You are on page 1of 47

Paul Eluard

POE.MAS

TRADUCCION Y PROLOGO DE

Camilo Fernndez Cozman


EDICIoN BILINGE

, totol;1go

s,rIlo

.g'

Poemas / Paul Eluard

Paul Eluard

POE,MAS

I-RADUCCION Y PROLOGO DE

Camilo Fernndez Cozman EDrcroN errrxcI E

-, bf,J8

lu edicin lima, noviembre 1999 2'edicin gediciones del signo lotfngo @tlacluccin de camilo fernndez cozman pr. c felna nd ez GD u. sil. e d u. p e av. jos balta 158 - lima 4, per' lima, enero 2001

edicin jos ignacio padilla


diseo grfico

rodolfo Ioyola
produccin gr'fica

henry ul.chez

I ,

LA PoESA DE PAUL ELUARD

1924 es, sin duda, un ao clave para el mundo moderno. Es sinnin.ro de nacimiento, eclosin dc una

nueva csttica. Una palabra bicn puede resumrr el nucvo conccpto de bclleza: surreulistto. Un grupo dc jrivcncs iconoclastas, cntrc los quc dcstacan Ilrcton,
Aragon, luard, Pr-et, clescubrcn una irueva tirrnra clc vida. Rrra cllr.rs. no sLr cl pocma sino tanrbin la vid:r cs ci acto clc pura crcacitin. IIar-tos dc la raci,rnaliclad que haba lievado al desaslrc dc la i)rirncra GLrerla Nlundial. cstos vcncs escr itoes ciescubrcn lcs vclrs dc un lado ,.rculto <lcl hombre: el inconscicnte. Frrud, a principl()s dc siglo, i'l hal)a analizado cl inconsciente, cse aspeclo herrnosamcnte oscuro del ser ]iuniano y dc csc modo asign un papcl ccntral al lcnguajc cn la relacin intersubjctiva. Por lo tanto, el psicoanlisis puso sobrc

el

tapete

el

dilogo entrc

cl yo y el otro

como

fundamcnto dc conocimiento.

A diferencia de Freud, los surrealistas se enfrentan al inconsciente con un arma muy poderosa: la poesa.
Basta ya de gestos mecnicos que reducen el lenguaje
a

la funcin purzmente comunicativa, pues ste tiene


otros elementos que nuestra racionalidad utilitarista ha olvidado en el tintero. El lenguaje tiene valores ldicos y sus aristas no pueden reducirse a la comunicacin cotidiana. Los surrealistas quieren revalorar eljuego, el humor como formas de conocimiento tan legtimas como los instrumentos tradicionales de la ciencia.

Para los surrealistas, nada puede oponerse al libre dictado de la imaginacin. Por ello, la imaginacin dcbe expresarse sin reservas. Ella es la suprema soberana en

publicado

en 1942, poca del auge de la

teora

existencialista del compromiso del artista. El escritor,


a la

la poesa surrealista

se vincula ntimamente a lo

segn los pensadores existencialistas, deba contribuir lucha contra el hambre y la miseria.

ldico. El juego constituye una crtica de la racionalidad

positivista, cuya postura epistemolgica reduca el


saber slo al conocimiento cientfico, obtenido por los mtodos de las ciencias naturales. Por lo tanto, los positivistas del siglo XIX pensaban que el poeta jams transmita conocimiento. Esta ptica ser recusada por el surrealismo que pona de relieve el hecho de que la imaginacin era la principal fuente de conocimiento.

Mi inters por la poesa de luard comcnz cuando advert en ella una extraa magia de las palabras. En efecto, palabras tan sencillas como .rama>, "fuego" o .cielo" se asociaban en una sintaxis de bastante simplicidad y, sin cmbargo, conmovan al lector. Me llam la atencin cmo detrs de la sobriedad formal
haba una gran densidad de reflexin. Hice la traduccin de algunos poemas de Eluard. Ya Alfonso Reyes haba

Entre los surrealistas, destaca el poeta del amor: Paul luard. En una conferencia pronunciada en el Instituto Ftancs de Praga y publicada el 9 de abril de 1946, Eluard afirma: "El desarrollo de la imaginacin est ligado a la transformacin social; se ordenan recprocamente. La imaginacin cambia el mundo. No hay mayor nmero de poetas sin imaginacin que exploradores, inventores o incluso hombres de Estado sin imaginacin. Esta reina dcl mundo es madrc del
prOgresO"*.

dicho que el francs es uno dc los idiomas quc mayor dificultad ofrece al traductor por la gran cantidad dc asociacioncs sonoras que, a mi parecer, posee sobre todo cn cl mbito de la poesa. Me permito insertar una traduccin ma dcl poema "Para vivir aqu" de Paul
Eluard. Dicc as:
Hice un.firego, el azur me haba abandotmdo, Unfuego f ora ser su compaero, Un..fuego para urar a la noche de inuierno,
Utt.fuego para uiuir mejor Le ofrec lo Ete el da tne haba dado: Los bosEtes, Ios matorrales, los campos de trigo, Ias uias, Los nidos y st s pjaros, Ias casas 1 stts llaues, Los insectos, lasflores, Ias pieles, lasfestas. Viu en el solitario ruido de llamas crepitantes,

Quiere decir que la imaginacin abre mltiples horizontes. Formula un tipo de racionalidad tdica totalmente opuesta a una racionalidad utilitarista. Los
surrealistas quisieron jugar con las palabras. Liberar al lenguaje de su empobrecedor uso instrumental fue uno
de sus propsitos medulares.

Me parece distinguir en la obra de luard tres tipos de poesa que, no obstante, se enriquecen mutuamente. En primer luga una poesa de corte surrealizante que tiene como una de sus muestras ms representativas a Morir de no morir, poemario publicado en 1g24, el mismo ao del Manifiesto surrealista de Andr Breton. En segundo trmino, una poesa amorosa que, sin embargo, se alimenta con una imaginera surrealista y que se desarrolla en Capital del dolor (L926).Y, en tercer luga una poesa de compromiso poltico que tiene una de sus mayores cimas en Poesa y uerdad 1942,libro

En

el

solitario f erfume
taccesible,

de su

ardor; agua

Yo era como

un barco que

se hwnde en el

Como unmuerto slo tena un nico elemento.

ste es uno de los primeros textos de luard.


Destaca, en particula uno de los grandes smbolos de la cultura humana: el fuego, palabra que se repite mucho en el poema. El descubrimiento del fuego fue, sin duda, uno de los episodios centrales de la cultura. Signific el paso de una etapa a otra de la civilizacin humana. En los

luard, Paul: ,El poeta

1981, p.84.

) su sombra.

Barcelona: Ed. Icaria,

t0

r
I

el fuego suele asociarse a las cosmogonas, a las teoras del origen del universo. El poema "Para vivir aqu" parece hablarnos de la gnesis, del momento en que surge el amor. Como deca Rimbaud, "todo el mundo sabe que hay que volver a inventar el amor'. Para luard, la creacin del unlverso es un acto de amor. Cuando el poeta dice "hice un fuego", lo que nos est diciendo es que "am,. Pero el fuego tambin se asocia a la proteccin frente a las
inclemencias del clima. El fuego nos protcge ante la presencia del fro. El poema afirma que el fuego es un arma para poder entrar a la noche de invierno plena de
fro. El poeta le ofrece todo al ser amado: el abrigo de la casa, el trigo, las aves. Al final quiere vivir dentro de las llamas crepitantes. Vale deci6 dentro del amor porque el fuego es amor en la poesa de luard.

pueblos mal llamados primitivos

la realidad. El acto de amar es, en primer lugar, un acto de creacin. El ave se confunde con el viento porque el ave es el viento. El hombre se confunde con su realidad porque el hombre es el pilar de la realidad. Pienso que todas esas concepciones se pueden resumir tan slo en dos palabras: el amor. El amor est ms all de nuestros oJos, pues llega a la esencia de los objetos y remueve

todo el fluir de nuestra existencia. Por ello, Eluard


afirma en el poema "En virtud del amor"
He dado stt razn, suforma, su. color
y su papel
:

inmortal a la Ete me ilwnina.

Traducir

a Paul luard es una

experiencia

CAMILO FERNANDEZ COZMAN

cautivante. I{ay un poema que habla de cmo el hombre ama el universo y se confunde con el espacio en que vive, de la misma manera como antcs se confunda con la mujer en el acto de amor. Se trata de "El espeio de un

momento":

Disipa el da, Muestra a los hombres imgenes desligadas de la

alariencia,
arrebatala posibilidad de distraerse, El es resistente como lapiedra,
I..es

La

La fiedra sinforma, f iedra delmoaimiento y de la mirada, Y tanto su resplandor que toda las armaduras, todas las mscaras son deformadas. mano,

Lo que la mano incluso desde asir de laforma de Ia comfrendi no existe ms, El aue se hafundido con el uiento, El cielo con su uerdad, El hombre con surealidad.
se

Lo que

De este texto me impresiona de modo peculiar no


slo su sencillez expresiva sino tambin la idea de que el ser vivo se integra a su medio ambiente. El hombre crea

Nota para Ia presente edicn: Esta no es, en sentido riguroso, una antologa de Paul luard, sino simplemente una muestra de su produccin potica. Hemos elegido los textos ms susceptibles de ser vertidos al castellano. Nos han sido de
enorme utilidad las traducciones
de

Javier Sologur en.

It

l3

POtrMAS

POUR VIVRE ICI

PARA VIVIR AQU

Je fis un feu, I'azur m'ayant abandonn,

Un feu pour tre son ami, Un feu pour m'introduire dans la nuit d'hiver, Un feu pour vivre mieux.
Je lui donnai ce que le

Hice un fuego, el azurme haba abandonado, Un fuego para ser su compaero,


Un fuego para entrara la noche de invierno,

Un fuego para vivir mejor. Le ofrec lo que el da me haba dado: Los bosques, los matorrales, los campos de trigo, las vias, Los nidos y sus pjaros, las casas y sus Ilaves, Los insectos, las flores, las pieles, las fiestas. Viv en el solitario ruido de llamas crepitantes, En el solitario perfume de su ardor;
Yo era como un barco que se

jour m'avait donn: Lesforts, lesbuissons, leschampsdebl, lesvignes,


Les nids et leurs oiseaux, les maisons et leurs cls, Les insectes, les fleurs, les fourrures, les ftes.

Je vcus au seul

bruit des flammes crpitantes,

Au seul parfum de leur chaleur; J'tais comme un bateau coulant dans I'eau ferme, Comme un mort je n'avais qu'un unique lment.
I

hunde en el agua inaccesible, Como un muerto slo tena un nico elemento.

1918

1918

Choix de foms,

l94l

Antologa potica, 1941

It)

1n

LE MIROIR D'UN MOMENT

EL ESPEJO DE UN MOMENTO

montre auxhommes les images dlies de I'apparence, enlve aux hommes la possibilit de se distraire. est dur comme la pierre, La pierre informe,

Il Il Il Il

dissipe lejour,

Lapierre du mouvement et de

la vue, Et son clat est tel que toutes les armures, tous les

Disipa el da, Muestra a los hombres imgenes desligadas de la apariencia, Les arrebata la posibilidad de distraerse, l es duro como la piedra, La piedra sin forma, La piedra del movimiento y de la mirada,
Y tanto su resplandor que todas las armaduras, todas las

masques en sont fausss.


Ce que la main a pris ddaigne mme de prendre la de

forme

lamain,

Ce qui a t compris n'existe plus,

L'oiseau s'est confondu avec le vent, Le ciel avec sa vrit. L'homme avec saralit.

mscaras son deformadas. Lo que la mano incluso desde asir de la forma de la mano, Lo que se comprendi no existe ms, El ave se ha fundido con el viento. El cielo con su verdad, El hombre con su realidad.

Cafitale de Ia douleur, L926

Capital del dolor ,1926

18

19

I-JAMOUREUSE

LA ENAMORADA

Elle est debout sur mes paupires Et ses cheveux sont dans les miens, Elle a laforme de mes mains, Elle a la couleur de mes yeux, Elle s'engloutitdans mon ombre Comme une pierre surle ciel. Elle a toujours les yeux ouverts Et ne me laisse pas dormir. Ses rves enpleine lumire Font s'vaporer les soleils, Me font rire, pleurer et rire,

Est despierta en mis prpados


Y sus cabellos en los mos,

Ella tiene la forma de mis manos, El color de mis ojos, Se hunde en mi sombra Como una piedra en el cielo. Ella siempre tiene los ojos abiertos
Y no me deja dormir.

Sus sueos

plenaluz

hrler

sans avoir rien dire.

Evaporan los soles, Me hacen re4 llorar y req Hablar sin tener nada que decir.

Capitale de la douleur, 1926

Cafital

del dolor

,L926

20

2l

D'ABORI). UN GRAND DSIR...

PRIMERO UN GRAN DESEO...

D'abord, un grand dsir m'tait venu de solennit et d'apparat. J'avais froid. Tout mon tre vivant et corrompu aspirait la rigidit et la majest des morts. Je fus tent ensuite par un mystre o les formes ne jouent aucun rle. Curieux d'un ciel dcolor d'o les oiseaux et les nuages sont bannis. Je devins esclave de la facult pure de voi esclave de mes yeux irrels et

vierges, ignorants du monde

et

d'eux-mmes.

Puissance tranquille. Je supprimai le visible et I'invisible, je me perdis dans un miroir sans tain.
Indestructible, je n'tais pas aveugle.

Primero, un gran deseo haba llegado a m con solemnidad y boato. Tena fro. Todo mi ser lleno de vida y corrompido aspiraba a la rigidez y majestuosidad de los muertos. Fui tentado de inmediato por un misterio donde las formas no cumplan ningn papel. Fui sorprendido por un cielo sin color de donde las aves y las nubes son proscritas. Me volv un esclavo de la facultad pura de ver, esclavo de mis ojos irreales y vrgenes, ignorantes del mundo y de ellos mismos. Podero apacible. Elimin lo visible e invisible, yo me perd en

un espejo sin azogue. Indestructible, no me


enceguecido.

haba

Les Dessous ou la

d'uneuie fyramide humaine, 1926

Los fercances de una uida


o la

pirmide hwmana, 1926

22

DICHO...

Je te l'ai dit pour les nuages Je te I'ai dit pour I'arbre de la

Te lo he dicho por las nubes

mer

Te lo he dicho por el rbol del

mar

Pour chaque vague pour les oiseaux dans les feuilles Pour les cailloux du

bruit

Por cada ola por las aves en las hojas Por los guijarros del ruido Por las manos familiares Por el ojo que se convierte en rostro o paisaje Y el sueo le devuelve el cielo de su color Por toda la noche bebida

Pour les mains familires qui devientvisage oupaysage Et le sommeil lui rend le cielde sa couleur Pour toute la nuit bue Pour la grille des routes Pour la fentre ouverte pour un front dcouvert Je te l'ai dit pour tes penses pour tes paroles

Pourl'eil

Porlaverja de los caminos


Por la ventana abierta por una frente descubierta Te lo he dicho por tus pensamientos por tus palabras Toda caricia toda confianza sobreviven.

Toute caresse toute confiance se survivent.

L'Amourlafosie,l929

Elamorlapoesa,L9?9

,A

25

t-

LA TERRE EST BLEUE...

LA TIERRA

ES AZUL...

orange Jamais une erreur les mots ne mentent pas Ils nevous donnentplus chanter Au tour des baisers de s,entendre Les fous et les amours Elle sa bouche d,alliance Tous les secrets tous les sounres Et quels vtements d'indulgence Alacroiretoute nue.
La terre est bleue comme une Les L'aube se passe autour du

La tierra es azul como una naranja Jams un error las palabras no mienten Nada os ofrecen ms al canto Al turno de los besos entendcrse Los locos y los amores Ella su boca de concordia Todos los secretos todas las sonrisas Y qu vestimentas de indulgencia para queparezca toda desnuda. Las avispas florecen verdes

gupesfleurissentvert cou Un collierdefentres Desailes couvrentles feuilles Tir as toutes lesjoies solaires Toutle soleil surlaterre Sur les chemins de ta beaut.

El alba transcurre alrededor del cuello Un collarde ventanas Unas alas cubren las hojas T tienes todas las alegras solares
Todo el sol en la tierra En los caminos de tu belleza.

L'AmourlaPosie,l929

El amor la poesa,Ig29

A pBrNn nr'rcuns

APENAS DESFIGURADA

Adieu tristesse Bonjour tristesse


Tu es inscrite dans les lignes du plafond T es inscrite dans les yeux que j'aime
T n'es pas tout fait

Adis tristeza Buenos das tristeza


Ests grabada en las lneas del tejado Ests grabada en los ojos que amo

lamisre

Car les lvres les plus pauvres te dnoncent

hr

un sourire

Bonjour tristesse

Amour des corps aimables


Puissance de I'amour

Dont I'amabilit surgit Comme unmonstre sans corps Tte dsappointe Tiistesse beau visage.

T no eres siempre el infortunio Porque los ms pobres labios te revelan Por una sonrisa Buenos das tristeza Amor de los cuerpos afables Poderdel amor Cuya gentileza nace
Como un monstruo sin cueroo Cabeza sin ilusiones Bello rostro tristeza.

LaVieimmediate.L93?

La

i da intne di ata.

1932

29

7'.

r
GRAND AIR

AIRE LIBRE

Larive les mains tremblantes


Descendait sous lapluie Un escalier de brumes T sortais toute nue Faux marbre palpitant

La ribera las manos trmulas Descenda bajo la lluvia Una escalera de brumas T salas completamente desnuda Falso mrmol palpitante
Tez de buena maana Tesoro protegido por animales inmensos Que bajo sus alas protegan del sol

Teintdebonmatin
I

Tisor gard par des btes immenses Qui gardaient elles du soleil sous leurs ailes

Pourtoi
Des btes que nous connaissions sans les

Parati

voir

Animales que nosotros conocamos sin verlos


Ms all las paredes de las noches nuestras Ms all el horizonte de nuestros besos La risa contagiosa de las hienas
Poda roer bien los viejos huesos De los seres que viven uno por uno

hr-del les murs hr-del I'horizon

de nos

nuits

de nos baisers

Le rire contagieux des hynes Pouvait bien ronger les vieux os Des tres

quiviventunparun

Nous jouions au soleil Les ntres.

ilapluie i lamer

An'avoirqu'unregard qu'un ciel et qu'une mer

Jugbamos en el sol en la lluvia en el mar A no tener sino una mirada un cielo un mar Los nuestros.

Les Yeuxfertiles,1936

Ojosfrtiles, 1936

30
l'

31

TU TE LVES...

TE LEVANTAS...

Tu te lves I'eau se dplie T te couches I'eau s'panouit

Te levantas el agua se despliega Te acuestas el agua se dilata

Tu es l'eau dtourne dc scs abimes

terre qui prcnd racine Et surlaquelle tout s'tablit


Tu es la T fais des bulles de silence dans le dsert des

Eres el agua apartada de sus abismos Eres la tierra que echa races Y donde todo se establece

bruits

Tu chantes des hymncs nocturncs sur les cordcs cle

Haces burbujas de silencio en el desierto de los ruidos Cantas himnos nocturnos en las cuerdas del arco iris Ests en todos los lugares anulas todos los caminos

l'arc-en-ciel, Tu es partout tu abolis toutcs lcs routes


T sacrifies le temps A l'ternelle jeunesse
cle la

flamme exacte

Qui voile la nature en la reproduisant

Sacrificas el tiempo A la eterna juventud de la llama exacta


Que vela
a la

naturaleza reproducindola

Femme tu mets au monde un corys toujours pareil Le tien


Tu es la ressemblance

Mujer das a luz un cuerpo siempre igual

Eltuyo
Eres la semejanza
I I

Le s Yeux.fert

i le

s, 1936

Ojosfrtiles, 1936

MAINS PAR NOS MAINS...

MANOS POR NUESTRAS MANOS...

Mains par nos mains reconnues Lvres nos lvres confondues Les premires chaleurs florales Allies la fraicheur du sang Le prisme respire avec nous Aubeabondante Au sommet de chaque herbe reine Au sommetdes mousses lapointe des neiges Des vagues des sables bouleverss
Des enfances persistantes

Manos por nuestras manos reconocidas

Labios en nuestros labios confundidos Los primeros calores deflor Unidos a la frescura de la sangre El prisma respira con nosotros
Profusa alba En la cima de cada yerbareina En la cimade los musgos en lapunta de las nieves De las olas de las arenas turbadas De los nios persistentes Fuera de todas las cavernas Fuera de nosotros mismos.

Hors de toutes les cavernes Hors de nous-mmes.

Coursnahtrel L93S

Cursonatural. L938

34

35

SANS AGE

SIN TT),.\I)

Nous approchons Dans les forts

.\os lccrt;ullos
lrn Ios lrosrrrcs

Prcnez la rue du matin Montez les marchcs de la brume

'lirnrt'llr ealh tlc

1:r

ur;rl:rr
lr

Srrbu los pcJri:uii is rlt' N' r: ;l( (


I-r

lrnnria

approchons Laterreenalecceurcrisp Encoreunioumettreaumonde.


Nous

li ;lll rils

tii:rr:r ticnc t'lcoflrzori cris]):l(lo tindiaprrratlrcrll nrunrlo:ttin.

Cours nuhtrc\, I:;.i1,

Ctt rs

tt

Itr

rtt

I, l.ll.l,3

:i

ri

IDENTITS

IDENTIDADES

A UO''O tWAAr

i^

A Dora Maar

Je vois les champs la mer couverts d'un Il n'y a pas de diffrences

jour gal

Veo el campo el mar cubiertos por un da semejante

Entre le sable qui sommeille


La hache au bord de la blessure

Le corps en gerbe dploye Et le volcan de la sant


Je vois mortelle et bonne

No existen diferencias Entre la arena que duerme El hacha en la orilla de la herida El cuerpo en ramos extendido Y el volcn de la salud
Veo mortal y bondadosa

L'orgueil qui retire sa hache Et le corps qui respire pleins ddains sa gloire Je vois mortelle et dsole Le sable qui revient son lit de dpart Et la sant qui a sommeil Le volcan palpitant comme un ceur dvoil

El orgullo que retira su hacha Y el cuerpo que refleja con pleno desdn su gloria
Veo mortal y desolada Larena que retorna a su lecho del inicio

Et les barques glanes par des oiseaux avides


Les ftes sans reflets les douleurs sans cho Des fronts des yeux en proie aux ombres Des rires comme des carrefours Les champs la mer I'ennui tours silencieuses tours
sans fin Je vois je lis j'oublie Le livre ouvert de mes volets ferms.

Y la salud que tiene deseos de dormir El volcn palpitante como un descubierto corazn Y las barcas indagadas por codiciosas aves Las fiestas sin reflejos los dolores sin eco Unas frentes ojos presos de las sombras Risas como encrucadas Los campos el mar el tedio torres silenciosas torres sin fin
Yo veo leo olvido

El libro abierto de mis persianas cerradas.

Coursnaturel. 1938

Curso natural.1938

39

APRES MOI LE SOMMEIL

DESPUS DE M EL DESEO DE DORMIR

A Max Ernst

A Max Ernsl

I
Au dclin de la force Un feu trs sombre dambule
2

En el ocaso de la fuerza
Un fuego muy oscuro deambula
2

J'entrai dans cet tat qui joue sa fin


3

Entr en ese estado que llega a su fin


3

Corbeaux menus minuits rapaces Dentelle ternir tous les ors


4

Cuervos menudos minutos rapaces Orla para empaar todos los oros
4

Par brasses de murmures la lande et ses fantmes Rptaient les discours dont je m'tourdissais
5

Por brazados de murmullos la landa y sus fantasmas Repetan los discursos que me aturdan
5

Lacs de cire et les chnes moisis A I'odeur de cellier Carr d'toiles vertes Les oiseaux desschs Prenaient des poses immortelles
6

Lagos de cera y los robles enmohecidos

Al olor de la bodega
Cuadrada con estrellas verdes

Los pjaros resecos Asuman posturas inmortales


6

Plusieurs douceurs entrevues Toutes plus mignonnes Que le cri de la fleur amie Avaient fondu dans la nuit Comme clefs dans leur serrure Come boissons dans la chaleur

Numerosas dulzuras vislumbradas Ellas ms amables Que el grito de la flor amiga Haban derretido en la noche Como llaves en su cerradura Como bebidas en el calor

40

41

7 De I'autre ct des maisons invisibles

Del otro lado de las casas invisibles


Ms all del sueo que confunde los gestos Largas hojas proseguan mi amargura Bajo sus brazos

Au-del du sommeil quibrouille les visages De longues feuilles continuaientmon amertume Sous leurs aisselles

Cheminsligneux
Chemins paralyss

Incohrents
9

Caminos leosos Caminos paralizados Incoherentes


9

Corbeaux menus et I'enfant noir Ouvrit sesyeux de neige


10
Je me tournai le brouillard avec

Cuervos menudos y el oscuro nio Abri sus ojos de nieve


10

moi

Tourna
11

Volv la niebla conmigo Volvi


11

J'eus tout mon poids horizontal L2 Un rien de temps et ce sera le jour

Tirve a cabalidad mi peso horizontal

t2
entier
Una pequeez de tiempo y ser el da entero La piedra milamores de apariencias de espada En los osarios de verdura el aaJr azota La cabeza agita su alba Una pequeez de tiempo y el sol presta juramento

La pierre mche des semblants d'pe Sur des charnires de verdure l'azur bat La tte secoue son aurore

Unrien de temps etle soleilprte serment

Coursnaturel,1938

Cursonatural,1938

42

43

r
I

JE NE SUIS PAS SEUL

NO ESTOY SOLO

Charge
I

Llena
de frutas leves en los labios

De fruits lgers aux lvres

hre
De mille fleurs varies

Glorieuse
Dans les bras du soleil

Adornada conmil flores dismiles Gloriosa


En los brazos del sol

Heureuse

Dichosa
Con un ave familiar

D'unoiseaufamilier
Ravie D'une goutte de pluie

Cautivada
Con una gota de lluvia Ms hermosa Que el cielo delamaana

Plusbelle
Que le ciel du matin

Fidle Je parle d'un jardin


Je rve

Fiel
Hablo de un jardn Sueo
Pero ciertamente yo amo

Mais j'aimejustement

Le Liare ouuert

I (1938-1940), 1940

Libro abierto

( 1 93 8 - 1 940. 19 40

44

r
t

FINIR

TERMINAR

Les pieds dans des souliers d'or fin Les jambcs dans I'argile froide Debout les murs couverts de viandes inutiles Debout les btes mortes Voici qu'un tourbillon gluant Fixe jamais rides grimaces Voici que les cercueils enfantent Que les verres sont pleins de sable

Los pies en zapatos de oro fino Las piernas en la fra arcilla De pie los muros cubiertos dc carnes intiles De pie las bestias muertas
Ya un Ya los

torbellino viscoso
fretros dan
a

fija por siemprc arrugas muecas

luz

Etvides
Voici que les noys s'enfoncent Le sang dtruit Dans I'eau sans fond de leurs espoirs passs Feuille morte molle rancceur Contre le dsir et la joie Le repos a trouv son maitre Sur des lits de pierre et d'pines
La charrue des mots est rouille Aucun sillon d'amour n'aborde plus la chair Un lugubre travail estjet en pture A la misre dvorante Abas les murs couverts des armes mouvantes Qui voyaient clairdans I'homme Des hommes noircissent de honte D'autres clbrent leur ordure Les yeux les meilleurs s'abandonnent

Los vasos estn llenos de arena Y vacos

hunden La sangre destruye


Ya los ahogados se

En el agua sin fondo de sus esperanzas pasadas

Hoja muerta blando resentimiento Contra el deseo y el jbilo El reposo dio con la horma de su zapato Sobrc camas de piedra y de espinas El arado de las palabras est lleno de moho Ningn surco de amor aborda la carne Un lgubre trabajo es lanzado de pasto A la miseria devorante Abajo los muros cubiertosde las armas conmovedoras Que vean claramente en el hombre Hombres oscurecen de vergenza Otros celebran su inmundicra Los mejores ojos se abandonan Incluso los perros son desdichados.

Mme les chiens sont malheureux.

Le Liare ouuert

I (1938-1940), 1940

Libro abierto I ( 1938-1940), L940

46

47

I
I

SI TU AIMES

ST

Tu AMAS

Si tu aimes l'intense nue

Si t amas la intensa nube

I,

toutes les images Son sang d't Donne aux rires ses lvres d'or Aux larmes ses yeux sans limites

Infuse

Infusa cn todas las imgenes


Su sangre de verano

Ofrece

a las

risas sus labios de oro

A las lgrimas sus ojos sin lmites A los grandes mpetus su peso huidizo Por lo que t anhelas rcconciliar

Aux grands lans son poids fuyant


Pour ce que tu veux rapprocher

Allume I'aube dans la source


Tes mains lieuses

Enciende elalba en la fuente


Tus manos enlazadoras Pueden unir
lu

Peuvent unir lumire et cendre Mer et montagne plaine et branches Mle et femelle neige etfivre Et le nuage le plus vague La parole la plus banale

zy ceniza

Mary montaa llanura y ramas


Varn y hembra nieve y fiebre
Y a la ms imprecisa nube

La ms trivial palabra

L'objetperdu
Force-les

battre des ailes

Rendsles semblables ton ceur Fais-leur servir lavie entire.

Al objeto no encontrado Oblgalos a menear las alas Vulvelos iguales a tu corazn Hazlos servir la vida entera.

Le Liure ouuert

II (1939-1941), L942

Libro abierto II (1939-1941 ), 1942

48

LA HALTE DES HEURES

LA ESTACIN DE LAS HORAS

Immenses mots dits doucement Grand soleil les volets ferms Un grand navire au fil de I'eau Ses voiles partageant le vent Bouche bien faite pour cacher Une autre bouche etle serment De ne rien dire qu' deuxvoix Du secret qui raye la nuit Le seul rve des innocents Un seul murmure un seul matin Et les saisons I'unisson Colorant de neige et de feu
Une foule enfin runie.

Inmensas palabras dichas suavemente Un gran sol las persianas cerradas


Un gran navo al filo del agua
Sus velas que dividen el

viento

Boca bien formada para ocultar Otra boca y el juramento De no decir sino
a dos voces El misterio que borra la noche

La rlnica ilusin de los inocentes El nico susurro la nica maana


Y las estaciones al unsono

Coloreando de nieve y fuego


Una multitud por fin reunida.

Le Liure ouuert

II

(1939- 1941), 1942

Libro abierto II (1939-1941), 1942

50

51

r"
I

LIBERT

LIBERTAD

Sur mes cahiers d'colier Sur mon pupitre et les arbres Sur le sable sur la neige

En mis cuadernos de escuela En mi pupitre y los rboles En la arena en la nieve

J'cris ton nom


Sur toutes les pages lues Surtoutes les pages blanches

Escribo tu nombre
En todas las pginas ledas En todas las pginas en blanco

Pierre sang papier ou cendre J'cris ton nom

Piedra sangre papel o ceniza Escribo tu nombre


En las imgenes doradas En las armas de los guerreros En la corona de los reyes

Surles images dores Surles armes des guerriers Sur la couronne des rois
J'cris ton nom
Sur lajungle et le dsert Sur les nids sur les gents Sur l'cho de mon enfance

Escribo tu nombre
En la selvay el desierto En los nidos en las retamas En el eco de mi infancia

J'cris ton nom


Sur les merveilles des nuits Sur le pain blanc desjournes Sur les saisons fiances

Escribo tu nombre
En las maravillas de las noches En el panblanco de lasjornadas En las estaciones de los novios

J'cris ton nom


Sur tous mes chiffons d'azur Sur l'tang soleil moisi Sur le lac lune vivante J'cris ton nom

Escribo tu nombre
En todos mis trapos de azur En el estanque sol enmohecido En el lago luna viviente

Escribo tu nombre

52

53

Sur les champs sur I'horizon Sur les ailes des oiseaux

En el campo en el horizonte En las alas de los pjaros


Y en el molino de las sombras

Et surle moulin des ombres J'cris ton nom


Sur chaque bouffe d'aurore Sur la mer sur les bateaux Sur la montagne dmente

Escribo tu nombre
En cada bocanada del alba En la mar en los barcos En la montaa delirante

J'cris ton nom


Sur la mousse des nuages Sur les sueurs de I'orage Sur la pluie paisse et fade

Escribo tu nombre
En el musgo de las nubes En los sudores de la tormenta En la lluvia espesa y sosa

J'cris ton nom


Sur les formes scintillantes Sur les cloches des couleurs Sur la vrit physique

Escribo tu nombre
En las formas destellantes En las campanas de colores En la verdad fsica

J'cris ton nom


Sur les sentiers veills Sur les routes dployes Sur les places qui dbordent

Escribotunombre
En las sendas despiertas En los caminos desplegados En las plazas que desbordan

J'cris ton nom

Escribo tu nombre
En la lmpara que se enciende En la lmpara que se apaga En mis casas reunidas

Surla lampe qui s'allume Sur la lampe qui s'teint Surmes maisons runies
J'cris ton nom

Escribo tu nombre
En el fruto cortado en dos Del espejo y de mi cuarto En mi cama cscara vaca

fruit coup en deux Du miroir etde ma chambre Sur mon lit coquille vide J'cris ton nom
Sur le

Escribo tu nombre
En mi perro goloso y tierno En sus orejas levantadas En su pata sin destreza Escribo tu nombre

Surmon chien gourmand et tendre


Sur ses oreilles dresses Sur sa patte maladroite

J'cris ton nom

54

Sur le tremplin de ma porte Sur les objets familiers Sur le flot du feu bni J'cris ton nom Sur toute chair accorde Sur le front de mes amis Sur chaque main qui se tend

En el trampoln de mi puerta En los objetos familiares En el mar del fuego bendito

Escribo tu nombre
En toda carne concedida En la frente de mis amigos En cada mano que se extiende

J'cris ton nom


Sur la vitre des surprises Sur Ies lvres attentives

Escribo tu nombre
En el cristal de las sorpresas En los labios atentos

Bien au-dessus du silence J'cris ton nom


Sur mes refuges

Muy por encima del silencro Escribo tu nombre


En mis refugios destruidos En mis faros derrumbados En los muros de mi tedio

dtruits

Surmes phares crouls Sur les murs de mon ennui J'cris ton nom
Sur l'absence sans dsirs Sur la solitude nue Sur les marches de la mort

Escribo tu nombre
En la ausencia sin deseos En la soledad desnuda En los peldaos de la muerte

J'cris ton nom

Escribo tu nombre
En la salud recobrada En el riesgo esfumado En la esperanza sin recuerdos

Surla sant revenue


Sur le risque disparu Sur I'espoir sans souvenirs J'cris ton nom

Escribo tu nombre
Y

Et par le pouvoir d'un mot Je recommence mavie Je suis n pour te connaitre

por el poder de una palabra

Vuelvo al inicio de mi vida Nacpara conocerte


Para

Pourte nommer Libert.

nombrarte

Libertad.

Posie eturit 1942, L942

Poesa y uerdad 1942, 1942

56

AVIS

AVISO

La nuit qui prcda sa mort Fut la plus courte de sa vie L'ide qu'il existait encore Lui brlait le sang aux poignets Le poids de son corps
Sa

La noche antcrior a su muerte F\e la ms brevc de su vida La irlea dc quc l an cxistia

l'ccurait

force Ie faisait gmir C'est tout au fond de cette horreur Qu'il a commenc sourire Il n'avait pas zz camarade Mais des millions et des millions
Pour le venger il le savait Et lejour se leva pour lui.

Lc qucmaba la sangre cn las muccas El peso de su cuerpo Io hastiaba Su fucrza lo haca gemir
Y fuc al final de ese pavor

Que l empez a sonrer No tcna rz solo compaero Sino millones y millones


Para vengarlo lo saba Y el da naci para l

Au Rendez-uous allemand, L944

En la cita alentana, 1g44

58

LE MUR

EL MURO

Sophle Taeuber-Arp

A Sofhie Taeuber-Arp

Impatience violence arbre dracin Flche vent I'oiseau les ailes arraches
Les ailes arraches la terre au fond de I'eau Trainecomme mes mains amoureuses etvagues La boue au fond de I'eau la vase nuageuse La substance vicente dont ie sortirai

Inquietud violencia rbol desarraigado


Flecha viento el ave las alas arrancadas Las alas arrancadas la tierra al fondo del agua Arrastra como mis manos de amor y vaguedad

El fango al fondo del agua el vaso nebuloso La palmaria sustancia de la cual saldr
Y habr de

Dontje m'chapperai car j'impose

I'espace

Ce haut mur en tous sens qui compose ma Ce

mort

huir porque yo impongo al espacio Ese alto muro que en todo momento constituye mi muerte
Ese muro huyendo de los das eternos mi morada.

murfuyant des jours ternels ma demeure.

Le Liare ouuert

ll

( 1 939- 194

),

19

42

Libro abierto II (1939-194j), Ig4Z

60

6l

SANS TOI

SIN TI

Le soleil des champs croupit Le soleil des bois s'endort Le ciel vivant disparait Et le soir pse partout Les oiseaux n'ont qu'une route Toute d'immobilit Entre quelques branches nues O vers la fin de la nuit Viendra la nuit de la fin L'inhumaine nuit des nuits Le froid sera froid en terre Dans la vigne d'en dessous Une nuit sans insomnie
Sans un

El sol de los campos se estanca El sol de los bosques se duerme El cielo lozano se esfuma Y pesa la tarde en todos los lugares
Las aves slo tienen un camino

Pleno de inmovilidad

Entre algunas ramas desnudas Donde hacia el trmino de lanoche Vendr la noche final
La cruel noche de las noches El fro ser fro terrenal En la via de abajo Una noche sin insomnio Sin recuerdo del da Una prodigiosa enemiga Lista para todo y lista para todos

souvenirdujour

Une merveille ennemie Prte tout et prte tous La mort ni simple ni double
Vers la fin de cette

Ni sencilla ni doble la muerte


Hacia el fin de esta noche Porque se prohbe cualquier esperanza

nuit

Car nul espoir n'estpermis Carje ne risque plus rien.

Porqueyo no me atrevo

a nada

ms.

Le

Lit la table. 1944

Lacamalamesa, 1944

63

REPOS D'T

REPOSO DE VERANO

I
nuit
Estirado sobre el lecho el sol me dispensa Yo protejo an la ternura de la noche
2

Allong sur le lit le soleil me fait grce


Je garde encore la tendresse de la

Le contact sans fin de la nuit


Dans lesiles chaudes

El contacto sin fin de la noche


En las clidas islas del corazn
3

duceur
3

L' enfant la plus

inutile
mmoire

Sans avenir sans

Trs vague et toujours berce

La ms intil nia Sin porvenir ni memoria Muy imprecisa pero siempre arrullada

Elle se tisse un voile de caf Elle soulve un voile de fume


Rose

Ella teje un velo de caf Levanta un velo de humo


Rosa que terminar bajo los ojos Bajo sus dedos pantalla de lmpara Rosa que terminar bajo los labios

finir sous les yeux

Sous I'abat-jour de ses doigts

finir sous les lvres En silence sous les lvres


Rose

Du plus grand plaisir connu 4

En silencio bajo los labios Del ms largo placer conocido.


4

Il est trop tard por un baiser entre les seins Mais j'ai une blouse fine dit-elle Petite aile du matin
Que la caresse paralyse

Es demasiado tarde para un beso entre los senos Pero tengo una blusa fina dice ella
Pequea ala de la maana

que la caricia paraliza

65

5 Au tonnerre des pavs

Lejour coule dans la rue Et les femmes se colorent


Et les hommes s'accentuent Longues places de mes hommes Perspectives de mes femmes Tous inspirs tous absents
Tous faisant face au dsert 6
Par bonheur le jardin d'ombre O je rpte moissons

En t'l trueno unas rurpreas Iil da flu1'c cn la callc Y las mujcrcs sc iluminan Y los hombrcs lumcntall Anrplios lugarcs los dc n-ris hornbrcs Pcrspcctivas dc mis mujcrcs Tbdos inspirados auscntcs Tbdos hacicndo frcnte al dcsicrto
6

Por fortuna el jardn dc la sombra Donde yo repito coscchas


Segadorcs y segadoras

Moissonneurs et moissonneuses L'ombre forte de leurs cuisses Comme une bche assouplit La terre rase abattue Terre terre espoir et terre Pour porter tous les enfants Moissonneurs et moissonneuses Sans eau mais lavs de feu
7

La poderosa sombra dc sus muslos Como una laya suaviza La tierra rasa abatida

Tierra ticrra esperanza y tierra Para llcvar a todos los nios


Segadores y segadoras

Sin agua pero lavados por el fuego


7

Sous les gerbes et les arcs

Fuit une foule de grains Fuit la flamme et la fraicheur Pour un seul pi modle Plrrs fort que le cicl lontain.

Bajo las ramos y los arcos Huye una multitud de granos huye La llama y la frescura Por una sola espiga ejemplo Ms poderoso que el cielo lejano.

Le

Lit la table, L944

Lu cana la ntesa, 1944

66

67

NOTRE MOUVEMENT

NUESTRO MOVIMIENTO

Nous vivons dans I'oubli de nos mtamor?hoses Le jour est paresseux mais la nuit est active Un bol d'air midi la nuit le filtre ct I'use La nuit ne laisse pas dc poussirc sur nous

Vivimos en el olvido dc nuestras metamorfosis El da no es diligentc pcro la nochc acta

tlna bocanada de aire en el medioda la nochc el filtro


y Io desgasta La nochc que no dcja polvo sobrc nosotros Pcro esc eco que ruccla a lo largo del da Esc cco fucra dcl ticmpo dc angLrstia o clc caricias Ese encadenanticnto salvajc de munclos insulsos Y dc mundos scnsiblcs su sol es gcmelo Estantos ccrca o lcjos dc nucstra concicncia l)ondc cstn nucstros initcs raccs pro;sitos Pcro esl el largo placcr dc nucstras mctamorfosis Esqucictos sc animan cn los mLlros pudrindosc I.as citas,tfrceiclas a Ias fornias inscnsatas A la carnc ingcniosa a los cicgos videntcs Las citas ofrccidas por el rostro al perfil Por erl sufrimicnto a.la salud por la luz AI bc,sque por la montaa al valle Por la mina a la flor por la perla al sol Estamos cuerlo a cuerpo cstamos tierra a ticrra Nacemos de todos los lugares no tenemos confines

Mais cet cho qui roule tout le long du jour


Cet cho hors du temps d'angoisse ou de caresses Cet enchainement brut des mondes insipides Et des mondes sensibles son soleil est double Sommes-nous prs ou loin dc notre conscicnce O sont nos borncs nos racines notre but

Le long plaisir pourtant de nos mtamorphoses Squelettes s'animant dans les murs pourrissants Lcs rendez-vous donns aux formes insenses A la chair ingnieuse aux aveuglcs voyants Les rendez-vous donns par la face au profil Par la souffrance la sant par la lumire A la fort par la montagne la valle Par la mine la fleur par la perle au soleil
Nous sommes corps corps nous sommes terre A terre Nous naissons de partout nous sommes sans limites

Le

Dur desir

de

durer 1946

El duro deseo de durar 1946

68

69

LEXTASE

xrnsrs

Je suis devant ce paysage fminin

Comme un enfant devant le feu Souriant vaguement et les larmes aux yeux Devant ce paysage o tout remuc en moi O des miroirs s'embuent o des miroirs s'clairent Refltant deux corps nus saison contre saison

Estoy ante ese paisaje de mujer Como un nio ante el fuego


Vagamente sonriendo y las lgrimas en los ojos Ante esc paisaje donde todo se agita en m Donde los espejos se empaan donde los espejos se

iluminan
Reflejando dos cuerpos desnudos estacin contra estacin

J'ai tant de raisons de me perdre Sur cette terre sans chemins et sous ce ciel sans horizon

Tengo tantas razones para perderme Sobre esta tierra sin caminos y bajo este cielo sin

Belles raisons que j'ignorais hier Et que je n'oublierai jamais Belles cls des regards cls filles d'elles-mmes
Devant ce paysage o la nature est mienne

horizonte
Bellas razones que ayer desconoca Y que jams olvidar Bellas llaves de las miradas llaves hijas de ellas mismas Ante ese paisaje donde la naturaleza me pertenece

Devant le feu le premier feu Bonne raison maitresse

Etoile identifie Et sur la terre et sous le ciel hors de mon cceur et dans
mon c@ur
Second bourgeon premire feuille verte

Ante el fuego el primigenio fuego Bondadosa razn principal Estrella identificada Y sobre la tierra y bajo el cielo fuera de mi corazn y en mi corazn Segundo brotar primera hoja verde
Que la mar cubre con sus alas Y el sol al trmino de todo naciendo de nosotros

Que la mer couvre de ses ailes Et le soleil au bout de tout venant de nous
Je suis devant ce paysage fminin Comme une branche dans le feu.

Estoy ante ese paisaje de mujer


Como una rama en el fuego.

LeTbmps dborde, L947

El tiempo desborda, 1947

7l

BONNE JUSTICE

BUENA JUSTICIA

C'est la chaude loi des hommes Du raisin ils font du vin Du charbon ils font du feu Des baisers ils font des hommes C'est la dure loi des hommes Se garder intact malgr

Es la clida ley de los hombres De la uva hacen el vino Del carbn hacen el fuego De los besos hacen los hombres Es la dura ley de los hombres Guarecerse intacto a pesar De las guerras y la miseria A pesar de los peligros de muerte Es la dulce ley de los hombres Cambiar el agua en luz El sueo en realidad Y los enemigos en hermanos
Una vieja y nueva ley Que se va perfeccionando

Les guerres et la misre Malgr les dangers de mort


C'est la douce loi des hommes De changer I'eau en lumire

Le rve en ralit Et les ennemis en frres Une loi vieille et nouvelle Qui va se perfectionnant Du fond du ceur de l'enfant
Jusqu' la raison suprme

Del fondo del corazn del nio Hasta la razn suprema

Pouuoirtoutdire.

I95l

Poder decir todo,

l95I

ET UN SOURIRE

Y UNA SONRISA

La nuit n'est jamais complte Il y a toujours puisque je le dis Puisque je I'affirme Au bout du chagrin une fentre ouverte Une fentre claire Il y a toujours un rve qui veille

La noche no es jams total Hay siempre porque lo digo Lo afirmo

Al trmino de una tristeza una ventana abierta


Una ventana iluminada Hay siempre un sueo que vela Deseo a colmar hambre a satisfacer Un corazn generoso Una mano tendida una mano abierta Atentos ojos Una vida la vida para compartir.

Dsir combler faim satisfaire


Un ceur gnreux Une main tenue une main ouverte Des yeux attentifs Une vie la vie se partager.

Le Phnix.

I95l
74

El Fnix,

I95l

PRINTEMPS

PRIMAVERA

Il y a sur la plage quelques flaques d'eau Il y a dans les bois des arbres fous d'oiseaux
La neige fond dans la montagne Les branches des pommiers brillent de tant de fleurs Que le ple soleil recule C'est par un soir d'hiver dans un monde trs dur Que je vis ce printemps prs de toi I'innocente Il n'y a pas de nuit pour nous Rien de ce qui prit n'a de prise sur toi

Hay en la playa algunos charcos de agua

Hay en los bosques rboles con exceso de aves La nieve se derrite en la montaa Las ramas de los manzanos brillan con tantas flores
Que el plido sol retrocede Fue en una tarde de invierno en un mundo tan penoso Donde yo vi esa primavera cerca de ti la inocente No hay noche para nosotros Nada de lo que perece ejerce dominio sobre ti Y t no deseas sentir fro Nuestra primavera es una primavera con certeza.

Et tu ne veux pas avoir froid


Notre printemps est un printemps qui a raison.

LePhnix.I95l

El Fnix, L95l

76

NOUS DEUX

NOSOTROS DOS

Nous deux nous tenant par la main Nous nous croyons partout chez nous Sous I'arbre doux sous le ciel noir Sous tous les toits au coin du feu Dans la rue vide en plein soleil Dans les yeux vagues de la foule Auprs des sages et des fous Parmi les enfants et les grands L'amour n'a rien de mystrieux Nous sommes l'vidence mme Les amoureux se croient chez nous.

Nosotros dos tomados de la mano


Nos sentimos dondequiera en nuestra casa Bajo cl rbol dulcc bajo cl cielo ncgro Bajo todos los tejados al amor de la lumbre En la calle vaca a pleno sol En los vagos ojos de la multitud Cerca de los sabios y de los locos Entre los nios y los adultos Nada ticnc cl amor de misterioso Somos la evidencia misma Los que se aman se creen en nuestra casa.

Le

Phnix.

l95I

El Fctix,

l95l

AIR VIF

AIRE PURO

J'ai regard devant moi Dans la foule je t'ai vue

Parmi les bls je t'ai vue Sous un arbre je t'ai vue Au bout de tous mes voyages Au fond de tous mes tourments Au tournant de tous les rires Sortant de I'eau et du feu

Mir delante de m En el gento te vi Entre los trigos te vi Bajo un rbol tc vi Al trmino dc todos mis viajcs En el fondo de todos mis suplicios
En el recodo de todas las risas Saliendo del agua y del fuego Verano invierno te vi En mi casa te vi Entre mis brazos te vi En mis sueos te vi Siempre pernlanecer a tu lado.

L't l'hiver je t'ai vue Dans ma maison je t'ai vue Entre mes bras je t'ai vue Dans mes rves je t'ai vue
Je ne te quitterai plus.

LePhnix,

l95l
80

El Fnix,

l95l
81

LE PHNIX

EL FNIX

et Le Phnix, c'est Ie cowple -Adam qtti est et n'est fas le fremier.

Eue-

y EaaEl Fnix es la pareja -Adn qtte es y no es la primera

Je suis le dernier sur ta route Le dernier printemps la dernire neige Le dernier combat pour ne pas mounr

Soy el ltimo en tu camino

La ltima primavera Ia ltima nieve El ltimo combate para no morlr


Y nosotros en el lugar ms bajo y ms alto que nunca.

Et nous voici plus bas et plus haut que jamais.

Il y a de tout dans notre bcher Des pommes de pin des sarments Mais aussi des fleurs plus fortes que I'eau
De la boue et de la rose.

Hay de todo en nuestra hoguera


Pias sarmientos Pero tambin flores ms fuertes que el agua

Del lodo y del roco.

La flamme est sous nos pieds la flamme nous couronne A nos pieds des insectes des oiseaux des hommes Vont s'envoler Ceux qui volent vont se poser.

La llama est bajo nuestros pies la llama nos corona En nuestros pies insectos aves hombres
Van a volar

Los que vuelan van-a posarse.

Le ciel est clair la terre est sombre Mais la fume s'en va au ciel Le ciel a perdu tous ses feux
La flamme est reste sur la terre.

El cielo est claro la tierra sombra Pero el humo se va al cielo El cielo perdi todos sus fuegos La llama permaneci en la tierra.

La flamme est la nue du ceur Et toutes les branches du sang Elle chante notre ar

La llama es la nubc del corazn


Y todas las ramas de la sangre Ella canta a nuestro aire Disipa cl vaho dc nucstro invierno.

Elle dissipe la bue de notre hiver.

Nocturne et en horreur a flamb le chagrin Les cendres ont fleuri en joie et en beaut Nous tournons toujours le dos au couchant Tout a la couleur de I'aurore.

Nccturna la congoja con horror quem Las ccnizas florecieron con alcgra con belleza Nosotros siempre damos la cspalda al poniente
Todo tienc el color dcl alba.

Le Phnix,

l95I
84

EIFnix, l95L

85

INDICE

I
16 17

La loesa rle Paul Eluarcl

Pott

Pa-r'a

r ri rrt it i r-ilii'arlu

18 19
20
?1

Le ntiroirrl'un ntttnent

El espejo
I)a
nt

cle nri ntot-nento

ote t tst

La enaluor'tcla D'abord. tt qnntd dsi Plilnero, nn glan clesco.


Jt: tt,l'cti rlit... Te lo he dicho...
Lct

::
a,)
t,1

26 27

tcrre ext bleue..

La tien'a es azui...

28 A peine dfigttc 29 Apenas clesfigulacla

30 Grund air 31 Aile lible 32 Tu te li,tes... 33 Te levantas... 34 35


McLitts par ro irnir.s... M:uros pol nuesti'as lnuros..

36 37 38 39

Sans age Sin edad

72 73 74 75 76 77 78 79

Bonne justice Buena justicia

Identits
Identidades

Et

ut

sottit"e

Y una sonlisa Prhttenzps


Pr-imavera Nou,s det,ut

40 4l 44 45 46 47
48 49 50
51

Aprs moi Ie sonmeil


Despus de m el deseo de donnir Je ne suis pas seul No estoy solo

Nosotros clos

Finit"
Terminar Si tu aitnes Si t amas

80 Air uif 81 Aire pulo

82 Le Phni.n 83 EI Fnix

La hulte

des heures

La estacin de las horas Lbert Libertad Auis


Aviso Le mtu,r El muro
Sans toi Sin ti Repos d;t Reposo de verano

52 53 58 59

60 61
62 63 64 65 68 69

Notre mouuement
Nuestro movimiento

70 7L

L'ertase xtasis

88

89

se termin de imprimir el tr-einta de enero del 2001 en tnller tisual,

jr. caylloma 45L of.2l0 telfono 4282230


I

ittt

ct

.i

hor o luard o libros. Mira el aiie desde una caja de mar-frI; boes y pases o anmonas. Posee la bander4,yel saco griq que_lo cubren sin ocultar sus ojos verdes palo ni su nariz invadida de estrellas. Legitima el error y su perfeccin.
PautIuard, autor de libqos fundamentales .omo Mo'i;n d,e no morir Q92Q y eapital del dolor (7926), es enlre los surrealistas quien ms

'

cultiv la poesa amorosa. E$te.volumen nos ofrece un conjunto de treinta poems en edicin bnge. All destaen Ia poesa ertica y la de

corte poltico como evidenci de

una

heterognea y rica temtica en el contexto de Ia modernidad. Camilo Fernndez Cozman(Lima, 1965) ha Las nsulas entraizas de E. A. We,stphalen (1990), Ritual.dnl silenco (poesa, 1995), .Ls huellas del aura. La potica de J.E Eielson (1996), una traducein de Bestiaro (1999) de Guillaume Apollinaile, Razl Porcas

publicado

Bam"enechea U l,a literatura pe1'1La,na (2000) y Rodolfu ltrinostroa y Ia poesa d.e los aos sesetla (2001). Acttaimente se desempea como docente en }a Universidad de San Marcos y en la Univei'sidad San Ignacio de Loyola.
I

.[

You might also like