You are on page 1of 48

POPOL-VUH

O
LIBRO DEL CONCEJO
DE LOS INDIOS QUICHS
Este libro fue pasado a formato Word para facilitar la difusin, y con el propsito de
que as como usted lo recibi lo pueda hacer llegar a alguien ms. HERNN
!ara descargar de "nternet# $iblioteca Nue%a Era
Rosario & 'rgentina
'dherida al (irectorio !romineo
)W(# ***.promineo.gq.nu
Traduccin de la versin francesa del profesor Georges Raynaud,
director de estudios sobre las religiones de la Amrica
Precolombina, en la Escuela de Altos Estudios de Pars,
por los alumnos titulares de la misma
MG!E" #$GE" A%T!RA% y &' M' G($)#"E) *E ME$*()A
$RE+E N,-"."'
El Popol+,u-, que puede traducirse Popol, comunidad, consejo, y ,u-, libro, Libro del Consejo o Libro de la
Comunidad, fue pintado. Lo dice el texto: Este libro es el primer libro pintado antao. El primer libro
!uerr" si#nificarse con esto el m"s importante, al#o as$ como la %iblia &ero su fa' est" oculta, si#ue el
texto. (culta, por qu) *ue destruido *ue quemado +e consumi, en la ciudad de -tatl"n, entre#ada a
las llamas, reducida a ceni'as por el Conquistador +u fa' est" oculta al que .e, aade el texto, lo que mue.e
a pensar que no est" oculta para el que, sin .er, conser.a dic/a fa' en la memoria y la transmite oralmente.
(ri#inalmente, el Popol+,u- fue pintura, memoria, palabra, y en esta forma de tradici,n oral se conser.a
/asta mediados del si#lo 012, )poca en que .uel.e a ser escrito, por un ind$#ena, anti#uo sacerdote qui'", en
len#ua quic/), con caracteres latinos. Este manuscrito, que constituye el .erdadero ori#inal del Popol+,u-,
lle#a a manos de *r. *rancisco 0im)ne', cura p"rroco de +anto 3om"s C/uil", poblaci,n #uatemalteca
llamada actualmente C/ic/icastenan#o, a principios del si#lo 01222' &or eso se conoce el Popol+,u- con el
nombre de 4anuscrito de C/ic/icastenan#o.
5escubrirlo el &adre 0im)ne', .ar,n .ersad$simo en len#uas ind$#enas, y entre#arse a su estudio y
traducci,n del quic/) al castellano, todo es uno. &ero el perilustre dominico no se contenta con traducir el
Popol+,u-' &ara dar testimonio incuestionable de la autenticidad del texto y curarse en salud ante las
autoridades reli#iosas, tal similitud /ay entre el 6)nesis ind$#ena y al#unos pasajes de la %iblia, /ace al#o que
la posteridad jam"s le pa#ar" bastante: al par de su .ersi,n castellana, en columna paralela, copia del texto
quic/), es decir, que no s,lo nos le#a su traducci,n, sino la transcripci,n del texto ind$#ena.
El &adre 0im)ne' reali'a dos .ersiones. -na primera literal, que no le satisface, y una se#unda, m"s
cuidada, que incluye en el primer tomo de la Cr,nica de la &ro.incia de C/iapa y 6uatemala, obra
monumental que del arc/i.o de los dominicos pasa en 789: .con otros documentos del &adre 0im)ne';, a
la %iblioteca de la -ni.ersidad de +an Carlos %orromeo. < partir de ese momento el libro sa#rado de los
quic/)s .a a ser traducido a otras len#uas. El 5r. Carl +c/er'er copia el texto en la %iblioteca de la -ni.ersidad
de Carolina, y traducido al alem"n lo publica en 1iena, en 789=, bajo el t$tulo de Las /istorias del ori#en de los
indios de esta &ro.incia de 6uatemala. El abate Carlos Esteban %rasseur de %ourbour# lle#a a 6uatemala,
desde *rancia, atra$do por la lu' de ese manuscrito prodi#ioso, se afinca en el pa$s, estudia y profundi'a la
len#ua quic/) y traduce el Popol+,u- al franc)s, .ersi,n que publica en &ar$s, en 78>7, con el t$tulo de &opol?
1u/, le li.re sacre et les myt/es de lantiquit) am)ricaine.
1arias otras traducciones se /an /ec/o desde entonces, y se /an publicado al#o m"s de treinta y dos
.ol@menes, en todas las len#uas, inter)s que crece de d$a en d$a por tratarse de uno de los documentos
milenarios de la /umanidad.
5e estas traducciones, citaremos las @ltimas. La del licenciado A. <ntonio 1illacorta y el profesor *la.io
Bodas, publicada en 6uatemala, en 7>C=, con el texto quic/) foneti'adoD la del licenciado <dri"n Beci nos, el
cual encontr, en la %iblioteca de EEberry, de C/ica#o, el primer texto del &adre 0im)ne', la traducci,n m"s
literal, pero no la mejor, dado que el mismo autor la mejor, enormemente, y fue su se#unda .ersi,n, ya m"s
dueo del idioma quic/), la que incluy, en su famosa /istoria. 5e )sta, el profesor 6eor#es Baynaud, despu)s
de m"s de cuarenta aos de estudio, toda una .ida, reali', su .ersi,n francesa ajustada al texto con ri#or
cient$fico, sin restarle por ello su primi#enia /ermosura, su .uelo po)tico, su frescor .e#etal, su /ondura
misteriosa. 5os de sus alumnos en la Escuela de <ltos Estudios de &ar$s, el mexicano A. 4. 6on'"le' de
4endo'a y el #uatemalteco 4i#uel Fn#el <sturias, .ierten al espaol, bajo la direcci,n del propio profesor
Baynaud, la traducci,n del Popol+,u-, /asta a/ora considerada como la mejor, y la publican en &ar$s, en
7>C=, con el t$tulo de Los 5ioses, los G)roes y los Gombres de 6uatemala <nti#ua, de la que despu)s se /an
/ec/o .arias ediciones, siendo merecedora de citarse, en primer lu#ar, la de la %iblioteca del Estudiante
-ni.ersitario HEl Libro del ConsejoI, en las publicaciones de la -ni.ersidad Jacional <ut,noma de 4)xico.
K es la .ersi,n del &rofesor 6eor#es Baynaud, la de mayor autoridad cient$fica, la que a/ora publicamos, en
la traducci,n al espaol de 6on'"le' de 4endo'a y 4i#uel Fn#el <sturias, se#uros de que por i#ual /a de
interesar al in.esti#ador, al soci,lo#o, al poeta, al escritor, al artista y al curioso lector que ame los mitos
anti#uos, y en este caso, el de c,mo los dioses formaron el mundo americano y c,mo fue creado el /ombre de
ma$'.
/
/
A0u comen1aremos la antigua -istoria llamada 2uic-' A0u escribiremos, comen1aremos el
antiguo relato del principio, del origen, de todo lo 0ue -icieron en la ciudad 2uic- los -ombres de
las tribus 2uic-' A0u recogeremos la declaracin, la manifestacin, la aclaracin de lo 0ue estaba
escondido, de lo 0ue fue iluminado por los 3onstructores, los 4ormadores, los Procreadores, los
Engendradores5 sus nombres6 Maestro Mago del Alba, Maestro Mago del *a 7Gran 3erdo del Alba8,
Gran Tapir del Alba, *ominadores, Poderosos del 3ielo, Espritus de los "agos, Espritus del Mar,
"os de la ,erde &adeita, "os de la ,erde 3opa5 as decase' Rog9base con ellos, invoc9base con
ellos, a los llamados Abuela, Abuelo, Antiguo %ecreto, Antigua (cultadora, Guarda %ecreto,
(cultadora, Abuela 70ue forma parte8 de la Pare:a 7M9gica de Abuelos8, Abuelo de la 7misma8
Pare:a' As est9 dic-o en la -istoria 2uic- todo lo 0ue ellos di:eron, lo 0ue ellos -icieron, en el alba
de la vida, en el alba de la -istoria' Pintaremos 7lo 0ue pas8 antes de la Palabra de *ios, antes del
3ristianismo6 lo reproduciremos por0ue no se tiene 7ya m9s8 la visin del "ibro del 3onse:o
/
, la
visin del alba
0
de la llegada de ultramar, de nuestra 7vida en la8 sombra
1
, la visin del alba de la
vida, como se dice'
0
Este libro es el primer libro, pintado anta;o, pero su fa1 est9 oculta 7-oy8 al 0ue ve, al pensador' Grande era
la e<posicin, la -istoria de cuando se acabaron de medir todos los 9ngulos del cielo, de la tierra, la
cuadrangulacin, su medida, la medida de las lneas, en el cielo, en la tierra, en los cuatro 9ngulos, de los
cuatro rincones
2
, tal como -aba sido dic-o
3
por los 3onstructores, los 4ormadores, las Madres, los Padres de
la vida, de la e<istencia, los de la Respiracin, los de las Palpitaciones, los 0ue engendran, los 0ue piensan'
"u1 de las tribus, "u1 de los -i:os, "u1 de la prole
4
, Pensadores y %abios, 7acerca de8 todo lo 0ue est9 en el
cielo, en la tierra, en los lagos, en el mar' =e a0u el relato de cmo todo estaba en suspenso, todo tran0uilo,
todo inmvil, todo apacible, todo silencioso, todo vaco, en el cielo, en la tierra' =e a0u la primera -istoria, la
primera descripcin' $o -aba un solo -ombre, un solo animal, p9:aro, pe1, cangre:o, madera, piedra, caverna,
barranca, -ierba, selva' %lo el cielo e<ista' "a fa1 de la tierra no apareca5 slo e<istan la mar limitada, todo
el espacio del cielo' $o -aba nada reunido, :unto' Todo era invisible, todo estaba inmvil en el cielo' $o
e<ista nada edificado' %olamente el agua limitada, solamente la mar tran0uila, sola, limitada' $ada e<ista'
%olamente la inmovilidad, el silencio, en las tinieblas, en la noc-e
5
' %lo los 3onstructores, los 4ormadores,
los *ominadores, los Poderosos del 3ielo, los Procreadores, los Engendradores, estaban sobre el agua, lu1
esparcida' 7%us smbolos8 estaban envueltos en las plumas, las verdes5 sus nombres 7gr9ficos8
6
eran, pues,
%erpientes Emplumadas' %on grandes %abios
7
' As es el cielo, 7as8 son tambin los Espritus del 3ielo5 tales
son, cuntase, los nombres de los dioses'
Entonces vino la Palabra
/8
5 vino a0u de los *ominadores, de los Poderosos del 3ielo, en las tinieblas, en la
noc-e6 fue dic-a por los *ominadores, los Poderosos del 3ielo5 -ablaron6 entonces celebraron conse:o,
entonces pensaron, se comprendieron, unieron sus palabras, sus sabiduras' Entonces se mostraron,
meditaron, en el momento del alba5 decidieron 7construir8 al -ombre, mientras celebraban conse:o sobre la
produccin, la e<istencia, de los 9rboles, de los be:ucos, la produccin de la vida, de la e<istencia, en las
tinieblas, en la noc-e, por los Espritus del 3ielo llamados Maestros Gi gantes' Maestro Gigante Rel9mpago es
el primero' =uella del Rel9mpago es el segundo' Esplendor del Rel9mpago es el tercero6 estos tres son los
Espritus del 3ielo' Entonces se reunieron con ellos los *ominadores, los Poderosos del 3ielo' Entonces
/
Popol+,u-6 3onse:o 7de los &efes8' "ibro'
0
Lac6 >blanco, blancura, lu1, alba del da, alba 7comien1o8 de una cosa y m9s especialmente de la civili1acin
sedentaria, bello, bien, bueno, belle1a, felicidad, etc'5 marca de superlativo 7los otros nombres de color tambin8?' Por la
multiplicidad de sus sentidos esta palabra es una incomodidad para la traduccin'
1
>%ombra?6 opuesta a0u a >alba?, indica los tiempos precedentes a la civili1acin sedentaria, y particularmente la
poca de las emigraciones'
2
El universo, compuesto de tres cuadril9teros 7cielo, tierra, inundo subterr9neo8, 73on el -ombre central se tienen,
pues, @A puntos, *e a-, B 9ngulos, B puntos cardinales para la tierra'
3
>*ic-o?6 ordenado, mandado' *ioses de un pueblo constructor -acen medir'
4
=i:o, prole6 subordinados, administrados, vasallos'
5
Antes de los mundos solares actuales, -ay mundos en la noc-e, noc-e a medias alumbrada por una lu1 difusa,
emanada de los dioses6 en esos mundos, una -umanidad, a veces inferior, a veces semidivina 73f' PerC, 3alifornia, etc'85
pero, antes de esta -umanidad, antes de la creacin 70ue no es e< ni-ilo8, la materia pree<istente est9 revuelta en el agua'
6
%us :eroglficos, y tambin el nombre de los smbolos envueltos 7ver m9s le:os6 Dandas Envolventes' 4uer1a
Envuelta8 0ue transportan las tribus en su emigracin5 puede tratarse a0u de una forma serpentina y de un envoltorio
emplumado'
7
%abidura' 3iencia, Pensamiento, siempre m9gicos'
/8
"a palabra, la palabra de mando, de construccin, de formacin, la palabra 0ue instant9neamente da la forma a la
materia5 la pronunciacin del nombre e<acto, del nombre >:usto de vo1?, obra sobre la materia, forma, >crea?5 -abiendo
dic-o los dioses la palabra :usta para tierra, sta nace al instante' 73f' el ;ispa peruano'8
A
celebraron conse:o sobre el alba de la vida, cmo se -ara la germinacin, cmo se -ara el alba, 0uin
sostendra, nutrira
//
' >2ue eso sea' 4ecundaos' 2ue esta agua parta, se vace' 2ue la tierra na1ca, se afirme?,
di:eron' >2ue la germinacin se -aga, 0ue el alba se -aga en el cielo, en la tierra, por0ue 7no tendremos8 ni
adoracin ni manifestacin por nuestros construidos, nuestros formados, -asta 0ue na1ca el -ombre
construido, el -ombre formado?6 as -ablaron, por lo cual naci la tierra Tal fue en verdad el nacimiento de la
tierra e<istente' >Tierra?, di:eron y en seguida naci' %olamente una niebla, solamente una nube 7fue8 el
nacimiento de la materia' Entonces salieron del agua las monta;as6 al instante salieron las grandes monta;as'
%olamente por 3iencia M9gica, por el Poder M9gico, fue -ec-o lo 0ue -aba sido decidido 7concerniente a8 los
mentes, 7a8 las llanuras5 en seguida nacieron simult9neamente en la superficie de la tierra los cipresales, los
pinares'
E los Poderosos del 3ielo se regoci:aron as6 >%ed los bienvenidos, o- Espritus del 3ielo, o- Maestro
Gigante 7Rel9mpago8, o- =uella del Rel9mpago, o- Esplendor del Rel9mpago?' >2ue se acabe nuestra
construccin, nuestra formacin?, fue respondido' Primero nacieron la tierra, los montes, las llanuras5 se
pusieron en camino las aguas5 los arroyos caminaron entre los montes5 as tuvo lugar la puesta en marc-a de
las aguas cuando aparecieron las grandes monta;as' As fue el nacimiento de la tierra cuando naci por
7orden8 de los Espritus del 3ielo, de los Espritus de la Tierra, pues as se llaman los 0ue primero fecundaron,
estando el cielo en suspenso, estando la tierra en suspenso en el agua5 as fue fecundada cuando ellos la
fecundaron6 entonces su conclusin, su composicin, fueron meditadas por ellos'
1
En seguida fecundaron a los animales de las monta;as, guardianes de todas las selvas, los seres de las
monta;as6 venados, p9:aros, pumas, :aguares, serpientes, vboras, 7serpientes8 ganti, guardianes de los
be:ucos' Entonces los Procreadores, los Engendradores, di:eron6 >F$o -abr9 m9s 0ue silencio, inmovilidad, al
pie de los 9rboles, de los be:ucosG Dueno es, pues, 0ue -aya guardianes?5 as di:eron, fecundando, -ablando'
Al instante nacieron los venados, los p9:aros' Entonces dieron sus moradas a los venados, a los p9:aros' >TC,
venado, sobre el camino de los arroyos, en las barrancas, dormir9s5 a0u vivir9s, en las -ierbas, en las
male1as5 en las selvas, fecundar9s5 sobre cuatro pies ir9s, vivir9s?' 4ue -ec-o como fue dic-o' Entonces
fueron tambin 7dadas8 las moradas de los pa:arillos, de los grandes p9:aros' >P9:aros, anidaris sobre los
9rboles, sobre los be:ucos moraris5 engendraris, os multiplicaris sobre las ramas de los 9rboles, sobre las
ramas de los be:ucos?' As fue dic-o a los venados, a los p9:aros, para 0ue -iciesen lo 0ue deban -acer5 todos
tomaron sus dormitorios, sus moradas' As los Procreadores, los Engendradores, dieron sus casas a los
animales de la tierra' Estando pues todos terminados, venados, p9:aros, les fue dic-o a los venados, a los
p9:aros, por los 3onstructores, los 4ormadores, los Procreadores, los Engendradores6 >=ablad, gritad5 podis
gor:ear, gritar' 2ue cada uno -aga or su lengua:e segCn su clan, segCn su manera?' As fue dic-o a los
venados, p9:aros, pumas, :aguares, serpientes' >En adelante decid nuestros nombres, alabadnos, a nosotros
vuestras madres, a nosotros vuestros padres' En adelante llamad a Maestro Gigante 7Rel9mpago8, =uella del
Rel9mpago, Esplendor del rel9mpago, Espritus del 3ielo, Espritus de la Tierra, 3onstructores' 4ormadores,
Procreadores' Engendradores' =abladnos, invocadnos, adoradnos?, se les di:o' Pero no pudieron -ablar como
-ombres6 solamente cacarearon, solamente mugieron, solamente gra1naron5 no se manifest 7ninguna8 forma
de lengua:e, -ablando cada uno diferentemente' 3uando los 3onstructores, los 4ormadores, oyeron sus
palabras impotentes, se di:eron unos a otros6 >$o -an podido decir nuestros nombres, de nosotros los
3onstructores, los 4ormadores?' >$o est9 bien?, se respondieron unos a otros los Procreadores, los
Engendradores, y di:eron6 >=e a0u 0ue seris cambiados
/0
por0ue no -abis podido -ablar' 3ambiaremos
nuestra Palabra
/1
' ,uestro sustento, vuestra alimentacin, vuestros dormitorios, vuestras moradas, los
tendris6 ser9n las barrancas, las selvas' $uestra adoracin es imperfecta si vosotros no nos invoc9is' F=abr9,
podr9 -aber adoracin, obediencia, en los 7seres8 0ue -aremosG ,osotros recibiris vuestro fardo6 vuestra
carne ser9 molida entre los dientes5 0ue as sea, 0ue tal sea vuestro fardo?' As les fue entonces dic-o,
ordenado, a los animalitos, a los grandes animales de la superficie de la tierra5 pero stos 0uisieron probar su
suerte, 0uisieron tentar la prueba, 0uisieron probar la adoracin, mas no entendiendo de ningCn modo el
lengua:e unos de otros, no se comprendieron, no pudieron -acer nada'
Tal fue, pues, el fardo de su carne5 as el fardo de ser comidos, de ser matados, fue 7impuesto8 a0u sobre
todos los animales de la superficie de la tierra' En seguida fueron ensayados seres construidos, seres
formados
/2
, por los 3onstructores, los 4ormadores, los Procreadores, los Engendradores' >2ue se pruebe
todava' Ea se acerca la germinacin, el alba' =agamos a nuestros sostenes, a nuestros nutridores' F3mo
ser invocados, conmemorados, en la superficie de la tierraG 7Ea8 -emos ensayado con nuestra primera
construccin, nuestra formacin, sin 0ue por ella pueda -acerse nuestra adoracin, nuestra manifestacin'
Probemos, pues, a -acer obedientes, respetuosos sostenes, nutridores?, di:eron' Entonces fue la construccin,
la formacin'
//
El >*o ut des? obra siempre' %i el -ombre invoca a los dioses para 0ue ellos le sostengan, le nutran, stos le
>crean? para 0ue espiritual y materialmente, l les sostenga, les nutra'
/0
*escontentos de su propio error, los dioses >cambian? sus promesas, castigan a las vctimas de su torpe1a'
/1
Palabra6 *ecisin'
/2
3onstruidos, formados6 criaturas 7pero no e< ni-ilo8'
B
*e fierra -icieron la carne' ,ieron 0ue a0uello no estaba bien, sino 0ue se caa, se amontonaba, se
ablandaba, se mo:aba, se cambiaba en tierra, se funda5 la cabe1a no se mova5 el rostro 70ued9base vuelto8 a
un solo lado5 la vista estaba velada5 no podan mirar detr9s de ellos5 al principio -ablaron, pero sin sensate1'
En seguida, a0uello se licu, no se sostuvo en pie
/3
' Entonces los 3onstructores, los 4ormadores, di:eron otra
ve16 >Mientras m9s se traba:a, menos puede l andar y engendrar?' >2ue se celebre, pues, conse:o sobre eso?,
di:eron' Al instante des-icieron, destruyeron una ve1 m9s, su construccin, su formacin, y despus di:eron6
>F3mo -aremos para 0ue nos na1can adoradores, invocadoresG? 3elebrando conse:o de nuevo, di:eron
entonces6 >*igamos a Antiguo %ecreto, Antigua (cultadora, Maestro Mago del Alba, Maestro Mago del *a6
HProbad de nuevo la suerte, su formacinI>' As se di:eron unos a otros los 3onstructores, los 4ormadores, y
-ablaron a Antiguo %ecreto, Antigua (cultadora' En seguida, el discurso dic-o a a0uellos augures, a la Abuela
del *a, a la Abuela del Alba por los 3onstructores, los 4ormadores5 -e a0u sus nombres6 Antiguo %ecreto,
Antigua (cultadora' E los Maestros Gigantes -ablaron, as como los *ominadores, los Poderosos del 3ielo'
*i:eron entonces a "os de la %uerte, los de 7su8 4ormacin, a los augures6 >Es tiempo de concertarse de nuevo
sobre los signos de nuestro -ombre construido, de nuestro -ombre formado, como nuestro sostn, nuestro
nutridor, nuestro invocador, nuestro conmemorador' 3omen1ad, pues, las Palabras 7M9gicas8, Abuela, Abuelo,
nuestra abuela, nuestro abuelo, Antiguo %ecreto, Antigua (cultadora' =aced pues 0ue -aya germinacin, 0ue
-aya alba, 0ue seamos invocados, 0ue seamos adorados, 0ue seamos conmemorados, por el -ombre
construido, el -ombre formado, el -ombre mani0u, el -ombre moldeado' =aced 0ue as sea' *eclarad
vuestros nombres6 Maestro Mago del Alba, Maestro Mago del *a, Pare:a Procreadora, Pare:a Engendradora,
Gran 3erdo del Alba, Gran Tapir del Alba' "os de las Esmeraldas' "os de las Gemas, "os del Pun1n, "os de
las Tablas, "os de la ,erde &adeita, "os de la ,erde 3opa, "os de la Resina, "os de los Traba:os Artsticos,
Abuela del *a, Abuela del Alba' %ed llamados as por nuestros construidos, nuestros formados' =aced
vuestros encantamientos por vuestro ma1, por vuestro t1it
/4
' F%e -ar9, acontecer9, 0ue esculpamos en
madera su boca, su rostroG? As fue dic-o a los de la %uerte' Entonces 7se efectu8 el lan1amiento 7de los
granos8, la prediccin del encantamiento por el ma1, el t1it' >%uerte, frmate?, di:eron entonces una abuela,
un abuelo' A-ora bien, este abuelo era El del T1it, llamado Antiguo %ecreto5 esta abuela era "a de la %uerte,
la de 7su8 formacin, llamada Antigua (cultadora con Gigante Abertura' 3uando se decidi la suerte, se -abl
as6 >Tiempo es de concertarse' =ablad5 0ue oigamos y 0ue -ablemos, digamos, si es preciso 0ue la madera
sea labrada, sea esculpida por "os de la 3onstruccin, "os de la 4ormacin, si ella ser9 el sostn, el nutridor,
cuando se -aga la germinacin, el alba?' >(- ma1, o- t1it, o- suerte, o- 7su8 formacin, asios, a:ustaos?
/5
, fue
dic-o al ma1, al t1it, a la suerte, a 7su8 formacin' >,enid a picar a-, o- Espritus del 3ielo
/6
' $o -ag9is ba:ar
la boca, la fa1
/7
de los *ominadores, de los Poderosos del 3ielo?, di:eron' Entonces di:eron la cosa recta6 >2ue
as sean, as, vuestros mani0ues, los 7mu;ecos8 construidos de madera, -ablando, c-arlando en la superficie
de la tierra?' .?2ue as sea?, se respondi a sus palabras' Al instante fueron -ec-os los mani0ues, los
7mu;ecos8 construidos de madera5 los -ombres se produ:eron, los -ombres -ablaron5 e<isti la -umanidad en
la superficie de la tierra' ,ivieron, engendraron, -icieron -i:as, -icieron -i:os, a0uellos mani0ues, a0uellos
7mu;ecos8 construidos de madera' $o tenan ni ingenio ni sabidura, ningCn recuerdo de sus 3onstructores, de
sus 4ormadores5 andaban, caminaban sin ob:eto' $o se acordaban de los Espritus del 3ielo5 por eso
decayeron' %olamente un ensayo, solamente una tentativa de -umanidad' Al principio -ablaron, pero sus
rostros se desecaron5 sus pies, sus manos, 7eran8 sin consistencia5 ni sangre, ni -umores, ni -umedad, ni
grasa5 me:illas desecadas 7eran8 sus rostros5 secos sus pies, sus manos5 comprimida su carne' Por tanto 7no
-aba8 ninguna sabidura en sus cabe1as, ante sus 3onstructores, sus 4ormadores, sus Procreadores, sus
Animadores' Jstos fueron los primeros -ombres 0ue e<istieron en la superficie de la tierra'
/3
$o -ay a0u, ciertamente, una alusin, ni si0uiera irnica 73f' otros pasa:es del "ibro y de otros te<tos8, a la
creacin cristiana, sino m9s bien la e<periencia de pueblos modeladores, escultores'
/4
El >T1it? 7Eryt-rina corallodendron' #rbol de 3oral, vulgarmente llamado Pito, en Guatemala8 y el ma1 servan y
sirven para la disposicin 0ue presenten despus de ser arro:ados, para predecir el porvenir' 73f' 3dices'8
/5
>*isponeos para el augurio' >
/6
2t1 significa picar y avergon1ar' A0u se ruega a los Espritus del 3ielo 0ue pi0uen los granos, 0ue los dispongan
bien5 sera inadmisible 0ue se les invitara a avergon1ar' "os grandes dioses, pues, pueden mandar a la suerte o, por lo
menos, influir sobre ella'
/7
>$i avergoncis?, e<presin muy frecuente'
K
2
En seguida 7lleg8 el fin, la prdida, la destruccin, la muerte de a0uellos mani0ues, 7mu;ecos8 construidos
de madera' Entonces fue -inc-ada la inundacin por los Espritus del 3ielo, una Hgran inundacin fue -ec-a6
lleg por encima de las cabe1as de a0uellos mani0ues, 7mu;ecos8 construidos de madera' El t1it 7fue la8
carne del -ombre6 pero cuando por los 3onstructores, los 4ormadoresG, fue labrada la mu:er, el sasafr9s
08
7fue
la8 carne de la mu:er' Esto entr en ellos por la voluntad de los 3onstructores de los 4ormadores' Pero no
pensaban, no -ablaban ante los de la 3onstruccin' "os de la 4ormacin, sus =acedores, sus ,ivificadores' E
su muerte fue esto6 fueron sumergidos5 vino la inundacin, vino del cielo una abundante resina' El llamado
3avador de Rostros vino a arrancarles los o:os6 Murcilago de la Muerte, vino a cortarles la cabe1a6 Dru:o+
Pavo vino a comer su carne6 Dru:o+DC-o vino a triturar, a romper sus -uesos, sus nervios6 fueron triturados,
fueron pulveri1ados, en castigo de sus rostros, por0ue no -aban pensado ante sus Madres, ante sus Padres,
los Espritus del 3ielo llamados Maestros Gigantes' A causa de esto se oscureci la fa1 de la tierra, comen1
la lluvia tenebrosa, lluvia de da, lluvia de noc-e' "os animales pe0ue;os, los animales grandes, llegaron6 la
madera, la piedra, manifestaron sus rostros
0/
' %us piedras de moler 7metales8, sus va:illas de barro, sus
escudillas, sus ollas, sus perros, sus pavos, todos -ablaron5 todos, tantos cuantos -aba, manifestaron sus
rostros' >$os -icisteis da;o, nos comisteis5 os toca el turno5 seris sacrificados?, les di:eron sus perros, sus
pavos' E -e a0u 7lo 0ue les di:eron8 sus piedras de moler6 >Tenamos cotidianamente 0ue:a de vosotros5
cotidianamente, por la noc-e, al alba, siempre6 H*escorte1a, descorte1a, rasga, rasgaI sobre nuestras faces,
por vosotros' =e a0u, para comen1ar, nuestro cargo a vuestra fa1' A-ora 0ue -abis cesado de ser -ombres,
probaris nuestras fuer1as6 amasaremos, morderemos, vuestra carne?, les di:eron sus piedras de moler, E -e
a0u 0ue -ablando a su ve1, sus perros les di:eron6 >FPor 0u no nos dabais nuestro alimentoG *esde 0ue
ramos vistoG, nos perseguais, nos ec-abais fuera6 vuestro instrumento para golpearnos estaba listo mientras
comais' Entonces vosotros -ablabais bien, nosotros no -abl9bamos' %in ello no os mataramos a-ora' F3mo
no ra1onabaisG F3mo no pensabais en vosotros mi smosG %omos nosotros 0uienes os borraremos 7de la -a1
de la tierra8 5 a-ora sufriris los -uesos de nuestras bocas
00
, os comeremos?6 7as8 les di:eron sus perros,
mostrando >sus rostros' E -e a0u 0ue a su ve1 sus ollas, sus va:illas de barro, les -ablaron6 >*a;o, dolor, nos
-icisteis, carboni1ando nuestras bocas, carboni1ando nuestras faces, ponindonos siempre ante el fuego' $os
0uemabais sin 0ue nosotros pens9ramos mal5 vosotros lo sufriris a vuestro turno, os 0uemaremos?, di:eron
todas las ollas, manifestando sus faces' *e igual manera las piedras del -ogar encendieron fuertemente el
fuego puesto cerca de sus cabe1as, les -icieron da;o' Empu:9ndose 7los -ombres8 corrieron, llenos de
desesperacin' 2uisieron subir a sus mansiones, pero cayndose, sus mansiones les -icieron caer' 2uisieron
subir a los 9rboles5 los 9rboles los sacudieron a lo le:os' 2uisieron entrar en los agu:eros, pero los agu:eros
despreciaron a sus rostros' Tal fue la ruina de a0uellos -ombres construidos, de a0uellos -ombres formados,
-ombres para ser destruidos, -ombres para ser ani0uilados5 sus bocas, sus rostros, fueron todos destruidos,
ani0uilados' %e dice 0ue su posteridad 7son8 esos monos 0ue viven actualmente en las selvas
01
5 stos fueron
su posteridad por0ue slo madera -aba sido puesta en su carne por los 3onstructores, los 4ormadores' Por
eso se parece al -ombre ese mono, posteridad de una generacin de -ombres construidos, de -ombres
formados, pero 70ue slo eran8 mani0ues, 7mu;ecos8 construidos de madera'
3
$o -aba, pues, m9s 0ue una lu1 confusa en la superficie de la tierra, no -aba sol' !n 7persona:e8 llamado
Principal Guacamayo se enorgulleca' Al principio e<istieron el cielo, la tierra, pero ocultas 7estaban8 las faces
del sol, de la luna' Jl, pues, deca6 >En verdad, la posteridad de esos -ombres a-ogados es e<traordinaria5 su
vida es como 7una vida8 de %abios
02
' Eo soy, pues, grande por encima del -ombre construido, del -ombre
formado' Eo el sol, yo la lu1, yo la luna' 2ue as sea' Grande 7es8 mi lu1' Por m andan, caminan los -ombres'
Mis o:os, en metales preciosos, resplandecen de gemas, de verdes esmeraldas' Mis dientes brillan en su
esmalte como la fa1 del cielo' Mi nari1 resplandece a lo le:os como la luna' *e preciosos metales 7est9 -ec-o8
mi sitial con respaldo' "a fa1 de la tierra se ilumina cuando yo avan1o ante mi sitial con respaldo' As pues, yo
soy el sol, yo soy la luna
03
, para la lu1 de la prole, la lu1 de los -i:os' As es, por0ue a lo le:os penetra mi
08
)ibaL6 sasafr9s' 7!n vocabulario da6 el cora1n de la -ierba con 0ue se -acen las esteras >petates?8,
0/
Manifestar su rostro6 mostrarse'
00
>$uestros dientes?'
01
2oy, mono muy pe0ue;o 0ue vive, sobre todo, en las alturas de la ,era+Pa1'
02
Esta lison:era apreciacin de una -umanidad frustrada no tiene nada de sorprendente en boca de un persona:e 0ue
el autor presenta como un falso dios y al cual, en consecuencia, -ace desempe;ar un papel m9s bien ridculo' Es
:ustamente esta idea de depreciacin de Guacamayo y de sus -i:os lo 0ue -a arrastrado al escritor a colocar su -istoria
en este lugar, a fin de unirlos a esoG -ombres frustrados 0ue no pueden vivir sino antes del alba de la civili1acin y antes
de la aparicin de los astros' "gicamente, en efecto, este episodio, 0ui19s de origen e<tran:ero, -ubiera debido estar
colocado entre las luc-as de la primera y de la segunda, generacin de dioses engendrados contra los dioses de las
tinieblas, y despus del nacimiento y de los primeros actos de los Maestros Magos de la segunda generacin, es decir,
entre los p9rrafos @K y @M'
03
F Puede -acerse una apro<imacin entre Principal Guacamayo+ dios no 0uic-, a la ve1 %ol y "una, y el me<icano
y bimorfo Te<catlipoca >Drillante Espe:o5 Astro?G 3ierto es 0ue Tlatlau-aut Te1catlipoca es el Ro:o Astro, el %ol, pero
Eayau0ui Te1catlipoca >$egro 7(bscuro, P9lido8 Astro? es el %ol de la (bscuridad, del Mundo %ubterr9neo, 0ue va del
(este al Este durante la noc-e' $o parece -aber desempe;ado el papel de "una5 si lo -a desempe;ado -a debido ser un
M
esplendor?' 7As8 deca Principal Guacamayo, mas en verdad Principal Guacamayo no era el sol
04
, sino 0ue se
enorgulleca de sus :adeitas, de sus metales preciosos6 pero en realidad su esplendor desapareca all adonde
l se sentaba
05
, su esplendor no penetraba en todo el cielo' $o se vean aCn, pues, las faces del sol, de la
luna, de las estrellas, aCn no -aba claridad
06
' As, pues, Principal Guacamayo se alababa como sol, 7como8
luna5 la lu1 del sol, de la luna, todava no 7se -aba8 mostrado, manifestado5 pero l 0uera sobreponerse en
grande1a' Entonces fue cuando ocurri la inundacin a causa de los mani0ues, 7mu;ecos8 construidos de
madera' 3ontaremos tambin cmo muri, fue vencido' Principal Guacamayo 7y despus8, en 0u tiempo fue
-ec-o el -ombre por "os de la 3onstruccin, "os de la 4ormacin'
4
=e a0u el origen de la derrota de Principal Guacamayo por dos engendrados, el primero llamado Maestro
Mago, el segundo llamado Dru:ito5 7los dos8 eran dioses
07
' A causa del mal 0ue vean en el 0ue se enorgulleca
y 0ue l 0uera -acer a la fa1 de los Espritus del 3ielo, a0uellos engendrados di:eron6 >$o est9 bien 0ue pase
eso5 ese -ombre no debe vivir a0u, en la superficie de la Tierra' Trataremos, pues, de tirar con cerbatana
contra su comida5 tiraremos con cerbatana contra ella, introduciremos en ella una enfermedad 0ue pondr9 fin
a sus ri0ue1as, a sus :adeitas, a sus metales preciosos, a sus esmeraldas, a sus pedreras, de las cuales se
glorifica como lo -ar9n todos los -ombres' "os metales preciosos, no son un motivo de gloria' 2ue as se
-aga, pues?' 7As8 di:eron los dos engendrados, cada uno 7con8 su cerbatana sobre el -ombro'
Pero Principal Guacamayo tena dos -i:os6 %abio Pe1+Tierra 7era8 el primer -i:o' Gigante de la Tierra, el
segundo -i:o' "a 0ue se Torna nvisible, 7era el nombre de su madre, esposa de Principal Guacamayo' A este
%abio Pe1+Tierra 7servanle8 de :uguetes las grandes monta;as 3-icaL, =una-pu, Pecul, Ea<canul, Macamob,
=uli1nab
18
, se cuenta, nombres de las monta;as 0ue e<istieron cuando el alba5 nacieron en una noc-e por 7la
accin de8 %abio Pe1+Tierra' *e igual modo por Gigante de la Tierra eran removidas las monta;as5 por l eran
agitadas las monta;as pe0ue;as, las monta;as grandes' "os -i:os de Principal Guacamayo -acan tambin de
ello una causa de (rgullo6 >N,osotrosO -eme a0u, yo el sol?, deca Principal Guacamayo' >Eo -ice la Tierra?,
deca %abio Pe1+Tierra' >Eo sacudo al cielo, trastorno a toda la tierra?, deca Gigante de la Tierra' As, despus
de su padre, los -i:os de Principal Guacamayo se atribuan la grande1a' =e a0u, pues, el mal 0ue vieron los
engendrados' $uestras primeras madres, nuestros primeros padres no -aban sido -ec-os todava' As fue
decidida la muerte 7de los tres8, su prdida, por los engendrados'
5
=e a0u a-ora los disparos de cerbatana contra Principal Guacamayo por los dos engendrados5 contaremos
a-ora la derrota de a0uellos 0ue se enorgullecan' Este mismo Principal Guacamayo tena un gran 9rbol, el
Dyrsonia
1/
5 era el alimento de Principal Guacamayo5 cada da iba al Dyrsonia, suba al 9rbol5 vea algunas
vainas comidas por Maestro Mago' Dru:ito' Por su parte, espiando a Principal Guacamayo al pie del 9rbol, los
dos engendrados venan a esconderse en el folla:e del 9rbol cuando Principal Guacamayo vena a comer 7las
frutas de8 el Dyrsonia' *espus fue tiroteado con cerbatanas por %upremo Maestro Mago, 0uien le plant la
bala de la cerbatana en la mandbula5 grit a vo1 en cuello al caer del 9rbol al suelo' %upremo Maestro Mago
se apresur, corri aprisa para apoderarse de l5 pero entonces el bra1o de %upremo Maestro Mago fue asido
violentamente por Principal Guacamayo, 0uien al instante lo sacudi, lo arranc bruscamente del omoplato'
Entonces %upremo Maestro Mago de: ir a Principal Guacamayo' As es, as como -icieron, sin -aber sido
vencidos los primeros por Principal Guacamayo' "levando as el bra1o de %upremo Maestro Mago, Principal
Guacamayo camin -acia su casa, adonde lleg sostenindose la mandbula' >F2u te -a sucedido, puesG?,
di:o entonces "a 0ue se Torna nvisible, esposa de Principal Guacamayo' >F2uG *os enga;adores
10
me -an
efecto del sincretismo de los Cltimos tiempos a1tecas' Algunas variantes del Eamato Rumi -acen nacer de un espe:o a la
diosa :aponesa del %ol'
04
Esta designacin como falso dios lo demonio8 se aplica apropiadamente a las divinidades de las religiones
enemigas, sobre todo vecinas' %iendo el Guacamayo smbolo del fuego solar, era dios+sol entre los mayas, los 1ot1iles,
etc'
05
%u esplendor no va m9s all9 de su sitial'
06
El mundo semitenebroso se;alado en una nota precedente'
07
Al parecer, se precisa 0ue son >dioses? por oposicin a Guacamayo' $umerosos pueblos -an practicado un doble
evemerismo presentando como -istricos -ec-os y seres mticos, y transformando en mitos a -ec-os y a seres
-istricos' 73f' por e:emplo, en el Palevala6 la luc-a de Paleva y de Po-:a, de los finlandeses y de los lapones'8 A0u la
leyenda mtica de la luc-a de los dioses celestes contra dioses terrestres contiene una parte -istrica'
18
3asi todos los pueblos describen a sus propios pases en sus leyendas de creacin' As, las monta;as a0u
designadas e<isten en Guatemala o est9n pr<imas a Guatemala' %in embargo, no a todas se las -a identificado con
seguridad' Ea<icanul parece ser el Gag+1anul de los 3aLc-i0ueles5 Gag<anul puede traducirse por >desnudado, despo:ado
por el fuego?, lo 0ue responde a la leyenda de los Anales de los Qa-il5 si se leyera Ea<canul en lugar de Ea<+canul, canul
significara >desnudado?' Es el ,olc9n de %anta Mara cerca de 2uet1altenango' =una-pu, >Maestro Mago?, parece ser el
,olc9n de Agua, y no el de 4uego, cerca de Antigua' Propongo las traducciones siguientes6 Mocamob >EspantoG
7terrores8?, Pecul, >3avernoso?, 3-raL >Mora de 4uego?'
1/
Tapal, el nanc-e de M<ico, 9rbol de pe0ue;as frutas amarillas, agradables y perfumadas'
10
2a<toL6 >enga;ador, embustero? y, por tanto, astuto, taimado5 epteto -onorable, sobre todo para dioses5 los
espa;oles lo dieron al Maligno, al *iablo'
R
tiroteado con su cerbatana, me -an dislocado la mandbula' A causa de eso, se -an aflo:ado mi mandbula,
mis dientes, 0ue me -acen sufrir muc-o'
Por de pronto traigo 7esto8 sobre el fuego para 0ue permane1ca sobre el fuego -asta 0ue, en verdad, vengan
a recogerlo, a tomarlo, esos enga;adores?, respondi Principal Guacamayo, suspendiendo el bra1o de
%upremo Maestro Mago' =abiendo celebrado conse:o, %upremo Maestro Mago, Dru:ito, -ablaron con un
abuelo, y verdaderamente blanca era la cabellera de este abuelo, y con una abuela, y verdaderamente era una
abuela encorvada, 0uebrantada por la ve:e1
11
' Gran 3erdo del Alba, nombre del Abuelo5 Gran Tapir del Alba,
nombre de la abuela' "os engendrados di:eron, pues, a la abuela, al abuelo6 >Acompa;adnos para ir a coger
nuestro bra1o en casa de Principal Guacamayo, pero nosotros iremos detr9s de vosotros' H%on nuestros nietos
a 0uienes acompa;amos5 su madre, su padre, -an muerto
12
5 por tanto, nos siguen por todas partes adonde nos
conviene permitrselo, pues sacar los animales de las mandbulas es nuestro oficioI, diris vosotros' As
Principal Guacamayo nos mirar9 como a ni;os, y estaremos all para daros conse:os?, di:eron los dos
engendrados' >Muy bien?, fue respondido' En seguida se encaminaron -acia la punta en donde Principal
Guacamayo estaba sentado en su sitial con respaldo' "a abuela, el abuelo, pasaron entonces, 7con8 dos
engendrados :ugando detr9s' 3uando pasaron al pie de la casa del :efe, Principal Guacamayo gritaba a vo1 en
cuello a causa de sus dientes' 3uando Principal Guacamayo vio al abuelo, a la abuela y a los 0ue les
acompa;aban, >F*e dnde vens, abuelos nuestrosG?, di:o al instante el :efe' >Duscamos con 0u sostenernos,
o- TC, &efe?, respondieron ellos' >F3u9l es vuestro alimentoG F%on vuestros -i:os, esos 0ue os acompa;anG?
>$o, o- TC, :efe' Jstos son nuestros nietos, pero FcomprendesG tenemos piedad de sus rostros, les damos y
partimos la mitad 7de nuestro alimento8?, respondieron la abuela, el abuelo' El :efe, pues, estaba e<tenuado por
el sufrimiento de sus dientes, y con esfuer1o era como -ablaba' >Eo os suplico, tened piedad de mi rostro
13
'
F2u -acisG F2u cur9isG?, di:o el :efe' >%olamente sacamos de los dientes los animales, curamos
solamente los o:os, componemos solamente los -uesos, TC, &efe?, respondieron' >Muy bien' 3uradme en
seguida, os suplico, mis '? dientes, 0ue verdaderamente me -acen sufrir' 3ada da no tengo reposo, no tengo
sue;o, a causa de ellos y de mis o:os' *os enga;adores me -an disparado con cerbatana, para comen1ar' A
causa de esto no como ya' Tened, pues, piedad de mi rostro, pues todo se mueve, mi mandbula, mis dientes?'
>Muy bien, TC, &efe' !n animal te -ace sufrir' $o -ay m9s 0ue cambiar, 0ue sacar los dientes, TC?' >F%er9
bueno 0uitarme mis dientesG Por ellos soy :efe5 mi ornamento6 mis dientes y mis o:os?' >Pondremos al instante
otros en cambio5 -uesos puros y netos entrar9n?' A-ora, pues, esos -uesos puros y netos no eran m9s 0ue
ma1 blanco' >Muy bien' Retiradlos pues y venid en mi ayuda?, respondi l' Entonces se arrancaron los
dientes de Principal Guacamayo5 no se le puso en cambio m9s 0ue ma1 blanco5 al instante ese ma1 brill
muc-o en su boca' Al instante descendi su fa1
14
5 no pareci ya :efe' %e acab de 0uitarle sus dientes en
pedrera 0ue, brillantes, ornaban su boca' Mientras 0ue se cuidaban los o:os de Principal Guacamayo se
desollaron sus o:os, se acab de 0uitarle sus metales preciosos' Pero l no poda ya sentirlo5 todava vea
cuando lo 0ue le enorgulleca -ubo acabado de serle 0uitado por Maestro Mago' Dru:ito' As muri Principal
Guacamayo cuando Maestro Mago vino a recuperar su bra1o' "a 0ue se Torna nvisible, esposa de Principal
Guacamayo, muri tambin' Tal fue el fin de las ri0ue1as de Principal Guacamayo' 4ue el mdico 0uien tom
las esmeraldas, las pedreras, de las cuales, a0u en la tierra, se gloriaba' "a abuela %abia, el abuelo %abio,
-icieron esto' El bra1o fue pegado5 pegado estuvo bien' Ellos no 0uisieron obrar as m9s 0ue para matar a
Principal Guacamayo5 consideraban como malo 0ue se enorgulleciese' En seguida los dos engendrados
caminaron, -abiendo e:ecutado la Palabra de los Espritus del 3ielo'
11
Precisin de car9cter antiguo de la Pare:a M9gica de Abuelos'
12
!no de los m9s antiguos principios de la magia en todos los pases es 0ue el conocimiento e<acto del nombre
7sagrado8 de un individuo, de un pueblo, de una ciudad, de un dios, vuelve due;o de lo nombrado6 esto es, una
consecuencia lgica de la potencia 7creadora, destructora, etc'8 atribuida a la palabra5 por tanto, los -roes del "ibro
ocultan con cuidado sus nombres verdaderos y aun sus parentescos, sus pases5 cuando se conocen sus nombres, se
arreglan para 0ue los adversarioG los apli0uen mal como en la luc-a de las dos generaciones de Maestros Magos
engendrados contra los dioses de la muerte'
13
>Tened piedad de m?
14
>Perdi su importancia?'
S
6
=e a0u en seguida la Gesta de %abio Pe1+Tierra, primer -i:o de Principal Guacamayo' >Eo -acedor de
monta;as?, deca %abio Pe1+Tierra' =e a0u 0ue %abio Pe1+Tierra se ba;aba al borde del agua cuando
acertaron a pasar cuatrocientos
15
:venes, arrastrando un 9rbol para pilar de su casa5 cuatrocientos :venes
iban caminando, despus de -aber cortado un gran 9rbol para viga maestra de su casa' Entonces %abio Pe1+
Tierra camin adonde estaban los cuatrocientos :venes' .?&venes, F0u -acisG?' .?%olamente, un 9rbol
0ue no podemos levantar para llevarlo sobre nuestros -ombros?' .?Eo lo llevar al -ombro' FAdonde llevarloG
F3u9l traba:o -ay en vuestro esprituG? >%olamente la viga maestra de nuestra casa?' .?Perfectamente?, di:o
l, 7y8 despus tir 7del 9rbol8, lo carg sobre sus -ombros y lo llev a la entrada de la casa de los
cuatrocientos :venes' >NE bienO Est9te pues con nosotros, o- :oven' FTienes madre, padreG? >$o tengo?, di:o
l' >NE bienO $osotros te emplearemos otra ve1 ma;ana para se;alarte uno de nuestros 9rboles para pilar de
nuestra casa?' >Dien?, di:o l' En seguida los cuatrocientos :venes celebraron conse:o' >=e a- a ese :oven'
F3mo -aremos para matarlo, pues no est9 bien 0ue -aga eso, 0ue l solo levante ese 9rbolG 3avaremos un
gran -oyo, 7y8 despus lo incitaremos a descender en el -oyo' H,ete a agrandarlo' Toma y trae tierra del
-oyoI, le diremos, y, cuando -aya descendido y est inclinado en el -oyo, lan1aremos un gran 9rbol en l5
entonces morir9 en el -oyo?' As -ablaron los cuatrocientos :venes' Entonces cavaron un gran -oyo 0ue
descenda profundamente, y despus llamaron a %abio Pe1+Tierra' >$osotros te estimamos' ,e pues, y cava
aCn la tierra, en el sitio de donde nosotros no pasamos?, le di:eron' >Muy bien?, respondi l, y despus
descendi al -oyo' "lam9ndole mientras 0ue l cavaba la tierra6 >FEa -as descendido muy -ondoG?, le di:eron'
>%?, respondi, comen1ando a cavar el -oyo, pero cavaba un -oyo de salvamento' Jl saba 0ue 0ueran
matarlo5 mientras 0ue cavaba el -oyo, cavaba al lado un segundo -oyo para salvarse' >FEst9 ya muy -ondoG?,
le fue dic-o desde arriba por los cuatrocientos :venes' >Todava estoy ocupado en mi e<cavacin, pero os
llamar desde aba:o cuando -aya acabado de cavar?, les respondi desde el fondo del -oyo %abio Pe1+Tierra'
Mas no cavaba el fondo del -oyo 7destinado8 para 7su8 tumba5 no cavaba sino el -oyo para salvarse' En
seguida %abio Pe1+Tierra llam, no gritando sin embargo sino cuando estuvo en el -oyo de salvamento'
>,enid a buscar, a llevar la tierra del -oyo 0ue -e cavado' Por l -e descendido verdaderamente le:os' F$o os
mi llamadaG Pero -e a0u vuestra llamada 0ue repercute como uno, dos ecos5 oigo donde est9is vosotros?,
deca %abio Pe1+Tierra en el -oyo en donde se ocultaba5 y llamaba desde el fondo de a0uel -oyo' E -e a0u
0ue con fuer1a fue trado el gran 9rbol por los :venes5 en seguida lan1aron vivamente el 9rbol en el agu:ero'
>2ue ninguno -able' Esperemos solamente a 0ue grite a vo1 en cuello, a 0ue muera?, se di:eron unos a otros,
mas se -ablaban en secreto, mas se cubran la boca, mir9ndose mutuamente, mientras lan1aban prontamente
el 9rbol' A-ora, pues, -e a0u 0ue %abio Pe1+Tierra -abl, grit a vo1 en cuello, pero no llam sino una sola
ve1 mientras 0ue el 9rbol caa' >N(-, cmo -emos llevado a buen fin lo 0ue le -emos -ec-oO NMuerto est9O %i
por desgracia -ubiera continuado el traba:o del cual se -aba encargado, desgraciados 7de nosotros8' %e
-abra introducido 7como8 el primero entre nosotros los cuatrocientos :venes?, di:eron, alegr9ndose aCn' >Es
preciso -acer durante tres das nuestra bebida fermentada, pasar tres das m9s en beber por la fundacin de
nuestra casa, nosotros los cuatrocientos :venes?, di:eron' >Ma;ana veremos, pasado ma;ana tambin, si no
vienen de la tierra las -ormigas a llevarse, cuando -ieda, la inmundicia' En seguida nuestro cora1n estar9 en
reposo, mientras bebemos nuestra bebida fermentada?, di:eron'
A-ora, pues, all9 en el -oyo' %abio Pe1+Tierra oa lo 0ue decan los :venes' *espus, al segundo da,
llegaron de repente las -ormi gas, yendo y viniendo en muc-edumbre para reunirse deba:o del 9rbol' *e todas
partes tra:eron cabellos, tra:eron u;as de %abio Pe1+Tierra5 viendo esto los :venes' >NAcabado est9, ese
enga;adorO N,edO "as -ormigas se reCnen, llegan en multitud, traen de todas partes sus cabellos, sus u;as' =e
a0u lo 0ue -emos -ec-o?, se di:eron unos a otros' Pero %abio Pe1+Tierra estaba bien vivo6 -aba cortado los
cabellos de su cabe1a, se -aba recortado las u;as con los dientes, para darlos a las -ormigas' As los
cuatrocientos :venes lo creyeron muerto5 despus, al tercer da, comen1aron su bebida fermentada5 entonces
se embriagaron todos los :venes' Estando todos ebrios, los cuatrocientos :venes no tenan ya %abidura5
entonces su casa fue derribada sobre sus cabe1as por %abio Pe1+Tierra, y acabaron por ser todos destruidos'
$i uno ni dos de a0uellos cuatrocientos :venes se salvaron5 fueron matados por %abio Pe1+Tierra, -i:o de
Principal Guacamayo' As murieron los cuatrocientos :venes' %e dice tambin 0ue entraron en la constelacin
llamada a causa de ellos el Montn
16
, pero esto no es 0ui19s m9s 0ue una f9bula' A0u contaremos tambin la
derrota de %abio Pe1+Tierra por los dos engendrados Maestro Mago, Dru:ito'
15
BTT, en numeracin vigesimal, es la unidad de tercer orden' En >literatura? de la Amrica Media, significa
>grandsima cantidad, muc-edumbre? 73f' >@T' TTT? en 3-ina8' "a mayora de los americanistas asimila esos BTT :venes+
a los dioses me<icanos de las bebidas fermentadas' Esta interpretacin carece de base, pues la embriague1 final, y,
menos aCn, el nCmero BTT, no son pruebas' Eo los acercara m9s bien 7no afirmo nada8 a los cuatrocientos =uit1na-ua
>Dru:os Meridionales? de la leyenda de =uit1ilopoc-tli' >el *iestro 7Guerrero8 0ue mira al %ur?'
16
Mot16 Drasseur y Qimne1 ven en ella a las plyades5 los me<icanos llamaban Montn o Mercado a esta
constelacin'
U
7
=e a0u la derrota, la muerte de %abio Pe1+Tierra cuando fue vencido por los engendrados Maestro Mago'
Dru:ito' =e a0u lo 0ue -iri el cora1n de a0uellos engendrados6 los cuatrocientos :venes matados por %abio
Pe1+Tierra' %olamente de pescados, solamente de cangre:os, se sostena l, se nutra, al borde del agua5 se
era su alimento cotidiano' *e da erraba, buscando su subsistencia5 de noc-e, transportaba las monta;as' En
seguida un gran cangre:o fue imitado por Maestro Mago, Dru:ito' "e pusieron una fa1 en madera de EL
17
5 pues
la madera de EL se encuentra por do0uiera en las selvas5 -icieron con ella las grandes patas del cangre:o5
despus, de Pa-ac
28
las patas pe0ue;as' Pusironle un carapac-o de piedra 0ue acab la fa1 posterior del
congre:o' En seguida, pusieron a esta >tortuga?
2/
en el fondo de una gruta al pie de una gran monta;a5
Meav9n
20
, nombre de la monta;a de la derrota' *espus, los engendrados fueron al encuentro de %abio Pe1+
Tierra, al borde del agua' >FAdonde vas, o- -i:oG?, di:eron a %abio Pe1+Tierra' >$o voy a ninguna parte, sino
0ue busco mi subsistencia?, respondi %abio Pe1+Tierra' >F3u9l es tu alimentoG?' >%olamente pescados,
solamente cangre:os5 no -e podido cogerlos a0u' =ace dos das 0ue no -e comido y ya no puedo m9s de
-ambre?, di:o %abio Pe1+Tierra a Maestro Mago, Dru:ito' >All9 aba:o, en el fondo de la barranca, -ay un
cangre:o, un cangre:o verdaderamente grande5 seria un glorioso bocado para tu subsistencia' Pero nos mordi
cuando 0uisimos cogerlo, y nos asustamos5 por nada iramos a cogerlo?, di:eron Maestro Mago, Dru:ito' >Tened
piedad de mi fa1' ,enid a mostr9rmelo, o- engendrados?, di:o %abio Pe1+Tierra' >*e ningCn modo, no
0ueremos5 solamente tC ve all95 no es posible perderse5 ve solamente al borde del agua y llegar9s al pie de
una gran monta;a donde resuena en el fondo de la barranca5 vete, llega?, respondieron Maestro Mago, Dru:ito'
>NA-, tened piedad de mi fa1O (- engendrados, Fen dnde encontrarloG ,enid a mostr9rmelo' =ay muc-os
p9:aros cantores a los 0ue podris disparar con cerbatana5 yo s dnde est9n?, di:o %abio Pe1+Tierra' %u
-umildad complaci a los engendrados' >F%abr9s cogerlo si volvemos 7all9 aba:o8 por tu causaG 3ierto, no
probamos ya m9s5 nos mordi cuando entramos agac-ados5 nos asustamos cuando entramos encorvados,
pero por poco lo alcan19bamos' Es bueno, pues, 0ue entres all encorvado?, le di:eron' >Muy bien?, respondi
%abio Pe1+Tierra' Entonces camin en su compa;a' *espus, fue lleg al fondo de la barranca' nclinado de
los dos lados, el cangre:o endere1aba -acia adelante su dorso' En el fondo de la barranca estaba la a;aga1a
de ellos' >NPerfectamenteO 2uisiera ya ponerla en 7mi8 boca?, 7di:o8 alegr9ndose %abio Pe1+Tierra, por0ue en
verdad se mora de -ambre' As, pues, 0uiso intentar, 0uiso encorvarse, 0uiso entrar' El cangre:o fue -acia lo
alto' Entonces l se retir' >F$o lo -as alcan1ado?G, di:eron 7los dos engendrados8' >$o est9 a-, sino 0ue
subi6 pero al principio por poco lo coga' 2ui19s fuera bueno 0ue yo entrase?, respondi l' *espus,
encorv9ndose, entr5 acab de entrar5 no mostr afuera m9s 0ue las puntas de los pies' "a gran monta;a
acab de minarse, se aplast, descendi sobre su cora1n' Jl ya no se revolvi m9s6 %abio Pe1+Tierra fue
piedra' Tal fue la derrota de %abio Pe1+Tierra por los engendrados Maestro Mago, Dru:ito' >=acedor de
Monta;as?, dice el relato de anta;o' Primer -i:o de Principal Guacamayo' Al pie de la monta;a llamada
Meav9n fue vencido' $o es sino por Magia como fue vencido el segundo de los 0ue se enorgullecan' ,amos
a contar la -istoria de otro'
/8
El tercero de los 0ue se enorgullecan, segundo -i:o de Principal Guacamayo, llamado Gigante de la Tierra,
deca6 >Eo destruyo las monta;as?' E Maestro Mago, Dru:ito, vencieron tambin a Gigante de la Tierra'
Maestro Gigante 7Rel9mpago8, =uella del Rel9mpago, Esplendor del Rel9mpago, di:eron, -ablando a Maestro
Mago, Dru:ito6 >2ue tambin sea vencido el segundo -i:o de Principal Guacamayo' Tal es nuestra Palabra,
por0ue no est9 bien lo 0ue l -ace sobre la tierra6 e<altar su gloria, su grande1a, en potencia' 2ue ya no sea
m9s as?' >Atraedlo dulcemente -acia el (riente?
21
, di:eron >tambin los Maestros Gigantes a los dos
engendrados' >Muy bien, :efes?, respondieron stos' >$o est9 bien lo 0ue vemos' F$o sois vosotros la
E<istencia, la 4undacin, los Espritus del 3ieloG?, di:eron los engendrados, recibiendo la Palabra de los
Maestros Gigantes' E en a0uel momento Gigante de la Tierra destrua las monta;as' Por poco 0ue con el pie
golpease la tierra, en seguida a causa de esto se desgarraban las monta;as grandes, las monta;as
pe0ue;as
22
' Entonces fue encontrado por los engendrados' >&oven, Fadonde vasG?, di:ronle a Gigante de la
Tierra' >$o voy a ninguna parte, solamente derribo las monta;as, yo soy su destructor, mientras -aya das,
mientras -aya albas
23
?, di:o l, respondi l entonces' *espus, a su ve1, Gigante de la Tierra 7les8 di:o a
Maestro Mago, Dru:ito6 >FPor 0u vens vosotrosG Eo no cono1co vuestros rostros' F3u9l es vuestro nombreG?5
17
EL Aun0ue en maya sea ese el >palo 3ampec-e?, la asociacin, con el Al1iaL 74illandisis usneoides8 en el p9rrafo
A/ me -ace aceptar la definicin del EL dada por Drasseur6 planta silvestre de grandes -o:as, 0ue los indioI actuales
emplean para adornar sus arcos de triunfo'
28
Pa-ac6 significado desconocido' 7Paac6 anona'8
2/
Es decir, el carapac-o vaco, seme:ante as a la conc-a de una tortuga'
20
Meav9n' *e nuevo, un emprstito a la geografa real5 monta;a muy alta, ba;ada al %ur y al (este por el 3-i<oy'
Podra traducirse su nombre por >%embrados 7Garillas, 3ampos8 Rotos 7doblados, encorvados8?, pues la leyenda dice 0ue
el monte se dobl, se encorv, se rompi'
21
El domicilio predilecto, y por tanto el lugar de mayor potencia, de los dioses luminosos, es el Este'
22
Gigante de la Tierra, est9 a0u en el papel especial de dios de los temblores de tierra' 7En Guatemala -ay AT
volcanes8'
23
%iempre'
@T
7as8 di:o Gigante de la Tierra' >$o tenemos nombre' %olamente ca1amos con cerbatana, solamente ca1amos
con liga, en las monta;as' $osotros 7somos8 solamente unos pobres5 nada 7es8 de nosotros, o- :oven'
%olamente recorremos las pe0ue;as monta;as, las grandes monta;as, o- :oven' =e a0u 0ue -emos visto una
gran monta;a, pero en donde est9 se ven precipicios5 se eleva a gran altura6 es tan alta 0ue sobrepasa a todas
las monta;as' $o -emos podido coger, pues, en ella uno, dos p9:aros, o- :oven' FPero derribas
verdaderamente todas las monta;as, o- :ovenG?, di:eron Maestro Mago, Dru:ito a Gigante de la Tierra'
>F,isteis verdaderamente la monta;a 0ue decsG FEn dnde est9G Eo la ver, la derribar' FEn dnde la
visteisG? >Est9 all9 aba:o, al Este?, respondieron Maestro Mago, Dru:ito' >Dien' Elegid nuestro camino
24
?, di:o l
a los engendrados' >$o, no' Te pondremos entre los dos en medio, y uno estar9 a tu i10uierda, uno a tu
derec-a, a causa de nuestras cerbatanas5 si -ay p9:aros nosotros les dispararemos con las cerbatanas?,
respondieron' Alegremente probaron a disparar con sus cerbatanas' =e a0u 0ue disparando con las
cerbatanas no -aba bala en sus cerbatanas5 solamente soplaban disparando con las cerbatanas contra los
p9:aros
25
5 Gigante de la Tierra estaba maravillado' Entonces los engendrados frotaron fuego
26
, asaron sus
p9:aros ante el fuego' !ntaron con creta alrededor un p9:aro, le pusieron tierra blanca
27
' >=e a0u lo 0ue le
daremos para e<citar su gula por el -usmo 0ue en l encontrar9' $uestro p9:aro le derrocar9' *e igual modo
0ue de tierra est9 envuelto todo alrededor por nosotros este p9:aro, a tierra le ec-aremos, en tierra le
in-umaremos' *emasiada 3iencia en un construido, un formado, cuando comien1a la germinacin, cuando
comien1a el alba?, di:eron los engendrados' >3ierto, a causa del deseo de todos los cora1ones de comer, de
triturar, el cora1n de Gigante de la Tierra desear9 lo mismo?, di:eron entre s Maestro Mago, Dru:ito' *urante
este tiempo asaban al p9:aro, el cual coca y amarilleaba as9ndose5 el :ugo del p9:aro goteaba, flua por todas
partes, tena un -usmo muy suave' =e a0u 0ue Gigante de la Tierra dese comer de l y 0ue se le -i1o agua
la boca, 0ue boste1, 0ue la saliva, la baba, corri a causa del sabroso p9:aro' Entonces pregunt6 >F2u es
este alimentoG %iento un -usmo verdaderamente e<0uisito' *adme pues un poco?5 7 as8 di:o' %e 7le8 dio
entonces el p9:aro a Gigante de la Tierra, para vencerlo' *espus de 0ue -ubo acabado 7de comerse8 a0uel
p9:aro, caminaron de nuevo dirigindose -acia el (riente, en donde estaba la gran monta;a' =e a0u 0ue va
Gigante de la Tierra se desvaneca de los pies, de las manos, estaba sin fuer1as, a causa de la tierra con la
cual se -aba untado todo alrededor el p9:aro del 0ue -aba comido' $o poda ya -acerles nada a las
monta;as ni acabar de derribarlas' E entonces, ligado por los engendrados, 7estando8 sus manos atadas atr9s,
sus manos guardadas por los e<tran:eros, el cuello y las piernas ligados :untamente, fue en seguida tendido en
tierra, fue in-umado' Tal fue la derrota de Gigante de la Tierra, solamente por Maestro Mago, Dru:ito'
nnumerables 7fueron8 sus acciones sobre la tierra'
=e a0u 0ue contaremos el nacimiento de Maestro Mago, Dru:ito, pues -emos contado primeramente la
derrota de Principal Guacamayo y la de %abio Pe1+Tierra y la de Gigante de la Tierra, sobre la tierra'
//
=e a0u 0ue diremos el nombre del padre de Maestro Mago, Dru:ito' Musitaremos el origen, musitaremos
solamente la -istoria, el relato, del engendramiento de Maestro Mago, Dru:ito5 no diremos de esto sino la mitad
y solamente una parte de la -istoria de su padre' =e a0u, pues, la -istoria de ste' %u nombre es %upremo
Maestro Mago, como se dice' %us padres son Antiguo %ecreto, Antigua (cultadora' Por ellos, en la noc-e,
fueron engendrados
38
%upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago, por Antiguo %ecreto' Antigua
(cultadora' A-ora pues, %upremo Maestro Mago engendr dos -i:os6 Maestro Mono 7es el8 nombre del primer
-i:o, Maestro %imio 7es el8 nombre del segundo -i:o' E el nombre de su madre, 7es8 ste6 Paridora de Monos5
tal es el nombre de la esposa de %upremo Maestro Mago' Principal Maestro Mago, sin esposa, clibe' Pero
estos dos -i:os eran muy grandes %abios5 grande su 3iencia5 augures
3/
a0u en la tierra5 buenos su e<istencia,
su nacimiento' %e mostr toda la 3iencia ante Maestro Mono' Maestro %imio, -i:os de %upremo Maestro
Mago' Maestro Mono' Maestro %imio, llegaron a ser mCsicos, cantantes, tiradores de cerbatana, pintores,
escultores, :oyeros, orfebres' A-ora bien, %upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago, no -acan
cotidianamente m9s 0ue 7:ugar al8 blanco, 0ue :ugar a la pelota
30
' 3ada dos das encontr9banse cuatro,
reunanse en el :uego de pelota' Para verlos vena el Gavil9n, mensa:ero de Maestro Gigante 7Rel9mpago8,
=uella del Rel9mpago, Esplendor del Rel9mpago' A-ora bien, este Gavil9n, de no le:os de a0u en la tierra, de
no le:os de Qibalb9
31
llegaba seguidamente al cielo, :unto a los Maestros Gigantes' Mientras ellos permanecan
24
>Marc-ad delante, guiadnos?'
25
*isparan con cerbatana m9gicamente5 por lo dem9s, enviados de los Maestros Gigantes, deben poder lan1ar el
rayo'
26
E<actamente6 >=oradaron fuego?, id est >obtuvieron fuego? por friccin de madera'
27
)aL cabs, >blanca tierra?, el ti1alt >creta de los me<icanos5 es el polvo con el cual se pintaba a la vctima5 estar
untado con ella o comer lo 0ue estaba untado con ella, e0uivala a sacrificarse'
38
*espus de los dioses primordiales, sin padres ni madres, vienen, como en otros muc-os pases, los dioses
engendrados5 a0u -ay dos generaciones de ellos' Maestros Magos como sus padres' Estas dos generaciones son
engendradas en la noc-e, antes de la aparicin de los astros'
3/
$icbac-in6 >augur?6 a0u sera preferible 0ui19, en vista de sus conocimientos variados, traducir por >asimiladores?'
30
Muc-os pueblos de la Tierra tienen en gran favor el :uego de pelota5 simbolismo mCltiple6 religioso 7en la Amrica
Media6 templos en las e<tremidades del :uego, ceremonias, sacrificios8, m9gico, astronmico, social, guerrero, vital' 73f'
numerosas im9genes es0uem9ticas del :uego de pelota en los 3dice8'
@@
a0u en la tierra, la madre de Maestro Mono, Maestro %imio, muri' =e a0u 0ue, caminando -acia Qibalb9
32
:ugaron a la pelota, lo 0ue oyeron %upremo Muerto' Principal Muerto, :efes de Qibalb9' >F2u -acen sobre la
tierraG F2uin la -ace temblarG F2uin -ace tal bata-olaG 2ue se enve a buscarlos, a traerlos a0u5 0ue
vengan a :ugar a la pelota a fin de 0ue los ven1amos' ,erdaderamente, no somos obedecidos por ellos6 no
-ay obediencia, no -ay respeto para nuestro ser' $o -acen mas 0ue batallar sobre nuestras cabe1as?, di:o todo
Qibalb9' Entonces todos celebraron conse:o' Estos llamados %upremo Muerto, Principal Muerto, los Grandes
*ecidores de Palabra
33
' =e a0u a todos los :efes, a 0uienes stos daban sus cargos de poder5 cada uno :efe
por orden de %upremo Muerto' Principal Muerto' =e a0u, pues, los nombres de los :efes6 E<tiende Tullidos'
ReCne %angre6 su cargo6 los -ombres 0ue tienen flu:os de sangre' =e a0u tambin a los :efes =acedor de
Abscesos' =acedor de ctericia5 su poder6 dar a los -ombres tumores, darles abscesos en las piernas y
amarillearles el rostro, lo 0ue se llama ictericia, y ste era el poder de =acedor de Abscesos, =acedor de
ctericia' =e a0u adem9s a los :efes ,arilla de =uesos, ,arilla de 3r9neos, los de la varilla
34
de Qibalb95
solamente de -uesos 7eran8 sus varillas5 su mayordoma6 osificar a los -ombres a fin de 0ue, no siendo m9s
0ue -uesos y cr9neos al morir, no -aya 0ue recoger m9s 0ue sus es0ueletos5 tal era la funcin de los llamados
,arilla de =uesos, ,arilla de 3r9neos' =e a0u tambin a los :efes llamados =acedor de Traicin, =acedor de
nfortunio5 -e a0u sus cargos6 c-ocar al -ombre contra la traicin5 sea detr9s de su morada, sea delante de su
morada5 0ue tuvo la mala suerte de caer, boca arriba, sobre el suelo6 se mora5 tal era el poder de =acedor de
traicin, =acedor de nfortunio' =e a0u tambin a los :efes llamados Gavil9n 7de sangre8, (presin5 -e a0u su
poder6 el -ombre mora en camino de lo 0ue se llama muerte sCbita, vinindole la sangre a la boca5 entonces
l mora, vomitando la sangre5 a cada uno 7corresponda8 el cargo de romper la garganta, el cora1n del
-ombre, para 0ue muriese en camino, -acindole llegar de repente 7la sangre8 a la garganta mientras
marc-aba5 tal era el poder de Gavil9n 7de %angre8, (presin' =e a0u 0ue se reunieron en conse:o para
combatir, atormentar, a %upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago' Qibalb9 0uera burlarse de %upremo
Maestro Mago, Principal Maestro Mago, de sus escudos de cuero, de sus anillos, de sus guantes, de sus
coronas y de los cascos con 0ue se engalanaban %upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago'
=e a0u, pues, 0ue contaremos su via:e a Qibalb9, de:ando permanecer 7aparte8 a Maestro Mono, 7Maestro8
%imio, -i:os de %upremo Maestro Mago y cuya madre estaba ya muerta' En seguida, 7contaremos8 la derrota
de Maestro Mono, Maestro %imio, por Maestro Mago, Dru:ito'
/0
En seguida partieron los mensa:eros de %upremo Muerto, Principal Muerto' >En camino, o- 3onse:eros de
los ,arones' d a llamar a %upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago' *ecidles6 H,enid con nosotros .
2ue vengan, dicen los :efes' .2ue vengan a0u a pelotear con nosotros6 0ue nos revivifi0uemos nuestros
rostros con ellos5 en verdad, admiramos sus bocas
35
5 as, pues, 0ue vengan, dicen los :efes'I .2ue al venir
traigan lo 0ue tienen6 sus anillos
36
, sus guantes5 0ue vengan tambin con su pelota, dicen los :efes'? >*ecidles6
.,enid?' As fue dic-o a los mensa:eros' =e a0u a los mensa:eros DC-os6 4lec-a+DC-o, Maestro Gigante
DC-o, Guacamayo+DC-o, 3abe1a+DC-o5 as se llamaban los mensa:eros de Qibalb9' 4lec-a+DC-o era r9pido
como una flec-a' *e Maestro Gigante DC-o la naturale1a era de gigante' *e Guacamayo+DC-o, la naturale1a
era 7tener8 un dorso de fuego
37
' 3abe1a DC-o no tena m9s 0ue una cabe1a, no tena piernas pero s alas'
Esos cuatro mensa:eros tenan el oficio de 3onse:eros de los ,arones' Partidos de Qibalb9, llegaron en
seguida y se posaron en el :uego de pelota' %upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago, peloteaban all,
en el :uego de pelota llamado &uego de Pelota (rnado con Gran 4rontn' "os DC-os se posaron en el :uego de
pelota, 7y8 formaron su discurso e<actamente en el orden del discurso de todos los :efes llamados %upremo
Muerto, Principal Muerto' =acedor de Abscesos, =acedor de ctericia, ,arilla de =uesos, ,arilla de 3r9neos,
E<tiende Tullidos' ReCne %angre, =acedor de Traicin, =acedor de nfortunio, Gavil9n 7de %angre8, (presin,
0ue -aban formado el discurso para los DC-os' >F"os :efes %upremo Muerto' Principal Muerto, di:eron
verdaderamente esoG F*i:eron verdaderamente 0ue debanlos acompa;arosG? .+?2ue traigan sus accesorios
de :uegos, di:eron los :efes'? >Muy bien' Esperadnos' Al momento nos despedimos de nuestra madre?, di:eron
ellos, 4ueron en seguida a la casa y di:eron a su madre, por0ue su padre ya -aba muerto6 >(- madre nuestra,
partimos' "os mensa:eros de los :efes -an venido a recogernos' .2ue vengan, -an dic-o ellos, dicen los 0ue
fueron enviados -acia nosotros?' >Pero nuestra pelota 0uedar9 como testigo?, a;adieron 7y8 luego fueron a
31
Qibalb9, >"ugar del *esvanecimiento, de la *esaparicin, de los Muertos?' E<cepcionalment e conservo esta
palabra, corta y 0ue indica a veces el lugar, a veces sus -abitantes'
32
3omo en una multitud de otros pueblos, el orificio 7barranco, caverna8 del mundo subterr9neo de ultratumba est9
en el pas real'
33
"os :efes supremos, los 0ue deciden en Cltima instancia'
34
$o siendo la varilla 7de :usticia, de polica8, la vara 7de u:ier8, el bastn 7de mariscal8, el cetro 7de rey8, etc', sino los
derivados, vueltos m9s o menos simblicos, del antiguo bastn 7para golpear8 de los :efes, -an sido inventados
independientemente en cada pas'
35
%us bocas 7sus rostros86 Ellos'
36
Esos anillos mviles 0ue atravesaba la pelota no -an debido ser reempla1ados sino tarda y localmente por anillos
de piedra fi:ados perpendicularmente en los muros laterales del recinto' Esto e<plica por 0u en la Amrica 3entral dic-os
anillos de piedra son raros y modernos5 de su falta se -a deducido e0uivocadamente la de los recintos destinados al
:uego'
37
3omo el Guacamayo'
@/
atarla en un agu:ero en lo alto de la mansin' *espus6 >"a recogeremos?' >En cuanto a vosotros, no -aced
m9s 0ue absorber, cantar, pintar, cincelar, recrear vuestra casa, recrear el cora1n de vuestra abuela?, di:eron
a Maestro Mono, Maestro %imio' 3uando se despidieron, su madre Antigua (cultadora llor de emocin' >$os
vamos, no estamos muertos5 no os afli:9is?, di:eron %upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago,
ponindose en camino'
En seguida, %upremo Maestro Mago, PrincipalO Maestro Mago, caminaron precedidos por los mensa:eros'
*espus descendieron al camino 0ue lleva a Qibalb9, de pendientes muy en declive' =abiendo descendido
as, llegaron al borde de los ros encantados de barrancos llamados Darranco 3antante Resonante, Darranco
3antante, 0ue pasaron sobre ros encantados con 9rboles espinosos5 innumerables 7eran8 los 9rboles
espinosos, pasaron sin -acerse da;o
48
' En seguida llegaron al borde del ro de la %angre
4/
, 7y8 all pasaron sin
beber' "legaron a otro ro, de agua solamente5 no -abiendo sido vencidos, lo pasaron tambin' Entonces
llegaron all donde cuatro caminos se cru1aban6 all fueron vencidos, all donde cuatro caminos se cru1aban'
!n camino ro:o, un camino negro
40
, un camino blanco, un camino amarillo
41
5 cuatro caminos' =e a0u 0ue El
del 3amino $egro di:o6 >Tomadme, yo el camino+:efe?5 7as8 di:o El del 3amino' All fueron vencidos' =e a0u
0ue siguieron el camino de Qibalb9' Al llegar all9 donde se congregaba el gobierno de Qibalb9, fueron
vencidos'
A-ora bien, los primeros sentados eran un mani0u, 7y8 un 7mu;eco8 -ec-o de madera, arreglados por
Qibalb9' Jstos fueron los primeros a 0uienes saludaron' >%alud' %upremo Muerto?, di:eron al mani0u5 >%alud,
Principal Muerto?, di:eron al 7mu;eco8 -ec-o de madera' Jstos no respondieron' Entonces los :efes de Qibalb9
-icieron ruido de risa6 todos los :efes -icieron ruido de risa, pues en su espritu eran victoriosos y %upremo
Maestro Mago' Principal Maestro Mago, estaban vencidos' Rieron primeramente' *espus %upremo Muerto,
Principal Muerto, di:eron6 >NMuy bienO =abis venido' 2ue ma;ana se despierten vuestros rostros, vuestros
anillos, vuestros guantes?6 7as8 di:eron' >%entaos en nuestro banco
42
?, fue dic-o, pero el banco 0ue daban era
una piedra 0uemante5 al sentarse en el banco, se 0uemaron5 verdaderamente se escurrieron de a0uel banco
sin encontrar alivio6 verdaderamente se levantaron, a0uel asiento les 0uemaba' Entonces los Qibalb9 se rieron
otra ve15 de risa tenan &a lengua espesa5 la serpiente Risa naca en su cora1n, en su sangre, en sus -uesos'
Rean, todos los Qibalb9 rean'
>d a vuestra morada' All se os ofrecer9 en el dormitorio vuestro pino
43
, vuestro tabaco
44
?, se les di:o' En
seguida llegaron a la Mansin Tenebrosa5 no -aba m9s 0ue tinieblas en el interior de la mansin' Entonces
los Qibalb9 celebraron conse:o' >%acrifi0umoslos ma;ana5 0ue mueran pronto5 su :uego nos insulta?, se
di:eron unos a otros los Qibalb9' A-ora, pues, su pino era una flec-a redonda, del pino llamado Dlanco
Pedernal, el pino 7pedernal sacrificatorio8 de Qibalb95 puntiagudo era, pues, su :uego5 deba llegar aprisa a su
fin y favorecer el plan de Qibalb9' %upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago, entraron en la Mansin
Tenebrosa' %e les dieron sus pinos5 a cada uno el pino encendido de %upremo Muerto' Principal Muerto6 con
esto a cada uno lleg tambin de los :efes su tabaco encendido5 llegse entonces a darlos a %upremo Maestro
Mago' Principal Maestro Mago' Estaban en la obscuridad cuando se lleg a darles sus pinos y su tabaco5
desde la entrada los pinos alumbraron' >2ue cada uno 0ueme su pino y su tabaco5 0ue a la aurora vengan a
darlos6 pero 0ue sin gastarlos nos los devuelvan, os dicen los :efes?, d:ose' As fueron derrotados' El pino se
consumi, el tabaco tambin se consumi, 0ue se les -aba dado' $umerosas las pruebas de Qibalb95 muc-as
suertes de pruebas' "a primera, la Mansin Tenebrosa, toda de oscuridad al interior'
"a segunda, llamada Mansin de los 3alofros, en la cual un fro muy insoportable, un fro muy picante,
llenaba el interior' "a tercera, llamada Mansin de los &aguares, donde no -aba m9s 0ue :aguares
entreme1cl9ndose, atac9ndose, ense;ando los dientes, mof9ndose, :aguares encerrados en la mansin'
Mansin de los Murcilagos, nombre de la cuarta mansin5 en el interior de la mansin, solamente
murcilagos 0ue gritaban, 0ue aleteaban, 0ue revoloteaban en la mansin, murcilagos encerrados sin poder
salir' "a 0uinta' Mansin de (bsidiana5 no -aba m9s 0ue vencedores, con sus flec-as, en silencio, en luc-a,
en la mansin' Jstas son las primeras pruebas de Qibalb9, pero %upremo Maestro Mago' Principal Maestro
Mago, no entraron5 basta con mencionar los nombres de las mansiones de pruebas'
3uando %upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago, llegaron ante %upremo Muerto' Principal Muerto'
>F*nde est9 mi tabaco, dnde est9 mi pino, 0ue se os llevaron ayer noc-eG?, 7les8 fue dic-o' >"os acabamos,
48
%in -acerse da;o, sin pinc-arse, sin enro:ecer, >sin ser vencidos?5 por esto es preciso preferir, para )ima-, la
traduccin >9rboles espinosos? a la de >calabaceras?5 -ay a0u una suerte de :uego de palabras5 esos ros son en realidad
trampas, pruebas, 0ue, como va a decirse, los Maestros Magos logran pasar >sin ser vencidos?'
4/
"a %angre es la Ra1a' Deber la sangre de este ro sera beber las ra1as muertas'
40
Qibalb9 est9 ba:o tierra, en el nadir5 pero el camino por el cual entran el sol, la luna, los osiris divinos y -umanos,
est9 al oeste' Es, pues, un camino negro, color conveniente' El "ibro de 3-ilam Dalam de 3-umayel atribuye el negro al
oeste' "os diversos nombres 7=o1an, Dacab, Paua-+Tun, Qib+3-ac, u+!a+yeyab8 de los Dacab+Tlaloc del oeste tenan el
epteto de EL >negro?' En la Misa milpera 7misa pagana con adiciones cristianas8 0ue celebran los actuales mayas, el
Paua-+tun >piedra, al1ada, men-ir? del oeste, identificado con %antiago, es llamado >el $egro?' El camino de salida, 0ue
parte tambin de la misma encruci:ada, debe naturalmente dirigirse -acia el este y ser amarillo'
41
(tro pasa:e dice6 negro, blanco, ro:o, verde' Esta variacin del verde al amarillo 73fr' los 3dices8 parece indicar
0ue el autor tena a la vista, por lo menos, un antiguo manuscrito pintado'
42
El banco de los grandes :efes'
43
Astilla de pino resinoso 7>ocote? en M<ico8 0ue sirve de antorc-a'
44
Tabaco, cigarro'
@A
o- :efes?' >Muy bien' A-ora acabaremos vuestros das, moriris5 seris perdidos, seris cortados
45
5 a0u
vuestra fa1 ser9 escondida5 seris sacrificados?, di:eron %upremo Muerto, Principal Muerto' Entonces se les
sacrific, se les enterr en el &uego de Pelota de los %acrificios, as llamado' %e cort la cabe1a de %upremo
Maestro Mago, y el primognito fue enterrado con el segundn' >2ue se ponga su cabe1a en el 9rbol 0ue est9
en el camino?, di:eron %upremo Muerto, Principal Muerto' 3uando se fue a colocar la cabe1a en medio del
9rbol, entonces el 9rbol dio frutas5 no -aba frutas antes de 0ue fuera puesta la cabe1a de %upremo Maestro
Mago en medio del 9rbol' A-ora bien, esta cabe1a es la 0ue llamamos a-ora 3abe1a de %upremo Maestro
Mago, como se dice' %upremo Muerto, Principal Muerto, consideraron asombrados las frutas del 9rbol, frutas
enteramente redondas' $o se vea en dnde estaba la cabe1a de %upremo Maestro Mago, fruta idntica a las
frutas del calabacero' Toda Qibalb9 vino a mirar, a ver a0uello' Grande se volvi en su espritu el car9cter de
a0uel 9rbol a causa de lo 0ue se -aba sCbitamente -ec-o en l cuando se -aba colocado en medio de l la
cabe1a de %upremo Maestro Mago' Entonces los Qibalb9 se di:eron entre s6 >2ue ninguno co:a sus frutas'
2ue ninguno venga al pie del 9rbol?5 7as8 di:eron todos los Qibalb9, ved9ndose mutuamente, pro-ibindose
mutuamente' *esde entonces la cabe1a de %upremo Maestro Mago no se descubri ya m9s5 no form m9s
0ue un todo con las frutas del 9rbol llamado 3alabacero'
Pero una :oven oy ese gran relato, y -e a0u, pues, 0ue contaremos su aventura'
/1
E -e a0u la -istoria de una :oven, -i:a de un :efe llamado ReCne %angre' E -e a0u 0ue una :oven, -i:a de un
:efe, oy' ReCne %angre, 7era8 el nombre de su padre' "a de la %angre, 7era8 el nombre de la :oven' 3uando
oy la -istoria de las frutas del 9rbol, 0ue le fue contada por su padre, se maravill grandemente de tal relato'
>FPor 0u no ira yo a ver ese 9rbol del cual se -ablaG Por lo 0ue oigo decir, esas frutas son verdaderamente
agradables?, se di:o ella' Entonces parti sola, 7y8 lleg al pie del 9rbol plantado en medio del &uego de Pelota
de los %acrificios' >NA-, a-O F%on sas las frutas del 9rbolG N3uan agradables las frutas de ese 9rbolO FMorir,
me perder si co:o algunasG?, di:o la :oven' Entonces el -ueso 0ue estaba en medio del 9rbol -abl' >F2u
deseasG Estas bolas redondas en las ramas de8 9rbol no son m9s 0ue -uesos?, di:o la cabe1a de %upremo
Maestro Mago, -abl9ndole a la adolescente' >F"as deseas todavaG?, a;adi' >Jse es mi deseo?, di:o la :oven'
>NMuy bienO E<tiende solamente el e<tremo de tu mano?' >%?, di:o la adolescente, alargando su mano 0ue
e<tendi ante el -ueso' Entonces el -ueso lan1 con fuer1a saliva en la mano e<tendida de la :oven5 sta, al
instante, mir con mirada curiosa el -ueco de su mano, pero la saliva del -ueso ya no estaba en su mano, >En
esa saliva, esa baba, te -e dado mi posteridad' =e a0u 0ue mi cabe1a no -ablar9 ya m9s5 ya no es m9s 0ue
un -ueso descarnado' As son igualmente las cabe1as de los grandes :efes' %lo la carne vuelve buena la
cara, de donde 7proviene8, cuando mueren, el terror de los -ombres a causa de las osamentas' "o mismo pasa
con los -i:os, cuyo ser es como la saliva, la baba, la cual, sea de -i:os de :efes, sea de -i:os de %abios, de
oradores, no se pierde sino 0ue se e<tiende, se continCa, sin 0ue se e<tinga, sin 0ue se ani0uile la fa1 del :efe,
del ,arn, del %abio, del (rador' Tal como pasa con los -i:os 0ue vienen, as -e -ec-o contigo' %ube, pues, a
la tierra sin morir' 2ue en ti penetre mi Palabra
46
' 2ue as sea?, di:o la cabe1a de %upremo Maestro Mago,
Principal Maestro Mago' A-ora bien, esta Magia la -aban -ec-o ellos por la Palabra de Maestro Gigante
7Rel9mpago8, =uella del Rel9mpago, Esplendor del Rel9mpago'
"a :oven volvi entonces a su casa, -abindole sido -ec-as numerosas advertencias
47
' E al instante,
solamente por la saliva, sus -i:os nacieron en su vientre' Tal fue el engendramiento de Maestro Mago, Dru:ito'
"a adolescente lleg a su casa' %eis lunas se acabaron' Entonces ella fue e<aminada por su padre5 ReCne
%angre, nombre de su padre' *espus del e<amen de la :oven por el padre, ste vio 0ue all -aba un -i:o'
Entonces los :efes %upremo Muerto, Muerto Principal, :untaron toda su sabidura con la de ReCne %angre' >(-,
:efes, -e a0u 0ue por fornicacin mi -i:a tiene un -i:o?, di:o ReCne %angre, al llegar :unto a los :efes' >NE bienO
3ava su boca
58
' %i no -abla 0ue se la sacrifi0ue, 0ue se vaya a sacrificarla le:os de a0u?' >Muy bien, o-
grandes :efes?, respondi l' Entonces 7le8 pregunt a su -i:a6 >(-, -i:a ma, Fcu9l es el posesor del -i:o 70ue
-ay8 en tu vientreG
5/
?' Ella respondi6 >(-, padre mo, a- no -ay -i:o5 no -ay ningCn -ombre del cual yo
cono1ca la fa1?' Jl respondi6 >NPerfectamenteO N,erdaderamenteO N(- fornicadoraO? >2ue se la lleven' (-
3onse:eros de los ,arones, sacrificadla, recoged su cora1n en una copa' ,olved -oy al lado de los :efes?, di:o
l a los DC-os' Entonces 7los8 cuatro 7DC-os8 fueron a coger la copa, caminaron, transportando a la
adolescente en sus bra1os, llevando el Dlanco Pedernal
50
para sacrificarla' >(- mensa:eros, no -arais bien en
matarme, pues sin fornicacin 7conceb8 lo 0ue est9 en mi vientre, 0ue se engendr cuandro fui a admirar la
cabe1a de %upremo Maestro Mago, 0ue est9 en el &uego de Pelota de los %acrificios' As, pues, no me
sacrifi0uis, o- Mensa:eros?, di:o la adolescente, >-abl9ndoles' >F2u pondremos en cambio en tu cora1nG
$os -a sido dic-o por su padre6 HRecoged su cora1n, volved al lado de los :efes5 cumpliris, 7y8 despus
manifestaris el cumplimiento5 traed prontamente en una copa, colocad en el fondo de la copa el cora1nI'
45
3ercenados'
46
A0u la Palabra es casi el "ogos'
47
Avisos, instrucciones y conse:os 7$' de los T'8
58
nterrgala5 >sondala?, diramos nosotros'
5/
>Posesor, propietario del -i:o? por >Padre?, revela una concepcin social 0uic-'
50
)aLi ToL6 >Dlanco Pedernal?, el cuc-illo de los sacrificios de Qibalb9, 0ue en los 3dices orna a menudo al dios+
es0ueleto de la Muerte'
@B
F$o nos -abl asG F2u presentaremos, pues, en la copaG %in embargo, desde luego, 0ueremos 0ue no
mueras?, di:eron los mensa:eros' >Muy bien' Este cora1n no puede ser de ellos' ,uestra casa no puede
tampoco estar a0u' $o solamente tendris poder sobre la muerte de los -ombres, sino 0ue, en verdad,
vuestros ser9n los verdaderos fornicadores
51
' Mos ser9n en seguida %upremo Muerto, Principal Muerto' 2ue
slo la sangre del *rago est ante sus rostros' Este cora1n no ser9 0uemado ante ellos' Poned el fruto del
9rbol?, di:o la :oven' E, ro:a, la savia del 9rbol sali y fluy en la copa5 se -inc- all y se volvi bola en
reempla1o del cora1n' Drotante sali la savia del 9rbol ro:o5 seme:ante a sangre5 la savia sali en cambio de
la sangre5 entonces la sangre, la savia del 9rbol ro:o se form en bola5 seme:ante a sangre, apareci brillante,
ro:i1a, en bola, en la copa' Entonces el 9rbol se volvi clebre a causa de la adolescente5 fue llamado #rbol
Ro:o de 3oc-inilla5 fue pues llamado %angre a causa de la sangre del *rago, as llamado' >All pues seris
amados, y lo 0ue est9 en la superficie de la tierra ser9 vuestro?, di:o ella a los DC-os' >Muy bien, :oven'
Partimos, vamos a dar cuenta' %igue tu camino' ,amos a presentar ante los :efes la imagen, el sustituto, de tu
cora1n?, respondieron los mensa:eros' 3uando llegaron ante los :efes, todos esperaban ansiosamente' >F%e
acabG?, di:o entonces %upremo Muerto' >%e acab, o- :efes' =e a0u a-ora el cora1n en la copa?' >Muy bien'
2ue yo vea?, di:o %upremo Muerto' Entonces l levant a0uello' "a savia ro:i1a se esparci como sangre'
>Animad bien el resplandor del fuego' Poned esto en el fuego?, agreg %upremo Muerto' *espus de 0ue se le
-ubo puesto en el fuego, los Qibalb9 comen1aron a oler 7el olor8, todos comen1aron a estar aturdidos, pues
verdaderamente agradable era el perfume 0ue olan del -umo de la sangre' Mientras 0ue permanecan 7as8,
los DC-os, advertidos por la adolescente, subieron numerosos a la cavidad sobre la tierra, adonde subi
tambin su 7dadora de8 aviso
52
' As fueron vencidos los :efes de Qibalb9 por esta :oven 0ue los burl a todos'
/2
"a abuela
53
de Maestro Mono, Maestro %imio, estaba all cuando la mu:er %angre vino a casa de la abuela de
Maestro Mono, Maestro %imio' En ella vivan sus -i:os, y poco faltaba para 0ue naciesen los llamados Maestro
Mago, Dru:ito' 3uando la mu:er lleg a casa de la abuela, la mu:er di:o a la abuela6 >"lego, o- madre, yo Tu
nuera, yo Tu -i:a, o- Madre?5 as di:o al entrar en casa de la abuela' >F*e dnde vienes tCG F*nde est9n mis
-i:osG F$o -an muerto en Qibalb9G F%us dos descendientes, el signo de su Palabra, llamados Maestro Mono'
Maestro %imio, no los ves tCG %al de a0u' ,ete?, fue respondido por la abuela a la adolescente' >En verdad,
yo soy ciertamente tu nuera' Eo soy de %upremo Maestro Mago5 -elo a0u llevado vivo' %upremo Maestro
Mago, Principal Maestro Mago, no est9n muertos5 su sentencia les -a -ec-o ilustres' TC eres Mi suegra' As,
ve sus rostros 0ueridos en los 0ue yo traigo?, di:o ella a la abuela' En seguida, Maestro Mono, Maestro %imio,
se irritaron' $o -acan m9s 0ue mCsica, m9s 0ue canto5 su traba:o cotidiano no era sino pintura, sino escultura5
recreaban el cora1n de su abuela' "a abuela recomen16 >$inguna necesidad 7tengo8 de ti para nuera ma'
%lo la fornicacin 7-ay8 en tu vientre' (- mentirosa, mis -i:os de los cuales -ablas, -an muerto?' "a abuela
di:o otra ve16 >*emasiado verdaderas son mis palabras' Pero sea, tC eres mi nuera, a lo 0ue entiendo' ,e pues
a recoger su alimento para los 0ue comen5 ve a coger una gran red llena' ,uelve 7en seguida8 puesto 0ue eres
mi nuera, a lo 0ue entiendo?, 7le8 di:o a la :oven' >Muy bien?, respondi sta, 7y8 despus tom el camino de las
sementeras 0ue -aban sembrado Maestro Mono, Maestro %imio, por 0uienes -aba sido desmontado el
campo5 la adolescente lo sigui y lleg as a las sementeras'
!n solo tallo en el campo5 no -aba dos tallos, tres tallos5 slo un tallo manifestaba su fa1' Entonces se
angusti el cora1n de la :oven' >*esdic-ada de m, yo, deseadora carnal' F*nde recoger la red de
alimentos 0ue se me -a dic-oG?, a;adi' Entonces invoc a Guardi9n del Alimento
54
para 0ue l viniera y para
0ue ella llevara' >N"a de la "luvia' "a de la Madure1' "a del 3acao, vosotras 0ue prepar9is el ma1, tC,
Guardi9n del Alimento de Maestro Mono, Maestro %imioO?, di:o la adolescente' Entonces tom las barbas, las
br9cteas de la ma1orca, las arranc dulcemente, sin coger la ma1orca, 7y8 las arregl como ma1orcas en la
red5 llen la gran red' Entonces la :oven se fue' !nos animales se encargaron de la red5 al llegar fueron a
poner la banastada contra la pared de la mansin' "a abuela corri para verla' 3uando la abuela vio una gran
red llena de alimento6 >F*e dnde te -a venido este alimentoG F=as arruinado, -as acabado de coger mis
sementerasG ,oy a ver?, di:o la abuela, ponindose en camino, yendo a ver sus sementeras' Pero -aba como
siempre un tallo' %e vea dnde -aba sido puesta la red' Por tanto, la abuela volvi aprisa a la casa5 7y8 di:o a
la adolescente6 >En verdad, se es el signo de 0ue eres mi nuera' ACn ver tus actos, los de los muy %abios
0ue est9n en ti?5 7as8 7le8 di:o a la :oven'
51
"os DC-os se vuelven, pues, en nombre de los dioses celestes, los castigadores de la impudicia'
52
En el doble sentido de >noticia dada? y de >conse:o?' 7$' de los T'8
53
El te<to 0uic- llama a0u >madre? a la abuela' El te<to francs corrige6 7grand8 mere?' 7$' de los T'8
54
Podra pensarse 0ue -ay a0u un femenino sobreentendido y un singular colectivo, y podra leerse >Guardianas del
Alimento?, considerando esto como un epteto de las tres diosas designadas en seguida' Ese ttulo de Guardi9n no puede
asombrarnos' En efecto, Rom9n y )amora 7RepCblicas de ndias, @, @U8 -abla de un 3-a-al =a 7se -a impreso =uc8'
>Guardi9n de la Mansin?, dios de las casas5 cuando se -aca una nueva construccin se le consagraba sta, y sobre su
altar se sacrificaban animales cuya sangre se pona en las paredes' F$o dara esa aplicacin de sangre en las paredes la
sencillsima e<plicacin de las manos ro:as 7dibu:o completo8 muy a menudo encontradas y a propsito de las cuales
tanto se -a discutidoG *ic-as manos seran 0ui19s la marca de la dedicacin del edificio al Guardi9n5 el Pab+!l de
"i1ana, sera la Mano (peratoria del ar0uitecto' $o creo 0ue esto se -aya dic-o antes'
@K
/3
=e a0u 0ue diremos la infancia de Maestro Mago, Dru:ito' =e a0u 0ue vamos a contar su infancia' 3uando
fue llegado el da del alumbramiento, la adolescente llamada %angre dio a lu1' "a abuela no asisti al parto' Al
instante nacieron los dos 0ue fueron paridos, llamados Maestro Mago, Dru:ito5 en la monta;a nacieron'
Entonces entraron en la morada6 pero no dorman' >,ete a llevarlos afuera' En verdad gritan sus bocas?, di:o la
abuela' Entonces se les puso sobre las -ormigas, pero su sue;o fue agradable' *e all se les llev y se les
puso sobre espinas' A-ora bien' Maestro Mono' Maestro %imio, deseaban 0ue muriesen all9, sobre las
-ormigas, 0ue muriesen all9, sobre las espinas' "o deseaban por0ue 7eran8 rivales, envidiados, para Maestro
Mono, Maestro %imio' Al principio sus -ermanoG menores no fueron recibidos por ellos en la mansin5 stoG
no los conocieron y vivieron en la monta;a' A-ora bien' Maestro Mono, Maestro %imio, eran grandes mCsicos,
cantantes' 7"os dos recin nacidos8 crecieron, y grandes tormentos 7y8 penas los fatigaron, los atormentaron'
=abanse vuelto grandsimos sabios6 -abanse vuelto mCsicos, cantantes, escultores6 todo era bien 7-ec-o8 por
ellos' %aban su nacimiento5 saban tambin 70ue eran8 los sustitutos de su padre, 0uien -aba ido a Qibalb9,
adnde -aba muerto su padre' Maestro Mono' Maestro %imio, eran grandsimos sabios5 en su espritu lo
-aban sabido todo desde luego, cuando -aban nacido sus -ermanos menores' Pero su sapiencia no se
mostr a causa de su envidia5 en ellos domin la -umillacin de sus cora1ones' Pero ningCn acto de Maestro
Mago, Dru:ito, les -aba per:udicado' En efecto, stos no -acan cada da m9s 0ue tirar con cerbatanas' $o
eran amados por su abuela y por Maestro Mono, Maestro %imio' $o se les daba de comer, sino 0ue, cuando la
comida -aba acabado, cuando Maestro Mono, Maestro %imio, -aban comido, entonces venan ellos' $o se
encoleri1aban, no se irritaban, pero sufran' 3onocan su ser y vean claro' 3ada da al venir traan p9:aros 0ue
Maestro Mono, Maestro %imio, coman sin darles nada al uno o al otro, Maestro Mago, Dru:ito, Maestro Mono,
Maestro %imio, no -acan m9s 0ue mCsica, canto' A-ora bien' Maestro Mago, Dru:ito, -aban venido sin traer
p9:aros5 la abuela se irrit cuando entraron6 >FPor 0u no trais p9:arosG?, les di:o a Maestro Mago, Dru:ito'
>Madre nuestra, -e a0u 0ue nuestros p9:aros se -an enredado en Nas ramas frondosas de un 9rbol?,
respondieron' >Abuela nuestra, no podemos subir al 9rbol para cogerlos5 pero 0ue nuestros -ermanos mayores
suban a l, 0ue vengan con nosotros y 0ue ba:en los p9:aros?, a;adieron' >Muy bien' Al alba iremos con
vosotros , respondieron los primognitos' A-ora bien, la %abidura de Maestro Mono, Maestro %imio, estaba
muerta en ellos dos en lo concerniente, a su derrota' >$o cambiaremos sino su ser y su vientre' $uestra
Palabra obrar9 a causa de los grandes tormentos 0ue nos -an infligido para 0ue murisemos, 0ue fusemos
ani0uilados, 0ue nos sobreviniese 7una8 desgracia a nosotros sus -ermanos menores' 3omo a sirvientes nos
-an reba:ado en sus cora1ones5 nosotros los -umillaremos lo mismo, lo cual -aremos como signo?, su di:eron
el uno al otro mientras iban al pie del 9rbol llamado Palo+Amarillo
55
' Acompa;ados de sus -ermanos mayores,
caminaban disparando con las cerbatanas, innumerables 7eran8 los p9:aros 0ue gor:eaban en el 9rbol, y sus
-ermanos mayores se maravillaban de ver a0uellos p9:aros'
>=e a0u p9:aros, pero ni uno slo -a cado al pie del 9rbol5 no -a cado ninguno de nuestros p9:aros5 id a
-acerlos caer?, di:eron a los primognitos' >Muy bien?, respondieron stos' Pero cuando -ubieron subido al
9rbol, el 9rbol creci, su tronco engros5 y cuando Maestro Mono, Maestro %imio, 0uisieron ba:ar despus, no
pudieron descender de la cima del 9rbol' *esde la cima del 9rbol di:eron6 >(-, -ermanos menores nuestros,
Fcmo -a pasado estoG Tened piedad de nuestros rostros' =e a0u 0ue este 9rbol espanta a los 0ue lo miran,
o- -ermanos menores nuestros?5 7as8 di:eron desde la cima del 9rbol' E Maestro Mago, Dru:ito, di:eron6
>*esenrrollad vuestros taparrabos, atadlos ba:o vuestros vientres, 7con8 una larga punta colgando 0ue ec-aris
por detr9s, y as marc-aris cmodamente?, 7as8 respondieron los dos -ermanos menores' >Muy bien?, di:eron
7los primognitos8 tirando de las e<tremidades de sus taparrabos, pero al instante stas se volvieron colas, y
ellos fueron metamorfoseados en monos' En seguida caminaron por las cimas de los 9rboles de las monta;as
pe0ue;as, de las monta;as grandes5 caminaron por las selvas, alegr9ndose, balance9ndose en las ramas de
los 9rboles' As fueron vencidos Maestro Mono, Maestro %imio,? por Maestro Mago, Dru:ito, 0uienes no lo
-icieron sino por su 3iencia M9gica' ,olvieron entonces a su casa' Al llegar di:eron a su abuela y a su madre6
>(- abuela nuestra, F0u les -a pasado, pues, a nuestros -ermanos mayoresG %Cbitamente sus rostros se -an
vuelto como los de los animales?, as di:eron' >%i sois vosotros 0uienes -abis -ec-o eso a vuestros -ermanos
mayores, me -abis -ec-o infeli1, me -abis -ec-o desdic-ada' (- -i:os mos, no -aced, pues, eso a
vuestros -ermanos mayores?, respondi la abuela a Maestro Mago, Dru:ito' Ellos respondieron entonces a su
abuela6 >(- abuela nuestra, no os afli:9is5 volveris a ver los rostros de nuestros -ermanos mayores5 volver9n,
pero esto ser9 una prueba para vos, nuestra abuela' Guardaos de rer' Probad a-ora su suerte?' En seguida
comen1aron a tocar la flauta, a tocar el >Mono de Maestro Mago?' *espus cantaron, ta;eron la flauta, tocaron
el tambor, tomando sus flautas, sus tambores' %entaron entonces con ellos a su abuela5 cuando ta;eron la
flauta, con el canto y con la mCsica e:ecutaron el aire llamando con el nombre de >Mono de Maestro Mago?'
Entonces entraron Maestro Mono, Maestro %imio, 0uienes dan1aron al llegar' 3uando la abuela ec- de ver
sus feas caras, cuando ella los vio, entonces la abuela se ri, la abuela no pudo contener la risa5 al instante,
furonse5 ella no vio ya m9s sus caras' >NE-, abuela nuestra, se -an ido a la selvaO Abuela nuestra, Fpor 0u
-icisteis esoG 3uatro veces solamente probaremos' %olamente tres veces todava -aremos resonar la flauta,
el canto' Retened vuestra risa, y 0ue la prueba recomience?, di:eron otra ve1 Maestro Mago, Dru:ito5 despus,
tocaron de nuevo la flauta' 7"os primognitos8 volvieron entonces, dan1ando, al centro de la morada, pero
55
3an+te6 Amarilla Madera 73-orop-ora tinctorialis8'
@M
causaban tanto placer, incitaban tanto a rer a su abuela, 0ue bien pronto la abuela se ri' ,erdaderamente
risibles 7eran8 sus faces de monos con sus anc-os vientres, sus colas in0uietas, sus estmagos lisos5 cuando
entraron, esto -i1o rer a la abuela' Entonces, volvieron a las monta;as' >Abuela nuestra, F0u -aremosG
%olamente por la tercera ve1 probaremos?, di:eron Maestro Mago, Dru:ito, 0uienes tocaron una ve1 m9s la
flauta' 7"os primognitos8 volvieron de nuevo bailando, pero su abuela se abstuvo de rer' %ubieron a la
terra1a del edificio5 sus o:os, muy ro:os, c-ispeaban5 se acurrucaron5 7con8 sus -ocicos alargados se -icieron
muecas' Entonces la abuela los mir de nuevo, y al instante la abuela estall en risa' A causa de la risa de la
abuela no se volvieron a ver ya m9s sus rostros' >(-, abuela nuestra, los llamaremos todava, por cuarta ve1?'
Entonces 7los segundones8 tocaron de nuevo la flauta, pero 7sus -ermanos mayores8 no volvieron a la cuarta
ve1, sino 0ue se fueron al instante a la selva' 7"os segundones8 di:eron, entonces, a la abuela6 >Abuela
nuestra, -abamos probado y al principio vinieron5 acabamos aCn de probar a llamarlos' $o os enfadis'
$osotros somos, nosotros, vuestros nietos y os miramos como a nuestra madre, o- abuela nuestra, en
memoria de nuestros -ermanos mayores 0ue se distinguieron, 0ue se llamaron Maestro Mono, Maestro %imio,
as llamados?5 7as8 di:eron Maestro Mago, Dru:ito' A-ora bien, 7los primognitos8 eran invocados por los
mCsicos, por los cantantes, entre los -ombres de otros tiempos5 anta;o tambin los pintores, los cinceladores,
los invocaban' Pero se volvieron animales, fueron -ec-os monos, por0ue se enorgullecan, por0ue
maltrataban a sus -ermanos menores' As fueron aminorados sus cora1ones5 as fueron perdidos, fueron
ani0uilados Maestro Mono, Maestro %imio, vueltos animales' A-ora bien, -aban estado siempre en su casa,
en donde se -aban -ec-o grandes mCsicos, cantantes, cuando vivan con su abuela, con su madre'
/4
7"os segundones8 comen1aron sus traba:os para manifestarse ante su abuela, ante su madre' Primeramente
-icieron su campo' >(- abuela nuestra, o- madre nuestra, traba:aremos en los campos?, di:eron' >$o os
afli:9is' $osotros somos, nosotros, vuestros nietos, nosotros los sustitutos de nuestros -ermanos mayores?,
di:eron Maestro Mago, Dru:ito' Entonces tomaron su -ac-a 7para madera8, su a1adn, su coa
56
, y caminaron,
cada uno con su cerbatana al -ombro' Al salir de su casa recomendaron a su abuela 0ue les llevara su
comida' >(- abuela nuestra, 0ue se nos d a medioda nuestro alimento?, di:eron' >Muy bien, o- nietos mos?,
respondi su abuela' "legaron en seguida all9 donde estaba el campo' Por todas partes en donde -undieron su
a1adn en la tierra, el a1adn slo traba: la tierra5 ellos no traba:aban5 el a1adn slo' E golpearon con el
-ac-a los troncos de los 9rboles y las ramas de los 9rboles, derribando, podando, derrib9ndolo todo, 9rboles,
be:ucos5 y cortaba a0uella madera, -aca todo a0uello, un -ac-a sola' =e a0u 0ue el a1adn arrancaba
muc-o5 innumerables las 1ar1as, los espinos, traba:ados por un a1adn slo5 innumerable lo 0ue fue arrancado
en las monta;as pe0ue;as, las monta;as grandes' Entonces ordenaron a un animal llamado Paloma Torca15
-abindola -ec-o subir a un gran tronco, Maestro Mago, Dru:ito, le di:eron6 >Mira cuando nuestra abuela venga
a darnos nuestro alimento5 arrulla luego 0ue llegue, arrulla y cogeremos el a1adn, el -ac-a?' >Muy bien?,
respondi Paloma Torca1' =e a0u 0ue ellos no -icieron m9s 0ue tirar con cerbatanas5 en realidad no
traba:aron el campo' *espus de lo cual' Paloma Torca1 arrull' Al instante vinieron, el uno a tomar el a1adn,
el otro a tornar el -ac-a' =abindose envuelto la cabe1a, el uno se cubri fala1mente de tierra las manos,
ensuci9ndose el rostro lo mismo, como un verdadero labrador5 el otro se cubri fala1mente de astillas de
madera la cabe1a, como si verdaderamente -ubiera podado, carpinteado' Entonces fueron vistos por su
abuela' En seguida comieron' En verdad, no -aban traba:ado el campo5 llegse, pues, sin causa, a darles su
comida'
3uando llegaron a la casa6 >Abuela nuestra, verdaderamente nos acostamos?, di:eron al entrar, estirando sin
motivo sus piernas, sus bra1os, delante de su abuela' 3uando al da siguiente volvieron, llegaron al campo,
todos los 9rboles, los be:ucos, se -aban vuelto a levantar, todas las 1ar1as, los espinos, estaban
enmara;ados, cuando llegaron' >F2uin se -a burlado de nosotrosG?, di:eron' >"os 0ue -icieron esto son todos
los animales pe0ue;os, los animales grandes, puma, :aguar, venado, cone:o, 1orro, coyote, cerdo, puerco+
espn, los p9:aros pe0ue;os, los p9:aros grandes5 son ellos 0uienes -icieron esto y lo -icieron en una noc-e?'
En seguida comen1aron de nuevo a traba:ar el campo, -icieron lo mismo en la tierra para cortar los 9rboles5
celebraron conse:o mientras cortaban los 9rboles, mientras arrancaban' >%olamente velaremos nuestro campo'
2ui19s sorprenderemos a 0uienes vinieron a -acer esto?, di:eron celebrando conse:o5 despus volvironse a la
casa' >F2u visG
57
F%e burlan de nosotros, o- abuela nuestraG Grandes -ierbas, la gran selva, 7-ay8 all9
adonde estaba nuestro campo cuando de da fuimos, o- abuela nuestra?, di:eron a su abuela, a su madre'
>,olveremos, velaremos5 no 7est98 bien 0ue se nos -aga eso?, di:eron' En seguida se armaron, en seguida
volvieron a sus 9rboles cortados y se ocultaron en ellos, se abrigaron a la sombra' Entonces los animalitos se
congregaron, cada especie reunindose, todos los animales pe0ue;os, los animales grandes5 -e a0u 0ue a
media noc-e llegaron' =e a0u sus Palabras6 >NArboles, levantaosO NDe:ucos, levantaosO?5 7as8 di:eron al llegar,
amonton9ndose ba:o los 9rboles, ba:o los be:ucos5 entonces avan1aron, se mostraron, ante los rostros 7de los
dos segundones8' =e a0u los primeros6 el puma, el :aguar5 7los :venes8 0uisieron cogerlos, pero no se dieron
68
a ellos' Entonces avan1aron, colas acercadas, el venado, el cone:o5 7los :venes8 los asieron pero no
56
3oa, coya, en M<ico 7de coat, co-uatl8, as llamado a causa de la forma de serpiente, de cayado, de su mango6
:an en 3uba'
57
>F2u pens9is de estoG?
68
>*arse?, por >entregarse, someterse?'
@R
arrancaron m9s 0ue la e<tremidad de la cola del venado, 7del cone:o8, 0ue se les 0ued entre las manos6
-abiendo asido la cola del venado, la cola del cone:o, dic-as colas fueron acortadas' El 1orro, el coyote, el
cerdo, el puerco+espn, no se dieron a ellos' Todos los animales se mostraron ante Maestro Mago' Dru:ito' "os
cora1ones de stos fueron afligidos por0ue no cogieron ninguno' (tro lleg, el Cltimo5 lleg brincando'
Entonces ellos se pusieron de travs 7en su camino8, cogieron en un pa;uelo a la Rata' =abindola cogido le
apretaron vivamente la cabe1a, 0ueriendo a-ogarla' "e 0uemaron la cola en el fuego5 entonces la rata
comen1 a llevar as la cola, a no tener pelos en la cola5 sus o:os 7volvironse saltones8 por0ue -aban 0uerido
a-ogarla los engendrados Maestro Mago, Dru:ito' >2ue yo no muera por 7obra de8 vosotros' ,uestro oficio no
es cultivar?, les di:o la rata' >F2u nos cuentas tC a-oraG?, respondieron a la rata los engendrados' >*e:adme
un momento' Mi Palabra est9 en mi vientre
6/
y yo os la contar6 dadme a-ora algo de comer?, di:o la rata'
>*espus te daremos de comer5 cuenta primero?, fue dic-o' >Muy bien' =e a0u 0ue los bienes de vuestros
padres llamados %upremo Mago, Principal Maestro Mago, 0uienes murieron en Qibalb9, e<isten suspendidos
en lo alto de la mansin5 sus anillos, sus guantes, su pelota5 pero vuestra abuela no 0uiso mostr9roslo, pues
vuestros padres murieron por eso?' >F*ices la verdadG?, di:eron a la rata los engendrados' Gran alegra 7-ubo8
en sus cora1ones al or la -istoria de la pelota' =abiendo contado la rata, ellos dieron de comer a la rata' >=e
a0u tu alimento5 ma1, pimiento blanco, fri:oles, cacao 7moneda8
60
, cacao 7clase e<tra8, ser9n tuyos5 lo 0ue
fuere conservado, olvidado, tuyo tambin y tC lo roer9s?, di:eron a la rata Maestro Mago, Dru:ito' >Muy bien,
engendrados' F2u dir si vuestra abuela me veG?, respondi' >2ue tu cora1n no tema' A0u estamos
nosotros, prestos estamos nosotros para responder a nuestra abuela' ,amos aprisa a subir a ese rincn de la
mansin5 vamos adonde es preciso ir5 tC subir9s aprisa adonde a0uello est9 suspendido5 nosotros veremos en
los corda:es de la mansin5 tambin veremos por nuestra comida?, di:eron a la rata' %e consultaron una noc-e5
despus de -aber celebrado conse:o, Maestro Mago, Dru:ito, llegaron a medioda' %in mostrar la rata 0ue
llevaban, llegaron5 el uno entr abiertamente en la casa5 el otro fue al rincn de la mansin, en donde al
instante de: trepar a la rata' Pidieron entonces a su abuela su comida' >Moled solamente nuestro alimento5 no
deseamos m9s 0ue un caldo con pimiento
61
, o- abuela nuestra?, di:eron' Ella les prepar al instante una copa
de caldo caliente 0ue puso delante de sus rostros' %olamente para enga;ar a su abuela, a su madre'
*erramaron el agua del c9ntaro' >$uestras bocas est9n verdaderamente secas' d a buscar nuestra bebida?,
di:eron a la abuela' >%?, di:o ella saliendo' %in embargo, comieron, verdaderamente sin -ambre5 no obraban
sino por fingimiento' Mientras vigilaban el caldo de pimiento para la rata, la rata trepaba :unto a la pelota
suspendida en lo alto de la mansin' Mientras vigilaban el caldo de pimiento, enviaron un Mos0uito5 el
Mos0uito, animal seme:ante a un cnife, fue al borde del ro5 al instante agu:ere el fondo del c9ntaro de la
abuela, y el agua se derram por el fondo del c9ntaro5 ella trat de tapar el fondo del c9ntaro pero no pudo'
>F2u -ace nuestra abuelaG $os sofocamos, 7por falta8 de agua5 nos acabamos por nuestras bocas secas
62
,
di:eron a su madre, envi9ndola afuera' "a rata subi en seguida :unto a la pelota 0ue cay de las cuerdas de la
casa con los anillos, los guantes, los escudos de cuero5 los tomaron al instante y fueron a esconderlos en el
camino 0ue conduca al :uego de pelota' *espus fueron a buscar a su abuela al borde del ro5 su abuela, su
madre, trataban cada una de tapar el fondo del c9ntaro' "legaron ellos, cada uno con sus cerbatanas, 7y8
avan1aron -asta el borde del ro' >F2u -acisG $uestros cora1ones se cansan5 venimos?, di:eron' >,ed el
fondo del c9ntaro5 no se puede tapar?, respondi la abuela
63
' Al instante ellos lo taparon' ,olvieron, marc-ando
delante de su abuela' =e a0u cmo les fue entregada la pelota'
/5
A-ora bien, ellos se regoci:aron de ir a pelotear en el :uego de pelota' 4ueron le:os a :ugar solos5 barrieron el
:uego de pelota de su padre' Entonces los :efes de Qibalb9 los oyeron' >F2uines son esos 0ue comien1an
a-ora a :ugar sobre nuestras cabe1as, 0ue no se avergVen1an de -acer temblar la tierraG %upremo Maestro
Mago, Principal Maestro Mago, 0ue 0uisieron enorgullecerse ante nuestros rostros, Fno est9n muertosG 2ue
se vaya, pues, a llamar a sos?, di:eron %upremo Muerto, Principal Muerto, a todos los :efes' Enviaron' *i:eron
a sus mensa:eros6 >d a decirles6 H0ue venganI, dicen los :efes' HA0u 0ueremos pelotear con ellos5 dentro de
siete das :ugaremosI, dicen los :efes' d a decirles eso?, fue repetido a los mensa:eros' Jstos tomaron el gran
camino 0ue los engendrados -aban desmontado -asta su casa, recto -asta su casa5 por l los mensa:eros
llegaron directamente -asta 7donde estaba8 la abuela, 7los engendrados8 coman 7en el :uego de pelota8 cuando
llegaron los mensa:eros de Qibalb9'
>En verdad, 0ue vengan, dicen los :efes?, di:eron los mensa:eros de Qibalb9' Entonces los mensa:eros de
Qibalb9 indicaron el da de la venida 7de los engendrados8' >*entro de siete das se les esperar9?, di:eron a
Antigua (cultadora los enviados' >Muy bien' All estar9n, o- mensa:eros?, respondi la abuela' E los enviados
se pusieron en camino y regresaron 7a Qibalb98'
Entonces se angusti el cora1n de la abuela6 >FA 0uin enviara yo para -ablar a mis nietosG En verdad,
Fno es as como anta;o vinieron los mensa:eros a coger a sus padresG?, di:o tristemente la abuela entrando
6/
>En mi vientre?6 en m'
60
PeL6 cacao de calidad inferior5 las cargas de estos granos constituan a menudo una especie de moneda de
true0ue'
61
3utumic, el 3-ilmolli de los me<icanos'
62
>Morimos de sed?'
63
En presencia de los magos superiores 7y contra sus actos8 los otros pierden total o parcialmente su sabidura'
@S
sola en la casa' Al instante por deba:o 7de su vestido8 cay un Pio:o' Ella lo asi, lo levant, lo puso en su
mano en donde el pio:o se movi, anduvo' >(- nieto mo, F0uieres 0ue te enve al :uego de pelota para llamar
a mis nietosG?, le di:o al pio:o' >!nos mensa:eros -an venido como -eraldos a decir a vuestra abuela6 H2ue se
preparen y 0ue dentro de siete das venganI5 7as8 -an dic-o los mensa:eros de Qibalb9' As dice vuestra
abuela?, le di:o al pio:o' Entonces ste camin, se apresur' A-ora, pues, sentado en el camino, 7encontr a8
un engendrado llamado Datracio, un sapo' >FAdonde vasG?, le di:o el sapo al pio:o' >Mi palabra est9 en mi
vientre5 voy -acia 7donde est9n8 los :venes?, di:o el pio:o a Datracio' >Muy bien' $o te apresuras, por lo 0ue
veo?, fue dic-o al pio:o por el sapo' >F2uieres 0ue te tragueG ,er9s cmo me apresuro' "legaremos al
instante?' >Muy bien?, di:o el pio:o al sapo, e inmediatamente fue tragado por el sapo' A-ora bien, el sapo
anduvo largo tiempo, caminando sin darse prisa5 despus encontr a una gran serpiente llamada Dlanca
,bora' >FAdonde vas, o- Datracio, o- engendradoG?, di:o Dlanca ,bora al sapo' >%oy un mensa:ero5 mi
Palabra est9 en mi vientre?, di:o el sapo a la serpiente' >Por lo 0ue veo, no te apresuras' Fr yo m9s aprisaG?,
di:o la serpiente al sapo' >,en a0u aprisa?, a;adi5 entonces el sapo fue tragado por Dlanca ,bora' *esde
entonces las serpientes toman 7al sapo8 como alimento5 se comen a-ora a los sapos' "a serpiente caminaba,
corra' "a serpiente fue encontrada por el Gavil9n, gran ave5 al instante la serpiente fue tragada por el gavil9n,
0uien poco despus lleg a lo alto del :uego de pelota' *esde entonces el gavil9n tom por alimento, se comi
a las serpientes en las monta;as' Al llegar, el gavil9n se pos en el reborde del 7edificio8 del :uego de pelota en
donde se divertan en pelotear Maestro Mago, Dru:ito' Al posarse el gavil9n grit6 >NGavil9nO NGavil9nO?5 su grito
di:o6 >Gavil9n?' >F2u es ese gritoG NPronto, nuestras cerbatanas?, di:eron 7los engendrados8, 7y8 despus
dispararon con las cerbatanas al gavil9n, le enviaron en los o:os el -ueso de la cerbatana5 al instante dio una
vuelta sobre s mismo y cay' 3orrieron inmediatamente a cogerlo' W y8 despus lo interrogaron6 >FPor 0u
vienesG?, le di:eron al gavil9n' >Mi mensa:e est9 en mi vientre, pero primero curad mis o:os 7y8 despus os lo
dir?, di:o el gavil9n' >Muy bien?, di:eron ellos' Tomaron un poco de la pelota de su :uego de pelota y lo
aplicaron sobre la fa1 del gavil9n' Esto fue llamado Remedio+Pelota
64
por ellos' Al instante con eso curaron
bien la fa1 del gavil9n' >=abla a-ora?, le di:eron al gavil9n' Entonces l vomit a la gran serpiente' >=abla?, le
di:eron a la serpiente' >%?, di:o sta, y entonces vomit al sapo' >F*nde est9 el mensa:e anunciadoG?, le
di:eron al sapo' >En mi vientre est9 mi Palabra?, di:o el sapo' Entonces trat 7de vomitar8, -i1o esfuer1os, pero
no vomit5 la tentativa solamente cubri de baba su boca, sin vomitar' "os engendrados 0uisieron entonces
maltratarlo' >Eres un enga;ador?, di:eron pate9ndole el trasero 6 entonces los -uesos de su trasero
descendieron sobre sus piernas' Prob otra ve15 solamente baba ensuci su boca' Entonces abrieron la boca
del sapo5 fue abierta W su boca8 por los engendrados5 buscaron en su boca5 a-ora bien, el pio:o estaba :unto a
los dientes del sapo5 estaba en su boca' $o se lo -aba tragado6 solamente como si se lo -ubiera tragado' As
fue vencido el sapo5 no se conoce la clase de alimentos 0ue le fue dada5 no corre5 no es sino carne para
serpientes' >=abla?, fue dic-o entonces al pio:o' Jl cont su mensa:e' >(- engendrado, vuestra abuela -a
dic-o esto6 H,e a llamarlos' *e Qibalb9 -an venido a llamarlos los mensa:eros de %upremo Muerto, Principal
Muerto' .2ue vengan a0u a pelotear con nosotros dentro de siete das5 0ue vengan tambin sus accesorios
de :uego5 pelota, anillos, guantes, escudos de cuero5 0ue a0u se vivifi0uen sus rostros, dicen los :efes' En
verdad, ellos -an venidoI, dice vuestra abuela' Entonces yo -e venido' ,uestra abuela -a dic-o eso
verdaderamente' ,uestra abuela llora, gime' Eo -e venido?' >FEs verdad estoG?, di:eron en sus cora1ones los
engendrados, al escuc-arlo' Al instante caminaron, llegaron :unto a su abuela, solamente para despedirse de
su abuela, para partir' >(- abuela nuestra, partimos, nos despedimos de vos' =e a0u 0ue de:amos el signo de
nuestra Palabra' 3ada uno plantamos a0u una ca;a5 las plantamos en medio de la casa' %i se secan, signo
ser9 de nuestra muerte' H=an muertoI, diris si se secan' %i ec-an yemas diris6 H,ivenI
65
' (- abuela
nuestra, o- madre nuestra, no lloris' =e a0u el signo de nuestra Palabra 0ue 0ueda :unto a vosotras?, di:eron'
Partieron, luego 0ue Maestro Mago -ubo plantado una 7ca;a8, 7y 0ue8 Dru:ito -ubo plantado una 7ca;a8' "as
plantaron, no en las monta;as, no en una tierra verdeante, sino en una tierra seca, en medio de la casa en
donde las de:aron plantadas'
/6
Entonces caminaron, cada uno con su cerbatana' *escendieron -acia Qibalb9' *escendieron aprisa la
pendiente r9pida y pasaron los ros encantados de los barrancos5 los pasaron entre p9:aros5 son los p9:aros
llamados 3ongregados' Pasaron el ro Absceso, el ro %angre, en donde, en el espritu de los Qibalb9, deban
ser vencidos5 no los pasaron sino sobre sus certabanas' %alidos de all, llegaron a la encruci:ada de los 3uatro
3aminos' A-ora bien, ellos conocan los caminos de Qibalb96 el camino negro, el camino blanco, el camino
ro:o, el camino verde' Por tanto, desde all enviaron a un animal llamado Mos0uito5 ste deba recoger las
noticias 0ue ellos le enviaban a buscar6 >Pica a cada uno de ellos' Muerde primeramente al 70ue est8 sentado
primero, 7y8 despus, acaba por picarlos a todos' Tu alimento ser9 c-upar en los caminos la sangre -umana?,
fue dic-o a Mos0uito' >Muy bien?, respondi Mos0uito' Entonces entr por el camino negro' "leg :unto al
mani0u, al 7mu;eco8 labrado en madera, los primeros sentados, engalanados' Pic al primero, 0ue no -abl'
Pic al otro, pic al segundo sentado, 0ue no -abl' Pic al tercero5 el tercero era %upremo Muerto' >NAyO
64
El <ocoyolli de los na-uas, el <arimbacuas de los tarascos6 (<alis 7angusti folia y otras8' %egCn Drasseur, los
indgenas lo emplean contra la catarata'
65
Procedimiento 0ue se encuentra tambin en los cuentos de todos los pases6 los >testigos?6 pu;al o sable cuya -o:a
se empa;ar9, espe:o 0ue no refle:ar9, flor 0ue se marc-itar9, etc', si el -roe muere o si es metamorfoseado'
@U
NAyO?, di:o %upremo 7Muerto8 cuando fue picado' >F2u, %upremo Muerto, 0uin os picG?, le di:o Principal
Muerto' >$o s?, respondi %upremo Muerto' >NAyO? di:o el cuarto sentado' >F2u, Principal Muerto, 0uin os
picG?, di:o el 0uinto sentado' >NAyO NAyO?, di:o' E<tiende Tullidos' Principal Muerto le di:o6 >F2uin os picG?'
Picado, el se<to di:o6 >NAyO?' >F2u, ReCne %angreG?, le di:o E<tiende Tullidos' >F2uin os picG?, di:o el
sptimo, 0ue entonces fue picado' >NAyO?, di:o' >F2u, El del AbscesoG?, le di:o ReCne %angre' >F2uin os
picG?, di:o el octavo sentado 0ue fue entonces picado' >NAyO? di:o' >F2u, El de la ctericiaG?, le di:o el del
Absceso' >F2uin os picG?, le di:o el noveno sentado 0ue entonces fue picado' >NAyO?, di:o' >F2u, ,arilla de
=uesoG?, le di:o el de la ctericia' >F2uin os picG?, le di:o el dcimo sentado, 0ue fue entonces picado' >NAyO?
>F2u, ,arilla de 3r9neosG?, le di:o ,arilla de =uesos' >F2uin os picG?, di:o el undcimo sentado, 0ue fue
entonces picado' >NAyO?, di:o' >F2uG?, le di:o ,arilla de 3r9neos' >F2uin os picG?, di:o el duodcimo
sentado, 0ue fue entonces picado6 >NAyO?, di:o' >F2u, (presinG?, le fue dic-o' >F2uin os picG?, di:o el
decimotercero sentado 0ue fue entonces picado' >NAyO?' >F2u' Gavil9n de %angreG?, le di:o (presin' >F2uin
os picG?, di:o el decimocuarto sentado 0ue fue entonces picado' >NAyO?' >F2uin os pic' Garras
%angrientasG?, le di:o *ientes %angrientos' As fueron nombrados sus nombres5 todos se nombraron el uno al
otro5 as, manifestaron sus rostros
66
5 al nombrar sus nombres, siendo nombrado cada uno de los capitanes por
el otro5 el nombre de uno, sentado en el rincn, fue dic-o' 7$o -ubo8 ninguno cuyo nombre se omitiera' %e
acab de nombrar todos sus nombres cuando fueron picados por el pelo de la fa1 de la rodilla
67
de Maestro
Mago5 en realidad no era un mos0uito 0uien les -aba picado, 0uien -aba ido a escuc-ar todos sus nombres
para Maestro Mago, Dru:ito'
En seguida, stos caminaron, llegaron adonde estaban los de Qibalb9' >%aludad a los :efes?, se 7les8 di:o5
>sos sentados?, 7les8 di:o un tentador' >Jsos no son los :efes, sino un mani0u, un mu;eco de madera?, di:eron
ellos avan1ando' Entonces saludaron6 >%alud, %upremo Muerto' %alud, Principal Muerto' %alud, E<tiende
Tullido' %alud' ReCne %angre' %alud, El del Absceso' %alud El de la ctericia' %alud, ,arilla de =uesos' %alud,
,arilla de 3r9neos' %alud' Gavil9n de %angre' %alud, *ientes %angrientos' %alud' Garras %angrientas?, di:eron
al avan1ar' *e todos descubrieron los rostros, nombraron todos sus nombres5 no -ubo ni un nombre omitido'
7"os Qibalb98 -ubieran 0uerido 0ue sus nombres no fuesen descubiertos por ellos' >%entaos?, les di:eron,
deseando 0ue se pusiesen sobre un banco, pero 7los engendrados8 no 0uisieron' >Jse no es nuestro banco sino
un banco de piedra 0uemante?
78
di:eron, invictos' Maestro Mago' Dru:ito' >Muy bien' d a vuestra morada?, se
les di:o' Entonces invictos, entraron en la Mansin Tenebrosa'
66
%e dieron a conocer, sin advertirlo' 7$' de los T'8
67
Parte delantera de la rodilla5 rodilla'
78
3-o-im+aba-6 Piedra 0uemante, especie de -orno semisubterr9neo'
/T
/7
Jsa era la primera prueba de Qibalb9' Entonces, en el espritu de Qibalb9, desde la entrada comen1aban su
derrota' Primeramente entraron en la Mansin Tenebrosa' %e fue en seguida a darles sus pinos encendidos5
entonces fue entregado a cada uno su tabaco por los mensa:eros de %upremo Muerto' >El :efe dice6 >=e a0u
los pinos' Al alba devolver9n sus pinos y sus tabacos5 los devolver9n intactos?5 as dice el :efe?, di:eron al
llegar los mensa:eros' >Muy bien?, se respondi' En realidad ellos no encendieron sus pinos, sino 0ue pusieron
en su lugar algo ro:o5 fue una cola de guacamayo lo 0ue vieron, seme:ante a pinos 7encendidos8, los veladores'
Pusieron sobre su tabaco solamente beste1uelas de fuego
7/
' Alumbraron con a0uello una noc-e' >Est9n
vencidos?, di:eron los veladores' Pero sus pinos no estaban acabados, 7tenan8 el mismo aspecto, y su tabaco,
0ue no -aban encendido, la misma forma5 fuese a darlos a los :efes' >F3mo -an -ec-oG F*e dnde vienen
esos ,aronesG F2uin los llev, 0uin los engendrG ,erdaderamente nuestro cora1n arde por esto' $o est9
bien lo 0ue nos -acen' E<tra;os 7son8 sus rostros, e<tra;os sus seres?, se di:eron entre s'
Entonces todos los :efes los -icieron llamar6 >,amos, :uguemos a la pelota
70
, o- engendrados?, di:eron'
Entonces %upremo Muerto, Principal Muerto, los interrogaron6 >(- vosotros, Fde dnde vensG 3ont9dnoslo
todo, o- engendrados?, les di:eron los Qibalb9' >F*e dnde venimosG $o sabemos?, respondieron ellos sin
responder nada m9s' >Dien' "ancemos pues nuestra pelota, o- engendrados?, les di:eron los Qibalb9' Ellos
respondieron6 >Dien' $o usarnos sino nuestra pelota, la de nosotros?' "os Qibalb9 di:eron6 >$o usaris la de
vosotros, sino la de nosotros?' "os engendrados di:eron6 >$o es sa, es la nuestra la 0ue usaremos?' >Muy
bien?, di:eron los Qibalb9' "os engendrados di:eron6 >d solamente por un 3-il?' "os Qibalb9 di:eron6 >$o, sino
una cabe1a de puma?' >Est9 dic-o?, di:eron los engendrados' >$o?, di:eron los Qibalb9' >Muy bien?, di:o Maestro
Mago' 3uando el :uego fue comen1ado por los Qibalb9, stos enviaron 7la pelota8 ante el anillo de Maestro
Mago' En seguida, mientras 0ue los Qibalb9 miraban su lan1amiento de :uego, la pelota se lan1, se fue
botando por todas partes en el suelo del :uego de pelota' >F2u, puesG?, di:eron Maestro Mago, Dru:ito'
>2ueris pues 0ue muramos' F$o -abis enviado 7a decir8 0ue vinisemos a0uG F,uestros mensa:eros no
vinieronG En verdad, tened piedad de nuestros rostros' Pero nos vamos?, di:eron los engendrados' =e a0u lo
0ue 7Qibalb98 deseaba para los engendrados6 0ue muriesen pronto en el :uego de pelota, 0ue fuesen vencidos'
7$o fue8 as, sino 0ue los Qibalb9 fueron vencidos por los engendrados' >$o part9is, o- engendrados'
&uguemos a la pelota5 admitimos la vuestra?, se 7les8 di:o a los engendrados' >Muy bien?, respondieron stos 7y8
despus lan1aron su pelota' Entonces ces el :uego de pelota' En seguida apreciaron sus derrotas' >F3mo
los venceremosG?, di:eron los Qibalb9' >Partid pues en seguida?, se 7les8 di:o a los engendrados' >3ogednos
cuatro :arrones de flores?, di:eron los Qibalb9' >Perfectamente' F3u9les floresG?, di:eron a los Qibalb9 los
engendrados' >!n ramo de ro:as 3rotalarias
71
, un ramo de blancas 3rotalarias, un ramo de amarillas
3rotalarias, un ramo de Grandes Peces
72
?' di:eron los Qibalb9' >Muy bien?, respondieron los engendrados'
Entonces descendieron las flec-as
73
70ue los guardaban5 todas iguales en fuer1a5 numerosas las flec-as 70ue
guardaban8 a a0uellos engendrados5 pero buenos los cora1ones de stos cuando se dieron a a0uellos 0ue
deban vencer a los engendrados' "os Qibalb9 se regoci:aban ya de 0ue stos seran vencidos' >(bramos bien'
*esde luego ser9n vencidos?, decan los Qibalb9' >FAdonde iris a coger las floresG?, decan en su
pensamiento' >En verdad esta noc-e nos daris las flores' ,enceremos a-ora?, di:eron los Qibalb9 a los
engendrados Maestro Mago, Dru:ito' >Muy bien?' >Esta noc-e :ugaremos tambin a la pelota?, di:eron
despidindose de ellos'
3uando los engendrados entraron despus en la Mansin de (bsidiana, la segunda prueba de Qibalb9, 7los
:efes8 -aban ordenado 0ue fuesen atravesados de parte a parte por las flec-as5 0ue esto sucediera
prontamente 7estaba8 en sus cora1ones6 0ue muriesen 7estaba8 en sus cora1ones5 pero no murieron' 7"os
engendrados8 -ablaron entonces a las flec-as, les mandaron entonces6 >=e a0u' Para vosotros 7ser9n8 todas
las carnes de animales?, di:eron a las flec-as5 stas no se movieron ya m9s, todas las flec-as se inclinaron'
Estuvieron ellos as 7toda8 la noc-e en la Mansin de (bsidiana' En seguida llamaron a todas las -ormigas'
>=ormigas+(bsidianas' =ormigas )ampopos
74
venid, id todas, id a tomar todas las clases de flores 0ue
pidieron los :efes?' >Muy bien?, respondieron ellas' Todas las -ormigas fueron a coger las flores del :ardn de
%upremo Muerto' Ea stos -aban ordenado a los ,igilantes de las flores de Qibalb96 >(- vosotros 0ue vigil9is
nuestras flores, no las de:is robar por esos engendrados 7a los8 0ue venceremos' FAdonde iran ellos a ver en
otra parte las 7flores8 0ue les -emos ordenadoG $o -ay' ,elad esta noc-e?' >Muy bien?, respondieron' Pero los
vigilantes del :ardn no oyeron 7a las =ormigas8' En vano gritaban entre las ramas de los 9rboles del :ardn, con
los mismos cantos y palabras6 >%e -a entrado en lo negro, se -a entrado en lo negro?, deca el uno cantando8'
7/
El mundo tenebroso de los muertos no puede tener sino una lu1 negra, un fuego muerto5 cuando m9s, una lu1+
ilusin, un fuego+ilusin' %i el pino y el tabaco se consumieran, murieran, deberan pasar sobre la tierra' Estamos, pues,
muy le:os del infierno cristiano'
70
"a p9gina ST, sin te<to, del 3dice Magliabecc-iano Q+A comprendida entre dos p9ginas consagradas al dios de
la Muerte, representa un :uego de pelota con dos :ugadores vivos y siete cr9neos5 bien pudiera ser ste el :uego de pelota
de Mictlan, el Qibalb9 me<icano' 7Es de notarse 0ue Mictlan significa literal mente >lugar de los matados?, pues para los
me<icanos no e<ista la muerte natural'8
71
Muc-i-, flores del gnero 3-ipilli de los na-uas 7Grotularia Guatemalensis8'
72
El :uego de los colores parece indicar 0ue esos 3arinimuL >Grandes Peces? son flores negras'
73
"a promesa de darles carne como alimento, -ec-a m9s adelante, indica 0ue se trata realmente de flec-as
animadas, y no de ar0ueros'
74
3-e0uen+)anic, gruesas -ormigas noctvagas, cortadoras de tallos, llamadas )ampopos por los indgenas'
/@
>%obremos montes, sobre los montes?, deca 7el otro8 cantando' %obres los Montes, nombre de los dos
,igilantes del :ardn de %upremo Muerto, Principal Muerto' Pero no supieron 0ue las -ormigas robaban lo 0ue
ellos guardaban' ban por filas, cortando los arriates de flores, caminando con a0uellas flores 0ue llevaban con
sus pin1as, sobre los 9rboles, a0uellas flores olorosas, ba:o los 9rboles' %in embargo, los ,igilantes gritaban a
vo1 en cuello, sin saber 0ue unas pin1as aserraban sus colas, aserraban sus alas' Era una cosec-a de flores la
0ue cortaban las pin1as, de perfumes, la 0ue transportaban las pin1as' Apresuradamente se llenaron los cuatro
:arrones de flores y estaban llenos al alba' "os mensa:eros fueron en seguida a llamarlos6 >2ue vengan, dice el
:efe, 0ue traigan inmediatamente a0uello de 0ue -emos -ablado?, di:eron a los engendrados' >Muy bien?,
di:eron stos' Tenan los cuatro :arrones llenos de flores, cuando se presentaron ante los rostros del :efe, de
los :efes5 stos tomaron las flores, agradables de ver' As fue vencido Qibalb9' "os engendrados no -aban
enviado sino -ormigas' En una sola noc-e, las -ormigas -aban cogido las flores, las -aban dado W a los
engendrados8 en los :arrones' Entonces todos los Qibalb9 palidecieron5 a causa de a0uellas flores sus rostros
emblan0uecieron' Al instante enviaron a buscar a los ,igilantes de las flores' >FPor 0u de:asteis robar
nuestras floresG N=e a0u 0ue vemos a0u nuestras floresO?, di:eron a los ,igilantes' >$osotros no supimos
nada, o- :efes' $uestras colas sufrieron?, respondieron ellos' Entonces se laceraron sus bocas, en pago del
robo de lo 0ue vigilaban' As %upremo Muerto, Principal Muerto, fueron vencidos por Maestro Mago' Dru:ito5
7ste fue8 el comien1o de sus acciones' *esde entonces los >%e -a entrado en lo negro?
75
tienen la boca
-endida5 a-ora est9 -endida' *espus de esto se descendi a :ugar a la pelota' Todos :untos pelotearon'
Entonces se previnieron para el alba5 as di:o Qibalb9' >Muy bien?, respondieron finalmente los engendrados'
08
Entraron en seguida en la Mansin del 4ro
76
' ncalculable el fro' *enso el grani1o menudo en la Mansin,
casa del fro' El fro ces prontamente por la Magia de los nietos, el fro fue destruido por los engendrados' $o
murieron5 vivan al alba5 Qibalb9 deseaba sin embargo 0ue muriesen, pero esto no sucedi y buenos estaban
sus rostros cuando lleg el alba' %alieron cuando sus vigilantes fueron a llamarlos' >N3omoO N$o -an muertoO?,
di:o el gobierno de Qibalb9, maravill9ndose de las acciones de los engendrados Maestro Mago, Dru:ito'
Entraron despus en la Mansin de los &aguares' Muc-os :aguares en la casa6 >$o nos mord9is, somos de
los vuestros?, di:eron a los :aguares' Arro:aron en seguida -uesos ante los animales, 0uienes inmediatamente
pulveri1aron los -uesos' >Al fin, ya est9n pues acabados, sus cora1ones son comidos, al fin se -an entregado5
-e a0u 0ue son molidos sus -uesos?, decan los veladores, regoci:9ndose todos en sus cora1ones' Pero ellos
no -aban muerto5 de nuevo buenos estaban sus rostros' %alieron de la Mansin de los &aguares' >F*e 0u
naturale1a sonG F*e dnde vienenG?, di:eron todos los Qibalb9'
Entraron despus en el fuego, en una Mansin de 4uego' %olamente fuego en el interior' $o fueron
0uemados por l, aun0ue asase, aun0ue ardiese' Tambin 7estaban8 buenos sus rostros cuando vino el alba'
%in embargo, muc-o se deseaba 0ue muriesen all9 por donde pasaban todava5 esto no sucedi, y por eso
desfalleci el cora1n de Qibalb9' Entraron despus en la Mansin de los Murcilagos' %olamente murcilagos
en la mansin, una Mansin de los Murcilagos de la Muerte, grandes animales 0ue tenan el mismo aparato
mortal 0ue Punta ,ictoriosa, acabando al instante a a0uellos 70ue llegaban8 ante sus fauces' Estuvieron all9
adentro, pero durmieron en sus cerbatanas5 no fueron mordidos por los dientes 0ue estaban en la Mansin' %e
entregaron en seguida, pero a un Murcilago de la Muerte 0ue vino del cielo a manifestarles lo 0u deban
-acer' "os murcilagos se interrogaron, celebraron conse:o una noc-e, aleteando' >Dru:o Abatido, Dru:o
Abatido?, decan lo di:eron una noc-e6 cesaron sin embargo un poco' "os murcilagos no se balancearon ya
m9s, permanecieron en una punta de las cerbatanas' Dru:ito di:o entonces a Maestro Mago6 >El alba blan0uea'
Mira?, >2ui19s blan0uea' ,oy a mirar?, respondi' 3uando 0uiso mirar desde la boca de la cerbatana, cuando
0uiso, ver salir el alba, al instante su cabe1a fue cortada por Murcilago de la Muerte
77
, y la grande1a de
Maestro Mago permaneci dbil' Dru:ito pregunt de nuevo6 >F$o alboreaG?, pero Maestro Mago no se volvi'
>F=abr9 partido Maestro MagoG F3mo -iciste esoG?' Pero 7Maestro Mago8 no se volva, estaba solamente
e<tendido all' Entonces Dru:ito tuvo vergVen1a' >NAyO vencidos estamos?, di:o' En seguida colocse la cabe1a
del Maestro Mago en el :uego de pelota, cumpliendo la palabra do %upremo Muerto, Principal Muerto' Todo
Qibalb9 se regoci: a causa de la cabe1a de Maestro Mago'
75
El actual ParpuaL, un p9:aro nocturno'
76
"igera diferencia de nombre 74ro en lugar de 3alofro8, con la lista de las Mansiones de prueba dada
precedentemente'
77
Este Murcilago de la Muerte es un enviado de los dioses luminosos5 -a advertido a los engendrados' "a muerte de
stos no es sino aparente5 es necesaria para 0ue revivan plenamente fuera del mundo de los muertos5 es una trampa
para Qibalb9'
//
0/
*espus Dru:ito llam a todos los animales, puerco+espines, cerdos, todos los animales pe0ue;os, los
animales grandes, durante la noc-e, y la misma noc-e les pregunt lo 0ue coman' >F3u9l es vuestro alimento
de cada unoG =e a0u 0ue os -e llamado para 0ue vay9is a tomar vuestro alimento?, les di:o Dru:ito' >Muy
bien?, respondieron' Entonces fueron a tomar el suyo, entonces todos fueron a elegir' =ubo 0uienes fueron a
tomar lo podrido, -ubo 0uienes fueron a tomar la -ierba, -ubo 0uienes fueron a tomar la piedra, -ubo 0uienes
fueron a tomar la tierra' *iversoG los alimentos de los 7pe0ue;oG8 animales, de los grandes animales' *etr9s
de los oros 0uedaba la Tortuga acora1ada6 fue a tomar 7su parte8 1ig1agueando, lleg al e<tremo 7del cuerpo8,
7y8 se puso en el lugar de la cabe1a de Maestro Mago5 al instante se esculpieron los -uesos de la fa1
/88
'
$umerosos sabios vinieron del cielo' "os Espritus del 3ielo, los mismos Maestros Gigantes, vinieron a
cernerse, vinieron encima de la Mansin de los Murcilagos' Aun0ue la cabe1a de Maestro Mago no se
termin en seguida, estuvo bien -ec-a, apareci con una bella cabellera y tambin -abl' E a-ora -e a0u 0ue
0uiso -acerse de da 0ue enro:eci, se colore el mundo, 0ue se abri 7el da8' >FEl (possum
/8/
va a e<istirG?'
>%i?, respondi el Abuelo' Entonces abri 7sus piernas85 despus -ubo de nuevo obscuridad5 cuatro veces el
Abuelo abri 7sus piernas8' >=e a0u 0ue se abre el (possum?'
dicen a-ora los -ombres' 3uando l ilumin, entonces comen1 la e<istencia' >F"a cabe1a de Maestro Mago
est9 bien asG?, se di:o' >Dien?, fue respondido' As se -i1o el molde de la cabe1a, y a0uello fue
verdaderamente seme:ante a una cabe1a' En seguida tomaron sus decisiones, se recomendaron no :ugar a la
pelota' >$o arriesgues m9s 0ue tC?' >(brar solo?, respondi Dru:ito' (rden en seguida a un 3one:o' >,e a
ponerte encima del :uego de pelota, y est9te sobre el reborde?, fue dic-o al cone:o por Dru:ito' >3uando la
pelota llegue a ti, vete5 yo obrar en seguida?, di:o al cone:o mand9ndole de noc-e' Ea vena el alba y buenos
estaban los rostros de los dos 7engendrados8'
%e descendi entonces a pelotear all9 adonde estaba suspendida la cabe1a de Maestro Mago, encima del
:uego de pelota' >%omos vencedores' A vosotros es dada muc-a vergVen1a5 vosotros os -abis entregado?5
fue dic-o' Entonces se grit a Maestro Mago6 >Arranca tu cabe1a de la pelota?, as se le di:o, pero l no sufra
con sus in:urias' E -e a0u 0ue los :efes de Qibalb9 lan1aron la pelota5 Dru:ito fue en contra5 la pelota se
detuvo erguida ante el anillo y sali al instante' "a pelota pas r9pidamente por encima del :uego de pelota, y
de un bote, se detuvo en el reborde' Entonces sali el 3one:o 0uien se fue brincando, pero al instante fue
perseguido por los Qibalb9 0uienes corrieron tumultuosamente, 0uienes c-illaron detr9s del cone:o5 bien pronto
todo Qibalb9 acab por ir 7tras el cone:o8' A instante Dru:ito cogi la cabe1a de Maestro Mago y la puso en
lugar de la tortuga6 despus fue a poner a la tortuga encima del :uego de pelota' En verdad, a0uella cabe1a
era la cabe1a de Maestro Mago, lo 0ue les regoci: a los dos' =e a0u 0ue los Qibalb9 buscaban la pelota5
-abiendo cogido despus la pelota en el reborde, gritaron6 >,enid' =e a0u la pelota5 la -emos atrapado?6 7as8
di:eron trayndola' Entonces vinieron los Qibalb9' >F2u vimosG?, di:eron al recomen1ar a pelotear, E se
pelote con igualdad, -acindose 7puntos8 de los dos 7lados8' "a tortuga fue en seguida golpeada por Dru:ito5 la
tortuga cay en el :uego de pelota, se desparram, -abiendo estallado como una vasi:a de barro ante sus
rostros' >F2uin de vosotros ir9 a cogerlaG F*nde est9 el 0ue la coger9G?, di:eron los Qibalb9' As, pues,
fueron vencidos los :efes de Qibalb9 por Maestro Mago, Dru:ito' Grandes fueron los sufrimientos 7de stos8
pero no murieron de todo lo 0ue se les -i1o'
00
=e a0u a-ora el recuerdo de la muerte de Maestro Mago, Dru:ito5 -e a0u 0ue contaremos el recuerdo de su
muerte' =aban sido advertidos de los tormentos 0ue se les -icieron, de los sufrimientos 0ue se les -icieron,
sin morir en las pruebas de Qibalb9, sin ser vencidos por todos los animales mordedores 0ue -aba en Qibalb9'
"lamaron en seguida a dos augures, seme:antes a videntes, llamados Adivino' *escubridor, unos sabios' %i
fuereis interrogados por los :efes de Qibalb9 acerca de nuestra muerte 0ue ellos meditan y 0ue ellos preparan,
7acerca de8 por 0u todava no estamos muertos, por 0u no fuimos vencidos, no fuimos perdidos, en sus
pruebas, 7decidles 0ue es8 solamente 7por0ue8 los animales no entraron 7en acuerdo8 con ellos' En nuestro
espritu sabemos 0ue una piedra 0uemante ser9 el instrumento de nuestra muerte' Todos los Qibalb9 se
reCnen 7para esto8' Pero en realidad no moriremos' =e a0u 0ue os decimos vuestros conse:os' %i para ellos
se os interrogara acerca de nuestra muerte, cuando seamos cortados, F0u diris vosotros, o- Adivino, o-
*escubridorG %i se os dice6 H%i esparcisemos sus -uesos en el barranco, Festara bienGI ,osotros diris6
HAs revivir9n sus rostrosI' %i se os dice6 H3olgarlos de los 9rboles, Festara bienGI ,osotros diris6 H$o
7estara8 bien, pues volverais a ver sus rostrosI' %i por tercera ve1, se os dice6 HFEstara bien 0ue
esparcisemos sus -uesos en el roGI, si eso os es dic-o por ellos, HAs es como morir9n' *espus ser9
bueno moler en la piedra sus -uesos como es molida en -arina la ma1orca seca de ma15 0ue cada uno sea
molido5 los esparciris en seguida en el ro all9 en donde cae la fuente, a fin de 0ue se vayan a las monta;as
pe0ue;as, a las monta;as grandesI, les responderis, repitiendo las rdenes 0ue os damos?, di:eron &oven
Maestro Mago' Dru:ito' Ellos ordenaban, sabiendo 0ue moriran' =e a0u 0ue se -i1o una gran piedra
0uemante seme:ante a un asador5 Qibalb9 la -i1o y puso en ellas muc-as ramas grandes' "os mensa:eros
llegaron en seguida para acompa;arlos, los mensa:eros de %upremo Muerto, Principal Muerto' >2ue se venga'
/88
En el carapac-o de la tortuga'
/8/
El (possum6 el Alba' M9s e<actamente parece 0ue, abriendo sus piernas, el Abuelo de:a pasar el da naciente, el
alba5 su cuerpo mismo ata:a el paso a la lu1 mientras 0ue l no >abra?'
/A
,amos con los engendrados' 2ue se venga a ver 0ue vamos a asarlos, dice el :efe, o- engendrados?, fue
dic-o' >Muy bien?, respondieron' 3aminaron apresuradamente' "legaron :unto al -orno semisubterr9neo
/80
'
2usose 0ue soportasen burlas' >Tomemos pues a0u nuestras bebidas fermentadas, y 0ue cuatro veces cada
uno de nosotros e<tienda los bra1os, o- engendrados?, fue dic-o por %upremo Muerto' >$o os burlis as de
nosotros' F$o sabemos 0ue moriremos, o- :efesG?, respondieron ellos' Abra19ndose rostro con rostro,
alargaron sus bra1os 7y8 fueron a e<tenderse boca aba:o los dos, sobre el -orno semisubterr9neo, 7y8 despus
murieron los dos' En seguida todos los Qibalb9 se regoci:aron, por sus silbidos, por sus ruidos' >Al fin
verdaderamente somos vencedores5 no es prontamente como ellos se -an dado?, di:eron' 4inalmente,
llamaron a Adivino, *escubridor, a 0uienes 7los engendrados8 -aban de:ado sus rdenes' As, se les pregunt
adonde deban ir los -uesos, y, cuando -ubieron adivinado, los Qibalb9 molieron los -uesos, fueron a
esparcirlos en el ro5 pero 7los -uesos8 no fueron le:os y descendieron a8 instante al fondo del agua, en donde
se volvieron unos bellos adolescentes, de los cuales en verdad se manifestaron de nuevo los rostros'
01
Al 0uinto da se mostraron, pues, de nuevo, y fueron vistos en el agua por los -ombres' %eme:antes a dos
=ombres+Peces aparecieron' Entonces sus rostros fueron vistos por los Qibalb9, y fueron buscados en las
aguas' Al da siguiente se mostraron dos pobres, de lastimosos rostros, de lastimoso aspecto5 unos
lamentables vestidos 7eran8 sus tra:es5 sin adorno sus rostros' Entonces fueron vistos por los Qibalb9' =icieron
poco, pero dan1aron el DC-o, dan1aron la 3omadre:a, el Armadillo, dan1aron el 3iempis y los )ancos'
=acan muc-as maravillas' 2uemaban las casas como si realmente -ubieran ardido, 7y8 despus al instante
renacan' $umerosos Qibalb9 asistieron 7a ese espect9culo8' En seguida se sacrificaban, uno 7de ellos8
matando al otro, 7y8 despus el primer matado se tenda? muerto, pero inmediatamente su rostro reviva' "os
Qibalb9 asistan 7al espect9culo8 de todo lo 0ue ellos -acan' =acan el comien1o de su triunfo sobre Qibalb9'
En seguida el relato de sus dan1as lleg a las ore:as de los :efes %upremo Muerto, Principal Muerto, los cuales
di:eron al escuc-arlo6 >FEsos dos pobres son verdaderamente tan divertidosG? >,erdaderamente bello es lo
0ue dan1an y todo lo 0ue -acen?, respondi el 0ue -aba contado a los :efes lo 0ue se -a dic-o' Tentados por
lo divertido de lo 0ue escuc-aban, stos enviaron a los 7bailarines8 sus mensa:eros' >2ue vengan para 0ue
asistamos a lo 0ue -acen, 0ue nos maravillemos, 0ue asistamos 7al espect9culo8?, 7les8 fue dic-o a los
mensa:eros' >*ecidles eso?, 7les8 di:eron a los mensa:eros' Jstos, al llegar :unto a los bailarines, les di:eron las
palabras de los :efes' >$o, no 0ueremos, pues verdaderamente tendramos vergVen1a' F$o tendramos
vergVen1a de subir a la mansin de los :efes, a causa de nuestras feas caras, de nuestros grandsimos o:os de
pobresG F$o se -a visto 0ue solamente dan1amosG F2u diran nuestros compa;eros de miseria 0ue est9n
all deseando tambin participar en nuestras dan1as y en ellas vivificar sus rostrosG $o obraremos as con los
:efes' $o 0ueremos, pues, o- mensa:eros?, di:eron Maestro Mago' Dru:ito' E<cus9ndose, doliente el rostro,
fueron, enfadados, atormentados, sin 0uerer ir de prisa, y numerosas veces los mensa:eros los trataron con
violencia, los golpearon, para llevarlos ante los :efes' "legaron as ante los :efes, se -umillaron, ba:aron sus
rostros al entrar, se -umillaron, se inclinaron, presentando un aspecto lastimoso al entrar, unos verdaderos
rostros de pobres' Entonces se les interrog sobre sus comarcas, sus tribus5 se les interrog sobre sus madres,
sus padres' >F*e 0uines vensG?, se 7les8 di:o' >$o sabemos, o- :efes' $o conocimos los rostros de nuestras
madres, nuestros padres5 ramos pe0ue;os cuando murieron?, respondieron, sin -ablar m9s' >Muy bien'
=acednos admiraros5 lo 0ue 0uer9is5 os daremos vuestro pago?, se les di:o' >$o 0ueremos nada' En verdad
tenemos miedo?, respondieron a los :efes' >$o teng9is miedo ni vergVen1a' *an1ad a-ora' E:ecutad primero la
dan1a en la 0ue os sacrific9is' 2uemad mi casa' =aced todo lo 0ue sabis' 2ue veamos todo lo 0ue -acis, es
lo 0ue nuestros cora1ones desean' Partiris en seguida, o- pobres, y os daremos vuestro pago?, se les di:o'
3uando ellos comen1aron sus cantos, sus dan1as, todos los Qibalb9 vinieron a e<tenderse para asistir a todo'
Al instante dan1aron' *an1aron la 3omadre:a, dan1aron el DC-o, dan1aron el Armadillo' El :efe les di:o6
>%acrificad a este perro mo, y despus 0ue por vosotros reviva su fa1?
/81
' As 7les8 di:o' >%ea?, respondieron'
%acrificaron al perro, 7y despus8 revivificaron su fa15 en verdad el perro se regoci: cuando revivi su fa1,
-i1o dan1ar su cola cuando revivi su fa1' En seguida el :efe les di:o6 >A-ora 0uemad mi casa?5 as 7les8 di:o'
Entonces 0uemaron la casa del :efe5 todos los :efes estaban tendidos en la mansin sin arder' nmediatamente
despus volvieron buena 7la casa8 5 un instante solamente -aba sido destruida la casa de %upremo Muerto'
Todos los :efes estaban maravillados, se regoci:aban muc-o de la dan1a' Entonces 7les8 fue dic-o por el :efe6
>A-ora matad a un -ombre, sacrificadle, sin 0ue muera?5 as 7les8 fue dic-o' >Muy bien?, respondieron'
Entonces asieron a un -ombre, No sacrificaron, arrancaron el cora1n de a0uel -ombre y, elev9ndolo, lo
pusieron ante los :efes' %upremo Muerto' Principal Muerto, se asombraron, pero inmediatamente despus
revivi por 7los bailarines8 el rostro de a0uel -ombre6 su cora1n se regoci: grandemente cuando revivi su
rostro' "os :efes se maravillaron6 >A-ora sacrificaos vosotros mismos5 nuestro cora1n desea realmente ver
eso, esa dan1a vuestra?, 7les8 di:eron los :efes' >Muy bien, o- :efes?, 7les8 fue respondido' %e sacrificaron en
seguida el uno al otro' =e a0u 0ue &oven Maestro Mago fue sacrificado por Dru:ito5 sucesivamente fueron
desprendidas sus piernas, sus bra1os5 su cabe1a 7fue8 separada y llevada le:os5 su cora1n, arrancado, fue
/80
Todo Qibalb9 puede comprobar, pues, 0ue la decapitacin y la muerte de Maestro Mago no eran sino apariencia'
*ebe ciertamente faltar un episodio, pues, aun siendo ilgicos en el fondo 7para nosotros8, los mitos, los cuentos, deben
parecer siempre >ra1onables? a sus auditores'
/81
>Resucitadlo?' 7$' de los T'8
/B
colocado ante todos los :efes de Qibalb9' 0uienes giraban embriagados' Asistan a esto6 Dru:ito, dan1ando'
>"ev9ntate?, di:o l en seguida, y revivific el rostro 7de su -ermano8' %e regoci:aron grandemente' "o mismo
se regoci:aron los :efes, pues lo 0ue se -acia regoci:aba los cora1ones de %upremo Muerto, principal Muerto,
0uienes lo sentan como si -ubiesen dan1ado ellos mismos' En fin, en el ardiente deseo, la curiosidad, de los
cora1ones de los :efes por la dan1a de Maestro Mago, Dru:ito estas palabras fueron dic-as por %upremo
Muerto' Principal Muerto6 >=aced 7lo mismo8 con nosotros, sacrificadnos?5 7as8 di:eron %upremo Muerto,
Principal Muerto, a &oven Maestro Mago, Dru:ito' >Muy bien' ,uestros cora1ones revivir9n' F"a muerte e<iste
para vosotrosG *ebemos regoci:arnos, o- :efes, de vuestros -i:os, de vuestros engendrados?, fue respondido a
los :efes' =e a0u 0ue sacrificaron primero al :efe supremo llamado %upremo Muerto, :efe de Qibalb9'
=abiendo muerto %upremo Muerto, se apoderaron de Principal Muerto 7y lo inmolaron8 sin -acer revivir su
rostro' Entonces viendo a sus :efes muertos, abiertos, los Qibalb9 -uyeron' En un instante estaban abiertos, de
dos en dos en castigo a sus rostros' En un instante 7suceda8 la muerte de un :efe, pero no se revivificaba su
rostro' =e a0u 0ue un :efe se -umill, se present ante los bailarines, sin -aber sido encontrado, sin -aber
sido alcan1ado' >Tened piedad de mi rostro?, di:o cuando se le reconoci' Todos sus -i:os, su prole, fueron a
un gran barranco, llenando de un solo blo0ue el gran abismo' All estaban amontonados cuando innumerables
-ormigas se mostraron, vinieron a e<pulsarlos del barranco
/82
' 3onducidos entonces por el camino, al llegar
se -umillaron, se entregaron todos5 se -umillaron al presentarse' As fue vencido el gobierno de Qibalb95 slo
los prodigios de los engendrados, slo sus metamorfosis, -icieron esto'
02
En seguida di:eron sus nombres, se e<altaron a la fa1 de todo Qibalb9' >Escuc-ad nuestros nombres' (s
diremos tambin los nombres de nuestros padres' =enos a0u nosotros6 &oven Maestro Mago' Dru:ito, 7son8
nuestros nombres' =e a0u a nuestros padres, 0ue vosotros matasteis6 %upremo Maestro Mago, Principal
Maestro Mago, 7son8 sus nombres' =enos a0u los vengadores de los tormentos, de los dolores, de nuestros
padres' $osotros sufrimos tambin todos los males 0ue les infligisteis' Por tanto os acabaremos' $osotros,
nosotros os mataremos sin 0ue os salvis?, fue dic-o' En seguida todo Qibalb9 se prostern, gimiendo' >Tened
piedad de nuestros rostros, o- Maestro Mago, Dru:ito' En verdad, pecamos contra vuestros padres a los 0ue
nombr9is y 0ue est9n enterrados en el &uego de Pelota de los %acrificios?, di:o 7Qibalb98' >Muy bien' =e a0u
nuestra Palabra 0ue decimos sobre vosotros' Escuc-ad todos, o- Qibalb9' Puesto 0ue ya no es grande vuestra
gloria, 7puesto8 0ue vuestra potencia ya no e<iste, y aun0ue sin gran derec-o a la piedad, vuestra sangre
dominar9 todava un poco, pero no vuestra sangre de *rago en el :uego de pelota
/83
' $o 7tendris8 m9s 0ue
te:as, marmitas, cac-arros, el desgranamiento del ma1
/84
' ,uestro :uego de pelota no ser9 m9s 0ue el -i:o de
las -ierbas, el -i:o del desierto' Todos los -i:os del alba, la prole del alba, no ser9n de vosotros5 slo los
grandes -abladores se abandonar9n a vosotros' "os del Mal, "os de la Guerra, "os de la Triste1a, "os de la
Miseria, vosotros 0ue -icisteis el mal, lloradle' Ea no se agarrar9 a todos los -ombres sCbitamente como
vosotros lo -acais' Tened cuidado con la pelota del *rago?5 as fue dic-o a todos los Qibalb9' Jste fue en
seguida el comien1o de su prdida, de su destruccin, as como de su invocacin' En otro tiempo su gloria no
era grande, pero ellos deseaban la guerra a los -ombres' 74ueron8 realmente dioses anta;o5 pero sus
espantosos rostros eran malvados' "os de la Enemistad' "os de los DC-os, no e<citaban m9s 0ue al mal, m9s
0ue a Na guerra' As, eran disimulados de cora1n, negros + blancos
/85
envidiosos, opresores, se deca'
Tambin se pintaban los rostros, se frotaban con colores' %u grande1a, su potencia, fueron perdidas6 su
dominacin ya no fue grande' Esto fue -ec-o por &oven Maestro Mago, Dru:ito'
%in embargo, la abuela de stos gema, lloraba ante las ca;as 0ue ellos -aban plantado' A0uellas ca;as
-aban ec-ado yemas, 7y8 despus se -aban secado5 las ca;as -aban ec-ado yernas de nuevo despus de
0ue 7los engendrados8 -aban sido 0uemados en el borne semisubterr9neo' Entonces, en memoria de ellos, la
abuela encendi, 0uem copal ante las ca;as' El cora1n de la abuela se regoci: cuando las ca;as ec-aron
yemas por segunda ve1' Entonces stas fueron divini1adas por la abuela 0uien las llam 3entro de la
Mansin, 3entro6 7tal8 7fue8 su nombre6 3a;as ,ivas en Tierra Allanada se volvi su nombre' =e a0u 0ue se
les llam 3entro de la Mansin' 3entro, por0ue a0uellas ca;as -aban sido plantadas en el centro de lo casa'
Ella llam Tierra Allanada, 3a;as ,ivas 7en8 Tierra Allanada, a las ca;as 0ue 7los engendrados8 -aban
plantado' =e a0u 0ue fueron llamadas 3a;as ,ivas a0uellas ca;as, por0ue -aban ec-ado yemas5 ese
nombre le fue dado por Antigua (cultadora a lo 0ue Maestro Mago' Dru:o, -aban de:ado plantado a su abuela
/82
=asta el Cltimo momento los animales ayudan a los Magos' Esto confirma la impresin 0ue se, desprende de este
largo relato' Es la -istoria de la luc-a 7contada tambin por otros pueblos8 de los dioses celestes, luminosos, contra los
dioses subterr9neos, tenebrosos, todos universales, no nacionales, por la con0uista de la tierra' Tienen como au<iliares a
los -abitantes de la tierra' En el "ibro del 3onse:o estos Cltimos son los animales por0ue todava no -ay -umanidad, al
menos en el sentido en 0ue, como tantos otros pueblos, los maya+0uic-s definen a los -ombres6 slo ellos y sus
antepasados'
/83
"a traduccin de este discurso es difcil, a causa del e0uvoco intencional pobre la palabra 2ui0 0ue significa
>sangre, ra1a, posteridad, etc' >, y tambin >pelota del :uego de pelota?, :uego 0ue, adem9s, simboli1a a veces las luc-as,
las victorias y las derrotas de la vida terrestre, celeste, astronmica, subterrestre' A;9dase a esto, 0ue el sentido >savia de
9rbol, savia del drago, etc' >, 0ue -ace alusin a la madre de los dioses victoriosos, acrece las dificultades'
/84
(ficios de vasallos, y por tanto de pueblos 0ue ya no tenan derec-os de guerra, de dominio, y deban
proporcionar tributos en especie' (ficios de mu:eres'
/85
"a >lengua -endida? de los indgenas del 3anad9'
/K
en recuerdo de ellas' =e a0u primeramente a sus padres 0ue -aban muerto en otro tiempo6 %upremo
Maestro Mago, Principal Maestro Mago' 7"os engendrados8 vieron tambin all9 en Qibalb9 los rostros de sus
padres5 los padres -ablaron a sus %ustitutos, 0uienes -aban vencido a Qibalb9' =e a0u, pues, los funerales
de sus padres 7-ec-os8 por ellos' %e -icieron los funerales de Principal Maestro Mago, se fue a -acer los
funerales al &uego de Pelota de los %acrificios' Para ello se 0uiso -acer su rostro
/86
5 se busc, pues, all9 su
nombre
/87
, todo, su boca, su nari1, sus -uesos, su rostro' %e consigui primero su nombre, sin apenas m9s5 l
no 0uiso decir m9s 0ue eso, sin pronunciar el nombre de los Maestros Magos5 su boca no 0uiso decir m9s 0ue
eso' =e a0u adem9s 0ue ensal1aron el espritu de sus padres a los 0ue de:aban en el &uego de Pelota de los
%acrificios' >%ed invocados en adelante?, les di:eron los engendrados a fin de reposar sus cora1ones' >"os
primeros iris, los primeros tambin seris glorificados por los -i:os del alba, la prole del alba' ,uestro nombre
no se perder9' 2ue as sea?, di:eron a sus padres, a fin de reposar sus espritus' >%omos los vengadores de
vuestra muerte, de los tormentos 0ue se os -i1o 7sufrir8?' As se ordenaron a los 0ue ellos -aban vencido, a
todo Qibalb9' %e elevaron en seguida por a0u, en medio de la lu15 subieron de repente a los cielos' E el uno
fue el sol, el otro la luna, e iluminaron la bveda del cielo, la fa1 de la tierra' =abitan en los cielos' Entonces
tambin subieron 7a los cielos8 los cuatrocientos :venes matados por %abio Pe1+Tierra' =e a0u 0ue stos los
acompa;aron a los cielos y en ellos se volvieron estrellas'
03
=e a0u el comien1o de cu9ndo se celebr conse:o acerca del -ombre, 7de8 cu9ndo se busc lo 0ue entrara
en la carne del -ombre
//8
' "os llamados Procreadores, Engendradores, 3onstructores, 4ormadores'
*ominadores poderosos del 3ielo, -ablaron as6 >Ea el alba se esparce, la construccin se acaba' =e a0u 0ue
se vuelve visible
///
el sostn, el nutridor el -i:o del alba, el engendrado del alba' =e a0u 0ue se ve al -ombre,
a la -umanidad, en la superficie de la tierra?, 7as8 di:eron' %e congregaron, llegaron, vinieron a celebrar
conse:o en las tinieblas, en la noc-e' Entonces a0u buscaron, discutieron, meditaron, deliberaron' As
vinieron, a celebrar 3onse:o sobre la aparicin del alba6 consiguieron, encontraron, lo 0ue 7deba8 entrar en la
carne del -ombre' A-ora bien, poco 7faltaba8 para 0ue se manifestasen el sol, la luna, las estrellas5 encima, los
3onstructores, los 4ormadores'
En 3asas sobre Pir9mides, en Mansin de los Peces, as llamadas, nacan las ma1orcas amarillas, las
ma1orcas blancas' =e a0u los nombres de los animales 0ue tra:eron el alimento6 )orro' 3oyote, 3otorra'
3uervo, los cuatro animales anunciadores de la noticia de las ma1orcas amarillas, de las ma1orcas blancas
nacidas en 3asas sobre Pir9mides, y del camino de 3asas sobre Pir9mides' =e a0u 0ue se consegua al fin la
sustancia 0ue deba entrar en la carne del -ombre construido, del -ombre formado6 esto fue su sangre6 esto se
volvi la sangre del -ombre6 esta ma1orca entr en fin 7en el -ombre8 por los Procreadores, los
Engendradores'
%e regoci:aron, pues, de -aber llegado al pas e<celente, lleno de cosas sabrosas5 muc-as ma1orcas
amarillas, ma1orcas blancas5 muc-o cacao 7moneda8, cacao 7fino85 innumerables los 1apotillos ro:os, las
anonas, las frutas, los fri:oles Paternoster, los 1apotes matasanos, la miel 7silvestre8 5 plenitud de e<0uisitos
alimentos 7-aba8 en a0uella ciudad llamada 3asas sobre Pir9mides 7cerca de la8 Mansin de los Peces'
%ubsistencias de todas clases, pe0ue;as subsistencias, grandes subsistencias, pe0ue;as sementeras, grandes
sementeras, 7de todo esto8 fue ense;ado el camino por los animales' Entonces fueron molidos el ma1
amarillo, el ma1 blanco, y Antigua (cultadora -i1o nueve
//0
bebidas' El alimento se introdu:o 7en la carne8,
-i1o nacer la gordura, la grasa, se volvi la esencia de los bra1os, 7del los mCsculos del -ombre' As -icieron
los Procreadores, los Engendradores, los *ominadores, los Poderosos del 3ielo, como se dice'
nmediatamente fue 7pronunciada8 la Palabra de 3onstruccin, de 4ormacin de nuestras primeras madres,
7primeros8 padres5 solamente ma1orcas amarillas, ma1orcas blancas, 7entr en8 su carne6 Cnica alimentacin
de las piernas, de los bra1os del -ombre' Tales fueron nuestros primeros padres, 7tales8 fueron los cuatro
-ombres construidos6 ese Cnico alimento 7entr8 en su carne'
04
=e a0u los nombres de los primeros -ombres 0ue fueron construidos, 0ue fueron formados' =e a0u el
primer -ombre6 Dru:o del Envoltorio5 el segundo6 Dru:o $octurno5 despus, el tercero6 Guarda+Dotn5 y el
cuarto6 Dru:o "unar' Tales eran los nombres de nuestras primeras madres, 7primeros8 padres' %olamente
construidos, solamente formados5 no tuvieron madres, no tuvieron padres5 nosotros les llamamos simplemente
,arones' %in 7la mu:er8 fueron procreados, sin 7la8 mu:er fueron engendrados, por "os de lo 3onstruido, "os de
lo 4ormado, los Procreadores, los Engendradores' %olamente por Poder 7M9gico8, solamente por 3iencia
/86
>%e 0uiso -acer su rostro?' "a momia egipcia llevaba una m9scara+retrato' "os mayas+0uic-s reconstituan sobre
el cr9neo, molde9ndolo, el rostro del difunto'
/87
El nombre es el individuo, lo mismo entre los dioses 7nuniva noniva8 0ue entre los -ombres y los animales' As,
pues, conocer el nombre e<acto de alguno es conocerlo espiritual y materialmente, y por tanto poder reconstituir su nari1,
sus o:os, su boca, etc'
//8
El -ombre no es ya una obra de arte, modelada, esculpida5 su alimento -ar9 su carne5 Fcu9l alimentoG6
indudablemente, el ma1'
///
,isible para el espritu'
//0
$ueve, nCmero sagrado, m9s especialmente de las cosas nocturnas, ocultas, misteriosas'
/M
7M9gica8, 7fue8 su construccin, su formacin, por los 3onstructores, los 4ormadores, los Procreadores, los
Engendradores, los *ominadores, los Poderosos del 3ielo' Entonces tuvieron apariencia -umana, y -ombres
fueron5 -ablaron, di:eron, vieron, oyeron, anduvieron, asieron6 -ombres buenos, -ermosos5 su apariencia5
rostros de ,arones' "a memoria fue, e<isti' ,ieron5 al instante su mirada se elev' Todo lo vieron, conocieron
todo el mundo entero5 cuando miraban, en el mismo instante su vista miraba alrededor, lo vea todo, en la
bveda del cielo, en la superficie de la tierra' ,ean todo lo escondido sin antes moverse' 3uando miraban el
mundo vean, igualmente, todo lo 0ue e<iste en l' $umerosos eran sus conocimientos' %u pensamiento iba
m9s all9 de Na madera, la piedra, los lagos, los mares, los montes, los valles' En verdad, -ombres a los 0ue
7se les deba8 amar6 Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno, Guarda+Dotn, Dru:o "unar' 4ueron entonces
interrogados por "os de la 3onstruccin, "os de la 4ormacin' >F2u pens9is de vuestro serG F$o veisG F$o
osG ,uestro lengua:e, vuestro andar, Fno son buenosG Mirad pues y ved el inundo, si no aparecen los montes,
los valles6 ved para instruiros?, se les di:o' ,ieron en seguida el mundo entero, y despus dieron gracias a los
3onstructores, a "os 4ormadores' >,erdaderamente dos veces gracias, tres veces gracias' $acimos, tuvimos
una boca, tuvimos una cara, -ablamos, omos, meditamos, nos movemos6 bien sabemos, conocemos le:os,
cerca' ,emos lo grande, lo pe0ue;o, en el cielo, en la tierra' NGracias 7damos8 a vosotrosO $acimos, o- "os de
lo 3onstruido, "os de lo 4ormado6 e<istimos, o- abuela nuestra, o- abuelo nuestro?, di:eron, dando gracias de
su construccin, de su formacin' Acabaron de conocerlo todo, de mirar a las cuatro es0uinas, a los cuatro
9ngulos, en el cielo, en la tierra' "os de lo 3onstruido' "os de lo 4ormado, no escuc-aron esto con placer' >$o
est9 bien lo 0ue dicen nuestros construidos, nuestros formados' "o conocen todo, lo grande, lo pe0ue;o?,
di:eron' Por lo tanto, celebraron conse:o "os Procreadores, los Engendrados' >F3mo obraremos a-ora para
con ellosG N2ue sus miradas no lleguen sino a poca distanciaO N2ue no vean m9s 0ue un poco la fa1 de la
tierraO N$o est9 bien lo 0ue dicen' F$o se llaman solamente 3onstruidos, 4ormadosG %er9n como dioses, si no
engendran, 7si8 no se propagan, cuando se -aga la germinacin, cuando e<ista el alba5 solos, no se
multiplican' 2ue eso sea' %olamente des-agamos un poco lo 0ue 0uisimos 0ue fuesen6 no est9 bien lo 0ue
decimos, F%e igualaran a a0uellos 0ue los -an -ec-o, a a0uellos cuya ciencia se e<tiende a lo le:os, a
a0uellos 0ue todo lo venG?, fue dic-o por los Espritus del 3ielo, Maestro Gigante 7Rel9mpago8, =uella del
Rel9mpago, Esplendor del Rel9mpago, *ominadores' Poderosos del 3ielo' Procreadores' Engendradores'
Antiguo %ecreto, Antigua (cultadora, 3onstructora, 4ormadores' As -ablaron cuando re-icieron el ser de su
construccin, de su formacin'
Entonces fueron petrificados o:os
//1
7de los cuatro8 por los Espritus del cielo, lo 0ue los vel como el aliento
sobre la fa1 de un espe:o5 los o:os se turbaron5 no vieron m9s 0ue lo pr<imo, esto slo fue claro' As fue
perdida la %abidura y toda la 3iencia de los cuatro -ombres, su principio, su comien1o' As primeramente
fueron construidos, fueron formados, nuestros abuelos, nuestros padres, por los Espritus del 3ielo, los
Espritus de la Tierra'
Entonces e<istieron tambin sus esposas, vivieron sus mu:eres' "os dioses celebraron conse:o' As, durante
su sue;o, 7los cuatro8 recibieron mu:eres verdaderamente bellas, 0uienes e<istieron con Dru:o del Envoltorio,
Dru:o $octurno' Guarda+Dotn, Dru:o "unar' 3uando se despertaron, sus mu:eres e<istieron6 sus cora1ones se
regoci:aron al instante a causa de sus esposas'
05
=e a0u los nombres de sus mu:eres6 7"a de8 la Dlanca Mansin del Mar, nombre de la mu:er de Dru:o del
Envoltorio5 7"a de8 la Mansin de los Dogavantes, nombre de la mu:er de Dru:o $octurno5 7"a de8 la Mansin
de los 3olibres, nombre de la mu:er de Guarda+Dotn6 7"a de8 la Mansin de los Guacamayos, nombre de la
mu:er de Dru:o "unar' Tales son los nombres de sus mu:eres6 stas fueron :efes' Ellos engendraron a los
-ombres, a las tribus pe0ue;as, a las tribus grandes' Ellos fueron5 nuestro tronco, de nosotros los -ombres
0uic-s' $umerosos fueron tambin "os de las Espinas, "os del %acrificio, 0uienes no fueron m9s 0ue
cuatro
//2
pero esos cuatro solos 7fueron8 nuestros padres, de nosotros los 0uic-s' *iversos Nson8 los nombres
de cada uno de los 0ue ellos engendraron all9 le:os, en el Este' *e sus nombres vinieron 7los8 de los -ombres
de Tepeu
//3
, (loman, 3o-a-
//4
, 2uenec-, A-au, como se llamaban estos -ombres all9 le:os, en (riente,
donde ellos engendraron' %e sabe tambin el comien1o de los de Tam
//5
, de los de loc' &untos vinieron de
all9, le:os, del Este'
Dru:o del Envoltorio, abuelo, padre de las nueve Grandes Mansiones, de los 3aveL' Dru:o $octurno, abuelo,
padre de las nueve Grandes Mansiones de los $i-a' Guarda+Dotn, abuelo, padre de las cuatro Grandes
Mansiones de los A-au+2uic-' Tres fracciones de pueblos fueron' $o 7est9n8 perdidos los nombres de sus
abuelos, sus padres, 0uienes engendraron, se desarrollaron all9 le:os, en (riente' ,inieron tambin los Tam,
los loc, con las trece ramas de tribus, las trece Aglomeraciones, con los Rabinal, los 3acLc-i0uel, los de
T1i0uina-a5 despus los )aca-a5 en seguida los "amaL, 3umat1, Tu-al-a, !naba-a, "os de 3-umila-a, con
"os de 2uiba+-a, "os de Datenaba+-a, los =ombres de Acul, Dalami+-a, los 3anc-a-el, los Dalam+3ol'
//1
4ue disminuida considerablemente su visin fsica y ps0uica'
//2
%on numerosos los de todas las tribus reunidas, pero solamente cuatro los de los 0uic-s' 7$' da los T'8
//3
>*ominadores Abundantes 7G8?' "a mayora de estos nombres de pueblos, de lugares, a menudo muy antiguos y
desfigurados, pertenecientes a veces a otras lenguas, no pueden ser traducidos con seguridad'
//4
>"os de los Pumas o de las M9scaras?'
//5
( bien Tan >!nidos?' 2ui19s de origen -uasteca'
/R
%olamente son las grandes tribus, las ramas de tribus, las 0ue decimos6 no contamos m9s 0ue a las grandes'
Muc-as otras completaban 7la poblacin8 en cada fraccin de la ciudad5 no -emos escrito sus nombres, sino
solamente 7los de8 las engendradas all9 le:os, en (riente' Muc-os -ombres fueron5 en la obscuridad se
multiplicaron5 cuando se multiplicaron, el da, el alba, no -aban sido dados a lu15 todos :untos e<istan5
importantes eran sus seres, sus renombres, all9 le:os, en (riente' $o eran sostenes, nutridores, pero -acia el
cielo erguan sus rostros' $o saban lo 0ue -aban venido a -acer tan le:os'
All9 e<istan numerosos -ombres de las tinieblas, -ombres del alba' $umerosos 7eran8 los rostros de los
-ombres, numerosos los lengua:es de los -ombres5 dos 7solamente8 sus ore:as
//6
' >=ay lina:es en el mundo,
-ay regiones, en las 0ue no se ve el rostro de los -ombres5 7estos8 no tienen casas, sino 0ue recorren, como
locos, las monta;as pe0ue;as, las monta;as grandes?, decase entonces, ultra:ando a los -ombres de a0uellos
pases' As di:eron ellos all9 le:os, cuando vieron levantarse el sol' Todos no tenan 7entonces8 m9s 0ue una
lengua5 no invocaban a la madera, a la piedra5 en ellos subsista el recuerdo de la Palabra de 3onstruccin, de
4ormacin, de "os Espritus del 3ielo, de los Espritus de la Tierra' =ablaban meditando sobre lo 0ue ocultaba
el alba5 preguntaban cmo e:ecutar la Palabra de amor, a0uellos amantes, a0uellos obedientes, a0uellos
respetuosos5 erguan despus sus rostros -acia el cielo, pidindole sus -i:as, sus -i:os' >N%alve, o-
3onstructores, o- 4ormadoresO ,osotros vis, vosotros escuc-9is' ,osotros' $o nos abandonis, no nos
de:is, o- dioses, en el cielo, en la tierra, Espritus del 3ielo, Espritus de la Tierra' *adnos nuestra
descendencia, nuestra posteridad, mientras -aya das, mientras -aya albas' 2ue la germinacin se -aga, 0ue
el alba se -aga' 2ue numerosos sean los verdes caminos, las verdes sendas 0ue nos dais' 2ue tran0uilas,
muy tran0uilas, estn las tribus' 2ue perfectas, muy perfectas, sean las tribus' 2ue perfecta sea la vida, la
e<istencia 0ue nos dais, o- Maestro Gigante 7Rel9mpago8, =uella del Rel9mpago, Esplendor del Rel9mpago'
=uella del Muy %abio, Esplendor del Muy %abio
//7
, Gavil9n, Maestros Magos, *ominadores, Poderosos del
3ielo, Procreadores, Engendradores, Antiguo %ecreto, Antigua (cultadora, Abuela del *a, Abuela del Alba'
2ue la germinacin se -aga, 0ue el alba se -aga?' As -ablaban cuando miraban, cuando invocaban la vuelta
del alba, all9 en donde el sol se levanta, contemplando a "una+%ol
/08
gran estrella 0ue antes de la salida del
sol ilumina en el cielo, sobre la tierra, el camino de los -ombres construidos, de los -ombres formados'
06
Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno' Guarda+Dotn, Dru:o "unar, di:eron6 >Esperemos 0ue 7na1ca8 el alba?'
As di:eron a0uellos grandes %abios' "os de las Espinas, a0uellos obedientes, como se les llama' $o -aba ni
madera ni piedra
/0/
para guardar a nuestras primeras madres, 7nuestros primeros8 padres' %in embargo, sus
cora1ones se cansaban de esperar el da' $umerosas eran ya todas las tribus, con los -ombres Ea0ui
/00
' "os
de las Espinas' "os del %acrificio' >,amos a buscar, vamos a ver, adonde guardar nuestros signos6 si tenemos
esto podremos encender 7fuego8 ante 7ellos8' *esde 7-ace8 largo tiempo 0ue estamos a0u no -ay guardianes
para nosotros?' As di:eron Dru:o del Envoltorio' Dru:o $octurno, Guarda+Dotn' Dru:o "unar' (yeron -ablar de
una ciudad, 7y8 partieron' =e a0u los nombres de los lugares adonde fueron Dru:o del Envoltorio' Dru:o
$octurno, Guarda+Dotn, Dru:o "unar, con los Tam, los loc' "ugar de la Abundancia+Darranco+%iete Grutas+
%iete Darrancos, 7es el8 nombre de la ciudad adonde fueron a tomar dioses' Todos llegaron all9 le:os, a "ugar
de la Abundancia5 innumerables 7eran8 los -ombres 0ue llegaron6 numerosos los 0ue entraron en orden' %e les
entregaron sus dioses' "os primeros, 7fueron8 los de Dru:o del Envoltorio' Dru:o $octurno, Guarda+Dotn, Dru:o
"unar, 0uienes se regoci:aron' >=e a0u 0ue -emos encontrado al fin lo 0ue se buscaba? di:eron' =e a0u el
primero 0ue sali6 Pluvioso, nombre del dios' %e suspendi su cesta
/01
0ue se amarr Dru:o del Envoltorio' En
seguida sali %embrador, nombre del dios 0ue descendi Dru:o $octurno' En seguida ,olc9n nombre del dios
0ue recibi Guarda+Dotn' 3entro de la "lanura, nombre del dios 0ue recibi Dru:o "unar' En compa;a de los
-ombres 2uec-, los de Tam recibieron6 igualmente' Pluvioso de los Tam es el nombre del dios 0ue recibi el
abuelo, el padre, de los :efes de los Tam 0ue conocemos a-ora' En fin de loc el tercero6 Pluvioso 7fue8
tambin el nombre del dios 0ue recibieron los abuelos, los padres de los :efes 0ue conocemos a-ora' Tales
son los nombres de los tres 2uic-s5 no se separaron, pues Cnico era el nombre del dios6 Pluvioso entre los
2uic-s' Pluvioso entre los Tam' Pluvioso entre los loc6 Cnico 7era8 el nombre del dios, y estos tres 2uic-s
no se separaron' ,erdaderamente grande era la naturale1a de a0uellos tres6 Pluvioso' %embrador' ,olc9n'
Entonces entraron todas las tribus, los Rabinal, los 3aLc-e0uel, los de T1i0uina-a, con los -ombres llamados
a-ora Ea0u' All se cambi el lengua:e de las tribus, se diversific la lengua' Ea no se entendieron claramente
las unas a las otras cuando vinieron de "ugar de la Abundancia6 all9 se separaron6 -ubo algunas 0ue fueron al
Este6 muc-as vinieron a0u' %olamente unas pieles 7eran8 sus vestidos6 no tenan telas perfectas para 7-acer8
//6
Esto est9 muy claro6 mCltiples lengua:es, en tanto 0ue el -ombre no tiene m9s 0ue dos ore:as para orlos'
//7
Para este >Muy %abio? 7F%olG8 0ue no aparece m9s 0ue a0u, vase el Pe0ue;o ,ocabulario de $ombres
%agrados'
/08
0o Gi-6 >"una+%ol?, conviene bien a la >estrella? de la tarde y de la ma;ana, a ,enus'
/0/
A0u, >madera, piedra?, significa >estatuas de los dioses, dolos?'
/00
Ea0ui6 >e<tran:ero?' Todos los pueblos -an despreciado a sus vecinos, los -an llamado >animales, farfulladores,
etc'? Por tanto, pueden aceptarse para Ea0u los sentidos >levantados, en pie, despiertos? 7para -uir o espiar8 o, todava
me:or, el de >"angostas, %altamontes?' A menudo ese nombre designa particularmente a la gente de M<ico'
/01
Especie de esportilla, o m9s bien, de ca:ita, de arca port9til, de la cual se sirven -oy los indios, mantenindola con
una correa frontal, para transportar sobre la espalda las cosas sagradas'
/S
vestidos, sino 0ue las pieles de las bestias 7eran8 su atavo' A0uellos pobres no tenan suyo m9s 0ue su
naturale1a de -ombres %abios' 3uando llegaron a "ugar de la Abundancia+Darranco+%iete Grutas+%iete+
Darrancos, dcese en el relato de anta;o, -aban andado muc-o para llegar a "ugar de la Abundancia'
07
$o -aba fuego' %olos estaban all9 los de Pluvioso' Jste 7era8 el dios de las tribus' El primero, l -i1o nacer
el fuego5 este nacimiento no se muestra, pues el fuego llameaba ya cuando lo vieron Dru:o del Envoltorio,
Dru:o $octurno' >NAyO ya no -ay nuestro fuego 0ue -aba sido -ec-o5 nos morimos de fro?, di:eron en seguida'
Entonces Pluvioso respondi6 >$o os afli:9is' ,uestro es el fuego perdido del cual -abl9is?5 7as8 les respondi
Pluvioso' >,erdaderamente, o- dios, o- sostn nuestro, o- nutridor nuestro, o- dios nuestro?, di:eron, d9ndole
gracias' Pluvioso -abl' >Muy bien' En verdad, yo, vuestro dios5 0ue as sea' Eo vuestro :efe5 0ue as sea?, fue
dic-o por Pluvioso a "os de las Espinas' "os del %acrificio' =e a0u 0ue las tribus se calentaban, se
regoci:aban a causa del fuego' Entonces comen1 un gran aguacero, all9 adonde brillaba el fuego de las
tribus5 muc-o grani1o menudo cay sobre la cabe1a de todas las tribus5 entonces el fuego fue apagado por el
grani1o5 no -ubo ya fuego -ec-o' Entonces Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno, pidieron otra ve1 su fuego'
>(- Pluvioso, en verdad morimos de fro?, di:eron a Pluvioso' >NDienO $o os afli:9is?, di:o Pluvioso' En seguida
produ:o fuego sacando fuego 7por friccin8 de sus sandalias' Entonces Dru:o del Envoltorio' Dru:o $octurno'
Guarda+Dotn, Dru:o "unar, se regoci:aron y despus se calentaron'
=e a0u 0ue, tambin se -aba apagado el fuego de las tribus5 stas se moran de fro5 entonces fueron a
pedir fuego a Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno, Guarda Dotn' Dru:o "unar' ntolerables 7eran8 sus
sufrimientos por el fro, la -elada5 solamente se caan de fro, se entumecan5 ninguna vida en ellas5 se
debilitaban5 sus piernas, sus bra1os, se torcan5 no podan asir 7nada8 cuando llegaron' >$o nos avergoncis si
os pedimos 0ue nos deis un poco de vuestro fuego?, di:eron al llegar' $o se fue a 7su8 encuentro5 entonces en
sus cora1ones gimieron las tribus' *iferente 7del suyo8 era el lengua:e de Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno,
Guarda+Dotn, Dru:o "unar' >NAyO N(-O Abandonamos nuestra lengua' F3mo -icimosG $os -emos perdido'
FEn dnde nos enga;amosG Xnico era nuestro lengua:e cuando vinimos de "ugar de la Abundancia5 Cnica
nuestra manera de sostener 7el culto8, nuestra manera de vivir' $o est9 bien lo 0ue -icimos?, repitieron todas
las tribus, ba:o los 9rboles, ba:o los be:ucos'
Entonces un -ombre se mostr a la fa1 de Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno' Guarda+Dotn, Dru:o "unar'
A0uel mensa:ero de Qibalb9 les di:o6 >En verdad, -e a0u a vuestro dios, -e a0u a vuestro sostn, -e a0u al
sustituto, al recuerdo, de vuestros 3onstructores, de vuestros 4ormadores' $o deis su fuego a las tribus -asta
0ue stas den a Pluvioso, vuestro :efe, lo 0ue ellas deben daros, Preguntad pues a Pluvioso lo 0ue ellas deben
darle para coger fuego?5 7as8 di:o a0uel Qibalb9' %u ser era como el ser de un murcilago' >Eo soy el
mensa:ero de vuestros 3onstructores, de vuestros 4ormadores?, a;adi el Qibalb9' Entonces ellos se
regoci:aron5 en su espritu crecieron Pluvioso, %embrador' ,olc9n, cuando -abl a0uel Qibalb9' *e sCbito ste
se borr de delante de sus rostros, sin irse' Entonces llegaron las tribus 0ue perecan de fro6 muc-o grani1o,
obscuridad, lluvia, -elada5 incalculable el fro' A-ora, pues, todas las tribus se encontraron tembl rosas,
tartamudeantes de fro, al llegar all9 adonde estaban Dru:o del Envoltorio' Dru:o $octurno' Guarda+Dotn'
Dru:o "unar' Grande 7era8 la afliccin de sus cora1ones6 tristes 7estaban8 sus bocas, tristes sus rostros' En
seguida 7las tribus8 llegaron en secreto ante los rostros de Dru:o del Envoltorio' Dru:o $octurno' Guarda Dotn,
Dru:o "unar' >F$o tendris piedad de nuestros rostros, de nosotros 0ue no os pedimos m9s 0ue un poco de
vuestro fuegoG F$o se -a encontrado una sola casa para nosotros, un solo pas para nosotros
/02
, cuando
fuisteis construidos, cuando fuisteis formadosG Tened piedad de nuestros rostros?, di:eron' >F2u nos daris
para 0ue tengamos piedad de vuestros rostrosG?, fue dic-o' >Pues bien, os daremos metales preciosos?,
respondieron las tribus' >$o 0ueremos metales preciosos?, di:eron Dru:o del Envoltorio' Dru:o $octurno' >F2u
0uerisG? >Pronto os lo pediremos?' >Dien?, respondieron las tribus' >,amos a pregunt9rselo a Pluvioso, y
despus os lo diremos?, se les respondi' >(- Pluvioso F0u dar9n las tribus 0ue vienen a pedir tu fuegoG?,
di:eron entonces Dru:o del Envoltorio' Dru:o $octurno' Guarda+Dotn, Dru:o "unar' >Pues bien, F0uerr9n ellas
estar unidas 7a m8 ba:o su -orca:adura ba:o su a<ilaG F2uieren sus cora1ones 0ue yo las abrace, yo'
PluviosoG %i ellas no lo 0uieren, no les dar fuego? di:o Pluvioso' >*ecdselo poco a poco' >Eo no 0uiero desde
a-ora su unin ba:o su -orca:adura, ba:o su a<ila?, di:o l, diris?' As fue dic-o a Dru:o del Envoltorio, Dru:o
$octurno' Guarda+Dotn' Dru:o "unar' Entonces ellos di:eron la Palabra de Pluvioso' >Muy bien' Dien 7est98,
igualmente, 0ue lo abracemos?, respondieron 7las tribus8 cuando oyeron, recibieron, la Palabra de Pluvioso' $o
tardaron' >Muy aprisa?, di:eron6 entonces recibieron el fuego, y despus se calentaron'
18
%in embargo, una fraccin 7de las tribus8 sac 7por friccin8 el fuego de la madera' %erpiente de la 4ertilidad
de la Mansin de los Murcilagos, 7era el8 nombre del dios de los 3acLc-e0uel6 su imagen6 solamente un
murcilago' 3uando obtuvieron la madera 7friccionable8 la frotaron 7todos8 :untos -asta 0ue el fuego -ubo
prendido' "os 3aLc-e0uel no pidieron luego, no se dieron por sometidos'
Todas las dem9s tribus se sometieron cuando dieron la parte inferior de su -orca:adura, la parte inferior de
su a<ila, para ser abierta5 sa era la abertura de la cual -aba -ablado Pluvioso5 entonces se sacrific a todas
las tribus ante su rostro, entonces se arranc el cora1n por la -orca:adura, por la a<ila' $o se -aba ense;ado
/02
>F$o -emos tenido el mismo origen 0ue vosotrosG? 7$' de los T'8
/U
aCn esta6 operacin antes de 0ue lo fuese por un or9culo de Pluvioso' Murieron por la fuer1a, 7por8 la
dominacin de Dru:o del Envoltorio' Dru:o $octurno' Guarda+Dotn' Dru:o "unar'
*e "ugar de la Abundancia+Darranco -aba venido la costumbre de no comer
/03
' Guardaban ayuno perpetuo5
pero observaban el alba, espiaban la salida del sol, se alternaban para ver la gran estrella llamada "una+%ol, la
primera antes del sol cuando nace el da' "a magnfica "una+%ol estaba siempre encima de sus rostros al salir
el sol, cuando estaban en el llamado "ugar de la Abundancia+Darranco, de don le vinieron los dioses' $o fue,
pues, a0u en donde recibieron su fuer1a, su poder5 sino all9 7fue en donde8 se dobleg, se -umill a las tribus
grandes, a las tribus pe0ue;as, cuando se las sacrific ante Pluvioso, cuando se le dio a ste la sangre, la
savia, la -orca:adura, la a<ila, de todos a0uellos -ombres' Por eso en "ugar de la Abundancia 7les8 llegaron la
fuer1a, la gran ciencia, 0ue -ubo en ellos, en la obscuridad, en la noc-e, y 70ue -ubo tambin8 en lo 0ue ellos
-icieron' ,inieron pues, se desprendieron de all9 adonde de:aron el sol levante' >$o 7es8 a0u nuestra casa'
,amos a ver adonde la plantaremos?, di:o entonces Pluvioso' En verdad, -abl a Dru:o del Envoltorio, Dru:o
$octurno, Guarda+Dotn' Dru:o "unar' >Ante todo dad gracias' En seguida sangrad vuestras ore:as, picad
vuestros codos, sacrificaos5 tal ser9 vuestra accin de gracias a la fa1 de los dioses?' >Muy bien?,
respondieron, sangr9ndose las ore:as' En seguida comen1aron su canto de su venida de "ugar de la
Abundancia5 sus cora1ones lloraron cuando vinieron, cuando se desterraron de "ugar de la Abundancia,
abandon9ndolo' >NA-O $o veremos a0u el alba, el nacimiento del da, cuando se alumbre la superficie de la
tierra?, di:eron' Partieron, pero de:aron 7gente8 en el camino5 -ubo -ombres de:ados all9 dormidos' 3ada tribu
se levantaba siempre para ver la estrella se;al del da' Esta se;al del alba estaba en sus cora1ones cuando
vinieron del (riente, y con rostro igual fueron a una gran distancia de all, se nos dice a-ora'
1/
Entonces llegaron a la cima de una monta;a' All se reunieron todos los -ombres 2uec-e con las tribus' All
se reunieron, se consultaron, y el nombre de la monta;a es a-ora *e la 3onsulta5 tal es el nombre de la
monta;a' %e congregaron en ella para gloriarse' >Eo, yo -ombre 2uec-e?' >TC, tC, Tam es tu nombre?, d:ose a
los Tam' %e di:o despus a los loc6 >TC loc es tu nombre?' >Estas tres 7fracciones8 2uec-e no se perder9n, y
nuestras Palabras ser9n iguales?, di:eron al aplicarse sus nombres' Entonces se les puso nombre tambin a los
3acLc-e0uel6 >4uego salido de la madera? es su nombre' "os Rabinal tuvieron tambin su nombre, no perdido
a-ora
/04
' Tambin estaban "os de T1i0uina+-a, nombre actual' Tales son los nombres con los cuales se
llamaron unos a otros' All se congregaron, esperando el alba, acec-ando la salida de la estrella, la primera
antes de 0ue na1ca el da' >*e all9 le:os vinimos, pero nos separamos?, se decan entre s' =e a0u 0ue sus
cora1ones estaban afligidos5 grandes eran sus sufrimientos all9 por donde pasaban5 no -aba comestibles, no
-aba subsistencias5 olan solamente el tronco de sus bastones para imaginarse 0ue coman, pues al venir no
comieron'
%u pasa:e por mar no aparece5 pasaron como si no -ubiera -abido mar, solamente sobre piedras pasaron, y
a0uellas piedras sobresalan en la arena' Entonces llamaron Piedras Arregladas+Arenas Arrancadas, nombre
7dado8 por ellos, al sitio por donde pasaron en el mar, -abindose separado el agua all9 por donde pasaron' =e
a0u 0ue estando afligidos sus cora1ones, se consultaron entre s, pues no -aba para alimento m9s 0ue un
bocado, un poco de ma1' Estaban amontonados all en la monta;a llamada *e la 3onsulta' "levaban tambin
a Pluvioso' %embrador' ,olc9n' Dru:o del Envoltorio y su esposa llamada 7"a de8 la Dlanca Mansin del Mar
-icieron un gran ayuno' "o mismo -icieron Dru:o $octurno y su esposa 7"a de8 la Mansin de los Dogavantes'
E Guarda+Dotn y su esposa, 7"a de8 la Mansin de los 3olibres, -icieron un gran ayuno' "o mismo 7-icieron8
Dru:o "unar y su esposa 7"a de8 la Mansin de los Guacamayos' 4ueron ayunos en la obscuridad, en la noc-e'
Grande 7era8 su triste1a cuando estaban en la monta;a a-ora llamada *e la 3onsulta, en donde los dioses les
-ablaron otra ve1'
10
Entonces fue dic-o por Pluvioso' %embrador' ,olc9n, a Dru:o del Envoltorio' Dru:o $octurno' Guarda+Dotn'
Dru:o "unar6 >,amonos, levantmonos, no nos 0uedemos a0u6 llevadnos a un escondri:o' Ea se esparce el
alba' F$o estaran tristes vuestros rostros si fusemos cogidos por los guerreros en sus muros
/05
a causa de
vosotros, o- "os de las Espinas' "os de8 %acrificioG "levadnos a cada uno separadamente6 7as8 les di:eron
cuando les -ablaron' >Muy bien' %olamente nos desprendemos 7de a0u8, solamente buscamos las selvas?, fue
respondido por todos' En seguida cada uno de ellos carg con su dios' Entonces se coloc a %embrador en el
barranco llamado Darranco del Escondri:o' 7as8 llamado por ellos, en el gran barranco de la selva llamada
a-ora >3on %embrador?
/06
, en donde lo de:aron6 fue de:ado en el barranco por Dru:o $octurno' (rden del
abandono6 el primero de:ado fue ,olc9n, sobre una gran Mansin Ro:a
/07
llamada a-ora ,olc9n6 all e<isti
tambin su ciudad en donde estaba el dios llamado ,olc9n' Guarda+Dotn 0uedse con su dios, el segundo
/03
*e ayunar ritualmente'
/04
>3onservado todava?' 7$' de los T'8
/05
=acer prisioneros a los dioses del enemigo y -acerles sacrificios, es 0uitarle su proteccin al enemigo' As
procedieron M<ico, Roma y otras ciudades con0uistadoras'
/06
A la derec-a del camino 0ue va de %anta 3ru1 del 2uic- a %an Andrs )aLaba-a'
/07
$ombre dado a las casas construidas sobre pir9mides truncadas'
AT
dios 0ue fue ocultado por ellos5 ,olc9n no fue escondido en la selva sino en la monta;a des-ierbada ,olc9n
/18
'
Entonces fue despus Dru:o del Envoltorio5 lleg a una gran selva6 Dru:o del Envoltorio fue a esconder a
Pluvioso6 se llama a-ora con el nombre de >3on Pluvioso?
/1/
la monta;a5 entonces celebrse el escondri:o del
barranco, el abrigo secreto de Pluvioso6 muc-as serpientes y muc-os :aguares, vboras, 7serpientes8 cantes,
-aba all en donde fue escondido por "os de las Espinas, "os del %acrificio' &untos estaban Dru:o del
Envoltorio, Dru:o $octurno, Guarda+Dotn, Dru:o "unar' &untos esperaban el alba en el monte llamado ,olc9n'
$o muy le:os estaban los dioses de Tam y de loc' Durgo de Tam, nombre del 7lugar8 en donde estaba el dios
de los Tam5 all fue su alba' Durgo de !0uincat, nombre del sitio en donde fue el alba de los loc5 no muy le:os
del monte estaba el dios de los loc' All, todos los Rabinal, los 3aLc-e0uel, "os de T1i0uina+-a, todas las
tribus pe0ue;as, las tribus grandes, se -aban detenido :untas5 :untas tuvieron su alba5 :untas esperaron la
salida de la gran estrella llamada "una+%ol
/10
0ue sale la primera antes del da al alba, se deca' &untos
estaban all Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno, Guarda+Dotn, Dru:o "unar5 no tenan ni sue;o ni reposo'
Grandes 7eran8 los gemidos de sus cora1ones, de sus vientres, por el alba, la claridad'
All tambin sus rostros tuvieron vergVen1a5 vino una gran afliccin, una gran angustia5 fueron abatidos por el
dolor' All -aban llegado' >%in alegra vinimos, NayO 2ueramos ver nacer el da' F3mo -icimosG Xnico 7era8
nuestro rostro en nuestro pas de donde nos -emos arrancado?, decan cuando -ablaban entre s en la triste1a,
en la angustia, en el sollo1ar de la vo1' %in aliviar sus cora1ones -ablaban -asta el alba' >=e a0u a los dioses
sentados en los barrancos, en las selvas, sentados en los EL, en los At1iaL
/11
, en donde est9n sin 0ue se les
-ayan dado ca:as?, decan' Ante todo, Pluvioso, %embrador, ,olc9n' Grande 7es8 su gloria, grandes 7son8
tambin su potencia, su pensamiento, sobre todos los dioses de las tribus' mportante 7es8 su %abidura,
importantes 7son8 sus peregrinaciones, sus victorias en el fro, en el espanto de su ser, en el espritu de las
tribus' %u pensamiento reposaba a causa de Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno' Guarda+Dotn, Dru:o "unar'
7$o -aba8 ningCn cansancio en sus cora1ones por los dioses de los cuales se encargaron al venir de "ugar de
la Abundancia+Darranco, all9 le:os, en (riente' Estaban pues all, en la selva' >=e a0u el alba En "luvioso, En
%embrador, En ,olc9n?, se dice a-ora' =e a0u 0ue fueron -ec-os :efes, 0ue tuvieron el alba, nuestros
abuelos, nuestros padres' 3ontaremos el alba, la aparicin del sol, de la luna, de las estrellas'
11
=e a0u, pues, el alba, la aparicin del sol de la luna, de las estrellas' Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno,
Guarda+Dotn, Dru:o "unar, se regoci:aron muc-o cuando vieron a "una+%ol5 primero sali ella5 7con8 la fa1
iluminada, sali primero ella, antes 0ue el sol' *esenrollaron en seguida sus copales, venidos de all9 le:os, del
(riente, pues servirse de ellos en seguida estaba en su espritu' "os tres desenrollaron lo 0ue ofrecan sus
cora1ones' 3opal de Mi<t9n, nombre del copal 0ue llevaba Dru:o del Envoltorio' 3opal de 3avi1t9n, nombre
del copal 0ue llevaba Dru:o $octurno' *ivino 3opal se llamaba el 0ue llevaba Guarda+Dotn' Estos tres eran
sus copales5 esto es lo 0ue 0uemaron cuando llegaron dan1ando, all9 en (riente' Agradables 7fueron8 sus
gritos cuando dan1aron 0uemando copales preciosos' En seguida gimieron de no ver, de no contemplar, el
nacimiento del da' *espus, cuando sali el sol, los animales pe0ue;os, los animales grandes, se regoci:aron5
acabaron de levantarse en los caminos de las aguas, en los barrancos5 se pusieron en las puntas de los
montes, :untos sus rostros -acia donde sale el da' All rugieron el puma, el :aguar' El p9:aro llamado 2uelet1C
cant el primero' En verdad todos los animales se regoci:aron' El 9guila, el 1opilote blanco, los p9:aros
pe0ue;os, los p9:aros grandes, aletearon' A-ora bien, "os de las Espinas, "os del %acrificio, se -aban
arrodillado, se regoci:aban grandemente con "os de las Espinas, "os del %acrificio, de los Tam, de los loc, y
de los Rabinal, de los 3aLc-e0uel, de "os de T1i0uina-a, y de 7los de8 Tu-al-a, !c-aba-, 2uiba-, "os de
Daten-a, y de los Ea0u *ominadores5 tantas tribus como a-ora'
nnumerables 7eran8 los -ombres' El alba efectuse sobre todas las tribus :untas' "a fa1 de la tierra fue en
seguida secada por el sol' %eme:ante a un -ombre 7era8 el sol cuando se mostr' %u fa1 ardiente sec la fa1
de la tierra' Antes de 0ue saliera el sol, cenagosa, -Cmeda, 7era8 la superficie de la tierra, antes de 0ue saliera
el sol' Enteramente parecido a un -ombre sali el sol5 sin fuer1a 7era8 su calor5 solamente se mostr cuando
naci5 no permaneci sino como un espe:o' >$o es realmente el sol 0ue se nos aparece a-ora?, dicen en sus
-istorias' nmediatamente despus de esto se petrificaron Pluvioso' %embrador, ,olc9n, y las divinidades
Puma, &aguar, ,bora, 7%erpiente8 3anti, Dlanco Entrec-ocador5 sus bra1os se enganc-aron en las ramas de
los 9rboles cuando se mostraron el sol, la luna, las estrellas5 por do0uiera todos se petrificaron' 2ui19 no
estaramos a-ora desembara1ados de la mordedura de los pumas, :aguares, vboras, 7serpientes8 cantes,
blancos entrec-ocadores, 0ui19 a-ora 7estaramos8 sin nuestra gloria, si los primeros animales no -ubieran
sido petrificados por el sol' 3uando sucedi esto, gran alegra -ubo en el cora1n de Dru:o del Envoltorio,
Dru:o $octurno' Guarda+Dotn, Dru:o "unar5 estuvieron muy alegres cuando se efectu el alba' "os -ombres no
/18
Al $orte de Rabinal'
/1/
En la llanura, a dos leguas de %anta 3ru1'
/10
Este acec-o no es solamente simblico5 era real, y uno de los principales deberes de los :efes, por e:emplo, el &efe
%upremo de M<ico' Algunos 3dices me<icanos, el 3dice *resdensis, y diversas inscripciones, muestran la enorme
importancia del planeta ,enus'
/11
4illandsis usneoides, planta par9sita cuyas fibras filamentosas se empleaban para ornar los templos' 7Pac-tli, en
n9-uatl, de donde viene el nombre de paste, 0ue se le da en 3entro Amrica'8
A@
7se -aban8 multiplicado entonces6 no eran sino unos pocos cuando estaban en el monte ,olc9n, en donde se
reali1 el alba, y en donde 0uemaron 7los copales8' All dan1aron, 7vueltos8 -acia el Este de donde -aban
venido5 all 7estaban8 sus monta;as, sus valles, adonde -aban venido los llamados Dru:o del Envoltorio' Dru:o
$octurno' Guarda+Dotn, Dru:o "unar' Pero en la monta;a se multiplicaron, ella se volvi su ciudad' Estaban
a0u cuando se mostraron el sol, la luna, las estrellas5 el alba, la iluminacin, e<isti en la fa1 de la tierra, del
mundo entero' All tambin comen1 su canto llamado $osotros ,emos, 0ue cantaron, 0ue gimieron sus
cora1ones, sus vientres' En su canto decan6 >NAyO Perdidos fuimos en "ugar de la Abundancia, nos
separamos' $uestros -ermanos mayores, nuestros -ermanos menores, 0ued9ronse' %, -emos visto el sol,
pero Fen dnde est9n ellos, cuando -e a0u el albaG5 as decan a "os de las Espinas, "os del %acrificio, los
-ombres Ea0u' *e igual modo, Pluvioso era el nombre del dios de los -ombres Ea0u, llamado Eolcuat+
2uet1alcuat, cuando nos separamos all9 le:os, en "ugar de la Abundancia+Darranco' >=e a0u de donde
salimos, -e a0u nuestra parentela, cuando vinimos?, se decan unos a otros'
Entonces se acordaban de sus -ermanos mayores, de sus -ermanos menores, de los -ombres Ea0u cuya
alba se -i1o en el 7lugar8 llamado a-ora M<ico' !na parte de a0uellos -ombres se 0uedaron tambin all9
le:os, en (riente5 Tepeu, (liman, 7son los8 nombres del sitio en donde se 0uedaron, se cuenta' Grande 7fue8 la
afliccin de sus cora1ones, all, en ,olc9n' "o mismo -icieron "os de los Tam, 7"os8 de los loc5 parecidamente
estaban en la selva, en el poblado llamado *an5 el alba e<isti sobre "os de las Espinas, "os del %acrificio, de
los Tam, con su dios, tambin Pluvioso' Xnico 7era8 el nombre del dios de las tres fracciones de los -ombres
2uec-e' "o mismo 7era8 el nombre del dios de los Rabinal5 poco diferente 7es8 este nombre6 %uprema "luvia,
as se dice el nombre del dios de los Rabinal6 se cuenta tambin 0ue -aba unidad con la lengua 2uec-e5 pero
-aba diferencia con la lengua de los 3aLc-e0uel, pues diferente 7era8 el nombre de su dios cuando salieron
del lugar de la Abundancia+Darranco' %erpiente 0ue se vuelve nvisible de la Mansin de los Murcilagos, 7era
el8 nombre del dios5 la lengua tambin 7es8 diferente a-ora' =ay tambin los dioses de los cuales los clanes de
A-po+)ot1il, A-po+Qa, as llamados, tomaron sus nombres' "o mismo 0ue los dioses, la lengua difera cuando
se les entregaron los dioses all9 le:os, en "ugar de la Abundancia' 3erca de la Piedra vari la lengua cuando
vinieron de "ugar de la Abundancia en la obscuridad' &untas se establecieron y tuvieron su alba todas las
tribus5 los nombres de los dioses 7se dieron8 segCn el rango de cada fraccin' =e a0u 0ue a-ora contaremos
su residencia, su morada, en la monta;a en donde estuvieron :untos los cuatro llamados Dru:o del Envoltorio,
Dru:o $octurno, Guarda+Dotn, Dru:o "unar5 sus cora1ones geman ante Pluvioso, %embrador' ,olc9n, 0uienes
por 7obra de8 ellos estaban en los EL, en los At1iaL'
A/
12
=e a0u, pues, su decisin, el origen de la colocacin de Pluvioso cuando fueron ante Pluvioso' %embrador'
4ueron a verlos, fueron a adorarlos, dieron gracias a sus rostros por el alba' 7"os dioses8 resplandecan entre
los pe;ascos, en las selvas, pero su %abidura -abl cuando "os de las Espinas, "os del %acrificio, llegaron
ante Pluvioso' $o 7fue8 gran 7cosa8 lo 0ue llevaron, lo 0ue 0uemaron en seguida6 solamente resina, solamente
resina superfina, con ans silvestre, 0uemaron ante los dioses' Entonces Pluvioso -abl5 slo su %abidura
e<isti cuando dio conse:o a "os de las Espinas' "os del %acrificio6 l -abl, di:o6 >A0u verdaderamente est9n
nuestras monta;as, nuestras llanuras' $osotros 7somos8 todava vuestros' $uestra gloria, nuestro esplendor,
ser9n grandes para todos los -ombres' *e vosotros 7ser9n8 todas las tribus' $osotros 7somos8 tambin
vuestros compa;eros' Tened cuidado de 7vuestra8 ciudad, nosotros os aconse:aremos' $o os manifestis a la
fa1 de las tribus cuando estemos irritados por las palabras de sus bocas, 7por8 su e<istencia' $o nos de:is
ca1ar en la red, sino dadnos los -i:os de la -ierba de los caminos, los -i:os de los matorrales con las -embras
de los venados, las -embras de los p9:aros' *adnos un poco de su sangre, tened piedad de nuestros rostros,
de:adnos los pelos de los venados, velad por0ue se descubra a los 0ue se -ayan 0uedado cados' =e a0u
unos smbolos, y por consiguiente nuestros substitutos, 0ue manifestaris ante las tribus' 3uando ellas os
digan6 >FEn dnde est9 PluviosoG?, vosotros manifestaris ante sus rostros nuestros smbolos5 no os
manifestis vosotros mismos, tendris otra cosa 0ue -acer' Grande ser9 vuestro ser' %ometeris a todas las
tribus6 -umillaris su sangre, su savia, ante nuestros rostros5 los 0ue vengan a abra1arnos ser9n tambin
nuestros?' As di:eron Pluvioso' %embrador' ,olc9n' Da:o rostros de engendrados se disimulaban cuando base
a verlos y a sacrificar ante sus rostros' Entonces comen1 la ca1a a los -i:os de los p9:aros, a los -i:os de los
venados, ca1a 0ue reciban "os de las Espinas' "os del %acrificio' 3uando se -aban encontrado p9:aros, -i:os
de venados, iban en seguida a derramar la sangre de los venados, de los p9:aros, al borde de la piedra de
Pluvioso, %embrador' =abiendo sido bebida la sangre por los dioses, al instante la piedra -ablaba cuando
llegaban "os de las Espinas, "os del %acrificio, cuando iban a sacrificar' As -acan ante los smbolos,
0uemando resina, 0uemando ans silvestre, espinas de maguey' %us smbolos estaban cada uno sobre la
monta;a en donde -aban sido colocados' *e da no permanecan en sus casas sino se iban a los montes' =e
a0u, pues, 0ue no se nutran m9s 0ue 7de -i:os de abe:as, de -i:os de avispas, de -i:os de abe:orros, para
sostenerse5 7no tenan8 ni buena alimentacin ni buena bebida' Entonces no aparecan los caminos de sus
casas, no apareca 7el lugar8 en donde se -aban 0uedado sus esposas'
13
$umerosas eran las tribus 0ue se -aban fundado, cada una reunindose, cada una de las fracciones de
tribus 0ue iban en tropeles por los caminos, 7por8 los caminos 70ue8 se manifestaban' En cuanto a Dru:o del
Envoltorio, Dru:o $octurno, Guarda+Dotn, Dru:o "unar, no se mostraban all9 en donde estaban' 3uando vean
pasar tribus por los caminos, gritaban en la punta de los montes5 no gritaban sino el grito del coyote, sino el
grito del 1orro5 no -acan sino el grito del puma, del :aguar' 3uando las tribus al caminar vieron a0uellos6
>%olamente el grito del coyote, solamente el grito del 1orro, solamente el grito del puma, solamente el grito del
:aguar?, di:eron las tribus, como si en el espritu de6 todas las tribus no fueran -ombres' "o 0ue -acan 7los
cuatro8 no era m9s 0ue para enga;ar a las tribus' >%us cora1ones desean 7algo8' En verdad lo 0ue -acen nos
asusta' =ay deseo en el grito del puma, 7en8 el grito del :aguar, 0uienes gritan cuando ven a -ombres 0ue no
caminan sino uno o dos
/12
' *esean destruirnos?' 3uando iban cada da a sus casas con sus esposas, no
llevaban m9s 0ue -i:os de abe:as, -i:os de avispas, -i:os de abe:orros, 0ue daban a sus esposas' 3ada da
iban ante Pluvioso, %embrador, ,olc9n, 7y8 decan en sus cora1ones6 >=e a0u a Pluvioso, %embrador, ,olc9n'
$o les damos sino la sangre de los venados, de los p9:aros5 no pinc-amos sino nuestras ore:as, nuestros
codos' Pedimos nuestra bravura, nuestra valenta a Pluvioso, %embrador'
,olc9n' F2uin -abla de los muertos de las tribus cuando los matamos uno a unoG? 7As8 se decan entre s
cuando iban ante Pluvioso, %embrador, ,olc9n' 3uando se pinc-aban las ore:as, los codos, ante los dioses,
en:ugaban la sangre y llenaban con ella la escudilla al borde de la piedra' En realidad no era entonces al borde
de la piedra adonde vena cada uno de los engendrados' "os de las Espinas, "os del %acrificio, se regoci:aban
de a0uella sangre 7sacada8 de ellos cuando llegaba a0uel signo de sus acciones' >%eguid sus -uellas5 tal es la
salvacin para vosotros' *e all9 le:os, de "ugar de la Abundancia, vino, cuando nos tra:isteis, la piel llamada
Dandas Envolventes, dada con la sangre 0ue nos introdu:isteis' 2ue se froten con sangre ante Pluvioso,
%embrador, ,olc9n?5 7as8 se di:o'
14
=e a0u 0ue comen1 el rapto de los -ombres de las tribus por Dru:o del Envoltorio' Dru:o $octurno' Guarda+
Dotn' Dru:o "unar' En seguida 7comen18 la matan1a de las tribus' $o cogan m9s 0ue a un caminante, 0ue a
dos caminantes, sin mostrarse cuando los cogan5 en seguida iban a sacrificarlos ante Pluvioso, %embrador'
*espus, cuando derramaban la sangre en el camino, arro:aban la cabe1a en el camino' "as tribus decan
entonces6 >el :aguar se los -a comido?5 no decan eso sino a causa de las apariencias 7de -uellas8de patas de
:aguar, 7de -uellas8 de patas 0ue ellos -acan sin mostrarse' Robaron muc-os -ombres en las tribus5 las tribus
no comprendieron sino tardamente' >F%on Pluvioso, %embrador, 0uienes entran entre nosotrosG %lo ellos
/12
>3uando ven a uno o dos caminantes solos' > 7$' de los T'8
AA
sostienen a "os de las Espinas, "os del %acrificio' FEn dnde est9n sus casasG %isamos esas patas?, di:eron
entonces todas las tribus' 3elebraron conse:o unas con otras, y despus comen1aron a seguir las 7-uellas del
patas de "os de las Espinas' "os del %acrificio6 no eran claras' $o vieron m9s 0ue 7-uellas de8 patas de
venado, de patas de :aguares, no 7-uellas8 claras6 a0uellas 7-uellas de8 patas 7no eran8 claras por0ue eran
como -uellas de patas invertidas, para e<traviarlos' Por esta 7estratagema8 la 7verdadera8 pista no apareca'
$o naca m9s 0ue una nube, no naca m9s 0ue una lluvia tenebrosa, no naca m9s 0ue un lodo, no naca m9s
0ue una bruma 0ue las tribus vean ante ellas'
"os cora1ones 7de los cuatro8 soportaron la fatiga cuando ca1aron en los caminos, pues grande 7era8 el ser de
Pluvioso, %embrador, ,olc9n5 se ale:aron por la monta;a, al lado de las tribus a las 0ue mataban' Asi naci
all9 el rapto por los bru:os cuando cogieron en los caminos a la 7gente de las8 tribus para sacrificarla ante
Pluvioso' %embrador, ,olc9n, 0uienes salvaron a sus engendrados all9 en la monta;a' =e a0u 0ue Pluvioso'
%embrador, ,olc9n, parecan tres mancebos caminando, pues su piedra era m9gica' =aba all un ro' %e
ba;aban al borde del ro, solamente para mostrarse5 7el ro8 se llam pues El Da;o de Pluvioso5 ste fue el
nombre del ro' A menudo las tribus los vieron5 se borraban tan pronto como eran vistos por las tribus'
Entonces fue contado 0ue Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno, Guarda+Dotn, Dru:o "unar, estaban all' =e
a0u 0ue las tribus celebraron conse:o acerca de su muerte' Ante todo las tribus 0uisieron celebrar conse:o
para la derrota de Pluvioso' %embrador' ,olc9n' Todos "os de las Espinas, "os del %acrificio di:eron a la fa1
de las tribus6 >2ue todos se reCnen, se llamen5 0ue no sea de:ada una fraccin, dos fracciones?' Todas se
congregaron, se llamaron, celebraron conse:o entonces' 3uando se interrogaron, di:eron6 >F3mo vencer el
proceder de los -ombres 3aveL 2uec-e, pues acaban con nuestros -i:os nuestra proleG $o est9 clara la
destruccin de los -ombres por ellos' %i debemos acabar a causa de esos raptos, entonces sea' Pero si la
potencia de Pluvioso' %embrador, ,olc9n, es tan grande, entonces 0ue ese Pluvioso sea nuestro dios6
cautivadle' $o -an terminado ellos su victoria sobre nosotros' F$o 7somos8 muc-os -ombres en nuestra
e<istenciaG A-ora bien, esos 3aveL no son tantos en su e<istencia?5 as di:eron cuando se congregaron todos'
!na parte de las tribus respondi, diciendo6 >F2uin, pues, los -a visto ba;arse cada da en el roG %i son
Pluvioso' %embrador, ,olc9n, entonces los venceremos primero entonces comen1ar9 la derrota de "os de las
Espinas' "os del %acrificio?5 7as8 respondi a0uella parte de las tribus cuando -abl' >F3mo los
venceremosG?, d:ose' >Pues bien, -e a0u nuestra victoria sobre ellos' Puesto 0ue parecen mancebos cuando
se les ve en el ro 0ue dos doncellas vayan all95 0ue sean adolescentes verdaderamente bellas, muy amables,
para 0ue venga su deseo?, se respondi6 >NE<celenteO ,amos a buscar a dos adolescentes perfectas?, di:eron
7yndose8 a buscar a sus -i:as' 4ueron verdaderamente blancas doncellas' %e les recomend entonces a
a0uellas adolescentes6 >(- -i:as nuestras, id al ro a lavar los vestidos' %i en seguida veis a a0uellos tres
mancebos, desnudaos ante ellos' %i sus cora1ones os desean, llamadles' %i os dicen6 >Fremos con
vosotrasG?, responderis6 >%?' %i os preguntan6 >F*e dnde vensG?, F*e cu9les amos sois -i:asG?, 0ue
entonces les sea dic-o6 >%omos -i:as de :efes?, y despus6 >,enga una prenda de vosotros?' 3uando os la
-ayan dado, si ellos desean vuestros rostros, en verdad, daos a ellos5 si entonces no os dais, os mataremos'
En seguida nuestro cora1n estar9 bien' 3uando la prenda e<ista, traedla5 ser9 para nuestro espritu el
testimonio de 0ue ellos -an ido con vosotras?' As -ablaron los :efes cuando dieron sus rdenes a las dos
adolescentes' Jstas eran6 *eseable, nombre de una doncella5 Agradable, nombre de la otra' Estas dos
llamadas *eseable' Agradable, fueron afuera, al ro, al Da;o de Pluvioso, %embrador, ,olc9n' Tal 7fue8 la
decisin de todas las tribus' En seguida las adolescentes fueron, se adornaron, bellas, brillantes' Al ir adonde
se ba;aba Pluvioso, se adornaron' En seguida lavaron' 3uando fueron, los :efes se regoci:aron, a causa de
sus -i:as 0ue iban' Al llegar al ro comen1aron a lavar, se desnudaron, las dos, -icieron ruido, patullando ante
las piedras' Entonces aparecieron Pluvioso' %embrador' ,olc9n' "legaron all9, al borde del ro, un poco
sorprendidos solamente a la vista de las dos adolescentes 0ue lavaban' =e a0u 0ue las :venes tuvieron
vergVen1a inmediatamente 0ue lleg Pluvioso' Pero a Pluvioso no le vino deseo de las dos adolescentes'
Entonces stas fueron interrogadas6 >F*e dnde vensG?, fue dic-o a las dos :venes5 fue dic-o6 >F2u
0ueris, al venir al borde de nuestro roG? Ellas replicaron6 >4uimos enviadas por los :efes cuando vinimos' >d
a ver los rostros de esos Pluviosos5 -ablad con ellos?, nos di:eron los :efes' >2ue venga en seguida una
prenda, si verdaderamente visteis sus rostros?, nos fue dic-o?' As di:eron las dos adolescentes, entregando su
mensa:e' A-ora bien, las tribus 0ueran 0ue las :venes fornicasen con los magos Pluvioso' Pluvioso,
%embrador, ,olc9n, di:eron, respondiendo a las dos adolescentes llamadas *eseable, Agradable6 >NDienO "a
prenda de nuestra conversacin con vosotras vendr9' Esperad' ris a llevarla a los :efes?6 7as8 fue dic-o'
3elebraron en seguida conse:o con "os de las Espinas, "os del %acrificio' 4ue dic-o a Dru:o del Envoltorio,
Dru:o $octurno, Guarda+Dotn, Dru:o "unar6 >Pintad tres vestidos, pintad los signos de nuestro ser
/13
5 0ue stos
lleguen a 7manos de8 las tribus, 0ue vayan con esas dos adolescentes 0ue lavaban' d a d9rselos?' 7As8 fue
dic-o a Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno, Guarda+Dotn' En seguida estos tres pintaron' Primero Dru:o del
Envoltorio pint de los :aguares la imagen, la pintura, en la fa1 del vestido' En seguida Dru:o $octurno 7pint8
de las 9guilas, la imagen, la pintura, en la fa1 del vestido' Guarda+Dotn pint entonces por todas partes
abe:as, por todas partes avispas5 la imagen, la pintura, en la fa1 del vestido' "os tres terminaron la pintura de
las tres pie1as de tela 0ue pintaban' 3uando llevaron despus a las llamadas *eseable, Agradable, los
diversos vestidos, Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno, Guarda+Dotn, les di:eron6 >=e a0u la prenda de
nuestra conversacin' d pues ante las :efes' >Pluvioso nos -a -ablado realmente?, diris' >=e a0u la prenda
/13
Es decir, >lo 0ue ser9 el testimonio de nuestra potencia?'
AB
0ue >traemos?, les diris' 2ue se cubran con los vestidos 0ue les daris?' As -ablaron ellos a las adolescentes
orden9ndoles 0ue se fueran' A-ora bien, los vestidos pintados, llamados Qcucaa-, llegaron cuando ellas
llegaron' "os :efes se regoci:aron cuando vieron las manos de las adolescentes suspendiendo las im9genes'
nterrogaron a las :venes' >F,isteis el rostro de PluviosoG?, fue dic-o'
>3iertamente, lo vimos?, respondieron *eseable, Agradable' >Muy bien' %i es verdad, F0u prenda traisG?,
di:eron los :efes' En realidad los :efes pensaban 0ue era la se;al de su pecado' Entonces los vestidos pintados
fueron desenrollados por las adolescentes6 por todas partes :aguares, por todas partes 9guilas, y por todas
partes abe:as, avispas, 7era8 la pintura en los vestidos de fa1 brillante6 apreciaron entonces la fa1, se los
pusieron' $ada fue -ec-o por los :aguares colocados primero sobre el :efe' Entonces el :efe se puso el
segundo vestido pintado, la pintura de las 9guilas6 el :efe pens solamente para s mismo 0ue estaba bien, e
iba y vena a la fa1 7de los suyos8' *esnud sus partes secretas a la fa1 de todos' Entonces el tercer vestido
pintado fue colocado sobre el :efe6 as las abe:as, las avispas de la superficie, fueron puestas sobre l'
nmediatamente su carne fue mordida por las abe:as, las avispas' $o pudo soportar, no pudo sufrir, la
mordedura de 7a0uellos8 animales6 entonces la boca del :efe grit a causa de los animales de los cuales slo la
imagen estaba pintada en el vestido6 la pintura de Guarda+Dotn, la tercera pintura' Entonces 7los :efes8 fueron
vencidos' En seguida las adolescentes *eseable, Agradable, fueron insultadas por los :efes' >F2u son esos
vestidos 0ue -abis tradoG FAdonde fuisteis a cogerlos, o- enga;adorasG?, fue dic-o a las :venes,
in:uri9ndolas a causa de la derrota de todas las tribus por Pluvioso' A-ora bien, esas 7tribus8 -ubieran 0uerido
0ue Pluvioso fuese a tener placer con a0uellas *eseable, Agradable, 0ue ellas fornicasen, y en el espritu de
las tribus, 0ue esto fuese para tentarlo' Pero su derrota no pudo acaecer a causa de a0uellos -ombres %abios'
Dru:o del Envoltorio' Dru:o $octurno' Guarda+Dotn'
15
Entonces todas las tribus celebraron de nuevo conse:o' >F3mo los venceremosG ,erdaderamente, tal como
es su ser es grande?, repitieron cuando se reunieron en 3onse:o' >Pues bien, los atacaremos, los mataremos5
nos adornaremos con flec-as, con escudos' F$o somos numerososG 2ue ni uno ni dos de nosotros se
0ueden?, di:eron tambin cuando celebraron conse:o' Todas las tribus se adornaron' $umerosos 7eran8 los
matadores cuando para la matan1a estuvieron reunidas todas las tribus'
A-ora bien' Dru:o del Envoltorio' Dru:o $octurno' Guarda+Dotn estaban en la cima del monte5 ,olc9n, 7era8 el
nombre del monte5 estaban all para sus engendrados
/14
, all en la monta;a' %us -ombres no eran numerosos,
no 7eran8 una multitud como la multitud de las tribus6 un pe0ue;o 7nCmero8 solamente6 la cima de la monta;a
les rodeaba
/15
' %in embargo, entonces fue decidida su destruccin por las tribus cuando todas se reunieron, se
congregaron, cuando todas se llamaron' =e a0u, pues, 0ue todas las tribus se :untaron, todas adornadas con
sus flec-as, con sus escudos6 innumerables eran los metales preciosos de sus ornamentos6 embellecido
7estaba8 el aspecto de todos los :efes, los ,arones5 todos en verdad cumplieron su palabra' >En verdad, todos
ser9n -ec-os realmente miserables' Ese Pluvioso, ese dios, es al 0ue adoraremos si, solamente, lo -acemos
prisionero?, se di:eron unas a otras 7las tribus8' Pero Pluvioso saba, y Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno,
Guarda+Dotn, saban5 conocan lo 0ue estaba decidido, pues no tenan ni sue;o ni reposo desde 0ue se
-aban preparado los ar0ueros, los guerreros' En seguida todos a0uellos guerreros se levantaron5 0ueriendo en
sus cora1ones atacar nocturnamente, fueron' Pero no llegaron, sino 0ue en camino a0uellos guerreros se
durmieron, y despus fueron vencidos por Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno, Guarda+Dotn' &untos 7se8
durmieron en 7el8 camino5 sin saberlo, todos acabaron por dormirse, en seguida comen1 la depilacin de sus
ce:as, de sus barbas, por 7los tres85 entonces se desprendieron los metales preciosos de sus gargantillas, de
sus coronas, de sus collares5 no fue sino el asta de sus lan1as a la 0ue se le 0uitaron los metales preciosos
/16
'
Para la -umillacin de sus rostros fue -ec-a su depilacin, se;al de la grande1a de los -ombres 2uec-e'
=abindose despertado despus, inmediatamente tomaron sus coronas y las astas de sus lan1as6 no -aba ya
metales preciosos en las astas y en las coronas' >F2uin nos lo 0uitG F2uin nos depil asG F*e dnde
vinieron a robarnos nuestros metales preciososG?, di:eron todos los guerreros' >F%eran 0ui19s esos
enga;adores 0ue roban -ombresG F$o cesar9n pronto de espantarnosG Ata0uemos su ciudad5 as volveremos
a ver nuestros metales preciosos5 esto es lo 0ue les -aremos?, di:eron todas las tribus5 todas obraron segCn
sus palabras'
A-ora bien, en reposo 7estaban8 los cora1ones de "os de las Espinas, "os del %acrificio, 0ue estaban en la
monta;a' As, Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno, Guarda+Dotn, -abiendo celebrado un gran 3onse:o,
-icieron fortificaciones al borde de su ciudad, no rode9ndola m9s 0ue de tablas, m9s 0ue de espinos, su
ciudad' =icieron en seguida mani0ues seme:antes a -ombres5 esto fue 7-ec-o8 por ellos5 despus los
alinearon all, en las fortificaciones5 de igual modo estaban all sus escudos, estaban all sus flec-as, ron los
cuales se les adorn5 en sus cabe1as se les pusieron coronas de metales preciosos5 se les pusieron a a0uellos
simples mani0ues, a a0uellos simples 7mu;ecos8 construidos con madera5 se les pusieron los metales
preciosos 0ue se -aban ido a coger a las tribus en el camino y con los cuales los mani0ues fueron adornados
por 7los tres8' Jstos cavaron entonces alrededor de la ciudad' Pidieron en seguida conse:o a Pluvioso'
>FMoriremosG F%eremos vencidosG?' %us cora1ones recibieron la respuesta ante Pluvioso' >$o os afli:9is' =e
/14
Para la proteccin de su pueblo'
/15
Dastaba para contenerlos'
/16
$o les 0uitan la punta de la lan1a, sino los adornos del asta solamente, por burla' 7$' de los T'8
AK
a0u lo 0ue pondris contra ellos' $o os espantis?, fue dic-o a Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno, Guarda+
Dotn'
16
Entonces vnose a 7darles8 avispas, abe:as 0ue fueron a coger para eri1ar 7la muralla86 llegadas, fueron
puestas en cuatro grandes calaba1as 0ue fueron 7colocadas8 alrededor de la ciudad6 se encerraron las abe:as,
las avispas, en las calaba1as, para combatir con ellas a las tribus'
"a ciudad fue espiada, 7rodeada8 de emboscadas, :u1gada por los enviados de las tribus' >$o son
numerosos?, di:eron, pero no -aban llegado a ver m9s 0ue los mani0ues, los 7mu;ecos8 construidos con
madera, 0ue dulcemente se balanceaban, sosteniendo sus flec-as, sus escudos, y parecan verdaderamente
-ombres, parecan verdaderamente matadores' 3uando las tribus los vieron, todas las tribus se regoci:aron de
cu9n 7pocos8 venan' $umerosas 7eran8 las tribus e<istentes' nnumerables 7eran8 los -ombres, los guerreros,
los matadores, para matar a los de Dru:o del Envoltorio' Dru:o $octurno' Guarda+Dotn 0ue estaban all en el
monte ,olc9n, nombre, 7del monte8 en donde estaban' =e a0u 0ue contaremos su llegada' =e a0u 0ue all
estaban Dru:o del Envoltorio' Dru:o $octurno' Guarda+Dotn' &untos estaban en la monta;a con sus esposas,
sus -i:os, cuando llegaron todos los guerreros, los matadores5 no solamente die1 y seis mil' 7ni8 veinticuatro
mil
/17
, de entre las tribus' Rodearon a la ciudad5 vociferaban, adornados con flec-as, con escudos5 golpeaban
sus escudos, silbaban, aullaban' ,ociferaron e<clamaciones, silbidos, cuando llegaron al pie de la ciudad' $o
-aba en esto nada 0ue pudiera espantar a "os de las Espinas' "os del %acrificio6 fueron simplemente a mirar
desde el reborde de las fortificaciones5 fueron en orden con sus esposas, sus engendrados' %us espritus
7fueron8 solamente al encuentro de los actos, de la mCsica, de las palabras de las tribus cuando stas subieron
a la fa1 del monte6 poco faltaba para 0ue acabasen 7de llegar8 -asta la entrada de la ciudad cuando se
levantaron las cubiertas de las cuatro calaba1as 0ue estaban al borde de la ciudad5 entonces salieron las
abe:as, las avispas, saliendo como -umo del interior de cada una de las calaba1as'
As los guerreron fueron acabados por los animales 0ue se pegaban a sus o:os, 0ue se pegaban a sus
narices, a sus bocas, a sus piernas, a sus bra1os' >FAdonde -an ido a coger, adonde -an ido a reunir, todo lo
0ue -ay 7a0u8 de abe:as, de avispasG? Pegadas as, mordan los o:os5 las beste1uelas se abatan furiosas
sobre cada uno de los -ombres' Embriagados por las abe:as, las avispas, sin poder sostener sus flec-as, sus
escudos, 7los -ombres8 caan sobre la -a1 de la tierra' %e tendan al caer ante la monta;a' $o sintieron 0ue se
les traspasaba con flec-as, 0ue se les ta:aba con el -ac-a' Dru:o del Envoltorio' Dru:o $octurno, no se
sirvieron m9s 0ue de madera podrida
/28
5 sus esposas se pusieron a matar' %olamente una parte 7del enemigo8
regres6 las tribus 7se8 fueron a la carrera' A0uellos a 0uienes primero se alcan1 fueron acabados, fueron
matados6 no pocos -ombres perecieron6 7los nuestros8 no mataron tanto como sus cora1ones perseguan,
por0ue los animales estuvieron 7tambin8 en contra de ellos $o emplearon toda su valenta6 sin flec-as, sin
escudos, mataron'
Entonces fueron -umilladas todas las tribus' "as tribus se -umillaron, pues, ante la fa1 del Dru:o del
Envoltorio' Dru:o $octurno' Guarda+Dotn' >Tened piedad de nuestros rostros' $o nos matis?, di:eron' >Muy
bien' Pero debais morir' (s volveris, pues, tributariasI, mientras -aya das, mientras -aya albas?, fue
respondido' Tal fue la derrota de todas las tribus por nuestras primeras madres, 7nuestros primeros8 padres5
sucedi all9 en el monte a-ora llamado ,olc9n'
A0uellos primeros 7antepasados8 se fi:aron, se multiplicaron, -icieron -i:as, -icieron -i:os, en la cima del
,olc9n' %e regoci:aron cuando vencieron a todas las tribus, derrotadas all9 en el monte' As -icieron6
-umillaron a las tribus, a todas las tribus' En seguida sus cora1ones reposaron' *i:eron a sus engendrados 0ue
su muerte -aba estado cercana cuando se -aba 0uerido matarlos' =e a0u 0ue contaremos la muerte de los
llamados Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno, Guarda+Dotn, Dru:o "unar'
/17
BTT es ya un gran nCmero5 @M' TTT y /B' TTT, es decir, el doble y el triple de S' TTT 7unidad del cuarto orden en la
numeracin vigesimal8 son, pues, enormes6 a-ora bien, los enemigos eran todava m9s numerosos'
/28
Para golpear'
AM
17
3omo ellos saban 70ue estaba8 7pr<ima8 su prdida, su muerte, dieron rdenes acerca de ella a sus
engendrados' $ingCn signo de enfermedad' $o gimieron, no tuvieron angustia, cuando de:aron su Palabra a
sus engendrados' =e a0u los nombres de sus engendrados' Dru:o del Envoltorio engendr dos 7-i:os86 2o
3aib nombre del primer -i:o, 2o 3avib nombre del segundo -i:o, -i:os de Dru:o del Envoltorio, abuelos,
padres, de los 3aviL' =e a0u tambin los dos 0ue engendr Dru:o $octurno, -e a0u sus nombres6 2o Acul
nombre del primer -i:o' 2o Acutec se llam el segundo -i:o, de Dru:o $octurno, 7abuelos, padres8 de los de
$i-a' Guarda+Dotn no engendr m9s 0ue uno, llamado 2o A-au' Estos tres engendraron' Dru:o "unar no tuvo
-i:os' En verdad, tales son los nombres de los engendrados de "os de las Espinas, "os del %acrificio' Entonces
stos les de:aron sus rdenes' &untos estaban los cuatro' 3antaron en la afliccin de sus cora1ones5 sus
cora1ones gimieron mientras cantaron6 >$osotros ,emos?, 7es el8 nombre del canto 0ue cantaron cuando
-icieron sus recomendaciones a sus engendrados' >(- -i:os nuestros, vamos, nos regresamos5 palabras del
alba, preceptos del alba, os damos?' >(- esposas nuestras, vosotras vinisteis tambin de nuestra le:ana
comarca?, di:eron a sus esposas, -aciendo recomendaciones a cada una' >Ea est9 preparado, est9 manifiesto
en el cielo el %mbolo de los &efes' $osotros no -acemos m9s 0ue regresar6 -emos cumplido nuestra tarea5
nuestros das est9n acabados' Pensad en nosotros, no nos borris de vuestra memorial, no nos olvidis
,osotros veris vuestra casa, vuestro pas' Prosperad' 2ue as sea' %eguid vuestro camino' ,ed de dnde
vinimos?' As di:o su Palabra, cuando ellos ordenaron' E entonces Dru:o del Envoltorio de: el signo de su
e<istencia' >=e a0u el recuerdo mo 0ue oG de:o' =e a0u vuestra 4uer1a' =e ordenado, decidido?, di:o' *e:
entonces el signo de su e<istencia, la 4uer1a Envuelta, as llamada6 su fa1 no se manifestaba, sino 0ue estaba
envuelta5 no se la desenrollaba6 a costura no apareca por0ue se la envolva sin 70ue fuese8 visible' As
ordenaron ellos cuando se desvanecieron en la cima de la monta;a' $o fueron in-umados por sus esposas,
sus -i:os' nvisible 7fue8 su desaparicin, su desaparecimiento6 visibles slo sus preceptos' El Envoltorio
/2/
volvise preciso para los suyos, para 0uienes fue el recuerdo de sus padres5 inmediatamente 0uemaron
7copal8 ante a0uel, para ellos, recuerdo de sus padres' Entonces nacieron -ombres de los :efes cuando stos
sucedieron a Dru:o del Envoltorio 0ue -aba comen1ado, abuelo, padre, de los 3aviL6 pero sus -i:os llamados
2o 3aib, 2o 3avib, no desaparecieron'
As murieron los cuatro, nuestros primeros abuelos, padres, cuando desaparecieron, cuando de:aron a sus
engendrados, all9 en el monte ,olc9n, all9 en donde se 0uedaron sus -i:os' =abiendo sido -umillados,
-abiendo sido postrada su gloria, todas las tribus ya no tenan fuer1a6 no e<istan todas m9s 0ue para servir
cada da' 7"os 0uic-s8 se acordaban de sus padres6 grande 7era8 para ellos la gloria del Envoltorio5 no la
desenrollaron, sino 0ue estaba all en la Envoltura, con ellos' 4ue llamada por ellos 4uer1a Envuelta, cuando
designaron, cuando dieron nombre a su %ecreto de:ado por sus padres, lo 0ue -icieron en se;al de su ser'
Tal fue la desaparicin, la prdida, de Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno, Guarda+Dotn, Dru:o "unar, los
primeros -ombres 0ue vinieron del otro lado del mar, del Este' =aca muc-o tiempo 0ue -aban venido cuando
murieron, ancianos, los llamados "os de las Espinas, "os del %acrificio'
28
7"os tres -i:os primognitos8 pensaron despus en ir al (riente, pensaron en las rdenes de sus padres, no
las olvidaron' %us padres -aban muerto -aca largo tiempo 7cuando8 se les dieron esposas de la tribu,
suegros, cuando a0uellos tres tornaron mu:er'
3uando partieron, di:eron6 >,amos all9 adonde el sol se levanta, de donde vinieron nuestros padres?, lo
di:eron al ponerse en camino' A0uellos tres, los procreados6 2o 3aib, nombre de uno de los engendrados de
Dru:o del Envoltorio' El de todos los 3aviL, 2o Acutec, nombre de uno de los engendrados de Dru:o $octurno'
El de los $i-a' 2o A-au, nombre del Cnico engendrado de Guarda+Dotn, el de los A-au+2uic-' Tales son los
nombres de a0uellos 0ue fueron all9 le:os, del otro lado del mar5 entonces a0uellos tres se fueron' %egura era
su %abidura, era su 3iencia5 su ser 7no era8 de -ombres ordinarios' *e:aron rdenes a sus 7-ermanos8
mayores, a sus 7-ermanos8 menores, alegr9ndose de partir' >$o moriremos, regresaremos?, di:eron los tres al
partir' 3iertamente pasaron por el mar al llegar all9 le:os a (riente, al ir a recibir sus poderes' =e a0u el
nombre del 7ttulo del8 :efe a cuyo pas llegaron6 el Gobierno de los (rientales' Entonces llegaron ante el :efe
$ac<it
/20
nombre del gran :efe, supremo *ecididor de Palabra, de muc-o poder' =e a0u 0ue l les dio las
insignias del poder, todos sus atributos' Entonces vinieron las insignias de 3onse:ero'
3onse:ero "ugarteniente5 entonces vinieron las insignias de la fuer1a del poder de 3onse:ero, 3onse:ero
"ugarteniente' $ac<it termin de darles los atributos del poder' =e a0u los nombres6 dosel, sitial con respaldo,
flauta, 7tambor8 c-am+c-am, piedras negras y amarillas, garras, 1arpas de puma, cr9neo de :aguar, DC-o 7de
ore:as de asno8, 7matan1a de8 venado, bra1aletes' 73onc-itas8 tat, cascabeles, cuna, pa;ales, ca<con, c-iyom,
a1tapulul, todo lo 0ue tra:eron despus de -aber ido del otro lado del mar a recibir la escritura de "ugar de la
Abundancia, los escritos, dcese, de lo 0ue ellos insertaron en su -istoria' 3uando -ubieron llegado, despus, a
la cima de la ciudad llamada ,olc9n, todos los Tam, los loc se reunieron, todas las tribus se congregaron, se
/2/
Parece, sobre todo segCn otras obras, 0ue la 4uer1a Envuelta -aba sido trada de "ugar de la Abundancia por
Dru:o del Envoltorio5 de ella tomaba l su nombre'
/20
Repito a0u 0ue $ac<it, >Pedreras+gemas?, no tiene nada de n9-uatl y es, como lo prueba entre otros documentos
el Ttulo de Totonicap9n, el %ol, :efe supremo de "ugar de la Abundancia' 3fr' Te1o1moc' Por otra parte, el (riente es
-acia =onduras 7F3opanG8 y no -acia M<ico'
AR
alegraron de la llegada de 2o 3aib, 2o Acutec, 2o A-au, 0uienes volvieron a tomar all el poder tribal' "os
Rabinal, los 3aLc-e0uel, los de T1i0uina+-a, se alegraron' As aparecieron ante sus rostros las insignias de la
grande1a del poder' Grande era tambin la e<istencia de las tribus antes de 0ue ellas -ubiesen acabado de
manifestar su poder' 7"os tres :efes8 estaban all, en ,olc9n' 3on ellos estaban todos a0uellos 0ue -aban ido
al le:ano (riente y 0ue se e<tendieron por la monta;a5 todos 7eran8 numerosos' All murieron las esposas de
Dru:o del Envoltorio, Dru:o $octurno' Guarda+Dotn' >3uando, despus de -aber de:ado, 7de -aber8
abandonado su pas, vinieron, buscaron otros lugares de donde fi:arse, innumerables 7fueron8 los lugares en
donde se establecieron, design9ndolos, d9ndoles nombres' All se amontonaron, se refor1aron nuestras
primeras madres, nuestros primeros padres?, decan anta;o los -ombres cuando contaban 0ue -aban
abandonado, de:ado su primera ciudad llamada ,olc9n y 70ue8 de all -aban llegado a otra ciudad llamada 3-i
2ui<' %e e<tendieron en cada cuartel de la ciudad, -icieron -i:as, -icieron -i:os' All en donde estuvieron,
cuatro colinas llevaban :untas el nombre de la ciudad' 3asaron a sus -i:as, a sus -i:os, pero por sus regalos,
solamente para concluir, solamente para acabar, pusieron precio a sus -i:as, lo recibieron5 as, buena 7era8 la
e<istencia 0ue les proporcionaban' Entonces pasaron por cada fraccin de la ciudad5 -e a0u los nombres6 3-i
2ui<, 3-i 3-ac, =umeta-a, 3ulba+3avinal, nombres de las colinas donde -abitaron' =e a0u 0ue escogieron
las colinas de su ciudad, las colinas in-abitadas, 0ue buscaron, por0ue todos eran numerosos' A0uellos 0ue
-aban recibido el poder en (riente -aban muerto5 eran vie:os cuando llegaron all, a cada ciudad5 cada una
7de stas8 por donde pasaron no posey 7muc-o tiempo8 sus rostros5 tuvieron dolores, tormentos, cuando
llegaron a las le:anas ciudades, a0uellos abuelos, a0uellos padres' =e a0u el nombre de la ciudad adonde
llegaron'
2/
3-i 1mac-i 7es el8 nombre de la colina en donde estuvo despus su ciudad, en donde para siempre
estuvieron' All creci su fuer1a5 pulveri1aron su cal, su tierra blanca, ba:o la cuarta generacin de :efes'
*ecidieron 3onac-o, Delc-e 2ue-, y tambin el Eminente &efe' *espus gobernaron los :efes 3otu-a e
1tayul, nombre del 3onse:ero 7y8 del 3onse:ero "ugarteniente5 gobernaron all9 en 3-i 1mac-i, 0ue se
convirti en una ciudad perfecta 0ue ellos -icieron' Tres Grandes Mansiones solamente se formaron en
1nac-i, las veinticuatro Grandes Mansiones no se formaron todava' %us tres Grandes Mansiones se
formaron6 una, la Gran Mansin de los 3aveL5 otra, la Gran Mansin ante el? rostro de los $i-a5 otra tambin,
la de los A-au+2uic-' %olamente 7como8 dos serpientes 7eran8 las dos fracciones del pueblo' A-ora bien, en
1mac-i su cora1n era Cnico5 no -aba alertas, no -aba dificultades5 el gobierno estaba en reposo5 no -aba
guerras, revueltas5 solamente la calma, solamente la pa1, en sus cora1ones' $o -aba envidia, no -aba odio5
en sus acciones, pe0ue;a era su fuer1a5 no -aba nada importante, no -aba engrandecimiento' Entonces
trataron de 7-acer8 sobrepu:ar
/21
el escudo, all en 1mac-i, como marca de su potencia5 entonces lo -icieron el
signo de su fuer1a, el signo tambin de su grande1a' 3uando esto fue visto por los loc entonces la guerra
naci, 7-ec-a8 por los loc, 0ue 0ueran venir a matar al :efe 3otu-a, no 0ueriendo 7tener8 sino un :efe suyo' En
cuanto al :efe 1tayul, 0ueran castigarlo, 0ueran 0ue fuera castigado por los loc, 0ue fuera condenado a
muerte' Pero su envidia no prevaleci contra el :efe 3otu-a, 0uien marc- contra ellos antes de 0ue 7l8, 7el8
:efe, fuera matado por los loc, Tal fue el origen de la revuelta y del tumulto de la guerra' Primeramente 7los
loc8 atacaron a la ciudad, fueron a matar' 2ueran la prdida del rostro 2uec-e6 0ue ellos solos gobernasen
7era8 su pensamiento' Pero no llegaron m9s 0ue para morir' 4ueron 7-ec-os8 prisioneros, fueron 7-ec-os8
cautivos, sin 0ue se salvasen muc-os' Entonces se comen1 a sacrificarlos' "os loc fueron sacrificados ante
los dioses6 este pago de sus faltas fue -ec-o por el :efe 3otu-a' Muc-os se convirtieron en servidores,
vasallos, tributarios, -abiendo ido a entregarse a la derrota por la guerra contra los :efes, contra los barrancos,
la ciudad
/22
' %us cora1ones -aban deseado la prdida, el oprobio, de la fa1 de la :efatura 2uic-6 esto no
pudo -acerse' Asi nacieron los sacrificios -umanos ante los dioses6 entonces se -i1o el escudo de guerra, el
origen, el comien1o, de la defensa de la ciudad 3-i 1mac-i' A- tambin 7estuvo8 el comien1o, el origen, de
su fuer1a, por0ue verdaderamente grande fue la potencia del :efe 2uic-' Por todas partes :efes %abios, sin
0ue nadie los -umillase, sin 0ue nadie los decentase' Pilos -icieron grande el poder 0ue comen1 all en
1mac-i' All aumentaron las escarificaciones 7ante8 los dioses, y el terror6 todas las tribus, tribus pe0ue;as,
tribus grandes, se aterrori1aron viendo la entrada de los -ombres prisioneros 0ue sacrificaron, 0ue mataron,
para 7acrecentar8 su fuer1a, su dominacin, el :efe 3otu-a el :efe 1tayul, con los $i-a, los A-au+2uic-' %lo
estas tres fracciones del pueblo estaban en la ciudad llamada 1mac-i' All comen1 tambin la comida, el
festn para sus -i:as, cuando stas se casaban' Por esto se regoci:aron los llamados las tres Grandes
Mansiones5 all bebieron sus bebidas6 all comieron sus alimentos, precio de sus -ermanas, de sus -i:as5 se
regoci:aron en sus cora1ones' =icieron sus alimentos, sus calaba1as cinceladas, en sus Grandes Mansiones'
>%olamente nuestras acciones de gracias, solamente nuestras ofrendas, como signo de nuestro discurso, como
signo de nuestra palabra sobre las esposas, los esposos?, decan' All designaron a sus clanes, sus siete tribus,
sus barrios' >!n9monos, nosotros los 3aviL, nosotros los $i-a, y nosotros los A-au+2uic-?, di:eron los tres
clanes, las tres Grandes Mansiones' "argo tiempo -aban estado all en 1mac-i cuando encontraron, cuando
vieron otra ciudad, cuando abandonaron la de 1mac-i'
/21
Poner a la ciudad en primera lnea, dominar'
/22
>El barranco, la ciudad?, es una frmula5 es la ciudad con su foso defensivo, natural, o m9s o menos artificial'
AS
20
3uando se levantaron despus para partir, fueron a la ciudad Gumarcaa-, cuyo nombre fue dic-o por los
0uic-s cuando llegaron los :efes 3otu-a, Gucumat1, todos los :efes5 comen1, 7entonces8 la 0uinta
generacin de -ombres desde el origen del alba, el origen de las tribus, el origen de la vida, de la e<istencia'
=icieron all numerosas casas5 all tambin -icieron la 3asa de los *ioses5 en el centro, en la cima de la
ciudad, la pusieron cuando llegaron, cuando se fi:aron'
En seguida su potencia creci todava' $umerosas, considerables, 7eran8 sus Grandes Mansiones, cuando
stas celebraron 3onse:o5 se reunieron, se subdividieron, por0ue -aban nacido sus 0uerellas5 se envidiaban
por el precio de sus -ermanas, el precio de sus -i:as, ya no ofrecan sus bebidas ante sus rostros' =e a0u el
origen de sus subdivisiones cuando se efectu el lan1amiento de los -uesos, de los cr9neos de los muertos,
0ue ellos se arro:aron' Entonces se separaron en nueve clanes5 -abiendo acabado la 0uerella de las
-ermanas, de las -i:as, se e:ecut la decisin de 0ue gobernaran veinticuatro Grandes Mansiones, y esto
sucedi' =aca muc-o tiempo 0ue todos 7los -ombres8 -aban llegado all9 a su ciudad cuando a:ustaron las
veinticuatro Mansiones all en la ciudad de Gumarcaa-' Dendecida por el %anto (bispo, esta ciudad est9
vaca, abandonada
/23
' All llegaron a ser poderosas, reunieron brillantemente sus bancos, sus sitiales con
respaldo5 todas las faces de su fuer1a -aban sido distribuidas a cada uno de los :efes6 nueve clanes fueron
asignados a los nueve :efes de los 3aviL, nueve a los :efes de los $i-a, cuatro a los :efes de los A-au+2uic-5
dos a los :efes de los )aLiL5 llegaron a ser numerosos5 numerosos tambin 7los subalternos8 detr9s de los :efes5
stos 7eran8 solamente los primeros a la cabe1a de sus -i:os, de su prole5 muc-os 7sub8 clanes 7fueron
asignados8 a cada uno de los :efes' *iremos los nombres 7de los ttulos8 de esos :efes, cada uno para cada una
de las Grandes Mansiones'
=e a0u los nombres 7de los ttulos8 de los :efes ante la fa1 de los 3aviL' =e a0u los nombres de los primeros
:efes6 3onse:ero, 3onse:ero "ugarteniente, El de Pluvioso, El de los Poderosos del 3ielo, Gran Elegido de los
3aviL, =ombre del 3onse:o de 3-ituy, 3olector de mpuestos de 2ue-nay, =ombre del 3onse:o del &uego de
Pelota de T1alat1, (rador "ugarteniente' Tales son los :efes ante la fa1 de los 3aviL, los nueve :efes
asignados 7cada uno8 a cada una de las Grandes Mansiones de las cuales ser9n vistas 7m9s adelante8 las
faces'
=e a0u los :efes ante la fa1 de los $i-a' =e a0u los primeros :efes6 &efe+Eminente, &efe =ablador de los
=ombres, Eminente "ugarteniente, Gran "ugarteniente, (rador "ugarteniente, Gran Elegido de los $i-a, El de
%embrador, &efe Reunidor, de los 4estines de )aLlatol, Gran 3olector de mpuestos de Eeoltu<5 los nueve
:efes ante la fa1 de los $i-a'
=e a0u en seguida a los A-au+2uic-' =e a0u los nombres de sus :efes6 =ablador de los =ombres, &efe
3olector de mpuestos, &efe Gran Elegido de los A-au+2uic-, &efe 7de "os8 de ,olc9n5 cuatro :efes ante la
fa1 de los A-au+2uic-, asignados a 7cuatro8 Grandes Mansiones'
*os clanes de los )aLiL tuvieron tambin :efes6 7El de8 la Gran Mansin 4lorida, Eminente de los )aLiL5 estos
dos :efes 7tenan8 cada uno una Gran Mansin'
21
As se completaron los veinticuatro :efes, y las veinticuatro grandes Mansiones e<istieron' Entonces
crecieron la fuer1a, la dominacin, en 2uic-5 entonces se ilustr, entonces domin la grande1a de la ra1a
2uic-' Entonces fue pulveri1ada la cal, fue pulveri1ada la tierra blanca, para el barranco, la ciudad' "as tribus
pe0ue;as, las tribus grandes, vinieron adonde estaba el nombre del :efe 0ue 7-aca la8 grande1a del 2uic-5
entonces nacieran la fuer1a, la dominacin' Entonces nacieron la 3asa de los *ioses y las casas de los :efes'
7Jstos8 no las edificaron, no traba:aron en ellas, no -icieron 7ellos mismos8 las casas5 no -icieron ni si0uiera la
3asa de los *ioses5 7todo esto no fue -ec-o8 m9s 0ue por sus -i:os, su prole, 70uienes se -aban8
multiplicado
/24
' Jstos no fueron tomados por violencia, por astucia, por rapto5 en verdad sobre cada uno de
ellos 7gobernaban8 sus :efes 7propios8
/25
' $umerosos eran los -ermanos mayores, los -ermanos menores'
Reunieron sus e<istencias' Acrecieron el renombre de cada uno de los :efes' ,erdaderamente preciosa,
verdaderamente grande, 7era8 la potencia de los :efes5 el respeto -acia los :efes creci, y su gloria naci por
los -i:os, la prole, cuando se multiplicaron tambin los del barranco, los de la ciudad' 3iertamente, no todas las
tribus vinieron a darse as, como cuando durante la guerra se -aban -umillado los barrancos, las ciudades,
sino 0ue por los :efes %abios se ilustraron el :efe Gucumat1, el :efe 3otu-a' En verdad, a0uel Gucumat1 lleg
a ser un :efe %abio' !na -ebdmada para subir al cielo5 una -ebdmada caminaba para descender a Qibalb9'
!na -ebdmada l era serpiente, se volva realmente serpiente6 una -ebdmada se -aca 9guila, una
-ebdmada tambin :aguar, se volva verdaderamente la imagen del 9guila, del :aguar5 una -ebdmada aCn,
sangre coagulada, volvindose solamente sangre coagulada' ,erdaderamente, la e<istencia de a0uel :efe
%abio espantaba ante su rostro a todos los :efes' El rumor se divulg5 todos los :efes conocieron la e<istencia
de a0uel :efe %abio' Tal fue el origen de la grande1a del 2uic- cuando el :efe Gucumat1 -i1o a0uellos signos
de su grande1a' %u fa1 no se perdi en los cora1ones de los nietos, de los ni;os' Jl no -i1o a0uello para 0ue
/23
Dreve frase, terriblemente irnica 7ignoro si ya -a sido notada8' Este primer obispo de Guatemala era don
4rancisco Marro0un'
/24
=acen construir por los vasallos, los tributarios'
/25
3omo en M<ico y en el PerC, autonoma de los vasallos, de los vencidos' A0u, por lo dem9s, l te<to indica
vasallos voluntarios, no vencidos en una guerra'
AU
-ubiese un :efe %abio sino para, por su e<istencia, -acer someterse a todas las tribus, para, por sus actos,
estar solo a la cabe1a de las tribus
/26
' A0uellos :efes %abios llamados Gucumat1 7y 3otu-a8fueron la cuarta
generacin de :efes y verdaderos 3onse:ero' 3onse:ero "ugarteniente' 2ued su posteridad, su descendencia,
0ue tuvo la fuer1a la dominacin cuando engendraron -i:os 0ue -icieron muc-o' As fueron engendrados
Tepepul, )tayul, cuyo gobierno fue la 0uinta generacin6 fueron :efes6 cada generacin de :efes engendr'
22
=e a0u a-ora los nombres de la se<ta generacin de :efes, los dos muy grandes :efes6 E+gag+2uicab,
nombre de un :efe5 3avi1ima-, nombre del otro' 2uicab, 3avi1ima-, -icieron muc-o5 engrandecieron el
2uic- por su e<istencia verdaderamente sabia' =e a0u la -umillacin, la destruccin, de los barrancos, de
las ciudades, de las tribus pe0ue;as, de las tribus grandes, muy cercanas, entre las cuales estaban anta;o la
ciudad, la colina, de los 3aLc-e0uel, la 3-uvila
/27
actual, y la colina de los Rabinal, la Pamaca
/38
, la colina de
los 3aoL, la )aLa+ba-a
/3/
, as como la ciudad de )aLuleu
/30
, 3-uvi+Migina
/31
, Qela-u
/32
, 3-uva+T1aL
/33
, y
T1olo-c-e
/34
' 2uicab los detestaba5 -i1o la guerra5 en verdad, l -umill, destruy, los barrancos, las
ciudades, de los Rabinal, de los 3aLc-e0uel, de los )aLuleu' "leg, venci, a todas las tribus' 2uicab llev
le:os sus armas' 3uando una fraccin, dos fracciones, no traan el tributo de todos sus bienes, l -umillaba a
sus ciudades' "as tribus tra:eron el tributo ante 2uicab, 3avi1ima-' Entraron en servidumbre5 fueron
desangradas, fueron asaetadas en los 9rboles5 no tuvieron ya gloria, no tuvieron ya renombre' Tal fue la
destruccin de las ciudades, al instante destruidas sobre la tierra' 3omo -iere el rel9mpago y destruye a la
piedra, 72uicab8 aterrori1aba de sCbito, someta a las tribus' *elante de 3olc-, un montculo de piedras es
-oy la se;al de una ciudad5 poco falta para 0ue no est tallada como si l la -ubiera cortado con el -ac-a5 all9,
en el valle llamado Petatayub, est9 visible a-ora5 todos los -ombres vieron al pasar ese testimonio de la
bravura de 2uicab' $o se le pudo matar, no se le pudo vencer' ,erdaderamente era un ,arn5 tom los
tributos de todas las tribus' 3uando, -abiendo celebrado conse:o, todos los :efes fueron a fortificar los
contornos de los barrancos, los contornos de las ciudades, l -umill a las ciudades de todas las tribus'
*espus salieron los guerreros e<ploradores, fueron creados los clanes 0ue deban -abitar en las colinas
7abandonadas8' >%i la tribu volviera a -abitar la ciudad?, decan todos los :efes, uniendo sus %abiduras' 7"os
guerreros8 iban entonces a los lugares designados' >3omo nuestra muralla, como nuestro clan, como nuestras
empali1adas, nuestras fortale1as, ser9 esto' 2ue sta sea nuestra valenta, nuestra bravura?, decan todos los
:efes en los lugares indicados, cada uno para su clan, para combatir a los guerreros 7enemigos8' 3uando esto
fue ordenado, fueron a los lugares designados a -abitar el pas de las tribus5 fueron para esto a a0uellas
regiones' >$o os asustis si -ay guerreros 0ue marc-an contra vosotros para mataros5 venid aprisa a decir
7me8 lo5 yo ir y los matar?, les di:o 2uicab cuando dio sus rdenes a todos y al Eminente, al =ablador de los
=ombres' Entonces fueron los ar0ueros, los -onderos, as llamados5 no fueron m9s 0ue los antepasados, los
padres, de todos los -ombres 2uec-e5 estaban en cada colina, solamente para guardar las colinas, solamente
para velar sobre las flec-as, las -ondas, para guardar 7las8 7contra8 la guerra, cuando fueron' %in alba
diferente, sin dioses diferentes, solamente para fortificar sus ciudades
/35
' Entonces todos a0uellos 7ocupantes8
salieron6 "os de !vila, "os de 3-utimal, )aLiya, Qa-ba0uie-, 3-i+Tema-, ,a-<ala-u-, con los de 3abraL9n,
3-abicaL+3-i+=una-pu, con "os de MaL9, "os de Qoyaba-, "os de )aLcaba-a, "os de )i-aya, "os de Migina,
"os de )ela-ub, de las llanuras, de los montes5 salieron a velar sobre la guerra, a guardar la tierra adonde iban
por 7orden de8 2uicab, 3avi1ima-, 3onse:ero, 3onse:ero "ugarteniente, y del Eminente, el =ablador de los
=ombres, los cuatro :efes' 4ueron enviados para velar sobre los guerreros 7enemigos8 de 2uicab' 3avi1ima-,
nombres de los dos :efes ante los 3aviL5 de 2uem9, nombre del :efe ante los $i-a5 de Ac-aL+lboy, nombre del
:efe ante los A-au+2uic-' Tales son los nombres de los :efes 0ue enviaron, 0ue e<pidieron, cuando sus -i:os,
su prole, fueron a las colinas, a cada colina' Primero fueron' 7En seguida8 llegaron prisioneros, llegaron
cautivos, ante 2uicab' 3avi1ima- el Eminente, el =ablador de los =ombres' "os ar0ueros, los -onderos,
-icieron la guerra, -irieron prisioneros, -icieron cautivos' A0uellos guardianes llegaron a ser ,arones5 su
renombre, su memoria, se acrecentaron por los :efes cuando regresaron a darles lodos sus prisioneros, sus
cautivos' En seguida se unieron los conse:os de los :efes6 3onse:ero' 3onse:ero "ugarteniente' Eminente,
=ablador de los =ombres' *e all sali la *ecisin de 0ue aconteciere lo 0ue aconteciere, ellos seran los
primeros, sus cargos representaran a los clanes' >Eo 3onse:ero, yo 3onse:ero "ugarteniente6 3onse:ero es mi
dignidad, como tC &efe Eminente6 la potencia de los Eminentes e<istir9?, di:eron todos los :efes cuando
tomaron su *ecisin' "o mismo -icieron los Tam, los loc' *e rostros iguales 7fueron8 las tres fracciones del
2uic-, cuando tomaron posesin, cuando fueron escogidos, los primeros de sus -i:os, de su prole' Tal fue la
/26
$o por gloriola, sino como medio de dominacin'
/27
>"ugar de las (rtigas?' "a actual 3-ic-icastenango'
/38
"a actual T1acualpa'
/3/
>Mansin de Piedra Dlanca Della8?5 la actual %an Andrs'
/30
>Dlanca lo Della5 Tierra?5 a una legua de =ue-uetenango'
/31
>Encima de las aguas calientes?' Ruinas cerca de Totoni+cap9n'
/32
( tambin Qela-u 2ue-, >Al pie de los *ie1 ,enados 7o smbolos, o Dru:os8?' Al pie del volc9n %anta Mara'
/33
>Ante las construcciones?' "a actual Momostenango'
/34
>%aCco?
/35
%in tocar a la civili1acin ni a la religin'
BT
*ecisin tomada, pero no fue tomada all, en el 2uec-e' "os nombres subsisten de las colinas en donde
tomaron posesin los primeros de los -i:os, de la prole, estando entonces cada uno en su colina y -abindose
reunido :untos' Qebala<, Qecamac, 7son los 8 nombres de las colinas en donde tomaron posesin en donde
llegaron al poder' Esto se -i1o en 3-ulimal' Tales fueron su eleccin, su loma de posesin, y la designacin de
veinte Eminentes, de veinte 3onse:eros, por el 3onse:ero, el 3onse:ero "ugarteniente' El Eminente, el
=ablador de los =ombres' Tomaron posesin de su cargo todos los Eminentes, 3onse:eros, once Grandes
Elegidos' Eminente &efe, Eminente de los )aLiL, Eminente de los ,arones, 3onse:eros de los ,arones,
3arpinteros de los ,arones, 3ima de los ,arones5 tales son los nombres 7de las dignidades8 de ,arones 0ue
ellos crearon, 0ue ellos escogieron, 0ue ellos nombraron, en sus bancos, sus sitiales con respaldo, los
primeros de los -i:os, de la prole, de los -ombres 2uic-, los e<ploradores, los oidores, los ar0ueros, los
-onderos5 murallas, puertas, empali1adas, fortale1as, 7-ubo8 alrededor del 2uic-' "o mismo -icieron los Tam,
los loc5 los primeros de los -i:os, de la prole, 0ue estaban en cada colina, tomaron posesin, fueron escogidos'
Tal fue el origen de los Eminentes+3onse:eros, de las dignidades de cada clan -oy5 as fue su aparicin
cuando stas aparecieron por 7orden de los8 3onse:ero, 3onse:ero "ugarteniente, y del Eminente, del =ablador
de los =ombres, cuando stas surgieron'
23
=e a0u 0ue diremos los nombres de las 3asas de los *ioses' En verdad, la casa se llamaba con el nombre
del dios' Grandsimo Edificio de Pluvioso, 7era el8 nombre del edificio, de la casa de Pluvioso, de los 3aviL'
%embrador, nombre del edificio, de la casa de %embrador, de los $i-a' ,olc9n, nombre del edificio, de la casa
del dios de los A-au+2uic-' Mansin 4lorida 0ue se ve en 3a-ba-a, nombre de otro grandsimo edificio en
donde estaba una piedra
/36
adorada por los :efes 2uic-s, adorada por toda la tribu' "a tribu comen1aba el
sacrificio ante Pluvioso5 en seguida el 3onse:ero, el 3onse:ero "ugarteniente, adoraba tambin5 finalmente
base a dar las plumas, los tributos, ante los :efes' =e a0u los :efes 0ue ellos sostenan, 0ue ellos
alimentaban5 el 3onse:ero, el 3onse:ero "ugarteniente' Ellos -aban fundado la ciudad, a0uellos grandes :efes,
a0uellos -ombres %abios, a0uellos :efes %abios, Gucumat1, 3otu-a, as como los %abios :efes 2uicab,
3avi1ima-' %aban si la guerra se -ara' Todo se les manifestaba5 vean si -abra muerte o -ambre o revuelta'
gualmente saban adonde estaba la manifestacin, adonde estaba el "ibro llamado por ellos "ibro del
3onse:o' $o solamente as era grande la e<istencia de los :efes, 7sino 0ue8 grandes tambin 7eran8 sus ayunos,
pago de los edificios, pago del poder por ellos' "argo tiempo ayunaban, sacrificaban ante sus dioses' =e a0u
su modo de ayunar' $ueve -ombres ayunaban5 otros nueve sacrificaban, incensaban5 trece -ombres m9s
ayunaban, y trece sacrificaban, incensaban, ante Pluvioso, ante su dios5 no coman m9s 0ue 1apotillos ro:os,
1apotes matasanos, frutas5 no 7tenan8 tortillas para comer5 o diecisiete -ombres sacrificaban o die1 7y siete8
/37
ayunaban5 no coman verdaderamente mientras cumplan los grandes preceptos, ese signo del ser de los
:efes
/48
' $o tenan esposas con las cuales dormir5 permanecan solos, se guardaban de ellas, ayunaban5
solamente estaban a diario en la 3asa de los *ioses, no -aciendo m9s 0ue adorar, incensar, sacrificar' All
estaban por la tarde, al alba' %olamente geman sus cora1ones, solamente geman sus vientres, pidiendo la
felicidad, la vida, para sus -i:os, su prole, y tambin su potencia, levantando sus rostros al cielo' =e a0u su
ruego a los dioses cuando pedan, -e a0u el gemido de sus cora1ones6 >N%alve, Delle1as del *a, Maestros
Gigantes, Espritus del 3ielo, de la Tierra, *adores del Amarillo, del ,erde, *adores de =i:as, de =i:osO
,olveos 7-acia nosotros8, esparcid el verde, el amarillo
/4/
, dad la vida, la e<istencia, a mis -i:os, 7a8 mi prole'
2ue sean engendrados, 0ue na1can vuestros sostenes, vuestros nutridores, 0ue os invo0uen en el camino,
7en8 la senda, al borde de los ros, en los barrancos, ba:o los 9rboles, ba:o los be:ucos' *adles -i:as, -i:os' 2ue
no -aya desgracia, ni infortunio' 2ue la mentira no entre detr9s de ellos, delante de ellos' 2ue no caigan, 0ue
no se -ieran, 0ue no se desgarren, 0ue no se 0uemen' 2ue no caigan ni -acia arriba del camino, ni -acia
aba:o del camino' 2ue no -aya obst9culo, peligro, detr9s de ellos, delante de ellos' *adles verdes caminos
verdes sendas' 2ue no -agan ni su desgracia ni su infortunio vuestra potencia, vuestra -ec-icera' 2ue sea
buena la vida de vuestros sostenes, de vuestros nutridores, ante vuestras bocas, ante vuestros rostros, o-
Espritus del 3ielo, o- Espritus de la Tierra, o- 4uer1a Envuelta, o- Pluvioso, %embrador, ,olc9n, en el cielo,
en la tierra, en los cuatro 9ngulos, en las cuatro e<tremidades' En tanto 0ue e<ista el alba, en tanto 0ue e<ista
la tribu, 0ue estn ellos ante vuestras bocas, 7ante8 vuestros rostros, o- dioses?' As 7rogaban8 los :efes cuando
adentro 7de la 3asa de los *ioses8 ayunaban los nueve -ombres, los trece -ombres, los diecisiete -ombres'
Ayunaban durante el da' %us cora1ones geman sobre sus -i:os, su prole, y sobre todas las esposas, los
engendrados, cuando cada uno de los :efes -aca su oficio' Ese era el precio de su >blanca? vida, el precio de
su poder, de a0uel poder de 3onse:ero, 3onse:ero "ugarteniente, Eminente, =ablador de los =ombres
/40
' *e
dos en dos entraban 7en funciones8, se reempla1aban, encargados de la tribu y de todos los -ombres 2uec-e'
/36
!n dolo' $ada indica 0ue sea esa la piedra translCcida 0ue serva de or9culo, dada por el $ac<it'
/37
El te<to no da a0u m9s 0ue die1 ayunadores' Eo rectifico poniendo diecisiete, como est9 indicado algunas lneas
m9s adelante' *iecisiete, aun0ue no sea un nCmero sagrado como nueve y trece, parece, segCn los 3dices, -aber tenido
cierta importancia' =aba pues, en total, treinta y nueve 7o tres veces trece8 ayunadores y treinta y nueve sacrificadores'
/48
En todas partes de la Tierra los :efes reali1an los grandes actos religiosos en nombre de la tribu'
/4/
"as ri0ue1as, simboli1adas por el verde y el amarillo 7ma18'
/40
En resumen, -aba cuatro :efes supremos de la tribu, de dos clases6 @
a
el 3onse:ero 7&efe8 y el 3onse:ero
"ugarteniente5 /
a
el Eminente y el =ablador de los =ombres'
B@
Xnica 7era8 la fuente de su -istoria, la fuente de su sostn, 7de su8 alimento' %eme:ante 7era8 la fuente de su
-istoria, seme:antes tambin las acciones de los Tam, de los loc, y de los Rabinal, de los 3aLc-e+0uel, 7de8
"os de T1i0uina-a, Tu-ala-a, !c-aba-a5 entonces Cnica palabra y odo 7-aba8 entre los 2uec-e cuando
-acan todo a0uello' $o solamente gobernaban as, sino 0ue 7adem9s8 no ponan aparte los dones de sus
sostenes, de sus nutridores, sino 0ue 7con ellos8 -acan alimentos, bebidas
/41
' $o les pagaban' =aban
ganado, -aban arrebatado su poder, su fuer1a, su dominacin
/42
' $o solamente se -umillaron as los
barrancos, las ciudades, 7sino 0ue8 las tribus pe0ue;as, las tribus grandes, dieron de buen grado
/43
, llegaron
:adetas, llegaron metales preciosos y llegaron 9mbar, gigantescos pu;ados, gigantes con esmeraldas, con
piedras preciosas, llegaron verdes guirnaldas5 estos tributos de todas las tribus llegaron ante los :efes %abios
Gucumat1, 3otu-a, y ante 2uicab, 3avi1ima-, 3onse:ero, 3onse:ero "ugarteniente, 7y ante8 el Eminente, el
=ablador de los =ombres' 3iertamente, a0uello no era poca 7cosa8, y no eran pocas las tribus 0ue 7a0uellos
:efes8 -aban vencido5 de numerosas fracciones de tribus vena el tributo al 2uec-e6 y ellas sintieron, sufrieron
pesadumbre' 7$o fue8 aprisa, sin embargo, como naci la 4uer1a 7de a0uellos :efes8 Gucumat1 fue el origen de
la grande1a del poder, el comien1o del engrandecimiento, y el engrandecimiento del 2uic-' =e a0u 0ue
pondremos en orden las generaciones de los :efes con sus nombres5 nombraremos a todos los :efes'
24
=e a0u las generaciones, el orden, de todos los gobiernos 0ue tuvieron su alba en Dru:o del Envoltorio,
Dru:o $octurno' Guarda+Dotn, Dru:o "unar, nuestros primeros abuelos, nuestros primeros padres, cuando se
mostr el sol, cuando se mostraron la luna, las estrellas' =e a0u 0ue vamos a comen1ar las generaciones, el
orden de los gobiernos, desde el origen de 7su8 tronco -asta la entrada 7en funciones8 de los :efes, y cuando
entraba 7en posesin del cargo8, cuando mora, cada generacin de :efes, de abuelos, con la :efatura de toda
la ciudad, cada uno de los :efes' =e a0u 0ue se manifestar9 el rostro de cada uno de los :efes, -e a0u 0ue se
manifestar9 cada rostro, de cada uno de los :efes 0uic-s'
9R'N(E: ;'N:",NE: (E <,: .'+"=
Dru:o del Envoltorio, origen de los 3aviL'
2o 3aib, segunda generacin, despus de Dru:o del Envoltorio'
Dalam 3onac-
/44
comen1 7las funciones de8 3onse:ero5 tercera generacin'
3otu-a, )tayul
/45
, cuarta generacin'
Gucumat1, 3otu-a, origen de los :efes %abios, fueron la 0uinta generacin'
Tepepul, )tayul, se<to orden'
2uicab
/46
3avi1ima-
/47
, el sptimo cambio del poder5 igualmente %abios'
Tepepul e 1tayub, octava generacin'
Tecum
/58
, Tepepul, novena generacin de :efes'
,a-<aLi+3aam
/5/
, 2uicab, dcima generacin de :efes'
,uLub+$o-
/50
, 3avatepec-
/51
undcimo grado de :efes'
(<ib+2uie-
/52
, Dele-eb+T1i
/53
, duodcima generacin de :efes5 gobernaban cuando vino *onadiC5 fueron
a-orcados por el :efe 3a<tilan'
Tecum, Tepepul, fueron tributarios ante los -ombres 3a<tilan5 de:aron -i:os5 decimotercia generacin de
:efes'
*on &uan de Ro:as, don &uan 3orts, decimocuarta generacin, fueron engendrados por Tecum, Tepepul'
=e a- las generaciones, el orden, del gobierno de los :efes 3onse:ero, 3onse:ero "ugarteniente, ante la fa1
de los 3aviL+2uic-'
/41
F=abr9 a0u una crtica indirecta de los &efes espa;oles acaparadores de ri0ue1asG
/42
Por derec-o de con0uista'
/43
(tra ve1 tributarios por propia voluntad'
/44
>Dru:o' 2ue es un modelo 7un e:emplo8?
/45
( bien 1tayul o Qtayul, >(presor?'
/46
E+Gag+2uicab' >*e numerosas manos de fuego'?
/47
>3alaba1as adornadas?, dice Drasseur5 >Estacas cambiadas 7empali1adas re-ec-as8? sera posible'
/58
>Amontonador?'
/5/
>S De:uco?5 esto muy bien puede ser el signo del da de su nacimiento, si se admite para los glifos del calendario,
como para los otros, la polifona'
/50
>R Temperatura?, nombre de da'
/51
>(rnado con el anillo?, dice Qimne1'
/52
>A 3iervo?, nombre de da'
/53
>U Perro?, nombre de da'
B/
=e a0u 0ue diremos otra ve1 los clanes' =e a0u las Grandes Mansiones de cada uno de l os :efes
/54
despus del 3onse:ero, del 3onse:ero "ugarteniente5 -e a0u los nombres de las nueve Grandes Mansiones y
los nombres de las :efaturas de cada Gran Mansin'
&efe 3onse:ero, 7:efe supremo de Gran Mansin6 3u =a, nombre de la Gran Mansin'
&efe 3onse:ero "ugarteniente6 T1i0uin9, nombre de la Gran Mansin 7de la cual era :efe supremo8'
Gran Elegido de los 3aveL' 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
&efe El de Pluvioso, 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
&efe El de los Poderes del 3ielo, 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
=ombre del 3onse:o de 3-ituy 7:efe5 supremo de Gran Mansin'
3olector de mpuestos de 2ue-nay, 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
=ombre del 3onse:o en la %ala 7del :uego8 de Pelota de T1alat1+Qcu-<e-a, 7:efe supremo de Gran Mansin'
*ominador de los E<tran:eros, 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
Tales son los nombres de los clanes de los 3aviL' $umerosos los -i:os, los engendrados, detr9s de esas
nueve Grandes Mansiones'
9R'N(E: ;'N:",NE: (E <,: N"H'
=e a0u las nueve Grandes Mansiones de los $i-a' *iremos primero las generaciones de su gobierno' Xnico
fue el tronco, el origen, antes del nacimiento del da, del nacimiento del alba, para los -ombres'
Dru:o $octurno, primer abuelo, padre'
2o+Acul, 2o+Acutec, segunda generacin'
2o+3-a-u-, 2o+T1iba-a
/55
, tercera generacin'
Dele-eb Gi-
/56
, cuarta generacin'
3otu-a, 0uinta generacin de :efe'
Dat1a, se<ta generacin'
)tayul, en seguida, sptima generacin'
3otu-a, octavo orden de gobierno'
Dele-eb Gi-, noveno grado'
2uema, as llamado, dcima generacin'
A-au+3otu-a
/57
, undcima generacin'
*on 3-ristval, as llamado, gobern ante la fa1 de los -ombres 3a<tilan'
*on Pedro de Robles
/68
, &efe Eminente, a-ora'
Jstos son todos los :efes -abidos sucesivamente 7como8 &efes Eminentes'
=e a0u 0ue diremos en seguida la :efatura de cada Gran Mansin'
&efe Eminente, el primer :efe ante los $i-a, 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
&efe =ablador de los =ombres 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
&efe Eminente "ugarteniente, 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
Gran "ugarteniente 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
(rador "ugarteniente, 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
Gran Elegido de los $i-a, 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
&efe 7El de8 %embrador, 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
&efe de los 4estines, 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
Gran 3olector de mpuestos de Eeoltu<, 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
Tales son las Grandes Mansiones de la fa1 de los $i-a, tales son los nombres 0ue designan a los clanes de
los $i-a'
$umerosos 7son8 tambin los -ombres de los clanes de cada uno de los :efes de 0uienes di:imos primero los
nombres'
9R'N(E: ;'N:",NE: (E <,: 'H'>?@>".HA
=e a0u tambin a los de los A-au+2uic-' =e a0u al abuelo, al padre6
Guarda+Dotn, primer -ombre'
2o+A-au, nombre del :efe de la segunda generacin'
3aLlac9n
/6/
'
/54
3ada Gran Mansin tena su :efe supremo con :efes ad:untos5 dic-o :efe supremo llenaba, por derec-o de clan y
no por derec-o personal, tal funcin en la tribu5 lo mismo pasaba con el presidente del 3onse:o de la tribu, el >rey? de
nuestros benditos autores 7podra llam9rsele el Presidente de la RepCblica8, 0ue era simult9neamente :efe supremo de la
Gran Mansin de 3a+=a'
/55
>Pinturas, escrituras?
/56
>U %ol?'
/57
%e podra traducir a0u por >&efe+3otu-a o &efe de los 7-ombres8 3otu-a o :efe de la Mansin de los Da;os de
,apor?'
/68
%i se tuvieran las fec-as e<actas del gobierno de este Robles y de la llegada del obispo Marro0un, se podra
precisar cu9ndo fue redactada esta obra'
/6/
>Ro:a bandera de guerra?'
BA
2o+3o1om'
3oma-cun'
,uLub+A-
/60
'
2o+3amel
/61
'
3oyabaco-'
,inaL+Dam'
Tales son los :efes ante la fa1 de los A-au+2uic-, y tales 7son8 las generaciones, los grados'
=e a0u los nombres 7de los ttulos8 de los :efes en las Grandes Mansiones5 cuatro Grandes Mansiones
solamente6
=ablador de los =ombres, nombre del primer :efe, 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
3olector de mpuestos de los A-au 72uic-8, segundo :efe, 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
Gran Elegido, de los A-au 72uic-8, tercer :efe, 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
7El de8 ,olc9n, cuarto :efe, 7:efe8 supremo de Gran Mansin'
As cuatro Grandes Mansiones de la fa1 de los A-au+2uic-'
=aba pues tres Grandes Elegidos como padres escogidos por todos los :efes 0uic-s' &untos se reunan los
tres Elegidos, a0uellos engendradores, a0uellas madres, de la palabra, a0uellos padres de la palabra' Dastante
grande 7era8 el ser de los tres Elegidos
/62
' 7El primero8, Gran Elegido ante la fa1 de los $i-a5 el segundo' Gran
Elegido de los A-au 72uic-8, ante la fa1 de los A-au+2uic-5 el tercero, Gran Elegido 7de los 3aveL85 tres
Elegidos, cada uno ante la fa1 de su clan'
Tal fue la e<istencia del 2uic-, por0ue ya no -ay est9 perdido, a0uello 0ue -aca ver lo 0ue fueron anta;o
los primeros :efes' As, pues, es el fin de todo el 2uic- llamado %anta 3ru1
/63
'
+,.'$><'R", (E <,: N,;$RE: :'9R'(,: @>E :E ."-'N EN <' ,$R'
< fin de e.itar la excesi.a multiplicidad de las notas, ya muy numerosas ;dice 6eor#es Baynaud;, doy
aqu$ los nombres propios de los dioses, /)roes, animales m$ticos y lu#ares sa#rados o fabulososD mi
traducci,n de ellos s,lo contiene su interpretaci,n. Cuando supon#o que )sta es nue.a, aado a continuaci,n
una MBN. En este .ocabulario si#o el orden de la aparici,n de dic/os nombres en el texto, indicando
simplemente los n@meros de los p"rrafos.
/. Tzakol# 3onstructores' Ditol6 4ormadores' Alom6 Procreadores' 2a-olom6 Engendradores' =un A-pu
,uc-6 Maestro Mago del Alba5 smbolo fontico' @.Tirador de 3erbatana+(possum' =un A-pu !tiu6 Maestro
Mago del *a YRZ5 smbolo fontico6 @. Tirador de 3erbatana+3oyote 7Drinton -a credo 0ue el 3oyote
representaba a la noc-e85 no siendo de f9cil escritura la palabra Pu 718, la magia 7y m9s especialmente el acto
m9gico por e<celencia, el sacrificio -umano o divino8 -a sido representada fonticamente por Pu 7b8, la
cerbatana5 de a- viene 0ue la cerbatana sea el arma de esos dioses' 7El ,ocabulario $[ B@ del 4ondo
Americano de la Diblioteca $acional de Pars da para =una-pu el sentido secundario de >4lor 4ragante?5 a-ora
bien6 en el calendario cacLc-i0uel, =una-pu corresponde al da Qc-itl, >4lor? del mes me<icano y a A-au,
>&efe?, de los yucatecos' *ebe advertirse, adem9s, 0ue Rom9n y )amora acopla =un A-pu y no =un Dat1 a
=un 3-uen'8.)aLi $ima AL6 el Gran 3erdo del Alba YRZ' )aLi $ima T1y16 el Gran Tapir del Alba YRZ' 7Jstas
son las dos Cnicas divinidades a las cuales -e conservado la, 0ui19s primitiva, forma animal' $o creo, sin
embargo, 0ue sean esas las interpretaciones 0ue les daban los 0uic-s del siglo Q, y 0ue se deba considerar
a esos dos nombres como una supervivencia de los dioses animales y, por consiguiente, como si designaran
un celeste 3erdo y un celeste Tapir8 7Pisote6 $asua $arica8' 7A0u, como en el resto de la obra, empleo
indiferentemente Piste y Tapir, aun0ue estos dos nombres indi0uen dos animales bien diferentes5 todos los
vocabularios 0ue -e podido consultar dan las dos traducciones por T1yi1, y por tanto me es imposible precisar,
por el momento' =ar notar, adem9s, 0ue la palabra T1yis slo aparece tres veces'8 "os ,ocabularios
permitiran otras dos interpretaciones6 @[ AL6 >lengua 7de la boca8? y T1iL6 >-ablar?, de donde podra obtenerse6
Gran =ablador del Alba y Gran (rador del Alba, para los dos nombres completos5 /[ AL6 >pimiento 7c-ile8? y
T1ys6 >picar?, de donde saldra6 el Gran Mortificador 7por lo picante del pimiento8 del Alba y el Gran
Escarificador del Alba' . Tepeu6 *ominadores' Gucumat16 el PuLulLan >Poderosos del 3ielo? YRZ de los
mayas' Este Cltimo nombre era uno de los eptetos, el principal 0ui19, de los antiguos dioses supremos6 los
diversos pueblos de la Amrica Media tradu:eron en sus lenguas 72uet1alco-uatl de los na-uas8 la lectura
puramente fontica del peroglifico+smbolo >Emplumada %erpiente? de este nombre divino 0ue acab por no
ser aplicado, al menos entre los me<icanos, m9s 0ue a un dios del viento, especialmente del viento del Este,
aun0ue de origen solar' .2u< 3-o6 Espritus de los "agos' Pu< Palo6 Espritus del Mar' . A- Ra< "aL6 "os de
la &adeta ,erde 7o Rica8, los de la Tierra "lana y ,erde 7o Rica8 YRZ' A- Ra< T1e6 "os de la ,erde 7o Rica8
3opa 7de las Aguas8' . lyom6 Abuela' Mamom6 Abuelo' .Qpiyacoc6 Antiguo %ecreto' Antiguo Misterio YRZ'
Qmucane6 Antigua (cultadora' 73ipactonal 7o 3ipactli8 y (<omoco de los me<icanos8' .Mat1onel6 Guarda+
/60
>R ca;a?, nombre de da'
/61
>El mortal? o >el -umilde?'
/62
Estos Grandes Elegidos, designados por todos los :efes, tenan, pues, una alta situacin, por su elocuencia y por
su eleccin mediante sufragio restringido'
/63
Para terminar, una irona m9s5 la -istoria 0uic- -a termi nado, todo el 2uic- -a concluido, su ciudad -a
desaparecido, ya no es m9s 0ue un pueblecillo, pero''' se llama %anta 3ru1'
BB
%ecreto YRZ' 3-uLanel6 (cultadora YRZ' . 3amel lyom6 Abuela 70ue forma parte8 de la Pare:a 7M9gica de
Abuelos YRZ' 3amel Mamom6 Abuelo 70ue forma parte8 de la Pare:a 7M9gica de Abuelos8 YRZ' "a cifra / 7(me
en n9-ualt6 3a, 3amel en 0uic-6 etc'8 a;adida como prefi:o a un nombre sagrado implica casi siempre la idea
de pare:a, de par' . *ios 7en espa;ol en el te<to 0uic-8' Entre los actuales indios mayas de Eucat9n' El Gran
*ios est9 al frente de un Panten puramente pagano'
0. Qux Cali# Espritus del 3ielo' . =uraL9n6 Maestro Gigante' El smbolo fontico6 @\ pierna, -a causado el
error de Drasseur y de sus traductores, y emparienta 0ui19s, si no a este dios supremo, por lo menos a su
smbolo, con uno de los smbolos del muy grande dios me<icano Te1catlipoca' \ 3aLul-a =uraL9n6 Maestro
Gigante Rel9mpago5 frecuentemente >Rel9mpago?, se sobrentiende' 3-ipi 3aLul-a6 =uella 7%urco8 del
Rel9mpago' Ra<a 3aLul-a6 Esplendor del Rel9mpago'
1. Qux Uleu# Espritus de la Tierra' \ 3amuy Alom6 Pare:a Procreadora YRZ' 3amul 2a-olom6 Pare:a
Engendradora YRZ' \ A- 3uval6 "os de las Esmeraldas' A- Eamanic5 "os de las Gemas' \ A- 3-ut6 "os del
Pun1n' A- T1alam6 "os de las Tablas 7Ar0uitectos85 Drinton traduce6 >"os de las Tabulas? 7Arc-ivistas8' \ A-
Gol6 "os de las Resinas 7fabricacin u ofrenda8' \ A- Toltec6 El Edn de la Amrica Media, en general, se
llama Tulan o Tul+lan6 "ugar de la Abundancia5 :eroglfico fontico me<icano6 "ugar de las Espada;as' "os
-abitantes fabulosos de esa imaginaria ciudad, llamados toltecas, pasaban por ser grandes artistas,
incomparables artesanos' As, A- Toltec puede traducirse por >"os del "ugar de la Abundancia?, o interpretarse
por >los Artistas?' 7"os me<icanos tenan otros Edenes, particularmente A1tl9n' >"ugar del Alba? YRZ, cuyo
:eroglfico fontico6 >"ugar de las Gar1as Dlancas?, -a sido tomado por la traduccin' *iego *uran traduce
A1tl9n por >"ugar de la Dlancura?8' \ 3-iraL9n Qmucan6 Antigua (cultadora con Gigante Abertura 7FDocaG
F,aginaG8 73f' 3dice Troano8' \ Alay6 Procreadores' \ 2u<lay6 Animadores'
2. Ah Tzak# "os de la 3onstruccin' A- Dit6 "os de la 4ormacin' \ Danal6 =acedores' ,inaLiri1ay6
,ivificadores' \ Qecotcovac-6 3avador de Rostros6 epteto 7:uego de palabras8 del 9guila 72ot8, sobre todo del
9guila divina 73f' 3dice Troano8' 3ama1ot1 7y no 3a+malot186 Murcilago de la Muerte' 3ot1balam6 Dru:o
Pavo YRZ5 El pavo es el ave de Tlaloc+Dacab dios de la lluvia, de la vida' Tucurbalam YRZ 7y no Tecumbalam]6
Dru:o DC-o YRZ6 el DC-o es el ave de la noc-e, de la muerte'
3. Vukub Cakix# Principal Guacamayo YRZ5 el guacamayo es el ave del fuego solar, del sol' =una-pu6
Maestro Mago' Qbalan0u6 Pe0ue;o 7&oven %egundn8 Dru:o, Dru:ito YRZ'
4. Zipacn# %abio Pe1+Tierra YRZ' Es el 3ipactli 7palabra 0ue no es n9-uatl8 de los me<icanos, el Pe1
Primordial metamorfoseado en Tierra 73f' "ibro de (ro y T-esoro indico, etc'85 esto le acerca al anti0usimo
Tla+loc >Terrestre? de M<ico' \ 3abraL9n6 Gigante de la Tierra YRZ' 3iertos americanistas, -abiendo ledo 3ab
>dos? o >cuatro?, y R^aLan >pierna? 70ue es el smbolo fontico8, en lugar de RaLan >gigante?, -an llegado a
desconcertantes divinidades de /, A y B patas' 3abraL9n es el nombre teforo de los sismos' \ 3-imalmat6
7"a8 2ue se torna nvisible por encantamiento YRZ o 7"a de la8 Abertura 7FDocaG F,aginaG8 vuelta nvisible YRZ'
Esta Cltima traduccin, 0ue la emparienta, como epteto, a 3-iraL9n Qmucan, conviene me:or a esta madre
de dioses' Tierra 0ue una asimilacin a la me<icana 7G8 3-imalman >Portadora de Escudo?, madre unas veces
de 2uet1alco-uatl, otras de =uit1ilopoc-tli'
5. Hun Hunahpu# %upremo Maestro Mago YRZ' Algunas p9ginas dan al -i:o el nombre de su padre'
/8. Yacalic# 4undacin'
//. Hun Munahpu# este nombre est9 a0u en su lugar' ,uLub =una-pu6 Principal Maestro Mago YRZ' \ =un
Dat16 Maestro Mono YRZ5 El Dat1 es un gran mono aullador' =un 3-uen6 Maestro Mono5 el 3-uen, m9s
pe0ue;o 0ue el Dat1, es definido como6 Dabuino, en algunas listas de nombres5 para simplificar, tradu1co6
Maestro %imio YRZ' \ Dat1iyalo YRZ y no DaLi yalo 7la t1 -a podido leerse como L en el manuscrito antiguo, sea
0ue dic-o sonido -aya sido representado por la doble letra espa;ola, sea sobre todo 0ue lo -aya sido por el
signo especial, de sonido muy seme:ante, llamado cuatrillo con coma5 este Cltimo caso es probable, pues un
M%', de Drasseur, segCn creo, de la Diblioteca $acional de Pars escribe Da0uiyalo, y la 0u es la transcripcin
-abitual del cuatrillo ordinario, signo 0ue puede reempla1ar en el te<to al cuatrillo con coma simplemente si la
coma se borra86 Paridora 7o *adora5 segCn algunos ,ocabularios fragmentarios6 Amamantadora8 de Monos
YRZ' \ ,oc, ,ac6 Gavil9n5 ave ofifaga, mensa:era de los Maestros Gigantes' \ Qibalb96 "ugar de la
*esaparicin, del *esvanecimiento, de los Muertos' Para la comodidad de la lectura, conservo en la
traduccin del Popol ,u- la palabra 0uic-, muy frecuente' Qibalb9 es uno 7probablemente el primero
inventado de los tres lugares de ultratumba5 es el subterr9neo Mictlan de los me<icanos' \ =un 3ame6
%upremo Muerto YRZ' ,uLub 3ame6 Principal Muerto YRZ' \ Qi0iripat6 no propongo sino muy -ipotticamente la
traduccin >E<tiende Tullidos?, no osando reproducir la de >4ardo de %angre? 0ue -allo en una de mis notas
muy vie:as, de la cual no puedo encontrar el origen' 3uc-uma0ui06 ReCne %angre' \ A-al pu-6 =acedor de
Abscesos' A-alganal6 =acedor de ctericia' \ 3-amiabaL6 ,arilla de =uesos' 3-ami-o+lom6 ,arilla de 3r9neos'
BK
\ A-alme16 =acedor de Traicin YRZ' A-altogob6 =acedor de nfortunio' \ El te<to dice a0u6 Qic >Gavil9n?, pero
m9s le:os pone6 2ui0<ic6 Gavil9n de %angre' Pat9n6 (presin, 4ardo YRZ'
/0. Tacur# DC-o' "os cuatro DC-os de Qibalb9 son A-pop+Ac-i >3onse:eros de los ,arones?, y son los
mensa:eros de los dos grandes &efes de los Muertos 73f' los DC-os, enviados de la suprema pare:a divina de
Mictlan en los sacrificios -umanos8' %e les ver9 tambin -acer de sacrificadores, y despus, de encargados
por los dioses celestes de castigar ciertas faltas' \ 3-abi Tucur6 4lec-a DC-o' =uraL9n Tacur6 Maestro Gigante
DC-o YRZ5 tambin a0u el :eroglfico -abitual >!na pierna? 7R^aLan8 -a perturbado los sesos de los
americanistas, y no se le -a concedido m9s 0ue una pata a ese pobre bC-o' 3aLi< Tucur6 Guacamayo+DC-o o
DC-o de 4uego, puesto 0ue el guacamayo es el ave del fuego solar' =olom Tucur6 3abe1a+DC-o' \ $im<or
3arc-aL6 &uego de Pelota (rnado con Gran 4rontn YRZ' $o se ve bien 0u papel desempe;aran a0u la
(frenda y el 3enicero de 0ue -ablan Drasseur y otros' \ $u1ivan+cul6 Darranca 3antante Resonante YRZ' \
3u1ivan6 Darranca 3antante YRZ' 2ui0ia6 Ro de la %angre 7o de las Ra1as8' \ Ri GeLabe6 El del 3amino
$egro' . GeLuma =a6 Mansin Tenebrosa' . )aLi+ToL6 Dlanco Pedernal6 es el cuc-illo de los sacrificios de
Qibalb95 por eso -ay en el te<to la c-an1a sobre el >:uego pun1ante?' !n autor, obsesionado por el nfierno
cristiano, se pregunta si ese pedernal no es la >piedra de fuego? de ese lugar un poco ardiente' . Qu<ulim =a6
Mansin de los 3alofros YRZ' . Dalam =a6 Mansin de los &aguares' . )ot1i+=a 7Escrito )ot1im+=a en el
p9rrafo /T86 Mansin de los Murcilagos' &aguares y murcilagos eran muy a menudo animales simblicos 73f'
diversos cdices8 del mundo subterr9neo, del pas de los Muertos' . 3-ayim+=a6 Mansin de (bsidiana, de
las Armas' . Pucbal+3-a-6 &uego de Pelota de los %acrificios YRZ' "eo Pucbal en lugar de Pucbal del te<to' "a
omisin de esta cdula -a -ec-o, -asta a-ora, enterrar a los Magos en un cenicero, en donde, dice
gravemente un autor, se ec-aban las ceni1as infernales'
/1. Xquiq# "a de la %angre' Para simplificar la lectura me limito a llamarla6 %angre' 2ui0 da lugar a :uegos
de palabras, a veces embara1osos, del te<to, por0ue significa6 >sangre, savia, ra1a, progenie, vida, etc'5 pelota
para el :uego, y la goma el9stica con la cual est9 -ec-a, etctera?'
/2. Chahal Echa# Guardi9n del Alimento' . QtoL6 "a de la "luvia5 probablemente es el doble femenino del
dios To-il, >Pluvioso? o =un Tot, >%uprema "luvia?, del cual se -ablar9 m9s le:os' Qcanil 7o Qganil86 "a del
Amarillo 7Ma1 Maduro8, de la Madure15 posible forma femenina de Avili<, >%embrador?, otro dios tribal de los
0uic-s' . Qcacou6 "a del 3acao5 aun cuando no se -aya -ablado de cacao en este campo, se comprende la
invocacin a esta diosa por0ue muy a menudo se asociaba el cacao como alimento al ma1' Para acercar,
como 0uisiera un autor, a esta diosa al tercer dios tribal, =acavi t1, >,olc9n?, de la trada nacional, sera preciso
cambiar Qcacou en Qgag, >"a del 4uego?, pero no veo ni la utilidad ni las bases de ese proceder5 en tal va se
puede ir demasiado le:os'
/4. Xmucur !aloma Torcaz. FEs ste el ave+smbolo, el :eroglfico fontico de QmucanG 7Algunos autores
-an relacionado en M<ico Qomotl, >Pato?, con (<omoco 7palabra 0ue no es n9-uatl8, dios me<icano
correspondiente a Qmucan8' . Qan6 Mos0uito5 a0u aparece formado de un pelo de Maestro Mago, y es su
espa'
/5. Uq" !io#o. . QpeL6 %apo, en lengua 0uic-5 Tama1ul6 una especie de sapo, en lengua n9-uatl
7Tama1ollin8' F=a sido tomada de los me<icanos la pe0ue;a leyenda o -ay m9s bien a0u una influencia
-ispano+me<icanaG 3reo m9s bien 0ue el autor -a 0uerido designar un sapo de especie particular, cuyo
nombre 0uic- ignoraba' Para simplificar la lectura tradu1co Tama1ul por Datracio' . )aLica16 Dlanca ,bora
YRZ'
/6. Mola$# 3ongregados' Traduccin propuesta por Drinton por analoga 7Molay+L6 vientos congregados,
=urac9n85 0ui19s6 p9:aros vivos en grupos numerosos, pero Fcu9lesG Por lo dem9s, pueden ser irreales y, en
este caso, simboli1ar la tempestad' 2ui0ri<gag6 Garras %angrientas' 2ui0r6 *ientes %angrientos'
08. Teuh Ha# Mansin del 4ro5 lo mismo 0ue Qu+<ulim =a6 Mansin de los 3alofros' . =ac-i Gag6 Mansin
del 4uego' . 3-aLi+T1am5 Punta 7FPicoG8 %eca o ,ictoriosa 7G85 animal desconocido, 0ue 0ui19s sea real'
0/. Tiz Coc# Tortuga Acora1ada' . !mul6 3one:o'
00. Xul%# Adivino' . Pacam6 *escubridor YRZ' . Q-una-pu6 &oven Maestro Mago, nombre dado durante
algunas p9ginas a =una-pu5 ste era 0ui19s su nombre e<acto'
01. Vinak&Car# =ombres+Peces' Drasseur dice6 >nombre de una especie de pe1 del pas?, el tlacamic-in
7igual sentido8 de los me<icanos, el cual, dice %a-agCn, es un gran pescado de mar, ictifago' . Pu-uy6 DC-o,
>de largas ore:as?, a;ade Drasseur' . 3u<6 suerte de comadre:a' . boy6 Armadillo' . Qt1ol6 3iempis de
Amrica 7venenoso8' 3-itic6 )ancos' 73f' "anda y 3dice Troano8' Esos bailes m9gico+religiosos,
acompa;ados de canto y de mCsica, se e:ecutan todava'
BM
02. Ahmak# "os del Mal' 7A-mac, nombre del @M[ da caLc-i0uel, significa DC-o Pescador8' A-labal6 "os de
la Guerra' A-bi16 "os de la Triste1a, del Enfado' . A-mo0uen6 "os de la Miseria' . A-t1o6 "os de la
Enemistad' A-tucur5 "os de los DC-os' . $ica- =a6 3entro de la Mansin' . 2a1am+A-6 3a;as ,ivas' .
3-a+tam !leu6 Tierra Allanada'
03. !axil# Edificios sobre Pir9mides 7truncadas8 7en lenguas 0uic- y -uasteca8' . 3ayala6 Mansin 7o Agua8
de los peces' .Eac6 )orro' !tiu6 3oyote' 2el5 3otorra' =o-6 3uervo'
04. 'alam Qui(z)# Dru:o del Envoltorio YRZ' %acerdote+bru:o encargado del >envoltorio? sin costura visible,
tla0uimilli de los me<icanos, conteniendo un ob:eto sagrado y de gran potencia m9gica, la 4uer1a Envuelta
descrita m9s le:os' . Dalam Agab6 Dru:o $octurno' . Ma-ucuta-6 General de los Guardias del Dotn YRZ' $o
propongo sino muy -ipotticamente esta interpretacin, 0ue slo se apoya en la descomposicin6 Ma-6 7botn,
robo, raptar, amontonar8 u+cu 7guardar8 ta- 7general de un e:rcito8 y en 0ue por dos veces la Recordacin
4lorida le trata de >general?5 podran -acerse otras descomposiciones e interpretaciones diversas' Para
simplificar, escribo en el te<to >Guarda+Dotn?' Drasseur dice6 >$ombre %e;alado?' Podra traducirse6 >El 0ue
con0uista 7o 0uien reCne8 los muros?' En caLc-i, 3utan significa >da?' . 0i+Dalan6 Dru:o "unar'
05. Zaka&!aluna 7en lugar de 3a-a+Paluna6 3f' >Ttulo de Totonicap9n? YRZ86 7"a de8 la Dlanca Mansin del
Mar YRZ' . 3-omi-a6 7"a de8 la Mansin de los Dogavantes5 esta Cltima traduccin la emparienta con )aLa+
Paluna, y por esa causa me parece preferible a 7"a de8 la =ermosa Mansin' . T1ununi+-a6 7"a de8 la
Mansin de los 3olibres' . 3aLis+-a' 7"a de8 la Mansin de los Guacamayos' . A-+0i<b6 "os de las Espinas
7de la Escarificacin de la lengua, de las ore:as, etc'8' . A-+0a-b6 "os del %acrificio, de la (frenda' . 3-ipi
Manauac6 =uella del Muy %abio YRZ' *esde -ace muc-o tiempo -e dic-o 0ue la leyenda me<icana de $a+
na-uatl fue tomada de la civili1acin maya y 0ue primitivamente ese nombre no era me<icano, sino 0ue vena
de la ra1 maya+0uic- $a 7$ao, $aua8, 0ue implica la sabidura m9gica, la ciencia5 la duplicacin de la
primera slaba no es m9s 0ue un plural de e<celencia' El $ana-uatl de %a-agCn, el $anauac del "ibro del
3onse:o, son pues, simplemente, los Muy %abios, los Magos por e<celencia' 73f' los $ana-ualtin6 magos
propiamente dic-os8' En M<ico este dios pertenece 73f' =istoria de 3ul-uac9n y de M<ico8 a un grupo muy
antiguo de divinidades 0ue comprende tambin a, Tlaloc, =ueyte+cu-tli, 2uet1alco-uatl etc', grupo anterior a
los na-uas' "a leyenda del Duboso convertido en sol -a nacido en parte del :eroglfico fontico >Duboso?
7$ana-uatl8, 0ue representaba al dios manc-ado de pCstulas ro:as' *igo en parte, por0ue a0u el lengua:e se
desvi antes 0ue la escritura' En pas 0uic-, de las gentes enfermas de bubas se dice6 >-acen su Galel?,
>-acen su Tepeu?, >su A-au?' A-ora bien6 Galel es >Eminente?, una alta dignidad de la tribu5 Tepeu es
>*ominador?, uno de los eptetos de los dioses supremos y una funcin social5 A-au es el ttulo de todos los
:efes' Qimne1 -a 0uerido ver en esto una teora indgena sobre la poligamia como productora de enfermedad5
otros ven una irona 7>enfermedad de ricos?85 la cosa es m9s simple6 es la comprobacin de 0ue el paciente
lleva una vida inactiva, sentado o acostado, como un :efe 73f' la palabra >Aristoffe? 7de >aristcrata?8, sfilis, en
argot francs8' Esa relacin muy indirecta entre dic-a enfermedad y los :efes fue probablemente causa de la
confusin en el lengua:e y despus en la escritura, -ec-a primero por los mayas y en seguida por los
me<icanos, entre los bubones y el mago supremo, de donde sali, como a menudo sucede, un mito etiolgico
posterior y falso' FEs $anauac el %ol, como lo es $ana-uatl en su leyenda probablemente no a1tecaG "a
e<presin =uella de $anauac y al instante despus la de Esplendor de $anauac, -acen creerlo' . Ra<a+
$anauc6 Esplendor del Muy %abio YRZ' .Tulan6 >"ugar de la Abundancia? 7vase m9s atr9s8 y )uyva6
>Darranca?, pertenecen 0ui19s a otra leyenda 0ue ,uLub PeL6 %iete Grutas y ,uLub 3ivan6 %iete Darrancas'
En ciertos autores' )uyva parece ser el nombre del cielo supremo5 en tal caso, Tulan )uyva sera el "ugar de
la Abundancia del 3ielo, 0ui19s >el "ugar de la Abundancia en donde est9n los dioses? de los Anales de los
3aLc-i0ueles'
06. Tohil* !lu+io,o BRC. . Avili<6 %embrador, 3ultivador YRZ' . =acavit1 7en caLc-i0uel, Gagavit1, con
empleo de una letra especial, el >tresillo?, para las dos G5 es el compa;ero de )actecau-6 Dlanco Montn,
,entis0uero YRZ'86 Monte Ro:o, Monte de 4uego, ,olc9n YRZ' . $ica- Taga-6 3entro de la "lanura'
18. Zo(zila Chamalcan, escrito m9s adelante )ot1il-a 3-imalcan, )ot1ila, )ol1il-a6 7Gran8 Mansin de los
Murcilagos' El te<to y las representaciones 7cer9mica, 3dices, etc'8 del dios Murcilago indican bien 0ue su
imagen, su smbolo, es este 0uirptero -abitante del mundo subterr9neo, del mundo de la noc-e5 gran nCmero
de sus glifos contienen el signo ALbal >$oc-e, 3asa, 3asa de la $oc-e?5 a0uellos en los cuales ALbal est9
reempla1ado por Pin >%ol, *a?, Fse relacionar9n con este Murcilago de la Muerte enviado por los celestes?
Maestros GigantesG Puesto 0ue el primer nombre significa >7El de8 la 7Gran8 Mansin de los Murcilagos?,
parece 0ue el segundo debera concordar con l' !na -iptesis casi inadmisible, 0ue no se apoya sino sobre el
paralelismo, consistira en suponer 0ue se trata a0u de dos dioses distintos' %i la ortografa de la segunda
palabra es 3-amalcan, la rectificacin 3-aomal+ca, >=ermosa %erpiente, %erpiente de la 4ertilidad?, de
Drinton, parece muy preferible a la traduccin >4lec-a de (bsidiana !ntada de Amarillo? 0ue -a sido
relacionada con la 3-ay Aba-, >Piedra de (bsidiana?, de los caL0uic-eles, por0ue algunos se obstinan en
tomar por una divinidad, errneamente, a esta piedra luciente en cuyos :uegos de lu1 la tribu lea los or9culos,
los mensa:es de los dioses' *escomponiendo las palabras por slabas se puede errar muy f9cilmente5 por
BR
tanto, no propongo de ninguna manera >)opilote 7MalLan8 de (bsidiana? o >)opilote =ablador?' %i la ortografa
es 3-imalcan, creo 0ue es preciso traducir6 >%erpiente 0ue se torna invisible 7por encantamiento8? y 0ui19s
7aun0ue es dudoso8 -asta6 >2ue se torna invisible para el 3ielo?5 esta invisibilidad conviene a un representante
del mundo subterr9neo, del mundo de la noc-e5 por lo dem9s se ver9 a un enviado de Qibalb9, un murcilago,
volverse sCbitamente invisible'
1/. !ixab# 3onsulta, 3onse:o' . 3agc-e0uel6 4uego %alido 7por friccin8 de la madera5 alusin a la leyenda
del p9rrafo AT' =ay otras etimologas' . 3-oloc-ic Aba-, DoLota-in )anaieb6 Piedras Arregladas, Arenas
Arrancadas 7"evantadas86 F,ado natural o artificialG
10. Euabal Ci+an# Darranca del Escondri:o' . P^Avili<6 En 7casa de8 %embrador' Pa To-il6 En 7casa de8
Pluvioso'
AA' A0u aparecen dioses animales 7FtotemsG86 3o-6 Puma5 Dalam6 &aguar5 )oc-ol6 ,bora, y las venenosas
serpientes 2anti' . )aLi 2o<ol5 Dlanco Entrec-ocador 7Po<ol6 entrec-ocar violentamente8 YRZ, el >=acedor de
4uego?' %egCn los Anales de los Qa-il, era un :uego natural, terrible, destructor' El P' 3oto lo asimila al temido
fantasma llamado =ombre de los Dos0ues por los mayas y los caLc-i0ueles, y %alonge por los espa;oles' .
=un To-6 %uprema "luvia'
13. !azilizib# Dandas Envolventes YRZ, conteniendo el amuleto, reli0uia, smbolo, paladin, etc', de la tribu'
14. Chi -.A(inibal Tohil# En el Da;o de Pluvioso' Aguas calientes segCn el Ttulo de Totonicap9n5 nombre
actual de una fuente a seis leguas al %' (' de 3ubulco' . Qla-6 *eseable YRZ' .Qpuc-6 Agradable YRZ'
17. Ahauab&Queh# %mbolo de los &efes YRZ, y no Rey $ac<it?' Podran multiplicarse los e:emplos6 En su
=istoria de las 3osas de la $ueva Espa;a 7"' @' c' @U8, %a-agCn, -ablando de la fiesta ofrecida por los
mercaderes+espas de M<ico al dios Eacatecu-tli >&efe de los ,ia:eros?, no -ace m9s 0ue nombrar a $ac<itl y
le atribuye cuatro -ermanos y una -ermana5 algunos de estos nombres me parece 0ue tienen sentidos tan
poco admisibles 0ue no puedo ver en ellos, como en el de $ac<itl, m9s 0ue una deformacin me<icana de
palabras pertenecientes a otras lenguas, apelativos de divinidades tomadas a otros pueblos por los via:eros'
*ebo -acer notar 0ue la Amrica Media no parece -aber conocido muc-o los nombres teforos de -ombres,
ni, en realidad, de funciones' (tra sugestin6 FTendr9 $ac<it estrec-as relaciones con $anauac+$ana-uatlG
*ebe advertirse 0ue %a-agCn designa, en el fondo, al mismo lugar de origen ba:o el nombre de Tulan y ba:o el
de Qocotitlan, >"ugar abundante en frutas?' 3reo, pues, poder terminar diciendo 0ue los mayas crean en un
Edn original llamado Tulan, >"ugar de la Abundancia?, el cual tena por dios principal un LuLulcan, un
>Poderoso del 3ielo?, el sol, uno de cuyos nombres era $ac<it, >Pedreras+Gemas?' "os me<icanos adoptaron
esta creencia5 conservaron a la ve1 los sonidos Tulan 70ue representaron por el smbolo fontico >"ugar de las
Espada;as?8 y $ac<it, y el sentido "ugar de la Abundancia 0ue e<presaron apro<imadamente por Qocotitlan5
en cuanto a PuLulcan, leyeron >2uet1alco-uatl? en su lengua, el antiguo smbolo fontico maya >Emplumada
%erpiente?'
4$
_ _ _
Este libro fue digitaliDado para distribucin libre y gratuita a tra%Es de la red
Re%isin y re edicin Electrnica de Hernn.
Rosario ? 'rgentina
01 de Enero 0881 & /4#33
BS

You might also like