You are on page 1of 210

'

or
Toronto
l
IRRARY
MAHAYANA-SUTRALAMKARA
MAON. PROTAT FRERES, IMPRIMEURS.
ASANGA.
MAHAYANA-SUTRALAMKRA
GXPOSE DE LA DOCTRINE 1)1
GRAND VHIGI LE
Si;i.n.\
LE SI STME FOGACAH \
EDITE ET TRADUIT
D'aprs un manuscrit rapport </u Npal
PAR
SYLVAIN LV]
PROFESSEUR Al GOLL1 GE l'i I H \m I
DIRECTEUR n'TUDES A l'COLI (IBS II M riS KTL'UES
TOME I. TEXTb
<lt
,A
V
r.\ .; LS
LIBRAIRIE HONOR
(.11
MPIOK, DI1 1
i
R
O
,
Ql \ I MAI \
Q
'
\i
B
I 907
I ..h- il mil
-
i
Ctl
ouvra.].
foroM if
ImoIouU 158' dt i.\ BtbUoth<
BIBLIOTHQUE
DE Lj'COLE
DES HAUTES TUDES
PUBLIE SOI S LES \l SPIC1 S
DU MINISTRE DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE
SCIENCES HISTORIQUES ET PHILOLOGIQUES
CENT CINQUANTE-NEUVIME FASCICULE
MAHYNA-STB ILAMKAR \
DIT ET rRADUIT PAR SYLY i\H LV1
r.\ m is
LIBRAIRIE HONOR CHAMPION
.">
, QUAI MA LAQUA19
km ! ri i;
1907
rous ilroit n
\ t-^
Digitized by the Internet Archive
in 2010 with funding from
University of Ottawa
http://www.archive.org/details/bibliothquedel159ecol
R^NM^IM*l<i
H^rrii
f3m*r*rfrf R^-HMIdi Tj^rforerr ^to^h q II
'
^wr%: i ^^^TT^^rfrf i ^rfHT^rf ^ i %t tt^t m^i+jh: i
it^ <*iw*w
i ^n*farrt <*0U i ^^T^r-d^^MtfTr?fw^: i
(1)
Mtre rdlavikraMta. car le chinois traduit : ^ Capable d'I
Lacune de deux syllabes indi teindi*e lacil (pur<\ du Nirvana-
(|iu'e dans le manuscrit. | Le chinois eng tcheu nie-p'an ich'
ne donne pas ce membre de phrase. Lacune de deux syllabe*
I

Le rviseur semble
avoir trac rviseur a rtabli "t-t" . I
-
ch
qu'il a ensuite effac Lraduil : ifPour produire
I
1
pense
w
Lacune de
trois Byllabes.
!.<'
du Grand Vhicule*, qui semble
rviseur a rtabli Tisnn <|ni doit se
justifier la lecture ou 1 dure
rapprocher de la lecture authentique, .lu rviseur
^FTRH^^:
II3TT
*ro<ft TWsrRtftprf^: *m rnrrf*re
fl&T*l*SHlfft R^Tf^ldl ^WT^T^T ^TO^H q II
'
^f <*iw*w
i cR^rr^Tt chOfd i \^^r-H^^H^f7T?rf^: i
cfftfd i xrwftv i fsrsT*r*Tfff ^Tf^Tfrf TT^Tff^rr ^yrj^t i
(,)
Mtre rdlavikr^iita.
Lacune de deux Byllabes indi
que dans le manuscrit. | Le chinois
e donne pas ce membre de phrase.
Le rviseur Bemble
avoir trac
qu'il a ensuite effai
(
:,)
Lacune fie trois bj llabes, Le
rviseur o rtabli Tiv/rrr qui doil Be
rapprocher de la Lecture authentique,
car le chinois traduit :
~<
iapable d'al
teindre ,i la cit pm du Nirvana
-
I /"///; tcheu nic-p'an I
Lacune de deux s> liai
I

rviseur a rtabli T-Tr oois
traduit :

Pour produii
:| -'
'
du Grand Vhicule*, qui semble
justifier la lecture on
l dure
du iv\ iseur,
S
<.
Vf S* Vf
ft^cT
^f
* W!
iftfTJTri ^TTf? II * Il
(1)
^^rrr i ^ s^\ wr^ttw f^r: ftfcrczrr zvrrf i ^^t^!
Cv d
A
fafr Wij W w^wrcn* i
Cv <i
* s
ftHWTWf *R*f f^ftT^TtHf WT II
$
Il
(2)
~* ~\ "^
V*
<
Sf Vf
^r^t^^wt ^*rat rf ^ ^ ire: il 8 H
(l)
^TTf^^ fS^pSTV^T^Pr
iT^f II M II
y^TOT^WW f^WTfnraf OT h
$
Il
Vf *S
M
Mtre miin.
Iraduil parkong-t, cr mrite.
Cf.
Mtre ikharin. iks-samuccaya, Index II, s. v. anu-
Le substantil anuamsa ne se amsa el nuanisa,
trouve pas dans P.
W
'.
Le chinois le
(4)
Mtre ry jusqu'au vers
7.
m<iT*\ t WNlrtirfm^^T^<TT^^M II ^ Il
^NM^I U^frR*rra
^
^r^f^f fi^T^IN^cN^ fcTSTRT I
^3
dfMchKT^f^ir^Pd i ^-Rm^rf^fr ^pUT i ^^m"R rfn
T^ ^ft ift SfH*R^T
H$
TiTffi | ^TTRTR WT^ JTfT^TR
*TfTO"Rf*Tfa ^ ^^m f^TT ^^T%*T ^MI*MrqT7Tf I jrfcTO^-
wfti irfai: I
"^RRTeM'sl'RT ^WTrft *T ^^ Il
*=
Il
Le ms. porte

RrfsrT avec ia <luii-.
Cette lecture 9emble prf-
syllabe
B
?T annule. Le chinois rable.
<lil
:
"Il v a des gens qui objecte Yathrutam manque a P.Y\ .
ront.
Le chinois traduit : souei-wen, rselon
intaryin, l<'
texte est cor- |,i
lettre,
rect, t-si un moi
Douveau. Mais le inbhoga esl traduil en chi-
traducteur chinois ;i
du 1 1
1<
* oiifri- nois par wou kotw yoiur, t manque
raye, car il traduil : rr Quand la loi d'intrt pratique,
primitive tait arrive .
:
i
sa fin pos
( '
Mtre amisttihh jusqu'au
tneuremeut au Buddlui , il s'est pro vers i3.
^TfvTfHftf wf^n^r: ^tr^ttto *TfrarR^rolr ^fR*: i
^ ^T^^TR^ *Rf?T ^TfT^TRWW Il Q II
iTTR-nT^t t^fff^TT'rf^gf^T^mT^mtirT i i ^ *<rr
1R
H^
Tjf^?WR: trrof irf^cwifir i ffftrR i ^rf f| trft fw^twi*!:
^t^rr"r*r
*f
t*tr *rfacpff?r i ^
ff
*r mjn ^^ iWfad-
xmr i f^rir^r ^t^rt ^t^^^t^t
*ti
-rt^t %aRft^ff
^fta: i
^IRR^T ^M^T
^r
(,)
ff fN^
rT I! ^0 II
fn^ft iRTf^: i *TfT*TR
g
*r ftrfw i wT^^fRrf^frfcn^srR
f^t ffa^
rR I T rRTfTCT^ ^facRff I ^cHR#^ ^T^xrJ
^(^%
RrTTf f^R^
*ffW V^Tfri ^ ^ f^^PTf
( ]
I
*
^R TfT^TR
(1)
Stems. Qatif tir rgulirement de l'adj. m-
Vilomayati, si letexle est cor loma. Le chinois traduil : wei, rrs'loi-
rect,
fsi un mol nouveau, dnomi- gner de.
.-.
J> .) i'Cr
^
~n s
Tf^T^ft toNt^TO* V*T II H Il
<w
fa^j: ^i?m i ^fr *rwr*rR ^rf^^^T^rf s&*r ^nt: i
fro^t-
*raifawg ^t m:*rmr^M^: i *l^rrg Trfr*rMM4i<iMirT i *^i*jw
^SpTTrfr S^Tfam V tTIMI^ ff^TT II S3 II
TWTTTfa*Tf??irfr ^TZ^TT^ I *T7*fHre3T^n "^fa^q^TT ^rT T?d^I
3^-
xi
l.\ conj, Ms. : f
1
7T wrq . |.
duil : l'n
tel ou tel temps on i
chinois donne ici encore
!
caractre prend autrement*,
loiimer* . nomme ci dessus.
/'
Cl
Pratyavagnma
, mol nouveau : i Index II, s v. I rhinois Ira
it entente respective *. Le chinois Ira duil : mf-jen . *dev*nii silencieux-.
I.
>>{ () )-{
^^(tir^^^R ^tH Tffr rrsTfT
ti h ^8 n
(1)
TrcrrerR TOKd<<gH'4TO: i ^Tf^rrfr *r<renTrcg f ^nrw i
^iTTW
g
Wtf T^VTTWn;W ^Nf?T I TNTTO 1 ^RfTfapf
TT ^^rqwrM *PTf gltlITOTOTOT TJT c(HMRdipfr *Rf I
n^r^ ^^prf i Tre^w^B^Tra^RTTW THv*rf*rarTm*
khi S
^ff: I
^^T^rWT^TfqTT^fTTT^pFRT
(2)
^TRTRTTrf^f rHTt S*fW *^ ! *J"R^rRTTTT I "3R lll**IR-
^T ^l*IH ^n^TO" ^Nh^T TraNir^ TWR: ^TT I ^R T^
ff
TTT *R*T. I ^TTTfT^TW I ^^H^HM^HJHI^I r^T<*H^c|74|T I
f^f^^n^T^Tc i frf*nrgTT wtttr w*3rrc% t %**r uj**idi i
TTW T TW ^TOTORTOf ^T^ft TTt T ^m: I *RTf?T T
*RTf?RfTT^f?RfT^ T^TTT HRlr
fT9
<M *\ <*J 1 dT^nfTO^rRT-
Mtiv ikharin jusqu'au yers 16.

Le traducteur chinois ;i lu
~.^^vj el
rendu par wow-p'i, rrsans comparaison.
--.( 7 )**- I.
*rer ffa "rrfawf^Tr^
fta
inr \rrrj: *m^~Rr wh^Rtih
-
*rnRT i ftr^r ^t^rt: miHifa^VTpN: qfcrrftd *a
^
i r^m^r-
V* \
^ ^
A
*TfTOHfafd I
-^
d^ i lfrTTffT^xrr^t^ iStm: I
^dH^lTW
ff
^Td^iii
spsTxrr
^7 ^: T^rftsre y[T I
ifil fafa^ *rf ^TMfj ft[% Wt f^^^^frT *T: Il
qe
II
(,)
Mtre upajti jusqu'au vers a i
.
[-11. -**.(
s
)**-
^TT^TrmT xf
f^qf? ^f ^ mfrf \5R Tf^T^nfta Il ^0 ||
^f gtftft ^^nwnrRT^infrrttiTf^ra: i v^r ^r m noierai
ft^: l
II
Omission de six syllabes
:
--U--U.

'
Mlre vasantatilak.
n.( 9
).**_ 11.
fwt ti<tn<M<dngcnqHgiiii-
^tot^ ^"R <i<JUK*um: h * h
(l)
n
si
iNft ^**MM ff
W^T
TTcf ||
$
||
^
s*
(3)
JW^T I TW(dMrTlfc|JMUI ^fr^: |
w^t *r*rf^ ^rnr^r T^nrf ^qrfffit *TfT^Kr h
q;>
i
<
'
Mtre mattamayra jusqu'au tra, mais dont je n'ai pu dterminer
vers 3. exactement la provenance. On trou-
Ia cou j. Le mis.
donne fcf- vera ce passage l'Appendice. La
rjTjT^rjy.Trfr zr\\- version chinoise montre que la la
Ici commence dans le manu- cune correspond huit vers de notre
scrit original une lacune de deux feuil texte, avec
!<
commentaire aff
lets, dissimule el comble au moyen rent,
(l'un
passage emprunt quelque fis Mtre puspitfigr.
III
^i^N^r wm^ Hptmvt ^glwr h q h
(1)
^W^tq^na^ *ftTTfW f^Sffi II * Il
^T^TOldcMIc^MWMft^lllft ^TW^ ^V5rtcti*4^JTTttr^
(2)
I
fTOT^ndl^cft rfq \rrg^: nacra Tfa i ^siftr "*n*nf *frw^: i
^fy^f^^r ift ^^rt^^r^ Mvy^d i^r ^f^ irf^r ^t"r
rf^igfw^f? ^t ottw *ft^^ ^r ^rra i ^rUTf^dT^wfM ^ irarc-
Mlrc .inusiiihli jiisrpi'auv. 10. aoise et la tibtaine no renferment
]
Le ms. |)orle 9^ii*-oi3. Le pas de stra spcial portant ce titre:
chinois <lil : rrLe stra (siu-to-lo) cependanl le Bahudhtuka- stra
1rs
dhtus nombreux (= Bhu- est expressment cit dans FAbhi-
dbtuka- stra). La collection cbi- dharma-koa sur I,
27.

.( 11 )** III.
*^nN fiN wt-HKnim^: n 8 il
^Nr. i
ihfWTO: <*fa^' f^TTrT: M^dMT i
^tfV^T^^ft% f^lH ^f^Kl WT^: *R ^fr^^ft vW^ TFf i
S N
v vj
III. *.( 12 >
*TfT^^wrwr^*rwRfa^Tc mon
faf^nrirt swfa igffa: h w h
(1)
(l)
Mtre upajti.
.( 13 )** IIMV.
f^t ^tfV^TWlT^f?PT^(fi^rMMHN *ft^Tr II <K
Il
'
^nreTr TTfT^rftrl^mT^T: wft: y^n crarfarT *tcr: mRms^t
v n \
a. <t
C Os
N
es a.
IV
*Tftc*TTWT TfTTW *fHrTO ^ft^^T
I
Mtre sragdhar. uo ambe aprs bkavati, au quatrime
l'A conj, M>. : 9T&:. Le chi pda.
mils
traduit : jen ,
ir patience. Mtre anustubh jusqu'au
Mtre puspitgr. Il manque verso.
IV.

**h
[ W<--
TO^
1
HfTO ^fTW^T^TW^f: H
* Il
s ^*
xidr4vfr ^tN^rr^rf f^Ttrrr?: i wfwtf^fr
(l)
rf^rfww-
\**rrfa*fHw^

nTO^n*n^^rr h $
11
^HHT f^TO^T TtrfiM^
(,)
Sf^RTiRT II 8 II
w^HWtot WWRTST: *r f| i
\#
C
Se S
^
^RKf*f'fTT^''rf^Hl ^ *T W II M II
Os
fapRjirr: fafa^iui: RiMih*iT*r T^r i
^if
i 3ww: i ^TOWff
-
rTIRT: I *TfreTTO?TTf*fm: I r^-RWT^TTW di|MMfaRT<T I
On "n Cs
n
Cx
*v ^ ^ Cv ^* ^4 "n
N
Vavpakya, dhimokska , vaipkika, paripantha, mois nouveaux.

Mtre ry jusqu'au vers 20.

w(
15 > IV.
*frff M<i^MHiftfftfMi^: ^rfa^wr^^^wr^m%f^: i
Cs S \
tf.
\
\jhj firff^<s|MJHMIriK*1dTCr II
*=
Il
^ v*
tf. Cs v
^^R-r^MR'WTrMI^^f^flrBrrr ^T II
Q. Il
#^^rfrfit f^rw ^N frlh h <w h
^^fii^r?tiri<iifMT<ftffT5a^Tfrffr^rr: i
MTft sftWt 4^<^v5lf^<*|^^|7T || <^ ||
f^wftire ^m^^M^ftchKiiri
^
fi^T ^:^^^lohl^X!rr I
y^#
*WR"ddT cT3*TOIdHl^'*l^-
3TffRt\n I fTf^^ ^ mTTrf^f^ -rt rM T^ T^T %f^rT^Tr: I WH
m^nHTTrt^Wl^f^f^t I ^fr^T^ ^^TfTlTfiTryMlf^R^lTT I
(,)
Ex conj. Ms. :
n
gjrfl (?)
t. . que les actes du pass accompli ont
Le chinois traduit : <r I
>
-n- suite de oe
leurs racines
de bien <mi plnitude,
IV. -o., 16 Ci-
v
Cv ^
^tFRTTW *TfT^r*nr*NrT*T: Il <^
Il
^TR^fr faiNt *r*Hrem^ %<rcprRH*r: i
^i^sr^nppr *fT^tefrrTO?srg 11
<^
h
cTOTtTOT WTST f^TT llftt:
OTrqT* Il RO ||
trrrf^rrwfrr: wnctw: ^RTPiWft
1
7'mT^trwT i ^roTTfa-
ws^t i ^fH^"raf^?Tf^fTTRfx!Rf^fr wrfa*fN drun^S: i
TT^mft vj f^TTuTT^r%g^T^ i w^"R*i*rrT;^*rrr: ^^TTrfm*fr
^jt-
~**H
17 >-$-
IV.
vrT^TTrrTrfrWT^^rf^rft p**rf<w ^^r^TTWT^^frt^nv^fw wr-
*TRT f^M*JMT tTTO^Wr I T^rr^TTM^Idt ^WrrT:*W
^IfTTWrTUl
M
JM^: I f^Tl-JrMl^Mr^-RmT W\W. I
M<iv5r^dii^ i
^w
w^TwmrrT i
^w *Tfrf*w*rei^w
rETC TEr^TTTc^ I f^^^I^WWT^rr $^ldMf<<^fa^dl*JMI<I^I
"sff: i
Ex conj. Ms. : urrcrrniMiJi- jap. III. a) el qui (orme les rha-
FTT^H'TrTr'EjTrT . Le chinois traduil
:
pitres a7-3o <ln Mah-samni|ita.
irPai'ceque les grands nobles vonl J'ai retrouv rmunration de dix
devant, el le reste marche la cittolpdas seulement, avec des
suite
-
.
termes de comparaisons analogues,
L'Aksayamatk-stra esl Fr- dans PAksayamati-pariprcch, qui
(|ii<'nmicni cit dans le iks-samuc Fonue le
45'
chapitre du Ratnakla
caya. Je n'ai |>as
retrouv le passage (Nanj. a3, 15; d. jap. II ,
6
[p. 70
correspondant dans l'Aksayamati traduil par Bodhiruci entre
69
3 el
nirdea-stra traduit parTchon Fa- y i3.
hou entre a65 el 3i6 1 Nanj. ~'w Mtre vamasth jusqu'au vers
d. iap. de
I
'
>k \ III,
5),
ni dans la a3.
traduction de Tche yen,
<|ni se
pince ubhiH
}
mol nouveau : qui 1
entre iao <
%
i
479
(Nanj.
77:
d. du nbha-kttrintiH^
.
[V. >>(
18 )*-*-
f^Trr^nyrfr ^t^t i
SI
w^nw
f
:^tw
fsff wtm *rcf^rarr% w
fcpjpfRT^ il ^8 il
{l)
f^TW *?T*R*nwfR: ^V^TT^rf^^^MT^ch-RT I! ^q Il
(2)
^rR^rnftmft MMTftwTr fwqf^^T% ^:wm f^wfrr i w ^utr
Cs. s
TfirffwraTTi^rrftr i ^rrctfa^-RT i ?nrr wi f^rf ^rr^f^ i
^:x^rnrfw "sffai: i
^: yjw^rf cTf^ft w^^rrraiff:*tcrjww^ il
^
h
'""
tjw ^m *wrfem *w q^: *wt< m*f rt rf?r^^prr
(
^ h
Mtre upendravajr.

Mtre upajati.
'
Mtre vamasth jus-
(|h';iii
vers 27.
-
I
Ui-)lajyan
f
moi nouveau, synonyme elajj.
y>( 19
h-
IV-V.
firrftr ifT^f *wrr< f^rero ^tf^rew: ftrf^ wwwnrcpt
V
(2)
^fi^t^n *TfTCtf*re^rTfl I ^Tf TOT TOHiiT! *TfT^RT ^fl^pTOT-
fciMH^^Twn^iTT i ^"U^rfihr^ nffai: i
Mtre pupitgr

Mtre vamasth jusqu'au vevs 10,
\.
-.( 20
)<<
mn *n;"r hjt
terroir
w^^ ^r^N *nr*r h
$
h
^n ^rraR: ^"rf fftpsra croTtr^f TTwrepfr sm$ *rcrr-
rTmTfTTf'RRTrt
^
xpr
w
^rfa^fr ^orrera: m ii
^: i *^n ^w^WJmrfrwi
w
i Wrirr ^HfirtTfr-
Trew
i wdKnn in^rr^T'T^T i ft^fri i^ftw^rr
^ipt#^ i mRmi-cmi
^w%
i ^^^T^f^rrf^Tft: i it^t f^Rfw: ^rft-
wrf^fafftwnir: i *rj^t*rt: i craTTrrir ^^ i ^ren
wf ^to
w
*t !
M^MTf^qftrf^TT fa^fT ^qT^TTT f^TWT i
WT ^ ^TnfT ^ ^"^TT J^TT f^RTSTSTR Hf?raf^nrt14T II
$
Il
rRTTrfrrofT: i ^t^t ^^Tr^Tf^rrfXfTr: i ^f ir^Tnt Tr^f^J
Inusan, mol Qouveau. Le chinois traduit littralement par soi/et
4*io . rr enseignement la Boiten.
~f*.( 21
H*~
V.
^T
g
^ftft
ft
<KiiS*wi<fi ^ttwr-r
tJTf? fMf?t II ^ Il
\J S*
^3
^
5fa:
i jrH<MRAU*H lfta: i
^rarr*renrw
ff
faMM-rt^ vr ^wtf firnf^frr mon
Ms. SJTO7: . Le chinois nois De contienl pas de stra i^>l<
;
donne cheng, tr
suprieura. bous ce titre.
Le Gocarapariuddhi-stra esl Samdosa, si la lecture est
cit dans le iks-samuccaya,
p.
35o, exacte, esl on mol nouveau. Le chi-
' i
. Le chinois rend ce titre par Hing uois traduit : -Il oe produit pas de
t'ing isnitf king. Le Tripitaka
<
-
hi- pense souiHe'.
V-VI. >>.(
22 W
f^V^WTWf^&TRT
^T^^ir *^T W?I^T Il W II
(1)
^gf^t w[^\7&i H^Mft i ^rfw^nfT?2t *n**f H^nr ^rfcf
^
T^fwr*Tf*TTST*m^TrT I ^^tW TT^TXrr^fTT^
2)
I ^xf
%SW HT^t
fWT: I t^^t^TfT72Rnrf
1
Sl^TTirT^'TfMTf I JIUHRWfTfE
VI
r ^Tfrftt: ^nwrrarsnraT ^t ^rft f^f^ddT t^^f^wr i
^TT^ ^T^rg; wr ^ rrf^wg *fNrt ^totw^t: Il ^ Il
n)
Mtre puspitgr. un si grand nombre <l<
1
formules
Je n'ai |>;^ russi retrouver analogues,
ce passage dans l'Astashasrik-pra- Mliv vamasth jusqu'au
jnpramt, qui contienl pourtanl vers 5.
-**( 23 )** VI.
<wirern;: ^Enft ^*fhpfr ^ft $faM!w^rfirfta?r il 8
h
^f^TR imfa^rqT^Tf^rcw fwrR*T"rerR f^nch^i I
w&
f^
?r ^rfn: f^R f^^m ^r*fr: ?s^kwr irrwRtfTf i
^TrPn i wrfa ir^r^n^t^rTrrfTn^^ ^^n^rrfr^rr *t^rR
-m^k: ifRrr: i
VjiTj
fwr
fa Pi f^T rT^T^f^T^^^^^frt TJTfcT II 6 II
(l)
Stota . mol
nouveau, glos par mUilnubaddha.

;
Mtre indravajrij
jusqu'au vers
9.
M.
->>.( 'i )+*
TT^^fTRf ^ ^^TW^Tf^Jlt ^t^w^t Il ^ Il
fsirf^sn ^t^to f^Tfn% iWT^ft^i ^tftrer^ra f^prpft^T-
f^i^iiN x$ ^^rnihimi i rpffr ^mft \nraT<j: irafwrcfa
|
^^rf i ^f ^rreft w*t: uaRcrff i f^rrn^cTTO^
^tit
^TRftersR^r
fn
r^nft f^r twr^t ^rfwr*rr ttirt% ^ti
-
^RWRT^ I
^ ^T^ ^TTfW ff^TT ^TOTcf ^^^"RTf^t^T-
37Tc(
^i i m im^nrqf^r'rm ^TT^f^RiR^f ^iraf 1 ^t *Hr
*PFTcTRJM-1 1 fa c^tTR^sR *HT dcM*MRTrt VTst *=WR cTT^-
f^RTrT I TnjRTWRTTfTr ^Rt 1
^Prm fd*HJij ^UTRT Trf JJdHdliciMI^n^ ^ftr: Il SO II
(,)
Cs S
G.
^^?m cri ?Hr ^f?m^Pff ^^RT*rTTr*R*r^^R *mn*!TW mf
Mtre puspitgr.
.( 25 y** vn.
VII
HWT'H'KlfaJTTt^ffi:
S, \i v*
N
A.
N
^"R
tf
^NwPR^renfci vh^m: iotr: h ^ h
Cs V
WTWnTR TTR *rf5RTOTfiT
W
I ^R f^nf'^fr fTr*gMJ|*Hi!R*
-^f^RM^if^^T i f^iwi ^R*n^p^rrf^T ^r^TT ^r^rr
^trq-
fwt f%:^<mird i ttj to^3 *r^t *faraTrfT *nw^j r^rfr-
^^^Tfri ^R *r iWT^t ^tftRWRT wf*r^"reRffa: i trtr^t^w-
^R
f^^XTT iR TR^T ^R Rf^iTT^ ^T TTHTC^ *W<HW*$I-
f^rpra ^*ra
im-R^r ^^w^rf?T i ^ttcr ^il^j^fa^K*^
Cs 'S
^^T^
xj
T^^ ^f^N^Tfxr * TT^iTT: Il 8 II
Mtre indravajr. Le manuscril <l<>mi<' rddkm*-
Expression nouvelle, quiva thay.
I.iiii
cyutyupapatti <l<' Mahvyutp.
,
Mtre upajfiti jusqu'au vers
7, 9;
...
VIL
w(
20 )**-
HKM^R ^^IW^TCfftTR^ W^WTW **rrTR Il M II
qqglMMfrif^iw i ^Tmfww ^ gf^w^Hrrcrrf^R i wrfr-
v* v s
)
Le Daabhmika-stra, dont
qous possdons plusieurs traductions
chinoises, nonce en effet les dix va-
itsdans la huitime terre, la bhmi
Acal. Voir
p.
<'\.
trad. iksnanda
(Nj. 88: d. de Tky I, 2; L'ou-
vrage v
forme une section d<' l'Ava-
tamsaka . chap.
38, |>.
7V) e1 trad.
ladharma i<
;
d. de Tokyo XXV, 8:
cette version manque ia collection
catalogue par Nanjio; elle a t ex-
cute Ouroumtsi, sur un texte rap-
port par Ou-k'ong; cf. Journ. asiat.
j
L'itinraire d'Ou-k'ong],
1895, 11,
|>.
.*)65); la liste des dix vaits
associes la huitime bhmi s"\
trouve
p.
54-55.
Ex conj. Ms.:qT{F5raFT?r .

*.( 27 k,- VTI-VIII.


^TTcHf^li *W rfd^MI^I<^l*Fl VT^f WRT II
^
Il
's
s
^Trfq
h<Mi*icHi4i4taT: *RTO"?ft vhTm: iwn: h
<>
il
trrff<Ku
c
MiRKi*mf **%<}
ff
ftlfwvh:: mon
w
f^TO FTfTrET ^Tfl ^ftTfTT^TITf2t ^F* M^iiHcifSi^mtan
WTT^WTr I ^^fWTcTRTWTOT ^ I
Os.
MM
I'a conj. \U.
: TiT^^rir^
copie, une faute d'haplographie.
iff . Le double wi de bhavaty eva Mtre puspitgr.
a
sans
doute amen ici. soii
dans Mtre vamasthi jusqu'au vers
l'archtype, boI plutt dans la i<>.
^rT TTT^TT^Tf^f^:
TnfTft^RTf
:
(2)
^T^TTrrcer I ^frf? ^WT^-
<fl4di ^rfwnftfHrrw i xnr^TFr ^reJTf^^ Hf^fri fac
M rTT i
(1)
Prativedha, cf. iks-samuc- r- chercher refuge . Le chinois ne lo
caya, ai4, n.
">.
traduil pas; mais cf. les Hivers sens
Prhnika [anga), mol nou- du verbe samprapad.
veau. Cf. iufra, v. 10.
(,,)
Varjan, mot nouveau, qui-
;
Samprapatti, mol
nouveau : valent <lo varjaham.
_^.( 29 w*

vin.
Os.
N*
Os ^
N
On si S
O,
S
^
S*

Sampravarjotuim
}
mol nouveau : ifviter*.
VII.
.(
30 )**-
f^rrar
nif*w^
j^mct
ff **rft<rrai*TO!
mon
^R^T Ml\Ml<**sl*rR ^hrf I ^T^rr sHi^r ^TRUI^^M! MlXMIcht I
tara ^ *ftrot*rm i
irt
**n*n*m*i wpitaiwrfW mm-
*PITOnraf%IMhH] TTcn faMMfifMNMI ^ ^ffj
II
^
Il
^PR f^"RTO? ^hf I WITf^WT 1THPRT fW^RT I *Hr<ft
iM^iui mn*t ^fw*RT i Trinrf^rreifa fai otitct irareT
mmii
m
tph^t i ^rrf^T^rT^ir^TTf^^T *rr*RT -*mmnhi i
<1
^
'
Mtre puspitgr.
(8)
Ms. : J=Trcp?r qi-cHI : mais la
Mtrevainasthjusqu'auv. si. restitution esl certaine.

^
3i
k*~
vin.
^n ^rnT n?^re?^^r ff^
*% ^N ft^^*ra: mh h
cT*Tni*T ^^Tf I nrnft^T^^TT^f^ft^
H^ <*
| <*H I (H
<? fa ft| Si
^fr^rf i ^^ftrs: "sft^fa Tr*ft*rcr ^^T^RMN^fd
cf
mk1*mt-
^fa: I
^j^iir
f^n^r irr^T^
t
r^wH
xzm h <* h
^t^T^r^^ f^T tir fttn^fiT^^;^^ tr^: ii ^ 11
FTTr I lt^ff ITf^f^^t SWff^n*: I ^^IIH^MvyMRMftf: I
[dhuamhimsaka , mot nouveau. Le chinois ajoute : itDans le
\.r chinois,
d'accord avec l'explica- stra dea Dii Terres* [Chi- king
lion du coni
qtaire, traduil adhi Daabhmika-stra). Cf. sup., p. a6,
m tte
'In
mot par man , rr plein . i. i
.
VIII. o.
(
32
)
^f^f ^T?IR WH^T "2T2TT WP*rfW*rf?T f^TTr ^rfa: i
^
v
s
* ^Tfa^^T^hf ^ifHTTRTT^f^ ^ ^f^M^d^l TT^T ^rf^-
_.( 33
) VllI-lV
dtM<qfiwmqnhKfHqOT ^fa*r*TR*rr^ran II ^
Il
'
IX
^*^ " *^
s^
^Rrrr^fTTrfH' ^rr^rfawr i
fa^rTT T^VZ? -^W ^r^Tf II
* Il
WRlf^ ^T TWT^T^rTT VZJ ^m^jf^^ " 3 II
JJTC^FrfRT XT^"R^: I *HrrarH/sHMlfa: ^Hh^lfr^n *5PTR: I
Mtre puspitgr. Mtre auustubh jusqu'au vers a.
Mtre
rrdla\ ikrnlii;i.
C-i-
f^fTT Tj^CZl r^Rf I ^N ^W^^T^^f^^ *n*WT% ^T
"Sffafl
IRT^^MiTTr^TW^^W TTft
II M II
*\
^ fif^lff jff qf<;Rf%^ ^^HT%^T ^W^r^T^i
xf
cj^
TJ^RRHT^: I h^H W^TT TTrqRWTrr ^*TWRT ^ fa%*T-
WP^R* I
va
^RT^^T^^rm^f^ff^n^^^f wrej II
$
Il
(
'
2)
^R cftiN ^t^f cWTr
Mfirf
I *pTff: TTrcT^r
^RT^^
*H<r3ftrg
^^mT^fTt sfv ^ 11 ^o 11
(3}
^r^fT^rrr^Rn^TW rnsn^t^tt* n ^
11
^R f^Tt^fm^Tf^rf^TTCrf^^r^W l cR ^T^TOf^TIp*
Mtre anustubh jusqu'au vers 5.

()
Mtre sragdhar.

()
Mtre
anustubh jusqu'au vers 8.
-H
35 ).c, l\.
f^f^VH^TrTRT *HK^R*TR W d d Rfa
V*^: T^TTr^^fTn^'n^T II ^ Il
(3)
^T^T^rTt^T *iN ITT^WTWr^W ^TJtt4
flHlM ^ihf I
*tt irrt ^*wr ^r^^to
^
ww ^refafar
'
Jrwrr h <w
f^Rft^T^rsrr'T ^trrtrtw xn^f^wrfa^ i
^fa
^^frm m?* ^rr ^-rt ^wt^tt Tsnrf
^rm *^fn
^TfM I fH P5 r<5^^Tf^^^TW<fr TrT^mT^T^TW^TrT II ^^ Il
Vyuithpana, mol
nouveau : Ex conj. Ms. :
'
uj^jxi . Peut-
rccartem.
tre encore corriger en ihaisyain.
Parinirvpana
,
mol nouveau :
Mtre mattamayra.
ft mener au Parinirvna. Vltre anustubh.
(8)
Mtre mlin. Mtre srairdhar.
(i
IV -**.( 36 ht*-
fffi^ f^TO rWT<?t ^T^^T^^^T
t^t^^^
i
WfaTR ^rre% ^m*rrfH?j$
{,)
s*^
g
w\ wr h <^ h
(2)
<*HRcn ^frc: i
^wt *Hr *t^T *7 <ro*r cfr^Tfi ^^t *rrf i
^5pfa ^^T cTc^RT^ gi^RT *HR<T*f ^^Tf
I
W^TWTO-
^5R*ftiWR TTfTlNqffTt %f^cT^ I
rf?n ^s^ *n^j ^^f^
*r
f
^ h ^$ h
(,)
K\ conj. \ls. : TrrT-'-r^rf^FT

Ms. :
J[W[.
Mtre vamasth jusqu'au Mtre anusubh jusqu'au vers
vers 1 5.
-iH.
-WH 37
<<- IX.
v va ^ va ^ va
va
NMTm fsRTHW cTOT ^(Srf^N Il <H<> Il
V* s.
N
^rar^rn ^rff^m
fw^
^Wr: f^n: i
va va
<z
N
'V
x
*Rrra i
TOT
^TfT^nftmTfT ^TrTT ^TTJr^^TcTrT Il 33 II
\a sa "N
I
\pratipratrabdha
,
mol dou commentaire but l
i
vers
i
pai
venu. Le chinois traduit (dans le ch$, ir ne pas abandonner i>,
IX. o.( 38 ).c-
c^
^trt^ vTcft ^nr^T T?w<rT f^ffisra i f ^ttw i ^h-
*\ \ M
T *Tpft ^Tf ^TRT^t ^^T TTC ?*Mci I
r^T^^^nT^ ^n^ipft *: II ^8 I!
?nw ^rrrer i Twnr ^^t frem^TOHTTm i "^nft ^f^ *trt-
^RTfl
^RT*mir ^rrcfr ^rt wtt t ^ i
^i^fiT^^^WTf^tfTg^T^: Il ^
Il
'S
T^IW^fW^ ^fW^TOT *fcTT II ^ il
M MiJ -sj H
*J
MUJ^Tf*TpN^*WT *TrT I
yTRT^R^^TW ^f^rm^T- *ffiT II ^ Il
Ta conj. Le ms. porte ~T^\- me semble de plus conforme au chi-
7Tr*T
r
Tn^TT. La restitution, 1res vrai- Qois tee p'ei
/// ///.
rc | >;
i-
suite de
semblable au point de vue graphique, l'esprit (mati)
<!<
ce sens (artha).
**(
3
(
.) ).c,-- IX.
TTcT <^|c^^Jtqi7W W^ffTrf^atTO^ ^ ift^ ^rfrCf I
riNn^rrem vTffr ^jirRT*rcr^raT i
<t ^
*rRt^N
f^RT
wr WRfaf^^ft: 11 3
e
* 11
tt^Nt ^r^R-RT^ffr ^nf^r +^ifaci 11
^^
11
Cs s
N
<N
*?i iN rm *f ^TT^R: TWT^m II 33 II
^N ^IrfRRRRf: ^^^^dl II 38 II
mn i\M\<\'\ ^MI^|c(<(!mH^-ra^ I TT ^^rR"RT*TRTTit **T-
^T*rRrp5R^ ^T M^chMI^IciJc^^r^T I
WT ^T^TT^WT ^"Rfa^T M^^T II 3 M II
NJ
IX.
-*H
'iO
<:<
sa
fFRTOc^ T#
^T^T^t^^WT
0)
Il
$$
Il
ci 'S <N
c^tic^
wrw rnnT: ^R^ff^r: H 3^ il
dqHIdfa^RT rrf^f^rf
TRT^f II
$0. Il
^T^rr m?% ^Trf iwrft^^f^%!T
frr^T f^^r ^foftr 1
^t^t ^r ^rr ^tp^t% ^f%rere? 11 80 11
firent 1 w^^
rfpra ^ ^^Trft "?tot crnpj: iranT-
Citrii (citran dans
!<
commentaire), mol nouveau. Le
chinois
Iraduil : houa, retrac, dessins.

*^
41 )** I\.
5^<ihfd I
{MIUM-cft *f*^'IW^Ul<fi<*i
(li
II 8^ Il
fa^M^H ^rr^ far<*<3i
^w% h
8^
ii
qi qT3^M< NTJV
2)
fa*pi *r*ra tjt i
4|ctHfeHd ^"RIT^f *f*TT ^JM*4mi II 88 II
f^nm *wci i
\
*wrdfocfanu ^HI^H
i;l
^
Il 8M II
VJTff I
^d^H^fa^TT m ^TTTi^IT^^ H 8 %
Il
Le p&da est bypermtre, Lems. lit ainsi, mais le Ira
udgraha, mot nouveau, tra ducteur chinois a luo^a/f, puisque
lui!
par chou, (^recevoir*
ci dans s,i
version porte pou Umg
t
irnon
le commentaire par ct, rrvijnna*. agite.
IX.
w(
42
><<--
MV\<*$
W^tT ^ft^WWf^fK ^ ^TOrtHraRJR ^ I
^^rrw^t^trtt
^<c(
t^frr?n^w#^ifa ^R^wf*Rf i
V|(d^Mfa*T^R ^ ^B'WHI<l<*W*lUwm
(1)
I
RT^^RTOwrsf h 8^
h
xm^ nwinfcrT urTOftr: i cr wrftnwFrf^wrfnr-
FR gTRT*RT^R VTcft ^f^cN I cT^R ^^T ^^WiRI+ItI^
^"SfRiT: I
t^: *n?r tt ^ yirp *Rf*r? h 8e
n
(2)
^Mi ^ fa*m1 M<^dNT^Mfad<**lH***TRT ^ ^RU|H+IHtMx|* I
^TCf: WKW^t M<+ldi sTSRirR sTSrf ^t
^f^5# T?ffiT W^rf I
TR ^ f^^^T^f ^rf T ^fa:R
^ch^lM'd^'R I
cTOT ^TT wf WWU!*TNU17Rcf
*TfRtN f^MT *pR?TWRT ^ IfTW I
*hrt iuiHr
u u
(3)
*r^t *Hk*R
^T^S ^1^ ^ftft^TrT^l^d^fM II MO II
Ms. : gTcFTT^TtcF^TTTrTr. Mais le Mtre ikharini jusqu'au vers
chinois traduit : "Parce (ju'il arrive 55.
a annuler (Mai) l'espace.
;
Lacune de trois syllabes brves.

**( 43
)<*
f\.
5W *T^T *R*R^Tf*rf f*TCf faT^t ^
<^PJ*
TR^TW *jf^-
<i > < ^
f ^ WRTTf<4Uf^Hf?T * ^^ WT II m II
^
s
^*n *r^: *raT^ f*R*rf i fafa-m *m^0 wt^^ i *t ^
f*RT *i*!*l< cT ITXRWRTM^ *RT
V s*
if*\ ^rR^r cifqf^T^iRfRfMrTr^Rft^T^!r ^nrfc i
va
UTR *TWRT f^ftr f^ftT
^^dlfMcj^ II M3 II
^R ^^TRf^WTT^(\MNi<B"R ^^Tf I
W*ft vv^r^ft ^ ^ ^T XRxf?r ^w: I
ii^fr iW^ ^t ^ *RTfrT ^R^T: Il M8 II
Sic ms. Le chinois dit : rTautl Janacart, mol nouveau. Le
la loi, tantol la suppression
il
1
la chinois ne I
1
traduil pas, mais le
loi-. Le moi
signifie en toul cas : commentaire montre que nous avons
(rse rapportanl an dharmai el se in une sorte d'quivalent d'un com
construit avecttinniii el antardhim. pos fomno-cary,
IX. *.( h'\ )**
^ rrfrf ^W ^t w^rf?r T*rrg"qfaf crr
ii mm h
c|^Md<TH^cif^dT^*PTO: il M$ n
(1)
^4^^iv*M^4qi^wr^ h m^ ii
TTG| ^*r tR^TTO TTT^T f^m: ^fa: I *RTOWnn*RrRIT
i^r <tfRT ^r*rr ttt^t
f^N:
"^fan i faf^f WRTf^lwrw
*RT vfoi: I

{]>
Mtre anustubh jusqu'au vers 81.

w(
45 )-** IX.
RTW^T ff
^FRT TWWm ^TTST^: Il 0 II
7R ^rfrftf^fi: ^^r^^Tgg
Tr^^^%^^*^^*ro*r*T-
f^rrf^fH^: i
^fr^nwfffr: *Hrrcrrcr Mfdfydi h $3
11
Smbhogya, mmbhogilca, mots nouveaux.
f=rfa: c*rrw frrsft ^"rt ^rr^t^f: i
*rRre:
^xj^T^f ^rf^W: ^rref^fi: il $M il
W^WriR^Tft TOIT % WT WT I

s
n n
^rra i fa ^ Fm wre* qm*** ffwr f^^Trrr %f?^rr N f%ar-
^\ S S \i
N
^TOrcrarom ^^r^ i trkstt faaraT ^mf%^^r^rR^f*rerwTcr i
*r*raTJraR^nri ^arRS"R ti^ ^ h ^ h
a.
s
^
^gf^r 43 ri ^R*rr^r^R ^wdi-sjR iraR^TWR ^mi^br-
^R ^ I W^^^T^T^f ^VftT ^RTfa fT^TfWTP ^TTfif I
W^^R^WTijftf^ ^"R*T I
*pHf"6crt*r ^ ^
^1^'
^T
II
^
Il
W^Rr"rsT"R"fffrf^t^^TW rT II
<l II
^mf*RTf%S ^TT^RfT^ Il ^0 II
^*i*i*jf*Nf^ whmmw* h ^3 II
^TV5|<=K I
^f^t ^^rf%^TW faiN <TW *WT II ^M II
*rtlMWTwiN ^rT^l'^H^^^: Il o II
IV -*-( 48
)<i--
T* T^
^
^?N I faR ^TT^f I *Tt^H^T<J I ^RrTT
ff
^^TTI
^n^^T^f ^r tft ^w: ^rrft*rrerrw ^r ^t wt^ i ^^r
MlVMW
^T^g:
3Tf7T*W f WrT II ^Q. II
*t: ufrH*iMM*w: i
s*
i}
^
i^
r^sf q^fifT ^rgrrnr^w i ^r ^ ^tr wf^r fr-
^TWR I f^farf ^ M^fri r-4-riHfcM I ^T<*TT^ ^ ^WK*T-
Ml
^^tfa^iJTRT -RTFT ^ftfaf^sm
II ^q II
I
s*
fw^ra i ^MW^4Mrar? ^i<: "^frr: i
^MTt^Td
M
I fill rHWnrcn H^rT TnrTT^Wfffa^T: Il * Il
J
^Ting; i TMwtorT T^^T^Tgwfan: i ire *rcm i ^^rWf^
*fp*: i
[unalambhikatva , mol uou Mtre upajaii jusqu'au vers
veau, driv de aupalambhika , \\. cf.
< liks Bamuccayfl Index II v. Mii*e puspil
i
X.
+-.( 50 i.c-
X
Wf^: ftrft: HT^t
3?N fM ^N ^ton^: l
^TW*Tr: JTm^f^^frfa^ Il <m
(,)
^TRTRn
^i*J<$TT
^T ^"RTT ^t^T^TT ^^f^RT
(2)
%fW^ Il * Il
(3]
wrm wtrnr^rq^T i ^nrTm -^r^TTriT i ^Tff^rr wanfor*
*i*iMJwrfM*j'*M i ^Tfpjcn ^Tin
^^^^wTrtwpsr i farr-
^tttt ^fr^rfr^t i ^T(?t: ^tt i ^f^rr ftaT f<\crrfa*frwn
W*fl UrilNU!Td I
?*m\ fOm *WfTT JWrTT ^ ITS fST TT7TT ^TTfwfl: Il
$
Il
s \ <*
G
&>
\
^
fT^T *T^ I ^wt T^T I ^RprtT faW^fWRT I ffaT
TO^TR I ^TTT *TfT*TR I ^i^rTT *H^W fMftRmTR I ^RT^cTT
(l)
Mtre ry. Ce vers, qui con- esaka, mot nouveau, glos dans le
sisle simplement dans la table des commentaire par cintmaya. Le chi-
matires de la premire section, nois le traduit par Artow
y,
cr chercher
manque en chinois. le sens.
Eik, fminin de l'adjectif
}
Mtre lin jusqu'au vers 3.
1M .) I
){
N* s. \ ^
c
^n^n ^r^t: wttt i ^T^rr ^331: i ^MMdi^i^rfa: i
^wt^t "^nfrr i wt^t "^remf:
xrf^xp^: i ^rf^f^mT^nm
*m
v* v
C <
s* \
^
s s*
Paripantha, mol nouveau,
93
Mtre amistubh jusqu'au
iihii\ ni'
de pnripanthin.
vers
m-
^ffrf^rcfi: I TWl *raft f*\(*\MI M^ ffRfff^TTf I *TOT TTWT TT^T
mf cTf^
^*H:
^ffTf cf^T ^Wmr{ HO II
(3)
s
N N
'S
T rT ^R * ^sTR^TOT wrft^r: Il ^ Il
\ S N* ^
M
Samdhin, mot nouveau. Le spect comme quivalent de 8amdkin
}
chinois traduit : ctLes hommes qui mais dans le commentaire sur XI,
pratiquent les samdhis htro- &2, slhna (quivalent abrg de
doxes. C'est exactement la glose nmni sthna, XI, 6 et 33) et samdhi
fournie par le commentaire du vers sont employs comme synonymes.
suivanl : laukikasamdhigata,
'>
Mtre ikharin.
La lecture sthtr n'es! pas dou-
]
Mtre anustubh jusqu'au vers
teuse; le mol pourrail paratre
su- l3.
( 53 y**~
-
\\i.
^tWt *W7 *ri!rM<lv5l^^f*[dld I
T r Mlv5lAi|^T^4l^f^dl^M^P^ Il ^ 3 II
X X
\ \ 'X. S \*
\ X
^
\
X
*y
^
s
Tft
f^RmT ^ft^R
Wf^ET
[2)
^T ^cWRTfTfa*jf? I
ft(HrMM<gMft^f sTWfcT *JllM34^l4ldi ^ I! ^8
II
XI
^^f I ^T^^fTTZ^ ^Tfa^Tv^ftrjcfi ^ I dr*HWii
^ W\ ifi^rr^R
Cx
nra 1 H*j | (yTm M W fd M ^TiTfHVJff rf^T^rTy^T^rTTrrf^^frrrTf I
Ris. :^W:.
'
Je me suis abstenu ici , comme
Jamya, garanti par le mtre, ailleurs, <lr
rtablir
!<
sandhi irrani
est un absolutifincorrecl
<!<
janayati. matical.
Mtre puspitftg Mtre sry jusqu'au vers i.
>>[ .) I )C-t-
es ^
?! ^ *nrf^*rrfawir^
^glwrm: ^w^t ^rr^T^tfv-
^
C> Cs.
*s
Cs.Cs.
^niffra: ^m^-R<fr ^T^rwt f^wrrg %f^*: i rnrrofrr:
Ms. : ^f^r^PTTTTTiTr^rTTTT. Le chinois garanti) la restitution <|ii<
j
j'ai
introduite dans le tes te.
$-*( 55 I.C-1 \I.
^^trtt^ Trwr ^rfa^rra ^Nfir^r Tr^rro"sif i jrfa*rR"r?r ^:
Il M II
(4)
"^TlRTanf^R ^Tlt ^ I cPT
^Tf^Jr
^TRTTf^nRTWr-
Samavadyota , mol nouveau. Mtre anustubh jusqu'au vers
Le chinois traduil kaihiu, irexpii- ia. La lin <ln vers 5 e1 I
1
com-
quer en surplus. Cf. avadyotayati, mencemenl <ln commentaire man
rappeler au souvenir, claircirn. quent. I
oe ligne entire a t omise
Sic mis. Le chinois
a simple- dans le manuscrit.
ment pou kong tsoei, pas de pch Pradhranam
y
mol nouveau,
en commun, gios dans le commentaire paroro-
Inuksudra, mol nouveau : vicaya, irletri. Le chinois traduil
rrksudra secondaire. Le chinois litlralemenl pai Ich'e, mainte
hiiii'I
ce mol. nir-.
\l. ->y 56 Vc
c
*>
ftf^TW^T^
'
^f^^^mf^rj: Il ^
^rt wgwg ^^frqf^^Tw^:
(2)
ii
o. h
^n^R^awr fsrfa?n*n5R: *r ^ i
ireWt ^repnT ^ ft^fr ferrera*: i
1
Le pda est, bypermtre. 11 est pareil texte., ne me parat pas nces-
facile de rtablir la mesure exacte
sain-.
en siilisliliianl ^fi-T: ;i ^TT*T^T: niais
> Ex cot]. Le manuscrit porte
la correction, surtout dans un " T^nr
.
-**.( 57
-? \l.
fafnm^nsR: ^TRfa^fr twt^i^: ^t**^*t ^^tt^r: tjih'r-
T:T r^H^<r
^flw^T^n^fr ^fqwRra^n ^fqw'Rsrc"^ i
c*TW^R: I ^arRiTHTWt l^T^K^T^rot {f^T^R^T^
fiTTHT^ft ^T fa"ri TO^TfrT I lcT ^T*fi*T
^^
^rf"3*n^ ^fcr^T: I
f^dR-d^J *fa?T tMM r-d *l M^^T^TT^T^^ft ^T
*iU<SPn^iT7?TT^
Le chinois substitue Sipta pravedanam. Le chinois traduil par
I.' terme i~po-t'o im .

ivadna*.
/."<.
(rveil, Faire connatre*. I
I
Pravedan, mol nouveau, inf.,
WIN. 7.
\l.
>:(
58 Xi--
\ \J
V
^ft 3[*fa
TftH
ft MRh'fMd: ^WTTt ^U^TTf^W^StT^Ti-
1
Mtre rrdlavikrdita.
"
Mtre mlin.
-^( 59 i<<
XL
VCm ^T^Tcfirf r^TT ^*Trffrf^W II <H II
'
^n *rr*n ^tmIViC^ ^farfaf*r? ^rre^ffTfcsR rrerruduR
-
<
x
es
^i^: wra: ^wt^ tf^^: i ^n ^n^rrant c^ri *rr*n^r
fwg-
^nr^n^<*^*1
TTfTRTTftmT TTT<<*fcMdMm<=ll<*l<J 3f^d*IT I
WT <H^M?lf*Hl rTCT *HfdfirldT II <*i II
TTP|tNcJm4^: ^TT^TTt rRTT ^rfrT: Il ^ Il
rTOT^f^T^^Tf^T^I
JTTCTf^J f^fte?* Il qe
II
Mtre anustubfa jusqu'au vei s
XI.
>( 60
)
T[^ "Sfctft *Rrrer: I
^T m^^^ ^TWpft ^TRTTt *TP T^T ^ I
^ htsrr ^rwrfr ^rwr^r wm v$ ^ \
fl^RTR^ ^TR^ JTfTJWTWC ^ II ^$ Il
itht^ faf^rr wr^ t ^rfrft i *rrw *n^*f M^wnrrrt
^
Mfl
^r^fqiift ^ f%vrf?n^T^TrWrW ^rTTT Il ^8 II
-HH 61 y** XI.
^t ?^ ^rm tTftT ^t ^h?ro*rra 11
^$
11
*^Wr m *ttctht ^ wwfTT^wr: 11 ^
11
*TT*rYwpg
J
"Nf^^T ^ v*n: TnfdMN^i: 11 ^ i!
^ *HhiPTR TOfrT famTW fSTSTTrT^T: Il RQ
II
Sur
! miti .SV/////.V///7. // . cf. iks Unsi iandcalik tout
-"'ni quivaul
.<
samuccaya . "ii. 11.
3; Mahvastu, l'expression dveloppe asthisamku-
I.
387. Le chinois traduit
/.""- /ifo qui se trouve dans les deus pas
tiang
f
rr image d'un 08* bimb sages cits ci-dessus
el 1*' m l.tm. t
recueillir les ossements", M*.
XI. o.
( 62
)<--
*re *re
^
^rigr^.tc ^ram t^w^ to
f\
w
r
f^T wfrarrg ^Tf^^TcT i sfrf^ncfrwr:
^:
TrerrwT-
s ^ v
V ^ V N V
Smkeika, mot nouveau : erre- rutka, mot nouveau, glos
latif au samklea.
|>;ir pratirutka, mot nouveau (<|ui
1
Prodbhsa, mot nouveau, se retrouve aussi dans l'Asta-sha'
gios dans ie commentaire par pra- srik,
p.
2o5, I. i5). Le chinois
tibhsa; sur ce dernier mot, cf. iks- traduit par hiang, rrcho.
samuccaya,
i
><>'i
,
G, et
272,
n. 3. Mtre rdlavikrdita.
Le chinois traduit par ying, rrombre. Mtre anuslubh jusqu'au vers
image. 33.
<*M<MM*fl ^^1
fasfi^T: tfffw^ ^T^^f^rf^cn: Il
^
Il
^
s*
^^
i ^T^frrt^^r i ?&c[ f| ^t^t^rtt^ ^
*[f
^^fir i
wnsrrero t f^r w: fli^^^fr iftr n
$8 h
(l
Tfit
f*Trt fspTWrt f^TT^Tt H^rT II $M II
s s
Mtre ry. Le chinois com
Mtre anustubh jusqu'au vers
mence ici une nouvelle division . la
''''
Beconde partie du chapitre,
Ex conj. Ms, : r^t^n^sFjfwsn .
Xi. >>>
(i'i ).-{
to"sfr^rr ^rst i
ir%frf
^t:
^rf^: i
^*\\\W'
^fdd^iM
hwt
tw^: Il $^> II
^ f^TT f^wr^f ^j
tt i
f
fs^rRr^T
w: i rHrRwr f^nrfaTT-
*mT wr: i ^rf^^Tf^T ^*rac*rT3R"nTTf^
^nf^w fronre^: i
^rm *WT%^ ^fa*j *T^ TTJT^rnmTf l
WT^re fWT*T TTfT^f^^f^Xf
II
^
Il
f^ro ^^rrw^rnTO^T^n f*rf*rrf rra ^^t^t ^t*rt wtw ^fert-
^rr tfH*rrc*r*hr^rr ^rrrf*r ^reTsrarHhNrT i r^rr prenant rrfa-
*TTrf*TOl
^reTTRTifcnsr^ rro in^rRrrr ^ ^t i
^fRf I
**! 65
)--
M.
n^wrr i^RT^r tiTm^rg
i iprf^raT*rrefr ^^^R^imi: i
*^ft *t<t fsr *r^r i
^f
: ni" fr^R^rRrr: i f^^fr iritf^rt i
^UiMlMI s^rr ^ Mf<fa*w*rew II 8^ Il
^f^N^TW^W jn^icn W[ IT^T^T ^ i^WT uR^fcqT
^ftTfa^Tffi I ^nn^TT ^TTrJWr:
ITTnT ^ Mc^dMlXilsMId I
errer: trft^VPRt ^^rt w^^^r^w^f^^^p^n ^ i w
f^rfaM *nrt i
f^TTf^T ^Tcft 1H ^ ^^TfT^x^RT Il 8^ Il
w^*n? i fTTnafr f^^>t*T *fr ^f*rrfa*rfT ^ftrr: *r rn^Tfa-
rt^ f*n*T^: i ^i^T^f "*frfa*fr *Rwr?;: i w^rir: f^T^ ^Tm wr*
U*!T cTOT ^^ffft ^T*Tcf WarWT*m: 1 ^^^PJ*JM<MfTT: I
^f^f^*R^THfcr ^ItfT *T?TT II 83 II
^rrefasiw vj*h*rrerr*n i ^rfmfasiw ^ii^HMfci f^^*w*ft*T-
\l. n-| (i(> )<

^Tr^^rqrr^: * ^ *Hfwr?re: h 88 h

s \
ftch^M^Tf^W f| ^R ^T% ^T ^HTfW II 8M
f^Ni^T ^^ITOT ^ftlcTT *TT II
8 Il
*m cm ^t^t nf*nff? * 7m
^f
f: i
T^rtf fit: wt ^rarara f%*ra: h 8^ n
(l)
^^
fa^faro^TO: i f^N wwf^f^wr *r^R*ra ^rftrc^:
*TT^rTf^f? I 7\7fWl rT^fa^fHn^l'RT^<\H ^^ft FT T ^Tfr
Mtre eikharin.
-**.( 67 )<- \l.
MH^Id I
s
h mh 1 wsrr% *nftf ^frf^^^r^nT durant M^fartifa^rrwr-
ctKHHiMqft f^rfw: 1
\ s
3T^% fa^Pd^ ^WrwfipWfTT 11 8 11
-
*re ^rraprr wnnT^irre ^d^d: i
^rTf^TT^WRTW f*r:^OTR^f*ro^ Il MO II
fa:^WFm f*T^"RT XR%n<iMMcM^: I ^RTR 4d<=lf^d<<4Tfw:-
rFST I ^TcfTK+UciN f*T:^RTT^ rT^Nlf^fd WRT^T I T&n
'
Mtre gtyry. \ compris
!<
vers >i qu'on peitl
Mtre anustubh jusqu'au vers restituer hypothtiqucnieul ainsi, ;i
.M 1 ou > 1
'.'
1.
l'aide du chinois :
Le copiste a saule deux lignes,
FT:F^inWFTT UTZJ 3Jf^TWTft3RIT:
i
^c^l0
S
Pi lt AU I f<UI I PH: nf7T^R"frT: Il
\l. o.< 68
<
ftTO^ ^ItSR^rRTRT *T
ff
TfaT RMlrMffTTf^
I *<*k
MHrM PrT-
*nj ^Tfan^pqf^frfaT i n*ii merrait *t ^frr: i
HTwr^ fwxinrwrr^rRcrr h m$ h
(2]
^n^TT ^"Rfaf ^TT f^TfWrT^T^T%^TT^?T ^Tf ^TRfrf
i^mih: ^rprawr ^ <reffaf*rar<TrcT
^5
^f^mT^T^narfa
^T^irrTfa**i n i iTfOTtwRt girnri^r rmTTfn^ff^-
-m^
^rrrfa r^n^Tf? ^wr 1 i*i<Fita*rrc^r <re <nr *ft ^r
<* v
es
Mli-f ;n\a.

Mtre anustubh jusqu'au vers 59.
-f-H 69 )+*- XI.
rRTT*U4ll<irch<JMrlT ^!"^nTfTT I
-4U<*m!| l^+HiM m41*iv|
! WI^T ^ I
^ftirT i f^ ^ d Mi
ff ^Sx^n^mr II m 8
f^TOf
cHffUJi^TTtfTT'fr ra*fr
ir%: Il MM II
7w: i *fr ^T^ff f^re ^w: I
^rfMtilMkUllf^^JT ^MMt4|| ^RTf^ff II M II
jrftPTRWT^fi
NdMMpri TT^l I
T^fr ^T^fam^Tf^RW: TTf^^m II M^O
WT*nf*nrpft'lM1 f^TTIO: I
x^:
^t: ^f^rT^ **reT*rrr*Tt*m: il M^
\1 -o.( 70
!
f^TrRf ^Tf?^
W
^tftTmg II M ^ Il
Os
t^H
"^t^: i
ftr^i^w^n^rf^n ^ i d<*i<^ ^f*ra^T x^ft^ cr^fcrf?r i *r-
(1)
Le rmi-stra , ou plus exac-
temenl le Grmi-dev-simhanda-
sitra, est un stra incorpor dans la
collection Ratnakta. Il a t traduit
deux fois on chinois : par Gunabhadra
entre 435 et 4/i3 (Nanj.
59;
d. de
Tky II, 12, 53
b
-59
a
),
et par Bo-
dhiruci entre 693 et 71
3 (Nanj. a3
(48);
d. de Tky II, 6. 8Q
b
-o/i
b
).
Je n'ai |>as retrouv le |>;issage cor-
respondant \u citation d'Asanga.
mai^ le stra exprime plusieurs fois
une ide analogue.

En revanche,
j'\
ai retrouv le passage cit dans le
iks-samuccaya , A
^
, 12 (= II, G,
oo
b
,
col. \h: IT, 12, 54
b
,
col.
10).
!
Le ms. porte : ^f^T^FrTn"
WJ

mais la correction est garantie par le
chinois. Le texte chinois, d'autre
part, galement besoin d'une cor-
rection. Il porte : jou ta p'i tchong
chouo, rr comme il est dit dans la
Grande Comparaison. Le caractre
ta, trgrand, est manifestement une
erreur pour ho, crfeu, auquel il
ressemble du reste. J'ignore quel esl
le
texte dsign sous ce titre.
Mtre mattamayra.
^
*\ Ov > Sis
^STWf ^tf^rf^rt ^TT^M^^cf *Hf^tf7T f^RTrW?n: MKfadl!
^YfWf^r^T MKfadlfa: ^PJTTOrt'T *raTT<UMM^I*MRlhK
W^T I ^TTT^ TTgWTRt i^^fTTR rlWPf Tff^ d~\ rtl d"
v^T^rT %i mTl mfajr^TTR^ft^rn:: i X[^ ^<3iM**t %f^rren i
nfdMfrfH: ^^:^mPdMid^i5<R^^T^^^<,u]M ^T^tfvjin-
^ ^Tf^T^tTr nfd^i^T irfwrwT ^ ^^T^rraf-mW^rr
(,)
idhimucyan , mol nouveau. Pryan, oratidean, mois
Le chinois traduit : sin kiai, ~<l<
;
li- nouveaux, forms comme adhimu-
vrance par la loin. Voir aussi XVI, cyan ci-dessus. Le chinois Iraduil
74.
pryan |>;ir t lu . irobtenir de la
Mtre anusfubh jusqu'au vers joie; h pratidean par tch'anr-koei
,
70. tconfession.
\l. -o.( 72
)<*
HTTT^T I
*fr*R trfr;^xrtot i ^ptt^tt^ ^^r^^^Rfa^rnt \*tj<3i\&j<g
^r
Tjc
TFT ^ft *RfWTTT ^T^rT^T^T^^rT *jfafaf|3|T: I ^Ml^M^-
S[frWl ^fc^T ^"RT^t ^^M* ^R I
Trftrrt WI WRIT %cTRn*R^*RT II
$8
II
<> S
^
^TO*ift*n*gfw i tfwrir ^ ^tut^ *^Pr ^R^
*TR TRT^f^ I T^
^ffaTf^J ^Fffa^S
I m^TfnfHT^ ^T^^TRft-
*rw ^raf^ri% i vm^i ^ trt ^rre^^Kwqr i wf^ irf-
^r^m ^fi^fi ^f^n ^fNw f^R jfii:
i
^rf*RWr %^ ^ T^'t^N'iTTf: il M h
wrw ^fiRRwrft ^rt^t^-per rfw^w vrrwR i ^%^r-
idhipateya; cf. iks-samuccaya , 28, k.

Kukrtyyate , du
verbe nouveau kaukrlyy
,
dnominatif tir
<!*'
kaukrtya.
>>{ 73 i.cv- \l.
^r^rtct i ^fwrre*Rwrr: * wsgff**: i ^^fa*rrc*R^fK:
ftR^TO^ I $*\ I Wrfa^TRT I TT^-rrrH^WTf^^'R^^-R:: *TRi-
TTfi^TRTf^nR^TWTf I
^jf^twti^tr nlifi^H i
^i^T ^"TCRT^ WT ^N ^gf^T II
$*= Il
fiTrtl^l^gTfT I ^M^Sn ^Trn^r^T^: I ff^T^
*|WlHlHldlt:
I
-$-&
TlfcTOW WfT^PnfKR^ WTf"R^cjW ^ ^ffi I
^ITTO
q^WT fWRfifaT^^^T ^ I ^RtV* ifa ^df4vFR*r^TT;: I
^<-
Pda bypenntre. porte: -Il ne dsire pas les offrandes
Sic mis.
Peut-tre faut-il r- de tout le monde; il ne dsire pas de
tablir : UlfUll^?:. Cette lecture rorps spcial ni de trsor spcial qui
Bemble confirme par le chinois (|in dpasse le monde.
^
XI.
t-x
7'i
)**
^ ^
X "S
s
"fff^fW^T^f HrTRTT
J)
3TRRTCT
tT
*[Tfa: I
^TfWW^TWPCt ^rTOft^
^}fT
II ^ Il
)
Lacune de deux ou trois lignes ment du commentaire sur ce vers.
indique par le chinois, et qui com- En calquant la version chinoise, on
prend la fin du commentaire sur le peut rtablir liypothliqnement le
vers
68, le vers 09
et le commence- vers ainsi :
Pda hypermtre.

< ( 75 )*- \l.


*Hr^T ^TftH^RT VnnjFT HTN
ff II ^3 II
fr 41*11 WtWWT r^N WM
'
2l
7TCT II ^8
^*i<*I^T *PWTOT HMiMiNT ^ ^tfWMMT I
^TTR^^OTRT f^RTTT ^WTtWrn II ^M II
(3)
gtot Torq-re i ^*TRTftRrfM 4 1 wfr i ^wtrt *rre i f*rwr
v* s* Cs Cs
v*
itTre I *r%d<3M"lVl "Spfi: I
tN^ rf^wf^r^r^ ^ ^ftTTiFT h ^i ii
^ ^r^nt
g^w: i
^^ ^iO^%g* ih^Tftflnpnrrr
i xp^-
w^Mf<M^R%
(
"
i WfHV*F: ^m^rRT ^rtwr^r VR
x^W I
Ms. : snr^. rja-pariprcch-stra) 'si le Viesa-
Vaibhutvika , mol nouveau, cinta
-
brahma- pariprcch- Btra,
driv <l<
i
vibhutva. Lie chinois tra- donl trois versions sont conser-
diiii |>;i
i-
cheng t'ong,
n
pntration ves dans la coliectioD chinoise :
surnaturelle. i par Tchou Fa-hou, <mi 986
Mtre ry jusqu'au vers
76.
Nanj.
197;
d. de Tky, \.
1);
Le Btra dsign ici
sons l>
>."
par Kumrajiva, en ioa (Nanj.
nom de Brahma-pariprcch , et , dans
190;
d. de Tky, V,
1);
3"
par
la version chinoise, <l' : Fan t'ien Bodhiruci, en
517
(Nanj. 189;
d.
wang wen bing (= Brahma-deva- de Tky, V, 1).
Le passage corres
\l.
(
7(> ic<-
t^^tt ^^t^t rew^^r InFrrfairitH pM ^PMti'SjqT
cfi^fr wnfiro^rTf i ^i inft;^ ^*n%*r ir*rfaf?r i ^rt^r^
^ir*i<n^i ^i ^w^ w^smr ir*ra^ ^rfirf i ^rwf^Ri^ft
pondant se retrouve dans les trois
(I)
Mtro upajti.
versions, au premier chapitre, sec-
'
Ms. : ^Mfstiri.
lion des Quatre Dharmas (V, 1, 3\
(3)
Mtro puspitgr, mais au
col. 9-10;
.()',
col. 18-19;
2
a
,
col. deuxime pda il faul scander ainsi :
i3-i4). prst.
}->.
( 77 )*+-
XII.
\!l
Rt# ^^|T^W m^TWTcTT ^rfft Tl^t ^ Il ^ Il
(1)
cff^rafcrRTWTP'T ^farr jwr rffrt^ ^tfv^^r ^:fwn
^
x
\J v 's
*ww f^rfw iPtfir *n ^t^t wtnft i
\
N
\ <N ^
x
1
Mtre sragdharfi. Mtre ry jusqu'au vers 6,
Mciic -.-i i-< 1 1 1 l;t \ i k ri < I i i .-i
j
1 1
->
Il manque trois mores au second
Qu'au vers >. hmistiche In vers i.
\ll.

! !( 78
)<<
*)Mrf^iiM farN ^rftr^Mi 11 m h
^T^TRn ^tftr^TWT *TfTO*^R f^Tt^ *T^klT^fW^PIT ^T^:
, . Il ^ Il
'
'
Sic ms., dans le vers et dans stra, environ cinq colonnes ;i|>ivs
le commentaire. Le chinois traduit le passage cit sur le vers XI,
70.
par voou-wei, rrsans crainte, qui (A-)kilsika(-lva) , mol 11011-
iiinl rgulirement le mot vai- veau. Le chinois traduit par hiai-tai,
radya (driv de virada). Visada rr paresseux n. Voie aussi XIII, S.
n'est qu'une graphie altre (et si- comm.
gnale comme N'll<' flans le RW ,)du
1;
Mtre anustubh; le second h-
niol viada. mistiche manque. On peut l'aide
Le passage se retrouve dans le du chinois et (\(\ commentaire le r-
Viesa
-
cinta
-
brahma
-
pariprech
-
tablir ainsi :
'Wt#t nTTTf^crr ^ m^fadi-diii nvj 11 h
-**.( 79
)<* XII.
Ul^d^l I MldleilKlMfa^: TTdldlVid^l Tfm"M'l*Hm I ^T^TfTrrf-
^ X
V s
^i^raqiNT farter *nhmm?rRT i
fafBT i m<M< ^TrTm dvyHM^ *p5rrarr<1wr tr fa^fa
\ls. : crfrTnT. gatcintyaguhya-nirdea , dont
!
Le mol visad a t eerlaiDe- Tripifaka chinois
|
> >s'm
1
<I<mi\ tra-
menl substitu |)<'ii' erreur au mol ductions : L'une, incorpore dans le
aksay que I' chinois indique par Ratuakfa, chap. S-i'i. esl due
la traduction irou-tsin.
Tchou Fa-hou el date de
Prfitya . ythrha [yth (Nanj.
33, 3; d. de Tky II. i);
pyar), substantifs nouveaux, lires l'autre esl due an autre moine du
le
profita el ythrha. mme nom. Fa-hou des Song, entre
Mtre ry jusqu'au vers ih. loofl el io58 Nanj, io63;d.de
Stems. L<" finnois
ne fournil T<k \ > II.
-
>.
Le passage cit se
pas de correction probable. retrouve dans l'une el dans l'autre
L'ouvrage cit sous ce titre de (II, i, 'iV.
coi. i
sq.; Il
-7
Guhyakdhipati-nirdea esl leTath roi. i sq. .
xii. -.( 80
y
r^rrcr i f^:^?Tfr TTf^TT^f^Rf?nErrT^Tff i wwr ^m^^-
*V
>
'S Vf
w *\
Os.
"
*N
imf^cn
^f^wT i Tram *RfRrrwr*rcfar^rwi
a
^t i ^fwr
fi^HT dcUMiq*iMT^R^T^I ^fT7T
fl)
TR^T^f^WWT^ I *rf%T
^rf^f^rn ^HTff^WT I ^^^TWTfad<*MH^?Trai ^WT
Saril, mol nouveau. La lec- noise : cheng lou, rr en constant cou-
ture esl garantie paria version clii- lement.
81
T^rT^irqtTrTfiR^WTf I
T^fiTT: I
^3
^^fid^Mf^d^M I TpN ^
^^
^Fn^^tMRcfr^dl
3ft-d*H *M\*M I

3^fW#^rf3FR^T^tanT II s ^ Il
urt^sr i
f^f^n^: WTW3M*uM$N*hrc: h q 8 il
\ S
^
N
^Rn*^ THUjfdd^ d^dJJiU^T^fasfft
I S
M II
iii;in<|iii' ici
ili'ii\ liions. Mrllf VaillCHSl lia.
\ll. o.( 82 )+

T^m: ^^h: TTdidM<<=y^-twr i ^g^w w^nr i %^f ^twtot-


*\
s n s 'S ^ *
CTi4?ii*im i
m4*kiH *T*rf*nif^r: ^rTRfwsn ^crenrrcr i
msfin ^Rrre^r ^ftwi f^t WT i
^irfwR^r twR^ ^ff^T^i ^Tf^h*: il ^ h
V
^Hhr^prm i m fd <-n
ifwfsr^Nwr f^rii ^g^Fr *roTFRT*!nrrT-
^RTT: *iR+Jd*i1 "fa^TO
^"
^f^TT: I
W%^
^ TOfim *OT ^tfWTTOT II
(>j
^f?T i
(^^I^RM^Uiirdrtllf^ fW% ^fWT ^T^f^fTfW: I
i^N ^
#t^: I
(
1}
Mtre amistiibh jusquan vers 18.

2)
J'ignore d'o esl Lire ce loka,
dont le premier pda
esl identique celui du Dhammapada ,
I, n.
~*w sa
)<<
xii.
RMVfl *R*Rt W*fartlfaf^**4chl*MTfT I ^T^rnjftrrRft
chMM<jPwi*l
^Tf
i ^ ^T^(?rr uflyviH'
^tr^rf^r
t w^m^-
cfi^fadRItt ^^rf^f^Tf i^^n^^g^ ^W^RTfT JT^RTR-
S V*
TT't TR ^qf^
*|Jrt|
xjif^^d^: Il ^0. II
'
^WRWRTTlf drUftfM^ MMMWTreT I
^"Rpa^MM^lUI^T rHft H^f?T II ^0 li
^^
*T*TTO"R ^: ^T^W
dVSU^M^ i
^rfwfH
*f
^STT ^i|4j^dHIUJ ^tfM ^ Il
R$ Il
^%
W^^fa ^ TRT: I rMlfaiM^ ^tfa^Ml^fa'Md"RT
fdM^fim^T i
^n^
*r ^ ^rr%5T fm^t ^tr^nh^ wrf*rf?r i
*re jwrtut^t wTdM^wprr i
T^ft wr^<* i (H^nwrR^T-
^ ^^T^MT TTfxir^T^t <*(\lfrl r^MMf^rT
Tfa I f*m*T^"W^T
f^frr i ^p^mrwnsrpTw^r Trf?nr^wr*rr i *re wtr w>far"RTfe
fSRTrhrf
'"
"H*n ^fuTrTR I
TR^TTO ^"RT^^T "TfrT^^WT^T I
TT1
^TTR ^d^Nfa^fd W*TfcT I *TR^f< d^MRTW^ TrfrHJ
7
*^!^ I
"v \ Os
Mtre ry jusqu'au vefa parier de, dprcier*. Cf. iks
Vivartiayati, verbe nouveau, saniuccaya, fndex II. s.v. vivar-
Le chinois traduit arhoeitse,
-m.il nita.
refera: ^uf t\ Ti tfrta^Tintf^cw i ^^TT^f% $\w. i
M Os
N
Mil
-RffrofrrfaHTi
t*z
^ft^rr: i
s*
^rfTOT^W^ f^u ^UT
ff
II ^ Il
(3)
*TR: 1 ^rfaWT?TO*Tpti ftW ^I ^WT% ^ YJ-iMI*WTf: irft-
Sie ras. Le chinois traduit par
[l>)
Anudharma, mot nouveau. Le
poujao ijichc, un acte sans intrt n . chinois traduit littralement par
Cf. \IV. 38 : krakhks. soei
fa,
-loi ta suite. Cf. pklianu-
\\i'\vv j)!is|)ila{ra. dhammo ; et : smcti anudhammat,
Mtrcamistubli jusqu'au v. i3. dans Chiiders (s. v. smci).
-H
8b >.c< MIL
^Hr^: ^^h*rwr %f^r ^H*i**Mdi i
^cdftjM^UUl*! WST^T
^ZT II * Il
xrcfHrfr: ^t^t^twt ^tt^tt cftHtM^rrr ^n^rrfa i ^d*iN*g-
^^MMRRcqTfT^W TTO^m II 3 II
rTct
tn^f * *W sfrsfiYTK*TTTKfaffT I f^ftT^fTT^T^T^TTTf I
s "N
sfraft *Trfr: i
1
Prthagjana
,
mol aouYeau; Ma : HiirMi^^T. Le chinois
adjectil fguliremenl driv de <lii : itLesdeui impersonnalits , de
prthagyana. l'homme el de la loi-.
Mil. -**.( 86
)<<
^rg<fr
f^wt
*nwt *RptfKR: !
^rf^kt ^tfcRwg IN: ^t#^fr*
11
^
11
^TP-nsRT ^TCRTTT WR^
(2)
^ftpTT I
^ ^rraW^^iWRT II < II
^hrfa I ^Tt^T^nSRrrm ^WfWHK^T J*wG-filfaTlMi ^TR'
JT^fRcrm ^ 1
wref^R^wfa *r ff
sfcnrorrr 11
<*o 11
(
'
\-)kilsi(-tva), mol nouveau.
'
Ms. : ^TfFrT^T ^FTFTT %sr
.
J'ai
Le chinois traduit par.pow foei, -sans corrig d'aprs ie chinois, ;t l'aide
reculw. Cf. note sur \ll.
('.
omm. du commentai!'.
-*.( 87
h**-
Mil
sfirrr t^ w^:^TW "sffrr^r:
va va
^W HT*nTT I ^T^-iM TRT^TW fa:*TW ^TO^ ^Ml^l-
s s
^ <:
prfWWfa'WII fTO^T V^rTT r II
<W
II
'
s
fc{MfaMH<^tkd<j4 ^TftfrT I
Mtre m.iliin
jusqu'au vers i 5.
\11J. _tf| <S8 |**~
V
si
^iwrarl rfcr tt^N ^rsrr ^f ^t ^nf% ^ f^ra ro ^ h ^ h
(i)
f^^TT ^ WTf^f TTCRTR ^T^T^r I rf^^TT^R ^^Tf^TPp?NT-
^Tf#^
^ffnTOTf^frt^^rrf#^r ^ wrew i ^^N "grt^r rftwr-
f*rsfam i wrf^Trrrwrnr farf %f^(T^f i TTwroffnTfww^TT:
^tarr: i
^ml rTOTc*T3[T
ffrT^T *Tcf II ^0 II
&
*T^J
ffr^Tf<<?m3rtHM(lT *f TRUT I
infir^Tt ^Wrf^TRt fW^ I
1
Mtre anustubh.
^
Mtre anustubh jusqu'au vecs
(2;
Mtr> \amastha jusqu'au 21.
vers hj.
'
Mtre vamasth.

-*( 89
h^--
Mil.
^T^r
^t TtffWQ T rffft f^nt Il *3 II
'
^Mdj^ifcwNdqT 3R *frfa^ ^f^j
^5
irfitft' f^sm i
<*j*wfa-dT^tfa i Trfffqffw^
w
"sfarr: i
N* S
^[WK ^ ^n ^i: *^ TTfrfi^m II ^8
H
s \
frmr wr ?m ^r *rwr%^ Titrera n
^$
n
^Tt^fr Trf^qw ^f^R^
inrem n
^
n
MrdMpd^VMl ^f^m ^Yf^^^^ ^T ^T II ^ Il
^rr ^f^-MfdM^d ^ft^ftr^rf i wfr r^wrf^rfmn d <j <*j
: I
TTT-ri fa*\ *14 H M fiJVtt "2?fa: I
T^fa*Hfaf<**M<^l rarfr * ftt%Tfn
^W II
RQ
II
Mtre vasantatilakfi.

[
Mtre auustubh jusqu'au vers a8.

Mtre
|>iis|)ilai;i.
KHI-XIV. ~h
90
).<:-
\IV
Os \*
<tct ^frjcrewrfr irrf^^#t f^rrar^: i
s
>>
f^Pp ^^T^^T^^TRT^ tf
II
$
Il
rT: ^W^3 fw^^hj: I
"3RVW ^ dHvyT^R 4JohH*fMf: I
cpr yn<mu*Mfa'
'
c^srrfawre w. il
$
h
(1)
Mtre anstubh jusqu'au vers
(2)
Sams, mot nouveau. Le
36.
chinois traduit par k'iou, dsira
-**.( 91 ).-
XIV
g^RT ^r^n^rft w^r *r*r^^u!*R'n*nO
l
iMMcii^: i iforrarr
trftfefTRrr?: *rrm i wsnfrf^Tr *r^r wmt H^f?r *wt
'
t*t1t-
e^ es
^
T?^f*N f^rfn^n^^ ^tgiuid i
T^c TTc^^cT T^T^T: TR*fccT:
I
Or^NTrgrfa ^t^iTT^-MKiJd il ^ h
%*ft f%W^T*nW^rRT fT^TTWT II
^
Il
S J
^W t^TT^T *T^fal$3d I[Tr^T: Il
e II
^rf^d^f fwrT*rpr i ^Rd^fif sfcrrn:: i ^m^r^rn::
I faTO^rr-
iStc mis.
Le chinois ici esl trop abrg pour fournir la correction.
Xl\. { W )**-
^T^^RTT^ f^R frf^RlrflTr^T: Il W II
irarrer ^(^(^tI^m^mR ^f*rR i
r^ T^^f^TT WT^fT yir^WrjMI
<K Il
^HT'Tfa^KM rf^n?Hr5^^f?T: Il ^8 II
tt: * 7TW ^^^T
TT^Tfsfcf
^T^R^r: I
tarifa: * trwtt: t^rtt^t f^rRR h qq h
?rf ?j^wftrrrzRf ^TOrri met h
^

wr ^wrf^Nf
TTTwtsf^Tri^r T^fa i
s
Os
^*
^TOfTT M<|jfd %Wfm*RTrni ^ Il
T[f ^TOT XTCT WR ft *R*Jft I ^<j*jjr<rf(Mi*W<5Ml-
^m^m ^ "R^^rs^n m^iR-h ^*nrm: h ro h
s.
^RtfeffTf^f ^STTt f^ftTTTf^ mrorfir II ^
Il
tr<t ^ f^rcjrr ^ ^^r^rr^^r *rwr i
^ttfrT W*ft*n%3 ffTft^f II ^ Il
y>( 93 l**~ XIV.
: irt: r*T7rwRrtrTT *r*ra i ^iff^fH ^T^rnnnw i ^tt
^ ^TWTf^fl^T^^ TTT^Yf?f I f^T^TT ^TT*1 Mri 4t I WT^] ^
dd^un ^Wrft ^ftf^f^f: WTff: i
^rwfa^r ^m^ ^r^wiTmi
fi
i
WWfaipRrarT ^ f^T^TR JTffTC Il ^8 II
rr^^ ^nfcT i jrwt^TTcrr^WT i ^re *r w^rt ^Tfwwt^
wr^tcR^ f^^rwrf^Trf^PTT
fi
^\^mjt^ i *n^r ^wi i
^TT^Tfaf^n ^ t^TWT% ^TfrTSTT I t^Tmf^frT ITtfT^TfT I
fTcff^rT T^
*HfahrfnJF TT^rfTT 1 T f*TrTT^*HTO I <T^T ^^
^TUf^T: 3TfV*ft refrT I ^T^fa^M: %^*ft ^fT^
I ^T^ ^TT^T-
^WT I ^T ^ f^TffTMTl4tTTf^ W$fo I *TW *frfa^^TOTWT I
^r ^rr^w^r *r ^Md4 ^^d i
NM^ril<{\fa T^fTTf% ff
tCiMfM ||
^
||
tari
1-4
*HJMI<(tf<1 f^*OTR*nfa I
^ ^
V V*
Titre d'un
slra
1
puisque le
lu Fleuve de Gendres*. Mais je n*ai
chinois traduit hoeiho kitig, rrleStra |>.is
retrouv de Btra de ce
nom.
H^fa I
^
<i
^
Cs
^ft TcTW I
vwrtg mmirf?rfw ^jw^t i
^^T#3 *RT ^TW^Tf^TTfff II $0 ||
\*43<jfn ^ wehtt Trff^r *^k^ *t^t warerof^TTcri
\
Cs
N
Cs
S# s
*T^Tt ^RrrtT
ff
rT^T ?R f^TT^m II
3$
Il
Cs ^*
wft i
ftv Cv
TmW[ W^ffiT ^T^T ^PTsT Tfa ^iWT II
$8
II
Cs Cv
Hyin, mot nouveau, glos<
;
Le chinois traduit de mme par kien
dans le commentaire par prahtavya. cho mie, rrque la vue anantit.
-.>*(
95
h-
*
XIV.
Cs
^
\
rx
*\
Cs
^dMRch^M^ ^3Tftrff^ ff
II $M II
^:^^r xrcbrWM^M: irepm ^N <*0(d ^N n
$0.
n
*^ c c
^ Mlrc n |);ijali jusqu'au vers il.
\IV. -tW %
<<
s
wj ^tf^^w^r 1h*hi *n ^ ffwfarrr *rg ct^ infnit *rfg-
^TRI
cfr ot arRTr*rR MRfiiBTO ^rf^r^r I
^r^t f^fwf ht^rtc trj*?r II 8^ Il
(,)
^RT^TRr^n^t *WRT M^MN* Il
8$ Il
HT^TTCTg f^TTW im*fcjWrf7R
I I
irfw HFRTOa Ttfwrefr tf^ferm^: 11
88 11
<**t<nt ^nRTO"R f^ur^to ^ 1
f*reT3RnrcreW *MiK*uFrwT h 8 M 11
^HrRTTwr ^N *r? ^tt
^
1
*R^r: *<^trt fffTrc
Tf?x^m
11
8$
11
TtfwrRn*rR: f^tftfT: 1 f^Pre ^r i fafw ^ ^rraRl
*rar*TftMM*iffi 1 irto^ii *wih1 Mpy^i m^RT*TRnwr-
^IrrrTfiTfWt I^M*I ^RTftT *T*R I f^Ri^ngiTTR^T^T ^ftw: 1
fft faBMdmi^rc^<[f *TH? ^^W^T^TWf^WT I *RRiTT-
w
trtr;^ *R^ft ^T^^^rrr^fi^Rtf^f^^Tw^^rrf^fH:
i^ni l^di^irfwri
^ rmr ^*t^?r *pfr
*R^rfr
t
ff
f*rar^N i
mf wrcnfarT%R: ^t wr^iwrsR^r: 11 8^> 11
(2)
"3Rfa*rR: ^cf ^ *R<=f fRTT^TO^ ^Rf^m: 1
sa \
f*\im
:
mf^
fm*\&\w f^^m ^frt ^ ^*rrflRT?m 11 8^ 11
*T *R^t Jjf^^^T^^ft^fi^ *Hhn I
*TfT*RTR; f^Rra W[Wt ^RTfTf^T
T^rRJ^TT: Il 8 Q II
Mtre anustubh jusqu'au vers Mtre vamasth jusqu'au vers
46.
/,u.
~w( 97 )*+- XIV-W.
^m^ ct^t f*raf y^^N *^rf*r i cH^T*i ^^srcrc i ^rfr rendre
WP* I
fa^Ttfrrnrera fwfaf^nror ^m<mmht* i
*TR ^T^Nr^ H^f faMHdl *ffa7T ^T^ rf^ II MO ||
v \
^
< 's
*<Twm ^rfwr^ inftrrf^rrecT: i ^rfafa -dfaire ^^rfa^cs
f^Tff^^T
1
^ cT<d<J*IHT d<*i<*^rT^fT ^
^W<*|^|(ij|
V^TTTT
S)
\\
^1"R
_si_^.*~
>
MrdMf-d^VSlT ^n^7I^^T^RII"Rf II q II
^T TTfrTCT ^T^q^dUciir^t^f
^f^ W^W. I
^ ^HTf^SW^ *rrft ^fa ^fafav fa^sf II ^ Il
(1)
Mtre sragdhar.
l
Mtre puspitgr.

Mtre anustubb.
Moire vatnraslh.i
jusqu'au vers
5.
riiiim <
\\ AVI. -**(
(
.KS ).<<.
f RT^^T^f^TT^T^T ^Wt fWrrRT *^T<ftf *Nfc: Il
$
Il
^^RTW I
^?pfa ^t%r
^g^
fci^MT^t ^fcrt ^hrf?r i *n^*ml\jfe:
T^T^T^raTr^rR: ^Mii^ftdcMil^TT;- *m^:
XVI
tw^5 *faiw
frtpfr %^ft ^jxfr ^^fafa^T^ h q
wsiMHi^nrf ^
f^3
^tPttoto h
^
H
(2)
Mtre upajti.

(L
'
Mtre ry jusqu'au vers i5.

w(
99 >w Wl.
'S *S 'S
N
c**
s mm va M
^fa<Mpgfd*j7Wi *wam ^^TfiT H
?
Il
Tr fafsra <i ii**l wrcinrwrrcRnficrer ferrer *r*roiT*rnT
xfi\
<pfta: i ^rrf^fireffcra^ra *p**: mjvjjY *n*fcT i ^*n^w
tr^rrTRcb^ujif^TT^: i ^rffi: faf^rmw i
wr^rf^n^t*
^\i\^
fqfqnm:
ft^TTrTO *TR II M II
^t%t ^rfa^r^rfor^-rcj <ftsrr *r^rn i ^twt t^ttt
^n^r
^
*J 1411**1 T!^ tJ
*TTreT^cfi7T ^IT^lT^frt ^ I ^T^TTWRT frf^fi^ft
^
<j m
\yatya
(?)
. mot nouveau, driv peut-tre dedwi/a, * tendu*.
xvi.
o-i
ioo ).c<-
^Z XTKfafTT:
FRTftrarnT ^Z XTTf^m: I
w^n f?^r ^tt v[*rdftRpNnr h ^ h
TWTigmrarnfriRTf^f*: i fs^f^TRTf^nra ^ Trt *n
"^^T ^R ^TftfTT ^TRW ^J"R*f 3TTRTT ^ I fcWMfM ftr^T^NT
VZ I
^rftRTRT
^
^^WI ftrc^fH cfrqr^^T jrftwm I
^ft r^ rT^T ^"RT<^ I ^MPW^R W^R*T *T*TR
*RIT
f^f
^RT* ^n*n*rf^fr*RTc I
^^RtTTR^Wfq ^faMN^fi WT II Q II
^M^mftmj ^rfa ^tffaMTfa^T ^*T II ^0 II
-
^>( 101 )<*
XVI.
^^-pjf^Wrfa *MfaMl^p* WT II W II
^^"PtfTTK^fM ^P=!MMcti
WIl ^ Il
Wn ftM^^T ^R*T Tr!T ^ f^Tf^^i I
wr ^~r*t^w ^gfro^ ^Wr^rf ^f^d<*i i xt^t
g
f^re^T
nf\MNim i ^M3*Tfa*rR ^\w i
^tc^Wr^T^r^Ttt^W^Tft IM 8 II
^wm i ^ft^rfr^R ff
^"R *jjrwrt *pRwrw i
wsft cnft
^RI[*TT^
f^iT^TW
I
^ ^T^^Tf^WR TO
TTff I fRR*T-
(1)
Uaufprajnya, mol nouveau, driv de duxprajn.
XVI.
w(
102
)
^XTT^t
^ fan?* ^ W^T^ ^RSm
II <* Il
(1)
*Hfii<*Kifrf3r<n trrTfacnm^RT ^ht;t^ttt i ^rfaijfiinT'ren^r
^ra^T: TTf'Trrr ^r^rr^nft prr^NWN i ^pTt^n*RwrT*!r
^fTWTTiR: H^TT^T TRTT xnrfa I f5h*Tf*R^n*ra I ^T^-
^f*Tfw ^Tf*ffiT*rRRT ^t5t^rttt i
^ftwt 1%g*rrcpR
^m^^^^rtc^t fainmT^T ^irerrarnpfr ^ i cnr ^tfrcr-
^fcraTcR ^HT^ftWR ^rr nf?prrc%T i WRftaTfa<*w*u-
^tchttt^ i t&
^ vfmm mr^^nf^wi^m^mi^fa m i^w i
Mrlro anustubh jusqu'au vors 28,

w(
103 ).**-
XVI.
TR^^rer
ferrai ^^Mr*R^ffT ^jm^: i ^r^^^t^ttw ^
^rr^Trrr^rf ^r^^^N^ft ^fwRnrf Tfa i *r
t^^
^i*i<?t r
^f^RT^TffRTT^T^rr
qMrM^T^TT^rrRlcMlirWdH \W I ^~
^n^MK^dim^rp^TW ^T^TNMKfadim^rrot'Kmi ^rfv-
sn<*cM^!MT<X+Ml*rTSRTCT ^Rt^rTST^T: I ^MchK^dij^ ^tfwr*rerR
H^TRTR: *t*HM^f I ^faT r^T ^^MKf^dlHT^T^T ^T^fT^T-
^T^fTfrRT^d^l NdM<*OTd ^TWR I ^^IM *\ "d
<^
*M <*H ^fajWRn-
\* Vf
i
^4^^^ivrrTW ^ mmtkw ^RT^^r^rvt ^f^xrrnR^^tffT i ^
fari-RTT^rrcT ^rrcTTsrs: i OTfrtPrftrin ht^rt "^rrerrn i
firf^cfi^T ^R*T fw^HH fUI UM ^^Wm^T^T^T^ I WT ft ^
s \
^
\\ I. o.( IO'i ).<
tfrrraRTM*lM-ri ^n^ri^T^
u to n
^"r^ trfwre ^fe: *rj^r%ni ^ h
f
g: i rfm^f^^w^^^fWr^TTf^^ftfn ^^^T^re^ra
(2)
i
^i ^^^frTm^^RW^ ^f?r ^ffr: i *fNn^
V
wfr i
TrffiFnrRrf^f WWTT^gcf Il ^ II
^fV^r *rfwre ^f^cr: *r^R% h
^o
h
finm fir^T^f^T
i ^wt^t^W %: "i f^firiTftraT^ wr-
^T^TT I
*J
Jl Pd Vm fd ^TSTSRfTf ^I ^R *J*Tf?RRT
I ^rfauffl-
m^juirt Trf?reT *Rf?r i ircprtTT^rRsn ^ itrt i TnwrftTm-
M
Sahadhrmika. Cf. iks-sa- le slra des cinq choses n
(Jou
ou
muccaya,
19/1, 7,
et la note. Le clii- che hing tchong chouo). Il n'y a pas
nois traduit simplement par chen, dans la collection chinoise de stra
rrbon. part sous le titre de Ou che king.
P<iica sthna est le titre du
}
Sadahgin , expliqu par la-
stra, car le chinois traduit par :
vaut, mot nouveau. Cf. Mahvyut-
rr... l'ensemble, des cinq choses,
patti,
19
: sadangasamanvgata
,
et
longvit, etc. Comme il esl dit dans
le pli chalangasamanngata.
> 5
.
( 105 )*-- Ml.
f^M(*J*JM ^ ^ilM^KW^^Tfatffrf I WWKtarifa fa ^fpi:
^rrf^^ mR^i^
irfec: **T^R^ni ^ h
d^MUl *Hi TfZ TOI I ^lfacn^^T^NwfW Militai 1WTW*
I
ftra
i irfTreiOTR3rTrfirfr ^ i vrftm ^ i m^mi^i: ^"rt i t
^
\j
"^^t^Tf^gxiffqfT#3 *THfa^ *T 1
<^Rcr irf^rro rfe: w^T^fl il ^8 h
\VI.

!-*( 106 )**-
WR^cf itfwre trft^Tr: ^Mimii
^
h
^K:
^rfacrT fwr*TR: i ^rfctf ^rf^Tr:: i g*r: iftf?re^ra: i
*ttcw^m: i ^wrafTcrg i ^t iw^ffr: i wrcw^
^
"sfNt i
^reranrf^srt ifa: ^r*mrRirf?rfec: i
wro^r qfrsrra m(Wci: ^m^R^ni ^
h
^if^ch^(g?^^yR^^
^
<mi^ i *PRwrerf?rffT xpt tg: i *rt-
^*r i imT^t^^nr
jfit
Jrerrtfcn
^tw
^rra ^i ?r w^tt
t-
irtrr Jl<*Mi ~^f1?r i ^nr va ^Tr^mVRT i vJituujtK T^r:-
#ir
^fr^r: i ^vsTi^ i TT^tTTr' *r^**h
jfii
i Tf f^m f^fav^ *r

w(
107 y** xvi.
^Trf ^Tri ^Trr MKfadi^rr Trft^fVffT: h ^e a
l
^ ^TT Vffl ^Mlfi^WT: I cR
P^r^H I 3TWT MKfad^ri
^^^^^^w^f^^rm ^ftf^r^TRT II $0 II
f^rfw: wncwfm: irfd^K^f^: f^nrrarcrfw: i fsprrofw^j ?rt^-
m^h nrprsr*rrer*TfTerra
{2)
i f%*rfarg i * T^rfwfr
fafro: i
^t ^ wm ^ ^ wm f ^ ^rarr *rfw^rr ^r ^rf^r: i
*r ^ *rsrr ^ ^ *rarT ^ ^ ^w\ ^FrfwuFiMi h
^^
h
^T^^rm^^^rm^^ *rw ^w^ r ^ wr i
^^^w^^^rm-T^^rm ^ftfwwMi h 38 11
^T ^ Wm ^ ^ Wftl *
^ Wmj 4fa*MMl II $M II
Mtre ry jusqu'au vers
.'55.
nois traduil par foon, rrrelranche-
1
Satnudffhta. Cf. Ciks-sa- ment, suppression. IV mme \\.
muccaya. u3a, i5,el cote. Lechi- 5A,comm.
XVI. ->:>.(
108 )<<
^rct
^ ^ *h*m<ii ^Prf^nre frfrrr
^r
^"R^tT^fw ^ g^r^ff^
^^t wrfari n 3$
11
(2)
*>> c
if^R^ ^ ?R *r*RrT ^tftr^ TtftmT
^ I
W^t *m^WR ! % ^+1*<*H"R I
^^
^3^
:
^j^^^Tt *Hrro^Tt wr
^WRtTT^T ^ ^HNrT ^tfnR TfrfT
^Tf^rT^^ift^rlw ^ ^r^f^ s^u wlwr 11 3^
11
4*uh ^?r ^m^ftfa^ TtftcT
^^"R^ft^inr ^ j^rffi <r^ wrftft 11
3e 11
Samudgktana, mot nouveau,
(2)
Mtre rdlavikrdita jus-
quivalent samdffhta; cf. supin. qu'au vers A 1
.
.( 109
)<<
W
^f I *frTW WWTftcf *rr*TM*N<!! 3spJTO*H<lrUi I if ^
^^rfr^l^r
cr^w^t
*r^i*iHMR<*iH!Td 1 T^rf
3^: wr ^ffarRT
fax^r: ^{ft Griffa ftf^s: 1
^rer^ri *r*ra
ff iN" ^r^g^t 11 8* ii
'
f^Klf+lMdl I fft^T *TfrT flf: ^f^TTW WT^rm I -MdSHI-
^iHMMUdf ^rq^% tfTfe*?fa ^^TTTf^f I
-^fW^ffT * T ^TcT WWTfW*fr*R II 83 II
Mtre anustubh.
(
'
Mtre Srya jusqu'au vers 5i
XVI.

h.( 110 )<+
S "V
wfr^ Orarw frf^fit ttt^%w ^f h 88 h
mPh*! *r*ra:
fPrf^
Ww'N'^Wt^ n
8$
il
*TRrraw. ^ ^f ^fwwro ^fr^fa rren^fr ^R<^< f^rlwrr-
^rftsrcTOfarcrTOt ^Rrrt JTT.iftf ii 8^ n
*W7 ^T ?RW:
TjfiHr!^
(1)
Il 8^ Il
t
!)
ry incomplte; il manque
finales. On peut rtablir par con-
;ni second hmistiche les neuf mores jecture :
vT+W
ZJ
cFITT^T: WFTrTJT rT^T f^ =T HTTrT II

.( 111 >W- XVI.


WR *T WTCTT faM^lgfMr^TRT II MO II
^11^ WR *ftfr3rRT*TT<TW ^"R^nraNiWl*"RT i ^f *frf-
s S
cjrRT
^n^rre ^srnrerir^rFRT ^ f^Hrr i xrT<^ifty<* Hir<**Mi
V
\ ^\
^* V N*
^ C
f<^1eh<fa<l!f<^
g
TfR^^f
ifxrr^ri II qq II
nSNwynri ^r i wr f^ran^^wr dimctt *jR+m ^ tt^t
^tftT^RT I ^T
in*
d^d^l 1
^l^l^rt ^R fafaTUrMRl!!l*HT 1
fjffr ^r: ^TTfw^nw *r< *m u m^ h
La fin
de celle
ry est
gaie- presque avec assurance, rtablir le
menl dfectueuse. On peul toutefois, vers comme il suit :
w
Parihnika, mot
nouveau. Le Mtre anustubh jusqu'au vers
chinois traduit par fret, -reculer'?.
67.
XVI. -.( 112
)*
igrft ^"Rc: ^Trf^rsro *rr *m h m^ ii
tgrr ^trtt: %^rrf^r?rrw *n *<\ h m 8 h
%g<fr ^tt^: %^Tf^nrrw *r< *t h mm ii
f
<]<TT ^"Rf: WfW^TTW *TCT *ffiT II M Il
!rfKtfafof*rBR w^*fir: ^rcft f^npra n m^ h
(1)
Mtre inrlravajr (<t varit upajti) jusqu'au vers 61.
-*H
113 )*+- XVI.
^T ^r^tTT^f
^^
* N rTTf^ r^rK ^T: Il MQ. Il
^j^fllfi I Ttf ^P^ ^ ^T ^:^T tW rT^TTTfafr f^TTlf^Tn:!-
Mfe^ *TO^ ^fftTR cjft sMclf^W ^T II 0 II
^R^T I
^^^r^rsrf
%5
^Wr^wf 11
^
11
'
^^r. i
N *Rrr i
^g^^nrfq^R^T^ fN Trf^Wfafa Vf^t Il 8 II
(l)
Mtre maJiu jusqu'au vers 63.

'
Mtre upajtijusqu'au versyo.
S
Ktllll t
XVI.
-*h
[U )*,..
^W w: gw
f^fTTt ^t^TTT *ft^Rn ^ ftrf: Il $M II
Tmu^f Ttw faf^ i <Tfaf%Tw^r *nft *piTH ^f?r kt^rt^tt^
w^f^ix' i *Hrr ^ ^r^it titt firflRrtftNft ^ ftrafi i
^15 ^r^n^Tfftw jtft ^nr ^tf t?tt f%^cr: 11

11
^
^
<* *s
im irfw vfr$i\4 ^ fr wr ^ f*r<uM4M 11 ^> 11
*Niffr "R^f c^ ir^r^fr t^fv^frflft 1
f^f^rrftr 1 ^fa^N ^Nftro^r^w^trr ^^n^^n1% 1 cfr JrfaE
(1)
Exconj. Ms. : mJn^-<^ijt. chinois traduit pavloung, v agiter,
(2)
Vihopana, mol nouveau. Le mettre en moi".
___.( 115 )<-,

\YI.
^
^ Aw \
*
*
\ \ \ <>J
tf
^S S
^fw^TTr i ^fr
ff ^gmr^ft *tr^ wstrt ^rrarrsbfwr-
T
i ^n^rfr *TfT*rR
itwht M^m'ifv^rrTT i ^m t^ ^rr^?
%fr
<mi(<m Tnfr^rrfMWrtT%^: i irH<^N<Mif<*idni: i
d^fdM^fi^d^df^ht ^mw?R I -4M**lfaRqijfatfTt ?fr*: I
wW 4utt\: iw^ffr wft M^Trrw i
wr tTTf'TTTT f^firg^: *nhrr iN: h ^ h
'
^n^rmftfr fafa^w i ^tou^-r^t ^r^Tf^Rift wttt-
wrrw* ^Tf?r i *r^R wr^nr^frwrTTT^rf \r ^Tf?r i
"R^^fft fafa^: I
rt *Fff^n4
^"R^T^t ^H<R ^"RTrsTT^R I
^rr m<^< *roft %t^^: 1 f^fTfTrfr fafaq*j: 1 ^R if^rr^rr
fafar ^Tf I *?t*rf%?^^ ^f^Tf^
W3% 1 TfiH^TM ^RT^TT I
fH^hr^*n^R ^^^^(^n^n^h m fd foa^i ^ ^T^rrfe^fr-
M
Mtre ftrv.
XVI. -**.( 1 16
)<*
f
iptt wr^m ^pfffrfafr^ h ^ n
(1)
* ?
dviiMcMcj^
%spgg:wf5Rra: Il ^$ Il
(,)
.Mtre anustubh jusqu'au vers samdpanat dans iksa-sainuccaya,
78. 809,
1 5-i 6.
Samdpan, forme nouvelle
;
Bhjanbhva , mol nouveau,
quivalente de samdpana. Cf. aussi driv rgulirement de bhjanbh.

**.(
117 kv- \\l.
Os
Cs
~N s s
^JiftcTT ^rft^ *rh^t ^ W I
*R rT
1R WTW ^Hc*MMN% Il ^ Il
^
Os
^^f^q^ffTTTf^ffcfi^tft H^fr * ^^^RT^T
*HJtfidl
II ^Q II
'
(1)
Mtre puspit&gr.
XVII. >>.( I 1S ).-..
XVJI
IT^TT^mf^Tf^r
WT^TT% S II
(1)
^^^IHM^Pff^r f^TOm '43M*MT II ^ Il
^MHH^MT fTTTRrR
;
TRTT I
NdMif^Tid^l^l
^rfwilWR: Il
$
Il
^rj3i?qTWR*rr ^ ^mkA
^^^a
i
^^^Wt^IT^rVTW ft^#^ d^l^d: Il 8 II
w^tot^: t^tt
f^l^TnTqlwnfRT i
ft 1T"R: %^lfa^N TT^fifT II M II
M*tMM*PWrT: i ^"^nwrr: ^ft^t: i drMlXm^rre d*drM*THdi rr
^:=n+rm: i MKfadW*j<NKd: i *ftf*rcft \whfinira i
* frf^^^rr^rreto: i *wTffs<fr ^totr i *
fi ^rr-
wrra^tara^rfta: i f^rfw:
a*(
fa*Hi^feH<iU!i i d^Mdl
(l)
Mtre anustubb jusqu'au vois
y.
.**( L19
K*~
W II.
*.
3rqWr^f?TfT^ HliyMN W[ WrU II ^ Il
\j
v
*
\^
s* >
^
^idHdllWrfpft M<Rfd ^TfTT
I ^RUlt*K<t -*ft^ll\fl I
TTfTTf^nr: ^^n i mO^u ^n ^rfcft
TTrtcrr i vn: *mmi f&n
TTfrwTf^ i g^f^f^m^T wr
^r
i **HrKnmrd3i i xpraf
wr+nq<tii M^f^d Trfr^vTf *rr
^r
*rr irftrffcr:
^g
*nftt i
\ \
es. *S
M
s 's
^B^^Ml^Mr<^W *RMiN*rf*%pni II
^
Il
'
(1)
Mtre upaj&ti. comm., el \\. ih el l6, oomm.
Upamira, mol nouveau (m Mtre anustubh,
ropamira). Cf. aussi XVIII, 'i'i. Mtre upajti jusqu'au vers t6.
\\n. >>{ 120 y-~
*WM*tol*fi;MhHl*l %W IJTO
^ TOTOTO II
^
Il
Tft fit***
^* cro^rraT: i ^m^rro tot:
^ft^w ^ ^%^r i
\W W*Ct 5fa MfdaiM^TrT 1 *R ^ f%7R 1
'MdAJHNdfa ?falW*$ *m\*\ farR*T^K^T*T I
(l)
Bahitas, mol nouveau, gios dans \o commonlairo par bahirdh.
-( 121 |4~ WII.
f?7B f^fPTHT^f W^ I
T&Z(
3dfa ^ft*T: I ^*TRfai
M
*<fU^*rt 'II-
V
N
s
*rf?TTR?r*nTfwRcrg ^Mnu'ftr ff
*t%ct vftwm n ^m h
xfit
^rjf^m^: j-^^frsrfafTO: i ^?T*n *pr: v^jn refr
*rm
41 <*>*)
Il
M
I qn^fW
!<*<*! 4) ^t^TTf'g II 1$ Il
xfit
ws i ^nww^wt
*rir
tara
1
f^fWM*sM<*Tn: ^TRT MNehi
^
||
<^
||
'
a.
mfTT fafT^^TWTwrf*T i ^ft ^wr *jf^rrw ^ i ^
^friRMdf^l^TOMfcM^fTi^TrT I cTOT
ff
*MM*H1 WHJ-
<fi<5inff^ ^:*rra *rfra fwt ^ % ^ i
f
ftl% ^ WcTt^cT^T ^ ^^ftTTWT
<^
Il
*l4M*Mi: ^itfa ^T5R ftft *T^t%^iT% TC*c^ I rTOT
ff
f^nfarn*rr?^ i ^^Nro ^^rw *rr ^"rt f^iw^fft^frrr^TTT i
rTRTT I ^ Uf^^^qWT^n^n^T ^rtMM***TT: I ^rfa
^*J
I
cTOrg ri
VM d I vi ^ l ^Tf^rT^TTHTf^^f^: I
Mtre ry jusqu'au vers 1 8.

'
Mtre anustubh.
^HHM ^rfrcrcrr: Trfftrn: ^fmPnRfa II ^0 II
(2
ffaTiRT: *rtrt ffrm ipwr wfa^rr: h w h
^rrfifTTtfT ffaT%
ti%wi T&ti: i ^rtot ^rftr^RT
t
^wtwf^v-
^WKMW
Hvl'm PtM'Nqft 7R II ^ Il
HlH *TTfa Rchfd TTTTfr tf II
^
Il
(1)
Le manuscrit marque une la- ration %tjj: parat trs vraisem-
cune d'une syllabe entre
=3"
et 3T:
blabie.
la fin <le l'hmistiche. La restau-
(2)
Mtre ry jusqu'au vers 28.
s
^ I Ttfrfg df^M^tld f^hfr^fi^f | H^Tft dfMf*mfa<*rd<l*H
Tf
^fm:
i wTfrf^TTWT% f^*fr*rm i cm ^rpn^T^fr
wiffWfirR *MMM^fd
^HH*JM^f^
I
iRS^-nmC^ T^rffa^rsn
?nw
irm h
M^cfdlfd ^Nf i ^f ^ im^f i warrerm^r i
^ f ^tu
^rft i ^-rerra^ tfq frtrr: ^w^nrrfrwt wr*n taiwl
i t^fr^f^
*jvnii*j ^rft i ffitfwfH: m^^i**! *rnTrrf*r ^F**wnnrrfa-
<**H*J Mfl^fr! I
^f ^dfa<* 5:^14*H$1 jrf?r%^TrT lrtJd<l^r
^ihrfiT i
N n* s
%*m
phnrnT^rfT^prafcprr* 11
^e n
(1)
^r%
vHtwt: jsrrarRn: charron ^fiTf^j i rwfarn ^ftrfr^rr-
fWfTnT 1 cm: TrsrPTTTrT 1 *TRTTl!!^fiT ^Tf^^Tfi^T ^RTW-
Tmmt vwprrfsnTO ^r
^r
f^rrer^ra il $i h
(3)
^uiiMH^Mm i tft ?wfwr ^w*<
itrer
"f^^T
%f^r*f i
-:
srHftfcreraTTfi 4 mi 3 #P*: i
^WRTTfrf *T ^Tft
fft
V^WZ Wl^mt V^Tn: Il
^
Il
(1)
Mtre anustubh jusqu'au vers chinois omet le mot dans le vers
3o. et dans le commentaire.
(2)
Tyaka, mot non venu, pro-
]
Mtre upajti jusqu'au vers
bablement apparente tyin. Le 35.
( 125 )*- WI1.
snrr Trahir Trf?r^wrr ^ *r cre^rrefwM *H *i m i
%^t *wMf 'fRf^^r: i jjiii^MO^uid: i sNwrcif^Twnf I
^WTw* ir^Twrt^: yqxr^qfi^:
l)
i 3$
h
2
^*TO WTfT 1 ?ft*R W$ TTot
I H<cjMr<MI<*: ^|
\|s.
: <rnwiMii^:.
Mtre ry jusqu'au vers I
XVII. -**.( 126
)<*
W^^n^J|^-tH^|H<r<MM^3^ Il $^ Il
^fl
f^f^JUrtiqfS: MU4*4^^zf
^^T^T II 80 II
ft
to^i 1 ^tt: %*t ^ft crt ^wrs^rra 1 Nfrrfr
ff ^r-
4fr: 1 fadi ff
^t%5wt 1 M^iMiRO^fMi^^w^ irfisrerrc-
WR^TR^^T I tn^T^TWPW lrfWR"RT ^f^f I ^WT-
fa<*H<WfaRd: ^idMM(<Ml<*lrM*MRH W^T^P^ %f^ I
U^IMril^ftlfd: M^'dHMRMIchld
^T5RJ:
^MPlMl^t %f^^: I
<*wiuj ^f: i
^:%fa *frwra*i ^^f?r ^*rf sHn^facr 11 8^ 11
^sni *rrn*wr*pr ^Tnn^T ^f^rf: 1 ih?r*Tcrr: 1 ^wrfa:-
^di^i "srta: i
m
J& ^ch^flijj
M^Tlfad TT TWf: Il 8^ Il
\ls. : T,^JJJ^h".

k*< 127 ).*+-


Mil.
s ^*
^R^lPd I
i*'^U|l^^c|Si
^t: "sffarr:
\ft*raj snrrft f^T^^t H*Wd\d: h 83 h
twfar^ft rf sftfire i ^rftro^RT
g
Minime: #fr far^rs
^T
S
^T wre: ^^re t ^n^T fTW il 88 il
3:<swgta ^H*^i*ran^ ^fir ^m i ?rt Terre i ^f h1*i(?-
^rra
t<*n^
i
irr*fa cr^rai ^rsrfa^r *ft"rTt ^ ^rra h 8m h
tot*
*
mwinft *rtwwirf i
^TRHTt cf^T^t W*tf^T^Tf *TO II 8
II
irwr rf^rf #^t
^i|
f^rwY ^rfa Urrr: h 8^> h
si
\nlini
, mol nouveau, dformation 9Colastique par tymoiogie fantai-
siste du
mot
*///////.
Wll. -**.( 128
)<<
\ \ \ ^
Ifq^T ffft ^R I^HWsi ^iftf ^ftTWT I
^Mc^M*ftM rTc^^ rT^ff^TT
<UUlfd II 8^
Il
^Trrrwr: i N Trrr i mwr ^:^i^imji* "sff: i
^WT ^R HtTT: ^T *MIHtf^4f^*JM^lfir I
^'HJ^faf (^tet *P "MI^M II MO ||
_!L^__r^
MtcM^^d\c| i
^^Rfgn
i
^iw^rr
(1)
i ^r ^mRmn^i I
^RTW I Ml^tllSH WRT% "gff: I
^:% ^:*#t inrer wrrtoto ifa ijfm: ^rm
i
**> c
{l)
Viirdhan, mot nouveau, quivalent de vardhariam.
-*-.( 129 > XVII.
^T I rTOI<*KM ?pPRTOT*T ^sftfa^ ^ifTT^^ tj^dlTd %f^^ I
srwr ^rwrgiTRrt
ire
"sPfarr: i
*?R: *FRT T< TT TRT2nm^fN5f II M3 ll
(1)
\J s
*TO5f ^"R ^t ^
*^J
cTcg^%5T I
T ff
cT^Tf *ra * ^t% mi<mO rf^ff *ra: Il MM II
^v
*?Rf^p^ ^THTlT ^d<J3fMfd8ri I f*Hd<J^
I
^PRwi
t^TT^n^Kd^m I T
ff
cipc Tcf *
^
^JU^iV!^MfdS^ I WT-
^f
^R ^HM^dR^chTtMIW
*}%
I
*r % Tfa iH ^t *r?q%*rrfrrr ^f?r h m$ h
^rrf% ^ ^"R*fi%*nfwfrf ^rfa*r*ff ^"R *f*H*jif% i
<r*nff i
W*rfa ^R f^RT ^"RTf^Tfft ^TfrT ^11 M^> Il
Ary dtective. Il manque quatre mores la seconde moiti.
!nrrl> (Il
Wll. -o.( L30 )*
sa
TTfr^TTf^^^r:
T^
Wf^t i^T ^TR % Il M^ Il
f^T^t
'
f^f f^RT^fWRT IRT^T^ Il M Q. Il
^*renf^f^r^ra: i
ffrrrei ^N
**tit ^%
f^n^RT^ i ^T^t^
f^Mi<*R:^^mi ^rt: wrc;: i
t RptwJiafg ^w ^pft wr xrfr^fT'nrf i
s*
*S
fTf^ffif WH^ll ^HsN'iUUrrf^WHW Il
^
Il
s* \ sj \
'
va > va
*RITO l MKf4<dTfirfiT^K<*^Ull^t #ta: 1
*MU!*MT Os^^TT *N'N*m 1PJT TFR^g 1
7PT iswr F^rftw: i Tt$[T ^:?ffaT: irftwrfqR: i *Nrn
(1)
Snurafoa, mot nouveau. Le yirmrgya, mot uouveau. Le
chinois dit: tseliang, sa mesure. chinois dit : wou-k'iu, k sans dsir.
~w( L31 Hw-
W II.
?frtRT: i "TOtTt: <**f\<i:
i faN*mddT:
cjrrcij r^Rnf^Tn-
i
cfWT ^rf^^^TTf %tf*TTTr^"RrT Il 3 ll
(1
frWf^fi^rrrfH:
^io"re*nra i ^:totff
^^t w^^w^ryw^:
Mfdq*Hd
TT**qq i^w^t i JT^nrom "sffai: I
cf^ *trt f^rf^R^N^g ^fNf^f^fTf^T^
^:
wf?r faf<^i i
^^^TfT i f^^if^dt sx*re**rf imTOrq r-H^rtrwfffTH mi a i
SHrrf^rrsRTOT ^f^rft ^fft rfWmTW i
^f l ^ff^lTM*! KWTOf
^^t^: i
^
yifffTfa ^ Rrtlpfr
^TT^^cf,*qch T^fa *T<=rfaft II ii II
;
******* f^T W, ^T^fw^wf4
**
TT^T I ^fr**J! *R: ^T<*MrdMrTi"if2"r!^T I
"^
^r^TTWff
(,)
Mtre aoustubli jusqu'au vers Mtre ry.
64. Mtre puspitgr.
WIIAMII.
>:>.(
L32 )**-
WIN
h ^i fcwR ifr^ ^r^irT: I
ft^"R^f^RT *WRT iTTf^^rr >ftT II i II
(,)
^f^rt I f^TR^rf^RT I ^NchMth^HT I ^fN ^ *TfT*TRT-
^^r ^ i 7R ^ ^rfw*fr *r55R i ^*t*trt xrrfw i cpstr^
WT iTTTfTfrRT f*ftNU!M^rft *Rf ^TWT I
iftniTO^^J4*iVM3h \ftTWT II * Il
w*rrffcrewRT ^*rsn ^wfiraT ^r^n i
f^rnprr wrt fhrr ff
d^vyj wfRrr h
?
h
^j *T3[faTRT ^T^TT 1 ^R^M^KUU^ "STfWSf Wld*i: I
yn^ ^rf i
Mfd*NWM: ^T^TR^fftT TN ^ Il 8 II
(1)
Mtre ry jusqu'au vers i5.

(i
lyonieatas, mot nouveau: forma-
lion incorrecte glose dans le commentaire par ayoniomanaskrena.
~*H
133 y~ WII1.
^(R W3TOTOTOTO %fT?TW T^TRTO"Rt*r^^rRT^"RT %f *T^-
fthf I ^rf^nm ^(l^nr^^Tt T^f^TTW | chVsmM^l
^^HM^firi I
TW
^tit^TO ^r^H^Wt ^fc(d=*i: I
^ ^ ^RT T ^^rT I
x
s \J \ s
TW^^T fa Ml* MM *T^f?T |
wrrrg * ^r: f^v ^TTTffT wm*n \ftoT*r i
^rT^faMTdMM I
*MMJ m^T^T T fc^f %^ Nd^N: Il
e
II
XVIII. -o.| 134 lo--
*\
<**
"\
;ft*|fwg ^fmf?f
^iMchJldl f^rapTRT II ^ II
^T
*ffaWWldM^di I ^f^Tf^TO^rr^T^R^ffT I ^^RlT^T^IT^R-
*%
^ TT^frrfff^ffff l^RfTt
1Wf
II <^8 II
(l
nuamsa.C. (liksi-siimuccaya, Index II. s. v.
--.( 135 )<*- WII1.
^nr*nrt jfa f^mr^^^T^d ^ i fa h ^m h
x*m fa<\n ^n^5 1 vff^rfr *?r #p*t: i
^J
^RTf^n vfd^i^T fair ^Il
q*=
Il
f^^f^nrw^TOTfw f^rm ^ i
5*f^ f^f^%5 ^SKWR
i^
^ Il
^o II
^\\^(\: i *wtw. i wr^ra: i ^^rrlx^T^f: i Tr^rftrrg i ?n?
(l)
Mtre anustubh jusqu'au veti i oh.
XVIII. o.( L36 ).c<-.
sjjera: ijwr^g *m^ ^^ffi il
^ il
^rf*ro^ f^TW: ^f^T^ *Tf*TO II ^8 II
*r[?
i ^TT^fr i ^w^fNr^ i wr;?:%
^
i f$ ^f ^
f^rfrer i m^rr
ff %^r?q1wt ^pjstc ^t ^rt?qT^rf?T i (ft^^^t
rf^Tfwq^r"Rm i "Pr^ra: *rmf*re i *rPpira:
*tw ^m w: i
*PTOTP^ra*T MH^|W|M
^ Il ^M II
^rn:' i ^ TTOTwfa ^re TTf?nfrf: *irrw <*rawR i f^ft
WRTT WT^m WTOf*T ^Tfa arrPr I WTfa 1 ^^^T ^fadlfa 1
*Twr ^RftfwrfiT i
f
^tt *rofdfa3ifa i wr ^mw t^i
t:
i
~HK
137
K*~
Wlll.
*t^wr f| ^Vrrwf r^^fr ftlui^d h
^
a. *
^TT: wrfwrrfw i
^T I
XVIII. -**( 138
)+
Cs.
s
f^rwT^fq ^ wRT^wrsfr ff
^*tctt n
$$
n
^cwr ^rfwr^TRT ^w^: jrfcrof^: i
w^ <^% tp# ^"R wrtw m *mr: n
$8
n
1
Abhipryika se trouve dj I, nois cl

I : irou yen, rrsans parole .


i5, commentaire; mais cette foriiic
)
Samtrita (la lecture n'est pas
nouvelle est garantie ici par le douteuse), mot nouveau; tir peul-
mtre. Le commentaire sur le vers 33 tre de tray
,
ff mener bout
(?).
rtablit la forme rgulire bhipr- Le chinois donne, dans le vers
yika. comme dans le commentaire, le
Xirjtilpa, mot nouveau; le chi- mot se

cintita.
-**.( 139 >.**
WII.
^T% ^^7rf?WR I
T$
Mfd*ifa<T ^1W I
Wl<n^?NI TTT^^
^
^pTT II $M II
-sjR'i "ff^frwf i ^r g^mi
i
^r^tto
i %f ^spn *^f*N -sji^h
^ i <rr wr^fw
i
^wtfirf^n
i n+N
tw
to^
l^t:
*Hrerr nnron^ i ^t%*t ^tt ^Wrt M(\g<<ui<t i ^Rfr
w
*MM*Umr!T ^f"R%(2r ^tK*h' dcMM<^T -sjW^I TT^n
^WT-
ftmr wn;: ifrtiT: i
^ ^r^f^^ifM wrfa vrr^wf: h 3Q h
(1)
Pravedan. Cf. supra XI, i<>. comm, Le chinois traduit ici par fret
Mo, tr faire connatre au dehors.
XVIII. o.( no ).c<..
Cs Cs V
WK
*r: H ^tHTTt ^tT 'fRTTORi; Il 80 II
Cn Cs
*TTcT I
*s
"^rt^R^TR f^FTC
vHW*JM-n*l%
II
8
e
* Il
N "<
Cs Os 's^
^TfTWfTfTTn^ HF*^f*TCHTftoTO I
W faf*rfT^^rTR;T< I
Cs Os
^
N
Cs tf
s*
Cv G
<S
*>
V^ffiTOW^IcHT cT^^t Ml^m Il 8^ Il
^rW^d^rfa: I
WH^^^^^KWlPHd^ f^f^T^T^ Il
8$
Il
*rnreT wwt ?ttmi*nj4I'wi^ 11 88 h
chvy^t^T^rft
*TfTOT% WfarlWlcMTTR H^"RTTfrW I ^TO TTftT^:
^m^pTWHkdiiMKir
,
M*i
tf^rr
^i i i ri
kui i h i ^Tm
~MH l'il >**- \MII.
R^TTR^v^:
MKfdMchs*M fTf^M^^friM^^i I ^W^ciprid:
N s
^ V
"\ v*
G
n*
Cv
<N n
N
On
^ % N
*R^R*ra: i
^rr
*jf*nj <jw# ^ ^*j^HmM i ^nsrM^nufWR
*H=MW ^ wi^t tr$ ^N Hftre Il
8$ Il
*RTTOT TTf^n^
^ ^ftM^h ^ VtaT II 8^ Il
un^ft sftftre^"RT fcm^MTdM^: n 8
e
n
N On
Cn
(,)
Madhynta vibhga castra, un des ouvrages d'Asanga.
J'aurai l'occasion
d'en parier < I 1 1 s l'introduction < |n i sera ji>ini<' la traduction lu texte.
WIII. *-.( 142
)-
w^ Pi&m ^mht^rt *rf*rf*rfrrarr i
^4^<*M^lUg WfdM^t f%T^m II
8 Q II
HT^m i ^rr^n *rNf*rfTp*T i ^r ^ g^-rem i ^^rnircfmin^ft-
ir^Tf ^ i ipto MMniyi ^fq^T^rr TT^Tf?f i T^rr ^rtrrt
"^r^rr: i
W^ftr^T STRT^ W3R^ m^T ^ Il MO II
wtfh^t hfr f^sr: i
^m^^ifTNfrT: TOfaw f^ft^m h m^ii
^n*nfacR
(l
T^irg t^rWr
safran*:
i
^srfajcrarfarg ^rcr: HifaMp^fi: il M
$
il
''
I yvasyika , mol nouveau, adjectif driv de vyavasya, rrdtermi-
nation.
-k>( 143 )**-
WIII.
^^Rwfhft *nqwi<^ i wjJi(deKjiii^cb: i wfTr: irt ^nrf^T-
^^r: i T[%^ fa-d^M4cMifa*iKM i f^fl*H fWKiwrra
i
Mfigjr^di^i^ vw^g f%ff?r:
il M8 h
cp ^f ^:
wPra ^tNt^: t^i w. ^^ h^tw. *rw.
^^5^
i ^t^tt^;: wfntrr errera i rrrfwrefaw *trt f%rrf
^TCf?T ^ *rf?T ^ f^f^WT fa:*rW^TR^rT
I f^rdfasflfrf
fra^r irftrftr^T%5T TrftrvTRf^rr
(1)
^tfrwT: fivT^ft^i-
^rrr^ri
^
ihr^f^fwrcTr h mm 11
T5P3RT I ^fwf ^V*: I
s
fem^^JH^^I rT T^ *M*iPs!di: Il M$ Il
(
,}
Sic ms. Et aussi v.
76
, comm. Le passage du Dacabhmika-
Dans
les (l<>nx cas,
le chinois traduil Btra auquel Ajanga renvoie ici esl
par yi yuen fi.
irpar la force du
<iir dans le iks-samuccaya, 991
vu. Le mol balika, mol nouveau,
m|.>.
serait
alors driv <lc- bala, -force-. Voir supra,
p.
>('.
n. 1.
WTCJT ^hWPri *RraWWIf*H: Il M^ Il
Si
^Nrf I
<^fd3Hfd ?3W^ %^Tf^Tf^f^R I
^fadNfafa^TO I ^TT ^*<lfd^^T?^f^|irf%fa4*JTC I
^ch^fafa-dM V^m ft^ft ^T ^ Il M^ Il
W^<f\4^ ^tfa^^T WT^taT fWf 1 rT: "ffVf! *p| ^iTO
^4l<HU!fa*flVrr
JTSpsrr l^f ^ I
^4<lg^^*JrMI<^T
1 ^^TT
^W
^BTcff ^^W^f 1
frfadl 1414(^41 ^WT^ II $0 II
*-*>
( 145
)
-*
XVIII.
7R ^ 1WT Tr ^^q^f ^Hlf^j:
^gr^t
^H*iii: tttItt l
^TT^wP^r ^twf
:
(5)
-qf^Tf^TT: h
^ n
f^TWTf ^HT^T^ fa^RITf dd\*r I
^*H^l***3*U* W^Ni II
$$
Il
ire% i wrtw: ^wttt^ ^^w^t^t i ft f^^rrirrrf
^ t^ irrsr^R ^T^t^rT I ch^4jfcnrf^:
^w^ti^^mtw^i: i
TreRT^tWW^hTfT^
l MfdM^3 *TRRT *WTogTsrr*rr^ft
^^TT^
\ls. : ?jgrTcFnrf---fFT.
M s. : fanjnuT.
\ls. : ^TrT7---qTFTT
".
Ms.
.-
^l'^iui'jnT. Si la correc-
tion es! exacte, le verbe upaprana-
yati est un mol
nouveau.
Ex oonj. Lacune daus le m-*.
I o
ntmim
XVIII. o.( l'Ki |m-
*rr ^ ^srfwrr ^rwr ^ ^j apnrraT^f tr cr
d-a i<ht i
Ht fin i *rf* tftfinnritaMiTm P^Mint
f***:
.
TWtfrrft I rf^ ^ ^f*nr f*f^ ^^N ^ f^ft^f^^f
I
<t Os ^
fWTTffr f^TCFIT WT^It ^ ^T*f II
$
H

.( 147 i.c- WI1I.


tpftTTT *^rft *T ^ *Tf<ft f^TOT *H: Il ^l II
^Kulldi *r*rrf^rar ftfawr *h: *r*r. i
^nrrfa n^: ^w ^ \nwr: ^ftr i rnr frPreT vkw\ i
fTOT I *WTftRT *Tfrft I ^Trf *Tfrft M^R^f^T I ^RjfawP=lMi
*${ ^faufaiMT ^rw^TftrRnrr *rwr *?w *rf*re i MfHi^fwr
wfwrrr ^r^rc* *rf*re ^ar 3w^t ^tt^t: i *rew m<*i*h
^"rt
s* Cs
*\
^iqcSrRHrfvTSn "farrJrRTc^prfrT: Il ^OM II
G
"^R TfWPf FWT^Tffr f^T^rft ^jfTrT: W^TT ^WrT^ qfr^fqrT I
XVIII.

.(,
I'iS ).c^-
ftrf^rer ^TTirer ^ft^rw ^nw ^ wr*re: i ^ wn^m^:
^mf^OTrtfhrr W*iMV*f: il *e
11
tjsf^ra^ <jrw*Tl: fwr w^m i cr^rannTra^rei iTfT^r^T-
*W|UJMrim-^M W^lHhJdS*! I
.( 1>i9 )** WIII.
^tf^^r^TTRT^^ff jf^rarr: i 'ofw&i ^rrf% d^factf ^rr ^rfr;-
^^Jn3dd"lfM%f^f^Tr^^^r^d: I
V
xrf\U!l*ftMH^ d^d^Mi^^d: I
^MI-d^lf^^TW ^^T^frm: Il *$ Il
q^mlrR^TrT I ^T ^T*ft %f^^m I WTrMfd^UI^^
tR%r^T-
^rr^T^HT R^Tf?r^2m ^FqWHRfcT I rrq^Tf^^T fa^rn I
>* s
Wlll. -o.( 150
)<<
*n*frwre fWr^ttt wrrfwRrRmf^rarr
T^**<g
WTf^r
(
'
^
i *h*i^t ^ ^tf^rr i ^ ff ^TTWR^F*re jRfa^shsr:
3fa ^t ^t ^ ^t: wrcf ^ Wr: i fwfirarn;%*rrP? ^ ^m tt^t-
f<*fa<n*i i ^rf^RTft iQTWcn f%^n?Tfftfff *mfw i
f^f^flr^T
g
7TO *mro irftfw i cm
ff
cn*f**Tc ^T*nrreT: ^frff^rf^
Iff^
d^Nlf^f I ^f *m I f^flVcf: I ^T
ff
rreTPtf%rrerr
fifffa: W^Tf^XOf^f^^TT I WTO ^WwWR W
TTfWnfT^^ I irflun^
ff
^TRT^mT^ I cF^f^ TTf^rf T^TT
3
*
-afWrVJ I ^TTrf ^reTW ^T^TW HW^HT I rTT^n^TR-
Apyika , tvatkltka, pratyu- stant^: ilvara-pratyupasthyin par
paslhyin, mots nouveaux (dans une tclt'a na pou tchou, rrne pas s'arrter
citation
<!'
stra). \a' chinois traduit un instant-.
pyika par hoai mie , rr se dtruire r>;
}
Sic ms. Le chinois dil :
tvatklika \kw Uan che, rrd'un in- frcomme la ilamme d'une lampe".

.( 151 >w

M III.
wrlfcpsr: i ^ftn*
ff
f^rt nfw crcr ^trt *i^i<j^^m<*i
fera: i ^rr% sfv *tf*m\ Tt^r fw i ^ ^^rui<*M ^fii<* *rpsm-
TTff?f wr fwr^fwfaf i f*rfpi *?n*rfa ^ ^iwrcr: ^ i
^rrrrg^TT^r: ^rrfaFRT wttt: ^fw^rr: d^ii^H^Pdd: i
cTOT% f^TT^T Wf^TT^T xiifyMrtl ^Nff^ I *TOt?1 *HIMl I frft-
^trt ^rwt ^N f^rR irftif^m f^Ti^Frc^^irq^ ^nr ^nf
Tfa
i cim f^PTJrar ^rm ^qfrara i fT^rrwrr^T ^i sTfwr-
r^Nf ^TTf^fTT I rT9TR[fa f^TTR^ ^T^TTTT: I ^WR^fTTrTg I r^T
ff
MIM<*lft^
^
^TITT
HTTT ft^TT ^f*rT I W^Tft^ ^ mjfldi: I
"4|d^f^TiHcidHd f^Ti^H^* ^WTTTOT ftr I rfg ^T
^ftf^^ I
1 ff
^Rlch^l^n!^ TJR
^?m rr^gf^TTf^WT(T I T^ rTr^f^^W
^rr *rw ^RT^f^rr^rr: 1
fw^fwrarr^r rrsrr
fNfrfsrecr: 11
^
8 11
^t^T^WT^ "qfdfai^T
t*\$v:
Il ^M II
^^Tfwtf^Tfr^TT^f^wr: 1
^^i^i^t^itW ^T^^T^T "^WTT II ^ Il
f^d^UU^T^ ^l<*HWfa<*TT7: I
^rr fWf^rRTE^ ht^twt^t fa ^ 11 ^ 11
T3W<*lfrHiJdl*iVn*K*ra ^RRTTTrT I
^55%^
f^Tf^T ^fT^ H^'H^rf II Il
ftrsrfTT 1 ^Twrfc^rRT
ff *jwrrnnr ^rj^irfcre ^n^: 1 ^t^i
^f^hrRT^rf ^TTf^fHrrw 1 f^Tw ^fr T7^Tf^*rinTfcfaq-
fTwi*w: 1
Trf^Trr^
^fr th^m^^tt^^^^^cj^t^wt^ i #W^r
Wlll. --o.( 152 )**--
WTr^rrfrrgT^T i irft^^^ir i *ft ^f^^wrfW *mrfa-
*nN irf?rR^Hi
^TTTwprr;:
i ^rrw ^^rf^^T^T^TrT^T-
^i^trqT^ rTT^T fgwf^shrm I Vfi%
ff
rT^
fcJ^T
f^ff *T ^T
rf^TTT^T: ^^TTTT^^^TT^TTTt^ft^^^rl^f^^rrl fW
*rra i tu*\ iwTrfraHr: i ^t
ff
irf?f^w f^rr ^fxrft^rrutPr^^
^T
ff
fTTWTSm ^ rT^Tf^rr^lMcl^T^ ^d I ^T*T f^f ^T^T-
iq<giiq^<efeiT
HT^^m ^
^^
I fqTOf^Tt xrf^mcj^rqTn ^
f%?^rra^rr i ^^rnjTf^qrnTr: i t ff
rrsrrf^cr^N TT*rrf^-
f^RTTT^TTT I c^T
f^rftrfcrrft ^ftpfiW tf^rpST -^H fWT-
^xn^^TT I T
ff
rTOTf^dMq ^NfiTT^ WTRTCT ^|fH *W1
^Tffr
f
*Trft TT ^TTfrqf^r: *Rrf TT I sf^F f ^dfdMftU! WfW*T
fTT^ crqi(^d^l*WTTrT f^Trr^f^frTrTRn: I ^SWT^T ft ^T^T
^
ff ^WTTT^T <^1
1 rf <^f^nf5fTH ^ U| l Tf^TTT qTTf^m fWT ^^m I
jfii
^f ^3?m i *rr ^ f^rr
^
rtfw
th ^t^tt wrf^ ^fir ^
^^
i f^id^i^^nmH: i ^rera^w ^t ^w i ft^rr f^rera-
^fTRi^ i
^^
m<r^^r*rfwwr Tf?rffT^f^: ^rn:wWf^r^rr I

**(
153
K*--
WIII.
^HT^lN ^TOT m<Mf*i4"i*H*w^4 ^^RW f*r ^^i i
f^raT*fr*nwT*rremrrw I *r ff wfii^ui %<prre*Rm!r rrsrrfw^n-
s \
rT^TT
ff
-M^^B^ ^T ^RT^f I irff^flfMTfl ^ftT'<^ f^TiH<JPrTffT
Cs. O
^ft^t:
HcMM ^r ^wrc ^fcfrf*ra: h ^o. il
f^TiH<j%: ^^Trf: ^fui<* ^TW*rsra: h <ii il
f jw^tit
i ^wrfr; *TfTHcrtf*T i ^f^rgro: i
^S^w^wi-
wtwi^dRch^ ^i i ^nfr^frnrr ^rf^rrw ^^fii^ M^mi
^f^fara i wm^t^t: i ^r*rwTR7f^nrr
wttt
<|f^:
*N <t "S Si C
^\v& i ^r?fr ff
TT3*rffrTTO: ^ftpft *wm f^nrerr^ i wttt^^t-
^ s
<i Cs
Sie nis.
Le chinois <lii : trave une bche.

[i
Ms. imHqIIMH
.
XVIII. -**.< I.Vi )<*
^r: wrg Wi *n h^ OTf^H^rTWT*rfaf?T i -sft^^rRft-
^t^wt^Nt q^Tif^^Tit ^T^^ren i sr^;: g*rcfsf^ ^t^tttt^-
m^^r^^rr^t ire^: i ^T^^rfasT^fa^fTr ^t ^wr^wr
w^^rta: 1 Trfa^rftRWTN'fa J^tarf^j f^rwM^mi rr^rf
-
xm^^fiTj^^ cR^rrifTsm 1 *i%f
^
^^^T^Tfirrf^f 1 *r
?g
^t^^t: i ^NirrrrxrTTfa wt^t %^ 1 ^*f
^^
fr*r^amT<r
TJ^Tf^^TCNfiKTCrfTf I *
Tt
^T^Rfa: I ft[ftv ff WTO
wrrf^g firec^ c^rf^ra fa^rrt ire^^r T^rftf?r ^r *pm 1 ^^f
^ffa ^ ^Tf ^f!<=h<3 ^iTTTTT WTTT^taTf^ ^"ftp^W ^
ftrtf*Tf?r 1 * t^ ^n^^r: f^4"raw^TH 1
*ff
^^f^^wr
ff
^ftr^^Tf ^ irwr^m 1 *m: hs^ttt^ d3$<fafd f^nT^t
^tt^ 1 xy\T?n ff
^f^f^fwrrt ^t ^rfr^mt w^fr *r wr
TrrFrfWf^n tt^: g^^r ^ffr ^t
g
1
Ht^Rrrf^^wrc w^tt
fw^%rT?r: 11 e^ 11
^
<N 'S v*
-c^-RT^Tft vjrr^r ^t tnft f^r^rtTT: 11 Q8 h
-*( 155 i^ XVIII.
^tl^^<.^l^^*jM^^^T
ff
II
<>
M II
^
*rf ^ fli|M*WHrMdl*t *T W. I
ttmw^w ^rr^t *hfr*?r ^ram fwr h es h
d^^Mri^^ ^ f%^ ^
w^
h e^ Il
r^T
fwf^r *re^ nrwT*n^frara: i
ffl^M^imTrw Tm*m ^ ^r^m 11
^oo
h
^TT(3frx^ ^t^T^ ^fW^t
^rTT^ ^ Il
<\0<*
||
^ffrarTRH^t
ff
5^^)M<r^c: Il
w
||
war?ftT^jrqrnsn ^rwr^t i^nf^RTf^R: i
ff^^Mt^^T tt^t: g^^r ^Trfr ^t
g
i
*Trrg Tr^fRffr ^Vf ^w^fr ^^nfr ^TWtf?T ^w^i: i xr^rwrs-
Tr^rT^f 5*rTftra ^rrrR^rr^fr ^ ^rrfw i *
J^^fl
mal fa
^f ^tt^t. i ^t^r^T i ^
ff
*c 3^m ^*T*m ^miI^^m i ^st-
ftfi ^t*t wgn "Rfrnrf^r: 1 ^ ^ s^ rsn ^t 3rf?n^i^ M^H^ifc: *i: i
*^f?f i ^t *r "^W^n^^rr^t ^*m ^q^fr *TTf?T i
fi
^nxiTt i
^^r^nTT#r faw^: w. i ^rsrfa^ *w i *flhn i ^c^T^fe^ir-
QTOft #* *fifpr ^r
-^i
T^f?T i ^t ^ froi: *f^sft Hfacprffr i
*r ^ ^ihq Tfa ^ ^ra i f*frs%fjrr: i rrsrr
ff ?rtg^rr: fsr^r
XVIII.
-**.( 156 )**-
^^RT^rTTr^T^^^^^T
ff
I
^*rfa^ f^T^m I ^t^W^RT
ft
^TM f%f^ ^^Tft ^^frCTTffn
^pqift ^JT^T*ra%SRfaf7T ^T TTT^*R^*T^faf faft: I
t*\W.
I 3^*T ff
^x^r^frf "W^i I
3[4 ff
^MH^m ^r^^Tq^^^-
^T I
^|^c|
trs^ft
-q
J^( ^2T ^TMf^Ml lT tftHTr ^TcTT ^T^T

( 157 )**
* ff
ft^HH^Tft *<rmtowf*r Pnnraftwf i trttot i
^rfa *sra ^rf^; ^ra: j^^t tf%
^ ff ^^rrf^f^r^ ff^**ftT*f^hjt h^Itt i ^ vmwwtttq i
?T ^*ijfMcf l rTOT
fa
m%: *Hf*ffa*r i rfts4lfafafa$i: l
^t-
wrfrf^rrn i ^rfq wg?r^t ^t^^^n^mi^m^j*nrc?5pr
^f ^ I fa^*M*i( ^T *rc: *ra: fWZ H^fT I
s*
f^fe <^Mir<^ i
XVIII.

*H
158 )**
^Smf ^TTTT
JJsT^rer
^TT^T 3TOW ^^T *TWf? I *TRfl[-
ww f^rcf ^ iref^r: wrf^f ^r: i wtw ^pra ^wf^j trt-
Os
creT f^TrT^ rg^i Trrwrer^rara: i
tjtwrt i ^rf?r
ff
rirMctiq t ^Tf^rq^^r ^rrffir i fr itp*
3T^t i ^tr^t ^fara: i f^re^rrfa tt^t^w *t ^*pm gs*raTfa-
*rf i
^dmmfifi wf% f^mw. wr^^^ftxr*rm
^
^rtg ^srrff^r-
/s. s
N
T^TT*RTrft ifa ^T W I ^Tt jfa ff
W^Ttl rH cpl ^f^
1 {
Pancalea. Le chinois dit : rrdans le slni Tsciiff-irou i Pahcoltara?)*.

( 159 )*-*- XVIII.


*fTOT*rfcft ff
u
w:
w*r:
^Tft^T ^r^R i httTT^%
(2)
i nrft httt^r ^
J*t\
rfw ^"^t
t^PT
T<sr*T*R ^ft tf^cT^: l
T^T^T ff
Parijhtvin , mol nouveau. Le 190a : Le bouddhisme d'aprs les
chinois traduil par tche tch, cr celui sources brahmaniques, |>.
-j.
(jmi s;iii-.
Parijn-siUra. Le chinois tra-
Bhrahra. Sur le clbre Bh- duil par fcAe frtW, -le
stra Iu
1 i >
rahra-stra . cf. De La Valle Pous- savoir.
sm, Etudes bouddhiques : La nga- [diklika
y
mot nouveau, rendu
hofl rfg Vme,
y. 34,
H \lusron,
en chinois par sien ///. irantrieur.
WIIIAIX.
-**.( 160 )**-
^T^TT^
t*
ff^fr ipcr ^TT^^ffT^ Il <W8 II
XIX
^^g^RT^rr% wtf^t^r^w: m n
(1)
f%^*3HT ^ WRT*rp^r ^WT ^Trf II * Il
^TOW^ TnfM*NT^r*TM **l d II
3
Il
7Tc[
^Tf^TT^ TT^T rTre "^lfn II 8 II
s j
!)
Mtre auustubh jusqu'au vers G3.

*.( 161 )*-


XIX-
^ rrsrrerf^ *t^t dH^h ^*ro
[2)
i
^ttt tttr:
^fr
*tot *wg
^tf^mT h m h
^Tfr: *Hh ^"R 4Y<Knfr *TfTffll
II
$
Il
WR ^
^rt
f^ST TT^T ^cnfachf^cfiT I
f^rwr cfrftre^rRT rrn^r *nRf^rrmT h ^ h
T^n^^^rR ^r i ^^r ttr i ^M<*ift*
E
rfwR ^r^^r
"sfrarr: i
*rre ^miilXd ^tadidf<u!d n e II
dcMP^f^cf I ^"R^T
ff
^Ml TT5R^ ^IIM^T-d <j1!Hfai^l*n: I
\ rabhUatnskra , moi nou- ture le mol
&*V3
d'aprs le
veau : ^ dgag d'abhisamskran. chinois sin
s
-parmi-, qui traduit
;
Los trois
dernires syllabes rgulirement le second lment
de l'hmistiche manquenl dans
le du
nom
de Vasu-bandhu (^Veii-stii
manuscrit, J'ai rtabli par conjec- ou Chesin).
1
1
XIX. ~**( t62
)<<
Cs
^
^rrftr i ^n(<*ij*ju!^R i
fiprrf^ffr f^f*rr wsre ^ *pt^ in8 h
^^^t^ ^ ^^ffr *TTTprrt^rfa tf
i
T^fa: ^rfir: w^^&^t fw<a*rT: il ^M II
^ft
ft
^j q^WW< ^f*T I
*W
^Tf^fir I ^ftcf
Cs,
N \J si
Os
^
f^TffrT I *tf?f ITfafr I ^RT^^T ^TfT^I
T^Off I ^reWT^PS

.( 163 )*- XIX.


xj^ft: ^Rfa: *?tf*Hch^T f%TT(T^T: Il T9 Il
rrf% f*H ^Tf^^T f|t ^
^
^Tf^HTO I ^f ^TOfTf ffrf
^rf^f^^^n tf^ff^T: i ^DPhirt
ff w ** i wm ^w^^m^m i
^jp^^i^^ftilT* wr faufciMprlN II ^ Il
Trot
ff
^fH: ^wfn: twt ^r<f i ^^T^^nr^r ^^rfa *SN i
^4<*Nch<uiM i ft^urg ^ttRt ^m*j^: i fT^TTtr^rwrf^T
x^
tf^IT I
*r*r*rr: TrfTr^rr^ ^ faxn3i ^T^f^rrrj: i
WfTT^t^^^TTr feR^ ITt^TfrT ^T II ^ Il
(l)
Ms. : irlQrollfttU.
i i .
trwfa: ^Sfir: wtirrs"Rrei^n f^iarwr:
(1)
Il
^
il
w*rr ^
i cranwr5hnf*T ^tftrcrerraT ^
^Tfr ^f^^rri^ i ttRt-
*^rT TtfWT^'RT r^TT ITGMMohlfT^: Il ^M II
f^^R^t wf ^ftf ^TRTTi ^T II ^$
Il
^t^wmi%
^m^^
ift ^
i
Trf7RT5[^Trt ^ ^T^^STT f^HT^^T: Il ^0 Il
{i
>
Le dernier pda est hyper- traduit : A fellovv or brolherpriesln,
mtre, sans aucun soupon (Terreur mais il ajoute : trThe disciples or pu-
dans le texte. pils of a tliera arc calied his S.'s..
Srdhamvihrih, mol nouveau. En effet, le chinois traduit par ft' tec,
Cf. le pli saddhivihr. Childers rrdisciplew.

.( 16.5 )*+ XIX.


*W ^TTfrHr ** *t ^3^Il * Il
f^ifT
^
rT^T WR TT^T ^rRTOffrTI
^IchMiH'ft ^W ^Z^f TTf^fTT^T f^ Il ^ Il
rf^Rffw: ^rf^^f *n*HN *prfe^rr i
^iraT^t f^fi^^ ^ftrwr ^rf^t^: h 30 11
fWHT ^tfwr^RT TrfTmg
g
^ 1
IN f^WT'ftaT ^T TTfTf^WT 11 3
e
* 11
^T^T cTOT ^fr: ITTrfTr^^rRTrT ff^T Il 3^ Il
f^crq^TfreirRT d^ri^nr ^fpn: h 33 11
%f^cf^T: 1 Si* *TfTPr 1 f^ref*rr*r lfto: 1
rewn; f*wM f% ^fora: ^nf^^ 11 38 11
Ce titre < 1
;
s
i <
> n soil
une et parJnnagupta, entre 585 !
."
1
-.
collectioo considrable de stras (Nanj. 5i;d. de Tokyo, II.
la).
(Nanj. a3; d. de Tokyo, II.
1-6) Je n'ai pas retrouv le passage cit

soil un Btra spcial, le


peu ici.
d'tendue, el traduil <l<nix lois en Pravratw
f
mot nouveau : in-
chinois, par Tchou Fa-hou en
307
vilation*. Le sanscrit classique a
(Nanj. a57; dide Tky, 11. la), ftravraifam, Cf. pli patMro.
\l\.
~*h
166
)<<
cfTfcf ^T^TTT ^cf
*nf3"RT^TfrT II 3 M II
%^itt
^TT^T 3TT^T
^tqvu^t
^ rq^T: I
crrr ^rf^rrftf ^MM^iuid: i *rlfaf*TTW^wwrT: i *Hhr^-
s ^
wm^Twf^mVfr i f^rfrRTf^-R iftw. <umi<: i
>
<i
^rwffl^T"q^THl^ ^lfdHl* ^ W3W II
^
Il
qfTrqrT^TTrT I ^^fa^fdMlrfl f*t *i*iK<:^K<<<ld I m^T-
^MrilfsrefdMId f?m *TMimidf41TrT I ^^lyMI^dl arffaal ^
Saiyamya, mol nouveau, glose dans le commentaire par niyati, erfa-
talitn. Le chinois traduil par hiue-iing, cr dfinitivement fix.
*F^rf*n? \fUH!imc|!W<M<!*MI H 3<
h
chl<MI<fl *HtTR ^f^^ fa<~Ul!l| |
^MmK: *m ^N" P1O1 il Hm44j m
1
>
s
*rrrrararnnfa
ft
vY^ttt flwfm 11 8^ 11
Os ^
V*T3T*T
jftOTf
Tfrq Irl *
1 frH ^ ^ I
"fflTT TJHUMMi ^ "ffVT^t V^TfTT ^Trf || 8 Il
*TZ*T mrfadlHrfT TT?f^4 T^TTt I rH
jftafqraf7TTOIT*f rfW I
^t*J! ^T^r^TT fwfcT^rTO WR
4*41411*114471
I TO *r<Tre I "T^f^-
^cj^Mr^rR ^wrr: zrfarr: i
c--
\*
^?ryT ^ fwr
^
*rfr**jM<*jcrfwfrT: n
88 H
4tf*n(4
^tst^tt:
qflrffe:
xjMif^di i
TTmmf^WT if^rSJ fnt ^f*t^dyej II 8M II
^TT^TT^TW fafavj i|Mf^Vy?T II 8 i H
MX. -**( 168
)
^rt|oqc(^T^t
g
^FTf^ff fTOrTRTf^ST TT^f^Tff^T <?NUJc|r<TT fr*h
TreNw"r*TR i TfT*rrT ^ i fr^^T^fwf^r^fxr *rro$ *?rf^rcfr-
^r&*Tw*jfw: WHjbgf: ^ro^fT i wrfwnrc^fw: i Trenrrf^f*:
toto: m<j 1 1 ^Rcn^fwrf^^ wr i fw
ft
wcrr t ^f^rr i
^JFrra: wm\*\<\: wrtt: *w^T*RTrrg i cR ffai ^r^w^'T-
*rHT<wi<Hi4n: ^T^^rr*r *rwr: TraN^i^m* ^trt *TfT^rR i
#r^: I
^TTig^^M^Mi
(l)
^rtW ^t*r^rT: i
WRVT^WTV*TTTT I ifl^M'^MUU l<gMV<W
UJ
I ^WRTTmT-
toit i ft%ro^f?R^rarr ^ i ?r ^rRpt w^tjm^mSjmwt
tf^rRiT i rfi^n^^N^ ^*rRf%!j*nmFfr: Trafirm^rt^ran
^ffrr: i
\
Os,
vi
^mRf^ ^tTTxnT wrf*re *trtt n 8^ n
Tmf^h* ^^T^fRft^'R v^Txnr *rr*rq^wr*rcr i wtrewRfr i
V Os. N
^*n^r^f^xr%crT?f i fahir^flPT^CRfr ^ i
w *R^^t
(,)
Paryes
}
mot nouveau, substitue' probablement pour des raisons
mtriques paryean.

(j)
Rtabli d'aprs le chinois.

-i*.(
169 )<*
XIX.
TTfTrET ^Tfl
ft*faf*TT *nfaf f\^l*T*TlWR I *PT f^f^V f^ra *TPT*rr-
M^i^igTcr gs*rf%f*TTr fwnre^Fr'ft ^rr^cR^tf^ irN^tfv tt
Ft^T^r *hnf cramer xrf^trR i <7*rf?;^fq<f i
^ ^fara i <{y^<*Nu<sr^*T ^rTpf i ?nihr ^m\h w^
^^tTTCT "ffW^f f^^fcRJ ^H^d II M ^ Il
fR TruffaT^rra to^
i ^f*ifiTiMi^*Mfu<*Ki<ififa-Ht!j ^
\1\. ..>>(
170 )**
HTf^ft I ^rTT^T ^ rT^rT^TTOTnir ^ f^f*m V&T^ f^cfi^qf^
X[qr ^Prfa^TTT ^Tl^iT r^r^^
Wfa TTcTWf*T(SR^ftTcr I
^rer^Nr f^TTr^T^rT^rn *r^w ct^ctr: t^trt w^re-
fM ^tt^ i ^ur^T^ff
:
i ^t
ff
^c^r ^^f?r i^Tpnprf v^m^f
^TT^WWRfWHR^ircT II M M II
Xt
^^fT*fcKtaT% ^THrTfTWT*f I m^T^T^T^f *TfT^Wt
trfw^r f^rcfrw ^ irrci *W ^ wi
*w^^rp^ ^nwq
ff
*ftocr Il M
$
Il
f\
"sftm i
Wg f^T^f ffa?TT^T^T T^r ^ Il M^ Il
^( 171 )** XIX.
sfNrh
^RTf^3TfffqfTrg ^l^M^lf^T^ ^ ||
$q
||
^"ffff^rTf^TW ^Tf^: ^^T ^ ^W?T II
^>
Il
\l\.
.( 172 >
^t^rf^Tf"rWMtxtt^^^^t tf^wr i t* Terre i <^tfa^fwR
W^^T^RftTfCTf^ ^Tfm-T^ ^rfWW: Il
8 II
(1)
*\
mR^PM i
>ftft v^TOtt^ ^irsjrrg
wwm:
<w ^tfw^: h $m h
*i^tarj: ^roft^fts nt^Nwt wf^rpN;: i
*M RtfitTJ ^repjft ^frwrarcNn W*ftfa*^: Il
$$
Il
frf^TT^^nr^rT i ^wraTwt *T3T*rRTf^R*T*rra i *TfT*rH
ff
^^^"HT*rsrrat i !H wr i
'
Mtre indravajr ou upajti jusqu'au vers 72.
~w< 173 y**~ XI\.
TTfT^tf^RTT: I ^R T^TT^ ^TT Wt ^t^Wt?TT I
f
TcTra I
^^TPRnft VWHTTt ^TRTTWrt ^5T ^tfv^: Il 00 ||
WrsTirm i fm icrr i
fci^MH^nt^Hft^^r^r: <imw^i:
^PJ
^rfw^: il ^ il
>;
Jugupeitt) moi nouveau, ad- Dharama, metri causa, pour
jectif tir de jugups, rr dgot. dharma. De mme encore,
inlra. au
(lliinois : ho, tgourmander*. vers
70.
XIX.
~w.| [7/i )**--
^rfawt ^TTT^^t ^Wr^rTRT^f: i
fWTn:
ttp^t: ^rr^ifr *TfTsnn: i
simm^ jt^tw
t^ft ^Tftr^R^rr h ^8 il
Trente ^t^ ^^tfwwr^TR^^^rmTfiT ^T^n^ i
^7T^r^f^^r^^t^rig^
(i
^frf^m^: h ^m h
(3)
^4^ ^T^fTf^^^^lT^r^r
f
rf^T ^tfa^r: Il ^ II
s
"^ro^ft* I rM
KM I
v
cft^c^T^ftVT^^TnSRtqTcT I
"'
Mtre anustubh jusqu'au vers hetun. De morne daus les vers sui-
7
k. vants.
Heluna, metri causa, pour
'
Mtre upajti jusqu'au vers 8o.

**(
175 y**~ XI\-X\-\\I.
ft^^^*1H*IH
,
1 ^IMgh^MshTfTr^ V^TR II
^0 II
*n*ft ^r^rr^ft ^mfmd ^ i dl d
i
i R<Trra?qihf1^NraT5^ i Ttrr ^r*i-
si
XX-XX1
T^tT^f^f^Wr fHtfMdlfa
vfaT II
c\
Il
(l)
SubstitutioD irrgulire d'une Mtre anustubh jusqu'au vers
longue i dh) ;\ deux brves. i 'i.
XX-XXI. **( 176 )**-
^^ Wf^ii ^ I rRMMMT ^ffcrfa^T *1<flMlV-wS fWH3"R
irepfrT t% H<4\ ^fflr: ^HhRRJ
II
$
Il
f^^fWT ^ TTWWT ^TTT
*Hfcf*n* II 8 II
^ftwt ^f^^T^Tf^ ^f^r^TTf^RT^m II M II
t#t ^r^r *rr?t ^ffti% f%rft ^rfa^: *r?rHr ^frf cTcqfr;-
^tfqcr i f^ffiH ^t^t "ffwf^fnrt i cr
fMwr ttstwt ^f^rrsrr i
wr^ f^ni^g" *rfFf: *HfHf*re
(l
h
$
h
T[?R WR: ^wf^ft vT^T^T^: xrf^lrra: i wtwtcr: I
^t-
xr^fa ^T^r tf^rr^: i -^^f^chi^^ swtcrt ^nrf^rRT i *rfR-
TTf^RT I "^fa^ft^fwr?TRT
xf
*RRf*i tf^c^T: I
^ft^Tf
-
fWR H\^i: I
(1)
Pda hypermtre.
^1 177 >** W-XXl.
Cn.
Os
On.
faTT ^ f^fWWlf ^WT^T lTTr^^T II W II
H^n^^T f^tqpTi^l^d ^ ?m:
^t
II
^
Il
^TfWTT<!fNT ^ ^W
T^W^n I
T[fT^TO ^gMlfiN
HpT^r^f II ^8 II
xntfT^ir f^TTT ii<*i<| w: i tt *nrt i tjwrtt wfr vx*-
h i fa
ui
m
y
*NffaH*wT^iarrcf^^iN fcc
^ravnrreTroftt: i
^q5t ^if\nr^^"F^f^fTfT^!fr fa
^rf^M^iuii ^TTfwr^T i
1 9
XXI.

y>(
178
)+
^^FT^xm^T^T^r
f^fTT^ fre wfafrfTr%*rrf%^ *tr: i
^\
N
s* sj si
N
Vt Os sj
'S s
fciHisfe
^rfrtfa:
wrffrfr ^f^wrirr^: i
^IfT^w^f^^f^^ f^rw w^w*n*Rf%: mm h
(I)
s
N
^
tthtct i ^TrTwr TwfwT*rR: ^Tf^R^TRrra^TR^ f^RcrwT i
*N \
s s
^
Os 's.
#rhsto ftfwrefr **f*fa* ^wv ^KVMmxti i
Os
*\
^rr^ ^rf^renrrfw^rraTrr i f^rp3p^TR*rn;r w% isffarr: i
s* sj *\
\r?rr
fMf ^rcff sRfir^w i
{,)
Mtre upajtijusqu'au vers 1 6.

'
Mtre auustubhjusqu'au vers a/i.

w(
179 > XX-XXI.
va
inrarf^r ^^h Tnchr*t^pTi<;^
^ h ro h
*i+tifvraKunri ^ t^ffr: vj^ ^i
*rt i *rr gTf^^f^^^^^fT^TxTw tf^roT i TrfTTOTrrn^iirrw
frf^fi ttN i
H
Trrr i f^f^w'Rrr^ ^r: ?rtaT
i
^rHM^Tg f^rm frthrr: *r**rc: i
s
TTn5TT(il5<n^c^T
JITTT
fa^T^f II
R II
(-)
Mtre ry.
'
Mtre auustubli jusqu'au vers a8.
1 1
.
W-WI. >>[ ISO )*
\ \ ^ ^
Cs Cs ^ Cs
Cs "N
N
V Cs Cs V
^5Ml
!
^
H^N^iT^TffW^TWfn II ^ II
^
S \J *\ V \J
Cs >*
*rcf ft^ixrrf^f: ^t?rt: wptt: TRrfT
il ^Q.
il
(1)
s* v*
Cs
\ \* S# \

])
Mtre rdlavikrdita jusqu'au devanl le groupe //r du hrasva. Cf.
vers 3o. Remarquer au premier pda pour < l*s cas analogues mon Npal,
la (ina'e
* I*
*
lubtllw qui reste brve vol. II,
|>. 190,
noie.

**(
181 > \\A\T.
^^T^ftf^Tcfr ^njrfTf^iN: ^ Trrarsr: il 30 h
^wm i f^RpfT^WT^Tf:^: TT^fmf^frTT i ^rrwfaTPre: I
*?^"RTf I W^T^nft^fTtrfrrd
^
t! 5 ^ ^TTT^TKd^ %^l-
I yavakirana . mol nouveau. pratique sans intervalle les bonnes
Le I*. \\ . donne, sur le tmoignage racines du bien,
seul de la \ yutpalti , l' mol vyava Mtre anustubh jusqu'au vers
ktran, el le rend |>ar: rr mlange. 61. I<e premier pda es! byper-
Le chinois
traduil ici : tParce <|u il mtre.
W-WI. o.
(
182 ><*
wre ^r^rr cRTtf i
-41
fmrfYfTT ^fmWT HfT^T^TfrT: Il
$8
II
^ffaf^fa ^:*
f^^T
W^T
^Z
II ^M II
*rr
ft
3trRTTf'mT^%!r R4iui^^T^ftTTrfaHi^ wtt-
T^RTfT I
(1)
Pda 1 1 \ permtre.
-**.( 183 )
\\-\W.
TTfTOf^^: T^Tf^ft WT^TT I
s s*
*nht ^rf^rm^rf ffTTwret *tt: ii 30. ii
s
HTRft f^TTT ^apsi^t i
Cs Cs v*
es es s c-
S S
^
V
CS
N
"S
s
s
>* S -\
Os v
n Os v* s si
Cv
N
Si Si
N
Os
Cs
^T^T^rT^t V^T^n
^T^TR^cT: Il 8* Il
Cs si
XX-XXI. o.( 184
><<.--
^rf^fr^T^T *ft^fierrera i*ft
^
?hi
8?

*nai m r^o! i *\ Tfrrt^T^: i ^prrerrRfaH ^49^-sjHimMMd: i
wwr^f^^T^r
^rt
^
?hi 8m n
^rwR
Pr^mf
^tot ^rrff i
^t^
*pnrerroT f^r^ **m\ rej % n 8 n
*iwteR: i ^mf^tg^TR: i T-RihnsrreTrTc: i *r^T wrff
r-
}
Aran. Le P. W*, s. v. aran- tient la langue du bouddhisme.
rilul rin (suppl. 3 H k)
,
corrige aran Le chinois traduit par wou tcheng,
en ///'//. Mais le terme aran appar- rrsans reprocher.
**( 185 )+
XK-XXI.
^^nfim f*rat ^ftp* ^rt rai h h 8^> n
f^nm: i s^r ^nr tht ^^ i ^fii**^
rn*rr ^
t^t^TT ^N wttt ^^rr^ ^*u*?[ n 8
e
n
Trfw:^^
I fTTT^TT^ ^^TST^r^Tf^f^T^fHTfH^ 1 fa 4^ I **\ I
wywiftir *ta i
tot^^r^ t *t^H
i nftsjfrfWR ?fR:
i
WTfa^T^ftlfn*! jMTF ft
^J
I
MO II
(l)
Cari-jna. Le mol cart( carw) se retrouve dans ud passage du Maijucri
buddhnksetravvuhtamk&ra-stra cit dans le iks-samuccava , 13, 18,
XX-WI. ->*( 180 )**-
*^T*TR^ f^nJw m^H^ ^ft S^ II M^ Il
jtr;*sn*t tf^fT^: i ^wPm^wwR f^rft% i WRfwf^RT-
W4
H
^
I Uffi| A' I Wf^^fiTT^flT^ I
^TT^T i^fft^-RT f^TT^^T ^ft J^ II M^ Il
f^TTT^ ^UUtN
fl
TWT Wt >ra 7T IIM$ Il
*H^T cf^f *Hhr WTfh ^Tt
^j
II M8 II
''
Sammosa, mol nouveau. Cf. le pli sammoso, rrconfusion. Le chinois
Lraduil : pou wang nien , qui se rappelle sans oublin. De mme inf
.
, v. 55.

*(
187 )+*- \\-\W.
f?T^Tf
^rm^n^n t^r^t *trN ^fwr *rr ^*rRwfa ^t^t
^
7vc<m wirmwtfw ^ffr
^W h mm h
<i
^
^ifa
^3 ^P3 ^ft r: ^Tt^f ^n^-*M rfr* MMfa M Il ri
*dWll^ | cf^ITW WTR *nfam f^TSf ffcmp: I
^NnWJU!-
fcRTR #P*: i
^^Tc|chM(J<*^^rTR ^ft i^f II M^ Il
V s*
^TTf% rT^TTrT^T Wf^Tff | rrf% Tfrf I ^TTf^T *Tf*TrTT ^Tf: I ^TTO-
wftcTT: wreftp^T y^wrij-^^hr *ff^i^T ^rr^Tf i *rrfa ^^;-
TTf^TfTIT^Tf^ j\ 4^fd^^Tf^TT^TfWwfTfTftrftf^f^JH^
ifl
HT:
(l)
Le Mtuii/ai'i/ii-siitrd iiTcsi inconnu. Le chinois supprime la rfrence
cl In citation qui suit.
W-WI. -.( 188 )*
wfaroi
(1]
*nfwr tirerai ^fft r h mq. h
"\ s* \
*r*MTOrn ttth: ^^T^f^Ffr^^: Il 0 H
JH^ipscrafW? *HNt ^HiHM Il ^
Il
[nihksya. Le mol tant crit muabie. Il s'agit donc videmment
ainsi deux fois, \ je ne me suis pas d'un mot apparent ninjya, pli
permis de lf corriger. Le chinois Ira- nejja*
duit : pou long, rr immobile, im-

*>(
189 )**- W-WI.
lj
Sic ms.
*( 190
)<+
V
I*
l
>
K ^ D I c i:.
\* S*
v \< v V
-mnw* ww[^^fiF*%$ifh\<*<*\*w flnsraft ^^ftf tf^f^t i

*-*( 191 >


> \ \j
ffrsM^n; ^f^^mro: i cpsm^NM<^M<rvrf*ifa^4(^K-
fscr^irf^M^dVMTf^'RTVflfrfTTfqf<ci4iffr s^^rrei: i tr f^m-
^^fH^T^^T^TT^T^TT I $** M*\ Tfa*rRf- M fa M M fa ^sj
(H
*TT-
c
AS
U
M
fi
DUE
DATE:
Robarts
Library
June
18, 1992
Fines
500
per
day
For
tlphone
renewals
m
PLEASE DO NOT REMOVE
SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO
LIBRARY

You might also like