Professional Documents
Culture Documents
Rastafarian
Fire Key,
i.e. Psalms Of David
Annotated & Transliterated From
H.I.M. HAILE SELASSIE I Revised Amharic Bible
E
1
See KJV, St. Matthew chapter 11, verse 29 according to Authorized 1961 A.D.
H.I.M. Haile Selassie I Revised Amharic Bible wherein the pure language MS
reads, Tehut for lowly, i.e. humble; in Ancient Egyptian rendered Thoth, Tut
and Tehuti the Egyptian DWD [David].
A
I
E
1991-2013 BSHIM-LOJ
6
LION
OF
JUDAH
SOCIETY,
AE
The
Rastafarian
Fire Key,
i.e. Psalms Of David
Annotated & Transliterated From
H.I.M. HAILE SELASSIE I Revised Amharic Bible
I
13
15
A?
AHzab lemn yagwrem-mermalu?
The first word A AHzab, means peoples or
gentiles (or, Heb. goyim) in the biblical Hebrew.
In our transliteration of AHzab, there is a capital
H standing for the secondary h-sound, the letter
[] HAWT, an emphatic that has a
stronger Aspirated expression than HOY [HOI]
regular non-aspirated, or softer h-sound. Thus,
our capitalization of this fidel is just one textual
indication to the readers, who are encouraged to
learn by practice, by tracing the transliteration to
the Amharic fidels to make a match of the two for
themselves, i.e. AAHzab. After the
capital H in there is an apostrophe () because of
how a fluent and learnt native reader/ speaker
would pronounce this word A AHzab and
such sounds.
There are seven primary sonates, or syllabic order
sounds in the original AFRO-SHEMITIC Ethiopic
19
3:9-10.
This fidel, called Ayn/ Ain meaning an Eye; fountain (hence, AU I
E O) is termed and properly considered a guttural, or hard A sound, best
expressed in transliteration by a left-hand [backward] apostrophe by most, or at
least the learnt majority, of modern academia Semitic linguists; thus, giving due
attention, at the collegiate-level of study to the highly disciplined, detailed,
nuanced and technically correct Latin-based [i.e. English lettered] phonetic
systems.
4
20
e u i a (I) o
AUI E O
AUI E O
PUBLISHERS NOTE: For more on the Ethiopian Book of
Psalms and 1961 AUTHORIZED HAILE SELASSIE I Revised
Amharic Bible (RAB) and Parallel Bible series on the
Mezmure Dawit, kindly refer to the Amharic Psalms of
David & the English KJV: A Parallel Bible Version;
including the 151st Psalm and the , being
the Mezmure Dawit: Amharic only Psalms of King
David, both published by the Lion of Judah Society.
5
Adapted and modified, by the present writer, from the Iotas I
21
A E
A A
EAA
A
l EA
e U
u lu
li la l lo lW
W
E E E E
E
h
Kh
l/L
H
m/M
r/R
s
sh/
Sh
q/Q
22
I/
b/B
v/V
t
ch
()
n
w/W
z
y/Y
d/D
j/J
g
T
Ch
P
S/
Ts
Ds/
Dz
f/F
p
23
Mezmure Dawit Hulet
Psalm Two
A?
AHzab lemn yagwrem-mermalu?
?
1 Wegenochs lemn kentun ynag-geral-lu?
1 Why do the heathen rage, and the
people imagine a vain thing?
A
EA
E
Ye-mdr Negetat ten-neu, Aleqochm beIGZIABHRna be-MeiHu lay Indih
2 sil-lu temak-keru.
2 The kings of the earth set
themselves, and the rulers take
counsel together, against YHWH,
and against His Anointed, saying,
3 E
24
EE
Mas-seryachewn In-nbeTs,
gemedachewnm ke-Ia In-nTal.
3 Let us break their bands asunder,
and cast away their cords from us.
E
Be-Sem-may yem-minor Irsu y-qal,
4 Gtam yal-leq-bachewal.
4 He that sitteth in the heavens shall
laugh: the Lord shall have them in
derision.
Be-Ziyan Giz be-QwTaw ynag5 gerachewal, be-meAtum yaw-kachewal.
5 Then shall he speak unto them in
his wrath, and vex them in his sore
displeasure.
E
25
EEEA
AAE
tIzaz-zun Inag-geral-lehu
A
E
Lem-mne, AHzabn le-rsth,
8 Ye-mdrnm darcha le-gzath IseTThal-lehu.
8 Ask of me, and I shall give thee the
heathen for thine inheritance, and the
uttermost parts of the earth for thy
possession.
26
E
E
be-bret betr tTeb-bqachewal-leh, Inde
9 shekla eri Iqawoch tqeTeq-Tachewalleh.
9 Thou shalt break them with a rod
of iron; thou shalt dash them in
pieces like a potter's vessel.
AE
AE
EA
11le-IGZIAbHr be-ferhat tegez-zu, bereAdm dess ybelachu.
11 Serve the Lord with fear, and
rejoice with trembling.
12E
27
EE
E
tegaSun teqeb-belu Gta IndayqweTTa
Inantem be-menged IndatTef-fu, qwTaw
feTna tneddal-lechna. Be-Irsu yetammenu hul-lu yetemeseg-genu nachew.
12 Kiss the Son, lest he be angry, and
ye perish from the way, when his
wrath is kindled but a little. Blessed
are all they that put their trust in him.
28
(9)
Mezmure Dawit ZeTe
Psalm Nine7
A
le-Mezem-meran Aleqa beMutlab-bn; ye-Dawit Mezmur. [To the
chief Musician upon Muthlabben8, A Psalm
of David.]
7 1
29
AA
AE
Abtu, be-lb-be hul-lu Ames-segn-hal1 lehu, teAmrathnm hul-lu Inegral-lehu.
1 I will praise thee, O Lord, with my
whole heart; I will shew forth all thy
marvellous works.
A
AU
2 E
Be-Ante dess yleal, Hetnm
Adergal-lehu Lul9 hoy, lesmh
Izemmral-lehu.
30
Telatoch wed-de kwal-la be-temel-lesu
3 giz, ysenak-kelalu ke-fithm yTef-fallu.
3 When mine enemies are turned
back, they shall fall and perish at
thy presence.
A
E
31
A
A
A
A
Telatoch be-Torr lezel-lalem Tef-fu,
6 ketemochachewnm Afer-resh,
zkrachewm be-Andnet Tef-fu.
6 O thou enemy, destructions are
come to a perpetual end: and thou
hast destroyed cities; their memorial
is perished with them.
32
EA
A
IGZIAbHr gnn lezel-lalem ynor-ral,
zufanunm le-mefred Az-zegaj-je
7 But the Lord shall endure for
ever: he hath prepared his throne
for judgment.
E
A
EA
E
9 IGZIABHR ledhoch meTeg-giya
trouble.
A
A
A
Sm-mhn yem-miyawqu hul-lu be-Ante
10 ytam-menal-lu, Abtu, yem-mishuhn
Attewachewmna.
10 And they that know thy name
will put their trust in thee: for thou,
Lord, hast not forsaken them that
seek thee.
EA
A
A
Be-Syon lem-minorr le-IGZIABHR
12
34
E
AA
A
Dem-machewn yem-mimer-ram-mer Irsu
AsboAlna, ye-dhochnm Chhet
Alres-samna.
12 When he maketh inquisition for
blood, he remembereth them: he
forgetteth not the cry of the
humble.
AE
E
Abtu, Iz-zenl, Telatochm yem13 miyameTubn mekera Iyy, ke-mot dejjoch keff keff yemmtaderge
13 Have mercy upon me, O Lord;
consider my trouble which I suffer of
them that hate me, thou that liftest
me up from the gates of death:
E
14
msganawn hul-lu Inag-ger zend be-Syon
ljj be-dej-jochwa be-madanh dess
35
yleal.
14 That I may shew forth all thy
praise in the gates of the daughter
of Zion: I will rejoice in thy
salvation.
A
E
AHzab be-ser-rut gwdgwad wed-dequ,
15 be-ziyachm be-shesh-shegwat weTmed
Igrachew teTem-medech.
15 The heathen are sunk down in
the pit that they made: in the net
which they hid is their own foot
taken.
EA
16 AE
10
AO
EAA
18
A
Root(s): H1897
11
37
A
Dha lezel-lalem Ayres-samna, yechgre-ochm tesfachew lezel-lalem
AyTef-fam.
18 For the needy shall not alway be
forgotten: the expectation of the
poor shall not perish for ever.
AA
A
Abtu, ten-ne sewm Ayberrta,
19 AHzabm be-fith yfer-redbachew.
19 Arise, O Lord; let not man
prevail: let the heathen be judged in
thy sight.
A
AE
20
Abtu, frhatn belay-yachew
Chnbachew AHzab sewoch Inde honnu yw-wequ.
38
Selah is not found in the Revised Amharic Bible and oldest of the
available Ethiopic manuscripts; the likely reason proposed by the
present scribal copyist is that in the Ancient Tehillim, the Hebraic
psalter, this notation was added by the Chief Musician as the
equivalent to the Ethiopic Deggua of St. Yared. The significance
of the Selah notation, or deggua was to indicate a brief and
indeterminate pause, or cessation of the verse introducing a sort
of musical interlude, a rhythmic bridge, suitable for meditative
reflections on what has been uttered in the verse or entirety of
12
39
40
1311
Mezmure Dawit A-r (Asra And)
Psalm Eleven
A
le-Mezem-meran Aleqa; ye-Dawit Mezmur.
[To the chief Musician; A Psalm of David.]
EA
E
EA?
Be-IgziAbHr tam-menhu nefsn: Inde
1 weff wed-de ter-raroch teqbezbei Indt
tluAtal-lachhu?
1 In the Lord put I my trust: how say
ye to my soul, Flee as a bird to your
mountain?
2 A E
13
Many Hebrew MSS and the ancient Greek version (LXX), also the Ethiopic
MSS, rightly combine Psalms 9 and 10 into a single psalm. Because of the
aforementioned combination of Psalms 9 and 10, in the 1961 AUTHORIZED
HAILE SELLASSIE I Revised Amharic Bible (RAB), this Amharic Version Psalm is
accurately numbered 10, however in parenthesis is the numbered (11), similar to
the KJV and other Western Christian bibles for comparative usage.
41
A
A
KhaTiAte-och In-neho qestachewn gettrewal-lna, flaSachewn be-Awtar Azzegajtewal-lna, lb-be qnochn be-sw-wer
yned-dfu zend.
2 For, lo, the wicked bend their bow,
they make ready their arrow upon
the string, that they may privily
shoot at the upright in heart.
AEE
AA?
Ante ye-ser-rahewn In-neho In-nersu
3 Afr-sewal-lna Sadq gnn mnn Aderrege?
3 If the foundations be destroyed,
what can the righteous do?
EA
EA
4
42
Igzi AbHr be-teqed-desew meqdesu
new, IgziAbHr, zufanu be-sem-may new,
Aynochu wed-de dha ymelek-ketal-lu,
qndbochum ye-seww lj-jochn
ymeremmral-lu.
4 The Lord is in his holy temple, the
Lord's throne is in heaven: his eyes
behold, his eyelids try, the children
of men.
EAE
A
Igzi AbHr Sadqn-nna KhT-TIn
5 ymeremmral Am-meDsan ye-wed-dedat
gnn nefsun TelltoAl.
5 The Lord trieth the righteous: but
the wicked and him that loveth
violence his soul hateth.
6 EA
E
WeTmed be-KhT-TAn lay yazenbal
43
EA
IgziAbHr Sadq newwna, Sddqnm
7 ywedddal qn-nnet gnn fitun tay-yewallech.
7 For the righteous Lord loveth
righteousness; his countenance doth
behold the upright.
44
1420
Mezmure Dawit A-ra ZeTe (Haya)
Psalm Twenty
A
le-Mezem-meran Aleqa; ye-Dawit Mezmur.
[To the chief Musician; A Psalm of David.]
EA
EA
Be-mekera qenn IgziAbHr yss-mah, ye1 YaIqob Amlak smm yaqummh.
1 The Lord hear thee in the day of
trouble; the name of the God of
Jacob defend thee;
2
14
Many Hebrew MSS and the ancient Greek version (LXX) combine Psalms 9
and 10 into a single psalm. Because of the aforementioned combination of
Psalms 9 and 10, in the Revised Amharic Bible (RAB), this Psalm is numbered 19,
however in the parenthesis, and in the KJV the number of this Psalm is 20.
45
E
3 Qwrbanhn hul-lu yassb-blh yem-
E
yfeS-Smm-lh.
4 Grant thee according to thine own
heart, and fulfil all thy counsel.
A
5 E
EA
Be-Madanh dess ylen-nal be-Amlak15
46
EAE
A
IgziAbHr ye-Qeb-bawn Indad-danew
6 zar Aw-weqhu, ke-sem-may meqdes-su
ymells-letal, be-qe-u brrtat madan.
6 Now know I that the Lord saveth
his anointed; he will hear him from
his holy heaven with the saving
strength of his right hand.
EE
EA
7 EA
E
In-neziya be-seregela In-neziyam be-feres
ytam-menal-lu: I-a gnn be-Amlak47
EE
8 In-nersu tesenek-kaklew wed-dequ: I-a
gnn ten-nean, Sentenm qommn.
8 They are brought down and fallen:
but we are risen, and stand upright.
AA
9 Abtu, Ngun Adnew, be-Ter-ranhm
qenn sm-man.
9 Save, Lord: let the king hear us
when we call.
48
1668
Mezmure Dawit Sdsa Sebat (Sdsa
Smnt) Psalm Sixty17-Eight
A
EA
IgziAbHr yne-a, Tlatochum ybet1 tenu, yem-miTel-lutm ke-fitu yshesh-shu.
1 Let God arise, let his enemies be
scattered: let them also that hate him
flee before him.
16 Many Hebrew MSS, the ancient Greek version (LXX) and the Ethiopic (cf.
Emperors Authorized Version, i.e. Revised Amharic Bible) combine Psalms 9 and
10 into a single psalm. Because of the aforementioned combination of Psalms 9
and 10, in the Revised Amharic Bible (RAB), this Psalm is numbered 67, however
in parenthesis, this alternative numbering (68) is found in the Ethiopic Ciphers.
17 The number 60 in Amharic may be said in two-ways, the alternative is
slsa (or, silsa); however the Authorized Version maintains the purity of
expression as given in the Colophon above, namely sdssa (sidissa).
49
EE
EE
EEA
EA
Sdqanm dess ybel-achew, be-
4
50
EA
AEA
EA
AA
EA
E
51
IgziAbHr bche-ochn be-bet
yasadrachewal, Isre-ochnm be-Khaylu
yaw-weTachewal Am-meDze-och gnn
be-mdre beda ynor-ral-lu.
6 God setteth the solitary in families:
he bringeth out those which are
bound with chains: but the rebellious
dwell in a dry land.
A
AE
8 AA
ke-Sina Amlak fit, ke-Isral Amlak fit
sem-mayatm AnTebeT-Tebu.
52
A
AA
A
Abtu, ye-mogesn znab le-rsth Azen9 nebh, be-dek-kemem giz-z Ante ASennahew.
9 Thou, O God, didst send a
plentiful rain, whereby thou didst
confirm thine inheritance, when it
was weary.
EAA
A
In-nssochh be-wsTu Ad-deru Abtu,
10be-cherneth le-dh-hoch Az-zegaj-jeh.
10 Thy congregation hath dwelt
therein: thou, O God, hast prepared
of thy goodness for the poor.
11
EA
53
EE
E
13be-Rstoch mekak-kel bt-tad-dru, ke-brr
Inde teer-ru Inde rg-gb knfoch, be-qTTelya werqm Inde teleb-beTu
labawochwa thon-nalachhu.
13 Though ye have lien among the
pots, yet shall ye be as the wings of a
54
Sem-mayawi Ngu be-laywa baz-zeze giz14z, be-Selmon lay beredo zen-nebe.
14 When the Almighty scattered
kings in it, it was white as snow in
Salmon.
EA
ye-IgziAbHr terrara yelemel-leme terrara
?
EA
16
E
EA
55
EA
ye-IgziAbHr seregelawoch ye-bz-zu bzu
17shih nachew Gta be-meqdes-su be-Sina
be-mekak-kelachew new.
17 The chariots of God are twenty
thousand, even thousands of angels:
the Lord is among them, as in Sinai,
in the holy place.
18
wede layy Ar-reg-gh, mrkon mar-rekh,
sTotanm le-sewoch seT-Teh, degmom le56
EAA
EAE
A
IgziAbHr Amlak buruk new,
19IgziAbHr bey-yeIletu buruk new,
Ye-Medkhanitachn Amlak yred-danal.
19 Blessed be the Lord, who daily
loadeth us with benefits, even the God
of our salvation. Selah.
AA
EA
EA
A
A
neger gnn IgziAbHr ye-Tlatochun ras,
21be-khaTiAt yem-mihednm ye-Tegwgwrun Anat yqeTeq-qTal.
21 But God shall wound the head of
his enemies, and the hairy scalp of
such an one as goeth on still in his
trespasses.
EAEA
A
E
IgziAbHr Indihu Ale:- ke-Basan
23
58
E
Igrochh be-demm yreg-geTu zend, yewshochh mlas be-Telatoch layy yhon
zend.
23 That thy foot may be dipped in
the blood of thine enemies, and the
tongue of thy dogs in the same.
A
A
A
59
EA
EA
IgziAbHrn be-guba, Gtachnnm
26be-Isral mnnCh Amesg-gnut.
26 Bless ye God in the
congregations, even the Lord, from
the fountain of Israel.
A
A
AA
weTatu Bnyam be-gwlbetu beziya Al-le,
27geochachew ye-yhuda Aleqoch ye-Zablon
Aleqochna ye-Nftalmm Aleqoch.
27 There is little Benjamin with their
ruler, the princes of Judah and their
council, the princes of Zebulun, and
the princes of Naphtali.
AEA
28EA
Abtu, khaylh-hn Iz-zez Abtu, yhnnm le-I-a ye-er-rahewn ASn-naw.
60
I
EA
A
A
E
AE
A
30be-Shembeqo wsT yal-lutn Arawit, beAHzab wsT yal-lutn ye-berewochnna
ye-weyfenochn guba ge-S, Inde brr
ye-tefet-tenut AHzab Indayzeg-gu selfn
yem-miweddutn AHzabn betn-nachew.
30 Rebuke the company of
spearmen, the multitude of the bulls,
61
IE
EA
Mekwannt ke-GbS yemeTTal-lu;
EA
ye-Mdr neg-getat, le-IgziAbHr teqe32u, le-Gtam zemmru.
32 Sing unto God, ye kingdoms of
the earth; O sing praises unto the
Lord; Selah:
33EA
E
62
EA
E
le-IgziAbHr kbrn sT-Tu Grrm-maw
34be-Israel layy, Khayl-lum be-demenat
layy new.
34 Ascribe ye strength unto God: his
excellency is over Israel, and his
strength is in the clouds.
EA
EAE
35
EA
IgziAbHr be-Qdusan-nu layy dnq new,
ye-Isral Amlak Irsu Khayl-ln
63
64
18 () 83
Mezmure Dawit Semanya Hulet
(Semanya-Sost) Psalm Eighty-Three
A
AEA? A
AA
Abtu, Inde Ante Man new? Abtu,
1 zmm Atb-bel, chel-lm Attb-bel.
1 Keep not thou silence, O God:
hold not thy peace, and be not still,
O God.
E
2 A
In-neho, Telatochh CHohwallna, yemmiTel-luhm ras-sachewn
18
Many Hebrew MSS, the ancient Greek version (LXX) and the Ethiopic (cf.
Emperors Authorized Version, i.e. Revised Amharic Bible) combine Psalms 9 and
10 into a single psalm. Because of the aforementioned combination of Psalms 9
and 10, in the Revised Amharic Bible (RAB), this Psalm is numbered 82, however
in parenthesis, this alternative numbering (83) is found in the Ethiopic Ciphers.
65
Antewallna.
2 For, lo, thine enemies make a
tumult: and they that hate thee have
lifted up the head.
A
Hzbh-hn be-mkkr Sheneg-gelu-Achew,
3 be-Qdusanh-hm layy temak-keru.
3 They have taken crafty counsel
against thy people, and consulted
against thy hidden ones.
E
EAA
Nu ke-Hzb In-naTf-fachew, degmom ye4 Isral smm Aytas-seb Alu.
4 They have said, Come, and let us
cut them off from being a nation; that
the name of Israel may be no more
in remembrance.
AA
5 AA
66
E
A
ye-domawyan dnkwan-noch
6 Ismalawyanm, MoAbm
Agarawyanm,
6 The tabernacles of Edom, and the
Ishmaelites; of Moab, and the
Hagarenes;
AA
67
AE
A
Aorm ke-Inersu garr tebab-bere, le8 LoTT ljjochm red-dat hon-nuAchew.
8 Assur also is joined with them: they
have holpen the children of Lot.
Selah19.
EE
EI
A
9 Inde Mdyamna Inde Siara, be-Qisonm
E
AEE
E
EA
Aleqochachewn Inde Hrbna Inde Zbb,
11talal-laqochachewnm Inde ZabHlna
Inde Silmana Adrrg-gachew.
11 Make their nobles like Oreb, and
like Zeeb: yea, all their princes as
Zebah, and as Zalmunna20:
EA
E
69
AE
EA
Amlak hoyy, Inde tbiya be-nef-fas fitm
13Inde geleba Adrrg-gachew.
13 O my God, make them like a
wheel; as the stubble before the
wind.
EE
E
Is-sat durrn Indem-miyaqaT-Tl,
14nebelbalm ter-raroch Indem-miyaneddd,
14 As the fire burneth a wood, and as
the flame setteth the mountains on
fire;
EA
A
Indihu be-qwT-Tah Asaddachew, be15meqefthm Asdeng-gTachew.
15 So persecute them with thy
tempest, and make them afraid with
thy storm.
16EA
70
Fitachewn Iff-ret mul-law, Abtu,
smmhnm yfellgal-lu.
16 Fill their faces with shame; that
they may seek thy name, O Lord.
yfer-ru lezel-lalem-mum ytaw-weku
17ygwesqwl-lu yTfumm.
17 Let them be confounded and
troubled for ever; yea, let them be
put to shame, and perish:
EAE
AU
E
18smmhm IgziAbHr lay-ym Ante bcha
Lul Inde honnh yweq-qu.
18 That men may know that thou,
whose name alone is Jehovah21, art
the most high over all the earth.
71
foreign interpolation coupled with transliteration errors, i.e. the J and the V
being overt marks and the vowels E, O, A inserted from the Hebraic Adonai;
the English title LORD is equally erroneous attempt to confound the
unsuspecting British, European and Western Protestant Christian omitting the
true name of YHWH, replacing their own titles instead of the Almightys Holy
Name..Note: In considering the above, it would have been preferable to keep
the Germano-Jewish Jehovah instead of the British Lord. For more, see the
Summary of the O.T. revelation of Deity, as revealed in the O.T. through the
Hebrew Names of YHWH, namely the Trinity lass, common English
Translated Forms and their Hebrew Equivalent found on pg 983 of the Old
Scofield Study Bible, the recommend KJV Holy Bible for mature Rastafarian
Disciples of all mansions of Rastafari.
72
22 () 94
Mezmure Dawit ZeTena ost (ZeTena
Aratt) Psalm Ninety-Four
A
0 be-Arat-tea Senbet ye-Dawit Mezmur.
EAA
A
IgziAbHr ye-beq-qel Amlak new. Ye1 Beq-qel Amlak tegel-leTe.
1 O Lord God, to whom vengeance
belongeth; O God, to whom
vengeance belongeth, shew thyself.
2 E
ye-Mdr Ferajj hoy, keff keff bell letIbite-och fdachewn kf-felachew.
22
Many Hebrew MSS, the ancient Greek version (LXX) and the Ethiopic (cf.
Emperors Authorized Version, i.e. Revised Amharic Bible) combine Psalms 9 and
10 into a single psalm. Because of the aforementioned combination of Psalms 9
and 10, in the Revised Amharic Bible (RAB), this Psalm is numbered 93, however
in parenthesis, this alternative numbering (94) is found in the Ethiopic Ciphers.
73
AAE?
AE?
Abtu, KhaTiAte-och Iske mech-ch?
3 KhaTiAte-och Iske mech-ch ygwaddedal-lu?
3 Lord, how long shall the wicked,
how long shall the wicked triumph?
AA
A
Ascheg-geru.
5 They break in pieces thy people,
74
A
6 Balttitunna dha Ad-degun ged-delu,
sd-dete-awnm ged-delu.
6 They slay the widow and the
stranger, and murder the fatherless.
EAAE
AAA
IgziAbHr Ayayym, ye-YIqob Amlak
7 Ayastewwlm Alu.
7 Yet they say, The Lord shall not
see, neither shall the God of Jacob
regard it.
A
?
ye-Hzb denqoroch hoyy, Astewl-lu sen8 nefochma mech-ch yTeb-bebal-lu?
8 Understand, ye brutish among the
people: and ye fools, when will ye
be wise?
A?
A?
75
A
EE
A?
AHzabns yem-migeSew, le-sewm
10 Iwqet yem-miyastemmrew Irsu
Ayyzellfmn?
10 He that chastiseth the heathen,
shall not he correct? He that
teacheth man knowledge, shall not he
know?
AE
EA
11 ye-Sewoch As-sab kentu Inde hon-ne
IgziAbHr yawqal.
11 The Lord knoweth the thoughts
of man, that they are vanity.
12- AE
13
76
AA
le-KhaT'i'Ate--a gw'd-gwad Iskiqweffer d'r-res ke-k'f-fuwoch zem-menat y'wegged zend, Abtu, Ante ye-ge-eS'hew
H'g'g'h'n'm yastem-marhew sew m'ssgun
new.
12 Blessed is the man whom thou
chastenest, O Lord, and teachest
him out of thy law;
13 That thou mayest give him rest
from the days of adversity, until the
pit be digged for the wicked.
EAA
A
IgziAbHr Hzbun AyyTlmna,
14 rstunm Aytewmna.
14 For the Lord will not cast off his
people, neither will he forsake his
inheritance.
15
E
A
77
E
?
E?
be-K'f-fuwoch layy le-In yem-miqomm
man new? Am-meDzan's bem16 miyaderr'gu layy le-In yem-mikerak-ker
man new?
16 Who will rise up for me against
the evildoers? or who will stand up
for me against the workers of
iniquity?
EA
O
IgziAbHr yered-da bayhonn nefs le17 Tqit giz-z be-SiOl bad-derech neb-ber.
17 Unless the Lord had been my
help, my soul had almost dwelt in
silence.
78
EA
18 Igroch tesenak-kelu balhu giz-z,
AE
A
Abtu, le-lb-b Inde mek-kerawa bzt
19 maSnan-nath nefsn dess As-se-at.
19 In the multitude of my thoughts
within me thy comforts delight my
soul.
AA?
Be-Hgg lay Am-meDzn yem-mier-ra
20 ye-Am-meDz zufan ke-Ante garr And
yhon-naln?
20 Shall the throne of iniquity have
fellowship with thee, which frameth
mischief by a law?
21
79
EA
A
22 IgziAbHr meT'eg-giya hon-ne,
EE
A
EA
Inde bed-delachewm Inde kf-fatachewm
23 fdachewn ykefflachewal, Amlakachn
IgziAbHrm yaTef-fachewal.
23 And he shall bring upon them
their own iniquity, and shall cut
them off in their own wickedness;
yea, the Lord our God shall cut
them off.
80
81
The
Seshat
84
85
86
LEFFA
SEDEK, THE
BANDLET OF
RIGHTEOUSNESS
[TRANSLATION, NOTES, INTERPRETATION & TEXT
FROM THE OLD GEEZ / ETHIOPIC MANUSCRIPT
ENTITLED: , OR THE LEFFA SEDEK; AN
ETHIOPIC BOOK OF THE DEAD]
FIRST EDITION
2011 LOJ SOCIETY COLLEGE PRESS
87
88
89
90