Professional Documents
Culture Documents
SLES: ibe beiden habt mich geraume Zeit
zum Freud und Verbiindeten gehabt, 00 dase dieses transitive let mit dem intransitiven
ces im aweiten Halbrerse cin Wortspiel bildet~ Fl ‘The Mss. oll read Sui> & tals
(the vowel is from D.); but F. certainly has in the text ciate. On the wargin, however,
it gives ni> & Leas as o variaut, — In note b the Ms, hes Loa.
Notes
on Part Tenth
» Poof, L4 gL. mit D, und EB. S551 als intransitives Activum, wie man vou einem
Orte mit oye einer Person sagt vie Gia); Sab S 235,
steht: 5. Uufayal, 8. 8, Ze 14,
Beidawi su Sur. 2 v. 280 (LS. Ms, Z 29-4). Sur 5 v. 75 1,8. Ma, Z 18-16), Sur, 20 v. OL
LS 4h, Z 1-2 FL A gives ws,
P. vio, L 18. Toh vermuthe oo mie lange noch soll dieser Beduine seine Zunge tiber
dich hinsichen #* d. b, dich mit unziomlichen Reden beleidigen." PI. All the Mss. snd F. have
PAE Wowels from A.) .
Pov, 1% yD. mit Be gaed, db gad
manden, weder einen airtlichen Vater noch ein Kind.“ Fi. ‘The vowels (s;ai axe in A. and E.
P. ata, L12 pL. mit E. Gari: dass der Kraftmangel sich nicht darin klar gezeigt
tie, d. h. von selbst, ohne Zothun eines Kritikers, Ueber diese medialen Activa in ihrem Ver-
statt gOai: der Tod dbergeht Nie-
xerat mit Ugsw oft beginnt. Fi, A. bas Jamma in all threo words, and I have not noted any
difference in the other Mos.
P.wh Ld Besser 5 als 6 pe, withrend |P (chy (sou) virtnell im Nominativ
stehendes .y jut ist; denn der logische Schwerpunkt liegt im Praedicat FL A. has .5,
and I have nut noted any variant,
P. wi, b8 Ls Cyjledy wie im B,D. Bei cyjfoy mlisste ay wegfallen, eo dass i
Onjectacountv wire, oder eo mist bstea Lyd mit
als Subjectmominativ. Der Sinn ist:
néiner mit dem kein (anderer) Mann vom Stamme Koreis susan men gewogen werden kann, ohne
dass jeuer diesen tiberwige, d. h. der jeden andern Koreischiten, mit dem er susammen gewogen
wird, Uberwiegt* FL
P. wo, h 12, Read sad,
Peoaw, bth Stat aie nach Aste, 1 Lite, niimlich apilee opt Fl. All the Mss,
including F., seem to have aie.
Pe vd. 138, Ich lese mit B.C, D. B. wiyisu3. Es soll offenbar gesagt werden,
dass, wenn die grimmigen frilhern alidischen Partoigiinger dem Zeid Tbn ‘Alf bei seiner Schilé-
ethebung gegen die Umaijaden beigestanden bitten, sic thm sum Siege verholfen haben wiirden,
wogegen er von dem echwitchlichen stildtivehen Handwerkervolke, welches sich zu ihm geschlagen
ae
Lobe. verlassen worden vei; s. Weil, Geseh. der Chalifen, 1, 8, 625-6274 Fl, A. has Gesu,
P. vit, 1. 6 Wabrecheinlich <15, welches Wort besonders auch in Bemug auf Steine,
Manerwerk u. dgl. gebraucht witd; s. Cuche, Diet. arsbe-frangais, 8. ov; Ls — tirer des
pierres
S. ola: yglai — ttre tind qwierrey~ FL — Le 12 yb, pl}, nt sdb susammen
pl Nis F
Pi vith, 19, gleh hee 09/585 Uhor dle Lttige Verwechlung dieser beiden Verba
erates Object von (2,313 lus aweite
die Aumerks. au 8. 4s4, Z. 17 FL A. bas xp
y
PL vif, L 9. Le SLM, als Permutativ-Appositica von (2; ©, Mufusal, 8. #9 drittl u,
yorl, Z. and meine Aumerkung in den Additions et Corrections zu Mukkari Buch VI. u. VIL,
3. XL, Col 2 wo Z 7 statt
; aud I have not noted any variation,
und I au lesen ist J} und JL Dieselbe Apposition «. bei
Sakat, 1, 8. HH, 2. 10S 5 UL, S. fat, 24 ge oh Gates OL, 8. fit, Z 18
$s, {G3 Der Nominntiv nach dom Pronomen der ersten wad sweiten Person ist nicht mbg-
lich nach dem der dritten (4, Mufiyal an der oben angefihrten Stelle); es muss daher auch in
meiner Bemerkung in der Vorrote Ihres Arabic Reading-Vook, 8. IV, Z.9 hinter genitive
suffix die Beschritokung hinzugeffigt werden: ,of the first and second person, u.Z. 18 439, >
gestrichen werden. Fl, A.has USI, and I have not noted any variant.(ol stat ce, da GAB hier soviel int ole CLS oder, wie F. hat, Gal. FL As to the voce
sation of the word in the Met, B. has py yALstis, D. yabdidy :
P. ‘vf, 1 11, Owing to @ clerical error of mine, caSuit has crept into the text
instead of pid.
P. Wi, 11 yeh Tose mit don Handschriften in Anm. b Skitz, wie B. tn, 212,
alle SUWL wikecng haben! Fl,
P. tm, LU. For Liv (A) read Lili in der Bedeutung von 254 JF mit tolgenter
Sto mi dem indeterminirten Le, daher ohne conditionelle Bedeutung und ohne conversiven Eine
flass auf Tempus und Modus des folgenden Verbums: ,,alles was ihnen abgeht, geht ihnen wieder
ma, oder, nach der trensitiven Bedeutung der beiden Verba: ,,nlles was ihnen Abbruch thut, bringt
ihnen wieder Zuwachs. Fl,
P. ‘af, 1 4. ‘The Mss. writo the name of Lis with toshdtd, Les (A. BB). — 1. 8.
sich lese Gadi} ai} adilye und achickte ihm seinen Sobn alMogirah nach", niimlich zor Ver:
folgung. So bleibt das Subjectpronomen aller dieser Verba, ¢3-$, (Ai, 2-31 und ES OK
cin und dasselbe“‘ Fl. I have noted the vowels from A. and D., Sat ast ataily.
P. ho, 1.7 yb) milete, mit Auslaisung des Objects, etwve statt mgzeld Sue Sepals
steben; aber besser einfach |y21) wie in A: ,,die nicht offen hervorgetreten waren", nlimlich in
der eben beschriebenen Versammlung, gegen ‘Abfdab. Statt Wy love ich mit BE. sy:
ond die gegen ‘Abideh keinen boweiskriftigen Grund fiir die Vollsichung der gesotslichen Strafo
(an iho) aufgefanden batten. Mit Sgiy wiirde der Sprachgebrauch
‘Abidah keinen streng beweiskritftigon Grund fir Vollsichung der gesetzlichen Strafe (an ihm) vor
gebracht batten, oder: die gegen ‘Abidah in Betreff der Vollzichung der gesetzlichen Strafe
(ex ihm) auf Grund cinos klaren Beweises nicht ernstlich vorgegangen waren.“ FL — Rem. g.
B has also p>.
P. i, L 11 Read, os in the note, os, flour.
(shies. probably « misprint.
«FL A. hes hana,
verlangen: ,,die gegen
P. 4%, note e. The gloss in F. has really ¢.
Mia, Lae ys jhARA; s, Lane unter Sag,
Pe vey 1 IR ye mit C. umd Fe pasty
von ihm
gebrauchten Nomens ((j, #. Z-1) als Verbaleubjoct in ae; hineinlegt FL. A, has xeal soo,
nindem er das Pronomen (jo) di
but I should have noted that B. gives Ana} paioi.
P. wt, 11%. ,.Rriiftiger und schdner wird der Sate dadurch, dass man die Worte des
“EO . “E>
ersten Halbverses noch su dem ¢,} au! nicht, Cypenll Geuilt Stel} schreibt, und des GF jato notice) AzS Ah gly he Gaudet Gf. Abas gS eye St, with G5 FMI ase
correction, and this is followed by the other Mss., which seem however, unfortunately, to have
retained St, It ia, I think, best simply to delete St,
P. tov, 1 15 Read (pee.
P. tif, 12. ,,Grammatisch richtig gel als nachgesetates Subject einer 34358 wiz.
Fi, However, all the Mes, and F. have cyill, — Lith yb. age [ify oder mes Si, Imperatir
von Ji, mit G08 ly, = pel ‘Tyr mache dase sio schlai? werden, d. b. dase ihr kriegeriacher
Bier erachladt, wio boi v. Kremer, History of Muhammad's Campaigns by Al-Wikidy, 8. 110, 2.8:
Ls Bde ge KD ADI, benso otebt JF mit Kprsut} sty otatt LFF mit dom Accusatiy
bei Ameri, Biblioteca arabo-sioula 8. oof, 2.7, wo xn lesen ist JY, nicht JY, wie 8. 69
geirockt steht" FL ‘The vowels {%y are given in A, and I have not noted any variation
in D. or E.
. >, 1 18. ,,Oder, nach der gewShnlichon Lesart Sur. 20 v.81 und der dort von
BeidGw? gogebencn sweiten Erklarung, 13" FL
P. 41, 118 j,ASy lisst sich ala vb. intransitivum erkliren, aber passender witre
Sly (6. Lane unter 3145): jyund eure Blicke haben sich (vor dem blutigen Schauspiele der Hin-
richtang schaudernd) abgewendet.“ Fl. All the Mss. and F. have Ay.
PW, LI
rilesto wenigatons heissen (> Sb; B. und F. richtig Wit
Fl. I have not noted that any of the Bes. has (9, My notes are: BE. opts, De yd %e
B Leta.
PLY, LAL Entweder S58
wie A. umd Th, oder L258 atatt (325.28
den drei (andore) Stimme unter cinander hin und ber gozerrt haben (oder zerren), obne dass er
in einem einzigen von ihmen festen Fuss gefasst bitte, d. h. hinsichtlich deseen es immer noch
streitig ist, ob er durch seino Abstammung inci dercelben angehirt. Man sagt von aweie
2} L3US, von mehrem: = git (554, ale medium der doppelt transitiven dritten Form:
“ight ASM PLL. 8, Rend Subd.
BP. WY, 1 5. ygypeL Si} ist unarabisch und die in Aum, e gegebene Erklirung das
‘Machwerk eines Stiimpers, wie schon der vulgiire Gebrauch von put oder ut etatt ee oder
re aeigt Und woher dio angehliche Bedeutung von 2%? Ich leso mit B. (yyaludi, ie
spielen die Hocherhabenen, sie thuen gross, oder, worsuf dos «jycuus in F. hinweist, ( parLad
sie tragen Usberdruss sur Schan (fastidinm prae se fermnt,
font les dégodités)." Vorher lese ichNotes
on Part Ninth
‘Those are due,
Page “fl, Lit.
‘usual, to the unwearying kindness of Professor Fleischer.
i450 kommt mir nicht recht sinngemios vor. Hat keine Hésehr.
e558" PLT have not noted any variant, and F. has wuss,
P. ffo, 12. ,,Woher der Plural @g3p5? Mir scheint » wie in F, nothwendig,
in der Bedeutung ages} Aiw. Gleichbodeutend witre wgiams.* FI. In my copy of A. I have
io witton over each of these words, and the vowsls are added from A. D. B.
P. 4M, L14 ,,Die grammatisch correcte Lesart ist
ohne 5, wie in E., als
Nachsatz von LE; 9. Mebren's Ausg. der Epistola critica Nasifi ad do Sacyum, 8. 4, Z. 12 ff,
8. 85, vorl. Z, "Fl.
P. ol, L 7. Der Nominativ 5G liesse sich ale igh frtye p> erkliren, voll-
ottindig: 55 59, so dass 40 sich anf agit! Le besdge. Einfacher aber wire 950 als Apposition
zu dem durch § im Genetiv regierten ngaitl ls, Fl Abas p95, D. Bg.
P. ‘pf, L 1%. Die richtige Lesart ist 5% al} Goldy: yund or drang durch seine
(des su Tdtenden) Leute hindurch bis su ibm hin“ Lane bet unter (ol> ein ganz shnliches
Betepiel: SEF om Saath oh GLE FL AL has distinctly GoL> (ie) and LS,
2 “2
T took the morning to be yand his fal-1arith') friends deserted (ACN to join him; but fhe
other reading seems more natural and has greater authority.
P. 400, 16. ypaleSSt habe ich goschricben statt Khres cle J3. FL In the memning,
Tsuppore, of , brave, But (ulsSSt, the reading of all the Mes, and of F., is right, ax the
plural of (wae (see, for example, Dozy's Ton Badroun, p. /tM, ll 1720), referring to the quote
of troops furnished by each of the quarters of al-Bayea, — Winverstanden. FL
B. ‘ol, LT No doubt the correct rending is Jzi5, though A has 5,25 with all
the vowels, —L. 18. ,,Statt St, das mcht eo vor einem Nominulsatze stehen kann, ist ru lesen.
‘SH BL This is confirmed, as Professor Fleischer remarks, by the reading of F. (which I omittedsten Lansenkampfe. mit dichterischer Uebertragung der Beschaffenheit des Kitmpfenden auf den
Kampf selbst. FL —L. 15. ,,Mir scheint hier ein alter Schreibfehler vorguliegen, eu desren
Berishtigang F. den Weg zeigt; nur dass umngekehrt fla} 3 LAiSy au lesen ist, woran sich
Gann, noch von 3 regiort, CALS, nach der Lesart von B.D. BF. anseblient, Das ver-
sebriebene Ut, muss schon dem Schreiber von B, vorgelegen baben, da er dureh sein a, einen
‘erunglfekten Vermach wi devten Bevihtigung gemacht hat. FL
P. 5, L6. Loh glaube dass wgegi su leven ist 1 soe thet B, hes really ages:,
but A end E. have nog.
it “
BP. %,, 18 Der Sinn scheint za verlangen afls!, Die Collectivform jt stobt be-
kenntlich auch fir den Masealinplaral!’ FL.
P. Wo, L10. In demselhen Verse bei Jakft, Sr Bd. 8. [4, Z. 15, und 8. M, Z.1, atehr
GE statt lS, wabrecheinlich richtig in der Bedeutung oxepiravit; dort auch Z.16 die Be:
merkung, dass 10 bier Slo bodentet i.
Pp. wy, L 1. Solio der Valgarismus 52, statt
herribren® Fl. It is the reading of all the Mas and of F.
gy) von al-Mubarrad selbst
Cambridge,
4 August, 1872, W. Wright.P. it, L 7. Delete the word Uk (so AL). Es muss darchans Label oder Uilaly mit D.
gelesen werden, wie auch die folgenden Worte Js! BS, pysiagll aeigen, onteprechend dem
Guty sya, Der Gegonsate damn int Z. 8 (yile gS2 gy 36° PLB. has AM Linge,
BW, 1.20. yap yy? & oder t962 90? Der Sinn wire dann, wie der Zusammon-
hang es verlangt: ,,Alles wes nicht einem einzigen Individaum seines Geschlechtes mit Ausachluss
anderer besonders mukommt. Nur dann ist vya2 on richtig, wenn man tibersetst: ,,Alles was nicht
in cinziges Individunm seines Geachlechtos dndurch, dass oe ihm bosonders sukommt, von anderen
unterscheidet« MBglich ist diese prignante Bedeutung von tpg Gre #540 Gad, aber ich babe
noch kein anderes Beispiel davon. FL B. omits wil cy; ©. omits sad on Qnty; other
wise thore is no variant.
B. We, 17. (GUE lest sich erkllren durch 5 2u} oder ~uinki, welche beiden Be-
Aoutungen Bistiot's Werterbuch (Japsnl} Jans) dem (52 bellegt und die schon Golius in seinen
Quellen gefunden hat; aber das Sinngemiisse scheint mir die Lesart in A. mu sein, Ge
wenn der Tod jemanden trifft, so haftet er“ (sitet or fest, kann gleichsam nicht abgeschiittalt
werden). Fl,
P. 4, 118. gjDas allein mogliche ist Cwi45, da der Ssts offonbar nur neg ativ go
fasst worden kaon, weil sonst eine contradictio in adjeoto entotchon wiirde." Fl. —L. 14. Der
Sinn verlangt X>Ip! pach FI. All the Mos. and F. have A>pli pw Sly. — Le 16. Leh leno mit A.
se noun jy Bo A (JS Gem), and I have not noted any variant. ,,Wer
soll der ald dieses JAS. seyn? Ich lose ontwoder JS jam, oder JS Jas mit Anwendung
des Infinitivus absolutas: ,indem man einen jeden einzelnen von ibnen als Numsir und As‘ar
behandelte.« Fi.
P.M, 12, Read te,
eS5St int gowiss au lesen QoS; =. Lane wd. W. Guat,
and F. have Gola Vi,— 1.12. Nach cht erabischen
Pity, LiL Pi
und ygl. S. Yo Z. 18 Fl All the Mi
,es ist cin Jabr her, il y a un an“; « Mafagsal S. "v, Z 17-90, und
Le easy & Sgt
Sy Uli, Ws Hi a Spar 9 BS SG a, Bs Tg BL
gee oe
Sprachgebrauche Jy> Se
damit tbereinstimmend Gauhari ud. W. Ais, wo es ausdriicklich heisct
Bio LA. Vad auch Lane 0. We Spat: gfSet A a, Le und ybdy
Sym Sa.
Si BL A has
P. ‘th, 19. ,yIch bin goncigt, die Lessrt 0,55} (6, Aum. b) fiir die tehte au halten,
o, 3- ce
indem ich ibr die Bedeutung eines Elativs von >, O=> oder yfo,> deiloge: ,Zum erbittert-1a ptm; ein fremder (pervischrr! Eigenname ist, so wire das
P. oy note 8,13.
Regeimissign pin! BL
B, of, note J, 1 antepemult. ,, 94H geflllt mir beers denn durch ns vorhergehends
wird ja dio Bezeichnung trigerischer Redo durch dae Wort jy, als Sulstentivum sshou aus
aanch note
va ee
gedrlckt, withrend das j»4!1 nach -YXI als coordiuixtes Adjectivim steht, dem Sim
; ve
wendig, weil Ja nicht pIXJ tberhaupt 45s! geuannt werden kann FL.
ee
y wie Bun, 8, 5. 14, Ub Le 135.6 I,
wAm cinfachsten wire
A bes wins, B. EB. wis, D.
P. om, sotef. Der Zusammenbang wirde 935" fonlern, wenn man mit E, des Zcit-
wort selbst in den Plaralis aetste’ Fl.
P, oat L 8. Dor Zusaminenstellung wit Ceiz> und dem Siuur eutspricht besser
Sgt BL AB have Sigs DOE,
Pi, Le BolW, DB otfe. y
bier den 4 GALL einfibrt, Die 1,3, nehme man sie in abstracter oder coneret-persinlicher
AO int vichtig, weil die Priposttion J
te,
Bedentang (8. Lane u. d. W. jU8) werden sur HUlfe gerafen." Fl
Pit,
Ae geytt be
Z.8 und 4 anf dio aweiten Activpersonen Calo; und GAAS die dritten Passivpersonen 35
| er leh Bae sher 053 als Pustrun, wo one
und S33 folgen FL — L. 18, ,Jedenfalls Kshs’, wie richtig EFL
P47, L 10. ,Vielleoht 145
wint FL
P. to, 116 ple FL AM the Mas, as well as F, have «913,
wenn du (durch das frushtlove Suchen) ermiidet
P. 4A, Li. Am passendston wire gest: ,,darauf hielt er (Ibn al-Zubsir) sie (Nad
‘und die tbrigen Hardri's) hin“ und suchte Zeit eu gewinnen, bis er die Willensmeinung des Cha-
lifen Jazid hinsichtlich seines Verhaltens gegen diese Leute erfabren haben wiirde. Fl. F, has
wats, — 1. 18, ges FI,
B, tin, LB. Gad, nlimiich KU! Noch besser wide mir Uf gefallen.« FL The
vowels of the text are from A and D, — L. 16. ,Die tebte Lesnrt scheint mir B. an haben:
wAS,, Gegensate m 1,505; die Chirigiten batten gogen dio Syrer emetlich und nachértick-
lich gekimpft", wbrend diese des Krieges tberdriissig waren. Vgl. den enteprechenden Gebraach
von Jlaall g §ove und Jutth sido, ab. ahd oll,
F has esky,
P. 15,110. ,Vielleieht AUS, an. Quik lds mINotes
: . on Part Highth.
I am indebted for theso, as before, to the kindness of Professor Fleischer.
Page off, note a, 1.6. ,Statt q@slo mbchte ich liber jt lesen, s0 dacs al-Mubarzad
selbst das Subject davon ist: ,und dadurch hat er (alM.) die falache Meinung veraninsst, dass dies
der Tim Malik Tbn Anas, der Stifter der (orthodoxen) Secte, eci — nfimlich dase mit demjenigen
MAL Yon Anas, von dem er charigitische Aeusserungen anfihrt, der Stifter der orthodoxen mali-
Kidsehen Secte gemeint sei Fl.
P. off, L 12. Ich lese (iosn) von (0,6, vielumfassend, reichbaltig sein ,Der Aus-
spruch (des Ton ‘Abbis) enthilt vieles, darum bedarf der Anfinger einer weitera Erklarang“ —
die dann in LK> alyS ue w. folgt El — L. 17. ,,Da das Suffizum in ie anf LLG
surlickgebt, das in der hier stattfindenden Bedeutung Masoulinum ist (s. Z. 18), 80 lese ich mit
Ope Oe
B.D. E. [F] ste, Nur plo, plw, Friede, ist auch Femininum; s. meine Beitrige ror arab.
Sprachkunde Nr. 4, § 279, Z 16" Fl.
P. ots, 1 16 and note n. F. has also WAS,
7 > oe
P. off, IL 2, 8 il must be expunged; else we should have to reed ~vm>i instead of
Res.
P. ow, 1 i. ,Pasendor und natiinlicher scheint mir Gd,“ FL A. and B. have
in the other Mas. — L. 8 ios Si FL F, bas
ehh, and I bave not noted any vari
also {5U5,
P. of, L8 Warum nicht mit BO, D. E. [F] und im Ushereinstimmung mit dem
folgenden Ploraloutix WAL? Ebenso wirde ich statt Jyills mit B C.D. (P] goschrieben haben
Spsilly, d. bh die Annahme des wahren Glaubens, den er ihm (Z. 7) vordemonstrirt hatte‘ EL.
P. ovf, 11. ,Vielleicht aisyazy oder ney: pfaa, worin und an dessen Seite du bist,
a. b. deine gegenwiirtige Lage und das dir noch Bevorstchende". Die Lesart in B.D. Seozriy,
durch 5 mit w