Professional Documents
Culture Documents
LINGUA MONTENEGRINA
asopis za jezikoslovna, knjievna i kulturna pitanja
LINGUA MONTENEGRINA
Izdava
INSTITUT ZA CRNOGORSKI JEZIK I JEZIKOSLOVLJE
VOJISLAV P. NIKEVI
Redakcijski odbor
Radoslav Rotkovi (Herceg-Novi)
Josip Sili (Zagreb)
Vuki Pulevi (Podgorica)
arko urovi (Cetinje)
Amira Turbi-Hadagi (Tuzla)
Przemysav Brom (Katowice)
Milorad Nikevi (Osijek)
Aleksandra Banjevi (Podgorica)
Aleksandra Nikevi-Batrievi (Podgorica)
Ljudmila Vasiljeva (Lavov)
edomir Drakovi (Cetinje)
edomir Bogievi (Podgorica)
Adnan irgi (Podgorica)
Glavni i odgovorni urednik
Adnan irgi
Sekretar Redakcije
Aleksandar Radoman
Tehnika obrada
Darko urovi
tampa
IVPE Cetinje
Tira
500
Cetinje, 2008.
Vojislav P. NIKEVI
Vojislav P. NIKEVI
Vojislav P. NIKEVI
Vojislav P. NIKEVI
10
Vojislav P. NIKEVI
12
13
Vojislav P. NIKEVI
14
15
Vojislav P. NIKEVI
16
17
Vojislav P. NIKEVI
i uopte knjievnost u njezinome prvom, dukljanskome periodu (8501183) razvijala kao i srpska pismenost i knjievnost u irilometodskijem
tradicijama. To se sugerie iako je ve znano da su Raani i Dukljani u
prvome periodu njihove prolosti imali samosvojne, meusobno razliite
puteve razvitka. Posebni putevi razvitka u ranome srednjem vijeku se
manifestuju i u njihovijem razliitim vjerskijem i kulturnim uticajima
(preci Srba su primili hrianstvo istonoga obreda mahom veoma kasno,
tj. poslije crkovnoga raskola 1054. godita bili pravoslavni, to e rei
u sferi istonoga, vizantijskog kulturnoga uticaja, a preci Crnogoraca,
Dukljani, hrianstvo zapadnoga obreda posredstvom benediktinaca iz
Monte Kasina, to znai da su nakon raskola bili katolici, odnosno u
sferi zapadnoevropskoga kulturnog uticaja), zatijem u bitno razliitom
jezikome i knjievnom razvoju33 (Dukljani od poetka pismenosti do
Nemanjia u crkvi i knjievnosti, koja je takoe zapadnoevropskoga
karaktera, upotrebljavaju latinski i starocrnogorski jezik i latinicu, a Raani
kao preci Srba staroslovjenski jezik, irilicu i mogue glagoljicu u Rakoj
episkopiji Sv. Petra i Pavla u Rasu, tj. u vrlo ogranienoj pismenosti i
crkovnoj knjievnosti istonoevropskoga, irilometodskog karaktera, to
dopire iz grke Ohridske arhiepiskopije, kojoj su bile potinjene i druge
episkopije na dananjemu srpskome etnikom prostoru, sve do osnivanja
nemanjike drave i crkve: u Rasu, Niu, Prizrenu i Lipljanu,34 koji se
nalazio pod tuinskom vrhovnom vlau).
Ove zakljuke potkrjepljuju i drugi autori ak i u samoj 3. svesci
2. izdanja Enciklopedije Jugoslavije. Tako dr. Danilo Radojevi izriito
tvrdi da je u IX. i X. stoljeu na podruju Duklje u seoskijem crkvama
poelo obavljanje liturgije na (mjesnome) slovjenskom jeziku (str. 148).
A dr. Radoslav Rotkovi u jedinici o crnogorskoj pisanoj knjievnosti
biljei da je u njoj, jo od vremena Ilira, u ranome srednjem vijeku,
dominirala latinska epigrafika te da se s benediktincima javlja mogunost
ozvanienja narodnog jezika, jer je to bilo uneeno u pravila njihovog reda.
Osim toga, novi benediktinci, registrovani in situ, nijesu uili maternji
jezik, ve latinski. Prema istome autoru, poeci knjievnog stvaranja na
Crnogorskome primorju vezani su sa kultovima: Sv. Tripuna (Kotor), Sv.
Dr. Vojislav P. Nikevi, Knjievni jezik u monografiji Crnogorski jezik.
Geneza, tipologija, razvoj, strukturne odlike, funkcije. Tom I. (Od artikulacije govora do
1360. godine), Matica crnogorska, Cetinje, 1993, 190-220.
34
Pravoslavna crkva u Enciklopediji Jugoslavije, 6, Maklj-Put. Izdanje i naklada
Jugoslavenskog leksikografskog zavoda, Zagreb, MCMLXV, 589.
33
18
19
Vojislav P. NIKEVI
224-301.
20
21
Vojislav P. NIKEVI
u Crnoj Gori.
Kad se srpskohrvatski jezik raspao, u Crnoj Gori ga je zamijenio
srpski jezik. U l. 9, stav 1, Ustava Republike Crne Gore iz 1992. godita
stoji: U Crnoj Gori u slubenoj upotrebi je srpski jezik ijekavskog
izgovora. Ve je kazano da odrednica Jezik : Knjievnost u najnovijoj
Hrvatskoj enciklopediji nalazi se u velikoj prostornoj nesrazmjeri od 21
: 154 retka. To dolazi otuda to se akademik Brozovi nalazio pod dvama
ogranienjima: ustavno-pravno nepriznatijem crnogorskim jezikom u
samoj Crnoj Gori i koncepcijom odrednice CRNOGORCI Jezik iz
Enciklopedije Jugoslavije, iji je autor. Iz toga razloga i dalje ostaje privren
neadekvatnoj tradicionalistikoj podjeli jezika Crnogoraca na nepostojei
novotokavski (tzv. istonohercegovaki) i takoe nepostojei stariji
(tzv. zetski) dijalekat kao na dva meusobno vjetaki podijeljena organska
idioma nizom specifinijeh crta. Isto tako, neprihvatljivo je i Brozovievo
stanovite da u poetku crnogorske pismenosti nastaje posebna humska
(orto)grafija crkvenoslav. jezika, ali je potpuno zamjenjuju elementi rake i
poslije resavske (orto)grafije (str. 4). Znajui i sam da se sve to u najnovijoj
crnogorskoj lingvistici i filologiji ne prihvata, da se tumai na posve drugi
nain, dobro je to je akademik Dalibor Brozovi preputio da se o tome
i jeziku crnogorskom u dijahroniji i sinhroniji itateljstvo obavijesti iz
istorije (monografije) Vojislava Nikevia Crnogorski jezik, tom I. do
1360, Cetinje, 1993. i tom II. do 1995, Cetinje, 1997, na koju upuuje.41
41
Milorad Nikevi, Crna Gora i crnogorska knjievnost/kultura u Hrvatskoj
enciklopediji (sinteza) u knjizi Komparativna filoloka odmjeravanja, 188, nap. 3.
22
Vojislav P. NIKEVI
DALIBOR BROZOVIS SCIENTIFIC VIEWS OF
MONTENEGRIN LANGUAGE
Scholar Dalibor Brozovi, as one of the greatest linguists of his
time, permanently marked the time he lives and creates in. He was a part
of a broad circle of Croatian, Yugoslav, and Indo-European studies experts,
ever since being the co-author of the Declaration of the Name and Position
of the Croatian Language (1967). Brozovi was also active in Montenegrin
encyclopedism and linguistics although he was limited to Serbian and/or
Croatian language which was the official language in four federal Yugoslav
republics and two counties. After a few unsuccessful tries of Montenegrin
linguists, he created the unit Montenegrin -II Language in the second edition of Yugoslav Encyclopedia (3, Crn-, Yugoslav Lexicographic Institute Miroslav Krlea, Zagreb, 1984., 58-61). Objectively expanding the
limits and advancing the knowledge about the Montenegrin language, this
unit went through a rigorous procedure of synchronizing with all editorial
offices in republics and counties of Yugoslav Encyclopedia as a part of
coordinated collective mind. In comparison to this most researched encyclopedic unit, which stands for the first and only synthesis of Montenegrin
language, scholar Brozovi briefly deals with their Language in Croatian
Encyclopedia in the unit MONTENEGRINS (2, Be-Da, Yugoslav Lexicographic Institute Miroslav Krlea, Zagreb, 2000., p. 4). The author of
this paper will try to critically analyze all hypotheses by taking into consideration constitutional, social, and political limitations of the two encyclopedic units about the Montenegrin language. The author will deal with
Montenegrin language from todays perspective, for it is yet uncertain how
will the new Constitution of Montenegrin Republic define the official language of Montenegro as free, independent, and internationally recognized
country (it is expected to be Montenegrin language).
23
24
FONEMI , , 3, , U CRNOGORSKOM
STANDARDNOM JEZIKU
(Kritiki osvrt na jedan prilog)*
25
Milorad NIKEVI
26
27
Milorad NIKEVI
bi3in od bizin i slino. Ovi glasovi nisu raireni na celoj teritoriji srpskoga
jezika, pa ih Vuk Karadi u svojoj reformi jezika i pravopisa nije uzeo za
knjievne, tj. nije ih mogao smatrati fonemima, jer u ijekavskim govorima,
kao celini, imaju zamene koje se uklapaju u opti fonetski sistem srpskog
jezika. Druga glasovna pojava na koju se zagovornici crnogorskog
jezika pozivaju jeste jotovanje, tj. spajanje glasova t i j i d i j to rezultira
glasovima i , i to u pozicijama u reima u kojima ovi glasovi imaju isto
znaenje, bilo da se odvojeno bilo da se sliveno izgovaraju: erati je isto
to i tjerati, poera isto to i potjera, evojka isto to i djevojka, ed isto to
i djed i sl. I Vuk je dugo jotovao ove glasove, sve dok nije upoznao celinu
srpskoga jezika, kada je video da nije svuda kao u Triu, jer se na veini
prostora srpskoga jezika ovi glasovi ne slivaju, tj. ne jotuju se (21-22)
zavrava dr. Drago upi.
Prije svega, pogledajmo to je prof. Dragoljub Maji pisao o
glasovima , , , i prije oko sedamdeset godita. Prvo konstatuje da su
se u govoru naega kraja od izgubljenijeh glasova sauvali , i . Dobro je
to je to uradio na vrijeme, kad su bili vrlo ivi.
Po Majiu, glas (dz) se uje u primjerima kao to su: Buran ili
Boroan (prezime, pored pravilnog Burzan), 3ano (ime), obovina (zova),
anovijet (biljka), bronin (sud), biin (pas), avole (u podraavanju eijeg
govora) itd. Ovi glas se moe uti i na naemu primorju: inula (iglica)
u Baru, jeero u Dubrovniku.
Glasovi i uju se u primjerima kad je iza s i z je koje se nalazilo
u poloaju staroga jata: ekira, eme, ever, esti itd. Ove se izvrio novi
proces staroga jotovanja. Naime, nastalo je podnavljanje staroga glasovnoga
zakona, koji danas ne vrijedi (sjediniti : noen, e je nekad moralo biti
meko). To podnavljanje staroga jotovanja vri se skoro svuda po Crnoj
Gori u sluajevima kad je, ne od staroga jata, kako pie D. Maji, ve e
se nalazi u poziciji jata iza s i z, isto kao i poslije t i d, te dobijamo i ,
kao to dobijamo i : erati od tjerati, evojka od djevojka. Stapanje tj u
i dj u od staroga t, d izvrilo se gotovo svuda na teritoriji (i)jekavskog
dijalekta, osim u Dubrovniku i nekijem varoima Bosne i Hercegovine.
to se pie djevojka mjesto evojka, tjerati umjesto erati i tome slino,
to je uzakonio tvorac naega knjievnoga jezika Vuk Karadi u svojemu
pravopisu, pravei na taj nain koncesiju govorima u kojma nije izvreno
28
29
Milorad NIKEVI
30
31
Milorad NIKEVI
32
33
Milorad NIKEVI
34
35
Milorad NIKEVI
jeziki izraz u Crnoj Gori, dakle uglavnom zbog ijekavizma, blii onom u
Republici Srpskoj (21).
Ne moe se prihvatiti u nauci niim dokazana tvrdnja da je jat bio
stari glas. Pored akademika Vojislava P. Nikevia, tu tvrdnju je poodavno
opovrgao i akademik Josip Hamm24. Sama injenica da je ijekavica u Crnoj
Gori standardna, a u Srbiji dijalektalna25, govori u prilog tome da je izvorno
crnogorska, a u Srbiji kao preseljenika iz Crne Gore, koja joj je matica,
sekundarna i u izumiranju. Preseljenika je iz Crne Gore i u Republici
Srpskoj. I u njoj je, uljed identifikacije njezinoga stanovnitva sa Srbima
u Srbiji samo po osnovu pripadnosti obnovljenoj Pekoj patrijariji (15571766)26 uprkos tome to je crnogorskoga etnikoga i jezikoga podrijekla,
u povlaenju, privremena. To dokazuje aktuelni Ustav Republike Srpske,
po kojemu je osim ijekavice u slubenoj upotrebi i ekavica kao izgovor koji
e vremenom, u budunosti, da je potisne kao dijalektalnu na nivou cjeline
srpskoga jezika.
Izostavljajui znatan broj spornijeh i neprihvatljivih tvrdnji iz upieva
priloga zbog ogranienoga obima ovoga rada, zadravam panju jo samo na
njegovu nenaunu postavku o Njegou kao poeti srpskog jezika, i srpskoga
naroda (25). Imajui u vidu da je sam srpski jezik odbaio njegov vrhunski
knjievni jezik kao strano tijelo izvanj svoje kodifikovane standardnojezike
norme svodei ga na dijalektalno-pokrajinski rang i status27, rjeit je dokaz
u prilog tome da je on kao najvei crnogorski literarni stvaralac jedanak
i otac, tvorac crnogorskoga knjievnoga jezika. To utoliko prije kada se
Josip Hamm, Crnogorsko t, d + jat > , , Crnogorski govori. Rezultati dosadanjih
ispitivanja i dalji rad na njihovom prouavanju. Radovi sa naunog skupa Titograd, 12.
i 13. maj 1983, Crnogorska akademija nauka i umjetnosti. Nauni skupovi. Knjiga 12.
Odjeljenje umjetnosti. Knjiga 3, Titograd, 1984, 80.
25
Drago upi i u tekstu Crnogorci govore srpski, Blic, Beograd, 24. novembar 1997, 6,
podvlai: Jezik u Crnoj Gori je onaj koji je u upotrebi u Srbiji i kod Srba zapadno od Crne
Gore i Srbije, s tim to je kod zapadnih Srba i kod Crnogoraca karakteristian ijekavski
izgovor (a takav izgovor, na nivou dijalekta, sreemo i u mnogim krajevima zapadne i
jugozapadne Srbije). Pa kad ve dr. Drago upi Crnogorce odvaja od Srba, bilo bi dobro
da i crnogorski odvaja od srpskog jezika jerbo mu ni po emu ne pripada. Naprotiv, srpski
mnogo duguje crnogorskome jeziku, ne samo ijekavicu nego i normu, izvedenu iz Vukove
norme opene pravilnosti. On je prvi upotrijebio i termin crnogorski jezik.
26
Vojislav P. Nikevi, Ohridska i Peka patrijarija u etnogenezi Junijeh Slovjena,
Luindan, br. 10, Cetinje, na Boi, 2004, 58.
27
Vojislav P. Nikevi, Dostojanstvo Njegoeva jezika u knjizi Crnogorski jezik u Gorskom
vijencu arka L. urovia, Izdavaki centar, Cetinje, 2002, 7-14.
24
36
37
Milorad NIKEVI
39
Milorad NIKEVI
Milorad NIKEVI
PHONEMES , , 3, , IN STANDARD MONTENEGRIN
LANGUAGE
The author uses the analytical and critical approach to negate the
views of Drago upi on the dialectal and non-phonemic status of the
sounds , , 3, and in the Serbian language, presumably because they do
not have the oppositions with the sounds sj, zj, z, tj and dj, on the original
Serbian ijekavian, and on Njego as a Serbian poet. By providing concrete
evidence on minimal pairs for each of the listed sounds separately, which
supports their phonemic value, it is shown that in Serbian they are dialectal and secondary, moved from Montenegro to Serbia, which makes them
stylistically marked, as opposed to their neutral value in standard Montenegrin. Ijekavian is originally from Montenegro and Dubrovnik (Croatia), it
is neutral in Montenegrin and Croatian, but in Serbian, as it was taken over
from Montenegro, it is dialectal and stylistically marked. Petar II PetroviNjego is the most renowned Montenegrin poet, a founder of standard and
literary Montenegrin. Serbs do not fully understand his language, and have
to read it using dictionaries. They try to reduce his language to the dialectal
and regional level in Serbian, which means that it is outside coded norms
and standards. Due to the impossibility of translating Njegos Gorski vijenac into Serbian, in 1927 they retold it in form of a novel and published
it as Gorski venac, which is devoid of any literary value and told in a
language that Montenegrins perceive as funny and caricatured. Njegos
Gorski vijenac has been translated into over twenty languages, into some
of which more than once.
40
41
1994).
60
Przemysaw BROM
62
63
Przemysaw BROM
65
Przemysaw BROM
Przemysaw BROM
Social Conditioning of Language Functions on the Basis of the
Contemporary Montenegrin Standard
The language of a nation and its country is an instrument for social
communication and the basis for the culture of the nation. The analysis of
the situation of the language used on the given territory and during specific
time space should be initiated with the social situation which determines
the circumstances of the language. The identity is formed by language and
by the structure of the country, its territory, history, various forms of the
national culture, etc.
Analysing the relation between the cultural identity and the language
in Montenegro, a question may be asked if there is a separate Montenegrin
cultural identity which can be considered a significant element of the social
structure.
There is a common Slavonic language system in the South Slavonic
area. Its sociolinguistic sub-systems function as national standards. They
strengthen the cultural identity of their users. Croatians, Montenegrins,
Bosnians, and Serbs give their language the name of their nation and the
country where they live. That situation seems to reflect the contemporary
sociolinguistic tendencies in the best way. At the same time it is the
solution enabling each post-Jugoslavian nation to cherish its own language
identity.
66
67
Ljudmila VASILJEVA
68
69
Ljudmila VASILJEVA
70
71
Ljudmila VASILJEVA
72
jotovanja; kad se jednom, na ovaj ili onaj nain, oformio kao formant,
suglasnik je posle mogao dejstvovati i iriti se potpuno samostalno, bez
ikakve veze s glasom j.15
Osim toga, u crnogorskome jeziku javlja se i afrikata dz koja se
biljei u obliku grafema . Koristi se najee u optijem imenicama,
npr.: bia, biin, inula, era, u imenima i prezimenima: ano, Boroan,
Buran, Buranovi i sl., u toponimiji: Malena, 3avala. Taj fonem je
takoe kodifikovan kao normativni. Tako crnogorski jezik ima 33 slova.
Crnogorska latinica i irilica izgledaju ovako:
1) A, a, 2) B, b, 3) C, c, 4) , , 5) , , 6) D, d, 7) D, d, 8) , , 9)
E, e, 10) F, f, 11) G, g, 12) H, h, 13) I, i, 14) J, j, 15) K, k, 16) L, l, 17) Lj,
lj, 18) M, m, 19) N, n, 20) Nj, nj, 21) O, o, 22) P, p, 23) R, r, 24) S, s, 25) ,
, 26) , , 27) T, t, 28) U, u, 29) V, v, 30) Z, z, 31) , , 32) , , 33) , .
1), , 2) , , 3) , , 4) , , 5) , , 6) , , 7) , , 8) , , 9)
, , 10) , , 11) S, s, 12) , , 13) , , 14) , , 15) , , 16) , , 17)
, , 18) , , 19) , , 20) , , 21) , , 22) , , 23) , , 24) , ,
25) , , 26) , , 27) , , 28) , , 29) , , 30) , , 31) , , 32) ,
, 33) , .
Meu specifine crnogorske fonoloke crte spadaju i alternanti
staroga : trofonemski niz i-j-e (dvoslono ije) u dugijem slogovima,
npr.: vrijeme, dijete, lijepo, za razliku od diftonkog ie u bosanskome i
hrvatskome jeziku16: vrieme, diete, liepo; u kratkijem slogovima je: pjesma,
vjera, bjeati, Svjetlana, Zvjezdana (a ne npr.: Vera, Svetlana, Zvezdana);
i ispred o, j, lj: vidio, edio (umjesto sjedjeo) (Nikevi 1993:14); t, d, c
+ j (e je prvobitno stajalo ) prelazi u e, e. Te injenice autor povezuje
s tzv. fonolokom jekavicom17. Meu bitne fonetske odlike crnogorskoga
Stani M. Uskoki govor, Tom I, Institut za srpskohrvatski jezik, Srpski dijalektoloki
zbornik, knj. XX, Beograd, 1974, s. 83-84.
16
Autor Pravopisa crnogorskog jezika podrava miljenje D.Brozovia u pogledu
dvoglasne realizacije jata u hrvatskome jeziku. Po Brozovievu miljenju, njegova
dvoslona realizacija svojstvena je samo poeziji, faktino je stilem. Brozovi D. Aktualna
kolebanja hrvatske jezine norme // Jezik. 1998. Br.5. S.169.
17
Nikevi V. Pravopis crnogorskog jezika. Cetinje: Crnogorski PEN centar, 1997. S.45-47.
15
73
Ljudmila VASILJEVA
74
75
Ljudmila VASILJEVA
76
LITERATURA
. //
. - :
, 1996.
. // .
2000. 5. . . 11.
Ljudmila VASILJEVA
78
79
Sreten ZEKOVI
80
Sreten ZEKOVI
SAINT PETER OF MONTENEGRO ABOUT NAKI
LANGUAGE
Saint Peter I points out his permanent referring to ethnic-national
difference between Montenegrins and Serbs in the very naming of his
peoples language, which he never and nowhere called by the name of
the other (foreign) people. The subject here is about non-naming of the
Serbian language as the proof of ethnic and lingual individuality of the
Montenegrins in the works of Saint Peter I.
prije Vuka formulisao tanopisno pravilo: pii kao to zbori. Vieti: Vojislav Nikevi,
Narodni jezik u crnogorskoj knjievnosti prednjegoevskog doba, Jezik, god. 16, br. 1. i br.
2, Hrvatsko filoloko drutvo, Zagreb, 1968/69.
12
Vuk je sve narodno, bez obzira na kojem se slavenosrpskom prostoru nalazilo,
prisvojtio i pripisao srpskome jeziku. D. Vuksan utvruje za jezik Sv. Petra: Jezik
u Poslanicama je ist, narodni. Petar I bio je prvi i jedini na ovjek, koji je na kraju
18. vijeka pisao istim narodnim jezikom. (D. Vuksan, Pogovor Poslanicama, knj. I,
Cetinje, 1925, str. 258). O Vladiinom jeziku i pismu B. Pavievi zbori: Prije Vuka
pisao je istim narodnim jezikom. Dodue, azbuka koju je upotrebljavao nije bila ni isto
crkvena ni azbuka gradanska, ali je bila dosta osloboena crkvenoslovenizama, iako je
upotrebljavao 37 slova (B. Pavievi, Petar I Petrovi Njego, Isto, str. 504). Ivo Andri
je jednom zborio o jeziku Petra I. Svetoga da nita sugestivnije u tom anru nije napisano
od biblijskijeh Davidovih psalama naovamo.
81
82
83
Petar ATANASOV
85
Petar ATANASOV
86
Petar ATANASOV
megl. jutri, istr. jut aider (dr. a ajuta); megl. scultri, istr.
scut entendre (dr. a asculta); megl. tnea, istr. tunce alors (dr.
atunci); megl. cs, istr. cs chez soi (dr. acas); megl. str, istr.
stanopte ce soir (ar. astar), itd.
Jedan drugi zajedniki fenomen u megleno-rumunskom i u istrorumunskom je odravanje konsonantskih grupa lb i l: megl. lb, lbi,
istr. lb blancs(dr. albi); megl. nl hauts, istr. lt autres (dr. nali,
ali).
b) Ova dva dijalekta pokazuju vee slaganje na leksiko-semantikom
planu, to jest:
1.
2.
3.
Rijei slovenskog porijekla u megleno-rumunskom i u istrorumunskom: megl. sfca, istr. sca chaque (sfca diminet-
89
Petar ATANASOV
sca damareta; sfca ser - sca ser); megl. dsta, istr. dosta
assez; megl. grcln, istr. grcln pomme dAdam; megl.
glst, istr. gliste lombric; megl. stu, sta, istr. stu, sta le
mme, la mme; megl. stin, istr. iistin vrai,verite; megl.
dead, istr. did vieillard, megl. criv, istr. criv coupable; megl.
lev. istr. lev gauche; megl. mislri, istr. misl penser; megl.
sliti, istr. selite village itd.
4.
5.
6.
90
b)
c)
Petar ATANASOV
d)
Kratki infinitiv. Ovaj tip infinitiva nije u estoj upotrebi kao dugi
infinitiv. Moe biti upotrijebljen umjesto dugog infinitiva u istoj
glagolskoj perifrazi va + infinitiv, izraavajui neko prokletstvo: lpu
s-ti mc di nu v ti mc que le loup te mange; lpu s-ti neca
92
10
93
Petar ATANASOV
D. Zakljuak
Usljed nedostatka istorijskih podataka, jedini argumenti za
odreivanje mjesta megleno-rumunskog u odnosu na rumunski ostaju
jezike injenice. Nema nikakve sumnje da postoji slinost izmeu
megleno-rumunskog i arumunskog, ali treba takoe imati u vidu da
su tva dva istorijska dijalekta rumunskog, ve vjekovima u dodiru; ti
dodiri su zasigurno potpomogli meusobne uticaje. Nasuprot tome, sa
dako-rumunskim i posebno sa istro-rumunskim, ti kontakti su ve dugo
vremena zauvijek prekinuti. I to je upravo ono to trebamo imati u vidu u
odreivanju mjesta megleno-rumunskog, pored lingvistikih argumenata
koje smo gore naveli.
Zaista je u domenu neobjanjivog to opstajanje infinitiva u
megleno-rumunskom u balkanskom okruenju gdje su ga svi jezici
izgubili ve vie vjekova, a grki ve skoro dvije hiljade godina. Meglenorumunska zajednica, je svojim nainom ivota, bila otvorena za susjedne
narode (Makedonce, Grke, Arumune, Bugare) iji jezici ne uvaju nikakve
tragove infinitiva. Gdje on pronalazi snage za opstanak, ta meglenorumunska naseobina, kada se radi o uvanju infinitiva? ali takoe i supina?
i zato labijali ostaju napola palatalizovani? Po mom miljenju, radi se o
fenomenu koji proistie iz megleno-rumunske strukture, koji ga pribliava
dako-rumunskom i istro-rumunskom u dobrom dijelu. Eto zato smo skloni
da vjerujemo da je Densusianu bio zaista u pravu da posmatra MeglenoRumune kao staru dako-rumunsku koloniju na makedonsko-rumunskoj
teritoriji11.
Ovo gledite je takoe potkrijepljeno postojeim slinostima
izmeu megleno-rumunskog i rumunskih govora Banata, Criana i
Maramure-a. Mislimo takoe da silazak Megleno-Rumuna u regiju
Meglen nije bio preko Rodopa, kao to tvrdi Capidan, ve dolinom Morave
i Vardara. Apsurdno je vjerovati, pred tolikim lingvistikim injenicama
koje smjetaju megleno-rumunski u veliki trougao izmeu Meglen-a,
sjevero-zapada Rumunije i Istre, da su Megleno-Rumuni ivjeli u oblasti
Rodopa, odakle su pozajmili izgovor glasa // na mjesto //, pojava koja
nije opta u ovom dijalektu. Govori Uma i rnarece, smjetenih na samo
nekoliko kilometara od ostalih megleno-rumunskih govora koji ga imaju,
ne poznaju taj glas. Takoe, treba li ponovo dublje razmotriti mnoge
11
Vidi n. 1.
94
Petar ATANASOV
LIMB ROMN, LIMB ROMANIC
Le Mglno-roumain de nos jours, monographie sur ltat actuel
dun des dialectes historiques du roumain. Ce dialecte est parl dans six
villages en Grce et un seul en R. de Macdoine. Limportance de luvre
rside dans le fait quon y donne la description dun idiome sur la voie de
disparition. A des rares exceptions, les jeunes, tant en Grce quen R. de
Macdoine ne le parlent plus.
95
96
97
Radoslav ROTKOVI
98
99
Radoslav ROTKOVI
See) u Polablju, na ijoj je obali takoe stari slovenski grad Potsdam (stari
Postampim, grad sojenica na stubovima).9
to se tie hidronima Cijevna, on se izgleda javlja u izvorima prvi
put oko 1315. godine u obliku 10 iz ega je lako izvui ime polja
emovsko. Na albanskom je Cem, ali to ne treba da zbunjuje jer svi
slovenski toponimi u Albaniji i okolini su ekavski, pod uticajem istonog
Balkana.11
Dalje u polju nalazimo nazive: emaken (1404), nejasnoga
znaenja, svakako defektno zabiljeen, to je krivani ucrtao na skici
pored Cijevne, ali A. Jovievi, skoro na istom mjestu, ucrtava: Crne
zemlje kao meteh. Sitna stoka iz donjih sela izlazi u pau u Crne Zemlje
i u emovsko polje ispod Cijevne...12 Dodajmo ovome i albansko Malsi
= brdovit kraj, koji poinje ba od emovskoga polja, to je veoma blisko
alb. Mal i zi = Crna Gora. Zato se postavlja pitanje: nije li Malsi samo
varijanta naziva Mal i zi?
Poto, dakle, Cijevna nema veze s cijevima, ve i zbog staroga
oblika Cijemva, a pored nje su Crne zemlje, a Malsi je slina obliku Mal
i zi, dolazimo do koloristikog pojma crno, a taj emo pojam nai u polj.
ciemna, ciemny = taman, mraan! Zato mi pretpostavljamo da je izvorni
termin bio Ciemna rijeka, Crna rijeka, pored Crne zemlje.
Ako je iz baltiko-slovenskoga areala doao do nas naziv rijeke
Zete, ako smo iz istoga evernopoljskoga areala imali nae Macure, za
koje je davno zakljueno da su polj. Mazuri; ako u Banjanima imamo
Macavare, to odgovara polapskom Mancevare, polj. mka = brano, po
emu je macavara = branovar (analogno prezimenu Vodovar); ako smo
otud donijeli itav fonoloki sistem od 33 lana, onda nema smetnje da taj
polonizam Ciemna, koji je do nas mogao doi i preko Polablja i neposredno
uzmemo kao najvjerovatniji izvorni oblik imena rijeke Cijevne.
Na savremenim turistikim mapama nalazi se Zern See, ali graani koji se kupaju u tome
jezeru nijesu znali da mi kau to to ime znai!
10
, .., 107. Izvor je Svetostefanska hrisovulja.
11
. , , , 1931; . , u svojim
radovima objavljenim 1968, 1970 i 1986.
12
, , 1926, 71.
9
100
Radoslav ROTKOVI
Da dove provengono i nomi dei fiumi Zeta e Cijevna
Riassunto
I nomi del fiume Zeta e della pianura Zeta, che era anche il nome
di stato nel medio evo, da tanto tempo sono uguali, ma questo non significa
che hanno le stesse radici. Il nome del fiume Zeta era sempre lo stesso, e
provviene da balto-slavico e significa laffluente, cos come il genero zet
entra nella famiglia attraverso il contratto del matrimonio. E questo diventa
pi chiaro se guardiamo nel vocabolario inglese: il genero (zet in slavo) :
sohn-in-law = figlio secondo la legge, per non confon-derlo con il figlio
naturale! Dunque, anche lui e un affluente.
Il nome della terra Zeta e frutto delle circostanze storiche.
lingvisticamente sfavorevoli. Gli antenati dei Montene-grini sono venuti
in un areale greco-romano, dove non esisteva il conconante come in
francese: Jean, jour, e perci si scriveva Zenta, Genta, invece di enta =
terra dei falciatori. Soltanto in veneto, sotto linfluenza slava e francese,
si trovava il nome esatto, Xenta. Cos loro scrivevano: Xabiacco = abljak
sul Lago di Scutari. Cos loro scrivevano: doxe, che non si lege in italiano:
doge ma : doe. Questa forma antica e conservata nei toponimi come:
Sjenoeta, che vuoldire fienagione!
Per quello che concerne il fiume Cijevna nella pianura della Zeta
(Xenta), il suo significato proviene dal polacco: ciemna = oscura, nera,
e alla sua sponda sinistra si trova un terreno chiamato Crne zemlje, Terre
nere.
101
102
103
Aleksandar RADOMAN
104
105
Aleksandar RADOMAN
106
1967, 134; U Beogradskom rukopisu XL annis, et mensis quatuor (v. Ljetopis popa
Dukljanina Sclavorum Regnum Grgura Barskog, faksimil tekst sa prijevodom, priredio
Eduard Perii, Bar 1999, 118), a kod Orbina anni 40 e mesi quattro (v. Letopis Popa
Dukljanina, uredio Ferdo ii, Beograd Zagreb 1928, 308).
21
Letopis Popa Dukljanina, uredio Ferdo ii, Beograd Zagreb 1928, 400.
22
Bilo je u nauci miljenja da se sintagma hrvacko pismo odnosi na glagoljicu
(Kukuljevi, Raki), ali su Jagi, rni i ii argumentovano dokazali da je rije o
irilici (o tome vii opirnije u: Letopis Popa Dukljanina, uredio Ferdo ii, Beograd
Zagreb 1928, 159-160. i 259-285.
23
Svetozar Nikoli, Staroslovenski jezik, I, Pravopis glasovi oblici, Beograd 1987,
29.
24
Na ovaj detalj, ne komentariui ga iscrpnije, prvi je skrenuo panju L. Havlik (v.
Lubomir E. Havlik, Dukljanska hronika i Dalmatinska legenda, Podgorica 2008, 143).
25
Vojislav D. Nikevi, Autentinost srednjevjekovnih izvora: Ljetopis popa Dukljanina,
predgovor u knjizi: Dukljanski prezviter, Kraljevstvo Slovena, pripremio i predgovor
napisao Vojislav D. Nikevi, preveo Mile Bogeski, Monumenta Montenegrina, knjiga X,
Podgorica 2003, 50.
107
Aleksandar RADOMAN
Aleksandar RADOMAN
On the alphabet of the original version of The Chronicle of the Priest
of Duklja
108
109
Adnan IRGI
110
111
Adnan IRGI
112
Adnan IRGI
114
115
Adnan IRGI
116
ijekavica
dui oblici zamjeniko-pridjevske promjene (npr. tije(h), tijem)
jekavsko jotovanje (t > e, c > e, d > e, s > e, z > e)
dvje, svje, cvje > e, e, e (npr. meed, edok, etko)
prilino zastupljeno jotovanje labijala
konsonantski sistem proiren fonemima i
+ j > i (npr. cio, sijati), ali u radnom gl. pridjevu nijesu nepoznati
ni oblici tipa: eeo, vieo
8. -st, -zd, -t, -d > -s, -z, -, - (npr. plas, groz, pri, da)
9. esta upotreba -j < -, - (npr. goj, doj, moj)
Vojislav P. Nikevi, Crnogorski interdijalektalni/naddijalektalni (koine) standardni
jezik, In: Jezike i knjievne teme, Institut za crnogorski jezik i jezikoslovlje, Cetinje,
2006, str. 187-188.
24
Pavle Ivi, Dijalektologija srpskohrvatskog jezika. Uvod i tokavsko nareje, Matica
srpska, Novi Sad, 1956.
25
Asim Peco, Pregled srpskohrvatskih dijalekata, Nauna knjiga, Beograd, 1978.
26
Razlika je jedino u tome to Asim Peco u okviru istonohercegovakoga dijalekta
izdvaja poseban severozapadnocrnogorski govorni tip. A. Peco, Ibid., str. 75.
23
117
Adnan IRGI
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
118
119
Adnan IRGI
120
zetskopodgorika
piperska
kukobratonoika
vasojevika
121
Adnan IRGI
122
2.
Adnan IRGI
ima osobina koje se izvan Crne Gore ne javljaju onda su tretirane kao
lokalne osobine pojedinih mjesnih govora, uz gotovo redovnu tvrdnju da
optecrnogorskih osobina nema. U skladu s tim, prevladala je podjela ovih
govora na dva otro suprotstavljena dijalekta, razliito imenovana od strane
pojedinih autora. Meutim, na osnovu postojee literature i raspoloive
grae, moe se zakljuiti da crnogorski govori predstavljaju cjelinu koju
bitno ne naruava injenica da se izvjesne crnogorske makrostrukturne
osobine javljaju izvan matine teritorije zahvaljujui estim, ponekad
i masovim seobama crnogorskoga stanovnitva. Ovome stavu u prilog
ide i aksiom da se granice pojedinih dijalekatskih jedinica ne poklapaju s
administrativnim granicama.
Bogata literatura koja je nastala na osnovu viedecenijskih
izuavanja crnogorskih govora potvruje ispravnost teze Vojislava
Nikevia o naddijalekatskom (koine) tipu crnogorskih govora i
njegove podjele tih govora na tri sloja: 1. optetokavski (zajedniki
svim tokavcima: Bonjacima, Crnogorcima, Hrvatima i Srbima), 2.
optecrnogorski (jeziki elementi koji zahvataju cio crnogorski prostor)
i 3. crnogorski mikrostrukturni sloj (kome pripadaju specifine osobine
crnogorskih mjesnih govora). U skladu s tim, neodriv je suprotan stav
o postojanju dva strogo odijeljena dijalekta koji presijecaju crnogorsku
teritoriju.
Na osnovu osobina iz pomenutoga treeg sloja crnogorskih
govora, mogue je iz praktinih razloga (radi bolje preglednosti) izdvojiti
dvije (i)jekavske govorne skupine: everozapadnu (etvoroakcenatsku)
i jugoistonu (uglavnom dvoakcenatsku) i jednu ijekavsko-ekavsku
skupinu govora crnogorskoga dijela Sandaka. U okviru jugoistone
skupine crnogorskih govora mogue je izdvojiti pet govornih grana: 1.
podlovenska; 2. barsko-mrkojevika; 3. kuko-pipersko-bratonoika; 4.
zetsko-podgorika; 5. donjopjeivako-bjelopavliko-vasojevika. Govori
preostale dvije skupine slabije su razueni.
S obzirom na opisano stanje u crnogorskim govorima, pri izradi
Dijalektologije crnogorskoga jezika bie neophodno izdvojiti dvije cjeline:
jedna e obuhvatiti optecrnogorske jezike osobine, a druga specifinosti
pobrojanih govornih skupina s osobinama njihovih mjesnih govora. Da ne
bismo izlazili iz odabrane teme, mi u ovome radu nijesmo ulazili u opis
tih skupina i njihovih govornih specifinosti, ve to ostavljamo za drugu
priliku.
125
Adnan IRGI
Citirana literatura
Bokovi, Radosav & Malecki, Mjeislav. - Istraivanja dijalekata
Stare Crne Gore s osvrtom na susedne govore, Glasnik Odjeljenja
umjetnosti CANU, br. 20, Podgorica, 2002.
upi, Drago. - Bibliografija govora Crne Gore, Crnogorski govori.
Rezultati dosadanjih ispitivanja i dalji rad na njihovom prouavanju,
Zbornik radova, Crnogorska akademija nauka i umjetnosti, Titograd,
1984.
1909.
Institut za srpskohrvatski jezik, Beograd, Tom I, knj. XX, 1974. i Tom II,
knj. XXII, 1977.
Stevanovi, Mihailo. - Gramatika srpskohrvatskog jezika za vie
razrede gimnazije, etvrto izdanje, Obod, Cetinje, 1962.
Stevanovi, Mihailo. - Istonocrnogorski dijalekat, Junoslovenski
filolog, knj. III, Dravna tamparija Kraljevine Jugoslavije, Beograd, 19331934.
Vukovi, Jovan. - Govor Pive i Drobnjaka, Junoslovenski filolog,
knj. XVII, Dravna tamparija Kraljevine Jugoslavije, Beograd, 19381939.
Vuovi, Danilo. - Dialekt Istone Hercegovine, Srpski dijalektoloki
zbornik, knj. III, Srpska kraljevska akademija, Beograd Zemun, 1927.
127
Adnan IRGI
Adnan IRGI
ON MONTENEGRIN SPEECHIES CLASSIFICATION
The author gives critical-analytical review on the former attempts
of Montenegrin speeches classification and offers a new model for their
classification. Beginning from the substitution of jat and accent state as
the basic principle for the classification of tokavian speeches, the author
divides the Montenegrin speeches into three parts: south-east, north-west
and speeches of Montenegrin Sandak. This conditional division doesnt
deny the thesis about spontaneously developed koine type of Montenegrin
national speeches.
128
1.
Ameriko pjesniko iskustvo s poetka 20. vijeka karakterie
specifina polifonija. Posebno intrigantni jesu enski glasovi. Sline
dispozicije, drutveni poloaj, karakter i stav u graenju pjesnikog
jezika obiljeili su poetizaciju njihove polifonije. U savrenoj ravnotei
izmeu furor poeticusa i klasicistikog metoda, izmeu Platonovog stava o
pjesniku kao mediju ili furli i Aristotelovog o postavljanju prema zakonima
vjerovatnoe i nunosti, one su tvorile pjesniki krug u kojem su svojim
glasovima nametale razliite uloge. Tematizacija svakodnevnog iskustva,
izgradnja posebnog pjesnikog jezika i specifina stilizacija poetskog
sadraja, uinile su da posebnost enske polifonije postane naroito
interesantna u momentu suprostavljanja mukom pjesnikom izrazu, inei
tako fenomen enskog pisma posebno interesantnim. Zasluga feministike
kritike u reafirmaciji stvaralatva pjesnikinja viestruka je: pjesme
129
Aleksandra NIKEVI-BATRIEVI
130
131
Aleksandra NIKEVI-BATRIEVI
132
133
Aleksandra NIKEVI-BATRIEVI
134
Aleksandra NIKEVI-BATRIEVI
137
Aleksandra NIKEVI-BATRIEVI
Aleksandra NIKEVI-BATRIEVI
141
Aleksandra NIKEVI-BATRIEVI
Citirana djela:
1. Bixler, Frances, ed. 1988. Original Essays on the Poetry of Anne
Sexton, Conway: University of Central Arkansas Press.
2. Colburn, Steven E., ed. 1988. Anne Sexton: Telling the Tale. Ann
Arbor: University of Michigan Press.
3. Colburn, Steven E. ed. 1985. No Evil Star: Selected Essays,
Interviews, and Prose. Anne Sexton. Ann Arbor: University of
Michigan Press.
4. Eko, Umberto 2001. Granice tumaenja. Beograd: Paideia.
5. George, Diana Hume 1987. Oedipus Anne: The Poetry of Anne
Sexton. Urbana: University of Illinois Press.
6. Grey, Richard 1990. American Poetry of the Twentieth Century,
London and New York: Longman.
7. Jones, Susan W. 1991. Writing the Woman Artist-On Poetics,
Politics, and Portraiture. Philadelphia: University of Pennsylvania
Press.
8. Matvejevi, Predrag 2000. Metodologija prouavanja knjievnosti.
Beograd: Trebnik.
9. McClatchy, J. D. ed. 1978. Anne Sexton: The Artist and her Critics.
Bloomington and London: Indiana University Press.
10. Middlebrook, Diane Wood 1991. Anne Sexton: A Biography.
Boston: Houghton Mifflin.
11. Sexton, Anne 1999. The Complete Poems. Boston-New York:
Houghton Mifflin.
12. oljan, Antun 1980. Zlatna knjiga amerike poezije. Zagreb:
Nakladni zavod Matice hrvatske.
13. Tomovi-undi, Sonja 2007. Knjievno-antropoloki portreti.
Podgorica: CID.
14. Velek, Rene, Ostin Voren 2004. Teorija knjievnosti. Beograd:
Utopija.
15. Wagner-Martin, Linda W. ed. 1989. Critical Essays on Anne Sexton.
Boston: G. K. Hall.
142
Aleksandra NIKEVI-BATRIEVI
Voices of Female Poets in the Twentieth Century: Different Voices,
Different Poetics
The paper offers an overview of American female poetry during XX
century, especially in the age of modernism and postmodernism. In order
to examine typical characteristics of female poetry the special attention is
paid to three poets of completely different poetics: Marianne Moore, Edna
St. Vincent Millay and Anne Sexton. Their poetics are closely examined
especially by contrasting their thematic and structural concerns in some of
the best poems as well as the possibility of applying to their poetry some of
the basic thesis stressed by the feminist critics during the last three decades
of XX century.
143
144
Sanja MIKOVI
146
147
Sanja MIKOVI
148
149
Sanja MIKOVI
150
151
Sanja MIKOVI
152
153
Sanja MIKOVI
154
155
Sanja MIKOVI
156
157
Sanja MIKOVI
158
159
Sanja MIKOVI
160
161
Sanja MIKOVI
materijala, naina kazivanja, ove ili one subforme rukopisa, mogla biti
jednostrano, pogreno protumaena.32 To znai potpunu negaciju teorijskog
odreenja anrova, negaciju stvarnosti, dominaciju fikcije, pri emu je
Peki jasno stavio do znanja itaocu da ne doivljava samo stvarnost, ve
i fikciju, kao obzor knjievnog univerzuma. Zato je mogue govoriti o
metaproznom okviru Pekievih djela, jer, on, slino kao u Zlatnom runu
i Vampiru, i u drugim djelima, prema mitu se odnosi kao prema logici
njegovog dekomponiranja, a stapanjem fantastike, stvarnosti, odnosno,
zbilje i fikcije, razvija sloen sistem aluzija, asocijacija, pseudocitata,
koji knjievni prostor pretvaraju u imaginarni svijet. Tom pripovjednom
strategijom bie obiljeeni i tekstovi Uspenje i sunovrat Ikara Gubelkijana
i Odbrana i poslednji dani, pretvarajui formativni obrazac pripovijedanja
u svojevrsnu postmodernu poetiku.
Jedan tok pieve svijesti, predstavlja zapravo, stav prema
savremenoj kulturi i knjievnosti stav koji se izgrauje tokom stvaranja
djela. Drugi tok je eksplicitno iskazivanje tih stavova u konkretnim
djelima. To se naroito moe uoiti na planu knjievnog opusa jednog
pisca. A knjievni svijet Borislava Pekia je raznovrstan i raznorodan.
Meutim, za razumijevanje date teme, metaproznog okvira, kao i
anrovskih poigravanja, vano je Pekiev termin istorija razumjeti
kao filosofsku kategoriju, prije svega, jer se ovim terminom predstavlja
stanje duha u granicama modela svakodnevice, odnosno ivota. Smisao
kategorije istorija, najbolje je objanjen upravo u njegovim romanima.
Jedan od zanimljivih problema koji Pekieva proza donosi je i odnos
realnih i fantastinih elemenata. S obzirom na to, stvarnost i fikcija,
istorija i mit, u Pekievim djelima (Zlatno runo, Atlantida), konstituiu,
dva naporedo postavljena mogua svijeta. Dakle, stvaraju se opozicije, ne
samo u pogledu stvarnosti i fikcije, realnog i izvan-realnog, ve i istorije
i mita. Meutim, Borislav Peki sumnja u samu mogunost da se doe do
smislenog i pouzdanog objanjenja istorijskih dogaaja, bilo uz pomo
istorijskih injenica, bilo uz pomo literature. Iako opsednut istorijom i
sklon unoenje faktografskog materijala u svoju prozu, Peki esto istie
da su i literatura i istorija bitno ograniene u svojim mogunostima, da
nam one mogu ponuditi samo uslovne interpretacije. 33 To znai da je svako
Borislav Peki, Vreme rei, Beograd, BIGZ, SKZ, 1993. (izbor Ljiljana Peki), str.225./
Iskustvo romansijera razgovor vodio Pavle Zori, Savremenik, Beograd, XXV, juli 1979.
33
Jasmina Luki, Metaproza: itanje anra, Stubovi kulture, Beograd, 2001, str.10.
32
162
163
Sanja MIKOVI
164
38
165
Sanja MIKOVI
Sanja MIKOVI
POSTMODERN FRAMEWORKS OF PEKIS TEXTS (II)
Narrative methods dominant in the prose of the second half of the
XX century are also present in the prose of Borislav Peki. Interpreting
Pekis work is actually trying to understand those writings, firstly through
the Bible key, then through the key of myths, philosophical reminiscences,
historical documents One can say that Pekis literary work supersedes
frameworks of time, not only by artistic values, but by poetic, aesthetic,
and semantic values as well. Expressed through the works of fiction, essays
and dairy annotations, his explicit poetics renders a distinctive, autopoetic
reflection.
166
167
Jakov SABLJI
Istaknuo J. S.
168
formu,
temu i vrijeme radnje,
drutveni kontekst,
temeljni nain oblikovanja pripovjedne grae,
anr,
autorsku namjeru.
Jakov SABLJI
171
Jakov SABLJI
173
Jakov SABLJI
Citat je sljedei: No to, kakvi su Crnogorci. Od prirode borci (Tolstoj, 2004: 680).
S egleskoga preveo J. S.
6
Poput kakva privienja Sparta je bila izvor zapadne tradicije politike utopiografije.
Atenski mislioci sokratskog usmjerenja drali su Spartu dovoljno razliitim i udaljenim
mjestom na koje su projicirali svoje tenje za domaim radikalnim politikim promjenama,
a takvo razmiljanje slijedili su mnogi kasniji mislioci, ukljuujui i Rousseaua.
(Cartledge, www: 2008) S engleskoga preveo J. S.
4
5
174
(...) kultura dvadesetog veka bespotedno razara epske, herojske modele egzistencije,
pa i u crnogorskoj knjievnosti dolazi do razgraivanja semantike strukture ojstva i
junatva. (Beanovi, 2006: 347)
8
Da imagologija crnogorskog sociokulturnog koda ni s hrvatske strane nije nevina
pokazuje primjer iz monografske studije o crnogorskoj epici naslovljene Junak pera
hrvatskog knjievnika Mate Hanekovia: Izgraeni, itavi, velebni u herojskom zanosu,
zatonici najie slavenske etike, stvaraoci najljepe slavenske epike, savrenije od
Ilijade i onih spjevova vitekih vjekova, bezbrojni Leonide, vitezovi smrti, krasnici, srce
i krv narodnih gusala, istupaju pred nas u nepreglednoj povorci, i mi, upoznavajui ih,
ostajemo bogatiji senzacijama spoznaje o sauvanosti Helade u brdima. Prolaze orlovski
likovi sa vedrinama neba na elu, ponosni, sa zvijezdama slave u otrim oima, branitelji
krsta i pravde (...) (Hanekovi, 1938: 113).
7
175
Jakov SABLJI
177
Jakov SABLJI
178
Jakov SABLJI
180
181
Jakov SABLJI
183
Jakov SABLJI
184
185
Jakov SABLJI
romana:
Kavkaani = Crnogorci
Rusi = Srbi
Rusi = Turci
Talijani = Turci
Crnogorci = Afroamerikanci
(crnci)
Amerikanci = Srbi
186
Jakov SABLJI
ZAKLJUAK
Analiza imagolokih aspekata romana Ogledalo Igora onovia
otkriva kako se semantika teksta autorskom intencijom usmjeravala
prema specifinim pripovjednim ciljevima koji osciliraju izmeu elje
za istodobnim potvrivanjem europskosti i vlastitosti crnogorskog
nacionalnog identiteta. U tom smislu analizirani roman reprezentira prijelaz
crnogorske tekstualnosti iz funkcionalne ideologeminosti jezinog znaka
u estetski utemeljenu antiideologeminost pri emu je pripovijedanje osim
specifinoj povijesnoj fabuli teilo realizaciji tekstualne dekolonizacije,
odnosno dekonstrukciji usmenoknjievnoga nasljea kao duboko
ukorijenjenog civilizacijskog koda Crne Gore. No dekonstrukcija
autostereotipa i heterostereotipa (homerski ideali rata i poezije itd.)
neizbjeivo je posljedovala novim autostereotipima i heterostereotipima
(kolonijalni mentalitet, neprestano stanje ratne sukobljenosti, amerikoruske politike usporednice itd.) pa se povratnom spregom povijesna graa
mitologizirala. Stoga je demitologizacija posljedovala novom mitologijom
jer se narativna dekonstrukcija jednog referentnog okvira transformirala u
konstrukciju novog, favoriziranog podruja referencije. Takve reperkusije
mogu se interpretirati uzimanjem u obzor razmatranja osobitosti
povijesnog razdoblja u kojem je roman napisan. Openito govorei,
svijest o (ne)crnogorstvu bila je od 1996. kao godine tiskanja romana
znaajno zastupljena u djelima najmlaih romanopisaca. No nacionalna
svjesnost ipak je bila zastupljena u zdravorazumskoj mjeri, tj. onoj koja
ne teti estetskoj fundiranosti teksta zbog njezine moebitno ciljane
ideologeminosti i neposredne apelativnosti. Takva stvaralaka pozicija
utvrdiva je tim vie to su se kolektivni problemi razmatrali kritiki te
se nisu neutralizirali iskljuivou romantiarske divinizacije nacije.
Budui da su pitanja poput naziva jezika te sporenja oko ostalih elemenata
simbolike vrijednosti ostala aktualna i nakon proglaenja samostalnosti
Crne Gore 2006, valja pretpostaviti da e u dogledno vrijeme nacionalna
mitologija i njezina (re)valorizacija takoer biti bilo sredinji bilo rubni,
ali uvijek prisutan tematski izvor za romanopisce koji predstavljaju mlae
generacije crnogorskih pisaca.
189
Jakov SABLJI
LITERATURA
Beanovi, Tatjana. 2006. Poetizacija narativne paradigme u
Bulatovievom romanu Crveni petao leti prema nebu. U: Savremena
crnogorska knjievnost. Ur. Vojislav P. Nikevi. Niki: Filozofski
fakultet. Str. 347-363.
Bulatovi, Miodrag. 1986. Heroj na magarcu. Beograd: Prosveta, Vuk
Karadi, Mladinska knjiga, BIGZ.
Bulatovi, Miodrag. 1986. Rat je bio bolji: roman u etiri dela s epilogom.
Beograd: Prosveta, Vuk Karadi, Mladinska knjiga, BIGZ.
Cartledge, Paul. 1998. The Socratics Sparta And Rousseaus. http: //
www.history.ac.uk / eseminars / sem23.html (datum posljednjeg posjeta:
30. svibnja 2008).
agorovi, Neboja. Carmichael, Cathie. 2006. Constructing and
Rethinking Montenegrin National Identity. U: Narodna umjetnost, 1, 5974.
onovi, Igor. 1996. Ogledalo. Cetinje: Dignitas.
onovi, Janko. 2006. Crnci i Crnogorci. U: Crnogorska moderna: Risto
Ratkovi, Mirko Banjevi, Radovan Zogovi, Janko onovi, Stefan
Mitrovi, Aleksandar Leso Ivanovi. Priredio: Branko Banjevi. Zagreb:
Nacionalna zajednica Crnogoraca Hrvatske, Matica crnogorska.
Goldsworthy, Vesna. 2001. Izmiljanje Ruritanije: imperijalizam mate.
Prijevod: Vladimir Ignjatovi i Sran Simonovi. Beograd: Geopoetika.
Hanekovi, Mate. 1938. Junak pera. Knjievna studija o Miunu M.
Pavieviu. Zagreb: Tiskara Stunkovi i Poljak.
Jergovi, Miljenko. 2004. Dvori od oraha. 2. izd. Zagreb: Durieux.
Jergovi, Miljenko. 2005. Gloria in excelsis. Zagreb: Europapress
holding.
Jovanovi, Borislav. 2006. Najnoviji crnogorski roman: dekonstrukcija,
autopoetika, diskontinuitet. U: Savremena crnogorska knjievnost. Ur.
Vojislav P. Nikevi. Niki: Filozofski fakultet.
Lali, Mihailo. 1990. Lelejska gora. Sarajevo: Svjetlost.
190
191
Jakov SABLJI
Jakov SABLJI
IMAGOLOGICAL ASPECTS OF THE IGOR ONOVIS NOVEL
OGLEDALO
Summary
192
Vladimir VOJINOVI
195
Vladimir VOJINOVI
196
zbog duine teksta autor zaboravljao nain kojim je zapoeo tekst. Tome
u prilog idu i neusklaenost oblika pripovijedanja u poecima i svrecima.
Oigledan primjer javlja se upravo u pripovijeci sa ekstradijegetikim
poetkom, u kome narator obavjetava da je priu uo, odnosno da mu
je priu ispriao Roko Kirigin. Meutim, u zavretku te pripovijetke,
koji se javlja nakon zakljuenja raspleta, saznajemo da ekstradijegetiki
pripovjeda upravo slua priu:
Pria Roko, pria... U kafani je mnogo dima, pijanog vazduha i
cike. Magla lagano treperi pred nama. Nihaju se stolovi, misli,
ljudi. Vino nas polako hvata... I to god doe Roku u svest on pljune
na njega. Na Matiju, Hektora kojega su docnije pregazila kola; na
sebe, na mene, na Boga. Inae: on je mrtav i truo za sve. Nema
snage vie ni za greh. Uostalom, za njega i nema greha. Gree samo
zdravi, jaki ljudi, oni koji mogi ispatati.
Roko Kirigin, jedino, pljuje na sve. Za njega nema svetinja, jer njih
imaju samo ivi ljudi.
Pljujem i ja, nemam ih ni ja...12
U pripovijeci Stric umire svretak sa homodijegetikim
pripovijedanjem takoe je dat sa ideolokom funkcijom i bez direktne veze
s poetkom:
(...) To kajanje me nauilo da i sada odbolujem, stostruko, svaku,
ma i sluajnu, neznatnu sreu i vedrinu. Jer: ljudi se ne smeju
radovati...13
Pripovijetka Demonska snaga zapoinje homodijegetikim
pripovijedanjem (ih-fokalizator), a zavrava se iznenadnim obraanjem
ekstradijegetikog pripovjedaa:
Znate li, prijatelju, da se ovde ne zavrava moja pria? ivot je
tekao kao i ranije. I mi smo ostali istovetni u njemu.14
Ekstradijegetiki pripovjeda javlja se i u zavretku
pripovijetke Tajanstveno otkovenje, koja je zapoela heterodijegetikim
pripovijedanjem:
Ibid, 425.
Milovan ilas, Stric umire, Mladost, X, 1931,1, 6.
14
Milovan ilas, Demonska snaga, 462.
12
13
197
Vladimir VOJINOVI
198
199
Vladimir VOJINOVI
200
201
Vladimir VOJINOVI
202
203
Vladimir VOJINOVI
204
205
Vladimir VOJINOVI
206
207
Vladimir VOJINOVI
209
Vladimir VOJINOVI
Vladimir VOJINOVI
SOME CHARACTERISTICS OF ILASS INTERWAR STORIES
The author of this text analyzes short stories of Milovan ilas,
published between the two world wars. Stating the impossibility of
generalizing narrative methods, the author stresses that the diegetic is in
most of the stories undisturbed by temporal deformations. The author
analyzes beginnings and endings, the status of internal monologue, the
status of someone elses word in a word of a character, the functions
of narration, the language in stories, and concludes that the dominant
constructive principle in ilass stories is the scene method.
210
Milena IVANOVI
212
213
Milena IVANOVI
Risto Ratkovi, Roman, drama, Izabrana djela, knjiga II, Niki, 1991, str.34.
214
215
Milena IVANOVI
10
216
Risto Ratkovi, Roman, drama, Izabrana djela, knjiga II, Niki, 1991, str.34.
217
Milena IVANOVI
Risto Ratkovi, Roman, drama, Izabrana djela, knjiga II, Niki, 1991, str. 57.
218
Literatura:
1. Beanovi, Tatjana.- Narativni mozaik Davidove zvijezde,
predgovor knjizi
Zuvdija Hodi, Davidova zvijezda, Almanah,
2005.
Novo Vukovi, Izmeu modernog i eksperimentalnog, predgovor romanu Nevidbog,
Cetinje, 1994,str.23.
16
Novica Petkovi, Dva srpska romana, Beograd, 1988, str.89.
17
V. Kajzer, Jeziko umetniko delo, Beograd, 1973, str.112.
18
Tatjana Beanovi, Narativni mozaik Davidove zvijezde, predgovor knjizi Zuvdija
Hodi Davidova zvijezda, Almanah, 2006, str.16.
15
219
Milena IVANOVI
Rista
Ratkovia,
Niki,
220
Milena IVANOVI
NARRATIVE ASPECT OF THE NOVEL NEVIDBOG
Considering narrative aspect, novel Nevidbog is the closest to the
personage novel, the other words, to the type of prose in which the story
teller is invisible, so that he pulls the threads being hidden behind his
heroes.
In the novel Nevidbog, the autor introduces in his narrative reality a
personal medija Vasko Jeremic. But the problem of the narrative reality has
been solved by presence of authorial narrative mode. The greatest number
of critics is suprised by the fact that author avoided to narrate in the first
person, which would suite the most an autobiographic tone and lyrical
color of the novel.
221
222
Duan IEVI
Nije Njego samo onako uzvisio poetu u reca oltara svesvetija koji je
najblii boestvu. Upravo je u svetenom zvaniju poete mogua odgonetka
taine kako je Njego providio kroz prostor/vrijeme. U pismu Ludvigu
Augustu Franklu (12. oktobra 1851. godine) navodi da je ljubitelj poezije,
pa nikako da razabere je li ona iskra besmrtnoga ognja ili burna klapnja.
Nije imao savrenije tehnike ureaje da prouava Vasionu. Meutim,
poetski dar i tajne ar uzvinuli su ga u beskraje nebesa da ita otvorenu
knjigu. I kae: kada se ovjek popne vie samoga sebe vidi ljudsku bijedu;
kada je poeta moe rei da je rec oltara svesvetija. Poeta je klik smrtnoga
s burnoga naega brijega, poeta je glas vopijuega u pustinji, on sanja o
besmrtiju, dovikuje ga i za njim se topi.
Pustinjak cetinjski u samtini, unesen u sebe, uznesen u visine, stapa
se sa vaseljenom i otkriva udesa postojanja, bivanja. Poeta, kae, vidi
veliki list od knjige mirobitija otvoren, u njemu ita udestva stvoriteljeva.
Oni su njegovo najslae pie, on se njima opija, on silom voobraenija
izvodi iz blatne zemlje klicu nebesnoga ivota, t r u l i n u b o g o t v o r i
(podvlaenje moje D. I.). Njegov se edem iri na lukovima tvrdi.1
Ko se zanese samo tekstom, samim tekstom, ko hoe samo tekstovno
da razumije i tumai Njegoevu Luu moe da se zagubi, makar koliko se
zadubio, u smutu misala prepunih znaenja, simbola, slutnji, oekivanih
biblijskih prizora, neoekivanih Njegoevih alegorija, metafora, jezikih
koprena, voobraenija.
b) Boji glasnik
Nebeska knjiga je svakome otvorena, samo plameni poeta umije da
ita, da voobrazi, matom osvijetli. U pjesmi M i s a o upravo otkriva
koja je sudba i draest poete: kada mu Tvorac zadi duu vatrom poezije,
dua mu se topi, zaigra lira, pojave se gomile udesah meu koje stane
i pone ih pitati. A svemogustvo svetom tajnom apti samo odabranima,
samo dui plamena poete. I u vrhu: poeta je boji glasnik/izaslanik,
svjedok proteklih i nepojamnih zbivanja. Otuda i Njego jeste svjedok
svega to se nekada zbivalo i to moe biti. I budunosti svoje kakvost i
sudbinu moe pravo vidjeti. No, budunost je velika tajna od koje emo
neto vidjeti, al za grobom samo. Kakva zaumna misao: budunost s one
1
224
Njegoev poiesis
strane ovozemaljskoga ivota! Ipak, ima nade, poto svetena misao, slatka
pita due, jeste astica ognja besmertnoga, koja ima svojstvo sa ocem
svijetah.2
I pjesnik ima svojstvo s Tvorcem, pa otuda i vjerovanje da poeta s
boanskom iskrom u sebi moe da zae u tajne svjetova.
Lua nije samo obiknuto napjevavanje religijskih tema. Nije svakako
ni prepjevavanje spjevova npr. Miltonovog epa, koje je itao. Nije samo
ni oprobavanje stihovanja, koju je ve pokazao u oponaanju deseterca
narodnih junakih pjesama (Ogledalo srpsko). Njego je htio i bio vie
od stihotvorenja. Bio je Potpuni poeta, makar ga je proza ivota esto
odvajala i odvraala od boanske namisli.
Voen angelom, koji prinadlei liku arhangela Mihaila, prvoprestolnoga, dosee do bezdna Vaseljene: Nebesni je prostor beskonaan,3
koju obasjava svojom iskrom boenstvenom. Povede ga sretnji duh
nebesni da motri i da neposredno doivi razgovor boga sa svojim
doglavnicima. I tamo gdje ginu sva ponjatija, gdje voobrazi sami sebe
gone, i gube se u neizvjesnosti, poeti je dato da moe da prozre tajinstvo
bivanja, bia i svemoguega tvorca.
poet,
Poeta moe da sazda svjetove, isto kao otac premogui, koji ih sazda
i kae:
Svemogustvo svetom tajnom apti
samo dui plamenog poete.
Njego ba tako poetizuje i svjedoi sve to je i kako je bilo.
Je li Njegoev bog pjesnik?
Njegoev bog ne pjeva, nego tvori. Bog nije Pjesnik koji sklapa
stihove, nego Tvorac koji sazdaje svjetove. Poiesis Njegov je u djelu.
Nikolaj Velimirovi, meutim, smatra da Bog stvara kao pesnik to
2
3
225
Duan IEVI
226
Njegoev poiesis
227
Duan IEVI
228
Njegoev poiesis
Je li sila elektrizma ona koja tvori misao? Ona usiljava ojka da zadi
svjetlilo u bezdne udesah:
da otkrije jasno smrtnijem oima
sva udesa boja tainstvenu knjigu
ak je mogue da misaono providi i budunost, kako sam ve
naveo.Ono to zadivljuje svakako jeste da budunost nije samo ono to
e samo po sebi naii. Jeste tajnovita, i mnogima skrovita da je naslute.
Snovide je ili provide oni koji su misaono nadareni da u biu svome i u
svijetu oko sebe intuicijom prodru u bezdne vaseljene, poto je i budunost
proistekla otkuda je i bie ovjeka (Misao).
Je li u poeti znanie prekognicije, koje otkriva preegzistenciju? Snuje
li se budunost iz onoga to je bar vremenski prolo, ili se samo preoblikuje
u novo, pa je nepoznato, ili se ponavlja na nain koji nije prepoznatljiv
svakome. Ako je sve u jonosferi, oko nas, u nelokalnoj kosmikoj svijesti,
od zaetka do svretka, pa ga i individualnom lokalnom svijeu, samo
valja spoznati, osmisliti, onda odista jesu nadareni podobni i pozvani
da nam odsjajuju skrivene istine. Poto nema apsolutnog poetka/svretka,
nego je sve otvoreno u pokretu i u promjenama, onda jeste blaenstvo duha
da se sva ovjekova bila i ula otvore za primanje, poimanje, prosudbu, pa
upotrebu za svrhe ovjeka i ivota.
Je li Njego otkrio tajnu svjetlosne formule pjesnitva kada je
zapisao:
Strune su moje lire zrake sunane i svijeh svjetilah.9
Svjetlost je sve porodila. Zrake nose i misaonu energiju. Poete su prosvijetljeni pro-vidnici svekolikoga bivstva.
U kvantno-hologramskoj mogunosti spoznaje jeste pretpostavljeni
proces u kome dolazi, kako tumai Vuk Uskokovi, do kolapsa talasne
funkcije iz superpozicije beskonanoga broja moguih stanja u jedno
izmjereno stanje, to smatra misterijom moderne kvantne teorije. Sam
kolaps talasne funkcije nije mogue izmjeriti, niti locirati uzronik. U
pojedinim interpretacijama se izvodi zakljuak da je ljudska i/ili boanska
svesnost upletena u proces kolapsa talasnih funkcija. ak se i tvrdi da se
svijest moe definisati kao deo uma koji indukuje kolaps talasne funkcije,
9
229
Duan IEVI
230
Njegoev poiesis
231
Duan IEVI
232
Njegoev poiesis
233
Duan IEVI
234
Njegoev poiesis
235
Duan IEVI
Njegoev poiesis
237
Duan IEVI
238
Njegoev poiesis
239
Duan IEVI
240
Njegoev poiesis
Duan IEVI
Njegos Poiesis
241
242
Vojislav D. NIKEVI
244
245
Vojislav D. NIKEVI
246
247
Vojislav D. NIKEVI
248
249
Vojislav D. NIKEVI
250
Vojislav D. NIKEVI
252
253
Vojislav D. NIKEVI
254
255
Vojislav D. NIKEVI
256
257
Vojislav D. NIKEVI
258
259
Vojislav D. NIKEVI
260
261
Vojislav D. NIKEVI
262
263
Vojislav D. NIKEVI
264
265
Vojislav D. NIKEVI
267
Vojislav D. NIKEVI
269
Vojislav D. NIKEVI
270
271
Vojislav D. NIKEVI
Slovena, kao hrianskog naroda39, na jednom od tri kanonska zvanina jezika hrianskog svijeta40 mogla je da nastane tokom IX ili X
vijeka, nakon poetne misije Kirila i Metodija - i to ili na vizantijskom
grkom ili na latinskom jeziku. Zabunu unose gotovo kanonski
ozvaniene tvrdnje istoriografije i istorije jezika i knjievnosti, iskljuive
u stavu da su prvi tekstovi Dukljaninove istorije nastali na slovenskom
jeziku krajem X i poetkom XI stoljea, a one su u nesaglasnosti sa
najnovijim saznanjima po kojima je u toj epohi jedna vrsta irilskog
pisma ve odavno bila u optoj, graanskoj a ne vjerskoj, upotrebi irom
slovenskog svijeta. Brojni fragmenti tekstova iz X stoljea ukazuju da se na
slovenskom pismu obavljala i privatna prepiska, izmeu ljudi koji nijesu
pripadali viim klasama, ak i izmeu slobodnih zemljodjelaca i poglavara
optina, vlasnika krmi i sitnih trgovaca. Uoava se da
je irilsko pismo bilo opteraireno na prostorima nekadanjih Sarmatije
i Skitije, istoku i jugu Balkana, u temi Makedoniji i Epiru, samim tim i
Gornjoj Dalmaciji, u Bugarskoj, dok su glagoljske povelje na ostalim
slovenskim teritorijama pisali u istoj epohi ak i lokalni kneevi, ljudi
neznatnog porijekla i poloaja u odnosu na vlastelu, vojne zapovjednike,
pa i sam kler. Najnovija istraivanja ukazuju da je nemogue da se tokom
manje od jednog stoljea dva slovenska pisma u toj mjeri institucionalizuju
i proire, kada se ima u vidu broj slovenskih monaha i injenica da je
najvei broj njih stvarao na grkom, manji broj na koptskom i arapskom,
a samo nekolicina na latinskom, da pismima ponu da vladaju i koriste
ih i ljudi u krajevima gdje nije bilo crkvenih skriptorija, niti bilo kakvog
pokuaja organizovanja kolske nastave, ak ni postojanja institucija crkve
- takvi su bili krajevi dananje Bjelorusije i gornjeg toka Volge i Dona. Ve
nekoliko decenija istraivai postavljaju pitanje, na osnovu nespornog, i ni
od koga dovedenog u pitanje, injeninog stanja, da li je odluka patrijarha
Fotija o stvaranju Crkve Slovenske, Bugara i Dragovita, znaila samo
Tek sa pokrtavanjem Sloveni prelaze iz svijeta u poredak civilizacije koji
gradi hrianska rimska imperija, Romejsko (Vizantijsko) carstvo. Istorije Slovena prije
te epohe za sada nijesu poznate; sporadine naznake u protovizantijskoj grai ukazuju
na njihovo postojanje, da su pisane runskim pismom i da su, po svoj prilici, pripadale
varvarskom korpusu takozvanih gotskih tekstova, koji je prvi put sabran za potrebe
imperijalne kancelarije za Konstancijeve i Julijanove vladavine, u znak zahvalnosti
careva za usluge koje su varvari pruili imperiji, o emu postoje posredne ali pouzdane
naznake. Trag tom korpusu spisa gubi se nakon zakona Teodosija I Velikog usmjerenih
protiv paganstva.
40
Latinskom, grkom i hebrejskom - u ovom sluaju samo grkom i latinskom.
39
273
Vojislav D. NIKEVI
275
Vojislav D. NIKEVI
276
277
Vojislav D. NIKEVI
278
279
Vojislav D. NIKEVI
280
281
Vojislav D. NIKEVI
282
Vojislav D. NIKEVI
285
Vojislav D. NIKEVI
Vojislav D. NIKEVI
En cherchant la source : Le Royaume des Slaves - mythe ou ralit?
Les diffrentes versions de Regnum Slavorum presbyteri
D(i)ocleati, dont le plus grand nombre sont connues par des rdactions
latines datant de la fin du XVe jusquau XVIIe sicles, servent depuis
longtemps dj comme unique source pour linterprtation de lhistoire
mdivale dans le monde slave. Les rdactions de ce temps, dorigine
latine, postrenaissances et baroques, crites par le clerg des espaces
dalmatiques hors des frontires de lEmpire turc des Balkans, donnent
des titres diffrents au sujet, en fonction de la politique et des seigneurs,
des Vnitiens, des Hongrois et des Autrichiens - De regnum Dalmatiae,
De regnum Dalmatiae et Croatiae, De regnum Crobatorum, etc, et trs
286
Vojislav D. NIKEVI
vers Aquile. Aprs les victoires des Slaves de Sarmatie Europenne sur
leurs confrres du sud des Balkans (les Serbes et les autres populations
slaves sont dj mentionnes dans les sources romaines, par exemple
Plinius, comme la population du Pont-Euxin), quand Simeon tait arrt
sur la frontire de Panonie sur la Save et le Danube, la chancellerie
constantinopolitaine a ordonn Tomislav, alors rcompens par le titre de
proconsul, de faire la paix. Tomislav ngociait, avec le dux de Trabounie
et Zahoumlie Michel, qui navait pas pris part lexpdition de Simeon,
la rorganisation des provinces illyriennes (daprs lordonnance de
Constantinople le dux Michel se dbarquait au sud de lItalie, en ruinant
quelques villes, la plus grande tant Siponto, et il envahissait toute la
Pouille). Le rsultat des ngociations entre Tomislav et Michel sera la
troisime division de la province de Dalmatie (la premire tait entre
les Slaves et les Lombards avant linstallation de ces derniers en Italie,
et la deuxime entre les empereurs germaniques et le roi de Dalmatie
Svtoplek (Svetoplouck), au troisime quart du IXe sicle): Tomislav a
essay de former le centre ecclsiastique de son propre Etat larchevch
de Spalato en lui donnant le titre de metropolia prima, mais sans succs
parce que ses activits furent interrompues et interdites par la chancellerie
pontificale et la cour constantinopolitaine. La Dalmatie Suprieure restera
dans les frontires du royaume des Slaves du Sud avec le sud de lItalie et
Pntapolis, et la Dalmatie Infrieure se trouvera sous ladministration des
Slaves de Sarmatie Europenne et des Hongrois: lpiscopat des Croates
sera une province ecclsiastique suffragante de larchevch dalmatique de
Spalato (vieille Salone). Le Nord de la Dalmatie Infrieure, dIstrie vers
Aquile, tait dj sous la protection des empereurs germaniques - les deux
parties de la Dalmatie Infrieure seront soumises ecclsiastiquement par
le pacte entre Constantinople et Rome au patriarcat dAquile et au doge
vnitien. Avec la nouvelle situation commence la dbcle du trs puissant
royaume des Slaves, uni jusqualors. De nouvelles guerres commencent
entre les titulaires du plus vieux royaume de Dalmatie, cest dire les rois
de Trabounie et de Zahoumlie, et les Bulgares - la dernire sera celle mene
par saint basileus Jean Vladimir ( ) contre Samuel
des Bulgares, ce qui deviendra un motif central de toutes rdactions de
lhistoire du presbytre dioclen. Cette guerre finira par le mariage de Jean
Vladimir avec la fille de Samuel Bulgare Cossara, mais dans de nouvelles
luttes, aprs la mort de Samuel, le roi de Dalmatie sera tu. Il sera le premier
roi slave batifi (1019) cause de ses guerres contre les Bulgares, dans des
288
289
290
PRIKAZI
291
292
(1938-2007)
Miladin Vukovi prisutan je u crnogorskoj kulturi od polovine
ezdesetih godina 20. vijeka. Intelektualac visokog nivoa, on u crnogorskoj
kulturi i knjievnosti ima sudbinu Bogdana Popovia: uplivniji je usmenom
rijeju nego obimom pisanog teksta, poznatiji je kao profesor visoke kole
i naunik vaspita univerzitetske mladei nego kritiar tekuih tokova
crnogorske literature. Dugogodinji dekan Filozofskog fakulteta u Nikiu
i njegov profesor Vukovi se dokazao u pedagokoj praksi, iscrpljujui se,
uglavnom, na problemima organizaciono-pedagoke prirode. Sa tog posla,
paralelno sa njime, oglaavao se u periodici biveg nam, jugoslovenskog
prostora i ostavio vrijedna esejistiko-istraivaka knjievna ostvarenja. Ta
ostvarenja, onome ko je pratio knjievne tokove, bivala su prepoznatljiva
pristupom materiji, intelektualnim stilom i dubokim pronicanjem u tajne
pieve duhovne laboratorije.
Po odobrenju autora, preuzeto iz knjige: Dr prof. Krsto R. Piurica, Veliina odabranih,
Unireks, Podgorica 2005, str. 249-258.
1
293
Krsto PIURICA
Miladin Vukovi
Krsto PIURICA
Miladin Vukovi
Krsto PIURICA
Miladin Vukovi
Krsto PIURICA
Miladin Vukovi
Krsto PIURICA
302
Vladimir VOJINOVI
304
gledano spolja, nije nita drugo do jedna maratonski duga drama, u kojoj
preovladava monolog Jakova Komaria. No, ima monologa drugih likova
koji su sline narativne strukture te se ini da je ono to je karakteristino
za Epilog upravo injenica da ti brojni i nesagledivo dugi monolozi likova
(samo jedan Jakovljev dug je ravno 100 stranica, od 154. do 254.) svojom
strukturom podeaju na mini-romane ili novelistiki organizovanu
makrostrukturnu cjelinu. Zbog toga nije iskljuena mogunost da se nekom
kasnijem strpljivom izuavaocu Kilibardinog djela nametne i pitanje
trilogijske strukture unutar Epiloga!?
Zavirimo u jedan od tih unutranjih romana.
U pomenutom, stostranom monologu Jakova Komaria posredno
se razvija dvostruka temporalnost. To ini da vrijeme u Epilogu tee kroz
dva nejednaka i iskidana rukavca. Oba su sporna i oboriva, i oba na najbolji
nain potvruju veliku istinu koja kae da je nemogue, i po pravilu
pogubno - umjetnost dovoditi u ravan sa ivotom. O emu je, zapravo,
rije?
Prvo vrijeme pomenutoga monologa je vrijeme u kome tee
pria Jakova Komaria (pseudovrijeme pripovijedanja), drugo je vrijeme
dogaaja o kojima Jakov izvjetava (dijegetiko vrijeme); ali ni u jednom
od pomenutih rukavaca brzina protoka informacija ne moe se izmjeriti
asovnikom! Autor je podijelio tekst na est cjelina (Predveerje, Uvee,
Vee, Do ponoi, O ponoi i Po ponoi). Nas iskljuivo sada zanima period
od predveerja do ponoi, podijeljen na etiri segmenta. Pomenuti
monolog Jakov vodi u posljednjem (Do ponoi), i to na stotinu stranica.
Ukoliko se zna da proeni italac jednu stranicu slino prelomljene
beletristike knjige proita za tri minuta, to nam govori da Jakovljeva
beeda traje, neprekidno, 300 minuta (5 punih asova)! Ili, preciznije
reeno - Jakovljeva beeda je poela u 19 asova u vrijeme ljetnjeg
predveerja...
S druge strane, pomenuti Jakovljev monolog poinje epizodom
vremenski udaljenom nekoliko vjekova od pseudovremena pripovijedanja,
epizodom o istrazi poturica. Kako vidimo, rije je o homodijegetikom
pripovijedanju, jer pripovjeda iznosi argumentaciju drugog lika (u
konkretnom sluaju Todora Jovanova). enet i savremeni tumai njegove
nauke smatraju da ovaj narativni fenomen obavezno prati slobodan
hod po vremenskoj osi, te da on po potrebi, ili po zakonima eanja,
305
Vladimir VOJINOVI
Vladimir VOJINOVI
STATUS OF TIME IN JAKOVS ORATION
In this text the author deals with the issue of trilogical unification
of Novak Kilibardas novel. Stating that novels should be analyzed in
detail and separately, in order for the results of those analyses to lead
towards potential exploring of trilogical frameworks, the author in this
paper focuses on the speech of the character Jakov Komari in the novel
Epilog crnogorske hronike2. The analysis is directed towards defining the
opposition of two times the time of narrating, and the time of temporal
deformations.
307
308
Borislav CIMEA
rata i aktuelnoga stanja i njena srodnost sa starim reimom, III. Moralnopolitika (ne)podobnost kao nain prinudno dobrovoljnoga potiskivanja
istine u ilegalu, IV. Primjeri prinudno dobrovoljnoga uenja pameti
autora i njegovoga loeg primjera za druge metodom moralnopolitike nepodobnosti tri izreke moralno-politike nepodobnosti i na
osnovu njih dva iskljuenja iz kole i disciplinski postupci.
Posebno su interesantane glave o Dvojstvu pravno-politikoga
sistema, Sudskoj raomonijadi kao priinu nezavisnoga sudstva i Istorijski
sluaj Cetinjska Gimnazija u kojem je ista neslavno ukinuta 1973/74.
Knjiga je potkrijepljena velikim brojem dokaza, svjedoanstava,
akata, linim svjedoenjem i imenovanjem glavnih i odgovornih akterajavnih linosti.
U sklopu filozofsko-socioloko-politikolokih razmatranja
samoupravnog socijalizma i tranzicije data je autorova prosvjetarska
autobiografija njegove tzv. moralno-politike nepodobnosti u stalnom
krugu anateme i odbrane, vazda sueljen s moi i vlasti i ostajui s onu
stranu njih, kao samosvojna i slobodna linost, potvrujui se i u samoj
ekskomunikaciji i izolaciji.
U klinu krize i reforme obrazovanja
U drugom tomu reene knjige Sreten Zekovi prati istu nit 40godinjega autobiografskog svjedoenja o kolstvu do naih dana (2006/
07) u kontekstu tranzicione krize i reforme crnogorskog obrazovanja i
drutva uopte. Koncepcijski i sadrajno je nastavak prvog toma.
Ovaj tom ima sljedea poglavlaja: Uvod Drutveno-pedagoka
potreba za ovom knjigom, motivi i naum, V. Bjekstvo od (uvida u
stvarno stanje) neposredndo-ive (ne)pedagoke prakse i istine, kao
(ob)lik bjekstva od slobode pedagoka faktofobija, VI. Stvarno stanje
mjera krize i reforme (selektivna funkcija kole ili kraj kole), VII.
Elementarni i eliminacioni testovi znanja u SS na Cetinju sluajevi
ili optenita pojava (sublimacija i supstitucija famoznoga kriterijuma
morlno-politike /ne/podobnosti), VIII. Testovi znanja za redovne ake
SM i SL na Cetinju, IX. Testovi znanja za redovne ake Gimnazije na
Cetinju i X. Zakljuno saimanje i upuivanje.
Na osnovu brojnih primjera, dokaza, testva, svjedoenja i
310
311
312
ARHIVA
313
314
Simeon KONAR
UDK 94(=11)
GOTI I NJIHOV VLADIKA ULFILA
315
Simeon KONAR
su znali pisati i prije sv. slovenskih apostola. Jer se ne radi tako, nego se
polazi sa stanovita doseljenja, to se suvremeni izvori izvru i navijaju
svakojako. Najljepe se to vidi na Gotima, koji su klasian primjer upravo
za obadva gore istaknuta pitanja. Ne trai se, ko su i ta su bili Goti, nego
se slijepo vjeruje Jordanu i oni se proglaavaju Nijemcima. Istorijski izvori
pak sasvijem jasno govore, da su bili Sloveni. Da to dokaem, posluiu
se poglavito raspravama F V. Sasineka, a ograniiu se na najmarkantnija
fakta u najkrupnijim potezima.
I.
Drevni pisci ne znaju ni za kakve Gote, nego znaju za Gete, za koje
naroito kau, da su bili Traani.
Otac istorije Irodot veli: Traki je narod poslije indskoga najvei
na svijetu..... Imena ima mnogo, u svakome kraju drugo. Ali u obiajima
se svi posve slau osim Geta, i t. d. (V. 3.). Gdje su stanovali ovi Geti, kae
priajui o Darijevoj vojni na Skite: Prije no to doe na Istar (Dunav),
pokori silom najprije Gete, koji vjeruju u besmrtnost,.... i koji su najhrabriji
i najmirniji od svih Traana.
Na istome mjestu nalazi ih i slavni istoriar peloponeskoga rata
Tukidid, (714.-395. pr. Hr.) jer veli, da je Odrrianin Sitalko, kralj traki,
pobunio protiv maedonskog kralja Perdike Gete, koji ive izmeu Dunava,
Balkana i Crnoga Mora.
Pozniji pisci, koji su ih bolje poznavali, oznauju im mnogo ira
sjedita. Strabon, geograf I. stolj., veli, da se od davnina dijele na Daane
i Gete; da Geti ive prema Pontu, a Daani u suprotnim zemljama prema
Germaniji; da Daani i Geti govore istijem jezikom.
Sa Strabonom potpuno se slae Ptolomej (175.) kad kae, da su
Geti, prije no to su ih pokorili Rimljani, ivjeli izmeu Karpata i arplanine, a odande sve do Ponta (Crnoga Mora).
Dio Kasije, pisac istorije Rimskoga carstva do god. 229, kae, da
Daani ive s obadvije strane donjega Dunava. Ja ih nazivam Daanima,
kao to se sami i kao to ih i Rimljani nazivaju, makar to znam, da ih
Grci obino nazivaju Getima; jer ja znam, da su ono Geti, to ive preko
Balkana uz Dunav.
316
Simeon KONAR
barbaris nomen vetus erat, propiores facti, manum conserere non audebant.
L. VII. in Mauritio) i da su Goti i Besi traki narodi (Gothorum, Bessorum
et aliarum Thracicarum nationem exercitus orientis. Migne, Patrol. t. 108.
p. 347.).
Geti, ili ako te volja, Goti ivili su i na sjeveru Karpata. Tacit ih
naziva Gotonima i smjeta ih izmeu Visle i Odre. Kod Ptolomeja se zovu
Gitoni i ive istono od Visle. Vislanske Gete nazivaju Gotima po svoj
prilici prema keltskim Gotinima u Karpatima, pa su stoga i juni Geti
nazivani Gotima. Tacit pripovijeda u svojoj Germaniji, da su ovi vislanski
Gotoni imali svoju dravu, koja se u IV. stolj. za Hermanrika prostirala na
istok ak do Dnjepra.
U istome ovome IV. stolj. pobjegao je znatan broj ovijeh vislanskih
Geta ispred Huna na Balkansko Poluostrvo i ve u V. stolj. pojavljuje se
ime Schlavini, Sclavi, Sthlaveni, Slavi prvi put u istoriji. U prvi mah ini
se, da je to ime, koje ima isti korijen, koji i rije slava, i onda bi se zvali
Slaveni, ili je postalo od rijei slovo, i onda bi se zvali Sloveni, pa se tako
veinom i tumailo. Ali to kao da ne e biti tako. Zaista je udnovato, da
se u naroda, koji znade sloviti i znade za slavu, ne zna ni za Slavene ni za
Slovene prije V. stolj. A jo je udnovatije, to se ovo ime pojavljuje skupa
sa starim imenima: Venetae, Venedae, Getae, i t. d. udnovato je na prvi
pogled, ali kad tajni toj dublje zagledamo u lice, stvar je sasvijem jasna. Fr.
B. Sasinek je miljenja, da je ime Sclavi, Slaveni postalo ovako: Vislanske
Gete, zato to su ivjeli na Visli, nazivali su Latini Visclavini Gothi, a
Grci Visthlavini Gothi, ili krae Visclavini, Visthlavini, da ih razlikuju od
ostalih sunarodnika. Ako se isporedi pisanje Latina Sclavini, Sclavi, Slavi
sa Viscla, Visla, a pisanje Grka Sthlavini, Sthlavi sa Visthla jasno je, da su
prva imena postala prema drugima i da su zamijenila sva stara imena onda,
kada su Vislanski Geti poslije hunske provale zagospodarili zemljama na
Balkanskome Poluostrvu i da su se odomaila svagda ondje, gdje je bilo
sunarodnika ovijeh istijeh Vislanskih Geta.
Da je to tako, svjedoi nehotice kralj Alfred, jer dravu
Hermanrikovu, koja je bila na Visli, naziva Visleland, a stanovnike joj
naziva Bavarski geograf Vuislane (Vislani, Bielowski, Monum. Polon.
Histor I. p. 9.18.); svjedoi Jordan, ba onaj isti, koji je unio najveu zbrku
u istoriju iskonskih Geta, a potonjih Gota, pa Konstantin Porfirogenita, jer
prvi mee Sclavine na Vislu (Sclavini a civitate Novaetunnense et lacu,
qui appellatur Musianus, usque ad Danastrum, et in boream Viscla tenus
318
319
Simeon KONAR
320
Simeon KONAR
trai ono, ega tamo nema, a ne vidi se ono, to tamo ima. Trai se na silu
Boga i zdravoga razuma seoba Slovena, a ne vidi se, da savremenici isto
i bistro kazuju, da je istome narodu mjesto staroga imena dano novo ime
Sloveni.
Ovaj etnografski integritet izmeu Traana i Geta s jedne, pa
izmeu Geta i Slovena s druge strane, potvruje afarik lingvistikom,
mada dananji istraivai zabacuju njegov metod, a ipak se njime slue
(L. Niederle, Slovensk staroitnosti, D. II. sv. I. 148.-168.) ba onda, kad
govore o balkanskim Slovenima.
Ne moe, dakle, biti samo tradicijonalni obiaj, to se drevni Geti u
VI. stolj. prozvae Slovenima, nego je to istinska istina i sa istorijskoga i sa
etnografskoga gledita.
To isto potvruje i antropologija i kultura. No to ostavljamo za sad
na stranu. Ipak u napomenuti, da arheoloka istraivanja u Srbiji, mada
nije jo prikupljen sav materijal, potvruju donekle autohtoniju Slovena na
Balkanskom Poluostrvu (Srpski Knjievni Glasnik, 16. oktobra 1905.).
II.
Hrianstvo se rano rairilo meu balkanskim narodima pa je blizu
pameti da su dosta rano dobili i svoju bukvicu. Za mezijske Gete kau
tonareno istorijski izvori, a zaetnik njihove pismenosti jeste vladika im
Ulfila.
Dekster kae samo toliko, da je Ulfila bio vladika gotski i da
je sastavio bukvicu (Guptilas Gothus, litterarum Gothicarum inventor
episcopus, nomine doctrinae inteniique valde laudatur. Migne, Patrol. lat.
t. 31. p. 505.) Jordan je malo taniji, jer kae, da je Vulfila kao pontific
primas mezijskih Geta sastavio bukvicu i bio njihov uitelj (Erant siquidem
et alii Gothi, qui dicitur minores, populus immensus, cum suo pontifice,
ipsorum quae primate Vulfila, quii peos dicitur et litteris instituisse,
hodieque in Meosam regione incolentes Eucopolitanam. Divers. gentium
histor. Hamburgi 1611. p. 135) Zosomen pripovijeda o njemu mnogo
vie i daje nam takove injenice, koje nas upuuju na pravu istinu. Ulfila je
kao vladika getski bio 325. god. na saboru u Nikeji, a 360. god. na saboru
u Carigradu. Sastavio je za Gete bukvicu i preveo sv. knjige na njihov
jezik (Ulfilas eorum (Gothorum) episcopus... qui in concilio Nicaeano
322
Simeon KONAR
325
Simeon KONAR
Vojislav P. NIKEVI
UDK 811.163.4366.543
CRNA GORA U GENITIVU
327
Vojislav P. NIKEVI
to to ni sami Srbi nijesu takvog podrijetla, jer njihovo ime nije izvorno
etnikoga, nego socijalno-statusnog znaenja, to e rei da ne oznaava
ni pleme niti pak narod. Prvi crnogorski krunom ovjenani kralj je Mihailo
Vojislavljevi (1077) i u Duklji je do Stefana Prvovjenanog bilo ak osam
kraljeva. Protiv toga da je Crna Gora srpska drava rjeito govori Srpsko
poslanstvo na Cetinju iz vremena poslije Berlinskog kongresa (1878),
jer jedan narod sam u se ne moe imati ambasadu, niti pak poedovati
dvije drave. Takvoga naroda naelno, po pravilu, nema, jerbo je i prvo i
drugo nespojivo s njegovom etnogenezom (istoriogenezom), tj. s nainom
postanka i razvitka u dravi kao primarnome etnikom okviru i crkvi kao
sekundarnome etnogenezikom ramu, u kojima se samoformira svaki
narod, shvaen u savremenome, etnikom znaenju te rijei. Naravno,
pripadnici naroda osim matinijeh drava mogu poedovati i dijeliti neku
drugu dravu, kao to je sluaj s Njemcima, Francuzima, Talijanima i
Retroromanima u vajcarskoj. Ali ni jedan od tijeh naroda svoj dio ne moe
da pripoji matinoj dravi bez saglasnosti svih ostalijeh naroda s kojima je
dijeli. A Sjedinjene Amerike Drave (USA) predstavljaju sloenu dravu
konfederalnog tipa Amerikanaca kao naroda sastavljenog od mnogobrojnih
raznorodnijeh etnikih sastojaka.
Dakle, poto Crna Gora nipoto ne moe opstojati kao srpska
drava, iz egzistencijalnijeh a ne samo iz formalnih razloga treba izbjegavati
regionalno imenovanje po njezinom genitivu. U to smo se uvjerili ponajvie
krajem XII. vijeka i 1918. godine. Zapravo kroz cijelu istoriju Srbija je
nastojala da ukine crnogorsku dravu i Crnogorce preobrazi u Srbe. To joj
je polo za rukom estogodinjijem ratom (1183-1189) pa je Zeta/Duklja
za sve vrijeme od oko 170 godina vladavine Nemanjia bila potinjena
njenoj vrhovnoj vlasti doivljavajui svestranu stagnaciju i drastino
nazadovanje. A 1918. godine Crna Gora je bila okupirana od strane srpske i
saveznike vojske i pripojena Srbiji. Tada je Crnogorcima administrativno
bilo onemogueno slubeno ispoljavanje pripadnosti crnogorskom narodu
i crnogorskoj naciji, ukinuto ak i njihovo ime u Zetskoj oblasti, odnosno
Zetskoj banovini; upotrebom regionalnijeh naziva pretvoreni su u Srbe.
Ostajui bez vlastite drave kao zatitnice i samih sebe u
narodnosnome i nacionalnom smislu, izmeu dva svjetska rata pretrpjeli su
najgrublje nacionalno ugnjetavanje i ekonomsko izrabljivanje. Zakonito je
da Srbija Crnoj Gori ne dozvoljava da bude srpska drava ako su Crnogorci
etniki i nacionalno Srbi. Stoga ne moe postojati savez srpskijeh drava.
329
Vojislav P. NIKEVI
330
SADRAJ
SADRAJ
332
TABLE OF CONTENTS
333
TABLE OF CONTENTS
334
*CIP
,
81(497.16)
*LINGUA Montenegrina : asopis za jezikoslovna,
knijievna i kulturna pitanja / urednik Adnan
irgi . - God. 1, br. 2 (2008) - . - Cetinje
(Ivanbegova 57) : Institut za crnogorski jezik i
jezikoslovlje Vojislav P. Nikevi, 2008 (Cetinje
: IVPE). - 24 cm
Dva puta godinje.
ISSN 1800-7007 = Lingua Montenegrina (Cetinje)
COBISS.CG-ID 12545808