Professional Documents
Culture Documents
u engleskom jeziku.
15
00:02:10,881 --> 00:02:12,881
A ipak...
16
00:02:14,218 --> 00:02:16,344
A ipak,
17
00:02:17,221 --> 00:02:21,307
nije pronaen ni jedan rukopis, bilo koje vrste,
18
00:02:21,475 --> 00:02:25,812
koji je napisan ekspirovom rukom.
19
00:02:25,979 --> 00:02:29,148
Za 400 godina ni jedan dokument.
20
00:02:29,858 --> 00:02:32,568
Roen je kao sin rukaviara.
21
00:02:32,736 --> 00:02:36,322
U nepoznatom vremenu, se naoruao
22
00:02:36,990 --> 00:02:41,620
obrazovanjem gramatike kole
i otiao u London.
23
00:02:41,662 --> 00:02:45,498
Gde je, kako predanje kae, postao glumac
24
00:02:45,666 --> 00:02:48,334
i na kraju, pisac.
25
00:02:49,920 --> 00:02:55,925
Umro je u 52. godini.
Nadivele su ga ena i dve keri
26
00:02:56,093 --> 00:03:01,180
koje su, kao i ekspirov otac,
bile nepobitno nepismene.
27
00:03:01,431 --> 00:03:05,017
U testamentu je udovici ostavio krevet.
28
00:03:05,769 --> 00:03:11,107
Ali nije spomenuo ni jednu knjigu, ili rukopis.
29
00:03:11,692 --> 00:03:17,613
Na ekspir je ifra.
Duh.
30
00:03:18,323 --> 00:03:26,122
Da vam ispriam drugu priu.
Mraniju, o perima i maevima.
31
00:03:26,290 --> 00:03:33,296
O moi i izdaji.
Na osvojenoj pozornici i izgubljenom prestolju.
32
00:03:35,340 --> 00:03:37,717
Za njim!
33
00:03:47,728 --> 00:03:51,480
Eno ga!
Hvataj ga!
34
00:03:54,192 --> 00:03:58,237
Tamo!
Bre!
35
00:04:02,492 --> 00:04:06,913
Sruite ih!
-Hajde, dame! Unesite se!
36
00:04:18,967 --> 00:04:23,012
Pretraite mesto!
Donsone!
37
00:04:23,180 --> 00:04:28,351
Donsone!
-Tamo! Znam da si tu!
38
00:04:28,518 --> 00:04:32,855
Pokai se!
Izai!
39
00:04:33,357 --> 00:04:38,527
Isterau te dimom, kao pacova!
40
00:04:39,446 --> 00:04:43,491
Zapalite! -Odustani!
-Zapalite!
41
Istorijski? Istorijsko-pastoralni?
Histerino-istorijsko-pastoralni?
55
00:06:25,802 --> 00:06:29,388
Ne zanimaju nas vai komadi, g. Donson.
56
00:06:29,556 --> 00:06:33,184
Zanimaju nas oni koje vam
je dao Edvard de Vir...
57
00:06:33,185 --> 00:06:35,311
grof od Oksforda.
58
00:06:37,647 --> 00:06:43,903
ao mi je, ser.
Ne znam o emu priate.
59
00:06:48,992 --> 00:06:50,992
Gde su komadi?
60
00:06:52,662 --> 00:06:54,662
Koji komadi?
61
00:06:58,877 --> 00:07:01,546
<b><font color="#00FFFF">PET GODINA RANIJE</font></b>
62
00:07:01,581 --> 00:07:05,257
Divno, zar ne?
-Sigurno je veliko.
63
00:07:06,093 --> 00:07:09,678
Obeavam ti, Edvarde,
da nisi video nita slino!
64
00:07:09,679 --> 00:07:12,431
Nee valjda biti lutki?
65
00:07:13,517 --> 00:07:18,897
Pomerite se!
Napravite mesta za moje lordove Oksforda i Sautemptona!
66
00:07:19,856 --> 00:07:26,112
Evo budale i lakrdijaa, ini mi se.
-Scena je prilino spektakularna.
67
00:07:26,279 --> 00:07:29,156
Daleko sloenija od bilo
80
00:08:25,172 --> 00:08:30,009
Onaj plemi, tamo?
On je glupan, budala!
81
00:08:30,969 --> 00:08:36,932
Jadniak ima mozak laki od pera!
82
00:08:43,190 --> 00:08:48,194
Donsone, predivan dijalog.
Apsolutno predivan.
83
00:08:50,999 --> 00:08:55,868
<font color="#FF6633">Vile, Vil ekspir.</font>
Nema piva u tom kragu, zar ne?
84
00:08:56,036 --> 00:08:59,121
Pivo, ja...
85
00:08:59,289 --> 00:09:03,292
pijem za vreme nastupa?
Ja sam profesionalac, g. Henslou.
86
00:09:03,293 --> 00:09:06,393
Mesta!
-Apsolutni profesionalac.
87
00:09:07,047 --> 00:09:09,050
Pomeri se!
88
00:09:12,260 --> 00:09:16,263
Ovaj komad je proglaen buntovnim...
89
00:09:18,141 --> 00:09:23,821
od strane lorda Vilijama Sesila!
-Zato ne rasturi dupe Vilijama Sesila?
90
00:09:24,064 --> 00:09:26,099
Uhapsite ga!
91
00:09:27,651 --> 00:09:32,591
Ovaj komad je buntovan i nee se nastaviti!
-Buntovan?
92
00:09:32,948 --> 00:09:36,283
Ovo je komedija, za ime boije!
Nema nieg buntovnog!
93
00:09:36,451 --> 00:09:41,580
Je li tako? Ti to zna jer...
-Jer sam napisao prokletinju.
94
00:09:41,748 --> 00:09:44,124
Uhapsite i njega!
-ta, ne, ekaj...
95
00:09:44,125 --> 00:09:48,170
Molim vas! Ja sam pisac.
Nisam kriminalac!
96
00:09:48,171 --> 00:09:51,715
Tako se zavrila kratka
karijera Bena Donsona.
97
00:09:56,516 --> 00:09:58,399
Idemo kod Eseksa.
98
00:09:58,056 --> 00:10:01,056
99
00:10:06,273 --> 00:10:12,361
Aut. Henri, koliko je ljudi bilo na toj predstavi?
-Nisam siguran.
100
00:10:13,280 --> 00:10:19,034
Dve hiljade? Moda vie.
-Koliko je takvih nastupa bilo?
101
00:10:19,202 --> 00:10:23,502
Pet ili est, pretpostavljam.
-Novi servis. -Brade mi.
102
00:10:23,623 --> 00:10:27,793
Deset hiljada dua koje sluaju
pisanje i ideje jednog oveka.
103
00:10:27,794 --> 00:10:32,923
To je mo, Eseks.
Ako Sesil neto razume, onda je to mo.
104
00:10:34,050 --> 00:10:39,763
Novi servis!
-Kad su rei osvojile kraljevstvo?
105
00:10:41,349 --> 00:10:43,749
Zadrau ma, puno hvala.
106
00:10:47,439 --> 00:10:49,439
Aut.
107
00:10:51,985 --> 00:10:58,157
Henri, moji ljudi su presreli
neke Sesilove prepiske
108
00:10:58,325 --> 00:11:04,121
sa kotskim kraljem Dejmsom.
Sesil mu je obeava presto.
109
00:11:04,289 --> 00:11:09,877
Dejmsu? Elizabet nikad ne bi...
-Ona je stara. Bolesna.
110
00:11:10,045 --> 00:11:14,840
I dalje odbija da imenuje naslednika.
-kot? Na prestolu Tjudora?
111
00:11:14,841 --> 00:11:18,041
Zato moramo da uinimo
sve da osiguramo
112
00:11:18,428 --> 00:11:24,475
da pravi ovek uspe kod Elizabet.
ovek koji zasluuje krunu Tjudora.
113
00:11:26,144 --> 00:11:29,480
Traim podrku tvojih ljudi i tebe, Henri.
114
00:11:29,481 --> 00:11:33,484
Ako doe do bitke, da osvojim presto.
115
00:11:33,651 --> 00:11:38,655
Zna da ne treba da pita.
Uz tebe sam kao i uvek.
116
00:11:48,458 --> 00:11:53,337
Budi oprezan.
-Uvek si zabrinut za mene. ta da radim?
117
00:11:53,505 --> 00:11:57,455
Odbij ga. -Kraljiinog sina?
-To je samo glasina.
118
00:11:57,550 --> 00:12:03,305
Glasina?
Samo pogledaj u Eseksa i videe kraljiin odraz.
119
00:12:03,473 --> 00:12:06,933
Svi misle da je njen sin.
-Moji lordovi.
120
00:12:08,561 --> 00:12:13,982
Ja u radije da se naklonim
Tjudoru, ubretu, nego kotu.
121
00:12:14,150 --> 00:12:18,028
Jedino elim da sledei
kralj bude legitimni kralj.
122
00:12:18,029 --> 00:12:22,574
Eseksova razmiljanja e da nas
odvedu do graanskog rata. Ne.
123
00:12:22,575 --> 00:12:28,038
Ako ovo mora da se uradi, mora paljivo.
124
00:12:33,128 --> 00:12:35,128
Vei je tamo.
125
00:12:36,131 --> 00:12:39,681
Slaem se, lorde.
-Moj lorde od Sautemptona.
126
00:12:41,845 --> 00:12:44,972
Ser Roberte Sesile.
-Da li ste videli lorda Eseksa?
127
00:12:44,973 --> 00:12:48,684
U vidikovcu je sa Njenim Visoanstvom.
-Nasamo?
128
00:12:48,852 --> 00:12:52,271
Va otac je u Londonu i bori
se sa problemima u Irskoj,
129
00:12:52,272 --> 00:12:56,012
kome drugom da se kraljica
obrati nego Eseksu?
130
00:12:59,362 --> 00:13:03,323
Po milosti Boga, Njeno
Velianstvo, Elizabeta.
131
00:13:03,491 --> 00:13:07,870
Kraljica Engleske, Velsa i Irske.
132
00:13:09,414 --> 00:13:15,627
133
00:13:18,965 --> 00:13:24,511
134
00:13:27,474 --> 00:13:32,811
Vae Velianstvo, lord od Sautemptona ima poklon za vas.
-Poklon?
135
00:13:33,229 --> 00:13:36,899
Da, Milosti.
Mada nije od mene.
136
00:14:04,093 --> 00:14:08,263
Jesi li ti poklon, moj
blaeni patulje?
137
00:14:08,431 --> 00:14:14,520
Ne, moje velianstveno Velianstvo.
Ja sam slobodnjak, poklon je predstava.
138
00:14:14,812 --> 00:14:18,336
Predstava?
-Predstave su delo avola.
139
00:14:18,857 --> 00:14:24,905
Roene u jamama kuge, kurvanja,
krae, bluda i krivoverja.
140
00:14:25,073 --> 00:14:28,534
Reci svom gospodaru da e Njeno Velianstvo...
-Rado da prihvati poklon.
141
00:14:28,535 --> 00:14:33,205
Naravno, ako Vae Velianstvo tako eli.
-Komedija ili tragedija?
142
00:14:33,206 --> 00:14:36,208
Komedija.
-Komedija. ija?
143
00:14:36,376 --> 00:14:39,586
Anonimna, Vae Velianstvo.
144
00:14:42,131 --> 00:14:44,216
Anonimna.
145
00:14:47,011 --> 00:14:51,723
Divim se njegovim stihovima.
146
00:14:53,184 --> 00:14:55,602
Povedi nas na predstavu.
147
00:15:02,569 --> 00:15:08,741
Tako crni kos sa narandastim kljunom,
148
00:15:12,996 --> 00:15:19,167
drozd sa prelepim cvrkutom,
cari sa malim krilima...
149
00:15:22,338 --> 00:15:27,342
Koji aneo me budi iz cvetnog kreveta?
150
00:15:27,510 --> 00:15:31,471
Zeba, vrabac i eva
151
00:15:31,639 --> 00:15:34,558
Jednostavna pesma sive kukavice
152
00:15:34,726 --> 00:15:38,437
Ako smo se mi - senke uvredili,
pomisli ovo i sve je popravljeno.
153
00:15:38,438 --> 00:15:40,098
<font color="#00FFFF">ETRDESET GODINA RANIJE</font>
154
00:15:40,099 --> 00:15:43,567
Zaspali ste ovde dok su
se matarije pojavile.
155
00:15:43,568 --> 00:15:47,518
U ovom besposlikom
okruenju koje daje samo san.
156
00:15:48,656 --> 00:15:53,243
Neno, ne grdite.
Ako se izvinite, mi emo se popraviti.
157
00:15:53,411 --> 00:15:58,123
Laku no, svima.
170
00:17:11,364 --> 00:17:15,033
Jedina elja mi je da budem Va verni sluga,
171
00:17:15,201 --> 00:17:19,204
u pitanjima rata i drave, ako me uzmete.
172
00:17:19,622 --> 00:17:23,642
Lorde Sesile, izgleda da
smo pronali vau zamenu.
173
00:17:23,710 --> 00:17:26,503
Nadam se ne prerano, Vae Visoanstvo.
174
00:17:26,504 --> 00:17:30,924
ta ti misli o predstavi
naeg mladog lorda, Vilijame?
175
00:17:31,384 --> 00:17:34,324
Ako su predstave zaista toliki greh,
176
00:17:34,345 --> 00:17:38,724
molim se da ne naem spas do pred kraj ivota.
177
00:17:44,772 --> 00:17:47,482
Donsone!
Bendamine Donsone!
178
00:17:51,904 --> 00:17:53,905
Slobodan si.
179
00:17:59,370 --> 00:18:01,770
Ima mone prijatelje, zar ne?
180
00:18:19,056 --> 00:18:21,056
Veslajte!
181
00:18:33,321 --> 00:18:37,240
Moj lorde.
-Rua Tjudora.
182
00:18:38,242 --> 00:18:41,828
Najlepi cvet, zar ne?
183
00:18:41,996 --> 00:18:46,106
Pretpostavljam da vam dugujem svoju slobodu.
-Tano.
184
00:18:47,168 --> 00:18:51,797
Teko je pronai, nekoga ko
je olako preao mog tasta.
185
00:18:51,964 --> 00:18:53,964
Lorda Vilijama Sesila.
186
00:18:55,092 --> 00:18:59,772
Imam prividnu ast da budem
u braku sa njegovom jedinicom.
187
00:19:01,933 --> 00:19:07,729
Bilo je korisno kad sam pisao tvom
tamniaru da te pusti u tastovo ime.
188
00:19:09,524 --> 00:19:12,275
Je li to znai da moje oslobaanje
nije zvanino odobreno?
189
00:19:12,276 --> 00:19:17,030
Ne budali, naravno da nije.
Ali si slobodan, zar ne?
190
00:19:22,453 --> 00:19:26,790
Uivao sam u tvojoj komediji.
Ima potencijala.
191
00:19:26,958 --> 00:19:31,211
Hvala vam.
-Ali politika dosta utie na Kulu.
192
00:19:31,212 --> 00:19:34,552
Ljudi mog tasta su
je smatrali buntovnom.
193
00:19:34,674 --> 00:19:39,135
Moja predstava nema veze sa politikom.
To je obina komedija.
194
00:19:39,136 --> 00:19:46,268
Pokazuje da su budale oni koji nisu
stanju ni da jedu bez pomoi slugu.
195
00:19:46,435 --> 00:19:50,438
Svaka umetnost je politika.
Inae bi bila samo ukras.
196
00:19:50,439 --> 00:19:54,192
I svi umetnici imaju neto da kau.
Inae prave cipele.
197
00:19:54,193 --> 00:19:57,113
A ti nisi obuar, zar ne, Donsone?
198
00:19:58,155 --> 00:20:00,155
Franesko?
199
00:20:04,203 --> 00:20:08,373
Komad, moj lorde.
-Koji e da izvede u Benksajdu.
200
00:20:08,541 --> 00:20:12,544
Izvedem?
-Pod svojim imenom.
201
00:20:13,462 --> 00:20:17,048
Mojim, lorde?
-Ne mogu da koristim svoje, zar ne?
202
00:20:17,049 --> 00:20:22,137
Ja sam 17. grof od Oksforda. Lord veliki
komornik od Engleske, vikont Bolbek,
203
00:20:22,138 --> 00:20:28,602
lord od Eskejlsa, Senforda i Badlsmita, itd.
Ne. Moram da titim ugled.
204
00:20:29,687 --> 00:20:35,317
U mom svetu ovakvi kao ja ne piu komade.
Piu ih ljudi kao ti.
205
00:20:35,484 --> 00:20:40,989
Da, lorde. Napisali ste ceo komad.
Znam koliko je to teko.
206
00:20:41,157 --> 00:20:46,328
Ne jedan, Donsone.
Napisao sam ih puno, bez sumnje, vie nego ti.
207
00:20:46,329 --> 00:20:50,749
Neki su izvoeni na dvoru pre par godina,
neki nisu ugledali svetlost dana.
208
00:20:50,750 --> 00:20:55,086
222
00:22:02,321 --> 00:22:05,448
Zna li koliko mi je trebalo
da ih proteram od nje?
223
00:22:05,449 --> 00:22:09,369
Oboava ih!
I Edvard to zna!
224
00:22:09,537 --> 00:22:13,915
Zapamti moje rei, uradio
nam je to iz prkosa.
225
00:22:16,210 --> 00:22:21,172
Edvard hoe da izabere
sledeeg kralja.
226
00:22:22,425 --> 00:22:29,848
Zar nisi ubedio Krunsko vee da krunie Dejmsa od kotske?
Niko nema vie prava.
227
00:22:30,016 --> 00:22:35,186
Osim Elizabetinog kopila.
-Eseksa.
228
00:22:37,356 --> 00:22:39,356
On nas prezire.
229
00:22:39,900 --> 00:22:43,695
Izgubiemo sve uzviene
dozvole i imovinu!
230
00:22:43,863 --> 00:22:49,534
Ubediu je da ga poalje u
Irsku da ugui katoliku bunu.
231
00:22:49,535 --> 00:22:52,370
Sautempton e ga pratiti.
232
00:22:52,872 --> 00:22:57,834
Ako ima Boga, ni jedan se nee vratiti iv.
Ako nema...
233
00:23:16,520 --> 00:23:18,520
Roberte!
234
00:23:21,025 --> 00:23:23,025
Roberte, doi!
235
00:23:27,615 --> 00:23:32,605
ao mi je, moj lorde od Oksforda.
Moj sin voli svoje drutvo.
236
00:23:33,454 --> 00:23:38,792
Predstavljam vam moju enu,
ledi Sesil, i kerku, Anu?
237
00:23:40,127 --> 00:23:45,256
ao mi je zbog smrti vaeg oca, lorde.
Kraljevstvo je izgubilo divnog oveka.
238
00:23:45,257 --> 00:23:50,428
Nadam se da ete biti sreni u naoj kui.
-Planira li zauvek da ivi ovde?
239
00:23:50,429 --> 00:23:57,944
Ne, do punoletstva.
-Zato? -Jer je kraljica tako naredila.
240
00:23:57,979 --> 00:24:02,440
Kad smo se upoznali, rekli ste da elite
da postanete znaajan ovek za dravu.
241
00:24:02,441 --> 00:24:05,110
Kraljica i ja se nadamo
da e tako da bude.
242
00:24:05,111 --> 00:24:09,531
S tim ciljem, elim da vas
upoznam s vaim uiteljima.
243
00:24:09,698 --> 00:24:15,558
Od 7 do 8, francuski e da vas poduava g. Krejn.
-Moj lorde od Oksforda.
244
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Od 9 do 10, grki s g. Simonsom.
245
00:24:22,211 --> 00:24:24,591
Je li to Homer?
-Ne, Platon.
246
00:24:25,756 --> 00:24:29,050
Potom, kosmografija sa dr Riardsom.
-Lorde.
247
00:24:29,051 --> 00:24:34,514
Od 2 do 3, geografija i istorija.
Od 4 do 5, maevanje.
248
00:24:34,682 --> 00:24:40,520
Pisanje? Poezija?
-Ovo je puritanska kua.
249
00:24:40,688 --> 00:24:44,098
Verujemo da je to
oboavanje lanih idola,
250
00:24:44,108 --> 00:24:48,319
i samim tim greh u oima Boga.
-Greh?
251
00:24:48,529 --> 00:24:52,490
Treba li da bude mesta u
ivotu za umetnost i lepotu?
252
00:24:52,491 --> 00:24:55,493
Nema u ovom domainstvu.
253
00:25:13,637 --> 00:25:17,849
Svakako si gubio.
-Ali sam i pobeivao.
254
00:25:20,561 --> 00:25:22,561
Stvarno?
255
00:25:26,650 --> 00:25:29,986
Pretpostavimo da sam
ovladao Punta Riversom.
256
00:25:29,987 --> 00:25:32,989
Sad moemo da preemo
na Puntu Sopramano.
257
00:25:32,990 --> 00:25:36,993
Moda e tu napokon da me pobedi.
-Da, lorde.
258
00:26:17,117 --> 00:26:19,661
Jabuka, ser?
Eto.
259
284
00:28:22,910 --> 00:28:28,414
Eseks, na alost, nee moi da ostane
u Krunskom veu, dok je u Irskoj.
285
00:28:28,415 --> 00:28:33,586
Koga predlae da ga zameni?
-Ser Robert Sesil.
286
00:28:33,921 --> 00:28:37,006
Va sin?
-Da.
287
00:28:37,174 --> 00:28:41,386
Eseks mi je prvi savetnik,
Vae Visoanstvo, a sin drugi.
288
00:28:41,387 --> 00:28:44,013
Da, da.
289
00:28:48,018 --> 00:28:51,687
Dobro, poalji Eseksa u Irsku.
290
00:28:51,855 --> 00:28:54,865
I postaviemo Roberta u Krunsko vee.
291
00:28:59,279 --> 00:29:03,074
Gledala sam predstavu
prolog vikenda, Vilijame.
292
00:29:05,202 --> 00:29:10,581
Podsetila me je na
stvari iz prolosti.
293
00:29:12,084 --> 00:29:14,335
Hou jo da ih vidim.
294
00:29:18,048 --> 00:29:25,378
Je li Edvard srean sa tvojom kerkom?
295
00:29:27,099 --> 00:29:31,811
Ubistvo?! Tvojom rukom.
-Krao mi je pesme.
296
00:29:31,979 --> 00:29:34,659
Sluao je moje zapovesti!
-Tvoje?
297
00:29:34,898 --> 00:29:39,610
Naravno! im mi je Robert rekao
da ne slua moja nareenja...
298
00:29:39,611 --> 00:29:42,613
Robert? On ti je rekao?
-Dosta!
299
00:29:43,282 --> 00:29:48,035
Nemoj da oboava lane
idole u mom domu.
300
00:29:48,203 --> 00:29:54,292
Tvoja dua je u pitanju, ne pesme.
-Pesme su moja dua!
301
00:29:55,752 --> 00:29:59,922
Stavlja me u teak poloaj, Edvarde.
302
00:30:01,467 --> 00:30:08,567
Ne mogu da dozvolim ljagu na mom ugledu zbog
alosnog nedostatka kontrole s tvoje strane.
303
00:30:10,100 --> 00:30:16,105
Tvrdiemo da je bila samoodbrana.
Prvi je potegao ma.
304
00:30:16,482 --> 00:30:20,193
Ali elim neto zauzvrat.
305
00:30:21,445 --> 00:30:27,450
Moja kerka je mlada i osetljiva.
Zaljubljena je u tebe, Edvarde.
306
00:30:29,453 --> 00:30:32,622
Bilo je za oekivati, s obzirom da blizu ivite.
307
00:30:32,623 --> 00:30:36,501
Za poslednje tri godine,
oduzeli ste mi mnogo naslea.
308
00:30:36,502 --> 00:30:40,171
Pazi ta pria, nemoj da kae
neto to e posle da zaali.
309
00:30:40,172 --> 00:30:44,217
Legalno sam uzeo naknadu za tvoje
322
00:32:13,056 --> 00:32:19,395
Amo, vatrena muzo, to
uzlee do najvieg neba mate!
323
00:32:19,896 --> 00:32:22,090
Pozornica, to nam je kraljevstvo.
324
00:32:22,091 --> 00:32:26,736
Kneevi su glumci, a monarsi
neka posmatraju scenu!
325
00:32:26,903 --> 00:32:29,530
Neka ratoborni Henri, to mu lii,
326
00:32:29,531 --> 00:32:34,785
Marsov stav uzme.
Neka za petama mu budu glad,
327
00:32:34,953 --> 00:32:38,914
ma i vatra, eljni posla.
328
00:32:39,082 --> 00:32:41,542
Nenadahnuti, slabi Duhovi,
329
00:32:41,710 --> 00:32:49,508
to su se usudili da stave na te
bedne daske tako krupnu stvar.
330
00:32:49,676 --> 00:32:54,555
Mogu li se u ovo bojite petlova
staviti ogromna polja Francuske?
331
00:32:54,556 --> 00:33:00,770
Moemo li u ovo drveno
O zbiti bar lemove to...
332
00:33:03,231 --> 00:33:10,738
Zamislite da su u opsegu ovih zidina
dve mone Monarhije,
333
00:33:10,906 --> 00:33:17,495
ije visoke i strme granice
deli usko, burno more...
334
00:33:19,081 --> 00:33:22,583
Mesta!
-Nadoknadite nae nedostatke mislima svojim,
335
00:33:22,584 --> 00:33:25,169
i u hiljadu delova podelite
jednoga oveka,
336
00:33:25,170 --> 00:33:30,341
i u mati svojoj napravite vojsku.
Kad je o konjima re,
337
00:33:34,763 --> 00:33:38,573
vi zamislite da ih posmatrate
da golim kopitama
338
00:33:39,851 --> 00:33:44,271
po mekoj zemlji ostavljaju trag.
339
00:33:45,190 --> 00:33:47,190
Vae misli...
340
00:33:47,192 --> 00:33:52,113
Vae misli neka opreme
sad nae kraljeve.
341
00:33:53,615 --> 00:33:55,615
Mesta!
342
00:33:58,286 --> 00:34:04,125
Tu priu otac priae svom
sinu, i dan svetoga Krispina,
343
00:34:04,334 --> 00:34:07,545
sve od danas do kraja sveta,
344
00:34:07,713 --> 00:34:11,048
nikad proi nee a da se
tada nas ne sete ljudi.
345
00:34:11,049 --> 00:34:14,593
Nekolicine nas,
koji smo sreno
346
00:34:14,761 --> 00:34:20,933
na ovom mestu zdrueni kao braa.
Jer onaj koji krv prolije svoju sa mnom
347
00:34:21,101 --> 00:34:25,271
taj e odsad biti i brat moj,
361
00:35:47,437 --> 00:35:51,357
Tvoj ma!
-S tobom smo!
362
00:36:09,960 --> 00:36:14,380
Edvarde!
Vilijam Sesil je ubedio kraljicu
363
00:36:14,548 --> 00:36:19,778
da samo Eseks moe da spasi Irsku.
Obeao sam da u ii s njim.
364
00:36:19,970 --> 00:36:24,040
Ja bih, prvi, voleo da vidim
tog anonimnog kolegu.
365
00:36:24,474 --> 00:36:30,354
pisac!
pisac!
366
00:36:37,571 --> 00:36:40,865
Traim tvoj blagoslov.
-Ne mogu da ga dam.
367
00:36:40,866 --> 00:36:45,956
Ako e biti moj kralj, dunost
mi je da budem s njim u borbi!
368
00:36:48,665 --> 00:36:50,665
Vil?
369
00:36:56,298 --> 00:36:59,408
ao mi je to sam ti pokvario zabavu!
370
00:37:00,385 --> 00:37:05,389
Henri! -Hvala vam.
Sve je u stihu! Hvala.
371
00:37:05,557 --> 00:37:08,934
Dobro! Samo...
372
00:37:10,103 --> 00:37:15,316
Jedino...
Hou da se zahvalim glumcima.
373
00:37:16,109 --> 00:37:18,694
388
00:39:19,232 --> 00:39:23,235
Cela? Je li to mogue?
-Naravno.
389
00:39:30,285 --> 00:39:32,285
Moj lorde.
390
00:39:37,959 --> 00:39:39,959
Vil ekspir.
391
00:39:41,171 --> 00:39:46,467
Vilijam ek-spir.
392
00:39:50,346 --> 00:39:52,346
Ledi.
393
00:39:56,770 --> 00:40:00,189
Ko je ono bio?
Videla sam ga pre.
394
00:40:03,902 --> 00:40:08,885
Edvarde. Moramo da priamo o kerkinom mirazu.
-Mirazu?
395
00:40:09,522 --> 00:40:14,036
Ne moe da se uda bez miraza
kao kerka grofa od Oksforda.
396
00:40:14,037 --> 00:40:19,166
Mogu da joj dam kuu u Bruku i
100 funti. -Sto funti, Oe? Majko?
397
00:40:19,167 --> 00:40:23,517
Samo to trenutno moemo da damo.
-Ostavi nas, Bridet.
398
00:40:26,716 --> 00:40:31,762
Edvarde, porodica nam je
u finansijskom krahu, a ti...
399
00:40:31,930 --> 00:40:36,016
Ti svira flautu dok Rim gori.
400
00:40:36,184 --> 00:40:41,396
Neron je svirao harfu dok je Rim goreo.
-Boe.
401
00:40:42,732 --> 00:40:45,776
Ponovo pie.
402
00:40:46,361 --> 00:40:50,447
Obeao si.
-Ana, trebala si da vidi rulju.
403
00:40:51,032 --> 00:40:53,951
Nisu samo sedeli
kao gmizavci na sudu,
404
00:40:53,952 --> 00:40:56,954
lica nepominih, onjaka
trenutno uvuenih.
405
00:40:56,955 --> 00:41:02,793
Ne! Popeli su se na binu! Borili su se s Francuzima!
-Prekini, odmah!
406
00:41:04,337 --> 00:41:10,175
Zato mora da pie?
Zato mora da nastavi da mi poniava porodicu?
407
00:41:13,012 --> 00:41:19,101
Glasovi, Ana.
Glasovi, ne mogu da ih zaustavim. Dou mi.
408
00:41:19,269 --> 00:41:22,938
U snu, na javi, dok veeram.
Dok etam hodnikom.
409
00:41:22,939 --> 00:41:27,109
Deviina slatka udnja,
rastue ambicije udvaraa,
410
00:41:27,277 --> 00:41:30,487
namere ubice, molbe njegovih rtava.
411
00:41:30,655 --> 00:41:33,796
Samo kad stavim
njihove rei, glasove,
412
00:41:33,797 --> 00:41:38,444
na pergament oni budu osloboeni.
413
00:41:38,544 --> 00:41:40,974
439
00:44:01,014 --> 00:44:04,474
Moj lorde od Oksforda.
-To je grof od Oksforda. -Visoanstvo.
440
00:44:04,475 --> 00:44:08,478
Da, zar nije zgodan?
-Sigurno.
441
00:44:09,397 --> 00:44:15,569
Dopala nam se vaa predstava.
Mladi kralj Henri nas je podsetio na vas.
442
00:44:15,737 --> 00:44:21,992
Zar? -Drzak, ali hrabar.
Deak, ali ovek.
443
00:44:23,578 --> 00:44:28,915
Pravian na oima, praviniji na uhu.
444
00:44:31,169 --> 00:44:34,671
Drago nam je to ste se vratili sa kontinenta.
445
00:44:34,672 --> 00:44:39,259
Dve godine je predugo bez takve zabave.
446
00:44:50,271 --> 00:44:55,401
Da sam znao da Vam moje odsustvo
prouzrokuje toliku enju,
447
00:44:55,501 --> 00:44:58,612
vratio bih se mnogo ranije.
448
00:44:59,530 --> 00:45:03,867
Vaa ena mora da je
zadovoljna to ste opet uz nju.
449
00:45:04,035 --> 00:45:09,539
Ona mi je mala potpora, vratio
sam se na tastovo insistiranje.
450
00:45:19,801 --> 00:45:24,971
Sesil mi je rekao da je va brak iz ljubavi.
-To bi on eleo.
451
00:45:28,226 --> 00:45:32,296
Kako da neko zavoli mesec,
465
00:47:20,046 --> 00:47:23,548
Holandija?
-Zato ne?
466
00:47:24,550 --> 00:47:28,500
Javna je tajna da podravate
bunu protiv panije.
467
00:47:29,388 --> 00:47:32,641
Da dozvoljavate Englezima
da se bore za svoj cilj.
468
00:47:32,642 --> 00:47:35,415
Gubitak panije je dobit za Englesku.
469
00:47:35,416 --> 00:47:38,188
Zato si me odvukao u krevet?
Zbog dozvole?
470
00:47:38,189 --> 00:47:40,857
Ne, samo...
-Ostavi me.
471
00:47:42,985 --> 00:47:47,906
Kako se usuuje?
Nareujem ti da me napusti!
472
00:47:51,619 --> 00:47:53,619
Ljubavnice moja
473
00:47:56,749 --> 00:47:58,833
gde li skita?
474
00:48:01,045 --> 00:48:05,215
Zastani, uj
475
00:48:06,592 --> 00:48:08,718
tvoja ljubav dolazi.
476
00:48:10,388 --> 00:48:14,224
Koja moe da ljubi i visoko
477
00:48:15,309 --> 00:48:17,309
i nisko.
478
00:48:18,396 --> 00:48:21,731
505
00:50:47,211 --> 00:50:52,966
Zar i ti, Brute! Pade, Cezar.
-Tiranija je mrtva!
506
00:50:53,134 --> 00:50:58,304
Nezavisnost, sloboda i pravo glasa!
-Smrt tiraniji! -Sloboda!
507
00:50:58,472 --> 00:51:01,683
Da!
Sloboda!
508
00:51:04,228 --> 00:51:06,312
Sloboda!
509
00:51:07,612 --> 00:51:11,901
Magbet od Vilijama ekspira
-On je kot, zar ne? -Da.
510
00:51:11,902 --> 00:51:15,405
U krug oko kotla idemo.
511
00:51:15,573 --> 00:51:18,908
Zatrovane utrobe u njega ubaci.
512
00:51:20,578 --> 00:51:25,749
Krastao, pod hladnim kamenom,
dana i noi ima trideset i jedan.
513
00:51:27,918 --> 00:51:32,422
Udvostrui, muku i nevolju.
514
00:51:32,590 --> 00:51:34,590
Vatro gori!
515
00:51:37,236 --> 00:51:40,614
Hamlet
516
00:51:40,649 --> 00:51:47,061
Kloni se ulaska u svau, ali ako si ve uao,
517
00:51:47,229 --> 00:51:50,482
dranjem ulij protivniku strah.
518
00:51:51,484 --> 00:51:55,445
Svakom pokloni svoj sluh,
Pitanje je sad.
533
00:53:29,039 --> 00:53:35,044
Je li lepe u dui trpeti
prake i strele sudbe obesne,
534
00:53:35,212 --> 00:53:41,342
ili na oruje protiv mora beda
dii se, i borbom uiniti im kraj?
535
00:53:43,137 --> 00:53:46,890
Umreti - spavati, nita vie
536
00:53:48,142 --> 00:53:52,061
rei da spavanjem se svri srca bol
537
00:53:52,646 --> 00:53:58,234
i hiljadu ivotnih potresa,
to ih priroda ljudska nasleuje, to je cilj
538
00:53:59,653 --> 00:54:04,824
kome valja teiti.
Umreti - spavati,
539
00:54:05,576 --> 00:54:09,579
spavati - moda sanjati.
Da, tu je vor!
540
00:54:10,164 --> 00:54:13,625
Jer u tom spavanju smrtnom
kakvi bi snovi mogli doi
541
00:54:13,626 --> 00:54:18,171
kad ivota ovo klupe odmotamo?
Tu moramo da stanemo.
542
00:54:18,339 --> 00:54:24,052
To je obzir taj to bedi
naoj produava vek.
543
00:55:31,328 --> 00:55:34,664
Dobro zagrej.
- Ovo nije dosta?
544
00:55:48,512 --> 00:55:52,724
Siguran si za ovo?
Vilijam Sesil je ubijen.
545
00:55:52,891 --> 00:55:57,395
Ne bukvalno, naravno.
Bio je lik.
546
00:55:58,022 --> 00:56:00,356
IzmiIjeni lik.
547
00:56:00,524 --> 00:56:04,874
Metafora je svima jasna.
Koliko vidim, zapazili su je.
548
00:56:05,029 --> 00:56:07,029
Hoete li je stopirati?
549
00:56:07,948 --> 00:56:12,618
Jo jednom veoma cenimo tvoju uslugu za lorda.
550
00:56:12,786 --> 00:56:17,457
Iskasapio te je!
Ne samo pred dvorom, nego pred celim gradom!
551
00:56:17,458 --> 00:56:22,128
Moramo uhapsiti tog ekspira i...
-Ne, Roberte.
552
00:56:22,296 --> 00:56:27,717
Ako je stvarno tako popularan,
samo emo razbesneti rulju.
553
00:56:27,885 --> 00:56:31,137
Ne moemo odravati vlast
ako smo predmet podsmevanja!
554
00:56:31,138 --> 00:56:35,349
Vlast dolazi od Elizabet i Boga.
555
00:56:36,143 --> 00:56:39,395
Mora dublje razmiIjati.
556
00:56:39,563 --> 00:56:43,232
Mora nadoknaditi svoje nedostatke.
557
00:56:43,400 --> 00:56:47,570
Mora nadoknaditi darovima koje ti je Bog dao.
558
00:56:47,738 --> 00:56:50,823
Lukavou i nemilosrdnou.
559
00:56:53,410 --> 00:56:59,499
Ovo je od kotskog kralja Dejmsa.
560
00:57:02,920 --> 00:57:10,698
Svestan je kraljiinih oseanja prema Eseksu,
i glasina u vezi s njegovim poreklom, i s pravom je zabrinut.
561
00:57:11,845 --> 00:57:18,267
Pisae Dejmsu.
Rei e mu da sam teko bolestan, ali sve je pod kontrolom.
562
00:57:18,268 --> 00:57:29,028
Reci mu da se Eseks nee vratiti iv iz Irske.
563
00:57:30,781 --> 00:57:35,993
Po tom pitanju Bogu je
potrebna naa pomo.
564
00:57:36,870 --> 00:57:39,705
Tako se stvaraju kraljevi, sine.
565
00:57:40,707 --> 00:57:44,293
Bilo je tako sa Elizabet, uvek e i biti.
566
00:57:45,295 --> 00:57:50,967
Dejms oekuje da uradi isto
za njega, nagradie te za to.
567
00:57:53,053 --> 00:57:57,974
Moramo da uradimo jo jednu stvar.
568
00:58:00,644 --> 00:58:02,644
Kao i Eseks.
569
00:58:03,147 --> 00:58:06,983
Edvard mora da bude sklonjen.
570
00:58:07,568 --> 00:58:12,071
Edvard?
-Mora da podmiti nekog,instruktora maevanja, moda.
571
00:58:12,072 --> 00:58:15,825
Obeaj mu bogatstvo ako ga ubije.
572
585
00:59:28,899 --> 00:59:34,403
ta si uradio? -Molim se.
-Ne eli da me vidi!
586
00:59:34,571 --> 00:59:38,199
Iao sam kod nje, nije htela da me primi.
Sad je nema!
587
00:59:38,200 --> 00:59:44,205
Na putu je. -Gde?
Gde je otila?
588
00:59:45,415 --> 00:59:49,919
ta si joj rekao?
Ne trai moj savet kad je srce u pitanju.
589
00:59:49,920 --> 00:59:52,255
Da jeste, ne bi izabrala tebe.
590
00:59:52,256 --> 00:59:54,590
Morao si da zna da e da ode negde drugde.
591
00:59:54,591 --> 00:59:57,931
Nisi joj ni prvi, ni poslednji ljubavnik!
592
00:59:58,428 --> 01:00:01,430
Vrati se mojoj kerki, Edvarde.
593
01:00:02,849 --> 01:00:05,851
Doekae te rairenih ruku.
594
01:00:07,521 --> 01:00:10,106
Ponaaj se kao to te tutula uslovljava.
595
01:00:10,107 --> 01:00:13,187
Brini se za svoja imanja, investicije.
596
01:00:14,444 --> 01:00:16,696
Napravi mi unuka.
597
01:00:18,448 --> 01:00:20,448
Naslednika.
598
01:00:34,256 --> 01:00:40,219
Teko je da pie, zar ne?
Posle Hamleta?
599
01:00:40,721 --> 01:00:44,557
Jede te, tvoju duu.
600
01:00:47,144 --> 01:00:50,771
ta misli zato
Vil nije uhapen?
601
01:00:52,232 --> 01:00:55,526
Ubio je karikaturu Vilijama Sesila,
602
01:00:55,694 --> 01:00:59,572
o tome bruji sve do Vestminstera.
603
01:00:59,573 --> 01:01:03,713
Moda nisu jo primetili.
-Postarao sam se da jesu.
604
01:01:03,994 --> 01:01:09,123
Ocinkario si jednog od svojih?
Kuli? -Pazi kome sudi, Bene.
605
01:01:09,124 --> 01:01:14,170
Radimo ta treba da preivimo i
dobro to radimo u ovom ivotu. Svi.
606
01:01:14,171 --> 01:01:16,630
Vil sigurno nije jedan od nas.
607
01:01:19,843 --> 01:01:23,471
Zna da je nepismen, zar ne?
608
01:01:23,847 --> 01:01:27,600
Zna da ita, kako bi inae nauio tekst?
609
01:01:27,934 --> 01:01:32,355
Ali nikad nije nauio da pie slova.
610
01:01:33,023 --> 01:01:35,483
Ko je napisao Hamleta?
611
01:01:36,693 --> 01:01:38,611
Plemi.
612
01:01:38,612 --> 01:01:43,908
-Pusti pse!
651
01:06:10,133 --> 01:06:12,133
Hajde, medo!
652
01:06:14,804 --> 01:06:18,766
Hvala. Ispij, Franesko.
Moe jo jedno?
653
01:06:21,227 --> 01:06:27,399
Franesko? -Dva, ovaj put.
-Kad da se vratim? -Za dve nedelje.
654
01:06:43,833 --> 01:06:47,670
Tamo.
Veslajte tamo.
655
01:06:48,296 --> 01:06:53,606
Sluaj. -Da, gospodaru.
-Kad see rue, budi nean. -Da, gospodaru.
656
01:06:55,136 --> 01:06:57,136
Da, gospodaru.
657
01:07:08,358 --> 01:07:10,358
Moj lorde.
658
01:07:13,697 --> 01:07:20,035
Vi ste uveni Vilijam ekspir
u ijim sam delima uivao.
659
01:07:23,039 --> 01:07:27,209
Na usluzi, gdine.
-Treba mi jo novca. -Izvinite?
660
01:07:27,377 --> 01:07:30,879
Lorde, trokovi su mi se poveali.
661
01:07:32,132 --> 01:07:38,220
Povisili. Otkad je ovo poelo.
-Povisili? -Da, povisili.
662
01:07:39,514 --> 01:07:44,226
Ako ne pristanete da mi poveate honorar,
663
01:07:44,728 --> 01:07:49,064
biu prisiljen da obelodanim neke injenice.
664
01:07:49,232 --> 01:07:52,192
Jesi li svestan kome se obraa?
665
01:07:53,737 --> 01:07:56,327
Obraam se piscu Hamleta.
666
01:07:57,907 --> 01:08:01,243
I Romea i Julije.
Jesam u pravu?
667
01:08:02,162 --> 01:08:06,415
Napolje.
-Kako elite.
668
01:08:08,918 --> 01:08:10,918
Moj lorde.
669
01:08:14,424 --> 01:08:17,384
ekaj.
Koliko?
670
01:08:19,596 --> 01:08:24,266
etiristo funti.
Godinje.
671
01:08:27,270 --> 01:08:29,270
Ne, plati mu.
672
01:08:33,943 --> 01:08:35,943
Doi.
673
01:08:48,875 --> 01:08:53,504
Je li to mudro?
Ve su pokuali da vas ubiju.
674
01:08:53,671 --> 01:08:55,671
Mudrost...
675
01:08:55,965 --> 01:09:01,136
Franesko, je kvalitet koji,
na alost, nikad nisam imao.
676
01:09:23,326 --> 01:09:27,162
Edvarde?
Zna da uskoro naputam dvor.
677
01:09:35,797 --> 01:09:40,676
Pobesnee ako sazna za ovo.
-Napustila me je.
678
01:09:41,469 --> 01:09:45,264
I dalje te voli.
-Ne, ne voli.
679
01:09:48,518 --> 01:09:51,854
Ti ne zna?
680
01:09:54,107 --> 01:09:56,107
Kraljica...
681
01:09:57,026 --> 01:09:59,026
Nosila je tvoje dete.
682
01:10:19,966 --> 01:10:23,385
Ledi, dobrodola kui.
683
01:10:39,569 --> 01:10:44,249
Ne mogu da budem siguran,
Visoanstvo, kad je veza poela.
684
01:10:44,824 --> 01:10:49,411
Negde nakon Vaeg povratka na dvor.
-Jesi siguran?
685
01:10:50,413 --> 01:10:53,248
Nisu bili ba diskretni.
686
01:10:56,085 --> 01:10:58,420
Ima jo, Visoanstvo.
687
01:11:01,257 --> 01:11:04,676
Dama je trudna.
688
01:11:08,681 --> 01:11:10,681
Uhapsite ih.
689
01:11:12,018 --> 01:11:14,018
Oboje.
690
01:11:19,651 --> 01:11:23,445
ta je ovo? -Edvarde!
-Pusti me! Besi!
691
01:11:23,863 --> 01:11:26,865
Edvarde!
-Besi!
692
01:11:39,545 --> 01:11:42,714
Kurva ti se porodila prole nedelje.
693
01:11:48,137 --> 01:11:51,723
Kraljica je odluila da te oslobodi.
694
01:11:52,725 --> 01:11:56,290
Vreme, zaista, lei sve rane.
695
01:11:57,914 --> 01:12:00,023
Ovo su uslovi za tvoje oslobaanje.
696
01:12:00,024 --> 01:12:03,902
Prvi, nee priznati dete.
697
01:12:04,070 --> 01:12:06,863
Drugi, nikad vie nee videti njegovu majku.
698
01:12:06,864 --> 01:12:10,200
Trei, izbegavae dvor po svaku cenu.
699
01:12:10,368 --> 01:12:17,332
Velianstvo bi volelo da se nikad ne
podseti tebe ni na koji nain. -Proteran.
700
01:12:17,583 --> 01:12:22,337
Ne, ima slobodu kraljevstva, samo ne dvora.
701
01:12:22,588 --> 01:12:24,673
To su njeni uslovi, evo mojih.
702
01:12:24,674 --> 01:12:28,468
Vrati se mojoj kerki i potrudi se da je usrei.
703
01:12:28,469 --> 01:12:35,225
Ponaaj se odraslo i prihvati
odgovornost svoje titule.
704
01:12:39,772 --> 01:12:43,358
Moj lorde?
I ja imam uslov.
705
01:12:48,156 --> 01:12:54,244
Vratiu se tvojoj kerki ako mi kae ime deteta.
706
01:12:56,539 --> 01:13:02,627
Mislim da kurva nije imenovala kopile.
-Ne. Ono drugo.
707
01:13:07,133 --> 01:13:09,217
Drugo?
708
01:13:12,388 --> 01:13:16,975
Ko ti je rekao?
-Vratiu se tvojoj kerki.
709
01:13:17,894 --> 01:13:22,689
Podariu ti onoliko unuadi koliko
moe da rodi, ili da ostanem ovde.
710
01:13:22,690 --> 01:13:29,085
Nema zapisa o roenju, ni jedan
trag da vodi do tebe ili kraljice.
711
01:13:29,090 --> 01:13:34,743
Hranitelji nisu znali istinu, sad su mrtvi.
-Ime.
712
01:13:36,496 --> 01:13:41,104
Nagovesti ovo, detetu ili nekom
drugom i dogovor otpada.
713
01:13:41,105 --> 01:13:46,395
Postarau se da tvoja, i detetova,
glava budu na delatovom panju!
714
01:13:47,340 --> 01:13:49,340
Deak je.
715
01:13:52,929 --> 01:13:55,597
Dobro. Ma gore.
Ponovo.
716
01:14:02,688 --> 01:14:08,485
Dri visoko. Pazi na koleno.
Pravo. -Zdravo.
717
01:14:08,653 --> 01:14:13,865
Nema mastila.
757
01:18:44,512 --> 01:18:47,847
Lorde... -ekaj me!
-Molim vas, lorde!
758
01:18:50,810 --> 01:18:54,187
Visoanstvo.
Da li...
759
01:18:56,732 --> 01:19:00,902
Izlazi!
-Izlazi!
760
01:19:08,244 --> 01:19:11,413
Uleteo je!
Naoruan.
761
01:19:15,084 --> 01:19:17,585
Je li to ustanak?
Buna?
762
01:19:17,753 --> 01:19:21,297
Da naredim njegovo hapenje?
-Da, da. Ne, ne.
763
01:19:21,465 --> 01:19:27,095
Ne znam.
ta hoe?
764
01:19:32,601 --> 01:19:35,770
Je li poludeo?
-Nije.
765
01:19:35,938 --> 01:19:39,732
Na nau alost razuman je.
766
01:19:41,110 --> 01:19:44,737
Samo veruje da ste kraljevski jednaki.
767
01:20:05,468 --> 01:20:07,760
Edvarde!
Zaustavite se!
768
01:20:09,138 --> 01:20:11,728
Edvarde.
Bogu hvala da si ovde.
769
01:20:12,975 --> 01:20:16,311
Elizabet mu je oduzela sve plemike povlastice.
770
01:20:16,312 --> 01:20:21,900
Zaplenila mu je imovinu.
Veruje u svaku la koju Sesil izgovori za njega.
771
01:20:21,901 --> 01:20:25,320
Bori se s njim u Londonu
i pokazae da je tana
772
01:20:25,321 --> 01:20:29,282
svaka glasina i la
koju je Sesil izgovorio.
773
01:20:29,450 --> 01:20:35,497
ta onda predlae?!
Da dozvolim da me uhapse? -Ne.
774
01:20:36,832 --> 01:20:41,461
Ne.
Ja u da posetim Elizabet.
775
01:20:42,379 --> 01:20:45,965
Sam.
-Kako?
776
01:20:46,592 --> 01:20:50,011
Sesil joj nee proslediti pismo
a da ga prvo ne proita.
777
01:20:50,012 --> 01:20:52,096
Neu poslati pismo.
778
01:20:54,683 --> 01:20:56,851
Poslau knjigu.
779
01:20:59,271 --> 01:21:01,271
Pozvae me.
780
01:21:01,774 --> 01:21:05,610
Dok sam s njom, nee
doi sa vojskom i maevima,
781
01:21:05,611 --> 01:21:11,991
nego sa njenim odanim podanicima.
Limarima, obuarima, zidarima Londona.
782
01:21:12,159 --> 01:21:14,994
Ruljom.
Svima njima...
783
01:21:15,162 --> 01:21:19,207
Urlae da Robert Sesil
bude isteran sa dvora.
784
01:21:22,127 --> 01:21:24,127
Rei.
785
01:21:25,631 --> 01:21:31,803
Rei preovlauju kod Elizabet.
Ne maevi.
786
01:21:31,971 --> 01:21:37,642
A kako da dignem rulju?
-Prepusti to meni.
787
01:22:00,000 --> 01:22:02,000
Riard III
788
01:22:02,001 --> 01:22:04,001
Vile!
789
01:22:07,256 --> 01:22:09,256
Hej!
790
01:22:09,675 --> 01:22:13,636
Jezik za zube, kurvo, i napolje.
Izlazi.
791
01:22:14,430 --> 01:22:16,639
Ko mi plaa, onda?
792
01:22:20,227 --> 01:22:22,562
Zbog ega ovo?
793
01:22:24,398 --> 01:22:28,776
Odmah poni s probama.
Ne sme da bude izvoena dok ti ne kaem,
794
01:22:28,777 --> 01:22:31,112
moe da bude i dan ranije.
795
-Jeste, Visoanstvo.
822
01:25:07,227 --> 01:25:12,982
Ko? Ja sam ti kraljica.
Ko je moj sin?
823
01:25:14,401 --> 01:25:17,737
Grof od Sautemptona, Visoanstvo.
824
01:25:20,073 --> 01:25:25,620
Ne premiljate se oko Dejmsa od kotske...
-Dejms.
825
01:25:27,748 --> 01:25:32,126
Marijin sin.
Pokuala je da mi preuzme presto.
826
01:25:33,253 --> 01:25:36,383
Ni jedan njen sin nee nikada vladati.
827
01:25:36,924 --> 01:25:41,284
Ja u da odluim ta je nabolje za moj narod.
Ne ti.
828
01:25:42,429 --> 01:25:44,972
Ponudila sam Edvardu da me poseti
829
01:25:44,973 --> 01:25:49,603
kad se vratim u London, sledeeg ponedeljka.
Odluila sam.
830
01:26:02,324 --> 01:26:06,077
Tako, uprkos smrti,
831
01:26:06,745 --> 01:26:12,834
u mojoj slinosti preiveu.
832
01:26:13,001 --> 01:26:15,628
Ona je i dalje iva.
833
01:26:29,017 --> 01:26:34,937
...pa nemam ljubavne dostojanstvenosti
da se epurim ispred kakve nimfe.
834
01:26:35,691 --> 01:26:39,110
Ja, zakinut ovoliko u lepoti udova skladnih,
835
01:26:39,111 --> 01:26:42,278
kom licemerna priroda
lice krojila.
836
01:26:42,279 --> 01:26:49,537
Isposlan u ovaj lepi svet pre
roka, nedonesen, nakazan.
837
01:26:49,705 --> 01:26:54,667
Dograen jedva upola, i to
sakato tako, tako neprikladno,
838
01:26:54,835 --> 01:27:00,673
da psi laju na mene...
Hajde, Burbid.
839
01:27:02,718 --> 01:27:05,887
Biu uhapen.
-Uhapen?
840
01:27:06,054 --> 01:27:09,515
To je samo jedan nastup.
-Treba mi pie.
841
01:27:09,850 --> 01:27:15,640
Biu u Sireni. Vraam se za minut.
-Zaboravio si da skine grbu.
842
01:27:15,689 --> 01:27:19,817
Burbid.
Fantastino pozorite.
843
01:27:19,985 --> 01:27:24,238
Samo jedan nastup?
Je li toliko lo?
844
01:27:24,406 --> 01:27:26,856
Teko.
To je Vilov novi komad.
845
01:27:27,242 --> 01:27:31,329
Riard III.
Unajmljen sam da ga javnosti izvedem za dabe.
846
01:27:31,330 --> 01:27:36,167
Dabe?
-Da. Neki anonimni plemi sve plaa.
847
01:27:36,335 --> 01:27:40,421
Cele nedelje vebamo.
-Dakle...
848
01:27:41,340 --> 01:27:43,340
Moj najbolji do sad.
849
01:27:46,261 --> 01:27:48,261
ao mi je, Bene.
850
01:27:49,222 --> 01:27:53,684
Vil je suvlasnik...
851
01:27:54,561 --> 01:27:58,397
ao mi je, Bene, ali morao
sam da se sloim.
852
01:27:58,565 --> 01:28:04,070
Bez Donsonovih predstava u Globusu.
Ikad.
853
01:28:16,458 --> 01:28:21,212
Pij.
-Najvei zlikovac u istoriji pozorita, Riard III.
854
01:28:21,380 --> 01:28:24,060
Vei od Mefistolesa?
-Bez sumnje.
855
01:28:24,132 --> 01:28:27,802
Donson nije lo za svakodnevnu
vucibatinu, ali ekspir...
856
01:28:27,803 --> 01:28:32,603
ovek poznaje svoje zlikovce.
Ne mogu ni Grci da se porede.
857
01:28:33,141 --> 01:28:37,228
Za ekspira!
-I zlobu.
858
01:28:37,562 --> 01:28:39,981
Za ekspira i zlobu!
859
01:28:43,151 --> 01:28:49,448
Da isproba sreu.
-Hvala. -Neizopaen seks? Samo u piku.
860
01:28:49,616 --> 01:28:52,086
Vlaan si na pogrenim mestima.
861
01:28:53,620 --> 01:28:56,414
Nemam celu no, Donsone.
-Ja...
862
01:29:03,755 --> 01:29:08,843
Izvee se predstava u ponedeljak.
863
01:29:09,344 --> 01:29:14,265
Ceo Beksajd pria o njoj.
Tragedija o kralju Riardu III
864
01:29:14,266 --> 01:29:16,266
od Vilijama ekspira.
865
01:29:18,103 --> 01:29:21,772
Ubija brata - kralja i pola kraljevske
porodice da doe do prestola.
866
01:29:21,773 --> 01:29:25,609
Znam ko je bio Riard III.
-Da.
867
01:29:26,028 --> 01:29:32,992
Ali u ekspirovoj verziji
predstavljen je kao grbavac.
868
01:29:39,332 --> 01:29:41,332
Kao ta?
869
01:30:00,062 --> 01:30:02,396
Da zatvorim pozorite?
870
01:30:04,316 --> 01:30:06,316
Ne.
871
01:30:19,414 --> 01:30:25,252
Molim vas, stanite! Pozorite je puno!
Nema vie mesta!
872
01:30:27,005 --> 01:30:29,799
Pozorite je puno!
873
886
01:31:48,336 --> 01:31:52,673
niti sazdan da uspaljenom
ogledalcetu ulagujem se nekom.
887
01:31:52,674 --> 01:31:55,801
Ja, to sklepan iz kovnice sam ispao,
888
01:31:55,802 --> 01:32:02,433
pa nemam ljubavne dostojanstvenosti
da se epurim ispred kakve nimfe.
889
01:32:02,601 --> 01:32:07,188
Ja, zakinut ovoliko u lepoti udova skladnih,
890
01:32:08,190 --> 01:32:12,443
kom licemerna priroda lice krojila.
891
01:32:12,611 --> 01:32:18,866
Isposlan u ovaj lepi svet
pre roka, nedonesen, nakazan.
892
01:32:19,034 --> 01:32:20,868
Dograen jedva upola,
893
01:32:20,869 --> 01:32:25,539
i to sakato tako, tako neprikladno,
894
01:32:25,707 --> 01:32:29,335
da psi laju na mene...
895
01:32:33,882 --> 01:32:36,050
uj!
896
01:32:36,218 --> 01:32:40,554
Nareenjem Krunskoj vea,
most odmah mora da se raisti!
897
01:32:40,555 --> 01:32:46,644
Ko se bude opirao bie odveden u Kulu!
Raisti most!
898
01:32:48,021 --> 01:32:53,106
Nita ishitreno.
Niko ne sme da potegne ma ili ispali metak bez nareenja.
899
01:32:53,107 --> 01:32:56,403
Razumeo.
-Jesam. -A rulja? Kad stie?
900
01:32:56,571 --> 01:33:01,075
Kad otkuca 16 asova.
-Ulice su tihe.
901
01:33:01,243 --> 01:33:03,243
Svi su u pozoritu.
902
01:33:04,162 --> 01:33:08,582
Edvard nam je obeao rulju, nju emo i dobiti.
903
01:33:09,417 --> 01:33:14,588
Reen sam da zavredim kao hulja...
-Kuga na tebe!
904
01:33:14,756 --> 01:33:18,926
Kuga na Sesila!
-Zato je Oksfordov ovek sa narodom?
905
01:33:18,927 --> 01:33:23,555
Gde? -Tamo.
-Da zamrzim tata zadovoljstva sadanjih dana.
906
01:33:23,556 --> 01:33:26,267
Skovao sam plan, opasni ve su potezi u toku,
907
01:33:26,268 --> 01:33:29,570
putem dostava i putem pijanih proroanstava i snova,
908
01:33:29,571 --> 01:33:34,509
na smrtnu mrnju uzajamnu da brata
svoga Klarensa i kralja navedem...
909
01:33:34,510 --> 01:33:36,510
ta se deava?
910
01:34:14,524 --> 01:34:19,153
Lorde, Visoanstvo e
uskoro da vam se pridrui.
911
01:34:19,321 --> 01:34:23,041
Mlad, hrabar i
mudar, i nema sumnje...
912
01:34:24,117 --> 01:34:29,121
Dole sa Sesilom!
-Riarde! -Dolazi ovamo!
913
01:34:29,289 --> 01:34:32,629
Odoh u Stratford, onda.
-U Eseksovu kuu!
914
01:34:32,751 --> 01:34:37,504
U Eseksovu kuu!
-Hoemo Eseksa! -Boe.
915
01:34:37,672 --> 01:34:42,634
Eseks! -Franesko!
-U Eseksovu kuu!
916
01:34:42,802 --> 01:34:46,597
Moram da ga upozorim!
Franesko!
917
01:34:46,765 --> 01:34:49,767
Kula!
-Franesko!
918
01:34:51,436 --> 01:34:57,736
Franesko! Kula zna!
-Kako misli da se zavrava? -Tragino, bez sumnje.
919
01:34:59,861 --> 01:35:04,615
Pridrui nam se!
-Franesko! -Eseks!
920
01:35:04,783 --> 01:35:07,993
Za Eseksa i Englesku!
921
01:35:08,161 --> 01:35:11,205
Franesko, bio sam u Kuli !
922
01:35:17,629 --> 01:35:19,629
Na mesta!
923
01:35:20,548 --> 01:35:22,548
Pripremi se!
924
01:35:32,560 --> 01:35:34,728
Otvori vatru!
925
01:35:36,981 --> 01:35:38,981
Pucaj!
926
01:35:43,071 --> 01:35:45,071
Nazad!
927
01:35:51,329 --> 01:35:56,750
Franesko!
-Gdine Donson! Izdani smo! -Ne!
928
01:36:11,099 --> 01:36:14,685
Roberte, ekaj.
-Nema vie ekanja.
929
01:36:15,186 --> 01:36:19,857
Idemo u ovom broju.
Zajaite konje.
930
01:36:20,024 --> 01:36:23,861
Zajaite konje!
Svi na konje!
931
01:36:26,364 --> 01:36:29,032
Do kraljice!
932
01:37:02,984 --> 01:37:07,779
To je zamka!
-Rairite se! -Pali!
933
01:37:09,240 --> 01:37:11,240
Sloboda!
934
01:37:11,534 --> 01:37:13,534
Pucaj po volji!
935
01:37:21,586 --> 01:37:23,586
Vatromet?
936
01:37:28,927 --> 01:37:33,222
Visoanstvo! Moramo da idemo.
Eseks je u naoruanoj buni.
937
01:37:33,223 --> 01:37:36,016
Doao je da Vas svrgne.
-Ali, Edvarde...
938
01:37:36,017 --> 01:37:39,686
Morate brzo da beite, Visoanstvo.
952
01:39:02,437 --> 01:39:07,357
Otac mi je rekao sve tajne, sve.
953
01:39:07,775 --> 01:39:14,448
Mada, najfascinantniju sam
saznao posle njegove smrti.
954
01:39:16,284 --> 01:39:22,456
Mrzeo te je, Edvarde.
Ali te je ipak oenio sa svojom jedinicom.
955
01:39:22,957 --> 01:39:26,293
eleo je da mu unuk bude grof.
956
01:39:26,461 --> 01:39:31,089
Ne, Edvarde.
eleo je da mu unuk bude kralj.
957
01:39:34,719 --> 01:39:38,138
Elizabet je imala nekoliko kopiladi.
958
01:39:38,306 --> 01:39:41,099
Ne samo Eseksa i Sautemptona.
959
01:39:41,851 --> 01:39:44,645
Sa 16 je dobila prvo.
960
01:39:44,812 --> 01:39:50,734
Krvava Meri je jo bila kraljica a naa
budua Glorijana je bila nevoljena.
961
01:39:50,735 --> 01:39:55,489
Niko je nije smatrao bitnom, sem mog oca.
962
01:39:55,657 --> 01:39:58,075
Kada je rodila prvo dete,
963
01:39:59,327 --> 01:40:05,082
deaka, moj otac ga je uzeo i sakrio.
964
01:40:06,668 --> 01:40:09,086
Unuk Henrija VIII.
965
01:40:09,253 --> 01:40:13,965
Kopile je, naravno, morao da odgaja plemi.
966
01:40:19,430 --> 01:40:24,267
Don de Vir, prethodni grof od Oksforda,
967
01:40:25,019 --> 01:40:31,024
je pristao da prihvati zadatak.
-Lae! -Zar?
968
01:40:32,360 --> 01:40:37,531
Zato misli da se toliko trudio da ti
bude staratelj nakon smrti tvog oca?
969
01:40:37,532 --> 01:40:41,618
Sve je isplanirao.
Godinama unapred.
970
01:40:41,786 --> 01:40:45,372
Nauio bi te svemu to
je znao o dravnitvu...
971
01:40:45,373 --> 01:40:50,683
Oenio te svojoj kerkom, i posle
Elizabetine smrti, proglasio te...
972
01:40:51,879 --> 01:40:57,134
Naslednikom.
I njegov unuk bi te nasledio na prestolu.
973
01:40:57,301 --> 01:41:02,305
Nije mogao predvideti kakav
e neuspeh postati!
974
01:41:02,640 --> 01:41:06,727
Kako e podbaciti u politici!
975
01:41:06,894 --> 01:41:10,772
Ignorisati imanja do take bankrota.
976
01:41:12,567 --> 01:41:14,568
Sve da pie...
977
01:41:18,573 --> 01:41:20,573
poeziju.
978
01:41:27,248 --> 01:41:31,438
Nije mogao ni da predvidi
da e izvriti incest.
979
01:41:36,716 --> 01:41:42,721
Slasno, zar ne?
Pravo iz grke...
980
01:41:43,598 --> 01:41:45,599
tragedije.
981
01:41:48,269 --> 01:41:53,940
Elizabet nikad ne bi...
-ta?
982
01:41:55,860 --> 01:41:57,860
Spavala sa sinom?
983
01:41:59,530 --> 01:42:02,990
Da ti iskreno kaem, mislim da nije znala.
984
01:42:03,618 --> 01:42:06,538
Mada, nikad se ne zna sa Tjudorima.
985
01:42:06,996 --> 01:42:11,625
Svi su imali udan ukus za ljubavnike.
986
01:42:15,171 --> 01:42:18,465
Mogao si biti kralj, Edvarde.
987
01:42:20,009 --> 01:42:24,805
I tvoj sin posle tebe.
Osim injenice...
988
01:42:24,972 --> 01:42:29,309
da si ti, bio ti.
989
01:43:27,243 --> 01:43:29,327
Presuda je doneena.
990
01:43:32,498 --> 01:43:34,499
Bie obezglavljeni.
991
01:43:37,670 --> 01:43:40,890
Eseks sutra.
Sautempton za nedelju dana.
992
01:43:43,175 --> 01:43:45,218
Tvog sina e ubiti...
993
01:43:47,513 --> 01:43:49,513
roena majka.
994
01:43:51,017 --> 01:43:53,797
Ubaci to u neki od tvojih komada.
995
01:44:02,278 --> 01:44:08,820
Robert Devero, grof od Eseksa, je
ovde da bude pogubljen zbog izdaje.
996
01:44:08,836 --> 01:44:12,329
Po nareenju Njenog
Visoastva, kraljice Elizabet,
997
01:44:12,330 --> 01:44:18,251
dana 25. februara 1601.
godine Gospodnje.
998
01:44:25,509 --> 01:44:27,509
Udari pravo.
999
01:44:32,558 --> 01:44:34,558
Boe uvaj kraljicu!
1000
01:45:06,342 --> 01:45:10,053
Ostavite nas, svi.
1001
01:45:14,183 --> 01:45:17,644
Ser Roberte, i vi takoe.
1002
01:45:31,951 --> 01:45:33,951
Izgleda staro.
1003
01:45:35,204 --> 01:45:40,000
Hvala Vam to ste me primili.
-Ne moe ga dobiti.
1004
01:45:40,167 --> 01:45:43,461
On je na sin.
-On je izdajica, kao Eseks.
1005
01:45:43,462 --> 01:45:46,381
eleli su samo da im re vredi
kao to je roenje zahtevalo.
1006
01:45:46,382 --> 01:45:51,162
1020
01:47:09,340 --> 01:47:11,530
Nikad nee saznati od mene.
1021
01:47:53,050 --> 01:47:55,050
Ali, Edvarde.
1022
01:47:56,387 --> 01:48:01,724
Ni jedna tvoja pesma, ili komad,
1023
01:48:01,892 --> 01:48:04,978
ne sme nositi tvoje ime.
1024
01:48:06,397 --> 01:48:08,397
Nijedna.
1025
01:48:23,122 --> 01:48:29,252
Odbija da spava?
-Ve tri dana. -ta kau njeni lekari?
1026
01:48:29,420 --> 01:48:31,588
Kau da umire.
1027
01:48:53,110 --> 01:48:58,865
Visoanstvo?
Doneo sam Vam dokument da potpiete.
1028
01:49:05,456 --> 01:49:08,208
Akt o nasleu.
1029
01:49:17,092 --> 01:49:21,429
Molim Vas, potpiite.
1030
01:49:56,423 --> 01:50:01,928
Boe, blagoslovi ovu krunu i
osveti kralja Dejmsa od kotske,
1031
01:50:02,096 --> 01:50:06,307
sada i zauvek, kao kralja
Dejmsa I od Engleske
1032
01:50:06,475 --> 01:50:10,144
kotske, Velsa i Irske.
1033
01:50:25,619 --> 01:50:29,122
Boe uvaj kralja!
1034
01:51:06,118 --> 01:51:10,413
Ne, ekajte!
Trebalo bi da bude prokleta komedija.
1035
01:51:10,581 --> 01:51:14,375
Veina vas je zanimljiva kao kuga.
-Vile!
1036
01:51:14,960 --> 01:51:21,132
Vile ekspire! -Zdravo, Bene.
-Nareujem predstavu za naeg novog kralja!
1037
01:51:21,300 --> 01:51:27,513
Prevarant! Varalica!
Falsifikator duhovitosti!
1038
01:51:31,602 --> 01:51:33,842
Ti si doao kod mene, Bene.
1039
01:51:35,230 --> 01:51:37,230
Ti si doao kod mene.
1040
01:51:38,817 --> 01:51:44,405
Vile, ti si samo marioneta!
-Izlazi! Ostani tu!
1041
01:51:45,491 --> 01:51:47,491
G. Donson?
1042
01:51:48,369 --> 01:51:50,369
Lord vas trai.
1043
01:51:59,671 --> 01:52:01,839
Izvinite me, moja ledi.
1044
01:52:23,112 --> 01:52:25,112
Hvala vam, doktore.
1045
01:52:29,785 --> 01:52:33,329
Donsone, prii.
1046
01:52:46,093 --> 01:52:52,265
Da li si znao da moja porodica ima
najdue plemike korene u kraljevstvu?
1047
1102
01:58:19,634 --> 01:58:21,761
Znam da su kod tebe.
1103
01:58:23,472 --> 01:58:25,931
Svi njegovi rukopisi.
1104
01:58:27,142 --> 01:58:32,012
Moja sestra te je videla kako
naputa njegovu sobu s njima.
1105
01:58:33,482 --> 01:58:35,608
Uniteni su.
1106
01:58:37,486 --> 01:58:40,279
Spaljeni.
-Spaljeni?
1107
01:58:41,782 --> 01:58:43,782
Od strane tvojih ljudi.
1108
01:58:44,826 --> 01:58:49,413
Svaka re je izgorela kad
ste zapalili pozorite.
1109
01:58:50,290 --> 01:58:56,836
Lae.
-Lorde, zato bih lagao?
1110
01:58:58,006 --> 01:59:02,802
Bio je neto, to ja nikad neu biti.
1111
01:59:03,678 --> 01:59:07,139
Neosporivo savrenstvo...
1112
01:59:07,682 --> 01:59:10,184
koje mi je zatrovalo duu.
1113
01:59:11,853 --> 01:59:15,856
Za njega, nisam bio nita.
1114
01:59:16,858 --> 01:59:18,901
Kurir.
1115
01:59:21,363 --> 01:59:24,615
Govori istinu.
1116
01:59:28,203 --> 01:59:31,664
Pustite ga.
-Straa!
1117
01:59:33,834 --> 01:59:35,834
Oslobodite ga.
1118
01:59:43,802 --> 01:59:47,263
I, Donsone?
Nadvisi ga, hoe li?
1119
01:59:47,430 --> 01:59:50,349
Izbrii seanje na njega.
1120
01:59:51,893 --> 01:59:55,521
Mislim da to nije mogue, moj lorde.
1121
02:00:15,834 --> 02:00:20,004
Vae Visoanstvo.
-Vae Visoanstvo.
1122
02:00:21,256 --> 02:00:23,256
Velianstveno.
1123
02:00:24,092 --> 02:00:26,260
Velianstveno.
1124
02:00:29,264 --> 02:00:32,266
Zar nije velianstveno?
1125
02:01:42,462 --> 02:01:49,259
Amo, vatrena muzo, to
uzlee do najvieg neba mate!
1126
02:01:49,427 --> 02:01:53,847
Pozornica, to nam je kraljevstvo,
kneevi su glumci,
1127
02:01:54,015 --> 02:01:57,643
a monarsi neka posmatraju scenu!
1128
02:01:58,561 --> 02:02:03,857
Video sam neke ekspirove
predstave u Edinburgu, ser Roberte.
1129