Conceptualization of Vertical Dimension in English and Serbian This paper deals with the vertical dimension of spatial orientation as the basis of concrete and abstract conceptualization in English and Serbian. In both languages vertica lity as a very prominent dimension of human functioning is encoded by a number of lexemes, all of which are highly polysemous. The lexemes under investigation are verticality adj ectives English 'high/tall' and 'low' and Serbian 'visok/nizak', and prepositons - Engli sh 'over/above' and 'under/below/underneath/beneath' and Serbian 'iznad/nad' and 'ispod/pod/nize '. The analysis is focused on contrasting the mechanisms of the transfer of meaning of these lexemes into abstract domains in the two languages. It was found that in both languages polysemy of these verticality lexemes is motivated by the same conceptual metaph ors, such as 'more is up', 'goodis up', 'control is up' , etc., and yet there are numerous cases where no translation equivalents are available. In particular, such cases are examined an d accounted for. Special attention will be paid to idiomatic expressions which include the e xamined lexemes. An attempt will be made to enable learners of the second language to gr asp the variety of meanings of the examined lexemes, especially of prepositions, by givi ng an insight into the conceptual grid against which semantic specificities are profil ed.