Kao mlaa, neuglednija sestra proslavljenoga Nabokovljevog romana,
Lolite, novela arobnjak jo je i prije objavljivana bila osuena na stalno ogledanje u zrcalu ljepote njezine savrenije i izbruenije srodnice. I sam se autor, naime, vrlo kritino odnosio prema noveli jo od njezina nastanka, pa je ovo djelo, napisano jo 199. godine, boravilo vie!manje zaboravljeno u njegovim ladicama dugo vremena nakon to je Lolita do"ivjela zenit svoje slave. Nabokov je, nekoliko desetlje#a kasnije ponovo proitavi svoju novelu, promijenio miljenje o njezinoj literarnoj kvaliteti, te ju je neuspjeno nudio izdavaima na objavljivanje. $ekst je itateljima postao dostupan tek 19%9., nakon autorove smrti, tono pola stolje#a nakon svog nastanka, i to prvo u prijevodu na engleski jezik, a zatim 1991. na jeziku originala, ruskom. &bog zakanjelog datuma svog objavljivanja novela se od poeka nala obremenjena dvama nemalim problemima. Naime, kao i svi tekstovi koji u iru cirkulaciju uu sa znaajnijim vremenskim odmakom od trenutka svog nastanka, i ovo je djelo osueno na recepcijski 'orizont koji se znaajno razlikuje od onoga u kasnim tridesetim godinama. (odine 199. novela je mogla, u kontekstu recentne literarno!'istorijske epo'e, biti pri'va#ena kao kvalitetan, ali manje!vie standardan proizvod modernistike novelistike, s njezinim sklonostima prema lagano opscenima, erotiziranim )abulama i u nji' uronjenima introspektivnim junacima, nji'ovim opsesijama i gotovo neminovnom )inalnom propa#u. *rugi je problem vezan uz recepciju novele u okvirima Nabokovljeva opusa, budu#i da je, zbog ve# spomenute sestrinske srodnosti s Lolitom, itatelji zapravo ne mogu do"ivjeti nezavisno, bez da je neprekidno usporeuju s romanom, ime se obremenjuje i gotovo kvari itateljski u"itak, a noveli name#e uloga retrospektivnog zrcalnog motrita na 1 to pievo remek!djelo, to je teret s kojim bi se teko nosio i daleko kvalitetniji literarni uradak. + pravocrtno ispripovijedanoj, neza'tjevnoj )abuli razvija se pria o buenju po"ude srednjovjenog mukarca, draguljara po zanimanju, prema dvanaestogodinjoj djevojici, pri emu ta tjelesna strast ubrzo prerasta u opsesiju koja #e zagospodariti junakovom sudbinom. &a'valjuju#i odreenoj dozi praktine inteligencije i sposobnosti pronicanja u ljudsku psi'ologiju, junaku uspijeva o"eniti )atalno bolesnu majku djevojice, te po"ivjeti naizgled konvencionalnim branim "ivotom nestrpljivo iekuju#i trenutak smrti svoje tjelesno i karakterno odbojne supruge. ,slobodivi se naposlijetku tereta svog braka iz rauna, draguljar stie skrbnitvo nad djevojicom i odvodi je na ljetovanje. +sput se zaustavlja u otrcanom provincijskom 'otelu gdje pokuava realizirati svoje seksualne )antazije nad usnulom djevojicom. No ona se neoekivano budi, a njezin u"as zbog onoga to ugleda natjera junaka na bijeg koji zavrava iznenadnim samoubojstvom pod kotaima jure#eg kamiona. *rutveno i moralno provokativna tematika zavoenja djevojice od strane starijeg mukarca nije ni danas izgubila na aktualnosti. No u arobnjaku autor potiskuje u pozadinu etiku stranu svoje )abule jo vie nego u sluaju Lolite, gdje je junak!pripovjeda -umbert rado spekulirao o relativnosti moralni' implikacija svog ina u raznim kulturama i razdobljima. (lavni junak novele nije, kao osoba prosjenog obrazovanja, sklon takvim uenim raspravama i za'tjevnim paralelama, ve# predmet svoje opsesije prije sagledava u okvirima svoje juvelirske struke, do"ivljavaju#i ga kao .neprocjenjiv dragulj/ ijoj krai ne mo"e odoljeti. Karakteristino nabokovski odabir junakove pro)esije, koja bi 0 bilo da se radi o npr. maioniaru, a'isti, pro)esoru!esteti ili pak draguljaru 0 itatelju trebala sugerirati postojanje nerealizirani' umjetniki' potencijala dotinog 1 lika, znai da temeljnu motivaciju junaka ne trebamo tra"iti u njegovim seksualnim, nego estetskim preokupacijama. Naime, junaka obilje"ava tipino modernistiki, elitistiki stav prema svijetu kao .idiotskom/ i .nepotrebnom/ mjestu 2tu mo"emo primijetiti i eksipirijansku reminiscenciju o "ivotu kao prii idiota, .punoj buke i bijesa/, koja .ne znai nita/3. 4vijet se, dakle, nalazi u kaotinome stanju i prijeko je potrebno estetizirati ga, ne bi li "ivot u njemu zadobio smisao. &a draguljara, kao metonimiju nerealiziranog umjetnika, to je mogu#e posti#i jedino posezanjem za najdragocjenijim, ali jo sirovim, neobraenim dragim kamenom kojega valja prema vlastitim estetskim vizijama izbrusiti u savrenu kristalnu strukturu. &ato junakovu smrt, njegovo ma'nito, poluludo samoubojstvo ne treba toliko s'vatiti kao rezultat etike odluke 2odnosno navodnog zgra"anja nad vlastitim inom i njegovim posljedicama po psi'u jednog djeteta3, ve# prije kao poraz estetike zamisli, budu#i da je izgubljena jedina prilika za ostvarenje umjetnikog ina preobrazbe kaotine, nedovrene sirovine u savrenu umjetniku strukturu. No draguljar, kao i neki srodni, ranije spomenuti Nabokovljevi likovi, nije zbiljski umjetnik, ve# njegova nerealizirana mogu#nost, gotovo patvorina, pa njegova motivacija nije iskljuivo estetske prirode, tj. nije .nekoristoljubiva/, larpurlartistika. + temelju junakova odnosa prema svijetu, naime, le"i patoloka potreba za dominacijom nad svim ljudima, a posebice nad objektom svoje "udnje. &ato je va"no napomenuti kako jedina knji"evna djela koje prosjeno obrazovani draguljar spominje podrazumijevaju upravo dominantni oblik junakova ponaanja prema drugim likovima. 5ije je tu prvo o Robinsonu Crusoeu 2draguljar sanjari o djevojici kao svojoj .maloj 6etki/3, iji je junak uveni homo economicus koji svoje kulturoloke norme uzima kao univerzalnu vrednotu i name#e i' divljaku 6etku, pokuavaju#i ga preobraziti u uzornog, civiliziranog podanika britanske krune. *rugi je tekst Kralj Lear 2djevojica iz novele se usporeuje s 7ordelijom3, u kome kralj, tiranin
zaslijepljen laskanjem svoji' dviju prijetvorni' k#eri, pokuava i nji'ovu
najmlau sestru despotski preoblikovati u skladu sa svojim vienjima podanike i k#erinske poslunosti. 8o"emo primijetiti kako je u ovom drugom sluaju "elja za dominacijom )atalna, kao i u prii o manje mo#nom, ali podjednako zaslijepljenom draguljaru. 9esmislenom, ak .idiotskom/ svijetu 2da se poslu"imo junakovom terminologijom3, neuglednome i imunom na "ivotne radosti svijetu odrasli', ijim se pravilima draguljar kameleonski prilagouje ne bi li postigao svoj cilj, u noveli je suprotstavljen "iva'an, koloristiki bogat, raspupani djeji svijet. &adubljen iskljuivo u vlastite vizije i interpretacije, junak do"ivljava taj svijet kao bajkovitu domenu u kojoj ak i erotske igre i )antazije o maloljetnicama ostaju u s)eri nedu"noga, neiskvarenog, istinski lijepog. (ube#i sve vie dodir s realno#u, a posebice u trenucima pribli"avanja svom opsesivnom cilju, draguljar povjeruje u zbiljskost svoga izmatanog, bajkovitog svijeta, te poinje smatrati kako #e i djevojica, odrastaju#i ! upravljana .poput lutke/ ! podijeliti njegovu )antaziju. No kako je draguljarova )antazija zapravo produkt njegova opsjednutog uma, te iskljuivo ondje i egzistira, u trenutku svog simbolinog i stvarnog buenja djevojica pokazuje jedino stra' i odbojnost, ne pri'va#aju#i, a kamoli s'va#aju#i pravila nametnute joj igre. :er junakova je igra, naime, igra dominacije a ne ljubavna igra, odnosno, kako se to u noveli izrijekom ka"e, .po"uda, a ne ljubav/ 2engleski ;lust, not love/3. + toj kulminacijskoj toki novele junak na trenutak iskae iz okvira svoje )antazije i preuzima djevojicinu perspektivu, prvi put tako sagledavi sebe, svoju po"udu i opsjednutost kao .neku odvratnu bolest/. *raguljara to vodi u ludilo, a itatelja prema pomalo zbunjuju#em, karakteristino modernistiki .zamagljenom/ svretku u kome junakova kon)uzija i gotovo ekspresionistiki, nasumini detaljizam stvaraju sliku rasapa ovjekove svijesti u trenutku smrti. < ,vdje dolazimo i do zanimljivog problema naracije u arobnjaku. &a razliku od viekratno spominjane Lolite, u kojoj se pripovijedanje odvija iz toke gledita junaka!pripovjedaa, u ovoj noveli narativni tijek vezan je uz impersonalnog, autorskog pripovjedaa za kojega od poetka znamo da posjeduje potpuni uvid u psi'ologiju svi' likova, a posebice sredinjeg junaka. $ime Nabokov dovodi itatelja u nu"no distanciraniju poziciju u odnosu na junaka nego to bi to bio sluaj s pripovijedanjem u prvom licu, te gubi mogu#nost da itatelj do"ivi draguljarevu opsesiju, a ne samo da o njoj bude obavijeten iz druge ruke= zato i )inalno ludilo djeluje vie kao iskonstruirani literarni prosede nego kao psi'oloki motivirano, ma'nito samoubojstvo. ,sim toga, impersonalnom naracijom izgubljena je mogu#nost )ini' poigravanja s razinama stvarnosti, po kojima je Nabokov toliko poznat, a koja su u sluaju Lolite razvijena u punom svom potencijalu> ondje je itatelj upleten u neprekidnu igru dei)riranja -umbertovi' izjava, u proces rekonstruiranja stupnja nji'ove istinitosti i relevantnosti. + arobnjaku, s druge strane, itatelj je od samog poetka nadmo#an junakovom tijeku misli, te s lako#om razluuje njegove opsesivne )antazije od noveleskne zbilje, njegov bajkovit svijet od istinskoga. +ronjenost u perspektivu iskljuivo jednog lika, koja bi se pri povrnom itanju mogla uiniti ograniavaju#om, u Loliti daje autoru daleko ve#u slobodu izriaja i konstruiranja knji"evnog svijeta no to je to bio sluaj u ranijem tekstu. &ato nam i sama njegova tematika, istovjetna kao i u romanu, mo"e djelovati odbojnije, a njezine etike implikacije i ne'otice postati oiglednijima to ipak, vjerujemo, i nije bila autorova intencija. No to nikako ne umanjuje zanimljivost ove, ne mo"da toliko briljantne kao neki od kasniji' Nabokovljevi' tekstova, ali svakako vrsno napisane i stilski vjeto izvedene novele, meu ijim #e odlomcima itatelj prona#i nemali broj zbiljski' dragulja. ? ,svrnimo se na kraju i na 'rvatsko izdanje arobnjaka. Iako znaajan dio Nabokovljeva opusa nikad nije objavljen u 'rvatskome prijevodu, to i ovdje moramo sa "aljenjem konstatirati, vie je no po'valno to je svoju izdavaku premijeru do"ivio upravo tekst za kojim #e itatelji mo#i posegnuti voeni prije svega "eljom da ga usporede s najpoznatijim Nabokovljevim romanom. $ako smo otprve dovedeni u arobni svijet povlaenja knji"evni' paralela, pronala"enja reminiscencija i za'tjevni' literarno!kulturoloki' igara u kojima ovaj rusko!ameriki autor prednjai. &a'valjuju#i svojoj kratko#i i preglednosti naracije, novela se ita u jednom da'u, skupa s in)ormativnim pogovorom 8agdalene 8edari#. ,dluka izdavaa da jedan nevelik po svom )ormatu, ali premijerno objavljeni tekst poprati tako iscrpnim strunim tekstom vie je no po'valna, i teta je to ne predstavlja op#e pravilo u naem izdavatvu. Istini za volju moramo istaknuti i jednu ne ba beznaajnu injenicu koja se tie prijevoda> naime, izdava .@ukovi#!5unji#/ odluio se kroatizirati englesku verziju teksta, pa pred nae itatelje nije dospio .obini/ prijevod, ve# prijevod prijevoda arobnjaka. 9ez obzira na injenicu da je s ruskog jezika na engleski tekst preveo *mitrij Nabokov, autorov sin, i inae iskusan prevoditelj oeva opusa, ipak moramo izraziti sumnju da su u dvostrukom procesu prevoenja izgubljene odreene jezine i stilske kvalitete, koje bi nam bile bli"e da se i mi sami, kao itatelji, nalazimo bli"e izvornom jeziku ove arobne novele. 4onja Audvig B