua, jallusnua. Salir la espuma de la olla. Jupuqutusnua, jupuqaa. Componiendo los verbos especialmente de llevar 3 -qi. con la partcula -tusnu. Salir acompaando con lgrimas o con voces. Salirse o escurrirse el agua de suyo poco a poco no Jacharpa. Idem: jupirpa. rezumndose. Ch'umat'aa, ch'uwat'aa. Salir muchos de alguna parte. Jutua, aywisua, &c. Salirse el agua poco o mucho. Jawsua, jawimukua. Salir vapores de la tierra hmeda con el calor del Salirse el pie o la mano de la criatura que nace. sol o fuego. Jrutaa, jrsunua, jrmukua, &c. Kayu wat'atusnua, ampara lukutusnua. Phuthutua, phututusnua, &c. Salirse sin ser sentido. Llamkusua. Salir de nio o nia. Yaqanakiptaa, tawaqukiptaa. Salirse un clavo, estaca, &c. Junutusnua, Salir el sol, luna, lucero y cualquiera estrella o jithitusnua, jaltusnua. seal que est en el cielo. Jalsua. Salirse el cabo de una soga y andar colgando o de Salir dos o tres en compaa de entre muchos. una sincha, &c. Wayt'itusnua. Irptusnua. Salirse del montn el ichu y cosas as. Yayutusnua, Salir lgrimas. Jacha llullumi vel p'ali, chhaxchi vel yayuthaltaa, markuthaltaa. p'alax p'alaxti, jawiqi. Salirse huyendo. Phatusua, marusua. Salir la llama del fuego muy grande. Nakhuthaltaa Salirse a fuera del concierto. Janichasxaa, vel nakhutaa. kutsxaa. Salir centellas o chispas. Nina wara wara chhukusu. Salirse a fuera el que se haba empadronado. Salir el viento muy recio de alguna parte. Th Qillkutusnua. ntusnu vel th nuwaqti. Salirse como una bestia espantada. Pharaxtusnua. Salir el que se habla zambullido en el agua. Salida. Mistua. + Darla: churaa. usk'usua, k'unusua. Salida, hembra que apetece el ayuntamiento del Salir muchos con estruendo. Uxutusnua, macho. Q'ausiri. t'musnua. Salitre. Qullpa. Salir un madero, clavo, estaca, &c, sin sacar. Salitral. Qullpa qullpa. Ullutusnua, junutusnua, chhukutusnua. Salitre que sirve para teir. Millu. Salir el agua por algn cao, como en las fuentes. Saliva. Jutunq. + Venir a la boca oyendo hablar de Phaxchaqaa vel jawiqaa. 3 -qi. comida: jutunq lakharu chijuthaptitu, Salir de madre la mar, laguna o ro. Vide: anegar. chijutusnutu, phuxtusnutu, phaxthaptitu. Salir la criatura o los corderos del vientre Salmuera. Idem: vel t'amata uma, jayuna jarqata uma. naciendo. Phulltuxtusnuna, phulltuxwaqtaa. Salpicar. Ch'allanuqaa vel ch'allarpaa. Salir fuera de s el que est enojado. Phulluxkiptaa, Salpicarse. Ch'allanqusia. wallaxkiptaa, q'apiskiptaa. Salsa. Jallpaa wakta. Salir de la cinega. Q'ultatha jiskhutusnua, Salsa de unos pescaditos adobados con aj. Ch'ich'i, wayutusnua. Idem: lanqhtusnua. sachalli. Salir bien de la pendencia, disputa o porfa. Salsero. Mut'ka. Skasia. Saltar. Thukutaa, jalaa. Vide: thu-, no. 1.: donde se Salir muchos de alguna iglesia, juntamente o de hallarn muchos modos de saltar. otro lugar. T'musnua, tutukusnua. Saltar el agua hacia arriba resurtiendo por causa Salir arriba el agua de algn cao. Wijutusnua, de algn golpe. Ch'allax ch'allaxtaa vel phulluxtusnua, phullchuxtusnua. ch'allankua. Salir cual y cual viruela. Jank'a t'akhusutu, Saltar desde su asiento o uno que tiene atados los t'aqhanuqitu vel maya maya mistutu. pies. Jinqitaa vel jinkutaa. Salir a la mar un cabo de tierra, llano o cerro que Saltar o salir arriba lo que se muele. Iwthaltaa.

274 Saltar y brincar los corderos, muchachos, &c. Sink'usia, q'usk'isia. Saltar las bardas. Uyu qur thuqukipaa, jalakipaa. Saltar los granos de maz cuando le tuestan y otras cosas as. P'ataxtusnua, thuqutusnua. Saltar con un solo pie, teniendo al otro levantado. Anata thunkua, anata thuqua. Saltar polvo en los ojos. Qhuri nayraru t'ijutusnutu. Saltar el fuego o cundir con el aire. Th nina jawq'arpiy, jawq'akati vel nina jallpakati. Saltar el grillo. T'ijutaa. Saltar la sangre. Willa t'ujutusnutu. Saltar los ojos. Nayra jaltusnutu. Saltos, latidos o brincos. T'iju t'ijutaa. + Darlos; t'iju t'ijutaa, t'ax t'axtaa. Idem: t'ax t'axtitu, unuqkitu, puruqkitu; poniendo primero la parte que los da. + Darlos el que es azotado: pharara anataa. Saltear. Jaqhuraa. Salteador. Jaqhuriri, warka, t'iwrari, t'iwriri. Salvar. Qispiyaa, jaka. Salvacin. Qispia, qispiyaa. Salvador. Qispiyiri. Salvados afrechos. Jamch'a. Salvaje. Musi, anti, taruja, wanaqu, sallqa. Vide: rstico. Salud. K'umaraa. + Darla: K'umara, k'umarapta. + Tenerla: sap'akia, k'umarakia, jiskikia. Saludar. Arurapia, jamp'at'i mama saa. Saludarse. Arurapisia. Salud del alma. Almana jiskipa. Saludes. Vide: besamanos. Salvia hierba. Sumua. Salvo, excepto. Mayniki, mayaki. v.g. Salvo Pedro, todos son ignorantes. Taqi jani yatirikamakiwa. Pedro mayniki ancha yatiri. Salvo la Virgen Mara, Madre de Dios, todos los hombres y mujeres somos concebidos en pecado: jaqinaka qayqachixa juchanikama jakhutatatanwa. Wiaya virgen Mara Diosana taykapa mayni sapakiwa juchawisaki jakhutatakankana. Salutacin. Arurapiwi. Sana cosa, buena para la salud. Sap'a, jiski, maysana. Sanamente, con sencillez. Chiqa chuymampi. Sano y salvo sin desastre. Kasithapaki. Sano, libre de enfermedad. K'umaraki, sap'aki, aaki, &c. Sanar. Neutro. Jakxaa, sap'axaa, k'umaraxaa. Idem: usu apartitu, aparitu, usuraa. Sanar. Activo. Jakxaa, sap'xaa, k'umaraxaa, &c.

Ludovico Bertonio

Sanar el ciego, sordo, mudo, &c. Ullitata, isapa, arusa vel arustatxaa. Sangre. Wila. + Gotear: ch'aqhaa. Sangre corrompida. T'amata wila. Sangre real. Qhapaqa wila. Sangre cocida para comer. Wila parka. + Cocerla as: parkaa. Sangrar. Sirkaa. 3 -ki. Sangrar al modo antiguo de los indios o hechiceros. Tikhat'aa. Sangrar ros. Jawiri pallarpa, patjaa, pataqaa y encaminandole a otra parte: irpamukua. Sangra. Sirkaa. Sangriento. Wilaxtara. Vide: ensangrentado. Santo. Idem vel Diosaru chuymani, Diosaki antikatiri, &c. Santo del cielo. Alaxpacha Santo. Santidad. Santo kankaa. Santificar. Santochaa, santo luraa. Santiguarse. Santa kurussia. Santiguarse de otro. Jaqi ulljasina vel jaqitaki santa kurussia, way saa vel supayu ulljasina jamachaa. Sapo ordinario. Jamp'atu. Sapo grande. P'ati vel mama wallaja jamp'atu. Sapillo. Ch'ich'ikaa. Sapillo, que suelen llamar a las nias por donaire. Jamp'atu, k'ayra. Sarampin. Idem: sarampiya, qhirqhi usu, jank'a usu. + Tenerle: jank'a usua. Idem: usutu. Sarao o baile de caciques y de gente principal con mucha mesura. Suxa, ayma. + Hacerle: aymaa, aymat'aa, suxaa, suxat'aa. Saquear. Jark'aa. Saquillo, talega. Wqa. Sardina. Idem. Sarna. Qaracha. + Tenerla: qarachitu, qarachatitu, qaracha q'kipitu. + Estar lleno de ella: qaracha khankha vel k'ank'a vel k'. + Pegarla: makhata. Sarnoso. Qarachaxtara, chullchu. + Carnero sarnoso: qaracha khankha. Sarpullimiento. Sisu. + Tenerle: sisutu, sisu mistutu. Sarpullido. Sisuna tukuta, t'uruta. Sarpullirse los nios o deshollarse el sobaco o entre las piernecitas. Llillijaa vel llillijitu. Sarpullimiento as. Llilli. Sarta, gargantilla. Wallqa, aju. Satans. Idem satanasa, supayu. Satisfacerse, vengarse. Puriqsia. Satisfacerse cobrando. Katusxaa. Satisfacer, pagar la pena que debe. Phuqhaa,

Vocabulario de la Lengua Aymara

275

phuqhasia, ajusua. waa, phara. Satisfacer por otro. Phuqharapia, &c. Sediento. Idem: waa, wajata. Sbana. Susua, awayu susua. Seda. Idem: sita. Sabandija. Ch'ich'ikaa. Seda hilo. Sita ch'ankha. Sabaones. Ch'iwirka, q'asarkha. + Tenerlos: Seda floja. Sita t'awra. Vide: tela. ch'iwirkhitu, q'asarkhitu. Sedazo. Susua, Saco. Qhla. Segar. Yawia, kuchua. Saya de india. Urku. + Ponersela: urkut'asia. + Seguir. Arkaa, k'ajraa, alisia. Vide: A-, no. 38 y no. Ponerla o vestirla a otra: urkut'a. 75. Saya pequeita que antiguamente, por supersticin Seguir las pisadas o rastro. Kayu apia, arkaa. ponan a las nias. Sukullu urku. Seguir al que quiere desaparecerse. Arkakipaa, Sayages rstico. Juru. Vide: rstico. aliskipaa, laskuta, laskakipaa. Sauce rbol. Seguir al que llora llorando con l. Jachaxa. 3 -xi. Sazonar la comida, echndole lo que requiere. + Y si son muchos, jupixa. Purit'a, wakhita. + Cocindola o asndola: Seguir o imitar a otro. Ullirpa. qhata. Seguir la fortuna a alguno. Inkisarti, arkuti. + Sazonado as. Qhati. Acabado de cocer o de asar. Hombre a quien sigue la fortuna: inkini jaqi. Sazonar. Vide: madurar la fruta. Segundar, hacer otra vez lo que haba hecho: Seas bienvenido. Allinaki purima, jayatha ullijsma, wasinchaa. Y tambin se dice con los verbos &c. compuestos con -xa. v.g. Sea quien fuere. Khitis khitipha. Segundar el ir. Saraxaa. El comer: manq'axaa, Secarse. Waat'aa, pharat'aa, tunthia, wausua, &c. pharusua. Son casi generales para todo. Segundo en orden o lugar. Maynixaru, mayaxaru. Secarse la leche a las mujeres. uu wakatitu, Segundo punto del sermn. Sullka aru. pharakatitu vel watitu. Seguro estar. Manuqasia. Idem: thurit'sia, Secarse lo mojado, ropa y cualquiera otra cosa. yatinuqaa. 3 -qi. Waaraa, thraa, t'ajsaraa, Vide: wa- no. 35. Sello. Unancha, marka, sanampa. Secarse el estircol que est en los corrales de las Sellar. Unanchaa, markaa, sanampaa, unanchsua, vacas, cabras, &c. K' k'ank'allichasi. &c. Secarse el manantial o fuente. Sakaka phujuru Semblante. Ajano, ullinaqa. + Mudarle: p ajanut'aa, jalanti. mwkiptaa, mmukutaa. + Tenerle de loco.: Secarse la pared recien hecha y otras cosas de tukuku tukuku ullinaqaa vel tukuku ullinaqania. barro. Thasua, thtana, t'ajsutaa t'ajsaraa. Sembrar quinua, trigo y otras semillas Secarse de sed. K'ajataa vel waajaa, tuntijaa. derramando. Phawaa vel thap'ia. Seco as de sed. K'aji, waa, tunt'i. Sembrar papas o maz y todo lo que se va poniendo Secar. Activo. Waat'a, &c. Aadiendo la partcula a mano aunque sean piedras. Sataa, satantaa, -a- vel cha, en los verbos precedentes. Waachaa, yawrintaa. Vide: sa- no. 31. &c. qhuruchaa, qhamachaa, surachaa. Estos Sembrar maz, se dice tambin. Uqia, ayrua. tres ltimos son para secar frutas al sol. Sembrar espeso con demaseada semilla. Phathu, Secar la tierra al sol. Japuchaa. t'int'i phawaa, sataa, t'int'isjaa, phathusjaa. Seco. Waa, phara, qhuru, tunt'i. + Madera seca; Sembrado as. Jararankha jaychjiri, piqacha jani qhaqha uruta lawa. + Fruta seca o pasada al sol: maluri yapu. qhama, durazno qhama, manzana qhama, &c. + Semejante. Jama vel -ja, pospuesto a las cosas, v.g.: Pared bien seca: chillis pirqa. Semejante a Pedro: Pedroja, Idem: -jama. + Al oro: Seco, chupado. Qharatata waat'aa. chuqija, &c. puede tambin decirse, Pedrona Secrestar bienes. Jark'aa. ullinaqapa ullinaqani vel Pedro es semejante o muy Secreto. Jamasa, jani isapata. + Descubrirlo: arusua, parecido a Pablo: Pedrompi, Pablompi m amkana phakusua. + Tenerlo entre tres o cuatro: aru q'allujata, kharijata vel Pedro Pablo mak'akiwa limijasia, lluphjasia, k'ichijasia. pantask'iwa. Secretamente. Jamasaki, manqhitaki, jamaskataki. Semejanza. -jama vel -ja kankaa. Sed. Wajaa. + Tenerla: wajitu. + Muerto de sed: Semejanza del oro. Chuqija kankaa.

276 Semejarse o parecerse entre s. Ukajapurakia, maynijapurakia. Semejante hacer a Pedro, &c. Pedrojachaa, Pedrojamachaa. Semilla de todas cosas, an de los animales y hombres. Jatha. Semilla de los hombres y animales. Jathasia, jatha, sapaqa. + Derramarla provocndose a polucin: sapaqaja vel jathasiaja; y si es mujer: llawsa llawsaja mistuwasia. + Derramarla o tener polucin en sueos: samkana sapaqa mistutu. Semilla de las hembras y mujeres. Llawsa llawsa vel janq'u. Semilla de quinua, trigo, &c. que degenera algo de su especie. Isuwalla. Y an llaman de este nombre a los bastardos y a los que no son legtimos. Semilla o pepita de algodn y aj. Chira vel chila. Semilla o pepita de las manzanas, uvas, &c. Jupa jupa. Senda. Juch'usa thaki, pallqa vel jayphu thaki. Seno de las mujeres donde ponen algo. Phiqhi. + Poner algo en l: phiqhi ruchasia, phiqhirusia. Seno de los indios que traen camiseta. Chuyma qhawa. Sentarse. Utt'aa, utkaa. Sentarse todos, sin que nadie est en pie. Jant'axtaa, Idem: jant'axnuqtaa. Sentarse en ringlera. Tilanuqtaa, siqi siqi utt'aa. Sentarse y levantarse de rabia o enojo. Thuquta thuqunuqaa. Sentarse sobre algo. Utxataa. Sentarse arrimndose. Utkataa. Sentar o asentar a otro en alguna parte. Utt'a, utka. Sentarse en cuclillas. Kayu kipasisa utkaa. Sentado estar. Utkaskaa. Sentenciar, decidir. Jakijaa, phat'jaa, jakhirpa. Sentencia. Jakhijawi, phat'jawi. Sentido, hendido. Turququ laxra vel saxa. + Mirar si est sentido: tan tantaa, golpeando. Sentida palabra. Waynaskaa, jalutaskaa aru. + Decirlas uno que est enojado: waynaskaa aruna jaqhuntaa, irantaa. Sentido de la vista. Ulljaa. + Del odo: isapaa. + Del olfato: mukhit'aa. + Del gusto: mallia. + Del tacto: llamkt'aa. + De la imaginativa: amajasia. No hay vocablo genrico que signifique estos sentidos. Sentir, barruntar. Jamurpa. Sentir, entristecerse. Phut'isia, kichusia. Vide: amohinarse.

Ludovico Bertonio

Seal. Unancha, marka, sanampa, puyllu. Sealar. Unanchaa, markaa, puyllua, sanampaa. Seal de la herida que queda en la carne. T'iri, qullqi. Seal para mojonar las tierras o para otras cosas. Jusnu, sanampa. Sealar as. Jusnunuqaa. Sealar con hilo de lana o con algn fleco los carneros, &c. Quyllua, puyllua o cortando algo la oreja. Seal as. Quyllu, puyllu. Seal. Vide: mojn. Seales haber de hielo. Ch'iwirijawa. Seales de haber lluvia. Jallurijawa. Seafes haber de buen alto. Allimaririjawa. Y este modo puede aplicarse a muchas cosas. Seales dar o muestra de querer reir. Jaychasirijawa. Diste muestra o seales de reir: jaychasirijatawa. Seales del golpe que queda en la carne. Larama jusq'ullu. Vide: cardenal y acardenalar. Sealar oficios. Kamajaa, irjaa. Vide: repartir, distribuir. Sealar la parte que a cada uno cabe de trabajar. Sjaa. 3 -ji Seas hacer con los ojos. Nayra q'isupta, thijrutaa. Seas torpes hacer de lejos. Jayatha wachaa, k'imia, wachach'ukia, k'imich'ukia. Seor. Apu, mayqu, mallqu, tata. Hacer del seor: apu apu tujsaa. + Eres por ventura seor del universo? Mayqutatl, inkatacha? Seor propio. Pachpa markani mayqu vel apu. Seor de vasallos. Jaqini. Seor de criados. Yanani. Seora mujer principal. T'alla. Vide: mujer noble. Seora, nombre de comedimiento. Matay, mamatay. Usanse hablando solamente con ella. Porque no diremos Mata doa Mara jiwi. Por decir S. Doa Mara muri. Sino diremos: T'alla Doa Mara jiwi. Seora de vasallos. Marmi apu vel marmi mayqu. Sencillo, no doblado. Maytharphi. Sencillo, no malicioso. Chiqa chuymani, uypayu, sullullu. Sepultar. Imaa. Sepultar con grande pompa. Jach'a chupimpi imaa. Sepultura debajo de la tierra, cavada no ms. Imawi. Sepultura como casa sobre la tierra. Amaya uta. Sepultura como una caja de muchas piedras para

Vocabulario de la Lengua Aymara

277

enterrar la gente principal debajo de la tierra. Servicio as. Arka, mit'a. Kallka. + Kallkachaa: es hacerla vel Servir a la mesa. Manq'a asarapia, mesaxaru asaa kallkacharapia. vel manq'a liwaa. Sepultura o sern como isanga donde ponan el Servir al enfermo. Usuwasia vel ayquwasia. difunto. Chullpa vel asanqu. Servicio o plato que se come en la mesa. M mit'a, Sepulcro de Cristo Nuestro Seor. Qala phut'i. p mit'a manq'a, &c. Sepultado. Imata. Servicio para proveerse. Vide: bacn. Ser. Kankaa vel -tha, -ta, -wa, o las terminaciones de Servicial que gusta de acudir a todos. Allqiwiri jaqi. todos sus tiempos y modos. Sesos. Laxwi, p'iq'ia laxwi. Ser o escencla. Kankaa. Seso, juicio. Chuyma amajasia. + Tenerle: chuymani Ser causa de que uno caiga. Tinkiyaa vel tinka. Y amajasiani. + Cobrarte: chuymachasia vel as en todos los verbos componindolos con la chuymawanuqaa. diresis vel -ya. Septiembre. Idem: qasu lapaka. Ser causa de que uno se vaya por los malos Sebo. Lik'i. + Echarle en la olla como estos suelen: tratamientos. Aypana, qallawaa. lik'ina jaqhutaa. Ser principio y autor. Qallaraa vel qallararapia. Seis. Chhuxta. + Cumplir el nmero de seis: Ser iguales en dignidad, riqueza, &c. con otro. chhuxtachaa. Chikapura saraa. Si acaso llegares. Qiyna purisina. Ser de un mismo parecer o de un mismo querer con S, afirmando. Aj, chiqawa, amphi uksawa. Pedro, &c. Pedrona chuymaparu chikaa. S tengo que entremeterme, afirmando y Ser diez en nmero. Tunka jakhut'asia, respondiendo. Waykaja, chhuluja jukapiniwa. jakhuthapitaa, jakhusia. Y as de otros nmeros. S consintiendo. Iya, w. Ser de valor o precio. Jakhusia. Si cuando es condicional. Chi. v.g.: Si eres rico Ser espacioso o tardarse. Jayapachaa, t'ut'ua, porqu no das limosna?. Qhapaqachia, kuna unaa. supa jani wajchanakharu khuyaa? Pero esta Ser agradecido. Jayatha jamp'at'ia vel killphia. partcula -chi no es necesario interponerla, sino en Ser arrogame, altivo. Anchasnaqaa, jilasnaqaa. el presente y pretrito de indicativo, por que en el Ser dos ya, no siendo ames ms de uno. Payaptaa, futuro y en ios tiempos de los dems modos payawatatxaa. Y as de otros nmeros. ordinariamente no suele ponerse; y con todo eso la Ser muchas las ocupaciones. Luraanaka junisi vel oracin se entiende ser condicional por la partcula ancha. -ukaka vel -ukaska o -ukapilla, que se antepone al Ser estril la mujer. Wakhutaa. segundo miembro de la oracin, v.g. Ser tiempo de arar, sembrar, &c. Qhullia vel sataa Si murieres o murieras o muriendo en pecado, iras wakisi, yatisi. Y as de todas cosas. o iras al infierno, diremos as. Juchani jiwajata, Ser tocado del rayo o morir de l. Illapua, jiwasma vel jiwirikta o jiwasina, ukapilla ukaka vel q'axchaa, illaput'aa, q'axch'ataa. ukaska infiernoru miriktawa. Y lo mismo se Ser temido del demonio el hombre justo. Juchawisa entiende cuando hay dos supuestos como es facil Jaqi supayutaki t'urusirapi. de ver. Ser de da claro, de noche. Urukipaa, arumakipaa, Siendo esto as. Ukiypana vel uch'ipana vel uka &c. ipanka. Siempre. Wiaya, saykipa, uka tukuta, Serenarse. Vide: aserenarse. t'aqhanawi, pacha tuku. Sereno que hace dao a boca de noche. Ajanu thami Siempre que como, bebo, duermo, veo &c. usu. No es muy usado. + Poner al sereno. Vide: Manq'ankunana, ikinkunana, ulljankunana vel enfriar. ulljanjamana. Sereno estar el cielo. Pacha llijuti, q'ara laqhampuwa. Siempre viva, es una hierba o planta. Wiaya Sermn. Sermo, sermona, iwxawi. wayna. Y aunque la corten siempre es verde. Serpiente. Vide: culebra. Sienes. Illpa. Serrana tierra fra. Th uraqi. Sieso, enfermedad de nios. Uti. + Tenerla: utia vel Serrano. Th uraqinkiri. Idem: suni jaqi. utitu. Servir. Idem: sirwia. Siervo. Yana. Servir al tambo. Arkaa, mit'asia. Sierva. Yana, supari, china. Criada.

278 Siete. Paqallqu. Siete mesino. Jisk'anchawaqata, jisk'amukuta, jisk'ata, chanachata. Siglo. Wiaya, m wiaya, p wiaya, &c. + De mi siglo o de mi edad, tu edad, &c: n wiaya, &c. Significar, querer decir. Sa pachana saa. Significar su intento. Chuyma atamaja, amajasawi qhanachaa. Significar, dar a entender. Unancha, jamuta, jamurpyaa. Significacin. Jamut'aa. En una significacin: m jamut'aana. Siguiente. Ukaxaru arkiri. Silencio. Amuktaa, ch'ujulaa, Vide: callar. Silencio de la noche. Ch'inti aruma. Silo. Vide: troje. Silo de ladrones. Tuqa. Silbar. Wiswisia, phusarasia. Silbar poniendo la mano en la boca. Khrasia. Silbo. Wiswisia, khrasia. Silla. Idem: vel utkana. Sillera. Ch'ixuta qalanaka. + Labrarla: qala ch'ixua. Simiente. Vide: semilla. Simple bobo. Luqhi tukuku q'uq'a. Simple cosa no doblada. Maytharphiki, mxtaki. Sin casa, ni cama donde recostarse. Alikataawisa, arphakataawisa. Sin advertir o sin acordarse hacer, comer, dormir, dar, &c. Luratawia, manq'atawia, ikitawia, churatawia. Usando de los verbos compuestos con la partcula -tawi- o diciendo. Armamt'ki luraa, manq'aa, &c. Sin apercibimiento ponerse en camino, &c. Amupachaki saraa. Sin apretar o ralo. Llaja, taphaki. Sin bullicio. Tankjasinawi. Sin cuenta o nmero. Vide: infinidad. Sin cuidado, hombre descuidado. Llakimana jaqi. Sin comer. Manq'am, manq'anawi. Sin cesar. T'aqhanawiki vel Jani t'aqhanawi. Con negacin y sin ella vel amanawiki, uka tukuta. Sin dejar nada. Thiyani qurpani. Sin dientes. Lakha ulluma. Sindico, acusador. Ch'ata ch'ata. Sin estorbo a contento. Malax. Sin falta, sin duda. Jani pampa, amusaa. Sin falta vendr: ukasa ukasa jutapinini. Sin filo. Turu. Singular, nico. Maynixta, sapaxta, mxta. Sin entendimiento. Chuymawisa, llacha qawraki, ch'iqi ch'iqi, chuyma aphalla, chuyma phusa.

Ludovico Bertonio

Sin hueso, sola carne. Aychallchapi vel janchillchapi. Sin hombre viviente, casa vacia. Tajata, tantata, ch'intata. Sin igual. Jani phaxtani, jani chikani. Sin miedo. Jani qh. Jani tunki vel wati. + Sacudir sin miedo a muchos: nuwatataa. Sin mudanza. Pachpaki. Sin malicia. Japhallathamaki. Sin mezcla de otro color. Uqa vel phichu. Todo colorado, azul, &c. Sin mezcla: chupika uqaki, chupika phichuki, larama uqaki, &c. Sin ningn achaque. Chuqitpiniki. Sin para qu. Ina lki, kasiki. + Comprar algo sin para qu: alasich'ukia. Y de esta manera se pueden decir muchas cosas, componiendo los verbos con -ch'uki, y si las cosas son muchas con la partcula -wsi. Sin provecho. Kasilki, inaki. Sin por qu, sin razn. Chuqitpiniki, jani yxatha. Sinnimo, vocablo de una misma significacin que otro. Aruna yanapa, ch'illapa. + Hablar con muchos sinnimos: yanani yanani vel yanani ch'illani arusia. Sin razn. Vide: sin por qu. Sin resistencia. Iyasasinaki. Sin sombrero. Tankawisa vel tankallawisa vel tankallawsa. Aadiendo -wisa y algunas veces usa a las cosas, como qullqiwisa, utawisa, manq'awisa, &c. Uno que no tiene o sin esas cosas. Sin salida. Uqha. Dcese de calles y otras cosas cerradas. Sin sentido, como fuera de s o medio muerto por algn golpe, &c. Samkhart'ata, jiwart'ata. Sin tardar. Thusaki. Vide: luego. Sin tiempo. Nayraja, ch'inaja. Sin vergenza. Ch'ujinawi, jani wati, jani llaki. Sin un cabello, sin un pelo de barba. P'axlla p'iq'iani, p'axlla tiranqayuni. Sin vigor, sin fuerza. Iwachu, ch'amawisa, ch'ama ch'usa. Idem: ch'ama th vel t'awra laq'a. Sin vado, sin suelo. Mik'ayu vel manqhi, &c. Vide: profundo. Siquima, fruta de indias. Willu. Siquima seca. Willu khama vel willu sura; como tambin dicen durasno khama vel sura. Sirguerito. Ch'iya, ch'uya vel chuqi ch'iya. Sitio o suelo de la casa antes de hecha. Utataki uraqi. Sobaco vel sol sobaco. Chiqanqara, llilli. + Meter algo en l encubierto: qhumantaa, qhumajasia. + Llevar algo en l: qhumaa, chiqanqara manqhiru apaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

279 Soga de que cuelgan otras soguillas para cazar vicuas. Urqua. Soga para rodear el ganado. Lipi. Soga de tres ramales. Kimsa tharphi wiska. + Hacerla: kimsat'aa. Y as pusit'aa, &c. Soga para subir ichu con una argolla de hierro o de ichu. Suchi Soga gruesa como maroma. Simpa: la de ichu. Qara: la de cuero. Sol. Inti; o segn los antiguos. Willka. + Hacer sol: lupia. Vide: lu- no. 4. donde hay muchos modos tocantes a este vocablo. + Nacer: jalsua. + Ponerse: jalantaa. + Dar en los altos de los cerros: qullu qulluru k'achachasa. + Hacer mucho sol o bochorno: lupi t'ajti. Sol con uas. Ch'iwunaqaa. + Con bochorno: qanqarpusia. + Pasarte con bochorno: qanqanpujitu. + Estar sobre la cabeza y en el medio da: sunaqinkaa. + Bajar de medio da: inti jalakipti vel jaqhukipti. Solamente. -ki. La cual partcula se pospone a los nombres y a las otras partes de la oracin y se interpone a los verbos, v.g. Solamente es hombre rico, pero, &c. Qhapaqaki qhapaqa, msqa. Solamente entiendes en comer. Manq'akia, manq'aki manq'ata, manq'aki tulia, &c. + No solamente le afrento, pero le mato: jani qhaxsichakinti, msqa jiwpinina. Na: solamente te aborrecer, pero tendr gana de matarte: jani uikimamati, msqa jiwa ullikatamama. Solamente se ocupa en hurtar. Luntata mayaki luntatiri. Solapar, encubrir una cosa que saben entre tres o cuatro. Aru limijasia, llupjasia. Solapado. Aru lluphjasiri, manq'ajasiri. Solar de la casa, antes de hacerla. Utachaa. + Tomarle: chapasia, katusia, qamasia. Solar suelo de ladrillos. Ladrillona jant'akua. + Con piedras menudas: jayu juyuna sataa. Soldar como hacen los plateros. Qasaa vel qasat'aa. Vide: ajustar. Soldado de la guerra. Soldaru. Solicito. Q'apa. + Andarlo: parirasia, parax paraxnaqtaa, nina umaki jalaa. Vide: diligente. Solicitar dando prisa. Jamk'acha, jamk'a, janana. Solicitar de amores. Kallaa vel watunqa. Solicitar a los deudores para que le paguen. Manunaka ansaa.

Sobar pan, barro, &c. Q'apia, lliwq'aa. Sobar. Vide: fregar, estregar. Soberano excelente. Qullana. Sobervia. Apusnaqaa, tujia, anchasnaqaa, tataa. Sobervio. Apusnaqiri, jilasnaqiri, ch'uwasilla, puwalla, tataa vel tataa chuymani, mita tataki: tata pacha, jach'a chuyma, tuji, tunu. Vide: obstinado, mal mandado. Soberviamente. Apusnaqirijaki, tataajaki, &c. Sobornar al juez, &c. Chillutaa vel paqaria. Sobras de comida. Manq'a puchu, allqa, pilla, ami, pilliri, t'insjiri vel alsa. Sobras de otras cosas. Puchu, pilla, &c. Sobrar. Puchuqaa. 3 -qi. Allqaa. 3 -qi. Pillaxaa, pillaqaa &c. + Hacer sobrar: puchuqaa, &c. Sobrado de la casa. Utaxaruta. Sobre. Vide: arriba, cima, &c. Sobre o acerca de este negocio. Aka ytha vel juchatha. Sobre escrito de la carta. Alaxaru qillqata vel qillqawi. Sobresalto del corazn. Chuymana t'ij t'ijtapa. + Tenerte: chuyma t'ij t'ijtitu, t'iju t'ijutitu, amax amaxtirtu, chhuj chhujtitu, jaynta jayntitu. Sobrestante, como mayordomo. Atni, wallpani, sitani. Sobrenombre, apellido. Jaqi suti. Sobrepujar. Vide: exceder. Sobrino del varn, hijo o hija de su hermano. Yuqa, pucha. Sobrino del varn hijo o hija de su hermana. Jakiri. Sobrino de la mujer hijo o hija de hermano. Ipasari. Sobrino de la mujer, hijo o hija de su hermana. Yuqa vel pucha. Socolor o con achaque. Tullpaki vel sirijamaki. v.g. Socolor de ir a misa vas a Jugar. Misaru maja sirijamaki anatirimata. Socorrer. Yanapaa. Socorro en peligro. Jasakataa, chijiru puriri yanapaa. Socorrido, acudido. Activo. Yanapiri. Socorro. Yanapaa. Sodoma. Qhacha jucha. Sofrenada. Ferenaa wayutaa. + Darla: ferenatha wayutaa. Soga de lana. Wiska. Y si es corta: wiskalla. + Hacerla: k'anaa. Soga de ichu. Phala. + Hacerla: phalaa, phalakipaa. Soga de nervios. Warik'ara. Soga de corteza de maguey. Ch'awara. Soga muy fuerte de ichu. Mull.

280 Solo, nico. Maynijta, mjta vel sapajta. Solo sin compaa. Sapaki. Solo uno de dos o tres, &c. Maynipa. Solo sin gente. Tantataki vel ch'intata, ch'ijita, chuita, q'araxtata, wasara, suruwaa. Solitario que gusta de andar siempre solo. Jaqhaxta jaqi, sapaxtaki saranaqiri. Solitario, ermitao. Sapaxta utkiri. Sollozar. Jayintaa, khikhintaa. Sollozar muy recio. Q'anq'allia. Solsticio de diciembre. Willka kuti. Soltar, dejar. Antutaa, jarajaa. Soltar la voz. Kunka antutaa vel antutxaa. Soltar la risa sin querer. Laru antutkataa, phakusua, larusua, larutataa. Soltar el agua represada. Patarpa. Soltar la ira. Q'apisi phakususia vel phullusia. Soltar al esclavo dndole libertad. Paqumatha antutaa vel chuyma ma kamama saa vel chuypa qamapha saa. Soltarse la mula maneada. Thu kullusnua, tusnua, p'ilixtusnua yarutusnua. Soltarse lo que est atado. Jaraxtaa, jaraxnuqtaa. Soltarse el agua. Patawaqtaa. Soltarse la sangra despus de la sangra. Wila phalli, paqtawaqti, &c. Soltar la deuda. Manu pampachaa vel uksakipa saa. Soltarse rompindose o quebrndose algo. T'akhutusnua. Soltarse en hablar el que va aprendiendo. Aru jakikipaa, yatikipaa. Soltera. Marmijta, casaram, casaranawi, siruki marmi. Soltero ya de das. Wasa, wasa kunani, chacha siruki. Soltero no casado. Chachajta, casaram, casaranawi. Sombra. Ch'iwu. + Hacerla: ch'iwuxataa, ch'iwukipaa. + Hacerla con algo causndola: ch'iwuxata, chiwukipa. + Hacerla por mucho tiempo: ch'iwujasia, + Hacerla en partes y en otras no: ch'iwunaqaa. + Hacerse sombra as mismo con algo: ch'iwujsia, ch'iwuxat'sia. Sombrero. Tanka. Somprero. Sombrero de grande falda. Jarp'a vel kallara tanka. Somero. Alaxachi, alaxa. + Arar as: alaxachiki qullia. )( Aliki qullia Someramente. Alaxachiki. Sometico. Qhacha, qhachasiri, ipa wawsa, q'iwsa. Es propiamente el paciente en este gravsimo pecado. Sonar la voz, la campana, los instrumentos msicos, &c. Arua arusua, isapasia, jilusua.

Ludovico Bertonio

Sonar el vestido de seda. Isi chhux chhuxti, chhuxu chhuxu. Sonar el viento. Th jisq'i. Sonar la campana. Jachaa. Sonar la campanilla o esquiln. Chilin chilintaa, chin chintaa. Sonarse las narices. Jurma qinsarpa, qinsusua. Sonsacar. Vide: engaar. Soar. Samkana. 3 -ki Soar sueo que dicen es seal que conviene dejar la ida. Qullu samkaa. Es supersticin. Soar que cay en el agua, que mat, que pec, &c. Samkana umaru jalantaa, jiwayaa, &c. Soar malo o buen sueo. Yanqhataki, jiskitaki samkaa. No hay que hacer caso de ello. Soada cosa. Samka yaki. Sopa. Idem: allpi t'ant'a. + Hacerla: t'ant'a allpichaa vel allpitata. Soplar el viento. Tha vel tha wayri, de -aa. Soplar todo un da. Thlaa. Soplar con la boca. Phusaa. Soplar para encender. Phustataa. Soplar o matar la candela. Phusjaa jiwa, jint'a. Soplar los fuelles. Th nukhua, fuelles aputaa. Soplar el polvo. Phusarpa. Soplarle sacndolo. Phususua. Soplar al odo, aconsejar mal. Samakipaa, aru churaa. Sorber. Juchhaa. Juchhusua. Sorberlo todo. Juchhusua. Sorber un poco. Juchharaa. Sordo. Uqhara. + Hacer del sordo: uqharachasia. Y si es para con otro: uqharachasirapia. Sordo pero no del todo. Jakha, Idem: jakhata, wakita uqharaki. Sordera. Uqhara kankaa. Sosegarse el corazn. Chuyma t'alaxti, t'arphuti, t'arphunuqi vel manuqi. Sosegar a otro. Chuyma t'alaxta. Sosegado estar. Llamp'unuqaa, manuqaa, inawanuqaa. 3 -qi. Sosegado estar todo, haber mucho silencio. Ch'ujtataki, ch'intataki. Sosobra para el que come. Llip'u llip'uru manq'aa. + Tenerla: llip'u llip'uru, ati atiru manq'aa. + Darla: manq'aa. Sospechar que uno hurt, pec, &c. Inaxa luntatachi, juchachasichi sana vel nantha luntati, juchachasi vel luntata, wachuchuqa tumpaa. Sospecha. Chuymana tumpaa. + Darla de s: tumpsia.

Vocabulario de la Lengua Aymara

281 Mayquchasia vel t'allachasia. Sbitamente. Vide: repentinamente o de improviso. Suceder a alguno. Lantia vel lantixaa. Suceder la vez que le cabe. Mit'arasia, turkasia. -mpi. Sucederme alguna desgracia. Chijiru vel talaquru puria. Vide: acontecer. Sucesor. Lanti, lantisiri. Suchi, pescado. Such'i. + Pescarle o sacarle: jiskusua, &c. Sucio. Q'au, tasasa, qirari, khacha, ch'ayqara, yana, yawirka vel qhisti, uru. Suclsimo. Q'auxtara, &c. Sudar. Jumayua, jump'ia, ch'isllia, jumayu ch'allch'itu, ch'allch'atatitu, qhusqhutatitu. Vide: -ju. no. 10. Sudar las papas puestas al sol. Ch'usua. Sudor. Jumayu, jump'i, wijila. Sudor, cuando significa trabajo. Ch'ama. + Comer del sudor ajeno: jaqina ch'amapa manq'aa vel iranaqatapa. Sudado. Jumayutata, &c. Sudar de suerte que corra el sudor. Jumayu ch'aqhayaa. Suegra del yerno. Yuwani. + De la nuera: taykch'i. Suegra y yerno. Yuwanini tullqani. Suegra y nuera. Taykch'ini yuqch'ani. Suegro del yerno. Yuwani. + De la nuera: awkich'i. Suegro y yerno. Yuwanini tullqani. Suegro y nuera. Awkich'ini yuqch'ani. Suelo o tierra. Uraqi. Suelo de la casa entre pared y pared. Uta taypi, pampa taypi. Suelo o tierra cubierta de nieve. Qinalit'ita, khunukipata Suelo, asiento del vino, chicha y otras cosas. Qunchu. Hacerle: qunchukipaa, q'aukipaa. Suelto, ligero. Ankari, nina nina. Sueltamente. Nina umaki. Sueltas o pihuelas. Qhatalli. + Hecharlas: qhatallia, qhatallit'aa. Sueo, obra del dormido. Iki. Sueo soado. Samka. + Creer en ellos: samka jakhua. Si es para bien o mal: jiskitaki, yanqhataki samkaa. Sueo malo. Wati samka. I Vano: qasi, l, qullu. Sueo, el rato de tiempo que pasa hasta despertar. Maya ikira. Sueo tener o cabecear de sueo. Ikiki ch'awaa, k'aywaa, nuwaxtaa, nuwakiptaa. Sueo tener o soar con pesadilla. Samkana

Sospechoso que juzga mal de otros. Amuli, manqhini. Sospechoso de quien todos sospechan. Ch'ipuqu, jamqu, chari jaqi. Suspirar. Vide: suspirar. Sustentarse con su trabajo, vivir de hilar, tejer, &c. Qapusina, sawusina jakasia. Soterrar. Uraqi jat'itaru imantaa vel uraqi manqhiru. Soy, eres, es. Kankaa, kankaa kanki, Idem: -a, -ta, -wa. Y en plural: piskatana piskana, piskata piski. Porque las terminaciones del verbo solamente en todos los tiempos de los modos muy elegantemente suplen las veces del mismo verbo sustantivo, que en esta lengua es, kankaa. De cuyas significaciones y como sirve para hacer el verbo pasivo y de la manera de sincoparse tratamos en la grmatica, p.1.c.4 y p.2.c.2 y p.3: c.5. y en otras partes. Suave. Muxsa. K'isa, qawi, malli misk'i vel muxsa muxsa, &c. Suavemente. Muxsaki, &c. Suavidad. Muxsa kankaa. Subdito de Pedro o vasallo. Pedrona jaqipa, Pedro mayquni. Subdito mo, tuyo, &c. Jaqija. Subir: mistua. Y todos los verbos de andar o de movimiento compuestos con la partcula -su. Sarsua, aywisua, sua. Subir a gatas. Lat'usua. Subir cuesta arriba. Amputaruchaa. + Su contrario: aynacharuchaa. Subir a caballo. Lat'axataa vel kapaxataa. Vide: meter el pie en el estribo. Subir a las ancas. Caballoru ankasia. Subir el estribo. Estribo jithsuwaa. )( jiskhaqaa, 3 -qi. Subir el precio o pedir mucho. Phaqasa, jilataki sa. Subir gradas o escaleras. Chillkusua, lat'usua. Subirsele la colera o mostaza. Q'apiskiptaa, phulluxkiptaa. + La persona colrica: nasxaru vel jayntillani jaqi. Subir con presteza. Jank'usua. Subir o sacar. Apsua. Y todos los verbos de llevar con la partcula -su. Subir a ser cacique, corregdor, &c. Mayquxaa, apuxaa. Subir con ligereza la flecha, pjaros y otras cosas que se arrojan. Wijtusnua, pharaxtusnua. Subir as el agua. Wixtusnua. Subirse a mayores, hacer del seor o de la seora.

282 jajaputu. Suerte. Sami, kusi. + Tenerla: samini, kusini. Vide: dicha, dichoso. + Quedarse sin suerte: pasua. Suertes. Vide: adivinar, apostar. Sufrir. Mutusia, mutusikia vel mutut'asia. Sufrir malas palabras. Aru mutusia. Sufrido. Ustanawi, amuki vel amu chuymaki mutusiri. Sugerir o decir que diga. Aru chillutaa, chilluxara, umkaa. Sujetar. Atipaa. Vide: vencer, conquistar. Sujetar hombre. Jaqichxaa. Sujetar hombres. Jaqichaa vel jaqichxaa. Sujeto que tiene seor. Mayquni vel apuni. (Puruma jaqi). Sujeto al aire. Th, uta, uraqi, &c. Sumar las partidas. K'arathapia, jakhuthapia, qillqathapia. Sumirse algo la tierra. Jithiranttaa, aparanttaa, jalaranttaa. Sumirse la arena y otras cosas menudas. Alliranttaa, wararanttaa. Sumirse los ojos. Nayra phutunqu kakixi. Vide: hundirse. Sumir algo. T'alajranta. Suncho, hierba de una flor amarilla y alta. Pinawa. Superficie del agua o de la tierra. Umana vel uraqina pawrpa vel alax alaxapa. Supersticin. Layqasia. Suplir lo que falta. Phuqhaa. Suplir por otro yendo a algn cabo. Mayni lanti saraa. Y puede aplicarse a otras cosas. Suspenderse. Vide: admirarse. Suspenso atnito. Khakhart'ata vel khakhatatata. Vide: perplejo, dudoso. Suspirar, gemir debajo de la carga. Nat'aa, qhurpaa, q'asaa, kharkhaa. 3 -qi vel t'aa. Sustentarse con su trabajo. Iranaqasisina jakasia. Sustentar algo con la mano. Katujasia. Sustentar de lo necesario. Manq'asa, isisa, kunasa kichurapia, amajasirapia, p'ut'up'aywasirapia. Sustituir, suceder a otro. Lantia vel lantiraa. Sustituir poniendo otro. Lanta, lantira. Suyo. -pa, pospuesto a la cosa poseda: sukapa, utapa. Sucio. Vide: sucio.

Ludovico Bertonio

T
Tabaco, hierba. Sayri. + Tomarle en humo o en polvo: laqhaa mukhia, sinqhat'aa. + Amigo de l: sayri kamana. Tabaquero, donde se guarda o el matecillo. Jisk'a mat'i, lluqhu. Tabique. Taypi pirqa vel taypirana, jalajiri pirqa. + Hacerlos dividiendo los aposentos: pirqana jalajaa, Idem: qinchana, &c. Tabla. Idem vel k'ullu tabla, k'ullu pallalla. + Hacerla: pallallachaa. Tablero de ajedrez, molinillo, alquerque, &c. Kumisia tabla. Tachar algo. Jamquwa, yanqhawa saa. + Y si es muy grande la tacha: jaxumallawa, jaxutiyiriwa saa. Tacto. Llamkhaa, llamkht'aa. Tajar plumas. Tasaa, tasaraa, tasarpa. Tajada de meln o de pan, &c. Q'allujata q'allujawi, kharita, &c. Taladrar. Phalaa, phalajaa. Talega. Wqa, juskusi. Talega garniel o zurrn de lobo marino. Juru wallqipu. Talegn. Suywa wqa. Taleguilla o bolsilla. Waynacha vel susk'i wqa. Talle tener de hombre de bien. Jiski jaqijaki ullinaqaa. + Tenerle de hermoso hombre de buen talle: Kamquta suma, tupata, sulata. Vide: hermoso. Tallos de coles, lechugas, &c. K'apa. + Echarlos: k'apachasia. Tal cual. Kamisasa, kamisaspalla. Talento para cualquier cosa o habilidad. Chuyma. Idem: amawt'aa. Taln, calcaar. Kayu wintu. Taba de hueso. Qhanqalla. + Jugarla: qhanqhallusia. Tamao. Juch'a, tansa. Es de mi cuerpo o tamao: n tansa. Tamao de grueso y de ancho. Jukhankha. De qu tamaa es? Qayqa juch'a? vel tansa vel jukhankha. Tambo. Qurpa uta. Tan o tanto. Jukha. Tanto no ms. Jukhakiwa. Tan bueno, que no se puede explicar. Jani arusia jiskiwa. Y as de otras cosas. Vide: -qi. Tan bueno, sabio, fuerte que no puede ser ms. Jiskina jiskipa, amawt'ana amawt'apa. Tanto o tan grande como un hombre. Jaqi tansa vel s. Tanto en nmero. Jukha. + Qu tantos son? Qayqa

Vocabulario de la Lengua Aymara

283 Aadiendo la diresis ( ) y tambin puede aadirse en los precedentes. Tarde, muy de da. Jaya uruwa )( ancha q'alta. Tarde muy de noche. Jaya anima. + Hacerse tarde: jaya arumaxaa vel arumat'aa. Tarde hacia la puesta del sol. Jayp'u. + Hacerse tarde as: jayp'ut'aa, jayp'uxaa. Tarabilla, parlero, tan mala. Anjchiriririri, sanqarara, chuchamalla, sanqarariri, chiriranqa. Tarea da un da, dos, &c. Maya, paya uru iranaqaa. + Darla: iranaqaa chimpurapia vel churaa, tupurapia, unancharapia. Tartamudo. Kalala, jaxllu, khakha. Tartamudear. Jaxllutha arusia vel kalalatha, khakhatha arusia vel khaxa khaxaa. Tarugo estaca. Ch'akhura vel ch'akhuru. + Hincarle: ch'akuntaa. + Sacarle: ch'akusua. Tasajo, cecina de carne, pescado, &c. Aycha charki, chawlla charki. + Hacerle: charkisia, charkichaa. Tasa, tributo. Idem. + Ser indio de tasa: tasania. + Ponerla: Irajaa. + Cobrar ms: tasa jilaxataa, jilist'a, jiliskipa. + Rebajarla: jithinta, aparaa. + Pagarla: suk'aa vel apanuqaa. Tabaco hierba. Vide: Tabaco. Taberna, tinta, pulpera. K'usa alaa uta, o segn las cosas que se venden. Taimado. Imik'ara, amuli vel manqhini. )( qhana jaqi. Techar con tejas. Uta tejanchaa, tejana utachaa. Techar con ichu. Jichuna utachaa vel chiphia. Techo de tejas. Sau uta. Techo de ichu. Jichu uta. Techo lleno de agujeros. Wara wara uta. Teja. Vide: teja y tejar. Tejuelo de oro o plata. Chuqi vel qullqi tika vel K'. Tela o redao. Llika llika. La menor se dice: axarana. Telaraa. Kusi kusina llikapa. Tela de oro y seda. Chuqimpi sitampi maykipa isi. Tela generalmente. Sawu sawuta. Tela rala. Llaja sawuta )( phatu. Vide: sawu. Telar. Sawu lawanaka. Cuyos nombres o palos son estos. + Al apjasi: el palo donde est revuelto el urdiembre. + Manqha apjasi: donde revuelven lo tejido. + Axa: que sirve para poner bien la tela. + Jak'as: para apretar la trama. + Jaxch'aa: lanzadera, que es tambin palo largo y delgado. + Wich'ukata: hueso con que aprietan la trama. + Ch'akura: las estacas donde afijan el telar que es bien diferente del nuestro. Telilla de los sesos. Laxwina llikapa. Tema que uno tiene con otro. Ullutusnua. + Tenerla: ullutusnua.

jukha? Tantos y ms. Jukha llallini. Tantos menos. Jukha pisi. Tanto es uno como otro. Ukas ukasa ukakiwa vel ukas ukakiwa. Tantos como el holln, como hormigas, como arena, como la tierra, como las estrellas. Ch'ra qisimaki, chinu chinuki, ch'alla jukha, laq'a jukha, wara wara jukha, &c. Vide: infinidad. Tanto de hondo. Jukha waru. Idem: jukhurukiwa. Tan grande mostrndolo. Juch'awa. Tantos de Juego. Jaqi. Cuantos tenemos? Qayqa jaqinitana? Tan poco. Janiraki. Tan presto. Ilatha. Tan solamente uno. Uno mayaki, uno mayniki. Tantear el peso, mirando si podr llevarlo. Qamuta qamanuqaa, aputa apanuqaa, yanata yananuqaa, qarmuta qarmanuqaa. Tantear buscando. Jat'inaqaa, vel luqanaqaa. Taer flautas: pinqullua. Aadiendo al instrumento que se tae, las terminaciones del verbo y tambin puede decirse; pinqullusia. Y as decimos: Chirimiyasia, urkanusia, ayarichia, cornetaa, trompetaa, &c. Y el instrumento que se tae con soplo puede decirse: chirimiya phusaa, &c. Vel chirimiya taia, &c. Tapar con tapadera. Qhuphia, qhuphit'aa vel qhapit'aa, q'umphit'aa, kirpaa. Tapar agujeros del tejado con ichu. Chillutaa, chillakpaa. Tapar con cera o con trapo, &c. Lluphat'aa. Vide: encubrir, cerrar. Tapar con cera propiamente. Maphat'aa, maut'aa. Taparse las narices o la boca. Nasa qhumphit'asia, qhaphit'asia. Taparse de suyo los ojos con lagaas. Jillq'ina ch'ukhuthapisia, jist'at'asia. Tapadera. Qhuphitaa, kirpaa, q'umphitasia. Tapiz o colgadura. Janaa vel janakataa, janakipaa isi. Tardarse mucho. Jaya pachaa, juch'awa pachaa. Tardarse en la misa. Jaya misaa, misasina t'ut'ua, unaa. Tardarse un da, dos das, &c. Maya urua, paya urua, &c. Tardar un ao. Maraa, kimsa maraa, p maraa, &c. Tardarse no haciendo de maana lo que haba de hacer. Urukipaa. + Ser causa de ello: urukipa.

284

Ludovico Bertonio

Temtico. Ullutusna kamana. Tenazas. Idem: tinasa. Temoso. Idem. Tenazuelas con que los indios se arrancan los pelos Temblar de fro o de miedo, &c. Kharkhatia, de la barba. K'utua. + Arrancar con ellas: sanchallia, sanchallutaa, phurux phuruxtaa, k'utusia. llallaqia, puruqia, suchua, laqhaqaa, 3 -qi. Tender paos y otras cosas as: janatataa. Laqhaqia, laqha laqhaa. Interponiendo en los verbos la partcula -tata, Temblar la tierra y otras cosas. Apal apaltaa, unux especialmente en los de llevar. unuxtaa, asal asaltaa, jiniqaa vel asa. Tender el telar para tejer. Sawu tataa vel Temblar lo que no est fijo. Anatanaqaa, unux ayatataa. unuxtaa vel anataa, unuqaa, 3 -qi. Tender las piernas el que est echado. Kayu Temblar los ojos, palpitar las carnes, &c. Jiskhal wat'atataa, tataa. jiskhaltaa, watixwatixtaa. Tender la red y cualquiera cosa de ropa. Iqatataa, Temblar de miedo. Chhujtaa p'ajtaa, taqi ch'ama tataa, jant'akutataa. ch'ama chhujtitu, p'ajtitu. Tender planchas, martillando. Jiskhatataa. Temblar como azogado. Chhujchua, kusupia, Tender clavos, &c. Jach'atata. kusupi jalaa, kharkhati juchua. Tender la vista por alguna llanada. Ullitataa, Temblor as o como de paraltico. Chhujchu, kusupi, ullinuqaa, ulliranaa. kharkhati. Tender ichu en el suelo y otras cosas as. Temer. Jaxsaraa. + Encogerse de miedo: Yayutataa, ullitataa vel phathu jant'akua. jaxsarathapia, chuj chujtaa. Tender piedras o papas por sus hileras adobes, &c. Temer sin osar levantar los ojos. Ch'ipixtaa, Tilanuqaa, yawrirpa, tilarpa. ch'armat'aa laqhaqia. Tender espeso, no muy esparcido. Tilathapia. Temeroso, perplejo, dudoso. Llajlla, qh, tunki. Tender o esparcir maz, trigo, cebada, arena, &c. Idem: Llajlla chuymani, &c. Allitataa, waratataa. Y si es delante de las bestias Temer as con perplejidad. Qhiyt'aa, llajllataa, para que coman: wararanaa, alliranaa. jiwut'aa vel tunkit'aa. Tender mercaderas o lo que viene en los fardos. Temido que pone miedo. T'urusirapia. Dativo: -taki. Yampatataa, allitataa. Temor. Jaxsaraa, llajllat'aa. Tender una brazada de algo. Marqatataa, &c. Tempestad. Jaylli jayllia. + Hacerla: jaylli jayllia. Tender al sol. Lupiru tataa. Vide: trueno, viento, aire, remolino, relmpago. Tenderse en el suelo. Ikitataa vel ikinuqaa. + De Tempestuoso da. Jaylli jaylli uru. barriga: llawllitataa. Templada tierra. Juxsa uraqi vel qhiwra. Tendedero de panos, soga o cosa semejante. Templadamente. Wakitaki, puritaki. + Comer as o Waytawi, wayt'ia. + Y el suelo donde se tiende: beber: puraka qallaki manq'aa, umaa. janatatawi. Templado as. Puritaki, puraka qallaki manq'iri, Tenebrosa noche. Vide: oscura. umiri. Tener o poseer algo, -ni aadiendo a la cosa Templado as por melindre. Samillu. poseda. Qawrani, qullqini, utani, yapuni, &c. Templanza as. Wakitaki manq'aa, umaa, &c. dcese tambin con: -jukaa, v.g. Temple de alguna tierra apacible. Juxsa uraqi. + Tener plata. Qullqija juki. Jump'i: si es muy caliente. Tener agujeros el techo. Warawara uta vel uta p'iyasi, Temple fro. Th uraqi. p'iyaxti vel p'iyajasi, &c. Temporada. Chanaki, mit'aki. La honra dura Tener. Es tan frecuente el uso de este verbo en la solamente una temporada: qama chanakiwa. lengua castellana que poniendo aqu todos los Temprana fruta. Jila jachuri. + Papas tempranas o modos de hablar en que entra, sera necesario maz: qhuchi. repetirle muchas veces; y as por abreviar ser Temprano de maana. Q'altaki vel arumaki. buena regla mirar el vocablo que se le sigue o la Temprano, ames de anochecer. Allijaki. cosa que uno tiene, v.g. + Tener cuidado, bsquese Temprano morir. Yaqanaki allqaa, tawaquki cuidado tener. + Tener enfermedad, mrese allqaa. enfermedad tener; y as de otras muchas cosas que Temprano tener uso de razn. Jank'aki con este aviso no ser menester ponerlas. chuymachasia. Tener pensado, dado, repartido. Bsquese pensar,

Vocabulario de la Lengua Aymara

285

dar, repartir que es casi lo mismo. con la partcula -jasi. Tener a alguno mucho tiempo atado: chinujasia. Y l que tiene bordn, espada, &c. Thujru xaruta, tener otras cosas as mucho tiempo se dice con el &c. vel thujru t'asita. Y as de otras cosas usando verbo compuesto con -jasi. del participio en -ta, que viene de verbos que Tener a alguno mucho tiempo en su poder. significan llevar compuestos con la partcula -xaru Irpajasia. + La plata y otras cosas as: apjasia. + vel t'asi. + l que tiene el nio en los brazos: wawa Un caballo de diestro: jiskhajasia. + Una hacha o ichuxaruta vel ichut'asita. + l que tiene una cirio: jasia, &c. + Tomando los verbos de llevar piedra, un adobe, &c. qala itut'asita vel ituxaruta, u otros segn pide la propiedad. &c. Tener pena por alguna persona. Khuyasia, Tentar. Watiqaa. 3 -qi, vel watunqa. khuyaptaa, -tha. Tentacin. Watiqaa, watunqa. + Tenerla: Tener por verdad, por bueno, por run, &c. Chiqaru watiqatakankaa vel watiqaampia. katua, yanqharu, jiskiru katua, &c. Tentar con las manos. Llamkaa, llamkt'aa, Tener la espada vuelta de punta al suelo. Espada llamkakipa llamkarurua, luqakipa luqarurua. thujrut'asia. Y puede este modo aplicarse a otros. Teir. Waykua, qhatiyaa vel phutia. Vide: wa- no. Tener: amistad, abrazado, ayudador, almorranas, 11, &c. amargor, calambre, comezn, clico, carneros, Teido. Waykuta, qhatita, &c. desastre, dentera, envidia, cargo, cuidado, deseo, Tercero en nmero. Panixaru vel payaxaru. desmayo, flujo, fuerzas, fro, gana de algo, grietas, Tercero que entreviene en los negocios. Arusirapiri, asco, huspedes, mal asqueroso, mejora, materia, wakisiyiri, amajasiyiri, iyasiyiri. mal sueno, odio, oficio, ojeriza, pesadumbre, Terciopelo. Llusq'a isi vel phuu phujtiri isi. pesadilla, por abula, &c. Pulso, parajismo, peso, Tercio o carga de una parte. Jaqhatuqi khumu vel preso, papera, pensamiento, respeto, regla, rostro, ch'ulla. seso, sabaones, sueno secreto, suceso, temblor, Terco, duro en obedecer. Vide: obstinado, duro temor, vaguido, vmitos, &c. Otras muchas cosas desobediente. se hallarn tocantes a tener, pero quise expresar Trmino de las chcaras, &c. Vide: mojn. aqu estas por el orden de sus letras para que ms Trminos o confines del mundo o regin y tierra facilmente puedan hallarlas en sus lugares. muy apartada. Thaxsi, thiya, chilli, uraqina Tener algn vestido el que antes andaba todo roto. chillipa vet jikhanipa, thaxsipa, &c. Lluch'untatakakixaa. Trmino. Vide: plazo. Tener en poco. Pisiru jakhua. Ternilla de las narices, orejas, &c. Jinchu k'apa, nasa Tener de diestro. Jiskhajasia. k'apa. Y todo lo dems que hay de ternillas en el Tener en brazos. Ichut'asia vel ichuxarua. + A cuerpo. cuestas: wayuxarua. Ternsimo. Ancha waynasiri, khuyasiri, &c. Tener mano o poder. Ch'amania, taki vel Ternura de amor. Waynasia. amparajanki. Terremoto. Uraqina kharkhatiapa, apal apaltaapa, Tener misericordia. Khuyapa vel usuwa. asan asantaapa. Tener necesidad de ropa. Isitakia vel Terrero para tirar. Unancha. isitakikankaa. Idem: isitha t'aqisia, jalutaa, Terrero aporreado ordinariamente de alguno. jiwaa. Y as de otras cosas. Ch'aximapa, uimapa. Tener pereza. Vide: emperezar. Terrible. Vide: espantoso. Tenerse por valiente, sabio, &c. Sinti amawt'a Tesoro de plata, oro, &c. Qullqi illa, chuqi illa. Y as tuqisia, jakhusia. de todas cosas. + Atesorar: illachasia. Tenerse en el nmero de los que deben o tienen Tesorero. Idem: vel waqaychir awkichu. alguna obligacin de ir. Ch'rachasia. Testamento. Iwaxasawi aru vel qillqsiwi aru. + Tenerse en pie. St'aa. Hacerle: iwaxasiwaxaa, qillqsia vel testamento Tenido. Sata vel sawi. lurasia. Teniente. Tininti, apuna lantipa. Testculos. Amqa, maqhu, maqhura, q'uruta. Vide: Teniente de odos. Jaqhata vel jaqha. capar. Tener animado algo mucho tiempo a alguna cosa: Testigo. Tistiku. + Serlo: tistiku, malua. jasia. Tomando los verbos de levar compuestos Testigo falso. Palsu tistiku.

286 Testimonio. Inatha tumpaa. + Levantarle: inatha vel lutitha qasitha tumpaa. Teta o pecho de todas las hembras y mujeres. uu. Tetilla. Sirk'i uu. Teja. Idem: Tisa. Tejar. Vide: techar. Tejar donde las hacen. Qallu uta. Tejer. Sawua. Vide: sa- no. 35. Donde hay muchas cosas tocantes a esto. Tejer media vuelta. Ajanuqaa. Tejer vuelta entera. Llawuchaa. Tejer mal. Ayraa, churut'aa. Tejer ropa vasta y mezclada de muchas lanas. Ch'axch'ia. Tejer entreverado de blanco y negro. Paki k'anaa. Tejer una camiseta listada do alto abajo. Pitaa, apia. Tejer caireles de diversos colores. Sullqu apikipaa. Tejer esteras. K'anaa. Tejer sin apretar mucho. Llaja vel tapha sawua. Tejer tupido. Phathuchaa. Tejedor. Sawuri. Tejedora diestra. Isi qhupi. Tez de viejo. Phichu phara. Tez como la de los indios, ni blancos, ni negros. Khupi. Ta, hermana de padre. Ipa. Ta, hermana de madre. Tayka. Tibio. Llaphi, q'ui, juxsa. + Entibiar: llaphichaa, q'uichaa. Tibio en servir a Dios. Jayra th chuymani, qilla. Tibieza as. Jayrakankaa. Tiempo. Pacha. + De arar: qhulliwi. + De sembrar: satawi. + De guerra: pacha kuti vel awqa pacha. Y as de otras cosas, dicen tambin. Tiempo se hace ya de sembrar, &c. Sataa wakisi, purisi. Tiempo antiguo. Nayra pacha, walu, mikha. Tiempo oscuro. Ch'ixri, laxa. Tiempo de grande hielo. Wari q'asa, th urutati pacha. Tiempo de gran sequa. Waa. + Despus de la sementera: lapaka. + De conjuncin de la luna: jayri. + De esterilidad: mach'a. + De muchas aguas: thijrasi pacha vel uma chucha, jallu. + )( Waa chucha. + De cosecha: llamayu. Y es para todo lo que se coge, trigo, papas, peras, manzanas, pescado, &c. Tiempo bueno o buena coyuntura. Muqu. + Llegar a buen tiempo: muquru puria, phat'iru puria. Tiempo o temporada. Chhana mit'a.

Ludovico Bertonio

Tierno. S, junt'u, phututu, muri. Algunos son para carne y pan; otros para plata y otras cosas. Tierno de corazn. Waynasiri, khuyasiri vel waynasiri chuymani. Tierra o suelo por donde andan los vivientes. Aka pacha uraqi. Tierra material como un puado de ella, &c. Laq'a. Tierra de sembrar. Yapu. + La que no ha descansado todo el tiempo que conviene: qallpa + Con que enlucen: quntaya. + Labrada a pedazos: challka challka. + Llena de espinas: kanjlla kanjlla, ch'api ch'api. + De la mejor para sembrar: janq'u yapu. + Para bao: ch'aqhu ch'aqhu. + Fofa: Jipi laq'a. + Templada: taypi yunka. Idem: qhiwra. + Muy caliente; yunka, junt'u uraqi, likhina. + Buena para arar sin camellones: muta; y con camellones: suka. + Mala para sembrar: paraxra. + Nunca o raras veces sembrada: puruma. + De pan llevar: pachamama, suyrumama, t'umiri jiski anqa laq'a. + Blanda de arar: sula, jasa. + De muchos hoyos: t'uxu t'uxu, p'iya p'iya, lutu lutu. + De muchas grietas: laxra laxra k'ank'a. + Muy fragosa: amphuta aynacha. + De temporal: k'ink'u. + De regado: k'ayi. + Abundante de todo: uyaya. + Dura de labrar: ch'aykara, ch'ullqi, amaru. + Seca o asoleada: japu laq'a. + Que sirve de salsa a los indios: phasa. + Pelada sin hierba ni rboles: p'axra vel q'ara, p'axra p'axra. Tierra. Vide: jardn, huerta. Tierra colorada medicinal. Taku. Y la que es buena para cimientos. P'arp'a iq'i. Tierra o patria. Marka, yurawi. Tierra o provincia. Mamani s vel uraqi. Tieso. Lawa, yixa. Tiesto de cosas quebradas. Jiwk'illala. Tigre. Uturunqa, uturunqu. Tmido. Jaxsarakamana, llajlla. Vide: medroso, cobarde. Tnaja de grande boca y poco cuello. Maxma, wirkhi. Tinajilla. Laki. Tinieblas. Ch'amaka, laxa. Tinta de escribir. Idem: ch'apina. Tinta con que tien. Waykua. Tinta azul. Larama waykua. Anteponiendo el nombre particular. Tintorero. Waykuri. To, hermano de padre. Awki. Y de madre: lari. Y para decir mayor o menor le anteponen jila o sullka. Como tambin dijimos de los hermanos y conviene a todos los parentescos, donde puede

Vocabulario de la Lengua Aymara

287 Katua. Idem: llamkt'aa, inkt'aa, katut'aa. Tocar, llamar a la puerta. Tux tuxta, thax thaxta. Tocar o golpear la loza cocida para ver si es buena. Tan tanta, tin tinta. Tocar o hacer ruido con el topo o con otra cosa de plata o cobre para acallar la criatura. Tan tantrapia, con -taki. Tocar, metiendo y sacando la mano. Llamkusua. Tocar. Vide: caber. Tocar platica. Arusintaa, arujalanta vel tua. Tocarse. Llamktsia, katut'asia. Tocar manoseando, ajar. Q'apithaphia, llamkathapia. Tocino. Idem: qhuchi aycha. Todo. Taqi, thapa, juch'a. + Darlo: taqichasia. + Ocuparse todo un da en estar sentado sin hacer nada: t'ut'usisia, qamususia. Todo gnero de flores. Alinkuna, inkillkuna. Todos son varonas, mujeres o fuertes o pobres, &c. -kama vel -xta, pospuesto a los nombres: chachakama, marmikama, sintikama &c. Vel chachaxta, &c. Todo el da en peso. Kamaa uru vel uru tukuya, uru aliqa, t'ut'u uru, paqari uru. Toda la noche. Paqari aruma. Idem: aruma tukuya, t'ut'u anima. Todo pulpa. Aychallchapi, janchillchapi. Todo, sin dejar nada. Thiyani qurpani. Dcese de las chcaras de la multitud, &c. Todo entero: taqipacha, juch'apacha. + Comerlo, Deberlo, ararlo todo, &c. Manq'usua, manq'arpa, umusua, umarpa, qhullusua, qhullirpa. Y as en todos los verbos interponindoles la partcula -su, vel -rp. Todo el pueblo. Markapacha. Idem: marka juch'a. Todos los miembros. Ch'ama ch'ama. Todo de un color. Uqa, chupika uqa, larama uqa, &c. Y si la ropa es de su color natural, no teida, aunque sea entreverada de diferentes lanas o colores: q'ura isi. Todo el universo, mundo. Pusi s. Todo el suelo cubierto de nieve. Khunu qina lit'ita pampa. Y si es de papas en hierba: amka lit'ita pampa. Todo est aqu, nada falta. Taqikakiwa, thaphakakiwa. Todo es una cosa. Ukas ukakiwa. Toda la tierra o campo est lleno de ganado, de gente, &c. Uksa pampa, uksa qulluwa qawranaka jaqinaka. Todas las veces que miro, oigo, rio, bebo, como,

haber mayor o menor. Tirano. Awqa mayqu. Tiranizar. Jaqinaka jaqilaxaa. Tirante. Tartata, wayut'ata. + Estarlo: tartata kakiqaa, wayut'atakakia. )( Iqa, pisna. Tirar con piedra o con otra cosa. Qalana jaqhut'aa, jaqhuchukia. Idem: ch'iphijaa, q'achjaa, chhajaa, junujaa. Tirar acertando. Irt'aa, purit'a. Tirar errando. Jaqhasjaa. Tirar o extender una soga, pellejo, lienzo &c. Wayut'aa, tarta. Tirar de uno sacndole. Jiskhusua, wayusua. Tirar de uno a diversas partes. Wikatataa, ch'tataa. Tirar a morado, a colorado y otros colores. Ch'imaxaru jaxsua, chupikaru, &c. Tirar arcabuz. Illaphua, illaphut'aa. + Artillera: q'achjaa vel q'acht'aa. Tirar flecha. Mich'ijaa vel mich'it'aa. Tirar con honda. Q'urawaa. Idem: q'urawat'aa. Tirar el liwi como usan los indios: liwia, liwit'aa, liwijaa. Y ordinariamente hablando puede decirse con cualquier instrumento aadindole, -a, -t'aa o -a como se ve en los dichos verbos. Tirarse unos a otros como paca cogerse forcejeando. Wayunaqasia. Tsica. akhaya usu. Tsico. akaya usuri. Tijeras de cortar. Tisira. Tijeras del tejado. Q'irunaka. Tiznar. Yanachaa, qistichaa, qistikipa, qisimachaa. Este es con holln. Tiznarse. Yanachasia, qistikjpasia, qisimanchasia. Tizn. Nakkiri lawa. Toca, cualquiera cosa que las mujeres se ponen en la cabeza para cubrirla, excepto sombreros. Sunt'uxallu, aaqi, unkua. + Ponrsela: sunt'uxallusia vel sunt'uxallut'asia, unkuat'asia, &c. Tocado. Lo mismo que toca. Tocarse. Vide: hic supra: toca. Tocado. Kutita, Dcese del vino, chicha y otras cosas as. Tocado de cierta pestilencia. Aa. De cuya significacin. Vide: A- no. 64. Tocado de cualquiera pestilencia. Jach'a usu katuta. Tocar instrumento. Vide: taer. Tocar a tambor, campana y otros instrumentos golpeando. Nuwaa. Tocar con las manos. Llamkaa, inkaa. 3 -ki.

288 &c. Ullajankunana, isapankunana, jaychasinkunana, &c. Quitando la -a de todos los verbos y poniendo en su lugar -nkunana. Todo gnero de caballos, de cameros, de flores, de personas, &c. Kunamana, kawkimana, kawallunaka, qawranaka, jaqinaka, &c. Y as de todas las cosas que se diferencian en algo escencial o accidentalmente. Todos los das o cada da, mes y ao: urunkuna, phaxsinkuna, marankuna, &c. + En todos los pueblos, en todos los cerros, en todos los rincones, &c. Markankunana, qullunkunana, &c. A todos los pueblos: markankunaru. Idem: markajamaru. Porque podemos tambin decir: markajamana cuando no hay movimiento. Todo poderoso. Taqi atipiri. Todos los dias juntos. Taqipacha uru. Toldo de lana o lienzo, &c. Karpa. + Armarle: karpaa, karpat'aa. + Desarmarle: jaraa, jararaa, jaraxaa. + Cogerle: suk'at'aa, llawthapixaa, &c. + Estar armado: karpatakakiwa. Tolondrones. Muqu muqu, ch'awa ch'awa, qulu qulu, qunqura qunqura, pnqu pnqu, p'usu p'usu, quxu quxu, p'ati p'ati. Tomar. Katua. Y tambin todos los verbos de llevar con la partcula -xaru acomodandose a la propiedad de las cosas, v.g. Tomar un bordn. Thujru xarua. + Un papel reales, &c. Iraxarua. + Una piedra, adobe, &c. Ituxarua. Y lo mismo puede decirse con la partcula -t'asi. Thujru t'asia, &c. Tomar bien de memoria. Aru jakikipaa, jakintaa, jallchuraa, jallparaa. Tomar por padre, por madre, &c. Awkichasia, taykachasa, awkijataki katusia. + Por su criado o criada: yanachasia. Tomar solar. Utataki uraqi katusia, chapasia, qamasia. Tomar la medida del vestido, &c. Jamuraa, tupuraa. Tomar prestado. Charisia, manusia. Tomar un puado de maz, trigo, arana, &c. Jach'ut'aa. Tomar por mujer. Marmsia. + Por marido: jaynuwasia. Tomar de improviso. Jamphanchaa. Tomar amistad. Jaqichasia, amikuchasia, amiku lurasia, q'uchu masichasia, wawqichasia. Vide: amigo. Tomar por hijo. Wawajataki, yuqaja puchajataki katusia.

Ludovico Bertonio

Tomar en la halda. Jarphixarua, jarphutaa. Tomar en la manta, manto, capa, &c. Mujixarua. Tomar una almorzada de algo. Puxtuxarua, tuxtuxarua. Tomar de la mano o de diestro para llevar. Jiskhaxarua. Tomar el nombre de su padre. Awkijana sutipa aparaxaa. Tomar a uno del cabello. aq'utatha waylluthapia, uq'ithapia. Tomar el cargo o la ocupacin de otro. Lantiraa. Tomar primero que otros. Nayrat'aa, jilat'aa. Tomar el pecho, mamar. uuthapia. Tomarle de la que no es su madre. uukataa. Tomar recreacin o fresco. Ajurasia, phajsarasia, thrasia. Tmatelo, pues lo hurtaste. Jakintama. Toma. qa- vel ka-, katuma. Tomar a su cargo. Amajasia. Tomar enojo, pena, &c. Vide: enojarse, entristecerse. Tomar vuelo. Jalutawaxaa. Tomar de las narices. Nasatha katuthapia. Tomar en brazos. Ichuxarua. Tomar a pechos. Jani phast, jani lluch'ut' amajasia. Tomar bien o mal. Jiskiru, yanqharu katua. Tomar a cuestas. Apxarua, &c. Tomar un bocadito. Mallia. Tomar estado de matrimonio. Kasarasia. Tomar estado de religioso. Padre vel munja malua. Tomarse con alguno. Jiwatisia, &c. Vide: reir. Tomarse con uno. Jalakataa. Tomarse de orn. Jamakipaa, vel quyrarikipaa. Tomar tema unos con otros. Ullutusnusia. Tomar buenas o malas costumbres o martas. Jiski luriri vel yanqha luriri, ullirpa. Toma del agua. Urna pataqawi. Tominejo, pajarito. Luri. Tomn o real. Tumina, liyala. Topar o toparse. Jakisia vel jakithapitaa, -mpi. Topar con algo el ciego. Thamaxataa. Topetar el toro. Waxraa. Topetar dando encontrn. Pankuxataa, pankurpa, qhithithaptaa, chunqhthaptaa, pankua, pankuthaptaa. Topo de las indias con que prenden su saya por las espaldas. Phitu. + Ponrsele: phitut'asia, phitumsia. Topo pequeito para prender el manto por delante. Phich'i. + Ponrsele: phich'it'asia. Toquilla de sombrero. Idem: vel cordona. +

Vocabulario de la Lengua Aymara

289 supersticin de indios. Torbellino grande del aire. Vide: remolino. Tos del pecho. Uju. + Tenerla: ujutaa. + Arrancarla: ujusua, uju jaqhusua, ujurpaa. + Escupirla: thuwa, thuwa saa. Toser. Ujua. Si son muchos juntos: uju upua. + Muchas veces: uju ujua. Tosco. Ch'awa ch'awa. Vide: tolondrones. Tostn, medio peso. Ch'ixta. Idem: ch'axta. Porque la a, antes x suele muchas veces volverse en i como juchixtara, &c. Tostar maz o quinua en algn tiesto. Jamp'ia, jawria. + Maz as tostado o quinua: jamp'i. Tostar choclos de maz. Phurkasia, thuxisia, chaxchisia. Tostar como castaas en sartn. Pump'a. Tostar el rescoldo. Phurkantaa, sirqintaa. Tostar rebanadas de pan. Phurkaxataa. Tostadas de pan. Phurkata t'ant'a. Tostado, endurecido al sol. Qhuruptata. Tostarse al sol. Lupitha qhatikipaa, waykukipaa, ch'arakipaa, mwkiptaa. Toba de tos dientes. Lakhana q'aupa. Tobaja, parlo de manos. Idem. Tobillo. Kayu muqu. Trabajar. Iranaqaa. 3 -qi vel iranaqasia. Trabajar en dos chcaras en un mismo da. Ayraa. Trabajar en la chcara sin alzar cabeza. Yapu alixat'aa, jallaxchaa, ch'iqa qarija, kupi qarija, ch'aqar jani pali, jani sarasa, jani samat'asa qamaa, iranaqaa. Trabajar mucho. Anankua, aankunuqaa, luqanaqaa, jathua, uq'ia. Trabajar con ahinco. Ch'amatataa, tulitataa, miqitataa, phutitataa. Trabajar echando el bofe. Thala, arasa liwisia. Trabajar con la lanzadera. Jaxchat'aa, qiwchat'aa. Trabajar con los que acuden a las obras de comunidad. Yanasia. Trabajar con diligencia como buen trabajador. K'ichisia. Trabajar como tuerte, sin sentir el cansancio. Pharaqinaqaa, jalanaqaa. Trabajar mucho en andar o en moler quinua. Thayllia. Trabajar todo el da entero. Urujaa, maya, paya, kimsa, pusi uruja. Trabajador muy grande. Aankuri, k'utu, k'ichisiri, jani pali. Trabajo labor. Iranaqaa, luqanaqaa. Trabajo que pasa el jornalero. Ch'ama.

Ponrsela: toquillat'asia, cordonat'asia. Torcer hilo con huso. K'antaa. Torcer con las palmas de las manos. Phalaa, phalakipaa. Torcer las palabras de otro. Aru q'inq'ut'a, millk'ua, phalaa. Torcer. Vide: entortar, tuerto, corvo. Torcer brazo, pierna, &c. Q'iwit'aa, millk'ut'aa. Torcer los brazos atrs a las espaldas. kipaa, qhaqhakipaa, millk'ukipaa, pakikipaa. Torcer hilos de tres. Kimsat'aa, murqhut'aa. + De dos, tres, cuatro y cinco: Patarphit'aa, patarphi, q'iwt'aa, &c. Torcer una soga de ichu, de tres ramales. Mulla. Torcer el camino. Pallqaa. 3 -qi. Torcer rapa mojada. Ch'iwraa. Torcerse. Vide: tuerto, corvo. Torcido. Ibidem. Tordo, pjaro. Chiwaqu. Tormento que se da a los indiciados de algo. Tormento. + Darle: tormentot'aa, wayukataa. + Pasarle sin confesar: mutua atipaa. Tormentos del infierno. Infierno mutuanaka, kunamana phichu phichu mutuanaka. Tormento de fuego. Ninana junt'ujasia. Tomar. Vide: volver. Tomar a hacer algo segundando. Wasinchaa, wasitha luraa. Tornasol, ropa o seda que tiene visos. Watiqa isi, paya samiri isi. Torniscn. T'axllirpa, pukarpa. + Darle: taxllirpa, &c. Torpe, deshonesto. Q'au. + Palabras o cantares as: Q'au aru. Idem: q'au waruru vel wararu. Torre de las campanas. Turi. Torre fortaleza. Pukara. Torta de papas cocidas y puestas al sereno. Qhati th. Torta de quinua puesta al sereno. Akhu vel juchha th. + Hacerla: thchaa. + Comerla: t'urua. Torta as de maz. Jak'u th. Tortillas de hierba con que tien de colorado. Maxnu. Tortillas de quinua como bonete de clrigos. Mutu. Y ese nombre tambin tienen puesto al bonete. Tortilla de otras cosas. Pallada. Anteponindole, lik'i, iq'i, &c. segn la cosa de que fuere. Tortilla o bollo de maz. Tunqu t'ant'a. Trtola. Kitu, kullkut, qhurukuta; diterencianse algo. Tortuga de esta tierra. Kirkichu. + Levantarle cuando hurtan algo: kirkichu st'a; es

290 Trabajo afliccin. Taqisia, mutua, thaxi, sumi, qani, wayu. + Darle a otro pidindole importunamente: qanicha. Trabajosamente. Qanitha, jaritha, mamatha, ch'amatha. Trabajosa cosa o persona llena de trabajos. Taqisiaxtara, kichusiaxtara jaqi vel jakaa, uta vel marka, &c. Trabajado estar. Vida: afligido. Trabucar a uno de su propsito. Chuyma juqhukipta. Traza o maa. Musa. + Darla: musa phalaa. + l que sabe darla: apinquya, musani, amawt'a, qallani. Traza intil. Qasi la amajasia. Trazar. Qallaqaa. 3 -qi. Chuymat'aa, amutaa, musa phalaa. Trazar, para hablar en su abono. Tuqi vel musa phalaa. Trazador. Musani qallani, qallu, amawt'a jaqi. Tracalada, grande manada de carneros o mujeres. Urqulara, marmilara, qhachulara. Tratar mal de palabra. Arunchaa, lakhanchaa, aruna muxst'a, irt'aa, jaqhut'aa. Tratar con la plata. Qullqi mira. Tratante as. Qullqi mirkamana. Tratar al mayor como menor. Sullkachaa. )( Jilachaa. Tratar decir. Atamaa, arusia. Tratarse familiarmente. Susisia, aywisia, jaqiwsia, k'usk'isia, jaqiwaa. Tratarse como seor, por arrogancia. Apusnaqaa, jilasnaqaa, anchasnaqaa, q'illinaqaa, jach'awanaqaa. Tratarse la mujer como seora. Q'illinaqaa, ch'uwanaqaa. Tratarse como enemigos. Ch'untasia, awqasia. Vide: tratar, &c. Traer: apania. Y todos los verbos de llevar compuestos con la partcula -ni. Irpania, irania, &c. Tomando el verbo que cada cosa pidiere. Traer luto. Jach'ira saranaqaa, siachasia, jach'irt'asia. Traer afligido a alguno por no castigarle presto. Jiskhasa. Traer agua o comida en la boca sin echarla. Jumq'ujasia, jumch'ijasia, jumq'unaqaa. Traer perplejo o inquieto a alguno. Q'aymasa. Traer alderredoral que azotan. Phirura, pharara, anata, piutjaki jala. Traer el vestido angosto o corto por necesidad o por juego o disfrace. K'ichixatasia.

Ludovico Bertonio

Traer al retortero con engaos. Llullakipa llullarurua. Traer a casa comida, carne, personas, &c. Pura. Traer la rueda. Khiwia. Traer los brazos o piernas fregndolos. Khakhua, phiskua, thijmia. Traer a la memoria. Amajasisxaa, amutasxaa. Traer en la memoria. Chuymana apanaqasia, waqaychasia. Traerse bien tratado. Yamparusita saranaqaa. Vide: galano. Traer con alagos. Achikaa. Trfago. Chhuch'ujasia, tanqajasia. Tragar comida. Manq'antaa. + Bebida: umantaa. Tragar como bestia fiera. Jinq'antaa, qhultuntaa. Tragar sorbiendo. Juchhantaa. Tragar mucha chicha, vino, &c. Sin hartarse. Pultintaa, sajuntaa, k'atantaa. Tragar a prisa. Q'usixta, q'usijranta, manq'arpa. Tragar sin mascar. Khistukipa m manq'antaa. Trago de algo que se bebe. Jumch'i. Tragn. Q'usijrant kamana. Tramar. Qipanchaa, qipantaa. + Sacar un hilo de la trama, qipa jiskhusua. Tramar embustes. Llullaataki, k'anasia, mukhusia, amajasia. Trampantojo. Musa. + Hacerle: musanchaa, musana katua. Trampa de coger ratones. Phaq'a. Trampa de coger vicuas. Saraya vel kuru. Tramposo. Aruna jikiriri. Tranco. Luqawaa. + Darle: luqawa luqawaa, jach'a jach'a chillqiwaa. Tranzadera ancha de un dedo para atar. Llimphi. Transfigurarse. Mkiptaa vel m mukutaa, mawkiptaa, p ajanut'aa. Vide: demudarse. Transfigurarse el demonio en ngel de luz. Supayutha ansila tukua vel ansilachasia. Vide: disfrazarse. Transformarse. Idem ut hic supra. Transido de hambre. Vide: muerto. Trapo. Q'uchallu. Tras la Iglesia, &c. Iglesia ch'inaqata, iglesia jikhani, ch'inatuqi, jikhanituqi. Tras m, tras t, &c. Ch'inaja, chinama, -pa, -sa, &c. + Lleg tras m o despus: ch'inaja puri. + Ir tras alguno o en seguimiento: alisia. Trascordado, descuidado. Arma, arma arma, armamt', armat'akamana. Trascordado estar. Vide: olvidarse.

Vocabulario de la Lengua Aymara

291 alasirurua. Tratar as con engaos y malos tratos. Alasina llullakipaa. Trato de cuerda. Antutakataa. + Darte: wayt'ususina antutkataa. Trabarse, asirse. Achut'aa. Trabarse as de ambas partes: Achuthaptaa. Trabarse con las piernas: Charasia. Trabarse bien las paredes unas con otras. K'anasia, k'anathapitaa, laykusia, laykuthapitaa, achut'asia, achuthapitaa. Trabarse la batalla o los que pelean. Junithaptaa, achuthaptaa, jinq'athaptaa. Trabarse enmaraarse el cabello, las papas y cualquiera matas, yerbas, ramas, &c. T'amphaa, qulitaa, t'ajataa Vel t'amphathapitaa, laykuthapitaa, &c. Trabar. Activo. Laykuthapita, achuthapita, &c. Aadiendo la diresis vel -ya, en semejantes verbos. Travesear como hacen los traviesos o bulliciosos. Khurkhunaqaa, mujllinaqaa, philunaqaa. Travieso as. Khurkhu, mujlli, philu, taparaqu, jillu jaqi. Travesa del cerro. Parkirana, Irarana, iwraqa. Trbol. Layu. Trecho muy grande de camino. Jaya saraa. Trecho o espacio de tierra muy grande. Jaya uraqi. + Pequeo: pisiki, k'ata uraqiki. Trecho grande o lejos. Jaya. + Poco o cerca: jak'a. Trefe. Manqhini, amuli. Treguas entre enemigos pblicos. Awqasi t'arphua vel qasikaataki wakijsia. + Hacerlas: wakijsia. Vide: pedir. Trenzar el cabello menudito. Supullullu k'anasia, qalluchasia. Trenzarlo groseramente. Pchjasia. + Hacia atrs: k'ik'ua, k'ik'ukipaa. + Y las nias: wayuchasia. Trenzas as. Supullullu, qallu, wayucha, &c. Segn las susodichas diferencias. Trenzado. K'anata. Trenza del sombrero. Vide: toquilla. Trenza del sombrero. Pillu. Trepar por una soga. Wayllususia. + Paredes: lat'usua. Tres. Kimsa. Tresdoblar. Kimsa tharphit'aa, kimsat'aa, urquachaa. Tresdoblado. Kimsa tharpit'ata. + Y si es hilo: urquach'anka. Trescar. Llama llama arusia, jchuqu arusia,

Trasegar cosas menudas: allikipaa, quchukipaa. Entindese mudando las de un cabo a otro. Trasegar cosas lquidas de una vasija en otra. Warakipaa. Y todos los verbos de llevar compuestos con la partcula -kipa, segn la propiedad de las cosas. Trasegar buscando. Thaqhakipa, thaqharurua, thawikipa, thawirurua, thaxmakipa, thaxmarurua. Trasegar chicha de una tinaja a otra con algn mate. Wisikipaa, wisiraa, qichikipaa. Trasladar. Qillqaraa, qiliqakipaa. Traslucirse, echarse de ver. Ullasia, ulljasia. Traslucirse por muchos agujeros que la cosa tiene. P'iya p'iya, llika llika. Traslucirse como vidrio. Trasnochar. Paqallia, paqalli ikitaa, aruma uruchaa. Traspasar con la espada, &c. Junusua, Vide: penetrar vel p'iyajasina ullusa, jakhatha jakharu mistuyaa. Traspie. Vide: zancadilla. Trasponerse huyendo. Jalsua vel chhaqhaa. 3 -qi. Trasponerse pasando a la vuelta de algn cerro, &c. Makipaa, sarakipaa. Y todos los verbos de andar con kipa, segn sus propiedades. Trasportar el sueo a uno. Ikikipaa, ikiki ch'awaa, iki k'aywaa, liwin liwintaa, ch'armat'aa. El sueo es acusativo. Vide: cabecear. Trastornarse, el que cae de una silla o pared, &c. jakiptaa, tinkikiptaa, tinkuthaltaa. Vide: ti-. no. 3, &c. Trastornarse el barco. Sat'ikiptaa, jaqhukiptaa. Trastornar un jarro boca abajo y otras cosas. Alit'a. Trastornar un plato. Qhapixataa, qhapinuqaa. Trastornar traveseando. Khurkhunaqaa, mujllinaqaa. Vide: trasegar. Trastornar terrones. Phinch'aa, phinch'akipaa. Es propio de mujeres cuando aran. Trastornar voluntades. Jujikipaa. Trastavillarse hablando. Aru pantaa, aru waxllia. Trastrocar la palabra. Maya aruskxaa. Trastrocar, poner uno quitando de otro. Lantikipaa. Tratar. Vide: tratar y tratarse Tratarse bien. Vide: regalarse. Tratar bien a otro. Jiskichaa vel waqaychaa. Tratar bien de palabra. Muxsa arurapia. Tratar negocios. Tulia, ichia. Tratar vendiendo y comprando. Alasikipa

292 sawkasia. Trescador. Llama llama, jchuqu sirakuna jaqi. Trasquilar. Yawiraa. Vide: mutilar y tambin afeitar. Trasquilar, cameros cortando un poco. Pathuraa. Trasquilar sacando la mejor lana. Siwaqaa, siwusua. Trasquilado. aq'uta muru, yawirata. Tribulacin. Vide: afliccin, pena, trabajo. Tribunal. Taripaa, apu utt'aa. Tributo. Tasa. + Pagarle: apanuqaa, suk'aa. Tributario. Tasani. Trinchar. Q'allujaa, q'allunuqaa, q'alluwsia. Trinchea. Uyu, qincha, tuma. + Hacerla: uyukipaa vel qinchakipaa. Tripa de los hombres y animales. Jiphilla, kipa. Tripa de los pjaros donde cuecen la comida. Qaqa. Tripilla sin estircol. Ch'illa jiphilla. Tripicallo de comer. Jiphilla. Tripn. Puraka qatati. Triste. Khuy khuya, pacha khuya. + Estarlo: khuyasia, maywasia, phutisia, llakisia, pacha khuya saranaqaa. Tristsimo. Llakisiana llakisiapa, llakisiri, ancha llakisiri. Tristemente. Llakisisinaki. Tristeza. Llakisia, kichusia. Triunfar los vencedores. Jayllia. Triunfar con su hacienda. Haciendajampi, qullqijampi t'isisia, siyraq'ia. Triunfar trayendo los despojos. Awqanakana jark'awi wayuxarusita jayllia, jayllimpi mantaa, saraa. &c. Triunfador. Jaylliri. Trocar. Lantia, lantisia, lantikipasia, turkasia. Troqu mi libro con Alonzo: Alonzompi libroja lantikipaa. Trocarse con otro, revezarse. Lantirasia, mit'arasia. Trocar las palabras. Aru pantaa. Trocar el orden. Nayraruchaa ch'inaruchaa, ch'inaruchaa nayraruchaa. Trocar. Vide: trastornar. Trocarse los tiempos. Pacha jaqhukipasi, mwkipti, kutikipti. Trompeta. Qhipa. + Taerla: qhipaa, trompeta phusaa. Trompeta de caracol. Chulu phusaa. + De calabaza: mat'i phusaa. Trompetero. Qhipakamana. Trompicar. Vide: caer. Trompo. Piut, jiuk'. + Jugar con l: piuta,

Ludovico Bertonio

jiuk'a, piut jawq'aa. Tronar. Qtaa, kumsaraa, q'xtaa, q'ixutaa, q'xtaa, p'utuxtaa, qxtaa, kumsaa. Idem: pacha kuyu. Tronchado. Muru, k'uru. Tronchar. Mururaa, k'ururaa. Tronco del rbol. Tunu vel quqana lanqhupa, thurupa, &c. Trozo de madera. K'ullu tunu. Trono. Utt'aa, silla: trono. Tropezar. Lanqhaa, lanqhat'aa, llust'ixtaa. Tropezadero. Lanqhat'aa. + Mujer mala, tropezadero de pecado: jucharu lankat'iyiri, tinkiyiri marmi. Tropel de gente o tropa. Jaqi t'rmi. + Entrar de tropel: quchuranttaa. + Venir de tropel: quchuranania, jump'urananina, &c. Trotar la bestia. Yaxa yaxa, aywarilla aywarilla saraa vel thuqul thuqultaa, k'apul k'apultaa, walax walaxtaa q'illuta q'illinuqaa. Trotn: Thuqui thuquitiri, &c. Troje para guardar comida. Qullqa. Trojes juntas del inka. Qullqa qullqa. Troje para quinua o maz. Piwra. Troje para chuo. Sixi. Y es de caas o esteras. + Meter en la troje: qullqat'asia, piwrat'asia, sixit'asia; segn sus nombres. Truhan. Apanawi, llallama llama sirakuna, sira jaqi. Vide: trescador. Trueno. Pusiqaxa. Y todos los infinitivos de los verbos de tronar; qtaa, q'xtaa. T. Pronombre primitivo de segunda persona. Juma. T mismo. Juma kikima. T run hombre, me la pagars. Janirjaxara jumaka, jaxumallaqa. Tu, pronombre posesivo. Vide: tuyo. Tuerto de un ojo. Ch'ulla, pilla, jaqha, q'isu nayrani vel jaqha nayra, juykhu, nayra ch'ulla, &c. Tuerto, no derecho. Parqu, q'inq'u, q'awsu, tawsu. + Torcerse o entortarse algo: parquptaa, q'inq'upta, &c. + Torcer o entortar: parqupta, qnq'upta q'awsupta. + Y si es palo es verde: mut'aa. Tutano. Parpa, + Chuparte: jalipsua, juchusua. Tullido de las manos o pies o de todo el cuerpo. Ampara vel kayu muruqu. Y s es de todo: muruqu q'unq'u, ch'uuta, ch'jata, jithiri. Vide: gafo. Tullirse. Muruqutxaa, ch'uutxaa. Tnica para disciplinarse. Idem: Idem: susua urqu, asutisia urqu. Tupido. Phathu, lurawa, jithi ch'aaqi. + Jejer tupido: phathuchaa, phathu sawua.

Vocabulario de la Lengua Aymara

293

Turba del pueblo, gente plebeya. Ina jaqinaka. + Ir o caminar con mucha tropa o turba de gente: jaqi t'urmimpi saraa. Turbarse. Jaxsarathapitaa, llajllathapitaa. Turbarse el cielo. Laqhampu takurasi. Vide: tronar. Turbio. Q'au q'uri. Turbio, no asentado. Q'unchuki. Turmas de los animales y hombres. Vide: testculos. Tutor. Wawana waqaychiripa vel amajasrripa. Tuyo. ma-; pospuesto a la cosa poseda. Casa tuya o tu casa: utama.

U
ltimo, postrero. Ch'ina. ltimo del pueblo, arrabal. Marka kawaya, thiya, jak'a. ltimo del mundo, confines de la tierra. Uraqi thiya, qurpa. ltimo de todos en andar. Ch'inaki sariri; y as de otras cosas. ltima voluntad del testador. Ch'ina testamento vel iwxasawi. ltimamente. Ancha ch'ina manqa. Vide: finalmente. Ultrajar. Vide: afrentar de palabra. Ultraje. Vide: afrenta. Ultrajador. Tuqi kamana. Umbral de la puerta. Killka. Una sola vez. M wasaki vel uno wasaki. Una y otra vez. M wasaraki, m wasaraki; repitiendo. Unnimes. Maya chuymaniki, atiniki, amawaaniki. Ungir. Vide: untar, untarle. Ungento. Phiskusia, thixmisia, sulasia. nico hijo o hija. Sapaxta vel maynixta yuqa vel pucha vel wawa. Y as de otras cosas. nico muy querido. Amaya, uru, jaqha nayra, awraxta, &c. Unignito. K'awna, unulla, unumalla tunqu m phutuxta. Unin. Mchasia, mwijaa, tantasia. Unirse los nimos. Mchasia. Unirse en un ayllu. Jathachasia aylluchasia. Unirse o casarse la mujer con varn de otro ayllu. v.g. Del ayllu champilla dicen: champillaxatha; de los muchos: muchuxatha de los wanqullos: wanqulluxatha; de los jayankas: jankaxatha, &c. Universal Seor. Taqina mayqupa vel juch'a jaqini mayqu. Y as puede aplicarse a otras cosas. Universalmente hablando. Taqia arusisina vel arusipana. Universo mundo. Pusi s. Uno. Mayni: de Dios, ngeles y hombres. + Maya: de otras cosas. Uno no ms. Unuki; y es vocablo propio de esta lengua, aunque parece espaol vel mayaki o mayniki, como dijimos. Uno s y otro no. Maykipaki. Uno que gusta de andar de noche o velar mucho en bien y en mal. Aruma nayra. Uno que anda de puntillas brincando o muy ligero. Jala jala, t'iju t'iju, jalanqachu.

294 Uno de buenas fuerzas. Janchini ch'amani. Uno que de ordinario es dado a alguna cosa o la hace de ordinario como andar, comer, beber, reir, &c: sarakamana, mank'akamana, umakamana, jaychasikamana, &c. Mudando la -a, del verbo en -kamana Y si fuere nombre se le ahade: winukamana, k'usakamana, qullqikamana; dado al vino, a la chicha, a la plata que de ordinario se bebe o busca. Uno que de ordinario habla con doblez. Watiqa, jakhast', Idem: mst' aruni. Uno que siempre dice de s a todos. Iya wanaqu, iyasakamana. Uno que en nada se entremete. Kasijaqi vel ina jaqi. Uno que tiene estrella o dicha en todo. Inkini. Pide gerundio en -taki. Uno que no usa parecer y que se va escondiendo. K'uu k'uu vel qurpa jaqi. Uno que ya comi, bebi, recibi, &c. Manq'ata, umata, katuta, &c. Los cuales son nombres y si se juntaren con -kankaa, mudan la significacin, por que manq'atakankaa, &c. quiere decir fue comido. Venid ac los que habeis comido o id a trabajar: Manq'atanaka akaru jutama, iranaqiri mama, &c. Y no es tan poco general este modo. Uno de cabello desgreado. aq'uta t'ampha vel t'ampha aq'utani; si se pospone el sustantivo o la cosa que significa parte, como ojos, manos, pies; &c. o cabello, como aqu, debe aadrsele ni- y si el sustantivo se antepone, no se le aade, lo cual es aviso y regla para muchas cosas muy ordinarias. Uno que no sabe comprar ni vender por ignorar el precio. Payi jaqi. Uno que siempre trabaja. Pali jaqi. Uno que muere mozo. Pasuni. Uno a quin de ordinario echan la culpa de los hurtos y otras cosas por alguna nota que di. Ch'ipuqu vel puyaqu. Uno de cabeza ahusada. Sukuya vel sayt'u p'iq'iani. Uno que le tiembla la cabeza. Kharkhatilla vel sujsu jaqi. Unos con otros: jupapura. Vide: entre s. Unos a otros herirse, regalarse, ayudarse, &c. Chhuxrichasia, chuqichasia, yanapasia. Interponiendo la partcula -si. Un camino y dos mandados. -sp. Haced un camino y dos mandados. Id a misa y visitad al enfermo: misaru maspki usurullintajata. Un zapato, un guante, una media, un ojo, un odo, sin compaero. Ch'ulla zapato, ch'ulla guante. Un lienzo o la mitad de la manta o manto o sbana,

Ludovico Bertonio

&c. Que siempre se hace de dos. Mayqallu. V: may. Un par de zapatos, de medias, de cubiletes o vasos compaeros, &c. Maya jaqi zapato, &c. Un da. M uru, en lugar de m. Untar. Phiskua, thijmia, sulaa, phiskukipaa, &c. Untarlo todo. Phiskukipaa. Untar o dar de sebo con cera, &c. Lik'inchaa, siranchaa. Uas. Sillu. + De grandes uas: qiwcha qiwcha silluni. + Rascarse con ellas: lliwq'asia, jat'iqasia. + Meter dentro las uas: lliwq'antaa, ch'umintaa. + Agarrar con ellas como el len o gato: ch'umithapia. Urao. Sapaxtaki jakiri vel saranaqiri, jani khitimpisa jaqiwiri, jaqiwasiri. Urdimbre. Asi. Urdir la tela. Asi jaqhua, tilaa, sawu tilaa. Urdirla de diversos colores. Asi vel sawu suq'ua. Urn. Animalejo que coge vizcachas. Siki. + Cazar con l: sikina jisk'acha kata. Usar de algn vestido: Isit'asia. Usar de algn libro. Librona yatit'asia, ullajasia. Usar del matrimonio. Kasaratajampi, Idem: marmijampi ikia. Usar del matrimonio o tornicar cuando puede ser sentido de los que estn cerca. Muchuchaa, irqichaa, que es tratar como a nios a los que estn cerca. Usufructo de la chcara. Aka yapu jani nankiti, yapuki yapuchasia. Y as de otras cosas. Usura. Mira. + Dar a usura: mirani charia, manua. Usurero. Mirani charikamana. Usurpar. Katusiraqaa vel lukutasiraqaa. Util cosa. Jiski, sap'a. Vide supra: provechoso. Utilsimo. Jiskina jiskipa. Utilidad. Jiskikankaa. Uvas. Upasa, Idem: jupasa. + Hacer vino de ellas: upasana winu ch'iwraa, q'upaa, takia.

Vocabulario de la Lengua Aymara

295 Vano. Ch'uwasilla. Vapor o baho que sale de las cosas hmedas cuando se calientan. Jujura. + Echarle: jujurusunua, jujurutusnua vel jujura su, tusnu. Vara de alcalde. Alcaldena warapa, lawa, juch'usa lawa. Varas con que cubren el techo. Kira vel chaxilla. Varas de rbol con sus hojas. Ch'illpa. Vara para sacudir la quinua o la caagua. Suq'i. Varas del telar. Vide: telar. Vara de medir. Tupua, kamaa. Varias cosas. Kunamana, kawkimana, taqimana, phichu phichu, kunamana ullinaqani ynaka. Variable persona. Llapuqaki, maya amawiri, ilapuqaska mayaraki, kutikuti jaqi. Vide: mudable. Variedad de cosas. Vide: varias cosas. Varn. Chacha. + Soltero: chachaxta. + Casado: kasarata chacha vel marmini. + Anciano: chacha urqu vel yasqha, chari. Estos dos significan uno que pasa de sesenta. + Sin hijos: sumu. Varonil. Chacha chuymat'iri. + Y la mujer: mamanaka chuymat'iri. Chachanqu, es en mala parte. Vasallo mo, tuyo, &c. Jaqija. Vasallo del Rey. Riyana jaqipa. Vaso natural de la mujer. Chinqi vel jaqiwa, que es comn a ambos sexos, y es vocablo ms honesto. Vaso para beber. Qiru, umaa; y si es de plata: akilla. Vaina de la espada, cuchillo; y a forro de otras cosas o tunda. Qhawa. Vaina o corteza de legumbres. Lip'ichi. Vaciar. Waraa, warusua. Vaciar de una vasija o de un costal en otro. Warakipana, tallikipaa. Vide: derramar y tambin wa- no. 41. Vaciar cosas secas trigo, &c. de una cosa en otra. Inuqakipaa vel thalakipaa. Vacos. Ch'usa, japhalla. + Casa o caja, &c. P'axlla q'ara, q'uma. Veamos qu es. Kawki, ullachiyta vel kunajamna, kawkija ulljatana. Vedar o prohibir que no haga, no diga, no vaya, &c. Jani lurajatati, sjatati, majatati saa. Poniendo la cosa vedada en futuro de indicativo o en imperativo, v.g. Vedome que no hablase. Jani arusimti vel jani arusijatati situ. Y si fue en mi ausencia el vedrmelo, diremos: jani arusiniti vel jani arusiphanti situ. A cerca del verbo sana, tratamos en la gramtica, P. 2. cap. 8. Vedar que no vaya la obra adelante o que no haga ms cualquiera cosa que sea. Uksama vel

V
Vacar alguna dignidad, oficio, &c. Esto se dice con las partcuals -wisa y -xa de esta manera. Vacado ha el Obispo del Cuzco. Kusqu marka uwispu wisaxi vel Kusqu markana, uwispu jani jukakixi, uwispuwisaxi, jiwaxi. Vacante de Chuquisaca. Chuquisacana uwispuwisa kankaapa. Cinco aos hace que est vacante el Obispado de Chuquisaca: Chuquisacana uwispuwisaxatpatha akaru pisqa marawa vel Chuquisaca uwispu jani jukakika ukatha akaru pisqa marawa, &c. Vadear el ro a pie o lagunas, &c. Kayuna iaa, iakataa. Vadearle a caballo: caballona makhataa. Vado. Iakataa, makhataa. Vagamundo. Marka marka tumiri, sarayqu, tumayqu, lari lari. Vagamundo, que siempre anda de casa en casa, aunque tiene la suya conocida. Tumayqu, satika sayraxa. Vagar. Inakakia, qasikakia. Vaguido de cabeza. Chanka pura apakipaa. + Tenerle: chankapura apakipitu, chuyma wayk'ukipitu, umajama q'aytiltitu vel tuma tuma jalua. Valer diez pesos. Tunka sarana chanipaa vel tunka saratakia. Vale por diez. Tunkasa mstuawiwa. Valer o ser de estima. Jakhusia. + No valer cuando hay abundancia: tusua sawria. Valor, precio. Chani, waqi. + Cuanto vale? Qayqa chanini, waqini? vel Qayqan chanipa, waqipa, qayqapi? No vale un alfiler: jani maya phiqachan chanipasa. Valor, esfuerzo. Vide: bro, fuerza, &c. Valeroso, valiente. Sinti, ch'amani. Valerse de alguno, estrivar en l. Thujrujasia, q'imikatasia. Valedor. Yanapiri, pukara, qiyna, saywa. Vide: amparo, padre. Valenta. Sintikankaa, ch'amania. Valle. Umakata. Valles cercanos uno de otro. Uma uma. Valle de lgrimas. Jachaa pacha. Vamonos. Jina matana. Vanagloria. Chupi. + Hacer por vanagloria: jaqi chupiki, jaqi ullijaki luraa, risaa, &c. Vanagloriarse. Vide: jactarse.

296

Ludovico Bertonio

uksakipha sama saa. Venda o trenzadera para atar la cabeza. Ch'uqaa, Vedado. Jani sata. + Fruto del rbol vedado: quqana llimphi. jani jink'ajatati sawi jachupa. Y as se dir de otras Vendar con ella. Ch'uqaa, ch'uqat'aa, yaphit'aa, muchas cosas. llimpia. Veedor de edificios y de otras cosas. Pirqawi Vender. Alajaa. Vide: A- no. 36 amajasiri, perqawita tumpasiri, &c. Vender por justo precio. Puritaki, wakitaki, Vega. Jichu pampa. chanapakamaki, waqipaki alajaa. + Al precio Vejez del varn y de todo el sexo masculino. subido o ms caro: jilataki. + Barato: pisitaki, Achachikankaa. + De las mujeres: wallqataki, k'atataki alajaa. apachikankaa. + Acercarse a la vejez: Vender en el mercado. Qhatua vel qhatusia. achachitaaru jak'akataa, niya niya Veneno. Quila vel jiwayiri qulla. + Tenerle: qullani, achachikankaa jak'axatitu, Idem: niya niya natural que sea o artificial. achachitaa, apachitaa. Vengarse de palabra. Aruna puriqa vel puriqsia, Vejiga del hombre y de todos los animales machos. kutxaa vel kutsxaa. Yaqhallachi. + De la mujer y hembras: jisq'allachi. Vengarse con la obra haciendo lo mismo contra su Vejiga de la orina en el hombre y otros animales enemigo. Yanqhachata, yanqhacharakia, nuwata machos es. Yaqhallachi. En las mujeres y hembras: nuwarakia, tinkiyarakia, qhaxsicharakia, &c. jisq'allachi. Interponiendo a los verbos la partcula, -raki o -xa; Vejiga en las manos o en los pies. Vide: ampolla. Yanqhachaxaa. Vela de navio. Wampu karpa. Vengarse de la muerte de su padre. Awkija Vela o candela. Idem: kantila. + Encenderla: jiwwitha puriqsia kutsxaa. nakthapa. Apagarla: jinta, jiwa. Llevarla: Vengador. Puriqsiri. a, xarua. Otras cosas vanse en sus lugares. Venidero. Janira jutiri, janirja puriri. Vela. Vide: atalaya, centinela, espa. Venimos. Velar. Paqallia, lijria. Y si es toda la noche: Venir: jutaa. Y todos los verbos de movimiento paqarijaa vel paqari aruma paqallia. compuestos con la partcula -ni, segn la propiedad Velo. Vide: toca. de la cosa: sarania, aywinia. Velo del altar o retablo. Janakataa. Venir a las manos. Jalthapisia, wayuthapisia, Veloz. Vide: Ligero. awqasthaltaa, tinkusia, sasia. Velozmente. Nina umaki. Venir a ver a alguno por el amor que le tiene o para Vellaco. Yanqha jaqi, wati. comunicar algo con l. Wayllunia. Vello del cuerpo. Qua qua, ukhu ukhu, ph ph. Venir a manos de alguno. Amparara jalt'aa. + Del pescuezo: lliphu lliphu, athi athi, iki qimara. Venir a ser rico, pobre, sabio, &c. Qhapaqa Velloso. T'awraxtara, &c. jakhuthaltaa, qhapaqakiptaa, qhapaqaxaa. Velln de lana o de otra cosa. Jawi. + Hacerte: Venir o acudir para el da sealado. Chimputaru jawichaa. jutaa. Vena del cuerpo. Sirka. + Sangrar de ella: sirkaa. 3 Venir en disminucin. K'ataxaa, pisixaa, -ki. lqakixaa. Vena de los metales o beta. Sirka. + Socabn: qhuya. Venir bien o al justo. Wakia, wakit'aa, purit'aa, Ven ac. Jawi. qhapasia, qhapaxtaa. Muy bien te viene este Venado. Taruja. zapato: jumalaki puritawa, &c. Vide: ajustarse. Vencer. Atia, atipaa. Vide: exceder. Venir al pensamiento o representarse. Mat'aa, Vencer a muchos en ejrcito. Laqha, atia, lasaa. tt'aa, puria makhataa. Ambos verbos juntos. Venir de repente o parecer el ausente. Phakut'aa. Vencer en el juego. Vide: ganar. Venir abajo o caer paredes, minas, &c. Chhichisia, Vencer en los desafos. Llallia, vel thuwikaa. 3 -ki. khakhusia, thumisia, thuminuqtaa. Vencido. Atita. + Quedarlo: atsia, atipsia. Venirse la saliva a la boca cuando hablan de Venda de lienzo. Susua, yaphia. comidas o por otras causas. Juthunq, ch'ijutitu Vendar los ojos con ella. Susuana vel pauna vel ch'ijutusnutu. juykhuchaa. Venirse con las manos vacas. Jani kunani jutaa. Vendar as. Ch'uqaa, llimphi. Venta o tambo. Qurpa uta.

Vocabulario de la Lengua Aymara

297

Venta. Alajaa. Y todo nombre de vestido compuesto con la partcula Ventaja. Llallia, t'axtaa vel t'aqi pampachaa. -t'asi, significa vestrsele y con la partcula -t' y Ventana para luz. T'uxu k'anchira vel ventana. vestirle a otro. Vide: poner y ponerse. Ventana, alacena. T'uxu. Vestirse cosa angosta. Lluch'untasia, t'ixintasia. Ventana de las narices. Nasa t'uxu. Vestirla a otro. Lluch'unta. Ventana con celosa. Arapa t'uxu. Vestirse de mujer. Marmichasia. + De varn: Ventado. Vide: moscador. chachachasia. + De mal cara: suxuchasia, & c. Ventar el trigo, quinua, &c. Kha, khraa, Vestirla a otro as. Marmichaa, & c. Vide: khta. disfrazarse. Ventar, hacer aire. Tha. Vestirse como espantajo. Kulun kulunchasia. Y as Ventero. Qurpa utakamana. de todas las cosas componiendo sus nombres con Ventilar. Vide: disputar. -chasi o con -cha, cuando es vestir a otros; y es Ventosear. Siraa. regla general. Ventosidad as. Sira. Vestirse de fiesta. Yamparusia, yamparut'asia. Ventura. Vide: fortuna, estrella. Vestido o ropa de fiesta. Yamparu. Venturoso. Samini, kusini, kutipani. Vestirse algo al revs. Jaqhukipata isit'asia. Ver. Ullaa, ullajaa, ulljaa. 3 -ji. Los pacases: Vestirse galano. K'apchichasia, k'anchillachasia. uaa, &c. Vestido con camiseta: qhawani. Y as puede decirse Ver algo como entre dos luces. Thaminjamaki, de cualquiera cosa que uno se pone. sarphunjamaki, ulljaa. Vide: u-; donde hay Vestido colorado o carmesi. Wila patarana isi, puka muchos modos tocantes a ver. isi, &c. Verse. Vide: parecerse. Vestirse as. Wila patarana mistua. Verano. Lupipacha. Vestido rico. Tuqapu qhapaqa isi. + Que no abriga: Verdad. Chiqa. Idem: tuqipa + Hombre de verdad: th. + Que' arrastra: llumpi, qaychu. + Grosero de chiqa jaqi, tuqipa jaqi, uypayu, sullullu. + Es diversas lanas: charkacharka, s, s, ch'axch'i. + verdad? Chiqatimna? Teida de diversos colores: kumpita. + De tela o Verdadero. Chiqa. brocado: lliphi lliphi. + Para tener debajo y Verdaderamente. Chiqana vel Hacha. Vide: Lla. no. 2 abrigarse: lsqua isi. Verde. Ch'uxa. + Yerbas y otras plantas y hojas muy Vestido de varn. Chacha isi. + De mujer marmi isi. verdes: k'intu. Vestido entero de varn o mujer, camiseta, manta y Verde por madurar. Muri, llullu vel ch'uxa. sombrero y saya manto y panta. Sta vel chacha Vereda. Vide: senda. sata isi, marmi sta isi. Verdolaga. Verruga. Sirk'i. + Salir sirk'itu. Verdugo. Jaqi jaychjakamana, jaqi jiwkamana, Verrugoso. Sirk'ixtara, sirk'ia. wirtuku. Veta de los metales y de otras cosas as. Mama sirka. Vergas o varas. Kira. + Techar con ellas: kiranchaa. Veta da plata, de cobre, de piedra, de arena, &c. Vergel. Muya. Vide: jardn; Qullqi yawri, pala, ch'alla sirka, ira. Vergonzoso. Qhaxsi vel qhaxsini, chupini, qhaxsisiri Vez. Mit'a, kuti, chuta, wachuta. Wasa. + Algunas jaqi. veces: manakatha, jaqhapantha. + Una vez s y otra Vergenza, empacho. Qhaxsi. no: maykipanaki. Vergenza. Vide: Miembro, vaso. Vecino de casa. Uta jak'a. + Mi vecino, tuyo, &c: uta Verdico. Vide: Verdadero. jak'aja, jak'ama, &c. Verruga. Sirk'i. Idem. Salir: sirk'itu. Vecino de un mismo pueblo. Marka masija. + De Verrugoso. Sirk'ixtara, sirk'ia. cerca o vecino a mi pueblo: marka jak'aja, &c. Veta de los metales y de otras cosas as. Mama sirka. Via, camino. Thaki. Vide: senda. + Por esta va no Veta de plata, de cobre, de piedra, de arena, &c. ganars nada: akajama jani kunasa jakirrktati. Qullqi, yawri, qala, ch'alla sirka, ira. Via lctea o camino de Santiago que llaman. Vestido, ropa. Isi. Laqhampu jawira. Vestir a otro. Isit'a. Vianda. Manq'a. Vestirse. Isit'asia. Vianda de todo gnero. Kunamana, phichu phichu Vestirse camiseta. Qhawat'asia. manq'anaka.

298 Vianda. Manq'a vel manq'aa. Viandante. Sariri. Vbora grande da cascabel. Palli vel katari. Vbora de tras y cuatro brazas. Yawirka. Vbora pequeita. Yawri phiqacha. Otras se llaman: wila k'isk'u, piysana, t'akusu. Vicio. Yanqha kankaa, yanqha chuyma. )( Jiski kankaa. Vicios pegajosos. Lip'i lip'iri, makhata makhatiri yanqhaa. Vicioso. Yanqha chuymani. Vida. Jakaa vel jaka. Vida breve. Ila puqa jakaa. Vida larga Jaya pacha. + Mortal, perecedera: ch'iwu urpu. + Eterna: wiaya jakaa. + Trabajosa: qawia jania jakaa. + De casados: Kasarata kankaa. + De continentes: casaranawi jakaa vel kankaa. De vrgenes: chaxllatpacha tutia. + Dar vida: jaka. Darla buena o mala a alguno: jiski vel yanqha qamna. Vidriero. Qispi kiriri lurakamana. Vidrioso. Qispijama jani inkat'aa. Vidro o vidrio. Qispi. Viejo. Achachi. Vieja. Apachi. Vieja ropa, gastada. Mirq'i, llikallika, Vide: roto. Viejsimo. Uma qullmuri achachi vel maq'a, laq'a, saxa achachi vel apachi. Viejo mozo en sus costumbres. Q'ara waxu achachi, apachi. Viejo anciano. Yasqa achachi vel yasqa apachi. Viejo o maduro de edad. Puqu. Vicua. Wari sayraxa, slla. Viento. Th. Viento recio. Jisq'i wayra. Viento colado. Phust'iri th. + Moderado: suqi. + Con lluvia: suxari. + Levantarse: sarutaa vel puria. Vientre. Puraka. + De los pjaros: kutiri wanka. Viga. Q'iru, wika. Vil cosa, ina vel jaxumalla, jani yja y, jani jakhu y. Villano. Vide: rstico. Villacaparo. Idem: vel chiwita, churi tunqu. Vinagre. Idem. Idem: k'ark'u vino. Idem: chiwaqu, kutita, jaru, vino. Vinagre o vinagrillo, enojadizo. Nasxaru, jisk'a chuyma, ilaki wallaxtani, q'apisiani, jaluta chuymani. Vino. Idem. Violar doncella. Pakia, waxllia, k'a, p'iyaa. Violentamente. Ch'amatha. Violentado. Ch'amakama.

Ludovico Bertonio

Virgen. Chaxllatpacha tutiri, quqi, llumpaqa chuymani. Son comunes a varn y mujer. + Jani chachana inakt'ata, k' k'm: son propios de mujer. + Jani marmi llamkt'iri, jani marmi ulltiri, &c. son propios de varn. Virginidad. Chaxllatpacha tutia, k'kankaa, &c. Tomando los vocablos propios o comunes segn fuere necesario. Virote. Viritu. Virtud. Jiski chuymania. Virtud slida. Jiski chuymani thurit'ata kantaa. Virtuoso. Jiski chuymani. Virtuosamente. Jiski chuymani jaki. Viruelas. Chuqu usu vel Jank'a usu. + Dar jank'a usu katutu, purixatitu. Virrey. Viyriya, Reyana lantipa. Virreina. Viyrina, jach'a seora. Visco, tuerto. Q'isu, parqu nayrani, wijsu nayrani. + Mirar tuerto o visco; q'isutha ulljaa. Visible. Qhana ulljaa, Idem: ulljaa. Visiblemente. Qhanaki. Visitar yendo a casa de alguno. Ullintaa, sart'aa, ulljania. Vista. Ulljaa. + Tenerla buena: qhana ulljaani, jiski nayrani. + Tenerla corta: spi, sarphu. Viuda. Jijma, waxlliri, chacha jiwiyri. Viudo. Chupa, marmi jiwiyiri. Viuda. Jijma, waxlliri vel jachira. Viudo. Chupa waxlliri, jachra. Viudez del varn. Chupakankaa. Viudez de la mujer. Jijmakankaa. Vividor granjero. Jaka kutu, tintaa, achua. Vivo. Vide supra. Agudo: qallu, q'apa, quli jaqi. Vivienda, morada. Uta, utkana. Vivir. Jakaa. 3 -ki. Vivir en paz. Muxsaki jakaa, qamaa, utkaa. Vivir en discordia. Ch'axmiki jakaa, qamaa, aja vel jaychasi tukutanaki, qamaa vel kututusia, jurusia. Vivir bien o mal. Jiski vel yanqha samaqaa. 3 -qi. Vivir a gusto. Muxsaki, sap'aki jakaa, qamaa, utkaa. Vivir en su trabajo. Qania jakaa, qanichasia jakaa vel intua. Vivir aparte. Jaqhana jakaa, yunitsia, yurichasia, yurinuqtaa. l que vive as aparte: jisk'a jaka. Vivir inquieto. Ch'axmi utkaa. Vivir en la flor de su edad. Qillampikia, thuthumpikia. )( Su contrario es allqaa. Vituperar. Vide: afrentar de palabra. Viveza. Nina nina, tuji tuji jalaa. Vide: presteza,

Vocabulario de la Lengua Aymara

299 hileras. Tilakiptaa. Volcar. Thijrakipataa, tilakipta, jalakipta jaqukipta. Volcar los terrones al barbechar. Pinchaa. Volcar adobes, &c. Tilakipaa. Volver por alguno con la obra cuando quiere maltratarle. Jakara. Volverse al derredor. Vide: andar. Volver por s cuando le levantan testimonio. Luti tumpitta saa, qasilkiwa sitta saa, tumpirija atipaa, k'utia. Volver al derredor una rueda y otras cosas as. Khiwia, phirura, tuma. Volver a cobrar las fuerzas. Ch'ama jawijatxitu, sap'aptxitu aaptxitu vel ch'amaja jawijatxi. Volver a los pecados pasados. Nayra jucharu kutixaa. 3 -xi. Volver por la verdad. Chiqa aru st'a. Idem: k'ari yanqha arusirinaka, manqa chiqa ania phat'ijaa, aynikataa. Volver atrs en le virtud o descaecer en riquezas y prosperidad. Aynacharuchaa, manqharuchaa, alit'aa. Volver la enfermedad, recaer enfermo. Usu kutikiptitu. Volver en s en enfermo. Vide supra: volver a cobrar las fuerzas. Volverse de lado. Jarapitha vel kichatha jaqukiptaa. Volverse a la querencia. Yatisiwiparu maqi, kutixi, yatisinixi. Volverse en nada. Vide: aniquilarse. Volver en nada. Vide: aniquilar. Volar. Jalaa. Volar andando a prisa. Jalaa, waywa jalaa, llujutaa. Volar el ichu por el aire. Yayuthataa; y otras cosas as, Volar viniedo. Jalania. Volar hacia abajo o dentro. Jalantaa. Y si es hacia nosotros tambin jalantania. Voltear los muchachos ponindose de cabeza en el suelo. Kmpikipaa, q'illikipaa, tinkikipaa. Voltear con soga. Jalakipa jalarurua. Voltear. Vide: menear alderredor y volcar. Voltear trastornndose. Phirurukiptaa, jaqhukiptaa. Volver al lugar de donde vino. Kutixaa, maqhaa, kutia. Volver del lugar a donde fue. Kutinia, kutinixaa, jutxaa 3 -xi. Volver sin tardar. Jamk'ania, llakinia.

dilegencia. Vivir. Jakaa. Actualmente: jakkakia. Vivir sin mancilla de pecado. Jani ch'illani, jani anani, jani muquni jakan, saranaqaa. Vivir con sobervia y arrogancia. Pachasa mirq'i phalana qatatinaqaa. Idem: pachasa apanaqxaa. Vide: ensobervecerse. Vivir a su albedro. Chuymajakama saranaqaa, tukisnaqaa. Vivir del trabajo ajeno. Jaqina ch'amapa, manq'aa. Vive sano o Dios te de mil aos de vida. K'illpani puluni jakama. Vivir en paz. Muxsaki qamaa, muxsaki utkaskaa. Vivir con alguno sin gusto, sin avenirse bien. Jaqhakata chuymani jakaa. Vivir castamente. Tutiskaa vel sawriskaa. Vivir o morar cabe a la casa de alguno. Utpa thnkaa. Vivir muriendo cada dia. Jiwampi chika saranaqaa. Vivir. Vide: Vivir; donde se hallarn otros vocablos. Vivo. Jakiri jakkiri. Vivo retrato del demonio. Supayu mak'aki vel jani mak'aki, con negacin o sin ella todo es una cosa, lo cual es de notar en algunos vocablos o modos de hablar en esta lengua y este puede aplicarse a muchas cosas. Vivo. Vide: diligente. Vocablo. Aru. Vocablo impropio. Wayki. Idem: Jamqu aru. Vocablo propio de la lengua Aymara. Aymara arupini vel Aymara inawi arupini. + Degenerar de su propiedad: aru waykikipi, jamqukipi. Vocabulario. Idem vel aru yatia libro, aru yatia qillqa. Vocear. Arunaqaa, arut'aa. Vocear desatinadamente. Jach'a wararia, jach'a arunaqaa. Vocear muchos juntos. Jupitataa, waritataa, jupiwsia. Vide: ju- no. 34, &c. [Siqiri] Volar el ave. Jalaa, jalanaqaa. Volar, andar o correr a prisa. Jalaa. Volar hacia abajo. Jalaqaa vel jalaqania. Volar arriba. Jalutaa. Volar de dentro afuera. Jalsua. Volar la fama buena o mala. Saratataa. Vuela su fama de limosnero: wajcharu khuyirikankawipa saratati, luntata kankawipa saratati. Y as de otras cosas. Volcarse el navio, plato, &c. Thijrakiptaa, jaqhukiptaa. Volcarse los adobes o ladrillos que estaban por sus

300 Volverse a algn lugar. Todos los verbos de movimiento con la partcula -xa. v.g. Saraxaa, aywixaa, phat'i-xaa, &c. Tomando el verbo propio de aquel movimiento que fuere menester. 3 -xi. Volver a llevar las cosas que trajo. Esto tambin se dice con los verbos de llevar y partcula -xa; apaxaa, xaa, &c. Segn las cosas que se llevan y por este causa los verbos de movimiento y de llevar todos juntos se pusieron al principio de esta primera parte en la anotacin 5 para que se tomen con ms facilidad y cuando se componen con -xa hacen la 3. en -xi. Volver de otro lugar a este. Los mismos verbos de movimientos y de llevar con las partculas -ni y -xa, ambas juntas; V.g.: saranixaa, apanixaa. 3 -xi. Volver a hacer la accin de cualquier verbo, aunque no sea de movimiento, ni de llevar se hace con la partcula -xa o -tatxa, interpuesta; v.g.: manq'axaa, umaxaa vel manq'atatxaa. Volverse, o tornarse duro blando, viejo, mozo, rico, &c. Tmense los nombres que fueren menester componindolos con la partcula -ptaa vel -tata vel -xaa vel -kiptaa, con que se vuelven verbos, v.g.: qalaptaa vel qalataa vel qalaxaa, es volverse piedra, o qalakiptaa. Axaptaa, axtaa, axakiptaa volverse piedra. Volver o tornar o convertir algo en piedra. Volver manso a otro, &c. Qalata, axapta, &c. Aadiendo una diresis, a los verbos compuestos con aquellas partculas. Volver a acordarse. Amajasxaa, amajasxitu. Volver por las mismas pisadas o camino. Kayu apikipasxaa, vel apisxaa. Volver la hacienda hurtada o prestada. Kutxaa, churaxaa. 3 -xi. Volverse a hablar los que se haban quitado el habla. Arurapisxaa. Voluntad. Munaa. Voluntad, amor. Amawaa. + Tenerla a alguno. Vide: amar. Volver el hijo al que le engendr para que cuide de l. Wawana laktaa. Volverse amigos. Amikusxaa amiku lurasxaa, compaasxaa, amikusthaptxaa, arusthaptaxaa. 3 -xi. Vide: A. no. 50. Volver a la amistad o enemistad de antes. Amikuni vel inimikuni, kutisxaa. 3 -xi. Volverse hacia alguna parte. Jaxsua. Volverse a Dios. Diosaru jaxsua, jaxsukiptaa,

Ludovico Bertonio

kutikiptaa, jaqhukiptaa. Volverse en nada. Japhallaru, ch'usaru tukua vel maa. Volverse boca, arriba. Laqhampu jaxsutaa. Volverse al revs. Vide: al revs. Volverse muchos a gritos contra alguno. Uxithapia vel chuwanjama, t'ikanjama p'axchaa, qhapia. Volverse alrededor. Vide Andar. Volver la cabeza a un lado y otro, contonendose. Chuwanaqaa, k'inchinaqaa, q'illinaqaa. 3 -qi. Volver atrs de su palabra o concierto. Janichasxaa. Volverse a la parte contraria de como est. Jaqha manqha jaxsutaa, jaqhukiptaa. Volver los verbos neutros que significan volverse, anadindoles una diresis, significa volver. Jaxsuwaa, jaqhukipta, &c. Volver la hoja del libro. Mayajana, payajana, &c. Janakipaa. Volverse al pueblo muy pobre. Jararanka mich'isaki pankunixaa, kutinixaa. 3 -xi. Volver dentro los mocos que salen de las narices como los nios. Jurma juchaa, kutinta vel qhultuntk'aa, qhinsantxaa. Volverse los prpados hacia arriba. Nayra llintakipti vel llint'akiptitu, con transicin. Volver a uno de malo bueno. Jiski chuymaniru jaxsuwaa. Volver de bueno malo. Waxlliyaa, waxllisthalta, yanqharu jaxsuwaa. Volver a hacer la quinta. Wach'irpsia, jakhuxaa. 3 -xi. Volver los ojos a un lado y otro o en blanco sin menear la cabeza. Nayra thijraa, thijrutaa. Volver a su pueblo sin tener con qu sustentarse en el camino. Payptanixaa, aypanutanixaa. Volver de lejos muchos con salud. Thuqunuqtxaa, thuqunukxaa. Volver el rostro para mirar a alguna parte. Ullunuqaa. Volver el rostro mirando atrs. Ullukiptaa, jaqhukiptaa. Volver por alguno de palabra. Arukipaa, jaljaa. 3 -ji. Vomitar. Jaxrua, jaxrusua. + Tener gana de ello: jaxrujachitu, chuyma khiwkuthaltitu, pituthaltitu, llujuthaltitu. Vomitar la comida o bebida. Manq'a kutusuwaa, uma kutusuwaa. Vmito. Jaxruwi, jaxrusuwi. Vosotros dos, tres, cuatro, &c. Panima, Kimsama,

Vocabulario de la Lengua Aymara

301

pusima, &c. Votar prometiendo algo a Dios. Diosaru aru churasia, aru jat'ususia; con gerundio en -taki. Votar. Vide: maldecir. Voto que se hace a Dios. Vide: voto y votar. Voto as. Diosaru aru churasia Diosaru vel Diosampi aru jat'ususia. Voz. Kunka. Vide: Boz. Voz. Kunka. Vide: ronco. + Soltarla: kunkaptaa, kunka antutaa. Voz delgada. K'acha, salla, juch'usa. Voz gruesa. Lankhu q'axcha. Voz desabrida. Waxllita. Voz buena, suave. Sap'a, muxsa. Voces dar. Wararia, arunaqaa, qaparia, qapari anataa. + Darlas muchas a una: jayllisia, jupia, jayllia. Voz mala. Jaxumalla, qanki. Vuelcos del corazn. Vide: alterarse o brincar. + Dar vuelcos el enfermo: jaqhukipta, jaqhururtaa, lat'a kumpua, at'aa, qurpaa. + Dar vuelcos las mulas y otros animales: sunt'isia, wat'ix wat'ixtaa, jaqhukipta jaqhururtaa. Vuelo. Jalutaa. Vuelta o envs del pao. Jikhani vel manqituqipa. Vuelta de azotes. Asutiwsia, jaychawasia, misk'it'a, muxsta, jiskichantaa. Vuelta de podenco. Idem. Vuelta de la tela que van envolviendo en el telar. Llawu. + Tejerla: m llawu sawua. Vuelta del ro y otras cosas. Q'inq'u q'inq'u, parqu parqu, k'awsu k'awsu. + Darlas el ro. Q'inq'u q'inq'u jalaa. + Dar vuelta pasando a la otra parte del cerro y otras cosas as. Makipacha, sarakipaa. Y todos los verbos de andar con la partcula -kipa o -kipta y si la vuelta es haca nosotros se pone -kiptani, como sarakiptania. Vuelta de cabellos. aq'uta mithawsia, jik'iwsia, uqiwsia. + Dar vuelta de cabellos: mitawsia, &c. Vuelta que da el pjaro alderredor. Kiwyaa. Porque se llama kiwya el tal pjaro. Kiwyaa; es dar vuelta de azotes. Vueltas que da el volante del reloj. Phirurukipta phirurutaa, jalakpta jalarurutaa. Y ste puede aplicarse a otras cosas. Vuelta que dan a uno tomndole cuatro en el aire. Wayra jaqhuta.

Y
Esta letra que llaman y griega, casi siempre en la lengua Espaola sirve de consonante, pues yere alguna vocal, cuando se pronuncia leyendo, como es fcil de ver an en algunas palabras que actualmente vamos escribiendo. Por esta causa no se podrn si no los vocablos que comienzan por Y, cuando tiene fuerza de consonante, al modo que dijimos, sacando algn vocablo, que todos universalmente acostumbran escribir con Y, como se fuera vocal: los dems podrn buscarse en los que se escriben con I, vocal. Y. Conjuncin copulativa. -sa, y sirve de juntar dicciones. -ska, de juntar oraciones. Ya. Niya. V.g. Ya comimos: niya manq'atana. Yacer enterrado. Imatakia, imatakakia. Yema de huevos. Y. Yema del rbol. Amu. Vide: botn. Yerno. Tullqa. + Tomar por yerno: tullqachasia. Yerro, falta. Panta, pantata. Idem: pantawi. + Hacerle: pantaa. Yerto. Lawapacha. + Ponerse yerto: lawakakixaa, lawaptaa, ch'akhaptaa. Yerba para las bestias. Qhach'u. + Darla a las bestias: qhach'u liwaa vel churaa. Yerbas de varios gneros. Quranaka, alirinaka. Muchos nombres de las cuales se hallarn arriba en los vocablos de la M donde dice malas yerbas que se suelen desherbar en las chcaras. Yerba que nace en los pantanos. Chuwa chuwa. Yerba que rodea los rboles como la yedra y es medicinal contra el fro. Waji. Yerba medicinal tambin contra el fro. Sanu sanu phinqu phinqu. Yerba como granillos negros a la orilla de la laguna. Murmunta. Yerba que sirve de teir azul. Qisa. Yerbazal. Qhach'u qhach'u, qura qura. Yerbas de comer cocidas. Ch'iwa yuyu. Yerbas que se comen crudas generalmente se llaman. Paqu, aunque tienen sus nombres particulares. + Comerlas: paqua. Yeso. Pachachi. + Calera o cantera de l: pachachi ira. Yeso, espejuelo. Lliphi lliphi pachachi. Yo, pronombre. Na, n, naya. Yo mismo. Nakikija. + En plural dicen: nanaka, kikinakaja vel nanaka, kikija vel na kikinakaja. Nosotros mismos, exclusive. + Jiwsakikisa vel jiwsanaka kikisa vel jiwsanaka kikinakasa; hablando inclusive.

302

Ludovico Bertonio

Z
Zabullirse. usk'untaa, k'uuntaa. Zabullir. usk'unta, k'uunta, phultuxranta. Zafo de gente o sin cosa que ocupe el lugar. Q'ara, q'araxtata. Zafar as. Q'araxta, q'arxaa, q'arachaa. Zafio. Uru. Zaherir lo malo y tambin lo bueno. t'aa, kataa, chuymaru ch'illat'aa. Ablat. -na de la cosa. Zahrda. Quchina utapa. Zancadilla. Kayuna kipaa, kitakipaa, millk'ukipaa. + Dar o echar zancadilla: kayuna kipaa, &c. Zancajoso. Yanqha kayuni. Zapallo. Thamua. Zapato de indios. Jiskhu. + Ponrsele: jiskhut'aa, jiskhot'asia. Zapato a nuestro modo. Idem. + Calzrsele: zapatut'asia. + Quitrsele: jiskhususia, jiskhullusnua, wiskhu apsusia, ch'susia. Zarcos ojos. Qupa nayra.

Zarcillos de oro. Chuqi jinchu. + Ponrselos: chuqi jinchuna t'isnukatasia. Zarcos ojos o pardos. Quychi nayra. Zarpas. iq'ixtara, chullqu isi. Zarposo. iq'ixtara isini. Zaino. Ipa pupa. Zenith. Sunaqi. + Estar el sol en l: Inti sunaqinki vel inti sunaqi. + Llegar el sol al zenith: Inti sunaqiru puri. Zorrilla de mal olor. Auth. Zorrilla contradictor. Kutipakamana vel sasikamana. Zorra. Qamaqi, laranu, pampa anu, suni anu. Zorra gran ladrona. K'ichi qamaqi. Zozobrar la nave, barco, &c. Wampu apakipti, sat'ikipti, jalakipti. Zumbar el odo. Jinchu ch'usuritu vel ch'ustitu. Zumbar las abejas. Pupa pti. Zumbido. Ch'usuraa, putaa. Segn fuere de odo o abejas. Zumo. Uma, mark'a. + Exprimirle: ch'iwrusua. + Tenerle: umani mark'ani. Zurrar. Lip'ichi phiskua, qaqua. Zurrador. Lip'ichi phiskuri, &c. Zurrn. Lip'ichi wqa, juru.

Vocabulario de la Lengua Aymara

303

Para que no te halles dudoso (amigo lector) cuando hallares los nmeros o cotas que se ven por toda esta primera parte del vocabulario, digo que se haban puesto para hallar otros sinnimos o modos de hablar que estn en la segunda parte, cuyas letras se haban dividido con aquellos nmeros para ms brevedad; pero para que se alcanzase este interno era necesario imprimir primero aqulla que sta; y por no haber advertido en ello, no servirn aquellas cotas tan puntualmente como desebamos. Con todo esto para que haya algn tino en esto para los curiosos, ser bien saber que todos los vocablos pertenecientes a la letra A, se haban dividido en 90, nmeros dando a cada columna el suyo: y de la propia manera se haban dividido las dems letras, con que comienzan los vocablos por su orden de ABECEDARIO, pero por la causa que hemos dicho se han dejado de poner. Y as los nmeros o cotas que hay en la primera parte, respondern a la columnas de aquella letra con que se acota remitindola a la segunda parte; aunque tampoco con la puntualidad que se requiere, sino a poco ms o menos. Muchas veces tambin van acotados en esta primera parte los captulos y pargrafos de la Gramtica donde aquello se trata, y entindese de la Gramtica de esta misma lengua aymara impresa en Roma el ano 1603. Las erratas que se hallaren en todo este Vocabulario irn notadas al fin de la segunda parte, que no sera daosa, sino de algn provecho a los que con cuidado se diere al estudio desta lengua. Vale FIN DE LA PRIMERA PARTE DE ste vocabulario, a Gloria de Nuestro Seor Jesucristo y de su Santsima Madre siempre Virgen, y siempre inmaculada Mara seora. Nuestra, &. IMPRESA EN LA CASA DE LA COMPAA DE JESUS , del pueblo de Juli, que est en la provincia Chucuyto, en la imprenta de Francisco del Canto. Ao de M. DC. XII.

304

Ludovico Bertonio

SEGUNDA PARTE DEL VOCABULARIO


Donde se ponen en primer lugar los vocablos de la lengua Aymara para hallar los que le corresponden en la Espaola Antes de dar principio a esta segunda parte, es necesario saber, que la Lengua Aymara carece de algunas letras que tiene la espaola y usa de otras que la espaola no tiene. Por esta causa adoptamos las letras o fonemas oficialmente aprobadas en Bolivia con el titulo de "Alfabeto nico". El orden de las letras y silabas con que se ponen los vocablos para que con ms facilidad puedan hallarse es la siguiente. A, Cha, Chi, Chu, Chha, Chhi, Chhu, Ch'a, Ch'i, Ch'u, I, Ja, Ji, Ju, Ka, Ki, Ku, Kha, Khi, Khu, K'a, K'i, K'u, La, Li, Lu, Lla, Lli, Llu, Ma, Mi, Mu, Na, Ni, Nu, a, i, u, Pa, Pi, Pu, Pha, Phi, Phu, P'a, P'i, P'u, Qa, Qi, Qu, Qha, Qhi, Qhu, Q'a, Q'i, Q'u, R, Sa, Si, Su, Ta, Ti, Tu, Tha, Thi, Thu, T'a, T'i, T'u, U, Wa, Wi, Wu, X, Ya, Yi, Yu. En el diccionario original de L. Bertonio se utiliza la duplicacin de vocales aa, ii, uu; para el alargamiento voclico. En la presente edicin, para tal efecto, utilizamos la diresis (), de acuerdo al uso del Alfabeto Unificado, como demostramos en los siguientes ejemplos: chaaca = chka queenaa = qnaa suuchaa = schaa maa = m Muy necesario tambin es volver a recordar que los vocablos que acaban como: q'apisia, jaychasia, &c, que son innumerables; hablan de ponerse sincopados diciendo: q'apisa, jaychasa, &c. Porque as acostumbraban decir los indios cuando hablan. Pero porque los principiantes quiz no acertarn a formar la tercera de indicativo, ni los dems modos que de ella dependen; pareciome ponerlos sin sincopa, con este aviso que hablando nunca digan q'apisia, sino q'apisa y de esta manera todos tos dems que se acabaren en -sia en el presente y pretrito de indicativo, en primera y segunda persona y hablando por otros tiempos; de todos los modos siempre tomen a tomar la i, que quitaron en presente y pretrito de indicativo y lo mismo sucede en los que se acaban en -saa. Porque los dos dichos tiempos se ha de quitar la a, antes de a, como sisa, en lugar de sisaa: hartarse, y -sa, en lugar de -saa, aunque estos son muy pocos. P, PH, P'. Cada una de estas letras en esta lengua se pronuncian de diferente manera como dijimos al principio de la primera parte. Y para que fcilmente se sepa dnde se han de buscar los vocablos que comienzan por ella, seguiremos este orden, que los distinguiremos en 3 parte. Primero: pa, pi, pu; segundo: pha, phi, phu: tercero: p'a, p'i, p'u. Y el modo como se han de pronunciar se sabr como dijimos en la susodicha anotacin primera y oyendo de la boca del indio, advertiendo que cuando se escriben con una sola p, se pronuncian como pronunciamos en nuestra lengua espaola. T, TH, T'. En 3 prrafos distinguiremos los vocablos pertenecientes a esta letra, en el primero comienzan por: ta, ti, tu; en el segundo: tha, thi, thu; y en el tercero: t'a, t'i, t'u. Advertiendo que cuando no tienen ms que una sola t, s in h, se pronuncian como en romance, cuando es acompaada con h se pronuncian soplando y cuando est acompaado con un apostrofe se pronuncian como explotando. CH, CHH, CH'. 3 maneras tienen los indios de pronunciar esta letra, la una ordinaria como nosotros; como este vocablo chacha - varn. La segunda con ms aspiracin chhaxraa - arrastrar. La tercera es como ch'alla = arena. Para buscar est ordenada de la siguiente manera. Primero: cha, chi, chu; segundo: chha, chhi, chhu; y tercero: ch'a, ch'i, ch'u. K, KH, K'. en el vocabulario de L. Bertonio, estas letras estn entremezcladas con las postvelares y desordenadamente. En la transcripcin hemos tomado encuenta el contexto del habla actual, el buen gusto y ms que todo algunos condicionamientos junto a las vocabies o, e. Y para hallar fcilmente estn ordenadas de la siguiente manera. Primero: ka, ki ku; segundo: kha, khi, khu; y tercero: k'a, k'i, k'u. Q, Qh, Q'. Estas letras cada cual se pronuncia de diferente manera y con ms fuerza. En el vocabulario de L. Bertonio igual que las letras velares estn confundidas y en desorden. En la transcripcin hemos tomado en

Vocabulario de la Lengua Aymara

305

cuenta los mismos aspectos que para la letra anterior. El orden es de la manera siguiente. Primero: qa, qi, qu; segundo: qha, qhi, qhu; y tercero: q'a, q'i, q'u. X. Ningn vocablo hay, que comience por xa, xi, xu. Pero se usa mucho en el medi y fin de la diccin y si alguno en el principio que comienza a estudiar este nuestro vocabulario no acertare a leerla (que cierto es la ms dificultosa letra de todas para leer), haga cuenta que es ja, ji, ju. Y despus podr preguntar al indio ladino, cmo se pronuncia el vocablo escrito con aquella letra xa, &c.

306

Ludovico Bertonio

X No hay vocablo que comience con xa, xi, xu. Slo ocurre en posicin medial y final de la palabra. Este fonema representa un sonido muy propio de la lengua aymara. Es postvelar porque su pronunciacin sale detrs del velo del paladar y es fricativo porque al pronunciarlo el aire sale del pulmn como raspando y haciendo vibrar las cuerdas bucales. No es oclusivo porque en su pronunciacin se puede alargar. Adems al igual que los sonidos /q/, /qh/, y /q'/, condiciona a las vocales /i/ y /u/ haciendo que stas se pronuncien como si fueran e, o.

Vocabulario de la Lengua Aymara

307 tu nuqaa. 3 -qi. Llamar a Dios en sus trabajos o a sus padres, dando sus quejas amorosas. thapitaa. Encontrarse de ambas partes la gente o multitud para pelear o para otra cosa. Viene de aa, que es neutro. thapi rua. Neutro. Juntarse de muchas partes; y cuando es activo, juntar. thapia. Encoger el pie o la mano. thusnua. Neutro. Salir fuera de la pared un palo o cosa semejante, campear uno sobre muchos. t'aa. Zaherir, decir en la cara las malas obras que uno hizo. Kunatha urujamapiniki juchanakajana t'itta: Por qu causa cada da me das en rostro con las culpas que he cometido? waqasa. Nombre de un cerro o guaca que se concert de soplar viento, cuatro das con sus noches contra Tunupa, segn las fbulas de los indios. waxaa. 3 -xi. Qichimaa, tusukakia. Desperdiciarse la hacienda. xataa. Poner la mano o cosa larga sobre algo. Aka aru jani chiqachi, amparaja ninaru xatirikta: si esto no es verdad, pondr mi mano sobre el fuego. xarua. Tomar en la mano o levar cosa larga. xaruta. Participio o nombre, el que lleva. Thujru xaruta sari: anda con bordn en la mano. xaruwaa vel xara. Dar cosas para que lleve o tenga. xraa. Descuartizar. Taru taru xrama: descuartizad, haced cuartos. xthusnua. Neutro vel tinkikipaa. Caer de su estado hacia atrs o de lado. )( Su contrario es killit'aa, nasatha vel nayratha tinkia: caer de hocicos. Achachi. Viejo. Achachiptaa, achachikiptaa, achachikipaa, achachixaa, achachitaa. Envejecerse y dcese de todos los animales y plantas. Achachi. Abuelo. + Chacha achachi: abuelo de parte de padre. + Marmi achachi: abuelo de parte de madre. Achachi. La cepa de una casa o familia. Achachi. Trmino o mojn de las tierras. Achachi st'a: ponerle. Achaqu. Ratn. Luntata achaqu: gran ladrn. Achanqara. Una flor de varios colores. Achanqara qhawa. Camiseta listada de alto a bajo de varios colores. Achikaa. 3 -ki. Rogar ahincadamente. Achikakataa. Insistir rogando ms y ms. Achikakipaa, jallpakipaa. Sacar con muchos

A
A. Significa Oh! interjeccin de uno que llama a Dios con afecto de amor o a otras personas que nos pueden valer, como: "A Jesucristo qhispiyirijay qhispiyakita": "oh! Salvador mo Jesucristo, salvadme". Al pronunciarla es menester detenerse en ella. ja. El palo atravesado. jaa. 3 ji. Atravesar un palo o atrancar. jasia. Tener arrimado algo mucho tiempo a alguna cosa. Martiranakana janchiparu yawriparina jasiritawina: arrimaban hierro ardiente a las carnes de los mrtires. Kantila jasirapimama: yo te tendr la candela, te alumbrar. jususia, uisia, mistuwasia. Andar encontrados. kataa. Poner las manos en alguno. Ampara katitu. kataa. Arrimarlas. kipania. Venir muchos dando la vuelta de algn cerro o punta de tierra, &c. Y las mismas partculas entran en el verbo aywia, con todas las otras que convienen a los verbos de movimiento. luqaa. 3 -qi. Andar o esgrimir con las manos como uno que desvara y tambin es diestro en hurtar. nkaa. 3 -kiy vel akaya usua. Estar enfermo largo tiempo o en un grito y dolor. nuqaa. Tercera persona nuqi. Hacer alto o parar muchos en algn cabo o casa. nuqtaa, allinuqtaa vel apanuqtaa. Idem: hacer alto, llegar o parar muchos. a. En tercera persona iyi vel ayi; ir muchos juntos, lo mismo que aywia. Y por ser verbos de movimiento, se componen con muchas partculas, como se puede ver en el verbo saraa, donde estn todas y tambin en algunos otros. Aqu no pondremos sino algunos pocos. a. 3 iyi vel ayi. Llevar cosas largas, como varas, palos, &c. algunos de sus compuestos son los que se siguen. qaa. 3 qi. Desviar o apartar esas cosas largas. qaa. 3 qi. Cortar cosa larga, un palo, una mano, &c. ra vel Isnalla a vocali. Quinua bastarda, silvestre. ra jaqi. Uno que presto envejece. raa. Quitar esas cosas largas al que las lleva o de algn montn. rpa. Darlas. Chuki rpiyita: dame la lanza, alcnzamela; cuando est desviada. tataa. Neutro. Esparcirse la multitud; cuando es activo tendercosas largas.

308 ruegos y palabras melosas lo que pide. Achikanuqaa. Amansar con ruegos. Achiwa. Quitasol. Y tambin el cielo de tos dseles. Achit'aa. Burlar a uno, no cumpliendo lo prometido. Achua. Dar fruto. Achurapia. Rentar, dar tanto de fruto. Achukipaa, puqukipaa. Madurar los frutos de los rboles y plantas. Es verbo neutro. Achu. Fruto de todas las cosas. Achunia. Tener ya fruto el rbol o planta. Achua. Llevar con la boca algo. Aru achua: chismear. Achuxa. Llevar regalos para sus hijos. Achuraa, t'ururaa. Roer algo. Achuxaruta. Participio, el que lleva con la boca. Achuqaa. 3 -qi. Sacar bocado mordiendo. Achujaa. 3 -ji. Morder, sin sacar bocado. Achusia. Morderse, "ad invicem" vel achujasia. + Y tambin significa tenerse odio y centellear las estrellas. Achusu achusua. Morder en diversas partes y sacar bocados con garfios. Achut'asia. Morderse el labio en seal de clera. Achutataa, sapatataa. Echar raices las plantas. Achut'aa. Asirse o trabarse de algo. -ru. Achuthapa. Activo. Encorchetar o trabar una cosa con otra. Achuthapisia. Trabarse dos o tres cosas. Achu ch'ukia. Atenacear sin cesar; y tambin hablar mal muy a menudo de alguno. Achuch'ukisia. Morderse, decirse malas palabras. Achunia. Atraer. Kisuqala yawri achuniriwa vel achutiriwa: la piedra imn atrae el hierro a s Achusa, katusa, k'anasaa. Activos. Trabar algo, como paredes, &c. Achuja. Hilvanar o pegar algo para deshacerlo. Achunuqaa. Morder en muchas partes. Achurpa, alisirpaa, jikharpa. Ahuyentar con malas palabras. Achjara. Interjeccin de uno que se despide; adis que me voy. Achjaramanta, achjara. Interjeccin de uno que se acuerda de algo Achuqalla. Comadreja. Achulla. Ratn grande. Achuma. Cardo grande. Y un bebedizo que hace perder el juicio por un rato. Achupalla. Cardo blanco y tambin el marco de pesar con balanzas o romana. Achhua. Estornudar. Achhujachaa. Tener gana de estornudar.

Ludovico Bertonio

Achhu achua. Estornudar a menudo. Achithapia. Componer los discordes o pleiteantes. Ajanu. El rostro de los hombres y todos los animales. Ajanu. La haz de todas las cosas. )( Manqi vel jikhani. El envs. Ajanu churapusia, ulljsia. Descubrirse el rostro o desembozarse. Ajanu thami. Entre dos luces. Ajanu jayphu. Idem. Ajanu sarphu. Idem. Ajanu ch'aka, phiswata. Flaco de rostro. Ajanuni. Hermoso de rostro o grande de rostro. Ajanuwisa. Feo de rostro o pequeo de rostro. Ajanuru jiwaa. Andar muerto por la hermosura de alguna persona. Ajanunchaa. Dar golpe en el rostro y decir en la cara. Ajanuru saa. Decir en la cara por afrenta. Ajanu. Media vuelta de lo que uno teje. )( Llawu. Vuelta entera de la tela. Ajanuchaa, ajanuki sawua. Tejer media vuelta. Ajanuchaa. Ser desgraciado en hijos o haciendas cuando se pierden. Usase con transicin. Wawanakaja ajanuchitu: todos mis hijos se me mueren o salen aviesos. Ajanu. La espiga de la quinua. Cogerle o quebrarle: k'ichiqaa -rjaa. Reir de palabra a alguno. Ajasia. Reir, "ad invicem". Ajasi. La ria o discordia. Ajasi tukutana qamaa. Vivir en perpetua discordia. Aja laykuri, aja layku. l que es principio de la ria o atizador de ella. Aja laykua. Comenzar o atizar la ria. Ajasthaltaa. Comenzar o trabar la ria. Ajathapitaa. Idem. Ajasthapitaa. Idem. Aju. Gargantilla, collar, soga. Ajut'aa. Ponrsela. Ajut'asia. Idem. Ajut'a, ajunta. Ponerte a otro. Y entiendese tambin de la soga, y otra cualquiera cosa que uno se echa al cuello. Ajuqaa. 3 -qi. Acabar de morir o despenarse el enfermo de mucho tiempo. Ajuqxaa. 3 -xi. Idem. Ajuqa. 3 -q. Despenar al que est agonizando o matar al pblico malhechor. Ajustaa. Bostezar. Lakha ajustaa: ponerse boca arriba. Ajusua, ajusuxaa. 3 -xi. Acabar de pagar la deuda, la pena corporal que uno deba y cualquiera otra

Vocabulario de la Lengua Aymara

309 de precio y persona. Alakipa, alarurua. Mercadear, tratar para ganar. Alasxaa. Volver a comprar lo vendido. 3 -xi. Alakamana. Mercader o l que vende en el mercado. Alata. Esclavo comprado. Aliqa, tukuya. Tiempo continuado. M paxsi aliqa: un mes arreo, continuo. Aliqaki sarasia. Venir sin pesadumbre de nadie. Alchi. Nieto o nieta. Alalay. Es interjeccin de uno que padece fro. Alalaw. Idem. Alalaw k'achaki. Interjeccin del que se huelga de ver una cosa pequea graciosa. Alas. Una parcialidad de los indios; cuyo contrario es ms. Y suele haberlas en todos los pueblos. Alixataa. Trabajar sin levantar o alzar cabeza. Alia. Nacer o crecer los sembrados y plantas. Ali vel jut'i. Planta o mata de alguna cosa. Alsia. Dejarse crecer las uas, cabello, &c. Alikipaa. Crecer demasiado. Alikipata. Crecido demasiadamente. aq'uta alikipata saranaqaa: andar con el cabello muy crecido. Alinkuna. Todo gnero de flores o verduras. Aliki qhullia. Ahondar arando. Alisia vel arkaa. Seguir o acompaar. Alisnaqaa. 3 -qi. Perseguir. Alismukua. Echar de s. Alisirantaa. Seguir al que entra en alguna casa. Alisintaa. Idem. Alispa. Echar de si. Alisisnua vel arkusua. Ir en seguimiento del que sale de alguna casa o pueblo. Alisipinia. Seguir sin parar. Alistaqaa. 3 -qi. Siguiendo a uno encontrar con otro. Alinuqaa. 3 -qi. Estar crecido los sembrados, viene del verbo alia. Alisua, chillkusua. Idem. Alit'aa, arphat'aa. Humillarse, inclinarse. Alit'iri chuymani. Humilde. Alixataa. Reclinarse sobre algo. Alithapia, kichuthapia. Estar triste por algn desastre. Aliranaa; arpharanaa. Llegarse con humildad inclinndose. Alintasia. Esconder el rostro. Alu. Hermano menor de alguna mujer. Aluni, qullakani. Hermano con hermana. Aluni, chinkini. Idem. Partcula general: - vel -ya Alla vel alliyaa. Mandar menear o allanar el montn de estas cosas, permitir o hacer que le

cosa que entrega. Aka. Pronombre demostrativo, "hic, hac, hoc" de todos tres gneros, como tambin lo son todos los dems pronombres y adjetivos. Akana. En este lugar. Akaru. A este lugar. Akatha. Por aqu o de aqu. Akaqata. Por aqu. Akakipa. De esta parte, a la vuelta de algo, hacia ac. Qullu akakipa: a esta parte del cerro. Akatuqi. Idem. Akxa. Idem: de esta parte. Aka qala, aka qhula, k'umintakamana. Uno que interiormente te juzga y murmura. Akap Diosasa, akap crusasa. Por Dios, por esta cruz. Akchaa. Hacer de esta manera, mostrndolo o ir hacia esta parte, sealndola. Akchama, ukchama situ. Mndame sin tiempo que haga esto o lo otro. Akajamachaa vel akajachaa. Mostrar a otro como ha de hacer alguna cosa. Akar uchaa. Poner algo aqu, mostrando el lugar. Akilla. Vaso de plata para beber, que tambin llaman qiru y, si es a manera de taza wich'i. Akilla akilla uyu. Cerca que tiene la pared muy alta. Akiyri. Lo ms cercano y dcese de todas cosas. )( khuri. Akiyrijaru. Ms cerca. Aku. Tortilla de quinua tostada al hielo. Al, athax. Interjeccin de uno que se duele o compadece. Achistay: es ms propio de mujeres y viejos. Al. Arriba. Preposicin encima o sobre. Y pospnese a los nombres. Alt'a, ch'utu vel patxa. La coronilla o lo alto o cumbre. Alaxa. Someramente. Alaxa chuyma. Fingidamente. Alaxa jaqi. Hombre claro que nada finge, no doblado. Alaxarana vel Alrana. La parte cercana a la cumbre. Alaxarana aq'uta. El cabello cercano a la coronilla de la cabeza. Alaxpacha. El cielo, morada de los santos, Alaxachi. Someramente. Alaa. Comprar y vender, segn fuere la construccin, con -ru es vender, con -na es comprar. Alajaa. Vender propiamente -ru, del precio y persona. Alasia. Comprar propiamente con la preposicin -na,

310 meneen. Partcula general: -asi vel -yasi Allsia. Hacer que otro le revuelva algo, permitir o dejar. Uka jaqina ch'uuma allsima: deja o haz que aquel indio menee o tienda un poco tu chuo. Allqaa. 3 -qi. Dejar por acabar. Allqa. Ser causa o hacer que uno deje de acabar algo. Allqasia. Dejar de acudir a la obra que deba, faltar a ella. Allqasia, puchuqasia. Apartar algo para guardarlo. Allqawaxaa, jaytawaxaa. Dejar algunas cosas de muchas que lleva. Allqaa. Neutro. Morir mozo. Waynaki allqi cha: oh qu lstima que muri mozo. Allqa. Sobra de la comida y de otras cosas que quedan. Allqa. Entreverado de diverso color. Allqa sillu. Lo negro de la ua que suele haber por alguna inmundicia entre ella y la carne. Allqa sillu vel k'ata. Poquito. Allqamari. Pjaro blanco y negro y cuando es pollito se llama suwamari. Allqamarikiptaa. Salir de pollito ya este pjaro. Allqamarikiptaa. De bobo hacerse prudente, de ignorante sabio, de andrajoso bien vestido. Alli. Temprano de parte de tarde. Allijaki jutajata. Alli mara. Ao frtil. Allinaki puria. Llegar a buena coyuntura para su bien o de otros, y adesele -ja, -ma, -pa, -sa; segn fuere la persona. Allinajanaki maqhaa. Para mi dicha o bien me volv a mi casa o pueblo. Y as pueden ponerse otros verbos. Allinaki purixama. Seas bien venido. Allini, samini. Dichoso. Allia. Menear cosas menudas como trigo, arena, chuo y su ropa amontonada, como allanando o revolviendo el montn de estas cosas y quiero componer este verbo con todas las partculas, para que se vea la significacin de ellas; atento que muchos quiz no podrn haber a las manos el arte donde tratamos de propsito lo que toca a estas partculas. La G. significa partcula general. Partcula general: -ka Relativo Allikaa 3 -ki. Aquel maz que revolv, todo estaba apolillado; alliqthata, uka tunqu thuthatakama tawma: qutase la a, de la qa por ser presente de indicativo, y en plural se pone despus de -piska: allipiska qatana; aunque tambin se debe sincopar. Lo dems que hay a cerca de los relativos vase en

Ludovico Bertonio

el arte cap. 10..2. Partcula general: -ka Actuacin. Allikaa. Menear actualmente estar meneando y en plural entra la -ka despus de -piska, como la precedente. Allikakia: Idem: estar meneando o revolviendo. -qa Apartamiento. Alliqaa. 3 -qi. Apartar del montn, desviar. Alliqania. Apartar hacia nosotros esas cosas menudas. -kata. Allegamiento. Allikataa. Allegar esas cosas como a la pared, montn, &c. Partcula general: -chi: Duda. Allichia. Dudar o sospechar que alguno revolvi. Jumaxa q'ipichata isi allichita: sospecho que t has revuelto el envoltorio de ropa o fardo y precede la -xa pospuesta a algn nombre o parte de la oracin Partcula general: -ch'uki: Frecuentacin. Allich'ukia. Manejar a menudo esas cosas o fingidamente. Partcula general: -kucha: Temor Allikuchaa. Solamente se usa en optativo de ordinario. Allikuchasma: mira no manejes. Partcula general: -jacha: Gana. Allijachaa. Tener gana de revolver y se usa con transicin. Tengo gana de revolver: allijachitu. Y si la accin del verbo puede pasar a primera y segunda persona, tambin admite sus partculas. Tengo gana de aporrearte: Jaychajachasina. Tienes gana de aporrearme: jaychajachitta; y as jaychajachatama, jaychajachitu. Partcula general: -wa: Antes. Alliwaa. Revolver antes que haga otra cosa o de presto. -waqta: Caida. Alliwaqtaa. Neutro. Caerse o derrumbarse las dichas cosas. Partcula general: -wsi: Demasa. Alliwsia. Manejar demasiadamente o sin para qu. -ja. Ayuda. Allijaa. 3 -ji. Ayudar a revolver; otras veces no aade nada a la significacin del verbo. Partcula general: -xa: Reiteracin. Allixaa. 3 -xi. Tornar a revolverlas; y en plural, entra despus de -piska. Partcula general: -x: Dar. Allixa. 3 -xi. Dar recaudo a otro o ripio para que las lleve. -xaru: Tomar. Allixarua. Tomarlas de donde estn.

Vocabulario de la Lengua Aymara

311 Partcula general: rapi: Para otro. Allirapia. Revolverlas por amor, causa o respecto de otro y se usa con transicin como tambin su contraria -raqa. Partcula general: -raki: Tambin. Allirakia. Revolverlas tambin, habindoles hecho algn otro beneficio. Entra despus de -piska, en plural. Partcula general: -rp: Significa varias cosas. Allirpa. 3 -yi. Echarlas por ah o darlas de mano en mano. Allirpwaa. Allegarlas a otro que no puede alcanzarlas con sus manos. Partcula general: -rukipta: Embebecerse. Allirukiptaa. Embebecerse en revolverlas. -ruru: Trasegar. Allikipa allirurua. Trasegar llevndolas con las manos a una parte y otra. Y le precede siempre -kipa, al modo que aqu se echa de ver. Partcula general: -si: En su provecho. Allisia. Revolver esas cosas para su provecho. En primera y segunda persona de singular, en el presente de indicativo todos los verbos acabados en -sia, se sincopan y acaban en -sa, perdindose la -i, la cual se toma a tomar en todas las otras personas y tiempos. Y aunque otros verbos tambin admiten sincopa en las susodichas dos personas, no se echa de ver tan claramente, como en estos que acaban en -sia o -saa; aunque, por no dar ocasin de errar en el vocabulario, todos los verbos ponemos sin sncopa. -ska: Actuacin. Alliskaa. Estar revolviendo o aliando esas cosas. Compnese de -si y de -ka y en plural se queda si antes de -piska. Y -qa despus. Allisipiskaqatana. -staqa: Delante. Allistaqaa. 3 -qi. Ponerlas delante de otro allegndolas para que las vea. -su: Afuera. )( -nta. Allisua. Sacarlas atuera o arriba. Su contraria es -nta, que se me olvid ponerla en su lugar despus de -nuqta. Allintaa. Ponerlas dentro, allegndolas. Allisu allintaa. Sacarlas y meterlas muchas veces. El segundo se varia por sus personas, modos y tiempos; el primero queda invariable. -thapi: Unin. Allithapia. Juntarlas. -thapita: Unin. Allithapitaa. Neutro. Juntarse de suyo. -thapi. -ru.

-jra. A diversas partes. Allijraa. Allegar esas cosas a todas partes. -xata: Encima. Allixataa. Echar encima. -xta: Apartamiento. Allixtaa. Neutro, Apartarse del montn esas cosas. -muku: Apartamiento. Allimukua. Apartar esas cosas por ah a algn cabo. -naqa: De ac para all. Allinaqaa. 3 -qi. Llevar de ac para all esas cosas manejndolas. -naqta: Abundancia. Allinaqtaa. Haber mucho de esas cosas por ah. Dice tambin; aka markana misanaka allinaqti; hay muchas misas. Partcula general: -ni: Hacia ac o hacia all. Allinia. Traer allegndolas con la mano; y con los verbos de quietud significa hacia all, como ullania: ir a ver. -nuqa: Abajo. Allinuqaa. 3 -qi. Tender esas cosas. En otros verbos significa poner en el suelo, como waranuqaa: derramar en el suelo o abajo. -nuqta: Cada. Allinuqtaa. Venirse abajo, derrumbarse el montn. Partcula general: -pini: Total accin. Allipinia. Revolver esas cosas totalmente hasta el cabo. Entra despus de -piska. Partcula general: -ki: Solamente. Allikia. Estar solamente ocupado en manejar esas cosas. Entra despus de -piska. -kipa: Vuelta. Allikipaa. Revolverlas de arriba abajo o mucho. -kipta: Vuelta. Allikiptaa. Neutro. Caerse hacia all o a la otra parte contraria donde nosotros estamos. -ra: En poca cantidad. Alliraa. Quitar algo de lo de encima del montn. Partcula general: -ra: Contra voluntad. Alliraqaa. 3 -qi. Revolverlas contra el gusto o voluntad de otro. -racha: Fuera de tiempo. Allirachaa. Idem: allilachaa. Ocuparse mucho en revolverlas cuando hay otras cosas que hacer. -rana: Mostrar Alliranaa. Allegarlas para que otro las vea. Alliranaa. Allegarlas al montn por todas partes al pie de l. -rantata: Hundirse. Allirantataa. Neutro. Hundirse sumindose la tierra. Sincpase ja a, de la -ta primera.

312 Allithapi allirua. Juntarlas de diversas partes. Siempre que el verbo se repite, slo el segundo se conjuga. -thalta: Levantarse. Alluthaltaa. Levantarse o resurtir arriba, por algn golpe u otro movimiento. Es neutro y la vocal precedente a -thalta, se vuelve en u. -tata: Tenderlas. Allitataa. Tenderlas. -tatxa: Volver. Allitatxaa. Volver a tenderlas, compnese de dos partculas. 3 -xi. Y en plural la -xa, entra despus de -piska: -t'a: Brevedad. Allit'aa. Revolver con brevedad por alguna ocasin. Partcula general: -tawi. Descuido. Allitatania. Revolverlas por descuido o decirlo al que no lo sabe. En plural entra despus de piska. -thusnu: Salirse. Allithusnua. Salirse o levantarse esas cosas de donde estn hacia arriba. -uta: Levantar. Allutaa. Levantarlas con las manos sin meterlas y otra cosa, pirdese totalmente la vocal inmediata a -uta o por mejor decir se convierte en-u. Alluta allinuqaa. 3. -qi. Levantarlas y ponerlas muchas veces. Slo el segundo se conjuga. -uthalta: Levantarse. Alluthaltaa. Levantarse o resurtir en alto; lo mismo que dijimos en -thalta. Frecuentacin. Alli allia. Revolverlas frecuentemente. El segundo solo se conjuga las partculas generales, que por serlo tienen a su lado una G en todos los verbos significan lo mismo. Las otras, algunas veces varan segn los verbos con que se componen y por eso es menester advertido, cuando se van mirando ios compuestos, que estn en el vocabulario y cuando omos hablar a los indios. Alluxa, jakha. Mucho y muchos. Alluxaptaa. Crecer o multiplicarse. Alluxaptaa. Acrecentar. Allpaqa. Camero, que por otro nombre llaman paqu. Allpaqa jaqi vel aykaya, manso, afable. Allpaqa jaqi. Pequeo de cuerpo. )( Wakhaya jaqi, alto. Allpaqa p'isaqa. Perdiz pequea y dcese de otros animales. Allpi. Espeso. )( Uma uma: liquido, hecho agua. Allpichaa. Espesar. )( Umachaa, ablandar. Allpia, muria. Mojar Allqiri jaqi. Mal logrado.

Ludovico Bertonio

Allqiwiri jaqi. Servicial. Allu. "Pudenda virorum". Amajasia. Acordarse, quiere acusativo. Amajasisia; amutasia. Acordarse, y discurrir; puede escribirse con -xa. Amajasia. Memoria. Amajasiani. De mucha memoria. Amajasa. Despertar a otro, recordarle. Amajasla, p'araxtaa. Despertar, recordar. Neutros. Amajasia. Pensamiento. Amajasiaru puria. Tener pensamiento de pecado. Amajasia mat'itu vel puritu. Acudir pensamiento. Amajasia jikharpa. Desechar pensamiento. Amajasisxaa. Acordarse de lo olvidado. Acusativo. Amajasxaa. Idem. Amajasirapia. Cuidar de lo que otro ha menester. Amajasirapita. La persona de quien uno cuida. Amajasxaa. Volver algo a la memoria. Juchaja jani jicha amajasxiti vel Jani amajasxituti: no me ocurre a la memoria mi pecado. Amajasisia, chuymachasia. Llegar a los aos de discrecin. Amajassia. Aconsejarse. Amat'aa. Acordarse; ms usado es amajasia. Amaya. Cuerpo muerto. Amaya uta. Sepultura. Amaya t'irithapia. Amortajar. Amaya t'irithapia. Mortaja. Amaya kallaa. Andas. Amayana khitapa. Mariposa que anda al derredor de la candela. Amaya. Hombre flaco, consumido. Amaya. Hijo muy querido. Amaya. Almena. Amayata. Idem. Amayata st'a. Ponerla. Amayata. Caballete de tres maderos para el tejado. Amaya. Perezoso, muerto. Amaya kunka. Voz ronca. Amayataa. Enronquecerse. Kunka amayatitu: tengo la voz ronca. Amayana anita. Ronco. Amanawi, t'aqhanawi. Sin cesar ms y ms o frecuentemente. Amaru. Duro. Amarutaa. Endurecerse. Amaruxaa. 3 -xi. Idem Amaruptaa. Idem. Amankaya. Flor blanca o colorada como lirio o azucena. Amawt'a, chuymaxtara. Muy sabio, prudente.

Vocabulario de la Lengua Aymara

313 Amirsia. Gomar de muchas comidas hasta hartarse. Ampara. Mano, brazo. Amparani. Fuerte, valiente. Amparanchaa. Dar con la mano o en la mano. Ampara thapia. Encoger el brazo o la mano. Ampara qasia. Bajarse. Ampara mullmaa. Hacer ademanes para reir. Ampara jakiqasia. Llevar vueltas de manos. Ampara aykurasia. Idem. Ampara tataa. Tenderlas. Ampara jasitu vel jiskasitu. Tener gana de hurtar. Ampararu jalt'aa. Venir a las manos de alguno. Ampara q'unq'u. Tullido del brazo. Ampara k'uk'ara. Tullido de la mano. Ampara mururata. Desmochado, que no tiene mano o brazo. Ampara patxaru ichuxarusia. Tomar en brazo. Amparapura alasia. Comprar de contado. Ampara quta quta. Palma de la mano. Ampi. As es, verdad es. Ampuqi. Postema o divieso. Ampuqitu. Ampostemarse; sase con transicin. Amputa. Cuesta arriba. )( Aynacha: Cuesta abajo. Amputaruchaa. Subir cuesta y salir de miseria. )( Aynacharuchaa: bajar cuesta y descaecer de su prosperidad. Amu. Mudo. Laxra k'anata. Amuptaa. Enmudecer. Amu arustxaa vel arusa. Hacer hablar al mudo. Amukaa, amukakia. Idem: amukaskaa. Estar callado. Amuktxaa. Dejar de hablar o cesar el ruido. Amukaa. Hacer callar. Amukt'a. Idem. Amuki ch'ipixtaa. Callar de encogido o de miedo. Amutt'aa. Perder el habla. Amuchasirapia. Fingirse mudo. Amukarapia. Or callando. Amu. Botn de la flor. Amuchasia. Salir el botn. Amu ansatati, ullitati. Abrirse. Amuli. Callado, malicioso. Amuja jaqi, manqhini. Idem. Amuxa. Pescado, camarn. Amusaa. Sin falta ninguna. Amusatha jiwata pachanktawa. Sin falta morirs. Amutaa, amajasia. Acordarse. Amuta. Acordar. Amutaa, amanuqaa. Deliberar o discurrir entre si, si har o no alguna cosa. A na na na na na. Interjeccin de uno que se levanta

Amawt'aa. Sabidura. Amawt'a chuymaa. Idem. Amawaa. Amar y querer. Amawasia. Amarse uno a otro. Amawasia. Tener gana de algo. Manq'a jani amawasituti: no tengo gana de comer. Amawaa. Amor, voluntad. Amawaa. Amable. Amawaaxtara. Amabilsima, dignsimo de amor. Amawanaa, amawaapa. Amabilsimo. Amaaqia. Salir seca en la ijada o dar como calambre de cansancio. Amaaqitu. Amka vel chuqi. Papa, comida ordinaria de estos indios. Amkachaa. Coger un surco o dos de papas de las primerisas. Amka llamayu. Cosecha de ellas. Amkachasia. Estar en cierne las papas. Amkara. Malvas. Amka amka. Unas como cebollitas con cuyo zumo se aderezan el cabello las indias. Amka amkana phiskusia. Aderezarse el cabello as. Amiquchasia. Trabar amistad, -mpi amikusia. Idem. Amiqu lurasia. Idem. Amiquni pura. Amigos entre s. Amiqusa. Hacer que traben amistad. Amiqu sxaa. 3 -xi. Hacer las amistades, reconciliarlas. Amiqusxaa. Volverse amigos. Amiqusthapitaa. Idem. Amiqustapixaa. 3 -xi vel arusthapixaa. Idem. Aminaa, jawaria. Contar fbulas. Amina, jawari. Fbula. Aminaru katua. Tener por fbula. Aminasia. Contar fbulas uno a otro. Aminarapia. Contar fbulas a otro por pasatiempo. Amijaa. 3 -ji. Enfadar. Manq'a amijitu: enfdame la comida. Akankasina amijitu: enfdame el estar tanto aqu. Amijasia. Enfadarse. Aychana vel aychampi amajasia: enfdome de comer carne. Amijasa. Causar enfado. Amijaa. 3 -ji. Dar pesadumbre o molestia. Amijsia. Estar enfadado de alguna persona. Yuqaja amijsitu: mi hijo est enfadado de m Amijsia. Estar enfadado uno de otro. Marmijampi amijsia: estoy enfadado con mi mujer y ella conmigo. Ami nombre. Las sobras que por enfado se dejan de comer.

314 con grande pesadumbre. Ana nay. Interjeccin de uno que siente mucho dolor. Ananay atatay. Idem. Ana. Lunar. Ajanaru anania: tenerle en el rostro. Anakita. Llevar por delante muchedumbre; aunque sea basura, pero particularmente se dice de personas y animales cuando se compone con las partculas muchas veces pierde aquella slaba -ki, que tiene antes de -a y por ser verbo de llevarse, compone casi con todas las partculas, como iremos diciendo con una breve declaracin de cada una. Aunque ms larga se hallar en el verbo allia, con algunas anotaciones muy necesarias y ms cumplidamente se hallarn en el arte P. 3. cap. 3. Anakiyaa vel anaka. Hacer llevar, mandar o permitir que lleven. La -ki se vuelve en -ka, como notamos en el arte hablando de esta partcula - vel -ya, la 3 persona -qi. Anakika. Yo que llevo o lo que yo llevo, es relativo. 3 -ki. Anakikaa. 3 -ki. Llevar actualmente animales. Anaqaa. 3 -qi. Desviarlos. Anakataa. Allegarlos a alguna parte o juntarlos a otra manada. Anakichia. Dudar si los llevo; y le ha de preceder -xa, como dijimos en allia. Anakich'ukia. Llevarlos por cumplimiento. Anakikuchaa. Cosa que los lleve; sase en optativo. Anakijachaa. Tener gana de llevarlos. Usase con transicin de cualquiera de las cuatro, si el verbo lo puede admitir. Anakiwata. Llevarlos, primero que haga otra cosa que va a hacer. Anakiwaxaa. Llevarlos de presto. 3 -xi. Anakiwaqtaa. Neutro. Apartarse algunos de los otros. Anakiwsia. Llevarlos muchas veces sin por qu. Anajaa. 3 -ji. Ayudar a llevar. Anajasia. Tenerlos en su poder mucho tiempo. Anakixaa. 3 -xi. Volverlos a llevar. Anakixa. 3 -xi. Ayudar a llevar. Anaxarua. Estar a pique para llevarlos. Anaxaruta. Participio o nombre. l que los lleva. Anat'asita. Idem. Anajraa. Llevarlos a diversas partes. Anaxataa. Llevarlos sobre algn puesto. Anaxtaa. Neutro. Desviarse unos de otros cuando estn amontonados. Abrirse. Anamukua. Llevarlos por ah o esconderlos. Ananaqaa. 3 -qi. Llevarlos de ac para all. Ananaqiri. El trujamente de muchos.

Ludovico Bertonio

Ananaqtaa. Andar muchos juntos a doquiera que fueren. Anakinia. Traerlos. Ananuqaa. 3 -qi. Dejarlos en alguna parte. Ananuqtaa. Neutro. Para hacer alto en algn cabo. Anantaa. Meterlos dentro. Anakipinia. Llevarlos hasta el ltimo puesto o afirmar que los llev. Anakikia. No hacer ms que llevarlos. Anakipaa. Llevarlos a la otra parte, como de un cerro, &c. Anakipa anarurua. Llevarlos y traerlos muchas veces. Anakiptaa. Neutra. Doblar alguna punta para pasar a la otra parte. Anakiptania. Dar la vuelta hacia ac. Anaraa. Quitarlos de donde estn o quien los tiene. Anakiraqaa. 3 -qi. Llevarlos contra la voluntad de su dueo; sase con transicin. Anakirachaa. Llevarlos cuando hay otras cosas que hacer. Anaranaa. Llevarlos delante de alguno para que los vea. Anarantataa. 3 anarantti. Neutro. Entrar muchos juntos o bajar todos. Anakirapia. Llevarlos por amor de alguno. Usase con transicin. Anakirakia. Llevarlos tambin. Anarpa. Despacharlos saliendo un poco con ellos. Anakisia. Llevarlos para su provecho o por tocarte. Anakiskaa. Llevarlos actualmente. Anastaqaa. 3 -qi. Ir al encuentro de alguno con ellos para dejrselos. Ansua. Sacarlos afuera. Ansu anantaa. Sacarlos y meterlos muchas veces. Anathapia. Juntarlos. Anathapi anarua. Juntarlos de muchas partes. Anathapitaa. Neutro. Juntarse de ambas partes, como dos manadas o ejrcitos. Anatataa. Neutro. Esparcirse o tenderse en un campo, &c. O meterse entre muchos. Anatataa. Activo. Esparcirlos. Anatatxaa. Tomar a esparcirlos. Anakitawia. Llevarlos por descuido o decir que los llev a quien no lo sabe. Anutaa. Levantarlos de donde estaban. Anuta ananuqaa. 3 -qi. Levantarlos y asentarlos muchas veces. Anutaraqaa. 3 -qi. Hurtarlo. Anuthaltaa. Neutro. Levantarse muchos en pie. Anuthusnua. Neutro. Irse muchos saliendo de otros.

Vocabulario de la Lengua Aymara

315 mujer es la adltera. Anikawayu. Deshonesto, que con todas anda. Anisqutama. Ramera. Anu. Perro. Anu llawlli. Holgazn, perezoso. Anuqara vel anu. Perro. 3 Anuqarachaa. Hacer burla. Anuqarana lakapa. Mazorca de maz cuando est en leche. Ansaa. Pedir al deudor que le pague la deuda. Ansanuqtaa, laxranuqtaa. Abrirse la tierra o pared. Ansatataa. Abrirse. Neutro. Ansatataa. Activo Abrir la boca. Ansanaqaa. 3 -qi. Andar abriendo la boca. Ansuta ansanuqaa. Bostezar a menudo. Ansaxataa. Poner la boca sobre algo inclinndose. Ansakataa. Poner la boca como para chupar. Ansax ansaxtaa. Boquear como el que est agonizando. Ansathapia. Cerrar la boca. Ansathapitaa. Cerrarse la tierra que estaba abierta o besarse dos en la boca. Antax antaxtaa. Tener los ojos enramados. Nayraja antaxti vel antaxtitu. Antalupi. Celajes de la tarde, amarillos y colorados. Antalupia. Haberlos. Laqampu anatalupi. Anthia. Amar mucho, -ru. Antikataa, jiwakataa. Amar mucho, -ru. Antikatasia. Amarse uno a otro mucho. Anthita chuymani. l que ama mucho, -ni. Anthisia. Neutro. Morir uno que mat a otro, por justicia o por algn caso. Anthisa. Activo. Matar al matador de otro. -ru. Wawaparu antissma: mira no seas causa que muera tras su hijo. Anti mallay, jiwa mallay. Oh! querido y amado mo. Antutaa. Soltar de la mano Antutkataa. Dejar que cuelgue Aa. Cabezudo, obstinado. Aay. Interjeccin. "Admirantis". Aay saa. Digno de admiracin. Aay saa sermonaa. Predicar admirablemente. Aa aycha. Carne apestada por haberlo sido el carnero que tuvo la enfermedad as llamada. Aa llayta. Una hierba apestada de la propia manera. Aa qawra, pisaqa, &c. Carnero, perdiz, &c. tocados de la dicha enfermedad, la cual dicen, fabulosamente, que resulta del arco del cielo. Aawat'aa. Ser obstinado. Aakusia. Enojarse mucho.

Anut'aa. Levantarlos de presto. Anut'asia. Llevarlos a cargo. Anut'asita. Participio. l que los lleva a su cargo. Anaki anakia. Llevarlos a menudo. La repeticin del verbo de esta manera, siempre significa frecuentacin. Anakirukiptaa. Estar embebecido en llevarlos. Olvdeseme de poner este compuesto arriba despus de anarpaa. Anataa. Jugar, -na Anatasia. Jugar muchos. Anata. Hacer que juegue. Anata. Retozar jugando. Anataa. Neutro. Menearse lo que haba de estar fijo. Anata. Menear. Anatarachaa. Jugar, cuando hay otras cosas que hacer. Anathaltaa. Salirse de donde trabajan para jugar o a medio trabajar comenzar a jugar muchos. Anatantaa. Meterse en juego con los dems. Anataa, pospuesto a pharara. Dar brincos o saltos. Pharara anata: hacer dar brincos de dolor, afligir. Anatakamana. Jugador. Anata waqura. Nio juguetn. Anaqachu. Papas que degeneraron de bondad, ni son de comer. Anqari. Ligero, suelto en andar. Ankuta vel p'uxi. Cualquier animal que sale ya de cordero. Ankuta yuqalla vel mimilla. Nio o ia ya grandecita. Ankutaa. Jugar los nios, fo 31. Ancha, alluxa. Mucho. Anchaki. Muy lindo; muy bien. Anchachjaa. Aflijir a otro. Anchasnaqaa. 3 -qi. Ensoberbecerse, hacer muy de l seor. Anquwat'aa. Estar algo mejor el enfermo, con alguna esperanza de vivir. Anqu yawa, sinti. Fuerte. Anqu. Nio tierno o uno de pocas fuerzas. Anjru qawra. Carnero que daban al Cacique por reconocimiento. Anjrua. Dejar de seguir al que huye. Anjruwaa. Despartir a los que rien o hacer que deje la presa, amenazando. Ania. Fornica. Acusativo. Anisia. Fornicar con alguna. Anich'ukia. Hacer ademanes como quien peca. Aniskipaa. Adulterar. Si le precede marmi, el varn es el adltero. Si le precede chacha o wayna, la

316 Aapakutasia. Revolverse la mantellina o manto en la cabeza por el sol. Aapakuni marmi. La que tiene revuelta as la cabeza. Aapanku. La flor del sancayo. Aawaya lawa. Mata espinosa. Aankua. Trabajar mucho, lo que apenas pudieran dos. Aankunuqaa. Idem. Aankua, tulia. Ocuparse mucho en algo. Acusativo. Auth. Zorrilla de mal olor derramando la orina con la cola. Apaa. Llevar. Y es verbo que sirve a todas cosas, si no es para cosas vivas que llevndolas andan por sus pies. Quiero componerle con todas las partculas para que se vea cuando por causa de la partcula se hace sncopa en la slaba -pa, quitando la a porque con unas se quita y con otras no y escribir con letra mayscula la primera de cada partcula para que ms facilmente se eche de ver, aunque sea en medio del verbo. Las dems anotaciones tocantes a las partculas, mrense en el verbo allia que pusimos arriba y especialmente para saber cuando entran despus de PISKA y como hacen en la 3 persona de indicativo. Porque lo que all se nota sirve para todos los compuestos de cualquier verbo. Apaa vel apayaa. Hacer que otro lleve, permitir o mandar llevar. Jumataki t'anta Pedroru apsma: envete pan con Pedro. Apsia. Dejar llevar por descuido cosa suya. Uta apsia: hurtado me han la casa. Apaqthaqa. Yo que lleve o lo que yo lleve. Verbo relativo. Apaqaa. Llevar actualmente. Apaqaa. Desviar, apartar. Apaqania. Bajar algo. Apkataa. Arrimar. Apachia. Dudar si lo llev. Apch'ukia. Llevar por cumplimiento, sin gana. Apakuchaa. Slo casi se usa en optativo. Apakuchaspa: mira no llev. Apjraa. Llevar a diversas partes. Apajachaa. Tener gana de llevar. Apawaa. Llevar antes que haga otra cosa o de presto. Apawaxaa. Llevar de presto. Apawaqtaa. Neutro. Caerse algo, como despegndose. Apawsia. Llevar sin medida ni tiento,

Ludovico Bertonio

demasiadamente. Apjaa. Ayudar a llevar. Apx. Tornar a llevar. Apxa. Dar ripio a la mano o recaudo de algo. Apxarua. Tomar para llevar. Apxataa. Poner encima. Apaxtaa. Desusarse unos de otros, los que estn apeuscados. Apamukua. Llevar por ah, aparte donde no se sepa. Apanaqaa. Llevar de ac para all. Apanaqtaa. Andar muchos juntos. Apania. Traer. Apanuqaa. Poner abajo. Apantaa. Meter dentro. Apapinia. Llevar hasta donde era menester o afirmarlo. Apakia. Llevar solamente. Apakipaa. Llevar a la vuelta de alguna cosa. Apakipa aparurua. Llevar y traer muchas veces. Apakiptaa. Neutro. Pasar a la otra parte. Aparaa. Quitar. Aparaqaa. Llevar contra la voluntad de otro. Aparachaa Llevar mucho tiempo, cuando hay otras cosas que hacer. Aparanaa. Llevar para mostrar. Aparantataa. Neutro Hundirse. Aparapia. Llevar para otro. Aparakia. Llevar tambin. Aparpa. Dar de mano en mano o despachar. Aparukiptaa. Estar embebecido en llevar. Apaskaa. Llevar actualmente. Apasia. Llevar para su provecho o cosa que le toca. Apstaqaa. Llevar saliendo al encuentro a alguno. Apsua. Sacar o llevar arriba. Apsu apantaa. Sacar y meter muchas veces. Apthapia. Juntar cosas. Apthapia. Neutro. Juntarse, recogerse de suyo. Apthapiyaparua. Recoger o juntar de muchas partes. Apatataa. Tenderlas. Apatatxa. Volver a tenderlas. Apt'aa. Llevar de presto por alguna ocasin. Aptawia. Llevar por descuidado o decirlo a otro que no lo saba. Apthusnua. Salirse. Aputaa. Levantar. Aputa apanuqaa. Levantar y poner. Aputhaltaa. Neutro. Levantarse muchos o todos. Apa apaa. Llevar frecuentemente o a menudo. Estas son casi todas las partculas con que se componen este verbo y los dems que significan llevar, con

Vocabulario de la Lengua Aymara

317 Api chusi. Frezada labrada a manera de ojos. Phatanka api chusi: comiln. Apilla. Papas como batatas de que hacen el qawi. Apinquya. Fruta que llaman granadilla. Apinquya jaqi. Ingenioso. Apikipaa. Hablar aprisa. Apiraa. Coger como el que limpia el trigo, &c. Apisxaa. Volver por el mismo camino a algn lugar. Apikipasxaa. Idem. Apia. Seguir las pisadas. Aphithapia. Juntar lo que se va recogiendo. Apisia. Tener ropa de varias lanas groseras. Apu. Seor corregidor, prncipe. Apu kankaa. Seoro. Apuskachaa. Ensoberbecerse. Apuykachaa. Idem. Apuchasia. Dar prdigamente. Apuchasiraqaa. 3 -qi. Dar prdigamente lo ajeno. Aphutata. Levantar del suelo. Aqina aqina. Muy agujereado. Aqhallpu. Harina de quinua por tostar. Aqhallpuchaa. Hacerla. Aqhathama, thapathama, llathama. Repentinamente, de improviso. Aqharapia. Nevar copos de nieve muy grandes. Aqharapi. Los copos mismos. Aqharapi t'ali, puri. Nieve. Aqhaa. Crecer ms la llama del luego, extenderse ms cuando va abrasando. 3 -qi. Dicen tambin, usu aqitu, chiji aqitu. Acrecentarse ms la enfermedad, las desgracias, una tras otra. Aqhu laka. Las muelas. Aqhu qala, jasa vel phasa qala. Piedra blanda, Aqhuya vel qaqa uruta. Amortiguado, desflaquecido. Jachani aqhuyaki saranaqaa: tener los lagrimales o el rostro desfigurado por el mucho llorar. Araqu. Nia que an no tiene entendimiento. Araqu vel tukuku. Sin seso. Aray vel al vel astacha. Interjeccin del que se enfada. Arapi chusi. Frezada labrada como reja encrucijada. Arapa t'awra. Una carga de lana atada a cruces. Arapachata isi. Vestido remendado con muchos hilos. Arara. Parlero. Arasa. Flema u olla del que se est muriendo. Arasa jakit'itu. Ahogar ya la olla que hierve en el pecho del que se est muriendo. Arasa t'aj t'ajti. Hervir la olla en el pecho. Arkaa alisia. 3 -qi. Seguir. Arkantaa. Seguir al que entra en alguna casa o lugar.

sus significaciones ordinarias, aunque tienen otras, como puede saberse por el arte y cuando en el verbo entran dos o ms, el tal verbo alcanzar tambin nueva significacin, como en muchas partes de este vocabulario puede notarse. Apt'asia. Aadir ms. Apaqaa. 3 -qi. Aadir. Apaqa. Aadidura. Apxattaa. Caer sobre o venir sobre algo o crecer ms la enfermedad, &c. Apassia. Dejarse cautivar el corazn: chuyma apassia. -na. Apawi manqa apaa. Llevar ms y ms sin discrecin. Apassia. Enviarse uno a otro presentes o regalos. Apsia. Enviar presentes uno solo a otro. Apsia. El don o presente. Apa. La carga vel khumu. Apaa. Pariente por consanguinidad. Apaani vel apaanipura. Un pariente con otro. Apaawi. Hermano o hermana menor que nace inmediatamente despus, aunque no de un parto. Apaata. Idem. Apaasiri. Idem. Apachi. Vieja. Y dcese de todas las hembras tambin. Apachi. Abuela. Chacha apachi: de parte de padre. Marmi apachi: de parle de madre. Apachixaa. Ser ya vieja. Apachiptaa, apachitxaa, apachikiptaa, apachitaa. Ser vieja o envejecer. Apachita. Montn de piedras, que por supersticin van haciendo los caminantes y los adoran. Apaycha. Piedra del lazo con que cogen pjaros. Apal apaltaa. Bailar muchos pisando el suelo y temblar los ramos y otras cosas y tambin la tierra por terremotos. Apal apalta. Hacer temblar. Apharu. Papas silvestres, amargas. Apanquraya. Cangrejo. Apanawi. Juguetn o truhn. Apanawi chuymani. Idem. Apallachi, qllachi. Bienes muebles. Apallachini qllachini. Rico de bienes muebles, abastado. Apanqa, iwayu. Querido, dcese de cosas y personas. Aparaa. Activo. Quitar. Aparaa. Neutro. Quitarse la lluvia, cesar de llover. Apartaa. Neutro. Quitarse la tristeza, enfermedad, &c. Apjasia. Retener algo por mucho tiempo. Apia. Recoger de una en una las cosas derramadas.

318 Arkanaqaa. Seguir doquiera que vaya. Arkawaa. Seguir por poco tiempo, negocio breve. Arkarpa, jakirpa. Salir acompaando al que se pone en camino. Arkania. Venir con alguno. Arkakipaa. Seguir al que va, para esconderse. Arkaa. 3 -ki. Servir al tambo. Arka. La obra de servir al tambo. Arkani. Mitayo del tambo. Arkxa. Hacer o decir lo que otro dice o hace. Arkua. Amontonar ichu, adobes y cosas as. Arku. Montn de estas cosas. Arkusia. Caer muchos unos sobre otros amontonndose. Ari. Agudo, afilado. Arichaa. Afilar. Arichasia. Afilarse de suyo. Arichuymani. Agudo, entendido. Ari. Nuevo, por estrenar. Ari qullqi. Moneda recin batida. Aria. Estrenar algo. Ari vel yana. Criado, ms afecto a su amo que todos. Armaa. Activo. Olvidarse. Armajaa. 3 -ji. Idem. Arma. Dejar, olvidar. Arma arma. Olvidadizo. Armamt'. Trascordado. Aru. Palabra, mandamiento, licencia. Aru. Lengua. Aymara aru. Aru kamana. Parlero. Arunkati. Idem. Aru k'uchuchu. Meloso en hablar. Aru k'uskipa. Idem. Aru jallpa jallpa. Lisonjero. Aru k'anchilla. Fanfarrn. Aru wqa. Hablador. Aru pitaya. Idem. Arunchaa. Reir a otro. Aru tania vel chuchaa. Hablar lo que viene a la boca. Las frases de este vocablo se hallarn en su lugar aparte. Arua. Cantar el pjaro, sonar la campana, cascabeles, instrumento musical, &c. Arusua. Campear la voz. Arut'aa. Llamar a voces. Arunaqaa. 3 -qi. Idem. Aruch'ukia. Idem. Arut'aa. Pregonar o amonestar a los que se casan. Aruwaa. Hablar todo el pueblo de alguna cosa. Aruwaaru puria. Estar difamado en todo el pueblo.

Ludovico Bertonio

Aruwaaru pura. Ser causa de que ande en la boca de todo el pueblo. Aruwata. Famoso en bien y en mal. Aruwata kankaa. La fama. Aruxa. 3 -xi. Decir. Arusxa. Murmurar. Arusxsia. Hablar con otro, Arujasia. Concertarse de ir a alguna parte. Arujasiwaa. Despedirse el que va a otro pueblo de sus parientes, -mpi. Aruxna. Idem: arusxna. Tener conversacin a otro para desenfadarle. Aruchaa. Levantar a otro que dijo algo. Jani aruwa aruchitu: levantome que dije. Aruxataa. Volver por otro. Arukipaa. Idem. Arukipirini. l que tiene quien vuelva por l. Aruxatirini. Idem. Aruxatirini wisa. l que no tiene quien vuelva por l. Arurapia. Saludar a otro. Arurapisia. Saludarse. Arurapisxaa. Volverse a saludar o hablar los que estaban enemistados. Arurukiptaa. Embebecerse todo en hablar. Arurpa. Encomendar algo al que sali para otra parte. Arumanti. De maana. Arumanta. Pasar toda la noche haciendo algo. Aruma. La noche. Arumani uruni. Noche y da. Arumawi urawi. Idem. Y de ordinario poner primero la noche. Arumaxaa. 3 -xi. Anochecer. Arumaxitu. Anochecime. Arumakipaa. Idem. Arumat'aa. Idem. Arumat'a. Pasar todo el da haciendo algo. Arpht'aa allt'aa. Humillarse. Arpht'a. Inclinar, humillar. Arpht'arapia. Humillarse a otro. Arpharanaa. Llegarse a otro con humildad. Arpht'araqaa. 3 -qi. Dormir en casa ajena sin beneplcito de su dueo. Arphkataa. Arrimarse. Arpkataawisa. Uno sin casa. Arpht'aa. Sacrificar, na-. Arusia. Hablar. Arusa. Hacer hablar. Arust'asia. Hablar familiarmente o deliberar uno con otro. Arusxa. Decir.

Vocabulario de la Lengua Aymara

319 tiene algn dolor. Atata tata. Interjeccin de uno que est enojado o sentido. Athia. Vencer. Athiyasia vel athsia. Dejarse vencer. Atia. Cerrar la puerta o algn agujero con piedras. Atisia. Cerrarse dentro. Atit'aa. Cerrar a otro. Atixataa. Poner una piedra sobre otra. Atinuqaa. 3 -qi. Poner piedras en el suelo. Atiraa. Abrir quitando piedras. Atirpaa. Idem. Atiqaa. 3 -qi. Poner tierra y piedra sobre los pimpollos de algn rbol para que salga otro. En latin; "propagare". Atiqasia. Cogerse la mano entre piedras u otras cosas. Ati. Nombre. Una cerca para coger vicuas o esconder carne. Atikipaa. Encerrar vicuas o carne al modo dicho. Ati vel alluxa. Muchos. Ati. Cerviguillo, cogote. Ati aquta. Clines. Ati atiru manq'aa. Comer con mohina por la importunidad que alguno da o por otra causa. Ati tia. Hueso del cogote. Ati maa. Idem. Atipaa. Poder, vencer. Atipiri. Pospuesto a taqi. Significa todo poderoso. Atipaa. Poder levantar algo. Atipaa. Ahogar la sementera las malas hierbas. Atipsia. Dejarse vencer o quedarse vencido. Atu susia. Prometer de dar -ru. Awaqaa. 3 -qi. Apretar la trama cuando tejen con hueso. Awalla. La nia primera de dos que nacen de un parto; y a la segunda llaman jlspalla. Awatia. Apacentar cualquier ganado y mirar por los que uno tiene a cargo. Awatiri. Pastor. Awatiwi. El pasto, lugar. Awantiri. Esta diccin se pospone a jikhani. v.g.: jikhaniru ch'amanitati, awantiriru ch'amanitacha, t'ut'u uru apiri. Tienes fuerzas tu en las espaldas o en dnde las tienes? Qu no haces sino llevar carga todo el da? De modo que, awantiri no significa cosa particular. Awata chuymani. Hombre manso afable, tratable. Awayu. Paales. Awayuna llawukipaa. Idem: phint'ukipaa. Envolver con paales.

Arusxsia. Murmurar Aruxsia. Idem. Aruskataa. Rezongar. Arustaqaa. 3 -qi. Idem. Arusiwaxaa. Hablar con alguno al despedirse o encomendarle algo. Aruskxaa. Tomar a hablar el que haba perdido el habla o con quien no se hablaba. Arusnuqaa. 3 -qi. Consultar entre s. Arusintaa. Entremeterse a hablar, meter su cucharada. Aruntaa. Idem. Arurapirapia. Hablar a uno saludndole solo por respecto de otro. Arusthaptaa. Hablarse los que tenan enemistad. Arusthapxaa. Idem. Arusthaptxaa. Idem. Arusmukua. Gastar mucho tiempo en hablar. Arusnaqaa. 3 -qi. Hablar aqu y all, en todas partes. Arusirapia, atamarapia. Hablar por otro. Hay muchas frases tocantes a este verbo; vanse en el verbo arusia, al fin de esta segunda parte. Asanqa. Aparejo para cargar botijas. Isanqa. Asanqu. Plumaje como escudilla. Asanqut'asia. Ponrsele. Asaa. Llevar platos o jarros y otras cosas as. Puede componerse como apaa y tendr las significaciones de aquellas partculas. Asiru. Culebra. Qullani asiru: culebra punzoosa. Asnuqa. Muy llano. Asnuqa quta. Mar en leche Aski. Bueno. Vide: jiski que es propio de estos Lupacas. Asta cha. Interjeccin del que se enfada de otro. Vete de ah!. Asu. Criatura recin nacida. Asal asaltaa. Temblar la tierra o los dientes que no estn fijos. Asajta. Famoso. Laqhawata, jinijata. Idem. Vide: laqhawata. Atani. Maese de campo o proveedor de cualquiera cosa como banquetes, &c. Ataqu. Bledos, hierba de comer. Atawallpa. Gallina. Urqu atawallpa: gallo. Atax, al. Interjeccin. "Dolentis vel miserentis". Atamaa. Decir, referir. Atamarapia. Hablar por alguno, abogar. Atamarapiri. Abogado. Atamasia. Informar o dar querella. Atamania. Ir a decir. Atatay ananay. Interjeccin de uno que se quema o

320 Awayu juthapit'aa. Ponrselos como por manto de la manera que suelen a las criaturas. Awqa. Enemigo. Awqania. Tener enemigo. Pedrompi vel Pedro awqania. Awqasia. Pelear o reir. Awqasia. Arma para pelear. Awqasiwi. Lugar de la pelea, campo. Awqasiwi t'arpuna. Treguas. Awqa vel awqasiri anuthaa. Llevar soldados para pelear. Awqasthaltaa. Comenzar a pelear o reir. Awqa maphuti. Marchar los soldados. Awila. Grande. Dicese de la puerta, boca, agujero, &c. Laka awila: de grande boca. Awki. Padre o seor. Awkini yuqani. Padre e hijo. Awkichasia. Tomar por padre. Awkich'i. Suegro de ella. Yuwani: suegro del varn. Awkichu. Criado sirviente. Awsixtaa, jawixtaa. Cansarse o debilitarse. Awtia. Tener hambre, sase con transicin. Awtitu. Awtijaa. 3 -ji. Idem. Awtija. Hacerla tener. Awtipacha. Tiempo de hambre. Awti. Mes de agosto o cerca, cuando no suele llover. Jach'a awti: por Corpus Cristi hasta como dos meses despus. Jisk'a awti: desde septiembre hasta la semana tercera que no es tiempo tan seco. Axa, aykaya. Manso Axa. Hacia, preposicin. Vide supra: aka axa. Axarana. Tela delgada entre el hgado y los bofes de los animales. Axana. Yerba amarga, buena para arrancar la tos y suelen mascarla con coca. Ay! Interjeccin de uno que se queja o duele. Ay!. Interjeccin, tambin del que indica algo. Ay nankaspa! Oh, si fuera mo! Ay! saa. Cortar a otros que se quej o deseAya arusia. Hablar al aire o por cumplimiento. Aya utkaa. Estar en balde, sin hablar ni hacer nada. Aya. Un huso de hilo lo que comunmente hilan de una vez en un huso o husada. Ayachaa. Hilar un huso. Paya ayachaa: hilar dos, &c. Ayaxra, tukari. Flaco. Ayarichi. Instrumento como organillos, que hacen armona. Ayarichi, phusaa. Taerle. Siku: es instrumento ms pequeo. Aykaya, axa. Manso, afable.

Ludovico Bertonio

Aykua. Quejarse el doliente. Aykuxa. 3 -xi. Remedar al que se queja. Aykuyaa. Estar con el enfermo. Aykuyaa. Hacer que se queje. Aycha. Carne. Aychallchapi. Pulpa sin hueso. Aychaa liwaa. Repartir. Aychakataa. Dar a cada uno. Aychjraa. Repartir a muchos. Aychawasia. Dar sin tiento. Aychanuqaa. Dar a muchos o poner en el suelo por orden lo que se ha de repartir. Ayllu. Parcialidad de indios; ms propio es jatha. Ayllusia. Estar aguardando con pesadumbre, afligirse de algo. Ayllut'asia. Idem. Ayllulachaa. Idem. Ayllusa. Ser causa de que otro guarde con mohina. Aymaa. Bailar al modo antiguo, especialmente cuando van a las chcaras de sus principales. Aymarpa. Acabar el baile. Aymuraa. Henchir el costal hasta la boca y es una hanega. Aymuraa. Pensar de quitar la vida a alguno cortndole la cabeza, de suerte quede como costal lleno por atar. Ch'unch'u aymuraa. Aymura. Un costal lleno. Aynacha. Cuesta abajo. Aynacha jaqi. Humilde. Aynacharuchaa. Bajar cuesta. Aynacharuchaa. Descaecer de su prosperidad, virtud, &c. Aynachantaa. Bajar cuesta o descender Aynachsia amphutsia, aynisia. Pleitear perseguirse. Aynia. Rezongar. Aynikataa. Idem. Y defender. Aynikatiri. Defensor. Aynisia. Contradecir o debatir entre si. Aynisia. Trabajar por uno, para que despus trabaje por l. Ayni. El obligado a trabajar por otro, que trabaj por l. Ayni ajususxaa. Cumplir con la obligacin al modo dicho. Aypanaa. Irse a vivir a otra parte por algn maltratamiento o deshacer el concierto. Aypana. Ser causa de que uno se vaya de aburrido. Aykipa. Cosa tejida con labores, a manera de ojos o torcidas o como otros dicen a cruces. Aykipasa. Crusar los palos del techo o

Vocabulario de la Lengua Aymara

321 andando. Aywijtaa. Dividirse o abrirse cuando van apeuscados. Aywimukua. Irse por ah. Aywimukutaa. Idem. Aywinaqaa. 3 -qi. Andar de ac para all. Aywinaqtaa. Andar a su albedro Aywinia. Venir hacia ac. Aywini aywixaa. Venir y volverse muchas veces. Aywinuqaa. 3 -qi. Hacer alto. Aywinuqtaa. Idem. Aywintaa. Bajar o entrar muchos. Aywipinia. Irse sin que haya en ello duda. Aywikia. Andar sin hacer otra cosa. Aywikipa aywirurua. Ir y volver muchas veces. Aywikiptaa. Dar vuelta pasando hasta desaparecerse. Aywikiptania. Dar vuelta hacia ac. Aywikipania. Idem Aywiraa. Desviarse un poco de donde estn. Aywiraqaa. 3 -qi. Ir contra la voluntad del capitn o pastor. Aywirachaa. Andar muy despacio, habiendo otras cosas que hacer. Aywiranaa. Ir delante de alguno, ponerse a vista. Aywiranttaa. Entrar o hundirse. Aywirapia. Ir por amor de alguno. Aywirakia. Ir tambin. Aywirpa. Acompaar hasta que entre en camino. Aywirukiptaa. Estar embebecidos todos en la ida. Aywiskaa. Ir actualmente. Aywisia. Ir a cosa suya, como a sus chcaras, &c. Aywisia. Visitarse los unos a los otros. Aywistaqaa. 3 -qi. Encontrarse con alguno. Aywisua. Subir o salir. Aywisu aywintaa. Subir y bajar o salir y entrar muchas veces. Aywithapia. Juntarse. Aywthaptaa. Encontrarse muchos de ambas partes. Aywithapi aywirua. Juntarse de diversas partes. Aywitataa. Esparcirse. Aywixataa. Volver a esparcirse los que estaban juntos. Aywithaltaa. Levantarse. Aywitawia. Decir que fueron a uno que no lo vio. Aywithusnua. Levantarse. Aywit'aa. Llegarse todos a alguno como de repente o con brevedad. Aywutaa. Levantarse todos. Aywuta aywinuqaa. 3 -qi. Levantarse y sentarse muchas veces. Aywuthaltaa. Levantarse. Todas estas partculas con

amontonarlos. Aykipaa. Entresacar la quinua ms madura en la chcara. Ayraa. Trabajar en dos chcaras o en dos obras en un mismo dia. Ayrania. Venir de trabajar en una parte, para trabajar en otra. Ayraa. Errar tejiendo, pasando los hilos del urdiembre sin cogerlos con la trama. Ayrakipaa. Idem. Ayrakipaa vel jaytakipaa. Dar a uno si y a otro no, cuando hay muchos. Ayranaa. Reir a uno o hablar para que otro lo tome para si, anteponindole -kht'a Decir a la nuera para que lo entienda la suegra. Ayruntaa. Plantar o sembrar papas; sase en los Yungas ms que en los Lupacas. Aytataa. Arraigar bien o prender lo que se planta. Aytataa. Tender el telar para proseguir la tela. Aytil aytiltaa. Menearse el agua del mar, laguna, &c. Y andar perplejo. Aytia. Revolver algo con agua como para lavar metales. Aytikipaa. Enjuagar vasija. Aytirpa. Echar el agua. Aytiraa. Enjuagar platos, carne y otras cosas as. Aytusua. Echar el agua despus de enjuagado. Aywia. Ir muchos juntos. Y por ser verbo de movimiento se compone casi con todas partculas, como iremos diciendo. Aywiyaa vel aywa. Hacer que muchos anden. Aywikaa. 3 -ki. Los que fuimos, o el lugar a que fuimos hablando exclusive. Aywikaa. Ir marchando. Aywiqaa. 3 -qi. Desviarse. Aywiqania. Bajar o venir muchos hacia nosotros. Aywikataa. Llegar muchos. Aywichia. No saber o dudar si fueron. Aywich'ukia. Ir por cumplimiento. Aywijraa. Ir derramados a muchas partes. Aywi jachaa. Gana tener de ir. Aywiwaa. Irse de presto o ir antes y despus hacer algo. Aywiwaqtaa. Arrancar de donde estn. Aywiwasia. Andar a su albedro o sin para qu. Aywijaa. Dividirse, 3 -ji. Aywixaa. 3 -xi. Volverse. Aywixaa. 3 -x. Acompaar en el camino. Aywixarua. Comenzar a marchar o estar a pique de ello. Aywixataa. Llegar o ponerse sobre algn lugar

322 sus significaciones pueden componerse con el verbo a, el cual es sinnimo de aywia. Y esta regla es comn a todos ios verbos que son propiamente sinnimos. Es a saber que las partculas que convienen a uno, convienen tambin ordinariamente a los otros verbos que significan lo mismo.

Ludovico Bertonio

CH
Chacha. Varn o marido. Chacha urqu. Varn de madura edad, anciano, prudente. Chachaxta. Soltero. Chachanqu marmi. Desenvuelta como hombre libre. Chacha. Varonil. Chacha chuymani. De nimo varonil. Chacha chuymat'aa. A verse como hombre varonil. Chachakati. Brioso, de pecho. Chajayua. Tener dentera. Usase con transicin. Chajayutu. "Patres comederunt uvam acerbam & dentes filiorum obslupescunt". Awkinaka ch'uxa pasa manq'apiskana, ch'amapiskana, wawanakpaska chajayu. Chajaya. Causar dentera. Chka. Caa de la quinua. Chkaptaa. Pararse recto. Chntaqa. Estao, Chntaqaa. Engaar el estao en los mates o vasos para hermosearlos como suelen los indios. Chaka. Puente para pasar. Chakaa. 3 -kk. Hacer puente. Chakaa. 3 -ki. Atrancar la puerta, -ru. Chakt'aa. -ru. Idem. Chakt'aa. Aadir sobre la carga alguna cosa. Chakxataa, paltxataa. Idem. Chaka, palta. Lo que se aade. Chakjasia. Tener atravesado algo en la garganta. Chawllana ch'akpana chakjasia: tengo atravesada una espina de pescado. Wawana chakjasia: tener atravesada la criatura. Chakjaa. 3 -ji. Atravesar algo como tranco. &c. jaa. Idem. Chakkataa -ru. Idem. Chakthaltaa, achuthaltaa. Atorarse lo que no puede entrar ni salir. Chakt'aa. Neutro. Idem: manq'a t'ulluru chakt'itu, chakthaltitu: atravesado se mezcla la comida en la garganta. Wawa chakt'itu: atravesarse la criatura. Chakthalta, chakt'a. Activos. Hacer que se atraviese o se atore algo; ser causa de ello. Chakaa, kallapu. Escalera de palos atravesados. Chakaa. El palo o travesao de la escalera. Chakaatha lat'usua. Subir por la escalera. Lat'antaa: bajar. Chaku. Rodeo que se hace del ganado y aun de la gente para juntarla. Chakua. Hacer rodeo.

Vocabulario de la Lengua Aymara

323 corcho. Chanjarantaa. Idem. Chanjra vel chanjranta. Causar desabrimiento as en los odos. Chankanaqaa, kirpiaqaa. 3 -qi. Andar bambaleando. Chankanaqaa. 3 -qi. Pantanaqaa: errar hablando. Aru chankanaqi: habla a poco ms o menos, no es slido lo que dice. Chani. Precio, valor. Aka isi qayqa chanini vel qayqan chanipa? Cunto vale este vestido? Jaya vel alluxa chanini vel jayana chanipa: vale mucho. M saran chanipa: vale un peso. Chanichaa, chanichasia. Poner precio. Pusi sara ch'uuru chanichatana: pongamos precio de cuatro pesos al chuo. Chaat'aa, liq'it'aa. Dar de puetes o mojicones. Chapa. Centinela, escucha. Chapa maa. Ir por espa. Chapallia. Echar tierra o cspedes sobre los camellones cuando aran; es propio de mujeres. Chapani ikia, juchachasia, luntataa, &c. Tener centinela cuando duerme, peca, hurta, &c. para no ser cogido. Chapaqa vel sapaqa. Semen virile y la raz de los rboles. Chapasia. Tomar solar o tierra para sembrar o hacer casa. Chaparapia. Tomar para otro. Chapaa, jalajaa, jark'aa. Atajar el agua para que vaya a otra parte. Chapu chapu, sarphu sarphu. Entre dos luces, a boca de noche. Chapua. Apagar el luego echndole algo. Chapujaa. 3 -ji. Idem. Chapukipaa. Idem. Chapukipaa. Echar aj en el plato de chuo para comer o en la olla que han de comer. Chaqasia. Rescatar una cosa con otra, con plata. Aychana manq'a chaqasitama: rescatemos comida con carne. Chapuntaa. Dar en las narices. Chara vel kayu. Toda la pierna. Chara p'ujsa, pinqura. Muslo. Charaxa. Uno que nace de pies. Charama. La que nace de pies. Charasia. Trabarse con las piernas. Charaa. Perni largo. Chara luqina, chara qatati. Idem. Chara vel kayu wich'u. Espinilla. Charanta. Trabar lo que se va edificando.

Chaku jaqi. Cimarrn o uno que no acude a las obligaciones universales como otros. Chakuna chakupa. Muy cimarrn o uno que de ninguna manera quiere acudir a lo que otros acuden. Chakhuthapia. Juntar la gente o ganado esparcido. Chakhuchaa. Desechar una cosa y tomar otra de muchas que hay. Dar a unos y a otros no. Chakhu churaa. Dar a unos y a otros no. Chakhu katua. Recibir unos ms y otros menos, coger de sus chcaras unos ms y otros menos. Challka challka. Tierra labrada a pedazos no continuados. Challkaki qhullia. Labrar as. Challaqaa. 3 -qi. Temblar de fro o tener calentura con fro. Challaqi. Fro as con temblor. Chamqaa, ch'axia. Quebrantar el chuo para cocerle. Chamqa. Chuo cocido despus de quebrantado. Chamqachasia. Cocer el chuo para comer. Chamchutasia, liq'it'asia. Darse golpes en los pechos con piedra, como hacia S. Gernimo. Chamchua. Desmenuzar algo con machete o con piedra. Chamchunuqaa. Idem. Ms propio. Champi, Jach'a kalla. Hongo grande. Champi champi, chunta chunta. Lugar de muchos hongos. Chamara, k'usk'ipa. Fanfarrn. Aru machaqa. Idem. Champi, llawchi. Partesana, hacha. Chamua, khistua. Mascar. Chamillk'u. Olla de guisar locro. Chana. El hijo nacido a la postre. La hija as nacida: pichu. Chanachasia. Tener un hijo a la postre o a la vejez. Chanaraa, ch'usura. Escurrir el agua sucia, poniendo algo para que no salga la cosa que se lav. Chanaqaa. 3 -qi. Idem. Chanat'aa. Idem. Chankua. Rechazar como hacen los que juegan a la pelota. Chankuwaa. Echar a la rebatia. Chankapura apaa, apakipaa. Tener baguido de cabeza; con transicin, chankapura apitu vel apakipitu. Chankutaa, kirphutaa. Levantarse con dificultad, como los enfermos o nios. Chanjraa. Tener desabrimiento en los odos, como cuando asierran algo o friegan una piedra con

324 K'anasa. Idem. Charantasa. Idem: chara k'alla. Animal que tiene las piernas entreveradas. Chara suka. Un pedazo de tierra labrada apartada de la dems, tambin labrada. Charka charka isi. Vestido de diversas lanas, ropa mala. Charia, manua. Prestar. Charisia. Tomar prestado. Chari chari aputasia. Cargarse de deudas. Charixtara. Cargado de deudas. Chaski vel chaski uta. Casita de piedras donde aguardaban las postas a cada cuarto de legua. Chawsua. Sacar algo debajo del agua, como pescado, barro, &c. Y aun sopas de la escudilla como hace quien come con toda la mano mazamorras y chuo. Chawlla vel challwa. Pescado. Chawllaa. Pescar. Chawllania. Ir a pescar. Chawlla sipitaa. Pescar con instrumento que llaman qullancha. Chawllachasia. Pescar. Chawllachaa. Pararse las manos speras como desholladas. Chawraa, lankaraa. Espumar la olla. Chawaa. Sacudir con soga, ltigo y otras cosas as. Chawasia. Sacudirse unos a otros. Chawasia. Un juego brbaro, que se sacuden unos a otros los mozos divididos en bandos y se lastiman muy bien y en cada pueblo tienen da sealado para esto. Chawasia. La soga de nervios con que se sacuden. Chawasthaptaa. Juntarse los que se sacuden a este juego. Chay. Ola. Interjeccin "vocantis", o para captar atencin. Chaynara. Fruta como aceituna. Chaysi, nasa pallalla. Chato de nariz. Chaya warurua. Cantar como los indios. Chichillaqi. Chismoso. Chichillaqia. Chismear. Chika. Mitad o medio. Chika t'ant'aki churaa. Dar la mitad o medio pan. Chika. Igual. Aka paya law chikakiwa: estos dos palos son iguales. Chika tansapura. De un tamao. Chika tansa chapipura. Idem. Chikapura saraa. Ser de una misma o igual dignidad, riqueza, prosperidad, &c. Chika maranipura. De una misma edad.

Ludovico Bertonio

Chikaru jala. Partir por medio. Chikachaa, juskachaa. Igualar las cosas. Chikt'a, chika. Idem. Chikt'a. Comparar. Aka jucha jani kuna yanqhampisa chikt'ati: este pecado no puede compararse a ningn mal, a ningn dao. Chikaa. Idem. Chikaa. Neutro. 3 -ki. Igualarse Chikachasia. Idem. Ambos piden -na y -ru. Yatirikankaana jani Pedroru chikiriktati: no puedes llegar a Pedro en sabidura. Chikaa, chikt'aa, tupua. Medir. Activos. Mirar si son iguales, -mpi. Chikaa. Casar; dar por mujer y marido. Diosaki chikistu: Dios nos ha juntado. Chikkataa, t'isnukataa. Atar o colgar alguna imagen o cruz del rosario. + Ir dos en compaa + Acompaar las cosas iguales. + Dar o repartir igualmente. Chikthapia. Idem. Chikt'aa. Atar una cosa a otra -ru. Imagen rosarioru chikt'ama: ata o pon esta imagen en el rosario. Chikhutasia. Porfiar, debatir sobre algo. Chika. Juntamente. Chikaki maa. Ir juntamente. Pai chikaja, chikama, chikpa, chiksa: nosotros dos, vosotros dos, aquellos dos. Aadindole los posesivos. Y as se dir tambin cuando le precediera algn otro nombre numeral como kimsa chikaja: nosotros tres, &c. Chijuthapitaa. Venir la saliva a la boca cuando se habla de cosas sabrosas o vindolas o por otras ocasiones semejantes; sase con transicin. Chijuthaptitu. Chijutaa. Idem. Con transicin. Chijutusnua. Idem. Chillata. Gordo fornido. Janchi chillata, umutu. Chillka. Hiel o clera. Chillka qurisitu. Estar lleno de humor colrico. Chillka usuni. Uno que de ordinario vomita clera. Chillchia. Danzar. Chillchiri. Danzante. Chillchi. Danza. Chilli. Lo ms hondo del suelo. Chilli, thaxsi. Los confines del mundo. Jakha chillitha jakha chillikama jaqinaka ancha q'uyatanwa: desde un trmino del mundo a otro, todos los hombres somos miserables. Chillis. Piedra que corta como navaja; con que tresquilan. Chillis pirqa. Pared fuerte. Chillis phuku. Olla bien cocida y toda losa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

325 tener algo. Chimpua. Sealar la medida con algn hilo o con otra cosa. Chimpurapia. Sealarla para otro as. Chimpusia. Sealar el tiempo o lugar en que harn algo, -ru. Pedrona utparu chimpusitawina: concertronse de ir a casa de Pedro. Chimpusita uru vel phat'asita. El da concertado, sealado. Chimputaru jutaa. Venir al da o lugar sealado. Chimpujasia. Sealar da. Inti chimpujasia vel chimpusia: sealar la hora. Inti chimpu vel inti chimpua: reloj del sol. Chimpusua, t'isnusua. Sealar con hilo y aguja. Chimpuni manq'aa, umaa, anataa, saraa. Comer, beber, jugar, andar con moderacin o medida. )( Jani chimpuni. Chintaa. Entregar a otro, alguna persona como en guarda, para que no se huiga. Chintxataa. Idem. Chintkataa. Idem. Chinchilla. Animalejo como la viscacha. China. Criada de casa. Chinki. Hermana menor. Chinkini qullakani. Ambas hermanas, mayor y menor. Chinkini jilani. Ambos: hermana menor y su hermano mayor vel chinkini aluni: Hermana y hermano. Chinu vel muqu. Nudo de hilo, cordel o soga. Chinu. La cuenta que sealan por nudos de lo que se da o recibe. Chinukamana. Uno que tiene cuenta de lo que se debe, contador. Chinua. Poner en la cuenta. Chinukiptaa. Pasar algo sin contar. Chinua. Audar Chinutaa. Idem. Chinuqaa. 3 -qi. Idem. Chinujasia. Atarse la manta o pao de cualquier manera. Chinujasia. Audarse de suyo un hilo, soga, &c. Chinujasia. Tener preso muerto tiempo a alguno. Chinujasisia. Idem. Chinchi wayk'a. Aj menudo. Chinchirkhuma. Flor amarillo o naranjada. Chinu chinu. Hormiga con alas que nace del estircol de carneros o caballos. Chinu chinujamaki jaqinaka jump'ux jump'uxti aka markana. Andan en este pueblo tantos hombres como hormigas. Chhuchhu tanki. Idem.

Chillpaa. Afirmar metiendo por debajo alguna piedra u otra cosa. Chillphutaa. Idem. Chullpa qala. Piedrecitas para henchir los edificios cuando los van haciendo. Chillqia. Echar el paso andando. Chillqi. Paso con que miden. Akatha ukaru qayqa chillqi? Chillqit'aa, chillkutaa. Medir a pasos. Chillqirpa. Idem. Chillqinuqaa. 3 -qi. Andar poner el pie en el suelo. Chillqinuqawi, vel kayu. Pisadas. Chillkusua. Subir arriba las gradas o cuesta. Chillqintaa. Bajar. Chillkutaa. Andar despacio. Chillkutan kunana tinkia. Caer a cada paso. Chillqinuqxakima. En hora buena te vea yo andar; dicen as dando la hora buena al enfermo que comienza a andar. Chillkia. Brotar, nacer el sembrado y cualquiera planta. Chillkinuqaa, alinuqaa. Brotar todo junto el sembrado. Chillkitataa, alitataa. Idem. Chillaqa. La soga que meten por la oreja del carnero para llevarle de diestro. Chillami. Orinal como bacinilla o mate. Chillaa. Tapar los agujeros del techo o de otras cosas con ichu. Chillantaa. Idem. + Y tambin entremeter libros como los que hay en los estantes. Chillusu chillantaa. Meter y sacar muchas veces. Chillusua. Sacar cosas de entre otras como libros, &c. Chilluta chillanuqaa. Meter y sacar. Chillutusnua. Salirse de suyo las cosas entremetidas o el hombre de en medio de otros. Chillakipata. Tapar agujeros en muchas partes de la casa. Chillutaa. Tapar con brevedad as los agujeros con algo. + Y tambin cohechar, -ru. + Y estar diciendo al que rie que diga o haga: aru chillutaa. + Y meter algo debajo de la puerta o de otra cosa para afirmarla, &c. Chimpay walaa. Estar inquieto o lleno de cuidados. Chimpay walitu. Chimpu vel llawtu. Cordn de hilos torcidos que los Chinchaysuyos y otros indios traen en la cabeza. Chimput'asia. Ponrsele. Chimput'a. Ponerle a otro. Chimpu, sanampa. Seal de la medida que ha de

326 Chinqi. "Pudenda mulierum". Ms honesto vocablo es jaqiwa y conviene a ambos sexos. Chinqitha manq'aa. Sustentarse con vivir deshonestamente. Chii. Murcilago. Chinijo. Manilla. Chipana. Manilla de oro o plata o cobre; gala de barones. Chiiju. Idem. Chipanat'asia. Ponrsela. Chipanat'a. Ponerla a otro. Chipanallusnua. Quitrsela. Chipanallusiwaa. Quitarla a otro. Chiphiraa. Desterronar o matar muchas vicuas. Chiphia liq'ia. Dar con piedra a manteniente. Chiphijaa. Idem. Chiphit'aa liq'it'aa. Idem. Chiphiraa. Dar as a muchos, quitar hierbas, &c. con piedra. Chiphiri usu. Pestilencia. Chiphit'asia, liq'it'asia. Apuetearse unos a otros. Chiphia, chiphisia, kusisia. Holgarse. Neutro. Chipiyaa vel chipa. Alegrar. Chipiyaa. Idem: alegrar a otro. Chikilla vel qhini. Papas escogidas de las mejores de que hacen presentes. Chiqa. Verdad. Chiqaki atamita. Dime la verdad. Chiqa chawu. Respuesta de uno que obedece de mala gana. Chiqa jaqi. Verdadero, hombre de verdad. Chiqa. Derecho. )( Parqu. Chiqachaa. Enderezar palos, caminos y cualquier cosa. Chiqachaa. Decir la verdad. Chiqachaa. Ir derecho, sin torcer a otra parte. Chiqachasia. Ponerse en ringlera derechos. Tilasia. Idem. Chiqachasia. Hacer verdadera su palabra, cumplir lo prometido, aru chiqachasia y hacer bien cualquiera cosa. Chiqa kuskachiri. Justo juez. Chlqaru katua. Tener por verdad alguna cosa. Chiqachusnua. Atreverse a subir. Chiqatimna? Es verdad que? Chiqana. Verdaderamente. Chiqanska. Especialmente. Kuna kawki manq'asa muxst'atawa. Chiqanska mut'i muxst'atawa. Cualquiera comida me sabe bien, pero especialmente me sabe bien el maz cocido.

Ludovico Bertonio

Chiripukua. Revolver la harina con nieve haciendo tortilla para comerla. Chiriri, sanqarariri. Parlero. Chis chistaa. Gemir el ratn. + Piar el pajarito recin nacido. + Bullir con ruido los gusanos sobre la carne podrida o sobre los muertos: amaya janchimaxatha laqunaka chis chistani. Chiwaqu, k'ark'u. Agrio, cido. Chiwaqutaa. Volverse agrio, avinagrarse. Chiwaquxaa. Idem. Chiwaquptaa. Idem. Chiwaqu. Pjaro negro mediano. Chiwanawaya. Florecita colorada. Chiwari. Flojo o flaco sin fuerzas. Chiwchi. Pollito de la gallina. Chiwita tunqu vel willkaparu. Maz amarillo con que hacen chicha muy fuerte. Churi tunqu es lo mismo. Chiyinqu. Anillo o eslabn para atar algo. + Y tambin agujero por donde desagua. Chiy chiy. Baile de los urus. Chiy Chiya. Bailar as teniendo en las manos la chuspa o wallqipu. Chiya vel kapa. Palmo, medida. Chiyat'aa. Medir a palmo. Chucha. Pospuesto a waa, es el mes de noviembre; que es tiempo seco, waa chucha. )( Uma chucha, es tiempo de agua, como Diciembre o Enero. Chuchaa, tawia. Hablar sin saber lo que se dice, como los borrachos o locos. Chuchawi manka chuchaa. Idem. Hablar a trochemoche, ms y ms. Ut Supra. Chuchathaltaa. Comenzar a hablar as todos juntos. Chuchatataa. Hablar as en medio de mucha gente. Chuchanqalla. Parlero as. Chuchamalla. Idem. Chuchi. Color que tira a negro. Chuchi t'awra vel wapa. Lana balad de mal color. Chuchi isi. Ropa as, deslustrada. Chuchiptaa. Deslustrarse perder el color bueno que tena. Chuchuqa. Maz cocido y despus seco al sol. Chuchu, jullchu jullpa, tanka. Lleno, colmado. Chuchu churaa. Dar la medida colmada. Chuchasua, phukusua. Neutros. Llenarse o estar lleno. Chuchalli. Las manos o pies de los carneros o puercos, &c. que aderezan para comer. Chuka. Carnero que tiene el rostro de diferentes colores, entreverado y otros animales tambin. Chuka jinchuni, nawnani, nayrani. Animal que

Vocabulario de la Lengua Aymara

327 &c. Chunkilla, juspa. Las gotas de la manteca o aceite que suben sobre el caldo; la gordura. Chunkilla chunkilla. Toda la multitud de estas gotas. Chunkillawisa mark'a. Caldo sin gordura. Chunta. La punta de palo duro que atan al escardillo. Chunta p'iq'iani. Uno de cabeza ahusada vel p'iq'ia chunta, p'iq'ia sayt'u. Chunqura, murmunta. Unos granillos negros que nacen en lugares hmedos. Chunqura nayrana. Idem: uma chunqura nayrana ullch' ukia. Mirar con ojitos; es apodo. Chuixaa. 3 -xi. Acabarse algo, como un pueblo, familia, &c. Vias, campos que se hielan. Chuiyaa. Activo. Acabarlo todo. Chupa. El varn viudo. Chupaxaa. 3 -xi. Enviudar. Chupataa. Idem. Chupaptaa. Idem. Chupi qamasa. Honra, estima. Chupini, qamasani. Honrado, hombre de estima y honra. Chupiwisa. Hombre sin honra. Chupinikankaa. El ser de estima. Chupiwisakankaa. Su contrario. Chupichaa. Honrar. Chupichasia. Honrarse uno a otro. Chupichasia. Jactarse. + Santonaka chupichasia: alabar, celebrar los santos y sus fiestas. Chuphit'asia. Tener respeto, no osar mandar, guardar la cara. Chupiru aphutaa. Honrar Chupi aparaa. Deshonrar. Chupi kutxaa. Restituir, volver la honra. Chupinichaa. Hacer que tenga honra. Chupiwisachaa. Que no la tenga. Chupika, wila. Colorado. Chupika isi. Vestido de prpura. Chupika. Lana colorada, hilada o por hilar, teida as. Chupikaru jaxsua. Tirar a colorado. Chuqi. Oro, el ms rico metal. Chuqinchaa. Engastar en oro y dorar. Chuqina qhusqhua. Idem. Chuqi uma. Oro derretido. Chuqi pantas. Semejante al oro. Chuqi pantas aq'utani. Uno que tiene el cabello hermoso como hebras de oro. Chuqi jinchu. Zarcillos de oro. Chuqi susua vel aytia. Lavar el metal molido de oro. Chuqijay, apankay, jiwayuy. Querido mo, amado

tiene entreverada la oreja, el carrillo, el ojo o diferente el uno del otro. Chuki. Lanza. Chukintaa. Hincarla, meterla. Chukisuna. Arrojarla arriba. Chukullijaa. Embarrarse o tener calambre, con transicin. Chulu. Pia de comer, que nace en los yungas, fruto de la que llaman: achupalla. Chulla vel qutu. Manojillo de quinua o trigo. Chullachaa, qutuchaa. Hacer manojos de estas cosas. Chullapua. Aderezar la tela metiendo los hilos que estaban salidos, con aguja o picacha. Chullapuntaa. Idem. Chullqu. Mata del apilla. Chullpa. Entierro o sern donde metan sus difuntos. Chullu. Lo blanco de la totora, junto a la raz; bueno de comer y cogollo de las hierbas, &c. Chullunkh. Carambano. Chullunkha. 3 -khiyi. Helarse el agua, hacerse carambano. Chullunkhptaa. Idem. Chullunkhptitu. Estar fro como un carambano. Chullua. Derretirse la nieve, relajarse el adobe, consumirse el cuerpo muerto, &c y tambin enflaquecerse por enfermedad o vejez. Chulluwaa vel chulla. ActivaHacer o ser causa que se derrita, enflaquezca, &c. Chullua. Salir el humor o aguaza de las papas puestas al sol. Chulluwaa. Poner al sol las papas para que salga el humor cuando las curan para chuo. Chulluchita. Echar en remojo pellejos, garbanzos y cosas duras. Chumpa. Bacn o servicio. Chunka. Tagua de madera para jugar. Chunkasia, piskasia. Jugar a la tagua, que ac es de madera. Chunksia, markhsia. Perder a este juego. Chunkajasia. Vencer. Chunkasia, llampu. Bien molido con piedra. Chunkasiachaa. Moler as. Chunkasia qhunaa. Idem. Chunkaa, qhithia. Dar de codo. Chunkt'aa, qhithut'aa. Idem. Chunkarpa. Dar as con fuerza. Chunkantaa. Rempujar as con fuerza o dentro. Chunkawsia. Dar rempujones a muchas partes o muchos rempujones a uno. Chunkkataa. Rempujar para allegar a alguna pared,

328 mo. Chuqi wawa. Hijo querido. Chuqichaa, Q'chaa. Regalar con obras o palabras. Chuqikiptaa, q'illukiptaa. Pararse amarillo por enfermedad o miedo. Chuqi, q'. Cosa de estima. Chuqi janchi. Idem: aycha. Cuerpo regalado que no se ha de tocar, querido. Chuqi qisima. Piedra azufre. Sirsuqina. Idem. Chuqila vel larilari. Gente cimarrona que vive en la puna sustentndose con la caza. Chuqu uma, ch'uwa uma. Agua clara; y as de otros licores. Chuquraa. Aclararse el agua la mar y otras cosas. Chuqutaa, chuquptaa. Idem. Chuqu chuqu. Carambano, como los que cuelgan del techo, &c. Chuqu chuqu jichuru thti. Hacerse carambano en el ichu. Chuqu chuquptaa. Idem. Chuqullu, umut'u, t'injri, tixi, t'iqi. Enano. Chuqu chuqu amka. Papa sarnosa. Chuqu usu. Mal de viruelas. Jank'a usu. Idem. Churaa. Dar algo. Churarapia. Dar por amor de otro a alguno. Churantaa, liwantaa. Dar algo a muchos. Liwakataa. Idem. Churakataa. Llegarse a dar a muchos que aguardan. Churawsia. Dar a diestro y siniestro a muchos o muchas veces. Churaxaa, kutxaa. Restituir, volver lo hurtado o prestado. Churamukua. Dar mucho. Churasia. Darse unos a otros. Churasia. Sacrificar, ofrecer. Churasia. Dar su hija, casar. Y chuyma churasia: poner su pensamiento o aficin. Churapua. Dejar que ofendan a su amigo en las pendencias. Churqu churqu. Laguna o mar sin suelo, profundo. Chupika vel larama churqu churqu. Churi. Pospuesto a nayra. Ladrn que no duerme de noche. Nayra churi vel yawri. Churi. Amarillo deslustrado. Churiptaa. Deslustrarse, pararse blanquecino o amarillo. Churu vel phutu suka. Camellones ms pequeos. Churut'aa. Tejer flojo por una parte y tupido por otra. + Y comenzar camellones grandes y acabar con pequeos. + Y comenzar anchos y apartados

Ludovico Bertonio

los renglones y acabarlos muy juntos y espesos. Churu. Pedazo o retazo de tierra y otras cosas como pao. Chusi. Frezada de indios. + Apichusi: labrada a manera de ojos. + Qalluni: listada o entreverada de diverso color. + P'atiqalla: tambin entreverado de diversos colores, algo diferente que la pasada. + Tayka tayka: de listas ms anchas que la que llaman qalluni. Chusina janaxatasia, chuysia. Cubrirse con la frezada. Chusi khuthapit'aa vel khuthapit'asia. Ponerse una frezada como se pone el indio la manta; para andar o estar sentado. Chusi khuthapit'. Ponerla as a otro. Chuta vel mit'a, wachua, kuti, wasa. Vez. M chua, &c. Chuta, saywa. Trmino en cada cien brazas de tierra en cuadro. + Y seal de las leguas. Chutaa, saywaa. Ponerle y sealar las leguas de camino, como hacan en tiempo del inca. Chuwa. Escudilla de comer. Chuwatha vel chuwana manq'aa. Comer en escudilla. Chuwatati, t'allatati?. Eres seora que como escudilla ests siempre asentada sin hacer nada? + T'allachuwa: escudilla grande. + Phujru chuwa: la ordinaria. + Chamqha chuwa: es como plato. + Jilli chuwa: como platillo. + Wampura chuwa: es como una taza grande con sus asas. Chuwa chuwa. Hierbecita que nace en las cinagas y pantanos. Chuwaa phujru. Pozo con agua o sin ella. Chuwita marka vel tantata. Idem: Wasara marka. Pueblo sin gente. Y dcese de todos lugares, casas, &c. Chuyma. Los votes propiamente; aunque se aplica al corazn y al estmago y a casi todo lo interior del cuerpo. Chuyma. Todo lo perteneciente al estado interior del nimo, bueno o malo, virtud o vicio, segn lo que le precediere. Y para que se entienda pondremos algunos ejemplos tocantes al cuerpo y al nimo. Chuyma. Fin. Aka chuymampi jutaa: a este fin vengo. Chuyma k'aphit'itu. Tener mal o aprieto de corazn, con que a veces desmaya el enfermo. Chuyma k'apijitu. Idem. Chuyma athujitu. Idem. Chuymaruchaa. Encomendar a la memoria. Chuymachasia. Comenzar a tener entendimiento o

Vocabulario de la Lengua Aymara

329

discrecin. Chuymani. Uno que tiene discrecin. Chuymawisa. Tonto, sin juicio. Chuyma aphalla. Tonto sin seso. Chuymaxtara. Sabio, entendido. Chuyma k'apa. Pecho o parte que est en derecho del corazn. Chuyma llujuthaltitu khiwkuthaltitu, pituthaltitu. Tener gana de vomitar, revolverse el estmago o entraas. Chuymat'aa. Maquinar, trazar en su pensamiento. Luntataki chuymat'i: no est maquinando sino en hurtar. Chuymaxaruchasia. Amar mucho alguna cosa. Chuyma chhaqhasia. Perder el juicio, no acordarse. Chuyma chhaqitu. Idem. Chuyma chhaqhutitu. Idem. Chuyma jayphut'itu. Idem. Chuyma jayphurtitu. Idem. Chuyma pantasitu. Idem. Chuyma amajasitu. Acordarse. Chuymakataa. Pensar cmo se har del bando de alguno. Otros muchos modos se hallarn entre las frases en este vocablo o diccin chuyma. Chuyma. El corazn de los rboles y de otras cosas. + Las pepitas de las frutas. + El hueso de los duraznos y otras frutas que le tienen. Chuynu. Estircol de los carnero, ovejas, &c. que es como grano, pero junto como racimo. l que es cada grano de por s, se dice thaxa. Chuynu chuynu alia. Crecer las matas de papas y de otras cosas muy copadas y viciosas, cuando el ao es frtil.

CHH
Chhala. Montoncito que dan como por medida las vendedoras en su mercado. Chhalla. La caa del maz despus de desgranado y suelen darla a las bestias. Chhallmaa, q'upaa. Desmenuzar, allanando la tierra. Chhallmasia, nuwasia. Darse de calabazadas. Chhana, mit'a. Una temporada en que suele haber algo. Chanajana: en mi tiempo. + Kunakamanasa chhana mit'akiwa, nana tukusim juchawa: todo negocio y obligacin de trabajo tiene tiempo limitado; pero el que yo tengo nunca se acaba. + Kuna kamakisa kuna mutukisa chhanakiwa mit'akiwa: todo mando y oficio honroso y todo trabajo tambin dura slo una temporada. + Infiernona t'aqhisia jani mit'akiti, chhanakiti, mska t'aqhanawikiwa. Chhankhaa vel chuchaa. Hablar sin tino, al aire. Chhankt'aa, llamkt'aa. Tocar. Chhapa pirqa. Pared mal enlucida, Janqhara. Idem. Chhaqhaa. 3 -qi. Perderse desaparecerse, irse por ah. Chhaqhutaa. Desaparecerse en un momento. Chhaqhutarapia. Desaparecerse al que le estaba mirando. Usase con transicin. Chaqhutarapitu: desaparecrseme. Chhaqhsia. Perdrseme algo. M libro chhaqhsia: perdido se me ha un libro. Chuyma chhaqhsia: perder el juicio. Chhaqhsia. El perder o prdida. Jani chuyma chhaqhsiakama umamti: no bebas hasta perder el juicio. Chhakhaxataa, paltaxataa. Poner algo sobre la carga para que lleve. Chhaxinaa. Ir al rebusco de la via, rboles, papas, maz, &c. despus de la cosecha. Chhaxmaraa. Idem. Chhaxraa, sullaa. Arrastrar. Chhaxranaqaa. Andar arrastrando de ac para all. Chhaxrantaa. Meter arrastrando. Chhaxranttaa. Deslizarse la soga con mucho ruido llevada de algn peso. Chhaxrusua. Sacar arrastrando. Chhaxramukua. Arrastrar por ah, llevndolo escondidamente. Chhaxchaa, phaxchaa. Hacer ruido el ro o agua que sale por algn cao. + Qapu chaxchaa vel jawiqaa: hilar a priesa con ruido.

330 Chhaxlla. De tierna edad. Chhaxllatpacha. Desde nio. Chhaxllatajatpacha, jilatajatpacha. Desde mi niez. Chhaxlla, kira. Varas con que cubren las casas. Chhaxllanchaa. Ponerlas. Chhaxwa. Piedras del camino o como las que amontonan limpiando las chcaras. Chhaxwa. La piedra hincada en la pared para atar en ella los palos del techo; palos atados a las piedras del mojinete. Chhaxwa pinqu. La piedra donde atan al palo que est en lo ms alto del mojinete. Chhaxchisia, t'uxisia. Asar las mazorcas de maz. Chhichhillanka. Mosca. Umataki chhichhillankaa: ser muy dado al beber. Qupa chhichhillanka vel juji: mosca verde que llaman wakanki y suelen traerla para ganar la voluntad de las mujeres; es gran supersticin. Chhichhinkalla. Mosca lo mismo que la pasada. Chhichhinkalla jupa. Quinua que comienza a brotar. Chhichhia, qhuqhua. Derribar paredes y otras cosas. Chhichhisia, qhuqhusia. Caerse de suyo. Chhichhirpa. Derribar algo como para pasar. Chhichhinuqaa, qhuqhunuqaa. Deshacer pared y otras cosas semejantes. Chhichhixataa, qhuqhuxataa. Derribar de suerte que caiga encima de algo. Chhijchi. Granizo menudo. Jaqu: es la piedra. Jaqua: caer piedra, granizar. Chhijchhia. Granizar menudo. Chhijchinaqaa. Granizar aqu y all. Chhiji, talaqu. Desastre o mal suceso. Chhijiru puria. Tenerle. Chhijini jaqi. Desastrado. Chhijixtara. Muy desastrado. Chhiji Jaqi. Uno que persuade a otro lo que no conviene. Chhiji laka jaqi. Malsn que estorba el hacer lo que conviene. Chhijit'aa. Estorbar as. Dios manqa jaxsujasiri, jumakin chhijit'itta: querindome volver a Dios, tu me lo has estorbado. Chhiji jalantaa. Idem. Chhijisia. Ser malsn unos con otros, buscar ocasin para malos sucesos. Chhijisa. Ser causa que algunos no estn bien entre s, que rian y se lleven mal. Chhijchiqa. Escoplo o formn o cincel de carpinteros o canteros. Chhijchiqaa. Escoplear, &c.

Ludovico Bertonio

Chhijmu. La mata de la raz que llaman layu y es de comer. Chhijmupita, layupita. l que se sustenta con esta comida, como pobre. Chhijura. Raz de comer. Chhijna ch'unch'u. La cabeza del hombre. Chhijna t'aqhasia. Quebrarse la cabeza hablando. Chhijutaa. Desbaratar los intentos de alguno, lo mismo que chhiji jalantaa. Chhiphia, k'uk'ua. Cubrir la casa con ichu las puntas adentro y raices afuera. Chhipita uta. Casa as cubierta. Chhiqa. El ala de los pjaros. Chhiqanqara. El sobaco. Chhixnia, uita. Tener odio. Chhixnisia. Tener odio uno a otro. Chhuchhua, thuthua. Tener prisa de irse, estar con inquietud y deseo de salirse. Chhuchhusia, thuthusia. Idem. Y ms propio. Chuchhua, jump'uqia. Bullir mucha gente, hormigas o gusanos en algn lugar. Chhuchhukataa, jump'ukataa. Llegarse de tropel. Chhujchu vel kusupi usu. Temblor de todo el cuerpo, enfermedad que da en los yungas. Chhujchua. Tener este mal. Chhujchujalaa. Idem. Chhujchhujtaa. Temer mucho y temblar. Chhujtaa. Idem. Chhujchutaa, sanchallutaa, kharkhatutaa. Temblar de fro, miedo o enfermedad. Chhuxthapitaa, jaxsaraa, pitaa. Temer o tener algn sobresalto, encogerse de miedo. Chhuxtsia. Dejar de tener leche la mujer por algn sobresalto o miedo repentino, uu chhuxtsa. Chhujlla uta. Casita, chozuela. Chhulu. Mestizo, aunque ya casi no usan de este vocablo para esto. Chhulu anuqara. Perro mestizo, hijo de un mestinazo y perrilla. Chhulu vel wayki. Parentesco. Kuna chhuluma akaru jalantaa? Qu parentesco tienes con este que rie o pleitea o qu causa hay para que te entrometas? Chhujchu vel chhuxchu. Puntas de oro o plata que solan ponerse por gala en los sombreros. Chhukua, jusaa. Correr muchos juntos. Y por ser verbo de movimiento admite todas las partculas que el verbo saraa. Chhukukataa. Llegarse corriendo. Chhukhuntaa, jusantaa. Entrar corriendo muchos. Chhukhusua, jususua. Salir corriendo.

Vocabulario de la Lengua Aymara

331

Chhukusu, chhukuntaa. No hacer sino salir y entrar. Chhukhuranttaa, jusuranttaa. Sumirse o entrarse dentro corriendo. Chhukhutusnua. Salir sobre otros el que es mayor de cuerpo. Chhullchu, tukari. Flaco, sarnoso. Chhullchunaqaa. Andar con dificultad el que est flaco. Chhuruxtaa. Neutro. Orse el ruido del que anda y de otras cosas. Chhurux churuxtaa. Idem: ms propio. Chhurux chhuruxta. Activo. Hacer o causar ruido andando o meneando algo. Chhuchuqa. Maz seco al sol, despus de cocido. Chhuxchu. Unas puntas de oro con que solan adornar el sombrero. Chhuxlla. Yerba, cebadilla. Chhuxllu. Mazorca del maz. Chhuxlluchasia. Granar la mazorca del maz. Chhuxlluptaa. Idem. Chhuxllua. Derribar hombres bolos, &c. siendo muchos. Chhuxllurpa. Idem. Y ms propio. Chhuxlluntaa. Derribar abajo. Chhuxllusua. Esparcir hacia arriba. Chhuxlluthaptaa. Encontrarse unos a otros y rempujarse como peleando. Chhuxri. Herida, golpe, cardenal. Chhuxri. Es tambin la persona herida o lastimada. Urunkuna chuxrimakithawa: cada da soy terreno de tus manos. Chhuxri chhuxri. Multitud de golpes, cardenales y heridas. Chhuxrichaa. Lastimar a alguno. Chhuxrichantaa. Lastimar mucho, poner de vuelta y media. Chhuxta. Seis, nmero. Chhuxtachaa. Cumplir hasta el nmero de seis. Chhuxtaa. Neutro. Haber ruido. Chhux chhuxtaa. Idem. Y ms propio, entindese como el que hacen ratones y cosas que se menean. Chhuxchhuxta. Activo. Hacer o causar ruido. Chhuxtiri isi. Ropa o vestido delgado que por serlo suena como la seda. Chhuqutaa, thalat'aa. Sacudir el suelo con algn palo como para emparejar, un manojo de algo, &c.

CH'
Ch'jtaa, laxrajtaa. Abrirse la madera, pared, &c. Ch'sia. Rasgarse de suyo. Isi ch'situ: rasgado se me ha la ropa. Isi wikasitu. Idem. Ch'jaa, wikjaa. Tirar de una cosa o personas a partes contrarias. Ch'tataa, wikatataa. Idem. Ch'ntaa. Meter por fuerza dentro de alguna casa a alguno. Ch'ntaa. Lastimar mucho con algo. Qalana ch'ntitu. Ch'a. Ir derecho a alguna parte. Iglesia chiqaki ch'ma id.: derecho a la iglesia. Ch'nia. Venir derechamente. Ch'ta chuymani. Furioso, bravo. Ch'akar qamaa. Trabajar sin descanso o continuadamente, anteponindo: Jani. Ch'akha. Hueso de los animales. Ch'akhaxaa, tukarixaa. Enflaquecer, ponerse en los huesos. Ch'akhaptaa. Idem. Ch'akhataa. Idem. Ch'akha ch'akha, anqu anqu jalaa. Poner todo su conato y esfuerzo en hacer algo. Ch'akhawaa. Idem. Diosana arupa waqaychaaruki ch'akhawama, jani jucharu ch'akhawamti: pon todo tu esfuerzo en guardar la Ley de Dios y no en pecar. Ch'akhaqaa. Idem. Ch'akha vel lakha ch'akha. Dientes. Ch'aqhaa, 3 -qhi, julua. Gotear, caer gotas. Uta ch'aqhi: la casa tiene goteras. + Awkisana amparapatha wila ch'aqhatawina: corra sangre de las manos de Cristo N. S. Ch'aqxataa. Caer gotas sobre alguna cosa. Chaqhayaa. Hacer gotear o que haya goteras. Jani tejaru takixatatati jallu ch'aqhayasma: no andes sobre las tejas; mira, no seas causa que haya goteras. Ch'aqhanta. Echar una gota o poquito de algo en alguna cosa. Lzaro khitanikita, ampara luk'anapana nayrat'pana urna m ch'aqhaki lakhajaru ch'aqhantiytani: "Mitte lazarumut intinga extremu digiti sui in aquam & refrigeret linguam meam". Ch'aqha. Gota de algn licor. Ch'akhua, liq'ia. Dar mojicn o con piedra sin soltarla. Ch'akhuwsia, liq'iwsia. Dar muchos mojicones

332 a diestro y siniestro. Ch'akhua. Martillar o dar golpes como para hincar. Ch'akhuntaa. Meter golpeando con piedra, martillo, &c. Ch'akhusua, liq'usua. Sacar golpeando. Ch'akhukataa. Fijar una cosa a otra clavando. Ch'akhukataa. Crucificar. Ch'akhuna. Estaca o clavo. Yawri ch'akhura: clavo de hierro. Ch'akhuru. Idem: estaca o clavo. Ch'akhunta. Cua para fijar. Ch'akhurpa. Sacudir un puete o dos muy recio. Ch'akhumukua. Idem. Ch'akhut'aa. Idem. Ch'aqhu. Tierra de que hacen ladrillos y algunas mujeres suelen comer. Ch'aqhu sir. Hielo muy grande por febrero que suele asolar las chcaras. Ch'ach'ajaa, amijaa. Enfadarse. 3 -ji. Ch'ach'ajaa. Activo. Enfadar; constryese como amijaa, que pusimos arriba en la letra A. Ch'awa. Porra para desterronar la chcara; es una piedra atada a un palo. Ch'awaa. Desterronar con ella. Ch'awanuqaa. Idem. Ch'awaa. Cabecear de sueo. Ikiki ch'awaa, q'aywaa. Ch'awa ch'awa, muqu muqu. De muchos nudos o tolondrones, no liso. Ch'awara. Una mata de que hacen sogas curndola. Ch'awarawiska. Soga de esta mata o rbolcito: cabuya. Ch'ax ch'axtaa. Hacer eco. Qullutha ch'ax ch'axti: El cerro hace eco. Ch'aj ch'ajtaa. Ganguear o enronquecer o cosa semejante. Kunka ch'ajtitu: ronco estoy. Ch'axchi, ch'au. Pao de diversos colores, baladi como la jerga y tambin cualquier cosa que tiene mezcla de otros. Ch'axch'i padre. Fraile de S. Francisco que viste de jerga. + Janq'u padre: mercenario o dominico. + Ch'ra padre: clrigo o Agustino, llamndolos segn el color de que se visten. Ch'axch'ia. Tejer ropa de esta mezcla de lanas groseras. Ch'axch'uta waraa. Regar la casa o suelo, &c. Ch'axch'usua. Regarlo todo. Ch'ajayu. Ronco. Ch'ajayut'aa, amayat'aa, turqutaa. Enronquecer, usndole con transicin: ch'axayut'itu.

Ludovico Bertonio

Ch'axia. Aporrear. Ch'axisia. Aporrearse. Ch'axima nombre. Uno que es aporreado muy de ordinario de alguna persona. Ch'axmita, q'aq'ua. Activo. Dar pesadumbre, estorbar, inquietar, &c. Ch'axmisia. Inquietarse, sentir pesadumbre, enfado, &c. Ch'axmi. Molestia, pesadumbre. Ch'axmi apartitu. Quitarse la pena o desasosiego. Ch'axminkaa. Venir con inquietud y con pena. Ch'axrua, jarqhaa, minua. Mezclar. Ch'axruki, jarqhaki, minuki. Adverbios. Mezcladamente o mezclados. Jicha yanqhanaka jiskinakampi ch'axruki sari: los malos ahora viven mezclados con los buenos. Ch'axruthapia. Mezclar. Ch'axruntaa. Mezclar metiendo dentro algo. Ch'alu. Cosa mezclada de varias diferencias. Aka jupa ch'alukiwa: esta quinua est mezclada de varias especies. Dcese de paos, &c. Ch'aluptaa. Mezclarse. Ch'aluchaa. Mezclar. Ch'aluchthapia. Idem. Ch'allaa. Rociar, asperjar. Ch'allt'aa. Rociar poquito. Ch'allaxataa. Rociar encima. Ch'allanqua. Hacer faltar el agua dando golpes. Ch'allanqusia. Salpicarse as mismo como recproco o salpicarse unos a otros. Ch'allasia. Idem. Ch'allakipaa. Asperjar al rededor o todo aquel lugar. Ch'allaxmukuta, liq'irpa. Dar un gran mojicn. Ch'allaxtarpa. Idem. Ch'allchaa. Neutro. Estar grasiento o como untado. Qhusqhua, es lo mismo, kalli kalli umaki ch'allchi: todas las calles estn encharcadas o manando agua. Jumayu ch'allchitu: estar todo sudado. Ch'allchiri, qhusqhuri kunka. Grasiento de pescuezo mugriento. Ch'alla. Arena. Quta lakhana ch'alla qayqachixa jukhawa juchanakaja: mis pecados son tantos como hay arena en la playa del mar. Ch'allanchaa. Echar arena en la cal o en otra cosa. Ch'allana willixataa. Echarla sobre carta u otra cosa. Ch'ama. Fuerza. Ch'amani, sinti. Hombre fuerte y cualquiera otra cosa. Ch'amawisa. Flaco, sin fuerzas.

Vocabulario de la Lengua Aymara

333 qawna ch'amakakipitu: anocheciome a la entrada del pueblo. Ch'amaka. Corto de vista. Ch'amakt'a. Quitar la luz ponindose delante, &c Ch'amakt'a. Idem. Ch'amasxa. Idem. Ch'amajasia. Ganar de comer por su trabajo. Qullqi ch'amajasia: ganar plata as, &c. Ch'ampa. Terrn, csped con su yerba. Ch'ampa qhullia. Sacarle. Ch'ampakipaa. Hacer pared con cspedes o llegarle a las matas del sembrado. Ch'amua. Chupar como la caa dulce, uvas, &c. Ch'amusua. Idem. Ch'amat'aa. Idem. Ch'amat'a. Dar a chupar como; ch'unqhayu vinagrero chillutata kaasawna nayra qhaparu yaphikipasina, awkisana lakhaparu katasina aka ch'amusuma sapiskatawina "spongiam aceto plenam jisopo circomponentes obtulerunt ori eins". Ch'amakasia. Saborearse o chuparse los dedos el que come. Ch'amusukamana. Chupador, gran bebedor de chicha, vino, &c. Ch'amistapia. Cerrar los ojos. Ch'amisthapxaa. Neutro. Morir cerrando los ojos. Ch'amisthapa. Hacer cerrar los ojos. Awkija amparajatha ch'amisthapa: mi padre muri en mis manos. Ch'ankha. Hilo de lana, &c. Ch'ankha qapua. Hilar. Ch'ankha k'antaa. Torcer. Ch'ankha jaqhua. Urdir la tela. Ch'ankha t'aqhaa. Romper hilo. Ch'ankha t'aqasi. Romperse de suyo. Ch'ankha p'ataxti. Idem. Ch'ankha t'uruqaa. 3 -qi. Cortar hilo con tos dientes. Ch'ankha akujaru t'isnua, Idem: t'isnusua. Enhilar la aguja. Ch'aaaqi. Agallas o cosa semejante como bultillos que tambin salen en otras partes del cuerpo. Chaaaqia. Dar este mal. Ch'aaaqi sawa. Tejer muy tupido. Ch'aaqasia. Lastimarse la mano por descuido con piedra. Ch'au jarqhathapita. Mezclado. Ch'au. Plasta de sangre. Wila patarana vel ch'anu y tambin vestidos descolorado cuando son muchos los as vestidos. Ch'apaqara, jillq'ia. Lagaoso.

Ch'amanchaa, jamk'aa, jamk'anchaa. Darse prisa. Ch'amanchaa, jamk'a, jamk'ancha. Dar prisa. Ch'amatataa. Poner fuerza haciendo algo o darle prisa. Ch'amaptaa. Idem. Ch'amanixaa. 3 -xi. Ch'amaniptaa: cobrar fuerzas, engordar. Ch'amawisaxaa. Perderlas y enflaquecer el que era gordo. Ch'amanchikawijamana, aankukuwijamana, qamaa urua. Trabajar sin dejar un punto de la obra. Ch'amachasia. Poner fuerza. Ch'amanichaa. Hacer hombre a alguno para que pueda valerse por su pico. Ch'amana jukhawata. Cansado. Ch'amaja jukhawitu. Cansado estoy, no me hallo con fuerzas. Ch'ama Jukhawa, qhara. Cansar a otro. Ch'amapura sasia vel chikutasia. Probar las fuerzas trabajando o riiendo. Ch'ama aaptxitu. Cobrar fuerzas. Ch'amasxaa. 3 -xi. Idem. Ch'amani, sinti, atni. Capitn. Ch'amaniki tuqisia. Jactarse de muy fuerte ms que todos. Ch'amaniki arusia. Idem. Pedro jupa ch'amaniki arusi vel tuqisi. Jctase o tinese por ms fuerte que todos. Ch'amaa. Por fuerza. Ch'amakama. Idem. Ch'ama ch'ama. Todo el cuerpo. Ch'ama ch'ama usutu. Duleme todo el cuerpo, todos los miembros. Ch'ama phatiqitu, aliqitu. Tener ya fuerzas de hombre. Ch'ama wakiqitu. Idem. Ch'ama p'isujtitu, qarijitu. Hallarse sin fuerzas. Ch'ama tukusitu. Idem. Ch'ama t'aqhasitu. Idem. Ch'ama. El trabajo. Ch'amajatha payllita: pgame por mi trabajo. Ch'ama manq'aa. Vivir del trabajo ajeno lcita o ilcitamente. Ch'amaka, tuta, laxa. Oscuro u oscuridad. Ch'amakakipaa, laxakipaa. Oscurecerse. Ch'amakakiptaa. Idem. Ch'amakakiptaa, juykukiptaa. Cegar el que vea. Ch'amakakipaa, arumakipaa. Anochecer. Marka

334 Ch'apaqaraxtara. Muy lagaoso. Ch'apaxtaa vel ch'iphixtaa. Pestaear. Ch'apax ch'apaxtaa. Pestaear mucho. Mejor es ch'iphix ch'iphixtaa. Ch'api. Espina, abrojo. Ch'api lawa. Lea espinosa. Ch'api ajanu. Desvergonzado. Ch'api uraqi. Tierra espinosa, llena de abrojos. Ch'apintasia. Espinarse aunque no sea con espina. Ch'apijasia. Idem. Ch'apijaa. 3 -ji. Entrar la espina. Ch'apintaa. Idem. Ch'api ch'api uraqi. Tierra llena de espinas. )( Llampu uraqi. Ch'apina. Papa morada por dentro. Ch'apaqa manq'a. Comida, guisado o asado desabrido. Ch'armiri, suma, qamquta. Hermoso. Ch'armiri ajanuni. Idem Ch'armt'aa. Comenzar a dormir y luego despertar, no hacer ms que cerrar los ojos. Ch'armjaa. 3 -ji. Guiar, hacer del ojo, hacer seal para que no haga o no diga. Ch'armikirijamaki qhantatataa. Estar desvelado toda la noche. Ch'armiri nayrani. Hermoso. Ch'arana, q'ulta. Lodazal. Ch'aranaxtara. Lleno de cieno. Ch'ari yasqa. Hombre anciano. Ch'ataa. Acusar, dar queja. Ch'atasia. Acusarse uno a otro o quejarse de alguno ante el que puede castigar o remediar. Ch'qana, suwamari. Pollito del pjaro, allqamari. Ch'qanatha allqamarikiptaa. Salir de pollito este pjaro y tambin cobrar ciencia o experiencia los hombres. Ch'qara, k'achaqara. Bazo. Ch'qarasia. Remangarse. Ch'thaltaa. Saltar lo enlucido. Ch'jaa. 3 -ji vel t'ajt'ajtaa. Tener latidos con dolor. Ampara ch'jitu. Ch'ra vel ch'iyara. Negro. Ch'rachaa. Poner o dar de negro. Ch'raptaa. Volverse negro. Ch'rakiptaa. Idem. Ch'raxaa. Idem. Ch'rataa. Idem. Ch'ra. Piedrecita de contar lo que se debe de la tasa y otras cosas. Ch'ra jaqi. l que dej de ir a Potos o a otra parte siendo nombre o cabiendole ir.

Ludovico Bertonio

Ch'ar jaqi maa. Ir a cumplir su obligacin por haber dejado de ir a su tiempo. Ch'ra. Lo que se debe de la tasa. Ch'ra phuqhaa. 3 -qi. Pagarlo. Ch'ra makhataa. Caber de tasa, con transicin; ch'ra makhatitu: cbeme de tasa. Ch'ra makhata. Repartir lo que a cada uno cabe de tasa decirlo o pregonarlo. Ch'rachaa. Idem. Y tambin poner por deudor o entre los que no fueron a algn beneficio o trajn, siendo nombrados. Ch'rani. l que debe la tasa. + Tunka sara ch'rani: uno que debe diez pesos de tasa. Ch'ra qisima. Muchsimos, tantos como holln. Ch'ra qisimaki qinaya wayujasi. Haber muchas nubes negras, estar para llover. Ch'ra qisimaki altha jallu juti. Parece que quiere llover de la banda del sur, cuando vienen de all las nubes negras. Ch'raru waykua. Teir de negro. Ch'ra Padre. Augustino o clrigo que viste de negro. Ch'a. Rasgar paos, partir lea y cosas semejantes. Ch'jaa. Idem. Ch'qaa. 3 -qi. Razgar un poco de alguna cosa. Ch'nuqaa. Razgar en muchos pedazos. Wikanuqaa. Idem. Ch'raa, wikaraa. Deshollar o despegar. Ch'rpa, wikarpa. Idem. Ch'sua, wikusua. Idem. Y tambin quitar la camiseta a un indio como para azotarle. Ch'sua, lluch'usua, kharsua. Deshollar. Ch'sua, wayusua. Sacar a uno por fuerza de donde est. Ch'xataa, wayuxataa. Llevar a uno por fuerza para que trabaje o guarde algo. Ch'atakamana. Acusador. Ch'ata ch'ata. Idem: chismoso. Ch'ayqara, amaru. Duro. Ch'ayqara chuymani, jani juxsatatiri. Duro de corazn. Ch'ayqawaa. Es lo mismo que ch'aqhawaa. Poner todo su esfuerzo en salir con algo. Ch'aya vel ch'iya. Gilguerito. Ch'ayu, aa. Duro en obedecer. Ch'ayuptaa. Hacerse obstinado, duro de cabeza. Ch'ich'iqaa. Sapillo que suele haber en tiempo de aguas. Ch'ich'i. Pescadillo que suele molerse con aj y sirve de salsa. Ch'ich'i jaqi. Chismoso. Ch'ich'ia. Chismear, escuchar.

Vocabulario de la Lengua Aymara

335 Ch'illa matu. Hierba como chicoria de comer. Ch'illka. Una mata espinosa. Ch'illiwa. Ichu gordo y liso, de que hacen petacas, &c. Ch'illiwaptaa, tukariptaa. Enflaquecer. Ch'illiwakakixaa. 3 -xi. Lo mismo, enflaquecer. Ch'illpha. Ramo delgado del rbol como vara. Ch'illpharaa. Chapodar el rbol quitando estos ramitos. Ch'imaxa. Color morado. Ch'imaxa panti. Color que tira a encamado y tambin una flor de este color como encarnada. Ch'imaxaru jaxsua. Tirar a morado. Ch'imkha vel ch'ijma. Almohada. Ut Supra. Ch'imkhachasia. Ponerse por almohada alguna cosa. Ch'imkhakataa. Animarse a la almohada o cabecera. Ch'imkarana vel ch'unchurana. Lugar de la cabecera. Ch'ina. Ultimo, postrero. )( Nayra. Ch'ina. Trasero de todos los animales. Ch'ina nawna. Asentaderas. Ch'ina utt'aa. Fondo o parte, por donde asientan un jarro. Ch'ina saraa. Ir el postrero. Ch'inawiri. l que va postrero. )( Nayrawiri: que va primero. Ch'inankaa. Estar el postrero. Ch'inaqtaa. Quedarse a la postre de todos. Ch'inawaqtaa. Idem. Ch'inawaqta. Hacer que se quede a la postre. Ch'inamukutaa. Hacer despus de todos, algo que se habla de hacer con los dems, como sembrar, mucho despus que otros comer, &c. Sata ch'ina mukutathawa, &c. Ch'ina. Despus. Preposicin y adverbio. Pirqa chinana: despus o tras de la pared. Ch'inaja. Despus o tras de m. Ch'inama. Despus o tras de t. Ch'inapa. Despus o tras de l. Ch'inasa. Despus de nosotros, y todas estas maneras de hablar significan tiempo y lugar. Ch'ina manqa. Ultimamente. Ch'inajaki. Sin tiempo despus de lo que convena. Ch'inat'a. Ultimo extremo. )( Nayrat'a: principio de las cosas. Ch'inqharasia, lluch'irasia, q'allurasia. Deshollarse por algn golpe tropezn, &c. Ch'inqhaa. Maltratar las papas y como herirlas al sacar debajo de la tierra con el liwkana.

Ch'ich'i. Oro fino, pepitas de l. Ch'ich'ita. Sacar oro. Ch'ijita marka. Pueblo desierto, sin moradores. Ch'ijintata marka. Idem. Ch'ijintataxaa. Despoblarse. Ch'iwa. Hierbas de comer cocidas; las crudas, paqu. Ch'iwaqakixaa. Mudar el color del rostro. Ch'ijukiptaa. Idem, demudarse. Ch'iwa. Las pares de la mujer. Ch'iwa jakiqaa. 3 -qi. Echar las pares. Ch'iwa yuqachaa. Idem. Ch'ijch'ia. Echarse a perder lo que se tie, cocerse demasiado. Ch'ijichiyaa, ch'ijch'a. Echar a perder as lo que se tie dejndolo quemar. Ch'iji. Hierba silvestre as llamada. Ch'iji churu. Pedazo de tierra que no produce otra cosa que esta hierba. Ch'iji churu vel ukhua. Hombre barbado hasta los ojos. Ch'iji. Oscuridad de la noche; lo mismo que ch'ijri. Ch'iji aq'uta. Cabello spero, no blando. Ch'ijma vel sawna. Almohada. Ch'ijmachasia. Hacer almohada de algo, ponerse algo por cabecera. Jilay jila nki ch'ijmachasia: djame morir primero a m, para que me pongas para tu almohada. Ch'ijmasia. Idem: aka k'ullu ch'ijmasima: ponte este palo por cabecera. Ch'ijmacharapia. Poner a otro algo por almohada. Ch'ijmakataa. Arrimarse sobre la almohada. Ch'ijmakataa. Recostarse sobre la almohada. San Juan awkisana jarphipaxaru ch'ijmatatawina. "Recubuit super pectus eius". Ch'ijma katua. Dormir. Jani ch'ijma katutti jicha aruma: esta noche no he dormido, sueo. Ch'ijmaraa. Todo el lugar de la cama hacia la cabecera. )( Wat'arana, su contrario. Ch'ijri vel ch'iji, laxa. Oscuro u oscuridad. Ch'ijrinaqaa, phuphunaqaa. 3 -qi. Llover cual o cual gota o llover como garba. Ch'ixta, ch'iwta. Pjaro pardo. Ch'illa. Nudo que suele hacerse cuando el hilo es muy torcido. Jani ch'illani, jani muquni jaqi: hombre inculpado, sin dolamas. Ch'illani yanani arusia. Hablar con sinnimos. Ch'illaptaa. Anudarse si hilo por estar muy torcido. Ch'illa jiphilla. Una tripilla sin estircol, a lo que dicen. Ch'illachasia. Aderezarla para comer Ch'illachasia. Pasar hambre.

336 Ch'inqhata amka. Papa maltratada y como partida o deshollada. Ch'inqjaa. Matar pulgas o piojos con las uas. Ch'injruntaa. Rezumarse el agua de las vasijas y otras cosas. Ch'injrusia. Idem. + Y tambin pasarse el papel y cosas as. Ch'injrua. Idem. + Dicen tambin usu ch'injrutu: entrarse la enfermedad hasta los tutanos. Ch'injrujaa. 3 -ji. Idem. Ch'intaa. Bordar o labrar paos de corte o los que ac llamamos cumbi. + Hacer imgenes de plumera. + Hacer cabelleras para disimular que es tresquilado y ponrsela. Ch'intasia. Ponerse cabellera as. Ch'intata marka. Pueblo desierto. Ch'intatakakixaa. 3 -xi. Despoblarse una casa, tierra o pueblo. Y aqul puntillo significa detenimiento al pronunciar. Ch'inti aruma. Silencio de la noche. Ch'ii qiwcha qiwcha. Lleno de liendres. Ch'ii. Liendres. Ch'iichaa. Quitarlas con peine. Ch'iichsia. Hacrselas espulgar peinando. Ch'iphixtaa, ch'armt'aa. Pestaear. Paka qallu jani ch'iphixtasaki inti ullch'ukiri: el aguilucho sin pestaear mira al sol de ito en ito. Ch'iphix ch'iphixtaa, ch'armax ch'armaxtaa, ch'aphax ch'aphaxtaa. Pestaear mucho. Ch'iphiqakia. Estar pestaeando como quien no osa alzar los ojos. Ch'ipa. Envoltorio de ichu, embutido de algo, como es fruta y otras cosas que se llevan. K'illima ch'ipa: carga de carbn. Ch'iphaa. Envolver, enchipar as la fruta y otras cosas. Ch'ipuqu. Cejas de los ojos. Ch'ipuqu. Terreno a quien todos de ordinario echan la culpa. Janis luntatiriktawa, luntatawa sapiniriktamawa, ch'ipuqutawa: aunque no hurtes te llamarn ladrn. Ya ests infamado de ello. Ch'ikhi k'ask'a. Ingenioso, hbil, inventivo. Ch'ikhi chuymani. Idem. Ch'ira vel ch'ila. Pepitas del aj. Ch'irijaa. Pajarillo pardo. Ch'irijaa, aru achu. Chismoso. Ch'irijaa. 3 -ji. Chismear. Ch'isia. Neutro. Escocer alguna parte del cuero. Usase con transicin ch'isitu. Ch'isa vel ch'isia. Escocer causando escocimiento. Jani itapallu lamkt'amt'i

Ludovico Bertonio

ch'isiyajaspana: no toques la ortiga, mira no te escueza. Ch'isllia, jumayua. Sudar. Ch'isllitata, jumayutata. Estar todo sudado. Ch'isllunka vel ch'usllunka. Pajarito negro y amarillo de estos que cantan. Ch'isllusua. Rezumarse el agua u otro licor. Ch'itiqaa. 3 -qi. Lastimar a uno en el vientre o estmago. Ch'iwraa. Sacar agua o zumo, exprimiendo. Ch'iwrasia. Lavarse la mujer despus del parto. Ch'iwra. Puado de coca. Ch'iwra ch'iwra. Muchos puados. Ch'iwa. Un pajarillo frailesco. Ch'iwia. Helarse los sembrados. Ch'iwirijawa, Ina ch'iwirijawa. Parece que ha de helar. Ch'iwirikhaa, q'asarkia. Tener savaones o manera de sarpullimiento por trabajar o andar en lugar hmedo. Ampara ch'iwirkitu. Ch'iqa ampara. Mano izquierda. Ch'iqa. Izquierdo. )( Kupi. Ch'iqa nayra, kayu, &c. El ojo izquierdo, pie, &c. Ch'iqatuqi. Lado izquierdo. Ch'iqaxa. Idem. Ch'iqatuqinkaa, axankaa. Estar al lado izquierdo. Ch'iqatuqiruchaa. Poner algo al lado izquierdo. Uwisanaka kupituqiru lakini, kapri qallunakaska ch'iqatuqirucharakini. "Statuet oves quidem a dixtris, haectos autem a sinistris". Ch'ich'iqtaa, chhuchhua. Murmullar, hacer ruido la gente hablando o bullendo en algn lugar, andando los gusanos comiendo. Ch'ixua. Labrar piedra. Ch'ixusua. Cavar labrando. + Darse prisa en labrar. + Acabarla toda de labrar. + Qalanti jaqi ch'ixusuja? Quieres que de piedra haga yo los indios que me pides? No los hay. Ch'ixuraa, p'axmiraa. Desbastar la piedra labrndola por encima. Ch'ixulla. Cascajo o piedrecitas como las que hay por los caminos. Ch'iqi ch'iqi. Escarabajillo. Ch'iqi ch'iqi jump'uqia. Bullir mucha gente en algn lugar. Ch'iqi ch'iqijaqi. Hombre sin entendimiento. Ch'iqi ch'iqijaki aywinaqaa. 3 -qi. Vivir como gente sin discurso. Ch'iqia, t'uqia. Esparcirse la gente, ganado, agua, &c. Ch'iqitataa. Idem. Ms propio.

Vocabulario de la Lengua Aymara

337 Ch'ullamukutaa, maynixtamukutaa. Quedar slo sin mujer, sin hijos, marido, &c. Ch'ullaraa. Arar someramente. Ch'ullaraa. Coger hierbas as someramente, sin arrancarlas. Ch'ullqi, amaru. Duro. Ch'ullqi chuymani. Duro en dejarse enojar, que no se enoja fcilmente. Ch'ullqi chuymani. Duro en compadecerse, que no se apiada. Ch'ullqu q'au. Mugriento. Ch'ullch'usua, ch'isllusua. Rezumarse el agua, ch'ullch'utaa. Idem. Ch'umat'aa, ch'uwaa. Rezumarse el agua u otro licor. Ch'umithapia. Echar las garras, asir con las uas. Ch'umijaa. Idem. Ch'unch'u, chhijna. Cabeza. Ch'unch'u ituraa, jalara. Degollar, cortar cabeza. Ch'unch'uni. Matador de algn hombre. Jaqi ch'unch'uni, jaqi ch'unch'u maa: ir a algn cabo con riesgo de la vida. Ch'unch'ut'aa. Poner a otro en riesgo de morir. Ch'unch'ua. De cabeza grande. Ch'unch'uqatati. Idem. Ch'unch'uni, jullp'u. Colmado. Ch'unqhayu. Una manera de esponja o cosa parecida a ella. Ch'unqhayu, ch'amusua. Chupar o beber con la esponja. Ch'unta, awqa. Uno que procede como enemigo o extrao. Ch'untasia, awqasia. Tratarse entre s como enemigos. Ch'uua. Chupar algo. Ch'uusua. Idem. Y ms propio. Usu ch'uusua. Chupar el mal que uno tiene, es embuste de hechiceras. Ch'uuta jaqi. Flaco, chupado de algn miembro. Ch'uua. Hacer mucho fro de noche con hielo; helar. Ch'uu. Papas curadas al hielo de noche y de da al sol, para que salga el aguaza que tiene y la sacan pisndolas. Ch'uujaa. 3 -ji. Helarse las papas as de noche y otras cosas. Ch'uuxaa. 3 -xi. Idem. Ch'uusia. Curar las papas al hielo y sol: hacer chuu. Ch'uuchasia. Idem.

Ch'iqijraa, t'uqijraa. Esparcirse a todas partes. Ch'iwu. Sombra de las cosas. Ch'iwukipaa. Hacer sombra a todo un lugar. Acusativo. Ch'iwukipa. Hacer sombra con el quitasol u otra cosa. Ch'iwujsia. Estar a la sombra. Ch'iwujsia. Dejar que le hagan sombra o hacerle sombra con algo. Ch'iwuxataa. Hacer sombra poniendo algo entre el sol y la cosa. Ch'iwuxa. Hacer sombra ponindose delante de otro. Ch'iwujasikia. Idem. Ch'iwua. Hacer da pardo. Ch'iwunaqaa. 3 -qi. Idem. Ch'iwulaa. Hacer da pardo, desde la maana a la noche. Ch'iwua, ach'iwa. Quitasol. Ch'iya vel ch'aya vel chuqi ch'iya. Jilguerito. Ch'iy ch'iy. Escarabajito. Ch'uch'ulli, th. Muy trio, casi siempre se pospone. Th ch'uch'ullikithawa: tengo mucho fro, estoy muy frio. Ch'uch'ullikakixaa. Pararse muy fro. Dcese de todo. Ch'uxinawi, jani wati. Atrevido, desvergonzado. Ch'uxiraa, q'asparaa, wiyaraa. Chamuscar alguna cosa. Ch'ujutaa, amukaa. Callar, no hacer ruido. Ch'ujutata vel ch'ujutasaki isapaa. Oir con silencio. Ch'ulu. Caracol. Ch'ulu ch'ulu. Cscaras vacas de caracoles. Ch'ulu phusaa, qhipaa. Trompeta o bocina de caracol. Ch'ulu. Piedrecitas o chinitas con que juegan, tomndolas en el puo y echndolas en el empeine de la mano. Ch'ulusia. Jugar as. Ch'ulla. Lo que esta' sin su compaero que haba de tener. Ch'ulla zapato. Sin compaero. Ch'ulla nayra. Ojo sin compaero. Ch'ulla nayrani. Falto de un ojo. Ch'ulla khumu. Un tercio de la carga, sin el otro. Ch'ullaptaa. Quedar desacompaado. Ch'ulla sawua. Tener una parte de la manta larga y otra corta. Ch'ulla luraa. Hacer desiguales las cosas que haban de ser parejas.

338 Ch'uujitu. Idem: chullunkhiytu. Estar hecho un carmbano de fro, todo traspasado. Ch'upu. Lmparo o divieso o encordio porque es mal que da en diferentes partes del cuerpo. Ch'upua. Idem: ch'uput'aa. Dar esta enfermedad con transicin. Ch'upuchasia. Idem. Ch'uputataa. Idem. Ch'upu usu lat'akipa lat'aruru. Cundir este mal a una parte y otra del cuerpo. Ch'upu usuna lat'akipa lat'aruruta jaqi. Uno que tiene este mal en diversas partes. Ch'upu usutha pich'i saritu. Tener estos males incurables que sanando en una parte luego salen en otra. Ch'uqaa. 3 -qi. Vendar o atar la cabeza con una trenzadera o por enfermedad o porque ahusndose la cabeza de los nios y nias, encajen mejor el sombrero o capirote. Ch'uqaa. La trenzadera as. Ch'uqakipaa. Idem: vendar. Ch'uqata p'iqiani. De cabeza ahusada. Ch'uxa vel qupa. Verde como la hierba o pao de este color. Ch'uxaptaa, qupaptaa. Hacerse o volverse verde. Ch'uxa. Fruta o comida por madurar, verde. Ch'uxakirja manzananaka janirja puquti. Las manzanas an no estn maduras, todava estn verdes. Ch'uqi. Crudo, no cocido y dcese de todas cosas. Ch'uqi. No borracho. Ch'uqi chuymampiki situ. Dijomelo sin estar borracho. Ch'uqitpiniki. Sin causa. Ch'uqitpiniki jaychaa jiwaa, &c. Aporrear sin por qu, morir sin achaque. Ch'uqi. Papas, comida ordinaria de los indios; es vocablo de los Pacases. Ch'usiqachaa. Inquietar con hablar o hacer ruido. Ch'usiqathawa, pinyathawa. Yo solo quedo, de todo mi linaje. Ch'usllunqa. Pajarillo pardo y amarillo de los que cantan. Ch'usllunqa jupa. Quinua amarilla, Ch'ust'aa vel ch'ustania. No hallar lo que buscaba en el lugar donde pensaba hallarlo. Ch'ust'a. Echar agua en la olla cuando est seca. Uma vel umana. Ch'usunt'a. Idem. Ch'usua. Retumbar, retiir el odo: purapa jinchu

Ludovico Bertonio

ch'usuni. "Ambae aures tinnient". Ch'usuraa. Idem. Jinchujana ch'usurata yanqha aru isapachija siria: decir que cuando le zumba el odo es seal que ha de or alguna cosa de pesadumbre. Es supersticin de los hechiceros y de los que los creen. Ch'usuwaa vel ch'usut'a. Hacer zumbar el odo. Ch'usua. Salir el humor de las papas hasta el hollejo o fuera de l cuando estn puestas al sol. Ch'usuwaa. Sacar el dicho humor o aguaza de las papas y es accin del sol. Lupi ch'uu ch'usuy: el sol saca o atrae el humor del chuo o papas heladas. Ch'usura vel ch'ust'a. Escurrir el agua de la olla o de algn vaso tapndola para que no salga la carne, &c. Ch'usa, japhalla. Vaco y ausente. Ch'usa uta. Casa vaca. Ch'usaa. Ausente o estarlo. Ch'usaptaa, japallaptaa. Ausentarse, desaparecerse. Ch'usaxaa. 3 -xi. Idem. Ch'usachaa. Hacer que alguno se ausente o no parezca y as de otras cosas. Por estas maneras con que se componen estos dos verbos se ve claramente que se componen de nombres como otros muchos. Y as tambin en la tercera de indicativo no es contra regla que hagan ch'usa y japhalla, porque cuando son nombres y se juntan con las terminaciones de kankaa, en la tercera la a, no se muda en i, sino para formar el subjuntivo; y los dems modos que se forman de la tercera de indicativo. Manq'a ch'usaa: estar falto de comida y as de otras cosas, y aqu tambin se construye como los dems nombres adjetivos. Ch'usapta, japhallapta. Hacer faltar o ausentar. Ch'usaptarapia. Faltar a otro para lo que ha menester. Ch'usaptaraqaa. 3 -qi. Idem: por que ambos verbos son en dao. Ch'usiqa. Lechuza y de la propia manera llaman a los viejos y viejas por que no duermen de noche y a otros que andan de noche. Ch'uti usu, tuqu usu. Enfermedad de papera. Ch'utia vel ch'utitu. Tenerla. Ch'utu vel patxa. La cumbre del cerro o coronilla de la cabeza. Ch'uwa. Claro. Dcese del agua y de otros licores. Ch'uwa umanchaa. Echar agua clara en alguna cosa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

339 lugar. Ch'uyithaptaa. Idem. Ch'uyithapisia, llawthapisia vel ch'uykipasia. Cobijarse bien con la ropa, revolvindose con ella como para calentarse en la cama o fuera de ella.

Ch'uwaqaa. 3 -qi. Aclararse. Ch'uwaxaa. Idem. Ch'uwaraa. Idem. Ch'uwa ch'uwa. Lo ms profundo del agua o alto del cielo. Ch'uwaa, jawia. Rezumarse o correr poco a poco el agua y otros licores. Ch'uwantaa. Entrar gota a gota. Ch'uwanta. Echar gota a gota. Ch'uwaa, umaptaa. Derretirse el metal y otras cosas. Ch'uwa. Activo. Derretir. Ch'uwa. Crisol o tiesto para derretir metal. Ch'uwanaqaa, jach'asnaqaa, jilasnaqaa. 3 -qi. Vivir, proceder con arrogancia, sin hacer caso de nadie, hacer del grave o del seor. Ch'uwata ch'uwanuqaa. Idem. Ch'uwakira. Pajarillo que mirado por una parte parece colorado y por otro azul. Ch'uwasilla. Entonado, uno que hace del grave, soberbio. Ch'uwal ch'uwalthaa, k'aywax k'aywaxtaa. Dar vaivenes con la cabeza a un lado y otro. Ch'ukhua. Coser, oficio de zapateros, sastres, &c. Ch'ukhut'aa. Idem. Ch'ukhuthapia. Coser una cosa con otra juntando. Lakha ch'ukhuthapia: callar la boca. Ch'ukhunuqaa. 3 -qi. Coser la boca de muchos costales y otras cosas semejantes. Ch'ukhuraa. Descoser lo cosido. Ch'ukhu. La costura. Ch'uwkakia, inakakia. Estar ocioso, baldo. Ch'uwjakia. Idem. Ch'uwsua. Escurrirse el agua, o licor por no estar bien tapada la vasija. Ch'uwta mtawa, mita qamasatawa. Entonadillo eres, ya no te dignas a nadie. Ch'uwta m qalatawa. Idem. Ch'uwta ch'uwanuqaa, q'illita q'illinuqaa. Contonearse, ensoberbecerse. 3 -qi. Ch'uwsua. Resumarse el agua u otro licor de alguna vasija. Ch'uyrusua. Idem. Ch'uya, llawua. Envolver. Ch'uythapia, llawthapia. Lo mismo y ms propio, cubrir. Ch'uykipaa. Idem. Ch'uythapia, iqhathapia. Recoger un pao como para llevar debajo del brazo. + Tambin amontonar o juntar ropa en algn lugar. Ch'uysia, tantasia. Juntarse muchos en algn

340

Ludovico Bertonio

I
Ichinaqaa. Andar ocupado, Ichia, tulia. Ocuparse de ordinario en alguna cosa o darse prisa. Acusativo. Ichujasia. Llevar en brazo as mucho tiempo sin dejar. Ichukatasia, qhumakatasia. Apretar lo que lleva a su pecho. Ichua, yaqhaa. 3 -qi. Confesarse al hechicero. Ichusia, yaqhasia. Idem. Ichua. Llevar en brazos un nio, un perrillo, un pjaro y cosas que suelen llevarse as. + Y tambin personas grandes vivas o muertas. Compnese con todas las partculas que entran en el verbo apaa. Aqu no pondremos sino algunos compuestos. Ichuwaa, yaqha. Confesar. Ichuri, yaqiri. l que se confiesa con el hechicero. Ichusiri, yaqhasiri, williqasiri, layqaru confesiri. Idem. Ichuyri, yaqri. El confesor hechicero. Ichuthapia. Abrazar. Ichuthapisia. Abrazarse. Ichut'asia. Tomar en brazos. Ichut'asita. La persona que tiene en los brazos. Ichuxaruta. Idem. Ichuxara. Dar en brazos. Ichuxarua. Tomar en brazos. Ichuxatasia. Ponerlo en el regazo o echrselo a cuestas. Ichutaraqaa. 3 -qi. Tomar en los brazos cosa como sin beneplcito de otro. Ikikipa, ikirurua. Dormir a un lado y otro, como uno que le rempujan y vuelve a dormir. Ikithaptaa. Dormir amontonados como los puercos. Ikiraqaa. 3 -qi. Dormir en casa ajena sin consentimiento del dueo. Ikirachaa. Dormir todo el da. Ikiranaa. Llegarse para dormir cabe alguno. Ikixarua. Llevar a alguno para dormir en su compaa. Ikithattaa. Levantarse de entre los que duermen. Ikiranttaa. Hundirse el techo. Ikich'ukia. Fingir que duerme. Ikia. Dormir o fornicar. Ikikipaa. Dormir trasportado del sueo repentinamente. Ikikiptaa. Trastornarse o caerse uno que duerme. Ikinuqaa. 3 -qi. Echarse a dormir. Ikinuqaa. Hacer que se eche.

Ikinkaa. Estar una, dos, tres, cuatro jornadas de aqu, segn el nmero que le precede. Ikinuqtaa. Estar echados muchos como para dormir o descansar. + Y tambin caerse muchos palos que estaban levantados enhiesto. Ikitataa. Tenderse de largo. Ikit'aa. Dormir cosa poca y tambin matar la criatura que tiene en la cama por descuido; y si es con malicia: ikxataa. Iki. Idem. Y tambin significa una jornada o dormida de camino. + Markaja akatha maya, paya, kimsa, ikinki: mi pueblo est de aqu a una, dos, tres jornadas vel markajaru maya ikikiwa. Ikira. Un sueo, todo aquel tiempo en que duerme sin despertar. Maya ikiratha japutana: levantse despus del primer sueo. Ikiraa. Dormir un sueo. Ikimt'. Medio dormido. Iki qimara. Dormiln. Iki qimara vel qhua qhua. Vello blando del pescuezo. Ikisina puriakiwa. Idem. Segn tambin el nmero precedente. + Y parece entenderse sin el da en que llegan porque si puede llegarse en un da aunque sea a primera noche no se dir por iki, sino sarasina puriakiwa. Ikiskipaa, aniskipaa. Adulterar. + Se dicen marmija ikiskipaa: el adltero ser el marido. Si dicen chachaja vel jaynuja ikiskipaa: la mujer ser la adltera. Ikikataa. Dormir reclinando la cabeza o arrimndola. Ikixataa. Dormir sobre algo. Ila vel llaki, kayuki, janirja jutunksa waarakipana, &c. Luego, al momento, antes de secarse esta saliva que aqu escupo. Ila puqaki. Idem. Ila kayuki. Idem. Ilakia, jamk'achaa. Darse prisa, Ilaa. Idem. Ila, jamk'acha. Dar prisa a otro. Ilania. Darse en venir. Ilakinia. Idem. Ilantaa. Entrar a prisa o meter algo a prisa. Ilusua. Salir o subir a prisa o sacar algo a prisa. Y cuando significa andar, puede componerse como los otros verbos de movimiento. Illa. Cualquiera cosa que uno guarda para provisin de su casa, como chuo, maz, plata, ropa y an las joyas, &c. Illa manq'a. Provisin de comida o comida guardada

Vocabulario de la Lengua Aymara

341 Mientras vives haz bien a los pobres. Imansa. Aunque. Imansa jiwatita jani wanitati. Aunque o por mucho que te rian o eres reido no te enmiendas. Ina. Cosa ordinaria o comn. Ina jaqi. Hombre plebeyo que no tiene oficio, ni cosa que saiga de lo comn y ordinario Ina jaqi, kasi jaqi. Hombre pacfico modesto, manso. Ina. Desocupado. Inakiwa apu: desocupado est el corregidor, obispo, prncipe, &c. Inaa, inakia, ayakia, waaratakia vel inaki utkaa. Estar desocupado. Inawanuqaa. 3 -qi. Amansarse el colrico, la mar, &c. Inaki kasiki. En valde, sin razn. Ina lki. Idem. Inatha, kasitha. Idem. Ina aru. Palabra ociosa. Ina aru. Razn de ninguna fuerza, de que no hay que hacer caso. Inaxa. Por ventura, quiz. Inanu vel marqa. Algo ms de la medida. Inanumpi alasia. Comprar ms de lo que es menester. Inanumpi apanuqa. Hacer pagar ms de lo que se debe. Inanumpi maya wara alasia churaa, &c. Comprar, dar, &c. una vara y algo ms. Inantu jaqi vel llamp'u. Un hombre pacfico que en nada se entremete. Inkawisa. Una mata que da una flor amarilla. Inkaa, llamkaa. 3 -ki. Ajar manosear, tocar. Inkat'aa, llamkt'aa. Idem. Inkawsia, llamkawsia. Retocar, palpar. Inkat'araqaa. Tocar o llegar a algo contra la voluntad del dueo. Inkutaa. Tocar de presto. Inkat'awaa. Idem. Inkata. Tocado. + Jani inkata yapu: chacra por beneficiar. + Jani chachana inkata marmi: mujer intacta, no conocida de varn. Inksia. Dejarse tocar. + Jani chachana inksimti: no permitas que el varn se te llegue. Inchi. Quillotro, bordn, cuando se olvidan del nombre de alguna cosa o persona. Inchia. Quillotrear, cuando va decir lo que hizo y no se acuerda del verbo con que se dice. Aka carta inchima, por decir aka carta jist'at'ama: cierra esta carta. Aquel inchima, est en lugar de jist'at'ama, que no le vino a la memoria. Inuqaa. 3 -qi. Poner algo en alguna cosa. + Waqulla

para ello. Illa isi. Ropa guardada as. Illa qullqi. Plata o dinero as. Illa tanka. Sombrero guardado as, de sus antepasados, &c. Illachasia. Guardar as. Illachantasia. Idem. Illa. Piedra bazaar grande que se halla dentro de las vicuas o carneros. Illawa. Los hilos con que prenden el urdiembre y le levantan y bajan tejiendo. Illawaa. Hacer o poner estos hilos al principio de la tela para tejer. Illawantaa. Idem. Illapu. Rayo o trueno. Illapua. Caer rayo. Illapunaqaa, qhax qhaxtaa. Caer en muchas partes. Illapujaa vel illapua. Herir o dar el rayo en alguna parte, persona, &c. Jichuru Pedro illaputawina: hoy di el rayo a Pedro. La persona o cosa se pone en nominativo. Illaput'aa. Idem. Illapuwaa. En 3 -yu vel -uy. Enviar el rayo del cielo, hacerle caer es propio de Dios. Illapa q'axcha. Arcabuz o artillera. Illapaa, q'axchaa. Disparar. Illapat'aa, q'axcht'aa. Idem. Illpa. Las sienes. Illpanchaa. Dar en ellas. Imaa. Guardar, esconder y tambin sepultar. Imaxaa. 3 -xi. Volver a guardar o guardar porque sta partcula algunas veces no aade ms significacin a los verbos. Imaqaa. 3 -qi. Apartar algo para guardar. Imantaa. Tener secreto. Imaxasia. Idem. Imasia. Esconderse. Imaswaqasia. Irse escondiendo. Imanaqasia. Idem. Imanaqaa. 3 -qi. Irse escondiendo. Imasiwi. Lugar donde se esconde o escondrijo para encubrirse. Imasnaqasiwi. Idem. Imasirapia, pullqirapia. Esconderse de alguno. Taki. Imana. Mientras. Imansa. Idem. Imana jakkasina wanima. Enmindate mientras vives. Imansa qhapaqaqasina waxchanukaru khuyama.

342 pakitaru inuqama: pon o echa esto en aquel cntaro quebrado. Y as de otras cosas. Inuqaa. El vaso, el pao y otras cosas para echar algo en ellas. Inuqaa. Contar con piedras. Qalaru inuqama. Inuqakipaa. Poner o pasar algo de un vaso a otro, de un costal al otro. Y as de otras cosas. Inuqantaa. Meter en la caja o en otras cosas. Inuqt'aa vel inuqaa. Cesar el movimiento del mar, del pulso, del reloj parndose, &c. Inuqaa luraa, sunt'a. Idem: yata. Criar. Obra de Dos. Inki. Dicha o desdicha, ventura o desventura, fortuna buena o mala. Nana inkija: mi fortuna. Inki sartitu. Venido ha por m la fortuna; usan de este modo cuando son muchos los sucesos buenos o malos y especialmente malos. Inkini. l que como dicen tiene estrella para que de ordinario le suceda bien o mal algo. Inkinitawa awqanaka atiataki vel atsiataki. Estrella tienes para vencer o ser vencido de los enemigos. La verdadera estrella es la ordenacin de Dios. Inkillkuna. Las cosas mejores en cualquier gnero. Inkillkuna isi. Ropa de las mejores y ms bien labradas. Inkillkuna thutumpi. Flor o flores de las mejores. Inkillkuna manq'a. Comida de las mejores que hay. Inkilla jaqi, axa, aykaya jaqi. Hombre pacfico, bueno. Inqi. Buche de los pjaros. Inti vel willka. Sol. Aunque ahora no usan sino de inti. Inti jalsutuqi. Oriente. Inti jalanta. Poniente. Intina ukhupa. Rayos del sol o barba, como los indios dicen cuando sale por el horizonte. Inti ukhu su. Sale el sol, saca sus barbas. Mucho de lo tocante al sol se hallar en la primera parte y entre las frases. Intina ukhupa. Una hierba de pas blancas, que no punzan y de color pardo y es medicinal. Intua, achikaa. Pedir con ahnco. Intusia. Idem. Intusia. Comenzar la pendencia con palabras de enojo de ambas partes. Intua. Marchar para pelear o andar para reir. Intukataa. Llegarse para ello. Intukatasia. Llegarse as de ambas partes los bandos contrarios. Inu vel masi. Aj bravo que quema mucho aunque es

Ludovico Bertonio

menudo. Inu wayk'a aruni vel jaru aruni. Desabrido en palabras que amargan. Iaqa vel palla. Mujer que viene de casta noble de los incas. Iaqachasia. Vestirse al modo de estas mujeres. + Y hacer muy de la seora. Iaqaa. Sacar algunas papas de una mata debajo de tierra. Iaqaraqaa. 3 -qi. Sacarlas contra la voluntad del dueo. Iachaa. Alquilar para que trabaje. + O pagar para que atestige falso: k'ari testigo iachaa. Iachasia. Idem. Iachsia. Dejarse alquilar. Iacharapia. Para otro. Iacha jakhukia. Ser como alquilado que trabaja por fuerza. Iasu vel asu wawa. Nio o nia que mama. Iaa. Pasar a vado el ro o charco sin caballo a pie. Compnese con las partculas que otros verbos de movimiento. Iakataa. Pasar de una ribera a otra. Iantaa. Entrar vadeando. Iusua. Salir a vado. Iaxataa. Comenzar a vadear. Iaranaa. Vadear cabe a la ribera no metindose adentro. Iatataa. Vadear por medio. Iawi. Cosa propia. Iawi yapuja: mi propia chcara. Iawijatha mutua. Padecer por lo que es propio delito mo o por la parte que me cabe. Iawini. Tener mrito o demrito para algo. Alaxpacharu maataki iawiniwa juchawisanaka: los justos merecen ir al cielo. Juchatha jani waniriska infiernuru maataki iawiniwa: y los pecadores que no se enmiendan merecen ir al infierno. Iawinichaa. Hacer que merezca premio o castigo. Jesucristo tatasa Diosana wawapakankaasataki iawinichistu: merecinos el ser hijos de Dios. Iawijaa. 3 -ji. Encargar a otro algo, para que lo tome como cosa propia. Iawit'a. Idem. Y tambin hacer que lo tome a su cargo. Iawitu. Con transicin. De pequeo mal venir a mucho. K'ata lankatawitha iawitu: de un pequeo tropezn me ha venido este mal. Jisk'a juchatha jach'a jucharu iawitu: de pequea culpa me ha resultado esta grande. Iu. Hurfano sin padre ni madre. A la hurfana

Vocabulario de la Lengua Aymara

343 Iqaraa. Quitarlas. Iqatataa. Tenderlas o desdoblarlas. Iqaqataa. Colgarlas en la pared o arrimarlas. Iqaqaa. 3 -qi. Desviarlas. Iqaqasia. Idem. Como: lakhata llaquta iqaqasima: qutate la manta de la boca, cuando se tapa con ella. Iqanuqaa. Ponerlas en el suelo o abajo. Iqutaa. Levantarlas. Iqanaqtaa. Estar por ah esas cosas como olvidadas. Iqanuqtaa. Idem. Iqaranttaa. Caerse abajo. Iqarpa. Darlas a alguno. Iqaxatania. Ir dejarlas en alguna parte. Iqania. Traerlas. Iqasxaa. Volver a cobrar las que le haban tomado o haba dejado olvidadas por ah, &c. Iqarasxaa. Quitarlas de poder de otro. Iqathapia. Recoger las que estaban tendidas o desdobladas. Iquthaltaa. Levantarse de suyo estas cosas cuando son movidas del aire. + Y tambin irse muchos o levantarse de tropel: carneros, pjaros, hombres, &c. Iquthalta. Hacer que se levanten o se vayan. Iqxarua. Tomarlas para llevar a otra parte. Iqxara. Darlas para llevar. Iqha. Diez brazas de tierra en ancho y ciento de largo. Iqhaa. Idem: Iqhataa, tuphua vel tuphut'aa. Medir las diez brazas. Iqhat'arapia, tuphut'arapia. Medir as para otro. Iqhankaa, tuphunkaa. Tener diez brazas de tierra. Maya, paya, kimsa iqhankaa: tener uno, dos, tres topos de tierra de diez brazas cada uno o de otras cosas tambin. Iqha. Una vara de diez brazas con que miden. Iqhaa. 3 -qhi. Florecer. Pampa wila aqarapi, janq'u aqarapi iqhi: todo el campo est florido. Ira. Mina o cantera de donde sacan algo. + Qullqi ira: mina de plata. + Qala ira: cantera. + Ch'alla ira: mina de arena. + Phasa ira: mina de tierra o greda as llamada. Iraa. Llevar cosas pequeas en la mano, como un real, una carta, &c. Compnese con las partculas que el verbo apaa. Irajaa vel irjaa. Dar esas cosas a alguno para llevarlas. Irarpa. Dar de mano en mano a uno o a muchos. Irakataa. Dar a muchos la parte que le cabe. + Y tambin pegar fuego anteponiendo nina vel ninana. Irajraa. Dar a muchos.

llaman Luru. Ipa. Ta de parte de padre. Y si son muchas, a la mayor dicen jila ipa, a la menor sullka ipa. Ipasari. Sobrino o sobrina, hijos de hermano, pero lo son respecto de la hermana, porque los hijos de dos hermanos son tambin sobrinos, pero se llaman, yuqa o phucha como sus propios hijos. Mrese la Segunda Parte de la Gramtica, cap. 17 4, donde tratamos de los grados entre parientes. Ipa pupa. Abejn, una de las mayores abejas de la colmena. Ipa. l que es paciente en el pecado nefando. Ipxa. Repulgo en el vestido de mujeres, del manto y saya. Ipxaa. Repulgar cualquiera cosa. Ipxantaa. Acabar el repulgo entremetiendo el hilo para que no salga. Ipi. Papas pequeas silvestres y nacen muchas de una mata. Ipina ipipa. Muchsimo en cantidad o en nmero, tomando este modo de las dichas papas. Ipi wawa. Nio o nia. El postrero de dos que nacen en un parto. Japhallaa wawa; es lo mismo. Ipi vel pisi chuymani. De poco seso. Ipi jaqi. Fantasma. Iphia. Aparecer el fantasma o soar que ve algo. Iphitaa. Idem. + Jicha aruma Iphitu vel iphititu. Esta noche he visto un fantasma o soado mala visin. Iphina wila, samkana ulla. Muchsimo en nmero o cantidad. Iqa. Flojo, no tirante. Dcese de sogas, lienzos, &c. )( Tarrtata. Iqaptaa. Aflojarse. Iqapta. Activo. Aflojar: )( Tarta. Iqanaqtaa. Estar flojo. Iqanuqtaa, pullchu pullchuptaa. Aflojarse la tela en el telar o en algn lienzo que estaba tirante, &c. Iqanuqtaa. Estar muy arrugado o avejentado, sin bro, ni fuerzas. Iqaqu. Idem: thunpa. Nombre de uno de quien los indios antiguos cuentan muchas fbulas y muchos aun en este tiempo las tienen por verdaderas. Y as sera bien procurar deshacer esta persuacin que tienen, por embuste del demonio. Iqaqu. Hombre ingenioso que tiene muchas trazas. Iqaa. Llevar ropa, lienzos, sogas, pellejos y otras cosas as. Y por ser verbo de llevar admite muchas partculas. Iqantaa. Meter dentro, la ropa y otras cosas. Iqusua. Sacarlas fuera.

344 Iranaqta. Idem. Estar repartida la plata. &c. en muchas partes. Irantaa. Meterlas dentro. Iranuqtaa. Juntarse el dinero que estaba as repartido. Iranuqtitu vel iranuqtarapituwa qullqija. &c. Juntado se me haya mi dinero que estaba esparcido. Iranuqaa. 3 -qi. Poner en el suelo o abajo. Iraxtaa vel irixtaa. Que es ms usado. Repartirse el dinero, la comida, la provisin de piedras, ladrillos, el ganado y todas las cosas que uno tena en muchas manos. Irixtawxaa. 3 -xi. Idem. + Y es de notar que la a se vuelve en I, lo cual sucede casi siempre que despus de a, se sigue x como en lugar de juchaxtara dicen: juchixtara y watixtara; y wat'ixtaa en lugar de wat'axtaa. Irania. Traerlas. Iraa. Decir uno la doctrina para que otros repitan como se suele. Irarapia. Idem. Irxa. Responder lo mismo vel arkxa. Irxsia, arkxsia. Idem. Iruthaltaa, q'uchuthaltaa. Comenzar todos juntos a cantar. Irjaa. 3 -ji vel suta. Distribuir oficios y nombrar para que hagan o vayan, condenar a alguna pena, echar, derramar, &c. Irjasia. Distribuir entre s oficios consultando entre s, &c. Y echarse derrama de plata, comida y otras cosas. Irasia. Idem. Irasiri. l que tiene oficio de decir a cada uno lo que ha de hacer. Iraa, jalaa. Ir a prisa a alguna parte, sin detenerse ni torcer el camino. Iratxaa. Cesar de su veloz movimiento. Dejar de andar el pulso. Enmudecer el que hablaba mucho y otras cosas. Iratakixaa. 3 -xi. Idem. Irataki maa. Callar. Irataru maa. Enmudecer. Irataki ma. 3 -iy. Hacer enmudecer como a un muerto. Iraa. Barretear para sacar metal o la tierra para barro o desbastar una piedra con cincel o escoplo. Irarpa. Idem. Y tambin sacar la piedra menuda, &c. Irt'aa. Acertar tirando. Davida sikantana paraparu qalana irt'atawina: David tir con un piedra al gigante y le acert en la trente.

Ludovico Bertonio

Irararama. Idem: Iwraqa. La travesa del cerro o ladera. Nawna irarama: lo que hay de la nariz a la oreja. Nasa irarama: de un carrillo a otro. Jinchu irarama vel nasa irarama yawita: trasquilado hasta el carillo o en derecho de la nariz. Irarana. Idem. Irpaa. Llevar o acompaar a una o dos personas. Y si son muchas usan del verbo anakia. Compnese con muchas partculas por ser verbo de llevar; aqu se pondrn casi todas. Irpsia. Dejarse llevar. Irpakaa. 3 -ki vel irpakakia. Llevar actualmente. Irpch'ukia. Llevar sin causa o sin provecho. Irpjraa. Llevar a diversas partes muchas personas o el agua. Irpawaa. Llevar antes que otro venga o haber poco que llevo. Irpaqaa. Llevar alguna persona a otro como apadrinndola o para que la conozca, &c. Irpaqaa. 3 -qi. Quitar una persona para que no vaya o no est con otra. Y sangrar el ro desviando parte del agua o toda, para que vaya por otro camino. Irpawsia. Llevar a uno muchos o muchos a uno, segn quieren con demasa o el agua a muchas partes. Irpawaqtaa. Apartarse uno de otros muchos o el agua de su ordinaria corriente. Irpjaa. 3 -ji. Llevar uno a una parte y otro a otra o hacer que el ro corra por otra parte. Irpxaa. Volver a llevar. Irpasxaa. 3 -xi. Idem. Irpxataa. Llevar a uno para que guarde algo o trabaje. Irpanuqaa. Dejar a uno en alguna parte para guardar algo. Irpxasia. Tener alguna persona siempre consigo o para guardarla o para otras causas. Irpxa. Llevar alguna persona o a otras muchas veces para que le acuda o sirva. Irpxarua. Llevar para compaa del camino. Irpaxtaa. Apartarse los que solan andar juntos. Irpamukua. Llevar por ah fuera de su habitacin ordinaria. Irpanaqaa. De ac para all. Irpanaqtaa. Andar juntos de ordinario. Irpanaqasia. Idem. Irpania. Traer persona o el agua del ro o acequia. Irpanuqtaa. Estar dos o tres asentados que haban venido juntos al lugar donde estn. Irpantaa. Meter dentro de casa o crcel a alguna persona o agua del ro dentro de la chcara o

Vocabulario de la Lengua Aymara

345 Irusua. Sacarlas. Iranttaa. Hundirse, bajarse. Iruthusnua. Salir algo. + Y tambin alguna persona entre muchas. + y levantarse la carne por algn golpe y otras cosas as. Iruthaltaa. Levantarse en pie muchos para irse. Irutaraqaa. 3 -qi. Tomar esas cosas contra la voluntad del dueo. Irusuraqaa. Sacarlas as. Irqi, muchu. Nio o nia de un ao o dos, que an no tiene discrecin. Irqichaa, muchuchaa. Tratar a otros como nios sin entendimiento; especialmente dicen esto cuando alguno se atreve a usar del matrimonio o pecar deshonestamente, con saber que hay quien puede echarlo de ver y sentir sin hacer caso de ellos como quien los tiene por nios y puede aplicarse a otras cosas. Irqichistuwa. Tratado nos ha como criaturas, sin mirar que podamos entender su trato torpe o su hurto. Isa yawri vel janq'u jawri. Bronce o cobre muy duro. Isallu. Manto de indias. Isallut'aa. Ponrsele. Isallut'asia. Idem. Isallut'a. Ponerle a otro. Isallut'asa. Hacer ponrsele, Isallusnua. Quitrsele. Isallunusia. Idem. Isallusnuwaa. Quitarle. Isallusnusa. Hacer, quitrsele. Isalluchasia. Hacerle para s. Isallucharapia. Hacerle para otra. Isalluni. Una que tiene manto. + O que tiene buen manto, Isallunichaa. Hacer que le tenga o drsele. Isaa. Oca o apilla que de suyo amarga, si la comen cruda. Isapaa. Oir, entender, obedecer. Isapasia. Orse las palabras, el ruido, &c. + Y saberse ya donde est el que se haba desaparecido. Isapach'ukia. Oir sin atencin o fingir que oye. Isapamukua. Entender uno por otro o no entenderlo puntualmente. + O ir a saber algo y no volver con la respuesta. Isaparpa. Escucharlo todo muy bien y enterarse en ello. Isapania. Ir a or o saber. Isapsia. Dejar que le oigan o mandar alguno que oiga si dicen algo de l. Isapakaa. 3 -ki. Estar oyendo.

acequia. Irpakipa irparurua. Llevar de un cabo a otro agua o persona, muchas veces. Irpakipaa. Llevar agua o persona pasndola de una parte a otra. Irparaa. Quitar alguna persona del poder de otro. Y desviar a otra parte el agua, sangrando el rio. Irparaqaa. 3 -qi. Quitar alguna persona que estaba con otro contra voluntad del compaero. Y tambin el agua que corra a la chcara de otro. Irparachaa. Llevar a alguno todo un da, teniendo que hacer. Y ocuparse en llevar el agua y no acertar y perder tiempo en ello. Irparawaa. Llevar a otro en presencia del corregidor o superior para que le vea. Irparanttaa. Entrar dos en compaa en alguna casa, &c. + Y sumirse el agua que va corriendo. Irparapia. Llevar uno a otro por habrselo pedido que se le traiga o por darle gusto. Irparpa. Acompaar a uno hasta ponerle en camino y desviar el ro de su corriente. Irpasia. Ir dos en compaa. Y llevar agua a su chcara. Irpstaqaa. 3 -qi. Llevar uno a otro como de paso para que la vea. Irpsua. Sacar a fuera persona, o el agua de su corriente. Irpt'aa. Llevar de presto. Irpthapia. Juntar a dos o carearlos o casarlos o juntar dos ros en uno. Irpthaptaa. Juntarse dos encontrndose o dos arroyos. Irpthapi irparua. Juntarlos y despus apartarlos o juntarlos de muchas partes, arroyos o personas. Irphuthaltaa. Salir dos para alguna parte o camino. Irpatataa. Llevar o esparcir los que estaban juntos o el agua a muchas partes. Irpatatxaa. Idem. Irpthusnua. Salir acompaados. Irphutaa. Levantar a otro o hacer que corra el agua. Irphuta irpanuqaa. 3 -qi. Hacer que se levante y asiente muchas veces. Irpa irpaa. Llevar a menudo. Irpiri. l que lleva o la gua. Irpata. La persona llevada. + Haber llevado. Irpawi. Idem. + Y tambin el lugar de donde llev. Irpaa. Lo que se ha de llevar. + O haber de llevar. Irpa. Pjaro que comienza ya a volar. Irpa. Acequia. Irpasi. Compaero que nunca se aparta de otro. Iru. Ichu espinoso.

346 Isapaskaa. Idem. Isapkataa. Escuchar bien. Isapawaa. Or de presto. Isapawsia. Or sin atencin, no mirando lo que oye. Isapjasia. Escuchar mucho tiempo. Isapxaa. 3 -xi. Percibir bien. Isapxa. Or juntamente con otro lo que hablan. Isapxataa. Comenzar a escuchar. Isapanaqaa. Or en todas partes. Isapanuqata. 3 -qi. Percibir bien todo lo que oye. Isapantaa. Tomar en la memoria todo lo que dicen o ensean. Isapakipa isaparurua. Andar muy curioso para or. Isaparaqaa. 3 -qi. Or algo contra la voluntad del que habla. Isaparachaa. Perder tiempo en or cosas. Isaparanaa. Ir a escuchar. Isaparapia. Or para otro. Isaparukiptaa. Embebecerse todo en or. Isapastaqaa. 3 -qi. Escuchar. Isapt'aa. Or por un poco. Isapthapia. Juntar lo que oye de uno y de otro. Isapthapi isaparua. Idem. Isaptatxaa. 3 -xi. Volver a or el que haba ensordecido. Isapata isapanuqaa. 3 -qi. Or mucho sin percibir nada. Isapa isapaa. Oir a menudo. Iskayu vel Unkua. Toca o mantellina. Es vocablo de los Pacases. Iskayut'aa vel iskayut'asia. Ponrsela. Iskayut'a. Ponerla a otra. Isi. Vestido y cualquiera tela. Isichaa. Tejer, hacer ropa. Isichasia. Hacerla para s. Isicharapia. Para otro. Isi sawa. Tejerla. Isini. Vestido. + Y bien vestido. Isiwisa. Desnudo. Isiwisakankaa. Desnudez. Isilla. Humor que sale como agua despus de la sangre de alguna parte lastimada. Isilla ch'isllusu. Salir este humor. Isilla vel jayra. Perezoso. Isuraa. Divertirse para no or, no atender a lo que otro dice. Isillusnua. Desnudrsela. Isillusnusia. Idem. Isillusnuwaa. Desnudarla a otro. Ist'asxaa. 3 -xi. Volverse a vestir, la que se haba quitado.

Ludovico Bertonio

Ist'xaa. Hacer que se vuelva a vestir. Isillusnusxaa. Volverse a desnudar. Isillusnusxaa. Hacer que se torne a desnudar. Ist'a m isi. Vestido nuevo que nadie se le ha puesto Ist'anawi isi. Idem. Ist'am vel ist' anawi. Desnudo. Ist'aa. Vestrsela. Ist'asia. Idem. Ist'a. Vestirla a otro. Ist'asa. Hacer que se la vista. Isut'aa vel isapaa. Or. Isut'a. Hacer que oiga. + O intimar algo a otro. Isujasia. Estar escuchando a otros o poner el odo para saber que ruido hay, &c. Iswalla. Hijo adulterino. Iswalla jupa. Quinua silvestre de la que llaman qaawa. Itua, apaa. Llevar una piedra grande, una botija y otras cosas as que se llevan como abrazando y comprtese como el mismo apaa. Itua vel aywia. Ir muchos juntos, personas o animales y comprtese como el mismo aywia. Ituwaqtaa. Caerse las cosas. + Y partirse los animales, arrancar. Ituqaa. 3 -qi. Idem, Ituxtaa. Apartarse. Itunaqtaa. Estarse por ah las cosas dichas. + Y andar muchos juntos. Itunuqtaa. Estar como amontonadas esas cosas. + Y hacer alto en alguna parte muchos parando en un lugar. Itapallu. Ortiga. + La que tiene flor llmase: urqu itapallu y la que no echa flor que tambin es blanda y no escuece, se llama wawa itapallu. Itinasia. Llorar mucho. Itu. Cuando cabe en una mano vuelta hacia arriba. Iwachu, chiwari. Flojo o debilitado, sin fuerzas. Iwachuptaa. Volverse flojo. Iwata iwanuqaa. Menearse la criatura en el vientre de su madre. Iwayu, apanqa. Querido. Iwayuy saa. Requebrar. Iwayuni. l que tiene alguna persona o cosa que quiere mucho, buena o mala que sea. Iwayu vel iawi lurawija. Hecho mo propio o merecimiento. Iwalyuni, ianini. l que tiene mrito o tiene merecido. Jaychjaataki iwayunitawa: merecido tienes que te ahorquen. Iwthaltaa. Saltar lo que muelen, Iwthalta. Hacer saltar.

Vocabulario de la Lengua Aymara

347 interjeccin de uno que viene en lo que se le pide, aconseja o manda. Iyasaa. Consentir en algo aprobndolo. + Creer, decir que si o dar su ascenso o beneplcito. Iyasaa. La fe, creyendo ser verdaderas las cosas que nos propone la Iglesia o el s que uno da. Iyasawi. El acto de creer pasado o el haber credo. Yanqha chuymaniru iyasawimatha chijiru punta: por haber credo a un mal hombre, te vino esa desgracia, Iyasa. Hacer que uno crea o de su ascenso o beneplcito, Iyassia. Recabar con otro que venga en lo que le pide, Iyasch'ukia. Dar el s o el ascenso por cumplimiento, Iyasajraa. Conceder muchos o dar el s a quin quiere, Iyasamukua. Idem. Aunque estos dos compuestos no son muy usados. Iyasiwi paxsi. Mes en que hacen fiesta por la cosecha y aqu suele ser por junio.

Iwthusnua. Saltar as. Iwthusnuwaa. Hacer saltar -ja vel -jama. Como sicut. Aka yawri chuqijakiwa: este latn o cobre es como oro. Esta partcula siempre se pospone a los nombres o pronombres o participios. Iwxaa vel iwaxaa. 3 -xi. Predicar, encomendar, amonestar, encargar, &c. Iwxasia. Encomendar, encargar cosa que le toca -ru. Khitiru iwxasita: a quin me dejas encomendado. Iwxawaa. Dejar encomendado algo antes de irse. Taykamaru iwxania: deja el cargo de mi a tu madre, antes que t mueras o vayas. Iwxawaxaa. 3 -xi. Idem. Jesucristo tatsa alaxpacharu mistuja sasina, San Pedroru iwxawaxistu: queriendo subir o antes de subir al cielo nos dej encargados a San Pedro, iwxasiwaxaa. 3 -xi. Dejar encomendado algo suyo en el testamento. Iwxasawi aru. Testamento o encomienda. Iwxarapia. Encomendar algo por amor de otro o amonestar para que cuide de otro. Iwxawi. Sermn o pltica. Janiti padrena iwxawipa isapta? No has odo por ventura el sermn del predicador? Aunque mucho usan ya decir sermo o sermona. Ixi, lip'ichi, jayra. Flojo, desmacelado o de pocas fuerzas. Ixichu. Idem. Ixiptaa. Hacerse perezoso flojo sin fuerzas. Iya vel Ea. Hora sus, ea pus interjeccin para acometer algo. Ea maja, hora sus, ea pus, yo me voy. Iyaa. 3 -iy. Moler algo en el mortero o en piedra, como los colores. Iyaxataa. Comenzar a moler. Iyawsia. Molerlo todo o a poco ms o menos sin cuidado, Iyaxa. Ayudar a moler. Iyajraa. Derramar moliendo o molerlo todo. Iyanuqaa. Molerlo todo o moler mucho junto. Iyantaa. Mezclar algo con lo que muele, molerlo con otra cosa. Iyakipaa. Molerlo todo, Iyarpa. Idem. Iyathapia. Moler juntndolo todo, sin que quede nada. Iyasnaqaa. 3 -qi. Andar diciendo que si a todos, dar el s como por cumplimiento, Iyaskipaa. Prometer a uno lo que haba prometido a otro. Iyaskamana. El no saber decir a nadie de no. Iyawanaqu. Idem, Iya! wa! En hora buena. Es

348

Ludovico Bertonio

J
Ja!. Interjeccin de uno que lleva o arrea animales, para que anden o vuelvan al camino. Ja saa. Decir que amenaz a las bestias, una o ms, para que anduviesen, &c. Jacha. Lgrimas. Jacha ajanuni. Lloroso que siempre llora. Jacha llullumia. Derramarlas vel jacha llullumitu: saltrseme las lgrimas. Jachaa. Llorar. Jachajachaa. Tener gana de llorar. Jachajachitu; con transicin y hablando con la segunda persona. Jachajachatama: no tiene sino dos transiciones por ser neutro. Pero los verbos activos, si son acomodados para ello las admiten todas cuatro, como dijimos en el verbo allia, componindole con la partcula -jacha. Jachatataa, jupitataa. Llorar todos o a voces. Jacha. Hacer llorar. Jachiyri aru. Palabra lastimera. Jachkataa. Llegarse llorando, + O quejarse as de otro. Jachxataa. Llorar sobre la sepultura o sobre el mismo muerto que tiene presente. Jachxa. 3 -x. Llorar en compaa de otro. -ru. Jachantaa. Meterse a llorar con otros que lloran. Jachakipaa. Llegarse llorado. Jachathaltaa. Comenzar a llorar todos juntos. Jachakamana. Llorn. Jachanqalla. Idem. Jacha qawsilla. Idem. Jacha ajusa. Idem. Jacha vel jacharu tukua. Resolverse en lgrimas. Jacharukiptaa. Ocuparse todo en llorar sin hacer otra cosa. Jacharanaa. Llegarse llorando. Jacha jayintaa, itinasia. Llorar sollozando. Jacha jupia. Llorar a gritos vel wararia. Jachawi. Lagrimales. Jachawisa jat'utaki, aqhuyaki saranaqaa. Andar con el rostro desfigurado por las lgrimas que se han secado en l. Jachusua. Verter lgrimas. Jachakana. Una mata espinosa y redonda como erizo, cuya frutilla que es agria llaman sank'ayu. Jachu. Mil, nombre numeral. Jachu jachu. Muchos millares. Jach'a. Grande o largo o alto. Jach'a. Muchedumbre junta de algunas cosas.

Jach'a qala. Piedra grande y multitud de ellas. Jach'a jaqi. Hombre alto y tambin hombres de tasa, que son la multitud del pueblo. Jach'ana jach'apa. Grandsimo. Jach'aptaa. Engrandecerse, crecer. Jach'axaa. 3 -xi. Idem. Jach'awat'aa. Idem. Jach'achaa. Engrandecer. Jach'a. Fuertemente, recio. Jach'a arut'aa. Gritar muy recio, clamar. Jach'a nakhaa. 3 -khi. Quemar muy fuertemente. Jach'a aru. Cosa que todos suelen decir o muy notoria. Jach'a y. Grande misterio, grande negocio. Jach'a jamu y. Cosa de asombro o admiracin, buena o mala que sea, como visiones, &c. Jach'a luqhi. Tontsimo. Jach'ana umat'asia. Brindarse con mates grandes. Jach'a chuyma. Soberbio, que a nadie da su brazo a doblar, duro, obstinado. Jach'a chuymaptaa. Volverse cabezudo, soberbio. Jach'awanaqaa, vel jach'a unaqaa. 3 -qi. Hacer del seor o hermano mayor. Jach'awanaqa. Dar avilantez, ser causa que no haga caso de nadie. Jach'asnaqaa, jilasnaqaa, apusnaqaa. Idem. Jach'a kalla, phuk'a phuk'a. Hongo mayor que los ordinarios. Jach'i. Un puado de algo, cuanto cabe en el puo cerrado o en la mano abierta. Jach'ia. Llevar un puado de algo as. Jach'ijaa. Llevar algo as, sin soltarlo o mucho tiempo. Jach'utaa. Tomar un puado de algo. Jach'utarapia. Tomarlo para otro y especialmente usan de este trmino los hechiceros cuando toman un puado de maz o estircol menudo de carneros y cuentan los granos para adivinar algo. Es embuste y supersticin grande. Jach'ini, tuqini. El hechicero que hace este embuste y trae consigo el maz o estircol para ello. Jach'ijaa. Dar un puado de algo a alguno. Jach'ixarua. Tomarlo. Jach'ixara. Darlo. Jach'intaa. Meter o echar dentro un puado de algo. Jach'isua. Sacarlo. Jach'ixataa. Ponerlo encima de algo. Jach'ithapia. Juntar puados de alguna cosa. Jach'ira. l que trae luto por muerte de alguno y el mismo luto. Jach'ira aparasjaa. Quitrselo.

Vocabulario de la Lengua Aymara

349 Jakatata. Activo. Resucitar a otro. Jakakaa, 3 -ki. Vivir actualmente. Jakaskaa. 3 -ki. Idem. Jaka. 3 -iy. Hacer vivir. + O dar salud. + Librar de trabajo. Jakaraa. Cobrar salud. Jakaraxaa. 3 -xi. Idem: tambin descansar del trabajo, andando camino. Jakara. Idem: jakaraxaa. 3 -xi. Activos. Librar de las manos de alguno o de trabajo. Jakasia. Vivir en compaa de otro. -mpi. Jakasia. Ganar de comer con su trabajo. Sawusinaki jakasia: ganar de comer tejiendo. Jaksia. Hacerse librar. Jakarsia. Idem: niya. Infiernonkasina khitina jakarsijata? vel jaksitata? Estando en el infierno de quien te hars librar o quien hars que te libre? Jakt'aa. Librarse, escabullirse. Jakt'a. Librar de las manos de alguno, de la crcel, &c. Jakakiptaa, usuraa. Sanar de enfermedad. Jaktusnua. Idem. Jakaptaa. Idem. Jakartaa, samartaa. Descansar, tomar aliento. Jakaa, qanichaskaa, wikuskaa. 3 -ki. Pasar la vida con pobreza o trabajo Jakaa. La vida o vivir. Jakaa vel wawa jakaa. La madre de las mujeres donde conciben. Jakaa usutu: estar con mal de madre. Jakhiraa. Idem: libro vel yapu jakirasia. Salir con la compra del libro y con el pleito de la chcara. Jakhintaa. Acabar de tomar de memoria lo que estudiaba y tambin meter peticiones, &c. Jakhikipaa. Idem. Jakhiqki. Idem: jakiqaaki. Fcil de alcanzar. Jani jakiq jaqi. Mezquino, escaso. Jakhiranttaa. Entrar por alguna espesura de gente, rboles, &c. Jakhikiptaa. Salir de alguna espesura. Jakhit'aa. Dar muy bastantemente de comer a la gente de casa o a los trabajadores. + Y dar muy bastante recaudo a las obras de edificios, &c. Jakhirua, wiskarua. Coger algn animal arrojando soga o lazo. Jakhiqta, uraqtu. La falda del cerro o cabo del que sale a la tierra o mar. Jaqi apxa. Colgadijo de cobre que las indias de algunas naciones suelen atar a la punta del cabello. Jakiri. Hijo de hermana o ta.

Jach'ira saranaqaa. 3 -qi. Andar vestido de luto. Jach'irt'aa. Ponrsele. Jach'irt'asia. Idem. Y las viudas se ponen el manto como si fuera llaquta de varn y en la cabeza una toca negra a su modo. Y los viudos no hacen ms que cubrirse la cabeza con su manta por muerte de sus mujeres y de otros parientes; las mujeres por muerte de sus padres, &c. Se ponen el manto al revs como se ha dicho y bajan la faldilla del capirote, como tambin los varones se quitan el cordon del sombrero. Jach'u. La coca mascada que echan de la boca. Jach'ukataa. Traer coca en la boca y mascarla. Jach'ukataa. Pegar coca mascada con las manos en las apachetas y mochaderos. Es grandsima supersticin. Jach'usua. Sacar coca de la boca con la mano. Jajllaa, manaa. Escoger. Jajllasia, manasia. Idem. Jajllaraa, manaraa. Idem Jajllusua. Entrelazar, escogiendo lo que le parece. Jajllu, laxra millk'uta. Tartamudo. Jajllu vel jajllutha arusia. Tartamudear o hablar incongruamente. Jajaphua. Dar pesadilla, con transicin, jajaphutu vel amaya jajaphutu. Jajapua. Activo. Asombrar a alguno de repente. Jajaphurachaa, vel chanjra o chanjranta. Hacer ruido muy desabrido a los odos como cuando friegan una piedra con corcho y cosas as. Jajayu. La sombra de todas las cosas. Jaju. Mosquito que pica. Jajuraa. Consolar a otro. Jajurasia. Consolarse uno a otro. Jajurasinia. Ir a desenfadarse. Jajurasia, pajsarasia vel samarasia. Consuelo, alivio, &c. Jaka. La vida o la hacienda. Jakani jaqi. Rico. Jakampi jiwampi taypinkaa. Estar en riezgo de morir. Jakawisa jaqi. Hombre pobre. Jakakutipa arusia. Adorar las guacas, para que les den bienes prosperidad. Pecado gravsimo de idolatra. Jakaa. 3 -ki. Vivir. Jakxaa. 3 -xi. Sanar, cobrar salud el enfermo. Jakatatxaa. Resucitar. Neutro. Jakatatxaa. Activo. Resucitar a otro; propio de Dios. 3 -xi. Jakatataa. Neutro. Resucitar.

350 Jakisxaa. 3 -xi. Volverse a juntar o hallar lo que haba perdido. Jakisia. Ganar trabajando. Jakijaa, jiwayaa. Matar con espada, con lazo &c. Jakhia. Hallar. Jakhisia. Encontrarse con alguna persona o hallarse algo. Jakhisia. Verse o encontrarse con alguna persona. Jichat khuru jani sipasimampi jakisijatati: de hoy en adelante no te juntes ms con tu manceba. Jakhisxaa. 3 -xi. Volverse a ver juntar o tratar. Jakhisa. Hacer que se juntan las cosas o personas. Jakhithapitaa. Encontrarse los que vienen con los que van en el camino. Jakhijaa, jakirpa, phat'ijaa. 3 -ji. Decidir o sentenciar pleitos. Jiwaaru jakijitu: sentenciome a muerte. Jakhikataa, jakhusua. Acabar la obra comenzada. Jakhikatasia. Alcanzar algo. Jakhiqaa. 3 -qi. Idem: jakiqasia. Despachar a los que se han de ir. Jakhiqani jilaqaa. l que tiene a su cargo el despacho. Jakhirpa. Despachar saliendo un poco con los que se van. Jakhiqaa. 3 -qi. Acabar de parir la que est de parto. Jakhixataa. Alcanzar al que va delante. Jakhinuqaa. Hallar lo que est dificultoso de topar con ello. Jakhixatania. Ir a visitar al que v o vuelve; o tiene algn trabajo o necesidad. Jakhistaqaa. 3 -qi. Salir al encuentro al que viene. Jakhiqsia. Alcanzar lo que se pretende con instancia. Jakhiraa. Salir con la compra, cuando haba competidor o pleito. Jakhum. Inumerable o cosa no contada, cuya cuenta no est tomada, estarse as por contar. Jakhunawi. Idem. Jakhusa. Hacer que se encarezca el precio de las cosas. Jakhutaa. Concebir la mujer. Santa Ana Seora, Santa Mara wawapa, jani paqariwi juchampi jakhutaa: concebi a su hija sin pecado original. + Jesucristo Awkisa jani chachana jakhutata kankanti: no fue concebido por obra de varn. + Este verbo pide genitivo, Pedrona jakhutatha: concebir de Pedro. Jakhutaraqaa. Concebir de ilegtimo matrimonio, -na. Jakhusua. Acabar la tela, el edificio y cualquiera

Ludovico Bertonio

obra. Jakhusua, ch'axmi, uia. Dar trabajo. Wawanakaja jakhusutu. Jakhua. Contar, numerar. Jakhukataa. Contar con lo dems, meter en cuenta o aadirle algo. Jakhuxataa. Idem. Jakhuthapia. Sumar las partidas, resumirlo todo. Jakhut'axaa. Idem. Jakhusua, q'arusua. Idem. Jakhut'asia. Resumirse o sumarse tantos en nmero. Qullqija qayqachixa patakaki jakhut'asi: toda mi plata viene a resumirse en cien pesos o suma toda cien pesos. Jakhutaa. Activo. Ablandar la tierra, es efecto de la lluvia. Uraqi jallu jakhuti. Jakhua: Estimar, preciar, hacer caso. Uraqi kusisianaka jani aka jichurusa jakhujatati: no hagas ms caso que de una paja, de todos los placeres de la tierra. Jakhu. Cosa de estima o valor. Maya jucha imantawimatha confesasiwima jani jakhuti: por haber encubierto un pecado no es vlida tu confesin. Jakhua suma. Cantar alabanzas o himnos a los santos como hacan antiguamente a los dolos. + Y tambin cantando decir requiebros a sus enamorados. Jakhunuqaa. Idem. Jakhusia. Estimarse unos a otros, respectarse. Jakhusa. Hacer caso de algo. Awkimana arupa jakhusma: haz caso de lo que dice tu padre. Jakhussia. Idem. Jakhusia. Neutro. Pasivo ser estimado o valer. Aka uraqina qullqi jani jakhusiti vel ancha jakhusi: en esta tierra no es estimada la plata o es de mucha estima. Jakhusia. Hacerse estimar. Jakhusia. Parecer con los dems para que vean que no ha faltado a la obra. Jakhusinia, jakhusiri maa. Ir para que no le echen menos donde los dems acuden. Jak'a. Cercano o cerca. Utaja jak'akiwa: mi casa est cercana, no lejos. Jak'ankaa. Estar cercano. Jak'akataa. Acercarse. Jak'arapia. Llegarse a alguno. Jak'aranaa. Idem. Jak'asia. Acercarse uno a otro. Jak'athapitaa. Idem. Jak'acha. 3 -iyi. Acercarse, faltarle poco para

Vocabulario de la Lengua Aymara

351 Jalakataa. Arremeter contra otro para sacudirle o para defender a otro. Jalakatirini. l que tiene defensor. Jalat'a. Ir a dar nueva. Jalat'nia. Idem. Jalathapitaa, wayuthapisia. Venir a las manos riendo o peleando, + O encontrarse en el camino. + Encogerse el brazo o la pierna. Jalathapta. Hacer que vengan a las manos, se encuentren, se encoja el brazo, &c. Jalaa. Palpitar el corazn, los ojos, el pulso, &c. Jalakipa jalarurua. Ir y volver corriendo o volando. + Y tambin dar vueltas el volante del reloj, &c. Jalthusnua. Salirse un clavo o una persona de entre muchos, desamparar el pueblo, &c. Jalsua. Idem. Jalajtaa. Diferenciarse. Q'illumpi chupikampi jalajti, pumampia caballo jalajti: diferenciarse lo amarillo del colorado, el caballo del len, &c. Jalajtaa. Decir la diferencia que hay entre las cosas. Jalajtsia, lakisia. Repartir algo entre s. Jalakipta jalarurtaa, phirurukipta phirurururt'aa. Dar vueltas alderredor o discurrir de un cabo a otro. Jalat'aa. Dar o venir a las manos de alguno. Jalat'aa, jark'aa. Atajar, de tener al que va huyendo. Jalaranttaa, aparantt'aa, allranttaa. Hundirse la casa, el tejado, hombres, &c. Jalutaa. Levantarse volando. Jaluta. Levantar caza. Jaluthaltaa. Levantarse todos. Jalutaa. Desear mucho alguna cosa de que tiene necesidad. Manq'atha jalutaa. Jalutaa. Encolerizarse. Jaluta chuymani. Colrico. Jalanawi jiwa. Matar sin dejar a nadie con vida. Jalajala jaqi. Diligente. + O que anda de puntilla. Phapallitha sariri. Idem. Jalankachu, qallu qallu. Idem. Jala usu, thala usu. Temblor de todo el cuerpo, enfermedad que da en los Yungas hacia Larecaja. Jalla, ampi. As es, bueno est. Interjeccin de uno que aprueba algo o concede que s. Jalla jalla. Bueno est, bueno est. Jalla jalla ulla. Dar las gracias al bienhechor. + O el para bien al que hizo algo digno de loa. Jallaxchia. Tener hambre. Manq'a jallaxchia vel manq'atha: tener todo su deseo y po en algo. Jucharu jallaxchia, Diosaru jamp'atiaki jallaxchia: en servir a Dios y as de todas las

llegar. Penitencia luririnaka alaxpacharu jak'achpisqi. Jak'aptaa. Idem: markaru jak'aptataa vel marka jak'aptistu: estamos cerca de pueblo o el pueblo esta cerca dr nosotros. Jak'axaa. 3 -xi. Idem. Jak'a. [Prope,] cuando es preposicin, pide -na, -ru, -tha, segn el verbo fuere de quietud o movimiento. Uta jak'ana jiwi, uta jak'aru juti, uta jak'atha sari. Jak'ajana, jak'ajaru, jak'ajatha. Cerca de m y as de los dems posesivos. Jak'aja. Mi vecino. Uta vel marka jak'aja: vecino de mi casa o pueblo. Y as tambin de los dems posesivos. Jak'as. Palillo delgado para acabar la tela. Jak'asa. Ir acabando la tela. Jak'atjama, jilatjama. De repente o a deshora. Jalanqula. Los agujeros o huecos de un juego as llamado que algo se parece al de las tablas. Jalanqulasia vel Jalanqulaa. Jugar a este juego. Jalaa. Volar y tambin correr el agua por los ros y los hombres. Jalantaa. Abalanzarse. Chijiru jalantaa: tener algn desastre. + Jucharu jalantaa: caer en pecado. Usuru, &c. Jalantaa. Entremeterse en negocio ajeno. Jani jalantittati: no te entremetas en mis cosas. Jala. Dividir, partir -ru. Jalaqtaa. Quedarse atrs. Misaru jalaqtaa: faltar a misa. Jalawaqtaa. Idem. Jalaxtaa. Apartarse los que estn juntos. Pru jalaxtama: apartaos en dos bandos. + Marmimpi jalaxtama: apartate de la manceba. Jalaxtaa, laxraptaa. Henderse, abrirse la pared, &c. Jalaxta. Apartar. Jalaqaa. 3 -qi. Caerse algo. Jalaqania. Caerse hacia nosotros, volar o derrumbarse algo. Jalaqtaa. Caerse. Jalaqtania: hacia nosotros. Jalaxataa. Caer encima. Jalaxataa, aruxataa. Ayudar, favorecer. Jalaxatirini. Uno que tiene quien le favorezca. Jalaxatiriniwisa. Que no le tiene. Jalaxatiriwisa. Idem. Jalakipaa. Idem: favorecer. Jalakipiri. Favorecedor. Jalaxarua. Idem. Jalara, t'ijura. Cortar la cabeza, degollar.

352 cosas. Jallaxcha. Hacer tener hambre o deseo. Kunalayku uutha wawa jallaxcha?Por qu no das el pecho a tu hijo que tanta hambre tiene de mamar? Jallaxchintaa, sisantaa. Darse un hartazgo de comer o de otras cosas buenas o malas. Manq'a jallaxchintasma, uma jallaxchintasma: "Nolite gravare corpora vestra crpula, &c. ebrietate". Jallchita, jallpaa. Mascar coca. Jallchikataa, jallpakataa. Idem. Jallchisia, jallpasia. Idem. Jallchuraa, jallparaa. Tomar presto de memoria. Jallchuraa. Hacer tomar presto de memoria o ayudar a ello. Jallia vel jallisia. Buscar de comer, rescatando, trabajando, &c. Jallisinia: ir a buscarla. Jallia vel Jallisia. Parir hijo o hija habida en buena guerra. Pedrona wawa jallisitawina: revolvise con Pedro y tuvo un hijo de l. Jallisita vel k'utusita wawa. Hijo habido as. Jallia vel jallisia. Comer los pjaros lo que hallan por los campos y en otras partes. Jallinaqasia. Andar buscando la comida en todas partes. Jallisua. Sacar la comida escarbando como los pjaros. Jallijraa. Esparcirse a muchas partes para buscarla. Jallk'a, Llajlla. Medroso, cobarde. Jallk'asia. Acobardarse, desmayar en acometer o proseguir. Jallk'aptaa, q'unchiptaa. A brazarse con deseos torpes. + Dicen tambin janchija jallk'aptitu, q'nchiptitu: estar alterado con esos deseos. Jallq'aa, jallpaa. Lamer. Jallq'usua. Lamerlo todo. Jallpaa. Lamer como jallq'aa. + Y tambin comer tomando la comida con los dedos, tenedor o cuchara. Y as dicen: kuka jallpaa, tomndolo con los dedos; y jallpaa, con la lengua o con los labios solamente. Jallpasia. Lamer o comer as. Jallpsua, q'umusua. Comerlo todo, limpiar el plato. Jallparaa. Lamer con el dedo. Jallparaa, jallchuraa. Tomar presto de memoria. Jallpasia, k'ask'isia. Estar bien ajustadas las piedras del edificio o las tablas, &c. Jallpasa. Ajustarlas bien. Jallpasia. Relampaguear. Qallis jallpasi. + Asiru laxra jallpasi, jawq'usu jawq'anti: embravecerse la

Ludovico Bertonio

culebra sacando y metiendo la lengua. + Nina jallpasi, jawq'usu jawq'anti: arder mucho el fuergo echando muy grande llama. Jallpakataa. Llegarse la llama del fuego a alguna parte. Jallpakipa, jallparurua. Lamer y relamer con los dedos o lengua. Jallpa q'usi jaqi. Jactancioso , que dice que tiene esto y lo otro, no siendo verdad, fanfarrn tambin. Jallpa yawrima. Idem. Jallpa Jallpa. Idem: fanfarrn que promete de hacer y decir y no hace despus nada. Jallu. La lluvia, sin j significa "pudenda virorum". Jallua. Llover. Jalluyaa. Hacer llover, es propio de Dios y a quien su majestad lo concediere. Jallunaqaa. 3 -qi. Llover, ac y all en muchas partes. Jallua. Llover sin cesar. Jallukipaa. Llover mucho. Jallurukiptaa. No hacer otra cosa sino llover todo el da. Jalluptaa. Estar el tiempo metido en agua. Jalluthaltaa. Llover mucho. Jalluxataa. Llover sobre algo. Jalluraa. Dejar de llover. Jalluwaxaa, jalluwawaxaa. 3 -xi. Haber dejado de llover, escampar ya. Jallumukua. Idem. Jalluwwaxaa. Idem. Jallurpa. Idem. Jallurapia. Llover por nosotros. Jalluntaa. Llover dentro de casa. Jallurantaa. Llover dentro de alguna casa, &c. Jalluthapia. Juntarse la lluvia de todas partes. Jallukataa. Llover dando el aguacero en alguna pared. Jalluranaa. En laderas de cerros o al pie de paredes, &c. Jallua uraqi. Tierra donde llueve bien a sus tiempos. Jalluwisa uraqi. Donde no llueve. Jallutatxaa. Volver a llover. Jallutataa. Extenderse mucho la lluvia. Jallusia. Llover mucho. Jalluch'ukia. Llover como por cumplimiento, poca cosa. Jallunaqtaa. Haber abundancia de lluvia, no faltar agua en todos sus tiempos. Jallukakia. Estar lloviendo. Jallukipa, jallururua. Llover y rellover mucho. Jama. As. Kamisa n lurathajamaki lurama: como

Vocabulario de la Lengua Aymara

353 estaba haciendo algo. Skaskawijamana jiwatawina: muri estando o mientras estaba en pie. Idem: skkirijamaki. + Manq'awijamaruki puritu vel manq'akiriru: lleg mientras yo estaba comiendo. + Manq'awijamatha mistuna. Idem: manq'asinajamaki mistuna: sali mientras estaba o de donde estaba comiendo. En todas las susodichas oraciones podemos usar con mucha elegancia del gerundio o cuando hay un mismo supuesto y cuando hay dos de subjuntivo. N manq'akipanajamaki mistuna vel jiwana, purina, &c. Mientras yo estaba comiendo sali, muri, lleg, &c. Jama. Estircol excremento de la comida. + Y tambin escoria de los metales y otras cosas. Jamaa vel jamaraa. Proveerse, echar los excrementos. Jamakipaa. Tomarse de orn el hierro y otras cosas. Enmohecerse. Jamakipaa, quyrarikiptaa. Idem: tomarse de orn, enmohecerse. Jama. Hacer que el ganado estercole el campo, Jamakipaa. Estercolar el ganado toda la chcara o ensuciar todo el lugar donde uno est. Jamaxataa. Estercolar encima de algo o ensuciarse. Jama pillmia. Proveerse las bestias o personas fuera de juicio que no miran por la limpieza como son los nios, borrachos. Jamanqaa. Estar en ayunas desde ayer ac. Jamani sankararani qullqi. Plata de mucha escoria. Jamaru tukua. Irse en escoria la plata o metales. Jamaa. Idem: ch'ina. La va por donde los animales estercolan. Jamaa, ch'ina. Palabras sucias que estos indios dicen a las personas con quien se amohinan, aunque sean sus madres. Jamaa. Servicio para proveerse. Jamaa, wanua, pasua. Dejar pasar la ocasin de gozar o haber algo de contento. Alaxpacha kusisia jamaa pasua, janq'u usnua: dejar pasar la ocasin de alcanzar la bienaventuranza. Jamaqura. Una mantellina que suelen ponerse las incas, mucho menor que el manto y mayor de la que llaman unkua. + Y tambin sirve de paales de los nios. Jamaqurat'a. Poner esta mantellina o paales. Jamaqaa, miraqaa. 3 -qi. Multiplicarse as la plata dndola a logro. Jamaqa. Dar a logro, o multiplicar la plata as. Jama llulluwawa. Hijo pequenito. Jamasaki. Esconddamente o a escondidas. Awkipa

hice yo as haz t. Jamakipha. Estse as. Jama. Manera. Akajama lurama: haz de esta manera. Jamachaa. Idem. O como: akajamachama, ukajamachama, khujamachama. Pedrojamachama, &c. Haced de sta, de aquella manera, como yo, como Pedro, &c. Anteponiendo el pronombre o nombre que fuere necesario. Janirja juchakichusitatha comulgirinaka. Judasa comulgasina jamachapisqi: los que comulgan, sin arrepentirse primero de sus pecados, comulgan como Judas. Jamachaa. Parceme que. Churasinajamachaa: parceme que di, por que hay slo un supuesto. Pedro churipanajamachaa: parceme que Pedro dio. Churasinajamachasma: parceme que te d. Churasinajamachathama: parcele que te dio. Churasinajamachitta: parcete que me diste. Churasinajamachitu: parcele que me di. Usamos de gerundio cuando hay un mismo supuesto en ambos verbos y cuando hay dos supuestos usamos de subjuntivo. Churatamajamachasma: parceme que t me diste. Churatamajamachatama: parcele que t le diste. Churatajajamachitta: parcete que yo te di. Churatajajamachitu: parcele que yo le d. Churatapajamachaa, -jamachata, -jamachi: parceme, parcete, parcele que aquel me di, te di, le di. Esto es la suma de lo que dijimos en la gramtica. 2. p. 7. C. 2. acerca de este verbo jamachaa, cuya construccin es algo dificultosa. Jama. Cada. Urujama: cada da. Idem: urunjama vel urunkuna. Y as se har posponiendo a los dems nombres que significan tiempo como son: aruma, paxsi, mara, &c. + Matkanjama, iglesianjama: en cada pueblo, en cada iglesia. Y as se dir tambin posponiendo a cualquier otro nombre de lugar. + Tambin se pospone a los nombres verbales de esta manera. Jaychasinjama: cada vez que rio. Manq'anjama: todas las veces que como. Ullijanjama: todas las veces que miro. Y el verbo que se le siguiere mostrar si se habla de primera, segunda o tercera persona. Jamaki. No ms que o solamente y no ms despus ac. Masuru manq'awi vel manq'atajamakitawa: com solamente ayer y no ms despus ac. Mimara confesasiwi vel confesata jamakithawa: confseme el ao pasado y no otra vez despus ac. Jicha arumanti ulljawijamakiwa usuri: vieron esta maana al enfermo y despus ac no le han visto ms. Jamana, -jamaru, -jamatha. Mientras yo, t, aqul

354 jamasaki maqawina: fuese a escondidas de su padre. Jamaskata. Idem. Jamast', ch'amakast'a, jaqhastt'ki arusia. Hablar dobladamente, dando a entender una cosa y sintiendo otra y hablar por parbola o enigmas. Jamast'a, ch'amakast'a. Quitar la luz o la vista ponindose delante. Jamach'i. Pjaro. Jamach'ikisna: o quien tuviera alas para ir en un vuelo all. Jamch'a. Afrechos o granzas y cosas as que quedan despus de cernidas. Jamch'a jamch'aki arusia. No darse a entender bien en lo que dice. Jamk'a vel jank'aki, llaki, kayki, thusaki. Luego al momento, presto. Jamk'aa, jananaa. Darse prisa. Qhulli jamk'ama: date prisa en arar; ilaa. Idem. Jamk'anchaa, ch'amanchaa. Idem. Jamk'achaa. Idem. Jamk'achkataa. Darse prisa en llegar a alguna parte. Jamk'ania. Prisa en venir. Jamk'achania, ilania. Idem. Jamk'a. Dar prisa a otro. Jamk'acha. Idem. Jamk'arpa. Despachar a otro envindole con brevedad. Jamk'antaa. Entrar presto. Jamk'usua. Subir con presteza. Jamk'astakia. Andar o acabar algo en un tris. Jamk'akipaa, jananakipaa. Pasar adelante sin parar, acabar de prisa, &c. Jamqhu vel jamu. Manera. Maya jamqhu arusi: habla de otra manera diferente, no tan buena. Jamqhu. Cosa sin primor, mal hecha. Jamqhu isi. Ropa mal tejida. Jamqhu aru. Vocablo impropio o palabra injuriosa. Jamqhu aycha. Carne hedionda o mal guisada, &c. Jamqhu jaqi, chari jaqi. De poca confianza, poco saber, poco obediente, &c. Jamqhusnaqaa, pantasnaqaa. Errar, hacer las cosas imperfectas y con muchas faltas. Jamillu. Liga de coger pjaros. Jamillua. Coger con ella algo. Jamillunchaa. Dar con liga o pegarla a alguna cosa. Jamillujasia. Quedar enligado. Jamillukipasia. Idem, jamillukipaa. Ponerla en muchas partes. Jamillujaa, macha. Emborrachar a otro, cogerle con la liga de la chicha o vino. Jamillujata jaqi. Borracho que anda trabados los pies

Ludovico Bertonio

como con liga. Jamphana, jak'atjama, llatjama. De improviso, repentinamente, a deshora. Jamphanjama. Idem. Jampanchaa. Coger de repente, llegar o venir de improviso, &c. Jamp'at'ia. Adorar, reverenciar, rogar y besar, &c. Jamp'at'ijamama vel jamp'at'ijma. Beso las manos de Ud. merced. Ponindole en futuro, con transicin. Jamp'at'isia. Besarse uno a otro y volverse amigos. Jamp'at'isxaa. Volverse amigos. Jamp'at'ikaa. 3 -ki. Estar haciendo oracin o rogando a Dios. Jamp'at'irapia. Rogar por otro. Jamp'at'ikamana. Dando mucho a la oracin, anteponiendo a Dios. Jamp'at'u. Sapo. P'ati. Idem. Jampi, qulla. Medicina o emplasto para curar. Jamphia. Curar el enfermo aunque son vocablos del quechua. Jamp'i. Maz o quinua tostado. Jamp'ia vel jamp'isia. Tostar as en alguna olla, &c. Jamp'ixaa. 3 -xi. Idem. Jamp'ichaa, jamp'ichasia. Idem. Jamu. Manera. Maya, paya, kimsa jamu: de una, dos, tres maneras. Jamuchaa. Hacer de una manera, anteponiendo los numerales; maya jamuchaa, paya jamuchaa, &c. Jamukipaa. Mudarse, transformarse de una manera, dos tres; segn el nmero precedente. Jamua vel jamut'aa. Entender, percibir con el entendimiento, pensar, imaginar. Inaki jamua: tener algo por de poco momento y de ordinario le precede ina o inaki. Jamurpa, tuqirpa, unanchaa. Idem. Y ms ordinario. Jamurpsia. Idem. Jamuta jamanuqaa. 3 -qi. Dar y tomar discurriendo. Jamurpa vel jamurpsia. El entendimiento, potencia del alma. Jamuraa. Dibujar o trasladar sacando el dibujo de otra cosa. Jamuqaa. 3 -qi. Idem. Jamut'aru luraa. Hacer algo a imitacin de alguno, Jesucristo jamutaru aka luratana. Jamuru luraa. Hacer conforme al modelo. Janana, jamk'a. A prisa, presto. Jananaa. Darse prisa en andar o hacer, &c.

Vocabulario de la Lengua Aymara

355 Jani pampa. Sin duda, sin falta. Jani ullasia. Desesperar. Jani Dios ullastti. Desesperar de Dios. Jani Dios wanqtti. Idem: Jani Dios n yanaparikti saa. Janichasxaa. 3 -xi. No estar firme en su palabra o concierto, volver atrs de lo que dijo. Janichasxaa. 3 -xi. Hacer o ser causa de que uno quiebre su palabra. Janirja. An no es tiempo, espera un poco. Janirja jayaki. En breve, dentro de poco tiempo. Janimana. Dicen que no. Jani chhuluni, jani waykani. Estar ocioso, sin oficio; &c. Jank'a amka. Papa sarnosa. Jank'a usu vel chuqu usu. Sarampin o viruelas. Jank'a puri. Comenzar este mal. Janq'u paqaqaya. Blanco. Janq'ua. Blancura. Janq'uchaa. Blanquear. Janq'uxaa. Volverse blanco. Janq'uptaa. Idem. Janq'u yapu. Tierra frtil. Janq'u asnua, pasua. Dejar de alcanzar algo de su contento, bueno o malo. Janq'usnuwatiya. Ser causa de que no alcance. Janq'u, qila, qiwa. Cojo. Janq'unaqaa. Andar cojeando. Janq'uxaa. 3 -xi. Volverse cojo. Jant'akua. Tender algo en el suelo, pared o mesa. Ikia jant'akua: Hacer la cama. Frontal jant'akua: poner frontal. Jant'akuxaa. Tender algo encima de lo que est puesto. Jant'akhu. Estrado o alfombra que sirve de estrado o colgadura. + Y tambin almohada. Qala jant'akuni ikia: dormir sobre piedra, Ch'api ch'api jant'akuni: sobre espinas. Jant'akua. Enladrillar, empedrar, &c. Latrilluna, qalana, jayu jayuna jant'akua. Jankhia, jankhiraa. Roer. Jankhikipa jankhirurua. Roer algo volviendo y revolvindolo. Jankixataa. Bajarse para beber o para otra cosa. + Y Trabajar sin alzar cabeza. Jant'axtaa, t'akut'aa, llamp'uptaa. Echarse el aire y sentarse todos. Jaachu. Garan. + Y tambin uno muy deshonesto y lujurioso. Jaak' tunqu. Maz negro. Jaak' jaqi. Negro o sucio.

Janana. Dar prisa a otro o a la obra que hacen. Jananuta. Idem. Janaa. Cubrir con ropa, &c. Janaxataa. Cubrir por encima. Janaxatasia. Cubrirse, cobijarse. Janaxatasia. Ropa para cubrirse. Janakipaa. Cubrirlo todo. Janaqaa. 3 -qi. Desviar algo la ropa o antepuerta. Janaraa. Quitar la ropa, descubrir la ropa que cubre algo. Janaraxaa, iqaraxaa. Quitar las colgaduras, &c. Janathapia. Recoger la ropa rebrujndola as, no doblndola. Janatataa. Tender o desdoblar. Janaa isi. Cobija o colgadura. Janakataa isi. Idem. Janakataa. Colgarla en la pared como los paos de corte, dseles, &c. Januraa. Levantar antepuerta o cosa semajante. Jana. Hoja de papel; libro o de cebolla y cosas as. Jana janakipaa. Volver la hoja. Jana. Cubierta del libro, &c. Janani. Libro que tiene cubierta. Janakipaa. Echrsela. Pergaminona janakipaa, &c. Janat'aa. Cubrir de presto. Janaawisa. Libro sin cubierta. Janaxa. Un pedazo de carne junto al corazn. Janqaltaa, apaxtaa. Quitarse las nubes, serenarse el dia. Jankhara qala. Piedra spera. Jankhara ajanuni. Que tiene costras en el rostro. Jankhara pirqa. Pared mal enlucida. Janch'axnuqtaa. Dar batacazo. Janch'axtusnua. Idem. Janch'axrantaa. Caer de alto. Janch'axkatta. Abarrajar a la pared. Janch'axta, liq'irpa. Dar un grande mojicn. Janchi vel aycha. Cuerpo de todos los animales. Janchini. Animal que tiene cuerpo y no de otras cosas. Janchini animani. Que tiene cuerpo y alma o alma con el cuerpo. Janchini ch'amani. De buen cuerpo o de buenas tuerzas. Janchi susua, phiswata. Flaco, arrugado sin fuerzas. Janchixtara aychaxtara. Gordo de muchas carnes, fuerte. Janchillchapi, aychallchapi. Idem. Y tambin todo pulpa, carne sin hueso. Jani. No. Janiwa. Idem. Janina janipa. De ninguna manera.

356 Janaki, mak'aki, kikpaki. Retrato vivo, muy parecido. Jaira. Era para pisar quinua. Japa. Nio que no tiene discrecin. Japa chuymani. Sin entendimiento. Japaa. Pagar toda la deuda. Japaqaa. 3 -qi. Idem. Japjaa. 3 -ji. Idem. Japaqasxaa. 3 -xi. Idem. Y entindese tambin de pena y cualquiera otra obligacin. Mutu, jaqimaa japaqasxathawa: he pagado la pena, he dado los indios, he cumplido mi obligacin. Japakataa. Meter en la danza a alguno diciendo que el tambin est culpado. Pedro vel Pedroru japakatama: mete tambin en la danza a Pedro. Japi. Mujer preada; y wallq'i, compete a las hembras de todos los brutos. Japixaa. 3 -xi. Concebir. Japitaa. Idem. Japiwaxaa. 3 -xi. Idem. Japita. Emprear. Activo. Japiwa. Idem. Japiyaa vel japa. Idem. Japxaa. 3 -xi. Idem. Japu laq'a. Tierra muy seca como ceniza, como la que suele haber encima de la cinaga ya seca. Japu tunqu. Maz fcil de roer blando. Japuptaa. Secarse as la tierra y el cabello revuelto, &c. Japuchaa. Secar o quemar as la tierra, la hierba y otras cosas, el sol o el fuego. Ninana japuchaa: pegar fuego. Japu, waja. Papas o corderos, cuyes, pjaros y cosas semejantes asadas con terrones calientes que estn abrasando. Japu manq'aa. Comerlo as asado. Japuchaa, wajaa. Asar as y tambin cocer cal o yeso en pequea cantidad o en hornillos. Japu, t'axalli aq'uta. Cabello revuelto, erizado. Japutaa. Estar as la cabeza o el cabello enmaraado. Japhlla. Bravo, arrebatado. Japhlla chuymani. Idem. Japhllasia. Embravecerse, salir de si de pura clera y braveza. Japhalla vel ch'usa. Nombres. Ausente, vaco, nada, "nihil". Dios awkisa kunamana kawkimana japhallaa lurana: hizo de nada todas las cosas o de lo que no era o no haba. Japhallawa Pedro. Est ausente Pedro. Japhallawa, ch'usawa aka uta. Vaca est esta casa.

Ludovico Bertonio

Japhallaptaa. Ausentarse. Japhallaxaa. 3 -xi. Idem. Y tambin no tener nada, teniendo antes algo. Japhallaru maa. Resolverse en nada. Japhallaru tukua. Idem. Japallachaa. Hacer o ser causa de que se desaparezca. Japhalla. Idem. Por todas estas maneras de compuestos se ve que estos dos vocablos, japhalla y ch'usa, son nombres y por eso no son anmalos o irregulares; si hacen en -a, en la tercera de indicativo, pues tambin todos los nombres acabados en -a, cuando se componen con las terminaciones de -kankaa, se acaban en -a, como qhapaqawa: es rico. Lo cual queda notado tambin arriba cuando se trat de su compaero ch'usa que tambin probamos ser nombre. Jaqi. Varn o mujer, nombre comn de dos. Jaqikankaa. El ser o la naturaleza humana. Jaqichaa. Hacer que uno sea hombre y le valga por su pico. Jaqichasia. Tener alma ya la criatura, estar ya concebida. Janirja wawa jaqichasipana sullutawina: movi antes de ser animada la criatura. Jaqichasia. Arribar el que estaba muy enfermo. Jaqichasxaa. Idem. Jaqiptaa. Idem. Y tambin volver en s el que estaba pobre siendo antes rico. Jaqiwasia susisia. Tratarse, hablarse familiarmente, -mpi. Jaqiwasixaa. 3 -xi. Susisxaa arusisxaa. Volverse a hablar los enemistados. Jaqiwathaptaa, jallphathaptaa. Cobrar amistad con quien antes no la haba. Jaqichasia. Idem. Jaqichaa. Sujetar, avasallar. Jaqit'askaa. 3 -ki. Gobernar el pueblo. Jaqit'xaa. Alzarse con los vasallos de algn seor. Pedrowa Martinana jaqinakpa jaqit'xatawina: alzse con los vasallos de Martn. Jaqiwanuqtaa. Juntarse los hombres en algn lugar como de paso o para poblarlo. Jaqimsa. Fantasma o gigante de alta estatura. Jaqich'uki. Hombrecillo pequeo o de poca estatura. Jaqi. Un par de cosas compaeras. Maya jaqi sapatu: un par de ellos. Paya, kimsa, pusi jaqi: dos, tres, cuatro pares. Jaqi. Los tantos del juego. Jaqima qayqapi?. Cuntos tienes de juego? Tunka jaqinitha: tengo diez. Jaqiwa. "Pudenda virorum, &c. mulierum" y es

Vocabulario de la Lengua Aymara

357 otro o que quite la voluntad de hacerle bien. Pedro jiskichajasitu, jumaska jaqhachiyttawa: Pedro quera hacerme bien y t le has apartado de esta voluntad. Jaqhachsia. Ser causa de que no le ame el que antes le amaba y quera. Pedrona jaqhachsta; en genitivo. Jaqha nayra, amaya, uru. Muy querido, muy regalado. Jaqha ulluta. Descuidar a alguno para escabullirse o hacer algo sin ser visto. Jaqhachasia vel jaqhachaa. Dejar de hacer algo a su tiempo. Qhulli jaqhachasia: dejar de arar. Jaqhsjaa. Idem. Jaqht'a. Idem. Jaqhskataa. Dejar de comer lo que su estmago peda, quedar con hambre. Jaqhspitaa. Idem. Jaqhanqha. Ancho, dcese de casas caminos, costales, &c. Jaqhanqhachaa. Ensanchar. )( su contrario: k'ullq'uchaa: enangostar. Jaqhanta uru. Un da despus. Jaqhanta aruma. La noche siguiente. Jaqhanta mara, &c. Jaqhanta. Despus, inmediatamente. Jaqhapha. Alguno o algunos. Jaqhaphaja. Algunos de nosotros. Jaqhaphama. De vosotros. Jaqhaphapa. De aquellos. Jaqhaphasa. De nosotros inclusive. Jaqhasaki. De despacio. Jaqhasaki mutuwaa. Castigar blandamente. Jaqhasaki arusia. Hablar pasito o quedito, no recio. + O despacio: wakitataki. Idem. Jaqhstki. Dobladamente, no con llaneza. Mstki vel watiqaki: con doblez. Jaqhstki arusia. Hablar con doblez y tambin por parbolas y enigmas. Jaqhst aru. Parbola, enigma, aunque mejor sera introducir el vocablo parbola tratando del evangelio y declarando lo que significa este trmino. Jaqhsta, msta. Hablar dobladamente, dando a entender una cosa, queriendo otra. Jaqhaa. 3 -qhi. Echar de la boca lo que mascan para chicha. Jaqhantaa, jumch'intaa. Echar en la olla lo mascado. Jaqhanuqaa. 3 -qi. Idem. Jaqharaa. Echar as poquito.

vocablo ms honesto que allu y chinqi. Jaqi vel jaqhi. Peasco. Jaqhi jaqhi. Muchas peas juntas o cordillera. Jaqhi tiy qaqallinka. Cueva o concavidad en las peas. Jakha, alluxa. Mucho o muchos en cantidad o nmero. Jaqha. Cosa aparte de por s, que no entra con las dems. Jaqharu irpaa. Llevar o tomar aparte como para hablar. Jaqha isapaa. Entender al revs o diferentemente. Jaqhaki luraa. Hacer al revs o al contrario de lo que convena o deba. Jaqha nayrani, ch'ulla nayrani. Tuerto de un ojo y as se dir de otras cosas. Jaqha nayra ikia. Dormir fingidamente o con sobre salto de si le ha de suceder algo. Jaqha chuyma aka jistha, jaqhachuymanska aka sarakia. Por una parte imagino esto y por otra ese otro. Jaqha chuyma. Media braza de algo. Luqa jaqha chuymani: braza y media. Jaqhtata. No llegar a tiempo. Misaru jaqht'aa: no llegu a misa con tiempo, -ru. Jaqhxatata. Idem. Jaqhasjaa. 3 -ji. No acertar el tiro, errarlo. Jamach'i jakhutaja sasina jaqhsjaa: queriendo tirar a un pjaro, errarlo, no acert el tiro. Jaqha mankustaa. Volver la cara a la parte contraria de donde la tiene vuelta. Jaqha manka jakhukiptaa vel jaxsukiptaa. Idem. Jaqha chuyma amawaa. Tener poco amor o no amar de veras. Jaqhakaa. 3 -ki. Amar poco o apartarse del amor de alguno. Diosana khuyata, Dios amawirita jani khuyataska, jaqhakiritawa: recibiendo merced de Dios le amas y si no eres favorecido de t te apartas de su amor o no ests bien con l vel chuymama jaqhakiwa. Idem: jaqhakatamawa. Jaqhakata chuymani utkaa. Vivir con alguno con poco gusto o voluntad de estar con l. Jaqhakata chuymani. Uno que no vive con gusto en su pueblo que se va por los arabales, y hace como ayllu aparte, ni acude a lo que los dems. Jaqhaxta chuymani jakaa. Vivir con poca conformidad. Jaqhachaa qalana. Amenazar con una piedra, tirndola sin que le llegue para espantar. Jaqha. Algo sordo, teniendo del uno o ambos odos. Jaqhacha. Ser causa que uno se aparte del amor de

358 Jaqhaa. 3 -qhi Es tambin escupir sangre. Wila jaqhaa. Jaqharpa. Echar cuajarones de sangre u otra cosa por la boca. Jaqhamukua. Echar la comida o la leche los nios cuando no pueden retenerla. Jaqhawsia. Idem. Jaqhu. Piedra, granizo gordo. Jaqhua. Apedrearse las chcaras o los sembrados. Jaqhua. Arrojar algo. Jaqhurpa. Idem. Y tambin arrojar para dar. Uka qala jaqhurpiyta: dame ac esa piedra. Jaqhumukua. Arrojar por ah. Jaqhuntaa. Arrojar dentro o de alto a bajo. Jaqhusua. Arrojar en alto o arrojar sacando. Yanqha chuymama jaqhusuma: deja el violo o mal propsito. Jaqhuch'ukia. Apedrear. Jaqhumukua. Desamparar; Kuna layku jaqinakama jaqhumukutha? Por qu desamparas a tus vasallos? Jaqhuxara. Dar para que tome. Jaqhukataa. Arrojar como a la pared y tambin enojndose dar el hijo a su padre para que all se lo haya o a la madre, &c. Jaqhuxatatakakixaa. 3 -xi. Liwisxaa. Estar tendido o arrojado por ah. Uraqimpi chikasi. Idem. Jaqhukipaa. Volver algo al revs de como estaba. Ukaqutama jaqhukipama. Y as de todas las cosas piedras, reales. Jaqhukipata, llaqutat'asia, mantiwt'asia, isallut'asia, &c. Ponerse la manta al revs, manteo, manta, &c. Jaqhukipa jaqhururua. Volver al revs y al derecho algo muchas veces. Jaqhukipta jaqururtaa. Volverse y revolverse, dar vuelcos. Jaqhukipta juqururta. Volver y revolver, hacer dar vuelcos. Jaqhuraa. Saltear o forzar alguna mujer. Jaqhuriri, luntata. Salteador. Jaqhurantasia. Ceirse la manta que tome en un hombro y por debajo del brazo contrario, como suelen andando camino. Jaqhut'asia. Echar en la olla alguna gordura o cosa que d sabor a la comida Jaqhut'asia. Lo que se echa as como carne, pescado, gordura, &c. y un hueso y cosas semejantes. Jaqhutusnua, mistua. Salir con dificultad de alguna angostura as la persona como otras cosas y

Ludovico Bertonio

tambin salirse del pueblo por no pasar trabajo. Jaqhuthusnuwaa. Sacar o ser causa de que se salga lo que est hincado o la persona del pueblo. Jaqhuta jaqhunuqaa. 3 -qi. Corcovear la bestia con la carga o persona que va en ella. Jararankha. Lagartija. Jararanka mich'isaki jutxaa. Volver pobre a su pueblo despus de largo camino o ausencia. Jararankhaa. 3 -khi, saxsapia. Entumecerse el pie. Jararankhitu. Jaraphi. Costillas. Kupituqi jaraphi: del lado derecho. Ch'iqa tuqi jaraphi: del izquierdo. Jaraa. Desatar, descomponer. Jarajnuqtaa. Desatarse. Jarawaqtaa. Idem. Jarasia. Idem. Jarasia. Quitarse los vestidos sacerdotales y cualquiera disfraz. Jararaa. Desatar la carga. Jaraqaa. 3 -qi. Soltar los carneros atados o descargar, &c. Jararpa. Deshacer pared o descargar muchas cargas. Jarusua. Desatar para que salga. Jarususxaa, kutsxaa. Desquitarse al juego. Jarususia. Idem. Jarawi. Cantar o cancin. Jarawia, warurua. Cantarlas. Jarqhaa, ch'axrua. Mezclar. Jarqhathapia. Idem. Jarqhaki saraa. Ir mezclados. Jarqhaa. Echar muchos garaones en una manada de ovejas. Jari. Idem: jaritha. Dificultosamente. Jariki, qaniki jakaa. Vivir con trabajo, pasar pobreza. Jaritha saraa. Andar despacio. Jaria. Lavar o enjuagar. Jarisia, jariqasia. Lavarse. Jariraa qaqhuraa. Fregar con arena o lavando con agua. Jarusua. Lavar ollas y otras vasijas hondas poco o mucho. Jarusua vel jaria. Almorzar. Lakha jarsuma: almuerza. Jarusuwawi. l que est en ayunas sin haber almorzado ni comido. Jarusum. Son nombres. Idem. Jarisxaa, k'umaraptxaa. Tener mejora el enfermo. Jarpsusia. Lavarse el rostro.

Vocabulario de la Lengua Aymara

359 Jasutaa. Levantarse para ello. Jasusua. Subir corriendo o salir. Jasaranaa. Acogerse a alguno. Jasathapitaa. Encontrarse. Jasathapia. Rebrujarse con algo y echar a correr. Jasatataa. Correr por medio de la gente o chcaras, &c. Jasuta. Hacer que huigan. Jasastaqaa. Encontrarse de repente con alguno corriendo. Jasa, sullt'a uraqi. Tierra blanda. Jasa marmi. Mujer flaca en pecar, consentiendo fcilmente en ello. Jastasia. Pasarse a vivir a otra parte con todo su ato. Jasia. Tener comezn o escocimiento. Nayra jasitu. Jasita. La persona que tiene comezn. Kayuna jasita akaru juti: por gana de andar viene. Jatha. Semilla de las plantas, los hombres y todos los animales, Jathasia. Engendrar. Jathajaa. Engendrar no de su legtima mujer. Jathajata. Adulterino, bastardo. Jathasia vel sapaqa. Semen. Jatha. Casta, familia, ayllu. Mayqu jatha: casta de Reyes. Khiti vel kawki jathata? De qu casta o ayllu eres? Jatitatay. Oyeme o padre mo. Es interjeccin de uno que pide o ruega con humildad. Jat'arana. Estera de ichu gordo, con que arman las chozuelas para estar en el campo mientras benefician su chcara. Jat'ia. Cavar o hacer hoyo. Jat'isia. Rascarse o araarse. Jat'isua. Cavar, sacando tierra. Jat'inaqaa: cavar aqu y all y tantear buscando algo. Jat'iwsia. Escarbar mucho o en muchas partes sin tiento o rascarse. Jat'usua, japhallaru jawk'usua. Negar a pie juntillos. Jat'ia, qhurpaa. Fatigarse mucho el enfermo o dar vuelcos. Jathi. Pesado, grave. )( Pisna. Jathia. Pesar, ser grave. Jathua, tulia. Ocuparse, entender en algo. Juchakitulia jatua, yapuki, &c. Entender solo en pecar, &c. o trabajar en alguna obra. Jat'u. Lo listado de las mantas, de alto abajo. Jat'ua, jat'usia. Listar. Jat'uni llaquta. Manta listada. Jawch'a, tallami. Cruel, bravo. Jawq'axa waq'a. Holgazn.

Jarpusa. Lavarle a otro. Jariqu, qhapaqa. Rico, sospecho que es vocablo nuestro corrupto. Jark'aa. Quitar o embargar la hacienda a alguno. Jark'aa. Atajar al que huye. Jark'antaa. Meter dentro al que sigue cuando va huyendo. Jarma. Cosa de alta estatura. Jarma vel jaynu. Marido. Jarp'a vel kallaratanka. Sombrero de grande falda. Jarphi. Regazo. + Y tambin la falda de la camiseta o saya de la mujer, en que toman para llevar una haldada de algo. Jarphia. Llevar as en la falda. Jarphixarua. Tomar en falda. Jarphixara. Dar para que lleve en la falda. Jarphintaa. Meter faldadas. Jarphisua. Sacar faldadas. Jarphinuqaa. Ponerlas abajo. Jarphithapia. Juntarlas. Jarphutaa. Tomar faldadas y como jarphia significa llevar, admite todas las partculas del verbo apaa. Jarphiru ichuxatasia. Poner en el regazo. Jarphirana, manqharana. La falda del cerro. Jarphuta qhawa. Camiseta azul hasta las rodillas y de all abajo colorada; traje es de incas. Jaru. Amargo, amargar o fuerte como aj. Jarua. Amargar, Jarutu. Jarujaa. 3 -ji. Idem: jarujitu. Jaruta, jarujata. l que tiene la boca amarga. Lakhajanajaruta viernesana aycha manq'atha: amargndome la boca com carne en viernes. Jaruna apantaa. Echar en la comida o bebida algo que amargue. Jarujaa. 3 -yi. Hacer que amargue alguna cosa. Jarujsia. Tener amargor o amargarme algo. Qulla umasina jarujsa: con la purga tengo la boca amarga. Jaru vel qawitu. Cama de palos. Jaru thujsaa. Oler mal. )( Muxsa thujsaa: oler bien. Jasaa. Correr. Por ser verbo de movimiento admite todas las partculas de saraa, aqu se pondrn solamente los compuestos ms ordinarios. Jasaqaa. Arrancar corriendo. Jasaqataa. Allegarse a alguna parte corriendo. Jasawaxaa. Desaparecerse. Jasawsia. Correr y ms correr, sin por qu ni para qu. Jasania. Venir corriendo.

360 Jawq'aa. 3 -qi. Azotar con vara o soga. Jawq'asia. Azotarse a s mismo o unos a otros. Jawq'araa, thalaraa. Sacudir la ropa u otras cosas dando con ellas o menendolas. Jawa vel jamqu. Cosa mal labrada, mal tejida, &c. Jawaki. Imperfectamente o sin ningn primor. Jawari, amaya. El muerto o como sombra de l. Jawaria, aminaa. Contar fbulas, como para entretenimiento. Jawarixa. 3 -x. Contarlas al enfermo para aliviarle. Jawarisia. Contaras uno a otro. Jawari. Fbula, cuento, patraa. Jawarim katua. Tener algo por fbula o patraa. Jawarita vel aminatajamachaa. Pensar que le cuentan fbulas cuando le dicen o ensenan la verdad. Jawq'antaa. Dar vuelta de podenco. Jawq'usua, pichusua. Barrer, sacando fuera la basura. Jawq'usua, jallpsua. Salir la llama como de algn agujero o ventana con ruido y estruendo. Nina jawq'usu, amputaru jawq'i. Jawq'arpa, anarpa. Echar la gente o ganado azotando, &c. Jawq'amukua. Idem. Jawkipaa. Plaza grande. Jawraa. Huirse, especialmente cuando son muchos los carneros, &c. Jawranaqaa. 3 -qi. Andar huyendo as los carneros, caballos, &c. Y por ser verbo de movimiento se compone con otras muchas partculas. Jawria, jamp'ia. Tostar maz o quinua en algn tiesto. Jawrutaa, kankhutaa. Tostar as, un poco. Jawruku. l que va a rescatar comida a otros pueblos. Jawrukua, jawrukunia. Ir a rescatar comida. Jawrukusia, jawrukusinia. Idem. Jawruku, jawrukuri maa. Idem. Jawi. Hola! ven ac; interjeccin. Jawi saa. Llamar, decir que venga. Jawisania. Ir a llamar. Son compuestos de jawi y saa, que significa decir. Jawisma vel jawisasma. Yo te llamo. Jawisitta: t me llamas. Jawi. Velln de lana. Jawichaa. Hacer velln Jawichasia. Idem. Jawichaa, murichaa. Mojar como: jallu jawichitu. Jawia. Correr el agua y todas las cosas lquidas. Jawiri vel jawira. Ro. Jawira. La va lctea o camino de Santiago que

Ludovico Bertonio

llaman en el cielo. Jawitataa, llumchitataa. Esparcirse el agua o anegar la tierra. Jawimukua. Salir de madre. Jawintaa. Entrar o bajar el agua o cualquier licor. Jawisua. Salir o subir. Jawisuwaa. Hacer que salga arriba el agua u otro licor. Jawiyaa vel jawa. Hacer salir como quiera. Wila jawiyitu: sacome sangre. Jawixtaa, qarijaa. Estar cansado. Ch'ama jawixtitu: acabado o cansado se me van las fuerzas o todo el cuerpo. Jaxsaranaqaa. 3 -qi. Temer doquiera que vaya o este. Jaxsarakamana. Medroso. Jaxsaraa. El temor. Jaxsaraani Apu. Seor de grande majestad. Jaxsaraa y. Cosa de asombro. Jaxsua. Volverse al contrario. Diosaru jaxsuma: convertirse a Dios. Jaxsukiptaa. Idem. Jaxsunia. Volverse ac. Jaxsuyaa. Hacer volver. Jaxsuyania. Hacer volver hacia ac. Jaxsutaa. Volverse boca arriba. Amputaru jaxsua. Idem: Laqhamp jaxsua. Idem: laqha ajustaa. Idem. Jaxsua. Tirar a algn color, a viejo; a mozo, &c. Irse haciendo aquello que el nombre significa. Ch'raru jaxsua, q'illuru, achachiru, yaqanaru, chuymaniru, &c. Tirar a negro, a amarillo, irse haciendo viejo, mozo, discreto, &c. Jaxuwaa, phank'ua. Cocer carne en la olla. Jaxuawi, jaxutiyri. Asqueroso, abominable. Jaxuawi jucha. Pecado abominable. Jaxchaa, qhinchaa. Lanzadera con que van tramando. Jaxchaa, qhinchaa. Trabajar con la lanzadera, tramar. Jaxchu. Unas como cebollitas con que las indias curan su cabellos para que no se enmaraen. Jaxchuntasia. Enjabonarse el cabello con aquellas cebollitas blancas. Jaxchuna sanusia. Idem. Jaxumalla. Feo, mal hecha. Jaxumalla ullinaqani. Idem. Jaxumalla arusia. Hablar mal lenguaje, malas palabras, torpes o que no llevan camino. Jaxumallaptaa. Volverse feo, abominable. Jaxutaa. Tener asco, abominar de algo. Activo.

Vocabulario de la Lengua Aymara

361 Jaychaa. Reir de manos o palabras. Jaychasia. Reir as uno a otro. Jaychasa. Hacer que rian. Jaychsia. Dejarse reir o dejarse dar y aporrear. Jaychawsia. Dar vuelta de podenco, dar cruelmente. Jaychantaa, ch'axintaa. Idem. Jaychutaa. Reir o castigar blandamente con amor. Jaycharaa. Llevar abarrisco todos, azotando. Jaychalaa. Idem. Jaychjaa. Ahogar, ahorcando o entrando algo en la garganta. Lap'a jaychjaa: matar los piojos atndolos con un cabello para que se ponga presto el sol. Abusin de nias. Jayk'u. Ollita, puchero pequeo. Jayllia. Cantar cuando aran o danzan o llevan muchos una viga, &c. diciendo uno y respondiendo otros. Jayllia. Entrar con triunfo en el pueblo, alcanzada que sea la victoria. Jayllisia, jupia. Levantar alarido en alguna grande pendencia o cuando ven maltratar a su seor, &c. Jayllikataa, jupikataa. Llegarse con grande vocera. Jayllimpi malu. Entrar como triunfando muchos en el pueblo. Jaylli malua. Idem. Jayllisa malua. Idem. Jayllisa jutaa. Venir con grande estruendo. Jallu jayllisa juti: venir un aguacero con grande ruido, hacer grande tempestad. Jaymaa. Ir a trabajar en las chacras que se hacen de comunidad, como son las del cacique, fiscal o de los pobres, &c. Jaymiri maa. Idem, Jayma yapu. Chcara as de comunidad. Jaynu vel chacha. Marido legtimo y tambin amancebado, Jaynuwasia. Tomar por marido. Jaynuni. Mujer casada o amancebada. Jayntaa. Relinchar el caballo, carnero, &c. Jayntaa. Sollozar o faltar el huelgo de puro sollozar. Jayntaa. Tener sobresalto, chuyma jayintitu, Tij tijtitu. Jayntillani, nasxaru. Enojadizo, que luego se amostaza. Jayntilla. Piedra bazaar menuda que se halla en la panza de la vicuas o carneros; la mayor se dice illa. Jayntilla apsua. Quitar el bro a alguno, castigndole hasta que pierda el huelgo.

Jaxuta. Causar asco. Jaxutiyri jaqi. Asqueroso, que pone asco. Jaxrua. Vomitar. Jaxrusua. Idem. Jaxrusu jaxruntaa. Vomitar a menudo o tener arcadas y revolucin de estmago. Jaxsakataa. Ahogarse con la comida, en ros, &c. Jaxsakata. Ahogar as. Jaxsaraa. Temer Aka ytha, vel y jaxsaraa. Jaxsaraa. Respetar. Jaxsara. Hacer temer. Jaxsarsia. Hacerse temer. Jaxsarathapitaa. Encogerse de miedo, de respeto o sobre salto. Jaya. Lejos o lejano. )( Jak'a. Jaya jaqi. Persona extraa, que no toca en parentesco. Jaya apaa. Pariente lejano. Jaya jak'a amajasia. Discurrir por todas las vas y caminos que una cosa pueda ser o se pueda hacer. Jayani jak'ani. Todas partes, lo que est lejos y cerca. Jaya vel Jakha. Mucho, muchos. Jaya qhana. Cosa muy clara y manifiesta. Jaya qhana luntata. Ladrn muy manifiesto, ladrn muy a las claras. Jayankaa. Estar lejos. Jayast'aa. Alejarse. Jayatha, jayapatha. Despus de mucho tiempo. Jaya chhaqhaa. 3 -qi. Ausentarse mucho o largo tiempo. Jayapachaa. Tardar mucho. Jayapacha jaqi. Anciano, viejo. Jaya aruma vel uru. Muy de noche o de da. Jaya uraqi. Mucho camino. Jaya manqhi. Muy hondo. Jaya waru. Muy hondo o alto. Jayaru. Idem. Jayatha vel jayataki jamp'at'ia. Ser agradecido y acordarse mucho de su bienhechor; acordarse con amor de alguno. Jayatha vel jayataki ullijisma. Dar la bienvenida a uno, cuando no pudo verle luego en llegando: sea vuestra merced bienvenido; y perdneme de que no he venido a besarte sus manos antes de ahora por no haber podido. Jaya jak'a luqaa. Buscarlo o arrebaarlo todo. Jay. Interjeccin de uno que da seal de que oye, siendo llamado. Jaysaa. Decir que oy, siendo llamado. Jaysaa. Dar el s, la mujer cuando le tratan de casamiento. Pedroru jaysama: Dad el s a Pedro para casaros con l.

362 Jayphu. Oscuramente, si es no es. Jayphuki ullasia. Parecerse oscuramente, con dificultad, algo a penas divisarse )( qhanaki. Jayphukiptaa. Oscurecerse alguna cosa, echarse poco de ver. Jayphukipaa. Neutro. Idem. Jayphurt'aa. Idem. Jayphukipa, jayphurt'a, &c. Activos. Oscurecer. Aru jayphuta: olvidarse de lo que uno haba de decir. Jayphuki lupia. Hacer de da pardo u oscuro. Jayphu paxsia. Parecer poco la luna, por causa de las nubes o por ser principio de creciente. Jayphutltu chuymaja. Oscurecerse el corazn, entendimiento o memoria por enfermedad, embriaguez, &c. Nayra jayphutitu: tener poca vista. Jayp'u. Al anochecer + Aunque tambin significa despus de medio da a la tarde. Jayp'ut'aa. Anochecer o entrar mucho la tarde. Jayp'ukipaa. Idem. Jayp'ukiptaa. Idem. Jayp'uwaa. Llegar hasta la noche haciendo algo, anochecer. Anatasinaki jayp'uwaa: anochecer jugando. Jayra, qilla. Perezoso. Jayraxaa. 3 -xi. Volverse perezoso, flojo, hombre para poco. Jayraptaa. Idem. Jayrasia. Empezar, hacer poca obra. Jayri. Tiempo de conjuncin, cuando no parece la luna. Jayriphaxsi. Idem. Jayria. Ser conjuncin. Maya urutha jayrini: de aqu a un da ser conjuncin. Jayria, llaxllaa. Podadera. Jaya. Cavar la tierra las zorras con la boca, que los indios tienen por mal agero. Jaya siaa. Reprender speramente. Jaytaa. Dejar. Jaytaraa. Desamparar. Jaytania. Ir a dejar. Jaytaxatania. Idem. Jaytakipaa, nayraskipaa. Dejar atrs en el camino, pasar adelante a alguno. Jaytakipaa, luqakipaa. Pasar a alguno sin darle lo que da a los dems. Jaytataa, ch'inataa. Quedarse atrs en el camino. Jaytawaqtaa, ch'inawaqtaa. Idem. Jesucristo tatsa Santsimo Sacramenturu ch'inawaqatarapistu: dejsenos en el Santsimo Sacramento. Jaytaqaa. 3 -qi Dejar algo a alguno para que cuide

Ludovico Bertonio

de ello o por no llevarlo consigo. Jaytamukua. Dejar desamparado. Jaytaqania. Dejar algo y venirse. Jaytarpa. Idem. Jaytusua. Dejar y salirse. Jaytusuwaxaa. 3 -xi. Idem. Jaytawaxaa. Dejar de presto. Jayt'ua, irua. Revolver algo. Jayt'uwaa. Revolverlo todo como es cal, arena, mazamorra. Jayt'uwsia. Revolver sin tiento, a diestro y siniestro. Jayt'ua. Remar. Wamphu q'apima jayt'uma. Jayt'ukataa. Pasar a otro en balsa, a la otra parte de la ribera o playa. Jayt'ua. El remo. Jayt'ukamana. Remero. Jayt'usua. Sacar con cuchara la mazamorra, chuo, &c. Jayt'ua. Mecer con cuchara la olla para que no se queme. Jayu. Sal. Jayu qay vel yat. Pan de sal. Jayu yapu. Salina, aunque sea de manantiales como las de ac. Jayu phuju. Manantial de agua salada. Jayu puma. Len de sal que hacen con sus moldes como tambin hacen pajaritos y otras varias figuras. Jayunchaa. Salar algo. Jayusjaa. 3 -ji. Salar demasiado. Jayuk'ara. Comida muy salada. Jayuna k'arasjaa. Salar demasiado. Jayuna purit'a. Dar el punto de sal que es menester. Jicha mara. El ao en que estamos Jichajama. De esta manera, mostrndolo. Jicha jichaki. Ahora en este momento vel ancha jichaki. Jichu. Hierba como esparto cuyas especies es bien saberlas que son estas: Urqu sukuya: es ichu el mayor de todos Qachu sukuya: ichu blando. T'isa: ichu con que hacen las piwras mezclndole con barro. Waylla: ichu an mayor que el que llaman urqu sukuya, con que cubren las casas. Ch'illiwa: ichu gordo y liso como la caa del trigo, de que hacen petacas y otras muchas cosas. Phurqi: ichu de que hacen esteras, sogas, &c. Iru: ichu espinozo que punza mucho con sus pas. Jijma. Mujer viuda,

Vocabulario de la Lengua Aymara

363 Jila awki. To hermano mayor del Padre. Jila Tayka. Hermana mayor de la madre. Jila kullaka. Hermana mayor de dos o muchas que tiene mayores. Jila sullkaja. Primo hermano, hijo de la hermana de su madre y as hay otros modos de parentesco por este vocablo. Jila vel nayra. Primero. Jilankaa. Estar en primer lugar. Qullanankaa. Idem. Jila saraa. Ir en primer lugar. Jila. Demasiado, excesivo, mucho. Jila churaa. Dar demasiado. Jilaskipaa. Exceder en hacer o decir. + Manq'asina jilaskipaa: exceder en la comida o comer demasiado, mentir, &c. Jilaskipa. Idem. Jilaxata. Idem. Jilaa. Crecer, hacerse mayor. Jila. Criar como las madres. Jilachaa vel jilachia. Idem. Jilarasia. Ser mayor que otro y tambin adelantarse uno que fue en ringlera con otros. )( Sullkarusia: quedarse atrs. Jilasnaqaa, anchasnaqaa. Ensoberbecerse, ensancharse. Jilaa nayraa. Primeramente. Jilusua. Crecer ms que otros de su edad o campear ms. Jilusu jilantaa. Ser desiguales las cosas entre s, unas mayores, otras menores. Jilaxataa jiliskipaa. Ser ms que otro. Jilaxattaa. Idem. Jilampi, mmpi. Ms. Pedrotha jilampi yatia: se ms que Pedro. Jilana jilapa. Muchsimo o en grande manera. Jilana jila tuphutpa. Idem. Jila. Ms fuerte, sabio, rico, &c. conforme a lo que se va tratando. Natsa jilatati juma? Eres por ventura ms que yo? Jilaqata. Principal de ayllu. Jilanqu. Idem. Jila achuri. Fruta temprana. Jilua. Palillo con que siembran las papas o maz, sacando tierra. Jilua. Trabajar con este instrumento. Jilli. Todo lo que se echa en la olla para dar sabor y an la misma carne, sin otra cosa. Jillini manq'aa. Comer chuo papas u otras cosas con carne dicen tambin. T'ant'a, queso jillini manq'ata: pan con queso. Jillichasia. Echar as algo en la olla o comer algo

Jijmataa. Enviudar. Jijmaxaa. 3 -xi. Idem. Jijmaptaa. Idem. Jijmatxaa. 3 -xi. Idem. Paya, kimsa, pusi, jijmataa: enviudar una, dos tres cuatro veces, segn el nmero que le precediere. Jikhaa. 3 -khi. Llevar por delante un carnero, caballo u otra bestia y como es verbo de llevar, admite las partculas con que estn compuestos los que salen de anakia, que se hallarn arriba; aqu bastar poner algunos pocos. Jiskhaqaa. 3 -qi. Desviar la bestia. Jikhantaa. Meterla dentro. Jikhusua. Sacarla. Jikhania. Traerla. Jikharpa. Ahuyentarla, echarla de donde est. + Y tambin desterrar hombres o echarlos. Jikhaa. Mecer la cuna. Jikhaskaa, winkuskaa. Estarse ocioso o repantigado. Jikipa qhapaqa. Ricazo. Jikipa qamiri. Idem. Jikhaqasia. Echar de s, a alguna persona o los malos pensamientos, &c. Jikhusua, por jakhusua. Acabar la obra. Donde es de notar que algunas veces los indios en lugar de -ja, dicen -ji, como por jakisa, jikisa y as hay otros muchos. Jikhalla, qimara. Holgazn, flojo, perezoso. Jikhani. El espinazo donde estn encajadas las costillas o espinas del pescado. Jikhanisa pampawa aka caballo. Muy gordo est este caballo, no se le parece el espinazo. Jikhaqaa. Desviar la bestia que lleva de diestro Jikhwsia. Llevar de aqu para all de la mano alguna persona, mula o caballo, &c. Jikusa. Higos, vocablo corrupto y tomado de la lengua espaola. Jicha. Ahora, adverbio. Jichuru. Hoy, da de hoy, compuesto de jicha y uru. Jik'ia, uq'ia. Arrancar. Jik'iraa, uq'iraa. Idem. Jik'usua, uq'isua. Idem. Jik'ithapia. Arrancar a manojos. Jik'irasia. Arrancarse el cabello a s mismo o unos a otros. Jik'iqaa. 3 -qi. Desgajar los ramos de los rboles, &c. Jik'iwsia. Arrancar a diestro y siniestro, sin tiento. Jik'ia. Tener hipo. Jila. Hermano mayor.

364 con pan como por regalo. Jillq'i. Lagaas. Jillq'ia. Lagaoso. Jillq'ixtara. Idem. Jillq'ia. Criarse lagaas en los ojos. Jilq'itu, con transicin. Jillq'itaa. Idem. Jilq'ititu. Jillq'itataa. Idem. Jilq'itatitu. Jillu, khurkhu. Rancheador, travieso, goloso. Jillua. Ranchear, &c. Jilluraqaa. Ranchearlo todo. Jillusnaqaa. Andar rancheando. Jilluntaraqaa. Idem. Jimik'ara, t'aqi. Escaso. + Y taymado. Jimutaa. Podrirse la carne, las manzanas, &c. Jimutata aycha. Carne podrida hedionda y as de otras coss. Jimq'i. Podre, materia. Jimq'i phallitu. Reventarse, jimq'itataa Podrirse, criarse materia. Kayu jimq'itatitu: tengo el pie lleno de podre. Jinchu. La oreja. Kupi vel ch'iqa jinchu: oreja del lado derecho e izquierdo. Jinchu muru vel mururata. Desorejado. Jinchu kharirata. Idem. Jinchu k'apa vel laphi. Ternilla. Qupa vel mullu jinchu: zarcillos, Qupa vel mullu jinchut'asia: ponerse zarcillos. Jinchuqata. Lugar o raz de la oreja. Jinchu mamani. Idem. Jinchuqatanchaa. Dar mojicn o golpe en aquella parte. Jinchuqata yapu. Rincn o punta de la chcara. Pau jinchuqata: la punta de un corte de pao. Jinchuqatatha arusia. Hablar al odo secretamente. Jinchut'aa. Amonestar, avisar. Jinchuxataa. Idem. Jinchuxaa. 3 -xi. Idem. Jinchuxawaa. Idem. Jinchut'awaa. Idem. Jinchu maa. Ir a caza de vicuas muchos indios en dos hileras que se van ensangostando hasta que las tengan juntas para matarlas. Jinchu lluparaa. Destapar, abrir el odo, estar atento. Jinchu qatati. Orejudo. Jinchuxtara. Idem. Jinchua. Idem. Jinchu liwi qawra. Carnero de grandes orejas, que se le redoblan. Jinchu q'iwi. Idem. Y dcese tambin del perro.

Ludovico Bertonio

Jinq'aa. Comer a bocados carne especialmente y tambin manzanas, races, &c. Jinq'antaa. Tragar o comer en mucha cantidad algo. Jinq'awsia. Dar muchos bocados o morder mucho. Jinq'usua. Comerlo todo. Jinq'athapitaa. Travarse unos a otros comenzando a reir. Jinq'illawisa. Desnudo. Jinq'illawsa. Idem. Jinq'illusnusia. Desnudarse. Jinq'illusnua. Idem. Jinq'illusnuwaa. Desnudar a otro. Jinq'illawisachaa. Idem. Jinq'itaa. Saltar el que est sentado o atados los pies. Jinchuma qawra. Carnero que dan a los nios cuando los trasquilan dos o tres aos despus de nacidos. Parece supersticin. Jina. Vamos. Interjeccin de uno que convida a irse juntos. Jina jupampi chika jiwanitana "Eamus & Moriamur cum eo". Jina chapa?. Iremos o no? Jiniqaa. 3 -qi Asajaa. Temblar la tierra, casa o pueblo por algn grande ruido, alarido, &c. Hundirse el mundo como cuando viene algn gran seor con la salva de artillera, &c. Jinixata, asaja. Hacer que retumbe todo el lugar al modo dicho. Jint'aa. Apagarse el fuego. + Menguar el agua del ro o mar. + Ponerse el sol o la luna. + Amarizar el aire. + Desaparecerse la luz y otras cosas semejantes. Jint'aa. 3 -xi. Idem. Jint'a vel jintxaa. Apagar el fuego o llama. + Hacer menguar el agua, &c. Jipia. Echarse el carnero en cuclilla y otros animales de barriga. Jipiskaa. Estar as sentado. Jipit'aa. Echarse as de barriga. Jipikakia. Estar as echado. Jiphixataa. Echarse as de bruces. Jipixaa. 3 -xi. Echarse la gallina sobre sus huevos y otras aves tambin. Jipikaa. 3 -ki. Estarse uno todo el da ocioso. Jipa, jipixata, jipita, jipiyaskaa, &c. Hacer que se eche as el carnero y otros animales. Jipi. Hollejo de la quinua, trigo, &c. Jipichaa. Quitarle, refregando. Jipi laq'a. Tierra fofa, mala para ladrillos y adobes. Jipi piwra jaqi. Grande y floja

Vocabulario de la Lengua Aymara

365 abajo la balanza que pesa ms. Jiskhuthusnua. Ir para arriba. Chikaki jiskhasia: estar iguales o en fiel. Jisqal jisqaltaa, wat'ix wat'ixtaa. Temblar o palpitar los ojos u otras partes del cuerpo. Usase con transicin. Nayra jisqal jisqaltitu. Jiskhalla kapasu. Raz como rbano de diferente sabor. Jiskhu. Zapatos, zuecos, chapines, herraduras y cualquier calzado para solo el pie; como tambin las optas de indios. Jiskhutaa vel jiskhut'asia. Ponrselos. Jiskhut'a. Calzar o herrar. Jiskhusua vel jiskhususia. Descalzrselos quitrselos. Jiskhullusnua. Idem. Jiskhusuwaa. Descalzar a otro los zapatos o desherrar. Jiskhullusnuwaa. Idem Jisq'a. La orina de las mujeres y de todas las hembras. Jisq'araa. Orinar las hembras. Jisq'allachi. Vejiga de las mujeres y hembras. Jisk'a. Pequeo menudo. Jisk'aaka. Cosas pequeas. Jisk'anaka vel k'acha jucha. Pecado venial. Jisk'a chuyma, ila k'uwallaxtaani, ila q'apisiani. Vinagrillo, hombre enojadizo. Jisk'aptaa. Volverse chico. Jisk'apta. Achicar o disminuir. Jucha jisk'apta: disminuir el pecado en la confesin no diciendo todas las circunstancias que hubo. Jisk 'axaa. Achicarse. Jisk'xaa. Achicar. Jisk'ataa. Achicarse. Jisk'ata. Achicar. Jisk'akiptaa. Achicarse. Jisk'akipta. Achicar. Jisk'akiptxaa. Achicarse. Jisk'akiptxaa. Achicar. Jisk'achaa. Achicar. Jisk'anchaa. Poner cosas pequeas, piedrecitas, &c. en alguna obra o remiendos pequeos. Jisk'aruchaa. Poner algo en cosa pequea o achicar algo. Jisk'awat'aa. Ser pequeo o no bastar para lo que es menester. Jisk'awaa. Idem. Jisk'atusnua. Salir alguna cosa pequea, no bastar esta sola entre las dems. Jisk'amukua. Achicarse. Jisk'achasia. Achicarse.

Jipilla. Tripas del animal. Jipilla ch'itiqaa vel alliqaa. 3 -qi. Sacarlas. Qasi umutu jiphilla ch'itiqiriksma: mira hombrecillo no te menees que te echar las tripas fuera. Jirua vel jirut'aa, qhaywia, pitua. Revolver o menear con algo la cal, mazamorra. Jirua. Cuchara o palo para menear. Jirua vel jilua. Palillo para meter bien las papas o maz al tiempo que van sembrando. Jiskhaa. Llevar de la mano o de diestro. Y por ser verbo de llevar admite las partculas y composiciones que apaa, anakia que se hallarn arriba, aqu pondremos algunos pocos. Jiskhaxarua. Tomar para llevar. Jiskhaxara. Dar o entregar. Jiskhajasia. Tenerla sin soltar de la mano o cabestro. Jiskhantaa. Meterla. Jiskhusua. Sacarla. Jiskhania. Traerla. Jiskharpa. Llevarla a otro lugar. Jiskhutaa. Levantarla. Jiskhakataa. Allegarla. Jiskhaa. Significa tambin llevar arrastrando con soga, piedras, pellejos, &c. Jiskhatataa, wayutataa. Alargar la soga, extender lienzos, pellejos, &c. Abrir las lazadas de la bolsa. Jiskhaqaa. Idem: jiskhantaa. Alargar el estribo y cosas as. Jiskhusua, jiskhutaa. Acortar. Jiskhatata. Tender planchas de plata, hierro, &c. Jiskhasia. Llevarse uno a otro de la mano. Jiskhanaqasia. Llevarse as de ac para all o forcejear. Jiskhasia. Estar agonizando. + Y afligirse el que aguarda a ser castigado u otro mal suceso, como quien dice. Acbenme de despenar. Jiskhasa. Traer afligido as. Jiskhaa, qna. Red para pescar. Jiskhantaa. Meter la red. Jiskhusua. Sacarla. Jiskhatataa. Alargarla o desenvolverla, tenderla. Jiskhathapia. Encogerla. Jiskharpa. Alargarla, &c. Jiskhasia. Pesar una onza, libra, quintal, &c. Tener de peso o medida una barra, dos brazas, un palmo, &c. -ru. Jiskhutasia. Idem. Jiskhutaa. Idem. Neutro y tambin es activo. Pesar, mirar cunto pesa o cuntas varas tiene. Jiskhutarapia. Pesar o medir a peticin de otro. Jiskharanttaa, wayuranttaa. Pesar o ir hacia

366 Jisk'achasxaa. Achicarse. Jisk'anuqaa. Poner en el suelo pedacitos de lo que va partiendo. Por las composiciones de este nombre se ver la manera que debe tenerse en componer otros, acudiendo a las partculas con que se componen los nombres quedndose nombres o volvindose verbos por medio de aquellas partculas que es ms ordinario como en este se echa de ver. Jisq'i. Viento recio y de mucho estruendo. Jisq'ia. Soplar este viento. Jismaa. Embijar de colorado. Jismasia. Embijarse. Jispi chawlla. Pescadillos de la mar que suele traer. Jispi. Labios. Jispia tukua. Gastarse las fuerzas. Ch'ama jisp'utu. Jisp'usua, tukusia. Idem. Jisp'ux jisp'uxtaa. Ludir la ropa o vestido con ruido y lo mismo es llimp'ix, llimp'ixtaa. Jisp'ux jisp'uxta, llimp'ix llimp'ixta. Hacer que haga ruido la ropa, ludindola o sacudindola, Jisp'uraa, thalaraa. Sacudir la ropa o frazadas. Jiski. Idem: aski. Bueno o bien. Jiskixaa. Volverse bueno. Jiskiptaa. Mejorarse el enfermo. Jiskitaa. Idem. Jiskikiptaa. Idem. Jiskiptxaa. 3 -xi. Idem. Jiskichaa. Aderezar o hacer bien a alguna persona. Jiskichasia. Idem. Jiskichantaa. Guardar bien. Jiskichantaa. Dar una muy buena vuelta o castigar. Jiskichantaa. Darse hartazgo. Jiskichantasia, khuyantasia. Abrigarse del fro con ropa. Jiskichxaa. Aderezar o remediar algo. Jiskixtara. Lleno de bienes. Jikina jiskipa. Bonsimo. Jiskikiri. Rico o noble caballero. Jiskitha. Poco a Poco. Jiskitaki. Idem. Jiskitaki arusia. Hablar de espacio y as de otras cosas, Jiskinaqaa. Idem, Jiskichuymaki. Idem. Jiskitarja. De aqu a poco. Jiskitajarja. Idem, Jiskinasia. Jugar una manera de bolillos de hueso o piedrecitas. Sinqusia. Idem. Jiskiwasia, sinqusia. Juego as. Jiskhia, jiskhit'aa. Preguntar.

Ludovico Bertonio

Jiskhich'ukia. Preguntar importunamente o muchas cosas. Jiskhiwsia. Preguntar muchas impertinencias. Jiskhit'arapia. Preguntar a ruego de otro. Jiskhikipa jiskhirurua. Preguntar y repreguntar diversas cosas. Jisru. Raz de comer. Jisa. Decir. Viene de saa, que cuando es sincopado, eufona causa pide aspiracin en la primera slaba. Jiskama. Di t. Imperativo, en lugar de decir sakama y es muy frecuente esta adicin en este verbo. Jist'aa. Cerrar. Jist'at'aa. Idem. Jist'araa. Abrir, Jist'antaa. Bajar la antepuerta o cerrar dentro a alguna persona o cosa. Jist'aqaa. 3 -qi. Encerrar o dejar cerrado a alguno. Jist'ajasia. Tener encerrado. Jist'antasia. Encerrarse as. Jist'at'asia. Cerrarse de suyo. Jist'arasia. Abrirse. Jist'ixaa. Cerrar. Jist'aa. Llevar todo el ato o trastes, &c. que hubiere. Admite todas las partculas de aparta. Jitinasia. Llorar mucho. Jitinasa. Hacer llorar mucho. Jitia, q'ipia. Llevar carga muy pesada. Jitu. Cerco o arco que algunas veces parece alderredor del sol. Jitua. Andar el sol rodeado as. Jithia. Andar arrastrando. Jithintaa. Entrar o bajar as. Jithusua. Salir as o subir. Jithinta. Hacer que baje arastrando. + Quitar o cortar algo cuando es demasiado de alto y as de otras muchas cosas. Jithikataa. Llegarse arrastrando. Jithikatania. Llegarse arrastrando hacia nosotros. Jithixtaa. Desviarse como para que otro pase, hacer lugar y abrirse los que estn apeuscados. Jithiqaa. Desviarse. Jithiraa. Idem. Jithintaa. Bajar o menguar el agua, los ros, la mar, &c. Jithinta. Hacer menguar el agua. + Bajar la manta, como el que la desva de la boca. + alargar el estribo, &c. Jithusuwaa. Acortar el estribo y subir cosas as, hacia arriba. Jithiranttaa. Hundirse algo. Jithira, jitha. Quitar algo de precio que pide,

Vocabulario de la Lengua Aymara

367 verbos compuestos ya en esto que hemos escrito hasta aqu del vocabulario, y para otros que se irn componiendo para que sean como modelo de otros que no se hallaran aqu compuestos por ser negocio largusimo mostrar con cuantas partculas se compone cada verbo; si uno quisiere ms, acuda a la tabla dicha donde se hallarn casi todas al principio de la primera parte anota 2, o a la gramtica donde se trata ms largamente de la significacin de cada partcula. Jiwatia, thaxtia. Reir a otro, reprehender. Jiwatisia. Debatir sobre algo uno con otro o disputar. Jiwanaqaa. 3 -qi. Morir muchos en todas partes. Jiwanaqtaa. Estar muchos enfermos, cados para morir. Jiwania. Ir a morir a alguna parte. Jiwanuqaa. 3 -qi. Morir muchos o estar para ello. Jiwanuqtaa. Idem. Jiwakipa jiwarurua. Morir muchos y cesar la enfermedad y volver otra vez la mortandad a veces. Jiwaraqaa. 3 -qi. Morrseme cosa que me toca. Awkija jiwaraqitu. Jiwarachaa. Morir como sin tiempo, no habiendo precedido mucha enfermedad. Jiwaranaa. Llegarse con amor. Jiwaranttaa. Consumirse todos los moradores de un pueblo en poco tiempo. Jiwarapia. Morir de veras por alguno como Cristo Nuestro Seor o fingirse muerto para los presentes. Jiwarpa. Morirse muchos. Jiwarukiptaa. Desear mucho morir o pensar mucho en ello. Jiwastaqaa. 3 -qi. Amar mucho a alguno, no querer apartarse de su trato y conversacin. Jiwat'aa. Morir de presto. Jiwathapia. Morir como a montones tos hombres y otros animales. Jiwathaptaa. Idem. Jiwathapi jiwarua. Idem. Jiwathaltaa. Comenzar la pestilencia en muchos. Jiwatataa. Extenderse mucho la pestilencia Jiwatatxaa. Idem. Jiwatusnua. Morirse uno entre muchos enfermos. Jiwutaa. Comenzar a morir o andar o pegarse la pestilencia. Jiwuta jiwanuqaa. Enfermar y luego estar bueno. Y as muchas veces. Jiwa jiwaa. Morir a menudo, gente o animales. Jiwart'aa, samkart'aa. Desmayar, tener parasismos. Jiwkamana. Verdugo.

&c. Jithirtaa. Descoyuntarse. + O apartarse lo que estaba trabado. Jithirta. Descoyuntar. Jithitsia. Descoyuntarseme, un brazo, &c. Jithithapia. Acercarse o apeuscarse. Jithithapitaa. Idem, Jithithapa. Juntar, acercar, personas o cosas, como la prensa de los libros, juntndola; acortar de la medida, &c. Jithitataa. Abrirse los que andan muy amontonados. Jithit'aa. Cubrir o ponerse delante. + Qinaya intiru jithit'i: la nube cubre o se pone delante del sol. + Jani jithit'ati: no te me pongas delante. Jithiri. El tullido que arrastra. Otros muchos compuestos hay de este verbo por significar movimiento. Jithia. Tener envidia. Pedro manka jithana: tuvo envidia de l. Jithisia. Tenerse envidia uno a otro, como quin quiere oscurecer. Jitha. 3 -iyi. Umawa. Dilatar de da en da. Jani urunkuna jithiytati: no me dilates de da en da. Jani uma wiyttati. Idem. Jitha, winkuwaa. Importunar, dar prisa. Jithsia, winkuwasia. Pleitear, debatir unos con otros. Amphutsia, aynachsia. Idem. Jithi vel jathi, phathu isi. Ropa rala, no tupida. Jit'ixa. Una mata de flores blancas. Jiwa qulla. Comida o bebida que mata, ponzoosa. Jiwa jucha. Pecado mortal. Jiwata, jayra. Perezoso, hombre muerto, para poco, atado. Por las varias composiciones de este verbo y nombres verbales que salen de l fcilmente se hecha de ver lo que se puede y debe hacer en otros. Y para hacerlo es necesario acudir a la tabla de las partculas e interponer cada una de ellas al verbo que quisieremos, averiguando con indios ladinos la significacin que viene a tener as compuesto con aquella partcula; y aunque muchas veces no ser tan usados aquel compuesto porque aquello mismo podr quiz, an mejor decirse por otro modo o frase ms claro y elegante; pero no deja de tener aquella significacin que la aade la partcula y cuando uno no supiese aquella frase ms elegante podra usar del compuesto con la partcula que le viene ha propsito: y en esto hay de bueno que por la noticia de las partculas tendremos ms a la mano el vocablo compuesto que no aquel modo ms elegante con que podra decirce en lugar del compuesto: lo cual quede dicho tambin para otros

368 Jiwaa vel jiwa. Muerte. Jiwa. Matanza. Jiwiri. Mortal. Jiwiyiri. Matador. Jiwawi. La muerte en tiempo pasado o haber muerto. Jiwawipa yatia. Supe su muerte o que muri. Jiwatapa. Idem. Jiwaa. Muerte en tiempo venidero o haber de morir. Jiwaama yatia. S tu muerte o que has de morir. Jiwaa. Necesidad de morir. Janirja alaxpacharu masina jiwaatawa: antes que vayas al cielo tienes necesidad de morir. Jiwaani, jiwani asiru. Culebra ponzoosa. Jiwachu, jayra. Perezoso. Jiwaa. Morir. Jiwa. 3 -iyi vel -ayi Matar. Jiwayaa. Idem. Y aqu ser bien acordar que donde estos Lupacas usan de para hacer el verso activo o tactivo. Los Pacases y otras naciones usan de -ya y as cada uno se acomodar a la provincia donde se hallare. Aqu nos acomodamos a los Lupacas en todo el vocabulario. Jiwaraa. Morirse muchos como en tiempo de peste. Jiwakipaa. Idem. Jiwakiptaa. Idem. Jiwawaxaa. 3 -xi. Morir de presto sin penar mucho. Jiwawaqtaa. Morir pero usan de este verbo cuando muere alguno con recelo que comenzar por alguna pestilencia, como quien dice: ste se fue, otros irn. Jiwaqaa. 3 -qi. Idem. Jiwakataa. Idem. Y tambin significa amar, -ru. Jiwach'ukia. Fingir que est muerto. Jiwajraa. Morirse muchos en diversas partes. Jiwajachaa. Tener gana de morirse. Jiwawaa. Morir en manos o en presencia de alguno. Jiwsia. Matarse a s mismo. Porque la partcula -si, muchas veces significa reciprocacin. Jiwsia. Morirseme algn hijo, padre o pariente. Jiwawsia. Morir muchos como en tiempo de pestilencia. Jiwaxaa. 3 -xi. Lo mismo que jiwaa. Porque esta partcula -xa, algunas veces no se aade. Jiwajasia. Amar largo tiempo. Jiwaxa. Estar o acompaar al que se est muriendo. Jiwaxtaa. Estar a punto de muerte o cansarse mucho. Jiwaxataa. Morir uno tras otro. Jiwamukua. Morirse por ah. Jiwq'i. Humo del fuego y el que como humo parece en los cerros. Jiwq'ia. Humear. Jiwq'usua. Salir humo.

Ludovico Bertonio

Jiwq'ikipaa. Ahumar mucho el fuego alguna cosa. Jiwq'a. Hacer humear encienso. Jiwq'aa: encensar. Jiwq'ikata. Encensar o hacer que el humo se llegue. Jiwq'ita, qimara jaqi. Ocioso. Jiwq'ia. Oler mal. Jiwq'iri usu. Mal hediondo. Jiwq'ita usuri. Enfermo hediondo. Jiwk'illat'a. Tiesto. Jiwrachasxaa, jaqiwanuqtxaa. Reducirse los alzados o rebeldes. Neutros. Jiwrachaa, jaqiwanuqtaa. Activos. Reducirlos. Jiwra. Quinua. Y tambin todo lo que se siembra en el campo para comer. Jiwiri. Mortal. Jani jiwiri: inmortal. De jiwaa. Jiwi ikia. Dormir profundamente. Jiwi ikini. l que tiene sueo. Juwutaa, jaxsaraa. Temer. Jiwutiri jaqi. Cobarde. Jiwuraa. Extraar, tener poco amor; y dcese de hombres y todos los otros animales. Jucha. Pecado. + Negocio. + Pleito. Juchani, qamani. Pecador; y uno que tiene muchos negocios o pleitos. Juchawarira, qamawarira. Una de muchas ocupaciones. Juchaxtara vel juchixtara. Gran pecador, atestado de culpas. Juchawisa. Justo, sin pecado. Juchawisachaa. Quitar o perdonar pecados o dar por justo. + Juchawisa juchanichaa, juchaniska juchawisachaa: dar al justo por pecador y al pecador por justo. Juchanichaa. Hacer que uno peque o dar por pecador. Juchachaa. Culpar a uno, meterle en la danza. Juchachasia. Pecar, cometer cualquier pecado y particularmente pecado deshonesto. Dios manqa, awkija manqa, &c. Juchachasa: pequ contra Dios, contra mi padre, &c. Juchachasia, pantaa. Decir uno por otro, errando. Juchha. Mazamorra. Juchhachaa. Hacerla. Juchhacha umachaa. Moler a uno con golpes. Jesucristo tatsa umacha, juchhachatakankana. Nuestro Seor fue molido a azotes. Juchhaptaa, allpiptaa. Espesarse como mazamorra. Juchha th. Tortilla de quinua o maz seca al hielo. Juchhaxtaa, llikaxtaa. Romperse el vestido como

Vocabulario de la Lengua Aymara

369 voluntades con su persuasiva. Juk'aki, k'ataki. Poco o pocos. Juk'atha, juk'atha. Poco a poco o despacio. Juk'at'aa, niyat'aa. Faltarle poco para morir, para acertar el tiro y otras cosas as. Jukaa. 3 -ki. Haber o estar. + Qullqija jani jukiti; no hay plata ma o no tengo plata. + Pedro misana jukampi: Pedro estuvo en la misa. Jukakia. Idem: jukirja. Hay todava. Jukarakia. Idem. Jukarapixaa. Parecer lo que se me haba ausentado o perdido. Jukha. Tanto, sealando la cantidad. Jukhaki. Tanto no ms + Juchanakaja jukhakiwa: no tengo ms pecados que decir, stos son y no ms. Jukhakiti. Hay ms Jukhakiwa. No hay ms Jukhakirja apatana. Llevemos esto no ms. Jukhawaa. Acabarse ya la obra. + Pirqa jukhawiwa: Est casi acabada la pared. + Ch'ama jukhawitu: acabado se me han ya las fuerzas. Jukhawata. Participio. l que tiene acabadas las fuerzas. + Ch'amajana jukhawata iranaqaaja jani wakisiti: por estar sin fuerzas no puedo trabajar. Jukhawaxaa. Idem: acabarse ya. Jukhawxaa. Activo. Acabar ya. Niyawxaa. Idem. Jukhatha. Despus de tanto tiempo. + Tunka uru jukhatha akankxajatha: despus de diez das volvers ac. Jukhankha. El tamao de alguna cosa. Utama qayqa jukhankhapi? Qu tan grande o de qu tamao es tu casa? Iwraqaru tunka pisqani, luqa, jukhankhapi: es quince brazas de ancho. Juku. Bho, pjaro que anda de noche como la lechuza. + Jinchuni juku: uno que no duerme. + Y tambin: maldiciente. Jukumari. Oso Julua llullumia. Gotear. Juluxataa. Gotear encima. Juluntaa. Gotear dentro. Julu julua. Gotear ms y ms. Julch'u, jullpu. Lleno. Jullch'uptaa. Llenarse. Jullchuxaa. Idem. Jullch'uchaa. Llenar. Jullp'u, phuqha. Lleno. Jullp'uxaa. 3 -xi. Llenarse. Jullp'uptaa. Idem. Jullp'utaa. Idem. Jullp'uchaa. Llenar. Jullp'ut'aa. Idem.

red. Juchhaa. Chupar o sorber. Juchharaa. Sorber un poco. Juchhusua. Sorberlo todo. Juchhtaa. Probar sorbiendo. Juchhantaa. Tragar sorbiendo. Juchharaa, lankaraa. Chupar la sangre, que es embuste de los hechiceros escondiendo el algodn empapado en sangre y fingiendo que chupando se la sac al enfermo mostrndosela, diciendo que le quit el mal. Juchhua, kharkatia. Temblar de fro o calentura o miedo. Juchhu vel sisa kirkia. Bailar como los Urus de esta provincia. Juch'a. Tanto o tamao, mostrndolo. Juch'akiwa yuqaja. Tamao es mi hijo, mostrndolo. Juch'a. Todo o todos. Juch'a markawa. [mi] Todo el pueblo fue. Juch'apacha kamachantha? Qu has hecho tanto tiempo? Juch'a juch'akakixaa. Pararse muchos tamaitos. Juch'a juch'aru jala vel jisk'a jisk'aru jala. Desmenuzar en muchos pedacitos. Juch'apacha. Todo entero. Juch'axaa. 3 -xi. Crecer de este tamao, mostrndolo mucho o poco que sea. Juch'u. Las estrellas que llaman cabrillos o como ellas. Juch'u. Sangriento o como un pedazo de hgado. Wila juch'uxaa vel wila juch'ukakixaa. 3 -xi: Pararse sangriento de maltratado, de clera, &c. Juch'usa, au. Delgado; y dcese de todo. Juch'usa jikani. La punta del espinazo junto a los rones. Juch'usaptaa. Pararse delgado. Juch'usaxaa. 3 -xi. Idem. Juch'usakiptaa. Adelgazarse. Juch'usachaa. Adelgazar. Juk'a, k'ata, wallka. Poco. Juk'a jaqiki. Pocos hombres. Posponiendo -ki al nombre Juk'atha. De aqu a poco. Juk'arja. Idem. Juk'ampirja, jit'impirja. Idem. Juji vel waqanki. Tienen entendido los indios que es una mosca verde y que sale de unas piedras raspndolas y que atraen mujeres con ellas. Es grande supersticin. Jujikipaa. En hechizar o engaar y tambin con buenas razones persuadir o disuadir totalmente de lo que antes uno tena determinado. Jujini jaqi. Uno que tiene talento en trastornar

370 Jullp'ua, phuqhaa. Idem. Juma. T, pronombre. Jumatha. En tu mano est, como t quisieras. "Paeneste". Jumat chixa. Idem. Jumatatwa n. A tu mandado estoy, haz lo que quisieres. Jumantha. A tu juicio, parecer, voluntad o arbitrio. Jumimana. Con tu ayuda. Jumani. Contigo. Jumawisa. Sin t. Jumajaptaa. Hacerse uno como t eres. Jumajachaa. Hacer a uno como t eres. Jumajachasia. Idem. Jumayu. Sudor. Jumayua. Sudar. Jumayu apakipitu. Idem. Jumayu apakiptitu. Idem. Jumayu qhusqhukiptitu. Idem. Jumayukiptaa. Idem. Jumayuwaa. Hacer sudar. Jumayutataa. Baarse todo en sudor, estar todo sudado. Jumkura. Gordo, fornido. Jumch'ia. Traer agua o vino en la boca sin echarlo. Jumch'ijasia. Tener algo as en la boca mucho tiempo. Jumch'ixarua. Traer en la boca. Jumch'ixarusia. Idem. Jumch'inuqaa. 3 -qi. Echarlo. Jumch'irpa. Echarlo fuera. Jumch'intaa. Echar dentro de algo lo que as trae. Jumch'usua. Escupirlo. Jumch'ususia, jarususia, qakususia. Enjuagarse la boca. Jumch'i. Un trago de algo. Maya umch'iki umusuma: toma slo un trago. Jumq'ua. Jumch'ia. Tener o traer agua en la boca. Y compnese este verbo como el pasado que significa lo mismo. Jumiwa. Cntaro pequeo. Jumiwaa. Echarle agua. Jumiwantaa. Idem. Jumiwakipaa. Pasar lo que est en uno, en otro tal. Jump'ia, jumayua. Sudar. Jump'ikipaa, phutikipaa. Sudar mucho. Jump'itaa. Idem. Jumayujasia, phutijasia vel jumayujasa. Idem. Jmi. Vaho o vapor que sale de la tierra y otras cosas calientes. Jmiraa Salir el vaho. + Sudar, hacer bochorno. +

Ludovico Bertonio

Haber bullicio y estruendo como en las fiestas de mucha gente. Jmikipaa. Andar el estruendo o bullicio de la gente, chirimas, &c. Jump'a. Hacer sudar. Jump'ija. Idem. Jump'i uta. Casa muy caliente donde dan sudores. Jump'uqaa. 3 -qi. Bullir mucha gente, ganado, gusanos, hormigas, pjaros, pescados, en la mar, &c. Jump'uqia. Idem. Y por ser verbo de andar admite todas las partculas del verbo aywia, que se hallarn arriba en su lugar. Bastar aqu poner algunos pocos. Jump'ux jump'uxtaa. Bullir mucha gente, andar en alguna chcara, obra, edificio, &c. Jump'uxranttaa. Entrar as mucha gente y tambin bajarse la espuma. Jump'uxthaptaa. Juntarse toda la tropa. Jump'ukipaa. Cercar la multitud alguna casa. Jump'usua. Salir o henchir alguna casa la tropa. Es de notar que cuando este verbo se compone con alguna partcula se le quitar la -qa o -qi, haciendo cuenta que es jump'ua y no jump'uqaa; como puede verse en estos compuestos mismos que aqu ponemos: Jump'uxta vel jump'uyaa. Hacer que ande la tropa. Junkhu tallami. Pariente cruel que extraa a los suyos. Apaa junkuku, posponiendo. Junkusia. Jugar como a la tagua, con un dado grande de madera, adelantando unas piedrecitas en sus casas u hoyos, lo mismo que jalanqulaa. Junqusia. Juego de esta manera. Junkua. Llevar algo en un pao o toca. Admite todas las composiciones del verbo apaa como son: Junkunia. Traer Junkusua. Sacar, Junkuntaa. Meter, Junkuranaa. Ir a presentar algo en un pao o frutero, Junkustaqaa. 3 -qi. Salir al encuentro con algn pao as. Junkutusnua. Salir algo de lo que lleva en el pao o algn palo, raz, &c. que estaba hincado. Junkutaltaa. Idem. Y tambin levantarse la gente alborotada. Junkuwaqtaa. Caerse algo del pao. + O apartarse alguno de la manada. + O caerse alguna piedra que se despeg de la pared. Junkua. El pao dnde llevan algo o la mantellina

Vocabulario de la Lengua Aymara

371 Junuxaa. 3 -xi. Volver a punzar. Junuxa. 3 -xi. Horadar, como otro lo hace. Junuxarua. Comenzar as. Junuxataa. Idem. Junuxtaa. Pasar la punta de banda en banda. Junumukua. Horadar tuerto. Junumukutaa. Salir tuerto. Jununaqaa. Aqu y acull. Jununaqtaa. Estar muchos palos o cosas hincadas en varias partes. Jununia. Ir a horadar. Jununuqaa. En muchas partes. Jununuqtaa. Haber muchas agujeros o cosas hincadas en alguna parte. Jununtaa. Meter la punta, dar estocada. Jununtasia. Darse a s mismo. Junukipa junururua. Horadar a menudo o hincar palos una y otra vez. Junukipaa. Pasar algo de banda a banda. Activo. Junukiptaa. Salir a la otra banda o pasar. Junuraa. Sacar lo hincado. Junuraqaa. 3 -qi. Hurtar las papas sacndolas del campo u horadar algo con dao de otro. Junurachaa. Horadar fuera de tiempo ocupndose mientras haba de entender en otra cosa. Junuranaa. Alegrar alderredor de lo que se ha de sacar. Junuranttaa. Hundirse o bajar ms lo que estaba hincado o un animal que est encenagado. Junurpa. Sacarlo todo horadando o lo que est hincado. Junuskaa. Estar horadando. Junusia. Sacar cosa suya horadando como la chcara de papas o punzarse a s mismo. Porque esta partcula, -si muchas veces significa reciprocacin. Jununtasxaa, sukuntasxaa. Tomar a meter la espada o a envainar. Junusua. Sacar lo hincado. Junusu jununtaa. Sacar y volver a hincar muchas veces. Junut'aa. Hincar de presto como una aguja en el sombrero o en un pao, &c. Junuthapia. Sacar, juntando lo que se saca. Junuthaptaa. Encontrarse lo que se hinca de ambas partes. Junuthaltaa. Estar para salir los palos hincados. Junuthapi junurua. Acabar de sacar todas las papas que hay en una chcara. Junutataa. Comenzar a hacer la cosecha todos juntos. Junutatxaa. Volver a la cosecha despus de haberla

que traen las indias en la cabeza que tambin suele servir de llevar. Juni vel junia. Pasto. Junia. Pacer como los animales las hierbas del campo. Juniskaa. Estar paciendo. Juniru jikhaa. Llevar una bestia al campo. Anakia, si son muchas. Juniru anarpa. Echarlas al pasto. Junitha anakinia. Traerlas. Junithaptaa. Juntarse para pacer. + Y tambin trabarse muchos para reir. + Juntarse muchas ocupaciones, &c. Junisia. Idem. Con todas las significaciones dichas. Junt'u, juxsa. Caliente. Junt'uxaa. Calentarse. Junt'uptaa. Idem. Junt'utaa. Idem. Junt'ujaa. Estarse quemando. Junt'ujasia. Idem. Junt'uwaa. Activo. Hacer quemar. Junt'uchaa. Calentar o quemar. Junt'u. Recio. Junt'u nuwama arusima: dale recio, habla recio, &c. Junt'u yaphia. Atar fuertemente. Junt'u. En breve. Junt'u jutxana: volvi en breve. Junt'u, s. Nuevamene o recin hecho. Junt'u qullqi: moneda recin batida o plata as sacada. Junt'u vel s aycha. Carne recin muerta. Junt'u amaya. Recin muerto. Junt'u amayana misarapia. Hacer decir misa para el que muri poco tiempo ha. Junua. Punzar, horadar, hacer algo con la punta del cuchillo, punzn, &c. Junuwaa. Hacer punzar o picar. Junuyaa. Mandarlo, &c. Junuwasia. Hacerse punzar o permitir que le piquen. Junuqaa. 3 -qi. Apartar algo con la punta. Junukataa. Clavar algo en la pared o cosa semejante. Junuch'ukia. Dar muchas punzadas. Junujraa. Esparcir algo con la punta, como hacen a las papas con el escardillo. Junuwaa. Darse prisa en ello o hacer eso antes que vaya a otra cosa; dejarlo hecho primero. Junuwaqtaa. Salir sin caer un palo, de como antes estaba. Junuwsia. Horadar o punzar a diestro y a siniestro. Junujaa. 3 -ji. Hincar algo como una aguja, en el sombrero. Junujasia. Idem.

372 dejado con alguna ocasin. Junutusnua, ullusua. Salir afuera, de una parte a otra, como lo que se va hincando, Junutusnuwaa. Hacer que pase de la otra banda lo que se hinca. Junuta jununuqaa. Meter y sacar. Junu junua. Punzar, horadar ms y ms muchas veces, por que la repeticin significa frecuentacin. Por no alargar ms los compuestos de este verbo dej de poner algunas partculas, y tambin concedo que otras, con que se han compuesto no son muy usadas: porque ms ordinariamente entran en los verbos de llevar y de andar que en otros; con todo eso pueden pasar y cuando no se entendiese claramente sera mejor usar de circunloquio; pues la mayor claridad es lo que se pretende. Junu. Diez mil, nombre numeral. Junu junu. Millares de millares, nmero infinito como jachu jachu, waranqa waranqa, laq'a laq'a. Jui. Madeja de hilado. Juichaa. Hacer madeja. Juixtaa, mirq'ixtaa, llikaxtaa. Romperse, gastarse el vestido. Juisia, laykusia. Enmaraarse la madeja. Juinaqtaa. Andar desmandados los hilos de la madeja, no por su orden. Juina qhachurapa. Cuenda. Juiru qhachurachaa. Echar cuenda a la madeja. Jupuqu. Espuma de la olla, laguna, &c. Jupuquchasia. Hacer espuma. Jupuqia. Idem. Jupuqukipaa. Idem. Jupuquptaa. Idem. Jupuquthusnua. Subir la espuma y tambin airarse. Jupuqusnua. Idem. Jupuquntxaa. Bajarse. Jupuqurpa. Derramarse. Jupuqumukua. Idem. Y tambin desfogar la ira. Jupuqu lankaraa. Espumar. Jupuqu chawuraa. Idem. Jupuqu raa. Espumar con cuchara. Jupa. l, "Ipse" pronombre. Jupajachaa. Hacer que a l se parezca o sea como l es. Jupajachasi. Hacer que a s propio se parezca o sea como l. Juphantha. A su parecer o juicio. Jupa jiwra. Quinua o mijo. Jupa ajanu. Espiga de quinua. Jupa nayra. Un grano de ella. Jupa chka. Idem: Lawa. Caa de ella.

Ludovico Bertonio

Jupa t'ant'a. Pan de quinua. Jupa juchhachaa. Hacer mazamora de quinua. Jupa juchhaa. Comerla. Jupa thapia vel phawaa. Sembrar quinua. Jupa q'ichujaa. 3 -ji Quebrar la espiga de la quinua. Jupia, wararia, q'usllua. Hacer ruido hablando muchos, jugando, &c. Jupiwsia. Hacer mucho ruido en todas partes. Jupikataa. Llegarse con mucho llanto o vocera. Jupixataa. Comenzar a dar voces muchos. Jupixa. 3 -xi. Ayudar a dar voces y alaridos. Jupixarua. Seguir al que se parte de casa, llorando con l. Jupimukua. Ahuyentar a gritos. Jupinuqtaa. Juntarse llorando. Jupintaa. Entrar llorando. Jupikipaa. Pasar de largo llorando o dando voces. Jupikiptaa. Idem. Jupiranaa. Acogerse a alguno as llorando. Jupirpa. Acompaar, salir un poco as con alguno. Jupiranttaa. Entrar llorando. Jupirukiptaa. No hacer otra cosa que llorar as. Jupiyasia. Meterlo todo a voces cuando disputan o contienden. Jupistaqaa. Salir al encuentro todos gritando, llorando o voceando. Jupisua. Salir llorando as. Jupit'aa. Llorar as por aquel momento que se ofrece ocasin. Jupithapia. Juntarse en un lugar los que lloran. Jupithaptaa. Idem. Y tambin reir todos juntos a uno. Jupithapi jupirua. Juntarse de todas partes voceando contra el ladrn, zorra, lobo, &c. Jupithaltaa. Comenzar todos juntos a vocear. Jupitataa. Idem. Jupitatxaa. Volver a llorar los que haban callado. Jupithusnua. Salir llorando. Jupita jupinuqaa. 3 -qi. Llorar despus callar y tornar otra vez a llorar. Jupi jupia. Dar gritos frecuentemente. Unas veces hemos dicho que significa llorar, otras dar voces, otras hacer ruido. No porque un compuesto significa uno y otro, sino por no alargar no se han puesto siempre todos, pero siempre tiene todas aquellas significaciones. Jupi. Murmullo, llanto, vocera. Juqhu juqhu, q'ullta. Agua cenagosa. Juqhua, allpia, mura. Mojarse cayendo en el agua o lloviendo. Juqhuchaa, allpichaa. Mojar.

Vocabulario de la Lengua Aymara

373 Jurma juchhantaa. Volverlos adentro. Jurma qhultuntaa. Idem. Jurma sulaqasia, phiskuqasia. Limpirselos. Jurma. Goma que sale del rbol. Jurma uraqi. Deslizadero. Jurma jurma uraqi. Idem Jurkusua. Sacar escarbando. Jurqiwsia. Escarbar o araar a todas partes. Jurqinuqasia, jat'inuqasia. Araarse uno a otro. Jurqinuqtata. Estar araando todo muy lastimado. Participio. Jurqikipa jurqirurua. Araar ms y ms, de arriba abajo y de abajo arriba. Jurqiranaa. Escarbar a raiz de la pared o alrededor y tambin junto al pescuezo. Jurqhirpa. Araar con mucha fuerza o todo. Jurqiyasia. Dejarse araar. Jurqithaptaa. Acometerse para araarse uno a otro. Juru qamawisa. Uno que no tiene oficio en algn pueblo, como son los advenedizos, que no acuden a ningn servicio personal. Juru wallqipu. Garniel o bolsa de lobo marino. Jururu. Entreverado de blanco y pardo; dcese solamente de caballos, carneros, perros, &c. Jururuchaa. Poner a uno todo de sangre. Wilana jururuchitu, wila jururuki ullasia: parecer o estar todo ensangrentado. Jurujuru. Pueblo as llamado y nuevamente poblado junto a las sepulturas donde en este tiempo hay grandes minas de plata. Jurut'uma. Lea seca o races que se hallan por esas punas, &c. Jusaa, chhukua. Andar muchos corriendo. Admite las partculas del verbo aywia y as no ser necesario poner aqu sus compuestos. Juska vel kuska. Igual. Juskachaa, pampachaa. Igualar el suelo y otras cosas. Juskasia, wiskasia. Pedir limosna. Juskaa, wiskaa. Dar limosna. Juskathapisia. Juntar mucha. Juskajraa, wiskajraa. Dar limosna a muchos. Jusqullu. Seal o cardenal que deja el golpe. + Larama jusqullu. Idem. Jusqulluchaa vel larama jusqulluchaa. Acardenalar. Jusqhua. Saltar estando sentado. Jusqhunuqaa. 3 -qi. Andar as saltando. Jusqhunuqasia. Jugar as. Juskua, khuyaa, qamaa. Dar a mano llena o a contento del que recibe.

Juqhua. Estar todo mojado en lgrimas. Jacha juqhua: este vocablo es nombre y verbo; derramarlas. Jukhusua. Sacar derramando como cuando hacen sal. Jurajaa. 3 -ji. T'urujaa. Cortar con los diente. Juraa. Idem. Jurakipaa, khistukipaa. Roer o cortar as. Jurakipa, jurarurua. Idem. Jurantaa. Royendo tragar. Jra, phututu. El vaho, humo o vapor de la tierra o de otras cosas calientes. Jraa, phututua. Salir el vaho o vapor; o estar sudado y caluroso. Jrakipaa, phututukipaa. Idem. + Y tambin estar calmado de calor, con transicin: Jrakipitu, phututukipitu. Jrusua, phututusua. Idem. Jrusunua. Idem. Jra. El mpetu del golpe de la espada, piedra, palo, &c. Espadaa jrapaki apatawina: el mpetu solo de la espada le hizo caer o dar en el suelo. Juri vel juqhu. Cieno o cinega. Juri uma. Agua turbia. Juriwaa. 3 -wi. Enturbiarse. Jurichaa, umachaa. Mojar o regar mucho. Jurpi. De aqu a dos das. Jurpi, qhara jurpi. Maana o es otro da. Tiempo indeterminado. Jurpijaa. 3 -ji. Hilvanar o dar puntadas largas. Jurphithapia. Idem. Jurqia, jat'ia. Escarbar la tierra. + Y araar. Jurqintaa. Escarbar mucho o ahondar o araar. Jurusua. Comerlo todo as. Juri. Agua turbia o cualquier licor. Juriwaa. Enturbiarse. Juriwa. Enturbiar. Juriwaxaa. Enturbiarse. Juriwxaa. Enturbiar. Jurk'ua, p'iyaa. Horadar. Juruk'untaa. Idem. Juruk'usua. Idem. Jurk'ukipaa. Idem. Jurk'unuqaa. Horadar en muchas partes algo. Jurma. Mocos de la nariz. Jurmaa. Mocoso. Jurmaxtara. Idem. Jurmani. Idem. Jurmat'aa. Echar los mocos. Jurma qhinsusua. Sonarlos. Jurma qhinsarpa. Idem.

374 Dios, juskutu: Dios me hace mil regalos y mercedes en todo. Juskuri. Bien hechor. Juskurija, yuqanija. Son vocablos antiguos con que significaban el dador de la vida y bienes que eran sus dolos. Juskua, imaa. Guardar. Jstiq'ina. Clico o retorcimiento de tripas. Jstiq'ina usua. Enfermar as. Jstiq'inaptaa. Idem. Jstiq'inani. l que tiene esta mal. Juskusi. Despensa. Juskusi phuti. Joyel o petaca. Juskusi waqa. Talega y cualquiera cosa donde se guarda algo tiene este nombre. Jusku usu. Cncer o enfermedad semejante que da en las narices y en el rostro. Jusku usu mistutu. Tenerle, salirle. Jusuku usuna t'uruta vel tukusuta. Comido de cncer. Jusq'ua. Poner en la tasa o en el padrn de los que la pagan y tambin sacar del padrn a los que reservan poniendo en otro padrn o quipu de los reservados. Jusq'untaa. Idem. Jusq'utaru qamaa. Ser de tasa. Jusq'uta. Sacado o puesto en ella. Jusq'uraa, sich'iraa. Deshojar los ramos. Jusq'untasia, ch'apintasia. Lastimarse la mano con alguna astilla que entra aderezando o labrando algn palo. Jusq'usua. Sacar algunas espigas del manojo, algunos pelos de la barba, cabellos de la cabellera y cosas semejantes, Jusq'uranttaa. Entrarse una astilla as al modo dicho. Jusq'untaa. Idem. Jusq'uthapia. Emparejar el manojo de ichu, &c. sacudindolo para que salga lo que es ms corto. Jutaa. Venir. Y aunque es verbo de movimiento no se compone en todas las partculas como otros, sino con muy pocas. Jutiri chuyma. Inclinacin natural. Jutiri chuymapakamaki saranaqi: vivir segn su inclinacin. Jutxa. Volver. Jutania. Venir haca donde nosotros estamos como jutaa. Jut'i. Mata de hierbas, papas, &c. y tambin rbol grande: qulli. Idem: manzana maya jut'i: un qulli, un manzano, &c. Y tambin aq'uta maya jut'i: un

Ludovico Bertonio

mechn de cabellos. Jut'ia, qurpaa. Apartar o poner en discordia los amigos. Jutxaa. 3 -xi. Idem. Jutsia, qurpasia. Apartarse, desavenirse los amigos y dividir entre si las tierras Jutijasia. Idem. Jutunq. Saliva. Jutunq thusamukua, jumch'imukua. Escupir. Jutunq thusarpa, jumch'irpa. Idem. Jutunq manq'antaa. Estar a diente comiendo los otros, sin convidarle ni darle nada. Jut'uraa. Darse un hartazgo. Manq'awi, k'usawi jut'uraa: dado me he una hartazgo de comer y beber todo lo que haba. Jut'urasia. Comer o crpula. Juthua. Salir, originarse, nacer como de su principio. Jut'urasinatha jucha ancha jucha: Muchos pecados nacen de la crpula. + Jaqinaka Adanatha juthutanwa: todos los hombres nacemos o tenemos principio de Adn. Juthurapia. Nacerme, venirme algo. Kawkitha aka qullqi juthurapitama? De dnde le viene esta plata o dinero? Juthuwi. Origen y principio, madriguera de donde salen las cosas. Jaqina juthuwipa Adanawa: Adn es principio de los hombres. Entindese despus de Dios. Juthu. Idem. Juthuwawi. Idem. Juthawi. Idem. Juthawi, walawi t'aa. Dar a cara a alguno con las cosas que hizo desde principio o antiguamente. Juthuwaa, apsua. Sacar muchas o todas las cosas que hay en alguna troje, almacn o casa. Nina taqi juthtu: el fuego me hizo sacarlo todo vel juthutu. Jut'u. Desecho del maz. Jutuya. Instrumento de ichu a manera de olla para coger pescado. Jutuyaa. Pescar con l. Juxsalla. Monstruo o cosa que tiene ms o menos de lo que naturaleza suele dar, as a los hombres como a los animales. Llallawa: es ms propio de papas monstruosas. Juxsa, junt'u. Caliente. Juxsa uma. Agua caliente. Juxsa uraqi. Tierra templada. Juxsaptaa. Calentarse. Juxsapta. Calentar. Juxsa. Idem. Juxsachaa. Idem.

Vocabulario de la Lengua Aymara

375

Juxsacha. Hacer calentar. Juxsa ikia. Dormir abrigado. Juxsanaki qamaa. Vivir en tierra templada. Juxsaki saraa. Caminar abrigado, sin fro. Juxsatataa. Calentarse al sol o a la lumbre, tomar calor. + Wiaya iwxatasa jani juxsatatiritati: aunque siempre prediquen no te mueves, no entras en calor. Juykhu. Ciego de uno o de ambos ojos. Jakha nayra juykhu: tuerto faldo de un ojo. Juykhuxaa. 3 -xi. Cegarse. Juykhuptaa. Idem. Juykhutaa. Idem. Juykhukiptaa. Idem. Juykhukipaa. Idem. Juykhuchaa. Cegar a otro. Juykhupta. &c. Idem. Juykhuchaa. Vendar los ojos para que no vea. Juykhuchasia. Vendarselos as. Juykhunchaa. Ganar el juego zapatero, sin que gane nada el otro. Juykhuwawa. Una tripa grande de los animales, quiz es el estmago. Juykhuuxtu, yarakaka. Pjaro que llamamos pito, de pico muy largo y gritn. Juyphi. Escarcha. Juyphijaa. 3 -ji. Caer la escarcha o roco. Juyphixataa. Caer encima. Juyphintaa. Entrar la escarcha. Juyu vel juxsa. Caliente o abrigado. Juyuchaa. Calentar, abrigar.

K
Ka. Interjeccin de uno que da algo, como quien dice: toma. K. Qawi o chuo de ocas. Kchilla. Dadivoso. Kwari. Desnudo, muy roto. Kllachi, apallichi. Bienes muebles. Kllachini, apallachini. Rico de bienes muebles. Kacha. Mensajero. Kacha maa. Ir por mensajero. Kachuma. Pepino de las indias. Kachurachaa vel mallkhaa. Comer sin acordarse de sus compaeros, no convidarlos. Kachura. l que come a solas. Kallaa. Llevar dos o tres una cosa en peso o en andas, &c. Y por ser verbo de llevar, se compone con muchas partculas como el verbo apaa. Kallaa. Llevar a uno el tropel de la gente. Kallaa. Plantar cualquier cosa. Kallantaa. Meter bien la raz. Kallusua. Sacar las plantas. Kallaa vel khuyaa. Dar. Dios qawra kallitu. Kallasia. Dar la comida necesaria. Kallaqaa. 3 -qi, sapach'aa. Aderezar, poner bien. Kallaqasia, yatsia. Armarse. Kallaqaa. 3 -qi, layqachaa. Enhechizar. Kallaqaa. 3 -qi. Trazar algo. Kallata jaqi. Dichoso. Kallat'aa. Idem: wat'aa. Remendar con un pedazo de pao. Kallanka vel kachi. Coral. Ut Supra. Kallachi, sama sama. Hombro. Kallachiru qhiwia. Llevar. Kallachiru qhiwixarua. Idem: llevar al hombro. Kallaki. A punto. Apiqi saraa, kallaki yampanaqi: Aprestndose est para partirse al punto. Manq'aa kallaki utki: est a punto para comer. Aka isi ist'asia kallakiwa: este vestido est para luego ponerse. Kallaki. Templadamente. Purakaru kallaki manq'aa. Kallata. Al justo. Aka sapatu jumataki kallatakiwa: este zapato te viene muy justo. Kalla ampatu. Mariposa. Kallawaa, aypanaa. Irse de su pueblo o casa de aburrido. Kallawa. Hacer que se vaya. Kallara tanka. Sombrero de grande falda. Kallapu. Escalera para arrimar a las paredes, con travesaos.

376

Ludovico Bertonio

Kallapu lat'usua. Subirla. + Lat'antaa: bajarla, Kamisa?. Cmo? "Adverbium similitudinis". Kallka. Sepultura de piedras debajo de tierra, para los Kamisa?. Cmo? "Adverbium interrogando. principales. Kamisasa. De cualquier suerte o manera. Kallkaa. 3 -ki. Hacerla. Kamisa?. Qu quieres? Compuesto de kamisa y Kallkachaa. Idem. Y tambin hacer encaado de saa. piedras para que sirva de puente. Kamista?. Cmo ests? Bueno o malo de kamisa y Kallkaa. 3 -ki. Hacerse callos en los pies por el -tha mucho andar; sase con transicin, kayu kallkitu. Kami jupa. Quinua, entre colorada y negra. Kallchaa. Coger el maz, cortndolo. Kanaskiru. Pajarito pintado de varias plumas. Kallcharpa. Podar. Kankaa. Ser y acontecer. Verbo sum. Es fui. Kallchthapia. Coger y juntarle. Kankaa: el ser o esencia, con este nombre pospuesto Kallis. Relmpago. a los concretos, se hacen los abstractos. Janq'u: Kallis lliphij lliphijti vel lliju llijuti vel jallpasi. blanco. Janq'u kankaa, vel janq'ua: blancura; y Relampaguear. as de todos los dems. Kallisni jaqi. Uno que habla recio o que tiene mucha Kanka. Hacer que sea. energa en sus palabras. Kankaani. Cosa que tiene ser. Dios kankaani: que Kallmu vel khawllu. Papas a medio asar o cocer. tiene el ser de Dios. Jaqi kankaani: de hombre. Kamaa. Medir con vara o fanega, azumbre, soga, Kankawi vel kankata. El ser. Cuando se haya de usar &c. de ste o de kankaa, el uso lo ensear. Kamat'aa, tuphut'aa. Idem. Kankawi: ordinariamente sirve cuando decimos Kamaa, tupua. Medida. por ser yo, t, aqul, &c. Kamaa, khuyaa. Hacer bien. Kankawijata, kankawimatha, kankawipatha. Por Kamara. Aparejar todo lo que es menester. ser fuerte todos te temen: sinti kankawimatha, Kamarsia. Aparejarse. Idem: kankatamatha, taqi jaxsaratama. Kamachia. Mandar. Kankaa. Asar con asador o en cazuela, &c. Kamachita aru. Mandamiento. Kankasia. Asarse de suyo, sin que nadie intervenga. Kamachiwaa. Dejar mandado. Kanka. El asado. P'isaqa kanka, cabrito kanka, &c. Kamachaa? Verbo interrogativo. Qu hago? Y si Asado de perdiz, de cabrito, &c. la precede la negacin es negativo o prohibitivo y Kankaa. Asador. no interrogativo. Jani kamachajatati: no hagas Kanka. Vide: laqhampu. nada. Kankarpua. Neutro. Abrasar mucho el sol o fuego. Kamachiri?. Para qu? Inti vel lupi kankarputu. Kamachipana? Idem. Kankarpua. Haber celajes en el cielo: laqhampuru Kamantira. Un pajarito azul. kankarpu. Kamana vel kamani. Pospuesto a los nombres, Kankawa. Campanilla que atan al cuello del carnero. significa tener por oficio o costumbre lo que el + Sonar: chilin chilintaa. nombre dice. Qillqakamana: escribiente. Kankawa. Piedrecita o china. Anatakamana: jugador. Vase la gramtica P. 3 Kanjlla. Lea espinosa. cap. 2..1. Kanqulla. Color encamado. Kamani. Digno. Jani aka utankaa kamanitti: no soy Kankalli, sillpi. Delgado. Jayu kankalli: costras de digno de vivir en esta casa. sal. Kamaa, luraa. Crear. Kani. Trabajosamente. Kamiri. Criador, propio de Dios. Kani jakaa, saraa. &c. Vivir, andar con trabajo. Kama. Preposicin: hasta. Kanichasia. Vivir con trabajo, con mucha pobreza. Kama. Todos los de una especie o gnero de cualquier Kanicha. Importunar para que le d algo. cosa. Chachakama, marmikama, &c. Todos los Kani. Mujer de los yungas hacia al sur. Mala: es mujer varones, todas las mujeres. hacia al norte respecto de esta provincia Lupaca. Kamquta vel suma. Hermoso. Kanisa apujaki arusia. Hablar como si ya fuera Kamichaa?. Qu hago? Vide supra: seor. Kamachaa?. Kaniphu. Una plancha de plata que los incas suelen Kamichiri? Para qu? ponerse en la frente.

Vocabulario de la Lengua Aymara

377 Kawkina?. En qu lugar? Dnde? Kawkiru?. A dnde? Kawkiwja?. En dnde? Kawkitha?. Por dnde? Kawkiqata?. Por dnde? Kawkichapi?. Cul de estos? Kawkipiri? Idem. Kawkipanaki. Algunas veces. Kawkipacha? kamsa? vel kunapacha?. Cundo? Kawkipi yanatha? kunapi tukutha?. A qu he venido yo? Kawkinkaa?. Preguntar Dnde est? Kawkist'aa, chhaqhaa. 3 -qi. Ausentarse. Kawkichaa. Idem. Kawkist'atawina, muttaspa sasina. Por miedo del castigo se ausent. Estos dos verbos no son aqu interrogativos. Kawki yanqha. Feo. Kawkinchaa?. Preguntar dnde hallar o sacar algo. Kawkiruchaa?. Preguntar dnde puso alguna cosa. Kay. Pan de sal. Jayu kay. Kay. Petaca pequea. Kayku. Pertrecho de paredes para cazar vicuas. Kaykua. Cazar as vicuas. Kaychua. Arrastrar la ropa. Kayllaki, llaki. Luego. Kayra. Daado. Dcese del vino o chicha. Kayraxaa, kayraptaa, kayrakiptaa. Daarse. Kaywia, jirua. Revolver la mazamorra cal, &c. Kayta, kaywinuqaa. 3 -qi. Revolver muchas veces. Kayu. El pie solo y tambin toda la pierna. Kayu tayu vel tanama. Planta del pie. Kayu mamani. El empeine del pie. Kayu nasa. Espinilla del pie. Kayu t'usu. Pantorrilla. Kayu wintu. Calcaar. Kayu muqu. Tobillo. Kayu qunquru. La rodilla. Kayu nuqaa. 3 -qi. Dejar de andar, descansar. Kayu takimtalla. Patudo. Kayu jant'aku. Idem. Kayu tukuwa pampa, jani usasiri pampa. Llamada muy grande. Kayu. Las pisadas. Kayu suta jaqi. Cimarrn. Kayu ntaa. Entrar. Kayu apia. Seguir las pisadas y tambin imitar. Kayuma. La que nace de pies. Kayuma, qunchuya jachaa. Llorar arroyos de

Kaniphut'asia. Ponrsele. Kapa vel chiya. El palma. Kapaa. Medir a palmos. Kapanqu. Cobarde, medroso. Kapaa. Andar despacio como el enfermo o que tiene grillos o mula que tienen sueltas o trabas. Kapaxataa vel lat'axataa. Subir a caballo o cosa semejante. Karpa. Toldo y tambin vela del navo. Karpaa vel karpasia. Hacer toldo. Karpa. Pospuesto a tanta, como tantakarpa: ramera. Kasaraa. Casar, dar estado de matrimonio. Kasarasia. Casarse. Kasawita, jayra. Perezoso, y tambin falso, desmedrado. Kasi jaqi. Hombre pacfico. Kasi jaqi. Plebeyo, ordinario. Kasi lki. En balde. Kasi thapaki. Sin dao, sano y salvo. Sin averas. Kasi jaychiriksampi vel jaychasma. Estate quedo; mira no te d una vuelta. Katiputa. Plata, chafalona. Katua. Tomar y tocar. Katut'aa. Tocar o retozar. Katuthapia. Tomar del vestido. Katujasia. Tener sin dejar. Katujasia. Conservar. Katusxaa. Cobrar cosa suya. Katua. Infeccionarse. Qarachi. Idem: wanthi katua: infeccionarse de sarna, bubas, &c. Katuxarua. Tomar en brazos. Katuxaruta. l que tiene en brazos. Katuranaa. Llegarse para tocar o buscarle lo que tiene. Katunuqaa. 3 -qi. Tomar muchas cosas o mucho. Katut'sia. Dejarse retozar. Kawallusia. Subir a caballo. Kawallut'asia. Idem. Kawallut'asita saraa. Andar en caballo. Kawallunaqaa. Idem. Kawallutha lat'araa. Bajar. Kawalluru lat'axataa. Subir. Kawalluru ankasia. Subir a las ancas o tomar a las ancas. Kawaa. Bailar una rueda de gente tomndose de las manos. Kawantaa. Bailar as mucho tiempo. Kawiri mantaa. Entrar en baile. Kawarukiptaa. Embebecerse en bailar. Kawki?. Dnde o a dnde? Segn la preposicin que le sigue.

378 lgrimas. Kichatha saraa. Andar de lado o rodar de lado. Kichaa. De lado. Kichaa vel parkitha ullat'aa. Mirar de lado, rostrituerto, como enojado. Kichua, llakia, phutia, p'aywaa. Estar triste, cuidadoso o arrepentido. Kichusa, llakisa. Entristecerse, acongojarse, arrepentirse. Kichupayaa, llakipayaa, phutipayaa. Compadecerse de otro. Kichurapia. Cuidar de la necesidad de otro para proveerla Kichuna vel phutina apantaa. Poner en cuidado a otro o causarle pena. Kichuykxaa. Acresentar el dolor a otro. Kichusxataa, llakisxataa, phutisxataa. Comenzar a entristecerse. Kiki. Es pronombre al cual en latn corresponde la partcula "met", que algunas veces se pospone a los pronombres primitivos. "Ego met, tu met, ipse met". Kikija. "Ego met", yo mismo. Na kikija, kikima. Idem: juma kikima, kikipa vel jupa kikipa, kikisa vel jiwasa kikisa, kikipa Pedro vel Pedro kikipa; que todo esto quiere decir: yo mismo, t mismo, l mismo, nosotros mismos, Pedro mismo. Y puede ponerse de la misma manera en plural, nakikinakaja, &c. Kikua. Cantar garganteando o taer flauta cuando bailan el baile que llaman maqisia, hablando uno o contrapunteando el otro y a este llaman kikuri. Kikua. Es tambin cantar las mujeres, cuando todas juntas muelen la quinua o cuando vuelven muchas de la chcara que han sembrado o cogido. Killa, kuka yapu. Chcara de coca. Killani yunca. El dueo de la chcara de coca. Killka. Vide: punqu. La puerta. Killit'aa, nasatha tinkt'aa. Idem: qhinstaa. Caer de hocicos o hacia adelante. Killintaa, qhinsantaa. Caer hacia abajo de hocicos. Killuta killinuqaa vel q'apchimpi saranaqaa. Andar entonado, levantando y bajando la cabeza. Ch'uwta ch'uwanuqaa; q'inchuta q'inchunuqaa, jaxsuta juxsunuqaa. Idem, contonearse. Killpia. Hincarse de rodillas. Killpit'aa. Idem. Ch'ulla vel maya qunquruna killphit'aa: hincar una sola rodilla. Purapa vel paya qunquruna killphit'aa: hincar ambas rodillas. Killphita killphinuqaa. Ponerse de rodillas y

Ludovico Bertonio

levantarse muchas veces. Killphitarachaa. Estar mucho tiempo de rodillas. Killphinaqaa. 3 -qi. Andar o caminar de rodillas. Killuma vel lakhapilla vel q'awsu q'awsu vel parqu parqu vel k'itu k'itu. Uno que tiene los dientes desiguales, unos ms largos que otros. Kimsa. Nmero tres. Kimsaxaru vel -kipa vel -qata. El cuarto en orden. Kimsa jamu vel jamuni. De tres o en tres maneras. Vase el Cap. 1 de la gramtica, donde enseamos el uso de estos nombres numerales. Kimsat'aa, pusit'aa, &c. Hacer soga da tres o cuatro ramales. Kimsaqallqu. Nmero ocho. Kipa vel jipilla. Las tripas. Kipana awtijata. Hambriento. Kipa. Es tambin el medio de la honda o la redecilla donde se pone la piedra para tirar. Kiparu qala iraxataa. Poner la piedra en la honda Kipachaa vel jiphilla alliqaa. Sacar las tripas a los muertos para que durasen algunos das sin podrirse. Kipa. Preposicin. A la vuelta o a la otra parte. + Qullukipa: a la vuelta del cerro. Kipatha. Adverbio de tiempo. Paya urukipatha: despus de dos das. Kirpaa vel qhuphia q'umpitaa. Tapar ollas tinajas, &c. Kirpt'aa. Idem: qhuphit'aa, q'umphit'aa. La tapadera. Kirpakipaa, qhuphikipaa, q'umpikipaa. Tapar. Kirkichu. Animal como tortuga, aunque prolongadillo y los indios tienen credo que colgndole a la puerta de su casa el ladrn volver todo lo que hubiese hurtado, por temor de que si no lo vuelve se le apostillar el rostro como la concha de quirquincho. Kirkichu ajanuni. Uno que tiene el rostro como lleno de sarampin. Kirkia vel takia. Bailar, brincar pisando con velocidad el suelo como usan los Urus y tambin los que danzan con cascabeles. Kirkit'a. Hacer bailar a otro, como cuando la madre tiene su nio sobre las rodillas y se le hace dar brincos por holgarse. Kirkinaqaa. 3 -qi. Danzar discurriendo de una a otra parte. Kira vel chhaxlla. Las varas con que cruzan las tijeras del techo. Kiraa vel kiranchaa. Poner estas varas en el techo. Kira xataa. Idem. Kirpasa. Jugar los muchachos llevndose unos a

Vocabulario de la Lengua Aymara

379 Kuchunuqaa. Cortar en pedazos. Kuchuntaa. Cortar mucho. Kuchurpa. Cortar con fuerza, de suerte que salta lo cortado. Kuka. Hoja de un rbol as llamado que los indios mascan. Kuka jallphaa, jallchia. Mascar o comer coca. Kuka phawaa. Ofrecerla a las guacas derramndola. Kukana ulljaa. Adivinar mirndola Kulaa, p'iyaa. Taladrar. Kulajaa. 3 -ji. Idem. Kulanuqaa, phalanuqaa. 3 -qi. Taladrar, barrenar en muchas partes de la cosa. Kullkut. Trtola. Kulli, philu khurkhu. Travieso, revoltoso, inquieto. Kullia, philua. Travesear. Kullinaqaa. Andar revolviendo o inquietando, traveseando. Kumi. Diez aos. M kumi, p kumi, &c. Kumisia. Jugar a un juego como al que llamamos oca, aunque en muchas cosas difieren. Kumisia. Juego as. Kumpaa, ipxaa. Repulgar o hacer orilla. Kumpa. Repulgo, orilla as. Kumpa. Almadena, piedra grande y redonda para quebrar. Kumpaa. Quebrar o dar golpe con ella. Kumpaa qalana. Dar con piedra sin soltarla. Kumpaa, wanqaa, phank'aa, phat'jaa. Partir, quebrar con almadena. Kumpukipaa, q'illikipaa. Voltear los muchachos poniendo la cabeza en el suelo y los pies al aire. Kumphisaa vel kumphisasia. Verbo castellano, confesarse. Kumphisa. Confesar. Kumphisiyiri. Confesor. Kumphisawi. Confesionario. Kumphisawi. La confesin hecha. Kumphisasiwi. Idem. Kumphisasiwimatha akaru qayqapi? Cunto hace desde tu confesin ac? Kumphut'aa, allt'aa. Inclinarse las personas u otras cosas. Kumphuranaa. Llegarse con humildad interior o exterior, inclinacin del cuerpo. Kumphuntaa. Entrar inclinndose. Kumphutaa. Levantarse para esconderse. K'uutaa. Idem. Kumphumukua. Idem: esconderse por ah, de miedo. Kumphutawaxaa. Esconderse as, levantndose

otros, sentndose sobre el cuello y colgando los pies, los pechos abajo del otro. Kiraa. Cerrar las calles como cuando juegan toros. Kiru. El mercader de la coca que va muchas veces a los yungas. Kirukamana. Idem: coquero. Kiruyki. l que ha enriquecido con el trato de la coca. Kisu vel kisunayra. Anteojos. Kisuni vel kisunayrani. l que trae anteojos. Kisutha, yawritha ullt'aa. Mirar con ira o enojo a alguno y murmurar interiormente de l. Kisu qala. La piedra entre la cual est el metal o la caja del mismo metal que est en la mina. Kisu qalajama ancha ch'ulqi, ancha ch'amani. Hombre fuerte, recio para trabajar. Kisu qala. Es tambin la piedra imn o calamita. Kisuqala yawri wayuti. Idem: jiskuti vel achuti vel aputi. La piedra imn atrae el hierro. Kitakipaa. Hacer zancadilla a otro para derribarle. Kitu. Trtola, kullkut vel qhurukuta. Idem: aunque se diferencian algo en las plumas. Kituma uywakisna, utama killkana jallikasna, chuyma sirka masna. Son requiebros de mozos y mozas que muestran el deseo que tienen de ser amados de sus enamoradas. + Urpi uywakisna, uyuma killkana jalliskasna. Idem. Kiwkuthaltaa vel unkuthaltaa. Revolverse el estmago, entrenas. + Chuyma kiwkuthaltitu vel pituthaltitu: tengo revuelto el estmago o tengo gana de vomitar. Kiwkisa. Idem. Y se usa tambin con transicin. Kiwkisa vel unkuthalta. Dar asco, hacer que se le revuelva el estmago o entraas. Kiwya. Un pjaro mayor que perdz; y algunas veces suele volar alrededor de alguna piedra o ichu, hasta cansarse. Kiwkiwa. Dar vueltas as el pjaro. Kiwyajama tumaa. Andar alrededor como este pjaro. Kiwu. El colmillo. Kucha vel paxta. Mira no. Interpnese a los verbos en el optativo. Pakichuchasma: mira no lo quiebres. Kucha vel -ki, qirimantaki, qiritaki. Slo, solamente. Jumakucha luntatatawa: t solo y no otro eres el ladrn. Nkuchawa qhapaqatqa: yo y no otro soy el rico. N qiritki. Idem. Kuchua. Cortar. Kuchuqaa. 3 -qi. Idem. Kuchuraa. Cercenar. Kuchukipaa. Idem. Kuchusua. Cortar sacando el pedazo.

380 cabizbajo, con presteza. Kumphuki saraa. Andar as inclinado cabizbajo. Kumphutataki saraa. Idem. Kumphullit'a. Atar la mano del carnero al cuello o para que no levante la cabeza o ande poco. Kuna? Qu cosa? Preguntando. Kuna kuna? Qu cosas? Kunasa. Cualquiera cosa. Kunasa, kawkisa. Idem. Kuna mana, kawki mana. Idem. Kunawi, kawkawi. Idem. Kuniri vel kunakiri. Lo que suele haber o acontecer. Akapachana kuniri atamamama. Kunapiniki? Idem: Kunathapiniki? Por qu causa o razn? Kunaja wajchasa, kamisa wajchasa. Por pobre que sea. Kunama uka? Cmo es tu pariente? Kunajamna ulljatana? Veamos qu es eso? Kunaja mayquna qullqipa jark'i. Hurta est la plata de cualquiera cacique. Kunakitati, kawkitati? Quin piensas que eres? Usase siempre interrogando: Eres Rey? Kunakitti, Kawkikitti juma ayniri? Quin soy yo para contradecirte o para que te contradiga? Kunakiti, kawkikiti juma ayniri? Es por ventura l algo que se atreve a contradecirte? Otros modos de hablar por este vocablo kuna, se hallarn entre las frases del verbo kuna. Kunka. Garganta, cuello, voz. Kunkaa. De grande cuello. Kunkaptaa. Soltar la voz cantando o hablando. Kunka antutaa. Idem. Kunkani. Uno de buena voz. Kunka ch'aaaqi. Garganta de [bodoquillos]; es apodo. Kunka jiskhataa. Extender el cuello y levantar la voz. Kunka tua. Tender el cuello o la cabeza hacia arriba. Kunka jalara, kariqaa vel khariraa. Cortar la cabeza, degollar. Kunka ch'axt'itu, jakit'itu, amayt'itu. Enronquecer. Kunka turkhut'itu. Idem. Kunkanch sipitaa. Armar lazo para coger de la garganta. Kunka a. Andar desenfadadamente. Kunkani isallu. Manto de las siestas, listado de colorado. Kunkasa jayrina liwia saranaqaa. Andar flaco con un pescuezo muy largo.

Ludovico Bertonio

Kupaqaa. 3 -qi vel usuwa Ayudar compadecindose. Kupi ampara, kayu, &c. Mano o pie derecho, &c. A mano derecha. Kupituqi. Lado derecho. Kupituqinkaa. Estar al lado derecho. )( Ch'iqa tuqinkaa. Kur. Barda de la pared. Kura. -ru. Hacerla. Kur jalakipaa. Saltar las bardas vel uyu qurpa. Kurij, q'upanturu. Prdigo. Kurijraqaa, thutharaqaa. Disipar lo ajeno. Kurusa. Cruz, palabra mal pronunciada de los indios. Kurusaruchaa. Crucificar. Kurusaru chaqhukataa. Idem. Kurusatha apaqaa, ichuqaa. Quitar o bajar de la cruz. Kuri kanqi. Aguila frailesca. Kusata, Suwata. Ahilado, consumido. Kusthaptaa. Consumirse. Kuska vel juska. Igual Kuskachaa. Igualar. Kusikusi. Araa. Ch'anka jamiri: que hace la tela. Kusisia, chipisia. Alegrarse. Kusisia. Alegra, deleite. Kusisia pasua. Perder la ocasin de holgarse, no gozar del deleite. Juchani jaqi wiaya kusisia pasuni: no gozar de la bienaventuranza. Kusikipita saa. Pedir albricias. Kusikipaa jusqua. Dar cumplido contento a pedir de boca. Kusi kusi marka. Pueblo de holganza. Kusiki purima. Vengas en buena hora. Qillpuki purima. Idem. Kusi. Dicha, ventura. Kusini. Dichoso. )( Kusiwisa. Kusixtara. Dichossimo. Kusiqillpu Kusiqillpuni. Idem. Kusiqillpuxtara. Idem. Kusi sapa. Idem Kusinichaa. Hacer dichoso. Kusiwisachaa. Hacer desdichado. Kusi qillpu jakaa. Bienaventuranza. Kusupi. Enfermedad que hace temblar, calentura con fro. Kusupia. Enfermar de este mal. Kusupi jaqi. Enfermo as. Kusupi jaltaa. Temblar as. Kutia. Neutro. Volverse. Kutixaa. 3 -xi. Idem. Kutiyaa vel kuta. Mandar o hacer volver.

Vocabulario de la Lengua Aymara

381

Kuta vel kutxaa. Restituir lo quitado, hurtado o prestado. Uka qullqi, qawra, isi, &c. Ukaniru kutxama: restituye aquella plata a su dueo. Kutinia vel kutinixaa 3 -xi. Volver hacia donde nosotros estamos. Kutintaa. Idem: kutintxaa. Volverse dentro. Kutusua. Volverse saliendo. Kutusu kutintaa vel kutintxaa. Salir y entrar muchas veces. Kutusua vel jaxrusua. Vomitar. Kutirasxaa. Quitar o cobrar lo vendido, dado, &c. Kutira. Quitar algo del precio. Kutiquipa, kutikipxaa. Destorcer lo torcido. Kutipaa, aynia. Contradecir lo que otro dice. Kutipasia, aynisia. Porliar uno con otro. Debatir entre s. Kutpakamana. Uno que siempre contradice. Kutiqaa. 3 -qi. Retirarse. Kutikataa. Volverse a llegar. Kutisxaa. Volverse a hablar los que se haban quitado el habla. Kuti kuti saranaqaa. 3 -qi. Volver muchas veces como los que hacen muchos caminos llevando. Kutita k'usa. Chicha daada tocada o bien cocida dos o tres veces, que la tienen por mejor. Kutita isi. Ropa que perdi el color. Kutita chacha. Hombre que habla con voz mujeril. Kutipa, sami. Dicha, ventura o buena mano en todo. Kutipani, samini. Venturoso que todo le sucede bien. Kuti vel mit'a. Vez. M, p, kimsakuti: una, dos, tres veces. Kuti wasa. Ambos juntos. Idem. Kutiri wanka. El vientre de los pjaros. Kasi umutu, kutiri wankasa alliqiriksma: calla hombrecillo, mira no te saque las tripas. Kutu jaqi, jani mirq'isiri. De recia y fuerte complexin. Kututua. Gruir el cuy o los hombres. Kuykua. Andar cabizbajo, como quien teme o tiene fro. Kuykunaqaa, kumphunaqaa. Andar siempre as. Kuykuntaa. Entrar cabizbajo. Kuykuptaa. Andar o estar encogido de fro. Kuykuthaptaa. Idem. Kuykuthapta. Hacer que est encogido. Th kuykuthaptiyitu vel kuykuptiyitu. Kuypa. Alazn.

KH
Khaka. Lleno de cuidados, congojado. Khakha. Impedido de la lengua, que casi habla sollozando. Khakhaptaa. Hacerse impedido as por algn suceso. Khakhaptaa. Levantarse con mucha dificultad. Khakhaptaa. Lastimarse el rostro con el fro. Khakhaa, llupthapia. Casar a su hija o hijo. No es vocablo muy ordinario. Khakha. Fantasma que anda de noche segn dicen y toman este nombre del ruido que hace como tartamudeando. Khakha jali. Andar el fantasma. Khakhartaa. Estar atnico y como fuera de s embelesado. Khakha chapiki, yananiki. Semejante, parecido a otro. Khachura. Cuenda de la madeja. Khachurachaa. Hacerla. Khachaa, junia. Pacer, comer el ganado. Khacharaa, qaxuraa. Escamar el pescado o fregar algo. Khachanaqaa, psnaqaa. Dilatar de da en da. Khacha ajanuni. Uno que tiene costras en el rostro, por el fro o por el estar sucio, &c. o como sarpullido. Khajatattaa. Ocupar mucho lugar estando sentado o desviarse unos de otros. Khanjjasia, k'ullk'ujasia. Estar muy apretados, apeuscados. Khallmu khawllu. Papas a medio cocer Khallmuraa. Roer lo cocido de la papa. Khama. Seco duro. Dcese de la tierra y otras cosas. Khama. Pasado. Jikusa khama: higos pasados. Membrillo khama: membrillos pasados o secos. Y as de otras frutas. Khamachaa. Secar frutas y otras cosas. Khtaa, khsaa. Regoldar. Kharat'ata aycha. Carne seca. Kharu, thutha. Polilla. Kharuxaa. 3 -xi. Apolillarse. Kharuyaa. Dejar apolillar. Khasaa. Regoldar. Khatallita. Echar grillos, sueltas o maneas. Khatamana. Incierto dudoso. Khataru puria. Dcese de la oveja que despus de haber parido, est otra vez para juntarse al macho. Khataa. Atar los palos del techo.

382

Ludovico Bertonio

Kht'aa. Reir a la nuera para que lo oiga la suegra. Khiti? Quin? Interrogativo para las cosas Kht'a ayranaa. Idem. Vide: ayranaa. racionales. + Kuna: es para las dems cosas. Khakhutusnua. Rozarse, gastarse. Khisti. Idem. Aunque es propio de los Pacases. Khtu vel khiyatu. Cuada, hermana del marido. Khitisa. Quien quiera, por que aquella partcula -sa, le Khichilla. Hacer cosquillas a otro para que se ra. quita la fuerza e interrogacin ordinariamente, Khikhikakixata, jayintkakixaa. Idem: ms propio. aunque no siempre. Khikhia vel jayintaa. Sollozar el que llora. Khitisa ksti? Quin es aqul? Khii apaa. Vocablo antiguo; abstenerse del uso del Khitisa atamatama? Quin te lo dijo? En estos dos matrimonio desde la sementera hasta la cosecha. ejemplos se ve claramente que aun con la partcula Era penitencia que daban o aconsejaban los -sa, es interrogativo este vocablo. hechiceros para que fuesen buenas las chcaras que Khitis khitipa. Sea quien quisiere, que no se me da comenzaban a labrar los recien casados. nada. Khiru vel ati. Pescuezo o cerviguillo o el nervio del Khitisa kawkisa. Cualquiera que hubiere. mismo pescuezo. Khitija. Quien quiera que; y cuando precede la Khirukhiruru vel ati atiru. Idem: llipullipuru vel corresponde en el verbo la partcula -chi llipa illparu manq'aa. Comer con disgusto o interpuesta, como notamos en la segunda parte de inquietud por alguna mohina que le sucedi, la Gramtica tratando de los relativos. Khirua vel yapia. Atar con algn nervio o soga Khitijaa? A quin me parezco? alguna cosa, como dos maderos o ambas las manos Khitijata? A quin te pareces. de alguno, &c. Khitija? A quin se parece? Y de esta manera se Khistua vel ch'amua. Mascar la comida. conjugar como cualquier otro verbo. Khistusa, ch'amusa. Hablar mal de otros. + Khituraa vel llunkuraa. Bruir, limpiar o rapar. Kunalayku khistusirita? Jayumtti, Khiturpa. Idem. wayk'amathcha? Soy yo tu sal o aj, que siempre Khiwil khiwiltaa. Menearse como las cosas que me traes en la boca y dices mal de m? estn colgadas en el aire y sopla el viento o como Khistukipaa. Idem. el volante de un reloj o bambalear el que es cojo o Khistukipam manq'antaa. Tragar sin mascar. tiene pocas fuerzas. Khitaa vel iwiraa. Enviar. Aunque iwiraa es Khiwin khiwintaa. Idem. enviar a decir o enviar recaudo de palabra. Khiwin khiwintasa vel khiwil khiwiltasa saraa. Khitaqaa. Enviar para que se vaya luego. Andar as como una galera sin lastre. Khitawsa vel khitajraa. Enviar a muchos a Khiwia vel pawia. Menear la cabeza de hombro a diversas partes o sin por qu ni para que. otro. + Judionaka ch'unch'u khiwisa khiwisaki Khitxaa vel antutxaa. Soltar a alguno o tomar a pawisaki awkisa talpiskana: los judos meneando enviarle. sus cabezas injuriaban a Cristo Nuestro Seor, Khitxarua. Decir que envi por la persona que llega holgndose de verle padecer. Significa tambin antes que el mensajero vuelva. decir de no meneando la cabeza. Khitxataa. Enviar a otro de nuevo fuera del que Khiwia. Traer o hacer andar la rueda de amolar haba enviado antes. cuchillos o la honda, &c. Khitanaqaa vel khitasnaqaa. Enviar a uno a Khiwia. Hacer ovillos de hilos, como suelen las muchos mandados o negocios. mujeres. Khitarpa. Despachar con brevedad a alguno Khiwsua. Idem: devanar haciendo ovillo. envindole. Khiwtaa vel jaytuthaa. Enjuagar un jarro o tinaja Khitakipa khitarurusa. Enviarle, "ad invicem" y cosas semejantes, dando vueltas a la vasija. muchos mensajes. Khiyatu. Vide supra; khtu. Khitaskaa. Enviar actualmente. Khukata. Hacia la parte contraria de donde estamos. Khitusua. Enviar fuera de casa o celda, al que est Khukatankaa. Estar en la parte as contraria: -na, dentro. -ru, -ta, segn los verbos. Khitusuma. Enviar al que estaba dentro de la casa Khukatkaa. Idem. para que vaya a alguna parte. Khukatkatankaa. Idem. Khitutaa. Enviar para cosa breve o negocio de Khukipa. A la vuelta de algn cerro, casa, &c. presto. Khukipankaa. Estar a la otra parte del cerro.

Vocabulario de la Lengua Aymara

383 Kh. Aqul, aquello, mostrndolo. Khrasia. Chiflar, silbar con el soplo y mano como suelen los indios. Khraa. Ventar trigo, quinua, &c. Kha. Idem. Khuri. De dos o tres cosas la que est ms apartada de nosotros. )( Akiri: su contrario. Khuri waluru. Ante anteayer. Khuri naxsa. Dos aos despus de ste en que estamos. Khuri mimara. Dos aos antes de ste en que estamos. Khurina. En la otra parte. Khuriru. A la otra parte. Khuritha. De la otra parte. Khurkhu, philu, mujlli. Travieso, que todo lo trastorna, inquieto, bachiller, &c. Rancheador. Khurkhusia. Apaar, ranchear, turbar, inquietar. Khurkhusnaqaa. Idem. Khurukutu. Pjaro como trtola. Khurua. Comer sin hartarse por mucho que coma, ser tragn. Manq'ana jani khuruti. Khsjaa, qullua. Dejar de hacer lo que tena determinado por algn estorbo. Yapuru maja sasina khusujaa. Khsjaa. Acabrseme la prosperidad o buen ser y estado que antes tena. Khsja, qulluwaa. Ser causa de que alguno deje algo de hacer o se le acabe su prosperidad, virtud, &c. Khuskua, llimphia. Pintar, iluminar con colores. Qillqaa: pintar loza o hacer rayas y no otra cosa. Khutapit'a. Rebrujarse alguna ropa, manta o manto, &c. o ponrsele bien. Khutapia. Idem. Khutapit'asia, khutapisia. Idem. Khutapit'aa. La ropa para ponrsela as. Khuyaa. Hacer bien a otro dndole algo, compadecerse. Khuyapa, usuwa. Compadecerse de alguno. Acusativo. Khuyapiyiri. Compasivo, misericordioso, tierno. Khuyapiyirikankaa. Misericordia. Khuyasita. Congojarse por lo que sucedi as a otro. Jumatha ancha khuyasia: mucha pena tengo por vuestra causa, &c. o mucho me enternezco. Khuyantaa, juskuntaa. Hacer bien a alguno dndole todo el contento posible. Khuyawa. Compadecerse o enternecerse. Acusativo. Khuyawsia. Idem.

Khukiparu maa. Ir a la otra parte y as se le acomodarn las preposiciones -na, -ni, -tha, segn los verbos pidieren. Khukhua, phat'ajaa. Cortar lea de cualquiera suerte. Khukhurpa. Idem. Y ms propio. Khukunuqaa. Cortar en muchos pedazos. Khukhuraa. Vide: qhuqhuraa. Derribar pared o montn de piedras. Khukhusia. Vide: qhuqhusia. Derrumbarse de suyo. Khullu. Perdiz pequea. Khumu. Una carga de algo. Amka m khumu vel m khumu amka: una carga de papas. Khumu khumu. Muchas cargas. Khumu khumu churaa. Dar a cargas algo. Khumut'aa vel khumua. Cargar. Qawraru, &c. Khumukataa. -ru. Idem. Khumuxarua. Llevar los animales cargados o cargar de presto. Khumukipaa, jaqhukipaa. Pasar la carga de una bestia a otra. Khumuqaa. 3 -qi. Arrancar, partir con las cargas. Khumurpa, jakirpa. Despachar, acompaar un poco al que va con las cargas. Khumuxataa. Llegar con las cargas a algn puesto, dejarlas o alcanzar con las cargas, al que camina. Khumusia. Cargar cosa suya. Khunu. Nieve cada en el suelo. Aqharapi: la que viene cayendo los copos y as dicen. Aqharapiwa t'ali: est nevando. Khunu qinalit'aa. Cubrir la nieve todo el suelo. Qullu qullu vel pampa pampa khunu qinalit'iwa: la nieve ha cubierto todos los cerros y llanos. Khunu qinalit'itawa. El lugar cubierto de nieve todo. Khunukipaa. Cubrirlo todo la nieve. Khunukataa. Arrimarse la nieve, estar arrimada al cerro o pared. Khununaqaa. Andar nevando Khunukakia. Estar nevando. Khunulaa. Nevar todo el da. Khunulachaa. Idem. Khunuwa ch'ullu vel paxti vel umaru tuku. Derretirse la nieve. Khunu janakipi. Cubrirlo todo la nieve. Khunu qullawi, pampawi, jankipatawina. La nieve ha cubierto toda la tierra, cerros y llanos. Khunu surump'iyi. La nieve deslumbra, daa a la vista. Khupi. Mata con que hacen mimbres. Khupi lawa. Khupi. Tez del rostro como la de estos indios, ni negros, ni del todo blancos.

384 Khuyach'ukia. Hacer bien a otro por cumplimiento. Khuyarachaa. Idem. Y hacer bien a uno sin haber mucha razn para ello. Khuya khuya ullaniqaa. 3 -qi. Parecer que est triste, mostrarse afligido, andar encogido. Khuyathaptaa. Idem. Khuya khuyaki arusia. Hablar como hombre afligido. Khuya khuyawa maa. Enternecerse partindose para alguna parte o dejar enternecidos Khuyaptasawa maa. Idem Khuya khuya jacha ajusa. Uno que siempre representa sus duelos y necesidades y llora. Khuyaptaa. Entristecerse, enternecerse. Khuyapta. Hacer enternecer o entristecer.

Ludovico Bertonio

K'
K'acha. Entreverado en la punta o extremidad de diverso color. Chiqa janq'u k'achan: pjaro que tiene blancas las puntas de las alas y as dicen en ch'ra k'achani; que las tiene negras. K'achachasia. Tener la extremidad de diverso color. Inti qullu qulluru k'achachasi: parecer el sol en las coronillas de los cerros. K'ajiptaa. Secarse. K'ak'ia, k'umintaa. Murmurar interiormente. K'ak'i qala. Piedrecitas como las que sirven para entremeter haciendo paredes. K'ak'ax k'ak'axtaa. Rechinar la madera del techo o de otra parte, dar estallido. K'ak'usua. Quitar de las manos. K'ak'ana. Gallinero. K'awayu, pisna. Ligero. K'awantasia. Lastimarse el pie o la mano con alguna espina o cosas semejantes. K'awantasa. Ser causa de que uno se lastime. K'axraa, irpaa. Llevar persona o animal arrastrando. K'axrania. Traer. K'axaa. 3 -xi. Horadar la tierra para sembrar o para sacar las papas. K'axi, waa. Seco, sin agua. K'axrathapia, qhumathapia. Abrazar. K'axrathapisia. Abrazarse. K'axraa, alisia. Ir en seguimiento de algo. Admite las partculas que los otros verbos de movimiento. K'axtaa, phukusua. Estar la gente con mucha apretura en alguna parte. K'axtata. La gente apiuscada. K'axti. Innumerable; muchsimos. K'axaqaa. 3 -qi. Madurar las papas y otras frutas, cuando estn ya para comerse. K'amia. Doler los dientes o muelas. Lakha k'amitu. K'amuraa, manq'arua. Desear que le den de lo que comen. K'amusia, khistusia. Hablar mal de otro. K'anaa. Trenzar el cabello, esteras, caireles, &c. K'anathapia. Idem. K'anasia. Estar bien trabada la pared y otras cosas. Kanasa. Activo. Trabar. K'anaqaa. 3 -qi, q'umaa. Hurtarlo todo sin dejar nada. K'anallapi. Quinua colorada. K'ank'antaa, ansuta ansanuqaa. Boquear agonizando.

Vocabulario de la Lengua Aymara

385 K'ark'artaa. Hacer ruido la puerta al cerrarse o abrirse. K'ark'artaa. Cacarear. K'araa. Llevar ascuas. K'arania. Traerlas y puede componerse como los otros verbos de llevar. K'arathapia. Sumar o juntar las partidas. K'ara. De un solo color. Janq'u k'ara, wila k'ara: blanco o colorado, sin mezcla. K'ara. Pintas del rostro blancas o negras o segn el color que precediere y es enfermedad. K'ara ajanuni. Pintado as. K'ara katua. Cobrar esta enfermedad de los yungas. K'ara mistutu. Idem. K'ara waxu. Alegre, risueo. K'ara waxu achachi vel apachi. Viejo, mozo en sus costumbres o burln. K'ara khalli. Pjaro grande y de color pardo. K'ara wsi. Pjaro grande gallinazo. K'ari. Mentiroso. K'ari k'ari. Acostumbrado a mentir. K'aria. Mentir. K'arisia. Mentir o no cumplir lo prometido. K'arintaa. Chismear. K'arisirapia. Mentir por amor de otro. K'ararjaa. Salar demasiado. K'ark'a vel laxra. Grieta, abertura. K'ark'u, chiwaqu. Agrio, acedo. K'ark'u vino. Vinagre. K'ark'uptaa. Avinagrarse. K'ask'ia, limia. Atestar apretando. K'ask'ijasia. Estar atestado. Phut'iru libronaka k'ask'ijasi, utaru jaqi k'ask'ijasi. K'ask'isisia, lip'isia. Ajustarse bien dos cosas. K'ask'isa. Ajustar, encasar, soldar, pegar bien. K'ask'ithaptaa. Ajustarse de ambas partes. K'ata pisi. Poco o pocos. K'atxaa. 3 -xi. Disminuirse. K'atxaa. Disminuir. K'atantaa, pultintaa. Beber, tragar sin hartarse. K'aw. Orilla de las mantas o mantos de hilo colorado. K'awa. Hacer orilla colorada. K'awna. Huevo. K'awna wawa. Hijo nico. K'awnachasia. Parir sola una vez, hijo o hija. K'awna sillp'i. Cascara del huevo. K'awna iraqa. Ladrn diestro. K'awchi. Olla grande. K'awa. Caa as como la de castilla. K'awa sawu. Idem. K'awsi. Estao.

K'anchilla, k'apchi. Galano bien aderezado. K'anchillachasia. Aderezarse. K'anchilla arusia. Jactarse de que tiene mucho, fanfarronear, &c. K'anchira. Chimenea y ventana cerrada como: t'uxu. K'anchaa, qhanaa. Haber luz en alguna parte. K'ancha. Alumbrar. K'anchakataa. Llegarse la llama o luz. K'anchatataa. Venir luz a todas partes. K'ana. Mechn de cabello. K'ank'a. Cubierto de sarna. Qaracha k'ank'a. K'ank'a. Lleno de grietas o aberturas. K'ank'aptaa. Abrirse, hacer grietas; dcese de todo. K'ank'allia. Hacerse grietas en los pies. K'ank'allia. Sollozar mucho. Jacha k'ank'allia. K'ank'alli. Grieta o costra. K'anthaa. Torcer lo hilado. K'ana. El huso con que tuercen. K'anusua, q'umusua. Hurtarlo todo. K'aasawri, ch'iqi ch'iqi. Un gusanito negro. K'apha. Ternilla de la nariz, orejas y de otras partes del cuerpo. K'apha. El cogollo y tallo de las plantas y tambin es una especie de goma que sale de una raz llamada jiski. K'aphaa. Dar con un palo o con la mano. K'aphaqxaa. Idem. K'aphanuqaa. Dar mucho as. K'aphaxtaa. Quebrarse. K'aphaxta. Quebrar. K'aphax k'aphaxtaa. Dar estallido lo que quiere, quebrarse y las coyunturas, &c. K'aphaxtusnua, t'alaxtusnua. Caer con todo el cuerpo. K'aphaxta. Hacer dar porrazo que retumbe. P'iq'iaja k'aphaxta: dar calabazadas. K'aphaxnuqtaa. Caer as, dar batacazo. K'aphuta, k'aphanuqaa. Dar vuelta con la cabeza jugando los muchachos. K'apchi, k'anchilla. Bien aderezado, lcido. K'apichichasia. Aderezarse. K'apchi arusia. Jactarse con mentira, fanfarronear. K'apu k'apu. Sapo gritn. K'apu k'apu jaqi. Hablador o gritn. K'apuraa, pakiraa. Quebrar la punta de algo. K'apurt'aa. Quebrarse la punta. K'apua, k'apujaa. Quebrar. K'apuxtaa. Quebrarse. K'apunuqaa. Quebrar en muchos pedazos. K'ara k'ara. La cresta. K'ara k'ara jaqi. La cumbre de las peas.

386 K'awsu, parqu. Tuerto o torcido como el cuerno. K'awsukiptaa. Entortarse. K'awsukipta. Torcer. K'awsu yawri. Garabato. K'awsu paxsi. Luna nueva de dos o tres das con cuernos. K'awsut k'awsultaa, khiwil khiwiltaa. Blandear, doblegarse fcilmente como una vara, &c. K'awsu. Plumaje de los incas, de dos plumas, en la delantera del sombrero o llawtu. K'awsut'asia. Ponrsele. K'aywa. Activo. Blandear la vara o cosas semejantes. K'aywsa saraa. Andar meneando la cabeza a un lado y otro. K'aywantaa. Cabecear de sueo, flaqueza, &c. K'aywan k'awantaa. Idem. K'aywasilla, ch'uwasilla. Entonado. K'aymasia. Andar perplejo sin hacer nada. K'aymasa. Traer perplejo a otro o ser causa que no persista en una cosa, que ahora haga uno, de ah a poco otro, &c. K'ayra. Rana. K'ayra waata. Flaco, chupado. K'aywia, amajasia. Pensar. K'aywisia. Idem. K'aywisikipa k'aywisirurua. Pensar y repensar. K'aywua k'aywinuqaa. Idem. K'aywikipasia. Idem. K'aytuma, wak'a. Holgazn. K'aywaxtaa. Dar vaivenes con la cabeza, blandear o menearse la cima de los rboles. K'aywax k'aywaxtaa. Lo mismo y ms propio. K'ichi qamaqi. Zorra grandsima ladrona, que hurta todo cuanto puede sin perdonar. K'ichi. Gran ladrn vel k'ichi iraqa; diestro en hurtar. K'ichiraa. Despabilar con los dedos la vela y cualquiera accin que se hace quitando algo o despegando con los dedos, se dice por este verbo. K'ichia vel k'ichijaa. Pellizcar a otro. K'ichisa vel k'ichijastha. Recproco; pellizcarse a s mismo. K'ichut'aa. Pellizcar de paso. K'ichijasa. Concertarse todos para tener secreta alguna cosa o hablar en secreto entre s y los que los bendicen. + K'ichijasi ukanaka: aquellos hablan en secreto entre s vel aru chillutasipiski ukanaka. K'ichia vel k'ichinuqaa. Desmenuzar con los dedos o uas. + Deshilar lienzos o paos, &c. K'ichit'aa. Coger o quitar un poquito de algo, como el que va pelando unas yerbecitas, &c.

Ludovico Bertonio

K'ichusua. Coger sacando as. K'ichixatasa. Traer el vestido corto o ms angosto de lo que pide su estatura y persona o por necesidad o por disfrace. K'ichik'ichi. Galas de plumajes con que se aderezan para hacer fiesta o salir al encuentro. K'ichixatasa. Ponerse estas galas y aderezos. K'ik'u, ch'iki, amawt'a. Sabio, de mucho saber y entendimiento. K'ik'u vel ch'iki chuymani. Idem: sabio ingenioso. K'inchinaqaa vel k'illinaqaa. 3 -qi. Andar muy entonado, andar de puntillas. K'ik'ua. Trenzar el cabello hacia atrs, como las indias del Cuzco. K'ichisia. Ser la mujer o el hombe muy trabajador en tejer o hilar, hacer sogas y cosas semejantes de lana. K'ichisiri vel q'utu marmi. Una mujer muy trabajadora en las cosas susodichas. K'ilaa vel k'ilaxaa. Coger flores o frutas como son manzanas, duraznos &c. K'ili. El espinazo del pescado y de todos los animales. K'ili llaquta. Una manta labrada como espinazo del pescado. K'illi k'illi. Un pjaro poco menor que el halcn, muy hermoso. K'illi k'illija mayqu. Mayco hermoso bien agestado. K'illi k'illi nasani. De nariz aguilea. K'illimi. Carbn sin fuego apagado vel k'illima. K'illimichaa. Idem: k'illimi luraa Hacer carbn. K'illimixaa. Volverse carbn. K'imimi. Lo ms delgado del espinazo de cualquier animal; por otro nombre phuskanka: cadera. K'illpa. La orilla de la manta que corre por los lados y polo es la que est en lo alto y bajo de la misma manta. K'illpuni puluni arusia. Hablar concertadamente, como hombre que est en lo que habla. + Thiyani qurpani arusa. Idem. K'illpani puluni jakama. Vive sano o Dios te d salud. K'intu. Hierbas o rboles muy verdes o cosa muy verde como esas. K'inchu. Entre faja. K'inchurusia. Meter algo las indias entre la faja que traen ceida. K'inchuru apantaa vel imaa. Guardar algo en la faja que sirve casi de faltriquera. K'ia waqura vel sallqa. Cimarrn, mostrenco, dcese de los hombres y animales. K'ia. Olla o cntaro y cualquier vasija agujereada. +

Vocabulario de la Lengua Aymara

387 K'uk'ara k'unuta. Gafo de las manos. K'uk'ara amparani vel ampara k'uk'ara. Gafo de las manos. K'ak'araxaa. Pararse gafo. K'uk'ara vel llallawa ampara. Mano pequea o monstruosa que le falta la punta de los dedos o cosa semejante. K'uk'unaqaa. 3 -qi Andar entonado sin dignarse a nadie. K'uk'u uta. Casa cubierta de ichu las puntas hacia dentro. K'uk'ua, chhiphia. Cubrir as. K'uli k'uli tunqu. Cantidad de maz mezclado de diversas especies. K'ullu. Madera como tablas, palos, trozos, &c. K'ullu jinchu tarqaqa. Cabezudo, duro en obedecer. K'ullu vel tunu. Tronco de rboles con sus races. K'ullu vel tupua. Medida de madera para medir trigo, maz, &c. K'umara. Sano, no enfermo. K'umaraptxaa. Sanar. K'umaraptxaa. Activo. Sanar a otro. K'umia, k'ak'ia. Murmurar interiormente. Acusativo. K'umikakia. Murmurar actualmente, estar murmurando. K'umintaa, k'ak'intaa. Idem: murmurar; y ms propio. K'umphixataa vel qhaphixataa. Cubrir o abajar. Y tambin poner un plato sobre otro, as como quiera. K'umu. Corcobado y aunque no lo sea, el que anda inclinado. K'umu nasani vel nasa k'umu. Uno de nariz aguilea. K'umu tuqipachaa. Enderezar la corba, dar de palos. K'umuptaa. Encorvarse. Dcese de paredes y otras cosas. K'umukiptaa. Idem. K'umuranaa, aliranaa. Llegarse a alguno con humildad o inclinacin del cuerpo. K'umat'aa, alit'aa. Inclinarse, abajarse con el cuerpo. K'umut'a. Activo. Inclinar. K'umuchjasia, jaqhurantasia. Cargarse, ciiendo la carga al hombro y sobre el sobaco del brazo izquierdo o derecho. K'unk'uthapia. Encogerse el brazo o el pie. Ampara K'unk'uthapitu. K'unua vel k'uk'ara. Tullido del brazo. K'unuthaptaa. Tullirse del brazo.

K'ia phuku vel waqulla, &c. Olla o cntaro agujereado. K'iajaa. 3 -ji. Agujerear alguna vasija. K'iachaa. Idem. K'iaxaa, k'iaptaa, k'iataa. Agujerearse de suyo. K'ipa. La mata de las papas que llaman q'iya como dijimos arriba y tambin la toman por la misma papa. K'isa, qawi. Apillas pasadas al sol. K'isachaa vel qawichaa. Hacer qawi de apillas pasado al sol. K'isanchata, qawinchata aru. Palabras dulces, regaladas. K'isa, qawiki arusia. Hablar palabras dulces. K'isu vel q'isu. Visco uno que no mira derecho. K'isuni. Uno que trae anteojos y es ms propio kisuni sin k' K'isutha, parqutha, yawritha, ulltaa. Mirar a alguno a soslayo o rostrituerto como enojado o mohino, mejor es sin k'. K'isua vel llunkua. Bruir el barro por cocer, como hace el ollero, &c. K'isuraa, llunkuraa. Idem. K'isu. El instrumento de hueso o hierro con que bruen. K'istua vel k'istuqaa. Atizar el fuego. K'isturaa. Apartar lo que est encendido. K'istua. El instrumento de atizar. K'iski vel k'aski. Apretados. Iglesiana jaqinaka k'isk'i vel k'isk'itawa, khaxtatawa. En la iglesia est la gente muy apretada, ni hay quien pueda entrar. K'isk'ijasa. Idem: q'ullq'ujasa. Apretarse la gente "ad invicem". K'isk'iki utkaa. Idem: estar apretados en algn lugar. K'ithasa. Andar cimarrn. K'itu. Antepnese a lakha, como lakha K'itu, k'ituqitu. Uno que tiene los dientes desiguales, unos ms largos que otros o enfermo de ellos. K'iwcha. El hgado. K'iwchanchaa, chuymanchaa. Matar a porrazos o a coces. K'iwchaqatati. De grande hgado, apodo de Puquinas. K'iwna. Un pjaro pequeito de plumas pardas. K'uch'uchu. Una raicilla o granillo dulce al gusto, que nace debajo de lugares hmedos. K'uchuch'u aruni. Idem: aru k'uchuch'u. Hombre afable de muy dulces palabras y lisonjero. K'uchuch'u aruni vel k'anchilla aruni. Fanfarrn que promete montes de oro.

388 K'uua. Estar cabizbajo de miedo o vergenza. K'uunaqaa, puytunaqaa. Andar cabizbajo o andarse escondiendo. K'uuntaa. Meterse por algn agujero o escondrijo. K'uuthaptaa, alithaptaa. Encogerse de miedo, no osar levantar la cabeza. K'uu k'uu. Escondrijos. K'uukipaa. Idem. K'uu k'uu jaqi. Uno que no osa parecer, que se va escondiendo, cimarrn. K'urk'iptaa. Tener gana de llorar, caerse casi las lgrimas. Nayra k'urk'iptitu vel jacha k'urk'iptitu. K'urk'iptasa arusia. Enternecerse hablando, estar para llorar. K'uru. Carnero desorejado. K'ururaa. Desorejar carnero. K'usa. Chicha, bebida de indios. K'usaa. Hacerla. K'usa k'usa thujsiri. Uno que siempre huele a chicha. K'usa puraka. Amigo de chicha. Cuyos nombres son estos: Qami k'usa vel wila k'usa vel wila kapi k'usa: chicha colorada. + Y: la amarilla o roja + P'isqi: la blanca. + Kullku: encarnada. + Churi: amarilla tambin. + Quytu: frailesca. + Qala wawa vel villamente o villamento, villamonte: una manera de chicha fuerte que ense a hacer, segn dicen un mestizo llamado Villamonte o por mejor decir el demonio, pues tanto dao ha hecho y hace a las almas y cuerpos de estos indios. + Upi k'usa: la que no tiene an su punto o mosto de chicha. K'usana qaqaa. 3 -qi. Pararse como muerto de puro borracho. K'usanuqaa. Ponerse, echarse en el suelo la criatura no fajada. K'usanuqa. Ponerla as para que se desenfade y saque sus bracecitos. K'usq'isia, sink'usia. Retozar, jugar las bestias o los mozos. K'usk'akixaa. 3 -xi. Jiwart'aa. Pararse sin sentido. K'usk'ipa aruni, k'anchilla aruni. Fanfarrn, palabrero. K'usk'ipa arusia. Fanfarronear. K'usu iq'uta. Cabello crespo. K'usu iq'utani vel iq'uta k'usu. Uno que tiene crespo el cabello. K'usu k'usu. Muy crespo. K'usu k'usu t'awrani qawra. Carnero fuerte. K'uta ch'ankha. Muy torcido. )( Murkhuta: poco torcido vel layita. K'utaki qapua. Hilar muy torcido. )( Murkhuta qapua vel layita.

Ludovico Bertonio

K'utakipaa. Idem: su contrario: layikipaa. K'utusia. Arrancarse los pelos de la barba con unas pinzas. K'utusia. Las pinzas. K'utia, tumpaa. Mirar si falt algo de lo que es menester, aparejar para llevar o entregar. K'utiri. Veedor que mira esto. K'utisia, t'aqasia. Repartir entre s los oficios, cuidados y cosas que se han de hacer. K'utijaa, t'aqjaa. Dar el cuidado a otros, repartir oficios. K'uti. Pulga. + Saltar: jaluti, thuquti. K'utu jaqi. Gran trabajador, dcese de varn y mujer. K' marmi. Doncella. K'm marmi. Idem. K'uyata nayrani, sisijata nayrani. Uno que tiene los ojos pequeos o que apenas se abren.

Vocabulario de la Lengua Aymara

389 en buena y en mala parte. + Sinti Lakhawata: valiente, famoso. + Llamp'u chuymani lakhawata vel sutini, phichuni, uywini: afamado de manso, apasible. Lakha chuki. Una como partesana que tiene plumas en lugar de hierro. Laqhaqaa. 3 -qi. Llallaqaa, puruqia, kharkhatia. Temblar de fro o de miedo. Laqhaqa. 3 -qi. Hacer temblar. Laqhayaa, tukuyaa, atia. Asolar, acabar, vencer, destruir. Laqhaa. Destruccin. + Juchanakana laqhapa confesasiawa: la confesin es destruccin de los pecados. Laqhaya uta, marka, &c. Casa desierta, despoblada. Laqhajaa. 3 -ji. Lastimar mucho o maltratar azotando. Laqhajasia. Lastimarse a s mismo. Laqhaqtaa. Quedar descostrado el cuerpo que tiene llagas o sarna. + Janchi laqhaqtitu: tengo el cuerpo molido o deshollado. + Y tambin descostrarse la pared, &c. Laqhaa. Llevar un costal de papas hasta cargarle al carnero. Laqhaxataa. Cargarle. Laqhutaa. Levantarle. Laqhuta laqhanuqaa. Levantarle y tornarle a poner como quien tal lea la carga. + Y tambin luchar probando las fuerzas. + Ch'ama chikataa. Idem: luchar. Laqhaxarua. Cargrsele. Laqhania. Traerle. Laqhusua. Sacarle. Laqhantaa. Meterle. Laqhathapia. Juntarle con otros. + Y tambin se aplica a llevar bario; as el simple como sus compuestos. Laqhampu. El cielo, desde las nubes hasta las estrellas inclusive y tambin por donde vuelan los pjaros. + Utana laqhampupa: cubierta de las casas redondas y del horno, &c. Laqhampu llapa llapaqakixi. Arrasarse, serenarse el cielo. Laqhampu khankha uruqakixi, q'umaqakixi. Idem. Laqhampu khanka llapa llapaqakixi. Idem. Laqhampjaxsutaa. Volverse boca arriba. Laqhampjaxsutata ikia. Dormir boca arriba. Laqhampu jawira. La va lctea o el que llaman camino de Santiago. Laqhaqia kharkatia. Temblar de miedo. + Juchaninaka taripaa pachana laqhaqini: los

L
L, qasi, ina. Cosa vana, cosa ordinaria, de poca estima aunque l, nunca va solo sino que se pospone. Qasi l, ina l y es muy ordinario, aunque tambin se entender solo. L mayqu. Cacique intruso o uno que no es propietario. L samka. Sueo vano cuando no sucede lo que soaron. Lki, qasiki. En vano, sin provecho, sin razn, &c. Lsqua. Ropilla y cualquiera cosa que uno trae debajo para abrigarse, como allmilla, un pedazo de grana. Lsquat'aa. Ponrsela. Lsquat'asia. Idem. Lsquat'a. Ponerla a otro. Lsquat'asa. Hacer ponrsela. Laka vel lakha. Boca. Laka. Orilla del mar, ro, &c. anteponindole, quta, jawiri, &c. Laka chuma. Pjaro de pico largo. + Y tambin hombre parlero. Lakha jispi. Labios. Lakha juspi. Idem. O labio de arriba. Lakha llint'a. La jeta. Lakha sank'a. Uno que tiene los labios partidos. Lakha q'allujata. Idem. Lakha ch'akha. Los dientes. Lakha q'ara. Desdentado. Lakha uyru. De boca chica. Y dcese de personas y vasijas. Lakha willk'i. Mellado, falto de uno o dos dientes. Lakha chinu. Encas. Lakha jari. Almuerzo. Lakha jarisia. Almorzar. Lakha chikaa. Cerrar la boca. Lakha chikthapia. Idem. Lakha Jumq'uthapia. Idem. Lakhatha sayri mukhia. Tomar tabaco en humo. Lakhas waamaa. Admirarse quedar abonado, atnito. Lakhas pharamaa. Idem. Lakhas thmaa. Idem. Lakhawaa, aruwaa, asajaa. Publicar a uno por bueno o malo. Hacer que tenga fama de tal. + Ancha khuyiri lakhawitu: publicado me tiene por hombre dadivoso. + Luntata lakhawitu: infamado me tiene de ladrn. Lakhawata, aruwata, asajata. Participios. Famoso

390 pecadores temblarn el da del juicio. Laqhu t'awra. Lana blanda, aunque de ordinario se le antepone llamp'u. Laqhu isi. Ropa blanda. Laqht'aa, jaqhut'aa. Volver el hijo a cuyo es de enojo. Wawana laqht'aa. + Mimillana laqht'itu: mal para todos que nos ha parido hija. Dcenlo cuando estn tristes por la muerte de alguno y nace hija, que lo tienen por mal agero de que se han de morir. Lawa. Lea para quemar. + Y sus nombres particulares son: Supu, que es muy buena. + Tula: de que hay grandes llanadas. + Supu t'ula. + Q'ila: que es algo gruesa. + Wayraq'ila. + Q'illu q'illu. + Qiwa: que es muy gruesa. + Jisk'achu: que comen las vizcachas. + Kanjlla: es lea espinosa. + Tuqu kanjlla. + Aaw: tambin espinosa. + Pinawa: de una flor amarilla. + Mutu: que da como alcaparras. + Turu: que es buena para hornos. + Qulli challpha: ramas del qulli o kiswara. + Siwiqa q'ullu: que brota de la hierba cortadera despus de quemada. + Inkawisa: de una flor amarilla. + Waycha: que es el organo de esta tierra. + Phusa q'ila: que es hueca por dentro. + Q'illu q'ila: de una flor amarilla. Casi todas son matas y no rboles grandes, y a todas llaman lawa y especificndolas ponen primero el nombre particular como: mutu lawa, supu lawa, &c. Aunque esto no es en todo rigor. Lawaptaa. Pararse tieso algn miembro del cuerpo, las manos, los pies, &c. Kayu lawaptitu: tengo, una pierna que no la puedo doblar. Lawataa. Idem. Lawaxaa. 3 -xi. Idem. + Y especialmente se dice de los cuerpos muertos. Lawawaxaa. Idem. Lawa, qala, jach'a chuyma. Terco, duro en obedecer. Lawakiptaa. Idem. Lawasia. Ir por lea, cortarla. Lawachasia. Idem. Lawat'asia. Idem. Lawanchaa. Echar lea en el fuego. Lawaruchaa. Llevar a alguno donde hay mucha lea para cortar. Lawayqu, kunkaa. De largo cuello o pescuezo. Laq'a. La tierra menuda que est en el suelo o la que se saca de l. Uraqi, es el suelo. Laq'a laq'a. Muchsimos en nmero, tantos como tierra. + Juchanakaja laq'a laq'awa: mis pecados son tantos como tierra. Laq'a qhuri. Idem. Laq'axaa. Volverse tierra.

Ludovico Bertonio

Laq'aptaa. Idem. Laq'akiptaa. Idem. Laq'awijaa. 3 -ji. Idem. Laq'awaxaa. 3 -xi. Idem. Laq'achaa. Tener a uno por muerto, reservndole de los trabajos y obligaciones como a viejo o enfermo. Laq'achjaa. 3 -ji. Idem. Laq'achxaa. 3 -xi. Idem. Laq'aki, ch'amawisa. Sin fuerzas, que no puede tenerse en pie. Laq'a uru jallua. Llover o hacer gara como cuando llueve con sol. &c. Laq'u. Gusano, cuyos nombres especficos son muchos. + Sullq'u: que suelen poner en el anzuelo para pescar. + Aychalaq'u: que se cra en la carne. + Qupa: que echa lumbre como lucirnaga, y llaman tambin ninanina. + Laqhatu: que es comida del pjaro liqiliqi y de otros. + Thutha: la polilla de la ropa, madera, &c. Tikunipa: que roe las papas y su mata. + Chhalli chhalli: que tambin roe las papas y quinua. Laq'ua. Comerse de gusano las papas y otras cosas. Laq'uxaa. 3 -xi. Idem. Laq'uni. Tener gusano y si se pusiere el nombre especfico de l, tambin se le aadir -ni. Tikunipani, chhalli chhallini, thuthani, &c. Laq'unixaa. Tener gusano lo que poco antes no lo tena. + Y as tikunipanixaa, thuthanixaa, &c. 3 -xi. Laq'uchasia. Criarse el gusano polilla, &c. en alguna cosa. + Y as tambin se dir con los otros nombres particulares. Tikunipachasia, &c. Laq'uta. Comido de gusano. Lak'ua. Llevar a las espaldas una manta de papas, maz, &c. Lak'uxarua. Cargarse as. Lak'unia. Traer. Lak'usua. Sacar. Lak'untaa. Meter. Lak'uthapia. Juntar. Lak'urpa. Dar as a otro para que lleve o echarlo por ah. Lak'uxataa. Echar encima. Lak'umukua. Echar por ah. Lak'uranaa. Echarlo al pie de la pared a lo largo. Lak'u. Una mamada as. Amka m lak'u churitha: dame una mantada de papas, &c. Laqhu. Ovas de laguna o hierba verde como estopa o lana y suelen comerla en locros. Laqhu luxrusia. Guisar locro de esta hierba. Laxa ch'amakha, tuta. Oscuro u obscuridad.

Vocabulario de la Lengua Aymara

391 una grande fanega, de mimbres o ramos delgados, con sus palos para llevarla. Lampaa. Idem. Lampaa saraa. Andar en ella. Lamparu lat'axaa. Subir. Lampatha lat'araa. Bajar de ella. Lampjasia, jump'uqia vel jump'uxkataa. Importunar. Lamrana. rbol de asilo. Lanqha phant'a, jijma phant'a. Capirote chico de viudas. Lanqhaa, llust'ixtaa. Tropezar o deslizar. Lanqht'aa. Idem. Lanqhat'uruxta vel irarpa. Lastimarse tropezando. Lanqhaa. Llevar barro en las manos y cosas semejantes. Lanqhania. Traerle. Lanqhantaa. Meterle. Lanqhsua. Sacarle. Lanqhakataa. Arrojarle a la pared o a lo alto del techo. Lanqhawaqtaa. Despegarse. Lanqhanuqtaa. Aplastarse como tortilla el barro que cae. + Y tambin quedar molido el cuerpo por los azotes o mucho trabajo. Lanqhanuqaa. 3 -qi. Poner barro en el suelo. + Puede componerse tambin con otras partculas, como apaa, v.g. Lanqharpa. Dar barro a la mano del que trabaja. Lanqhathapia. Juntarlo con otras masas de l. Lanqhatataa. Tenderle. Y as se pueden componer otros. Lanqha. Cunto uno puede llenar de barro, un camino de l. Lanqhu. Grueso. Y dcese de todas cosas grandes y pequeas. )( Juch'usa. Lanqhu. El grueso de alguna cosa. Pirqana lanqhupa, &c. )( Juch'usapa. Lanqhuchaa. Engrosar, hacer que sea grueso. )( Juch'usachaa. Lanqhu vel aychixtara jaqi. Hombre grueso de muchas carnes. Lanqhu. El tronco de los rboles. Lanqhu lamrama. Tronco del aliso. Y as se dir de otros rboles, anteponiendo o posponiendo el nombre especfico del rbol. Lansa. Lo mismo que lanza. Lantaa. Sacar las papas de la chcara despus de sembradas. Suelen hacerlo cuando hay pleito.

Laxaxaa. 3 -xi. Oscurecerse o ser ya noche. Laxaptaa. Idem. Laxakiptaa. Idem. Laxtaa. Idem. Laxawijaa. 3 -ji. Idem. Laxapta. Hacer oscurecer. Y as se har con los otros aadindoles -, vel -ya, para que sean activos. Laxamaki manq'aa. Comer mal aderezada la comida, sin sal, &c. Laxmaa, thaqhaa, lap'aa. Buscar muy bien. Laxmakipa laxmarurua. Buscar y rebuscar. Lajra. Hendedura, grieta, abertura de cualquiera cosa. + Y tambin la del pie de las vacas ovejas, carneros, puercos, &c. Lajraptaa. Abrirse, henderse y tambin se compone con -kipta; -ta, -xa, -xta, -wija. Lajrapta. Ser causa que alguna cosa se abra o hienda. Laxra. Lengua. Laxra sua. Sacarla. + ntxaa; meterla. + su ntaa: meterla y sacarla muchas veces. + Anata: hablar a prisa. Laxra ch'akha vel lakha jiskhuni jaqi. Parlero que tiene la lengua de hueso o calzada de hierro. Laxra ari, arukamana. Idem. Laxra vel laxrana jasitha arusia. Hablar sin necesidad, slo por gana de ello. Laxra jasitu vel anatitu. Idem. Laxwi. Seso de la cabeza. Laxwina llikallikapa. Telilla de los sesos. Laxwi vel janq'u. Blanco. Laxwi janchini. De cuerpo blanco. Laxwi vel llamp'u. Blando. Dcese de la lana, harina, &c. Lajua, jallpaa. Lamer con la lengua. Lajusua. Lamerlo todo. Lajukipa lajururua. Lamer y relamer con la lengua. Lajuthapi lajurua. Lamer en muchos platos. Lama. Carnero y cualquiera animal, y aun hombre lisiado de los pies y por esto anda mal y con trabajo. Lama kayu jant'aku. Idem. + Y uno que presto se cansa y anda como arrastrando los pies. Lampaa, kallaa. Llevar en litera o a ese modo. Lampinia. Traer en litera. Lampantaa. Meter en litera. Lampsua. Sacar en litera. Lampaxarua. Cargrsela. Y por ser verbo de llevar se compone tambin con otras partculas. Lampa. Litera. La de los caciques antiguos era como

392 Lantaraqaa. 3 -qi. Idem. Lantusua. Idem. Lanti. El sucesor o lugarteniente en cualquiera dignidad, oficio y ocupacin o lugar de otro as. Lantia. Entrar, suceder en lugar de otro que tena la dignidad, oficio, &c. Lantiri. Sucesor o lugarteniente. Lantixaa. 3 -xi. Idem. Lantijaxaa. Sucederme a mi, entrar en mi lugar. Lantimaxaa. En tu lugar. Lantipaxaa. En lugar de l. Lantisaxaa. En nuestro lugar. Lantiraa. Trocarse con otro. + Y trocar uno con otro mandndolo. Lantisia. Trocarse, -mpi. Lantikipasia. Trocar entre s una cosa con otra. Sombrero lantikipasitana: troquemos sombrero, yo te dar el mo y dame t el tuyo. + Y tambin trocarse un vestido ponindose otro. + Y si el trueque es de cosas diversas diremos, Pedro libropa Martinaru lantikipasitawina espadaparu: Pedro troc su libro con la espada de Martn. Idem: Martinana espadapampi. Lantirpa. Poner a uno echando a otro. Lantikipaa. Poner una cosa donde la otra estaba, trocndolas. Lantikipa lantirurua. Trocar y destrocar las cosas o personas. Lapaka. Tiempo de mucha sequa por el mes de noviembre. Lapaka paxsi. Idem. Laphachaa vel laphacha lakha. Destruir el hielo las chcaras y destruir otras cosas los hombres, &c. Arrasar, poner por el suelo. Lapha vel llamp'u. Blando. Laphaptaa. Ablandarse. Laphapta. Ablandar. Dcese de pellejos y de la tierra. Laphax laphaxtaa, lliphix lliphixtaa, lliju llijutaa. Relampaguear, reverberar resplandecer, venir una grande luz de repente. Laphax laphaxranttaa vel lliphix lliphixranttaa, llixu llixuranttaa. Entrar o bajar una grande luz. Laphaqia, p'allchaqia. Idem. Y reverberar como el agua o cosas tersas y bien acicaladas, heridas del sol. Laphi, pirari. Hojas de todas las plantas y de los libros. Laphichasia. Echar la hoja. Laphi k'ichiqaa, pirqaqaa. 3 -qi. Coger la hoja, despegarla.

Ludovico Bertonio

Laphiqaa. 3 -qi. Idem. Lap'a. Piojo. Lap'achaa. Espulgarlos. Lap'achasia. Espulgrselos. Lap'a ulljaa. Espulgar a otro. + Ullaraa. Idem. + Ulljasia ullarasia: a s mismo espulgarse. + Ichuqaa: quitarle con las manos. + Sanuqasia: con el peine. + Ch'inqhaa. 3 -qi: matarle con las uas. + T'urua: con los dientes, como hacen los indios. + Aychjaa. 3 -ji: ahorcarle con un cabello para que anochesca presto. Es supersticin de nias o nios para volverse presto a su casa a descansar o comer. Lap'ampi ch'axmisia, q'aq'usia. Ser molestado, estar inquieto por los piojos que le comen. Lap'a ch'axmitu, q'aq'utu. Idem. Lap'axtara. Lleno de ellos. Lap'aa. Idem: piojoso. Lap'aa vel nakhaa. Abrasarse. Lap'a. Abrasar. Lap'aa. Buscarlo todo. Lakia. Repartir algo a otro. Lakijaa. 3 -ji. Idem. Lakijraa. Repartir a muchos. Lakisia. Repartir entre s. Lakiqaa. Apartar. 3 -qi. Lakusua. Escoger. Lakixtaa. Apartarse los que estaban juntos, abrirse. Lakiqataa. Arrimar lo que reparten o apartan o juntarlo con otro. Lakiwaqtaa, t'aqhawaqtaa. Apartarse de muchos. Lakixarua. Irse con lo que le cupo o tiene de suyo. Lakixataa. Repartir a muchos o comenzar. Lakimukua. Poner aparte lo que se divide o reparte, dejando lo dems en su lugar o dejndolo ir. Lakinia. Ir a repartir. Lakinaqtaa. Estar o andar las cosas divididas por ah. Lakinuqaa. 3 -qi. Hacer muchas partes. Lakinuqtaa. Juntarse de suyo las cosas divididas, cada parte en su lugar. Lakintaa. Meter una parte dentro y dejar otra fuera. Lakikipaa. Pasar a otra parte las cosas repartidas. + Y tambin los hombres y otros animales. Lakikipa, lakirurua. Apartar, dividir ms y ms. Lakikiptaa. Apartarse una manada de suyo e irse a otra parte. Lakiraa, jaxllaraa. Apartar, escoger lo mejor. Lakiraqaa. 3 -qi. Escoger sin voluntad del dueo. Lakirachaa. Ocuparse todo un da en apartar o escoger.

Vocabulario de la Lengua Aymara

393 Laranja. Lo mismo que naranja. Lari. To hermano de la madre y casi a todos los varones parientes de parte de madre llaman lari. Kimsaqallqu lari. Todos los varones parientes de la mujer son llamados as, del marido e hijos de ella. Larilari. Gente de la puna que no reconoce cacique, cimarrones. Larilarixaa. Volverse cimarrn, vivir a su voluntad como estos. Lari uru, k'ita. Idem. Larua. Reir. Larut'askaa. Estar riendo. Larukipaa. Activo. Rerse de alguno. Jani Pedro larukipamti: no te ras de Pedro. Laruch'ukia. Reir a menudo o fingidamente. Laruwsia. Idem. Larusa jiwaa. Finarse de risa. Chuyma chaqhakama larua. Idem. Laruqu o qtaa. Reir muchos juntos. Larujux juxutaa. Idem. Lasaa. Vencer. Pospnese casi de ordinario a atia. Lasaraqaa. 3 -qi. Dejar o soltar alguna bestia en dao de la chcara, &c. Lasa, japa, japuta. Echar el garan a la hembra, para saber si est preada; que entonces no deja que el macho se le llegue. Lasta, thukata, wallq'i. Hembra de la tierra preada y no se dice de otras. Laskaa. Ir en seguimiento. Laskutaa. Idem. Laskuta. Hacer seguir. Lasu. Idem: t'asu. Carne no bien seca. Lasukiptaa. Estar casi seca. Lasutaa. Idem. Yapu lasuri Idem: lasukipti, &c. Marchitarse los sembrados. + Manq'atha la sutaa: estar transido de hambre. Lat'aa. Andar a gatas. Lat'aqaa. Bajar a gatas. Lat'aqania. Bajar hacia ac Lat'axataa. Subir a gatas o a caballo, &c. o ponerse encima. Lat'araa. Bajar del caballo o de alguna escalera, &c. Lat'usua. Subir a gatas. Lat'athapia. Levantarse ayudndose de los pies y manos. Lat'uraa. Idem. Lat'a mullt'ia. Andar a gatas. Lat'a kumphua. Dar vuelcos en la cama el enfermo, no sosegar y tambin rogar con ahinco. Lat'a qhurphaa. Idem: en ambas significaciones. Lat'qhurpa. Acosar mucho.

Lakiranaa. Mostrar lo que apart o escogi. Lakiranttaa. Entrar apartndose de otros. Lakirapia. Apartar para otro. Lakirpa. Apartar echando lo malo por ah o apartar y darlo a otro. Lakirukiptaa. Estar todo embebecido en escoger. Lakiskaa. Estar apartando. Lakistaqaa. 3 -qi. Apartar y llevarlo a mostrar a alguno. Lakit'aa. Apartar con brevedad. Lakithapia. Apartar juntando. Lakithaptaa. Apartarse y juntarse a un lugar lo que se aparta. Lakithapi lakirua. Juntar de muchas partes. Lakithaltaa. Apartarse de otros e irse. Lakitataa. Apartar y tender. Lakitatxaa. 3 -xi. Volver a dividir y tender. Lakthusa. Salir de la manada. Lakutaa. Escoger lo mejor. Lakuta lakinuqaa. Apartar y tornar a apartar muchas veces, como hace el mal contentadizo. Laki lakia. Repartir, apartar o escoger frecuentemente. Laki. Lo apartado de una vez o una parte de muchas o segn el nmero que precede. Lakiqa lakia. De apartar aparte, &c. Lakia. El apartar. Lakiri. l que aparta. Lakita. Lo apartado o haber apartado. Lakiwi. Idem. Lakia. Lo que se ha de apartar o haber de apartar. Lakixaa. Una mujer que nace en reparticin de hacienda. Laki. Una tinajilla que hace un cuarto de fanega. Larama. Azul. Laramakiptaa. Volverse azul o como acardenalado. Compnese con -xa, -pta, -ta, -waja, -waxa, -mukua. Laramaru jaxsua. Tirar a azul. Laramachaa. Teir de azul. Larama anqasi. Lo ms profundo del mar, laguna o ro muy hondo. + Y lo ms alto del aire o cielo. Larama jusq'ullu. Cardenal que deja algn golpe. Larama q'ta. Idem. Larama jusq'ulluchaa, q'tachaa. Acardenalar. Laraa, ch'arkhia. Hacer cecina o tasajos de carne. Larusua, ch'arkusua. Idem. Larqa, irpa, pincha. Acequia. Larqachaa, &c. Hacerla. Larqa vel phaxcha. Un canal de madera delgada, con que beben chicha por pasatiempo.

394 Lawrawa. Pluma del pjaro qaqi, de ellas coloradas, de ellas azules y otras amarillas muy largas. Lawrawat'asia. Ponrsela. Lawrawapachaqi. Muy derecho. Lawrj. Pescado de un jeme. + Chiqa lawrajpacha vel chiqa amparapacha: derecho como una lanza o pica. Lawria. Andar los peces y los hombres que andan a prisa. Lawrikataa. Llegarse el pescado o la llama del fuego. Lawrinaqaa. Andar o discurrir de una parte a otra como el pescado. Lawia, tawia. Hablar a trochemoche, sin saber lo que dice. Lawa. Idem. Y tambin injuriar de palabra, como tuqita. Layqa. Hechicero o hechicera. Utkani layqa: hechicero de oficio, catedrtico en el arte. Layqasia. Ejercitar este oficio adivinando, sacrificando y haciendo otros embustes, Layqachaa, qallaqaa. 3 -qi. Enhechizar con bebedizos y con otras vellaqueras. Layqasirapia. Hacer esas ruindades a ruego de otro. Layqaru ichusia. Confesarse con el hechicero. Layqaru yaqhasia. Idem. Layku vel supa. Por amor, por causa. N layku: por m o por mi amor o causa. Laykutha. Idem. Son dos preposiciones juntas sinnimas. Laykua. Enmaraar. + Y tambin meter en pelaza o trabajo. Jumaki yuqama jaychajaaru laykuta: t y no otro has sido causa que ahorquen a tu hijo. + Jucharu laykua: enredar a otro en pecado o ser ocasin de que peque. Laykusia. Enmaraarse. + Y tambin meterse en ocasin de mal. Laykuntasia. Idem. Laykuraqaa. 3 -qi. Enmaraar. + O meter en la danza a uno en dao y agravio de otro. Laykutaptaa, laychuthaptaa. Enmaraarse, enredarse. Laykusa. Enmaraar, ser ocasin de mal o pecado. Layita qapua. Hilar sin torcer bien el hilo. )( K'uta es su contrario. Laytaa. Hilar sin torcer bien. )( K'utaa: muy torcido. Laykipaa. Idem. Laytasia. Idem. Layu. Racilla de comer, cuya hoja se llama chhijmu. Layu chunquya. Todo la mata.

Ludovico Bertonio

Layupita jaqi. Pobre que se sustenta de esta hierba o raz. Liq'i yakana. Pajarillo frailesco. Liq'ia. Batir, golpear, herir. Liq'iri. Herrero o platero, &c. Liq'iwsia. Dar muchos golpes o muchos puetes. Liq'intaa. Dar un mojicn o puete que duela. Liq'isia. Herirse a s mismo con golpes. Chuyma liq'isia: herirse los pechos. + Y tambin aporrearse uno a otro. Liq'it'aa. Dar un puete o golpe. Liq'it'awaa. 3 -wi. Dar un golpe o dos de paso, cosa breve. Liq'isia, atisia. Emparedarse, cerrando la puerta a piedra y lodo. Liq'itaa atia. Cerrar as la casa. Liq'iraa, atiraa. Abrirla. Liq'usua. Cerrar la casa y dar un puete en los ojos. Liq'irpa, chhallaxtarpa. Dar de mojicones o puetes. Liq'ithapia, liq'iwsia. Dar vuelta de mojicones. Liq'ikipa liq'irurua. Idem. Liq'ikataa. Fijar o clavar. Liq'ia. Martillo. Lixua. Vide: lixua. Liqiliqi. Un pjaro blanco y negro grande como un halcn. Liwaa. Dar o repartir como chcara, lana, comida, &c. Liwaa. Dar de comer. Liwakataa. Dar la parte que cabe a cada uno. Liwawsia. Repartir sin miramiento. Liwaxa. 3 -x. Ayudar a repartir. Liwaxataa. Comenzar a dar. Liwamukua. Dar mucho. Liwajraa. Dar muchos. Liwania. Ir a dar. Liwanuqaa. Dar a muchos. Liwantaa. Dar a todos. Liwakipaa. Idem. + Y dar a uno si y otro no. Liwaranaa. Dar por su orden, sin pasar a nadie a toda una hilera. Liwakipa liwarurua. Dar ms y ms a unos y otros. Liwasia. Darse unos a otros. Liwatataa. Dar a todos. Liwa. Lana que reparten para hacer ropa de la tasa o la que mandan los hilacatas. + Inka liwa: la que daba el inca para hilar. Lik'i. Sebo, gordura, &c. Lik'ina jaqhut'asia. Echar gordura en la olla. Lik'inchaa. Idem.

Vocabulario de la Lengua Aymara

395 Lip'iyaa vel lip'a. Activo. Pegar y con aadir - en los verbos precedentes antes de -a, o -xaa, se hacen activos en aquella misma significacin. Lip'ikatxaa. 3 -xi. Tornar a pegar lo despegado. Lip'ithapa. Casar, dar en matrimonio por marido o mujer. Nti amawasma? Padreki lip'ithapiyistu: Qusete yo por ventura? El padre fue el que nos cas a los dos. Lip'ichi. Pellejo o corteza. Lip'ichi lluch'uraa. Desollar. + Ch'sua. Idem. + Lakha lip'ichiki arusia: hablar de cumplimiento con la boca chica. Lip'ichi sillq'iraa. Quitar la corteza. Likhina. Tierra caliente como yungas. Liri vel lili q'ta. Hurfano sin padre ni madre, sin hacienda. Lirpu. Espejo. Lirpuna ullixatasia. Mirarse en el espejo. Lirputha ullixatasia. Idem. Lit'ia. Nevar mucho, cubrir toda la tierra. Lit'ixataa. Idem. Lit'ita, lit'ixatata. Todo nevado o cubierto de nieve. + Qina lit'ita Idem. + Pampana amka qina lit'ita: estar todo el campo cubierto de papas que van naciendo. Liwkhana. Escardillo para beneficiar las chcaras, desherbar. Liwkanana iranaqaa. 3 -qi Trabajar con el desherbando, &c. Liwi. Cordel de tres ramales con unas bolillas al cabo. + Yawri liwi: para matar pjaros. Ch'akha vel qala liwi: con que juegan los muchachos. + T'ixita liwi: es de cuero y los extremos de piedra. Liwia. Tirar con este instrumento. Liwi khiwia. Voltear para tirarle. Liwina k'ayrusia. Jugar tirndole en alto para cogerle con otro que tiran tras el primero. Liwijasia. Cazar con l, tirando. Liwit'asia. Idem. Y tambin jugar. Ut Supra. Liwintaa. Matar o lastimar la caza. Liwithapitaa. Jugar. Ut Supra. Liwawi manqa liwia. Tirarse a todas partes. Liwiwsia. Idem. Liwiqtaa jaytaqtaa. Quedarse atrs en el camino. Liwiwaqtaa, ch'inawaqtaa, jaytawaqtaa. Idem. Liwli liwiltaa, jajul jajultaa, janq'ul janq'ultaa. Divisarse poco como a boca de noche. Liwiskaa, jaqhuskaa. Estar las cosas o las personas por ah desamparadas. Liwisjaa jaqhusjaa. Idem. Liwiwaa, k'aywajaa, ch'awaa. Cabecear de sueo, anteponiendo iki.

Lik'i jaqi vel puquta. Gordo. Lik'ia. Muy gordo. Lik'ixtara. Idem Lik'iptaa. Engordarse: -xa, -ta, -kipta, -wa, -waxa, -mukuta. Pueden componerse con l. Lik'ipta, lik'iyaxaa, &c. Engordar puercos, gallinas, &c. Lijwa, wajcha. Hurfano sin padre ni madre o viuda. Lijwaxaa. Venir a ser hurfano, o a ser viuda. Lijria, ullinaqkakia. Estar despierto o velar. Lijua, p'alichaa vel lijua. Resplandecer o reverberar como las estrellas, el agua con el sol, las armas acicaladas y otras cosas semejantes, arder. Lijuta, qhanuta. Encender un poco de lumbre. Liju lijutaa, p'allchax p'allchaxtaa. Idem. Ms propio; muchos en lugar de estos dos verbos dicen lixua y no lijua. Limia. Apretar con las manos. Limintaa. Idem. Limintasia. Apretarse a s mismo como una mujer para abortar. + Y tambin significa reprimirse el airado, no dejndose llevar de la ira o mohina que tiene. Limintasia. Abollarse una taza o un cliz, &c. Phapharanttaa, es lo mismo. Limikataa. Apretar o arrimar bien algo a la pared, &c. Limixataa. Apretar hacia abajo con la mano o con todo el cuerpo. Limithapia. Apretar juntando las cosas para que no se derramen. + O las ascuas para que no se apaguen. Limithapisia. Apretarse con las manos o a sus cosas. Limijaa. 3 -ji. Apretar mucho a otro. Limijasia, k'ullq'ujasia, qhithijasia. Apretarse cuando son muchos, estar apeuscados. Lipi. Soga con que rodean al ganado o las vicuas para que no huyan por miedo de unos flecos de lana que cuelgan de la soga y se menean con el aire. Lipia. Rodear con esta soga. Lipikipaa. Idem, ms propio. Lip'ia. Neutro. Pegarse. Lip'ikataa. Pegarse y es ms propio. Lip'ithapia. Idem. Lip'ithaptaa. Idem. + Y tambin todos estos cuatro verbos significan pegarse con amor, trato y conversacin. Lip'irtxaa. 3 -xi. Despegarse. Lip'isia. Pegarse. Lip'ixataa. Pegarse encima.

396 Liwil liwiltaa. &c. Idem. Liwisia. Echar babas o espuma de cansancio, &c. Luqa. Una braza, medida. Luqaa. Medir a brazas. Luqtaa. Idem. Luqasia. Idem. Luqantaa. Meter la mano o el brazo. Luqusu. Abertura de la camiseta para sacar las manos. Luqakataa, jalakataa. Arremeter o poner las manos. Luqaraqaa. 3 -qi. Hurtar. Luqarpa. Alcanzar, dar cosas a otro, "porrigere". Luqarpsia. Alcanzarse unos a otros las cosas de mano en mano. Luqususia. Meter los dedos en la boca para vomitar o sacar algo. Luqanaqaa. 3 -qi. Extender las manos a muchas partes o trabajar. Luqakipa luqarurua. Andar con las manos esgrimiendo, buscando, retozando, &c. Luqawaa. Dar trancos, alargar el paso. Sara luqawaa. Luq'a sunqu. Una como bolsilla en la asadura del carnero y srvense despus para guardar la hierba con que comen coca. Luq'a. Callo que se hace en las manos con el trabajo lleno de aguaza. Luq'ataa. Hacerse callo as. Luq'atataa. Idem. Usanse ambos con transicin. Luq'akakixaa. Idem. Luq'a phallusuwaa. Reventarle. Luq'asi. Amiga compaera de otra mujer y a veces lo dicen tambin de hombres. Luqasichasia. Tomarse amistad las mujeres unas con otras. Luqhi, tukuku. Tonto, loco frentico. Luqu. Idem. Luqhiptaa. Enloquecer y dar en frenes. Luqhikiptaa. Idem. Luqhichasia. Fingirse loco. Luqhichasirapia. Fingirse loco para con alguno. + Luqhichasirapitu: fingiseme loco. Luqhita usu. Locura, frenesa. Luku. Manojo, hacecillo o carga. Lukuchaa. Hacerle. Lukuma. Fruta de los yungas. Luk'ana. Dedo. + Ampara luk'ana: es de las manos. + Kayu luk'ana: de los pies. + Jila. Idem: tayka luk'ana: dedo pulgar. + Taypi luk'ana: del medio. + Sullka luk'ana: dedo meique. + Siwit'aa luk'ana: el que est entre el medio y mnimo. + Jilaxaru

Ludovico Bertonio

luk'ana: el dedo ndice. Luk'ana. Hueso de las manos o pies de los carneros, con que juegan a manera de bolillos. + Jugarlos: lut'isia vel urqusia vel luk'asia. Luk'i. Papas algo amargas, pero buenas para chuo. Luk'i wayku. Una hora, porque tanto tardan en cocerse. Luk'i wayku amurtaa. Tener un Paraxismo de hora. Luxria, jat'ia. Cavar la tierra. Luxrusua, jat'usua. Idem. Luxura. Raz de comer. Luqina. Palo largo. Vide: Luqina. Lupi. Rayo del sol o resplandor. Lupia. Hacer sol o luna "Ex adiunctis" se entender. Lupikipaa. Hacer sol en toda la tierra. Lupitataa. Idem. Lupikataa. Herir el sol en las paredes o cerros. Lupikata. Lugar expuesto al sol. + Arumanti vel jayp'u lupikata: lugar donde hiere el sol al salir o ponerse. Lupixataa. Baar el sol, herir encima. + Infierno wiaya jani lupixatatati: nunca es baado del sol. Lupijaa. Asolearse. + Lupijituwa: asoleado estoy. Lupijata. Participio: asoleado. Lupirapia. Alumbrar para otro el sol o la luna. Lupiruchaa. Poner al sol. Lupichapinkaa. Estar al sol. Lupituqinkaa. Idem. Lupi pacha. Tiempo que ordinariamente hace sol, como el esto. Lupiru utt'aa. Sentarse al sol. )( Ch'iwiru utt'aa. Luqina. Que es ms propio. Percha o palo largo. + Chara luqina: hombre largo y delgado [Longolio]. Luraa. Hacer. Lurasia. Hacer para s. + Hacer disciplina por devocin. + Diosana arupatha inti lurasitawina: el sol fue hecho por mandado de Dios. + Amiku lurasia: reconciliarse los enemistados o trabar amistad los que no la tenan entre s. Lurarapia. Hacer para otro. Lurach'ukia. Hacer por cumplimiento o de burla. Lura. Un costal lleno de algo. Lurawa. La piedra de encima con que muelen. Tayka: la de abajo. Lurawa isi. Ropa tupida. Luri. Pjaro tominillo o semejante, casi negro y la garganta verde. Luru, wajcha. Nia hurfana. Luruk'a. La espiga de la quinua que todava est en cierne. Luruk'achasia. Echar la espiga o estar en cierne la

Vocabulario de la Lengua Aymara

397

quinua. Lustua, jik'ia, aanq'ua. Arrancar toda una chcara. + T'awrasa lustutawa qawraja: no tiene pelos de lana en los muslos mi carnero, de sarna o motila. Lusina, khurkhu. Travieso, rancheador. Lutika t'awra. Lana corta de camero raso, mala de hilar. Luti, qasi. En balde. Luti tumpaa vel saa. Levantar testimonio. Lutitha vel lutiki. Idem. Lut'isia, luk'asia. Jugar con huesos de cameros sacado de las manos o pies. Lutu lutu, p'iya p'iya. Lleno de agujeros, dcese de todas cosas. Lutu lutuchaa. Hacer muchos agujeros. L, phuxtu, thuxtu. Una almorzada grande de algo. Lqakixaa. 3 -xi. Disminuirse, venir a poco. Lchaa. Medir una almorzada. Ljaa. 3 -ji. Dar una almorzada. Ljraa. Dar a muchos as. L lchaa. Medir o partir algo por almorzadas. Lt'asia. Tomar una almorzada. Lxatataja. Poner una almorzada encima de algo. Lqaa. 3 -qi. Sisar una almorzada de algo.

LL
Llsa, inaxa. Quiz por ventura. Y casi siempre van as juntos estos dos adverbios o se usa de inaxa slo. Ll. Una especie de papas pequeitas. Llaqa. Pluma delgada que hay en las alas del buitre y otros pjaros. Llaqa vel laqa chuki. Bandera de plumas al modo antiguo. Llaquta. Manta de Indio. + Jat'uni, vel manaqani llaquta: listada de ambos lados de alto abajo, con listas a veces coloradas, a veces azules o de otro color. + K'ili: la que tiene la mitad colorada y la mitad azul, con tres listas de varios colores, a las cuales llaman k'ili. + Q'ichu llaquta. Idem. Y es vocablo de los Pacases. + Qumpita llaquta: es la que est teida toda o de colorado o de azul. + Yamparu llaquta: manta de las fiestas. Llaqutt'aa. Ponerse la manta. Llaqutt'asia. Idem. Llaqutt'a. Ponerla a otro. Llaqutsnua. Quitrsela. Llaqutsnusia. Idem. Llaqutsnuwaa. Quitarla a otro, mantear o capear. Llaquta jinchuna jawq'ataa. Idem: Samakipaa. Pegar uno a otro las malas costumbres. + Isallu jinchuna jawq'ataa: pegarlas una mujer a otra. + Significa propiamente dar o sacudir a uno con el canto de la manta o manto. Llachha. Verdaderamente. Wawama llachha qawrakiwa: verdaderamente que tu hijo es una bestia. Llachha jucharu purijata. Verdaderamente que le ha de suceder alguna desgracia. Llachha jiwayaja. Cierto que le quite la vida. Llachiwana, pupa kallu. Panal de miel. Es vocablo del Cuzco. Llaja. Ralo. )( Phathu, tupido. Llki sawua. Tejer ralo. Llajaspki sawua. Idem. Llajaxtaa. Abrirse el vestido que se va gastando. Llajanuqtaa. Idem. Llakia, khichua, phuthia. Entristecerse mucho por algo, -tha Llakikiptaa. Podrirse de tristeza. Llakisia, khichusia. Idem. Llakiqaa, khichuqaa. 3 -qi. Compadecerse de otro interiormente, sin darle otra ayuda. Llakipa, khuyapa. 3 -iy. Compadecerse,

398 favoreciendo o ayudando a salir de trabajo o miseria. Llakipayiri vel llakipiyiri. Piadoso, misericordioso. Llakirapia, khichurapia. Tener cuidado de acudir a otro, dndole lo que hace menester. Manq'asa isisa llakirapitu: acdeme con la comida y vestido. Llakimana, jani wati. Atrevido, uno que no hace caso de nada. Llakinawi. Idem. Llak'a, tukari. Flaco, sin carnes. Llak'aptaa. Enflaquecerse. Llajlla. Cobarde, tmido, flojo. Llajllaa. Acobardarse. Llajllaptaa. Idem. Llajllataa. Idem. Llajllasia, qhiytaa. Temer desmayar, asombrar. Llajllsia. Temer de no lastimarse. + Janchima llajllasisina jani siplinastati: por temor de no lastimarte no te has disciplinado. Llajlla janchini. Temeroso de azotes, trabajos o enfermedad. Llajlla, jaxsara. Acobardar, atemorizar a otro. Llajlla chuymanichaa. Idem. Llajllaa. Desbastar con azuela o acepillar. Llaxllarpa. Idem. Llaxllusua, phat'usua. Cortar rboles del bosque o ramos de los rboles. Llaxllaa. Azuela o cepillo. Llajsasia, warakusia. Admirarse, asombrarse. Llajsasa. Asombrar. Llajsasia. Cosa de asombro. Llalla. Idem: aa, niya. Casi o poco menos. Llalla tunka. Nueve. Llallat'aa. Faltar poco para morir o matar ; acertar tirando o acabar casi algo, &c. segn la cosa de que se va hablando. Es verbo neutro y activo. Llalla juma n atiriqtati? De veras que me vencieras? Llallawa. Papa o animal monstruoso, como dos papas pegadas o como una mano, un animal de cinco o seis pies, &c. Llallawa jakhuria. Tener por agero el topar con las tales papas al tiempo de la cosecha y solan comerlas o guardarlas como cosa divina y las llaman tuminqu. Llallawa amka, qawra, &c. Papas o carnero monstruoso. Llallaqia, laqhaqia, kharkatia. Temblar de fro o miedo. Llallia. Exceder, sobrepujar. Llallisia, markasia. Hacer algo o porfa.

Ludovico Bertonio

Iranaqasisina llallisitana: hagamos a quien trabaja ms. Llalliysia. Idem: llallsia. Idem. Llallisa, markasa. Poner premio en los certmenes, desafos o porfas, a quin lo hace mejor. Llallirpa, markarpa. Vencer en el desati o apuesta. Llallia. Pasar adelante, no parar dnde suelen. Llalla. Despachar a los caminantes, dndoles recaudo para pasar. Llallikipaa, jaytakipaa. Pasar adelante sin entrar o sin detenerse. Llalliraa, jaytaraa. Dejar atrs a otro en el camino. Llalli, mmpi, juk'ampi. Magismas. Dios awkisa taqitha llalli amawaawa. Ms debe ser amado. Dios que todo lo dems. + Infierno mutua taqi mutuatha llalliwa: la pena del infierno es ms que todas las penas, excede a todo los tormentos. Llallirja. "Sed potius", antes. Juma jani granosa, mediosa churittati, nanska llallirja kunajasa kawkijasa aparaqitta. Tu no me has dado un grano, ni medio, antes me has quitado toda mi hacienda. Llama llama, sirakuna. Cosa de risa. Llamallama arusia. Decir donaires, chistes, cosas de risa. Llamallama, jchuqu. Mscara o diablillo que sale en las danzas. Llamallamamatti, jchuqumatxa? Sirachasia. Soy por ventura alguna mscara matachin o truhn, para que hagas burla de m? Llamallama jaqi. Truhn, triscn. Llamallamachasia, sirachasia. Burlarse unos, con otros, de palabra o de manos. Llamayu. Cosecha de cualquier cosa que se coge en alguna temporada del ao, como son papas, maz y an pescado, sal, &c. Llamayusia. Coger los tales frutos o cosas, hacer la cosecha. Llamayupacha. Tiempo de cosecha. Llamkaa. Tocar, tantear, atentar. Llamkat'aa. Tocar de presto. Llamkanaqaa. 3 -qi. Andar tocando o atentando. + Y tambin lo mismo que luqanaqaa vel iranaqaa: trabajar. Llamkusua. Tocar metiendo y sacando la mano. + Y salirse bonitamente de algn lugar. Llamkaa. Andar quedito, pasito. Llamkantaa. Meterse quedito entre la gente, carneros, &c. Llamka llamka saraa. Andar espaciosamente.

Vocabulario de la Lengua Aymara

399 revolviendo en el palo. Llawu sawua. Tejer vuelta entera. Llawua. Arrollar las piezas del pao, esteras y otras cosas as. Llawukipaa. Idem. Llawuthapia. Idem. Llawutataa, janatataa, iqatataa. Desenrollar, desenvolver. Llawunuqaa, ch'uwinuqaa. 3 -qi. Cobijar, abrigar, arropar. Llawunuqasia. Abrigarse. Llawuntaa, ch'uwintaa. Meter una ropa debajo de otra. Llawuntasia. Meterse alguna ropa debajo de la que tiene puesta, estando vestido o en la cama. Llawthapisia. Idem. Llawuqaa, ch'uwiqaa. 3 -qi. Recoger la ropa, para que no est tendida. Llawuthapia, ch'uwithapia. Idem. Llawkataa. Colgar paredes con doseles, paos de corte, &c. Llaw llaw, pullchu pullchu. Arrugas del pao o del rostro. Llawchi, qiraqi. Hacha de cobre. No son vocablos de aqu. Llawllaqasu vel khuchiqaa. Es una piedrecita como carnero, muy estimada de los hechiceros. Llawchia lankhaa. Llevar barro con las manos. Llawchikataa. Pegarlo a la pared. Llawchusua. Sacar barro, pescado y mazamorra con las manos. + Y hacer imagen u otra cosa de presto, sin primor alguno. Llawch'intaa. Echar barro dentro o comer con toda la mano mazamorras y otras cosas as. Llawch'irpa. Dar barro a la mano o arrojarle por ah. Llawch'iraa, sularaa. Limpiar el barro fresco que est sobre algo. Llawch'ikipaa. Embarrarlo todo. Llawch'ixtasa saraa. Andar jadeando o cayndose, el que estaba muy fatigado. Llawch'inuqtaa, lankhanuqtaa. Lastimarse, azotndose o molerse. Llawch'ixataa. Prensar o apretar. Llawq'a amparani, jach'a amparani. Dadivoso. Llawqix llawqixtaa. Doblegarse con la vara y otras cosas as. Llawqil llawqiltaa. Idem. Llawllia, winkhua. Echarse de barriga. Llawllisia. Idem. Llawllixataa. Echarse de barriga sobre algo.

Llamch'ia, jarqhaa, minua, thuwia ch'axrua. Mezclar cualquiera cosa, aunque sean personas o ganado. Llamch'ixataa. Idem. Llamch'isia, jarqhasia, &c. Mezclarse las cosas, personas. Llamch'ithaptaa, &c. Idem. Llami. Mal de ojos, cuando se ponen sangrientos o enramadas o hinchados. Llamia. Tener este mal. Usase con transicin: llamitu. Llamp'u. Blando. Dcese de la ropa y de cosas molidas. Llamp'u chuymani, aykaya, axa. Apacible, manso. Llamp'uptaa. Ablandarse o amansarse el que estaba airado. Llamp'unuqaa, axawanuqaa inawanuqaa, t'arphunuqaa. 3 -qi. Amansarse, desenojarse. Llamp'unuqa. &c. 3 -qi. Amansar. Llamp'u uraqi vel qhuchi. Tierra templada y frtil. Llamp'uchaa. Ablandar lo duro. Llamp'uyaa. Idem. Llamq'ia, lluchia. Aplastar. Llamq'itataa, lluchitataa. Idem. Hacer tortilla una cosa. Llamu qawra. Carnero chcaro que no ha comenzado a llevar carga. Llamu caballo, mula, waka, &c. Caballo o mula chcara, novillo que no ha comenzado a arar. Llamua. Comenzar a echar carga, estrenar algn animal para lo que ha de servir. Llanqallanqa. La hierba romaza. Llanqu. Muy negro. Idem: Larama llanqu: no teido, sino naturalmente. Llanqu jaqi. Negro como stos que vienen de Africa. Y llmanse as los indios por afrenta uno a otro. Llaphi. Tibio, ni caliente ni fro. Dicese del agua y an de piedras y otras cosas. + Juxsa, q'ui. Idem. Llaphichaa q'uichaa. Calentar medianamente. Llaphiptaa, juxsaptaa. Entibiarse lo que estaba muy caliente o muy fro. Llaphiki yaphia. Atar flojamente, no muy recio. Llaqi. Estaos quedo. Es interjeccin de una que se enfada o amohina cuando le dan pesadumbre. Llaqi jila. Idem: de varn a varn. Llaqi qullakay. De mujer a mujer. +Jati llaqi kamachatana? Qu haremos hermano? Llawu vel k'ana. Una manera de orilla o repulgo en las mantas o mantos. Llawua, llawusia. Hacerle. Llawu. Una vuelta entera de lo que se va tejiendo y

400 Llawlliskaa. Estar echado as. Llawllitataa, winkhutataa. Tenderse de barriga. Llawllinuqaa. 3 -qi. Echarse as. Llawllinaqaa. Andar como la culebra. Llawllintaa, mullt'intaa. Entrar como la culebra. Llawllusua. Salir como culebra. Llawlli, anu llawlli, asusa qimara. Flojo, que se est repantigado. Llawia vel llawit'aa. Cerrar juntar la puerta sin llave o con ella. Llawiraa. Abrir la puerta de par en par o abrir con llave o destapar algo. Llawit'asia. Cerrar para s o cerrarse de suyo. Llawintaa. Cerrar algo dentro. Llawintasia. Encerrarse a s mismo. Llawixasia. Tener encerrado. Llawsa, thala, wijira. Baba. + Y tambin "semen mulieris". Llawsaa. Padecer "flujum seminis", las mujeres o las hembras. Llawsani vel qumi qawra. Hembra estril. Llawsa llawsa mistuyasia. Cometer pecado de molicie la mujer. Sapaqa mistuyasia: el hombre. Llawsa vel arasa. La olla del que se est muriendo, que le ahoga. Llawsa jakhit'itu. La olla me ahoga el pecho. Llaychua, laykua. Enmaraar. Llaychuthapia. Idem: ms propio. Llaychuthaptaa. Enmaraarse. Llaychusia. Idem. Llaychumukua. Maltratar el vestido. Llayta. Una hierba negra de comer, su frutilla se llama chunquru o murmunta. Llixi llixini. Carne medianamente gorda, ni mucho ni poco. Llixi llixi. Redao. Llixi llixikipaa. Cubrir el asadura. Llixi llixikipaa chuyma. Corazn cubierto con el redao. Llika. Red para cazar. Llikaa. Cazar pjaros y otros animales y pescadillos. Llika tataa, iqatataa. Tenderla. + kataa: arrimarla con sus palos a la pared o rbol. + xataa: ponerla sobre el suelo, &c. Llikathapia. Enredar. Llikakipaa. Tender red o redes sobre todo un lugar o trecho. Llika vel mirq'i isi. Vestido roto. Llika llika isi. Idem. Llika llika uta. Casa toda agujereada en el techo. + Wara wara uta. Idem.

Ludovico Bertonio

Llika llika. Telaraa. Llijutaa, p'allchajtaa. Idem. Llipijtaa. Relampaguear. Lliju llijua. Idem. Ms propio. Lliju llijuta. Hacer relampaguear: es obra del Altsimo. Llijutaa, q'araxtaa. Escombrarse el cielo o la plaza yndose la gente. Llilli. Enfermedad que da, especialmente a los nios de faja debajo de los brazos, en las corvas, junto al vientre y muslo o entre las partes del cuerpo que se llegan mucho unas a otras. Llillijaa. 3 -ji. Dar esta enfermedad. Usase con transicin: llillijitu. Llimphi. Ceidor o banda o tranzadera para atar la cabeza o el brazo para sangrar. Llimphia. Atar as. Llimphia, qhusqhua. Iluminar o matizar con varios colores. + Y tambin adornar los vasos, derritiendo estao en los huecos que hacen para ello. Llimphita, qhusqhuta utkaa. Silla labrada as con muchas estrellas y otras labores. Llink'i iq'i, juchha, &c. Barro o mazamorra muy lquida. Llink'ikataa, lip'ikataa. Pegarse el barro, la mazamorra y otras cosas as, al suelo, a la olla, a la boca, &c. Llink'ini phukhu vel phukhu llink'i. Olla sucia por lo que se le pega de la mazamorra y otras cosas. Llint'a. La falda del capirote que stas indias Lupacas suelen redoblar hacia arriba y cualquiera cosa que se redobla. Llint'antaa. Bajar la falda que estaba redoblada hacia arriba. Llint'antasia. Bajrsela. Llint'utasia. Levantarse la falda del capirote o de la saya, &c. para andar sin embarazo. Llint'akipaa, jaqhukipaa. Volver un costal de dentro afuera, unas medias, camiseta, bolsa, &c. Llint'akiptaa, jaqhukiptaa. Neutros. Volverse de suyo estas cosas de dentro a fuera o los prpados de los ojos. Lliphijtaa, llijutaa, p'allchaxtaa. Relampaguear. Lliphij lliphijtaa, &c. Alcanzarse un relmpago a otro, relampaguear a menudo. Lliphiphia, p'allchaqaa. Reverbear las cosas lisas, las armas acicaladas, el agua, las estrellas cuando centellean, &c. Lliphiri qala vel qhispi qala. Piedra o gema preciosa. Lliphi lliphi. Yeso espejuelo.

Vocabulario de la Lengua Aymara

401 tierra. + Uma lluxlla jithi jawirina: estar el ro de avenida. Lluxllakipaa. Llumchikipaa. Anegarse la tierra Luxllatataa, llumchitataa. Extenderse el agua, anegar. Lluxllu. Aceite que sale encima de la chicha. Chunkilla. Idem. + Y la gordura de la olla. + O cola de cueros. Lluxllu chunkillaki manq'aa vel umaa. Comer y beber muy regaladamente, como los ricos. Lluku. Red para coger vizcachas, o cuyes. Llukua. Cazar con ella. Llukukipaa. Ponerla. Lluch'ia. Enlucir o barnizar. Lluchiraa, qhach'uraa. Deshollar el pellejo o rasguar. Lluch'irasia, khachurasia. Deshollarse, rasguarse el pellejo. Lluch'irpa, jik'irpa. Arrancar el cabello, el ichu, &c. + Sillqirpa, uqirpa. Lluch'ua. Deshollar, mas propio es lluch'uraa. Lluch'uraa. Deshollar, quitar el vestido, las medias, &c. Lluch'usua. Idem: sacando hacia arriba. Lluch'uqtaa. Vestir o poner a otro una camiseta, una alba, sotana y otras cosas as. Lluch'untasia. Vestrsela. Lluch'uqasia, lluch'urasia. Remangarse o quitarse algo, como para llevar azotes. Lluch'ut'asia. Alzar las faldas de la saya o camiseta. Lluch'ukipaa, t'ixikipaa. Aforrar una petaca, breviario, bal, &c. envolvindolo o cubriendo. Lluch'ukiptaa. Idem. Qinaya laqhampu lluch'ukipti: las nubes cubren el cielo. Lluch'ukipasia. Abrigarse con algo como un pobre. Lluch'untasia. Idem. Lluch'untatakakixaa. 3 -xi. Tener algn vestido el que de muy pobre no tena nada encima. Lluch'uxtaa, thalaxtaa. Escabullirse de las manos. Lluch'uxthusnua, thalaxthusnua, p'illxthusnua. Idem: escabullirse as. Lluch'uwaa, antutaa. Dejar hur o no poder coger. Lluch'uxta. Idem. Lluchua, jaytaa. Dejar Lluch'urpa. Idem. Lluch'umukua. Dejar la obra que tiene entre manos. Qillqa, qhulli lluch'umukua: dejar de escribir, de arar, &c. + Hacienda lluch'umukua: dejarla, no hacer caso de ella. Lluchusu qawra. Carnero blanco. Lluchus qallu. Cordero blanco que solan sacrificar

Lliphi lliphi isi, chullunqa isi. Ropa de seda, raso o lana muy delgada, como la de los caciques. Lliphiri isi. Idem. Llipu. Vello blando del pescuezo. + Qhua qhua: el de las manos y de otras partes del cuerpo. Llipu llipu. Idem. Llipu llipuru, ati atiru manq'aa. Comer con disgusto, por el que le dan al tiempo de comer con alguna importunidad u otra mohina que sucede. Llisa. Pedernal negro. + Chillis. El blanco o colorado. Llisatha nina phankhusua. Idem: apsua. Sacar fuego del pedernal. Llisana t'awra yawia. Trasquilar con pedernal a los cameros. Lliwq'aa, q'apita. Amasar o sobar con las manos el pan o barro. Lliwq'anuqaa. Amasar cantidad de panes o de barro para loza. Lliwq'anuqaa. 3 -qi. vel jat'inuqaa Araar como gato. Lliwq'aa jat'iqaa. 3 -qi. Rasgar con uas el cuerpo. Lliwq'antaa, ch'umintaa. Aferrar, agarrar metiendo dentro las uas. Lliwk'usua. Sacar algo con los dedos, como los ojos, barro, &c. Lliwk'at'aa. Meter los dedos en algo, especialmente en partes vergonzosas de las mujeres. Lluqulluqu. Corazn propiamente, porque chuyma, significa los bofes. Lluqulluqu wawa. Hijo muy querido y as de otras cosas. Lluqu lluqu qawra. Carnero muy querido. Lluqu vel mathi vel ch'umi. Calabaza con que beben. + Para lluqu, para mathi: uno de grande frente. Lluqu Jawq'aa. Comenzar a espigar la quinua o estar en flor. Lluxi. Concha del mejilln. Lluxi ch'ulu. Carne del mejilln. Luxi pia. La concha del mejilln que cuelgan a los nios, como nosotros colgamos una cruz o medalla. Lluxi piat'asia. Colgrsela. Lluq'ita ch'ankha. Cordel de dos hilos de diferente color. Lluq'ia. Hacer un torzal as. Lluxia, chhichhia. Derribar montones de piedra. Lluxirpa, chhichhirpa, qhuqhurpa. Idem. Lluxinuqaa. 3 -qi. Idem. Lluxlla. Avenida o diluvio. Lluxlla wat'aa. Encharcarse con avenida o diluvio la

402 quemndole. Lluchua. Es lo mismo que aywia, ir muchos juntos. Lluchunia. Venir muchos juntos. Y como es verbo de movimiento, admite otras muchas partculas, como otras veces dijimos. Lluchu lluchu saraa vel t'aqat'aqa, tama tama saraa aywia. Andar a manadas en nuera o ringlera continuada. Lluchu qacha ch'uu. El chuo recin hecho. Llujutaa, jaxutaa. Tener asco de alguna cosa. Activo, Llujuthaltaa, khiwthaltaa. Revolverse el estmago. Y se usa con transicin: chuyma llujuthaltitu. Idem: khiwkuthaltitu. Llujuthatta, khiwkuthalta. Poner asco. Llujasia, jaxrujachaa. Tener gana de vomitar; sase con transicin, llujasitu. Llujlla uta. Casa cubierta con poco ichu, como las de Potos. Llujllaptaa, pisiptaa. Tener falta del mantenimiento necesario. Llujllu. Flema, humor. Llujlluki. En grande copia. Llujlluki plazana jaqi tht'i. La plaza est cuajada de gente. Llujlluki uma jithi. Es un diluvio de agua la que corre. Llujlluki alia. Andar muy pujantes las chcaras; crecer con mucho vicio, estar viciosas. Llujlluki manq'aa, junia, anataa, awqasia, &c. Comer, pacer, jugar, pelear un campo lleno de gente o ganado. Llujta. Ceniza que hacen de la caa de la quinua y amasndola despus la comen con coca. Llujtachaa. Amasarla. Llujta t'urua. Roerla. Llujuta. Bien enlucido. Llujuta. Enlucir bien. Llujua. Volar o correr como una jara, volar un navio, &c. Llujukataa. Llegarse volando a alguna parte. Llujuki llujua. Ir volando. Llujujrantaa. Bajarse volando. Puede componerse con otras partculas que entran en los verbos de movimiento. Llullaa. Engaar. Llullasia. Mentir. Llullaqaa. 3 -qi Apartar, desviar a alguno con engao de la casa o compaa de otro. Llullakataa. Hacer que uno se llegue a alguna persona o lugar, engandole.

Ludovico Bertonio

Llullawaa. Engaar de presto. Llullawaxaa. 3 -xi. Idem. Llullsia. Dejarse engaar. Jani Pedrona llullsimti. Llullaxarua. Llevar con engao o buenas palabras. Llullaxataa. Llevar con engao a alguna parte. Llullajraa. Enviar a muchos engaosamente a diversas partes. Llullamukua. Llevar a alguno con engao por ah o desampararle dejndole por ah. Llullanuqaa. 3 -qi. Idem. + Y tambin amansar con buenas palabras. Llullantaa. Meter con engao. Llullakipaa, achichakipaa. Engaar o recabar con ruegos. Llullaraqaa. 3 -qi. Engaar en dao de otro a alguno. Llullaranaa. Llevar delante de alguno con engao. Llullarapia. Engaar para otro. Llullarpa. Despachar persuadiendo a otro a que vaya con buenas palabras o con engao. Llullarukiptaa. No estar pensando sino en engaar. Llullakipa llullarurua. Traer al retortero a uno con engaos para que haga y deshaga, &c. Llullawsia. Idem. Llullaskaa. Estar mintiendo. Llullastaqaa. 3. -qi. Llevar de delante de otro con engao. Llullusua. Sacar a otro engandole. Llullat'aa. Engaar de presto. Llullathapia. Juntar a otros con engao para que hagan algo bueno o malo. Llullathapi llullarua. Juntar a muchos de diversas partes engaosamente. Llullatataa. Esparcir la gente a diversas partes, con engao. Llullatatxaa. 3 -xi. Idem. Llullutaa. Engaar de presto. Llullata llullanuqaa. Persuadir y disuadir trayendo al retortero a alguno. Llullania. Ir a engaar. Llullanixaa. 3 -xi. Reducir a su casa o pueblo con buenas palabras al que se fue de l. Llullaqasiwaa. Dejar a otro con engao en alguna parte prometindole que volvera. Llullaa. Cebo para coger algo. Llulla wawa. Entenado. Llullani. El varn o mujer que tiene entenado. + Y es de saber que el padre o la madre del mismo entenado dice a su hijo: llulla wawaja o llullaja, al contrario de nosotros, porque el padrastro llama entenado al hijo de su mujer.

Vocabulario de la Lengua Aymara

403 entre cuatro o cinco. Llupthapia, irpthapia. Casar a alguno con alguna sin que estn bien conformes en casarse. Padreki llupthapistu: el Padre nos cas, que yo no quera. Llupanuqaa, chillanuqaa. 3 -qi. Tapar, calafatear muchos agujeros. Llusijaa. 3 -ji. Matar un gusano hacindole tortilla. Llusiraa, jik'iraa. Pelar o arrancar. Llusirpa. Idem. Llusq'a. Liso, pulido, bruido. Llusq'achaa, llijuchaa. Pulir, bruir. Llust'a llust'a, sullta sullta. Resbaladero. Llust'aa, sulltaa. Resbalar. Llust'ixtaa, sulltixtaa. Idem: resbalar. Llust'ixta. Hacer resbalar. Llut'ama jaxumalla. Feo. Llut'amachaa. Hacer feo. Llut'aa, liq'itaa. Cerrar a piedra y lodo. Llut'araa liq'iraa. Abrir. Llut'apu vel yanuya k'usa. Chicha bien hecha. Lluychu. Venado pequeo. Lluychuchaa. Parir un hijo o hija pequeita. Y dcese de todos los animales.

Llullachasia. Engendrar de otra mujer o parir de otro varn. Llullu amka. Papa pequenita que an no ha crecido. + Jama llullu wawa jaytaa. Dejar hijitos pequeos al que se muere o va lejos. Lullu tunqu. Maz pequeito, que no llega a su crecimiento y se queda as. Llullumia. Andar muchos tomndose de la manta, el segundo al primero, el tercero al segundo cuando van camino, como por entretenimiento. + Y tambin lo hacen aunque no vayan camino solo por holgura. Llulluminia. Venir as. Llullumia. Caer gota a gota el agua del tejado o las lgrimas de los ojos. Pedrona nayrapatha jacha llullumi, jalaqi. Llullumiwaqaa. 3 -qi. Phaxwaqtaa. Idem. Llumchia, kawsaa, aywia. Ir muchos juntos, + Y anegar el agua a la tierra cuando sale de madre o llueve. Llumchikipaa, kawsakipaa. Anegar o andar as. Llumchitataa, kawsatataa. Extenderse la multitud o el agua. Compnese como los otros verbos de movimiento. Llumia. Arrastrar el vestido. Llumpaqa, q'uma. Limpio, liso, enlucido. Llumpaqachaa, q'umachaa. Limpiar, pulir, enlucir. Llumpaqachasia, jariqasia. Pulirse, limpiarse. Llumpaqaki saranaqaa. Vivir castamente o sin dar nota como hombre justo. Llumpaqachasia. Purificacin. Llump'itataa. Rebosar el ro. Llump'ia, kaychua. Arrastrar el vestido. Llump'inaqaa. 3 -qi. Idem. Es propio de personas graves como las tallas, &c. Llunkua, k'isua. Pulir, acepillar, bruir. Llunkuraa, k'isuraa. Idem. Llunkua. Bruidor, cepillo, &c. Llupaa. Tapar con trapo, lana, &c. o calafatear. Lluparaa. Destapar. Llupasia, llupt'asia. Taparse de suyo algo. Lluparasia. Destaparse. Llupantaa. Meter muy bien el tapador. Lluphutaa, chillphutaa. Meter algo de bajo para que no se menee. Lluphutaa, chillutaa. Cohechar con algo, qullqi lluphutaa, cohechar con plata. Llupthaptaa, limithaptaa. Estar la gente muy apretada. Llupjasia, limijasia. Tener secreta alguna cosa

404

Ludovico Bertonio

M
M vel maya. Uno cuando se habla de otras cosas que no son hombres, ni ngeles, ni Dios, porque entonces usamos de mayni. Mxaru. El segundo en orden. Mkipa. Idem. Mxarunkaa vel mkipankaa. Estar en segundo lugar y de este despus del primero. Mkipankaa. Estar de la otra parte de algn cerro, &c. Mnkakia. Estar o vivir juntos en un lugar o casa. Mjankaa. Idem. Mxta. Una cosa sola. Mxtaja ulljasinia. Ir a ver un solo carnero o dos o tres que tiene. Mxa. Simple no doblado. Dcese del pao y otras cosas. Mmpi, juk'ampi, illampi. Ms, lo mismo que magis. Mna. En un lugar. Y puede aadrsele otras preposiciones -ru, -a, -manka, &c. segn el verbo pidiere. Mraki. Cosa diferente, Pedro maya arusi, Pabloska mraki: Pedro dice uno y Pablo otro diferente. Mchasia, tantasia, qurisia. Juntarse en un lugar. Mchasia. Junta de muchas. Mnakatha. Algunas veces. Mmpichaa, juntuchxaa, yanqhachkiptaa. Empeorar. Mchasia. Unin de muchos. Mchasia. Unirse. Mwijaa. 3 -ji. Juntarse o unirse. Mnchaa. Matar de un golpe. Mmukutaa. Demudarse. Mwakiptaa. Idem: mwkiptaa. Idem. Mkata churaa. Dar uno a cada uno. Mpitaki. De una vez. Mst', jaqhast'. Doblada, fingidamente. Mst'a. Hablar con doblez o con reflejas. Makaya. Maldiciente o injuriador de palabra; y usan decir as. Arusa makkitawa juma: eres de mala lengua, maldiciente. Maqhaa. 3 -qhi. Saraxaa. Volver a su casa o morada. Maqhasxaa. 3 -xi. Idem. Maqhu, q'uruta, amqa. Testculo. Maqhura. Idem. Maqhu irsua, jik'usua vel wasusua. Capar. Maqhu manq'ama, allu jink'ama. Son palabras que

se dicen con enojo. Maqhurijaa. Lastimarse o rozarse los pies o manos con el trabajo. Ampara maqhurijitu. Machaqa. Nuevo. )( Mirq'i. Machaqaxaa. 3 -xi. Volverse nuevo, renovarse. Machaqaptaa. Idem. Machaqakiptaa. Idem. Machaqakiptxaa. Idem. Machaqanchaa. Remendar con pedazo de cosa nueva. Machaqachaa. Hacer nuevo. Machaqachxaa. Renovar. Machaa. Emborracharse. Machjaa. Idem. Macha. 3 -iy. Emborrachar a otro vel machja. Machakamana. Borracho de costumbre, aunque no lo est actualmente. Macha jiwaa. Borracho perdido, sin juicio. Machatajaki saranaqaa. Andar sin fuerzas uno que comienza a estar enfermo. Mach'a. Tiempo estril, cuando no se coge lo que otros aos de cualquiera cosa que sea, trigo, vino, papas, pescado, sal, &c. Mach'a pacha. Idem. Mach'a mara. Ao de hambre. Mach'asia. Pasar hambre o falta de algo, por no haberse cogido aquel ao. Mach'aa. Idem: Jicha mara amka mach'ataa. Este ao tenemos caresta de papas. Mach'iqasia, mallqiqasia. Comer saborendose con ruido de la boca. + Lakha mach'iqasia, Mach'intaa, mallkintaa. Idem: saborearse en la comida. Mach'i manq'a. Comida sabrosa. Mach'ia. Adobo de la carne, pescado, &c. Mach'it'aaru apantaa. Echar en adobo. Mach'ichaa. Adobar as. Mach'ichasia. Idem. Mak'ichasia. Atarse la manta al pescuezo por el tro. Mak'a. Muy semejante. Pedro Martina mak'akiwa: Pedro es muy semejante a Martn. + Supayu mak'aki: un vivo retrato del demonio. Maq'a aycha. Carne fiambre. Y as de otras comidas resfriadas. Maq'a achachi vel apachi. Muy viejo o vieja, viejsimo. Maq'acha. Cntaro muy grande. + Y tambin hombre bebedor y barrigudo. Maq'achaa. Remojar o podrir el barro para labrar loza. Maq'ayaiq'i. Barro as podrido.

Vocabulario de la Lengua Aymara

405 Malta. Mediano, ni grande ni chico. Dcese de todo. Malua. Entrar en alguna casa o en el infierno o cielo. + Manq'a jani malututi: no tener gana de comer o no haber comido. + Chuymaru jani malututi: no me agrada. Maluri vel mithama. Advenidizo no natural del pueblo. Mallqu vel mayqu. Cacique o seor de vasallos. Mallquxaa. 3 -xi. Venir a ser seor o cacique. Mallia. Probar la comida o bebida. + Jani jach'a qullqisa malliwjatha luntatha tumpitu: sin haber tomado un grano de plata dicen que soy ladrn. Malli malli manq'a. Comida sabrosa. Malli malli manq'aa. Comer comidas regaladas, sabrosas. Mallq'a. Garganta por donde pasa la comida. + Tunquru: por donde respira. + T'ullu: la nuez. Mallq'a wikjasia. Desgairse. Mallq'asa wikjasisaki jachaa. Desgairse llorando. Mallq'aa. Bocinglero. Mallq'aa, manq'askipaa. Comer a solas lo que haba de comer en compaia. Mallq'asmawa, jiliy. No te he aguardado a comer hermano. Mallkiqasia, mach'iqasia. Saborearse en comer. Mallkia. Plantar. Mallkintaa. Idem. Mullkinuqaa. 3 -qi. Plantar muchas plantas. Mallki. Planta para trasplantar. Mama. Metal en piedra. Qullqi vel chuqi mama.: metal de plata o de oro en piedra, no fundido. Mama jamp'atu. Sapo grande. Mama quta. Mar o laguna grande. Mama amka. Papa grande. Mamatay vel matay. Madre o seora, nombre de reverencia. Mamay. Idem. Es quechua. Mamani. Halcn. Mamami kunturi mayqu. Halcn como rey de los pjaros. + Y tambin un seor de muchos vasallos y especialmente llaman as cuando cantan sus endechas. Mamani. Empeine o parte superior del pie. Mamani. Provincia o distrito. Egipto mamani. Qusqu mamani, Lupaka mamani: provincia de Egipto, del Cuzco, de los Lupacas, &c. Mamatha jaritha. Trabajosamente, con dificultad. Mama, tata. Hacer pasar trabajo. Aunque ordinariamente se antepone tata; y sanse as juntos. Mamata. La comida que nos sustenta, atribyanle

Maq'aya. Un emplasto muy hediondo para lamparones. + Sira maq'aya: uno que echa ventosidades de muy mal olor. Maq'ia, kawaa. Bailar tomndose de las manos en rueda, hombres solos o con mujeres, cantando. Maq'isia, kawasia. Idem. Maq'i vel maq'isia. Baile as. Maq'u. Redondo, gordo, fornido. Mak'unkara. Una bolilla que echan las matas de las papas despus de acabarse la flor. Y an puede decirse de las manzanas, duraznos, &c. Mak'unkarachasia. Echar la fruta los rboles o aquellas bolillas las papas. Mak'ua. Jquima del carnero. Mak'ut'aa. Ponerla. Maxaa, wachia. Fisgar el pescado en el agua. Maxaa. La fisga un palo con punta de hierro o de hueso. Maxanaa. Esconder las papas cuando van a coger la chcara del cacique. Maxanasia. Idem. Maxma. Tinaja grande de poco cuello. + Y tambin gran bebedor. Umatakisa maxmakitawa: eres un gran borracho, un gran tinajn. Maxmachu. Gran comiln, glotn. Maxnu. Tortilla de hierba con que tien lanas de colorado. Maxnu. Una como frutilla que tambin hacen tinta morada. Maxt'a. Un muchacho de diez a quince aos poco ms o menos. Maxtaa. Levantarse de presto para ir a alguna parte. Malax manq'aa ikia, ranaqaa. Comer, dormir o trabajar a su contento, sin estorbo. Malaxa. Hacer algo a su contento. Manq'a, iki, uma, &c. Que sirve de acusativo. Malana. Humor que sale de la que est cercana al parto. Malana puritu. Tener ese humor. Malaa, qhisraa. Deslustrarse, marchitarse, envejecerse. Diosaki jani maliri: Dios solo no se envejece ni marchita. Mala. India natural de los yungas de Larecaja, entiendo por que tienen la color marchitada. Malaa. Desfogar o quebrar la clera con el primero que topa. Pedroru q'apisi vel tipu malatawina: deslogo la clera contra Pedro, habiendo dado otro la causa de aquella clera. Malartaa, apartaa. Quitarse la clera, enfermedad, tristeza, riqueza, &c. Q'apisi malartitu: quitado se me ha el enojo.

406 como poder divino o cosas semejante. + Manq'a jani willia, mamatas api: no es bien echar la comida por ah, que es la que nos sustenta. Mami. Niita de los ojos. + Nayra mamija jist'atitu janat'itu: oscurecido se me han los ojos. Mana vel m. Dizque o dicen que. Es partcula que siempre se pospone a alguna parte de la oracin. Pedrowa jutani: dicen que Pedro vendr. Kunamana Pedro luri ulljanima: ve y mira lo que Pedro hace. Manakani, jat'uni llaquta. Manta listada por los lados. Manqa, Hacia. Phuxtuchi manqa majasi: quiere ir hacia Potos. + Y tambin significa contra o para. Dios manqa juchachasia: pecar contra Dios. Dios manqa jaxsuja jis: quiero volverme a Dios o para Dios. Manqha. Abajo. Manqha pata uta. Casa que est ms abajo que otra. Manqhankaa. Estar o morar en parte ms abajo, como al pie de la cuesta u otro lugar bajo. Manqhapacha. Infierno: los de aqu dicen, manqhipacha. Manqharana, kayurana. Uraqtu. Falda o raz del cerro o de otras cosas. + Qullu Manqharana: pie del cerro. Manqhuqasia. Hacer ademn con las manos para reir. + T'axlliqasia: hiriendo el muslo. + Takiqasia: con los pies pateando. + Mat'aqisia: tambin pateando. Manchka. O, conjuncin disjuntiva. Jumati majata, manchka nacha maja: irs t o yo. En su lugar es ms ordinario michka. Manq'aa. Comer, es verbo general para todo lo comestible y hay otros verbos ms propios para comidas particulares que se hallarn en la primera parte en el verbo comer. Manq'a. 3 -ayi vel . Hacer que otro coma o dar de comer. Manq'sia. Hacer banquete o convite. Manq'akaa. 3 -ki. Estar comiendo. Manq'akia. Idem. Manq'askaa. Idem. Manq'ach'ukia. Fingir que come; comer por cumplimiento, Manq'ajachaa. Tener gana de comer; con transicin. Manq'awsia. Comer a todas horas sin tener necesidad. Manq'awaxaa. Comer de presto. 3 -xi. Manq'awaa. Comer primero, y despus ir o hacer algo.

Ludovico Bertonio

Manq'axa. Comer para que otro coma, hacerle compaa. Manq'axataa. Comenzar a comer o comer sobre lo comido. Manq'amukua. Detenerse en comer mucho tiempo. Manq'anuqaa. Comer muchos en buena paz. Manq'antaa. Tragar. Manq'akipaa. Comer sin aguardar al compaero, lo mismo que mallqhaa. Manq'akipa, manq'arurua. Comer y recomer muchas veces. Manq'akiptaa vel manq'asjaa. Comer demasiado. Manq'araa. Comer un poco de algo, lo mismo que manq't'aa. Manq'araqaa. 3. -qi. Comer lo ajeno contra la voluntad del dueo. Usase con transicin. Manq'arachaa. Comer todo el da mientras era tiempo de entender en algo. Manq'aranaa. Llegarse a otro comiendo o comer poco. Manq'arapia. Comer por dar contento a otro. Manq'arpa. Escupir la comida o comerla toda. Manq'arukiptaa. Embebecerce todo en comer. Manq'asjaa. 3 -ji. Comer demasiado, hartarse. Manq'askipaa. Idem. + Y tambin comer sin aguardar al companero. Manq'arua, anarua. Estar a diente mirando al que come. Manq'arua. Codiciar y dcese de todas cosas. Manq'sua. Comer sin dejar nada. Manq'su manantaq'a. Idem. + Y tambin no declarar todo lo que hay en algn negocio, malcujar las palabras o razones. Manq'astaqaa. 3 -qi. Salir al encuentro o encontrarse con alguno comiendo o con el bocado en la boca. Manq'at'aa, mallit'aa. Comer un poco de algo o de presto. Manq'at'asia. Saber a algo. T'ant'aki manq't'asi aka amkanaka: estas papas saben a pan. Manq'thapi. Comer juntos. Manq'thapi manq'arua. Comer en todas partes, como perrillo de todas bodas. Manq'thapitaa. Comer juntando cada uno o poniendo su parte. Manq'thaltaa. Comenzar a comer muchos a una. Manq'thusnua. Comer sin quedar satistecho. + Manq'atha jaksjataa. Idem. Manq'utaa. Comer por cumplimiento o lo que est por ah derramado. Manq'a manq'aa. Frecuentativo comer a menudo.

Vocabulario de la Lengua Aymara

407 Manu. El deudor. + Pataka sara manujatawa: deudor eres mo de cien pesos. Manuqakia. Deber todava, ser deudor de algo. Manu. La deuda. Manutha tunka sara churaxitha: vuelveme diez pesos de deuda que me debes. Manu phukusua, japusua, ajusua. Pagar toda la deuda. Manu japaqaa. 3 -qi. Idem: vel japaqasia. Manu pisipaa, jakhachaa, jakhapua. Deber parte de ella. Maa manq'aa. Comer con desasosiego, como cuando dan prisa o mohna. + Llipuru manq'aa. Idem. Maa maa vel llipu llipuru manq'aa. Idem. Maaqa, q'usiqa. Idem: mullt'iqa. 3 -qi. Comer o engullir a prisa. Manq'arantaa, &c. Idem. Maasu. Pueblo as llamado en el Collao. Maasu. Carnicero, porque lo son los de aquel pueblo que compran ganado para vender en la carnicera. Mau. Una manera de brea buena para tapar vasijas. Mauna lluphat'aa. Tapar. Mapha. Cera de abejas. Mapt'aa. Tapar con cera. Maphutaa. Salir muchos juntos o levantarse. Dcese de muchas cosas como awqa, uxi, jupa, ch'upu, chuqu maphuti. Salir los enemigos, las olas, la quinua, los lamparones, las viruelas, &c. Amka tunka khumutha Kimsa khumu maphuti ch'uu: salir tres cargas de chuo, de diez de papas. Maphutsia vel katusia. Coger. Tunka khumu amkatha kimsa maphutsia. Maphua vel ania. Fornicar, pide acusativo. Makipaa. Pasar a la otra paite o dar vuelta. Evangelio makipataru puria: llegar despus de pasado el Evangelio o el libro a la otra parte. Mara. Ao. + Ch'axta mara: medio ao. Mara ch'axtani. Ao y medio. Maraa. Poner o gastar o pasar un ao en algo. Ususina pusitunka maratawa: he pasado cuarenta aos de enfermedad: Mararu uruwaa vel jayp'uwaa. Un da me parece un ao. Mararu uruwaa. Una noche parecerme un ao, como al enfermo. Mararu jicha aruma aruma. Pasar la noche con tanto trabajo como si fuera un ao. Mararu jichuru ura. Un da parecer un ao de trabajo. Marka. Pueblo. Suli, Chuqiytu, Pumata, Axura, Jilawi marka: Pueblo de Juli, Chucuto, Pomata, Acora,

Manq'am. La persona o cosa que est por comer. Manq'anawi. Idem. Manq'akamana. Comiln. Manq'ata. l que comi ya. Manq'ataki mistuxi: sali estando harto o habiendo ya comido. Manq'awi. El lugar donde comen, como es el refectorio. Manq'awijamana manq'aa. Comer en donde quiera que halla ocasin. Manq'a. La comida, cualquiera que sea. Manq'a liwaa, asarpa. Dar de comer, servir a la mesa. Manq'atha jamankaa. Estar en ayunas. Manq'atha uksakia. Idem. Manq'atha thjtaa, t'ap'aa, t'ap'axtaa, t'aqhaxtaa, jiwaa. Estar hambriento, desmayar de hambre. Manq'a purit'a, wakhit'a, yat'a. Dar su punto a la comida. Manq'atha awtijaa. 3 -ji. Tener hambre. Usase con transicin, manq'atha awtjitu. Manuqaa. 3 -qi. Sosegarse, amansarse; quta, q'apisi, jacha, &c. Manuqi: el mar, la ira, las lgrimas. Amansarse la mar, la ira, cesar las lgrimas. Manuqsia, thurit'sia. Estar quieto por la posesin de algo. Yuqaja uta vel yapu manuqsi: mi hijo est contento y quieto con la posesin que tiene de la casa, campo, &c. Santonaka wiaya posesin del cielo. Manqhi vel mik'ayu. Profundidad o profundo del agua, tierra y otras cosas. Jawirina manqhipa: la profundidad del ro. Manqhi, q'utayu, tuqa. Cueva o profundidad para esconder. Manqhipacha. El infierno. Manqhini jaqi. Hombre profundo, intrnseco que no se declara con nadie y que todo lo juzga, como amuli jaqi. Manqhi uta. Casa que est ms abajo que otra o a las espaldas de otra, &c. Manqhi chuyma. Lo interior del corazn o pensamiento. Manqhitaki. Secretamente o a escondidas. Manqhi qataki. Idem. Manqhitaki arusia. Hablar bajo. )( Qhana arusia. Manqhit'a. La parte ms baja de alguna pared, &c. Manqhinkaa. Estar dentro o abajo. Manua. Dar prestado. Y es general para todo. Manuchaa. Idem. Manuchasia. Idem. Manusia, charisia. Tomar prestado algo.

408 Hilavi, &c. Markani. Morador del pueblo o natural. Suli markani: natural de Juli. Marka masi. Coterrneo. Suli marka masija: es natural de Juli como yo. + Marka masima: tu coterrneo. Marka juch'a. Todo el pueblo. Markapacha. Idem. Marka jamana. En cada pueblo. Marka jamara. A cada pueblo. Marka jamatha. De cada pueblo. Markankunana, -ru, -tha. Idem. Marka q'axcha. Artillera que destruye todo un pueblo. Marka pantaa. Dejar su pueblo. Markachaa vel markachasia. Poblar o hacer pueblo. Marka. Idem: Inanu. Ms de la medida o de lo que es menester. Paya luk'ana markani churitu: dime dos dedos ms de la medida. Markaa. 3 -ji. Ganar al juego o en las porfas. Markhantaa. Idem. Marka. Un juego de algo. + Maya paya markaki anataa: jugar un juego o dos. Markhasia. Jugar a algn juego. Markaa. [Simplicie] 3 -ki. Sealar o marcar algo. Unanchaa. Idem. Markt'aa, unanchaa. Idem. Marksua, unanchsua. Idem. Marka. Mandar sellar. Marka. Seal, marca, sello. Marqaa. 3 -qi. Llevar una brazada de lea, candelas, &c. + Compnese como otros verbos de llevar, algunos de los cuales son los que le siguen. Marqxa. Dar recaudo de algo, a brazadas llevando. Marqanuqaa. Poner brazadas de algo en el suelo, una o muchas. Marqarpa. Dar algo a brazadas a otro. Marqaskipaa. Llevar una gran brazada de algo. Marqaranaa. Llevar delante de otro una brazada de algo. Marqa. Una brazada de lea, &c. + Kuka marqa: una almorzada de coca cuanto cabe en dos manos juntas. Marqaa. Medir una carga de lea y otras cosas para vender. Maria, phatia. Huir Compnese como otros verbos de movimiento, saraa, &c. Marisua. Salir huyendo. Marintaa. Entrar huyendo. Marikataa. Acogerse huyendo a algn lugar, como

Ludovico Bertonio

guarecindose. Marixarua. Echar a huir. Maristaqaa. 3 -qi. Encontrarse de repente cuando van huyendo. Maruthaltaa. Levantarse uno o muchos para huir; fcil ser componerle con otras partculas. Mark'a. Caldo de la olla, zumo de las limas y otras cosas. Mark'a ch'iwraqaa. 3 -qi vel ch'iwraraa. Exprimir el zumo. + Nayra mark'a saranaqaa. 3 -qi. Andar con los ojos arrasados de lgrimas o salirle humor de los ojos. Marmi. Mujer casada o por casar. Marmikua. Marido y mujer. Marminkua. Idem. Marmikua muxsaki jakaskaa. Vivir en paz marido y mujer. Marmsia. Casarse el varn. + Jaynuwasia: casarse la mujer. Marmichasia. Casarse o amancebarse, porque marmi significa ambas cosas, mujer legtima y tambin manceba. Marmichaa. Disfrazar a uno en hbito de mujer. Marmi mayqu, t'allanaka. Mujer noble de casta real. Marmi apu. Idem. + Y tambin la que hace muy de la seora o que es seora de vasallos o abadesa. Marmija. Mujeril, en la habla o su modo de proceder. Marmikawayu. Deshonesto, amigo de mujeres. Marmuru. Rion de los animales. Masa vel uma. Un par de indios o de bueyes que aran. Jaqi vel wakha m masa. Masachasia. Juntarse dos a arar en compaa. Masachasa. Juntarlos as, indios o bueyes que sean. Mas. Tiempo pasado. Mas semana, domingo, paxsi, mara, &c. La semana, mes y ao pasado. Masawa. Idem. Masuru. Ayer. Mata usu. Empeine, enfermedad. Mata usua. Enfermar as. Mathiptaa. Idem. Mathaxtara. Lleno de empeines. Mata vel Qiri. Matadura. Matachaa, qirichaa. Matar la bestia yendo a caballo o cargndola mal o demasiado. Mathusnaqaa. 3 -qi. Jach'asnaqaa. Ensoberbecerse, no reconocer a nadie. Maa. Ir. Compnese con muchas partculas, por ser verbo de movimiento, aunque no las admite todas. M maa. Ir muchas veces; y es de advertir que se le aade una , como tambin al siguiente.

Vocabulario de la Lengua Aymara

409 Maya jamu. De una manera o de una especie. Maya jamuraki. De diferente manera o especie. Mayakakia. Quedar uno no ms. Mayajakia. Ser muy semejante. Pedro qawrampi mayajakiwa: Pedro es como un camero. May qallu. Un lienzo de la manta o manto y de otras cosas. Y lo usan en lugar de maya, tambin en otras cosas. May taru. Un cuarto de carne. May chhara kuka, aycha, &c. Un poco de coca, un pedazo de carne. Maychharaxaa. 3 -xi. Vender coca o carne, &c. por menudo. May qallusia. Dormir dos en una manta. + Y tambin concertarse dos en decir misma cosa. Maychaa vel waqia. Dar un poco de algo. Maychasia. Darse unos a otros as. Maycha. Idem: mmpi. Magis ms. Maychxaa, juk'ampichxaa. Empeorar. Maycha maycha. Idem. Maychampi maychampi. Idem. Maychaa. Gemir el carnero. Maylluru. Maana vel qhara. Mayllayp'u. Maana a la noche, waylla arumanta. Maana de maana. Maylla. Despus de muchos meses o aos. Mayllaa mayllapa. Despus de muchsimo tiempo. Mayqu. Seor de vasallos. En otros pueblos dicen mallqu. Mayquxaa. 3 -xi. Venir a ser mayqu el que no lo era. Mayquchaa. Hacer que lo sea o elegirle y nombrarle. Mayquwaxaa. 3 -xi. Idem. Mayqua vel mayqukankaa. El seoro, mando, reinado. Maywa. Flor larguilla colorada. Maywaa, khuyaa. Hacer bien, acudir a la necesidad ajena. Maywasia, kichusia. Estar afligido, estar triste. Mayllaa. Lavar platos y otras cosas, lo mismo que jaria. Mayllasia. Lavarse. Mayni. Uno de cosas racionales como un hombre, ngel, Dios, &c. Y maya, de las dems cosas. Mayniraki. Otro diferente. Maynixta. Solo, nico. Maynixtamukua. Ir solo, sin compaero a algn cabo o dejar solo a alguno. Maynixtamukutaa. Quedar solo sin nadie que le favorezca. Mayni mayni saraa. Ir de uno en uno y as de otras

Mrpa, sararpa. Ir en seguimiento o tras de alguno. Maqhaa. Volverse a su casa. Mantaa. Descender o bajar, entrar. Makhataa. Llegarse. Makhatania. Llegarse hacia ac. Marapia. Ir por amor de otro. Masia. Ir a cosa suya. Masia. Enviudar. Anteponindole algn nombre numeral. Paya, kimsa, pusi masitawina: enviudado a dos, tres, cuatro veces. Mathapia. Juntarse, adunarse. Mathapa. Hacer que se junten. Matataa. Esparcirse la gente o la fama. Mata. Uno que ya se fue y especialmente vindolo por algn rastro. Mata pachankaa. No tener ya remedio para vivir el que est ya condenado o desahuciado, &c. Diosaru jani iyasiri jaqi manqhipacharu matapachankiwa: el que no cree en Dios est condenado sin remedio. "Quion credit iam ivdicatus est". Mnkunana. Todas las veces que voy, vas, va. Mat'ata jaqi, wajara waarata jaqi. Atontado, descorazonado. Mat'aa. Acudir, representarse al pensamiento. Misa isapkiriru luraanakajaki mat'itu: oyendo misa se me representan las cosas que tengo de hacer. + Jumakiwa mat'itta: t solo me vienes al pensamiento, y as tambin mat'asma, mat'atama, mat'itu, &c. Mat'sia. Dejar que acuda al pensamiento. Mat'a. Cecina menuda, charqui cortado a pedazos. + Uraqi mat'a jaqi, uraqi mat'a qawra, jupa, jichu, amka, &c. Hombre o carnero enano, quinua, ichu, papas pequeas. Mataqia. 3 -qi. Dar coces el carnero, caballo, mula, &c. Mataqisia. Patear o hacer ademanes para reir. Matay vel mamatay. Seora. As llaman a sus madres y a las otras mujeres ancianas, tratndolas con respeto. Mawri. Pescado de un palmo as llamado. Maya. Lo mismo que m. Uno como se dijo arriba. Mayaki vel mki. Solamente. Uma mayaki tusi: entiende solamente en beber. Maya kimsa. Otros tres reales, &c. de cosas inanimadas Maya pusi. Otros cuatro, &c. Maya jukha. Otro tanto. Mayanaki apaqxataa. Dar uno ms.

410 acciones. Mayni muynitha saraa. Idem. Maykipa. Unas veces s, otras no. Maykipana. Idem. Mayruru vel marmuru. Rin. + Y tambin lo mejor de la lana y i de la tierra. Maysana, jiski, sap'a. Bueno. Maya. Dar y prestar cualquiera cosa que sea. Maysia. Pedir dado o prestado. Mayt'ua, yaphit'aa. Revolver hilo en un palo o piedra. Mayt'u. Imagen de bulto. No es muy ordinario. Miqa jucha vel miqa, sulu. Solo simple fornicacin o adulterio.34 Miqani chacha vel marmi. Uno o una que cometi ese pecado. Miqa laykua. Caer en este pecado por ocasin no pensada. Miqa laykuwaa. Ser causa para que otro caiga en este pecado. Miqa wayua. Cometer ese pecado buscando modo y tiempo para ello. Miqaxtara. Uno que cometi muchas veces ese pecado. Mixa. Plato de ichu enroscado de muchas vueltas. Mixaru asaa. Llevar la comida en ese plato, sirviendo. Mixa ch'ukua. Hacer esta manera de platos. Mixaptaa. Enroscarse la culebra, vbora, &c. Miqia, ch'amatataa. Forcejar para parir o para proveerse o para menear algo con fuerza. Mikha, walu, nayrapacha. Antiguamente o en tiempo antiguo. Mich'a t'aqi. Mezquino, escaso. Mich'asia. Miserear, escatimar. Mich'akankana. Escasez, mezquindad, avaricia. Michka. O, conjuncin disjuntiva, que de ordinario se antepone a la partcula -cha. Wiraxuchati, michka jaqicha? Es espaol o indio? Mich. Idem. Aunque no es tan ordinaria, Jaychasijastati mich? Quieres reir o qu? Mich'ia. Tirar con el arco. Mich'intaa. Hincar la flecha, tirando con el arco. Mich'i t'asita jaqi. l que lleva el arco y la flecha. Mich'iyaa vel mich'uwaa, qhama. Espiar, acechar. Mich'uyri, qhamiyri. Espa. Mik'ayu, q'utayu, manqhi. Profundidad de agua o tierra.
34 En el original: Meca hocha, vel Meca, solo. Sulu simple fornicacin o adulterio.

Ludovico Bertonio

Mik'ayu, larama, anqasi. Idem. Mik'i, muri. Hmedo. Mik'ikankaa. Humedad. Mik'ichaa. Humedecer. Mik'ichthapia, k'iluthapia, pichuthapia. Envolver cosas menudas en un pao como maz, confites, &c. O hacer velln de lana, &c. Mik'i mik'i. Frutilla de un rbol de que pueden hacerse rosarios. Mik'i mik'i rusayru. Rosario de esta frutilla. Mik'ulla. Legumbre como frijoles. Vide: purut'i. Millk'ua, phalaa. Torcer. Millk'ua. Pronunciar bien o mal las palabras. Millk'utha, jajllutha arusia. Pronunciar mal o no explicarse con la claridad que conviene. Millk'u. Pospuesto a aru. Mentiroso, chismoso. + Aru millK'u. Idem: aru achu, aru apa jaqi. Millk'ukipaa, yatikipaa. Comenzar a hablar bien, como los nios u otros que aprenden. Millk'ukipaa, kitakipaa. Echar zancadilla para que caiga. Millk'uta millk'unuqaa, iwata iwanuqaa. 3 -qi. Menearse la criatura en el vientre de su madre o como el que tiene algn gran dolor. Q'aphita q'aphinuqaa. Idem. Millay. Interjeccin para llamar a cualquiera mujer. Millu. Un gnero de salitre bueno para teir colorado, azul o de otros colores segn la que precede. Chupika millu, &c. Mimara vel maymara. El ao pasado o inmediato antes que este. Mimilla. Muchacha de diez o doce aos. Si es mayor, tawaqu. Mimilla. Disfrazar a uno en hbito de muchacha, como suelen en danzas o mscaras. Mimillachaa. Idem. Mimillaptaa. Ser ya muchacha mayorcita. + Y tambin vestirse de hbito de muchacha, como cuando danzan los muchachos. Mimillachaa. Disfrazar as. Mink'aa, iachaa. Alquilar o servirse de cualquiera persona, pagndola por su trabajo o por lo que le manda hacer. Mink'asia. Alquilar para s. + Ch'amani, aruni, layqa, falso testigo, phuxtuchiru miri mink'asia: pagar o alquilar a uno para que le favorezca con sus fuerzas, a uno que hable por l, ayude con su lengua; al hechicero, al falso testigo, a uno que vaya a Potos, &c. Minu. Paja o ichu y cualquiera cosa que se echa en el barro para que tenga fuerza.

Vocabulario de la Lengua Aymara

411 Mistuwasia, uisia. Aborrecerse uno a otro ahuyentndose. Misuk'a. Flor amarilla, como la de manzanilla. Misukiptaa. Mudar el color del rostro, volverse blanquecino. Mita jaqi, jaluta vel yanqha jaqi. Bravo, mal acondicionado. Mita anqari. Ligero en correr. Mita luntata. Gran ladrn. Mitasa, niyasa. Adverbios. Como s. + Mitasa apuki jani jaqi jaxsaririti: no respeta a nadie como si ya fuera seor. Mita. Tiempo. + Inka mita jaqi: indio del tiempo del inca. Mitakiti? simpakiti?. Es posible? + Mitakiti wanispana? Es posible que se enmiende? Mithaa, khtataa, wakhatataa, mithutaa. Escarmenar la lana. Mithawsia, jik'iwsia. Dar vuelta de cabello. Mitata q'ara. Uno que tiene manchado el rostro o cuerpo. Mitiqaa, phat'ia. Huir. Mitiqaqataa. Acogerse a alguna parte vel phat'iqataa. Mitiqataa, phat'iqataa. La guarida o acogida. Mitiqaxarua. Estar a punto para huirse o comenzar a huir. Por ser verbo de movimiento admite muchas partculas. Mithma vel maluri. Advenedizo, morador y no natural de algn pueblo. Mit'a, kuti, wasa. Una vez se le precede. Maya, paya mit'a: dos veces, &c. Mit'asia. Hacer o guardar algo la vez que le cabe. Wiraxucha. Mayqu, iglesia mitasia: servir al espaol, cacique o iglesia la vez que le cabe. Mit'arasia. Revezarse, trocndose por sus veces para servir o guardar algo, &c. Acusativo. Mit'a vel chhana. Lo que dura por una temporada no ms. Qama mit'akiwa: la prosperidad es momentnea. Mit'akitanwa jaqinaka. Los hombres mortales somos que no duramos ms que una temporada. Mit'ani. El indio o india y cualquiera que hace o guarda algo por el tiempo y vez que le cabe. Mit'a vel tama. Una manada que pasa cuando son muchas, una tras otra. + Y tambin los platos que se dan en una misma comida cuando son diversos. Phisqa mit'a manq'a manq'iri: el que come cinco platos diversos. Muqu. Coyuntura de los huesos o nudos de las caas y palos. + Y tambin significa tiempo a propsito

Minunchaa. Echrsela. Minuntaa. Idem. Minuthapia, jarqhathapia. Mezclar o confundir una cosa con otra aunque sean animales. Minusia, thuwisia, jarqhasia. Mezclarse de suyo. Minutaa. Mezclar revolviendo. Miraqaa. 3 -qi. Tukuwaa, tukuychaa. Acabar la obra. Mirusua. Acabarla del todo o de presto. Mirutaraqaa. 3 -qi. Robar toda la hacienda o caudal de alguno. Miraraa, tukuraa. Acabar las obras cuando son muchas. Miraqasia, usurasia. Salir de alguna enfermedad. Miraa, chhaxia. Aporrear. Miraraa, chhaxiraa. Aporrear a muchos o a uno solo. Miraa. Multiplicarse, crecer. Miratataa, aywitataa. Multiplicarse mucho o crecer. Taqi jaqinaka Adanatha Miratattanwa: todos los hombres nacemos o multiplicamos de Adn. Mira. Multiplico y tambin logro. Mirani manua. Dar a logro. Miriri, miratatiri. Lo que nace o procede. + Machaatha alluxa jucha miririwa: de la embriaguez proceden muchos pecados. Mira marmi. Mujer fecunda, jakiyri marmi. Idem: y dcese de todas las hembras que sacan a luz sus hijos sin que se les mueran. Mirka. Pecas del rostro negras como lunares. Mirkani jaqi. Pecoso. Mirk'a wayusia. Bailar una rueda de gente, mezclados una rueda de hombres y mujeres alternando. Mirk'aki. A veces, alternando. Mirmaa, t'injrua. Quitar por fuerza cualquiera cosa. + Aru mirmaa: quitar a otro la palabra de la boca. Mirq'i, warira, saxawalla. Viejo, roto, gastado. Misma, llallia. Exceder a otro en nombre y fama, oscurecerle. Mismia. Hilar gordo, como para sogas o chusis. Misk'i, muxsa, k'isa, qawi. Dulce. Misk'inchaa, &c. Poner dulce. Misk'it'a. Dar vuelta de amigo, castigando bien a alguno. Misa tunqu. Maz blanco y colorado. Mistua. Salir fuera o subir. Alcaldetha mistua: salir de alcalde. Mistunia, sarsunia. Salir fuera hacia nosotros.

412 para hacer algo. Muquru puria. Llegar a buen tiempo o coyuntura. Muqua, p'iq'ina mulluq'u. Cabeza redonda. Muquthusnua. Hincharse las carnes o la costra de las paredes y cosas semejantes. Muquti. Petaquilla. Muju vel thuxtu. Almorzada de algo. Mujut'aa. Medir a almorzadas. Mujujaa. Dar una almorzada. Muja. Depsito de algo, como ropa, plata, carneros, &c. Mujasia. Depositar para que guarde las dichas cosas. Muxch'ia, jakhaa. Mascar el maz para hacer chicha y humedecer en la boca otras cosas y echndolas. Muxch'i. Maz mascado. Muxmu k'usa. Chicha que an no tiene su punto. Muxmukipaa. Comenzar a sazonarse la chicha. Muxmukipa m, millk'ukipa m arusia. Hablar a prisa como un colrico. Muq'ua. Mascar el maz para chicha, echndole espeso y no como aguaza. Muxsa muxsa. Molledos del cuerpo o la pulpa. Muxsa, k'isa, qawi. Dulce y dulcemente; cuando es adverbio. Muxsa q'uchua. Cantar suavemente. Muxsa qamaa. La paz. Muxsa chuymania. La mansedumbre, afabilidad, blandura. Muxsatha arusia. Hablar con blandura. )( Jarua, es su contraro, speramente. Muxsa aruni. Afable. + Aru k'uchuchu. Idem. Muxsa thujsaa. Oler bien. Muxsa thujsa. Hacer que huela bien, echar olores. )( Jaru thujsa, es su contrario. Muxsanchaa. Echar dulce en la comida. + Y dar golpe que duela muy bien. Muxsara. Dar sabor a la comida o bebida, echndole algo. + Lakha muxsara: comer algn bocadito dulce. Muxsawanuqaa, qhanaptaa. Amansarse el airado. Muxst'aa. Gustar de comer o beber algo. + T'ant'a muxst'achita qullqina alasima: si gustas de comer pan, cmpralo. Muxst'ama. Saborate en eso que padeces o en ese mal suceso. Dicen esto cuando se huelgan del mal que otro padece. Muxst'a, jiskichaa. Castigar muy bien con golpes o con palabras. Muxsthapia. Gustar de hacer algo. + Saraa, qillqaa, jaychasia, t'aqisia muxsthapia: gustar

Ludovico Bertonio

de andar, escribir, reir, padecer, &c. Abrazar los trabajos. Muxsthapisia. Vivir en paz. Muxsthapixaa. 3 -xi. Reconciliar los desavenidos. Muxsthapisxaa. Idem. Y constryense as. Pedro awkipa vel awkipampi muxsthapisxi: Pedro se hizo amigo con su padre, reconciliose con l. Muxsaki qamaa. Vivir en paz entre s. Muxsthapxaa, muxsa qamxaa. Reconciliar los enemistados. Mpi. Es preposicin de instrumento o compaa. + Espadampi jiwayana, jilapampi sarana. + Qullqimpina, muxsa arumpina iyasa: persuadiole con dinero y buenas palabras. Mulluq'u. Redondo como una bola o tabla o pao revuelto. Mulluq'uthapia, qututhapia. Juntar una rueda de gente. Mulluq'uthaptaa, aywithaptaa. Juntarse de suyo. Mulluq'uthapita vel tantaki saraa. Ir muchos juntos como en manada. Mulluq'uchasia. Apiuscarse. Mulluq'u. Remolino de los ros. Uma mulluq'umpi jakisia: dar en el remolino del ro. + Jawiri mulluq'u tuma tumata jali: tener muchos remolinos. Muqintaa, phurkhantaa. Azar algo cubrindolo con brasa o con otra cosa. Mura. La corteza de un rbol, buena para hacer sogas. Murqu isi. Ropa no muy nueva, ni muy vieja trada ya algn tiempo. Murqhuta ch'ankha. Hilo torcido de tres. Murqhut'aa, kimst'aa. Torcer hilo de tres. Muri, juqu. Mojado o verde. Muri, jathi kurusa. Cruz pesada por ser verde. Murichaa. Mojar, humedecer. Muruqu. Piedra que serva de martillo a los plateros y tambin de machucar el chuo. Muruqu. Enfermo, tullido. + Ampara, kayu muruqu: tullido de las manos o pies. Laxra muruqu: mudo. Murux muruxkiptaa. Bullir o menearse el pjaro cuando llegan en el nido. Mut'i. Maz cocido. Mut'ia. Cocerle Muqhaa. Dar con el puo o codo. Chhaaa. Idem. Muqht'aa, chhat'aa. Idem. Muqhasia, ch'akusia. Apuetearse unos a otros. Muqhawsia, ch'akhuwsia. Aporrearse muy bien. Muqharpa. Con bro y fuerza. Mucha vel muchachi. Vocablo corrupto, nio o muchacho.

Vocabulario de la Lengua Aymara

413 que es un asombro. Mulla wara arusia. Hablar cosas de admiracin y asombro. Mullaya. Soga de ichu hecha de tres ramales, muy fuerte. Mullayaa vel mulla. Hacer sogas as fuerte. Mullqu vel mullqu, muru, khallmu, p'axmirata, yawirata. Trasquilado, mutilado. Mullqhuraa, p'axmiraa. Trasquilar, mutilar. Mullmaa, picharaa. Limpiar con escoba el montn de quinua o trigo. Mullmaraa. Idem: ms propio. Mullmaqasia, thijmiqasia. Refregarse las manos el que est enojado y quiere reir. Mullu. Piedra o hueso colorado como coral con que hacen gargantillas. + Y tambin usan de l los hechiceros. Mullu aju. Gargantilla de estos corales vel mullu wallqa. Mullu nayrani vel nayra mullu. Uno que tiene los ojos colorados como coral, es hermosura. Mullu usu, sarna. Vide supra: llenarse. Mullt'ia, llujua. Andar la culebra, el barco, balsa, &c. Y andar a prisa el hombre. Mullt'intaa. Colarse por algn agujero como culebra, hombres o pjaros que sean. Mulltiqa, maaqa. 3 -q. Engullir sin mascar. Mullutuma. Una especie de culebras grandes, negras y coloradas. Y tambin es el cordel con que las indias atan su faja, hecho de diversos colores. Munaa, amawaa. Querer y tambin amar o tener amor. Munaa. La voluntad. Munapayaa. 3 -iyi. Codiciar. Munajachaa. Tener amor o voluntad a otro, quererle mucho. Munajachasma. Yo te quiero. Munajachitta. T me quieres o regalas mucho. Munaya, q', chuqi, ururi, uyaya. Persona o cosa muy querida, preciada o regalada de alguno. Mukhia, mukhitaa. Oler con el olfato. Thujsaa: es oler o echar olor. Mukhiyaa, mukhit'a. Dar a oler, hacer que uno huela. Mukhisia. Olerse como los perros. Muri, waa ansaa. Llorar desesperadamente buscando algo o por otros sucesos. Murk'a. La tripa por donde todos los animales despiden los excrementos. Murmuraa. Acepillar, bruir. Murmurasia, akhutasia. Comer harina de quinua

Muchha. Granillos o barros del rostro, blancos, con algn humor. Muchharaa. Desgranar el maz o granadas de castilla, &c. Much'u, irqi. Nio o nia que an no tiene discrecin. Muchuchaa. Tratar el casado con su mujer o el amancebado sin recelarse de los que estn cerca, tratndolos como a nios que no advierten. Much'atataa, jiskatataa. Estirar sogas, paos, &c. Much'atatasia, tukitatasia. Desperezarse, tendiendo las manos o los pies. Much'u vel wich'u. Estrellas que llaman cabrillas. + Jump'ux jump'uxti, laphax laphaxti: resplandecer mucho o centellear las cabrillas. Much'ulli vel phuru. Plumaje de plumas pequeitas, coloradas o verdes. Muchhua. Dejar su inmundicia las moscas o gusanos en la carne que comen. Mukhusia. Reprimir la gana de hablar, no tener salida el humo, no acabar de correr el aire por su contrario que sopla. Muk'i, muri. Hmedo, mojado. Muk'ua. Vide: muq'ua. Muji. Aquella falda o parte de la manta que aparan cuando le echan algo. Mujichasia. Parar as la manta. Mujisia. Llevar en la manta. Mujixarua. Idem. Mujixara. Dar en la manta. Mujlli. Codo del brazo. Mujllina muqhaa. Dar con el codo. Mujlli, khurkhu. Travieso que todo lo busca o trastorna, rancheador. Mujllinaqaa, khurkhunaqaa. 3 -qi. Travesear, ranchear, &c. Mujllinaqiri anuqara. Perro muy travieso, que todo lo busca. Muxllutaa, thakhutaa. Buscar vidas ajenas. + Kuna layku muxllutitta?. Por qu buscas mi vida? Mulla. Asombro, espanto, miedo. Mulla apitu. Tener grande asombro o quedar como fuera de s o como mudo sin atinar a lo que debe responder. Mulla phallitu. Idem. Mulla apa, phalla. Poner o causar asombro. Mullankaa. Quedar asombrado o confuso y avergonzado. Mulla wara. Cosa de grande admiracin o asombro. + Jaqinaka mulla wara ullasi: Parecen tantos hombres

414 tostada. Murmunta, chunkuru. Hierba de las cinagas como granillos negros. Murmu. Liso, igual y tambin ni muy delgado ni muy grueso. Murmu isi. Ropa ni muy delgada, ni muy basta. Muru. Cortado, desmochado. + Ampara kayu muru: manco de pies y manos. Mururaa, khariraa. Cortar, tronchar, desmochar, trasquilar. Muru aq'uta jaqi. Trasquilado. Muruchi tunqu, amaru, qhama. Maz muy duro. Muruch'i jaqi, qawra, &c. Hombre fuerte rehecho, carnero de fuerzas. Musa. Maa, invencin, traza. Musana katua. Coger con maa. Musa phalaa. Urdir alguna patraa o mentira. Musasia. Lo mismo. + Y tambin pensar alguna traza. Musani jaqi. Astuto, zorra vieja, maoso, hbil. Musalla jaqi. Ingenioso para dar cualquier traza. Musa katuta jaqi. Idem. Musi vel janti jaqi. Hombre salvaje, rstico, como los que hay en los yungas segn dicen y as tambin se llama yunka. Musitati, antitati, yunkatacha?. Eres salvaje o qu eres que no hablas? Musia. Guardar algo de noche. Muspaa. Estar atnito, abobado o como uno que desvara. Muspa. Tener abobado, atnito y como fuera de s a alguno. Must'aa. Hacer o hablar cualquiera cosa como conviene, acertar muy bien. Muta. Tierra que no hace menester ararse con camellones. Muta qullia. Arar sin camellones. Mutaa. Idem. Mutaa. Enderezar o torcer un palo verde, como uno quiere. Mutaqaa. 3 -qi. Idem. Mutataa. Idem. Mut'qa. Salsera o mortero de madera para desler el aj molido y su mano se dice qulluta o iyaa. Muthu vel muru. Tronchado. Vide supra: muru. Mutu. Buuelos o tortillas de quinua a semejanza de un bonete de clrigo. Mutu tanka. Bonete de clrigo. Muthu tanka. Becoqun redondo y ste tiene aspiracin. Mutu. Arborcillo de alcaparras de esta tierra.

Ludovico Bertonio

Mutu jala. Almorrana. Mutu jala usua. Tenerlas. Mutua. Padecer. Mut'usia, t'aqisia. Idem. Mutusikia. Sufrir pacientemente. Mutuyaa, t'aqisa. Castigar o atormentar. Mujua. Echar estircol a la chcara despus de sembrada. + Wanunchaa: al sembrar. Mkipaa, thujsaa, jimutaa. Podrirse. Mtasia. Idem. Poco usado. Muju, tuxtu. Una almorzada. Mujusia. Tomar una almorzada. Mujujaa. Darla. Mujutaa. Alzarla. Vide supra: donde dice muju. Muru. En lugar de decir, maya uru: un da solo. Muya. Jardn o huerta o pedazo de tierra y no tocaban a las cosas que haba en ella para ser aplicadas para el inca. Muyara. Tierra de buen pasto. + Y huerta de muchas frutas. Muyu. Tabla o piedra redonda, pero llana como tabla. Muyukipaa. Rayar un crculo. Muyukipaa, kupukipaa. Poner cerco a alguna casa, &c. Y tambin cercar con pared.

Vocabulario de la Lengua Aymara

415 una vela en otra. Nakthapa. Encender as la candela de una en otra o la lea, &c. + Nina phustataa; encender el fuego soplando. Nakthaptaa. Pegarse fuego. Nakhuthaltaa. Echar grande llama, andar pujante el fuego. Nakhatataa. Extenderse la llama como en las llanadas. Nakhatatxaa. 3 -xi. Tornarse a encender. Nakhutusnua. Salir la llama de dentro o fuera por algn agujero o chimenea. Nakhutaa. Salir o levantarse la llama en encendindose. Nakhuta nakhanuqaa. 3 -qi. Encenderse y apagarse as muchas veces. Nakhawaxaa. 3 -xi. Quemarse de presto algo. Nakha nakhaa. Quemarse algo muy a menudo Nakhariri aruni. Desabrido en hablar, entonando la voz. Nakhaki. Fino, dcese de colores. Naxna, ak'a, llamp'u qanasa. Bien molido, sin tolondrones. Naxnakataa, lip'ikataa, amillukataa. Pegarse barro, cera, &c. a alguna cosa. Naxnakata. &c. Pegar con engrudo, cola o con otra cosa. Naxsa vel akaxaru mara. El ao que viene. Naxsa akapacha. Por este tiempo de aqu a un ao. Nasa. Nariz y tambin el pico de los pjaros. Nasa k'apa. Ternilla de la nariz. Nasa challa vel challu. Narigudo como carnero o vaca y tambin es la ternilla de la nariz de estos animales. Nasa pallalla. Chato de narices. Nasa llamq'itatata. Idem. Nasa laq'uta. Carcomido de narices. Nasa qullu. La punta de la nariz. Nasa p'iya. Ventana de la nariz. Nasa k'illi k'illi. De nariz bien formada o aguilea. Nasa mamani jaqi. Idem. Nasa ch'apuntata, jallpantasita, llamq'itatata. Chato de nariz. Nasxaru, jaluta, q'apiskamana, jiska chuyma. Enojadizo que luego se amostaza. Nasxaru chuymani. Idem. Nasana tinkutaa. Hacer gestos con la nariz, arrugndola. Nasa qhupitasita phatia. Huir tapndose las narices por el mal olor o de asombro. Nasa qhuphit'asia. Taprselas.

N
Na vel n. Yo, pronombre de primera persona. Nana ukaru juti. Vino a mi casa o a mi chcara. Naja. Como yo. Najachata. Hacer que sepa o haga como yo mismo. Nakha. El paladar de la boca. Nakhaa. 3 -khi. Arder o quemarse. Mimara utpa nakhatawina: el ao pasado se le quem la casa. Y si se pone el fuego diremos, utpa nina nakhtawina: el fuego le quem la casa o sin diresis nakhatawina. Nina kunajasa kawkijasa nakharaqitana: el fuego me quem todo cuanto tena. Nina jacha nakhi: el fuego arde mucho. De modo que no habiendo acusativo significa arder y habindole, significa quemar o abrasar. Nakha. Abrasar o quemar, pegando fuego. Nakhsia. Quemrseme algo. Uta nakhsisma: mira no se te queme la casa. Nakkaa. Ardiendo estar. Nakkiri. Candela encendida que arde actualmente. Nakkataa. Pegarse el fuego de una parte en otra. Nakkata. Pegar fuego as. Nakjaa. 3 -ji. Quemarse o escocerse. Ampara nakjitu. Nakxaa, pasxaa. 3 -xi. Quemarse todo, volverse ceniza. Nakhanuqaa. 3 -qi. Cortarse o rasgarse lo que es tocado del fuego. Nakhantaa. Quemarse todo. Nakhakipa nakharurua. Discurrir el fuego a todas partes. Nakhakipaa. Pasar o saltar la llama a la otra parte. Nakharaa. Quemarse o chamuscarse lo de encima de algo. Nakharachaa. Quemarse algo cuando estn descuidados. Nakharaqaa. 3 -qi. Quemrseme algo. + Uta nakharaqitu: quemoseme la casa, lo mismo que uta nakasia. Pero en la primera oracin, uta es nominativo, en la segunda acusativo. Nakharanttaa. Bajar el fuego y quemar. Nakharpa. Quemarse toda una llanada o cerro. Nakharpayaa. Quemarlo todo. Nakhaskaa. Estarse quemando. Nakhusua. Salir fuera la llama. Nakhusu nakhantaa. Salir la llama o volver a entrar as muchas veces. Nakt'aa. Quemarse un poquito. Nakthapia. Pegarse o encenderse el fuego, como de

416

Ludovico Bertonio

Nasachaa. Favorecer cuando no lo esperaba. Nayrat'a. La punta o principio de alguna cosa aunque Nasawisaru nasachxitta, chuymawisaru sea de sogas y otras cosas as. chuymanichitta. Favorecido me has, cuando no lo Nayra. Ojo u ojos de la cara. + Mja nayra vel jaqha o esperaba. ch'ulla nayra: el un ojo. + Purapa nayra: ambos Nasa tunqu. Pajarillo frailesco. ojos. + Kupituqi. Idem: kupi ja: ojo derecho. + Nawna. El carrillo del rostro. + Maja vel jaqha nawna: Ch'iqatuqi vel ja nayra: el ojo izquierdo. + Jaqha carrillo de un lado. + Purapa nawna: ambos vel ch'ulla nayrani: tuerto de un ojo. + Parqu vel carrillos. pilla nayrani: de ojos desiguales, uno ms grande o Nawna qatati. Carrilludo. ms alto que el otro. Nawna qullu. Lo ms alto o punta del carrillo. Nayra pichu. Pestaas. Nwisa. Sin m, es poco usado. Nayra chipuqu. Cejas. Naya. Yo, no se usa en esta provincia de los Lupacas. Nayra mami. Nieta. Nayra. Primero o primeramente. Nayra yawri. Ladrn que no duerme de noche como Nayrapacha, miqha vel walu pacha. Antiguamente. si sus ojos fueran de bronce. Nayraja. Sin tiempo o antes de tiempo. Nayra p'iya vel t'uxu vel phutunqu. De ojos Nayra -ja, -ma, -pa, -sa. Delante de m, de t, de l, de hundidos. nosotros. Nayra jillq'i, ch'apa, warira. Lagaoso. Nayraja sarama. V delante de m. Nayra qupa. De ojos acardenalados o lastimados o Nayrajana. En mi presencia. Y as se har con los verdes. otros posesivos. Nayra mullu. De ojos colorados, que es hermosura Nayrarja. Ante todas cosas o primeramente. entre indios. Nayraa. Ir delante o en primer lugar. Nayra kuti. De ojos pequeos. Nayraraa. Idem. Nayra amka vel qala. De grandes ojos. Nayrat'aa. Adelantarse en hacer algo, ganar por la Nayra mark'a vel uma. Ojos que quieren llorar o mano. llorosos Nayrachaa. Dar hallazgo. Nayra mark'aptitu, umaptitu. Quirenseme saltar Nayrawiri. El primero en cualquiera cosa. Jilawiri. las lgrimas. Nayraxaru. Lo que est despus del primero esto es el Nayra sillu. De ojos enfermos. segundo. Nayra sillutu vel silluqitu. Estar enfermo de los ojos, Nayraqata. Idem. que echan de s mucho humor o estn sangrientos. Nayrakipa. Idem. Nayra manqa tinkia. Caer de rostro. Nayrankaa. Estar en primer lugar. Nayratha tinkia. Idem. Nayraxarunkaa. Estar en segundo lugar. Idem: Nayraru k'umu. Corcobado por delante. )( Ch'inaru nayrakipankaa. k'umu vel jikhaniru k'umu. Nayraruchaa. Poner en primer lugar. )( Nayra thijraa vel thijrat'aa. Menear los ojos. Ch'inaruchaa. Nayra thijrutaa. Volverlos en blanco hacia arriba. + Nayrasua. Adelantarse dejando a los otros. Ch'amisthapia: cenarlos. + Jist'araa: abrirlos. + Nayrasmukua. Adelantarse sin topar a los que Arpht'a: bajarlos. + Jalthusnutu: salirseme. buscaba. Nayra ch'armal ch'armaltaa. Estar sooliento. Nayratuqi saraa. Llevar la delantera. Nayra charmaki. Hermoso, bien agestado. Nayraqata saraa. Idem. Ms propio. Nayra chunkurptitu, k'urk'iptitu, umaptitu. Nayratuqi. Por delante o enfrente de algo o la haz de Saltrseme las lgrimas o no ver bien por algn algo. Pauna nayratuqipa: la haz del pao. )( humor que est en los ojos. Jikhanituqipa. Nayranchaa. Dar golpe en los ojos. Nayra tuqinkaa. Estar enfrente de alguna cosa o Nayra jalarantitu. Hundirseme los ojos. acatamiento. Nayra. Un grano de alguna semilla. Tunqu vel jupa Nayraqatankaa. Idem. nayra: un grano de maz, quinua, &c. Nayrajana. En m presencia. Ni: pospuesta a los nombres significa tener lo que el Nayraqatajana. Idem. Y se le pondrn los otros nombre dice: qullqini, caballoni, awkini, &c. Uno pronombres -ma, -pa, -sa, cuando fuere menester. que tiene plata, caballo, padre, &c. + Algunas Nayrajankaa. Idem. veces significa ser estimado o valer por lo que

Vocabulario de la Lengua Aymara

417 Nuwaqaa. 3 -qi. Idem. + Y tambin sacudir el polvo dando golpes en paredes con algo. Nuwach'ukia. Aporrear sacudir a menudo a alguno. Nuwajachaa. Tener gana de dar a alguno. Nuwawaa. Sacudir de presto e irse. Nuwat'awaa. Idem. Nuwawaqtaa, liwiwaqtaa. Dar consigo en el suelo. Nuwaqtaa. Caerse uno en el suelo o la fruta del rbol. + Ikinuwaqtaa: cabecear de sueo. Nuwajraa. Hacer pedazos, arrojando. + O arrojar cosas a diversas partes, aunque sean perrillos, nios, &c. Nuwanaqtaa, thawinaqtaa. Andarse cayendo como borracho. Nuwanuqtaa, usunuqtaa. Caer enfermo en la cama. Nuwanuqaa, como, usu nuwanuqitu. La enfermedad me ha vencido, que me hace hacer cama. Nuwaranttaa. Entrar gran golpe de viento en alguna casa. Nuwakataa. Batir el aire en alguna pared, &c. Anteponiendo -. Nuwarpa. Echar sacudiendo. Nuwamukua. Idem. Nuwax nuwarua. Sacudir a diestro y siniestro a muchos. Nuwasua. Destruir el hielo una chcara, sin tocar a las otras que estn alderredor. Nuwasu nuwantaa. Helarse unas partes de la chcara y otras no; anteponiedo siempre ch'iwi. Nuwathusnua. Salir el viento de algn cabo con fuerza. Nuwataa, jaychutaa. Sacudir con blandura. Nuwamalla, chhaximalla. Aporreado a menudo de su padre o de su marido. Nuwasilla. Amigo de aporrearse con otros. Nuwat'a. Nacido o apostema. Ampararu nuwat'a mistutu. + Otros dicen tambin que es enfermedad de la orina como podre o de las mujeres paridas o cercanas al parto. Nuwat'aa. Salir algn nacido. Nukhua. Llevar rodando o rempujar alguna persona. Nukhuraa. Desviar rempujando. + Casi todas las partculas con que se componen los verbos de llevar, pueden componerse con este. Nukhut'asia. Porfiar entre s sobre quin har algo, cada cual echndolo al otro.

tiene. Ajanuni: de buen rostro. Isini: de buen vestido, Amparani, aruni: que tiene buenas manos o lengua para reir, &c. )( Wisa, qullqiwisa. Nikhara vel nikhira. Donantes o poco hace. Nikharantatha vel nikhirantatha. Rato hace. Nikharantaa o nikhirantaa niyachaa. Tener rato hace acabado algo. Nina. La llama del fuego o lumbre encendida propiamente. Ninachaa. Hacer lumbre. Nina phustataa. Idem. Nina phichasia. Calentarse o estar a la lumbre. Nina phichasia. Brasero o algo con que hacen lumbre. Nina jallpaskaki. Arder la llama actualmente. + Aqhasiki: crecer ms y ms. + Kujuti: hacer ruido cuando es mucha. + Jawk'usu, jallpsu, nakhusu: salir por alguna ventana o chimenea o agujero. + Mich'i: echar chispas. Nina wayuta. Llevar colgando como en linterna, &c. Nina wayua. Linterna. + K'araa vel apata: llevarla en algn tiesto. + Llevarla encendida en ichu. Ninachasia. Pegarse en algo o emprenderse -ru. Nina phuru. Estircol quemado de carneros o vacas. Nina wara wara. Centellas o chispas. + Chhukusu: salir chispas. + Chhukusuwaa: despedirlas. Nina sansa. Brasa. + Qullantaa vel qullakipaa: cubrirla con ceniza. Algunos modos de hablar por este nombre se hallarn entre las frases. Niya. Despus, quiere gerundio o subjuntivo o participio con -tha, niya misa isapasina vel isapimana vel isapatatha jutajata: vendr despus de misa. Niya vel llalla o aa. Casi; es adverbio. Niya tinki: casi cay. Niyama. Idem. Niyachaa. Tener casi acabada la obra, viaje, &c. Niyawaxaa. Casi acabarse. Niyawxaa. Casi acabar. Niya jiwaa pacha. Poco antes de la muerte. Niya jiwaataki. Idem. Niyaki. Casi o por poco. Niyaki irt'aa. Por poco le acert tirando. Niyaki chhaqhaja sasinka, chhaqkama. Ya que quieres acogerte, acgete. Niyat'aa, aat'aa, llallat'aa. Faltar poco para morir o correr riesgo, &c. Segn lo que se va hablando. Niya. Ya; niya yatia: ya s. Nuwaa, liq'ia. Dar o golpear con algo o herir con espada u otra cosa.

418

Ludovico Bertonio

a. Es terminacin del verbo porque suple a "sum es fue" como dijimos en la gramtica. aqaa. 3 -qi vel t'aqia. Activos. Maldecir a alguno que no le acude, quejarse muy pesadamente de l. aqasia vel t'aqisa. Padecer, pasar trabajo. aqarisa. Idem. aqaya vel t'aqi vel mich'a vel jani k'ichiq vel jani khariq. Escaso, mezquino. + Qhuru vel jani jakiq. Idem. aqaya usuni vel kallaqata vel layqachata. Uno que se va consumiendo como hechizo o enhechizado. aq'aptaa vel tukariptaa. Idem: piswaxaa. Enflaquecer el que era gordo. aq jayra, sampa, qimara, jikalla, anullawlli, wak'a. Perezoso, flojo y por circunloquio dicen: payllaqisu vel waycha qillaya. ach'aya. La quinua cocida, casi sin caldo, seca. ach'ayachaa. Cocer la quinua con muy poca agua. ach'aa. Atar fuertemente a algn hombre o animal de las manos o pies. + Puraka ach'ata: espaol. Y llamanle as por estar ceido, no ciindose los indios. ak'a. Mojado. aq'a, llampu. Vide: naxna. aq'uta. El cabello. Ati aq'uta: el cabello, que cae hacia las espaldas y las crines de los caballos. Pata aq'uta: el cabello que est, cabe la frente. aq'uta t'axa vel t'axalli. El desgreado. aq'uta quliquli. l que no est peinado, como la lana de las ovejas. aq'uta phuru phuru. l que tiene el cabello como los negros. aq'uta k'usu k'usu. l que tiene el cabello crespo, pero largo. aq'uta ch'ullqu. l que tiene el cabello sucio. aq'uta t'ampa. Idem. Y es de advertir que anteponindose, aq'uta, al aditivo significa: el hombre de cabello, de aquella manera que aqu est puesto, segn el aditivo significa; y si el aditivo se antepusiere, siempre se le aadir la partcula -ni y significar, uno que tiene el cabello segn significa el aditivo que le precede, como, aq'uta sipirtata vel sipirtata aq'utani: el que es de poco cabello, aunque parece que es todo una casa, pero es diferente a la construccin. aq'uta sipirtata. Uno a quin se le ha cado el cabello por enfermedad; que no tiene sino cual o cual.

aq'uta sanua vel sanuntaa. Peinar el cabello. aq'uta sanusa vel sanuntasa. Peinarse. aa, llalla, niya. Adverbios. Significa casi. aachaa vel niyachaa. Activos. Tener casi acabada la obra o el viaje, &c. aa. El enfermo que est mejor. aaptaa, aaxaa, sap'aptaa, sap'axaa. Estar mejor el enfermo. aapta. Activo. Curar al enfermo, de suerte que est mejor. au juch'usa, uma. Hilo delgado o ropa delgada como tafetn y sedas. au anuqara. Perrillo pequeo, perrillo de falda. at'aa vel qhurpaa vel ayqua. Afligirse el enfermo, no poderse sosegar. ati. De ordinario se pospone a chuyma, como aka chuyma, aka ati vel chuyma atay: hombre o mejor sin juicio, que no tome el consejo de mis padres o predicadores, &c. atua vel q'apia. Amasar pan u otra cosa. awki, nayraqata, nayra. Preposiciones. Lo mismo que "coram" vel ante. Y de ordinario se componen con otras preposiciones simples y a veces tambin con los posesivos, -ja, -ma, -pa, -sa. Na awkina vel awkijama "coram me". iq'i. Barro. iq'ichaa. Hacer barro. iq'inchaa. Echar barro cuando es menester en las obras que hacen o tirar con barro a alguno. iq'i takia. Pisar barro. iq'ina lluch'ia. Enlucir con barro. iq'i chuwa. Escudilla de barro. iq'ixtara. Enlodado. uq'ia vel jik'ia. Arrancar el ichu o la hierba. uq'ithapia vel jik'ithapia. Arrancar tomando muchos cabellos o mucho ichu. uq'ithapi uq'irua. Arrancar de muchas partes y juntar. uq'iraa vel jik'iraa. Arrancar muchas matas de hierba o muchos cabellos. uq'isa vel uq'irasa. Arrancarse el cabello, "ad invicem". uq'iwimanka uq'ia. Desherbar la chcara cuando son muchos y ellas es muy grande y as trabajan con todas sus fuerzas y tambin cuando muchos procuran con mucha fuerza arrancar el cabello de alguno uq'ia, jatua. Trabajar con todas sus fuerzas desherbando. Maltratar de cualquiera suerte, aunque no sea arrancndole el cabello. No hallo tampoco otros vocablos que comiencen por u,

Vocabulario de la Lengua Aymara

419 ut'u vel ak'a vel llampu. Harina o lana blanda sin tolondrones: ut'u jak'u, &c. ut'uchaa. Moler muy bien la harina uxtu vel luykhu uxtu. Yara kaka. Un pjaro que llaman pitu, de pico largo, gran vocinglero y hace su nido agujereando la pared.

sino ste y sus compuestos; ni estos son todos. ukhu. La barba, esto es los pelos, porque la barba sin ellos se dice tiranqayu. ukhuchasa. Comenzar a nacer la barba. ukhu ukhu vel qua qua. El vello de la manos y de cualquiera otra parte del cuerpo. ukhua vel t'awraa. Barbudo, que es fealdad. ujua. Andar pasito sin hacer ruido. ujuthapia. Encoger el pie. ujunaqaa vel kuykunaqaa. Andar pasito de aqu para all por no ser sentido y como es verbo de movimiento se junta con otras muchas partculas. uua. Mamar. uuntaa. Mamar mucho. uuwaa. Dar de mamar un poquito, como para acallar. uuthapia. Tomar el pecho la criatura que nace o despus de haber estado enferma. uuthapa. Dar de mamar aunque no quiera el nio. uukataa. Mamar de otra mujer o hembra, aunque no sea su propia madre. uukataa. Dar el nio ajeno a una mujer para que le amamante. uu. El pecho y tambin la leche que de l sale. + Sirk'i uu: la tetilla de los hombres y de todos los machos. uumiya. Una frutilla colorada jugosa, con que las mujeres suelen pintarse el rostro. uu nayrat'a. El pezn de los pechos de las mujeres. uuchaa. 3 -qi. Enflaquecerse la mujer que cra. uuja. Espaldillas. up'untaa vel sirqintaa. Idem: phurkantaa. Asar papas u otras cosas al rescoldo metindolas debajo. ukia. Andar poco a poco el que est cansado o es flaco de fuerzas. + Puede componerse con muchas partculas. usaa vel jimua vel thujsataa. Podrirse la carne, oler mal, oliscar. usa. Hacer que se pudra o dejar podrir la carne o fruta o madera, &c. usata vel thujsa uma. Agua hedionda. usaa. Dormir profundamente: iki jiwaa vel usaa. usk'ua. Arraigar las plantas. usk'untaa, k'uuntaa. Zambullirse debajo del agua o entrar por algn agujero. usk'usua vel k'uusua. Salir fuera, el que se haba zambullido.

420

Ludovico Bertonio

P
Pa. Pronombre posesivo. Su, sus, como tratamos al principio de la Gramtica, en el cap. de los pronombres, donde enseamos el uso de ellos. P vel paya. Nombre numeral dos. Y dcese de todas las cosas, sino es de hombres y ngeles y Dios porque para estos decimos pani. Pxaru, pkipa, pqata. Tercero en orden, esto es, despus del segundo como, pxaru ikia; la tercera cama. -xaru; encima. Mesaxaru: encima de la mesa. Pxarunkaa. Estar en tercero lugar. Y siempre se entiende de cosas irracionales. Pchaa. Hacer una cosa dos veces, aunque no en todas cosas. Qusqu pchatha: dos veces he ido al Cuzco. + Qala pchaa: poner dos piedras en la cuenta, cuando no hay ms de una. Pru jala. Partir una cosa en dos. Plaka jaqi. Hombre de dos caras, que aqu dice uno y acull otro, como chismoso. P Ch'ina. Uno que no tiene casa de asiento, sino que algunos das vive en una casa y otros algunos en otra. P mara puruma. Dcese del carnero de dos aos, que an no le han comenzado a cargar. + Y tambin de la tierra que ya dos aos que descansa sin ser labrada. P laka jupa, p laka qura, &c. La quinua y otras hierbas que comienzan a nacer y abrir, que tienen ya como dos dientes. P waxra. Una fanega llena de cualquiera cosa. + P waxra ch'uo alasia: comprar una fanega llena de chuo. Pptaa vel pwatataa vel pxaa. Ser ya dos, cuando no haba ms de uno. + Qawraja pwatati: mis carneros son ya dos. Psnaqaa. Diferir, remitir de da en da alguna cosa. P p saa. Balar la oveja. Pchjasia. Trenzarse el cabello as groseramente. P chuyma. Es como adverbio, con poca gana o atencin; no de todo corazn, de mala gana. P chuyma jaqi. Hombre fingidor doblado. + Y tambin uno que ni bien cree en Dios, ni bien en los dolos. Paka. Un pjaro grande como guila y una especie de estas se llama ququtpaka, que es muy grande poco menor que buitre. Otra se llama kuriqinqi, de cola blanca; otra se llama yana chukupaka que es toda negra; ch'ixi paka: es entreverada de negro y pardo.

Quntur paka: es la misma que ququt paka. Llulla paka: es el aguilucho que ponen para que acudan las guilas grandes y den en el lazo que les est armado all cerca. Pacha. Tiempo. + Mikhapacha vel nayra o walupacha: tiempo antiguo. Jukhapacha jutaa; vendr a tal tiempo, a tal hora, sealando el sol. + Dios pachankaa: vivir en tiempo que se conoce el verdadero Dios. Pacha. Si se pospone a alax o a aka o a manqha: significa el cielo y la tierra y el infierno, segn le procede. Pach'ana lakhapa. Boca, abertura de la tierra, pozo o sima. Pachakuti. Tiempo de guerra. + Y tambin ahora lo toman para significar el juicio final. Pachakuti jaqi vel k'anchilla aruni jaqi. Fanfarrn que dice que har y dir maravillas y despus no hace nada. Pacha llijuti. Estar muy raso el cielo. Pacha k'ajta. Al amanecer. Pacha k'ajti vel qhantati, de k'ajtaa y qhantataa. Amanecer. + Uraqi willijti. Idem. Pachamama, suyrumama. La tierra de pan llenar y a cerca de los antiguos era nombre de reverencia, por ver que la tierra les daba de comer. Y as decan. Pachamama wawamaja: oh! tierra, yo ser tu hijo o tmame o tenme por hijo. Hablaban como el demonio les enseaban. Pacha khuya jaqi. Hombre miserable, desamparado. Pachakhuya maynina usuwa saranaqaa. Vivir desamparado de todos, humillado. Pacha. Pospuesto significa Todo o todos. + Markapacha: todo el pueblo. + Taqipacha jaqi; todos los hombres o personas. + Dios awki, Dios Yuqa, Dios Espritu Santo, aka kimsa personapacha mayni Diosakiwa: estas tres personas juntas son un solo Dios. Aka kimsa persona chika, es lo mismo que kimsa personapacha y este parece trmino propio y claro para explicar la Trinidad y unidad de Dios. Pacha. Adverbio, significa de suyo. Jupapachaki atamitu. Y as decimos; pachaki, jumapachaki, jiwaspachaki: de mo, de tuyo, de nuestra buena boya; &c. Pacha vel pachpa. Adverbio, significa sin mudanza o as como se estaba la cosa. + Virgenpachak yuqachana: pari virgen as como estaba. + Amupacha jiwana; muri sin decir palabra, &c. Pachpana jiwaa. Morir sin menearse de donde estaba.

Vocabulario de la Lengua Aymara

421 sanse en tercera persona. Relampaguear o parecerse de lejos el fue. Paqallia, lijria paqarijaa. Velar toda la noche sin dormir lo cual acostumbran cuando hacen alguna grande hechicera. Paqalli lijria. Idem. Paqallqu. Siete, nombre numeral. Pakaraa. Idem: payllaa. Pagar, es vocablo corrupto. Paqari aruma. Toda la noche. Paqari uru. Todo el da entero. Paqari uru jani samat'ata iranaqaa. Trabajar todo el da sin descansar. Paqari aruma ikim jakhutusnua. Pasar toda la noche sin dormir. Paqari aruma jallu. Llover toda la noche en peso. + T'ut'u uru jallu: llover todo el da en peso sin cesar. Paqarijaa. Velar. Vide: paqhallia: en esta misma plana. Paqaria vel yuria. Nacer, yuria es ms usado. Paqariwi vel yurawi. El lugar donde uno naci. Paqariwi jucha. Pecado original. Nuestra Seora Santa Mara jani paqariwi juchampi jakhutata kankanti: Nuestra Seora la Virgen Mara fue concebida sin pecado original. Paqu jaxlla. Moza hermosa en positivo grado. + Janq'u jaxlla: hermosa en mayor grado. + Wayruru: moza hermosa en sumo grado. Y las ms de estos tres gneros estaban guardadas por mandato del inca. + Jawa tawaqu: eran las de ms mozas que no se contaban por hermosas y que tenan alguna falta que las afeaba. Paqu. El varn que nace en tiempo que su padre o madre estn en algn trabajo. Paqu paqu. Color alazano. Paquma. La mujer que nace en tiempo de trabajo, como acabamos de decir. Paquma vel sullquma. Cautivo, esclavo tomado en guerra. + Y tambin uno que no tiene libertad para salir cuando quiere, ni vivir como quiere, por alguna demasiada ocupacin. Paqumachaa vel sullqumachaa. Hacer esclavo, cautivar o quitarle la libertad. Paqua vel manq'aa. Comer algunas hierbas crudas, como: lechugas, berros, coles, cerrajas y otras semejantes. Paqu. Las hierbas que se comen as crudas. Paqupaqa. Sin h. Color alazano o castao. Paqtaa. Relampaguear. Paqtaa. Parecer el carnero que se haba perdido. Payi. Desierto donde no nace, ni hay cosa alguna, ni aun para beber.

Pacha. En lugar. N pachana: en mi lugar o por m. Pachpankaa. Estarse la persona o cosa, como le estaba. Pachpa markani mayqu. Seor propio y natural del pueblo. Pachachaa vel pachachia vel pani yuqachaa. Parir dos de un parto. Pachaqaria. Idem. Pachawawa qaria. Idem. Pachachiri vel Pachaqariri. La mujer que pari as dos. Pachachata wawa. El hijo mellizo, que de un parto sali a luz en compaa de otro. Pachawawa. Idem. Y es de advertir que al primero de los dos nios que sale llaman wisa y al segundo qhaxa: y a la nia que sale primero llaman awalla, y a la segunda jispalla. Y tambin es de notar, que los indios tenan por mal agero cuando la mujer para dos de un parto y para remedio de ello tena muchas supersticiones. Pachachi. Piedra de yeso cocida o por cocer. + Y para mayor claridad dicen ch'uqi pachachi, cuando no es cocida. + Wajata pachachi: cuando es cocida. Pachachinchaa: enlucir, con yeso. Pachaxiri. Un pajarillo pardo y de pescuezo amarillo. Pachjaa. Partir pan o papas cocidas, la hostia, &c. Pachanuqaa. 3 -qi. Partir en muchos pedazos. Pachjata. Participio. Un pedazo partido de algo. + Hostiana jakhatuqi pachjatapa: un pedazo de la hostia partida. Pachpaa. Haber abundancia de comida u otra cualquiera cosa nunca faltar. + Qullqi pachpawa phuxtuchina: siempre hay mucha plata en Potos, nunca hay falta de ella. + Alaxpachana kusisia pachpakiniwa: siempre habr regocijo en el cielo, nunca faltar. Pacha tuku qamiri jaqi. Uno que siempre ha sido rico. Pacha tuku aychasia. Reir perpetuamente, sin cesar. Pacha tuku jakiri. Uno que nunca envejece. Paqaq vel janq'u. Cosa blanca. Pakaya. Es una fruta que dentro de su vaina tiene unos granos grandes cubiertos como de algodn, que es lo que se come y dase en rbol muy grande. Paqaqanaa. Hablar con desvaro, como uno que tiene calentura. + Y tambin pensar siempre en la cosa que ama o aborrece mucho. Diosaki, qullqiki, &c. paqaqanaa: pensar siempre en Dios o en el dinero. Paqal paqaltaa, lliphij, lliphijtaa, lliju llijutaa.

422 Payi pampa. Idem: anu t'ukuwa janijus, janijakiqat jani jusasiri pampa. Una llanada que por ser muy grande parece que nunca se acaba. Payi jaqi. Uno que no sabe comprar ni vender, por ignorar el precio de las cosas. Payptaa. Tener gana de irse de puro mohino y enojo, chuyma payptitu, con transicin. Payptanijaa. 3 -xi. Volverse al pueblo con prisa y mohina sin tomar el avo necesario para el camino. Paya. Vide supra: p. Que significa dos solamente, aado aqu que paya, es de los Pacases y p de los Lupacas. Payja jaraphi usutu. Duelenme ambos lados o costados. Payllaa. Dar algo en pago del trabajo, galardonar. Paylla. La paga o galardn. Paxpaa vel Waraa. Llover a cntaros o bajar mucha agua. Jallu paxpi. Paxpusua. Subir un cao de agua hacia arriba. Paxtaa. Hacer ruido el agua cuando llueve mucho o corre por muchas piedras. Paxsi. La luna y el mismo tiempo en que crece y mengua. Paxsintaa. Entrar la claridad de la Luna por alguna ventana o puerta, &c. Paxsi k'achachasi. Alumbrar la luna cuando sale las coronillas de los cerros o cumbres de las casas. Paxsirapia. Alumbrar la luna a los hombres. Paxsitataa. Alumbrar la luna a todas partes. Paxsinuqaa. 3 -qi. Idem. Paxsi jalsu. Salir la luna. + Jalanti: ponerse. + Jaqhukipti: declinar la luna hacia el poniente + Qhani: alumbrar la luna. + Qhananuqi: estar alta. + Jayri: Ser tiempo de conjuncin. Jicha aruma paxsi jayriniwa: esta noche ser la conjuncin. + Qhanawi: ser novilunio el primer da que parece la luna despus de la conjuncin. Urut'i: ser oposicin de la luna, viene de urut'aa. + Jiwi: ser eclipse. + Arumanti paxsi: cuando sale poco antes del sol. + Paqari aruma paxsi: cuando toda la noche alumbra. Paxsi tukutana saraa. Caminar con luna todo el camino. Paxta vel chika. Igual. Pedrompi paxtaki vel Paxtatakitwa: Pedro y yo somos iguales, de cuerpo o de edad. + Maya yurikitwa: nacidos en un mismo tiempo. + Jani phaxtani jani chikani: sin igual. Epteto de Dios. Paxt, chik', pakiya. Pospuesto a la negacin. Jani: significa hombre inflexible, duro de cabeza. + Jani paxt jaqi vel Jani chik jaqi vel thunu jaqi. Paxtasa vel Chika sa. Igualar o medir, mirando

Ludovico Bertonio

si estn iguales entre s. Paxta. Conjuncin que sirve al optativo y subjuntivo. Paxta jaychajaspana: mira no te d una vuelta lo mismo que "cavene vapules". + Cuando se le sigue subjuntivo parece ms interjeccin que conjuncin. Paxta jaychiriksma, porque paxta, est de por s y el jaychiriksma tambin y quiere decir, guarda no hagas tal o no me enojes, que me la pagars muy bin. De modo que aqu es conjuncin, pero tcitamente se entiende el optativo. + O si no es interjeccin de uno que habla con enojo, como tambin qasi jaychiriksma en lugar de decir, qasikakima. No te menees o no hables que me la pagars muy bin. + Algunas veces dicen paxta mutuyajatpana, cuando hablan con enojo; pero el ordinario es decir, mutuyajaspana, por optativo y no por indicativo. + Y muchas veces el mismo optativo encierra en si el paxta. [procavene] Tinkisma, es lo mismo que paxta tinkisma. Vase el cap. 20 de la Gramtica en la 2 P. Paxu. Abierto y quemado de fro. + Paxu amka: papa deshollada del fro, antes de sacarla. Paxurata. Idem: cuando las papas son muchas desholladas. + Dcese tambin del rostro cuando est deshollado del fro. + Wawama ajanu paxu. Idem: paxuratawa: tu hijo tiene el rostro deshollado, quemado de fro. Paxuptaa vel qaqaptaa. Quemarse o deshollarse as. Ajanuja ththa paxuptitu: tengo el rostro quemado, deshollado del fro. Pali. Continuadamente. Jichuru paliki qamaa: hoy todo el da he trabajado sin descansar. Palia. Tener falta de alguna cosa. Manq'atha, isitha, qullqitha palikia: no tengo comida, ni vestido, ni plata. Pallalla. Cosa llana, como una tabla, aplastada o chata. Pallalla qala. Piedra llana. Pallalla chuwa. Un plato llano, no hondo ni hueco. Pallalla nasani vel nasa pallalla. Uno de narices chatas. + Nasa llanqitatata vel takitatata: chato de narices. Pallallachata. Hacer llana una tabla, una piedra, &c. Pallalla, tortilla iq'i, t'anta, lik'i pallalla. Una torta de barro, de pan, de sebo, &c. + K'ullu pallalla: una tabla. + Kayu pallalla: una de patas grandes o patudo. Palli. Culebra grande o vbora pintada, ponzoosa. Pallaa. Escabullirse de entre mucha gente que le cerca y dcese tambin de las vicuas cuando se escabullen y del agua que revienta.

Vocabulario de la Lengua Aymara

423 Pampa arusia. Hablar sin tino, sin mirar lo que dice. Pampachaa. Quebrantar el mandamiento de otro. Pampachaa. Perdonar al culpado. Pampacharapia. Idem. Pampachasia. Alcanzar perdn de sus culpas. Pampachusi vel pampayruna. Ramera, mala mujer. Pampa. Pospuesto a la negacin jani, significa sin falta, sin duda. Jani pampa jutaja: sin falta ninguna vendr. Panqaya. Posponese a kayuma, quieren decir muchsimo. + Kayuma panqaya jachaa: llorarse muchsimo. + Lo mismo es kayuma qunchuya: y no se juntan con otro verbo sino con jachaa. Panqara vel Wayta. Flor o pluma o cualquiera otra cosa que sirve de plumaje en el sombrero. Panqarat'asia. Ponerse el penacho y es vocablo de los Charcas. Pankat. Escarabajo y son de tres maneras. Ch'ra pankat: que suele hacer pelotas de estiercl. Chucha pankat: de color buriel que suele parecer al tiempo que siembran las papas. + Uqi pankat: que es de color buriel de cabeza colorada y suele parecer al principio de las aguas. + Aka jallpaqa pankatkiwa: esta allpaca es un escarabajo por ser negra como l. Pankua, pankutaa. Topetar con alguno. + Caballo Pablo pankuna vel Pabloru. Pankurpa. Topetando derribar en el suelo a alguno. Pankuthapitaa. Topetarse dos de ambas partes. Pankutasia. Lastimarse con el instrumento con que uno trabaja con la barreta, cuchillo, &c. Pankunia. Volver de alguna parte sin el avo y matalotaje que era menester. + Jaritha pankunisma: con trabajo he vuelto a tu casa, por no haber tomado nada para el camino. Pankutakixaa. Morir de algn achaque el que estaba enfermo de ordinario; y la cosa que le es achaque de muerte se pone nominativo. + Lupiru mistuwija pankutakixitu: el salir al sol me ha sido achaque de muerte. Pankunaqxaa. 3 -xi. Empobrecer. Yanqhawa pankunaqxi Pedro: mucho ha empobrecido. Pani. Nombre numeral para cosas racionales y significa dos como p o paya para todas las dems cosas irracionales vivientes o no vivientes. Vide: p tunka panini o pani. Doce hombres o ngeles, &c. Y para cosas irracionales dicen tunka pani, vel payani solamente. Panija. Panima, panipa, panisa. Nosotros dos, vosotros dos, ellos dos o los dos inclusive. Pankia, pankintaa, llawuntaa. Recoger la ropa o

Pallusua. Idem: uma pallusu, vel pallaqi vel palli: reventar la laguna o represa del agua. Pallaa. Recoger poco a poco, como recogiendo lo mejor. Pallqu k'ari. Mentiroso. Pallqu chuymani. Idem. Pallqaa. Torcer el camino. Pallqa. La encrucijada del camino o la rama del rbol. Thaki vel quqa pallqa. + Asuti pallqa: un ramal de la disciplina o del azote. + Jawiri pallqa: un brazo del ro. + Ampara pallqa: la divisin que hace cada dedo. Pallqawaa, q'inawaa. Uno que est o anda mohno; son trminos de los hechiceros. Pallqa waatawa, juma, &c. Tu andas mohno o triste. Pallpalli. A puesta de sol, inti pallpallinki: estar por ponerse el sol. Pallpallia. Cantar sembrando las papas, Jawiwata. Idem. Pallu, q'uchallu, jillu, surpuma, warira, saxawalla. Roto, andrajoso. Pallullawi q'uchallwi. Idem. Pallumuktaa, q'uchallumuktaa, mirq'isia. Envejecerse la ropa; isija phullumuktitu, &c. Pallu mat'akisia. No tener empacho de andar andrajoso. Paltaa chaqaa. 3 -qi. Poner algo sobre la carga para que se lleve juntamente. Paltaxataa, chakaxataa. Lo mismo y ms propio. Palta. Lo que se aade as sobre la carga. Paltani paltani khumua. Cargar toda la recua con algo, aadiendo sobre la carga. Pampa. El campo o todo lo que est fuera del pueblo, ahora sea cuesta, ahora llano. + Todo lo bajo respecto de la mesa o poyo, la tierra llana. Pampachaa kuskachaa. Allanar el suelo. Pampachaa, llallia t'axtaa. Exceder en algo a los otros. + Llevar a todos por un rasero, sin aceptacin de personas como har Cristo Nuestro Seor el da del juicio. Pampa jaqi, luxtatiri, jach'a ampara, ampara luxtatataki. Dadivoso, liberal o prdigo que no repara en dar. Pampa jaqi. Uno que vive a poco ms o menos, sin consejo, ni prudencia. Pampa jaqi vel puruma jaqi vel atim jaqi. Uno que no est sujeto a nadie, que vive a su albedro. Pampa jaqi vel laka usurina maysia. Uno que d todo que le piden aunque no hagan ms que significrselo.

424 vestido cuando es muy ancho y dcese tambin de esteras y otras cosas aunque ms claro es decir pankintaa o llawuntaa. Pankiraa vel apiraa. Quitar los gusanos de la papas cuando destruyen la chcara, matarlos y otras cosas as. Pankutaa. Levantar un poco la tierra para matar el gusano. Pantaa. Errar, hacer o decir una cosa por otra. + Aru paritaria, aru waxllia: decir uno por otro, hablar mal. + Marka mayqu, Dios pantaa: dejar de tener por su pueblo, su seor por su Dios, al que verdaderamente lo es, no querer los desampararlos. Aycha pantaa: comer carne en das prohibidos. Pantasia. Pecar carnalmente o por simple fornicacin o adulterio o incesto o estrupo, o sodoma. Yuqaja wawamampi pantasi kasaratana: ya mi hijo ha pecado con tu hija, casmoslos. Pantasa, pantasta. Desconocer algo. Pantas, chuqi pantas aq'uta. Cabello de otro, tan lindo que lo parece. Pantsia. Ser desconocido de alguno. Pantantaa. Entrar en alguna casa por yerro, pensando que era otra. Pantamukua. Errar el camino. Panti. Una flor como manzanilla blancas, coloradas o moradas. Janq'u vel wila vel ch'imaxa panti: flores de aquellos colores, pero todas de hojas como manzanilla. Panti llaquta vel qhawa. Manta o camiseta colorada o morada. Paa. Idem: paasa. Aunque, conjuncin que sirve al subjuntivo y gerundio. Paa waranqa kutisa confesasirita, jucha imantimana. Dios jan pampachiriktamti: aunque mil veces te confieses, si encubres algn pecado, en ninguna manera Dios te perdonar. Paa wilasa, janq'usa jachirikichixa. Infiernuna jani khitisa usuwiyrikiti. Aunque uno llore lgrimas de sangre en el infierno, nadie se compadecer de l. Estas oraciones se hicieron as porque hay dos supuestos. Paa saraja sasina. Idem: paa saraja sasinsa, jani saririktati. Aunque quieras irte no te podrs ir; esta oracin se hizo por gerundio porque hay un solo supuesto y es de notar, la partcula -sa puede ponerse en la conjuncin paa o en el gerundio o en el subjuntivo. Papa awki vel piqu. Pelota con que ordinariamente juegan los indios o los espaoles, aunque la de los indios es de lana revuelta con mucho hilo.

Ludovico Bertonio

Papallinaki vel papallitaki saraa. Andar de puntillas sin asentar el calcaar en el suelo el que anda mucho. Papalli. La parte baja del pie haca los dedos. Pakia. Quebrar. Pakinuqaa. 3 -qi. Quebrar en muchos pedazos. Pakisia. Quebrarse de suyo. Pakithapia. Quebrar lea u otra cosa y juntarla. + Y tambin doblar el papel sin partirle. Pakijaa. 3 -ji. Quebrar de presto. Pakusua. Quebrar como una vara que est derecha entre otras muchas. Pakintaa. Quebrar, metiendo dentro alguna cosa, por no caber entera. Pakixta. Henderse un plato, cntaro, &c. Pakiwaqtaa. Quebrarse algo y caer un pedazo abajo. Pakinuqtaa. Desmenuzarse algo, hacindose pedazos. Pakiqaa. 3 -qi Quebrar un pedazo y apartarlo. Pakixataa. Quebrar la lea y echarla en el fuego. Pakixa. Quebrar algo para ayudar a otro, como cuando hacen alguna casa, &c. Pakijraa vel pakinuqaa. Quebrar muchos pedazos. Pakimukua. Quebar para igualar con las dems. Pakinaqtaa. Estar por ah en el suelo, la lea quebrada, &c. Pakinuqtaa. Quebrarse de suyo en muchos pedazos. Pakikipaa vel muthakipaa. Torcer o entortar algn palo verde u otra cosa. Pakikipa pakirurua. Entortar muchos palos, unos hacia una parte, otros hacia otra y tambin quebrar mucha lea. Pakikiptaa. Doblarse algo de suyo. Pakiraa. Hacer lea en el campo quebrndola de donde nace. Pakirachaa. Ocuparse mucho tiempo en quebrar. Pakiranttaa. Quebrarse un madero del techo y hundirse algo hacia dentro. Pakirpa. Quebrar algo y arrojar por ah algn pedazo. Pakiyasia. Idem: paksia. Dejarse quebrar y doblar de su propsito. Pakusu pakintaa. Quebrar unos ramos de algn rbol y de otras cosas. Pakususia. Dejarse arrancar faclmente. Pakit'aa. Quebrar algo sin despegar los pedazos. + Y doblar a otro con sus razones. Pakithapi pakirua. Quebrar y juntar de muchas partes. Pakitataa. Quebrar y tender por el suelo. Pakixataa. Quebrar algo andando por encima, como

Vocabulario de la Lengua Aymara

425 todo el da sin descansar. Paria. Caldear el hierro o calentar piedras y se pospone, como, qala vel yawri parina asata: las papas que estn algo chamuscadas del hielo. Parisia. Cocer algo con piedras calientes que echan despus en agua fra donde estan las comidas que quieren cocer de esta manera, las cuales as cocidas se llaman qalapurka. Parpa. Tutano. Parpa. Las fuerzas. Parpa t'aqasitu vel ch'usaxitu: faltarle las fuerzas. Parpa ch'iytu. Estar enfermo, dolerle los huesos y tutanos. Parpa juchhaa. Hacer que uno trabaje hasta cansarse o que eche los tutanos. Parpachaa. Estar molido. Jichuru parpachituwa. Parpa juchusua vel jallpsua. Chupar los tutanos. Parpa. Nombre muy ordinario de las indias. Parpa isilla. Flaco. Vide: flaco. Parpa jaru vel tukari. Flaco, que no puede arrastrarse. + Parpa entera. Pakixta. Henderse un plato, cntaro, &c. Pakiwaqtaa. Quebrarse algo y caer un pedazo abajo. Pakinuqtaa. Desmenuzarse algo, hacindose pedazos. Pakiqaa. 3 -qi. Quebrar un pedazo y apartarlo. Pakixataa. Quebrar la lea y echarla en el fuego. Pakixa. Quebrar algo para ayudar a otro, como cuando hacen alguna casa, &c. Pakijraa vel pakinuqaa. Quebrar muchos pedazos. Pakimukua. Quebar para Igualar con las dems. Pakinaqtaa. Estar por ah en el suelo, la lea quebrada, &c Pakinuqtaa. Quebrarse de suyo en muchos pedazos. Pakikipaa vel muthakipaa. Torcer o entortar algn palo verde u otra cosa. Pakikipa pakirurua. Entortar muchos palos, unos hacia una parte, otros hacia otra y tambin quebrar mucha lea. Pakikiptaa. Doblarse algo de suyo. Pakiraa. Hacer lea en el campo quebrndola de donde nace. Pakirachaa. Ocuparse mucho tiempo en quebrar. Pakiranttaa. Quebrarse un madero del techo y hundirse algo hacia dentro. Pakirpa. Quebrar algo y arrojar por ah algn pedazo. Pakiyasia. Idem: paksia. Dejarse quebrar y doblar de su proposito. Pakusu pakintaa. Quebrar unos ramos de algn rbol y de otras cosas.

cuando andan por los tejados que quiebran las tejas o palos. Pakutusnua. Salir un madero quebrado fuera del tejado o de otra parte. Pakutaa. Quebrar un poco de algo. Pakita pakiniqaa. Hacer callar a otros con sus razones. Paki pakia. Frecuentativo; quebrar muchas veces. Pakirtaa. Idem: k'apurtaa. Quebrarse la punta de un clavo o palo. Paki q'urawa. Honda tejida de blanco y negro. Paki k'anaa. Tejer as. Para. La frente. + Yawri para: desvergonzado, atrevido. Paraa vel para jaqi. Uno de grande frente. Para p'axlla, para ach'iwa. Uno que tiene la frente cada hacia adelante. Para qunquru. Idem: aunque es redonda como una rodilla. Para phuju. Mollera. Parak tunqu. Maz muy blanco. Paraxra. La tierra, que ni es llana, ni tampoco muy montuosa. Paraxra, llut'ama. Feo de rostro. Parara. Pan de magno o de chapina y otras cosas semejantes. Parara. La piedra, sobre la cual muelen el maz y otras cosas + Y la piedra del molino que est debajo de la rueda. + Tayka parara. Idem. + Y tambin la piedra donde baten los plateros como en yunque. + Nasa parara vel pallalla: de narices chatas. Parara. Espeso, dcese del sembrado. Parkaa. Cocer la sangre para comer. Pha. Idem. Parkaki wichua. Tener cmaras de sangre. Uju wila parkaki jakhaa: escupir cuajarones de sangre. Parqu. Cosa tuerta, como una vara, una tabla, &c. Parqu nayrani vel nayraparqu. Tuerto. + Q'isu nayrani vel q'isu nayra. Idem. Parqu kunkani vel kunka parqu. Cuellituerto. Kallachi manqa parqu p'iqiani. Idem. Parqu parqu, q'inq'u q'inq'u, jithisu jithintata procesiona sari aywi. Ir tuerta la procesin. Parquptaa. Torcerse, entortarse. Parqupta. Torcer, entortar. + Mutakipaa. Idem. Parirasia. Andar solicito en hacer o aparejar algo. Parirasirapia. Idem: andar con solicitud, aparejar lo necesario, para cualquiera obra, edificio, chcara, &c. Parij vel Jani ch'aqar iranaqaa. 3 -qi. Trabajar

426 Pakususia. Dejarse arrancar faclmente. Pakit'aa. Quebrar algo sin despegar los pedazos. + Y doblar a otro con sus razones. Pakithapi pakirua. Quebrar y juntar de muchas partes. Pakitataa. Quebrar y tender por el suelo. Pakixataa. Quebrar algo andando por encima, como cuando andan por los tejados que quiebran las tejas o palos. Pakutusnua. Salir un madero quebrado fuera del tejado o de otra parte. Pakutaa. Quebrar un poco de algo. Pakita pakinuqaa. Hacer callar a otros con sus razones. Paki pakia. Frecuentativo; quebrar muchas veces. Pakirtaa. Idem: k'apurtaa. Quebrarse la punta de un clavo o palo. Paki q'urawa. Honda tejida de blanco y negro. Paki k'anaa. Tejer as. Para. La frente. + Yawri para: desvergonzado, atrevido. Paraa vel para jaqi. Uno de grande frente. Para p'axlla, para ach'iwa. Uno que tiene la frente calda hacia adelante. Para qunquru. Idem: aunque es redonda como una rodilla. Para phuju. Mollera. Parak tunqu. Maz muy blanco. Paraxra. La tierra, que ni es llana, ni tampoco muy montuosa. Paraxra, llut'ama. Feo de rostro. Parara. Pan de magno o de chapina y otras cosas semejantes. Parara. La piedra, sobre la cual muelen el maz y otras cosas + Y la piedra del molino que est debajo de la rueda. + Tayka parara. Idem. + Y tambin la piedra donde baten los plateros como en yunque. + Nasa parara vel pallada: de narices chatas. Parara. Espeso, dcese del sembrado. Parkaa. Cocer la sangre para comer. Pha. Idem. Parkaki wichua. Tener cmaras de sangre. Uju wila parkaki jakhaa: escupir cuajaronos de sangre. Parqu. Cosa tuerta, como una vara, una tabla, &c. Parqu nayrani vel nayraparqu. Tuerto. + Q'isu nayrani vel q'isu nayra. Idem. Parqu kunkani vel kunka parqu. Cuellituerto. Kallachi manqa parqu p'iqiani. Idem. Parqu parqu, q'inq'u q'inq'u, jithisu jithintata procesiona sari aywi. Ir tuerta la procesin.

Ludovico Bertonio

Parquptaa. Torcerse, entortarse. Parqupta. Torcer, entortar. + Mutakipaa. Idem. Parirasia. Andar solicito en hacer o aparejar algo. Parirasirapia. Idem: andar con solicitud, aparejar lo necesario, para cualquiera obra, edificio, chcara, &c Parij vel jani ch'aqar iranaqaa. 3 -qi. Trabajar todo el da sin descansar. Paria. Caldear el hierro o calentar piedras y se pospone, como, qala vel yawri parina asata: las papas que estn algo chamuscadas del hielo. Parisia. Cocer algo con piedras calientes que echan despus en agua fra donde estan las comidas que quieren cocer de esta manera, las cuales as cocidas se llaman qalapurka. Parpa. Tutano. Parpa. Las fuerzas. Parpa t'aqasitu vel ch'usaxitu: faltarle las fuerzas. Parpa ch'iytu. Estar enfermo, dolerle los huesos y tutanos. Parpa juchhaa. Hacer que uno trabaje hasta cansarse o que eche los tutanos. Parpachaa. Estar molido. Jichuru parpachituwa. Parpa juchusua vel jallpsua. Chupar los tutanos. Parpa. Nombre muy ordinario de las indias. Parpa isilla. Flaco. Vide: flaco. Parpa jaru vel tukari. Flaco, que no puede arrastrarse. + Parpa jaruchithxa, jiwa jani amawituti: la muerte no me quiere por que estoy flaco. Parki. Ladera de cerro y de otras cosas. Esta es aquella parte que est poco antes de la vuelta, porque a la parte en frente de nuestros ojos llaman ajanu. + Qullu parki, uta parki, &c. + Akaparki: este lado del cuerpo. Parkinkaa. Estar a la vuelta de algn cerro, &c. + Inti parkinki: ser cerca de medio da. + Inti parkiki sari: andar el sol cerca del trpico ms desviado de nuestro Zenith, que es cancro el ms apartado de nosotros que estamos cerca de Capricornio. Parkirana. Lo mismo que parki. Parki arusia. No darse bien a entender, hablar perplejamente. Parina. Pjaro grande colorado, que se cra en la laguna. Pasaa. Quemarse toda una casa, lea, ichu, &c. hasta que no queda sino sola brasa. Pasaraa. Idem. Pasaa. Quemarlo todo. Pasara. Idem. Paskuwaa. Hacer o celebrar la Pascua. + Ya este

Vocabulario de la Lengua Aymara

427 patxa: la cima del rbol, &c. Pataka. Ciento. Acerca de este y de todos los dems nombres numerales, vase el Cap. II de la 2. P. de nuestra Gramtica. Pataa. Detener el agua atajndola para que no corra como en los molinos, &c. Pataktaa. Idem. Patt'aa. Idem. Patawi vel patat'awi. La toma o represa del agua. Patarpa. Soltar el agua. Patat'asia. Detenerse el agua de suyo. Patawaqtaa. Soltarse el agua. Pawqallani manq'a. Chuo cocido y muy bueno de comer. Pawnaqaa. 3 -qi. Dudar. Pawnaqawi. La duda. Pawnaqawi jayt'a. Sacar a uno de duda. Pawnaqawi jaytaxaa. Deponer la duda. Pawllaa vel tukuwaa. Acabar la pared o de cubrir la casa y no es general para todas las cosas. + Kama pawllaa: acabar la mita del tambo, y de otras obligaciones que van por mita. Pawllara vel t'axtara. Acabar algo que quedaba. Pawra. Espigar el maz, el trigo, el ichu, la cebada, &c. Pawrchasia. Comenzar a espigar. Pawr. La espiga. + Aruna pawrpa arusia: hablar bien, lo mejor y ms aprobado de todos. Pawr manq'aa. Comer lo mejor de las comidas. Pawr umaa. Beber regaladamente. Pawr q'ichua. Pacer el ganado buenos pastos y hierbas. Pawtaa vel ch't'aa. Contonearse el hombre vano. Pawisnaqaa. Idem. Pawisilla. El hombre o mujer que se va contoneando. Pawia. Devanar hilo revolvindolo en la mano o de la mano al brazo. Khiwia: haciendo ovillo. Pawikipaa. Enroscarse la culebra en algo. Asiru kayuja vel kayujaru pawikipitu: la culebra me enrosc una pierna. Pawikipasia. Enroscarse, revolvindose en s mismo. Pawsu pawintaa. Devanar del huso a los dedos y de los dedos al huso. Pawit'asia, yaphit'asia. Revolverse la sobrepelliz en el brazo y cualquiera otra cosa. + Sombreroru tukilla pawit'asima: echa una toquilla a tu sombrero. Pi. Es una partcula de ornato, lo mismo que wa y algunas veces suple al verbo substantivo en la tercera persona del presente de indicativo (est vel

modo toman otros, como misaa: decir misa. + Salwia: decir la salve en canto. + Responsaa: decir o cantar el responso. + Fielia vel pielia: ir por las calles encomendando las nimas a boca de noche, porque suelen decir: fieles Cristianos. Pasua, jakhaqtaa, jamaa, wasua. Perder la ocasin de alcanzar lo que le est bien. + janqu usnua. Idem: vide supra: jamaa. Pasuni jaqi. Uno que muere mozo. + Y tambin el que no alcanza la dicha que otros. Pasusia. Idem: no llegar a tiempo perder la buena coyuntura. + Misa, qulli, anata, &c. Perder la misa: dejar de arar, jugar, &c. Pasua vel jamaa. Idem: Perder la coyuntura el que no acude a tiempo. + Chacha vel marmipasua: dejar de casarse, por no haberlo hecho a su tiempo. Pata. Poyo o grada. Patapata. Muchas gradas. Patapata yawiraa. Trasquilar a panderetes. + Nayrapata manqhi, nayra, t'uxu, nayrapaqa ikia, nayra p'iya: uno de ojos hundidos. Patarana. Andenes de los cerros naturales o artificiales, aquellos como poyos. Patarana. Pospuesto a wila; significa el vestido todo colorado. + Wila patarana mistua: salir vestido todo de colorado. + Wila patarana saranaqaa: andar todo ensangrentado. + Wila pataranachaa: poner a uno todo de sangre. Patt'i. Poyo grande para dormir o para comer las bestia, pesebre, + cama hecha con mucho ichu, aunque no sea poyo de adobes o piedras. Patt'i jant'akusia. Hacer la cama sobre el poyo. Patharpitaa, suk'aa, suk'athapia. Doblar la ropa y cosas semejantes. Pataraa. Idem. Patharpia. Torcer el hilo de dos en dos. Patharpi khiwtaa. Idem. Patharpi qhawat'asia. Vestirse dos camisetas juntas por el fro. Patharpi utkaa vel patharpi saraa. Estar sentados o andar caminando los hombres en dos hileras. Patharpi. Pospuesto. Jaqipatharpia: ser muchos los de un ayllu. Pata. Pospuesto. Manqhapaa: lugar de abajo. Alpaa: lugar de arriba. Patxa. La cumbre de las casas o cerros. Uta vel qullu patxa. Patxa. Preposicin: super vel supra. Mesa patxankaa: estar sobre o encima de la mesa. + Mesa patxaru mistua: subir encima de la mesa. + Mesaxaru. Idem: p'iqia patxa: la coronilla de la cabeza , quqa

428 sunt) como dijimos ms largamente en la 3. parte de la gramtica, C. 4. 1. Donde se ensea el uso de esta partcula. Piqix, usunkalla. Achacoso, enfermizo. Piqaa khutaa. Moler el maz en grano o el muqu mascado y otras cosas tambin. + Moler la quinua es khunaa. Piqaa. Es todo el instrumento con que muelen que son dos piedras. + La de arriba es como media luna y se dice: urqua. + La de abajo que est firme se dice: parara o tayka parara. Piqu vel papa awki. La pelota de jugar hecha de lana revuelta fuertemente, con mucho hilo. Piqusia. Jugara la pelota. Piquwsia. Jugar muchos a la pelota y tambin pelotear a uno dndole y rempujndole. Liwiwasia. Idem: maltratar. Piqa. La masa de maz molido para hacer chicha. Piqacha, pichaqa. Aguja grande de una espina o de cobre o de hierro. Piquru vel piqura. El muslo de los hombres y animales, el hueso solo. Chara p'ujsa; es la carne sola. Pichaa. Limpiar y barrer, plato, uta pichama, &c. Aunque para muchas cosas hay vocablos propios. Pichantaa. Barrer, echando la basura dentro de algo. Pichusua. Barrer, sacando la basura fuera. Picharaa. Raer la medida. + Y tambin limpiar la ropa, el tejado, paredes, &c. Pichathapia. Barrer, juntando la basura. Picharpa. Barrer y llevar la basura lejos. Picharpa. Por metfora significa echar a uno de su casa. Utkawi t'unampi picharpiyitu: echme de mi casa con todo mi ajuar. Pichaa, llumia, qaychua. Barrer el suelo con la saya o manta arrastrndola como hacen las t'allas o mayqus y las seoras. Pichanaqaa, lluminaqaa, qaychunaqaa. Andar as arrastrando el vestido largo. Pichua vel pichut'aa. Atar la boca del costal, bolsas, &c. Pichu wawa. El hijo o hija que nace a la postre, con que cesa la mujer de parir. Pichutaa, pichutxaa. Dejar de engendrar o parir hijos; sase con transicin pichutitu. Pichuraa. El primero a nacer de alguna mujer y no se dice de otros animales. Pichuriri. El primognito as. Pichut'aa. Atar la extremidad de los cabellos como suelen las indias. Pichu. Un manojo de ichu, cebada, trigo o hierba. +

Ludovico Bertonio

Trigo pichu cuando el manojo es pequeo. + Si es grande dicen luku. + Chawlla pichu: pescados pequeos envueltos o metidos dentro un manojito de totora. + aq'uta pichu: la punta de los cabellos atados como poco ha dijimos. Pilla. Partcula de hornato y algunas veces significa "enim" o por qu. De esta tratamos en la 3. parte de la Gramtica Cap. 4. 3. Pilla. Nombre desigual que no llega a ser tan grande como otra cosa, como los dedos que estn a los lados del medio y tambin lo que es mayor; se dice pilla respecto del menor. Pilla pilla. Muchas cosas juntas desiguales entre s como los dedos de la mano o los rganos. Pilla. La sobra de la comida que los indios llaman alsa. + Y tambin la sobra del pao despus de cortado el vestido. Lo que sobra de la tasa despus de enterrada, &c. Pilliri. Significa lo mismo. Tasa pilliri, manq'a pilliri, &c. Pillaa puchuwaa. Guardar algo, hacer que sobre de alguna cosa. + Manq'a pillrapia vel pilliyia. Pillaqa, puchuqa. Idem. Pillaqaa. Dejar de acudir con los dems a misa o a otras obligaciones cuando acuden todos. Misata pillaqa, yapuru pillaqa, 3 -qi. Faltar por ir a la chcara. Jakhaqt'aa. Idem: misaru jakhaqt'aa vel pillaqaa. Aunque es ms general para esto jakhaqtaa que pillaqaa. Y aun de este usan cuando faltan por ir lejos del pueblo. Pilla aq'utani vel kayuni. Uno que tiene el cabello desigual, los pies y as de otras cosas. Pillaqa llaytu. Llawtu de los incas, tejido de diversos colorea. Pillu. Corona o cordn que usan algunas naciones de indios ponerse en la cabeza para apretar el cabello, diferente del que llaman llawtu y cualquiera corona de flores o de oro, &c. para la cabeza, se llama pillu. Ch'api pillu: corona de espinas como la de Cristo Nuestro Seor. Pillut'aa. Coronarse, ponerse la corona o cordn que dijimos. Pillut'asia. Idem: ms propio. Pillut'a. Coronar, poner la corona o cordn a otro. Pillukipaa vel kupukipaa. Cercar, poner cerco a una casa o pueblo para que no salgan o no entren como se suele. Pillu. Es tambin la corona de las casas, desde donde el ichu o las tejas salen un poco fuera de las paredes por causa de las goteras. Wak'a kanchipillu: una mujer que trae su faja muy

Vocabulario de la Lengua Aymara

429 Piutsia. Jugar as "ad invicem". Parari laphi. La hoja de las hierbas y rboles. Pirqa. Idem. Pirarichasia vel laphichasa. Brotar las hojas. Pirari. El redondo del topo de las indias. + Kayu pirari vel chara pirari: uno que tiene los pies anchos hacia los dedos. + Y el que tiene las piernas delgadas y de ordinario estos son apodos. Pirqaa. Hacer pared Pirqat'asia vel Liq'it'asia. Emparedarse, encerrarse. Pirqusua. Levantar presto pared. Pirqantaa. Meter, gastar las piedras haciendo pared. Pirqa. La pared. Pirqataxsia. Hacer cimiento a la pared. Pirqa irutaa. Levantarla. Pirqa chichia vel jaraa. Derribarla. Pirqa jarusua. Agujereara para hacer ventana. Pirqa jurq'ua. Horadarla. Pirqa pawllaa vel t'axtaraa. Acabarla. Pirqa lluch'ia. Enlucirla. Pirqajaa. La mujer que nace cuando sus padres hacen casas. Piqa wiqu wiqu, quxu quxu. Pared que tiene muchas entradas y salidas, mal hecha. Pirqa pumpu pumpu vel jithusu jithintata. Idem. Pirqa. La hoja de los rboles y plantas como dijimos poco -ha. Pirqa muqu muqu. Que no est lisa, ni igual. )( Cuyo contrario es llusqa, kusqa y llunkuta vel sulata, lisa, llana; igual. Pisi k'ata, wallka, juk'a. Pocos o poco. Pisi chuymani jaqi. Uno de poco saber. Pisi iranaqta. He trabajado poco. Pisichaa. Trabajar poco. Pisiki kunka antutaa. Soltar poco la voz. Pisipaa. Tener poco, respecto de lo que era menester. Manq'atha, yaputha, ququtha, &c. + Misaru pisipa: no llegar a tiempo. Pisiwaa vel piswat'aa. Faltar, no bastar, no alcanzar a todos los que se va dando. Pisiptaxaa vel phintaptaxaa. Empobrecer. Wajcha tukuxaa. Idem. Pita. De una vez. M pitaki jiwasna: deseo morirme de una vez sin pasar tantas muertes y trabajos. + Aka pitaki ikija: de esta vez que como, ir a dormir sin ms comer. Pitua, wixua. Revolver cal o harina. + Marka pitua: revolver el pueblo. Pitukipaa vel jirukipaa. Revolver las cosas dichas. Pitusia. Revolver esas cosas para si. + Marka pitusi:

deshilada. Pillu jisku. Ojotas de cordn como felpa, a uso de los indios del cuzco. Pinawa. Una mata de hierba que llaman suncho, que echa una flor amarilla. Pincha. Acequia para que corra el agua. Pinchachaa. Hacer acequia. Pinchatha umaphalli. Reventar la acequia. Pincha pakisi. Idem. Pincha uma jawikipi vel llunchikipi. Anegar el agua a la acequia. Pinchajaa, markatuma. Mujer andariega, que va siempre de casa en casa. Pinqu. El madero largo que corre por toda la cumbre de mojinete a mojinete, donde se juntan las tijeras del tejado. Pinqu qala. La piedra en lo ms alto del mojinete, donde se ata el madero que llaman pinqu; a las piedras que estn a los lados del mojinete de cabeza redonda donde atan los atravesaos llaman ch'axwa. Pinqullu. Flauta de hueso de que usan los indios y tambin eso tras que traen de Castilla. Pinqullua. Taer la flauta. Pinqulluri. Msico, porque de ordinario tae tambin flauta. + Ch'aka pinqullu: flauta de hueso. + Kina kina pinqulla: flauta de caa. + Tupa pinqullu. Idem. Pini. Es partcula o adverbio de afirmacin. Jumapini jiwayata: sin duda ninguna t te mataste. + Muchas veces se interpone al verbo y le d muy buenas significaciones, como se trat en la tercera parte de la gramtica. Cap. 3. 26. Pini pinia. Hablar mucho, parlar a todo tiempo. Pinipini, arunkati, arukamana. Parlero, hablador. Pia. Cualquiera cosa que cuelgan de sus topos las mujeres, como corales, caracoles, &c. Piat'asia. Colgarse esas cosas de los topos o de la garganta. Piat'a. Colgarlas a otra. Pia wawa. La criatura que no quiere apartarse de su madre. Piasi. Pospuesto a paquma, significa uno que va a los mandados de su amo sin parar. Paquma piasi. Piut. El trompo de piedra, barro o palo, que le hacen andar con el azote y correa. Piut jawq'aa. Dar el trompo. Piut vel jiuq'. Trompo como aqul con que juegan los nios con correa y azote. Piuta, jiuq'a, sank'ata. Jugar al rodeznillo que se ha dicho.

430 revolver, alborosarse el pueblo. Pitu vel philu. Revolvedor. + Marka pitu, juchapitu: uno que da en qu entender o revuelve a todos con sus bachilleras. Pituthaltaa. Enturbiarse lo que estaba claro. + Marka pituthalti; alborotarse el pueblo. + Chuyma pituthalti: alborotarse de enojo o el estmago. + Chuyma pitusitu vel q'apisitu: alborotarse de enojo viendo a su enemigo. Pitutataa vel jirutataa vel k'aywitataa. Revolver huevos para tortillas y otras cosas as. Pitu vel churi vel q'illu. Calor naranjado, que tira a amarillo. Piwra, qullqa. La troje donde guardan el maz o quinua. Sixi: es para chuo. + Uma piwra: caja del agua que suelen hacer a trechos por la cailera de las fuentes o para detener y represar el agua, como en los molinos. Piwrat'aa vel piwrat'asia. Echar o guardar en la troje maz, quinua. Piwraruchaa. Idem. Piwrantasia vel qullqantasia. Idem: muy propio. Piwrantasxaa. Acabar de meter en la troje. Piwu. Una almorzada de papas que suelen contar a tiempo de la sementera, para adivinar si ser el ao bueno o malo. Piwi. Idem. Piwirutaa. Contar las dichas papas, es grande supersticin. Piwuchaa. Idem: contar. Puqu jaqi. De edad madura o casi viejo. Pablo puquwa. Puquta jaqi. Fuerte o maduro. Puqutaxaa vel puquxaa. Acabar de madurar las frutas. Puqutaa vel lik'itaa. Neutro. Engordar el hombre y los otros animales. Puquta. Engordar. Activa. Puquxaa vel ch'ama katuxaa. Cobrar las fuerzas despus de la enfermedad. Puqa. Es partcula de ornato que a veces significa "enim" como pilla; Pula vel chhuxllu. La mazorca del maz ya seco. + Q'illu: es la mazorca verde. Pulu. La orilla de la camiseta y de la manta y de cualquiera otra cosa tejida, esto es los dos primeros hilos con que comienzan a tejer. Puluni, k'illpani, arusia. Razonar concertadamente. Pulu pulu. Redoma o calabacita para agua. Puluchaa. Comer el convidado especialmente en algn sacrificio de dolos.

Ludovico Bertonio

Pulucharapia. Comer as por amor de quin le convid. Puxulli pxa tukari. Flaco y desmedrado. Punqu. Idem: killka. La puerta por donde se entra a alguna parte. + La puerta de madera que nosotros llamamos se dice llawi entre los indios, de modo que punqu es la entrada ahora tenga puerta de madera, ahora no. Pnqu. Montn de piedrecitas, &c. como suele haber en las chcaras. Pnqu p'usu p'usuta, muq'u muq'u pirqa. Pared de muchos tolondrones. Pnqu pirqaa. Hacer pared con muchos tolondrones. Puqi. Migas a su modo, de harina, de quinua. Puqichaa. Hacer esta comida. Puruti, mik'ulli. Legumbre como frijoles, de ella colorada y de ella blanca. Puwalla, chuwasilla, apusnaqiri. Soberbio, que no se digna, ni respeta a nadie. Puwalla saranaqaa, chuwanaqaa. Vivir con soberbia y demasiada gravedad Puka, chupika. Lana o vestido colorado. Pukakiptaa. Pararse colorado. Puka kakijaa. Idem. + Y andar vestido de colorado el que no sola. Pukaki thraa. Andar muchos de un pueblo, vestidos de colorado. Pukara. Castillo fortaleza. Pukara pirqaa. Hacer castillo. Pukararu phat'ikataa, marikataa. Acogerse huyendo a la fortaleza o castillo. Pukara makipaa. Rendirla o entrarla. Pukara tijraa, chhichhia, qhuqhua. Desbaratarla. Pukaray, kiymay. Dicen a uno en quien hallan todo su amparo. Pukarpa. Dar en la cara tornescn o puete. Puka tunqu. Maz entreverado de blanco, negro o colorado. Puchu, pilla, allqa. Sobra de alguna cosa. Vide supra: pilla. Puchuwaa, pilla. Quitar algo para guardarlo. Puchuqa. Idem: pillaqa. Idem. Guardar para alguno. Puchuqsia vel puchuqsxaa. Guardar algo para s. Puchuqaa. Idem: pillaqaa. 3 -qi. Faltar, dejar de acudir a lo que muchos de su calidad acuden. Pullchu. Arrugas del rostro y de cualquiera otra cosa. Pullchu pullchu ajanuni. Uno que tiene el rostro muy

Vocabulario de la Lengua Aymara

431 entre parientes o parientes entre s. Wiraxuchapura: los espaoles entre s, &c. siempre pospuesto. Purapa, nayra, jinchu, kayu, ampara, &c. Ambos los ojos, odos, pies, manos, &c. Puraka. El vientre. Puraka vel manq'a. La comida "continens pro" contento. + Purakaru mi: fue por comida. Puraka maxma. Gran bebedor, gran tinaja. Purakakamana. Comedor y bebedor "Cuius Deus venter est". Puria. Llegar. Puria. Aposentarse, hospedar en casa de alguno viniendo de otro pueblo. + Pedrona ukaru vel utaparu puri: fue a posar a casa de Pedro. Purikakia. Estar aposentado por un poco de tiempo en casa de alguno Purikataa. Llegar en un da a alguna parte el que se da prisa. Purich'ukia. Ir a posar en casa de alguno por cumplimiento. Puriwata. Llegar de presto a alguna parte sin parar. Purixaa. 3 -xi vel kutiwixaa Volver de alguna parte. Purinixaa. Idem. Purija, purit'a, sjaa, st'aa. Repartir lo que cabe a cada uno de trabajar. Purixataa, jakixataa. Alcanzar a otro en el camino. Purixataa. Dar o sobrevenir la enfermedad o enojo con transicin. Purinuqaa. 3 -qi. Llegar muchos a alguna parte. + Jallu purinuqi: llover despus de mucho tiempo que no haba llovido. Purinuqtaa. Juntarse muchos que llegan de otras partes, como para hacer capitulo, fiestas, &c Purintaa. Casarse la mujer pobre en casa rica o un pobre entrar a servir en buena casa. Purikipa purirurua. Ir a alguna parte muchas veces sin parar muchos das en ella. Puriraqaa. 3 -qi. Posar o aposentarse en alguna casa contra la voluntad o gusto del dueo. Puriranttaa. Llegar o cargar mucha gente en algn pueblo. Purirapia. Ir a posar el que viene de otro pueblo a casa de alguno por darle contento. Purisia, wakisia, yatisia. Ser tiempo de hacer alguna cosa. + Haber obligacin de hacer algo. Yapuru maama wakisiwa: es tiempo de chcara. + Luntatawima katxaa purisiwa: estas obligado a volver el hurto. Puriyasia. Permitir que otros vayan a posar a su casa. + Repartir algo entre s, &c.

arrugado. Pullchuptaa. Arrugarse algo. Pullchuthapia vel sinqathapia. Activos. Arrugar como los que aderezan los cuellos. Pultia vel sajua. Beber mucho. Pultintaa, sajuntaa. Idem: ms propio. Pultutu, wayu wayu. Mate grande para llevar como frasco. Pultutu jaxumalla jaqi. Feo, hinchado de rostro, carrilludo. Pulla pulla. Cardo redondo que nace por las paredes y por los campos. Pulla qawra. Carnero medio entre lanudo y raso. Pullqia vel pullqit'aa. Desviarse del golpe. + Y tambin huir de alguno, hurtarte el cuerpo por temor. Puma. Len. Urqu puma: el macho. + Qachu puma: la leona. Puma qhultu. Embravecerse el len, bramar. Puma titiki qhultu. Estar hecho un len de enojo. Pumaa vel pumajaa. Comer el len a los animales que coge. Qawraja pumaraqitu: el len me comi un carnero. Puma quyllu. Papas blancas muy buenas. Puma laxra. Papa de color frailesco y colorado. Pumpia vel lupijaa. Asolearse o abrasarse con el sol o calor o el fuego. Lupipumpitu vel lupijitu. + Lupina pumpita qanqaa. Idem. + Urujama lupi isi pumpitu: el sol cada da me quema el vestido. Nina pumpitu. Idem. Punkitataa. Idem: p'usutataa. Hincharse. Punkima vel muxstama. Son imperativos, que usan los que se huelgan del mal ajeno; cuando ven u oyen decir que sucedi alguna desgracia a su enemigo. Punki, p'usu. Cosa hinchada y aun se dice de las paredes cuando estn para descostrarse. Pupa. Abeja. + Ipa pupa: abeja grande o zaino. Pupa qallu. Las abejitas que an no han salido del panal o el mismo panal. Aunque parece ms propio. Kallapara: panal de miel. Pupa uta. La colmena. + k'ak'a: es la misma que hacen las abejas. Pupa misk'i wawachi. Hacer miel la abeja. Pupana p'uu vel pupa p'uu, llachiwana. Panal de miel. Puni. Vide: pini. Que es lo mismo en esta provincia poco se usa de puni. Pura. Adverbio o preposicin "adinuicem" vel inter. Nanakapura: entre nosotros. Jupanakapura: entre s. Jiwasapura: entre nosotros inclusive. Apaapura:

432 Purisu purintaa. Ir a algn pueblo o casa muchas veces y salir como los negociantes. Purit'aa. Caber algo a alguno o de hacer o de recibir. + Limosna mayia naru purit'itu: a m me cabe pedir limosna. + Maya realaki naru purit'itu: a m me cupo un real, &c. Purithapia. Juntarse en alguna parte o pueblo los que vienen de fuera. Purithapitaa. Llegar y juntarse en uno de varias partes. Purithapi purirurua. Idem. Puritatxaa. Volver muchos que se haban ausentado a su pueblo. Puriyaa, pura. Traer, acarrear a casa carne o comida o al que se haba ausentado. Purita. Participio. Cosa ajustada que viene bien a alguno. Puriqa. Vengarse. Aruna vel amparana puriqtu: vengose de m con palabras o con las manos. Purit'ta manq'a. Comida bien guisada que tiene su punto. Purit'a. Acertar tirando. Purux puruxtaa. Temblar la tierra. + Palpitar el corazn. + Temblar de miedo. Puruma jaqi. Hombre por sujetar, que no tiene ley ni rey. Puruma uraqi. Tierra por labrar. + O la que ha mucho que no se labra. + Qumi puruma uraqi: tierra nunca labrada. Puruma qawra. Carnero que an no ha sido cargado. Puruma vel ch'amakapacha. Tiempo antiqusimo, cuando no haba sol, segn imaginaban los indios, ni muchas cosas de las que hay ahora. Puruma qamawisa jaqi. l que no acude a las obligaciones del pueblo. Puskalla. La fruta amarilla del cardo que llaman achakana. Purukiptaa. Hincharse, salir ronchas o granos. Pusi. Cuatro. Pusixaru. El quinto en orden que viene despus del cuarto. Pusi s. Todo el universo, mundo. Pusi chikipa. Idem. Pusi kayuni. Los animales brutos. + M pusi kayunitawa; eres un bruto, un animal irracional. Pusikaxa, illapu Santiago. Trueno o rayo. Pusikaxa puri: caer el rayo, illapua. Idem. Putaa, tukua, tukuwaa. Acabar cualquiera cosa. Putakaa. Idem. Putusua, tukusua, mirsua. Acabar las obras del todo.

Ludovico Bertonio

Putamukua. Consumir, gastar o perder algo. Putu. Fogn donde guisan la comida, al cual algunas veces llaman qhiri. + Chaka putu: fogn de tres piedras. Puturu jaqhuntaa. Echar algo en el fogn, sebo u otra cosa, por alguna supersticin como solan. Putu. Edificio de bveda. Putu. Tomndolo de la lengua castellana, paciente en el pecado nefando. Putusia. Cometer ese pecado. Putux putuxtaa. Hacer ruido con los pies el que anda, como: caballos, carneros, &c. mientras andan. Putua, ch'axia, liq'ia. Machucar algo. P p. Tierra blanda que por la mucha humedad no est tiesa. Pxa. Vide supra: puxulli. Awti pxa vel puxulli: el nio nacido por el mes de julio o agosto, que siempre est flaco y es ms propio de cameros. Puyaqu. Idem: ch'ipuqu. Uno a quien siempre echan la culpa de cualquier ladronicio, &c. Puyllu vel unancha. Seal de hilo o lana que se pone para conocer alguna cosa. Puyllua vel unanchaa. Sealar as. Puylluxataa, qullulluxataa, wara warachaa. Poner flecos de lana por la camiseta para danzar o festejar. + Warawara qhawani vel puyllulluta, qullulluta qhawani: uno que tiene la camiseta con flecos.

Vocabulario de la Lengua Aymara

433 escampar, Phajsutaa. Idem: phajsutaxaa. Alzarse las aguas por muchos das. Phajracha. Convencer atar a uno de pies y manos con razones. Phajsarasia vel jawrasia. Recrearse, desenfadarse. Phajsarasia vel samarasia, churaa. Dar lugar a uno para que se recree y desenfade. Phajsaririja vel aparirija. Parece que el tiempo escampara. Phajsach'ukia. Escampar y luego llover, no acabar de escampar de propsito. Phajsatukuta. Estar mucho tiempo sin llover. Phajsatukutana iranaqaa. Trabajar en tiempo que nunca llueve. Phaxtaa vel chaxtaa. Hacer ruido el agua que cae de algn cao o de las tejas, &c. Phaxphata. Hacer que el agua corra o baje as. Phaxxatta. Idem Phaxcha. Fuente que echa el agua por algn cao. Phaxchaqaa. 3 -qi. Salir el agua por el cao abajo. Phaxtusnua. Salir el agua hacia arriba. Phaxcha. Es tambin un instrumento de madera con que beben chicha por pasatiempo corriendo encaada. + Y cualquiera cosa que corra, salga por cao se llama phaxcha. + Puma phaxcha: agua que sale como por boca de len, si el cao tiene tal figura. Phaxtalaa. Cesar la lluvia, la calentura, &c. Phaxchaqtaa, phallaqtaa. Reventar de suyo la acequia. Phaxranttaa. Hacer ruido el agua que cae de lo alto o como goteras o como de cao. Phalta. Fruta de esta tierra que se da en los Yungas, que tambin llamamos palta. Phaltu, ch'apaqa, tana, jija. Carne o chuo y cualquiera comida mal guisada, sin sal, ni el punto que conviene. Phaltuxaa, jijaxaa. Perder el buen gusto la comida cuando le aaden mucha agua a otra cosa. Phaltru. Da sin provecho, da de enfado. Phaltrunkaa. Tener un da de enfado, desabrido, &c. Phaltursia amijasia. Enfadarse de algo. Phaltru. La persona que da enfado o hasto con su condicin. Phaltruwaa vel amijasa. Enfadarse de alguna persona, de quien antes gustaba. Construyese como amija. Phalaa. Hacer sogas de ichu torcindole con las palmas de las manos. + Nina phalaa; sacar

PH
Pha, jaxuwaa. Cocer la comida con agua propiamente, aunque sirve a otras cosas. Phsia, jaxuwasia. Cocer comida para s. Phsiri warawara. La cometa con cola. Saqaqa; es cosa diferente. Pha vel phwi uta. Cocina. Phayiri vel phiyiri. Cocinero. + t'ant'a phiyiri: panadero. T'ant'a pha: horno. Phakankunaqasa arusia. Hablar con perplejidad, ahora uno, ahora otro, no acabar de explicarse. Phakankutaa. Idem: chuyma phakankutitu. Perder el tino. Phakusua, arusua. Descubrir lo que tena encubierto, por importunacin de alguno. Phakusuwaa. Compeler a alguno a que diga lo que no quera. Phakusua. Desfogar la ira con palabras, "ad invicem". Phawaa vel thapia. Sembrar cosas menudas derramando, como quinua, trigo, &c. + Kuka phawaa: derramar coca, como hacen los hechiceros. Phawaxaa. Sembrar as sobre lo sembrado "super seminare'. Phawaqasia. Derramar coca los hechiceros en honra de sus dolos. Phak'aa. Coger ratones con la ratonera. Phak'a. La ratonera, otro instrumento o para ello se llama jaqutiri, que es como una escudilla. Phak'ataa. Neutro. Subir de precio, venir a valer ms algo. Phak'asia. Idem. Phakasa. Activo. Subir algo de precio, pedir ms. + Aycha vel manq'a, tanka phak'askaki, ulluskaki; vende muy caro, la carne, la comida, los sombreros, &c. Phakasnaqaa, apusnaqaa, jach'awanaqaa, jilasnaqaa, anchasnaqaa. Hacer del seor. Phaq'u. Rubio, rojo. Phaq'uptaa. Pararse rubio. Phaq'upta. Parar algo rubio. Seoranaka aq'utapa phaq'uptiyiri: las mujeres de Castilla enrubian los cabellos. Phaxsi. Vide: paxsi, porque este vocablo que significa luna, parece, se puede escribir sin h al principio; all se hallarn muchas cosas tocantes a la luna o mes. Phajsaraa vel phajsaa. Aserenar el tiempo o

434 lumbre, dando vueltas con un palillo sobre otro palo muy seco, como quin taladra algo. + Nina phalusua. Idem. Phalaa. Horadar como con taladro. + Kulajaa vel p'iyajaa. Idem. Phalakipa, k'ak'ukipaa, jakikipaa. Torcer muy liso alguna cosa. Phala. Soga de lana o ichu, aunque wiska, es la de lana. Phalata jaqi, qamquta. Idem: qhachuta jaqi. Hermoso, bien hecho. Phallaa p'ataxtaa. Reventar, phallusua. Idem. Phallayaa, p'ataxta. Reventar. Activo. Phallaqaa. 3 -qi. Parir o reventar el agua represada, sangre y cosas semejantes. Phallawaqtaa. Idem. Phallaxaa. 3 -xi. Volver a reventar otra vez. Phallajraa. Reventar por muchas partes el agua o animales, &c. Y desmenuzarse en pedazos. Phallaxtaa. Reventar. Phallanuqaa. 3 -qi. Reventar por muchas partes. Phallatataa. Idem. Phat'axtaa. Reventar el agua represada. Phallanuqaa. Idem. Phallakipa phallarurua. Idem. Phallakiptaa. Estar ya la criatura crecida en el vientre, para en breve nacer; y as de los corderos. Phallarpa. Activo y Neutro. Desaguar el agua, encaminndola por otra parte. + Y tambin desaguarse de suyo a otra parte; pero en esta significacin se pronuncia sin aspiracin porque viene de phallaa, que significa desaguar. Phallatataa, lumchitataa, jawitataa. Anegar, extenderse el agua por algn lugar o llanada, reventando de donde estaba represada. Phanqaa, ullt'aa. Conocer. Phanqathapitaa vel ullthapitaa. Conocerse de repente. Phanqasxaa vel ullt'asxaa. Reconocer a uno que mucho tiempo no pareca. Phanqaa, pisina alasia. Comprar barato. Phanqasa, chikasa. Medir para ver si son iguales. Phank'ua, pha. Cocer carne cuando son grandes pedazos. Phank'aa. 3 -k'i. Quebrar piedra en pedazos menudos. Phiq'iawa phank'itu. Phank'aqaa. 3 -qi. Cortar un pedazo de piedra, como cuando saliese demasiado, &c. Phank'araa. Idem. Phak'usua. Sacar lumbre con pedernal.

Ludovico Bertonio

Phank'awaqtaa, willk'iwaqtaa, jalawaqtaa. Quebrarse de suyo un pedazo de piedra. Phank'axtaa, willk'ixtaa, jalaqtaa. Idem. Phank'arpa, liq'irpa. Quebrar la piedra dndole con algo. + Y tambin apuetear a uno. Phank'asia vel t'uxrusia. Quebrarse las piedras unas con otras. Phank'athapia vel t'uxruthapia. Idem. Phank'antasia vel p'iyantasia. Descalabrarse, "ad invicem". Phant'a. El capirote que se ponen en la cabeza las mujeres Lupacas. Phant'at'aa. Ponrsele. Phant'at'asia. Idem. Phant'at'a. Ponerle a otra. Phant'a llint'a. Aquella parte del capirote que levantan o redoblan hacia arriba las Lupacas, lo cual no usan las Collas Phant'a wich'inka. La parte del capirote que cae a las espaldas. Phaphantaa vel k'iantaa. Abollar algo Phaphantasia, k'iantasia. Abollarse de suyo. Phapharanttaa vel k'iaranttaa. Abollarse. + Y tambin hundirse el techo y cosas semejantes. Phaphatasia. Lastimarse la cabeza cayendo. P'iyat'asia. Idem. Phaphataa. Sumirse en arena o tierra especialmente cuando estn cavando en ella. Phaphanuqaa vel phapharanttaa. Hundirse la tierra, &c. Phapharantta. Hundir a otro o ser causa de ello. Phara, waa. Seco. Pharaxaa, waaxaa. Secarse. Pharataa, waataa. Idem. Phaphathaltaa. Descostrarse lo enlucido. Phara uta, mirq'i uta. Casa vieja que tiene el techo gastado. + Warawara, p'iya p'iya uta, qaqallinka uta: cuando los agujeros del techo o cubierta son grandes. Pharantaa, waantaa. Menguar el mar o laguna. Phara urua. Podrirse la madera del techo con el agua y sol. Y tambin el ichu de las casas. Pharusua vel wausua. Podrirse as la madera, &c. Phararitu vel wajwitu. Tener la boca seca de sed. Pharax pharaxtaa, watax wataxtaa, jiskal jiskaltaa. Palpitar los ojos o otra parte del cuerpo, con transicin. Pharaqia. Idem: con transicin. Pharaqia. Estar las fuerzas enteras como de uno que ha llegado a la edad perfecta; ni mozo, ni viejo. + Ch'ama' pharaqitu, ch'amapa pharaqikakiwa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

435 Phat'amia vel chikaa, lakia. Partir por medio pan, queso, trigo, &c. Ch'axtaa: es para madera. Phat'ami vel chika. La mitad. Phat'ama. Idem. Phasaqa. 3 -qi. Consumir la comida, plata, &c. Wawanakaja alluxa qullqi phasaqtu: mis hijos me han gastado mucho dinero en cosas de comer. Phasaqyaa. 3 -qayi. Verbo activo. Hacer o ser causa que otro gaste. Phat'aa vel kharia. Cortar. Isi phat'araqitu: cortado me ha el vestido con golpes de piedra, dcese de todo. Phat'aa vel phat'jaa. Sentenciar, decidir pleitos el juez. Jakijaa vel jakirpaa. Idem. Phat'aqaa. Lastimar las manos o pies el que hace algo con las piedras o que las lleva, &c. Phat'a. El cordero que puede ya ponerse con los mayorcillos o con las ankutas. Phat'achaa. Apartar los corderos y ponerlos entre las ankutas o contarlos por tales. Phat'iri. El mayordomo que tiene cuidado de apartar el ganado. Phat'a vel mira. Los corderos del multiplico. Qayqaphat'a mistu jicha mara? Cuntos hay de multiplico este ao? Phat'achasia, tantasia. Juntarse toda la parcialidad para hacer alguna obra, donde es menester gente. Phat'achaa, schaa. Juntar toda la gente para obras o para la fiesta. Phat'iru vel muquru puria. Llegar a buena coyuntura. Phat'i. Aguacero que suele haber al tiempo de comenzar a sembrar la quinua. Phat'ia, mitiqaa, maria. Huir. Phat'iqaa. 3 -qi. Huir fuera del pueblo Phat'iqataa. Acogerse a alguna parte huyendo. Phat'iqataa. La guarida. Phat'ijraa. Huir a muchas partes. Phat'imukua. Huirse por ah, donde no se sabe. Phat'kipaa. Huir saltando las bardas o cerca de alguna casa. Phat'iraa. Acogerse a alguno huyendo. Phat'irapia. Huir de alguno. Phat'istaqaa. Encontrarse de repente con alguno, huyendo. Phat'ithaptaa. Encontrarse los que vienen huyendo de partes contrarias. Phat'utaa. Escabullerse luego. Phat'usua. Salir huyendo. Phat'usuwaa. Dejar huir a alguno. Phat'a. Idem. Y tambin llevar a alguno huyendo.

Pharaqinaqaa. Trabajar sin sentir cansancio, como fuerte. Phara phara wayta. Penacho hecho de plumas pegadas en forma de flor y con el aire se menea mucho. Pharara anataa. Dar brincos y saltos como cuando azotan a algn muchacho o el enfermo que da muchos vuelcos sin sosegar. Pharara vel anata, pharara anata. Hacer que uno d brincos y saltos. Pharirasa. Aderezar la comida de presto, algunos parece que pronuncian este vocablo con p simple sin aspiracin. Pharphara. Hacer cualquier cosa bien hecha con mucha voluntad y gusto y usan de este vocablo los que cuentan de s o de otro que hacen algo con mucha voluntad, en servicio de otro. Phaq'i jaqi, qhana jaqi phaq'i chuymani. Hombre llano que procede sin doblez. )( Su contrario es manqhini. Phaq'iptaa, q'apaptaa. Mostrarse llano, tratable, regocijado, &c. Phaq'i tukua. Allanarse en el trato el que no se humanaba con nadie. + Hablar, rer el que no sola. Pharax pharaxwaqtaa, tnaqaa, jalanaqaa. Andar muy diligente y solcito. Pharartata, participio vel t'ururtata. Cabello o hierba seca que de suyo se corta y cae como cosa quemada del hielo. Phararaqia. Andar diligente. Pharaqinaqaa. Idem: ms propio. Phark'a juxsa vel juxsalla llallawa. Cosa monstruosa, pie o mano que tiene ms o menos de lo que da naturaleza. Phararia. Blandear, menearse las hojas o la lanza o plumajes, &c. Pharara. Blandear, menear la lanza, &c. Phasa. Tierra o greda, que los indios comen con papas, salsa de los indios. Phasaa, iqaptaa. Aflojarse lo que estaba tirante. Phasa, iqapta. Aflojar lo que estaba tirante. )( Su contrario es tarta y wayt'aa. Phast'a. Idem. Phasata. Aflojar las ataduras al que est fuertemente atado. Phastu anuqara. Perro grande como mastn. Phatanka. El vientre de los animales que tiene ojos, donde se junta la comida. + Phatanka larama: gran comedor. Phatanka qatati vel puraka qatati. Barrigudo, de grande panza o gran comedor.

436 Phat'a. Llevar huyendo, vuestra seora. Egiptoru wawapa pat'sina vel phata: huy a Egipto con su hijo. Phat'axtaa. Reventar el agua represada. Phat'awaqaa. Desgajar las ramas de los rboles. Phathu. Tupido, cuyo contrario es llaja. Phathu sawua. Tejer tupido. Phathuchaa. Idem. Phathu vel k'isk'i isi. Ropa tupida. Phathu ajanuni. Cari ancho. Phathu jant'akua. Tender mucho ichu o cosas semejantes en el suelo. Phathu phawaa vel thapia. Sembrar quinua o trigo echando demasiado. + T'int'i phawaa vel t'intisjataa. Idem. Phathusjataa. Idem. Phaturaa vel yawiraa. Trasquilar el camero. Phatiqaa. 3 -qi, ch'amapa phatiqi. Tiene muchas fuerzas. Arusi phatiqaa, jaychasi, sara, &c. Hablar, reir, andar mucho, &c. Phakankunaqaa. 3 -qi vel pantanaqaa Andar perplejo, dudoso. Phakankua. Estar perplejo. Phakankuwaa. Hacer estar dudoso y perplejo a alguno. Phiq'ia vel ch'unch'u vel chijna. La cabeza: Phiq'i. Idem. Phiq'ia kayuni st'aa. Ponerse de cabeza en el suelo y los pies arriba. + Y por metfora significa porfiar en que no har lo que le aconsejan. Phiq'ia kayuni ch'aqukataa. Crucificar cabeza abajo como hicieron a San Pedro. Phiq'ia qatati. De gran cabeza. Phiq'ia saytu. De cabeza ahusada. Phiq'ia sawu. Idem. Phiq'ia muq'u. Cabiz redondo. Phiq'ia sutiq vel pallada. De cabeza aplastada. Phiq'ianchaa. Dar a uno en la cabeza con la mano o con otra cosa. Phiq'ia aymuraa vel jiwayaja saa. Desear matar a alguno o verle muerto ya. Phiq'ia aymurataja kawki sari. Dnde est mi enemigo a quin deseo quitar o ver quitada la cabeza. Phiq'ia p'iyaa. Descalabrar. Phiq'iana puriraa. Quebrar la cabeza a alguno con palo o con demasiado hablar. Phiq'ia. Algunos pronuncian con p' diciendo p'iq'ia. Entiendo que es ms propio como aqu la ponemos. Otras frases pertenecientes a este vocablo se hallarn en tercera parte en su lugar.

Ludovico Bertonio

Phinqa vel qhaxsi jaqi. Hombre sin honra, afrentoso. Phinqasia qhaxsisia. Afrentarse, avergonzarse. Phinqaru vel qhaxsiru tukua. Estar afrentado, avergonzado el que no lo era, perder su honra. Phiqhi. La abertura del axsu de la mujer por donde saca los brazos. Luqusu: es la abertura de la camiseta, por donde el indio saca los brazos. Phiqhiruchasia. Meterse algo en el seno la mujer por aquella abertura del axsu cuando est ceida con su faja. Phiqhirusia. Dormir dos o tres as dentro de la saya. Phiqhirusita ikiskaa. Idem. Phiqhisqaa. Idem Phiqhiru chillantaa. Meterse algo en el seno la mujer cuando est fajada. + K'inchuru chillantaa k'inchurusia: meter algo entre la faja que traen las indias. Phichaqa. Espina larga que sirve de aguja para coser y tambin para prender el manto en lugar de pichi de plata o pito. Phichaqat'asia. Prender el manto con ella u otra cualquiera ropa de envoltorio, para lo cual es ms ordinario. T'irijaa. Phichaqana t'irijasia. Idem. Phichaqana t'impusjasia. Redoblarse el axsu hacia arriba prendindole con esta espina que sirve tambin de alfiler. Phichaqa phiturusia. Prenderse el axsuo en la abertura que hace en las espaldas en lugar de topos de plata Phichaqan chanipa. Valor de un alfiler. + Jani phichaqan chanipa: no vale un alfiler. Phichaa. Echar lea en el fuego para calentarse. Phichasia vel juxsaptaa. Calentarse a la lumbre. Phich'i. El topo chiquito con que prenden su manto por delante las mujeres. Phich'it'asia. Prenderse el manto o ponerse en el capirote este topo chiquito. Phich'i usu. Divieso o sarna o encordios + Ch'upu usu: parece lo propio. Phichu. La punta de la lana que quitan antes de hilar. Phichuraa. Quitarla de la lana. Phichu k'icharaa. Idem. Phichu. Especie o gnero de algo. Phichu amka. Papas de una misma color figura o especie. Pa phichu: trigo, jupha, qawra, caballo, &c. Trigo, quinua, carneros, caballos, de una misma manera, figura, color o gnero. Janq'u pichu, wila phichu, ch'ra phichu, larama phichu, &c. colorado, negro, azul, &c. sin mezcla de otras colores.

Vocabulario de la Lengua Aymara

437 Phiu amka. Papa prolongadilla. Phiu tanka, sayt'u ch'unta tanka. Sombrero alto. Pinchaa. Volcar los terrones cuando van barbechando, es propio oficio de mujer. Phinkua phinkutaa. Hablar seguro y perplejo. Phinchuwaa. Ser causa de reir o dar ocasin a otro para ello. Phinta, pisi, wallka, k'ata. Poco o pocos. Phinta qawrani, phinta qullqini. &c. Veo que tiene pocos cameros, poca plata, &c. Phinta chuymani. Uno de poco saber. Phinta ch'amani. De pocas fuerzas. Phintaru vel pisiru jakhuta. Tener en poco. Phinthaptaa vel phintaxaa. Disminuirse el nmero. + Manq'aja, ch'amaja phinthaptitu: disminuido se ha mi comida, mis fuerzas, &c. Phintawaxaa. Idem. Phint'ukipaa, llawukipaa. Envolver a los nios y cualquiera otra cosa con algn pao o ropa. Phintunuqaa, llawunuqaa. Arropar, envolver al que est echado, cobijndolo. Phintuthapisia vel llawuthapisia. Arroparse, cobijarse a s mismo. Phintua, llawua. Envolver otra cosa. Phiuta phiuta. Dar mucha prisa a alguno en alguna obra. Phiu vel phui. Aristas o cabello de la mazorca del maz. Phirk'i vel jachu. Mil o nmero grandsimo. Phirk'i phirk'i. Nmero infinito o millares de millares. Phiruru. El rodeznillo que ponen en el huso para hilar las mujeres. Phiruru jalaa vel tumaa. Andar o volverse alrededor como el rodeznillo. Alaxpachanaka phiruruki jali. Phiruruchasia, mixachasia. Enroscarse en s la culebra. Phiruruthaptaa, mixathaptaa. Idem. Phirura tuma. Mover, traer alrededor al que azotan y otras cosas. Phiruruthapia vel mathapa. Juntar gente, carneros, &c. Phiruruthapita vel mulluq'uthapitaa. Juntarse en rueda mucha gente, &c. Phirurtaki tantasia. Idem: Phiruruki. Idem: mulluq'uki awatia. Guardar el ganado tenindole junto. Phirurqaki, anatqaki, pitjaki jawq'aa. Azotar a uno, trayndole alrededor. Phisqa. Nombre numeral, cinco.

Phichu phichu. De muchas maneras, figuras, colores, especies, &c Phichu phichu mutua. Todos los gneros, maneras de tormentos, &c. Phichu. Las pestaas de los ojos. + Nayra phichuna jamp'atia: arrancarse las pestaas, adorando los dolos o guacas. + Nayra phichua phustiria: soplar las pestaas hacia las guacas adorndolas. Phichu. La fama buena o mala el blasn y gloria. Muxsa chuymampi Dios layku mutua santunakana phichupapi: el padecer por Dios es gloria y blasn de los santos. Luntataa pedrona phichupapi: la fama y gloria de pedro es hurtar. Phichuni vel yatita, ullt'ata. Conocido. + Qhapaqa phichuni: el que tiene fama de rico. + Wajchanaka khuyiri phichuni: que tiene fama de limosnero, &c. Phichunit'a. Ser causa de que alguno tenga fama de algo Phichunichaa. Idem. Phichut'a. Idem: jumakipi luntata phichut'iyitta. T eres la causa que yo tenga fama de ladrn. Phichunch. Un pajarillo pardo. Phichunchna larukipata yanqhawa siria. Oyendo cantar a la pichunch, tmelo por mal agero. Phichunch laru. Reir este pajarito, parecer que re. Phiyiri. Cocinero, guisandero. + Q'atawi phayiri: l que cuece la cal, &c. Phik'i amka. Papa medio podrida o la que nace pegada a otra en el troje, antes de sembrar. Phik'i apilla. Oca medio podrida de la manera dicha. Philu, khurkhu, qama ch'axmi, jucha waxlli, juchapitu. Revoltoso, bachiller, pleitista, Philua. Revolver a otros con sus bachilleras. Philli phillia. Hablar entre dientes. Phichi phichia. Idem: kuna philli phillita. Que hablas de m entre dientes. Phillmia, phillmiraa vel jama phillmiraa. Activo. Tener flujo. Phillminuqaa. 3 -qi. Abrirse las papas cuando hierve mucho la olla dnde se cuecen. Phillminuqtaa qhirqinuqtaa. Idem: y tambin abrirse la tierra con la mucha lluvia o temblor. Phillmitata. Abrirse as por muchas partes la tierra cuando es montuosa y cuesta + Y siendo llana: ch'nuqtaa o ch'tattaa. Laxratattaa. Phina. El montn de papas que hacen luego despus de cogidas cubierto de ichu. + La troje donde las guardan en sus casas. Phinaa. Amontonar as las papas. Phiu ankuta. Cordero de un ao gordo + Phiu wawa: nio gordito.

438 Phisqa tunka. Cincuenta. Phisqa pataka. Quinientos, &c. Phisqachaa. Poner cinco en la cuenta cuando la hacen por piedrecitas. Phisqa. Es tambin un dado de palo, con que juegan como a la taba. Phiskasia. Jugar con l. Phiskua, thijmia, sulaa. Untar o embadurnar. Phiskukipaa, sulakipaa, thijmikipaa. Untarlo todo. Phiskuqaa, sulaqaa, thijmiqaa. 3 -qi. Quitar el barro o cualquiera inmundicia. Phiskuraa, sularaa. Idem. + Y tambin acariciar a alguno, trayndole la mano por el rostro. Phiskurasia, sularasia. Aderezarse, pulirse afeitndose. Phiskuqasia, sulaqasia. Idem. Phiskurpa vel t'axllirpa. Dar palmadas o bofetadas a alguno. Phiskurtxaa, apartxaa vel phichartxaa. Quitarse, descostrarse lo que est sucio o embarnizado. Phiskuthapia, qhumathapia, ichuthapia. Abrazar. Phiskuthapisia, qhumathapisia, ichuthapisia. Abrazarse "ad invicem". Phiskuthapisa, amikusa. Hacer que se abracen y sean amigos. Phiskuthapsia, qhumathapsia, ichuthapsia. Dejarse abrazar. Phiskuntaa, qhumantaa. Llevar dentro a alguno, abrazndose con l. Phisna, kawayu tupa. Cosa ligera )( Cuyo contrario es: jathi vel wini. Phisnaptaa. Volverse ligero lo que antes pesaba. Phisnapta. Hacer que algo sea ligero, adelgazndolo o quitndole algo. Phiswaa, tukarit'aja. Enflaquecer. Phiswaqaa. 3 -qi. Idem. Phiswamukua chullua. Idem: por mucho ayunar o por enfermedad, &c. Phitu. El topo con que las indias prenden su axsu o saya en la abertura de los hombros. Phitura vel phituta. Poner el topo a otra. Phitursia vel phitut'asia. Ponrsele a s misma. Phitua vel pakia. Quebrar lea o palo. Phit'uraa, pakiraa. Cortar la punta o extremidad de alguna cosa. Phit'uraa vel k'ichiraa. Despavilar la candela, &c. + Y acortar la pltica o sermn, &c. Phit'ura vel allqa. Cortar la pltica, no dejar

Ludovico Bertonio

decir a otro todo lo que iba a decir. + Aru phit'uriyitu: no me dej decir. Phituxtaa. Cansarse. Phit'ujaa. Cortar. Phuqhaa. Henchir; verbo general para todas las cosas. Phuqhajraa. Henchir muchas vasijas, cofres, &c. Phuqhaxataa. Henchir ms. Phuqhanuqaa. Neutro. Estar llena la fuente o laguna. + O la casa de gente, &c. Usan esto para basijas. Phuqhasia vel phuqat'aa. Estar llena la vasija de agua. Phuqhanuqaa. Henchir muchas vasijas. Ut Supra. Phuqhantaa. Henchir mucho. Phuqharanttaa. Llenarse la casa de mucha gente. Phuqhusu phuqantaa. Henchirse y vaciarse muchas veces la casa de gente. + Aka iglesiaru jaqinaka phuqhusu phuqhanti. Phuqhat'aa. Henchir alguna cosa con presteza. Phuqhathaptaa. Llenarse de gente el pueblo cuando viene de diversas partes o el mar de agua y cosas semejantes. Phuqhathapi phuqarua. Idem. Phuqhathaltaa. Henchirse de gente la casa o pueblo. Phuqhatataa. Idem: phuqatata. Idem. Phuqhasia. Idem: ajusua. Pagar, cumplir toda la deuda. Phuqhususia. Idem: satisfacer. Phuqha. Lleno. Puraka phuqhaki umaa: beber hasta satisfacerse, sin emborracharse. Phuqtaa vel t'axllia. Abofetear. Phucha. Hija. Yuqa: hijo. Phuchani, awkini. Padre e hija. Phuchani, taykani. Madre e hija. Phukhu. Olla. + Ituxataa: poner la olla en el fogn o sobre otra cosa. + Itutaa. Idem. + Ituraa: quitarla. Phuku yana. Olla toda negra y tambin el negro Ethiope. Phukuchaa. No empollar el huevo; sacarle huevo despus de haber estado sobre l la gallina, &c. )( Su contrario. Sillkusua. Si es uno solo o dos y as son muchos. Anusua: empollar. Phukuchata k'awna. El huevo huero. Phukuch'uqasa. Jugar con cascaras de huevo en lugar de olla. Phukuchu. Ampolla que anda levantada sobre el agua, cuando llueve o las que hacen los nios con el cauto. Phukuchusnua. Levantarse las ampollas del agua o en la mano. Ampara phukuchusnutu.

Vocabulario de la Lengua Aymara

439 Phuk'iwaqtaa. Caerse de lo alto, lea o ichu. Phuk'inaqtaa. Estarse la lea por ah en el suelo, no puesta en su lugar. Phuk'intaa. Meter lena en alguna casa cargndola as. Phuk'ikiptaa. Mudarla as de un lugar a otro. Phuk'iraa. Quitarla de las espaldas al que la lleva. Phuk'irpa. Arrojarla por ah. Phuk'itataa. Poner la lena en algunia parte para hacer lumbre o ichu para tender en el suelo. Los otros compuestos se dejan o porque es fcil componerlos o porque no son usados. Phuntutattaa, ansatattaa. Abrirse la flor, estar bien copadas las plantas, &c. Phurkaa, kankaa. Asar carne, quemar hombres, tostar palos para torcerlos, &c. Phurkantaa, sirqintaa. Asar algo metindolo debajo del rescoldo. Phurkasia, kankasia. Asar algo para s. Purkat'asia. Asar alguna cosa poca para s. Phurkat'asia. Un pedazo de algo para asar. Phurqi. Ichu con que hacen sogas y esteras que es diferente del ordinario. Phurqina phalaa. Hacer sogas de ichu. Phurqina silu k'anaa. Hacer esteras con este ichu. Phurqi. Pospuesto, como ch'unch'u phurqi. Uno que no est peinado como t'ajalli. Phuru thaxa, thaxa phuru. La brasa de estircol de carneros o de vacas. Vide: brasa. Phuru phuru aq'uta. El cabello de los negros que parece quemado. + Wila phuru phuru wayta: plumaje redondo hecho de muchas plumas coloradas. + Nina phuru: la brasa de mucho estircol. Phusaa. Soplar y tambin taer cualquier instrumento que se toca soplando como chirimas, cornetas, trompetas, &c. Phusxaa vel jint'a. Soplar o matar la lumbre. Phustataa. Soplar la lumbre para encenderla. Phusaraa. Limpiar con soplo + aq'utha phusaraa: trasquilar. Phususua. Sacar con soplo el polvo que est dentro de algo. Phusantaa. Meter con el soplo. Phusarpa. Echar con soplo. + Jallu phusarpa, usu phusarpa: echar el aguacero y enfermedad soplando, como suelen los hechiceros con sus embustes, para engaar a los indios. Phusa. Cosa hueca. + Chuyma phusa vel chuymawisa: tonto, sin entendimiento. Phusa saw vel phusa phusa. Una como caa, que an

Phukuchu tusnu. Idem. Phukuchuchasia. Hacer estas ampollas jugando los nios. Phuq'a puq'a. Hongos grandes. Jach'aqalla: son los chicos. + Ch'unch'u phuq'a phuq'a: uno de cabeza redonda. Phuk'u. Una escudillita en que comen locros o algn regalo semejante. Jilli phuk'u vel chuwa. Phuxpunaqaa kuykunaqaa. 3 -qi. Andar afligido del fro o de la hambre. Phuxputhapia, kuykuthapia. Estar encogido as por el fro o por la hambre o miedo que no osa sacar el rostro. Phujru. Hondo, hoyo. Vide: phutunqu. Phujru chuwa vel phutunqu chuwa. Escudilla honda ordinaria. + Yuru chuwa vel jayu phujru chuwa. Idem. Phujtiri. Cosa tejida como esclavina, que tiene por arriba unos como mechones de lana. Phujtiri, waywaylliri, q'ua t'awrani chusi. Esclavina u otra pieza tejida as para abrigarse del fro. Phuju. Manantial de agua. Phuju phuju. Tierra de muchos manantiales. Phullusia vel q'apisia. Enojarse de presto. Wallaxkiptaa. Idem. Phulluxkiptaa. Salir fuera de s por el mucho aceleramiento. Phuxllutusnua vel wallaxtusnua. Acelerarse. Phuxllutusnua. Salir agua de algn manantial o sangre de las narices, &c. Y la dicha o el mosto cuando hierve. Phuni, t'axalli, t'ampha, quli quli. Desgreado. Phunitaptaa. Ponerse desgreado. Phuu vel llusq'a. Ropa tejida como terciopelo muy blanda. Phuu qhawa. Camiseta tejida de aquella manera. Phuu tanka. Sombrero como de terciopelo blando. Phuphunaqaa vel ch'aqanaqaa. Lloviznar, hacer gara. + Jallu phuphukiwa vel phuphukakiwa: est lloviznando, hace gara. Phuphuxataa. Lloviznar sobre algo. Jallu phuphuxatitu: me ha lloviznado, he tenido gara. Phuk'ia vel apaa. Llevar lea cargando a las espaldas. Phuk'ixarua vel apxarua. Idem: ms ordinario y por ser verbo de movimiento admite muchas partculas. Phuk'iqaa. 3 -qi. Bajar algo de lo alto en las espaldas, como cuando bajaron a Cristo Nuestro Seor de la Cruz y para cosas semejantes.

440 nace por esta tierra. Phusa k'awa. Caa blanca como la de castilla. Phusa phusa. Caa de esta tierra, de ella blanca, de ella parda. Phuskanka. La cadera o anca. Phuskanka chawtus. Desencajarse la cadera del espinazo. Phusnu. El ichu o paja que est en el vientre de los animales por digerir. Phusnumpi thusaa. Escupir el camero con este ichu indigesto cuando se enoja. Phusnumpi api. Dcese de la hembra de los carneros cuando escupe el ichu y no deja que se le llegue el macho que es seal de estar preada. Phusnunikxaa. Comer ya de por s el nio o nia, sin tener necesidad de mamar o comer por mano ajena. Phusnukatuta. Idem. + Y dcese tambin del cordero que ya come hierba. Phususua. Apostillarse, sase con transicin. Phususutu. Phuti usua vel phuti usutu. Tener calentura. Phuti usu apaxattitu. Idem. Phuti usu katua. Caer enfermo de calentura Phuti usu wayutu. Idem. Phutijaa. Estar caluroso. Usase con transicin, phutijitu. Phututua. Abrasarse de calor. Phututua vel jujurua. Salir de vaho de la comida caliente y de la tierra mojada cuando hace sol. Phututu jru. El vaho. Phutusu jriwa. Dicese de la casa de los ricos, donde hay mucha holganza de comida y regalo. Phututuri uma. Baos de agua caliente. Phututuri umana jariqasia vel tsia. Baarse en ellos. Phututusnua, jrsunua. Salir o levantarse el vaho de alguna cosa. Phutusua. Salir postillas en la boca como acaese a los que han tenido calentura. Phutia, wayk'uta. Cocer mucha carne junta o chuo. + Teir lana hilada o por hilar en alguna olla. Phutia, llakia, kichua. Entristecerse. Phutisia, llakisia, kichusia. Entristecerse, son ms propios. Phutiyaa, llakiyaa, kichuwaa. Entristecer a otro. Phutinkaa, llakinkaa, kichunkaa. Estar con tristeza. Phutikaa, llakikaa, kichukaa. Tener lstima a otro. + Chijiri puriwimatha phutikasmawa: te tengo mucha lstima por la desgracia que te ha sucedido.

Ludovico Bertonio

Phuti, kichu, llaki. La tristeza, afliccin y pena. Phutina vel kichuna apantaa. Causar tristeza a alguno. Phut'i. Petaca y cualquiera cosa que sirve de caja. Ch'illiwa phut'i: caja, petaca o bal. + Qala phut'i: sepulcro. + Qala kallka: la bobedilla donde se enterraban los indios y hoy da lo usan. Phutux phutuxtaa. Hacer ruido con los pies el que anda por la nieve, por arena, tierra lodosa, &c. Phutujranttaa vel thalajrantaa, lankaranttaa, jiskharanttaa. Hundirse en la nieve o cinaga, &c. + Y tambin entrar en una casa para hacer algn mal recaudo. Phuxua, chhaxchaa, waraa. Llover a cntaros. Jallu phuxukiwa, uma phuxukiwa: correr con mucho ruido el agua por los ros. + Nayrajatha jacha phuxukiwa, warakiwa: corren de mis ojos arroyos de lgrimas, llorar arroyos de lgrimas. Phuxpuqullu. Unos baos de agua caliente, que estn en lo alto de un collado en la puna de este pueblo de Juli y muy adorados en tiempo de la gentilidad. Llaxsiri quta: es una lagunilla que est all cerca y todos los pjaros que vuelan por encima de ella se caen muertos. Phuxuta, mat'ata. Insensato. Phuxtu, m vel thuxtu. Una almorzada de algo. Phutuxchasia, mchasia, thuxtuchasia. Parar las manos como para recibir una almorzada de algo. Phutuxrantaa. Zambullirse en el agua. Phultuxranttaa. Idem. Phultux phultuxtaa. Hacer ruido los cameros o caballos, &c. cuando pasan algn ro sin tocar en el suelo. Phultuxwaqta. Echar la criatura la mujer que pare y las hembras de todos los animales. Phultuxtusnua. Salir as la criatura o cordero del vientre de su madre. Phultuxtarpa. Desamparar el cordero en acabndole de parir. Phuqi vel iq'i. Uno que est mojado de la lluvia. Phuqichaa vel iq'ichaa. Mojar a alguno la lluvia. Phuqia vel iq'ia. Idem. Phutunqu. Un vasito de barro o redoma. Phutunqu vel Phujru. Hoyo de la tierra sin agua, no muy hondo. Putunquchaa. Cavar un poco la tierra, hacer hoyo. Phutunqu nayrani vel nayra phutunqu. Uno de ojos hundidos. Phutunqu phutunqu. Lugar de muchos hoyos. Phutunqu phutunqu pirqaa. Hacer pared con muchos hoyos.

Vocabulario de la Lengua Aymara

441

Phutunqukakixaa. Hacerse hoyo en la tierra o sumrsele a alguno mucho los ojos, como cuando muere. Phutuxthusnua, t'alaxtusnua. Salir de la cinaga, nieve o casa. Phutitataa, ch'amatataa. Trabajar con todas sus fuerzas. Yapu phutitataa: trabajar en la chcara con ahnco. Phut'uraa. Cortar. Ph. El pelo blando o vello de los pjaros o los cabellos blandos que quedan en la calva. Ph muruqu. Cualquier pjaro pelado que no le queda por quitar sino aquellos pelillos blandos o vello. + Y tambin el pajarillo que an no est para volar. Ph layqa. Hechicero que sabe muy bien de su oficio. Tutu layqa. Idem. Phxchia. Cocer grandes pedazos de Carne en la olla. + Para cocer pedazos pequeos usan de jaxuwaa.

P'
P'alaxwaqta. Dejar que falte alguna vez. P'axu. Gordto. Dcese de corderos y nios. P'axnuptaa. Ponerse gordito. P'allchaa vel llijua. Resplandecer. P'allchax p'allchaxtaa. Centellear o reverberar las estrellas o el agua con el sol y cosas semejantes. P'allchatataa. Idem: qhanatataa. Venir una grande luz, resplandecer por todo un lugar, como cuando viene un relmpago o luz milagrosa. P'ampaa vel imaa. Cubrir con mucha ropa o tierra. P'ampakipaa. Idem. P'amp'usua. Allanar, aderezar el suelo. P'au ch'uu. Chuo de apillas. P'araxtaa vel jaltua. Recordar el que est descuidado o despertar por algn caso repentino del sueo P'araxta, jaluta. Recordar o despertar de repente a otro. P'araxrantaa. Idem: jasantaa. Entrar repentinamente en alguna parte casa, &c. Y dcese de hombres, animales y pjaros. P'ap'utaa. Estar mojado. P'arp'usua. Idem: p'ampusua. Aderezar, allanar el suelo. P'asaa. Crecer o hincharse el maz o chuo y cosas semejantes cocindolas o remojndolas y an la lana desatndola. P'asaa vel matataa. Cundir, extenderse la nueva a los odos de muchos o los que estaba encubierto o crecer el fuego. P'asatataa. Idem. Aka aru markapacharu p'asatat: extendise esta nueva o cundi por todo el pueblo. P'asa, arustataa. Publicar, algo. P'asatata. Idem. P'arp'a. Barro colorado que echan en los cimientos o en el suelo de las casas. P'arp'anchaa. Echar este barro mezclndolo en las obras que van haciendo. P'arp'anaqaa. Andar despacio como un hombre impedido de los pies o viejo, o un pajarito que no puede volar. P'arp'aa vel liq'ia. Batir el hierro u otras cosas muy bien. P'arp'anuqaa, liq'inuqaa vel ch'axinuqaa. Aporrear a alguno. P'asp'a. Un pajarito entreverado de pardo y blanco, que de ordinario parece de noche. P'asp'aa vel paxuraa. Neutros. Abrirse el pellejo

442 de los labios o carrillos, por causa del fro. Lakha p'asp'ilu vel paxuritu. P'asp'arata ajanuni. Uno que tiene rostro lastimado as del fro. P'asp'arata, pajurata amparani. Uno que tiene sabaones en las manos o en los odos. P'ati. Sapo grande, mayor que el que llaman jamp'atu. P'ati marmi vel jach'a tansa. Mujer grandaza, alta de cuerpo. P'atiqalla. Mantellina tejida de diversos colores y talegas, &c. P'at'i p'at'i, qulu qulu. Tolondrones. P'at'ikthapia. Amortajar. P'atikkipaa. Envolver bien alguna cosa P'ataraa. Quitar la manta a alguno, &c. P'atathapia. Coger o echar mano de algo. P'aywaa, p'ituyia, amajasia. Pensar o estar embebecido en pensar. Diosaki p'aywama. P'aywasia vel kichusia. Entristecerse o estar cuidadoso en sus negocios. P'aywa, kichuwaa, llakiyaa phutiyaa. Meter a otro en cuidado, entristecerle. P'aywarapia, kichurapia, llakirapia, phutirapia. Tener cuidado de las cosas de otro. P'aywaa, chullua. Regalarse el barro cuando le mojan. P'aywatataa. Idem: chullutataa vel p'asatataa. Idem. P'aywantaa, chullantaa vel p'asantaa. Regalarse el barro en el agua, deslerse. P'aywa, chulluwaa, p'asa. Activos. Hacer que otro se enflaquezca con el mal tratamiento. + O que se regale el barro, &c. + Y se consuma la carne de los muertos con echarlos debajo de la tierra. P'ayptanixaa. Volver a su pueblo sin tener de qu sustentarse. P'axmusua, q'umusua. Sacarlo todo sin dejar nada. P'axllathapia. Recogerlo todo sin dejar nada. P'axchaa, qakipaa, allt'a. Volver boca abajo los jarros, ollas, &c. P'axmia, ch'ixua. Labrar las piedras. P'axallia. Neutro. Comunicar o brotar las papas, maz y otras cosas abrindose la tierra que est por encima, aunque esto no se dice de la quinua, ni trigo, ni de otras semillas menores. P'axallia. Significa tambin parecer despus de mucho tiempo, el que se fue del pueblo. Qhanawaxaa. Idem. P'axallirapia. Nacer un hijo a la que habla sido mucho tiempo estril. San Juan Zacariataki

Ludovico Bertonio

p'axallinirapina. P'axchakipaa. Cubrir una escudilla con otra o un plato con otro, una escudilla, un plato, &c. Chuwajama vel tikajama. P'axchakipaa. Desfavorecer a alguno, volverse muchos contra uno, en los pleitos, rias o porfas. P'axllaraa vel yawiraa vel p'axmaraa vel khituraa. Tresquilar a uno sin que se le parezca el cabello. Afeitar a navaja, rapar. P'axlla, tiranqayuni. Que no tiene un pelo de barba, desbarbado y lampino o afeitado a navaja. P'axlla vel q'uma aputaa. Quitar todas las piedras, libros, tierra, &c. de alguna parte, sin dejar nada. P'axllusua, k'umusua, khitusua. Idem. P'axllantasxaa, tukuntasxaa, q'umantasxaa. Gastar todo lo que uno tiene. P'axlla vel q'ara uta, uraqi. Casa vaca, tierra pelada, &c. P'axra uraqi. Tierra pelada, no se aplica a otras cosas. P'axmaraa. Vide supra: p'axllaraa. P'axtaa. Cortarse de miedo, como asombrarse por algn caso repentino. Ch'ama p'axtitu p'axthapitaa. Idem. P'axtapita. Hacer que muchos teman y hagan lo que se les manda con sola una palabra que diga u otra seal. P'atax p'ataxtaa. Hacer ruido el maz o la quinua cuando la tuestan. P'ataxta vel jamp'ia. Tostar el maz o quinua. P'alax p'alaxtaa. Salir las lgrimas de los ojos, caer las gotas de agua del tejado y cosas semejantes, una tras otra, no continuadas. P'alaxtaa. Neutro. Dejar de continuar, no acudir continuadamente a alguna obra y ocupacin. P'alaxwaqtaa. Idem. P'axlla, q'uma. Limpio sin nada, pobre, vaco, &c. P'iya. Agujero. P'iya p'iya. Muchos agujeros. P'iyaa, p'iyajaa, qulajaa, waqutujaa. Horadar cualquiera cosa. + P'iq'ia vel ch'unchu p'iyajaa: descalabrar a alguno. P'iyaxtaa, p'iyixtaa, laxraptaa. Abrirse la tierra o la pared cuando hay grietas. P'iyamukua. Horadar en muchas partes. P'iyanuqtaa. Abrirse la tierra, pared, &c. en muchas partes. P'iyantaa. Horadar. P'iyakipaa. Horadar hasta pasar de banda a banda. P'iyakipa p'iyarurua. Horadar por diversas partes. P'iyaraa. Comenzar a horadar. P'iyaranttaa. Sumirse la tierra, pared, &c.

Vocabulario de la Lengua Aymara

443

P'iyasia. Dejarse horadar o ser fcil, no duro. pescuezo del carnero. P'iyasu p'iyantaa. Abrir unos agujeros o puertas y P'itu, ch'sua, luch'usua. Sacar entero el dicho cerrar otras. pellejo del pescuezo. P'iyat'aa. Horadar o descalabrar de presto. P'itusa ch'sunawi thaqkawijamana jiwaa. No P'iyathapi p'iyarua. Horadar en muchas partes. hallar la comida o plata, cualquiera otra cosa que P'iyatataa. Horadar abriendo mucho. fue a buscar. P'iyatusnua. Salir el barreno o clavo de la otra parte. P'ulu, wupitu o Pichi: pequeito con que prenden el P'ichixtia. Cortarse el hilo que es poco torcido. manto las Charcas. P'ichixtiri ch'anka. Hilo poco torcido y flojo. P'ulut'asia. Prenderse el manto con este alfiler, P'ichixtiri qapua. Hilar as. compnese como el vocablo, phichi. P'isanqalla. Idem. P'ultujrantaa. Caer en la cinega, ros, &c. Vide P'ijunuqaa, chnuqaa. Rasgar en muchos supra: phultujrantaa, porque algunos pronuncian pedazos. este verbo y sus compuestos de diversa manera. P'ini, japhi, wallq'i. Preada, dcese de las mujeres y P'uu. Un cntaro o redoma. hembras. P'uuxtata vel ch'ama katuta. Un nio o nia que P'isaqa. Perdiz de la tierra. Kullu: es ms pequea. tiene ya fuerza para andar. P'isaqa jik'iraa. Pelarla. P'uuxtataxaa. Cobrar fuerzas el enfermo. P'isaqa kankaa. Asarla. P'uuptaa. Estar preada de algunos meses. P'isaqa phurkaa. Asarla ponindola sobre la brasa. P'uska chamillq'u. Ollita para locro. P'isaqa ch'akua. Cazar las perdices, cansndolas P'ujsa vel muxsa. Morcillo o molledo de los brazos y muchos indios que se conciertan para ello. piernas. Janchillchapi vel aychallchapi. Idem. P'isaqa katuyaa. Cazarlas con halcn. P'ujsa p'ujsa. Todas las dichas partes carnosas. P'isaqma jarpht'aa. Agacharse como la perdiz. P'ujsa amka. Papa buena. P'isqi. Quinua blanca. P'usqu. La levadura del pan o chicha. P'itiqaa. Atar o coser bien. P'usqutaa. Idem: t'amutaa. Leudarse el pan y P'itaa vel apia. Tejer la camiseta con varios colores t'amuti: es de la chicha. y labores de unas listas que atraviesan de alto abajo P'usquptaa. Idem. y no suelen pasar de cinco. P'usquwisa t'anta. Pan cenceo. P'ita vel apita qhawa. Camiseta tejida as. + Quchusu P'usuqkiptaa. Amohinarse, atufarse. qhawa: es propiamente camiseta de los mayqus, P'usuqkiptata utkaa. Estar mohno. por no ser tejida, sino de cumbi. P'usqutaa vel t'amutaa. Acedarse la comida P'itusua, jaychjaa, jakhusua. Acabar la tela de la cuando la guardan mucho tiempo. manera dicha con aguja. P'usu p'usu. Ronchas o granos. P'itjaa vel junujaa. Punzar o reventar la postema. P'usu p'usu, muqu muqu, quxu quxu. Cosa que no + Abrir la vena sangrando, &c. est lisa, sino que tiene tolondrones. P'itusua. Sacar la espina. + Limpiar los dientes con P'usuxtaa. Estar mohino, lo mismo que p'usquptaa. alguna cosa delgada. P'usuxtataki utkaa. Estar as mohino, no querer P'itasia. El mondadientes. + Sillu p'itasia: hablar. mondauas. + Sillu p'ita: holgazan, ocioso. P'usua vel p'usquptata. Mohino, urao, P'itiqaa. -qi. Atar una petaca chipa o bal, &c. embarriado. Cruzndole muchas veces. P'usuxkiptaa, q'apiskiptaa. Amohinarse, alterarse. P'itiqaa. Amortajar al modo antiguo, metiendo el P'usutataa, punkitataa, lawatataa, chillatataa. difunto en un sern y atndole con soga de ichu. Hincharse y dcese de todo. P'ituwia, kichua, llakia, put'ia, q'aywaa. P'usutaa. Idem: lluchita pirqa p'usuti: la pared Estar cuidadoso por causa de sus negocios como levanta costras. sucedern. P'ustusnua. Levantarse costras en la pared o estar P'ituwisia, kichusia, &c. Idem: ms propio, mal hecha por salir alguna piedra. acusativo. P'utu p'utu, qina qina, lutu lutu, p'iya p'iya qala, P'ituwirapia, p'aywarapia, &c. Cuidar de los &c. Piedra o cualquiera otra cosa muy agujereada. negocios de otro. P'utu p'utu nasani. Uno quetiene las narices comidas P'itu. Todo el cuero entero que sin abrir le sacan del de viruelas.

444 P'utu p'utu nawnani. Uno que tiene los carrillos sealados de las viruelas. P'utu p'aywaa, usuwa. Compadecerse de otro. P'utu p'aywasia. Congojarse, entristecerse. P'nuqtaa. Hacer ruido cualquier cosa que cae de alto, dar un batacazo en el suelo. P'utusnua. Caerse de su estado un enfermo o el que tropieza. + Hacer ruido la tropa de gente o animales. P'uyrua vel q'ipia. Cargarse en las espaldas un costal lleno o un grande envoltorio de otras cosas. P'uyruxarua. Idem. Ms propio. P'uyruqaa. Llevar acuestas cosas as, fuera del pueblo. P'uyruqania. Bajarse as de algn cerro o lugar alto. P'uyruwaqtaa. Quedarse atrs con la carga as. P'uyruxataa. Poner encima de algo la carga. P'uyrujraa. Llevar as muchos a diversas partes. P'uyruxtaa. Caerse con la carga as. P'uyurunaqtaa. Andarse cayendo con la carga el hombre o bestia que la lleva. P'uyrunuqti. Estar cado con la carga. P'uyruxarutapacha. P'uyrukipaa. Llevar o pasar as la carga de una parte a otra. P'uyruraa. Quitar la carga o descargar al que la lleva. P'uyruranttaa. Entrar as muy cargado en alguna casa. P'uyruthapia. Llevar y juntar. P'uyruthaptaa. Juntarse lo que llevan as de diversas partes. P'uyruthapi p'uyrurua. Juntar trayendo de muchas partes. P'uyrut'asita tinkia. Caer con la carga.

Ludovico Bertonio

Q
Qachi. Corral de carneros donde los apartan, curan, &c. Qachu. Hembra de los animales. Qalaptaa. Volverse piedra o endurecerse vel qalas ch'uuyaa. Qalawijaa. 3 -ji. Idem. Qalanijata. Endurecido. Qala. Piedra. Qala ira. Cantera. Qala tira. Enmudecer, estarse quedo o embelesado atnito. Qala chuymani. Obstinado. Qalana jiskhakipa jiskharurua. Dar muchos golpes con piedra sin soltada. Qalana jakuch'ukia. Apedrear soltando la piedra. Qala qillinkaa. Amontonarias. Qalaru arusia. Hablar al que no hace caso de lo que le mandan. Qalana qaqhat'a. Cerrar la puerta con piedras. Qala pari uma. Agua muy fra. Qala phurka. Piedra calentada al fuego, con que cuecen carne y otras cosas. Qala phurkha. Cosa cocida as. Qala phurkaa. Cocer as, echando en la olla las piedras calientes donde est la carne. Qala chunta. Piedrecita con que juegan a manera de bolillas. Qalala. Tartamudo. Qalala arusia. Tartamudear. Qallaa. Ser el primero a hacer. Jupaki qallitu: l fue que primero me acometi. Qallaraa. Comenzar. Qalluta. Inventar de nuevo. Qallt'aa. Comenzar de nuevo. Qallt'aa. Comenzar luego. Qallarasia. Comenzar cosa suya. Qallu. Cordero y dicese de todos los animales y pjaros. Anuqara qallu: cachorro, &c. Qallu. La mitad o un lienzo de cualquiera cosa. + Coserlos: payi qallu ch'ukuthapia. Qalluni ch'usi. Frezada listada de alto abajo. Qallu uta. Casa de mojinetes a dos aguas. Qallu qallu. Penacho de la cortadera. Qallu anqari. Diligente, ligero. Qalluchaa. Trenzar el cabello. Qallucha. Una trenza de cabello. Qalluni k'awna. Huevo empollado. Qallpa qhanuna. Chcara donde acaban de recojer las

Vocabulario de la Lengua Aymara

445 Qantuta. Flor colorada larguilla. Qaawa. Quinua cenicienta. Qapasu. Raz de comer. Qaparia, wararia. Llorar a gritos. Qapari anataa. Llorar as por azotes o fuerza que se le hace. Qapithapisia. Afligirse. Qapua, philua. Hilar. Qapukipaa, philukipaa. Hilar con destreza. Qapu aya. Huso con hilo. Qaqa. Canas de la cabeza. Qaqa p'iqiani. Cano. Qaqa ali. Salir canas. Qaqani p'uquni. Entre cano. Qaqani. Bravo, cruel. Qaqani luntata. Gran ladrn. Qaqaa. Quedar sin sentido. Qaqa uruta lawa. Madera seca. Qaqa uruta uraqi. Tierra sin pelo de hierbas, agostada. Qaqallinka. Cueva que hay en las peas y hoyo grande en la tierra. Qaqaptaa. Encanecer. Qaqhat'at'a. Cerrar con piedras. Qaqua. Raspar, pulir. Qaqi. Pjaro grande y negro. Qara. Anchicorto. Qara qutama. Costal grande. Qaracha. Sarna. Qarachaa. Dar sama. Usase con transicin: qarachitu. Qarachana t'urusuta. Consumido de sarna. Qaracha makhatitu. Pegarse la sarna. Qaracha makhata. Pegarla a otro. Qaracha alitu. Dar sarna. Qarqua. Desterrar. Qarqurpa. Desterrar. Qarqusua. Desterrar sacando del pueblo o casa. Qari. Interjeccin del que pide. Qari naru churitha. Ea! Dame. Qari atamita. Ea! Dime. Qaria, saykua. Cansarse. Usase con transicin: qaritu. Qarijaa. Cansarse. Qarijitu. Qarpaa. Regar. Qarpakipaa. Regarlo todo. Qaruma. Listas a los lados de las camisetas de los indios. Qasaa. Soldar, tapar lo hendido, remendar o pegar. Qasathapia. Soldar. Qata jaru. Amargo.

papas en que suelen sembrar quinua. Qllap'i. Quinua silvestre. Qamasia, chapasia. Tomar sitio para hacer casa. Qamaa, utkaa. Morar por poco tiempo o descansar del camino. Qamasia. Vivir con alguno. Qama jamanaki qamaa. Vivir donde le viene bien. Qamana uru. Todo un da. Qama. Pecado. Qamani, juchani. Pecador. Qamaxtara. Gran pecador. Qama vel jucha. Negocio. Qamaxtara. Cargado de negocios. Qama warira. Idem. Qamawisa. Desocupado. Qama waxlli. Alborotador; y el que no acude a las obligaciones o cargas comunes del pueblo. Qamaa, tulia. Ocuparse. Qamjaa. 3 -ji. Sutika: Sealar los oficios y ocupaciones. Qamaqi. Zorro. Qamasa, chupi. Honra. Qamasani. Honrado. Qamasa jaqi. Encogido para pedir. Qamasa ch'uwasilla. Entonadillo. Qamiri vel qhapaqa. Rico. Qamiri, justuri. Demonio o falso Dios a quien adoraban. Qamsa?. Cundo? En qu tiempo? Adverbio interrogante. Qamuta kamanuqaa. 3 -qi. Tantear la carga si podr llevarla o sacar y meter lo que mide. Tuphuta tuphunuqaa. Idem. Qanasa. Bien molido. Qna. Red para pescar. Qna janatataa. Echarla. Qna jiskutaa. Sacarla. Qna ch'ukutxaa. Remendarla. Qna. Con algo diferente pronunciacin. Montn de papas o de piedras. Qnaa. Amontonarlas. Qanqia vel kankarpua. Abrasar mucho al sol o fuego. Qanqia, sumaa. Exceder en algo entre muchos o hablar recio por parecer vencedor o jactarse de algo. Qansaa. Sacar y redimir. Supayuna amparapatha qansustu: redimi nos de las manos o poder del demonio. Qantaa. Poner lazo a los pjaros o vicuas. Qanta. El lazo.

446 Qatjaa, jarujaa. Amargar. Qata qura. Hierba amarga. Qatachilla. Una estrella nebulosa en la Va Lctea o las estrellas sobre la nebulosa. Qatari. Vbora grande. Qatatia, aullaa. Arrastrar. Qatatisia. Arrastrarse uno a otro. Qatatit'asita, q'ipixarusita. Apesgado con la mucha carga. Qatatintaa. Meter arrastrando. Qatatsua. Sacar arrastrando. Sullusua. Idem. Qatatxarua. Cargarse mucho. Qasiwi phaxsi. Mes en que hacen fiesta por la cosecha y aqu suelen ser por junio. Qata. Preposicin "por". Romaqata saraa: pasar por Roma. Qatana. "En", preposicin. Lunes vel martes qatana: en lunes o martes y as de otros tiempos. Qatatha. "Despus''. Lunes qatatha: despus de lunes. Qataru. Despus. Ut Supra. Qata amka. Papa que echada en la olla no cuece y sembrada no da fruto, aunque nace. Qawaa. Allegar la tierra a las matas de las papas para que crezcan. Qawakataa. Idem. Qaw. Lo postrero del pueblo: marka qaw; de la casa: uta qaw. Qawat'a. Idem. Qaw qachi. Extranjero que no reconoce seor. Qaxuntaa. Encajar hueso desconcertado, &c. Qaxuraa. Fregar. Qaxua. Sobar. Qaxurtxaa. Quitarse la corteza o lo que est pegado. Qawka. Un chamelico grande. Qawina, jumana, alu. Hermano menor de la mujer, cuando le llama por regalo. Qawia. Mojinete de la casa. Qawianchaa. Hacer casa con mojinete. Qawisia. Jugar a las argollas. Qawitu. Cadalecho, barbacoa para dormir. Qawlla. Idem: kunka. Pescuezo, cuello. Qawra. Carnero de la tierra. Qawr jichu, ch'illiwa jichu. Duro y tieso, con que hacen petacas, escobas, &c. Qayqa?. Cunto? Cuntos? Qayqatha?. De cunto ac? o De aqu a cunto? Qayqa juch'a?. Qu tan grande es? Qayqa, jukha?. Cunto es? Qayqasa. Todo cuanto o todos cuantos. Qayqa jaqisa mapinini. Todos cuantos fuere posible irn.

Ludovico Bertonio

Qayqa churatasa jani iyasiriksmati. Por mucho que me des, no har lo que pides. Qayqas qayqachata. Contar como uno quiere. Qayqapa?. Cunto ha? Qichimaa vel aywijraa. Esparcirse, andar perdidos muchos en diversas partes. Qichimaa. Ser causa o hacer que muchos anden desparramados y fuera de sus pueblos. Qich'ima. Gastar, consumir la hacienda en alguna cosa. Qichuya. Idem: jaylli. El canto que suelen usar cuando se juntan muchos a coger vicuas o venados o cuando se dividen en bandos para representar una batalla fingida, comenzando uno y siguindole al mismo tono los del mismo bando. Qichuyaa vel ayllia. Cantar al modo dicho. Qichi, jiski, sap'a. Adverbio. Bien, aunque no se usa sino en cosa de paredes o cercas. Qichipacha pirqaa. Hacer la pared muy bien hecha. Qichia. Sacar agua con algn mate o escudilla y tambin otras cosas menudas como quinua, trigo, &c. Qichusua. Idem. Ms propio. Qichintaa. Meter esas cosas dentro de algo. Qichikipaa. Pasar o derramar esas cosas de una parte a otra. Qichirpa vel qichimukua. Derramar por ah esas cosas. Qilu. Cojo. Qilun qiluntaa. Cojear. Vid supra: qiwa. Qilla, jayra, jiqhalla, sampa, qimara. Perezoso, flojo, parapoco. Qillasa, jayrasa, sampasa vel jikhallataa, qhimarataa. Emperezar. Qillasa, jayrasa. Hacer o ser causa que otro pierda tiempo. Qillampi. La mata de las papas cuando est muy crecida. Qillampi. Un mozo o moza de edad florida. Qillampitanwa, thutumpitanwa kusisiskatana: estamos en la edad florida, holgumonos. Qillaya. Idem: ancha alasiri. Mercader que vende mucho, grande rescatador o gatera. Qillaya. Hierro de castilla. Qillaya wiska. Cadena de hierro. Qillaya qhawa. Cota o arns. Qillqaa. 3 -qi. Es propiamente afeitar, pintar o rascuar o dibujar al modo de indios que pintan los cntaros y otros vasos. Qillqaa. Escribir como hacen los espaoles. Qillqa. La carta, lo escrito.

Vocabulario de la Lengua Aymara

447 Qillqarpa. Escribir con presteza alguna cosa o trasladando o de memoria. Qillqarukiptaa. Estar todo embebecido en escribir. Qillqsa. Hacer que le escriban algo o dejarse afeitar. Qillqantsa. Hacerse escribir, empadronar, &c. Qillqaskipaa. Escribir ms de lo que conviene o de lo que es. Qillqasthaqaa. Dar una carta o presentar una peticin para que la lea a alguno. Qillqusua. Borrar alguna cosa de las que estn escritas. Qillqusu qillqantaa. Borrar lo escrito y volverlo a escribir. Qillqt'aa. Escribir algo cuando es poco. Qillqathapia. Escribir muchas cosas, juntndolas en un mismo libro o papel. + O sumar las partidas de las cuentas. Qillqathapitaa. Escribir muchos juntos en una mesa o casa. Qillqathapi qillqarua. Juntar muchas cosas y escribirlas. Qillqathaltaa. Comenzar a escribir muchos juntos. Qillqatataa. Declarar algo muy bien todo por escrito. + O darse prisa a escribir. + O comenzar a extenderse mucho ms lo escrito de lo que se imaginaba. Qillqutusnua. Salirse afuera el que se haba empadronado, diciendo que no quiere estar en aquel padrn o memoria. Qillqutaa. Comenzar a escribir algo. Qillquta qillqanuqaa. Escribir y descansar un poco y volver a escribir. Qillqasa. Afeitarse o embadurnarse con algn color. + Y tambin escribir algo para si. Qillqasita Sulasita, phiskusita, lluch'usita. Participios. Pintado, afeitado as. Qillqata aru. Mentira bien compuesta que parece verdad. + Aru qillqakamana, laka qillqakamana jani aruna aruchiri: componedor de mentiras. Qillinqaa. Amontonar piedras, barro, tierra, &c. Qillinqathapia. Idem. Qillinqaa. 3 -qi. Saywaa, chutaa. Mojonar las tierras con montones de piedras. Qillinqa, saywa, chuta. El montn de piedras puesto por mojn. Qillinqa saywa pukarakiyna. "Metaphorece". Amparo, defensor, refugio, padre, &c. son renombres o requiebros que dicen a uno en quien hallan todo amparo. Qimara. Flojo, perezoso. Vide: qilla.

Qillqaqaa. 3 -qi. Mirar a uno como escribe o dibuja, para aprender. Qillqach'ukia. Escribir mal como los aprendices. Qillqawaqtaa. Quedarse por asentar o escribir en el padrn, habindose escrito los dems. Qillqawsa. Escribir mal sin que sea de provecho o pintar a poco ms o menos. Qillqajaa. Escribir o pintar para ganar algo y es ms propio qillqajasa. Qillqajaa. Ayudar a escribir o pintar, haciendo uno un poco, otro otro poco. Qillqaxaa. Volver a escribir. Qillqaxa. 3 -xi. Imitar o remedar la letra de otro, como hacen los aprendices. Qillqaxarua. Comenzar a escribir algo. Qillqaxataa. Idem. Y tambin aadir sobre lo escrito o corrigiendo o aadiendo lo que es menester. Qillqajraa. Escribir, enviar cartas a diversas partes. Qillqaxtaa. Estar divididas las letras unas a un lado de alguna cosa y otras a otro. Qillqamukua. Escribir ms de lo que era menester. Qillqanaqaa. 3 -qi. Lo mismo que qiliqach'ukia. Escribir mal. Qillqania. Ir a escribir. Qillqanuqaa. Escribir muchas cartas o muchas razones en sola una carta. Qillqanuqtaa. Haber muchas nubes en el cielo. Laqhampuru qinaya qillqanuqti. Qillqamaa. Asentar, escribir a uno en el padrn o lista. + Y tambin escribir entre renglones o aadir a lo escrito. Qillqakaa. Estar escribiendo. Qillqhakia. Idem. Qillqaskaa. Idem. Qillqakipaa. Trasladar. + Y tambin escribir unas cosas y dejar otras. Qillqakipa qillqarurua. Escribir y reescribir muchas veces una misma cosa. Qillqakiptaa. Demudarse el rostro de uno por algn accidente. Qillqaraa. Lo mismo que qillqakipaa, trasladar, que es como quitar de un papel, para ponerlo en otro. Qillqaranaa. Escribir un rengln o pintar un romano, &c. Qillqaranttaa. Estar entremetida un color o entrar en el campo de otra, como acontece en los romanos. Laramam q'illu qiliqarantti: estar el amarillo sobre azul. Qillqarantta. Pintar un color sobre otro. Laramaru q'illu qillqaranttama: da o pinta de amarillo sobre azul.

448 Qimara vel thujsa. Hediondo. Qimillu. Una raicilla de comer negra, aunque es ms ordinaria comida de puercos. Qimillu khistua vel manq'aa. Comer o mascar esta raicilla. + Anqu chara qimillu: dicen a un nio que tiene las piernas delgadas. Qinaku. Los bienes muebles de casa, las ollas, los vestidos, la comida. Qinakunaka. Idem, en plural. Qina qina, p'iya p'iya, lutu lutu. Cosa muy agujereada. Qnasia, tuwanasia, jakisia. Adquirir hacienda, cualquiera que sea, con trabajo. Qinaa, kichua. Idem: amajasa. Activos. Tener cuidado de alguna cosa como se har. Taqi qnama: discurre bien por todo como se har bien esto. Qnarapia. Idem: kichurapia. Tener cuidado de las cosas de otro. Manq'asa, isisa, qullqisa, qnarapismawa: tengo cuidado de darte de comer y vestir y plata que gastar. Qina qina pinqullu. Flauta de caa. Qinaya vel llantuya. La nube. Qinayanaqaa, llantuyanaqaa. Estar el cielo algo nublado. Qinayaxataa vel llantuyaxataa. Estar la nube sobre o en derecho de alguna cosa. Qinayaa, llantuyaa. 3 -iyi Estar el cielo nublado, aunque no del todo cubierto. Qinaya laqhampuru lluch'ukipti, lluch'ukipi, apakipti apakipi, ch'ukuti ch'ukukipti. Estar todo el cielo cubierto de nubes. Qinayaxataa. Hacer sombra la nube estando sobre algo. Qinaya wawamakitwa, urpu wawamakitwa, jani ancha thaxtititati. Mira que soy tu hijo nico y mortal, no quieras reirme tanto; mira que puedo irme y desaparecerme. Qinallt'ia. Cubrir la nieve todo el suelo. + Khunu pampa qinalit'i. Idem: pampa khunu qinalit'itawa: todo el campo est cubierto de nieve. + Amka khunu qinalit'itawa: todas las papas estn cubiertas de nieve. Qinarit'ia. Idem. Qincha. Estera de totora atada o travada con soga de ichu o con cordel de lana. Qinchaqaa. Poner una estera de estas para reparar el aire o en su lugar poner una manta o frazada. Qinchakipaa. Poner estera o cortina alderredor de la cama o de otra cosa. Qinchaxataa. Ponerla encima. Qintur vel llanqa llanqa. Hierba que llaman

Ludovico Bertonio

romaza, aunque la raz se llama qintur y las hojas llanqa llanqa. Qiuq. Un pjaro de la laguna, de color frailesco. Qipa. La trama de la tela. Qipanchaa. Ir tramando o tejiendo. Qipantaa. Idem: meter el hilo dentro del urdiembre. Qipa jiskusua. Sacar el hilo con que van tramando. Qipa jiskantaa. Meterle. Qiqiqia. Comenzar a espigar el maz, trigo, &c. Qirari. Broquel o adarga. Y por metfora llaman as a la persona de quin son amparados. Qirari, pukara, qillinqa, saywa kiynajatawa. T eres todo mi amparo y refugio. Qirarit'asa vel yamparut'asa. Abroquelarse, adargarse y tambin vestirse de librea para danzar o jugar en fiestas. Qirari. Pospuesto a nombres de vestidos, significa sucio. Isi qirari, sombrero vel phant'a qirari: uno que tiene el vestido muy sucio o mugriento. Qiri. Postillas que salen en los labios y en otras partes del cuerpo y tambin la llaga con su costra que resulta de algn golpe. Qirimanti. Especialmente o con ms verdad. + Juma qrimanti luntatawa: t especialmente eres ladrn. Qritki vel qirimantiki. Idem. Qirit'aa. Salir postilla. Lakha vel jarichi qirit'itu. Qirichaa. Llagar a otro. Qirixtara. Lleno de llagas o de postillas. + Lakha qiri: el que tiene postillas en la boca. Qiri chawlla. Un pescadillo escamoso o como sarnoso. Qiri. La escama del pescado. Qiri k'axuraa. Escamar vel aparaa. Qirqia. Una multitud o bullicio de animales u hombres. Qiri qhiri vel putu. El fogn para guisar. Qiru. Vaso para beber, de madera o plata, de cualquiera hechura que sea. + Akilla: es lo mismo si es de plata o como taza. Qirukamana. Oficial de vasos. + Q'ara qiru: vaso que no tiene labor ninguna. + Katari qiru: que tiene por asilla un len. + Wak'asja qiru: vaso que tiene como una cinta o taja en medio. + Chntaqata qiru: vaso que en los extremos tiene encajado estao. Qirpinaqaa. 3 -qi. Chankanaqaa, tawinaqtaa, laykunaqtaa. Andarse cayendo el enfermo o borracho. Qirpix qitpixtaa, chankax chankaxtaa, tawll tawiltaa, laykux laykuxtaa. Caminar as bambaleando. Qirputaa, withutaa, lat'utaa. Comenzar a andar

Vocabulario de la Lengua Aymara

449 me han cortado o traspasado el corazn. Chillis jama p'achitu lakhama. Idem: penetrado me han. Qisti vel q'au. Sucio, por no lavarse en muchos das. Qistikipaa. Ponerse sucio. Qisuraa, q'asparaa. Chamuscarse cualquier cosa. Qisurasia. Idem. Qisura. Chamuscar al fuego lo que no est bien pelado y cosas semejantes. Qisua. Dejar de comprar o de recibir por no contentarse de la hacienda o cosa que quera. Qisua. Recusar al juez por miedo que no alcanzar justicia. Y as de otras cosas. Qisi chawlla. Pescado que llaman boga. Y se pronuncia como dijimos arriba, sin u y sin e. Qisint, umant. Son dos hermanas con quien pec. Tunpa, segn se cuenta en las fbulas de los indios. Qisint. Otra especie de bogas. Qiswaa, jayllia, kawaa. Bailar una rueda de hombres entreverados con mujeres o solas mujeres entre s. Qiwcha qiwcha silluni. Uno de largas uas. Qiwcha qiwcha lap'ani. Gran piojoso. + Lap'a qiwcha qiwcha vel Lap'axtara. Idem: Ch'ii qiwcha qicha: lleno de liendres. Qi. Es interjeccin de uno que se enfada, de que otro se entremeta cuando habla con otro. Jumaqi jithiqama: que dices o sabes t lo que dices; desvate de aqu, no hables ms. Qiwa. Un rbol tan grande casi como el que llaman qiswar y qulli, muy bueno para lea carbn. + Ampara qiwa: uno de manos gruesas. Kayu qiwa: de pie muy gruesos o gordos. Qiwa janq'u, qilu, kayupilla. Cojo que tiene una pierna menor que otra o que cojea por enfermedad que tiene. Qiwa chara. Idem. Qiwal qiwaltaa, janq'ul janq'ultaa, qilun qiluntaa. Cojear. Qixayu vel kunka qixayu, kunka ch'aja, saxa amaya. Ronco de la voz. Qixayutaa vel Amayataa. Enronquecer, sase con transicin. Qixayutitu vel Kunka ch'ajtitu: estar ronco. Qiyalla vel phichaqa. Una espina grande y grueza que sirve de aguja y de prender el manto en lugar de pichi. Qiyalla jamati ch'apijsma, phichaqa jamati junujsma. Qiya vel k'ipa. La papa que nace con las dems, pero qued debajo de tierra al tiempo de la cosecha.

el nio o el enfermo. Qisa manq'araqaa. Comer lo que le dieron en arras para casarse y despus no querer casarse. Qisima. Holln. + Chuqi qisima: azufre derretido. + Sirsuqina: es el azufre por derretir o su espuma. Qisimanchaa. Tiznar con holln. Qisimakipaa. Idem. Qinaya ch'ara qisima vel yanamakiwa, jallurijawa. Estn las nubes muy negras seal es que llover. + Ch'ra qisimaki, laq'a laq'aki, kawkiki juti: viere una infinidad de hombres, ganado, &c. Qispia, jakaa, pukua allqaa. Librarse, escaparse. Y es de notar que en este vocablo aquella slaba -qis, casi se pronuncia sin i, como si hubisemos de escribir qys solamente. Y esto se entiende tambin en todos sus compuestos. Qispa. 3 -ay vel -iy vel qispiyaa. 3 -iy. Activo. Librar a otro. Qispi. Cosa resplandeciente como vidrio o cristal. Qispi lirpu. Espejo. Qispi qala. Piedra preciosa. Qisa. Una hierbecita que sirve de teir azul y tiene la misma pronunciacin que los dos vocablos procedentes. Qispikucha pakisma. Mira no quiebre el vidrio. Porque se usa tambin en esta significacin posponer al nombre y interponer al verbo. Qiswa aru. Lengua quechua o del inca.: "Eiusdem pronuntiationis". Qisraa. Idem: Malaa. Disfrustranse el color de la ropa o del rostro por enfermedad u otro accidente. Qisraa malaa. "metaphorice". Descaecer de su prosperidad, vivir sin los oficios o dignidades que tena. Diosakiwa jani qisriri jani maliri. Solo Dios es el que no se muda, ni pierde un punto de su felicidad. Qisa vel Wajcha. Miserable, abatido de todos, desamparado. Qisamia vel t'uqimaa. Vivir desamparado. Qisachaa. Desamparar a alguno, no tener cuidado de acudirla. Diosana arupa waqaychasma janipi Dios qisachiriktamti: si guardaras la ley de Dios, no te desamparara, siempre te acudira. Qisachaa. Agraviar a otro. Qisaxaa, wajchaxaa. Vivir en mucho desamparo y miseria, estos dos verbos o nombres son compaeros y siempre que lo son se antepone. Wajcha. Qiska vel chillisawa. Una piedra con que trasquilan el ganado y cortan carne. Qiskana Jama kharitu jumana aruma. Tus palabras

450 Qiyaa. Coger las dichas papas. Qiyasa. Cogerlas para s. Qiyna pukara. Castillo, fortaleza para guarecerse. + Significa tambin amparo. Vide: qillinka. Qiynaki vel inaxa. Quiz por ventura. + Qiynaki jutachini vel jutiriki: quiz vendr. Qiynaki jutimana vel jutirikta vel jutachijaa. Quiz vendr o vendras. Qiynaxa. Idem. Qiynapurisina atamajaa. Si a caso llegares, le dirs, &c. Qiynakiwa purinisu vel inaxa puririch'ita. Quiza llegars; de aqu se sacar el uso de este adverbio. Qiyta vel tha vel nayraqata. Preposiciones, delante -n vel juma vel jupa vel jaqinaka qiyta. Delante de m, de t, de l, de Pedro, de hombres, &c. no admite los posesivos -ja, -ma, -pa, -sa, porque no podemos decir qiytajata como nayraqataja. Qiytarki. Un pajarillo pardo. Qulayu, jikhalla. Holgazn. Quli. Enmaraado, revuelto. Quli t'awra, quli aq'uta. Lana por escarmenar, cabello por peinar y que casi no se puede aderezar por estar revuelto. Lo mismo que t'aja. Qulu ch'uu vel ch'uu qulu. Una sola papa hecha chuo, como si dijramos un gramo de chuo. Qullaka, apaqi, watha. Hermana mayor. Qullakani chinkini. Ambas hermanas mayor y menor. Qulla. Purga, comida o bebida y cualquier emplasto y otras medicinas para curar. Qullaa. Curar al enfermo. Qullanawi. Enfermo no curado. Qullakamana. Mdico. Qullsia. Dejarse curar. Qulla. Bebedizo o ponzoa para matar. Qullani asiru. Culebra ponzoosa. Jiwani. Idem. Qullaa. Cubrir el fuego con ceniza. Qullaa. Excelente, cosa prima. Qullaa. El primero. Nayra. Idem. Qullanankaa. Ser el primero, estar en primer lugar. Qullanaa, nayraa, jilaa. Ante todas las cosas, primeramente, Qullanaska, chiqanska. Particularmente, especialmente. Qullana vel iacha. Jornalero. Qullaa maa. Ir por jornalero. Qullancha. Instrumento de ichu para pescar. Qullanchaa. Pescar as. Qullqa, piwra. Troje, almacn para chuo, quinua, maz, &c. Qullqasia. Guardar en la troje.

Ludovico Bertonio

Qullqantasia. Meter en la troje. Qullqa qullqa. Trojes como las que haba en tiempo del inca para los soldados en cada provincia. Qullqa wawani. Uno que tiene muchos hijos. Qullqa jaqi. Ser muchos en una casa, familia o parentela. Qulli. rbol as llamado. Wawa qulli: pimpollo de este rbol. Qulli atiqaa. Plantar los pimpollos sin arrancar de la cepa, sino inclinndolos y metindolos. Qulli tunqu. Maz casi amarillo, ste ordinario para las mulas. Qullmua. Mascar sin dientes como los viejos. Uma qullmuri achachi: muy viejo. Qullmuraa, t'ururaa. Roer. Qullmukipa, qullmururua. Roer, volviendo y revolviendo lo que come. Qullmukipa m arusia. Hablar a prisa como colrico. Aru qullmunaqaa. Idem. Qullpa. Salitre. Qullqi. Plata. Qullqi mira. Granjear o tratar con la plata o dar a logro. Qullqina mirapa. Logro, ganancia. Qullqi mirkamana. Logrero o tratante, mercader, banquero. Qullqi quria phut'i. Caja de la limosna. "Gazophilacium". Qullqi alasia. Hacer plata como los mercaderes. Qullqina alasia. Comprar algo con plata. Qullqiru alaxaa. Vender. Qullqi. Seal que queda despus de sanada la llaga. Qullua, kuthia. Dejar de ir o hacer algo por algn estorbo yapuru quilua: dejar de ir la chcara, &c. Qulluwaa. Estorbar a otro. Qullua. Neutro. Acabarse, dejar de haber lo que sola, cesar. Qulluri, qulluxiri marmi. Mujer que dej de parir. Qulluwaa. Destruir, acabar. Qullu samka. Sueo vano. Qullua, qulluwaa. Destruccin. Qullumia. Rodar por el suelo llano o cuesta abajo Qullumi jalaa. Idem. Qullumarpa. Echar a rodar. Qullu. Cerro. Qullu qullu: cordillera. Qullu wich'inka. Punta del cerro que sale a la mar, promontorio o el pie del cerro que se extiende hacia alguna parte. Qullu ajanu vel parki. Ladera. Qullu. Montn de algo. Qulluchaa. Amontonar.

Vocabulario de la Lengua Aymara

451 Quphut'aa. Poner cero. Qupukipa. Idem. Quputa. Idem: Qupukipata Kallaa. Llevar a alguno en medio, cuando son muchos acompandole. Quqi manq'a. Comida sin la gordura o carne que suele echarse. Quqi jaqi. Inocente, casto y tambin inculpado. Quqiki utkaa vel jamankaa. Estar en ayunas. Quway!. Hola! Interjeccin de personas de autoridad para llamar. Quqa. rbol, cualquiera que sea. Quqa quqa. Espesura de rboles, arcabuco, montaa. Quqa jaqi. Salvaje. Quqana jurmapa. Goma de rbol. Ququ. Matalotaje, comida de los caminantes o trabajadores. Ququa. Comerle. Ququt'aa. Idem. Ququchaa. Hacer matalotaje. Ququchasia. Hacerle para s. Ququt'a. Dar de comer y por metfora: azote ququ t'mama, significa azotar. Ququjaa. 3 -ji. Dar de comer. Ququmaa. Estarse abrasando de calentura o calor del sol. Ququmia. Idem. Ququtuwa. Paloma torcaz. Qukuraa, apiraa. Espulgar los piojos, limpiar trigo, &c. Qura. Hierba del campo intil. Quraa, quraraa. Desherbar. Qurusua. Idem. Qura yapu ati, atiji, atipi, jaychji. Ahogar la mala hierba al sembrado que va saliendo. Qurana yapu alikipa. Idem: jink'a. Dejar de desherbar la chcara y perderse. Quratamakankaa. "Metaforice", soy doctrinado de t. Qurari. Orn, moho, mohoso. Qurari t'anta. Pan mohoso, &c. Qurarit'aa. Tomarse de orn. Quria, tantaa. Juntar. Qurithapia. Idem. Qurisia. Juntarse de diversas partes cosas animadas e inanimadas, -ru. Neutro. Qurisia. Activo. Juntar para s. Quria. Caja o lugar para guardar lo que se junta. Qurina. Merienda que se da a los que trabajan o a los jornaleros. Qurina. Dar merienda a los jornaleros. Qurinaa. Merendar los jornaleros.

Qumi. Mujer estril o hembra. Qumitaa. Dejar de poner huevos la gallina por aquella vez. Qumphia. Labrar paos de corte con varias figuras y labores o sin ellas. Qumpita isi. Ropa labrada as. Qumphut'aa. Inclinarse y humillarse. Qumpi. Oficial de esta ropa. Qump kamana. Idem. Qumpia. Oler bien o mal. Qumpijaa. 3 -ji. Idem. Qumpa. Hacer oler algo perfumando o echando olor. Qunchu. Asiento, haz del vino, &c. Qunchukama umaa. Beber hasta ver el fondo del cntaro. Qunchumpi jallpsua. Idem. Quncha. Amigo con quien suele beber y holgarse. Qunchasia. Beber con su amigo. Qunchuxarua, q'ipixarua. Cargarse mucho. Qunchuxarusita. Muy cargado, apezgado con la carga. Qunqura vel qunquru. Rodilla. Qunquraa. Arrodillarse. Qunqura kayuni saraa. Caminar de rodillas. Qunquraranaa. Llegarse a alguno, caminando de rodillas. Qunqura killpia. Arrodillarse. Jaqha qunqura killpia: arrodillarse con una sola rodilla. Qunqura qunqura. Tolondrones. Qunchuya. Es compaero de kayuma, de esta manera, kayuma qunchuya jachaa: llorar mucho. Uma qunchuyaki jithi: correr turbia el agua. Quntaya. Idem: quntuya. Tierra blanca, buena para enlucir. Qunturi. Buitre. Qua. Lana de cordero. Qua qua. Vello. Quama. Pjaro como lechuza. Qupa jaqi, suxu. Espantajo, mscara, Qupa vel nina nina. Gusano como lucirnaga. Qupa, ch'uxa. Color verde. Qupachaa, qupanchaa. Dar de verde. Qupachasia. Verdeguear, comenzar a ponerse verde. Qupachanuqaa. 3 -qi. Ponerse verde el campo con los sembrados. Qupajiri. Cardenillo. Qupu. Rueda o corrillo de gente. Qupu qupu utkaa. Estar sentados en corrillos. Qupuchaa. Hacer poner en rueda. Qupuchasia. Ponerse en rueda.

452 Qurintu. Vocablo corrupto, plata que llaman corriente y sirve de moneda. Qurpaa. Mojonar las tierras. Qurpa. Lmite, mojn. Qurpa st'a. Mojonar, levantando alguna piedra. Qurpasia, jut'isia. Idem. Qurpajaa. 3 -ji. Idem. Qurpasia. Apartarse de la amistad de alguno, -mpi. Qurpajaa. 3 -ji. Apartar a alguno de su amistad. Acusativo. Qurpani thiyani arusia. Hablar sin dejar nada del negocio que trata. Qurpa. Husped; y cualquiera que acude a comer a casa ajena. Qurpa puritu. Tener husped. Qurpa uta. Mezn, hospital. Qurpachaa. Hospedar. Qurpachasia. Dar de comer haciendo banquete para los comvidados. Qurpachasia. Banquete, convite. Qururu. Ombligo. Quta. Mar, laguna, charco. Quta quta. Muchos charcos juntos. Qutawat'aa. Neutro. Encharcarse la tierra. Uraqiru wila qutawat'atawina: la sangre que corra encharcaba la tierra. Qutawt'aa. Idem. Quta lakha. Orillas del mar. Qutaru sat'ia. Hundirse en el mar o laguna. Neutro. Quta sat'itu. Activo con transicin. Hundir la mar a alguno. Quta uxi vel mathapi. Hacer ondas la mar o laguna. Quta qhulltu. Bramar la mar. Quta waanti, jithinti. Menguar la mar. Quta quta ampara. Palma de la mano. Mejor es ampara quta quta. Y tambin dicen kayu quta quta, la planta del pie. Qutama. Costal. + Jaqhukipaa llint'akipaa: volverle de dentro afuera. Qutu. Montoncillo de cualquiera cosa. Amka qutu amkaq: montoncillo de papas. Qutupacha utkaa. Estar amontonados los hombres, &c. Qutu marka. Pueblo pequeo, aldea. Qutuchaa. Amontonar. Qututhapia. Idem. Qutu qutu. Montoncillos juntos. Qutu qutu aq'uta jik'ia. Arrancar mechones de cabellos. Qutua, anakia. Llevar buen nmero de ganado o de personas y compnese como el verbo anakia.

Ludovico Bertonio

Qtaa, q'axtaa. Tronar. Qtaa. Hacer tronar. Qtaa. Hacer ruido la llama. Qtaa. Quemar algo. Quxu. Coyuntura de los huesos. Quxu quxu. Tolondrones de las cosas que no estn bien molidas. Quya vel t'alla. Mujer principal, gran seora, casada o por casar, reina, &c. Quya, pospuesto a qhatu. Amigo del mercado, ir a menudo a l. Quyllu. Blanco. Dcese de la lana y papas blancas: puma quyllu amka, quyllu allpaqa. Quyrari. Lo mismo que qurari, moho o mohoso. Quyru. Nube de los ojos. Vide: qhuti. Quysu. Adverbo. Espaciosamente. Quysuki saraa. Dicen tambin sara quysua. Idem: y es cuando uno anda con su llaquta bien puesta, como hombre grave. Quytu jupa. Quinua cenicienta.

Vocabulario de la Lengua Aymara

453 Qhanaru apsua. Sacar a luz. Qhanawisaxaa. Oscurecerse. Qhanaki. Claramente. Qhanaa. Claramente. )( Manqhitha: secretamente. Qhantaa. Amanecer. Qhanutakia. Estar al sol. Qhanamanaa. Estar perplejo o hablar con perplejidad. Qhana paqu. Cerrajas. Qhanqhallpichasia. Henchirse de sama. Qhanqhallu. Hueso con que juegan a la taba. Qhanqhallua. Jugarla. Qhanqhallusia. Idem. Qhanchara. Aspero o sucio. Qhanchara qala. Piedra spera. Qhanchara isi. Vestido spero. Qhapaqa. Rey o seor. Es vocablo antiguo que ya no se usa en esta significacin. Qhapaqa kankaa. Reino. Qhapaqa wila. Sangre real. Qhapaqa suti. Nombre real o soberano tremendo. Qhapaqa. Rico. Qhapaqaptaa. Enriquecerse. Qhapaqakiptaa. Idem. Qhapachaa. Enriquecer. Qhapaqa jakhuthaltaa. Venir a ser rico. Qhapaxtaa. Ajustarse. Aka isi qhapaxtitu: sta ropa me viene al justo. Qhapaxthaptaa, t'alaxnuqtaa. Ser de una medida. Qhapaxnuqtaa. Idem. Qhapaxranttaa. Entrar muy dentro la lanza, espada, cuchillo, &c. hiriendo. Qhaphit'aa. Abajar cubriendo un plato con otro. Qhapaa. Comer manzanas y otras cosas as. Qhap'aa, thap'aa. Remendar. Qhaqhaxtaa, pakijasia. Quebrarse algo, de barro o madera. Qhaqhakipaa. Torcer o volver los brazos a las espaldas. Qharqhat'aa. Acezar, ijadear. Qhara, maylluru. Maana. Qhara jurpi. Maana o es otro da. Qhara, jayp'uwaa. Pedir importunamente. Qhata. La curva parte contraria a ja rodilla. Qhatamia. Darse mucha prisa en algo. Kunapiniki sara, qhatamia? por qu te das tanta prisa en andar? Qhatathapia. Ensartar a muchos. Qhatia. Estar la comida en su punto cocida o asada. Qhata, qhatiyaa. Cocer la comida o asarla hasta su punto.

QH
Qhacha ch'uu. Chuo recin hecho aun no bien seco. Qhach'a jucha. Incesto. Qhach'a. Incestuoso. Qhach'asia. Incestuar. Qhach'aa. Incestuar. Qhach'a. Pecado nefando entre mujer y mujer. Qhach'aa. Cometerle con alguna mujer. Qhach'asia. Pecar as. Qhachulara. Manada o tracalada de ovejas de la tierra. Qhachujasia. Deshollarse. Qhachua. Arrastrar el vestido, andando u otra cosa. Qhachurpa. Limpiar la tierra someramente con algo. Qhajaa, jarajaa. Deshacer pared. Qhanxjaa. 3 -ji. Deshacer. Qhajaqaa. 3 -qi. Desviar alguna piedra o quitarla deshaciendo pared o quebrarla. Qhanjsua. Sacar piedras o libros de entre otros, &c. Qhajarpa. Deshacer a prisa. Qhajantaa. Entremeter. Qhajaranttaa. Meterse por la espesura de la gente o rboles. Qhajaqtaa. Quitarse lo enlucido de la pared, descostrarse. Qhajasia. Sacar piedras o lena entre otras. Qhajuthaltaa. Saltar o descostrase lo enlucido, &c. Qhalliwaa. Querer ms y ms. Qhalliraqaa, jilluraqaa. Ranchear. Qhama. Espiar, atalayar. Qhama, philua. Buscar vidas ajenas inquietando. Qha, khatataa. Escarmenar. Qhamiyaa. Idem. Qhamiyiri, mich'uri. Atalaya, espa, fiscal que mira. Qhana. Luz. Qhanachaa. Alumbrar y declarar. Qhananchaa. Idem. Qhanantaa. Entrar luz. Qhananta. Meter luz. Qhanaptaa. Aparecer luz. Qhanatataa. Idem. Qhanaptxaa. Alegrarse el que estaba triste, mejorar el enfermo. Qhanawaa. Manifestarse. Qhanawaxaa. 3 -xi. Idem. Qhanawiri paxsi. Luna nueva. Qhanawarapia. Aparecer.

454 Qhati. Papas cocidas. Qhatita isi. Ropa teida. Qhata. Teirla. Qhatijaa. 3 -ji. Abrasarse de calor o de calentura o por haber comido aj, pimienta, &c. Qhatikipa. Activo. Abrasar al modo dicho. Qhatikipiyri, awtijaa. Hambre muy grande canina. Manq'atha chuyma qhatikipitu. Idem. Qhatikiptaa. Salir de bobo. Qhatu jaqi. Rescatador que compra mucho. Qhatuni jaqi. Idem. Qhatu. Mercado o plaza. Qhataa. Alear el halcn sin menearse o sin volar como cuando quiere abalanzarse. Qhawllu vel qhallmu. Papas medio cocer o asar. Qhawlluraa. Comer o roer lo cocido de la papa. Qhawllu ut'ata, qhallmt'ata. Idem: ch'uqi ut'ata. Papas o membrillos a medio cocer, Qhawu, k'ayru. Liwi de los indios. Qhawusia. Jugar con l. Qhawri. Raz de la totora. Qhawsaa, llumchia, aywia. Ir muchos juntos. Qhawsatataa. Esparcirse muchos y por ser verbo de movimiento admite todas las partculas del verbo aywia. Que pusimos al principio de esta segunda parte. Qhawa. Camiseta de indio, funda o vaina de otras cosas. Qhawat'aa. Vestrsela. Qhawat'a. Vestirla a otro. Qhawat'asia. Vestrsela as. Qhawasua. Quitrsela. Qhawasusia. Idem. Qhawllusnua. Idem. Qhawsuwaa, qhawllusuwaa. Quitarla a otro: qhawarpa. Idem. Qhawantaa, qhawantasia. Ponerse la camiseta o casaca. Espada qhawsuwaa: desenvainar. Asirujama qhawsua: renovarse como la culebra, dejar la mala vida Qhawtata. La abertura por donde sacan la cabeza vestindose. Qhawa ch'. Cruel, rasga camisetas como quien se embravece. Qhaxsi. Verguenza y afrenta y pudenda "animalium". Qhaxsisia. Avergonzarse. Qhaxsichaa. Afrentar. Qhaxsi tukua. Quedar afrentado. Qhaxsissia. Temer la afrenta. Janchipa qhaxsissi: avergenzase de parecer por andar mal vestido. Qhaxsini. Vergonzoso.

Ludovico Bertonio

Qhaxsiwisa. Desvergonzado. Qhayqa, uri. Bravo, airado. Qhayqhaa. Daarse el vino. Qhayqhakiptaa. Idem. Qhayqhata. Daado, airado. Qhichimaa. Vide supra: qichimaa, sin aspiracin; aunque debe pronunciarse con ella. Qhiwayllu. La hierba que llaman cerrajas o semejante a ella. Qhilla. Ceniza. Qhillaru tukuwaa. Activo. Resolverse en ceniza. Qhillaru tukua. Resolverse en ceniza. Qhillana sunaqiru qillqat'aa. Hacer cruz en la coronilla de la cabeza con ceniza. Qhillana pararu qillqat'aa. Poner ceniza en la frente, como al principio de la cuaresma. Qhillana willit'aa. Dar ceniza a alguno. Qhillana willit'aa. Impedir al que habla con razn. Qhillana willxatasia. Derramarse la ceniza sobre s mismo. Qhillani. Muladar de ceniza. Qhillina. Es la hija respecto del padre y el hijo respecto de la madre. Qhillinama sap'awa. Esta tu hija es buena, dice la mujer al varn, significando que la ensea bien y lo mismo dice el marido a la mujer, ste tu hijo es bueno y le cras bien, y si es malo o mala dicen yanqhawa: para decir que le cra mal y aunque no sea entre marido y mujer, usan de este modo de hablar. Qhillina. Heredero o heredera de las costumbres del padre o madre, como se ha declarado. Qhimara vel jiqalla. Flojo por estar gordo, que apenas se menea. Qhimaraa vel chaniraa. Echar agua en la quinua o trigo, para apartar las granzas. Vide: chanaraa, que es algo diferente. Qhmatxaa. Aflojarse, debilitarse las fuerzas. + Ch'ama qhmitu vel jiwixtitu: aflojado o quebrantado se me han las fuerzas. Qhmsa. Idem. Y no se usa ste con transicin como el precedente. Qhni vel chikilla. Papas escogidas o las mejoras que hay de cada especie, que se pueden presentar como usan. Qhini vel Chiklla. Papas muy buenas. Qhinsat'aa. Caer en el suelo de hocicos o estar echado de hocicos en el suelo. Qhinsantaa. Caer de hocicos en el agua. Qhinsakataa vel jaxskataa. Ahogarse casi, cuando la bebida o comida por ser demasiada revienta por

Vocabulario de la Lengua Aymara

455 Qhip'aa. Taerla. Qhiri vel putu. Fogn de la cocina, donde ponen las ollas. Qhiwi qhiwia vel phiruru phiruru jalaa. Andar alderredor, como nios que juegan o a la rueda del molino. Qhiya. Algodn. Qhiya ali. La mata o rbolcillo del algodn. Qhiya janchini. Uno de cuerpo muy blando. Qhiya janq'u jaqi. Idem. Qhiya k'ichiraa. Quitar las pepita o granos del algodn. Qhiya ch'ira. La semilla o pepitas del algodn. Qhiya t'isatataa. Mesarle. Qhiya wkatataa. Idem. Qhiya apilla. Oca blanca y harinosa, muy buena de comer. Qhiya pachaki. Blanco como algodn. + Janchisa qhiya pachaki utki: est blanco por que no trabaja y es holgazn. Qhiyalla. Vide supra: qiyalla. Aunque debe pronunciarse con aspiracin como aqu escribimos. Qhuchi amka. Papas tempranas. Qhuchi yapu. Chcara que madura presto, de buen temple. Qhuch'u, juchha. Mazamorra. Qhuch'uchaa. Hacerla. Qhuch'uchasia. Hacerla para s. Qhuchua. Idem: anakia. Llevar multitud de animales. Compnese como anakia. Qhuxu. Estril. Vide: sumo. Qhulla. Manzana por madurar. Qhuqhua. Derribar paredes. Qhuqhurpa. Idem. Qhullia. Arar de cualquiera suerte la tierra, aunque no sea para sembrar, wakhana qhulla: arar con bueyes. Qhullia. Arar ahondando. Qhullisua. Cabar para sacar algo de la tierra, con el uysu. Qhullinuqaa. Arar mucha tierra. Qhullikipaa. Ararlo todo. Qhullirpa. Idem. Qhullitataa. Arar seguidamente. Qhullithaptaa. Juntarse a barbechar los parientes de los recin casados y es como en dote y tambin concertarse dos en labrar en compaa. Qhulliwi. Tiempo del barbecho. Qhullawi. Lugar donde aran. Qhultua. Bramar el len, roncar el hombre, regaar el perro, hacer ruido sorbiendo o comiendo algo,

las narices. Qhiskataa, pharakataa, jaxskataa. Congojarse, angustiarse mucho por algn mal suceso. Qhirqia vel wallaqia. Hervir. T'imphua. Idem, Qhirqijakia, wallaqijakia. Encolerizarse, hervir de clera. Qhirqiraa vel phillmia. Abrirse las papas con el hervor. Qhirqira, wallaqa. Dar un hervor a alguna cosa. Qhirqusua, wallaqusua. Rebosar con el mucho hervor. Qhirqutaa, wallaqutaa. Comenzar a hervir. Qhirqhi usu. Sarampin o sarna. Jank'a usu, es ms usado para esta enfermedad. Qhithi, qimia nukhua. Rempujar a otro. Qhithisia, qimisia, nukhusia. Rempujarse, "adinvicem". + andar muy juntos, como cuando carga mucha gente. Qhithirpa, qimirpa nukhurpa. Rempujar con mucha fuerza. Qhithithaptaa, pankuthaptaa, chunkuthaptaa. Topetar con otro, pedrompi qhithithaptaa. Qhithisia vel kusisia. Tener abundancia de todas las cosas y mucha holganza. Qhit'iqaa, kusiskaa. Estar muy contento. Qhit'iptaa. Tener un alegrn por algn buen suceso repentino. Qhit'isia. Holganza, abundancia de todo. Qhit'ikaapacha. Tiempo de holgarse o de holgura. Qhithikaa. 3 -ki. Echar y meter los mocos, como los nios que hacen ruido con ellos. + Jachasa jurmasa qhithikaa, que ests ah echando lagrimillas y aun los mocos. Qhiwia. Llevar al hombro maderas y an piedras, &c. Qhiwixarua. Cargarse al hombro cosas semejantes. Qhiwixara. Poner alguna cosa a otro en el hombro. Qhiwixataa. Cargar una bestia cosas semejantes; otros muchos compuestos salen de este verbo porque significa llevar. Estos son los ms ordinarios. Qhiwchaa. Lanzadera con que tejen. + jachaa: el palo que meten dentro del urdimbre, para que no se enmarae. Qhiwcht'aa. Atar el hilo en la lanzadera para tejer. Qhiwra. Tierra templada. + Yunka: es tierra muy caliente. Qhiwra vel yunka jaqi. Uno que no se humana con nadie y que gusta de comer a solas, no habla con nadie, escaso, mezquino. Qhip'a. Trompeta.

456 enojarse la mar, &c. Qhultuntaa, jinq'antaa. Tragar como una fiera. Qhulluxtaa. Hacer ruido el agua cuando hierve o corre por pedregales. Qhullum qhullumtaa. Hacer ruido el agua, cuando la vasija no est llena y se menea llenndola. Qhumaa, ichua. Abrazar. Qhumathapia. Idem. Ms propio. Qhumaa. Llevar so el sobaco. Qhumantaa. Esconder so el sobaco. Qhumathapisia. Abrazarse. Qhuna. Las piedras de moler, la de abajo tayka; la de arriba lurawa y tambin rueda de molino. Qhunaa. Moler trigo, quinua, &c. con piedra o rueda de molino. Qhua qhua. Vello blando. Qhtaa. Silvar con la boca y mano. Qhupaa. Lavar la cabeza. Qhupaqaa. 3 -qi. Idem. Qhupaqasia, qupasia. Lavrsela a s propio. Qhupi. Ollero. Qhupikamana. Idem. Qhupi. Tejedora de ropa delgada, diestra en el oficio. Qhuphitaa. Idem: qhaphit'aa. Significa cubrir ollas. Qhupiraa. Destapar. Qhuphit'aa. El cobertor. Qhup'aki, quqi. Comida cocida sin la gordura o carne que suele echarse. Qhurpaa, at'aa. Estar muy fatigado el enfermo, gemir debajo de la carga, jadear el que camina y el que se cansa mucho haciendo fuerza. Qhuru ch'ullqi. Duro. Dicese del pan, pellejos, &c. Qhuru jaqi, t'aqi. Mezquino. Qhuru jinchu. Duro en conceder lo que pide; en obedecer, &c. Qhuruptaa. Endurecerse, secarse y embejecerse. Qhuruchasia. Curar las papas al hielo para hacer chuo. Qhurukutu. Pjaro como trtola. Qhusqhuri, q'au. Sucio. Qhusqhua. Derretirse al calor la manteca, cera y otras cosas grasicntas. Qhusqhutataa. Idem. Ms propio. Qhusqhuchaa. Derretir. Qhusqhuta. Idem. Qhusqhuqaa. 3 -qi. Estar todava grasiento o hmedo, de aceite, cebo o sudor. Qhusi qhusi nayrani. Uno que tiene los ojos como borracho, que relampaguean. Qhusmia, amia. Enfadarse. Usase con transicin. Qhusmijaa. 3 -ji. Idem. Y compnese como amina,

Ludovico Bertonio

con la misma construccin como dijimos. Qhut'a. Resina, como timillu. Qhuti, quyru. Nube de los ojos o mal semejante. Qhut'ia vel quyrua. Dar esta enfermedad en los ojos. Usase con transicin: qhut'itu quyrutu. Qhut'i jayt'usua. Lavar los ojos para quitar la nube. Quyru jayt'usua. Idem. Qhut'i wayuntaa vel quyru. Curar este mal metiendo en los ojos cera del odo. Qhuya. El agujero donde siembran la papa, maz, &c. Qhuya manqhiru satantaa. Sembrar en este agujero. Qhuyu vel qhuya. Mina o socavn de donde sacan el metal. Qhuya thuni. Derrumbarse la mina.

Vocabulario de la Lengua Aymara

457 Q'auwa. Ensuciar y enturbiar. Q'auchaa. Afrentar o menospreciar. Q'aukipaa. Neutro. Pararse sucio. Q'aukiptaa. Neutro. Idem. Q'aukipa. Ensuciar. Q'auptaa. Pararse sucio. Q'au. Regla de las mujeres. Q'ausia. Tener la regla y andar salida la hembra de los animales. Q'ausiri anuqara. Perra salida. Q'apa jaqi. Vivo, dilegente y tambin alegre regocijado. Q'apaptaa. Alegrarse el que estaba triste. Q'apisirapia. Enojarse. Taki. Q'apiskiptaa. Ser arrebatado de la ira. Saltar de clera. Q'apisthartaa. Idem. Q'apisa. Enojar a otro. Q'apissia. Enojarse. "Ad invicem". Q'apinaqaa. 3 -qi. Manosear, apretar con la mano y retorzar. Q'apia. Idem. Como cuando amasan pan o barro, &c. Q'apijaa. Idem. Q'apich'ukia. Idem. Q'apich'ukisia. Retozar "Ad invicem". Q'apinaqasia. Idem. Q'aphithapia. Cerrar el puo Q'apithapita ampara. Puo cerrado. Q'apithapia. Asir de alguno. Q'apijaakakixaa, jaxsaraa. Cobrar miedo, acobardar. Q'apisia. Enojarse. Taki vel manqa ust'aa. Idem. Q'apisi. La ira. Q'apisi malaa. Descargar la ira contra alguno, -ru. Q'aq'ua, ch'axmia. Inquietar, molestar. Q'aq'usia. Inquietarse, tener estorbo. Q'ara. Pelado. Q'ara p'iq'iani. Calvo. Q'ara laqhampu. Cielo raso. Q'ara isi. Vestido sin pelo. Q'araxtaa. Escombrarse el cielo o amanecer, estar sin gente la plaza. Q'arusua. Hurtarlo todo Q'asaa. Gemir. Q'asa. Hacer gemir. Wari q'as pacha: tiempo fro. Q'asarkhia, ch'iwirkhia, Q'asarjaa, ch'iwirjaa. Sarpullirse las piernas por andar en lugares hmedos, sase con transicin. Q'asarkhita ajanuni. Uno que tiene el rostro sarpullido del fro. Q'asq'a chiwaqu. Agrio.

Q'
Q'. Plata en barras o tejuelos. Q'. Abertura, grieta. Q'. Angostura de casas o peas muy juntas. Q' q' luraa. Hacer las casas apeuscadas, juntas. Q'. Estircol seco del ganado. Q'chaa. Estercolar con l. Q'chasia. Henchirse de sama como costras. Q'chasitu. Q'kiptaa. Idem: qaracha q'kiptitu. Q'chaa, chuqichaa. Regalar, querer bien. Q'chasia. Regalarse. Q'sia. Gemir el carnero. Q'acha, axa. Manso. Q'achaptaa. Volverse manso. Q'acha. Agudo, afilado. Q'acha kunkani. Uno que tiene voz delgada, que levanta mucho con timple o contraste. Q'acha. Libro, cuchillo, &c. Un librito, cuchillito. Y as de otras cosas pequeras y graciosas. Q'acha jucha. Pecadillo, como los que llamamos veniales. Q'achaqara. Bazo del animal. Q'achanuqaa. Cortar o rajar. Q'alia, p'allchaa. Resplandecer. Q'alisia, t'aqhisia. Padecer. Q'alta. La madrugada o el alba. Q'alta. Adverbio. De maana o al amanecer. Q'altaxaa. Amanecer. Q'altataa. Idem. Q'alla. Entreverado de diverso color, cuarteado como pendones, &c. Q'alla qhawa. Camiseta, parte de un color y parte de otro. Q'allachaa. Entreverar, cuartear de diversos colores. Q'alla q'alla. Periquito, pjaro. Q'allaqaa. 3 -qi. Lakiqaa. Partir cosas secas y lquidas como trigo, vino, &c. Q'allisni. l que tiene lombrices. Q'alluchaa. Trenzar el cabello. Q'allujaa. 3 -ji. Dividir. Lakha q'allujata: uno que tiene los labios partidos. Q'alluwsia. Trinchar. Q'alluntaa, kharintaa. Meter mucho el cuchillo. Q'anasia, ch'amusia. Rumiar la comida como el carnero, buey, &c. Q'a vel tasasa. Sucio. Q'auxtara. Muy sucio. Q'auchaa. Ensuciar.

458 Q'aparaa, nakharaa. Chamuscar. Q'aspaa. Idem. Q'aspat'aa. Idem. Q'atawi. Piedra cal quemada o por quemar. Q'atawichaa. Hacer cal. Q'atawi wajaa. Idem. Q'atawixaa. Estar cocida. Q'atawi wajawi. Horno de cal. Q'aw q'aw. Canto del sapo. Q'awa, q'aw q'aw salla. Cantar as el sapo. Puraka q'aw q'aw situ: gruir las tripas por la mucha hambre. Q'awsusia, ch'apintasia. Lastimarse el pie con cosa aguda. Q'awia. Comer manzanas y otras cosas as crudas. Q'awintaa. Comer as a bocados. Q'awiraa. Idem. Q'awinuqaa. 3 -qi. Dar as muchos bocados. Q'awithapia. Asir con la boca. Q'axcha aruni. De gran boato. Q'axraa. Quebrar el arado o escardillo. Q'axcha. Trueno o rayo o arcabuz. Q'axchaa. Caer el rayo o tronar o tirar arcabuz o artillera. Q'axchanaqaa. Caer rayos o tronar en muchas partes u orse artillera, arcabuces, &c. Q'axu. Muchacha de poca edad que no pasa de catorce ni es menos de siete aos. Q'aytil q'aytiltaa, aytil aytiltaa. Menearse el agua. Q'aytilta. Hacer menear. Q'aythaa. Neutro. Menearse o turbarse el agua. Q'aytin q'aytintaa. Idem: umajama q'aytintaa, Idem: q'aytintitu vel q'aytijitu. Andar perplejo, alborotado como el agua o tener vaguido de cabeza. Q'ayma. Idem: q'aymata. Corrompido. Dcese de la bebida o comida. Q'ayrusia. Jugar al livi. Q'ilu. Una como red de lana para envolver o fajar la criatura. Q'ilu. De lana o de ichu es una como red, para envolver all dentro fruta o carbn, &c. Por otro nombre se llama chipa. Q'ilukipaa. Envolver la criatura o enchipar fruta, &c. Q'iluthapia, llawkipaa, phinthukiptaa, llawthapia, pinthuthapia, &c. Envolver o enchipar. Q'ilu jaraxaa. Desenvolver la dicha red o chipa. Q'ila. Una flor morada, como de altramuces. Q'ilathuthumpi.

Ludovico Bertonio

Q'illu. Color amarillo, churi pitu. Q'illukiptaa. Volverse amarillo. Churiptaa, pithuptaa. Q'illukipta. Volver amarillo alguna cosa. Churikipta. Q'illu vel chhuxllu. La mazorca fresca o verde del maz. Q'illuchasa. Salir la mazorca del maz para poderse comer ya. Q'illia vel q'illinaqaa. Volver la cabeza a un lado y otro, contonearse. Q'illuta q'illunuqaa. Idem. Q'illi q'illia. Jugar los muchachos dando vueltas. Q'illutawaxaa. Partirse enojado o disgustado, haciendo gestos con la cabeza. Q'imia vel q'imikataa. Neutro. Arrimarse a alguno. Q'imijasia. Apretarse algo as mismo, como una mujer para mal parir. Q'imikata vel q'imita. Poner estrivo a la pared o cosa semejante. Q'imi vel q'imikatata. Estrivo de la casa o pared, &c. Q'imirpa, nukhurpa vel jithirpa. Rempujar a otro vel q'imimukua. Q'imisa vel nukhurpsa, jithirpa. Rempujarse, "ad invicem". Q'inajaa vel q'inawaa. Amohinarse. Taki. Q'inaja. Amohinar a otro. Q'inaqa. 3 -qi. Idem. Q'inajasa. Amohinarse. "Ad invicem" vel q'inaqasa. Q'inawaa vel pallqawaa. La mohina que uno toma, con que todo lo echa a mala parte y no gusta de cosa que otro haga. Q'inq'u, parqu, q'awsu. Cosa tuerta que da vuelta. Q'inq'u q'inq'u saraa. Andar dando vueltas, como la madre de un to, &c. Q'inq'untaa. Torcerse. Q'inq'uptaa. Idem. Q'inq'utaa. Idem: torcerse. Q'inq'uta, q'inq'uta. Torcer, dar vuelta. + Aru q'inq'uta: decir diferentemente de lo que iba a decir. Q'ipi. La carga que un hombre lleva en el camino. Q'ipichaa. Hacer una carga o envoltorio para llevar. Q'ipixarua. Cargarse as. Q'ipit'asa vel q'ipxarusa. Tomar la carga o cargarse cosa suya o que le toca. Q'ipintaa. Meter dentro de alguna cosa la carga que lleva de camino o bajarla. Q'ipisua. Sacar, subir la carga o envoltorio.

Vocabulario de la Lengua Aymara

459 Q'uchu, waruru. Cantar o cancin de indios. Q'uchua. Cantar coplas, &c. Q'uchujachaa. Cantar llorando las endechas del muerto. Q'uchujachasa tumaa. Andar de casa en casa, cantando all las endechas. Q'uchusia, kusisia. Holgarse. Q'uchusia. Holganza, regocijo. Q'uchu q'uchu jaqi. Regocijado. Q'uchu waa jaqi. Idem. Q'uchu masi. Amigo familiar. Q'uq'a, luqhi. Bobo, tonto. Q'uch'u. Esquina de las piedras, paredes, &c. y rincn de la casa. Q'uli jaqi. Indios yungas que estn hacia Moquegua. Q'uli q'uli jaqi, q'apa jaqi. Vivo, diligente, regocijado, &c. Q'uliptaa. Avivarse, regocijarse el que estaba mustio y triste. Q'uli. Listas en la camiseta de los indios por los lados, de diversos colores. Q'ulini qhawa. Camiseta listada. Q'ullq'u. Angostura de peas, paredes, &c. Q'ullq'u punqu, uta, thaki, &c. Puerta, casa, camino angosto. Q'ullq'uchaa. Hacer angosto. Q'ullq'uthapta. Ensangostar la puerta, casa, &c. Q'ullq'ujasia, limijasia. Neutro. Estar muy apretado. Q'ulltaa thallmia. Acocear. Q'ulltawsia, takiwsia. Dar vuelta de coces. Q'ullta ch'arana. Cinaga, lodazal. Q'ulltuthaltaa, takhuthaltaa. Neutro. Hacer o haber lodo. Q'ulltaxtara. Lleno de lodo. Q'ullmu jupa. Quinua mala de pisar por estar verde todava. Q'ullmu lawa. Lea verde. Q'uma, llumpaqa. Limpio. Q'uma, wajcha. Pobre, qullqi vel isi q'uma. Pobre de plata, vestido, &c. Q'umamukutaa. Empobrecer. Q'umachaa. Limpiar, bruir, limar, &c. Q'umusua. Huntarlo todo o darlo todo. Q'umuraa. Aparaa. Idem. Q'umart'aa. Pelarse todo. Q'm marmi. Doncella, aunque no es vocablo muy honesto, jani chachana inkt'ata. Q'uma pacha. Todo, sin faltar Cosa alguna. Q'umathapia, apithapia. Juntarlo todo. Q'uma jaqhurpwaxaa. Dejar a uno sin blanca, a la

Q'ipinuqania. Ir a dejar la carga a otro para que la lleve; por ser verbo de llevar, q'ipia, admite las partculas de apaa. Q'iru. Madera, palos o vigas y cosas semejantes. Q'irunchaa. Enmaderar. Q'isana. Estera de totora. Q'islla jamach'i. Pollito de cualquier pjaro. Q'ispia. Unas bolillas o buuelos hechas de masa de quinua, matalotaje de viandantes. Q'ispiachaa, q'ispia luraa. Hacer de esta manera de buuelos. Q'isuta ullutiri. Uno que mira al desgaire, como el que casi cierra el un ojo. Q'isu nayrani. Idem. Q'iwlla. Paciente en el pecado nefando. Q'iwsa. Idem. Q'iwia vel q'iwiraa. Coger hierbas con las manos sin arrancarlas, torcer el brazo, &c. Q'iwia. Hacer vellones de lana, revolvindola. Q'iwinuqaa. Idem. Q'iwi q'iwi jala. Idem. Q'iwisia. Luchar. Q'iwirasia. Aporrearse, lastimarse, "ad invicem". Q'iwit'asia. Idem. Reir dndose. Q'iwthalthaa. Rebelarse los vasallos que estaban sujetos. Q'iwikipaa. Rodear algo con alguna cosa como el sombrero con el cordn, una cara con tiras de plata y cosas semejantes. Q'iwi. El cordn del sombrero y cualquiera cosa que se revuelve o retuerse en otra al modo susodicho. Q'ixutaa, ququxtaa, p'utuxtaa, km saraa. En terceras personas, tronar. Q'iya. Las papas que quedan por cogerse y nacen despus ms temprano que las otras y la mata de ellas se dice k'ipa. Q'iyaa vel q'iyasia. Coger estas papas que as nacen. Q'ichia vel q'ichiqaa. Quitar o coger una cosa con los dedos como cuando quitan un pelo de la ropa, &c. o cogen alguna fruta del rbol. Q'uch'a. Cordero de los venados. Q'uch'achasia. Criarle la madre: qalluchasia. Q'uchallu. Andrajo, trapo, vestido muy roto. Q'uchallu. Andrajoso, roto. Q'uchalluxaa. Romperse, envejecerse el vestido. Q'uchisia, mutusia. Padecer y el que se huelga de que otro padezca. Dice q'uchima. Idem: muxst'ama: imperativos, como quien dice, llora, gime, padece. Q'uchiyaa vel q'ucha tala. Holgarse del mal ajeno, pide acusativo sin -ru.

460 luna de payta. Q'unchi vel apanawi jaqi. Regocijado, alegre, burln. Q'unchiptaa. Regocijarse. Q'uchiptaa. Encenderse en deseos torpes. Q'unq'utaa. Entumecerse. Q'ui, juxsa. Tibio. Q'ui uta. Casa abrigada. Q'uichaa. Calentar un poco. Q'uiptaa. Calentarse as. Q'upantaru, kurij. Prdigo en dar. Q'upaa. Apretar con la mano, ordear. Q'upjaa. Aplastar, apretando. Q'upjasia. Estar apretados. Q'upusua, ch'iwrusua. Apretando reventar algo como una postema, leche, &c. uu ch'iwrusua, q'upusua. Q'uptusnua. Neutro. Salirse de entre la espesura o tropel. Q'upthapia. Apretar bin. Q'upharaa, k'uphaa. Desterronar. Q'upthapia. Allegar tierra a las papas despus de nacidas. Lo mismo es qawakataa. Q'upharataa. Llevar abarisco, azotando o castigando. Q'uphiri usu. Pestilencia general Q'ura. Ropa no teida, aunque sea de diversos colores naturales. Q'ura q'ulini qhawa. Camiseta con listas de diversos colores naturales. Q'urawa. Honda para tirar. Q'urawaa. Tirar con honda. Q'urawa khiwia. Voltear la honda para tirar. Q'uraqaa, wanqaqaa. 3 -qi. Idem: amkha irusua. Capar Q'uruta vel amkha. Testculos. Q'uruta irsua. Idem. Q'ri, alluxa, ancha. Muchos. Q'kakia, tusukakia, sawrikakia. Haber mucho de alguna cosa. Yapupa q'kakiwa: tiene mucha tierra, mucha chacra. Q'sia, ullasia. Parecerse, asomarse. Amka q'si: parecerse las papas sobre la tierra. Inti q'si: parecerse el sol entre las nubes o cuando comienza a salir por el horizonte. Isita janchi q'si: parecerse las carnes por el vestido roto. Q'usixtaa, manq'antaa. Comer a prisa, tragando con ruido del gaznate. Q'usintaa. Idem. Q'usjranta. Idem. Q'usinttaa. Idem. Q'usjranttaa. Entrar, colarse la comida con ruido.

Ludovico Bertonio

Es neutro. Q'uswiqakia. Manq'a ch'uliqakia. Comer mucho. Q'usk'isia. Brincar los corderos. Q'usllua, jupia. Murmullar la gente, los pjaros, el agua, las chirimas y otras cosas que hacen ruido. Q'ta, larama. Amoreteado. Q'takiptaa. Amoretearse. Q'ta larama. La seal del golpe, cardenal que deja. Q'tachaa. Acardenalar. Q'ta jusq'ulluchaa. Idem. Q'xtaa, q'xtaa. Tronar. Q'taa. Hacer ruido la llama del fuego cuando es grande. Q'utua. Arrancar los pelos de la barba con unas pinzas. Q'uturaa. Idem. Q'utusia. Reciproco, arrancarse. Q'uturasia. Idem. Q'utua. Las pinzas de arrancar. Q'utua, q'ututhapia. Andar al rebusco de las papas o de la quinua, &c. Q'uturaa, apiraa. Idem. Q'utuntaa, jallintaa. Comerlo todo, hasta las migajas. Q'utuntaa. "methaphorice" Aprender toda la leccin o tarea. Q'uya. Pobre, desventurado. Q'uya maa. Ir sin provisin de lo necesario. Q'uya jayra. Perezoso, para poco. Q'uyk'a. Lombriz que se cra en el vientre. Ipa allu: la que nace en lugares hmedos. Q'uyk'ani vel k'allisni. l que tiene lombrices. Q'uya usuri. Idem. Q'uymi q'uymi, t'rmi. Polvareda que levanta el viento. Q'uymi q'uymi, t'rmi vel tmi. Haber polvareda. Q'uyma. Levantarla en aire o el que sacude algo. Q'uyq'i qinaya. Nube pequeita que luego cesa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

461

R
Ningn vocablo de esta lengua aymara comienza por R, aunque mucho se usa en el medio y fin de las dicciones; en las cuales nunca se duplica, por que no saben los indios pronunciar con aspereza como: tierra, guerra, &c. sino como: aro, duro, fuera, &c. que es pronunciacin leve o suave.

S
S. La estatura o tamao de un hombre. Jaqi s pirqama: haz una pared de la estatura de un hombre. Tikanaka p s suk'aa: ponerlos adobes en dos hileras, un estado de alto. Skaa vel skakia. Estar actualmente en pie. Skataa. Arrimarse a algn pilar, pared, &c. Skasia vel wayutasia. Salir bien de la pendencia o lucha y de todo juego que se hace para mostrar las fuerzas. + Chikassia, chikach'ama, wayut asia vel chikutsia: tenerse en buenas, sin ser vencido ni vencer, en porfas o disputas. S. Lista de manto. Sni isallu. Manto listado de negro sobre ms negro. S amka vel yurama amka. Papas ordinarias, buena para semilla. S qillqa. Una carta que dice o en la cual se contiene. S aru. Un mandamiento o ley que manda y ordena. Spi vel siyapi. El ciego que al parecer tiene buenos los ojos y no ve nada o muy poco. St'a. Vestido entero de hombre o de mujer, manta y camiseta, manto y saya de mujer y faja. + Isi m st'a: una pieza entera de ropa. + Chacha isi m st'a, marmi isi m st'a. St'aa. Estar en pie o ponerse en pie o parar. St'a. Enderezar o levantar una columna, un palo o un bolo, &c. + Chuyma st'a vel utt'a: quietar, sosegar el corazn que est alterado e inquieto. Sthapixaa. 3 -xi. Levantarse con dificultad el de pocas fuerzas ayudndose de las manos o de otras cosas. Spa. Tener por oficio de dar cuenta de las cosas que hay al que gobierna, as para favorecer como para castigar. Spiyiri. El fiscal o protector que tiene el oficio al modo dicho o que est siempre pronto para ayudar y favorecer. Skakia. Estar en pie actualmente. Snaqaa. Andar poco a poco, parndose. Snata. Incar o meter un palo en el suelo. Sa vel maxma vel tha. Tinaja grande donde echan la chicha despus de haber hervido en la olla. Saqaqa. Una exhalacin gnea propiamente que aun de da suele verse algunas veces. Saqaqa jali. Andar por el aire la dicha exhalacin. + Wara wara jali: exhalacin de fuego; tambin que de noche parece que corre de una estrella a otra. + Warawara psi: parecer la cometa.

462 Saqaqa phujuru jalanti. Dicen esto cuando el manantial del agua se seca por haber cado en l esta exhalacin. Es abusin. Saqhaa vel saqha. Un instrumento de red o de ichu para pescar. Saqhaa. 3 -qi. Pescar con este instrumento. Saqha. Alcahuete. Saqhachaa. Hacer oficio de alcahuete. Saqhacharapia. Engaar as para otro. Saqharara. Hierba llantn. Saqari. Ocioso. Saqhapa. Una frutilla prolongada, a modo de avellana de corteza muy dura. Y suelen los indios servirse de ella para cascabeles por el sonido que hace no con lo que tiene dentro, sino encontrndose o golpeando uno con otro. Saqhapat'asia. Ponerse los cascabeles dichos en los pies, de cualquiera suerte. Saqhapani, kirkia, takia, chillchia. Bailar o danzar con estos cascabeles. Sachawalla, sayraxa. Juguetn, descuidado. Sarpuma. Idem. Sawalla. Vicua que siempre anda sola. Sawallay maynixtay. Son requiebros que dice madre o hermana a su nio nico. Saq'a. La raz de la totora, buena de comer. Sak'aa. 3 -k'i. Dar con un palo. Sak'anuqaa 3 -qi. Dar muchos palos a alguno. Sak'awsia. Idem. + Wankara sak'aa: taer el tambor. Sak'intaa, tilantaa. Empedrar el suelo. + Phut'iru libronaka sak'intaa: embutir la caja de libros. Sachalla vel sachalli. Un pescadillo pequeo. Saxi. Se pospone a t'ukari. Idem: amaya. Idem: ch'aka: flaco, desmedrado. Saxa. Las aberturas de la tierra, peas o concavidades. Saxa saxa. Tierra o pea de muchas concavidades. Saxaptaa, phillmiptaa, qhirqitaa. Abrirse la tierra, hacerse alguna concavidad. Saxa. Sentido, hendido. Saxawalla, warira, q'uchallu, thantawalla, surpuma tumiri waylla. Andrajoso, pobre, mendigo. Saxra vel saxi, tukari. Flaco. Saxra cemito. Acemita seca. Saxra ch'arki. Cecina flaca. Saxra achachi vel apachi, &c. Viejo o vieja que no tiene ms que el pellejo. Saxsapia, t'ukutha sujsupia. Entumecerse o adormecerse el pie, la mano de fro o aprieto u otro accidente: kayu saxsapitu. Sajua vel pulltia. Beber mucho de una vez o por la

Ludovico Bertonio

mucha sed o de vicio. Sajuntaa, pulltintaa. Idem. Ms propio. Sajukama sajua. Beber cuanto uno quiere: sajujakama, &c. Salla vel jaqhi. Peas. Salla salla, jaqhi jaqhi, wallu wallu. Lugar de muchas peas. Salla kunka. Voz sonora y suave. Salla kunka. De voz sonora. Sallasiki qhana jaqi. Hombre claro, que nada encubre, manso. Sallalla. Un gran montn de quinua, &c. o costales amontonados o arrumados. Sallalla, axa, aykaya, llamp'u chuymani. Humano, afable, manso. Salli waqulla. Cntaro donde toma su punto la chicha muy presto. Ancha t'amiri waqulla. Idem. Salli salli, chhalli chhalli, kanjlli, sik'imari. Hormigas pequeitas negras. + Aka markana jaqinaka chhalli chhallijamaki jump'uqi: en este pueblo hay hombres como hormigas. Sallqa sallqa. Vicuas, huanacos y animales salvajes como stos, sin dueos. Sallqa k'ita jaqi. Cimarrn. Sama. Nombre genrico para colores wila, q'illu sama, &c. Color colorado, amarillo, &c. Samasa. Embijarse los hombres alrededor de los ojos y en las narices. + Qillqasia. Idem. Sama. Pospuesto a jisma, significa azogue. Jisma sirka: veta o mina de azogue, segn algunos. Samasama. Hombro, lo mismo que kallachi. Kupi vel chiqa samasama: el hombro derecho e izquierdo. Samana. El aliento, huelgo, hanlito o respiracin. Samana, samusua vel jaqhutusnua. Respirar o echar el resuello o hanelito con pena. Samana pichut'aa vel arkat'aa. Cerrar o apretar la boca a alguno para que no resuelle o no d voces. Samana jaqhutusnuta vel chuyma wayutusnuta saraa. &c. Andar jadeando. Samanania. Tener resuello. Samanawsaa, samasawisaa. No tener resuello. Samanana qharqha jaqi. Uno que est jadeando o resuella con pena. Samanana juxsapta. Calentar algo con resuello. Samaa vel samasia. Descansar sentndose el que ha trabajado o resollar el que vive. Samaa vel samasia uru. Da de huelga, descanso o fiesta. Samaraa vel samarasia. Descansar un rato. Samara, samart'a. Dejar o permitir o mandar que uno descanse un poco.

Vocabulario de la Lengua Aymara

463 Samp'atakamakiwa allnaka, janiwa mayasa ullutata jukiti. Todos los sembrados estn por el suelo, no hay una sola mata o caa en pie. Samp'arpa, nuwarpa. Derribar los sembrados el viento o granizo, &c. Samp'arpa, chhuxllarpa, tinkurpa. Derribar muchos hombres el toro u otros de muchas fuerzas o los bolos cuando juegan, &c, Samp'asia. Caerse los sembrados o los hombres, &c. Samp'anuqtaa. Idem. Y tambin consumirse todos por alguna gran pestilencia. Sama. Algunas veces se pone en lugar de kankaa, como wawamasmawa, pantirimasmawa: yo soy tu hijo, yo soy el que err contra ti, como si dijera kankasmawa. Sana vel chana. Cosa que dura una temporada. Vide: chana. Sanampaa, unanchaa. Sealar algo de cualquiera manera. Sanampa. Idem: unancha. Sealar as. Sanampa jalaqtxi. Perderse la seal que pusieron. Sankayu. La frutilla del Jachakana, que es una mata espinosa, es agria y buena de comer. Sancha, arukamana, chuchakamana, tawikamana. Parlero. Sankarara. Idem. Sankarariria. Parlar. Sanchallia, kharkatia. Temblar de fro o miedo. + Aru sanchallia vel tawia vel chuchaa: hablar ms y ms. Sanchanaqaa, kuskunaqaa. 3 -qi. Andar sin descansar como el que tiene muchos negocios. Sanqu. Mazamorra muy espesa de harina de quinua. Sanquchaa. Hacerla. Sanq'a. De labios partidos. Laka sanq'a. Idem: vel suxu. Santu kankaa. La santidad. Santuchaa. Hacer que uno sea santo y santificar. Sanq'atha arusa. Hablar gangozo, ganguear. Sani t'awra. Lana negra, aunque imperfectamente. Llanqu t'awra: lana muy negra. Sani isi. Ropa cualquiera que sea, no muy negra. Sankarara. Es tambin un betumen de huesos que hacen para embadurnar la cazuela o instrumento de barro donde derriten el plomo que tiene plata. Es vocablo de los que sacan plata por guaira. Sanitia t'awra. Lana parda. Sansa. La brasa o carbn encendido sin llama. Sansa. Hacer la brasa quemando lea. Nina sansa. + Laqhampu sansajakiwa: el cielo est colorado como brasa.

Samarkaa jakarkaa jakakakia. 3 -qi. Librarse de trabajo o cuidado. Samusua. Resollar recio. Samat'asxaa. Volver a tener descanso tras el trabajo. Samasirija vel ullasirijawa. Haber algn indicio que aperecer lo que se habla perdido. Samakipaa vel samat'aa. Aconsejar mal a otro o con su mal ejemplo infundirle sus malas costumbres. Samka. Sueo que ve el que duerme. Samkana ullasirapia. Aparecer en sueos a alguno. Samkana ulla ullija. 3 -ji. Ver gran nmero de algunas cosas. Samkana ullawa pampana jaqinaka. Est en el campo una infinidad de gente. Samkachaa. Aparecer en sueos o decir algo en sueos. Pedro phuchaparu samkachaa: Pedro apareci en sueos a su hija. Samkaa. 3 -ki. Soar. Samkart'aa, nuwart'aa samkart'aa. Quedar sin sentido un poco de tiempo por algn golpe, asombro o desmayo. Samkart'a. Aturdir o asombrar a alguno con algn golpe o espanto. Samka jakhua. Creer ensueos. Samka kathuthapia. Hacer alguna adoracin supersticiosa para que el sueo sea bueno o no venga el dao que se teme, es gran pecado. Samillu. Nombre. Uno de poco comer en presencia de otros. Samiri. Pospuesto a paya. Paya samiri isi: ropa de dos colores, segn est vuelta a la luz. + Puraparu jaxsuri isi. Idem: tornasol. Sami vel kusi. Dicha, suerte. Samima jukipana wakisiniwa qullqi jakiama. Si tuvieres dicha hallars plata, aunque la verdadera dicha es, que Dios quiera. Samijana, samimana, samipana. Si mi, tu, su dicha fuere. + Lo mismo es kusijana, &c. Idem: allinajana, con los dems pronombres posesivos. Samini, kusiri, allini jaqi. Dichoso, venturoso, prspero. Samixtara, kusixtara. Dichossimo, venturossimo. Samichaa vel jakhurapia. Contar los tantos que uno tiene en el juego como ayudndole para que no yerre. Samp'a jayra. Rojo, perezoso. Vide: qilla. Samp'aa, alit'a vel arpat'a. Derribar o inclinar hacia el suelo los sembrados el granizo o el viento. Samp'anuqaa, allnuqa, arphanuqa. Idem. Ms propio.

464 Sansa phichasia. Calentarse al calor de la brasa. Sanua. Peinar a otro. Sanusia. Peinarse a s mismo. Sanuqasia. Idem. Sanuntaa. Idem: que el sanua. Sanusilla. Peinadillo, curioso en peinarse a menudo. Sanu sanu. Hierba buena para defecar las flemas. Pinqu pinqu; por otro nombre es muy caliente. Sau. Loza y cualquiera cosa hecha de barro. Sau uta. Casa cubierta de teja; y as llaman a las casas de Cabildo. Sau uyu. Lugar donde se hace la loza. Sau wajaa. Cocer loza. Sau Iranaqaa. 3 -qi. Trabajar haciendo loza. Saukamana vel qhupi. El ollero. Sankatilla, suxu, llama llama, kulun kulun, saynata. Espantajo de nios o mscara como de monillos y cosas semejantes. Sankatillachasia, &c. Enmascararse o vestirse como espantajo o demonio, &c. Sapa maynixta awralla. Solo, nico, &c Sapaki saranaqaa. Andar siempre solo. Sapaxta, awraxta. Unico. Sapaxtaja, -ma, -pa, -sa. Mo, tuyo, suyo, nuestro hijo nico. Y no es necesario aadirle yuqa o pucha. Sapaxtama waqaychasima. Mira por tu hijo nico o por ese pariente solo que tienes. Sapamukutaa, maynixtamukutaa. Quedar solo. Sapatha jalaqa. Mirar de uno en uno a los que pasan para reconocerlos. Sapa. La raz de las plantas; y tunu es donde nace la raz. Sapatataa. Echar raz las cosas plantadas o sembradas. Sapa aytati. Arraigar. + Amka, tunqu, jupa, qulli, &c. Sapa aytali: las papas, el maz, la quinua, el qulli, &c. Ya han arraigado o han prendido. Sapachasia. Idem: prender. Sapa. Pospuesto a qullqa, significa echar muchas raices. Amka qullqa sapawa. Sapampi mistua. Dar fruto primero lo que fue sembrado postrero, es propio de las papas. Saparaa. Irse en vicio las matas de las papas, por no arrimarle la tierra a su tiempo. Sapaqa. La semilla de los animales y hombres, jatha. Idem: jatha willi jaqi vel qawra, &c. Hombre o cualquier otro animal que engendra mucho en una o en muchas hembras. Sapa willi. Idem: no tan usado. Sapachana. Son dos dicciones y significan; en lugar

Ludovico Bertonio

de decir. + Yanqhawa sapachana, jiskiwa satawina: en lugar de decir que era malo, dijo que era bueno. Sapachanki. Quiere decir, usan de este modo los que van glosando o interpretando lo que est oscuro. Sapachankiwa siri. Glosador o intrprete. Sap'a. "Dupplicipp", es lo mismo que jiski vel maysana vel suti: bueno o sano. Sap'achaa, jiskichaa. Aderezar, poner bien algo como es razn que est. Sap'aptaa vel anaptaa. Convalecer el enfermo. Sap'achaa. Acudir a uno, hacerle bien en todo. Sap'acha. Mandar que otro haga bien a alguna persona. + Y por irona maltratar a alguno. Sap'achasia. Acudirse, favorecerse unos a otros o a la persona que le toca. Sap'a vel jiski, &c. Sien. Sap'a. Abasto. Sara. Una onza de cualquiera cosa. + Tambin patacn de plata. Sara vel sarawi. Costumbre, modo de vivir o ley. + Jaqinaka aka saraniwa: los indios tienen esta ley o costumbre. Saraya. Cerca de muchas puertas o entradas, donde ponen lazos para coger vicuas. + Kurusaraya: un modo de trampa para lo mismo. Sarayqu, tumayqu. Vagabundo. Saraa. Andar o caminar. Sarutaa. Levantarse de la silla o del suelo. Sarakipa, sararurua. Ir y volver muchas veces a alguna parte. Sarastaqaa. 3 -qi. Encontrarse con quien le busca o hacerse encontradizo con alguno. Sarakatania. Ir para llegarse a alguno. Sarakatanita. Llgate a m. Sarasina kirkia. Bambalear andando, ir dando vaivenes o despacio como el enfermo. Kirpaa. Idem. Sart'aa. Ir a visitar o llegarse por un poco a casa de otro. Kuna waqiniru. Dios apujana taykpanaru sart'itta. "Unde hocmihi ut Mater Domini mei venias ad me". Donde merec yo que viniese a visitarme la madre de mi Seor. Sart'ania. Idem. Saraqxaa. Volverse a su casa o pueblo. Sarakipaa. Pasar de largo o por delante de alguno. Saraa vel thaki. El camino. Sariqa vel tumayqu. Andariego. Es ms propio que sarayqu. Sarasp. Es como adverbio, de camino o de paso. Saraspki apuru atumasima: qujate de camino al teniente y prosigue despus tu camino. Saratakama. Por orden, sin confusin, como van

Vocabulario de la Lengua Aymara

465 Sch'ukia, arusch'ukia. Decir o hablar inpertinentemente. + Jisch'ukia. Idem. Y es de notar que en el verbo precedente se aade una - y a ste se le antepone -ji. Sakuchaa. Este verbo se usa en imperativo. Sakuchama y sakuchapha, por yanqana arusima. "Idest", no temas de decirlo. + Cuando es optativo: sakuchaspa o sakuchasma, significa lo mismo que en imperativo y tambin lo contrario. Mira no le digas o gurdate de decirlo. Y no s que se use en otros modos. Sajachaa, arusijachaa. Tener gana de decir. Sawa, arusiwa. Decir brevemente y luego irse. + Jisxaa. 3 -xi. Decir, volver a decir. Jiskxaa. 3 -xi. Decir algo de que recibe pesar la persona a quien se dice. Jiskxituwa: djome esta mala palabra. Sanaqaa. 3 -qi. Ir diciendo en muchas partes. Sania. Ir a decir. Saraqaa. 3 -qi. Decir algc a alguno contra el gusto de otro. + Yuqaja saraqitana; dijo a mi hijo esto que me di disgusto o habl mal a mi hijo. Sarapia. Hablar a uno por amor o en provecho de otro. Satawia. Decir a otro algo que no saba o decir algo con descuido o por yerro. Skamana. Publicador de algo. Yanqha arunaka skamanatawa: eres gran publicador o pregonero de malas nuevas. Ski arusa. Repetir mucho una cosa. Sanawi. Innumerable. Dios sanawi, ngel yanawi: Dios Nuestro Seor tiene innumerables ngeles que le sirven. + Sawi: tenido por tal, segn el nombre que le precediere. Pedro taqi jaqina santuwa sawi: es tenido de todos o llamado Santo de todos. Sawi. Determinacin o acuerdo, promesa, propsito, precedindole el futuro de indicativo: luraja, churaja sawipa. Sasia. Disputar debatir o porfiar entre s, reir, &c. Sasxaa. Ir una cosa en descuento de otra en negocio de dudas. + Sombreruja libromampi. Sasxphana vel sasiphana: el sombrero que me has tomado, vaya en descuento del libro que te he tomado. Saa. Cosa que se puede decir. Aka aru jani saati: este vocablo no se puede decir o no es de esta lengua. Aka aru saati, janicha? Puede decirse este vocablo o no? Sataa. Sembrar a mano cualquiera cosa que sea, no derramando la semilla Y tambin empedrar el suelo con guijarros. Satantaa. Acabar de sembrar. Satantasia. Acabar de sembrar su propia chcara.

viniendo. Sarapathama. Por su orden. Sarapa sarpatjama vel kama. Repitiendo. Idem: thiyaa thiyatha. Es lo mismo. Sarphu vel spi. Muy corto de vista, Ut Supra. Sarphuxaa, spixaa. Perder mucho la vista el que la tenia buena. Sarphutaa. Spitaa. Idem. Y pueden usarse con transicin. Nayra sarphutitu vel spititu: acortado se me ha mucho la vista. Sarphunjama vel thaminjama ullixa. Divisar o ver alguna cosa, como lo que vemos entre dos luces. Sarphuna vel thamina mistua. Salir a boca de noche o por la maana, cuando hay poca luz. Sarphukipaa, thamikipaa. Ser ya casi de noche o entre dos luces. Sarphu vel Jayphu ullijaa. Tener corta la vista. Sasa aycha. Carne en la delantera de las espaldas, junto al pecho. Sasa lik'i. Gordura del mismo lugar, junto al pecho. Sasaa jaqi. Hombre gordo. Janchilchapi aychalchapi lik'ia. Idem. Sasa. Lo mismo que sasina. Gerundio. Sasia. Hacer abstinencia al modo antiguo comiendo carne y cualquiera otra cosa, sin sal ni aji, en la muerte de sus parientes. Ahora en tiempo de cristianos significa, abstenerse de comer carne aunque no ayune. Aycha sasia. Idem. Sasi uru. Da de abstinencia. Ut Supra. Sasiri qhapaqa. El hermano del inca, que tena de costumbre comer tantos granos de maz como hay en la hilera de una mazorca y no ms, todas las veces que el inca mataba algn nmero de gente en las batallas y en muriendo este hermano le suceda otro en este oficio. Sasia vel jiphijasia vel pikutaa. Estar la gallina sobre los huevos para sacar los pollos. Sasitati, jiphijatati, pikutatati, jani utatha ullusuri?. Ests sobre los huevos como gallina que no sales de casa? Sasia. Comer muchos puercos juntos en un corral, como cuando quieren engordarlos. Sasiri quchijamaki lik'iptaa. Engordar como los puercos que para ello comen juntos. Sasa, lik'ipta. Activos. Engordar as los puercos. Saa. Decir, pensar, juzgar. Muchas reglas son necesarias para usar bien de este verbo, las cuales se hallarn en el arte. P. 2. C. 8. Sa. Mandar o ser causa que uno diga o dejarte decir. Sa, arusa. Dejar o permitir que le digan o le infamen.

466 Sataxataa. Comenzar a sembrar la chcara o sobresembrar. Satantaraqaa. 3 -qi. Sembrar la tierra ajena contra la voluntad de su dueo. Satathapitaa. Sembrar la chcara los parientes del marido y de la mujer, como por parte del dote, el primer ao despus de casados. Qullithapitaa, Idem: qullijasa. Barbechara juntndose as. Satajasa. Idem. Satamukusia. Sembrar antes que otros y despus helarse la chcara no helndose las que se sembraron despus. Satawi vel satawipacha. Tiempo de sembrar. Satawi vel lapaka paxsi. El mes de octubre. Satam yapu. Chcara no sembrada. Satanawi yapu. Idem. Sat'ia. Activo. Anegar o hundir el agua al navio o alguna grande lluvia a la tierra o a los hombres. + Jach'a jallu pataka jaqi vel marka, &c. Sat'itawina: una grande lluvia o diluvio aneg cien hombres o cien pueblos. Sat'ia. Tambin activo. Asolar, destruir, matar mucha gente la pestilencia. Y se usa mucho con transicin. Jach'a usu sat'istani: asolarnos ha la pestilencia. Y as, jallu sat'istani: vendr un diluvio que nos acabe a todos. Sat'ikiptaa. Hundirse la gente cuando se transtorna la balsa, barco o navio. Sawka. Cosa de burla. Sawka aru. Palabras de burla. Sawka pirqa, &c. Pared de burla. Sawka suti. Nombre postizo que se da a alguno por rer. Sawka vet ancha. Muchos. Phutuxchina qullqi sawkakiwa: grande fuerza de plata es la que hay en Potos. Sawka pirqa. Pared muy alta. Sawkasa. Hacer algo de burla, no poniendo el debido cuidado. + Y tambin decir chufletas. Sawkakipaa, anuqarachaa, sirachasia. Hacer burla, decir alguna chufleta, Sawkastaqaa. Activo. 3 -qi. Decir alguna chufleta a alguno de paso. Sawkapa. Idem. Sawkasispki kayu pakisia. Burlando burlando me he quebrado un pie o una pierna. Sawkantira. Muchsimos. Sawu. Palo como aquellos con que tejen, que no son muy gruesos ni largos. Sawu kayuni. Uno que anda con una o dos muletas. Sawsa t'awra, t'uku t'awra. Lana spera, como la de

Ludovico Bertonio

las cabras o las crines y cola de los caballos y vacas, &c. )( Cuyo contrario es llamp'u. Sawnaa vel ch'imkaa. Idem: ch'ijmaa. La cabecera y almohada. + Qala sawnaani ikia: recostar la cabeza sobre una piedra. Sawri. Hueso con alguna carne que dejan por ah muerta los leones o buitres. Sawrichaa. Comer la carne que queda por ah en el campo, no dejando sino los huesos. Es propio de los buitres, leones y zorras. Sawri vel lukari. Flaco, que no tiene sino los huesos. Sawrixaa, tukarixaa. Enflaquecer. Sawua. Tejer cualquiera cosa en el telar. + Phathu sawua: tejer tupido. )( Llaja sawua: ralo + Aru sawua: hablar mucho. Sawu jaqhua. Urdir la tela. Sawu warsua. Sacarle un palo del urdimbre para comenzar a tejer. Sawu puluchaa. Meter dos hilos en el urdiembre para principio u orilla de la tela. Sawxataa. Comenzar a tejer. Sawu llawthapia. Revolver la tela en el palo. Sawu ayatataa. Desenvolver la tela o el urdiembre para tejer. Sawu ch'akurkataa. Atar la orilla de la tela en el palo. Sawu ch'akura. La estaca donde atan los palos del telar y suelen ser cuatro. Sawu apjasiri. El palo que siempre est dentro del urdiembre hasta acabarse la tela. Sawu jakhusua. Acabar la tela. Sachawalla sayraxa. Juguetn, descuidado. Saykua, qaria, jawijtaa, thjtaa. Estar cansado. Saykutu vel ch'ama jawijtitu, ch'ama thjtitu. Idem. Saywaa, chutaa, qillinkaa qiyllaa. Mojonar las chcaras con montones de piedra o terrones. Saywat'aa, qillinkataa, chutat'aa. Levantar una pared de piedras a secas o muchos terrones, poniendo sobre ellos alguna cosa para espantajo de los cameros o zorras. Saywa qillinka, chuta. El trmino de las tierras o el espantajo al modo dicho. Saynata, suxu, kulunkulun, llama llama. Espantajo o mscara para espantar los nios. Saynatachasia, suxuchasia, &c. Disfrazarse como espantajo. Saynaa. Cargarse a las espaldas como suelen las mujeres a sus hijuelos o los cestos de coca, &c. de alto a bajo. Saynaxarua. Idem. Ms propio.

Vocabulario de la Lengua Aymara

467 Siqisnaqaa. 3 -qi. Ser muy mandn tener maa de mandar. Siqirpa. Enviar alguno dicindole lo que ha de hacer. Siyapi. Uno que es corto de vista. Vide: spi, sarphu, &c. Si. Idem: sipi es tercera persona de saa, significa: dice, manda o quiere. Sicha mayu. Descuidado, otros dicen que es andrajoso. Sichistu sayraxa. Descuidado. Vide: surpuma. Sich'ia vel jusq'uraa. Deshojar algo. Sich'iraa. Idem. Ms propio. Sich'inaqaa. 3 -qi vel surphunaqaa. Andar hecho pedazos o andrajoso. Sikhaa sikusua vel sikharaa. Deshilar un lienzo, el ichu de las casas, &c. Siqulrapia. Mofar haciendo gestos con la nariz. Siqu. Unas flautillas atadas como a la de rgano. Siquna ayarichi phusaa. Taer las dichas flautas, cuya armona se llama ayarichi. Sichia. Andar solicito, sin descansar. + Qama sichia: andar negociado. Sichinaqaa. Idem. Siwayu. La pavesa del ichu quemado. Siwayuchaa. Quemar el ichu para coger su pavesa negra o ceniza. Siwata vel siwaqaa. 3 -qi. Tresquilar la lana, entresacando la que quiere y dejando la dems. Siwaraa vel siwasua. Idem: entresacar trasquilando la lana o el cabello. Siwaa vel siwasa. Arrancar las papas que quedaron por las chcaras, al tiempo de cogerlas cuando comienzan a brotar de all a dos o tres meses. Sijsikataa. Pegarse la comida a la olla. Vide: llink'ikataa. Siyllanqi. Pajarillo como golondrina de Castilla. Siyth. Cosa muy querida o regalada todo lo posible. Siyth wawa. Hijo regalado a quien acuden con todo lo que pide y quiere. Siyth caballo. Caballo muy regalado, de quien se tiene mucha cuenta. Siyth yapu. Chcara muy cultivada, a la cual se acuden con todos los beneficios posibles. Siythyaa. Regalar as. Siythwsa. Regalarse demasiadamente. Sijsisa. Rascndose tener escocimiento. Sik'i. Hierba que llaman chicoria, buena de comer. Sik'i paqua vel manq'aa. Comer chicoria. Sik'imari. Hormiga como de la Castilla. Sik'imira. Idem. + Utaja laqhitiyti sik'imarina su antaa? Mi casa es por ventura hormiguero que

Saynanuqaa. 3 -qi. Poner en el suelo lo que llevaba cargado de aquella manera. Sayraxa vel walana, anatakamana vel surpuma. Muchachos que no tienen otro cuidado sino jugar y holgarse todo el da, Sayraxa, salla, wari. Vicua o guanaco. Sayraxa jawinti. Relinchar la vicua o guanaco. Saykipa. Cosa que nunca se acaba, propio de Dios; aunque tambin se aplica a los que son seores de casta y a otras cosas. + Wiaya saykipa, uka tukutat'aqhanawi Dios vel mayqu vel jawiri, qullqi, &c. Dios, seor, rio, mina de plata que nunca se acaba, &c. Saykipankuna, pospuesto, a wiaya. A cada momento. Wiaya saykipankunana jaychaa, &c. Aporrear a alguno cada momento. Sayt'u. Cosa ahusada ms que lo ordinario. Sayt'u jaqi. Grandulazo. Sayt'u p'iq'iani. De cabeza ahusada. Sayt'u uta. Casa que tiene el ichu muy levantado, &c. Sayt'ukiptaa. Crecer uno de presto y tambin caerse o ladearse a una parte el ichu que est en lo ms alto del tejado. Sixi. Troje del churlo o maz que hacen con la caa de la cortadera. + La que llaman piwra, es para guardar la quinua. Sixit'asia vel sixintasia. Meter chuo o maz en la troje, Sixusua. Sacar de la troje. Sixikipaa. Pasar el chuo de una troje a otra. Sixua, wataa. Remendar el vestido, entremetiendo hilos. Siqi k'usa. Aguapi de chicha, cuando tornan a echar agua sobre los afrechos del maz o quinua. Siqi vino. Aguapi de uvas. Siqichaa. Hacer aguapi y si es de chicha dicen jamch'a siqichaa y lo mismo ser del borujo de uvas. Siq'ia, jichia vel siq'ijaa, jichijaa. Rayar hacia lo ancho. Siq'usua. Rayar comenzando de abajo hacia arriba. Siq'intaa. Rayar de arriba hacia abajo. Siq'ikipaa. Rayar alderredor de algo, como cuando sealan la bola jugando a los bolos o hacer un circulo con el comps u otra cosa. Siq'ia vel jichita. La raya. Sixia vel iwxaa. Decir a uno lo que ha de hacer. Siqisa, iwxasa, iasisa. Decirse "ad invicem" lo que han de hacer o en provecho del que lo manda. Siqiwsa. Mandar mucho a diestra y siniestra o a persona sobre la cual no tiene mucho mando.

468 han de entrar y salir por ella todo el da?. Silu. Estera de ichu. Silunchaa. Esterar el suelo o la pared. Siluna jant'akua. Idem. Silu llawthapia. Arrollarla. Silu janatataa. Desenvolverla. Silu ch'ukua. Coserla. K'isk'i ch'ukuta: Coserla apretadamente. Silla vel wiru. La caa de maz. Caawiru: la caa dulce. Sillka. Afilado. Sillku. El cairel o ribete con que rodean la manta y tiene muchos nombres. + Uqullu nayra sillku: cairel de muchos ojos. + Laq'u sillku: cairel de gusanillos. + Achanqara sillku: cairel tambin de muchos ojos. + Achachi sillku: ribete que echan a la manta pobre sin cairel que hagan aparte, sino que le van cosiendo y haciendo. + Q'ura sillku: cairel hecho de un solo color o de lanas no teidas. Sillkua. Hacer cairel. Sillpi. La corteza delgada de cualquiera cosa, como de pepinos, manzanas, &c. Sillpiraa. Descortezar, quitar cascara. Sillp'i q'uyma, jipikhraa. Ventar la quinua o trigo. Sillp'ia vel tuqia. Decir palabras injuriosas contra alguno o reirse con aspereza. Sillq'i. Lo mismo que sillp'i. La corteza o cscara, hollejo o pellejo delgado. Sillq'iraa. Descortezar, quitar el hollejo. Sillq'ia. Sacar el pollito del huevo, como hace la gallina y todos los pjaros. + Wawa sillq'ia: sacar el pollito del cascarn. Sillp'i. Cosa delgada, como una plancha, una tabla y cosas semejantes. Si es cosa redonda como una vara, un palo, un alfiler, &c dicen: juch'usa. Sillpichaa. Adelgazar. Sillk'usua, ch'sua, lluch'usua. Deshollar. Sillki vel ari. Afilado, dicese de todo. Sillki. Cao que est en el espinazo de los animales. Sillup'ita. Hombre o mujer que no sabe trabajar. Sillup'ita. Melindroso que hace asco de cualquiera cosita, que como con dos deditos. Sillutha st'aa. Estar en pie de puntillas, como presto para ir a lo que le mandaren y tambin negar a pie juntillos. Sillunuqaa. 3 -qi jat'inuqaa. Araar con las unas. Silluxtra. De unas largas. Sillu waxra waxra. Idem. Wanq'u ch'a silluni. Idem Sillu allyasa. Dejarse crecer las unas. Sillu kuchuqasia. Cortrselas. Sillwi. Gusano con que cogen el pescado.

Ludovico Bertonio

Sillt'ua vel sulltua. Ensartar rosarios, gargantillas, &c. Simpa. Maroma de ichu o de cuero para arrastrar piedras y otras cosas. Simpana jiskhaa. Arrastrar con maroma o soga as. Simpasia. Jugar los mozos o mozas con un cordel que revuelven en los dedos para adivinar si su enamorado le quiere o no, es como juego de pasapasa; eso mismo hacen con unos huesecitos que sacan de la cabeza del cuy y los echan en un vaso de chicha y si el uno va tras el otro dicen que se quieren, es embuste del demonio. Simpachaa. Hacer puente de crisneja. Simpati? Es posible? o por ventura Simpati atamaspha? vel atamaqachu?. Diralo por ventura? Es posible que lo diga. Simpatixa, simpachaxa?. Idem: Es posible? Pide optativo o indicativo. Simpaqhanaki, jayaqhanaki. Muy claramente. Sinqantaa. Tomar tabaco por las narices. + Thusa thusa es el tabaco. Sinqarphua vel mak'uaa. Echar jaquima a los animales o fiador al sombrero para que no caiga. Sinqarphu. La jaquima o fiador del becoqun o sombrera. Sinqathapira. Encoger una soga como devanndola y despus atarla para que est bien puesta. Sinqathapia, sirputhapia, pullchuthapia, jiskathapia. Arrugar la ropa o lienzo encrespndola como hacen a tos cuellos de las camisas, cortinas, &c. Sink'a. Calamocano, asomado, medio borracho. Sink'a umaa. Beber hasta asomarse. Sink'a sink'a umaa. Idem. Sink'arasia. Asomarse. Sinku. Cualquiera piedra redonda y tambin la bola con que juegan a los bolos. Sinkusia. Jugar a tos bolos, a los cuales llaman jaqi y los nios en lugar de bolos usan de unos huesecillos. Sink'usia. Jugar los corderos siguindose unos a otros, brincar y saltar. Sinsia. Arrugar la nariz mostrando los dientes el que se re o se enoja haciendo gestos. Sinsisia. Idem. Sinsikipa sinsirurua. Hacer esos gestos o rerse de cumplimiento o mofar. Sinsisilla. Uno que se re de ordinario o grande mofador. Silla vel alluxa. Muchos. Sia. El luto que se trae por los muertos. + Y las

Vocabulario de la Lengua Aymara

469 Sipitaa. Cazar con lazo. Sipitaru jalantaa. Caer en el lazo. Sipitaru jiwaa. Morir en l. Sipitaru jakijaa. Idem: morir en el lazo. Sipitasia. Armar el lazo. Sip'uthapia, sinkathapia, jiskhathapia. Encoger cortinas, cuellos, &c. Siraa vel siraqaa. Ventosear, "pedere" en latn. Sira. La ventosidad. Sirakuna. Cosa de burla o risa. Sirakuna uta, pirqa, &c. Casa o pared hecha de burla, que no vale nada. Sirakuna vel sira jaqi. Burln, triscador, truhn. Sirachasia. Hacer burla de alguno. Sirachasia. Dar alguna muestra de querer pecar con alguna persona, tirndola de la ropa, &c. Siraa. Coser con aguja como hacen los sastres. Sirathapia, ch'ukuthapia. Juntar dos panos o lienzos cosindolos. Sirat'aa. Picar las avispas y abejas. Sirutaa vel p'usutaa. Hincharse un poquito. Sirka. La vena del cuerpo y mina de metal o veta. Sirkaa. 3 -ki. Sangrar. Sirkaa. Lanta para sangrar. Sirkakamana. Cirujano. Sirka lawapti. Engrosarse mucho la vena con la mucha sangre que acude. Sirka aynuqtitu, sawaptitu. Parecerse bien la vena. Sirka. El pulso. Sirka jali. Andar o menearse el pulso. + Sirkapa jani jaliti: no tiene pulso. Sirka t'aku. Cesar el pulso. Sirka t'akutu. No tengo pulso. Sirka vel sipi. La cordillera de los cerros. Qullu sirka khunutawa: est nevada la cordillera. Sirka makhipaa. Pasarla. Siri. Participio. l que dice. Siri isapa. He odo decir. Sirijamaki. Con achaque o fingiendo. + Yuqpa taqanija sirijama jalsuxi: con achaque de ir a buscar a su hijo, se ausento del pueblo. Y as puede aplicarse a muchas cosas. Sirk'i. Verruga o cosa semejante. Sirk'i mistutu. Salir verrugas. Sirk'ia vel sirk'ixtara. Lleno de verrugas. Sirqia vel phurkaa. Asar papas, manzanas, &c. cubrindolas con el rescoldo o brasa. Sirqintaa, phurkantaa. Idem. Ms propio, Sirsuqina chuqi qisima. Piedra azufre derretida o por derretir. Vide: qisima. Sirsuwi. Ocioso.

exequias que se hacen por ellos. Sia miraa. Acabar las exequias o dejar el luto que traa. Sia miraqa. Uno que es tenido por muerto y a quien han hecho las exequias y por quien han trado luto sin ser muerto y con este nombre llaman tambin a los yanakunas por menosprecio. Siachasia vel jach'irt'aa. Traer luto. Siachasia. Ejercitar la nigromancia segn algunos. Siaa vel siajaa. 3 -ji. Reir a otro con palabras muy pesadas. Siasia. Reir "ad invicem" muy pesadamente. Siathaptaa. Comenzar a trabar la ria muy pesadamente. Siaru puria. Tener algn mal suceso o desgracia. Sinti vel ch'amani. Fuerte. Sintiptaa. Hacerse fuerte el que era flaco y tambin cobrar nimo o esfuerzo. Sinti chuymat'aa. Animarse, haberse como un hombre valeroso. Sintikankaa. La fortaleza, valor, nimo, esfuerzo. Sintikip qala vel sitiq. Piedra como fondo de cajeta. Siki. Hurn con que cazan vizcachas. Sikina jisk'acha kataa. Cazar vizcachas con hurn. Siki qala. La piedra de amolar. Siki qalaru t'axrat'aa. Idem: q'axut'aa. Amolar. Sikima vel willu. Una fruta como nabo redondo, cuando est seca se llama willu sura. Sipasi. Varn o mujer amancebada, aunque antiguamente significaba moza por casar. Sipasichasia. Amancebarse. Sipasini saranaqaa. Andar amancebado. Sipi. Plumaje de varios colores, hecho a modo de cuello lechuguillas y se le ponen al cuello, aunque los Chinchaysuyus usan ponrsele en la cabeza como diadema, atndole debajo de la barba en las fiestas o regocijos. Sipit'asia. Ponrsele. Sipi. El caballete o cumbre que hay entre dos aguas de la casa o buyo, Sipi. La cordillera de los cerros que se extiende mucho. Siparaa vel t'ururaa. Roer algn hueso, quitndole toda la carne. Sipiraa. Arar sin ahondar mucho por ser cascajo y ser poca la tierra y mejor dicen sillp'iraa. Sipsik'aa. 3 -k'i vel k'umia. Murmurar interiormente. Acusativo. Sipita. Lazo para coger pjaros o vicuas. Sipita iqaxarusita. Uno que lleva el lazo de soga.

470 Siruki. Varn o mujer soltera, la de mucha edad. + Chacha siruki, marmi siruki: varn o mujer soltera. Sisaa vel sisa. Sincopado, hartarse comiendo y enfadarse de hacer alguna cosa. + Saraa sisaa: estar enfadado o harto de andar. Sisjasa. Comer demasiado. Sisjasia. Nombre. Hartazgo o gula. Pecado de comer demasiado. Sisantaa. Comer demasiado. Sisa. Hartar a otro. Sisanta. Hartar a otro con demasa, embutirle. Sisira. Color naranjado, afeite de las indias, wantura es ms colorado, bermelln. Sisirana, phiskusa vel qillqasia. Afeitarse con l. Sisirana llujutsia. Embadurnarse todo el rostro con bermelln. Sisira qimaa. Mezclarle con cebo para afeitarse. Sisiraa p'acharaa kharinuqaa. Sajar como hacen los cirujanos o los indios con piedra afilada. Sisijata nayrani. Uno que abre poco los ojos naturalmente. Sijsikataa. Pegarse la comida a la olla. Sijsutata manq'a. Comida hedionda, por haberse pegado a la olla. Sisu. Sarpullimiento o granillos, que causan mucha comezn. Sisu tuku. Comer mucho esta enfermedad. Sisutukutu: tengo mucha comezn. Sisuna tukuta vel t'uruta. Uno que est todo sarpullido. Sitik. Rueda del carretoncillo. + Y rueda de amolar. + Y rodezno del molino. Y tejo de nios con que juegan. Sitiksita. Jugar con esta ruedecilla o rodezno. Sitikataa. Llegarse muy de ordinario a alguna persona o por amor o por inters. Sitikataa. Decir que otro es o dijo o hizo algo, manifestar a otro con verdad o mentira. + Jumaki luntata sasina sitikatitta, Idem: Chiqachkatitta: t me descubriste por ladrn. Sitia vel chiqachaa. Idem: nkijilaqata phuxtuchi maataki sititu vel sitkatitu vel chiqachitu vel chiqachkatitu: el jilaqata dice que a mi me nombr para Potos. Situsua. Ir derecho a algn cabo, sin torcer. Situsua. Acertar a sacar entre muchas cosas una sealada, entre ellas. Siwi. El anillo que se mete en el dedo. Chiyinqu. El eslabn o otro anillo cualquiera. Siwi luk'anaru antaa vel apantaa. Meter el anillo en el dedo vel siwina luk'anaru ntasia vel

Ludovico Bertonio

apantasia. Siwiqa. Hierba, cortadera. Siwiqa lakhani. Uno que tiene los dientes afilados. Siwijaa. 3 -ji vel sisijaa, p'acharaa, kharinuqaa. Sajar con piedra afilada o con navaja. Siwinuqaa, sisinuqaa, p'achanuqaa. 3 -qi. Idem: sajar al modo dicho. Siwijata nayrani. Uno que naturalmente abre poco los ojos. Siyllanqi. Pajarillo como golondrina de Castilla. Siyth. Cosa muy querida o regalada todo lo posible. Siyth wawa. Hijo regalado a quien acuden con todo lo que pide y quiere. Siyth caballo. Caballo muy regalado, de quien se tiene mucha cuenta. Siyth yapu. Chcara muy cultivada, a la cual se acude con todos los beneficios posibles. Siythyaa. Regalar as. Siythwsa. Regalarse demasiadamente. Sijsisa. Rascndose tener escocimiento. Suqu vel susa. Uno que sabe mucho de cantares y jayllis y es gula de los otros, aunque susa es gua en los cantares, cuando bailan o pisan la quinua. Suqa. Pato negro de la laguna. Suq'i. Una vara o percha con que sacuden la quinua que llaman caahua. Suq'ali vel kunkaa. Carnero muy largo de pescuezo. Suq'ali vel jarma jaqi. Un hombre grandulazo o de pescuezo largo. Suxaria. Llover con mucho viento. Suxari vel phuyphu jallu. Lluvia menuda o gara. Suxaa vel aymaa. Bailar la gente principal y cantar con mucha mesura. Suxa vel ayma. El Baile as o sarao de mayqus. Suxu, sankatilla, llama llama kulunkulu, saynata. Espantajo de nios, mscara fea o mala cara. Suxuchasia. Enmascararse. Vide: saynatachasia. Suxsisia. Regalarse, vivir a su contento. Sunqu waja. Papa asada y arrugada. Sunqu sunqu waja. Muchas papas asadas y arrugadas. Sunqu. El pellejo o bolsa del corazn de los animales, del cual se sirven los indios para echar la hierba que llaman axana y despus la mascan juntamente con coca. Sunquptaa. Arrugarse la papa asada y el pellejo de las personas viejas. Sunqumalla, suxu. Espantajo. Suqi. Viento que corre al tiempo de coger la quinua. + Jisq'i: viento que corre al tiempo que hacen chuo e impide el hacerle.

Vocabulario de la Lengua Aymara

471 los hilos colorados que eran muchos y eran entretejidos no de alto a bajo, sino alderredor y calan en medio de su urquecillo o sayta, un poco ms abajo de donde se fajan las mujeres grandes: aunque las ninas de aquella edad no usan de faja o wak'a que llaman. Sukhullu qhawa. La camiseta que vestan al nio. Sukullu urku. La sayta o urquicito que vestan a la nia al tiempo de la dicha ceremonia, estando los nios en ringlera en primer lugar y las nias tras ellos, todos en sus cunas. Sukullu apsua. Idem: ichusua. Sacar as el nio o nia; y era oficio ste de la ta de parte de padre y a falta de ella, haca sto la mujer de su lari. Todo lo cual hacan con sacrificar a sus guacas o demonios que los tenan embaucados y engaados con esto. Sukut'aa vel junut'aa. Hincar un poco algo, palo u otra cosa para poco tiempo. Sukukataa, junukataa. Hincar alfiler o cosa semejante en un pao que cuelga por la pared. Sukut'asia, junut'asia. Hincarse un plumaje o cosa de estas en el sombrero o en otra parte del vestido. Sukusua, junusua. Sacar la espada o el cuchillo de la vaina u otras cosas semejantes. Sukuntaa, jununtaa. Meter la espada en la vaina, &c. Such'i. Un pescado muy conocido que suele hallarse entre el cieno. Such'i jiskhaa. Sacar o pescar el such'i entre el cieno. Suchua vel kharkhatia. Temblar de tro o miedo. Suchua. Andar con buen paso como el perro o caballo bien impuesto, que no trota, sino que anda bien y ligero su correr. + Sara suchukaki aka caballo. Idem: aka jaqi: este caballo o este hombre es andador. Suchi. Una soga con que suben ichu cuando cubren casas muy grandes, por la cual pasa un anillo donde atan el manojo. Suchitha Jichu jiskusua. Subir ichu por esta soga. Suchi chiyinqu. El anillo que pasa por la soga que est atada en lo alto y otro la tiene tirante por la parte de abajo. Suk'aa vel apanuqaa. Pagar la tasa en plata o en ropa o en otra cosa as. Suk'aa, phatarphia, pataraa. Doblar cualquiera cosa de pao. + Ptarphi, kimsatarphi, pusitarpni suk'aa, &c. Doblar, tresdoblar, cuatro doblar, &c. Suk'athapia, patarphithapia. Idem. Sujsupia vel sajsapia. Entorpecerse la mano o el pe. Ampara sujsupitu.

Suqi puri vel saruti. Levantarse el viento. Suqi sari. Correr este aire. Sura khama. Seco. Dcese de las frutas pasadas al sol. Surachaa. Secar o pasar al sol las frutas. Suwamari. El pollito del pjaro que Maman allqamari. Vide: allqamari. Suwaa vel lasua. Marchitarse los sembrados por falta de agua. Suwat'aa, lasut'aa. Idem. + Y tambin se dice de uno que gusta de estar mucho al sol. Jani ancha lupina suwaramti: no quieras estar tanto al sol. Suwaraa. Idem. + Y tambin tardar mucho la chicha en tomar su punto y sazn. Suwata jaqi vel tukari. Flaco. Suwathapixaa. Perder las fuerzas el enfermo. Suka. El camelln de las chcaras. + Uma: lo hondo que est entre camellones. Suka amkachasia. Coger un camelln de papas al principio que comienzan a madurar. Sukaa. Arar la chcara a camellones. + Mutaa: sin ellos. Sukachasia. Idem: para s. Sukani. l que tiene un poco de chcara. + Jani m sukanitti: no tengo un camelln. Sukakipaa. Arar mucha tierra a camellones. Suchua. Andar con buen paso. Sukuya. Ichu algo espinoso con que ordinariamente cubren las casas. + Kawraya jichu: el que gastan para guisar o para la cama. Sukuya p'iq'iani. Uno de cabeza ahusada. + Ch'uqata p'iq'iani. Idem. Sukuya luk'i. Papas prolongadillas entre las que llaman luk'i. Sukullu. El nio que sacaban a la plaza en su cuna o tira, sacado y puesto en la plaza venan los mozos de la caza que traan la sangre de las vicuas metida en la panza de ellas, con que el to o lari untaba la cara del nio cruzndole la nariz de un carrillo a otro y despus repartan la carne de las vicuas a las madres que hablan trado all sus nios, para esta ceremonia; porque de ordinario juntaban para esto todos los nios que haban nacido aquel ao; y solan hacer esto en acabando de coger sus papas, cuando tos cristianos celebramos la fiesta de CORPUS CHRISTI. Aadan a todo esto el vestir a los nios una camiseta negra, que tena entretejidos tres hilos colorados, uno en el medio y dos a los lados de alto abajo y por delante y detrs. Lo mismo hacan con las nias de aquel ao, solamente se diferenciaban en el nombre, porque se llamaban wampaa; y en

472 Sujsupsia vel jaxsarsia. Rehusar por miedo del dolor cuando quieren curarle alguna herida o matadura. Llajllsia. Idem. Sujsupsisaki, jaxsarsisaki, llajllsisaki azotisia, siprinasia jawq'asia. Disciplinarse con miado de lastimarse. + Jukha Juchani kankasinka awqa janchima jawq'asiataki, sujsupsijatati? Siendo tan gran pecadorazo es razn que tomas la disciplina? Sujsuwasia, llajllsia. Temer el dolor. Sujsu, kharkhatilla jaqi. Uno que por enfermedad le tiembla la cabeza. Sujsunaqaa vel kuykunaqaa. Andar con miedo, como el que camina sin zapatos. Suxu vel sank'a vel kaxiya. Uno que tiene los labios partidos, hombre u otro animal. Suxu lakhani. l que tiene los labios as partidos. Suq'u suq'u qhawa. Camiseta barreteada o listada de alto a bajo con listas de diversos colores. Suq'u llaquta. Manta tejida con hilo torcido, parte al derecho con la mano derecha y parte con la izquierda. Suq'u suq'u qillqata pirqa. Pared rayada de diversos colores. Suq'uchaa. Urdir la tela al modo dicho con hilos diversamente torcidos. + Khatitana suq'uchaa: urdir la tela con hilos de diversos colores. Sulaa. Enlucir. Sulaqaa. 3 -qi. Limpiar la inmundicia, los mocos, &c. + Y acariciar. Sulaqasia. Limpiarse a s propio. Sulara. Raer la medida del trigo y otras cosas emparejndola. Sularasia phiskurasia. Lavarse el rostro y tambin acariciarse "ad invicem", limpiarse las lgrimas, &c. Sulaxataa. Comenzar a hacer alguna vasija. Sulajraa, phiskujraa. Limpiar alguna cosa cuando en muchas partes est sucia. Sulamukua. Hacer tuerta la pared. Sulanuqaa. 3 -qi Allanar el barro con que adoban el suelo, &c. Sulantaa. Embadurnar con algn color todo el rostro. + Enlucir la pared. Poner el cabello bien puesto mojndole. Allanar bien el ichu de las casas. Sulakipaa. Embadurnar todo el rostro o cualquiera otra parte, acabar con brevedad la chcara por estar blanda la tierra. Sulakiptaa. Entortarse la pared. Sularanaa. Enlucir la pared hacia lo largo o ancho. Sulasnaqaa. 3 -qi. Ser muy curioso en pulirse con

Ludovico Bertonio

demasiado estudio. Sulathapia. Concluir de presto el que va cubriendo la casa de ichu, &c. bien o mal hecho. Sulusua. Enlucir la pared hacia arriba o acabarla de presto. Sulantaa. Enlucirla hacia abajo. Sulasilla, phiskusilla. [Poldete] peinadito. Sula pampa. Llanada, escombrada, sin cerrillos. Y as de otras cosas. Sulla. Ichu o hierba del campo, mojada. Sulla sulla saraa. Andar por medio de estas hierbas o deslizaderos. Sulla kayu vel juyphi kayu. Mozo que trae los pies mojados porque anda de noche, muy travieso. Sullaa, qatatia, chhaxraa. Llevar arrastrando; comprtese con muchas partculas. Sullka. Menor o inferior, respecto de otra cosa o persona. Sullka. Hermano menor, dice el varn a su hermano Sullka aluja. Dice la hermana a su hermano menor cuando son dos menores que ella. Sullka chinkija. Dice el hermano y hermana a su menor hermana, cuando son dos muchas una menor que otra. Sullka awki. To hermano menor de su padre. Sullka tayka. Ta hermana menor de su madre. Sullka jilaja. Dice el varn y la mujer a sus primos mayores o menores que sean, como sean hijos de su to, hermano menor de su padre. Sullka qullakaja. Todas las primeras, hijas de la ta menor que su madre, al modo dicho. Sullk aru. El segundo o tercer punto de los que haba contado. Sullkachaa. Tratar al hijo mayor como se fuera menor, contra razn y gobierno. Sullkarasisa jilarasisa saraa. No andar parejos. Sullkarata vel jilarata luraa. Hacer alguna cosa menor o mayor que la medida. Sullqu. Vide: sillqu. Trenza o cairel que echan alderredor de la manta y tiene diversos nombres, segn van labrados. Sullqua vel sillqua. Hacer cairel o trenza con muchos hilos y tjenle al modo de tranzadera o cngulos. Sullqu k'anaa. Tejer esta trenzadera o cairel. Sullqu k'anakipaa. Idem. Sullqu t'irikataa. Pegarle. Sullqu apikipaa. Mudar los hilos de la tranzadera para que hagan labor. Sullqu millk'ukipaa. Tejerle, todo lo que hemos dicho de este vocablo sullqu, conviene tambin a

Vocabulario de la Lengua Aymara

473 Sumiri jaru arusita. Idem. Y es menester interponerle algn posesivo. Sumitha iwaxaa. Amonestar, avisar. Sumu qhuxu. Varn o mujer sin hijos. Sumutxaa. Dejar de parir despus de haber tenido un hijo o hija. + Qhuxutxaa. Idem. Sumu quqa. rbol estril, que siendo de suyo fructfero por algun causa no da fruto. Sumu tunqu. Maz que nace y crece, pero no da mazorca y as puede decirse de cualquiera otra planta. Sump'irpa. Rozar. Sunaqi ch'utu. La coronilla o lo ms alto de la cabeza. Sunaqi. Zenit o punto del cielo que corresponde a nuestra cabeza. + Inti vel phaxsi sunaqiwa. Idem: sunaqinkiwa. La luna o el sol est en el Zenit. + Inti ch'utuwa. Idem: ch'utunkiwa: es medio da. Suni. Tierra despoblada. Suni jaqi. Salvaje que nunca vive en poblado. Suni aycha. Carne de animales silvestres, como de vicuas, venados, guanaco, &c. Suni lawa. Lea que nace en la puna. Suni vel pampa anu. Zorra y tambin algo con que cogen las vicuas. Sunt'ia. Nacer, si ha poco que naci propiamente. Sunt'a. Activo. Parir. Dios wawajchataki, jijmataki, usuritaki, qhapaqataki sunt'iytu: Dios me ech al mundo para que sea pobre, viuda, enfermo, rico, &c. Sunt'isia. Revolcarse como hacen las bestias. Sunt'uxallu. Manta o mantellina o unkua, &c. con que cubren la cabeza. Sunt'uxallusia. Ponerse algo en la cabeza. Sunt'uxallu iqarasia. Quitarse la toca o la uncua o mantellina. Sunt'uxalluta. Andar cubierta la cabeza, mujer o varn que sea. Sunt'uxallusita saraa. Idem. Suntura ch'unch'uni jawiriri. Medida colmada. M q'ullu suntura ch'unch'uni jawiririki churaa: dar un almud colmado. Sunturachaa, ch'unch'unichaa, jawiririchaa. Colmar la medida. Sunturu uta. Casa que tiene el techo cuadrado, sin mojinete. Suntua. Amontonar, juntar piedra, barro, lea y otras cosas como stas. Suntua. Idem. Ms propio. Suntuxarua. Cargarse de piedra y otras cosas. Suntunuqaa. Descargaras.

sillqu, que significa lo mismo. Sullquma vel paquma. Cautivo, cogido en la guerra. Sullqumachaa. Cautivar. Sullq'u. El gusano del anzuelo. Sullq'ua. Pescar con l. Sullt'aa vel llust'aa. Resbalar en el lodo o carambano o en el ichu, &c. Sullt'ixtaa, llustixtaa. Idem: resbalar. Sullt'ixta, llustixta. Ser causa o hacer que alguno resbale. Sullt'usua. Deslizarse de las manos de alguno. Sulltixtusnua, llustixtusnua lluch'utusnua. Escabullirse de las manos de alguno. Sullt'ixtusnuwaa. Escabullirsele, deslizrsele de las manos. Activo; y la persona que se escabulle es acusativo. Jani aka juchani sullt'ixtusnawamti: no se te deslice de las manos este delincuente. Sullt'a sullt'a vel llust'a llust'a. Resbaladero. Sullt'a vel jasa uraqi. Tierra blanda para arar. Sullphaa vel aywia. Estar el enfermo, agonizando y respirando a prisa. Sullphajakia, aywijakia. Estar agonizando. Sullt'ua vel t'isnua. Ensartar rosarios o gargantillas, &c. Sullt'uthapia, chinuthapia. Ensartar personas prendindolas del vestido o de alguna parte del cuerpo. Sullullu vel uypayu jaqi. Hombre de confianza. Sulluxaa, uypayuxaa. Volverse hombre de confianza el que era ladrn y tramposo. Sullu. Abortivo, mal parido. Sulluna churasia vel jamp'athia. Ofrecer a las guacas el abortivo de carnero. Sullua vel usuchasia. Mal parir la mujer y cualquiera hembra. Sulluqaa. 3 -qi. Idem. Sullumukua. Mal parir, andando. Suma. Cosa o persona hermosa. Suma. Alabar a alguno. Sumsa. Alabar cosa propia o jactarse. Sumaychaa vel suma. Hermosear, adornar alguna cosa. Sumchaa. Idem. Sumaa. La hermosura, el adorno. Sumasia. Ganar honra con hacer algo muy bien hecho ms de lo que poda esperarse. Sumini musani. Hbil, tracista, &c. Sumiri vel suma. Cosa o persona hermosa. Sumaaru arusia. Excusarse, hablar en su abono. + Pedro sumaaparu arusi: habla Pedro en su propio abono o en abono de otra tercera persona

474 Suntuntaa vel tawqantaa. Meter dentro estas cosas. Suntusua, tawqusua. Sacarlas. Supa vel layqu, juma supa, Diosa supa. Por tu amor o por ti, por amor de Dios o por Dios. Supayu. Demonio. Supayuna allqumta jaqi. Hombre endemoniado o como endemoniado o furioso, que por otro nombre llaman, luqhitiri jaqi. Y suelen a veces andar por los cerros, &c. + Wak'ana allqumta jaqi: un hombre a quin habl el demonio o dolo, mandndole algo o ensenndole el modo de sacrificar y otras hechiceras. Supayuna maluta vel mantata jaqi. Endemoniado al modo que ahora entendemos los cristianos. Supari. Sierva, criada, o esclava. Aunque antiguamente serva tambin de concubina o mujer menos principal que aquella que era legtima mujer. + Con todo eso ahora podemos decir, "Ecce ancilla DOMINI". Akatawa DIOSANA suparipa vel paqumapa o sullqumapa. Que por ventura es ms propio y algunos dicen que supari, conviene tambin a los hombres. Supullullu vel k'anata aq'uta. Cabello trenzado. Suraa. Jurar, verbo tomado del castellano. Suri. Avestruz. Surichasa. Emplumarse con plumas de avestruz, como suelen en las danzas. Surit'asia. Idem. Surina apakipasa. Idem. Ceirse una sarta de estas plumas. Suri suri qawra. Carnero medio lanudo, que tiene cual y cual pelo. Suri jaqi. Una nacin de indios muy crecidos o altos, que dicen estn hacia Chile y as dicen. Chilli suri: plumas de avestruz que traen de Chile o de Tucumn. Suri. Pospuesto a lakha, significa una enfermedad de dientes que da a los nios, pudrindoseles junto a las encas y la curan con sal y orina. Surimana. Una especie de papas blancas y prolongadas. Surpuma sayraxa. Descuidado que todo lo deja por ah. Surumip'ia. Neutro. Deslumhrarse el que mira mucho cosas blancas, como la nieve o papel, por causa de la reverberacin del sol o lumbre. Usase con transicin. Khunu taypisariri surump'itu. Surump'a. Activo. Deslumbrar. Khunu surump'iytu: la nieve me ha deslumbrado. Jamach'i surump'a: deslumbrar a los pjaros o

Ludovico Bertonio

encandelarlos con ichu encendido, &c. Suruqa. Hurtar a menudo comida, plata, carneros y otras cosas del montn o manada, hoy un poco, maana otro poco, &c. La 3 surukiyi. Suruqraqaa. 3 -qi. Idem. Suruwaa. Solo, yermo. Susa. La gua en los cantares o ayllis, cuando bailan y pisan la quinua o hacen otras labores del campo. + Susi chaka: puente de criznejas o sogas. Sururuma. Rescoldo. Susia vel aywisa. Tratar muy familiarmente los mozos entre s, cuando son muchos y tambin las mozas entre s. "Pares cum paribus facili negocio congregantur". Susua. Cernir con cedazo o con cualquier otro instrumento, harina o tierra, &c. Susua. Colar cualquier licor con pao o con ichu, pasarle al modo dicho. Susuraa. Idem. Susua. Cualquiera cosa con que se cierne o cuela o pasa las susodichas cosas como; cedazo, harnero y cualquiera cosa de lienzo. Susua awayu. Paales o sbana. Y as de otras cosas. Suti. Nombre de las cosas. Sutini. l que tiene nombre. Kuna sutinita? vel Kuna sutima? Cmo te llamas? Aka ali kuna sutini vel aka alina kunapi? Cmo se llama esta hierba? Sutini. Uno que es bautizado y de ste que tiene nombre como cristiano. Sutiwisa. El infiel. Sutini vel aruwata. Famoso en buena o en mala parte. + Como khuyiri sutini: famoso limosnero. + Lunthata sutini: famoso ladrn. Suti. Pospuesto como cristiano vel Jaqi sutima kunapi? cmo es tu nombre de pila?, cmo es tu sobrenombre? y responder: Pedro, &c. Qallisaya o segn fuere el nombre y sobrenombre. + Sawka suti: nombre postizo. + Maynina sutipa sutinia: tener el nombre de otro, llamarse como se llama otro. Awkipana sutipa sutinipha: llmese como su padre. + Awkipana sutipa apxi: heredar el nombre de su padre. + Awkipana sutipa aparxi: tomar el nombre de su padre que vive an. Sutichaa. Poner nombre a alguno, verdadero o postizo. Sutichaa. Algunos dicen que este verbo tambin significa bautizar, yo no lo tengo por seguro ni bueno porque de ninguna manera quiere decir lavar, ni cosa que le parezca; pues no podemos decir janchima o ajanuma ni amparama sutichata o

Vocabulario de la Lengua Aymara

475 a todos por hombre sabio, por run, &c. Suti vel jiski. Bueno o bien, es pacasa. Sut'i. Nigua. Sut'ixtara. Lleno de niguas. Sut'ipukara. Idem. Castillo de ellas; uno que tiene muchas. Sut'i tapa. Cueva de niguas. Sut'i marka vel uraqi. Tierra donde hay niguas. Sut'ik'uti. Pulga, aunque k'uti solamente sin sut'i significa pulga. Sutu. La mata de las ocas o apillas y es buena de comer fuera de su fruto principal. S. Vide: suyu. Que es toda una cosa como all dijimos y en ese pueblo y provincia ms usan de s, que de suyu, lo que all dej de decir es que: S s isi vel q'alla q'alla isi. Es ropa balad, por ser tejida un poco de un color y otro poco de otro color, algo diferente. Schaa. Juntar una manada de hombres o animales y hacer alarde o muestra por sus compaas. Schthapia. Juntar todo el pueblo entero as, dividindole por ayllus. Schasa. Juntarse mucha gente, misturarse o hacer alarde. S, junt'u. Reciente. St'ant'a. Pan reciente o fresco. S aycha. Carne recien muerta o cortada. S vel junt'u qullqi. Moneda recin batida o ganada. S vel junt'u amaya. Cuerpo de hombre recin muerto. S willa vel junt'u. Sangre recin sacada del carnero para comer y as de otras cosas. S sarataki. Pisadas frescas por donde alguno hace poco que camin. Suwisa. rbol de cedro que nace en los montes o yungas aunque no huele como en Espaa. Suyu vel s. La parte que alguno o muchos toman de alguna obra para trabajar, como de iglesia, chcara, edificios, &c. Suyu iranaqasia. Trabajar la parte que le cabe. Suyusia. Repartir entre s la parte que les cabe del trabajo. Suyu katusia. Idem. Suyua. Dar la parte a otra para que trabaje. Suyujaa. 3 -ji. Sealar para que uno vaya a alguna parte. Suyunuqaa. 3 -qi. Sealarla a muchos. Suyuni. Uno que tiene ya la parte que ha de trabajar. Iglesia sni, yapu sni. + Ph, manq'a, iki, arusxsi, canta sni, &c. Uno que tiene oficio de cocinar, comer, dormir, parlar, cantar, &c. Que no entiende

sutichasta: tu le lavaste el cuerpo o el rostro o la mano que entre indios es cosa inaudita. Y pues no significa lavar, tampoco significar bautizar, ni podr ser vocablo que entre en la forma Santo Bautismo. Y as cuando uno enseare a algn indio ladino o a otro las palabras con que en caso de necesidad haya de bautizar, acjase a lo seguro y dgale que diga as: nawa bautizasma, Awkina, Yuqanasa, Espritu santonsa sutipana, amn vel nawa jarisma, &c. Y s es indio ladino fcilmente aprender la forma del santo bautismo en romance o en latn; y si no es ladino como no lo son las parteras, mejor es ensenrselo en su lengua para ms asegurar un negocio en que tanto nos va. Pues no es menos que la salvacin o condenacin eterna y son infinitas las necesidades que se ofrecen que algunas veces se han remediado por medio de una partera o indio que ha tomado la dicha forma y lo dems que era menester del agua y tiempo en que y como se ha de echar y fuera imposible de otra manera alcanzar el santo bautismo aquella criatura, sino es con esta diligencia de haber enseado el modo de bautizar, en caso de necesidad urgente. La razn porque bautizaa es vocablo que sirve para la forma del bautismo aunque ni en romance, ni en latn se usa para decir lavar, es porque en griego significa lavar y est recibido para bautizar, lo cual no significa sutichaa en aymara, sino nombrar y los indios que han usado de este para bautizar, no lo tomaba, sino en significacin de "Nomen imponere", pensando que en esto consista el sacramento del bautismo. Sutichaa. Est recibido en esta lengua que significa bendecir v.g. Candela, Rosario, Imagen, suticharapita: bendcime esta Candela, Rosario imagen, &c. Sutinchaa vel suta, qhanachaa. Declarar nombrando quin o que es. Sutinchsiwaxaa. Dejar declarado en el testamento. Sutiyaa, suta, kamachia. Nombrar a alguno para algn oficio. + Nki mayqu vel Fiscal, Alcalde, &c. Sutiyitu: a m me han nombrado por Mayqu o Cacique, Fiscal, Alcalde. Suta. Nombrar para que vaya a alguna parte. Phutuxchiru jaqinaka sutma: nombra o seala los indios para que vayan a Potos. + Mamani khita suta: nombrar a alguno para que lleve cartas a otra provincia distante, a lejanas tierras. Sut'itaa. Nombrar para que vaya luego. + Y tambin declarar a uno que no era conocido. Amawt'awa vel yanqha chuymaniwa sasina sutit'tawina: declarose

476 ms que en eso y es de saber que los Lupacas no dicen suyu, sino s, como se dijo. Suyu. El coro de ngeles, apstoles, mrtires, &c. Angelanaka llallatunka s winaya Dios thnkakiwa: los nueve coros de ngeles siempre estn en el acatamiento de Dios. Suywa. Talega de buen tamao. Suyrumama vel Pachamama. Tierra de pan llenar, frtil. Vide: Pachamama.

Ludovico Bertonio

T
Tlla vel anata. Regalar a uno todo lo posible. Taqa taqa. Platero o herrero. Taqantaa vel liq'intaa. Hincar una estaca en el suelo o en la pared. Takusua vel Junusua. Sacarla con el pie y el segundo es: sacarla con las manos. Taqapi. Un hoyo o poza donde tienen el agua para regar o para moler harina en los molinos, &c. iq'i taqapi, urna taqapi, tunta taqapi: pozo de barro de agua, de moray, &c. Taqapichaa. Hacer un hoyo represa, pozo o estanquillo para lo susodicho. Taqapa. Una faja negra como una estola de ancho y largo con que las mujeres se cargan la cuna. Taqarpu. Cua para hender lena y estaca para colgar algo de ella. Taqarpuna ch'akuntaa. Meter la cua o estaca. Taqarpuru waytsia. Colgar algo de la estaca. Taqarput'aa. Echar dos cuas en la atadura de los maderos para que estn fijos. + Ch'uxllata q'iru taqarpua. Taku. Algarrobo y su fruta. Taku. Una tierra colorada que es medicinal, bebindola desleda. Takuraa vel aparaa. Quitar algo a alguno. + Kuna supa isija, qawraja, qullqija, &c. takuritta? Porqu me quitaste mi ropa, carnero, plata, &c? Takurasia vel parirasia. Andar muy negociado y metido en muchos cuidados. + Aruki vel manq'aki takurasi: estn metidos en hablar, comer, &c. sin acordarse de otra cosa. Takurasa, parirasa. Alborotar a alguno, metindole en muchos negocios y cuidados. Taja. Cualquiera cosa que se da para rescatar o comprar comida u otra cosa. Taja isi sawsia. Tejer ropa para rescatar con ella. Taja qawra, tunqu, qullqi, quqa, &c. Cosas que llevan para trocar, rescatar o comprar otras. Tajata uta, uyu, marka, &c. Casa, patio, pueblo, &c. Donde no hay nadie o la cosa que uno va a buscar. Tajataru vel ch'usaru maa. Ir a alguna parte sin hallar lo que busca. Manq'a tajataru maa: ir sin hallar la comida que buscaba. Tala vel layqa. Hechicero o hechicera. Tala vel q'ucha. Holgarse del mal ajeno. Activo. Talsirimpi, talsirakija q'uchsirimpi q'uchsirakija. No me quiere ver cuando estoy enfermo o afligido, tampoco yo le ver; son

Vocabulario de la Lengua Aymara

477 acerezada. Tana aycha. Carne de carnero que muere de una enfermedad que llaman uma usu y por eso tiene mal sabor. Tanka. Sombrero y bonete de clrigos. Tanka ch'ukua. Tejerle de ichu a su modo antiguo de los indios. Tankat'asia. Ponerse sombrero. Tankt'a. Ponerte a otro. Tanka asarasia vel iqarasia. Quitrsele. Tanka asarasirapia. Quitar el sombrero o bonete a otro, por acatamiento. Tanka lluch'untasia. Encasquetarse el sombrero. Tanka. Pospuesto a puma. Sombrero hecho del pellejo de la cabeza del len, con sus dientes, ojos, &c. lo cual usan en sus danzas. Tanka. Pospuesto a wari. El cordero de la zona. Tanka wich'i. Una tinajita de barro, llea hasta la boca de maz o chuo, &c. que es medida rasa de estas cosas cuando las venden. Tankani vel ch'unch'uni churaa. Dar medida colmada. Tankachaa. Henchir la medida justa, pero rada sin colmo. Tankachasia. Contribuir con alguna medida de algo. Tankaqata apanuqasia. Idem. Tankaa. 3 -ki vel chhuchhua vel aywisu aywintaa. Entrar y salir mucha gente en alguna casa, patio o plaza. Tankajasia, chhuchhujasia. Activos. Dar mucha batera a alguno, inquietar muchos a alguno. Tankjasinawi, chhuchhujasinawi qamaskaa. Estar sin bullicio de gente. Tankjasim, chhuchhujasim qamaskaa. Idem. Y es ms usado. Tankaa, chhuchhua ch'axmia, q'aq'ua. Inquietar, dar pesadumbre los piojos o pulgas. Tanqaxarua vel apaxarua. Cargarse una grande o pesada carga de algo. Tanqakataa. Arrimar esa carga, cargarla al cordero. Tankutaa. Levantarla para cargarla a la bestia. Tanqaxataa. Hecharla encima del carnero o acmila, &c. Tanqarpa. Arrojarla. Tanqamukua. Idem. Tankaa. 3 -ki. Pegar sebo, coca y otras cosas en lo alto de la pea por dentro donde duermen, por supersticin, para que no se les caiga encima y no significa pegar otra cosa sino supersticiosamente. Tanqakataa. Idem. Tanqaa. 3 -qi. Hocicar la tierra los puercos.

palabras de poca claridad. Talaqua vel usuchaa. Lastimar a otro con algo. Talaqusia, usuchasia. Lastimarse por descuido o de propsito como el que tropieza o se ahorca. Talaquraqaa. 3 -qi. Hechar a perder o quebrar por descuido alguna cosa ajena. Pedrona libropa talaquraqa. Talaquru vel chijiru puria. Tener algn mal suceso o desastre. Talaquru chijiru puriri jaqi. Desastrado, desgraciado. Tallami, waru, wach'a. Bravo cruel mal acondicionado. + Lakha ch'ta. Idem. Tallamikiptaa. Volverse de manso bravo. Tallmaa. Rebuscar la chcara, escarbando la tierra con el liwkana. Talimasinia. Ir al rebusco. Talimasiwi. El rebusco. Tallmasittati, siwasittacha? Son palabras de los parientes de alguna mujer que se amohinan contra el marido de su hija o pariente, porque a menudo la maltrata y sacude. Tallmanuqaa. Quebrar un adobe o cosa semejante con algo o dar alguno con piedra sin soltarlo de la mano. Tallia vel waraa. Derramar agua o arena y cosas semejantes, aunque es ms general waraa. Tallintaa. Echar estas cosas en algo. Tallikipaa. Pasarlas de una vasija en otra o de un costal en otro, &c. Tallirpa. Echarlas a mal. Tallisua. Sacarlas. Tama. Manada de hombres y animales. Tamankunatha. De cada manada. Tama tama. Muchas manadas o compaas. Tamachaa. Juntar manada. Tama tamachaa. Dividir en manadas o compaas el ganado o los hombres. Tamachasia. Juntarse una manada o compaa. Tamaki saraa. Ir juntos. Tama. El ovillo de hilo, ch'ankha tama. Tamachaa. Anteponindole ch'anka. Hacer ovillo de hilo. Tama. Pospuesto a ch'unch'u. Un ovillo muy grande como una cabeza y pospuesto a sullka, significa ovillo mediano. Tana chapaqha, phalt'u jijuma. Comidas mal guisadas o desabridas. Tana pha. Guisar mal. Tanaki manq'aa. No tener gusto en lo que come, por ser enfermo aunque la comida est bien

478 Tanqanuqaa. Hocicar en muchas partes del campo. Tanqawsia. Hocicarla toda. Tansa. El tamao de las cosas. Qullu. Idem: turi tansa pirqa, jaqhi. Aquella pea es del tamao de un ceno o tone. + Jaqi tansa: tan grande como hombre. + Amka pacha, amka tanskakiri, jupa pacha, jupa tanskakiri: dicen esto del enano que en tiempo de papas y quinua no es mayor que sus matas que estn en el campo y no crece ms que ellas. Tansapura vel chika pura. Dos hombres o cosas iguales, de un mismo tamao. Tantaa, quria, mathapa. Juntar en un lugar ganado, hombres, plata, ropa, &c. Tantasia, qurisa. Juntar algo para s o en su provecho o juntarse en un lugar. Tantathapia, mathapa. Activos. Juntar. Tantathapitaa, qurithapitaa. Juntarse de todas partes. Tantaki. En compaa o juntamente. Tantaa, thap'aa, qallaa. Remendar el vestido con pedazos. Wataa; es remendar con entremeter hilos solamente, sin pedazos de otra cosa. Tantasia, thap'asia, qallasia. Remendarse algo para s. Tantata isi. Vestido roto, remendado. Tantawalla. Andrajoso. Tantata, ch'intata. Casa, pueblo o tierra yerma sola. + Jaqi, anuqara, wari, jichu, lawa, tantata uraqi: tierra despoblada de hombres, perros, vicuas, sin ichu, sin lea, &c. Y es de notar que la primera slaba de ambos verbos debe pronunciarse con algn detenimiento parando en ella, para que se entienda aquella soledad. Tan tanta. Dar golpes a un cntaro, olla, &c. Para ver si est bien cocida o hendida. Tan tantrapia. Golpear con el topo de plata o con otra cosa para acallar al nio y lo mismo puede aplicarse al ruido que se hace a las abejas, cuando un enjambre de ellas se van de la colmena para que paren en algn rbol o en otra parte y la primera silaba requiere el mismo detenimiento. Tantalli. Cua, estaca o clavo remachado para que no se salga. Tantallitaa. Afijarse, fortificarse alguna cua de suyo por algn caso. Tantallita. Remachar. Tantalli, t'ajalli iq'utani. Uno que tiene el cabello enmaraado. Tapa. Nido de los pjaros. Tapachaa. Hacer nido. Taparaqu. Mariposa grande. + La pequea,

Ludovico Bertonio

kallampatu. Taparaqu jaqi. Idem: philu jaqi. Revoltoso, travieso. Taparaqu Jaqi. Atrevido, que no teme a nadie y rie con todos. Taparaqu ulljasina yanqhawa saa. Viendo esta mariposa grande decir que es mal agero; abuso es de indios. Tapa k'anaa. Tejer esteras o tres y cuatro sogas y cosas semejantes, sin apretar mucho la pleita o trenza. Tapa sillkua. Tejer de la misma manera, sin apretar la trenza o cairel. Tapia. Dejar en el camino ropa o lana, &c. para que el que la hallare se lleve a enfermedad de aquella persona cuya era la ropa. Es supersticin de indios. Tapita isi jaytania. Idem: ms claro vel tapirpnia. Taptta isi iqutaa. Coger esta ropa apestada del camino. Taqi. Idem: thapa. Todo o todos. Taqikakia, thapakakia. Estar entero, no faltar nada o nadie y no tener desastre. Taqichasa, tapachasa, tantasa. Juntarse todos, sin que nadie falte. Taqichaa, thapachaa. Juntarlo todo o entregarlo o decirlo todo cuando hay mucho que decir. + Jucha taqichaa: decir todos los pecados en confesin. Taqimana vel kunamana. Todos los gneros o diversidades de cosas. Taqi atipiri kankaa. La omnipotencia. Takia, antia amawaa, wayllua. Amar, querer bien. Takia vel q'ultaa. Pisar con el pie el suelo u otra cosa. Takinuqaa, q'ulltanuqaa. Idem. Takirpa, q'ulltarpa. Dar puntapi o con la punta del pie, rempujando. Takimukua, q'ulltamukua. Idem. Takithapia vel limithapia. Poner cosas en alguna caja o fardo, apretndolas con las manos. Takintaa, q'ulltantaa. Dar una coz, muy recio. Takiwsa, q'ulltawsa. Dar muchas coces. Takit'aa. Dar as blandamente. Takixataa, q'ulltaxataa. Acocear o pisar. Takichasa. Idem: sarakipa sararurua. Andar muy a menudo por alguna parte. + Kuna layku uyuja takichasitha; porque haces sino andar por este mi rancho. Takisnuqaa. Pisar. Takisnuqawi. La pisada o seal del pie. Takinuqawi vel kayu. Idem. Takiqasa, thukiqasa, t'axlliqasa, mankuqasa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

479 anteponiendo o posponiendo. Taruja. Venado con cuernos y pelo pardo. + Phsiri taruja: venado negro. Taruja jaqi. Descorazonado, hombre salvaje, que no sabe tratar con nadie, rstico. Tarujaptaa. Volverse salvaje el que antes trataba bien con todos. Taruja sillu vel qawra laxrasataa. Sembrar papas o maz, ms junto o espeso del ordinario. Tasa. Tributo que se paga de cualquiera cosa. Tasani. Tributario. Tasawisa. Exento de tributo. Tasa churaa vel apanuqaa. Pagar tributo o tasa. Tasa irajaa. 3 -ji. Mandarlo que cada uno ha de pagar. Tasa jilaxata, jilista, jiliskipa. Poner o cobrar ms tasa de la que se debe. Tasa jithinta vel aparaa. Rebajarla. Tasa ch'ra vel manu. l que debe parte de la tasa o toda ella. Tasaa. Pagar la tasa. + Aka markatha tasama: paga la tasa en el pueblo. Tasasa vel qullisa. Labrar o beneficiar un pedazo de tierra. Tasasa vel q'au. Mugriento. Tasasaptaa. Pararse as. Tasasa. En lugar de tasajo, aunque los indios lo toman por un pedazo de tocino solamente y no de otra carne. Taskaa. Gobernar. Taskiri. Gobernador. Tasu. Idem: lasu. Cecina a medio secar. Tata vel awki. Padre o seor. Tataa vel tata. Idem. Tataa. Uno que hace muy del seor soberbio. Tataa chuymani vel mita tataki vel tuji. Idem: duro. Tataa tujia. Soberbia, entonamiento, dureza. Tatapacha chuymani. Uno que no cede un punto de su entonamiento, que ni teme, ni debe. Tataphalla jach'a wallq'i. Muy preada o cercana al parto. Tata mamaa, kichusa. Afligirse, acongojarse. Tatamama. Afligir, acongojar a otro. Tatamama arua. Padecer o lamentarse. Tatatama. Manada grande. Tatatama jaqi. Grande manada. Tatatama jamach'i, &c. Grande manada de hombres, de pjaros, &c. Tatanaka. Las guacas o idolos. Tata. El hechicero.

Patear el que est enojado contra alguno; hacer ademanes, desafindo a su contrario. Takisnuqa. Precedindole, aru. Decir puntualmente con claridad lo que hay en algn negocio. Takia vel q'uchua. Bailar. Takisa, q'uchusa, kirkisa, sawqasa. Idem: bailar y cantar que siempre van juntos. Tara apilla, uqha chata. Como la mano, no redonda. Tara sutu vel chullqu. Las hojas de esta manera de ocas o apillas. Tarawanqu. Cuy silvestre. Tarqaqa tarma ch'unch'u, putich'nch'u. Mal mandado, terco, duro, cabezudo. Tarqaqaptaa. Hacerse cabezudo el que sola obedecer. Tarqaqa kunka, amaya kunka qixayu. Voz ronca. + Kunka tarqaqaptitu, amayaptitu qixayuptitu: enronquecer. Tarku vel tarku ch'akha. El hueso que est a la raz y alderredor del pescuezo o el hueso de donde sale el pescuezo. Tarku. rbol grande como qulli de hojas menudas, como las de la mua o waycha. Tarku laphi vel pirari. Hojas de este rbol, que son medicinales para el corazn. Tari. Mantellina de las mujeres Pacases. Taripaa. Averiguar los delitos, preguntando, tomar informacin. Es acto propio de los que administran justicia. Taripaa uru. Da del juicio universal. Tarma jaqi. Mal mandado. Vide: taqaqa. Ut Supra. Tartaa. Estar tirante una soga, un pellejo tendido, &c. Iqaptaa: su contrario, aflojarse. I Tarta. Hacer que est tirante. + Kitara tarta: tirar las cuerdas de la guitarra para templarla. Taraxta. Atar recio la carga. Wiskana khumu taraxta. Tarrrtaa. Hacer ruido las cosas que arrojan. Tarrthaptaa. Encontrarse dos piedras y hacer ruido; y otras cosas semejantes. Taru. Cuarto de carnero cortado de cualquier animal, no solamente las piernas y espaldas, sino tambin el pecho y espinazo y pescuezo. + Maytaru, paytaru: un cuarto, dos cuartos. + Ptaru: dos cuartos, ntese aquella detraccin de y. Idem: , en el maya y paya o p. Taru taru jala. Dividir en cuartos, aun las aves. Taru taru jraa. Llevar los cuartos de una a diversas partes o pueblos donde delinqui algn hombre. Taru jikhani vel jikhani taru. El cuarto del espinazo,

480 Tatsa vel awkisa. Dios Nuestro Seor. Y tambin el Padre o Sacerdote. Tatsa Pedro. Nuestro cura; Tawkha. Un rbol que llaman maguey. Tawkha lawaja jaqi. Hombre sin fuerzas o de poco entender. Tawkajaqi. Ligero como maguey. Tawri. Altramuces o chochos o lupinos que llaman en Italia. Tawrin tawrintaa, tawin tawintaa, laykun laykuntaa, chankax chankaxtaa. Andar cayndose o dando vaivenes un enfermo o borracho, &c. Tawsa vel chuchasa vel tuqia, jani kunasa kunay sasa. Decirse palabras injuriosas. Tawnia, thaxwania chuchania. Ir a injuriar as. Tawsu k'awsu parqu. Palo o tabla o pared curva. Tawqaa. Amontonar adobes, tablas, vigas, &c. Tawqantaa. Meter dentro estas cosas. Tawqusua. Sacarlas, Tawqaqtaa, alliqtaa, chhichhiqtaa. Caerse el montn de estas cosas. Otras partculas admite con que cada uno podr componerse, examinndolas con los indios ladinos. Tawa, tawsa. Nadar en el agua. Tawaqu. Moza que pasa ya de dieciocho aos. Y dicese tambin de yeguas, mulas, &c. Tawixrawixtaa. Andar bambaleando. Vide supra: tawrin tawrintaa. Donde hay otros fenmenos. Tawinaqtaa. Idem. Y con esta misma partcula pueden componerse sus sinnimos. Tawia vel chuchaa. Hablar a poco ms o menos. Tawitataa, chuchatataa. Hablar as delante de mucha gente, como hacen los borrachos. Aru tawitataa. Idem. Tawikipa tawirurua. Hablar una y otra vez de esta manera, como la taravilla del molino. Tawixataa. Comenzar a hablar as. Tawimalla, chuchamalla. l que habla lo que le viene a la boca, sin ms pensar. Tayna. Primognito, macho o hembra que sea en hombres y animales. Tarnaa. Parir la primera vez. Tayniri marmi. Primeriza. Taynaa. Coger caza la primera vez. + Wari vel jamach'i taynaa: coger vicua o pjaro. + Anuqara qamaqi tayni, misitu achaqu tayni: coger el perro a la zorra y el gato al ratn la primera vez. Taypi. Cosa que est en medio. Taypi luk'ana. Dedo del medio. Taypi vel chika uru. Medio da.

Ludovico Bertonio

Taypi wawa. Hijo del medio o segundo cuando son tres. Taypinkaa. Estar en medio. Taypi jaqi. Mediano de cuerpo y as se aplica a otras cosas. Taypiki, wakitaki, puritaki. Medianamente. Taypirana. Lugar del medio o lo que est en medio de alguna llanada, cerro o pueblo. Taypirana yapu. Chcara que est en medio de otras. Taypirana uta. Casa en medio del pueblo. + Pirqa taypirana: el medio de la pared. Tayru tawaqu, chacha yaqana. Moza o mozo que tienen mediana edad. + Warikiri tawaqu. Idem: warikiri yaqana vel chacha: mozo de mediana edad. Tayruptaa vel warkhiriptaa. Llegar ya a la media edad. Tayu tayu. La planta del pie, kayu. Tayu tayutha, sunaqima usuna. "A planta pedis usq; ad verticem capitis non est in eo sanitas" o desde la planta del pie hasta la coronilla de la cabeza no tiene cosa sana. Tayu tayuru ch'apintasia. Lastimado me he la planta del pie con una espina. Ti. Es una partcula que se usa mucho en las oraciones interrogatorias y negativas para adorno de ellas y raras veces se deja de poner, para ponerla, cundo es menester, vase la gramtica. 2.p.c. 19 5. y 3: p.c. 4. 5. Tiyaa. Asiento de totora atada: utt'aa. Idem. Tiyapu vel utt'aa vel utkaa. Idem: asiento. Tiyapu. Brasero de barro o hierro, fijo en el suelo o porttil para calentarse. Tiyapu. Rollete hecho de sogas de ichu para asentar cntaros o tinajas. Tiyapu. Es apodo para decir a alguno que es pequeo. Apachi. Idem: achachi yaqana tiyapu. Tixi. Vide: thixalla. Tika. Adobe de barro. Tikaa. Adobera. Tikaa. Hacer adobes. Tika st'a. Enderezar los adobes para que se sequen Tika jarapitha. Idem: kichatha st'a vel tilanuqaa. Levantarlos de lado, en ringlera. Tika libro vel qillqa. Libro grande de alto y de buen tamao aunque tambin se aplica a otros menores. Tika qullqi vel chuqi, malla, &c. Barras de plata, oro o plomo, tejuelos de esos metales y ms de ordinario suele posponerse diciendo qulqi tika, &c. Tiy vel qaqallinqa. Cueva o concavidad en las peas donde pueden dormir algunas personas. Jaqhitiy.

Vocabulario de la Lengua Aymara

481 Sasa. Idem. Tinkuyaa. Idem: cotejar. Tinkia, lankaa. Caer, los Pacases dicen tinkua en lugar de tinkia, como est en la oracin del Padre nuestro. Tinkuajataki. Tinkiqaa vel jalaqaa. Caer de alto a bajo. Tinkich'ukia, lankach'ukia. Caer sin lastimarse. Tinkikuchama. Imperativo vel yanqhana tinkima: djate caer a posta o finge que caes. Tinkikuchasma vel phaxta tinkisma o tinkisma. Solamente mira no caigas. Tinkiqania. Venirse abajo una piedra, hombre y otras cosas. Tinkiwaqtaa. Idem. Tinkixataa. Caer encima. Tinkijraa. Caer muchos a diversas partes. Tinkinaqaa. Andarse cayendo como el enfermo o uno que est borracho. Tinkinaqaskaa. Quedar solo habindose muerto todos sus parientes o quedar desamparado de todos. Sapaki tinkinaqaskaa. Tinkinaqtaa. Idem. Y andarse cayendo una manada de borrachos, &c. Tinkinuqtaa. Quedar caldo en el suelo o estar enfermo en la cama. Tinkintaa, jalantaa. Caer dentro o abajo. Tinkikipaa. Caer a un lado. Tinkikiptaa. Idem. Tinkiraa. Caer de alto. Tinkiranaa, allranaa, arparanaa. Llegarse a alguno con humildad inclinndose. Tinkiranttaa. Meterse uno dentro de una casa. Tinkiranttaa, aparanttaa. Hundirse el tejado o cosa semejante. Asaranttaa vel jithiranttaa: hundirse la tierra. Tinkirpa, nukhurpa. Hacer caer algo o rempujar con la mano o con el pie. Tinkirirukiptaa. Ocuparse en ayudar a levantar al que cay. Tinkikipa tinkirurua vel tinkinaqaa. Andarse cayendo a un lado y otro, dando batacazos en el suelo. Tinkiyasa. Dejarse derribar. Tinkusu tinkintaskaa. Vivir desamparado, sin perro que le ladre. Tinkit'aa. Caer y al momento levantarse. Tinkithapia, lat'athapia. Idem: levantarse luego. Tinkuthaltaa. Caerse de suyo un hombre y cualquiera cosa. Tinkitataa. Idem: caerse tendido en el suelo. Tinkutusnua, jaltusnua. Escabullirse o irse entre

Idem. Ms propio. Tij tijtitu. Dar latidos o brincos o alterarse el corazn por cosas alegres o por tristes o por miedo, &c. + Sirka. Idem: chuyma tijtijtitu: tengo el pulso o corazn alterado. Tilaa. Poner en ringlera cosas o personas sentadas o en pie. Tilasa. Ponerse en ringlera o por orden cuando estn en doctrina o van en procesin y en otras ocasiones. Tilaa vel jaqhua. Urdir la tela que han de tejer, ordenar el urdiembre. Tilanuqaa. Tender papas o piedras y otras cosas as en el suelo por su orden, aunque sean vigas, &c. Tilaraa. Quitar la primera ringlera de piedras u otras cosas. Tilawaqtaa. Quebrarse la procesin o ringlera. Tilanuqtaa. Sentarse cual o cual donde suelen ponerse en ringlera, larga o en rueda. Tilakipaa. Volver de arriba a bajo, trastornar adobes o papas, &c. Tilaranaa. Poner una ringlera delante de otra cosa o a lo largo de un patio o iglesia. Tilathapia. Tender algo en poco espacio de tierra, sin que est muy desparramado. Tilathapia. Juntarse en ringlera, de diversas partes. Tiluthalthaa. Levantarse en ringlera muchos. Tillu vel q'ili. La caspa de la cabeza y del cuerpo. Tilluxtara, q'illixtara. Lleno de caspa. Tillurata vel ch'iki chuymani vel ari chuymani. De buen entendimiento o ingenio. Timillu vel yarita. Resina de la puna, aunque yareta es de los yungas y ambas medicinales para males de fro. Tinkua. Encontrarse los ejrcitos o bandos contrarios en la guerra o en los juegos, venir a la batalla; comenzar la pelea y cosas semejantes. Tinkusa sasia. Idem. Tinkuthaptaa, jalthaptaa. Idem. Venir a las manos, acometer la pelea de ambas partes; y encontrarse los que van y vienen en el camino. Tinkusia. Conformarse una cosa con otra, venir bien, ajustarse. Aka llawi cerradurampi jani tinkusiti: esta llave no hace o no viene bien a esta cerradura. Testigonakana arupa vel sawipa tinkusikiwa vel tinkut'asi vel wakit'asi vel chiqachasikiwa: conforman los dichos de los testigos. Tinkusa. Ser igual. Ch'amapura tinkusikiwa: iguales son en fuerzas, tan fuerte es el uno como el otro. Tinkusa. Ver si conforma una cosa con otra.

482 mucha gente. Tinkua tinkinuqaa. Caerse y levantarse muchas veces. Tinkia. Anteponindole nasatha vel paratha: caer hacia adelante o de hocicos. + Anteponindole atitha vel jikhanitha: caer de espaldas. + Jarapitha vel parkitha: de lado. + Pachpatha: de su estado o de romania. Tintaa, achua jaqi. Uno que va por comida o por cualquier otra cosa y alcanza todo lo que desea, sale con todo. Tintaa, achuani jaqi. Idem. Y el que granjea todo lo que desea. Tinta jaqi. l que est obligado a trabajar en las minas e ingenios por estar repartido para eso, indio de cdula que tambin acude a otras obras que le mandan. Tipu vel q'apisi. El enojo, ira o clera. Tipu vel q'apisi malaa. Quebrar o desfogar la clera en uno estando enojado con otro. Pedrotakixa q'apisichita, jupatakirakiki q'apisima jani naru tipu malittati: si est enojado contra Pedro, encolerzate o enjate con l y no quieras quebrar tu clera en m. Tipusa, q'apisa. Tener ojeriza o mohna contra alguno; piden dativo o acusativo con manqa. Tipusa. Idem. Y tambin dicen: manq'a vel k'usa tipusa: dejar de comer por estar mohno por algn suceso o con quien le da la comida. Manq'a tipusitu: dice el que le da la comida. + Isi tipusa: no querer el vestido que le dan de mohno tambin. Y as otras cosas. Tikira. Columna o pilar de cualquier materia. + Qala tikira: columna de piedra. + Sawu tikira: columna de madera. + Ladrillo tikira: pilar de ladrillo, &c. Tikira pachaki st'aa. Estar en pie como una columna, sin caer o peleando o en otras ocasiones. Tikira vel tutu. El madero levantado que sostiene el boho redondo. Tira. La cuna de los nios. Tiranajamaki ikia vel k'usaa. Entender solamente en dormir, comer y holgarse. Tira. Estar sin menearse como una piedra, aguardando mucho tiempo. Qala tira: convertirse en piedra, como la mujer de Lot y estarse as. Tir usu. Pasmo. Tiranq. La quijada de los hombres y animales o aquella parte donde nace la barba, debajo de la boca, con su hueso. Tiranqayu. Idem. Lo que en latn llaman "mentum". Tisi. Los pedazos de la caa partida de que hacen

Ludovico Bertonio

cestos y otras cosas. Titi. Gato montes. Titi pumaki qhultua. Embravecerse, estar colrico como un gato montes o len. Titi vel malla. Plomo. Titikamana. Oficial que saca el plomo. Titikamana. l que tiene por oficio coger gatos monteses y aderezar sus pellejos. Titi. Las hijas de estos oficiales en tiempo del inca y a los hijos llamaban qupa que despus heredaban el oficio de coger los dichos gatos. Tuwanasia vel qnasia. Ganar, allegar hacienda, &c. Tukariphiswata. Flaco de pocas carnes. Tukaritaa. Enflaquecer. Tukarita. Ser causa de que uno se enflaquezca. Tukuku luqhi ch'iwani. Tonto. Tukuku tukuku ullinaqaa. Tener semblante que est fuera de s, por el miedo o contento que tiene. Tukua. Volverse, hacerse. Diosana yuqapa jaqi tukuna. Tukua. Disfrazarse. + Supayutha, anjila tukua: transfigurarse el demonio en ngel de luz. Tukurapia. Hacer de l seor, &c. Mayqu mayqu tukurapitu vel thujsarapitu: hzoseme muy del seor. Tukua vel tukuwaa. Acabar. + Pedro yapupa tukuwa vel tukuywa: Pedro tiene acabada su chcara. Tukuwaa vel tukuychaa, miraa. Idem. Tukuwaxaa. Acabar del todo la obra o labor. Tukua. Consumir, gastar. Manq'aaruki hacienda tukua: gastar su hacienda fin slo comer. Tukuntaa, tukuwaa, mirantaa. Idem. Tukua. Consumirse, destruirse. + Jaqinaka usuna tuku: los indios se han consumido con la pestilencia. Tukusia, mirasia. Idem. Tukusa, mirasa. Hacer que se acabe la obra o labor. Amparajatha tukusa: hice que se acabase delante de mi. Tukuya vel tukuwaa. El fin. Tukuya. Entero o continuado. Phaxsi vel mara vel kumi tukuya: un mes, un ao, un siglo de diez anos enteros o continuados. Tukuya uru vel uru tukuya. Todo un da entero. Paqari. Idem. Tukuya aruma vel aruma tukuya. Una noche entera o toda la noche. Paqari aruma. Idem. Tukuya vel qamana uru. Idem: aruma. Idem. Tuji, puti, ch'unch'u, tarqaqa. Mal mandado, que no

Vocabulario de la Lengua Aymara

483 gente o ganado. Tumakipa tumarurua. Ir y volver rodeando. Tumanaqtaa. Andar de ac para all a manadas o andar as uno solo, pidiendo le favorezcan por estar desamparado. Tumayqu sarika. Andariego. Tuma tuma jalaa. Tener vaguido de cabeza. + Ch'unch'u tuma tuma Jalitu. Tumi. Cuchillo de los indios, al modo de aquel que usan los zapateros. Tuminajamaki aru kharia. Cortar bien las razones. + Vel qisqanajamaki aru q'allua. Tumphaa. Levantar testimonio. Luntata tumpitu. Tumphasia. Mirar si est todo apercibido. Es propio de los que tienen a su cargo despachar cosas o gente. Tumphaa. Idem: ququpa tumpama. Mira si tiene matalotaje para el camino. Tunki. Un pjaro grande como lechuza, que tiene las plumas amarillas. Tunki tua. Levantar este pjaro muerto en un palo como esperado para que no llueva. Es supersticin de indios. Tunkit'aa, qhiyt'aa, llajllatataa. Temer, dudar. Tunki, llajlla, qh jaqi. Medroso, encogido, amilanado, cobarde, &c. Tunkit'asia, llajllasia, qht'asia. Idem. Ut Supra. Tunki. Pospuesto a Jani, sin miedo, con osada. Jani tunki arusima; habla sin miedo. Jani llajlla, jani qh. Idem: vel jani wathi, jani jiwu. Tunu, sapa. La cepa de los rboles y plantas, aunque sapa, es tambin de las hierbas pequeas y tunu, de las plantas grandes y rboles. Tunu katua. Arraigar, como: qulli tunu katu: la raz o planta del qulli ha prendido o arraigado. Qulli tunutha sapatati vel alitati. Idem. Tunu achachi vel apachi. Hombre o mujer que es la cepa de alguna familia. Tunu lari. La cepa, de parte de las mujeres. Tuapaa vel ullt'aa. Conocer; aunque ullt'aa es ms ordinario. Tuawi, alluxa. Mucho o muchos. Tuawi manq'aa. Comer mucho. Y no entra sino en cosas que dan gusto y contento. Tuawi jiwaa. Morir uno a quien le era mejor que vivir. Tuawi qawra mayt'asia. Tomar prestados muchos carneros. Tuawi isi alasia. Comprar un vestido muy a gusto. + Msa tuawi alasia: comprar una cosa que vale por muchas. + Msa tuawi nuwaa tunkaru

se sujeta a nadie. Tujiptaa, ch'amaptaa, sintiptaa, yajaptaa. Poner tuerza o forcejear. Tujitataa. Idem. Tujisnaqaa. 3 -qi. Andar entonado en todas sus cosas, hacer muy del seor. Tultux tultuxtaa, turux turuxtaa. Hacer ruido las cosas de losa o metal, &c. O los caballos cuando andan a prisa, &c. Tultux tultuxta. Dar de calabazadas a uno. Pirqaru p'iq'ia tultux tultuxtiyitu vel turux turuxtiyitu: dime de calabazadas. Tulia. Activo. Entender, ocuparse mucho en algo. Sawki vel qapuki tuli: slo entiende en tejer, hilar, &c. Manq'aki vel umaki tulita: entiendes solamente en comer y beber. Tullansqa vel tallantsqa vel mska. Pero, ms o con todo eso, &c. Tullqa. Yerno, aunque en esta lengua tiene ms latitud que en la nuestra, como dijimos en la gramtica. Tullqachasia. Tomar a alguno por yerno, casndole con alguna hija o pariente. Tullpa. Cosa fingida. Tullpa cristiano. l que finge serlo y no lo es. Tullpa chuqi, quliqi, qispi qala, &c. Oro, plata, joya falsa, &c. Tullpa. Fingidamente. Tullpaki iki: duerme fingidamente. Tullpaki iranaqaa. Fingir que trabaja o trabajar por cumplimiento. Tumaa. Andar alderredor de la plaza o de otras cosas. Tumaa. Andar de pueblo en pueblo o de casa en casa o de calle en calle. Tumatataa. Idem. Tumakipaa. Rodear o cercar muchos a uno. Tuma, jacha jachaa vel q'uchu jacha jachaa. Ir de casa en casa llorando, cuando se muere alguno, especialmente a casa de sus parientes y amigos a donde sola acudir el difunto. Tuma, kuput'a. Cercar con gente, poner cerco a algn pueblo o casa. Tumat'a. Cercar con pared algn sitio. Tumantaa. Hacer rodeo del ganado o de personas para encerrados. Tumusua. Hacer rodeo para juntar la gente o ganado. Tumaraa. Andar mirando la multitud de gente o ganado. Tumaranaa. Idem. Tumathapia, anathapia. Juntar en un lugar mucha

484 jakhusiri: dar un golpe tan bueno que vale por diez. Tutu sariri. Gran caminador. Tutha. Nombre. Polilla que roe la ropa o el chuo y cosas semejantes. Tutxaa. Comerse algo de polilla. Isi waqaychasima, tutxaraqajaspana: guarda tu ropa, mira no se coma de polilla o tome de ella. Tutha. Dejar que algo se coma o coma de polilla. Tutuka. Remolino del aire, que levanta el polvo hacia arriba. Tutuka maphuti vel saruti. Levantarse el remolino. Tutuka api. Llevarse el remolino alguna cosa, arrebatarla. Tutuka. 3 -ki. T'rma. Hacer polvo sacudiendo algo. + Desprender la hacienda largamente. La tercera persona -kiyi. Tutukaki, t'rmiki waxaa, tutukaa, t'rmia. Gastarse o perderse mucha hacienda de carneros, comida, &c. T t anuqara. Mastinazo. T tmatti, anuqara matcha?. Soy yo un peno, que te burlas conmigo? Tsa vel jariqasa. Lavarse, entrando en el ro, andando por el agua o jugar as en ella. T sumaa siyta. Ser regalado de sus padres o benvolas, dndole todo a pedir de boca. T suma vel siyta. Regalar as a otro. Tt'aa vel mat'aa. Venir o representarse al pensamiento alguna cosa o persona. + Misa isapkasina haciendajaki tt'itu: al tiempo que estoy oyendo misa, vseme el pensamiento a mi hacienda. Ttaa jasua. Levantarse corriendo. Txarua, jasxarua. Idem. Tnaqaa. Correr a todas partes. Tntaa. Meterse corriendo en alguna casa o debajo del agua nadando. Tuqa, p'iya. Hoyo o silo debajo de la tierra. Tuqani luntata. Ladrn que tiene escondrijo para sus hurtos, oTuqapu amawt'a. Hombre de gran entendimiento. Tuqapu chuymani. Idem. Tuqapu isi. Vestido o ropa dei Inca hecha de las mil maravillas y as llaman ahora al terciopelo, telas y brocados, &c. cuando quieren alabarlos. Tuqapu qillqata. Cosa bien pintada y as de otras cosas. Tuqu vel ch'uti usu. Papera. Tuquptaa. Tener esta enfermedad. Tuqura tupa. Caa ms gruesa que las de espana, del mismo color.

Ludovico Bertonio

Tux tuxtaa. Neutro. Hacer ruido la puerta cuando tocan o llaman y los cntaros hendidos cuando los prueban. Tux tuxta. Golpear a la puerta: llawi vel punqu, waqulla tux tuxtma. Tunqu. Maz. + Sataa: sembrarlo. + Muchharaa: desgranarlo. + Sillqiraa: deshojarlo. + Mut'ia: cocerlo. Jamp'ia: tostarlo. Tunqu puya. Su mazorca. + Tutu: el corazn. Tunqu t'ant'a. Un bollo de l. Tunqapu. Su chcara donde nace. Tunquru. El cao de la garganta por donde respiramos. Tunqururu chakt'itu. Atravesado tengo en la garganta. Tuqini, jamuni, amawt'a. De grande juicio. Tuqini jamuni. Hechicero y adivino. Tuqini jach'iri. l que adivina con tomar un puado de maz o de estircol de camero y despus cuenta los granos si salen pares o nones y segn eso adivinan lo que ser o por mejor decir embauca a los indios que creen en sus embustes. Tuqinuqaa. 3 -qis, q'aywia, p'ituyia, jamunuqaa. Discurrir sobre algo, como se har esto o lo otro, &c. Tuqinuqasia jamurpsia, q'aywinuqasia. Idem. Ms propio. Tuqirpa, jamurpa, unanchaa. Entender. Tuqixtara vel musixtara, jamuxtara. Uno de grandes trazas y entendimiento. Tuqi jaqi. Idem. Tuqi. Lugar. Aka tuqina: aqu o hacia esta parte. Na tuqina juma vel uka tuqi: hacia esa parte kh tuqi vel aka tuqi: hacia aquella parte. Kawki tuqi: hacia cualquiera parte. Tuqipa vel chiqa. Verdadero, derecho, verdad y verdaderamente. Tuqipa jaqi. Verdadero. Tuqipa arusia. Hablar verdad. Tuqipa vel chiqaki apaa. Llevar algo derecho. Tuqipachaa. Decir la verdad sin andar encubriendo o enderezar algo. Tuqicha, ullacha. Mostrar el lugar donde uno est, donde se hallar, &c. Tuqhia, sillpia. Afrentar, apodar a uno interiormente o con palabras. Tuqhisia sillpisia. Injuriarse "ad invicem" con palabras. Tuqhisiki arunia. Tener por oficio, decir palabras afrentosas. Tuqhisikamana. Idem.

Vocabulario de la Lengua Aymara

485 Tukisnaqaa vel tujisnaqaa. Hacer muy del seor, no querer sujetarse a nadie. + Tatasnaqaa, anchasnaqaa, jach'asnaqaa, jilasnaqaa. Idem: vivir a su albedro, hacer muy del seor. Tukirasia vel much'atatasia. Desperezarse tendiendo los brazos o piernas. Tukitatasia, much'arasia. Idem: desperezarse. Turu. Embotado. Turu kuchillu tumi, llaxllaa, qisqa, &c. Turu phitu, phichi. Que tiene quebrada la espiga. Turu qulli. Que echa los ramos tuertos. + Kayu o ampara: significa hombre manco de pie o mano. Turu lawa. Lea espinosa. Turu chunta. La punta del liwkana gastada. Turuxaa. Embotarse. Turuchaa. Embotar. Turkasa. Vocablo corrupto de la lengua castellana. Trocarse los que hacen mita, lo mismo que lantisa. Tusua pasua sawria. Dejar de tomar algo a su tiempo. + Isitha, manq'atha, umatha tusua vel manq'a tusua: no quiso ropa, ni comida, ni bebida. + Anatatha sawria: dej pasar el tiempo o la ocasin de jugar. Tusua vel qullua vel pasua. Activos. Dejar de hacer algo cuando era tiempo. Yapuru maa tusua vel qullua: Dejar de ir a la chcara. Tusua qullua. Neutros. Cesar lo que haba comenzado. + Mayqunaka muxsa arustataptxipana awqasia tusua: ceso la guerra porque se apasiguaron los seores o se hicieron amigos. Tusua vel allinaqtaa. Neutro. Haber abundancia grande de cualquiera cosa, como comida, plata, gente, ganado, &c. + Misa isapaa, sermo isapaa, aka markana tusukiwa allinaqtakiwa: grande abundancia hay en este pueblo de misas y sermones. Tusukiwa. Querer alguna cosa. Aka marmi kasarasia tusukiwa vel kasarasiataki tusukiwa: esta mujer quiere casarse, que en apuntndole algo de casamiento luego vendr en ello. Jaychasiatha vel jaychasiataki manq'athajama jiwi: desea tanto reir como comer. Tususkaa, sawriskaa, tutiskaa. Vivir castamente enviudando, sin tratar, ni casarse con otro. + Marmima pitaki tususkajata: diremos al varn, vive casto, no te cases o no trates con otra. + Jaynuma pitaki tususkajata: no te cases o no trates con otro. Tusua, sawria, tutia. Estarse as por acabar cualquier cosa comenzada. Tusuwaa. Activo. Ser causa de que otro no acabe lo

Tuqi vel musaphalaa. Porfiar en decir lo que le est bien, discurrir en su pensamiento cmo hablar para dorar su negocio. Turuqaa. Neutro. Hacer ruido las cosas sacudindose. Turuqa. Causar ese ruido con sacudir o andar. Turuqu, laxra. Cosa hendida de barro o madera, &c. Turuquptaa, laxraptaa. Henderse estas cosas. Turuqupta. Hender. Turuxa vel quruxa. La caa de la cortadera o hierba, siwiqa. Turquqa kunka. Voz ronca o sonido ronco. Turquqaptaa. Enronquecen Turux turuxtaa. Hacer ruido las cosas que se sacuden unas con otras, como platos maderos, tiestos, &c. Turux turuxta. Hacer ruido meneando esas cosas. Tutura. Hierba que dan a las bestias. + Quta tutura: la que se da en las lagunas, cuya raz se llama qhawri y es comida de los Urus. Tupa, tuqura. Carta. Ut Supra vide: tuqura. Tupua. Activo. Medir con cualquier gnero de medida cosas de pao, semillas, vino y cosas semejantes. + Kamaa. Idem. Tupuraa. Tomar la medida para el vestido o para otras cosas. Isijaru tupurita: tmame la medida del vestido. Tupunuqaa. Medir muchas medidas de algo como trigo, vino muchas varas de pao, &c. Tupurapia, kamarapia. Medir para otro. Tupurasia, kamarasia. Medir para s o para quien le toca. + Aka utana tupurasima, aka tansa amawachita ukaqa: toma la media de sta o en esta casa, s la quieres tan grande. Tupukipaa. Medir toda una chcara, &c. + Luqatha Luqatha tupuma: mide a brazas. Y as de palmos, &c. Tupusua. Medirlo todo. Tupuntaa. Medir echando en algo lo que se mide. Tupu vel kama. La medida. Tupu. Legua de camino a la medida del inca. Tupu vel thaki. Camino real. Tukhit'aa vel tujit'aa. Forcejar, afirmndose bien con los pies en el suelo. Tukhitataa, ch'amatataa, jichitataa, sintitataa. Idem. Tukhikataa vel q'imikataa. Sustentar. + Aka qala pirqa tukhikati: esta piedra sustenta o hace estribo a la pared vel aka pirqa qalaru tukhikati. Idem: aka qala pirqaru tukhikati: esta pared estriba en la piedra o esta piedra estriba en la pared.

486 comenzado. Sawra vel tuta. Idem. Tutiri kankaa. Castidad o contenencia matrimonial o celibato. Tutu. Nombre. El madero que sostiene el techo de los buyos redondos, levantado en medio de ellos. Tutuni uta. El buyo que tiene este palo. Tutu uta katujasi. Este madero o mstil as llamado, sustenta la cubierta o techo del buyo. Tutu uta apjasi. Idem. Tutu vel jach'a. Muy grande. Tutu qhapaqa. Ricazo. Tutu amawt'a. Gran sabio. Tutu layqa. Gran hechicero. Tutu luntata. Gran ladrn y as de otras cosas semejantes.

Ludovico Bertonio

TH
Tha. Por. Wajchanakaru khuyawimatha Dios awkisa khuyarakijatpana: por haber hecho bien a los pobres Dios tambin te har bien a t. + Jiski chuymanitha jaqinaka jaxsaratama: por ser tu hombre de bien, te respetan. Tha. Es lo mismo que padres, como jaqinaka mayqupathawa: los vasallos estn al mandado de su seor. Tha. Al parecer, natha, jumatha, Pedrotha, &c. a m, a t, a su parecer o juicio de Pedro, &c. Y tambin es muy ordinario para esto entremeterle una n: nantha jumantha, &c. Tha. Despus. Jiwatatha juchani kusisirinaka mutuni: despus de muertos los pecadores que se holgaron padecern. Tha. Se junta muy de ordinario con los nombres numerales y tambin con uka, cuando van contando phisqatha, chuxta, chuxtatha, paqallqu, &c. despus o tras de cinco, ses despus o tras de seis, siete, ukatha despus tras, eso o dems de eso por su orden y en su lugar puede ponerse -xaru. Tha. Preposicin de ablativo cuando significamos "mutun de loco" pampatha juti: viene del campo. Tha. Muchas veces se pone en lugar de en, que usa muy a menudo la lengua castellana, como iglesiatha jaychasi: rifle en la iglesia. Plasatha anati: juegan en la plaza, el uso ensear cuando hemos de usar de -tha y cuando de -na. Tha. Acerca o sobre alguna cosa, Jesuxpun awkisana mutuwipatha atamamama: tratarse acerca o de la pasin de Cristo N.S. Otras cosas pudieran decirse acerca de esta preposicin; vase el c. 18 de la gramtica. Th. El aire. Jamach'inaka thna jalanaqasipki: los pjaros vuelan por el aire. Tha. Hacer aire. Jichru anchawa thiyi: hoy hace mucho aire, sopla el aire. Thnaqaa. 3 -qi. Idem. Thlaa. Soplar el aire todo un da sin cesar. Th tumasi. Hacer aire o ventar de todas partes. Th khujuti. Hacer ruido el viento, cuando sopla recio. Thaxsia. Fundar, echar el cimiento Thaxsintaa. Idem. Thaxsinuqaa. Idem. Thaxsi. El cimiento. Thaxsi qala. Piedra fundamental. Thaxsi. El horizonte o trmino de la tierra. + Jaqha

Vocabulario de la Lengua Aymara

487 y otras cosas semejantes. Thrpa. Aventar, descombrar el viento las nubes o la lluvia o la arena, &c. Thntasa vel thntaa. Entrar aire por alguna parte. Punqutha ancha thntasi. Th puri vel saruti. Levantarse el viento. Thpatxa. Lugar alto, donde bate el aire. Th pampa. Llanada sujeta mucho al aire. Y as de otras cosas. Th. El tro o cosa fra o lugar de mucho fro. Th. Torta que hacen de papas cocidas o quinua molida, ponindola a resfriar y endurecer en lugar airoso. Th t'urua. Comerla. Th isi. Vestido que no abriga. Th uta. Casa desabrigada. Thjaa. Tener fro. Usase con transicin: thjitu. Thjaa. Ser causa de que uno tenga fro. Th kharkhatiyi. Hacer temblar el fro. Kharkata. Th malu vel manti. Resfriarse por no haberse guardado del aire. Th malutu. Thna maluta. Resfriado as. Thraa. Resfriarse lo caliente y tomar fresco o aire o alguna recreacin. Thrasa. Idem. Tomar alguna recreacin as. Thra. Poner a resfriar lo que est caliente. Thramukuyaa. Poner a resfriar lo que quema. Ut Supra. Th tha saraa. Caminar con la fresca de la maana o tarde. Thwijaa. Neutro. Empobrecer el que tena mucha hacienda. + Resfriarse el que tiene enfermedad contraria al fro. Th nakhi vel ch'isi vel kisu. Quemar el fro el rostro u otra parte del cuerpo. Th thnkaa. Idem: ch'iw ch'iwunkaa. Estar o vivir en lugares sombros o frescos, en tierra templada. Thjtaa, qarijaa. Cansarse. Thsua, waat'aa, thurit'aa. Secarse las cosas de barro recin hechas o la pared recin enlucida. Tht'aa. Idem. + Cuajarse las cosas derretidas como los metales y aun la manteca, leche, &c. Th vel thiya. Preposicin. Cerca o al lado de alguna cosa; no delante ni detrs. Utaja iglesia thna ulljaxatha: vers mi casa al lado o cerca de la iglesia. Thnkaa. Estar al lado o cerca de alguna cosa. Thruchaa. Poner delante de alguna cosa o persona. Thaxantaa, ch'akuntaa. Hincar clavo, estaca, &c. Thaxwaa, tawia, chuchaa, jani kunasa kunay

txsitha jaqha thaxsikama jaqi qayqaxa. Diosana luratarakitanwa: todos los hombres que hay desde el uno hasta el otro trmino del mundo, todos somos criaturas de Dios. Thasxi irutaa. Fundar. Ut Supra. Thaxsinuqiri. El fundador. B.P. Ignacio Jess compaa thaxsinuqiripawa: el B.P. Ignacio es fundador de la compaa de Jess. Thaxtia jiwatia. Reir a uno, reprehender. Thaxtisa, jiwatisa siasa. Reirse "Ad invicem", as. Thaxmaa. Revolver, trastornar buscando algo Thaxmakipa thaxmarurua. Buscar y rebuscar, trastornando cosas. Thaxisa vel sumisa. Dar parte de sus trabajos. Yuqani awkini thaxisi: padre e hijo tratan de sus trabajos entre s. Thaxi sumi atamaa. Dar parte a otro de sus duelos, &c. Thaxini vel sumini utkaa. Vivir afligido o desconsolado. Thaxi wayu. Idem: sumi wayu wawa, qawra yapu, &c. Hijo o carnero o chcara habida con mucho trabajo. Thaqhaa. Buscar. Thaqhakipa thaqharurua. Buscar y rebuscar; trastornar cosas para hallar. Thaqhantaa. Buscar si est algo dentro de casa o debajo de otras cosas. Thaqhusua. Buscarlo todo, mirando por todos rincones, &c. Thaqhania. Ir a buscar. Thalaa. Hacer algn ademn contra los caballos o cameros o pjaros, para enderezarlos hacia alguna parte. Thalutaa. Idem. aq'uta thalutasitu: erizarse los cabellos por algn asombro. Thalaraa, jawq'araa. Sacudir la ropa. Thalaqaa, jawq'aqaa. 3 -qi. Idem. Thalusua, jawq'usua. Sacudir la basura o polvo que est dentro del costal o cosa semejante. Thalarpa. Echar por ah sacudiendo esas cosas. Thalamukua. Idem. Thalakipaa, inuqakipaa, warakipaa. Vaciar de una cosa en otra el trigo, quinua, &c. Thalsua. Idem: thalarpa. Quitar la manta a alguno del hombro. Thalantaa. Echar dentro de algo lo que se sacude. Thalaqasa. Sacudir de s algo. Jucha thalaqasa. Idem: williqasa: confesarse y quitarse los pecados. Th jawq'asiyi. Hacer menear el viento las banderas

488 saa. Hablar lo que le viene a la boca o injuriar de palabra. Thalaxtaa vel sulltixtaa. Resbalar. Thalaxta, sulltixta. Hacer resbalar. Thalaxtusna, lluch'uxtusnua. Escabullirse de las manos de alguno. Thalaxwaqtaa, sulltixwaqtaa, lluch'uxwaqtaa. Caerse de alto cualquiera cosa. Thalaxwaqtatawina. Cayose, vnose a pique. Thalaxkiptaa, lluch'uxkiptaa qispia. Escaparse la persona en cuyo seguimiento van torciendo el camino o haciendo otras diligencias. Thaluta thalanuqaa, k'apul k'apultaa, walax walaxtaa. Corcovear la mula, &c. y querer arrojar la carga. Thalantasa. Sacudirse el cabello desgreado o enmaraado. Thalarasa. Rezongar. Thalaxrantaa. Arrollarse o caer de alto. Thalaxt arusa. Jactarse. Thala vel luqhita usu. Enfermedad como frenes. Thaltha, wijira. Las babas. Thalthaa jaqi. Baboso. Thala sulaqaa. Limpiarlas. Thala liwisa. Echarlas. Thallmanuqaa. Quebrar un adobe o cosa semejante con algo o dar alguno con piedra, sin soltarla de la mano. Thallmia q'ulltaa. Acocear. Thallmiwsa. Dar muchas coces. Thamaa. Andar a tienta paredes el ciego o el que anda a obscuras. Thamanaqaa. 3 -qi. Andar a tienta paredes de ac para all. Thamaxataa. Topar en alguno, el que anda sin mirar. Thamaa, thamanuqaa. Andar as cayndose y levantndose. Thamanthaa. Entrar as sin saber dnde o meterse en la espesura de la gente. Thamatataa. Entrar as por medio de la gente. Thami. Entre dos luces de parte de noche o antes de amanecer claro. Thamikipaa vel laxakipaa. Empezar a obscurecerse viniendo la noche, obscurecerse el tiempo con las nubes de da. Thami thami, chuphu chuphu puria. Llegarse entre dos luces; y as puede entrar con otros verbos. Thamua. Zapallo, fruta como meln o calabaza redonda. Thania. Dejar de llover. Thapa. Idem: taqi. Todo o todos.

Ludovico Bertonio

Thapachaa, taqichaa. Enterar algo, sin que falte nada. Thapachasa, taqichasa. Juntarse todos, sin que falte ninguno. Thap'aa tantaa. Remendar el vestido, entremetiendo muchos hilos. Thap'akipaa. Remendar al modo dicho, todo el vestido. Thap'awalla, saxawalla, q'uchallu, warira. Roto, remendado, andrajoso, &c. Thapatha. Idem: jamphatha. Repentinamente, de improviso. Thapathjama, jampathjama, llathjama, jak'athjama. Idem. Thapataki vel thapathjamataki. Idem. Thaki. Camino, senda, atajo, &c. Juch'usa. Idem: jayputaki: senda. Thakichaa. Hacer camino. Thakiqata saraa. Andar por el camino. + Puruma. Idem: qaw saraa: ir fuera de camino. Thakichasa vel kallichasa. Desviarse la gente para que puedan pasar sin tropezar en nadie. Thakima. Idem: thakixaa. La mujer que nace en el camino. Thakipallqa. Encrucijada del camino o apartamiento. Tharphi. Doblez de la ropa. + 0 los ramales con que se hace la soga o tuerce el hilo. + Patharphi kimsatharphi, pusi, pisqa, chuxtatharphi, &c. Soga o ropa doblada, tresdoblada, &c. + Patharphit'aa, kinsatharphithaa, &c. Torcer una soga o hilo doblndole, tresdoblndole. + Patharphi suk'aa, kimsa, pusi, pisqa, chuxta tharphi suk'aa: doblar, tresdoblar la ropa, lienzo, &c. + Tunka tharphi chuymani jaqi: hombre de gran juicio. Thawia, allia. Revolver cosas menudas, como libros, &c. Thawinaqaa, yampanaqaa. Andar trasegando cosas, buscando. Thawikipa thawirurua. Idem. Thawita thawinuqaa, laykuta laykunuqaa. Idem. Thawinaqtaa, chankax chankaxtaa. Andar bambaleando el enfermo o el borracho, &c. Thawixrantaa. Despenarse por descuido. Thaja. Estircol de cameros. Vide: phuru. Thaya. Es lo mismo que th, el aire o viento o fro. Thayllia. Pisar el suelo haciendo polvo, como los muchachos que patean de coraje. Thayllia. Andar sin parar para ganar algo. Qullupampa thayllisia qawrachasa vel hacienda jakisa: adelantar su ganado o acrecentarle, ganar hacienda con mucho trabajo, subiendo cerros y

Vocabulario de la Lengua Aymara

489 Thusaki llaki jamk'aki, kayuki. Luego al momento, sin tardar, &c. Thusarpa. Arrojar de la boca cualquiera cosa, saliva comida o bebida que sea. Thusch'ukia. Escupir contra alguno por menosprecio. Thuskataa. Idem. Thusaa. Significa tambin enmendarse y cuando usan de esta significacin suelen escupir, como quien dice; as como echo de m la saliva, as doy de mano al vicio. Thuji thuji, nina nina jalaa. Andar muy diligente, hacer las cosas con viveza. Thuji arusia, jani pakiya arusia, ch'unch'utha st'aa. Porfiar sin dejarse vencer con razones. Thujsaa. Oler, dar de s olor bueno o malo. Muxsa thujsaa. )( jaru thujsaa. Thujsa. Hacer que alguna cosa huela bien o mal perfumndola o echndole olores aromticos. + Vino, k'usa, chawlla, &c. Thujsi: huele a encienso, a vino, a chicha, a pescado, &c. Muxsa thujsirinaka: olores aromticos u otros olores Thujsa khasaa. Regoldar, echar mal olor de la boca. Thuthukia. Andar lleno de cuidados, con prisa de hacer alguna cosa. Thuthu khakha jalaa. Idem. Thuthua vel thalaa. Idem. Y se usa con transicin: jichuru ancha thuthutu vel thalituwa. Thuthumpi. Flor de cualquier gnero que sea. Thuthumpi uyu. Jardn de flores. Thuwiqaa. Vencer en las pendencias y desafos. Thuwiqasia, llallisia, athisia. Hacer algo a porfa. Qullisina thuwiqasitana: hagamos a quin har mejor o ms presto. Thuyta sulaa. Limpiar el lodo o cualquier inmundicia. Thuyqaa, sulaqaa. Idem. Thuyraa, sularaa. Idem. Thuysua, sulasua. Idem. Vide: sulaa y sus compuestos cuyas partculas pueden componerse con thuya. Thuwa thuwaa. Gargagear, toser. Thuwa thuwa saa. Idem. Thukasia, wallq'it'aa. Estar preada la hembra u oveja de la tierra, cuyo indicio da en no consentir que se le llegue el macho. Thukata. La hembra que da esa muestra. Thujru. Bordn, cetro real, pastoral, cayado. Thujrua. Usar de bordn. Aka sawu thujruma: usa de este palo en lugar de bordn. Thujrusa. Tomar algo para que le sirva de bordn.

bajando cuestas. Thayllia. Trabajar mucho. + Lakiphuku thayllia: moler mucha quinua, casndose, como quien trabaja por dos. Thiya. Preposicin. Cerca o al lado de alguna cosa; significa lo mismo que th, a la cual nos remitimos, donde pusimos algunos de sus compuestos. Thiya. Idem: qawaya. Lugar o parte muy lejos segn la opinin de los hombres, el fin o trmino del mundo. Thiya marka. Pueblo que est en los confines del mundo. Apostolanakana iwxawipa, pusi s jaqiru apatati yatichawi aru paska uraqina thiyapakamaru puri, "in omner terram extuit somus eorum", &c. Thiyatha thiyatha. Desde el primero o principio, por su orden. Thiyapatha thiyapatha vel sarapatha sarapatha. Idem. Thiya jaqi. Uno que naci en tierras del Cuzco, por pareceras muy lejos. Thijmia, phiskua, sulaa. Untar o embarnizar. Thijmiraa. Limpiar. Thijmirasia. Limpiarse el barro o unto y cosas semejantes. Thijmusua. Limpiar una olla o escudilla, &c. Thijmintasia. Untarse toda una parte del cuerpo. Thijmisilla, phiskusilla, sulasilla, ch'uwasilla. Una persona que entiende mucho en afeitarse, ponerse y pulirse. Thijlla. El palillo donde ponen el pie para hincar el arado con que barbechan sus chcaras. Thijlla. Pospuesto a kayu, significa hombre pequeo, por tener tuertas las piernas. Umutu vel thixi, chuqullu vel uywa: enano o pequeo solamente. Thijraa vel chhichhia. Derribar paredes y cosas semejantes. Thijrasia, lluxisia, chhichhisia. Caerse la pared, sin derribarla. Thijrasipacha. Tiempo de muchas aguas, cuando por mucho llover se caen las casas. Thijrutaa. Volver los ojos en blanco hacia arriba o a los lados sin menear la cabeza. Nayra thijrutama. Thijta vel phasta. Aflojar lo que est fuertemente atado. Amparapa thijtma: afljale un poco el cordel. )( Sus contrarios : khirut'aa, yaphit'aa, tarrrta: atar muy recio o tirar de los cordeles. Thuru vel lanqu pirqaa. Hacer una pared gruesa. Thuru vel ch'api. Aspero. Thuru jak'u. Harina mal molida y cosas semejantes. Thurukipaa. Moler mal, dejando tolondrones.

490 Thujrut'asa. Tener el bordn en la mano, vuelta la punta al suelo. Thujrujasa. Afirmar con el bordn sin andar. + San Pablo espada thujrujasita retablona skaski: San Pablo est pintado en el retablo con la espada en la mano, vuelta la punta al suelo. Thujrujaskaa. Valerse de alguno en todas sus cosas. + Pabloki thujrujaskama: valeos de Pablo. + Y afirmarse en los hombros, como hacen algunas veces las seoras o los enfermos. Thujtuka. El pecho del hombre y de los de ms animales "no ubera, sed pectus". Thujua. Apagar el fuego con agua. Chapujaa: apagar sola la llama de cualquiera suerte. Thulu. El corazn de la mazorca, donde estn encajados los granos del maz. Thulutha tunqu achu. El maz nace en el corazn as. Thuluru tunqu lip'ikatata. El maz est pegado o encajado al corazn de la mazorca. Thumia, quraa. Desherbar la hierba que est entre la mata de las papas con el liwkana. El otro es desherbar arrancando con las manos. Thunia. Caerse paredes o derrumbarse la mina y peascos. Thunkua. Saltar con un solo pie, teniendo el otro levantado. Anata thunkua: entender solo en jugar, saltando y corriendo como los nios. Thunkua, chipia. Regocijarse por algn buen suceso u otra causa. Thunu, tuji, jach'a chuyma. Soberbio, atrevido, mal mandado, &c. Ancha thunuti, ancha k'achati uqaqa jani aruja katuri? As que aqul es soberbio y cabezudo que no quiere obedecerme? Thunuki, k'achaki arusa. Ser porfiado, no querer rendirse a la razn. Thui t'awra. El desecho de la lana. Thui thuima maychita. Dame el desecho de tu lana. Thupaa, q'axua, llaxllaa, llunkua. Acepillar, limar, pulir. Thuparpa, llaxllarpa. Thupata, llunkuta jaqi. Hombre bien hecho, hermoso, proporcionado, &c. Thuria. Tenerse en pie o estar firme una pared, &c. Thura. 3 -iyi. Afirmar, fortalecer algo. Thurit'a. Idem. Diosana arupampi thurit'iyitu: confirmado o esforzado me ha con la palabra de Dios. + Diosana arupa thurit'iri atamitu. Idem. Aunque esto postrero es neutro. Thurikia. Pospuesto a manq'ana y umana: hartarse de comer y beber.

Ludovico Bertonio

Thurika. Hartar a otro. Thuru. Idem: lanqu. El tronco del rbol. Quilina thuruparu q'imikatama: arrimarse al tronco de un qulli. Thuqustaqaa vel thuquskataa. Llegarse a alguno de presto y sin miedo, como para besarle las manos. Thuqusu thuquntaa. Entrar y salir muchas veces. Thuquthaphia. Levantarse despavorido, como cuando llaman al que est medio dormido. Thuquthaptaa. Encontrarse en el camino, con mucho regocijo de los que se topan. Thuquthapi thuquraa. Juntarse con brevedad de diversas partes. Thuquthaltaa. Comenzar a bailar y regocijarse, uno o muchos juntos. Thuqutataa. Ir a donde est mucha gente sin miedo. Thuqutatxaa. Volver sin miedo o con brevedad al lugar de donde haba partido. Thuquthusnua. Salirse de entre muchos o saltar los granos del maz cuando le tuestan y cosas semejantes vel p'ataxthusnua. Thuquta thuqunuqaa, jaluta jalanuqaa. Corcovear el caballo y los muchachos cuando juegan, tambin sentarse y levantarse de enojado. Thuqu thuqua. Verbo frecuentativo, saltar muchas veces como los que juegan. Thuqu qhaqa jalaa. Estar inquieto o congojado, aguardando el suceso de alguna cosa o estar con cuidado de como van sus cosas, como el que mira si alguno viene cuando se tarda, temiendo no le haya sucedido algo, &c. Thuqua. Saltar. Thuquqaa. Saltar de arriba abajo cuando es cerca. Thuqukataa. Pasar saltando de una parte a otra, como uno que salta algn riachuelo. Thuquwaqtaa. Apartarse de otros cuando van juntos. Thuquwaxaa. Irse de presto. Thuquxasia. Acudir muy a menudo a casa de alguno con disgusto de los que all estn. Thuquxa. 3 -xi. Remedar a otro que salta. Thuquxarua. Irse volando. Thuquxataa. Saltar encima de algo. + Llegarse a alguno de presto. + Atrepellar. Thuquxraa. Irse corriendo o saltando a diversas partes. Thuqullusnua. Soltarse la mula, caballo, &c. cuando estn meneando con los saltos que dan. Thuqumukua. Apartarse del camino o irse por ah saltando.

Vocabulario de la Lengua Aymara

491

Thuqunaqaa. Andar saltando o brincando de una parte a otra. Thuqunaqtaa. Idem. Thuqunia. Venir saltando hacia nosotros. Thuqunuqaa. Jugar a quin salta ms, rayando o sealando qu tanto salta cada uno. Thuqunuqtxaa. Volverse de lejos con salud y de presto. Thuquntaa. Bajar saltando y tambin entrarse por las puertas de alguno con disgusto del dueo. Thuqukipaa. Saltar las bardas o por encima de algo. Thuqukipa thuqururua. Ir y volver saltando muchas veces como cuando juegan. Thuquraa. Bajar saltando como de un caballo, &c. Thuqurachaa. Andar saltando toda la noche o mientras los de su casa y compaa se ocupan en trabajar. Thuquranaa. Correr de presto para parecer delante de alguno. Thuquranttaa. Lo mismo que thuquntaa. Entrar en casa de alguno con disgusto de los que en ella viven. Thuxia. Comer abundantemente y muy a su contento. Thuxintaa, sisantaa. Idem. Y es ms propio. Uthuraa vel jakintaa. Idem: pawrki manq'aa vel pawrki q'ichua: son sinnimos o compaeros y significan comer a su contento en la calidad y cantidad de los manjares. Thuxlla. Dos paredillas angostas para coger zorras con sus lazos. Thuxllaru jiwaa. Morir la zorra en este pertrecho. Thuxllaa. Cazar zorras as. Thuxllaru jalantaa. Idem: jakijaa. Dar en este lazo. Thuxria vel thaxmaa. Idem: chhichhia. Activos. Derribar paredes. Thuxria, kamachia vel mich'uwaa. Gobernar gente. Thuxrisa, kamachisa. Idem. Y es ms propio, Thuxriri vel thuxrisiri. Gobernador de pueblos. Thuxrijaa. Volver a gobernar el que haba dejado el gobierno de sus vasallos. Thuxrisirapia. Gobernar por otro. Thuxtu vel phuxtu. Idem: muxu. Almorzada de algo. Thuxtutha marqasa. Jugar una almorzada de algo. Thuxtuchaa, phuxtuchaa. Parar las manos para una almorzada. Thuxtuchasa. Idem: phuxtuchasa. Idem: ampara thuxtuchasima. Idem: phuxtuchasima arrasa katusiataki: para las manos para tomar las arras, dicen esto cuando el cura da las arras a la novia.

T'
T'aqhatusnua, p'illqtusnua. Soltarse la bestia que est atada y otras cosas as. T'aqhanuqaa. Quebrar en muchos pedazos la soga o hilo. T'aqharpa. Quebrar y arrojar por ah. T'aqhaa. Tener mal de orina o retencin. Yaqha t'aqhaa. T'aqhanawi vel jani t'aqhanawi. Continuadamente, sin negacin o con ella. T'aqhanaw manq'aa, kusisia, mutua, q'uchua, &c. Comer holgarse, padecer, cantar sin cesar. T'aqxasa, kamachisa, irxasa, sjasa. Repartir entre s las cosas que se han de hacer. T'aqhakataa. Idem. Y tambin juntar los pocos a donde estn muchos, animales u hombres. T'aqha. Una parte del rosario, un denario + Una parte o punto del sermn, una manada o compaa, &c. T'aqha t'aqha saraa. Andar a manadas o en compaas. T'aqha t'aqharu jala. Dividir en partes. T'aqharasa, lakirasa. Apartarse, dividirse, descoyuntarse. T'aqhaqtaa, lakiqtaa. Idem. T'aqt'aqhartaa. Henderse en muchas partes. T'aqhawaqtaa. Cortarse o quebrarse de suyo lo que cuelga. T'akua. Cesar la enfermedad, el aire, el trabajo, el pulso y otras cosas. T'akua. Ponerse el pjaro, dejando de volar. T'akuxaa. Ablandar el tiempo. T'ajraa. Amolar. Vide: t'axraa. T'aja. Cabello o lana o hilo enmaraado y otras cosas as, T'ajalli. No peinado, desgreado. T'ajtaa. 3 -jti. Estar alterado con alguna cosa triste o alegre. Pedrompi jaychasiatha chuymaja t'ajt'ajtitu: continuo pensamiento tengo de reir con Pedro. Amparaja t'ajt'ajtitu: tener continuo latido en la mano. T'ajt'ajta. Ser causa de que otro se altere, apasione, &c. Chijir purisina chuyma t'ajt'ajti: estoy alborotado, inquieto por la desgracia que me ha sucedido. T'ajt'ajtaa. Hacer ruido la candela que arde y la lea verde, &c. T'axlli. Medida, cuanto toma lo ancho de la mano. T'axllia. Dar palmadas o bofetadas. T'axlliwsa. Dar muchas palmadas o bofetadas.

492 T'axllirpa. Dar una bofetada con mucha fuerza. T'axllimukua. Idem. T'axllintaa. Meter libros u otras cosas apretando o dando con la palma de la mano. T'axllikataa. Pegar barro o papel y cosas as con la palma de la mano. + Y hacer tortas de pan, &c. T'axsaa. Lavar la ropa, T'axsarpa. Lavar muchas piezas de ropa, una y despus otra, &c. T'axsantaa. Entremeter ropa con la mucha que se ha de lavar. T'axsusua. Lavarlo bien todo. T'ajsaraa, waaraa. Secarse la ropa o tierra, &c. T'ajsara. Poner a secar la ropa y otras cosas T'ajsawaa. Lo que est ya seco o enjuto. T'ajtaa. Secarse o enjuagarse fa ropa o tierra. T'axjrantaa. Embeberse el agua, empaparse en la arena o tierra seca o en otras cosas. T'ajt'aa vel llallia. Activos. Hacer ventaja. + Y allanar, lo mismo que pampachaa. T'ajt'aa lupia. Hacer mucho sol o bochorno, cuando no hay nube ninguna y calienta mucho. T'axwayu piutkiwa jalaa. Andar inquieto por muchos negocios o por algn desastre, &c. T'axt'a, kama, lura, aymuru. Una medida rasa de chuo o de maz, &c. T'axraa vel qaqutaa. Amolar, afilar cuchillos y otras cosas en alguna piedra. T'alaxataa. Nevar encima. Aqharapi t'alaxati. T'alaxtaa, t'arphua. Sosegarse. + Estarse sin menear. + Dejar de quejarse el enfermo. + O de enojarse el colrico, &c. + Ajustarse con la regla. Aka qala reglaru t'alaxti: esta piedra est a regla. T'alaxtusnua vel chikt'asa t'uruxtusnua. Estar iguales las cosas o parejas o justas las cuentas. T'alaxthaptaa, t'uruxthaptaa. Estar justas y bien encajadas las piedras o tablas, &c. T'alaxwaqtaa, lankawaqtaa. Caerse el barro o piedra despegndose de la pared. + Putujwaqtaa. Idem. T'alaxtusnua vel t'inkit'aa. Dar una gran cada o barquinazo con todo el cuerpo. T'alla qhapxumi. Reina, mujer del seor principal del pueblo y las parientes cercanas de los mayqus. T'allachasa. Respetar a alguna mujer como si fuera su seora. T'allachasa. Hacer muy de esa seora, entonarse. T'alla t'allaki thujsaa. Idem. T'alla vel chuwa. Una escudilla grande o fuente tambin para enviar presentes, &c. T'allas t'allama, chuwas chuwama, jani

Ludovico Bertonio

jaxsaririksamti. Seas seora o escudilla o lo que tu quisieres, que no se me d nada de t. T'amaa. Daarse el vino, la Chicha, el agua, los guisados, &c. T'amakipaa. Comenzarse a daar. T'amaskipaa. Daarse mucho. T'amasjaa. Idem. T'amaa. Tomar el punto la tinta y cosas semejantes que se hacen con mezcla de muchas cosas. T'ama. Hacer podrir o daar la carne o chicha, &c. T'amachaa. Idem: iq'i, jak'u, k'usa t'amachaa. Dar su punto al barro, a la harina, para amasarla, &c. T'amata yaqha. Orines podridos. Wila t'amituwa sirkaachithxa: tengo la sangre podrida en el cuerpo, debo de tener necesidad de sangrarme. T'aminaa. Echar gordura a la olla. Aka aycha m lik'ina t'aminaawa. + Mch'akana T'aminaatawa: es menester que procures engordar. T'ampha vel t'aja. Enmaraado. iq'uta t'ampha: cabello enmaraado. Jicha mara amka t'ampaki, ukajaki ullasi: las papas este ao van tan buenas que se traban unas matas con otras. Y as de otras cosas. T'amphataa, t'ajataa. Enmaraarse, trabarse. T'amphata. Enmaraar. T'ansaa t'axt'atk'a llallia. Exceder, hacer ventaja y vencer. Arupampi t'ansitu: me venci, me hizo callar con sus razones. T'ant'a. Pan de comer, al modo que antes usaban y como ahora usan los espaoles. T'ant'a. Pan de magno o de chapina o de oro, &c. T'ant'a atua. Amasar pan. T'ant'aa. Hacer pan. T'ant'a p'usqunchaa. Leudarle. T'ant'a kamana. Panadero. T'ant'iri. Idem. T'ant'a aliri vel utt'iri. l que le vende en la plaza. T'ant'a manusia. Comprarlo al fiado. T'aqi mich'a qhuru, jani khariqh; Jani jakiq. Mezquino, escaso, miserable, apretado. T'aqhisia ak'asia urisia, mutusia. Padecer y tener necesidad de alguna cosa. Qullqitha t'aqhisia: tener necesidad de plata. T'aqhit'asia, nak'at'asa, ayut'asa. Idem: padecer. T'aqhisa. Atormentar a otro con cualquier trabajo o necesidad. T'aqhisiaru puria. Padecer necesidad del que era abastecido de todas las cosas. T'aqhaa. 3 -qi. Quebrar el hilo o la soga, &c- + Y morir.

Vocabulario de la Lengua Aymara

493 menudas, como rebanando pan, cortando melones, &c. T'illmintaa, p'iyantaa. Agujerear con cuchillo o escoplo. T'illmusua. Cavar algo, como quien hace cucharas de palo, T'imphusjasia vel t'irut'asia. Prenderse con alfiler o cosa equivalente la falda de la saya, tnica o sotana, levantndola por delante. T'imphuskatasia, t'irutasia, katasia. Arregazarse. T'imua chika. Igualar las cosas entre s. T'imuraa. Cortar por igual, T'imutha. Rancioso, mohoso. T'inkhaa. 3 -ki. Dar papirotes con los dedos en cualquiera parte, sangrar al modo Indico. T'inkharpa. Quitar algo a papirotes T'inkhat'asia. Jugar a los papirotes. T'injri umutu, chuqullu t'iqi. Enano, pequeo. T'injrua, luntataa. Hurtar, tomar con engao diciendo que lo debe, &c. T'insijaa. Idem: t'ansijaa, amijaa. Tener hastio o enfado. Para usar bien de este verbo vase amijaa, donde se ensea el modo de construirse. T'inisijasia. Tener enfado. T'insjsa, amijsa. La significacin y construccin vase en el sobredicho lugar, que lo mismo que se dice de aquel verbo conviene a este otro. T'insjwiri vel ami. La sobra de la comida que se deja de comer por enfado. T'int'isxaa. Sembrar muy espeso. T'int'i. Muy espeso en negocio de sembrar. T'int'i phawaa vel thapia. Sembrar as quinua o trigo. T'int'i sataa. Sembrar as maz o papas y otras cosas que se siembran a mano. T'ini. Mujer cercana al parto. T'ii. Enemigo o contrario. T'iichasia. Desavenirse entre s, vivir enemistados. T'iini saranaqaa. Idem. T'iisia, uia. Aborrecer a otro. T'ikhia. Atar las puntas del cabello como usan las indias de esta tierra. T'ikhit'aa vel phichut'aa. Idem. Con esta diferencia que el primer verbo significa atar con ms hilo y mayor parte del cabello hacia arriba, el segundo solamente las puntas. T'ikhi. Las puntas del cabello atadas. T'ikhiraa, k'ilaraa. Limpiar el algodn de sus granos. T'ikitataa vel wakatataa vel jithitata. Mullir el

T'aqhasa. Quebrarse de suyo. + Quebrar la amistad. + Decirse palabras injuriosas. + Kunamana t'aqhasa. T'aqht'aqharaa. Descoyuntar. T'aqhartaa, samaqhartaa, jiwartaa. Tener desmayos o paroxismos. T'aqirijakia. Estar en el articulo de muerte. T'aqhaqaa vel apaqaa. 3 -qi. Destetar la criatura. T'aqhamukua. Idem. T'aqita jaqi. Pobre, desventura' do, miserable. T'aqia. Quejarse desusoadres o de Dios por que no remedia sus necesidades. T'arphua. Cesar el viento, la enfermedad, el trabajo, &c. Amansarse la ira, el corazn; cesar alguna costumbre o el curso ordinario de algo. Chuyma jani t'arphututi. T'arphuwaa. Hacer cesar, amansar, quitar, sosegar, &c. T'arphunuqaa. 3 -qi. Amansarse. T'arphunuqa. 3 -qi. Activo. Amansar. T'ika. Escudilla de ichu de que usan en los caminos porque no se quiebra. T'ika. Es tambin como una cajuela redonda de ichu en que los hechiceros guardan cosas para sus embustes. T'ikachaa, kallaqaa, layqachaa. Enhechizar a alguno para que enferme o muera. T'ikatataa, ullitataa, phankatataa, ansatataa. Abrirse la flor, crecer las hojas de las plantas. T'ijitaa, wikatataa. Extender lo que est encogido, como lana, pellejos, el pabilo de la candela para encenderla, &c T'iju t'ijutaa. Saltar o brincar. T'ijutusnua. Saltar o escabullirse de las manos. + Qhuri nayraru t'ijutusnutu: me ha saltado polvo en los ojos. Wila t'ijutusnutu: me ha saltado la sangre. Jaqi amparatha t'ijutusnutu: se me ha escabullido de las manos vel p'ilixtusnutu. T'ijutusna. Hacer saltar al modo dicho. T'ijunaqaa. 3 -qi. Andar brincando o saltando. T'iju t'iju. Uno que siempre anda brincando o que anda muy a prisa o diligente. T'ijulla. Lazo ordinario para cazar pjaros. T'ijullaa. Cazar con lazo. T'ijullaru jakijaa. Morir en el lazo. + Supayu machaa, juchana t'iju llajaspana: mira no te enlace o coja el demonio con el lazo de la embriaguez. T'illmia. Raer o pulir un palo o piedra. + Esculpir o entallar. + Despabilar con tijeras, &c. T'illmiraa. Idem: descortezar. T'illminuqaa. Partir en muchos pedazos cosas

494 colchn y tambin la lana. T'iria vel ch'ukua. Coser, pespuntar. Pirithapia, ch'ukuthaphia. Coser juntando dos piezas y tambin amortajar cosiendo al difunto dentro de la mortaja. T'irikataa, ch'ukukataa. Aadir un pedazo a alguna cosa, T'irixataa. Aadir encima. T'irintaa. Coser doblando la pieza, como cuando es muy larga. T'iri. La costura. T'iriwi vel ch'ukawi. Idem. T'iri qullqi. Las seales de las heridas sanas en el hombre y otros animales, lo que llamamos cicatriz. T'irijasa. Prenderse el manto por delante con alfiler o con otra cosa. Pichina t'irijasima. T'irutaa vel sukutaa. Hincar un alfiler, la aguja en el sombrero, &c. T'irutasia, sukutasia. Idem. T'isia. Estar como arromadizado, sin despedir nada de las narices, como los nios chicos. T'isi. Esta manera de romadizo. T'isiranqa. Langosta que vuela con mucha velocidad, muy prolongada y de alas como telilla de plata. T'isiranqa vel aru achu. Chismoso, que nada sabe callar. T'isisia siyiraq'ia. Gastar su hacienda en comer y beber regaladamente. + Haciendamampi t'isistawa jicha, qhara, jurpiska akajama jiliskipawimatha jacharakijata: ahora te das un verde con tu hacienda, tras esos buenos das vendrn otros muy malos y muy tristes. T'isisikitawa, wawasiyithchitaxa, wawa qhanullachithaxa. Gozas de buenos das, debes de ser el hijo regalado. T'it'ua vel t'injrua. Quitar lo ajeno con falsas razones y mentiras. T'it'u jaqi. Uno que trata de quitar la hacienda ajena con estas razones. T'it'u. Cualquiera cosa hecha con gran primor. T'it'u qillqaa, q'uchua, liq'ia, &c. Pintar, cantar, labrar plata con gran primor. T'it'u ullaa. Una cosa muy de ver, por el mucho primor que tiene. T'isaa vel t'ikhia. Limpiar la lana o algodn sacndoles la basura o pepitas. T'isnua. Enhilar la aguja y ensartar rosarios; atar las correas del zapato y atar la faja de las mujeres, &c. T'isnusia. Hacer cualquiera de esas cosas para s. T'isnukataa. Ensartar algo sobre lo ensartado. T'isnukatata puria. Volver en compaa de alguno,

Ludovico Bertonio

sin haberse apartado de l. T'isnu vel sult'u. La correa o cordel con que ensartan o atan algo pasndolo por algunos agujeros. + Wak'a, jiskhu, zapato t'isnu, &c. Cordel o correa de la faja, de las ojotas o del zapato, &c. T'iti t'iti. Grillos del campo. + T'ijuti: saltar los grillos. T'iwkha ampuqi. Postema o divieso. T'iwkaa. 3 -ki, ampuqia. Tener postema. T'iwraa, kharia. Descuartizar por sus coyunturas. T'iwraraa, khariraa. Cortar los pies y cabeza del animal. T'iwranuqaa, kharinuqaa. Cortar en muchos pedazos por sus coyunturas. T'iwiranuqaa. Cortar carne en pedazos algo grandecillos. T'iwiraa. Cortar los pies y cabeza del animal. T'iwinuqaa. Cortar en muchos pedazos. Este verbo y el pasado son sinnimos. T'iwi vel t'iwiqata. Una porcin o pedazo de carne. T'iwiriri, jaqhuriri. Salteador, asesino que mata. T'iwijaa vel p'achitaa. Sajar al modo de indios, con una piedrecita afilada. T'iwijawi vel p'achijawi. La parte donde sajan. T'iwijaa vel muqutaki t'iwiqaa. Hablar bien con claridad, cortar las razones, pero es menester aadir aru. T'iwitaki, kharitaki arusia. Idem. T'iwsua. Cavar con cuchillo un gran pedazo de carne. + Y cavar el agua a la tierra en tiempo de lluvia o cavarla con algn azadn. T'iwita vel mirq'ita uraqi. Canales de la tierra o boquerones. T'iwu ch'alla. Arena. T'iwu vel ch'alla pampa. Arenal en la tierra llana que toma un gran trecho. T'iwu. Pospuesto a allpa significa en grande nmero o muchsimos. Juchanakaja allpa t'iwuwa: mis pecados son muchsimos o tantos como la arena. T'ixia. Idem: lluchukipaa. Aforrar petacas o baules, &c. T'ixikipaa. Idem. T'ixi. Carne o charqui metido en un pellejo. Charki t'ixi. + Qillqa t'ixi: el caamazo de cartas que traen los chasquis o correos. T'ixithapia. Aforrar con pellejo o caamazo, &c. T'iqi vel t'at'a qara. Anchicorto pequeo de cuerpo T'uqu, ch'api, khanchara. Aspero al tacto, ropa, piedra, &c. T'ukua. Desfallecer, como quien tiene desmayo o mal caduco.

Vocabulario de la Lengua Aymara

495 T'uxu t'uxu uraqi. Tierra de muchos hoyos. T'uxu t'uxu p'iq'iani. Uno que tiene muchas descalabraduras. T'umiri amka vel chikilla. Papas escogidas para regalo. T'umiri uraqi. Tierra de pan llevar. T'unaa. Desmenuzar en migajas, destruir quebrar. T'unasa. Desmenuzarse. T'una. Las migajas del pan o azcar, &c. Y tambin la basura que barren. T'unanuqaa. Desmenuzar en muchos pedacitos y moler a uno. Q'ipi t'unanuqitu. T'urua. Roer. T'uruntaa. Idem. T'urua. Estar molido. Ch'ama chama t'urutu: todo el cuerpo tengo molido. T'uru usu vel wanthi. Enfermedad de bubas. Tururtaa. Idem: malartaa. Neutros. Pelarse el cabello, caerse las flores que se van secando. T'urujaa. 3 -ji. Morder una soga o un hilo para cortarle. T'urukipa t'urururua. Roer un hueso y otras cosas as. T'urusisinajamaki arusa. Hablar mostrando los dientes como el que se enoja. T'urusirapia. Neutro pasivo. Ser temido de alguno o ser de grande temor para alguno. + Alit'iri chuymani jaqi supayunakataki t'urusirapi: el hombre humilde de corazn es temido de los demonios. T'urusa, jaxsarasa, phak'asa. Neutros pasivos. Idem. T'usu. La pantorrilla. T'usu qatati. De grandes pantorrillas. T'usuwisa. Flaco, sin pantorrilla. T'usqua vel amuki utkaa. Estar sentado sin hablar. T'ut'ua vel unaa. Tardarse demasiado en alguna obra. Manq'a vel ikit'ut'usma: mira no te detengas demasiado en comer o dormir. T'ut'u uru. Todo el da vel qamana uru. + Paqari aruma: toda la noche. T'ut'u urua. Tardarse en algo todo el da. T'ut'ususa vel qamususa. Hacer algo u ocuparse todo un da. T'a. Andar a prisa como la peonza. T'sanq'a. Peonza ligera. T'sanq'aki, sanchaki jalaa. Andar con mucha diligencia y presteza. T'rmi vel t'mi. El polvo que se levanta de la tierra o con el aire. T'rmia. Hacer polvo, sacudiendo algo o andando,

T'ukukipaa. Idem. T'ukulli usu. Mal caduco, gota coral, &c. T'ukulli. Uno que tiene esos males. T'ukulli vel luqhi. Colrico, enojadizo, bravo, &c. + Y tambin uno que enviado a algn mandado tarda en volver. T'ullu. La nuez de la garganta. T'ulluru uma pantaa. Darse prisa con el bocado en la boca para hacer algo. T'uqux t'uquxtaa. Hacer ruido cuando graniza y tambin cuando los pjaros caban la pared. + Jaqu vel jamach'i t'uqux t'uquxti. T'uqt'uqta. Hacer ruido dando castaetas. T'uxinuqaa. Magullar o moler, lastimar. T'uxtumia. Estar desamparado sin haber quien cuide de su comida o vestido y por eso andar flaco y desmedrado. T'uxtumita jaqi. Idem: mawkiptata jaqi. Uno que anda as desfigurado y flaco por desamparo que tiene de todas las cosas o desastres que le suceden ) ( Jaqi urua: bien tratado y que tiene cara de hombre regalado. T'uxintaa, phaphantaa, k'iantaa. Los dos neutros y el postrero activo; abollarse un plato o vinajera. Y otras cosas as de plata o estao. T'uxinta, phaphanta, k'iantaa. Abollar algo con algn golpe. T'uxiranttaa, phapharanttaa, k'iaranttaa. Hundirse el tejado o sumirse la tierra algn tanto. T'uqia ch'iqia, aywijraa. Esparcirse los hombres y otros animales a muchas partes. T'uqijraa, ch'iqijraa. Idem. Ms propio. T'uqitataa, ch'iqitataa, aywitataa, miratataa, matataa. Esparcirse la enfermedad que estaba en una parte a muchas. T'uqixaa, ch'iqixaa, aywixaa, apartxaa. 3 -xi. Disminuirse quitarse la enfermedad. T'uruxtaa. Igualarse las cosas entre s. Aka p qala t'uruxtiwa: estas dos piedras estn iguales. T'uruxtaptaa. Idem, &c. "melius". Y tambin encontrarse de repente hombres, piedras o cualquier cosas. T'uruxtapta. Igualar y tambin averiguar los dichos de los que informan. T'uruxtusnua. Conformarse los dichos y otras cosas entre s. T'uxu. Ventana y tambin cualquier agujero en la pared que no pasa de banda a banda. T'uxu. Alacena en la pared. T'uxu nayrani vel p'iya nayrani. Uno de ojos hundidos.

496 &c. Nayra t'rmitu: entrar polvo en los ojos. T'rmi, aphuthalti vel maphuti. Levantarse polvareda. T'rmi utuki de tutukaa. Idem. Levantarse polvareda. T'mia vel tutukaa. 3 -ki. vel chhukua. Ir corriendo muchos. T'umusnua, tutukusnua. Salir corriendo muchos. T'uru q'ara. Uno que tiene pintado el rostro, como el que poco antes tuvo viruelas o sarna, &c. y tambin un carnero manchado el rostro de negro o blanco.

Ludovico Bertonio

U
chaa. Idem: kupukipaa. Cercar, rodear muchos a uno. + Supayunakana chataki saraskatawina: caminaba cercado de demonios. Ujua. Tener tos. Uju. La tos. Ujusua. Gargajear, arrancar con fuerza. Uju uphua. Toser muchos cuando estn enfermos de tos. Uju nuwarua. Dar tos a muchos y se usa con transicin. Uka. Pronombre demostrativo; se vel ste. Ese que t tienes o que est, cabe a t y tambin aqul o aquello que est acull, mostrndolo con el dedo, kh, es lo mismo que all y diferente de ste. Uka supa vel layqu. Por eso. Ukakama. Cumplidamente. Ukatha. Adverbio. Despus de esto o dems de esto. Ukaxaru. Idem. Y con este pronombre se hacen los adverbios locales aadindole las preposiciones -na, -ru, -tha. Ukana. De all. Ukaru: all, ukatha: de all, &c. Ukaka. En tal caso. Ukawa vel ukapi. Por eso. Ukatatha. Despus de haber hecho eso. Ukasa ukasa vel jani pampa. Sin falta ninguna. Ukasa ukasa ukaki. Tanto es uno como otro. Ukaska. Lo mismo que ukaka. Uka jamaxaruska. Dems de ser as como se ha dicho. Uka chha vel k k. Interjeccin. "hortantis ad agendum". Ea pues, mano a la obra!. Uka phuqa. Al momento, luego. Ukani. El dueo de alguna cosa de que van tratando. Uka tukuta. Sin cesar, sin mudarse, siempre de una misma manera. Uksa. As, mostrando de la manera que ha de ser. + Jichajama. Idem. Uksawa. "Afirmantis". As es. Uksakia. Estarse la cosa as, como antes. Uksaka uksawa. De ser eso as, esto. Tullanska: pero, &c. Uksa pampawa, uksa qulluwa jaqinaka, qawranaka, &c. Toda la tierra est llena de gente, &c. Uksapha. Este es as, djalo. Ukchaa. Hacer de aquella manera, mostrndolo. Ukchakamana. Uno que suele hacer algo de aquella manera mostrando cmo.

Vocabulario de la Lengua Aymara

497 Ullakataa. De ordinario se toma en mala parte. + Ch'unch'uja ullakatasa: desearse la muerte. + Jiwaa ullakataa: desearla a otro. Ullijasp. Mirar algo de camino el que principalmente va a otra cosa. + Usuri ulljasp misaru majata: irs a or misa y de camino vers al enfermo, ullij. Adverbio. En competencia o para que otro lo vea. Jaqi ullij k'inchinaqaa: vestirse o ponerse galas por competencia o por quebrar los ojos a otro; y as de otras cosas. Ullt'aa. Conocer. Ullt'kataa. Idem. Ullsua. Asomarse fuera. Ullsu ullintaa. Asomarse y luego meterse dentro. Ullt'a. Dar a conocer. Ullt'asa. Hacer que tomen a mitad entre s, ser causa que comiencen a reir. "Ex adiunctis" se entender lo que es. Ullusuwaa. Pasar con una daga, cuchillo o lanza de banda a banda alguna cosa. Ullutaa vel ullutxaa. Mejorar el enfermo. Ullutakia vel ullast'akia. Aguardar un poco a otro. Ullunuqaa vel ullitataa. Tender la vista. Ullutxaa. Levantar la cabeza mejorar el enfermo. Ut Supra. Ullut'usnua. Tener tema con alguno, darle molestia con mandarle a diestra y siniestra. Ullutusnua. "Simplici" T. Parecerse algo de dentro a fuera, como un palo que se desva y parece sobre los dems; la ropa que se parece por los agujeros del costal roto, las carnes cuando el vestido est rasgado. Ullus vel jikipa qamiri. Muy rico, de mucha hacienda. Ullus, Jikipa tallami. Hombre muy cruel, bravo. Ullchusa, tata phalla, jach'a japi, jach'a wallq'i. Mujer o hembra que est en das de parir. Ulluma. Una fruta que nace debajo de tierra como las papas redondas y muy lisa, de ellas blancas, coloradas, &c. Ullumataa. Pararse calvo o quedar sin dientes. Ulluma ulluma vel q'ara q'ara jik'ia. Arrancar todo el cabello. Uma. Agua. Uma jaqi. Cualquiera que trata en la mar o laguna como los marineros y urus, &c. Uma jaqi. Los pjaros de la laguna o mar. Uma jamach'i. )( Waa jamach'i. Uma wawa. Nio tierno. Uma isi. Ropa delgada, blanda, aunque de ordinario le precede. Juch'usa uma isi.

Ukankaa. Estar en aquel lugar. Uk. Acentuado en la ltima. Ea pus! "Hortantis." Uk lurama, mama, churama, &c. Ea pus! hacedlo presto, id presto, dadlo luego, &c. Ukisa vel uksa. As. Ukispha vel uksapha. Estese as como se est. Uki ipanka. Siendo as. Ukipana, uch'ipana. Idem, "Igitur etgo" Ukichaa vel jaychaa. Dar, aporrear, lastimar. Ulaqaa. 3 -qi. vel arusa. Hablar, decir es pacasa. Ulaqxsa, arusxsa. Hablar en buena conversacin. + Y murmurar hablando de otro. Ullaa. Ver y tambin leer. + Este verbo tiene muchas composiciones en las cuales a veces muda la a en i, como se ver en sus compuestos. Ullacha. Mostrar. Ullch'ukia. Mirar de hito en hito. Ullch'uksa. Dejarse mirar as. Manq'asina ullch'uksi: comer sin dar nada a los que le estn mirando. Ullasa. Parecer o ser visto. Ullaskaa vel wanqia. Aguardar, esperar. Punqutha ullaskitajaa: agurdame a la puerta. Ullasa, wanqia. Esperar. Diosaruki ullasima: espera en Dios solamente. Ullasa. Hacer que alguno aguarde. Ullasirapia. Aparecer a alguno S. Pedrotaki. Idem: S. Pedroru mayni Angel ullasirapirawina: un Angel apareci a San Pedro. Uma mulluq'u. Remolino del agua o uva grande avenida. Ullsa. Presentar, ofrecer algo a alguno. Ullsia. El presente o don que se ofrece. Ullat'aa. Conocer algo y apuntar con arcabuz, &c. Ullat'asxaa. Reconocer lo que se haba desaparecido. Ullamit'aa. Desconocer a alguno o dudar si es aquel. Ullasa. Guardar, mirar por algo. Ullasiri. La guarda as. Ullasxaa. Volver a parecer lo que se haba perdido, o ido. Ullasnaqaa. Mirar a un cabo y a otro; y tambin estar a la mira para que no se pierda algo. Ullast'aa. Aguardar un poco. Ullakataa. Mirar lo que est en frente o arriba, como al cielo. + Y tambin confiar en alguno que le favorecer. Juma ullatatasinaki vel ullakatataki Dios tatay, aka juluphirnisana ch'unch'upa jalarja: con tu favor, Dios mo, cortar, &c. Jiskichaa. Idem: yanqhachaa ullkataa: querer bien o mal a alguno.

498 Uma mulluq'umpi jakisa. Topar con una grande avenida del ro. Ullija. 3 -ji. Ver, lo mismo que ullaa. Ullinaqaa. Mirar si parece lo que busca. Ullinaqakia. Estar despierto. Ullinaqa. El semblante figura, aspecto, cara, rostro, &c. Ullinuqaa. Volver el rostro para mirar a alguna parte. Ullikiptaa. Volver el rostro a las espaldas, mirando atrs. Ullitataa. Despertar o abrir los ojos el enfermo que v mejorando. + O tender la vista. + Abrir la flor. Ullitata. Alumbrar a los ciegos. + Despertar al enfermo que se duerme o hacer que tienda la vista por alguna llanada. Ullikipaa. Mirar lo que est a la otra parte de alguna pared, &c. + Mirar a alguna cosa si est buena o mala. Ullikipa, ullirurua. Mirar y remirar una cosa para ponerla bien o mirar muchas veces. Ullintaa. Mirar dentro o abajo. + Visitar al enfermo. + Murmurar de otro en su corazn, lo mismo que k'umintaa vel k'ak'intaa. Ullirpa. Mirar donde uno va. Ayudar al que est muy negociado. + Imitar a otro en bien y mal. Ulliranaa. Tender la vista para ver si parece alguno. + Murmurar de uno que anda mal vestido o que tiene los ojos o la boca o los pies feos, &c. + Tuqi ulliranaa. Idem: apodar. Ullijsa. Manifestar. Ullijankunana. Todas las veces que uno mira o v. Y el verbo que se sigue mostrar si la persona que mira es primera o segunda o tercera. Ullijankunana ansit'a: todas las veces que me ves, me pides que te pague. Uma llamp'u. Remanso de agua donde est ms honda y quieta. Uma pawraya. La superficie del agua. + Uma pawraya saranaqaa: andar boyante sobre el agua, como el que nada, &c. Uma pawraya, llujunaqaa. Andar sobre el agua como las balsas, barcos o navios. Uma nayrat'a. La superficie del agua. Uma nayrat'a tnaqaa: nadar sobre el agua. Uma larqa vel irpa. Acequia. Uma irpaa. Hacer acequia. Uma irpamukua. Desviar el agua de los ros a otra parte sangrndolos. Uma jiskusua vel wayusua vel chhaxrusua. Sacar agua con acetre y soga del pozo. Uma qichua. Sacarla con un mate o escudilla, sin

Ludovico Bertonio

soltarla de la mano. Umachaa. Hacer que el barro o la mazamorra est liquida. + Juchhacha umachaa, moler a alguno. Umaptaa. Derretirse el metal, la nieve, &c. Umapta. Derretir. Uma uma. Cosa muy liquida. Uma chucha. Tiempo de aguas, como aqu es por principio de enero ms o menos: su contrario es waa chucha, como es el principio de noviembre, poco ms o menos. Uma qullmuri achachi. Viejo desdentado, que masca saliva. Uma uma. Los valles y cualesquiera bajos, an los que hay en la [plata relevada), &c. Uma s. Los valles hacia Larecaja. + Urqu s: la tierra de estos Lupacas y gente que vive en este camino real. Umaqata saraa. Caminar por los bajos o valles o por entre los camellones de la tierra barbechada. Umaa. Beber. Umaraa. Probar o beber un poco de algo. Umajaa. 3 -ji. Dar de beber a otro y tambin emborracharse. Umajsa. Emborracharse "ad invicem" dndose de beber, brindarse. Umaa, chuyma chaqhaa vel chhaqhakama. Idem: chuyma chhaqirikama umaa. Beber hasta perder el juicio. Sink'arasiakama umaa. Idem: sink'aki umaa: beber hasta asomarse, sin perder el juicio del todo. Uma. Dar de beber a los hombres o a las bestias. Umnia. Ir a dar de beber o llevar a beber. Umajasa, warasa. Echar chicha en los mates para dar de beber. Es propio de tas mujeres, como tambin umajaa que en significacin activa, es echar chicha en los vasos. Umat'aa. A veces significa beber un poco, otras veces todo, "Ex adiunctis" se sabr. Umat'asa. Brindarse, "ad invicem" y es de esta manera que el que convid a otro, manda echar la chicha en dos vasos parejos y el uno le da al convidado y otro toma para s, y beben ambos a una, en los convites de mucha gente tienen otros comedimientos. Umasa. Idem. Umusua. Beber todo el vaso. Umantaa. Idem. Y tragar la bebida con dificultad como el enfermo. Umaqaa. Beber para despedirse. Umaqa. Dar de beber as para la despedida cuando ha de ponerse en camino.

Vocabulario de la Lengua Aymara

499 Umaranttaa. Hundirse un poco la tierra encharcada de agua. Umkalla. Un pjaro de la laguna, de plumas medio amarillas. Umkallaja ullinaqiri. Uno de narices chatas como este pjaro. Umkaa. Meter en la boca la comida mascada, como hacen a los nios. Umkua. Llevar comida o bebida en la boca, sin tragarla. Umkuthapia. Cerrar los labios. Umchia. Tener romadizo. Umchi. El romadizo. Umia. Esmeralda. Umullu uqullu. Cardenales que se levantan de los golpes. Umullu uqulluchaa. Acardenalar. Umutu vel chuqullu vel t'injri vel tiqi. Enano. Umpia vel chhaquwaa. 3 -qi. Perderse cualquiera cosa. Umpita chhaqhata. Persona o cosa que no parece. Umu. Grande hechicero. Unanchaa vel sanamphaa. Sealar poniendo algo. Unancha, sanampha. Seal. Unanchaa vel jamurpa. Entender. Akatha unanchama: entindalo por aqu. Unaa vel t'ut'ua. Activos. Tardarse mucho en algo. Unanchaa vel ullat'aa. Apuntar, asestar con la ballesta o arcabuz, &c. Una, jaya pacha. Hacer tardar. Unarpa. Meter el arado mucho en la tierra para arrancar el terrn u otra cosa. Unku. La mantellina o tocado de las indias. Unkua. Idem. Y ms usado. Unkua. Llevar algo en la mantellina o en otro pao. Unkusua. Sacar. Unkuntaa. Meter. Unkurpa. Arrojar una mantellina de algo y de esta manera podr componerse con otras partculas. Unu. Uno solo, nico. Parece nombre tomando de la lengua castellana, aunque me inclino ms decir que es propio, por ser muy claro. Unumalla. Idem: k'awna wawa. Hijo muy querido, nico. Unuxtaa vel wat'axtaa. Neutros. Menearse, moverse, palpitar. Unuxta, wat'axta. Menear, mover. Unuqia. Menearse. Unuqiyaa vel unuqa. Menear, mover. Unuqia. El movimiento. Laqhampuna unuqiapa: el movimiento del cielo.

Umach'ukia. Beber por cumplimiento. Umawaa. Beber antes de partirse para otro negocio. Umawsa. Beber fuera de tiempo o gastar la bebida dedicada para otro tiempo. Umawa. Idem: juchawa. Ser causa de que uno se tarde o pierda tiempo diferindole de hoy para maana. Umaxaa. Beber los que vienen o vuelven de lejos. Umaxa. 3 -x. Activo. Beber para que otro beba hacindole compaa. Umaxataa. Beber sobre lo bebido. Umamukua. Beber mucho tiempo, como todo un da, &c. Umanaqaa. Beber un poco aqu, otro poco acull, &c. Umasnaqaa. Brindarse en los banquetes. Umania. Ir a beber y no quiere la preposicin -ru, sino -na o -tha. Larijana, utpana vel utpatha umania. La cual construccin es comn a todos los verbos de quietud compuestos con -ni, los cuales piden hablativo del lugar con -na o -tha. Umanuqaa. 3 -qi. Beber muchos juntos. Umanuqtaa. Idem. Umaraqaa. 3 -qi. Beber lo ajeno a hurtadillas. Umarachaa. Beber en tiempo que otros se ocupan en trabajar o estn durmiendo, &c. Umarapia. Beber algo por dar contento a otro. Umarukiptaa. Entender solo en beber, sin cuidar de otras cosas que tiene que hacer. Umaskaa. 3 -ki. Estar bebiendo. Umaskipaa. Beber demasiado. Umsa. Dar o vender su chicha o vino para que beban. Umusu umantaa. Echarse una y otra. Umathaptaa vel q'unchasa. Brindarse "ad invicem" una o muchas veces. Umathapi umarua. Juntar de muchas partes la bebida y bebera luego. Umathaltaa. Comenzar a beber muchos juntos. Umatataa. Beber una y otra en alguna ocasin que se ofrece sin pensar. Umatatxaa. Idem. Umawi manqa umaa. Idem: umawsa. Beber muchos, sin cuenta ni razn. Uma m yukata ullaxatasa. Espejarse, mirarse el rostro en una escudilla de agua. Umu usu. Una enfermedad que da a los cameros de la tierra de humor que se derrama por todo el cuerpo y es como pestilencia que se pega a otros. Umakiptaa. Estar medio borracho. Umanchaa. Echar agua o mezclar algo con ella.

500 Uia vel ch'ixnia. Aborrecer, tener odio. Uisia, ch'ixnisa, t'iisa. Aborrecerse, "ad invicem", Uima, ch'ixmima, t'iima. Aborrecido, malquisto. Uimachasa, ch'ixmimachasa, t'iimachasa. Malquistarse. Uiyasa, ch'ixniyasa, t'iiyasa. Idem: malquistarse. Kunalayku markapachana t'iiyasa, uiyasa. Idem: uimachasa? Por qu te Iras malquistado con todo el pueblo? Upasa. Uvas de que hacen el vino. Es vocablo corrupto de la lengua castellana. Upasana ch'iwrata vel q'upata vel takita vino. El vino exprimido de las uvas. Upi. Chicha que an no tiene su punto como el mosto. Upi k'usa. Idem. Upi vino. Mosto. Uphua vel usua. Enfermar todos los que estn en una casa o pueblo, de una misma o varias enfermedades. Usu, uphu utapacha: toda la casa est enferma. Uxu uphua: enfermar todos de tos. Y de la propia manera puede anteponerse el nombre de cualquiera enfermedad. Uqa. Pospnese a los nombres que significan color como chra uqa, janq'u uqa, wila uqa, larama uqa, ch'uxa uqa: esto es negro, blanco, colorado, azul, verde, &c. sin mezcla de otro color. Wila uqaki isit'asa: vestirse de ropa colorada sola, sin mezcla de otro color. Uqakiptaa. Pararse de aquel color que el nombre dice. + Ch'ra uqakiptaa: parse negro o denegrido, &c. Uqi. De color pardo. Uqiptaa. Pararse pardo o moreteado; uno que lleva algn grande peso o hace alguna gran fuerza. Uqi nayrani vel quychi nayrani. Uno que tiene los ojos zarcos. Uqisia vel uqia. Sembrar maz. Uqintaa. Idem: sembrar todo el maz que tena. Uqinquya. Uno que no se habla con otro, por estar mohno con l. Pero de ordinario entra con el verbo maa. + Jilajampi uqinquya mathawana, manqa yanqha arusitapa kankasina: no me hablo con mi hermano por las palabras que habl contra m. Pedrompi jani arusiriktti, chuymala uqinquya miwa vel mituwa: para siempre jams no me hablar con Pedro, mohno estoy con l. Uqinquyama vel mxaa. Amohinar a alguno. Uqua. Comer a boca llena o a dos carrillos. Purapa lakharu manq'aa. Idem. Uquntaa. Comer as a prisa, a dos carrillos y tragar.

Ludovico Bertonio

Uquxataa. Ponerse a comer cuando halla a alguno comiendo. Uqusia vel q'sia. Parecerse las carnes al que tiene roto el vestido. Uqt'aa. Cerrar una calle o cualquier pasadizo. Uqhachaa. Idem. Atajar as. Uqharu jalt'aa. Dar en una calle o lugar que no tiene salida. Uqhatxaa. Cerrarse el lugar por donde haba salida. Uqha. Lugar cerrado que no tiene salida, como una calle, casa, &c. Uqha vel pampaki saranaqaa. Vivir sin providencia o consejo. Uqhaki amajasa. Estar perplejo en lo que har. Uqhaa. Lazada de alguna soga, hilo y cualquiera otra cosa. Uqhaachaa. Hacer lazada. Uqhara. Sordo. Uqharachasa. Hacer del sordo, fingir que no oye. Uqharaxaa. Ensordecer, pararse sordo. Uqharata. Hacer que uno sea sordo. Uqhara tukurapia. Hacer del sordo para con quien le habla. Uqhara isapaa. Sanar al sordo, quitar la sordera. Uqhullu. Renacuajo, animalejo del agua. + Apachi uqhullu: vieja de grande rostro o cabeza. Uqhullukakixaa. Pararse hinchado en el rostro como este animalejo. Uqhulluchaa. Parar el rostro hinchado a alguno. Uqhullu pust'atata. Renacuajo hinchado, dcenlo a uno que tiene el rostro hinchado. Uraqta vel uraqtu jakhiqta manqharaa. La falda o raz del cerro. Uraa. Cosa repentina. Uraqi. La tierra, el mundo inferior, el suelo. Uraqi. Tierra o privincia de alguna nacin. Uraqiruchaa. Poner en el suelo o lugar bajo. Urqua. La piedra de arriba con que majan o machucan el maz; y tiene forma de media luna. + A la de abajo llaman piqaa. Urqua ch'anka. Hilo tres doblado, muy fuerte. Urquachaa. Tresdoblar el hilo. Urqu. Significa el sexo masculino en todos los animales brutos y pjaros. + Urqu puma: len. + Urqu atawallpa: el gallo, &c. Los hombres dicen chacha: para los que son ya hombres. Yuqalla: para los nios. Chacha urqu: hombre ya hecho maduro. Urqu t'iini. l que siempre est encontrado con otro. + Pedrompi urqu t'iini saranaqi: siempre anda encontrado con Pedro. Urqu t'iinijatawa. Siempre eres mi contrario.

Vocabulario de la Lengua Aymara

501 Uriptaa, q'apaptaa. Moverse precipitadamente los hombres a hacer algo. Uritaa, luqhitaa. Idem: desasosegarse, alterarse. Uritanaqaa, luqhitanaqaa. Andar inquieto de un cabo a otro, como furioso. Uri chuymani, jaluta, tallami, waru. Furioso, bravo. Uri vel q'apa. Significa tambin diligente, que hace o acaba las cosas antes de lo que otros suelen. Urisa, t'aqisa. Neutros. Padecer, vivir en trabajos. Uritu. Papagayo grande. K'alla k'alla: el chico. Urpi. Paloma. Urpi qallu. Palomito. Urpu. Nombre. Neblina, como la que cubre los cerros. Urpukipaa. Cubrirse de neblina algn cerro o llanada. Urpujasa. Estar algn lugar mucho tiempo cubierto de neblina. Urpu. Un cntaro o waqulla muy grande de cuello grande. + Mak'acha. Idem. + Maxma: es diferente que significa tinaja sin cuello. Urqi. Astuto, sagaz. Urqi jamach'i, urqi vel musani qamaqi, &c. Pjaro o zorra astuta que huye del lazo; maosa para no ser cogida. Urqitaa. Neutro. Volverse astuto, maoso. Urrtaa, tarrtaa. Hacer ruido las cosas arrojadas. Uru. Una nacin de indios despreciados entre todos, que de ordinario son pescadores y de menos entendimiento. Uru. Dicen a uno que anda sucio andrajoso o zafio, sayagus, rstico. Uru. El da. Uru. Pospuesto a los nombres significa da o tiempo de entender en lo que el nombre dice. Yapu qillqa Dios jamp'at'ia, iranaqaa uru, &c. Da de entender en la chcara en escribir, en orar, en trabajar, &c. Urunkuna vel urunjama. Cada da, cotidiano. Uruthama. Cada da ms, en buena y mala parte. Urutama qapaqaxi, jiskixi, yanqhaxi, &c. Cada da se hace ms rico, mejor, peor, &c. Uru jayp'uyaa. Pasar el da, anochecer haciendo algo. Urua vel urwaa. Activo. Amanecer pasando la noche con trabajo. Jicha aruma tunka arumaru urutha vel urwatha: esta noche he pasado con gran trabajo; una noche se me hizo mil. Uruja. Activo. Hacer algo, ocuparse todo un da o acabarlo en un da. Urut'rapia. Idem. Trabajar o acabar para otro. Uruchasa vel uruywasa. Tomar un da para

Urqu jiwatini vel urqu jiwati. La mujer que siempre est encontrada con otra. Urqut'aa vel urqusia. Dar uno solo, recado a todos los que le piden. + Pedro sapaki aka markana jucha urqut'i: Pedro solo da recado a todos los negocios que se ofrecen. Urqutaa. Con una sola t, reir a otro. Urquma. Una mujer de muchos hermanos y ninguna hermana. K'awna: llaman al hombre que tiene muchas hermanas y ningn hermano. Urquma. Es ordinario sobrenombre de las mujeres, sin tener respeto a que es sola entre muchos hermanos. Urqua. Soga de donde cuelgan otras soguillas para cazar vicuas o venados y el cordel de donde cuelgan otros, como el kipu de los contadores o de los que se confiesan. Urqua vel chacha urqu. Varn fuerte, capitn de cuya valenta cuelgan otros, adalid en cualquiera cosa. Urqu urqu. Una mata grande cuyas hojas se parecen a las de la palma. Urqu urqu thuthumpi. La flor de esta mata, de ellas coloradas, de ellas blancas, &c. Urqurara. Manada grande, tracalada de hombres o animales machos. Warawara urqurara: junta de muchas estrellas. Qachurara: manada de ovejas de la tierra. Marmilara: manada de mujeres. Urquraa, wasirua. Padecer por otros, como el Jilaqata por sus indios y cualquiera por su hacienda; es verbo activo. + Jesu Christo awkisa jaqinaka urquristu: Jesu Christo Seor Nuestro padeci por los hombres, redimolos con sus trabajos. Urqurasa, wasirusa. Costar trabajo. + La persona a quien cuesta trabajo en nominativo y la cosa o persona por quien se padece en acusativo. Aka yapu asuti mutusina urqurasa: esta chcara muchos azotes me cuesta, ganado la he con trabajos. Urqutaa jiwatia. Reir a otro de palabra. Urqutasa. Reir as, "ad invicem". Urquthapitaa, jaychathapitaa. Comenzar a reir. Uri. Indmito, bravo, chucaro. Dcese de los animales, Uri qawra. Carnero bravo, charo que de todo se espanta y echa la carga por ah o hace otros extremos. Uri kawallu, mula, &c. Idem. Uri jaqi. Hombre atronado, inconsiderado, furioso, airado. Uriptaa. Espantarse embravecerse las bestias.

502 holgarse, como el de su santo u otro. Urukipaa. Ser ya de da muy claro. Urukipaa. Tardar haciendo algo siendo ya muy de da. Yapuru miri urukipaa: habiendo de madrugar para ir a la chcara me ha tardado. Urukipiyit'a: has me hecho tardar. Urut'aa. Ser ya la luna llena. Oposicin de la luna. Paxsi urut'i. Uru wawa, amawata vel chuqi wawa. Hijo querido, regalado. Ururi. Idem. Ururichaa, chuqichaa, k'chaa. Regalar, querer. Ururi vel muchu. El lucero. Usachaa vel jusachaa, con j. Ms propiamente pronunciado. Hacer mucha obra, como el que arase o escribiese mucho en un da, hacer mucha hacienda. Usaa. Idem. Aunque se usa con transicin. Yapu jusitu, sawu, qapu qillpa, sara, &c. Jusitu: mucha obra he hecho en la chcara, en tejer, en hilar, escribir, andar, &c. Ussa. Idem. Aunque la obra se pone en acusativo. Usu vel uysu. El arado o instmmento de palo con que los indios aran la chcara. Usua. Enfermar, estar enfermo. + Usase con transicin, usutu: estoy enfermo. + Y tambin significa tener dolor. Usunuqaa. Caer enfermo, comenzar a estarlo, estar en la cama. Usupa. Compadecerse de alguno. Usupa. Idem. Y ms ordinario. Usuchasa. Lastimar a alguno. Usuwaa. Estar con el enfermo sirvindole en todo lo que ha menester. Usuchaa. Lastimarse alguna parte del cuerpo. Usuchasa, sullua, sulluqaa. Mal parir, abortar la mujer o hembra. Usuwa jaqi. Hombre digno de lstima miserable, que pone lstima. Usuraa. Enfermar todos los de un pueblo o casa y sanar despus. Usurpa. Idem. Usurasa vel usu miraqasa. Escapar de la enfermedad. Usuthaltaa. Empeorar el enfermo, cargarle ms el mal. Usuch'ukia. Fingirse enfermo. Usu. La enfermedad en general, Y para que signifique esta o aquella en particular, se le antepondr algn nombre. + Phuti usu: calentura. + Ch'upu usu: lamparones. + Uma usu: enfermedad que da a los

Ludovico Bertonio

carneros. + Pukulli usu: gota coral o "morbus caducos" Usunkalla vel p'iqix. Enfermiso, achacoso. Usumpi q'aq'usa vel ch'axmisa. Estar enfermo mucho tiempo. Usu q'aq'utu, ch'axmitu. Con transicin. Idem. Usu t'aku vel t'arphu, sami. Cesar la enfermedad. Usu apaxatti. Crecer ms la enfermedad. Usu aparti. Quitarse la enfermedad. Todos los cuales verbos se usan con transcin, cuando es menester. Usua. Significa tambin entristecerse. + Qhapaqa jakhu thaltijana chuymapa usu: entristecerse porque yo he venido a ser rico. Ustaa vel q'apisa. Enojarse. Awkija manqa ustaa vel awkijataki. Usta. Enojar a otro. Ustanawi. Aditivo. Manso, paciente; reportado en las injurias. Jani ustanawi. Idem: aunque le precede negacin. Uta. Nombre. Casa cubierta. Utachaa. Hacer casa con todas sus partes, cimientos, paredes y techo o cubrirla solamente techndola. Utachanuqaa. Poner una casa en el campo, armndola y cubrindola con esteras o ataranas como suelen. Utachxataa. Idem. Utawi. Casa sin techo o paredes de la casa por cubrir. Uta taypi. El suelo de la casa o campo o sitio que hay entre pared y pared de una pieza, Uta pampa. Idem: vel pampa taypi. Uta iwraqa. Lo que corre la pared en ancho o largo. Utakua. Una familia entera, padres e hijos que viven juntos. Uta jak'a. Vecino de casa o celda. Uta masi. Idem. Uta thaxsinuqaa. Hechar cimiento para la casa. Uta pirqaa. Hacer paredes para la casa. Utachathaptaa. Juntarse los parientes del marido y mujer para hacer casa a los recin casados. Uta ch'aqi, julu. Lloverse la casa, tener goteras. Uta mirq'ipti vel mirq'isi. Idem: murqupti vel p'iyasi vel p'iyti. Envejecerse, gastarse la casa o su cubierta. Uta qinaku. Bienes muebles de casa. Utaxaru uta. Sobrado o pieza alta de la casa. Utkaa. Neutro. Estar. Masuru kawkina utkatha? Dnde estuviste ayer? Utka. Lugar para sentarse. Utka katustati?. Has tomado asiento o lugar para sentarte? Utt'a. Idem.

Vocabulario de la Lengua Aymara

503 Uxumaa. Ir sin hallar lo que pretenda, como uno que va a caza y no halla nada. Uxuchaa. No dar al que nos pide o a quien deberamos dar. Ux uxutaa. Rer muchos juntos. + Laru ux uxuti jaqinaka uka pampatha: la gente se re o se huelga en aquel campo, estando chacoteando. Uxutaa. Andar con ruido el ro. Jawiri juxuti: cuando corre por donde hay piedras. + Phukutha juxuti: hervir la olla con mucho ruido. + Jallu juxuti: llover a cntaros. Uxithapitaa. Volverse muchos contra alguno, hundirle a voces o muchos de ambas partes. Uxuthusnua. Salir muchos con mucho ruido de alguna casa. Uxukiptaa. Hundir a voces muchos a uno. Este verbo es ms propio cuando son muchos contra uno y uxthapia cuando son muchos de ambas partes. Uyaya vel munaya. Cosa querida y amada. Uyaya wawa, uta, marka, qawra, imagen, &c. Hijo, casa, pueblo, camero, imagen querida, &c. Uyaya marka vel uraqi. Pueblo o tierra donde se da todo gnero de comida. Uywaa vel jilachaa. Criar los hijos y cualesquiera animales. Uywa. La cra as. Uywachaa. Criar as. Uywasia. Idem: Para cosa suya. Uywanuqaa. 3 -qi. Criar as una manada de animales, de una o diversas especies. Uywaskaa. Criar as actualmente, i", Uywi t'awra. Lana spera. Uywini phichuni. Famoso en buena y mala parte. Uypayu vel sullullu. Hombre fiel que nada hurta. Uypaychu. Plomada o nivel de los albailes. Uypachuna jala. Nivelar. Uysu vel usu. Arado de madera con que barbechan. Uyu. Cerca o corral o cementerio.

Utkaa. Sentarse. Utkaskaa. Estar sentado. Utkataa. Sentarse, arrimndose a la pared. Utxataa. Activo. Hacer mita guardando cosas o acudiendo al servicio de alguno. Katua vel mit'aa. Idem. Utkarachaa. Estar aguardando algo en balde. No pide caso ninguno sino del lugar donde. Utkaa. El asiento o silla y tambin la madre o vientre donde la mujer concibe. Wawa utkaa vel jakaa. Utapi. Nombre. Las pares con que nacen envueltos los animales brutos. Ch'iwa: las de loe hombres y mujeres, Utkayaa. Dar lugar o asiento, hacer que se siente. Utkaxaa. Volverse a sentar, aunque sincopan la primera a. Utt'aa. Sentarse. Utt'aa. La silla o asiento. Utt'a. Hacer sentar a otro. Utt'a. Exponer o sacar las cosas para vender, como hacen los mercachifles o los que venden pan u otras cosas en la plaza. Uthuraa vel thuxintaa. Idem: jakintaa. Comer muy abundantemente y a su contento, a la medida de su deseo. Uthura. Dar de comer abundantemente. Uturunqha. Idem: uturunqhu. Tigre. Ututu!. Interjeccin de uno que se quema o lastima alguna parte o de uno que se admira viendo multitud de cosas. Uwana. La punta aguada del arado que suele ser de madera muy dura, en esta provincia se llama Yara. Uwasa vel uwasi. Pjaro como pato, de color frailesco. Uwasija jaqi. Uno que anda despacio, como este pjaro. Uxia. Hacer ondas el mar o laguna. Uxikataa. Batir el mar o las olas en alguna pena o muralla. Uxikipaa. Cubrir la ola alguna piedra, hombre, &c. Uxi. La ola. Quta vel qutatha uxi. Uxi maputi vel saruti. Levantarse las olas en la mar, embravecerse el mar. Uxia vel uxikataa. Hundir con voces a alguno, cuando los contrarios son muchos. + Arupana markapacha uxitu vel aruna uxikatitu: todo el pueblo quera hundirme a voces. Uxu. Uno que nunca gana o medra, desdichado. Uxumukutaa. Venir a ser desdichado cada da ms o serlo que no lo era.

504

Ludovico Bertonio

W
W. Esta letra en el original no existe. En lugar de ella L. Bertorio utiliz Hua o Va. En esta edicin sustitumos con la letra w, adems esta letra se le conoce como semiconsonante porque acta como vocal y consonante. Ejemplo: awki, &c. como vocal. Wawqa, wiku, &c. como consonante. Waj!. Vlgame Dios. Es interjeccin del que se admira o asombra. W!. En buena hora. Interjeccin de uno que viene en lo que otro pide, aconseja, &c. Wsaa, iyasaa. Dar el s concediendo con lo que otro quiere. + Creer, &c. Wsaa. La fe o ascenso. Wsa. Hacer que uno conceda con lo que otro quiere. Wssia. Hacer que otro conceda conmigo. Wskamana. Uno que concede o dice en s a todos. Ww, wira. Suelo o tejado que es ms alto de una parte o cuesta abajo. Ww uraqi. Suelo as. Ww aynacha. Cuesta abajo. Ww mantaa. Bajarla. Wa wa. Ladrar del perro. Wa wa saa. Ladrar. Wa wa sa. Hacer ladrar. Wqa. Talega, cuyos nombres son suywa: grande. + Waynacha: taleguilla. + Jusk'usa: mediana, Wqaruchaa. Echar en ella. Wqa llint'akipaa. Volverla al revs. Wtaa vel jiwtaa. Mnearse la criatura, dando seal del parto o por otras causas. Wta wnuqaa vel iwata iwanuqaa. 3 -qi. Idem. Wqhalia. Dar voces los del pueblo como en procesin para que llueva y diciendo waqhali waqhali; es rito gentlico. Waq urqu. Carnero raso. Waq qachu. Oveja rasa. Waqalla, pampayruna. Mala mujer, ramera. Aunque dicen tambin chacha waqallanaka: hombres deshonestos. Waqhaa. Divisin de las chcaras o como paso que hacen para salir y entrar fcilmente. Waqhaachaa. Hacer esta divisin en los extremos de la chcara. Wakharpaa. Carnero blanco, muy lanudo. Wakhaa. 3 -khi. Mithaa. Escarmenar la lana con las manos. Wakhatataa, khtataa, mithatataa. Idem.

Waqaychaa, imaa. Guardar en la caja o en otra parte y tambin los mandamientos, &c. Waqaychaa, awatia. Mirar por alguno, acudirle a todo. Waqaychasa. Guardar o mirar por cosa suya. Waqaycharapia. Por lo ajeno. Waqulla. Cntaro para agua o chicha y son varios. Waqullaruchaa. Echar en el cntaro agua, &c. Waqullantaa. Beber, echarse a pechos un cntaro entero. Wakhu marmi vel qumi. Estril. Wakhu vel chachanqu. Mujer varonil la que no hace caso del fro, ni del trabajo y es libre en hablar; sin gnero de encogimiento. Waqutua, p'iyajaa. Horadar las orejas para zarcillos y tambin otras cosas. Wak'ua. Echar a rodeo una piedra cuesta abajo. Wak'urpa. Idem. Wak'ukataa. Echar as una tras otra. Waqutusia. Horadarse la oreja para ponerse zarcillos. Waqura, k'ita. Cimarrn, fugitivo. Waquraxaa. 3 -xi. Volverse cimarrn o fugitivo. Wachhantaa, k'imintaa. Meter mucho el arado o el palo con que barbechan los indios. Wachhach'ukia. Arar as someramente. Wachhaa k'imia. Hacer actos torpes como perrillos y perrillas. Wachhiri anuqara. Los perrillos que eso hacen o los muchachos y muchachas que intentan esas torpezas. + Jayatha wachhaa: tener esos deseos torpes viendo de lejos la persona que codicia. Wachhach'ukia, k'imich'ukia. Hacer esas torpezas sin acto consumado, como muchachos. Wachhach'ukisia. Idem. Wacharqachi jillq'ia. Lagaoso. Wachia. Agarrochear. Wachi. Garrocha. Wachiwsa. Echar muchas garrochas al toro, &c. Wachintaa. Hincarlas bien. Wachia, jakhusua. Volver a hacer la cuenta cuando sospe chan ya errada. Wachirpsia, jakhurpsia. Idem. Wachu. Becoqun o escosia. Wachut'asia. Ponrsele. Wachuntasia. Idem. Wachuxatasia. Idem. Wachu, alluxa kuti. A menudo. Wachu khitaa. Enviar a menudo. Wachu Jutaa. Venir a menudo. Wachucha. Importunar a uno con envale a decir,

Vocabulario de la Lengua Aymara

505 Wak'asja. Pretina, cingulo o soga para ceirse. Wak'asjasia. Ceirse. Wak'asjasia. Cingulo, pretina. Wak'aruntasia. Ceirse algo debajo de la saya o camiseta para abrigarse o ponerse cilicio como faja. Wak'asj. Palo balaustrado o piedra as labrada. Wak'asjachaa. Labrar as. Wak'all mak'antaa. Idem. Wak'allchaa. Idem: porque parecen ceidos vel manq'antachaa. Waxa waxa, arukamana, sankarariri. Parlero. Waxchata jiwata. Desaliado y que su trato no es conforme a su nobleza. Wajcha. Pobre. + Y tambin hurfano, sin padre ni madre. Wajchaxaa. Empobrecer. Wajchaptaa. Idem. Wajchataa. Idem. Wajchamukutaa. Idem. Wajchakiptaa. Idem. Wajchawaxaa. 3 -xi. Idem. Wajchasia. Mendigar. Wajchachasia. Hacerse pobre por amor de Dios o fingirlo. Wajchachasirapia. Fingirse pobre: taki. Waji. Hierba que trepa como hiedra y la forma como romaza y buena contra frialdades. Waji lat'i. Trepar esta hierba. Wajaa. 3 -ji. Quemar cal o yeso, loza, &c. Waja. Cosas asadas con terrones o piedras que queman, como papas, corderos, vicuas, &c. Waxwaku. Comiln, que todo lo gasta en comer. Waxllia. Deshacer, destruir, desconcertar, arruinar cualquiera cosa que sea. + Y tambin violar alguna doncella. Waxllijaa. 3 -ji. Idem. Waxlliyaa. Depravar a otro con sus malos ejemplos o consejos. + O ser causa que estn discords. Waxllisia. Desconcertarse. + Y tambin depravarse en la vida y costumbres. Waxllisthataa. Idem. Waxlliri marmi. Viuda o desamparada de su marido. Waxrachasia. Comenzar a salir (el cuerno). Waxra alusu, chillkusu. Idem. Waxraa. Dar cornadas. Waxrani, marmlpa aniskipsiri. Cornudo, marido de mujer adltera. Wak'ia juxsapta. Calentar cosas mojadas o papas cocidas y resfriadas. Wak'isia. Secar a la lumbre.

&c. Wajara, mat'ata. Descorazonado. Wanana, ch'ayu. Desobediente, Wawa. Hijo o hija, grandes o pequeos que sean, aunque en otras partes usan ms de yuqa y phucha; cada uno mire al uso. Wawana utkaapa. Madre de las mujeres donde conciben. Wawana utkaapa, usutu. Tener mal de madre Wawachaa, yuqachaa. Parir, comn a las mujeres y a todas las hembras. Wawachasia. Idem. Wawachaa. Acallar la criatura que llora mesndola, &c. Wawachakipa wawacharurua. Idem: con hacerla brincar, &c. + Y tambin enviar Dios buen tiempo para los sembrados con llover y hacer sol a menudo. Wawach'uki. Nio de burla, desmedrado, sin tener cosa para ser querido. Wawach'uki. Muecas Wawach'ukichaa. Hacerlas. Wawach'uka. Idem. Wawach'ukiyasia. Jugarlas. Wawa. El pimpollo del rbol. Wawa qulli. Membrillo, durazno, &c. Pimpollo de estos rboles Wawa jakhutaa. Concebir. Wajur. Abejitas como moscas que hacen miel en el suelo. Laq'a wajura, otros dicen wajur. Wajura. Otra especie que hacen miel por las paredes o peas, &c. qhiya wajura, t'ula wajura. Wak'a. Idolo en forma de hombre, carnero, &c. y los cerros que adoraban en su gentilidad. Wak'a, juxsa juxsalla, llallawa. Monstruo. Animal que nace con menos o ms partes de las que suele dar la naturaleza. Wak'a jaqi, qawra, &c. Hombre o carnero as nacido. Wak'achaa. Parir monstruo. Wak'a jaqi, qimara jayra. Holgazn, perezoso Wak'aa. Ociosidad. Wak'a. Faja de las mujeres. Wak'at'aa. Fajrsela. Wak'at'asia. Idem. Wak'rusia. Idem. Wak'rut'asia. Idem. Wak'at'a. Fajarla a otra. Wak'ruwaa. Idem. Wak'rut'a. Idem. Wak'arut'sia. Dejarse ceir la faja. Wak'arut'asa. Hacer que se cia, mandndoselo.

506 Waxwantaa, maxmantaa. Tragarlo, engullirlo todo. Waxwantiri. Tragn, engullidor que todo lo quiere para ello. Walak'ia. Caminar con la fresca de la tarde o maana. Compnese como el verbo saraa, que se hallar en su lugar. Walana, ch'ayu. Cabezudo, duro en obedecer, mal mandado. + Y tambin furioso, frentico. Walana chuymani. Idem. Walanakiptaa. Tornarse furioso, frentico, duro, bravo. Walaa, chhukua. Correr muchos animales juntos. Compnese con todas las partculas de aywia. Walaa. Estar inquieto, desasosegado congojado, anteponindole chimpay y con transicin: chimpay walitu. Wala walaa. Arrojar la carga el carnero, corriendo. Walu, mikha, nayra. Antiguamente. Walupacha. Idem. Waluru. Anteayer. + Khuri waluru: ante anteayer. + Uka khuri waluru: cinco das hace con hoy. Wallaja vel jach'a. Grande, Wallajachaa. Engrandecer. Wallajaxaa. Engrandecerse. Wallata. Ansarn, aunque tambin vuela mucho, blanco y negro. Wallata qawra. Carnero blanco, y negro y otros animales as. Wallata. Pella de nieve que hacen rodndola por el suelo. + Y tambin la que hacen con las manos para tirarse con ella. Khunu wallata. Wallatachata. Hacerla. Wallatana jaqhuch'ukisia. Tirarse con perlas de nieves. Wallaa. Danzar como hacan el tiempo del inca para su recibimiento tomndose de las manos los hombres y las mujeres tras ellos tocando. Wallawi. El baile as o danza. Wallk'a, k'ata. Poco o pocos. Wallk'akixaa. 3 -xi. Disminuirse, venir a ser poco. Wallaqia. Hervir. Wallaqa. Hacer hervir. Wallaqusua. Hervir subiendo arriba o derramndose. Wallaqusna. Idem. Wallaqiri uma. Baos calientes. Wallaqia q'apisia. Hervir de clera y todo sus compuestos significan lo mismo. Wallaxtaa. Hervir y encolerizarse y componerse como el verbo precedente.

Ludovico Bertonio

Wallaxkiptaa vel wallaqkiptaa. Hervir mucho y enojarse mucho. Wallq'i. Preada, es propio de las hembras y japi de las mujeres. Wallq'ixaa, wallq'itaa, wallq'iptaa, &c. Emprearse. Wallq'iyaxaa. Emprear. Wallq'i kankaa. Preez. Wallpaa. Apercibir lo que es menester para alguna obra, edificio, viaje, guerra, &c. Yapu wallpaa: apercibome para la chcara, o tengo ya apercibido para ello. Awqa wallpaa: para la guerra. Wallpasia. Idem. Wallpani. El capitn o el que tiene a cargo el aprestar para el banquete y para las otras cosas susodichas. Manq'a wallpani: maestresala vel "architriclinus". Wallu. Peas que estn juntas con los cerros o en pampa rasa, y tambin suelen tener algn ichu. Wallu wallu. Cordillera de peas. Salla salla, jaqhi jaqhi. Idem. Wallutiyi jaqhitiyi. Concavidad o cueva en pea. Wampaa vel yampaa. Nia que nace cuando hay bodas en su casa o barrio. Wampu. Balsa, barco, nave, cualquiera embarcacin para pasar el mar, laguna o ro. Wampuna nasapa. La proa. Wampuna ch'inapa. La popa. Wampuna karpapa. La vela. Wampukamana. Marinero, barquero, gobernador de navio. + Y tambin el oficial que le hace. Wampu sariyiri. Timonero o remero que hace andarle. Wampu k'apiri. Remero. Wampu k'apia. Remar. Wampu sari. Andar el navio. + Lluju: andar a prisa. + Jithi: andar despacio. + Sat'i: hundirse. Wampua. Navegar. Wampunaqaa. 3 -qi. Navegar de ac para all. Wamputha, wampunuqaa. 3 -qi. Andar navegando con mareta subiendo y bajando. Wampuntaa. Sumirse o ensenarse. Wampu sat'ikipti. Trastornarse. + Kutikiptanixi vel kutikipti: arribar. + Achuthalti: encallar. + Qhapaxkatti vel qhitixkatti: dar en las peas. + Saraxaru wampuxaru: hacerse a la vela. + Qhitithapti: encontrarse con otro. + Uma wampua ch'su: hacer agua. + Kichata sari: andar a la bolina. Wanaqu. Animal como carnero silvestre. Wanaqu jaqi. Cimarrn. Wanqa. Piedra muy grande.

Vocabulario de la Lengua Aymara

507 Wantua, kallaa. Lleva en litera o en palos atados en una manta, &c. cuando son muchos los que llevan en peso. Y como es verbo de llevar admite todas las partculas de apaa que se hallar arriba. Wanthura, sisira. Vermelln, afeite de mujeres. Wanthurasia. Afeitarse Wanthurakipasia. Idem. Wanthuraa. Afeitar a otra. Wanthurakipaa. Idem. Wanthurana sulaa. Idem, Waa, phara. Seco. Waaptaa. Neutro. Secarse Waaxaa. 3 -xi. Idem. Waakipaa. Idem. Waat'aa. Idem. Waaraa. Idem. Wausua. Idem, Waat'xaa. Idem. Waakakixaa. 3 -xi. Idem. Waachaa. Activo. Secar. Waa. Idem. Waapta, &c. Idem: aadiendo a a los neutros. Waat'ata, qharat'ata, ch'amajata jaqi. Seco, chupado. Waarata, mat'ata jaqi. Insensible, descorazonado. Waajaa. 3 -ji. Tener sed; sase con transicin waijitu. Waakataa. Idem. Waa chucha. Mes de noviembre que an no han entrado las aguas. Wapatia. Lana o vestido de color pardo oscuro. Waqi. Parte, porcin, precio. + Aycha waqi: porcin de carne. + T'ant'a waqi: porcin de pan. + Tumina waqi: valor de un real. Waqia, liwaa. Waqichaa. Dar una parte. Waqichjraa. Dar a muchos alguna parte. Repartir. Waqijraa. Idem. Waqi waqiru jala. Dividir en partes. Waqi. Merecimiento, mrito. Waqini. Digno, merecedor. Waqisia. Merecer. Jaychjaa waqistawa: merecer ser ahorcado. Infin. Wakia. Concertarse de hacer algo como es de ir a alguna parte, de beber juntos, &c. Wakisia. Idem. Wakijsia. Idem. Wakia. Acostarse a alguno, hacerse de su bando. + Y tambin venir al justo. Qullqiniru waki: favorece a quien le da dinero, dale sentencia en su favor. + Aka isi jurnaru waki: este vestido te viene al justo.

Wanqaa. Dar con piedra a manteniente. Kumpana. Idem. Wanqarpa, wakhurpa. Echar a rodar una piedra. Wanqakataa. Arrojar abajo unas galgas tras otras Wanqakipaa. Golpear una y otra vez as con piedra. Wanqantaa. Dar as para abrir la tierra o partir algo. Wanqusua. Sacarla afuera. Admite otras partculas que tienen la misma significacin que en los verbos de llevar. Wankaa. 3 -ki, q'uchua, chaya. Cantar. + Y llorar sin hechar lgrimas. Wankara. Atambor, atabal. + Nuwaa vel liq'ia: tocarla. Wanqarantaa. Consumir la hacienda en comer y beber. Wanqarantxaa. 3 -xi. Idem. Wania, thusaa. Enmendarse o dejar de hacer lo que tena de costumbre. + Misa isapaa wanina: dej la costumbre de or misa. Wanichaa, waniwanuqa. Hacer que deje la mala o buena costumbre. Waniwanuqa. Idem. Wanq'u. Cuy, conejo de estas indias. Wanq'u ch'a. Abrir el cuy o la tela que est sobre el corazn para adivinar. Es hechicera. Wanq'una. Ofrecerle a los dolos. Pecado de idolatra. Wanq'una jamp'at'ia. Idem. Wanthi. Bubas o mal semejante. Wanthi usua. Tenerlas. Wanthi apakiptitu. Estar atestado de ellas. + Katua: pegrseme. + Makhatitu. Idem. + Makhata: pegarlas. + Jakhua. Idem. + Aparitu vel apartitu: sanar de ellas. + Aparsia: sanar pegndolas a otro. + Qullaa: curarlas. + Qullsia: hacerlas curar. Wanqia. Aguardar. + Y confiar esperando ser favorecido. + Diosaru wanqima. Wanqiskaa. Estar aguardando o confiando. Punqutha wanqiskitajata: agurdame en la puerta. Wanu vel jama. Estircol. Wanuraa, jamaraa. Estercolar, proveerse. Wanunchaa. Estercolar la tierra para fertilizarla. Wanua, jamaa, pasua vel wasua. Dejar pasar la ocasin de gozar algo. + Pisitaki alasia wanua: dejado he de gozar del barato. + Y tambin deshonrar a otro de palabra o de obra. Wanukipaa. Ensuciar todo un lugar o estercolar toda la chcara. Wanuki kasiki. Sin provecho. Wantu vel wantua. Litera y cualquiera cosa que sirve de ello.

508 Wakiyaa, qallaqaa. Hacer o aderezar algo bien hecho. Waka. Idem. La que se convierta en -ka cuando precede a la partcula efectiva, en cualquier verbo que sea. Wakisia. Merecer, lo mismo que waqisia. Wakisia vel yatisia. Poder, cuya construccin se entender por los ejemplos que aqu pondremos. + Jicha saraaja wakisiwa, masuruska janipini wakisinti: ahora puedo andar y ayer no poda. + Ponerse el infinitivo con los posesivos, -ja, -ma, -pa, -sa. segn fuere la persona que puede o no puede y el verbo wakisia o yatisia en tercera persona, porque se concierta con el infinitivo que sirve de nominativo y siempre es tercera persona. De esto se trata ms de propsito en la gramtica; parte segunda, cap. 7. Wakisa, yatisa. Poder o efectuar algo. Saraa wakisa jichuru, masuruska jani wakistti: hoy puedo andar y ayer no poda. Diferenciarse del verbo pasado en la construccin. Porque aqul siempre se pone en tercera persona y ste se pone en primera, segunda y tercera, segn la cosa pidiere. Y el infinitivo puede estar sin los posesivos o con ellos. Wakisia. En terceras personas. Ser tiempo de hacer algo. + Haber obligacin. + Ser lcito; Yapu qhullia wakisiwa: es tiempo de barbechar. + Aka qullqi Pedroru churaxaama wakisiwa: tienes obligacin de restituir esta plata a Pedro. + Usuri kankawimatha cuaresmansa aycha manq'aama Wakisikiwa vel wakisirikiwa: por ser enfermo puedes lcitamente o te es lcito comer carne an en cuaresma. Wakisia, yatisia. Tener obligacin o serme lcito. Como el verbo precedente y se pone en primera, segunda y tercera persona, segn fuera la que tiene obligacin o aquella a quien es lcito. Wakisia. Merecer. Como waqisia, que est ms arriba, y no es tan ordinario como ste que aqu ponemos. Diosana arupa katurisinaki alaxpacharu maa wakijaa: guardando los mandamientos de Dios y no de otra manera merecers ir al cielo. Wakisia vel yatisia. En todas las susodichas significaciones se usan con transicin algunas veces. Saraaja jani wakisituti: no puedo andar. Y as se aplicar a todas las otras. Wakhit'aa, purit'a. Venir ai justo, acomodarse, hacerse del bando de alguno, &c. como dijimos arriba tratando del verbo wakia, -ru. Wakit'a, purit'a. Ajustar. + Aderezar. + Dar en

Ludovico Bertonio

el blanco. + Concertar las voces de la msica, &c. Wakini. Merecedor, digno de alguna cosa, premio o castigo. Y por ventura este es ms ordinario que waqini. + Alaxpacharu maa wakinitawa: mereces ir al cielo vel maataki. Wakiqaa vel wakit'aa. Haber abundancia o no haber falta de alguna cosa. Wakikiri anchaki. Cosa muy bien hecha, labrada con primor. Wakita vel wakitaki, puritaki. Moderadamente. Wakita manq'aa, umaa, &c. Comer, beber, moderadamente. Warawara. Estrella, y no es nombre repetido como qala qala, que significa pedregal o junta de piedras, sino que es un nombre solo. Maya warawara: una estrella. Warawaranaka. Estrellas. Warawara lliju llijuti vel p'allchax p'allehaxti. Resplandecer. + Jayphu, juykhu: parecerse poco. + Achusi, alisisi, ali, alisnaqasi: reir las estrellas. Esto es cuando parece que sale como un cohete de una a otra. + Phsi: parecer algn cometa. Warakua. Espantar. Activo. Warakumukua. Echar a uno de algn lugar, espantndole. Warakurpa. Idem. Warakukipaa. Espantar a muchos juntos o a todos juntos. Warukusia. Espantarse o maravillarse. Warakusa. Poner espanto o maravilla a otros. Warampa, sipi. Plumaje de que usan en las danzas como una diadema. Warampat'asia. Ponrsele. Waranqa. Mil. Waranqa wasa jamp'atimama. Beso las manos de vuestra merced un mil de veces. Wararia. Llorar a gritos, lo mismo que qaparia. Warara, qapara. Hacer dar gritos. Wararijachaa. Tener gana de dar gritos. Warariwsia. Dar muchos gritos como cuando cogen a la zorra o lobo que hurta. Wararintaa. Entrar dando gritos en alguna casa. Wararikataa. Llegarse gritando Wararimukua. Echar a gritos. Wararistaqaa. 3 -qi. Encontrarse con alguno o salirse al encuentro dando gritos. Wararixataa. Comenzar. Wararithaltaa. Idem. Wararithaptaa. Juntarse tos que dan gritos. Wararikataa. Alzar el grito repentinamente uno o muchos.

Vocabulario de la Lengua Aymara

509 Wari qawra. Hijo de alpaca y carnero raso. Wari. Lquido no espeso: dcese de mazamorras y cosas as. Wari wari. Muy liquido. Wari wari jaqi. Delgado o de pocas fuerzas. Wariptaa. Ablandarse hacindose ms lquido. Warichaa. Ablandar. Warira, q'uchallu, saxawalla, thantawalla: Andrajoso roto. Wariraptaa. Romperse. Wariraxaa. Idem. Warirataa. Idem. Wariramukua. Idem. Warirakiptaa. Idem. Warirawaa. Idem. Warirawataa. Idem. Y todos tambin significan empobrecerse. Warira. Flecos de los frontales de las camisetas, &c. Warira luraa, waqa. Hacerle. Warkhi, tayru. De mediana edad mozo o moza por casar y haba de estarlo ya. Warkhiri. Idem. Warkhiptaa. Entrar ya en mediana edad mozo o moza que ya pierde hijos. + Compnese tambin con -xa, -ta, &c. Warrtaa. Hacer ruido la piedra tirada con gran mpetu o con honda y tambin otras cosas que hacen semejante ruido. Warsua. Sacar el palo de la urdiembre para comenzar a tejer. Waru, tallami, jawch'a uri. Cruel. Waruxaa. 3 -xi. Y con las dems partculas, -pta, -kipta, &c. volverse cruel Waru. Alto u hondo pospuesto a jaya. Idem: jukha, jaya waru: muy hondo o muy alto; jukha waru: tan alto o tan hondo, sealndolo. + Jayru y jukhuru. Idem. Jaya waruchaa: hacer alta una pared, un pozo, &c. Qayqa waru vel qaykru Cun hondo?. + Dicen tambin jaya waru qawra, jaqi, &c. Muchos carneros muchos hombres, &c. Waruru vel wararu, q'uchu. Cancin o cantar de indios. Warurua. Cantar as. Warurumukua. Gastar mucho tiempo en cantar y decir canciones. Warurunuqaa. Idem. Waruruntaa. Entrar cantando. Warururpa. Despedir al que se va saliendo, cantando con l. Waruruthaptaa. Encontrarse cantando los que van y vienen.

Waraa. Derramar agua, trigo, arena, papas, &c. Compnese como allia, que pusimos arriba; en este lugar pondremos algunos compuestos solamente que no son tan claros y otros comunes y ordinarios. Warakipaa, thayllikipaa. Derramar de un vaso o costal en otro. Waraqaa. 3 -qi. Derramar parte de algo y parte guardarlo. Warakiptaa. Trastornarse el vaso o costal o irse a la banda lo que est en el costal, cargando todo a una parte. Warathapia. Derramar juntando cosas. Warasxaa. 3 -xi. Derramarse. Warasia. Idem. Warathaltaa. Resurtir el agua, el trigo, &c. derramndole con mpetu o por algn golpe. Wararanttaa. Hundirse el agua, trigo, &c. Waraxtaa. Dividirse esas cosas a una parte y a otra. Y tambin se dice de la ropa como. Waraxtaa, awllaxtaa, anaxtaa. Deshilarse o abrirse el vestido estirndole o rasgndole, &c. Waranaqtaa. Idem. Waranuqtaa. Idem. Y tambin estar derramada el agua por ah, el trigo, &c. Warawaa. Derramar antes de hacer otra cosa o de paso. Warsu warantaa. Derramar y volver a echar muchas veces. Wararpa. Echarlo por ah. Waramukua. Idem. Waratataa. Derramar, teniendo esas cosas. Warkha. Upuchilla. Warqhanqha, chachanqu qhacha. Mujer atrevida, libre, que ms parece hombre en su hablar o proceder que mujer encogida y que acomete ella al hombre. Warkhua, wayt'ia. Colgar. + Y ahorcar, pesar con balanzas o romana. Warkhujaa, jaychjaa. Ahorcar. Warkujasia, jaychjasia. Ahorcarse a s mismo. Warkhukatasia, jaychkatasia. Idem. Warkutataa. Hacer poco caso de alguno por ser Juan de buen alma o por verle disimular. Warkhu. Una onza de peso. Warkhuri maa. Ir a pagar la tasa a Potos. Wari, vicua. Animal salvaje. Wari q'as. Tiempo de grande hielo, que an las vicuas lo sienten y lloran con ser animal de la puna. Wari q'ara. Soga de nervios de vicua.

510 Warpua. Cercar o atar tres o cuatro o ms carneros por el cuello para que no se huyan. Warpunuqaa. Cercarlos as para que se estn echados. Warpuntaa. Meterlos atados as. Wasa, mit'a, kuti, chuta, wachuta. Vez o veces. Maya, paya, kimsa wasa: una, dos, tres veces, &c. Wasa. Uno que no ha conocido mujer siendo ya hombre de das. Wasa kunani. Soltero o viudo que no tiene mujer, que cuide de las cosas domsticas. Wasara. Casa o pueblo o lugar sin nima viviente. Tantata, ch'intata. Idem. Wasaraqakixaa, tantataqakixaa, ch'intataqakixaa. 3 -xi. Despoblarse alguna casa, pueblo o tierra. Wasita, niyaraki. Otra vez. Wasitaraki. Idem. Wasinchaa. Hacer otra vez, repetir de nuevo lo hecho. Wasirua, urquraa. Librar o salvar alguna persona o cosa con su trabajo o padecer por conservarla: Jesucristo Tatsa, crusana jiwawipampi wasirustu: nos ha salvado con su muerte de cruz. Wasua, pasua, wanua vel jamaa. Dejar pasar o perder la buena ocasin de gozar de alguna cosa o perderla por su descuido o imprudencia. Infiernunkirinaka alaxpacharu kusisia, wasua sasin phut'isini llakisini, jachani: los condenados estarn tristes y llorarn por haber dejado pasar la comodidad o buena ocasin de ir al cielo. Wasuwaa. Ser causa de que uno deje o pierda la buena ocasin. Wat'a. Isla. Wat'axaa. 3 -xi. Hacerse isla. Wat'aptaa. &c. Idem. Wat'aa. Estar echado y tender las piernas. Wat'aqaa. 3 -qi. Desviar las piernas el que est echado. Wat'awsia, thaylliwsia. Menearse mucho el que est echado con todo el cuerpo o solamente las piernas. Wat'asia. Llegarse dos as, para calentarse. Wat'ajasia. Tener algo debajo de las piernas, como para que no se lo saquen. Wat'axataa. Atravesar las piernas los que estn echados. Wat'akipaa. Pasar por encima del que est echado o atravesarle con sus piernas. Wat'axkiptaa. Volverse al contrario el que est echado. Wat'arasia. Desviar de s las frezadas o sbanas con

Ludovico Bertonio

los pies o dando vueltas. Wat'amukua. Echar perneando. Wat'ax wat'axtaa. Dar vuelcos o menearse la criatura en el vientre, &c. Wat'anaqaa. Extender las piernas ac y all el que est echado. Wat'ania. Llegar las piernas el que est echado hacia nosotros. Wat'aranaa. Echarse o llegarse cabe alguno con los pies estando echados. Wat'arpa. Echar de s con los pies las frezadas o persona con quien dorma. Wat'ataa. Llegar con el pie a alguno queriendo o por descuido. Wat'athunsua. Sacar el pie o salirse por descuido. + Y tambin salirse de su curso el agua cuando es atajada, &c. Wat'athaptaa. Juntar los pies unos con otros estando echados. Wat'antaa. Meter el pie debajo de las frezadas. Wat'usua. Sacarlos. Wat'athapia, ujuthapia. Encogerlos. Wat'utaa. Levantarlos. Wat'anuqaa. Bajarlos. Wat'akipa, wat'arurua. Menearlos a un cabo y a otro. Wat'awi. El lugar de la cama hacia los pies. )( Ch'imkawi: hacia la cabecera. Wat'a unaa. Estar inquieto, congojado, perplejo. Wat'a una. Ser causa de que otro lo est. Wata. Idem: qullaka. Hermana mayor. Wata uta. Crcel. Wata utakamana. Carcelero. Wata utaru chinuqaa. 3 -qi. Echar en la crcel, prender. Wata utaru chinuxasia. Tener preso mucho tiempo a alguno. Wata utaru chinuntaa. Encarcelar. Watanawi. Albaal donde se recoge toda la inmundicia. Watanawi uma. Agua muy sucia. Wathaa, thap'aa. Remendar la ropa entremetiendo hilos. Wathat'aa. Remendar de presto. Wathantaa. Remendar as. Watiqaa. 3 -qi. Tentar o probar a alguno para ver lo que har o dir. Watiqa aru. Palabras dobles para probar a uno. Watiqa aruni. Tentador as. Watiqiri. Tentador como quiera. Watiqa isi. Tornasol, seda que vuelta de una manera

Vocabulario de la Lengua Aymara

511 Waykaa. 3 -ki. Idem: jark'aa. Apaar, arrebatar de las manos o del suelo, &c. Waykaraqaa. Arrebatar sin voluntad del dueo. Waykaqaa. 3 -qi Apaar. Waykawsia. Andar a la rebatia muchos. Waykawaa. Arrebatar de paso. Waykasia. Arrebatarse unos a otros como riiendo sobre ello. Wayksia. Dejarse arrebatar algo. Waykasa. Echar a la rebatia o dejar apaar. Waykaja. Ayudar a la rebatia, haciendo lo que otros. Waykajraa. Arrebatando llevar a diversas partes, cada uno donde se le antoja. Waykaxataa. Comenzar la rebatia uno o muchos o comenzar a asir de alguno. Waykanuqaa. Arrebatar muchos, cada cual su parte. Waykaraa. Arrebatar todo lo que puede abarcar. Waykarachaa. Entender de ordinario en apaar. Waykarukiptaa. Estar embebecido slo en apaar. Waykusua. Arrebatar y sacar. Waykawaxaa. 3 -xi. Apaar de presto. Waykutaa. Idem. Waykua. Teir lana hilada o por hilar o los mismos paos. Waykuri. Tintorero o tintorera. Waykuntaa. Meter a cocer. Waykuyaa. Hacer o mandar a cocer. Waykuch'ukia. Teir mal como por cumplimiento, no de gana. Waykujasia. Teir demasiado tiempo alguna cosa. Waykuskipaa. Idem. Waykuja. Ayudar a teir o teir de la misma manera que otro hace. Waykuxataa. Comenzar a teir. Waykumukua. Cocer o teir aparte. Waykunaqaa. 3 -qi. Ocuparse en teir muchas ollas y mirarlas, &c. Waykukipaa. Pasar de una olla o caldera lo que se tie. Waykukipa waykururua. Pasarlo as muchas veces. Waykukipaa. Darse prisa para acabar. Waykuraa. Idem. Waykukiptaa. Mudar algo el color de la ropa. + Y tambin la persona, el buen color de antes. Waykurpa. Teir todas las lanas y calderas que hubiere y darse prisa para ello. Waykurapia. Teir para otro. Waykusia. Teir para s. Waykuyasia. Hacerse teir algo o mandarlo. Waykusua. Acabarlo de teir todo concluyendo con

parece de un color y de otra manera de otro color. Watiqaa. La tentacin. Wati, yanqha. Cosa mala. Wati jaqi. Mal hombre. Wati samka. Sueo malo. Wati. Pospuesto a la negacin. Atrevido, desvergonzado: jani wati. Watina ulla, samkana ulla. Infinidad de cosas. Watiwa samkaa. Decir que tuvo mal sueo. Watina jaqi, jach'a chuyma, tuji. Desobediente. Watinachaa. Molestar a alguno, hurgar, &c. Ch'axmia, ychaa. Idem. Watitaki jaqi. Desvergonzado, atrevido, que no teme del que dirn. Watunqa. 3 -qi. Molestar, tentar. Wawqi, q'uchumasi. Amigo. Wawqichasia. Tomarse por amigos. Wawqi, q'uma. Pobre. Es vocablo tomado de la Quichua y ac poco usado. Wawsa. Capado, castrado. Wawusachaa. Capar. Wawsa, q'iwsa, ipa. Uno que vive, viste, habla y trabaja como mujer, y es paciente en el pecado nefando, al modo que antiguamente sola haber muchos en esta tierra. Wawsa saranaqaa. 3 -qi. Vivir como uno da stos. Way. Vlgame Dios. Interjeccin de uno que se asombra. Way saa. Decir que se asombr, tuvo miedo, &c. Waycha. Organo o poleo de esta tierra, hierba medicinal. Waycha qillaya, qimara, paylla qisu. Perezoso. Waywa. Remolino de aire con polvo no muy recio. Waywaa. Andar a prisa. Waywaa. Hacer o haber remolino. Waywa jali. Idem. Waywaa. Mermar secndose o irse en polvo. + Y tambin pararse flaco y desmedrado. Wayka vel chhulu. Razn o causa para entremeterse en algo. Kuna waykama, kuna chhuluma akaru jalantaa? Qu derecho o razn tiene para entremeterse ac o qu parentesco? Waykaja, chhuluja jukapiniwa. Derecho y causa tengo para entremeterme. Por ventura dicen sto, porque como dijimos, chhulu, significa: perro mestizo y as querr decir siquiera por va de bastarda tengo porque entremeterme. Waykani chhuluni. l que tiene causa para entremeterse. Jumampi waykanisina akaru jalantaa: por lo que tratamos los dos o por lo que s de tu boca me entremeto.

512 ello. Waykut'aa. Teir de presto. Waykuthapia. Juntar muchas lanas y teirlas. Waykua. Cocer cualquiera cosa para comer, aunque los Lupacas usan poco de ste verbo en esta significacin. Wayku. Una cocida de algo o el tiempo que se tarda en cocer. Wayku. Pospuesto a luk'i: una hora, porque las papas llamadas luk'i, tardan una hora para cocerse. Wayk'a. Aj, cuyas especies se hallarn en la primera parte en el vocablo aj. Wayk'a jallpaa. Comer algo con salsa de aj. Wayk'a jullq'isia. Comer hgado crudo con salsa de aj. Wayk'ana chuymaru phusasia. Hinchar con soplo los bofes del camero y echndole dentro aj, comerle crudo. Wayk'a ch'jata lakhani. Uno que tiene los labios colorados como aj. Wayk'a aruji. Escocer la boca el aj es comindole. + Ch'isiyi: escocer echndole en los ojos o llagas. Wayk'a maya, paya luk'i. Uno dos ajis o bolsillas de l. Wayk'ana quyaa. Hacer estornudar a alguno con humo de aj o metindolo en las narices. Wayk'aya jakhu. Harina muy blanca de quinua, primero remojada y despus tostada y molida. Waylla. Ichu largo y blando, con que cubren las casas. Waylla uta. Casa cubierta as. Wayllana utachaa. Cubrirla. Wayllua. Amar tiernamente. Wayllusia. Amarse tiernamente. Wayllunia. Llegarse con amor a alguna persona de quien espera ser favorecido o ayudado en cosas temporales o de su alma. Wayllunisma. Vengo a verte por el amor que te tengo y esperanza de ser favorecido. Wayllua vel waylluntaa. Descolgar a uno con una soga. Waylluqaa. Idem. Waylluqasia. Descolgarse. Wayllusua. Subir a otro as. Wayllususia. Subir as como para cubrir la casa o tejas, adobes, &c. Wayllusia, ch'ijusia. Columpiar los muchachos, atndose y colgndose de una soga. aq'utatha waylluthapia: coger a uno del cabello, como cuando rien. Wayna. Mozo. Y dcese tambin de todos los animales.

Ludovico Bertonio

Waynaptaa. Hacerse joven. Waynakiptaa. Idem. Waynakiptxaa. Remozarse. Waynacha. Taleguilla. Waynaa, khuyaa. Dar algo apiadndose. Waynasia, khuyasia. Enternecerse por ver afligido a otro y cuando se va de casa o pueblo. Jumatha waynastha vel waynasisma: mucho he sentido tu ausencia o pena me ha dado. Waynasiwi. Sentimiento, ternura. Waynaskaa. Enternecerse mucho por ausencia de alguno o por palabras que oy, &c. Waynaskaa sermunaa. Predicar cosas que enternecen. Waynaskaa aruna jaqhuntaa, qhajantaa. Decir palabras sentidas que escuecen. Waynaskaa mutuyaa. Castigar, de suerte que se acuerde. Wayu. Amigo, compaero, familiar y conviene a hombres y mujeres que se tratan familiarmente. Wayu. Danza, baile o sarao. Wayusia. Idem. Wayusia. Bailar dos en medio de una rueda de mujeres solas o solos hombres. Wayuqaa. 3 -qi. Sacar a bailar y la persona que saca a otra hace despus algn presente a la compaera o compaero. Wayuqasia. Sacarse uno a otro. Wayuntasia. Idem. Wayunaqasia. Andar as danzando en medio de la rueda. Wayuranttaa. Entrar as a danzar en medio de la rueda. Wayranqaysa. Flor amarilla que nace en lugares hmedos, cinagas, &c. Wayra. El viento que corre de ordinario. Wayraa. Correr aire. Wayra. Fundir metal con el aire. Wayra. Instrumento de barro con muchos agujeros para fundir. Wayra jaqhua. Tomar cuatro a uno en el aire, dndole vueltas como a un rodezno. Wayruru. Cosa muy hermosa. Wayruru chacha vel marmi, ypu, &c. Varn o mujer, chcara hermosa, &c. Wayruruwa tasaja. Mi tasa est pagada sin que se deba un grano. Wayruru q'iru. Una viga derecha y bien labrada. Wayrusia vel llamp'u qhunata. Harina de quinua o maz, bien molida. Wayrusia, piskasia. Jugar con unas piedrecillas

Vocabulario de la Lengua Aymara

513 Waykhi aru. Vocablo impropio o no usado en aquella nacin, enaquela significacin. Waykhi yapu. Chcara mala o por ser mala tierra o por estar en parte donde fcilmente entran carneros a destruirla. Wayucha vel wayuchu. Cabello trenzado de las mujeres. Wayuchani saranaqaa. Andar con el cabello trenzado. Wayuchachasia. Trenzarse as. Wayua. Llevar colgando de la mano, como una linterna, &c. Compnese como el verbo apaa con -ni, -nra, -su, -ra, -ka, -rapi, &c. Aqu bastar poner algunos compuestos solamente, que quiz no se atinaran tan presto con ellos. Wayuwaqtaa. Estar colgando, como la fruta del rbol o una piedra de la pared o un ahorcado o el vestido de una soga, &c. Wayuqtaa. Idem. Wayunaqaa. Llevar a uno de ac para all. Wayunaqasia. Forcejear uno contra otro. Wayunaqtaa. Estar por ah como olvidada sin dueo una caja o un costal lleno de algo y cosas as. Wayunuqtaa. Caerse lo que estaba colgando. Wayukiptaa. Estar ladeada la carga y otras cosas as. Wayuranttaa. Caerse las cosas que cuelgan o no poderse subir por el mucho peso. Wayut'aa. Estirar una soga, una pieza de lienzo, &c. + Y tambin tirar de uno no dejndole ir. Wayutaa. Levantar tirando del brazo o soga con que est atado. Wayuthapia. Juntar cosas, tirando de ellas, como cargas, carneros, hombres, &c. O asir a uno de la mano o vestido. Wayutataa. Desenvolver o tender lo que estaba arrollado. Wayua, wayunuqaa. 3 -qi. Levantar y tomar a poner, como una cosa que uno prueba a llevarla y no puede, &c. Wayutasia, q'iwisia. Luchar o forcejear con alguno. Wayuqaa. 3 -qi. Tirar de uno, apartndole de sus compaeros o descolgar algo. Wayu. Nombre. Un racimo de uvas, pltanos y cosas semejantes. Wayuk'ichiqaa vel wayuqaa. Coger un racimo. Wayuqtawi. Pezn del racimo o de cualquiera fruta. Wayu t'aqi. Trabajo o flexin. Wayuja atamamama. Contarte he mis trabajos. Wayuwayu. Limeta, redoma y tambin cantarillo con un asa.

adelantndolas en sus hoyitos, segn los puntos, de una manera de dado grande en unos de estos juegos van adelantando las piedras alderredor o en crculo, en otros dndole vuelta como ro, &c. Wayt'ia. Colgar alguna cosa. Wayt'ikataa. Colgar como de un clavo que est en la pared hasta que se arrima a ella o al tejado, &c. Wayt'isia. Colgarse al cuello algo. + Ahorcarse o colgarse a s propio. Wayt'usua. Subir algo con soga. Wayt'iqtaa. Neutro. Estar colgada una soga, &c. Wayt'iwaqtaa. Idem. Wayt'inaqtaa. Menearse las cosas colgadas en el aire. Wayt'ikipaa. Descolgar a la parte contraria. Wayt'ijasia. Estar colgado mucho tiempo. Wayt'iranaa. Colgar algunas cosas a lo largo de la pared. Wayt'iranttaa. Bajar hasta el suelo las cosas que estaban colgando. Wayt'irpa. Dar algo colgndolo de la soga para que lo suba. Wayt'intaa. Descolgar, abajando con soga. Wayt'usua. Subir con soga. Wayt'iskaa. Estar colgando. Wayt'it'aa. Colgar por un poco. Wayt'ithapia. Colgar juntamente muchas cosas. Wayt'ithusnua. Salir arriba el cabo de una soga, sincha, &c. Wayt'inuqaa. 3 -qi. Colgar muchas cosas o ahorcar a muchos. Wayta. Plumaje, flor y cualquiera cosa que se pone en lugar de penacho. Waytankalla. Amigo de plumajes as. Waytat'aa. Ponrsele. Waytat'asia. Idem. Waytat'a. Ponerle a otro. Waytachasia. Hacerse un plumaje. Waykhi, jamqu. Malo, imperfecto. Wayki jaqi. Mestizo, ni bien espaol, ni bien indio. + Y tambin uno que no es grande ni chico. + Y uno que no procede como otros del pueblo, sino como advenedizo, sin reconocer cacique, ni acudir a las obligaciones que otros. Waykhich'. Legtimo o bastardo. + Y tambin uno que siendo de una nacin o pueblo dice que es de otro o el que niega a sus padres, lo mismo que jatha pantas. Waykhi aru. Razn que no ata ni desata, ininteligible o que se contradice. Waykhi arusia. Hablar as.

514 Wayua. Idem. Wikajaa, ch'jaa. 3 -ji. Idem. Ms propios. Wikanuqaa. Rasgar o partir con las manos en muchos pedazos. Wikaxtaa. Rasgarse de suyo la ropa o abrirse de suyo las carnes, por el fro o por otra ocasin. Wikanuqtaa. Idem: kayu wikanuqtitu vel k'ank'allitu. Abierto se me ha el pie. Wikantasa, ch'ntasa. Peinarse el cabello enmaraado y echar en la olla partiendo algo para darle sabor. Wikantaa vel jaqhutaa. Tirar con algo a otro. Wikatataa. Romper haciendo grande abertura en la carne o paos o maderos. Wikach'ukia. Tirar muchos de uno a todas partes. Wiku. Nombre. Un jeme. Wikua. Medir algo a jemes. Wikut'aa. Sealar con el dedo hacia alguna parte o hacer seas a otro llamndole. + aq'utatha, isitha wikutama: trale del cabello o ropa. Wikusa, t'aqisa, urisa mutua. Padecer trabajos de cualquiera suerte. Wichia. Escarbar la gallina el muladar u otras cosas, como suele con los pies. Wichijraa. Esparcir, escarbando a diversas partes. Wichitataa vel willitataa. Esparcir lo amontonado. Wichij wichijnaqtaa. Andar vagabundo de una parte a otra, Wichi wichi. Una piedra atada a un cordel para tirar al modo de liwi. Wichi. La bola menor del liwi por donde le tienen o toman para tirar con l. Wich'i. Una ollita boqui ancha, donde echan la quinua o maz mascado para la chicha. Wich'inka. La cola de los animales y por metfora se dice de los clavos. + Clavo wich'inka. + Qullu wich'inka. + Phitu wich'inka, &c. + Warawara wich'inka: la exhalacin que parece correr de una estrella a otra. Wich'inkanaqaa. 3 -qi. Seguir siempre a uno, como el criado a su amo o el que quiere demasiado a alguna persona. Wich'u. La canilla de la pierna hasta el pie y del codo hasta la mano. Wich'ua. Apretar bien los hilos de la trama cuando tejen las indias. Wich'ut'aa. Idem. Ms ordinario. Wich'ua. El instrumento con que esto hacen, que es un hueso de la pierna del carnero. Wichukata. Una vara del telar que suelen meterla por entre el urdimbre para apretar mejor los hilos de la

Ludovico Bertonio

trama. Wich'ua. Tener cmaras. Wila wich'ua: tener cmaras de sangre. Wich'u usua. Idem. Wich'ua. Uno que de ordinario tiene cmaras; y tambin es apodo que dicen contra alguno aunque no tenga esa enfermedad, especialmente si anda flaco y amarillo. Wijira. Las babas de los carneros o caballos o de los hombres y nios, lo mismo que thalla. Wijira vel thalla liwisa. Echar las babas. Wijutaa vel jasutaa. Correr con mucha lijereza. Wijuta, jaqhurpa. Arrojar algo como quin hace volar libros, vestidos, &c. Wijutarpa. Idem. Wijukiptaa, tinkikiptaa. Caer saltando alguna pared o cosa semejante. Wijutusnua, tinkia. Caer de presto, dar una cada as. + Y subir con ligereza la flecha o pjaro, &c. Wijutusnuwaa. Arrojar, echar a volar las cosas. Ut Supra. Wijutusnuwaxaa. 3 -xi. Salir de presto, como uno que est enojado. Wijutusnua. Con algo diferente pronunciacin y con i, en primera slaba; subir arriba con ligereza el agua de alguna fuente. Wila. La sangre. Wila masi. Consanguneo, pariente de una misma sangre. Wila uma jaqi. Cruel que por su fiereza gusta de rias y de maltratar a otros. Wilana jaywkata. Ensangrentado Wila jurma vel khakhani. Bravo, cruel. Ut Supra. Wila vel uma wawa. Nio tierno, delicado. Wila ch'umpi t'awra. Lana que tira algo a colorada. Wila panti. Color como sangre. + Kanqulla: es encarnado. Wila patarana. Uno que est todo ensangrentado, hecho una plasta de sangre. Wila pataranachaa. Poner a uno todo ensangrentado. Wila ch'ali. Plasta de sangre, cuando est helada. Wila aqharapi. Un campo lleno de flores coloradas. Janq'u aqharapi: de flores blancas. Wila tutuka, janq'u tutuka sari vel ay vel iy. Correr todos los torbellinos de vientos a sus tiempos. Wila parka. Sangre cocida. Wila juchhu. Mazamorra hecha con sangre. Wila juchha. Cosa colorada como sangre. + Taripaa pachana phaxsi wila juch'ukxani. "Luna convertetur in sanguinem".

Vocabulario de la Lengua Aymara

515 Willintaa. Echar dentro. Willikipaa. Echar a la otra parte de la pared o ventana y tambin dar a muchos con esas cosas como con afrecho o ceniza cuando juegan. Willikipa, willirurua. Echar muchas veces a muchos. Willikiptaa. Neutro. Estar mucha gente esparcida en alguna parte como en tiempo de chcaras y cosas semejantes. Willikiptania. Volverse grande multitud de gente al pueblo. Williraa. Echar un poco de algo. Williraqaa. 3 -qi. Derramar lo ajeno con disgusto del dueo. Willirachaa. Derramar, echar por todo un da o mucho tiempo, sin provecho, como perdiendo tiempo. Williranaa. Dar un poco de maz o cosas semejantes; o derramar como al pie de la pared a lo largo. Williranttaa. Hundirse esas cosas menudas. Willirpa, jaqhurpa. Echar, derramar como quien echa a mal. Willisa. Esparcirse esas cosas y tambin hombres a diversas partes. Willisa. Darse con afrecho, &c. "Ad invicem". Willistaqaa. 3 -qi. Echar de lejos contra algunos. Willusu willintaa. Sacar y meter esas cosas. Willit'aa. Derramar contra alguno de cerca y tambin arrojar de presto. Willithapia. Juntar esas cosas derramadas. Willithapi willirua. Juntar de todas partes. Willithaltaa. Salir del montn algunas cosas. Willitataa. Tenderlas. Willitatxaa. Idem. Willutaa. Derramar por descuido lo que antes estaba recogido. Willuta willinuqaa. 3 -qi. Echar hacia arriba muchas veces esas cosas. Willij willirtaa. Amanecer, descubrirse los llanos y cerros de la tierra cuando sale el alba. Willu. Una fruta que llaman jikima por otro nombre y nace debajo de la tierra como nabo redondo. Willu khama. Jikima seca. Willu. La caa de cierto maz amarillo, dulce para comer, por otro nombre silla. Willk'i. Nombre. Mella o mellado o desmoronado. Lakha willk'i: falto de algunos dientes. Willk'iptaa. Mellarse. Willk'ijaa vel willk'intaa. Activos. Mellar. Willullu vel wajcha. Pobre.

Wilaxtara. Ensangrentado de pies a cabeza, todo. Wilaqaa. 3 -qi. Sangrar al carnero para cocer su sangre. Wilachaa. Ensangrentar a alguno. Wilaptaa. Pararse sangriento como el que se encoleriza o por otra ocasin. Wilachasa. Arar un pedazo de tierra en medio de otra que no est labrada. Wilachasinia. Ir a arar as las mujeres. Wila waraa. Sacar sangre con algn golpe. Willka. El Sol como antiguamente decan y ahora dicen inti. Willkakuti. El solsticio cuando comienza a desviarse del trpico de Capricornio a Cncer.35 Willka. Adoratorio dedicado al Sol u otros dolos. Willkanuta. Adoratorio muy clebre entre Sicuana y Chungara. Significa casa del Sol, segn los indios brbaros. Willka. Es tambin una cosa medicinal o cosa que se daba a beber como purga, para dormir y en durmiendo dice que acuda el ladrn que haba llevado la hacienda del que tom la purga y cobraba su hacienda. Era embuste de hechiceros. Willkaa. Tomar esta purga que se hacia de muchas cosas. Willkaparu. Maz de que suelen hacer chicha muy fuerte. Willia vel waraa. Derramar arena, trigo y cosas semejantes que no son licores. Williqaa. Derramar echar de alto a bajo esas cosas. Williqania. Idem: de arriba hacia nosotros. Willikataa. Echar esas cosas arrimndolas a la pared. Williwaqtaa. Caerse o apartarse del montn. Willixaa. Volver a echar. Willixataa. Echar sobre algo como sal, azcar y otras cosas. Willijraa. Echar a diversas partes. Willixtaa. Derramarse como cuando llevan demasiado. Willitusnua. Derramarse como cuando sale de costal roto. Willimukua. Echar por ah. Willinaqaa. Derramar a todas partes. Willinaqtaa. Estarse as esas cosas derramadas sin que nadie cuide de ellas. Willinia. Ir a derramar. Willinuqaa. Echar en el suelo o sobre algo. Willinuqtaa. Derramarse de alto a bajo y juntarse.
35 En el texto original, Ludovico escribi "cancro", que es italiano para "Cncer".

516 Winkullaa vel yaphia. Atar el carnero de los muslos a la grupera para que se levante. Winkullajaa. Idem. Ms propio. Wincha. Una trenza bien labrada que usan ponerse en la cabeza las mujeres incas o chinchayos para apretar el cabello. Winchat'asa. Ponerla. Wincht'aa. Ponerla a otra. Winkua. Estar echado de lado como el perezoso. Winkukaa, winkuskaa, jikaskaa. Estar echado as. Winkunuqaa. 3 -qi. Estarse as echado en el suelo. Winkuxataa. Echarse as de lado sobre algo. Winkusa, t'aqhisa. Padecer. Winkuskalla, jikhalla, anullawili. Perezoso. Wini. Una piedra pesada y dura con que labran otras. Wini. Un palo duro y negro de los yungas con que hoy esgrimen o juegan; y antiguamente peleaban los indios. Winu. Idem. Wintu. Calcaar. Kayu wintu. Wiaya. Siempre. Wiayana wiayapa. "Saecula saeculorum". Wiaya. Pospuesto a nombres propios, significa de una misma edad. N, juma, pedro wiayawa Martn: Martn es de mi edad, tu edad, de edad de Pedro. Wiaya saykip. Eterno. Wiaya wayna. Una mata o rbol siempre verde que ni aun se seca despus de cortado. Wia. Pospuesto a chika, significa media noche en lo ms oscuro de ella, cuando no nace luna ni se parece nada. Wiru. Pospuesto a caa, significa caa dulce de que hacen el azcar. Wira vel w w. El suelo o cualquiera cosa que va cuesta abajo. Wirachaa, w wchaa. Hacer que el suelo tenga corriente o est ms alto de una parte que de otra. Wiri, yara, uwana. La punta de madera muy dura que echan al arado. Wirina yaphit'aa. Echar esa punta al arado. Wirki. Lebrillo para lavar algo. Wisa. El nio que primero nace cuando salen dos de un mismo parto; al segundo qaxa. Wisa. Preposicin sin. Sombrero wisa saraa: fuese sin sombrero. Wiska. Soga de lana. Wiskalla. Soga de lana, no trenzada sino solamente torcida. Wiskalla. Cosa larguilla como una piedra, &c.

Ludovico Bertonio

Wiskalla achuta. Dar fruta prolongadilla. Wiskataa. Arrojar soga para coger un caballo, camero o un hombre. Wiskarua. Idem. Wiskaa. Dar limosna y tambin pedirla. Wiskasa. Pedir limosna. Wisia, kichia. Pasar la chicha de una tinaja a otra, con algn mate. Wisintaa. Echar as la chicha en alguna tinaja. Wisusua. Sacarla. Wisikipaa. Pasarla de una tinaja a otra. Ut Supra. Wisiraa. Idem. Wislla. Cuchara de palo o metal. Wiqara. Nombre. Paos menores o bragas de los indios. Wiqarat'asa. Ponrselas. Wiqarat'a. Ponerlas a otro. Wiqu. Nombre. Rincn de la casa o abertura y como cueva en los cerros. Wijua, qanaa, pitua. Hacer mazamorra con agua fra y harina de quinua o caagua y comerla. Winqalla vel luraqa. Lo ms bajo del cerro o pared que corre hacia alguna parte. Winqasi, larama. Lo ms profundo del agua o lo ms alto del cielo que parece azul. Estos dos nombres van juntos y casi siempre winqasi se pospone. + Larama winqasiru usk'unti: zambulliose en lo ms profundo del ro o mar. Wikaa. 3 -ki vel ch'a. Rasgar con las manos. Wisk'acha vel jisk'achu. Conejo de la tierra silvestre que corre por las peas. Wisk'acha ukhu. Uno que tiene el bigote como este conejo. Withu vel wich'inkhawisa. Descolado, sin cola, el que la tena. Wit'u. Punta del cerro, cabo o promontorio que sale de la falda del cerro. Wiswisa. Silvar recio un solo o muchos como cuando pelean o juegan. Wiswithaltaa. Comenzar a silvar todos juntos. Witia. Andar a prisa, caminar los nios chiquitos o pjaros. Witinaqaa. Andar as de una parte a otra. Witintaa. Entrar as los nios. Wucha, wucha, wucha. Voz que dan al halcn para que venga. Wucha saa. Llamar al halcn mostrndole algn pedazo de carne o dndole voces noms.

Vocabulario de la Lengua Aymara

517 Yayuthapi yayurua. Idem. Yaxana. Uno que es nuevo en cualquiera cosa, que hace algo o va alguna parte o ve alguna cosa la primera vez. Yaxanaki juchachasa. Pecar o fornicar la primera vez, sin haber hecho tal cosa otra vez antes. Yaxanaa. Hacer cualquiera cosa la primera vez. + K'usa uma jichaki yaxanaa: sta es la primera vez que bebo chicha. + Kawalluna sara jichaki yaxanaa: esta es la primera vez que ando, camino o acabado. Yaxana. Hacer que uno comience a hacer lo que nunca habla hecho. + Tant'a manq'a vel manq'aa jumaki yaxaniyt'a: t has sido la causa o has hecho que yo comenzase a comer pan, que no lo ha comerlo. Jumaki Dios jampatia yaxaniyt'a: t me has hecho comenzar a ser devoto o a servir a Dios. Yaja. Cosa dura: dcese de las piedras, tierra, madera, &c. Yaja jaqi. Hombre duro implacable, mal acondicionado. Yaja amaru, ch'ullqi sinti. Son sinnimos y significan duro, fuerte. Yaja vel sinti vel junt'u. Fuertemente, recio. Yaxa vel tukari. Flaco, de pocas fuerzas. Yampaa vel yampasa. Aprestar para alguna cosa. Yampanaqaa. Andar aprestando, aliando, &c. Yampathapia. Juntar las cosas que estn por ah. Yampani vel wallpani. l que tiene a su cargo el aparejar para algo. Yamparusa. Aderezarse, vestirse galano. Yamparu. Vestido de las fiestas galano. Yampaqasa. Aliar la ida. Yampaqaa. Despachar a uno con el avio necesario. Yamparpa. Despachar acompandole, hasta ponerse en camino. Yampatataa. Desenvolver las mercaderas y cosas semejantes tendindolas. Yamparu puria. Estar muy ocupado en aparejar o aliar para algo. Yampankaa. Estar ocupado en aparejar. Yampa. Con razn, justamente, bien. Yampawa mutuna. Con razn fue castigado, hulgome de ello. Yampawa purixi. Ha vuelto , hulgome de ello. Yampanaki vel jalla jalla. Idem. Yana. Negro, sucio, manchado. Dcese del vestido y otras cosas. Yanaxtara. Muy sucio, negro, tiznado. Yanachaa. Poner negro el vestido, mancharle, tiznarle.

Y
Y. Cosa o negocio o misterio, &c. + M y atamamama: quiero decirte una cosa. + Jani uka yru jalantajatati: no te entremetas en aquel negocio. Yjatha jani yjatsa. Con razn o sin razn. Y. Un gusanillo que roe las matas de las papas. Ychaa. Ser pesado a alguno, darle siempre en qu entender o con obras o con palabras pesadas. Ya. Poner por orden, en ringlera unas pledrecitas para coger pjaros. + Jamach'i Ynitana: vamos a coger pjaros con las dichas piedras y lazos que all ponen. Ykipaa vel tumakipaa. Cerrar la chcara u otra cosa con piedras o con terrones, &c. + Qinchakipaa. Idem. Yaqana. Mozo. Yaqanakiptaa. Salir presto de muchacho y hacerse mozo. Yaqanakiptaxaa. Remozarse el viejo, parecer mozo el que tena aspecto de muy viejo. Yaqaa. 3 -qi vel ichua. Confesarse al hechicero. Yaqa vel ichuyaa. Confesar el hechicero a otro. Yaqiri vel ichuri. l que acude al hechicero y se confiesa con l. Yaqri vel ichuyiri. El hechicero que confiesa a otros. Yaqhaa vel yaqharaa. Orinar el hombre. Jisq'aa. Idem: jisq'araa: orinar las mujeres y las hembras de todos los animales. Yaqha. La orina del hombre y de todos los machos. Yaqha t'aqhaa. Estar enfermo de la orina. Yaqha t'aqha usu. Mal de orina en el hombre y en las mujeres. Jisq'a t'aqhaa y jisq'a t'aqha usu. Yaqhallachi, jisq'allachi. La vejiga de la orina en los machos y en las hembras de los hombres y brutos. Yaqhaa vel yaqhasia. Orinal. Yaqhasiwi. Letrinas. Yacha. Vocablo corrupto de la lengua quichua, por decir yachax: sabio, ladino, entendido. Yayua. Echar por el suelo ichu y otras hierbas. Yayuxtaa. Envejecerse el vestido. Llikaptaa, thanthaxtaa vel mirq'iptaa. Idem: romperse el vestido de puro viejo. Yayuraa vel yayuqaa vel jusq'uraa vel jusq'uqaa. Sacudir el ichu u otras cosas semejantes para que salga el que no es bueno. Yayuthaptaa. Significa tambin juntarse o mezclarse dos manadas de hombres o de otros animales. Jarqathaptaa. Idem.

518 Yanachasia. Ponerse negro, tiznarse, mancharse. Yana. Criado, hombre que sirve. Supari: mujer que sirve. Yanaxaa. Entrar a servir o hacerse criado de alguno. Yanachasia. Tomar por criado. Suparichasia: tomar por criada. Yanani yatita. Uno que sola tener criados y estaba hecho a ser servido. Yanani. Dos cosas compaeras como dos zapatos, dos guantes. Yanani aru. Vocablos sinnimos. Yanani yanani arusia. Hablar con elocuencia y abundancia de palabras. Yanqha. Nombre, adjetivo y adverbio. Malo y mal. Yanqhachaa. Hacer mal, daar a otro. Yanqhachxaa. Vengarse. Yanqhaptaa. Empeorar el enfermo. Yanqhaptaa. Idem. Yanqhaxaa. 3 -xi. Idem. Yanqhachaa. Idem. Yanqhacha. Permitir que uno haga mal a otro. Jani khitirusa yanqhachmamati: no permiter que hagas mal a nadie. Jani kitinsa yanqhachmamati: no permiter que nadie te haga mal. Yanqhana. Interjeccin o adverbio. Usase cuando uno se determina de hacer una cosa dificultosa o algo daosa por excusar lo que tiene por mayor dao. + Yanqhana aka markatha sarxaja: quiero irme de este pueblo que es lo que tengo por mejor. + Jaynujana akajama jaychata yanqhana jaychjasija: pues mi marido tan mal me trata quiero ahorcarme, que me est mejor. Son palabras de mujer desesperada. Yanapa vel yanapaa. Ayudar, favorecer a otro. Yanapaa. Ayudarse. "Ad invicem". Yanaparpa. Ayudar a alguno dndole recaudo, alcanzndole o dndole a la mano las cosas que pide y tambin ayudar a llevar algo hasta ponerle en el camino Yanaparapia. Ayudar a uno por amor de otro. Yanapantaa. Ayudar cuando hay alguna prisa para acabar. Yanapam. Destituido de todos. Yanapiri. Favorecedor, valedor. Yanaa. Activo. Hacer algo en alguna cosa para probar lo que es o lo que puede hacerse. Yanata. Participio. Cosa probada intentada ya. + Yanata yapu: tierra probada ya, que se sabe lo que es buena o mala. Jani yanata quqa: monte arcabuco que nunca ha sido cortado. Jani yanata marmi: mujer que nunca ha sido requerida de nadie, ni para

Ludovico Bertonio

casarse ni para amancebarse. Yanat'aa. Probar. Es casi lo mismo que su verbo simple, sino que dice brevedad en probar o intentar algo. Yanasa. Trabajar en compaa de otros en hacer casa o chcara o cosas semejantes. Yanasiri. l que acude de buena gana a los trabajos comunes. Yanjrsa. Hacer que trabaje o se gaste una cosa para ahorrar o guardar otra. + Aka machaqa isi mirq'i isina yanjarsima: ahorra el vestido nuevo, con vestirse el viejo. Yanjra. Ayudar tomando parte del trabajo de otro o todo. + Simn Cireneo awkisa kurusa apkirina yanjrna: Simn Cireneo ayud a llevar la cruz a nuestro Seor. Yapu qhulli, qillqa, manq'a, &c. yanjra. Ayudar a arar, a escribir, a comer, dejando de arar, escribir y comer la persona ayudada. Yanjrsia vel yanjra. Todo aquello que nos ahorra de trabajo. Yanjrsia yanaja. Criado que me ahorra de trabajo, que hace o trabaja lo que yo haba de hacer. Yanjrsia kawalluja. Caballo de remuda, cuando s me cansa otro. Yanjrsia isi. Vestido para ponerse en lugar de otro o para guardar el otro. Yanjriyirini. l que tiene quien le quite de trabajo. + Jani yanjriyirini iyanjriyiriwisa: el que no tiene ayudante o cosa con qu remudar para descanso de otras. Yanjraraa. Descansar del trabajo cuando hay otro que se encargue de l en su lugar. Yanjraraa, aaptaa, k'umaraptaa. Convalecer de la enfermedad. Yapaa vel apaqaa. Dar ms sobre lo que haba dado. Yapaxataa vel yapaqxataa. Idem. Ms propio: aadir encima, aunque son vocablos del Cuzco. Yapa. Aadidura. Apaqa. Idem. Yaphia. Atar algo. Yaphiqaa. Atar a uno dejando otros, como se atase los cabritos dejando ir las madres. Yaphikataa. Atar arrimado. + Qala tikiraru yaphikataa: atar a la columna o pilar. Yaphijaa. Lo mismo que yaphia. Yaphintaa. Atar el vientre para abrigarse. Yaphikipaa. Atar dando muchas vueltas a la soga. Yaphia. Cualquiera cosa que sirve de atar. Yaphijasia vel pichhujasia. Liga gamba y cualquiera cosa que sirve de atar.

Vocabulario de la Lengua Aymara

519 bien y en mal. Awkimana yatiqama vel yatixma.: imita, remeda a tu padre o aprende de tu padre. Yatixataa. Estudiar una cosa volviendo muchas veces sobre ella. Yatikipaa. Idem: estudiar. Yatikiptaa vel yatirpa. Entender dos en una misma cosa o vivir de la propia manera. + Pedrowa Lorenzompi qillqa vel aru vel luntataa, &c. Yatikipti: Pedro aprende juntamente con Lorenzo a escribir, a hablar, a hurtar, &c. o el uno sigue los pasos del otro en estas cosas. Yatirukiptaa. Estar todo metido con el pensamiento en aprender, sin acordarse o cuidar de cosa. Yatikipa yatirurua. Darse prisa en aprender, repasando muchas veces la leccin. Yatit'aa. Estudiar un poquito. Yatithapia. Comprender, saber las cosas que son menester para hacer algo, como una casa, &c. Pensarlas bien o muchos juntos mirar y pensar lo que es menester. Yatisa. Acostumbrarse a alguna cosa o andar siempre con alguna persona, ser su camarada. + Aka utana vel utaru yatisi: est aquerenciado en esta casa. + Luntatanakaru yatisi; siempre anda con ladrones vel yatixaski. Yatita. Participio. Acostumbrado a alguna cosa. + Luntataru yatita: acostumbrado a hurtar. + K'ari vel pallqu yatita: acostumbrado a mentir. Yatisa vel wakisa. Significa poder hacer alguna cosa. Vide supra: verbo wakisa; donde tratamos muy largamente acerca de este verbo. Yata vel waqa. Hacer o aderezar o componer alguna cosa y criar, que es propio de Dios. + Dios yatiyistu vel sunt'iyistu: Dios nos ha criado, nos ha hecho nacer. Yatsa. Armarse, componerse, aderezarse, &c. Yta. Aderezar, guisar la comida echndole el aderezo que es menester. Yatikataa vel yatijaskaa. Andar siempre al lado de alguno. Yatinuqaa. Estar aquerenciado en alguna parte de asiento. Yatiranaa vel yatikataa. Estar siempre a vista de alguno o en guarda. Yawri. Cobre. Y segn las diferencias tiene otros adictos + isayawri: cobre muy duro o bronce. + Wila yawri vel laq'a yawri: cobre colorado o ramo. + Castilla yawri: significa el hierro. Yawri qhawa. Cota o arnes de cobre o hierro. Yawri aputiri vel achutiri vel achuthapiri qala. Piedra imn.

Yapu. Tierra arada o que se suele arar. Yapuchaa vel yapuchasa. Beneficiar la tierra o chcara, arndola, &c. Yapucharapia. Beneficiarla para otro. Yapu. Legua del Inca; que tiene por una y media de las de Espaa. Aka Suli markata, Pumat'aru p yapuwa: de este pueblo de Juli a Pomata hay dos leguas. Yakia. Estirar un pellejo o soga o cosas semejantes para que sean ms largas. Yakisa vel jiskasa. Estirarse de suyo, dar de s estas cosas. Yakiwaqtaa vel jiskawaqtaa. Idem: dar de s. Yakixataa. Estirar algo ponindolo sobre alguna cosa. Yakimukua, yakiqaa, muchaqaa. Dar mucho de s. Yakithapia. Revolver hilo o soga en algo fuertemente para que no destuerza. Yaraqaqa vel juykuuktu. Un pjaro que tambin llaman pito de pico largo y muy bocinglero y que hace su nido horadando la pared con su pico. Yari. Es un adverbio o conjuncin de que usan mucho "a minori ad maius" cuyos ejemplos estn en las frases. Yaruthapia vel jarqathapia. Mezclar. Yaruntasa, jarqantasa, minuntasa, ch'axruntasa. Mezclarse. Yarunttaa, jarqanttaa, minuranttaa ch'axruranttaa. Idem. Yarutataa, jarqatataa, minutataa vel chaxrutataa. Extenderse, esparcirse las cosas mezcladas, como manadas de animales, &c. Yarutusnua. Soltarse un caballo u otro animal que estaba atado. Yaruntaa, jarqantaa, chhaxruntaa, minuntaa. Mezclar entremetiendo unas cosas diversas con otras. Yasqha. Idem: ch'ari. Un hombre viejo de 100 aos o ms, a las mujeres dicen mamanaka vel apachi. Yasqaptaa, ch'ariptaa, achachiptaa. Envejecerse, ser hombre anciano ya. Yatia, unanchaa, tuqinchaa jamurpa. Saber entender. Yatawi vel yatichawi. La escuela donde se aprende o ensea. Yatichaa. Ensear. Yatirpa vel ullirpa. Hacer lo que otro hace, imitar a otro. + Jani jilamaru yatirpmti: no imites ni sigas las pisadas de tu hermano. Yatiqaa vel yatixa. Remedar a otro, imitarle en

520 Yawripara. Desvergonzado, atrevido, desenvuelto, uno que no acata a nadie. Yawri warawara. Cualquiera estrella encendida y colorada. Yawri wiri. Barreta de bronce o de cobre. A la de hierro llaman barreta. Yawri tanka vel yawri umachuqu. Casco de hierro o cobre. Yawritha ulltaa. Mirar de lado como uno que est enojado, aunque primero ponen, kisutha yawritha ulltaa, kisu es otra especie de cobre, que serva a los indios como a nosotros el acero, para que mezclado con otro sea ms fuerte. Yawrinchaa vel kisunchaa. Guarnecer de cobre o acerar alguna cosa, calzarla con acero. Yawri ch'unch'u. Cabezudo vel jani juxsatatiri jaqi. Yawrirpa vel tilarpa. Tender las papas para chuno o ladrillos y adobes cuando los van haciendo o desterronar toda una chcara. Yawrinuqaa. Idem. Yawrintaa vel satantaa. Sembrar papas o maz y echar muchas piedras en el cimiento o cosa semejante. + Aka markaru vel sru wiraxuchanaka yawrintatawa: los espaoles estn sembrados o esparcidos por todo el pueblo o provincia. Yawa. Una lanza o partesana sin hierro, en cuyo lugar ponan plumajes o flores que llaman yawa. + Yawa chuki: esta manera de lanza o parte sana de flores. Yawa muchulli waytat'asa. Ponerse plumaje de flor y plumas pequeitas, de ellas amarillas, de ellas azules y de ellas coloradas, que llaman much'ulli. Yawia. Segar trigo o ichu y cortar el cabello o trasquilar. Yawiqaa. Cortar o trasquilar un poco del cabello o lana de los cameros. Yawiraa. Cortarlo todo o trasquilarlo, sin quedar cosa. Yawirpa, khiturpa. Trasquilarlo todo. Aunque khiturpaa es como a navaja. Yawikipaa. Cortar alderredor. Yawirka. Una especie de vboras muy grandes y negras. Yawirka. Es tambin el ltigo o correa con que atan el arado indio o el liwkana. Yawirka Jaqi. Amulatado y consumido, de pocas fuerzas. Yawirka janchini vel jani thjasiri janchini. Uno que resiste mucho, que no siente el fro ni el calor, morocho. + Janchi yawirka: uno que tiene un dedo de suciedad en el cuerpo que nunca se lava. Yi!. Interjeccin para acometer y vencer los enemigos

Ludovico Bertonio

y para levantar muchos una cosa pesada. Yiwaa. Llevar mechones o hachones de ichu incendido o cosa semejante que echa grande llama; y hachas de cera o sirios aunque es ms propio para ichu encendido. Este verbo tambin admite todas las partculas del verbo apaa. Yiwakataa. Pegar fuego allegando ichu encendido u otra cosa. Yuwani. Todos los parientes y deudos de la mujer se llaman yuwani, respecto del marido; pero particularmente el suegro y la suegra; y de ste el padre y la madre de la mujer. + Marmi yuwani: todas las mujeres parientes de la mujer casada, a todas las cuales llama el marido yuwani. Yuqa. Hijo varn. Phucha: hija. Yuqa. Algunas veces es lo mismo que allu, "pudenda virilia", aunque no lo usan para esto, sino cuando crezcan entre s o cuando se dicen afrentas por enojo y entonces dicen yuqa vel allu manq'ama. Yuqani. l que tiene hijo. Yuqanija, juskurija vel qamirija. Son trminos que usaban para adorar sus dolos, Padre Creador, &c. + Admite tambin los otros posesivos, -ma, -pa, -sa. Yuqachaa. Parir hijo o hija. + Wawachaa. Idem. Y dicese de todas las hembras de los animales, pjaros y peces que sacan huevos. Yuqacha. Idem: wawacha. Hacer parir a la mujer siendo causa de su parto. Y tambin significa partear, ayudar a la mujer de parto. Yuqachiyiri vel wawachiyiri. La partera. Yuqachaja saa. Estar de parto. Yuqch'a. Nuera. No solamente respecto del suegro o suegra, sino tambin respecto de todos los parientes del marido, los cuales llaman yuqch'a, a la mujer de su pariente; aunque los hermanos del marido la llaman tambin marmija. Yuqakipta. Reconocer por hijo o prohijar, adoptar o tomar por hijo a alguno. Entre el yuqa y -kipta debe interponerse los posesivos -ja, -ma, -pa, -sa. Yuqajakipta yuqamakiptta, &c. es poco usado. Yuqalla. Muchacho de edad hasta doce o catorce aos. Yunka yunka. Una frutilla negra como aceituna. Yuka vel chuwa. Escudilla. Yunka, jiri, t'aqi, mich'a. Escaso, mezquino. Yupaa vel yiwaa. Llevar ichu encendido. Vide: yiwaa, donde se trata algo ms de la significacin de este verbo. Yuputaa vel yiputaa. Levantar mechones de ichu encendido o hachas de cera encendidas para

Vocabulario de la Lengua Aymara

521 Yuria. Nacer. Yurita, yuriwi vel yurawi. El nacimiento o natividad. Jesucristona yurawipatha akaru, jachu chuxtapatakani tunkapani maraniwa: desde el nacimiento de Jesucristo ac son mil seiscientos y doce anos. Yuriri chuyma. La inclinacin que uno tiene natural a cualquiera cosa buena o mala que sea. Y. La yema del huevo y cualquiera cosa que se le parece en el color. Y jupa. Quinua que tira a amarilla. Y laq'a. Tierra amarilla. Ykiptaa. Pararse de color amarillo, como la yema. Yuwachaa vel japuchaa. Pegar fuego al ichu o hierbas con algn mechn de ichu, &c. Yuwakataa vel japuchkataa. Idem. Yuwaraa, q'asparaa, nakhara. Chamuscar. Ya vel yiwua. Menearse la criatura en el vientre de su madre antes de nacer, que es seal que est cercana al parto. Vide: verbo wa, donde se hallarn muchos sinnimos.

alumbrar. + Aru yuputaa vel yiputaa: alegar en pro o en contra de alguno, en negocio de pleitos. + Jiskutarapia vel yiputarapia. Idem. Yupa vel Jakhu. Nombres aditivos. Cosa de estima, aroma. Jani yupati jani jakhuti: no es de estima, no vale nada lo que dices. Yupaychaa vel jakhua. Estimar, preciar, honrar. Yunka vel qhiwra. Andes o tierra caliente o templada. + Manqha yunka: la tierra o valles calientes que estn llegados al norte. + al yunka: los valles calientes hacia al sur, respecto de esta tierra fra de los Lupacas y Pacases. Yunka vel sumu marmi. Mujer infecunda, estril o que no tiene hijos por habrsele muerto todos. Yurama. Vida: s amka. Yuru, phutunqu, phujru. Cosa honda. Yuru chuwa. Escudilla honda. Yuru uraqi. Tierra honda o cavada, como la que tiene hoyadas, &c. Yuruchaa vel phutunquchaa vel phujruchaa. Ahondar la tierra.

522

Ludovico Bertonio

LAUS DEO
Gracias a Nuestro Seor que, por su misericordia, nos ha dejado llegar al fin de la segunda parte de este nuestro vocabulario. Quedaba la tercera, que contiene el arte abreviado y la slaba de varias frases de la lengua Aymara; pero para que sea ms manual y porttil, as el vocabulario como las frases, tuvimos por mejor dividirlas e imprimirlas en menor forma. Algunos vocablos que se han olvidado o pasado por alto a tiempo de imprimir, se pondrn juntamente con las frases en algunas hojas de por s o despus de las erratas de esta segunda parte. Y porque los indios de diversas provincias usan de algunos vocablos que no son generales a toda la nacin, procuremos poner un breve ndice aparte, donde se hallen particularmente los que son propios de los indios Charcas o del distrito de Chuquisaca, porque deseamos que este nuestro trabajo sea provechoso a todos y relevar de l a los estudiosos de esta lengua. Lo que resta ahora es advertir algunas cosas que no dejarn de ser de alguna utilidad y provecho. La primera es que, quien estudia este vocabulario no se ha de contentar con slo la interpretacin del vocablo que aqu ponemos, sino advertir mucho a los indios cuando hablan, observando con curiosidad cmo aplican estos vocablos; porque sin falta se hallar que sirven para muchas ms cosas de las que aqu ponemos. La segunda es, que desde los vocablos que comienzan por 8 hasta el fin de esta segunda parte, ordinariamente los que haban de acabarse en -sia, como sisjasia, se acaban en -sa, sincopando los tales verbos como los indios usan, aunque no habr dificultad en conjugarlos sabiendo lo que dijimos al principio de ambas partes de este vocabulario. La tercera y ltima es, que si alguno muy cursado en esta lengua no entendiere algunos vocablos de los que aqu ponemos, rugole yo que no lo repruebe luego; porque es cierto y muy averiguado, que unos usan de un vocablo de que no usan otros, no slo en diversas provincias, sino en un mismo pueblo, como en este de Juli donde los Janansayas se diferencian en algo de Aransayas y Jayankas y los Chinchaysuyos aqu nacidos hablaban diferentemente de las otras tres parcialidades nombradas. De una cosa puede certificarse el curioso lector, que ningn vocablo de cuantos de estos nuestros libros hallare he sacado de mi propia cabeza, sino que los he odo de los indios y examinado con ellos; y muchas veces he visto que el vocablo que no entiende otro, como este vocablo qchilla, sobre que se dudaba, no haba venido a noticia de los Janansayas y preguntndole a un Jayanka de este mismo pueblo dijo que significa dadivoso, de la propia manera que yo haba puesto en lo que estaba ya impreso; y lo mismo acontece en otros muchos vocablos y no por esto fuera acertado dejarlos de poner porque no los entienden todos, pues el vocabulario es general y no puede daar s contiene en s algunos vocablos de provincias particulares; y s a veces no los acierta nadie, es porque preguntados de improviso no se acuerdan a qu puede tirar; pero ponindolos por camino y dndoles la pronunciacin que pide confiesanlo que aquello quiere decir y dan buena razn de ello; aunque concedo que es mejor y ms acertado hablar siempre por el modo y vocablos ms claros y usados, dando de mano a los que no son tales donde uno ensea o predica. Fin de la Segunda Parte de este nuestro vocabulario, a gloria y honra de nuestro Seor Jesucristo y de su Santsima Madre siempre Virgen y siempre inmaculada Mara Seora nuestra. (...) Impreso en la Casa de la Compaa de Jess del pueblo de Juli, que est en la provincia de Chucuito, en la imprenta de Francisco del Canto. AO M. DC. XII.

You might also like