You are on page 1of 227

]< <f]<]]<]]<

< <<]<ovf]<<^]<j]<]
< <-^i<-<^e<e<e_<^q

< <l^]<h]]<
< <<fq]<l^]<
]<<f


""

< <<<i^v]<<l^]<i<
]<<jq^]<^<<<

:
:
. .

. .

]< <<^]<
2014 -2013
1

) (25

"!

)(27

)(26

$ #& & % )(28


))& '



.
...... .
.... .
.
.... .
.
.
.
.
.
.

.



.

.




.


.
.



. .

.

.
" " .


.
" "
"" . 1
2008
": " .
" "

.
: ) 2011 ( .


.

) 2007 (.
1 : ""


.


.

- -


.

.

.



8

.
.
.
.
" "

. "
" " "
. "
" .
"
" " "



.


.



.
.


.

.


.
""
.

10

": )
( "
) ( " "
" ) (
) (
) (.
" :
)"(GREIMAS
" "
) - ( .
.


.


2014-04-09 :

11

12

13



""
:
) . (1

) -
- - (.
) (Terminologie
.


.

)(1

: 1989 .2322

14

-I :


.
"" ""
)280(

) 387(

)392( ) 395 ( .""

)(


.


" "" :
" ).(2 " "":

http://www.onislam.net/arabic : 17 .00:15 2014


)(2
1988 .462

15

. . .

").(3
":
" " ") .(4

.
" " ).(5
) (
) .(6 ) (1790 "
" ": ").(7
. "" ""
.
)(3
)(4

1989 "" .520


15 www.majma.org.jo/majma/res/data/mag/.../m69_5.do. : .201310:49

) (5 )
( .
) (6 2001 .
)(7
.2008

16


. ) (
) ( .
" " " "
" "


. ) 255(
" " .
) (816 ":

".1

":
: 2012
.107

: .8
1

.108

17


" ). (8
"
" "
") (9

.
- .
"
").(10
"

) (8:
2004 .82
) (9
27 2004 .61
)(10
: . .62

18

") .(11
.



).(12
.

.

): (Term

Term

Terme Trmine Termino ). (13

)(12) (11
)(13

.62

: .9

19

)(Terme

(Robert 1 )1 ).(Littr
"
) ( ") ) (14(

Mot appartenant un

vocabulaire spciale, qui nest pas dun usage courant

dans la langue

. commune. Termes rgionaux, Termes techniques . "


"))(15(.

particulire

Expression

un art, une science, terme de mtier, de droit, etc .


":
" ).(16
Un mot qui a dans la langue spciale, un sens prcis et univoque en lui, mme
quand il se prsent dans la langue familire, est senti, comme appartenant un
domaine spcial .


":
Paul Robert , Petit Robert 1, Mars 1977, P 1946 .
Le Nouveau Littr, Editions Garnier, Paris , 2005, P 1717.

) (16 .11

20

)(14
)(15



") .(17


.
:

.
.

.
.
:

)(17

.11

21

): (19) (18
"
" ).(20

.


.
.
.
.
.
.
.
.
.

) (18 : 2
2001 . 46
) (19 : .
2011 2011 .27
)(20
1985 . 358

22




"" ).(21
-II :
.
-1

:


.

-2

: )

FELBER

( ": -

").(22
:

)(21
)(22

: .15
. .82

23

-3

:
.
:

:

.

:

).(23

-III :
-1 :


.
.
)(23

. 83-82

24


).(24




.
.

" "

"

) 258( "



. )313( "

" )322( "

"

) (24 .145

25


).(25
) 339( "

"
) 232( ) 430( ) 428(

) 440(
) 592( .
").(26
"

.

) 1418821-( " " "
").(27
" "
":
)(25
)(26

. 87
&) , + &/! . 2 &3 . "5 678 . / .2: 9 .9 "/<); &5, .2 <! "! .2 /8

"5 @9 &2!& 9 . !"A


") 8 ' #! BC 8 .266
); ! (27

26


").(28
"
".
) 1413( "" " :
").(29

) (1593 ) (1594
) .(1802
-2


:



)(29) (28

.266

27


-

.


.


.



:
.
.

28


.



). (30

.
) (1735) (Linn ) (Morveau
) (1782
.
) (1867
).(31)(1892


) (30
.71-70-66
)(31

.16

29

1906

" .
"1928

1931

"

" ) (Wuster
) (32 1977
) (Ferdinand de Saussure .
) (Wieselburg
.
" ") (33 1971
.Infoterm



.

.
) (32 267 .274
)(33
.18

30


"
").(34

.

.
" " .
.
.
.
"
" " " " "

.
.

) (34 .18

31

)(
). (35

.




.

- IV


:
.

)(35

.19

32



.

.

.
). (36

" "

).(37

) (lexicologie

)(Smasiologie
.
.

)(36

.16

33


.
.
.
):(38

.

.

.

.

) (38 01
.
- 2001 144

34

-V:


.

":
") .(39

.


.

)(39

20 www.atida.org http: .18:33 2013

35

.



.


": ")(40
.


"
")( Terminologie
.
) (Terminographie

.

) (40 1997 .30

36


).(41

.
":

) (
) ( ".2


)(Terminographie
) (Terminologie . 3
.


)(41

263 .278

2 .122
3
.122

37

.

.

.

.

38

39

40


.

.
).(42


.
). (43
.

-I :
.
"" " :

)(42
)(43

1994 .7
. 95-94

41

") .(44 "


" ).(45
"
").(46


.


.

:

) (44 1988 316


.
) (45 .2001 .
) (46 .21

42

).(47

) (759
) (877
).(48
.


.
)(Amiot
). (Doulet
") "Manire de bien traduire dune langue une autre
( ) (1540

la Traduction, art

"

Elizabthain

")

( ..)(F.A Mathian ).(49)(1931

) (47 .10
)(48
. 11
)(49
.11

43

-II :

):(50
-1

:



.

-2

:


.

)(50

. 2002 82-81

44

.

.
-3

:




.


.

.

.

45

-III :

.
) (Vinay ) (Darbelnet
):(51

-1 ): (Traduction directe


:

): (Emprunt



/
Euro

) (52 /

.Tlvision

)(51

J.P Vinay, J. Darbelnet, Stylistique compare du Franais et de langlais, les ditions


Didier, Paris, 1977, P 46.

) (52 .

46

):(Calque

. :
/ he shaid crocodile tears .
science fiction

/ .

):( La traduction littrale




.
"tout ce qui brille nest pas or" : :
" "

47

. " :
").(53

-2 ):(Traduction indirecte /oblique

):(La transposition

:
:
"after he come back ": ":
" " ".
:
as soon as he gets up :
" ".

):(Modulation


.

) (53 . .93

48

. Le prsident met la main :


dans la patte " : "
": ").(54
:
:
The time when :
Le moment ou :
:

to send him a line

) (

)Indian ink (.
:
.
:
:
show

) (54.

Il est facile de dmontrer

.94

49

It is not difficult to

): (Equivalence



"le chat chaud craint l'eau froide" :
": " .

) : (Adaptation


. " :

"mon cette nouvelle a rchauff cur

. :

earns a

"he

" honest dollar " " .

-IV :

.

50

.
.
.
.
.
:
.
.

).(55
.
.
.
"
").(56
) (55 2 .58
) (56 .48

51


.

.
.


.
.
:
.




52



".
") .(57 "

") .(58
.


.


.
.

)(57
)(58

. 2011 .30
. 2009 50

53


.
.


.

.

.
-V


.

.
.
:

54

.
.
.
50 100 .
.

). (59



.


.
.
.

)(59

. 1983 22 144

55



.
.

.
.

.

) (60:
.
.
.

.
)(60

. .36

56


.


"".
.


.

57

58


.


.



.
. .
:
-I :


.

.

59



.


:
)(61


.

)
( .

)(61

: 24

1985 .36

60

) (62 "" "


" ) .(63
":
" ). (64
.


.

- - :
:

. .

) (62 .36
) (63 "".
Courts .J, Greimas .A.J Smiotique dictionnaire raisonn de la thorie du langage,

)(64

Hachette, Paris, 1979, P 171.

61

:
.
:
.
"" " "

.
"" " " ""
" "). (65
""

.
:
).(66

)(65

. 1999 2

23-22
)(66

.26

62

-II :

.
1:
-:
.

"" "
"

)(67

" .
:
").(68
"

").(69
) (67 : . 1992 .78
)(68
: 2008
.35
)(69
: 2005 . 269

63

":

..
...


...

"). (70
.

.
-:
:

) (70 201.

64

- : :
:
":
) (

) (
) ( ) ( . ").(71


)(
. ) .(72
: .
.
" " " " "
").(73
) (71 2 1987 .136
) (72 : . .80
)(73 : .37

65

:
.
.

). (74
:

) (75 ":


...
").(76 ""
) ( ) () () () () (
. "" ):
( ) ( ) ( ) ( )) () ( .

)(74
)(75

: . .80
. .81

) (76 .136

66


.


).(77
-2 :
-:
":
" " ")(78
"" " "
"" " " "" " " .
" : "
) .(82 .

) (77 . .81
) (78 .355

67

-:

:



:
.




.
).(79

- ):(80
"" .
)(79
)(80

.435
.90

68



.

-
.
-:
):(81
:

: .
:

" " "" ) (
) ( .

)(81

.92 -90

69

:
.

) (Philologie ) (Philologue
.
:


.
:

) ( ) (
) ( .
):(82


) (.
) (82 .

70

(UNESCO

) (FLN .
-3:
-:
" ".
"

" ) (83 ).(84
- :
:

: )(
)(.

) (83 . .449
) (84 .94

71

:




)(lectromnager ).(85)(Aronaval
-4 :

"
").(86

.

: .
.

) (85 .
) (86 . .357

72

-5 :
.

.


.
"
:
").(87
"

.
""). (88

) (87 .217-209
) (88 .415

73


.
):(89

:
.

:
) (Thme
).(Version

:
.

.

) (89 .

74


.
.
"


").(90 .


):(91
-1 .

Fibrin

) ( )( .
-2 .
.
) (90 .148
) (91 : . .421

75

)( ) ( ) ( .
)( )(.
-3
. ) (Corsaro ) (
)( )(.
-4
.
) (Alcohol )( .
-5
.

.

):(92

) (92
1999.114

76


.
.
.
.
.
.
.
.
:

.
.
.

.

.

" "

77

1981 " "





. ).(93
-III :


:
.
.
.

).(94
.
.
.

)(93
)(94

: . .420
: . .147

78


.
-IV :
:
"




" ). (95


.

)(95

30 www.mohamedrabeea.com/books/book1_17111.pdf http : 2013

.23:10

79

)(96 "
"
" " ): (97
(1

(2

(3

(4

-
.
- .
- .
- .

) (96 .
2007 .382
) (97 ) (1981 /2 /20-18 18
1980.175176

80

-
.
(5

(6

(7

(8

(9

(10
.
" "
). (98

UNISIST

. :

)(98

.237

81

.
) (
. Fichiers

)
(.
.


).(99


.

.

.

) (99 . .383

82

83

84





.
-I

) (1 " "
""
""
. " ) (
") .(2 " "
"
").(3

) (1 .
)(2
1998 .19
)(3
"" .586

85

"" ":

"). (4
"


.
").(5
""

) (inventaire )( rpertoire

)(6

) (Jost Trier
) (Mator

Guiraud

).(7
)(4

. 1984 .52

) (5 5 2007 .103
) (6 .11
)(7 .113

86

"
") (8
.
"

").(9

.
"
") .(10

.

)(8

.114-113

&73 &5! G2 &, C


)(9 H .
H/ 4 .1140


) (10 .

B8/ . / - : .J I@ : .2: 9 78 /8

"F, 8 D/9

.360

87

-II :

.
) (11
.

)175 . 791 /( " "
. " " .
. " " " "
) 321 ( " " ) (370
) 395 ( ) 400 ( .
:

:

.

)(11

: .103

88

.
.

:

.

:


).(11

-III :
" "
:
:

.

)(11

.104

89

:
).(12
:

.
)( ) (
).(13
:
:
.
:
.

)(12
)(13

: .41
: 78 .286

90

:

: ).(14
.


.
: ) (Lexicologie
.
)(Lexicographie

.
: ) (Terminologie
.

) (14 .110

91

)(Terminographie
).(15
-IV :

:
.

. " "
.
" )(Mot

)gnral

(Vocabulaire

) (Connotation) (Polysmie

)(Terme

").(16 .

) (15 : .31
)(16
.32

92


"" .

" ") (Morphmes lexicaux "
"

")(Morphmes grammaticaux

)(17

-1 :
:
-




.
- :

.

)(17

.33

93

) (Radical
.

)(Racine

)(Prfixes

)(Infixes )(Suffixes

.
-

.
.
) .(Rfrent "
"

.
. .

" "

94


).(18
-2


:


.


- .

.

" : "

)(18

32 .57

95

" "
.

).(19
-V

)(Lexique

) (Dictionnaire

. .
"" .
) .(20
. ""
" " .

.
)(19

: .33

) (20 .

96



.
)(21

.

.

). (22

.

)( .

)(21
)(22

: .24
:. .56

97

)(23


.
.
).(24
.


.

)(23
)(24

:. .1999 48
: )-( 48

.1999

98

- VI


.
):(25
-1

: :

- : :


.
.
- : :
: :

:
.

) (25 .183-131

99

:



.
:
.
: :

.
:

.
" "

.
.

100

-2

:
:

- : .
- :
).(26




. " "
) . (27

.

)26

( : .183-131

) (27 .

101

-VII :



" "
: "
") (1985 " " ).(1979

).(28




). (29

)(28

: .167

) (29 : -
) (78 4 1141

102


:

.
.
).(30
.

:
.
.)(30

: .688

103

.


.

104

105

"") -(

.
-1 :
:
-

: :
)369(

) 646(

- :
: ) 429(.

.

.

:
.26-25

106

-2 :

.
) (
)de Alcala

(1505)(Pedro )) (1730-1789

Fray

(Francisco , Canes .1775



1860 ) (Kazimirski

.

)(1813 -1882

(Jacques Auguste

)) ,Cherbonneau -( .
.
).(31

)(31

. 2003 .09-06

107

-3 :
""
) (32 ) -(
2007
108 000 . 145 000 .


. " "

- .

"

Dictionnaire

" - -

"" .

) (32 .

108

.Lexique
.Dictionnaire ""



.

. ""
-

109

.
.


.
.
) -( ) (33
"" ). (34

.

.
""

Dr SOUHEIL IDRISS, Almanhal, Dictionnaire Franais-Arabe, Dar Al Adab,

)(33

Beyrouth, 2013.
Daniel Reig, AS-SABIL, Dictionnaire Arabe Franais, Franais Arabe, Larousse,

)(34

1983.

110


-
-

"" .
.


.
.

.

)Smasiologie

(.

Smasia

) (35) (Signification
.
)(35

Daniel Reig , Smasiologie/ Onomasiologie: La voix arabe de la lexicographie, Revue


dAL-LISANIYYAT , Centre de la recherche scientifique et technique pour le
dveloppement de la langue arabe ,N11, Alger , 2006, P41.

111





Arbitraire
Sme .
.
.
. .

112

113

-I :

"" .
.





.

"".


.

114

:
-1 .
" ) (
"

1984

) .(36

.
.
-2 .
) ( " "
1986) .(37

).(38
-3 .
.
) (36 . ) (
.1984
)(37
. -.1986
) (38
.39
. .

115

-4 .

)(39

) (

1990 .
-5 ) (

2002

)(40


.

:
-1 . ) (
1990 .
-2 " "
) (GREIMAS (41)1993
.

) (39 . ) ( .1990
) (40 ) (
.2002
) (41 " " ) (GREIMAS .1993

116

-3. " "


(42)1994 .
-4. )(43
) - ( . (44)2000
-5 ) (

.2002



.

.

)(42

" " 1994

) (43 .
)(44 ) - (
.2000

117

-II :
-1 :


.



.


""

ARBITRAIRE, adj

60

COMPTENCE, n.f.

230


DIACHRONIE,

372

)n.f.(Ling
LANGAGE, n.m

794

/
/

LANGUE, n.f.
LINGUISTIQUE, adj.

794

813

118


/ /

LINGUISTIQUE, n.f.

MORPHME,
)n.m. (Ling.
)la _ (Ling.

PARADIGMATIQUE

903

986

), adj, (Ling
PAROLE, n.f.
PERFORMANCE, n.f.

992
1021






/ / ) (4
) (2

PHONME, n.m.
)(Ling.
RCEPTEUR, n.m.


...

1036



...

1667

RFRENT, n.m.

1180

)(Ling.
SIGNE, n.m.

119

1291

SIGNIFIANT, ANTE,

)adj.et n. (Ling.

1291

SIGNIFICATION, n.f.

(
)

1291

)SIGNIFI, n.m. (Ling.

1291

1352

SYNCHRONIE, n.f.
)(Ling.
SYNTAGMATIQUE ,

1353

)adj.(ling.

-2 :
Arbitraire

) ( 45

1397
Arbitrarius " " )( ). (46

Qui

. dpend de la dcision du juge


. .
)(47

" "

)( " ." Le lien unissant le signifiant au signifi est arbitraire


) (45 .60

)(46

Dictionnaire de Poche de la langue Franaise Etymologique, Larousse, Paris, 1971,


P43 .
)(47
F. de Saussure, Cours de linguistique gnrale, Payot, Paris, 1979, p 100

120

) ":(Georges Mounin
)( ) (

/ val /

" )(

Pour Saussure , la

relation entre une forme phonique (signifiant) et ce quelle dnote (signifi) na


rien de ncessaire ou de naturel .Ce caractre contingent du signe linguistique est
appel arbitraire du signe: que la forme phonique/ val / dnote un certaine
quadrupde herbivore nest que le rsultat dune convention tacitement accepte
)(48

par les locuteurs

Arbitraire " " :


Arbitraire, adj


.
.
.

Georges Mounin, Dictionnaire de linguistique, Quadrige, Dicos Poche, Puf, 2006. P 37 .

121

)(48

"" " "


" " ) (49
.
""
) .(50
.
.
" "
:

Arbitraire


" ."Arbitraire

) (49 .670
) (50 .776

122

.
""
) () (51 .
: (52) Comptence
(53)1468
(54) Competentia .
. .

Comptence

"

.
) (Chomsky
""
" )( La connaissance implicite quun sujet parlant possde
sur sa langue. Cette connaissance implique non seulement la facult de
comprendre et de produire un nombre indfini de phrases nouvelles, mais aussi
) (51 . 1990 .66
)(52
.230
Dictionnaire de Poche de la langue Franaise Etymologique, P 75.
Le Nouveau Littr , Editions Garnier, Paris, 2006,P 330.

123

)(53
)(54

la capacit de reconnatre les phrases mal formes, et ventuellement les


interprtes. La comptence linguistique peut tre reprsente, dans une
mesure qui reste dterminer (Chomesky), comme un systme de rgles
explicites, appel grammaire, que le locuteur-auditeur a acquis ou intrioris
au cours de la priode dapprentissage (55).

Comptence, n.f


) (Exprience
) (Attribution ) ( Facult
).(Spcialit

Comptence

""

" ")(56 "" :

Georges Mounin, op .cit , P 75.

) (56 .280

124

)(55

)(57

Comptence .

:

Comptence

Comptence

Comptence
Pouvoir

" "

Comptence " " ""


. ) (58 ""

)(57

.416

) (58 : . 1992 .57

125

) (59 .
" " Comptence

Facult

).(60

.
) (Greimas

.


) .(61 : ) (Devoir faire

(Savoir

) faire )(Pouvoir faire ) .(62) (Vouloir faire


.

) (59 .269
) (60 :
2009 .53
)(62

A.J. Greimas, J. Courts , Op, cit, P 53.


: 2012 .114

126

)(61

Diachronie

) ( 63

Dia " " Chronie


Khronos ) (64 .
" ")( .(65) Tout ce qui a trait aux volutions
:

)Diachronie ,n.f (Ling


" "
").(66
.
:

Diachronie

)(63

)(66

.372
Dictionnaire Etymologique, P233.
F. de Saussure, op .cit ,P 117.
.622

127

)(64
)(65

Diachronie
.
""
Diachronie
.
: (67) Langage
(68)Langue
"
) (" )(
est la capacit , spcifique lespce humaine, de communiquer au

(69).

Langage

langage

)moyen dun systme de signes vocaux(ou langue

""

:
.

)(67

Langage, n.m.

.794
Dictionnaire tymologique, P414.
Jean Dubois , Dictionnaire de la linguistique, Larousse, Paris , 2001, P264.

128

)(68
)(69

:

/

Langage courant
Leon de langage
Langage des abeilles


"" - -Parole
. .
""
Langage .
:

Langage

Langue

. ""


. (70) Parole
) (70 .

129

: (71) Langue

(72)Lingua " :
" )( Tout systme de signes
(73) .

vocaux doublement articuls, propre une communaut humaine donne

"
").(74
Langue

1- Langue, n.f.
2- Langue, n.f

Langue :


)(71

.794

)Langue analytique (Ling


)La langue cible (Ling

)(72

Dictionnaire de Poche de la langue Franaise Etymologique, P 414.


)(73
Georges Mounin, Op.cit , P 196 .

) (74 : .
2007 .154

130

Langue rgionale

" " .

Langue

" "

) (75 .
": "
) .(103
. .
Langue

)(76


.
Langue :

Langue

) (75 '
.378
) (76

.364

131

Langue " "


"" .
Langue .

.
:(77) Linguistique

(78)1826
Langue

iste

ique

Linguiste

) .(79 .
. :

Linguistique

Linguistique .n.f.

""


)(77

.813
Dictionnaire tymologique, P414.

) (79: . 1990 .6

132

)(78

Langue
)(80

" "

) (81 ) (82
"" )(
).(83
.Linguistique .
:

Linguistique



) (80 :.
2010.17
)(81
. .19
) (82 .19
)(83
.17

133


.
: (84)Morphme
1923 Morph :
"" (85)me "
" )(
.

)(86

Lunit minimale porteuse de

sens que lon puisse obtenir lors de la segmentation dun nonc

Morphme :

)Morphme , n.m. (Ling


" "

Elment signifiant

.

" " " " .

)(84

.903
Dictionnaire Etymologique, P 476.
Jean Dubois, op. cit , P310.

134

)(85
)(86

Morphme


.

.
: (87)Paradigmatique

Paradigme

) .(88

": ) ( )
( " ) (
) (87

Un des deux types de rapports lautre

.987
Dictionnaire Etymologique, opcit, P 532

135

)(88

type tant dit (syntagmatique) entretenus par les units linguistiques (de

(89).

premire et de deuxime articulation) entre elles.

)Paradigmatique, adj, (Ling

"" "
") (90 " ".

Paradigmatique


.
""
.

: (91) Parole

George Mounin, Opcit, P 317.


) (90 ' ) .437
.992
) (91

136

)(89

1080 Parabola
" ")(92 Langue .
"
").(93
Parole :

Parole, n.f.

""
"
" ) (94 . " "
...." : " ) .(164

. " "" ) (95
. .

)(93
)(94
)(95

Georges Mounin, opcit , P 536.


: . .71
.290
.290

137

)(92

Parole

"".
.
""
.
: (96) Performance
1839
Performance Performer ) .(97
.Comptence
" " ) ( La mise en
)(98
uvre effective de la comptence linguistique dans les actes de paroles
)(Comptence ) (Performance
) (Langue ) (Parole
.

) (96 .1021
Dictionnaire Etymologique, P 552.
Georges Mounin, opcit , P 253.

138

)(97
)(98

Performance :

)Performance (Ling


"" " ") (99
.
Performance :

Performance


: ). (100
"" " : " )
.(58

) (99 .
) (100 .32

139

.
""
.
.

.
.
.
Phonme

)(101

1876

phnema

" ") (102 . :


" )(
llment minimal , non segmentable, de la reprsentation phonologique dun
nonc. (103) .

Phonme :
)(101

.1036
Dictionnaire Etymologique, P 561.
Jean Dubois, op.cit, P359.

140

)(102
)(103



...

)Phonme n.m. (Ling.

Unit phontique


.
:

Phonme


.
)(
.

141

: (104) Rfrent

(105)Referent . Rfrent "
"
)(

appelle rfrent ltre ou lobjet auquel renvoie un signe

On

linguistique dans la ralit extralinguistique telle quelle est dcoupe par

(106).

lexprience dun groupe humain

"
"). (107
:

.1180


) (104

)Rfrent, n.m.(ling



)(105
Le
petit Robert
1 , P 1636.

Jean Bubois , op.cit , P405.

) (107 : 2000.21

142

)(106

Rfrent

""
"" ) (108 .
""
:
" " ) .(109
.
: (110) Signe

(111) Signum . "
" ) (.

Au sens le plus

gnral,tout objet, forme ,ou phnomne qui reprsente autre chose que lui-

(112).

)(108

mme

.1131

) (109 : .
) (110 .1291

Dictionnaire tymologique, P 692.


Georges Mounin, opcit, p299.

143

)(111
)(112

"
" )( Le signe linguistique unit non une chose et un .
)(113

nom mais un concept et une image acoustique

signe :

.

Signe. n.m.


"" " " Trait ""
" "Symbole" " ""Signal """" ).(114
"" " "signe .
.
signe :

Signe

)(114

F. de Saussure, Opcit, P 98.


.1223

144

)(113

Signe
""

Signe

) (Signifiant
) (Signifi ). (115) (Signification
:(116) Signifiant
1910
(117) Signifier" " .
"
) (
""
") ( Le signifiant, dans la thorie saussurienne du signe, est la forme
renvoie un concept , concrte, perceptible loreille (image acoustique) ,qui

)(115
)(116

. .401
.1291
Dictionnaire tymologique, P692.

145

)(117

le signifi. cest donc un son ou une suite de sons, qui peuvent tre reprsents

)(118

secondairement par des symboles graphiques.

" " :

)Signifiant, ante, adj et n.(Ling


" "


)(119 . .

:

Signifiant


.
: (120) Signification

)(119
)(120

Georges Mounin, opcit , P 300.


.294

.1291

146

)(118

1119
Significatio

)(121 " " "").(122

" :"
" )(

Le sens rsultant de la mise en uvre du systme

)(123

linguistique

Signification :
) (

Signification, n.f.

:

)(124

: ".
"

" : :".

)(125

Signification

)(121

Dictionnaire Etymologique, P692.


Le Nouveau Littr , Opcit, P 1598.
)(123
Jean Dubois,, Opcit, P 433.
)(122

)(124

.1006

) (125 .913

147


1989

.
: (126) Signifi

Signifier

signifi

1910

)(127

" "

. . "
) ( " )( Il sagit dun concept
rsum de lintention (ou comprhension) de la classe dobjets voque par le

)(128

signifiant

)(126

)Signifi, n.m (Ling

.1291

148

Dictionnaire tymologique, P692.

)(127

Georges Mounin, opcit , P 301.

)(128

""
""
"" ) (129 .
Signifiant / Signifi :
.
:

Signifi

Signifi

.
: (130) Synchronie

Chronie

)(129

Khronos

1752

Sun

""

) (131 .

.480

) (130 .1352

Dictionnaire Etymologique, P726.

149

)(131

" " )(
(132).

Tout ce qui se

rapporte laspect statique de notre science

Synchronie / Diachronie

.
Synchronie :

)Synchronie ,n.f (Ling


. :

Synchronie

.
"" .

F. de Saussure, opcit ,P 117.

150

)(132

:Syntagmatique

Suntagma ) .(133 .
": ) ".(.
Ltude des units linguistiques du point de vue de leur succession dans la
)(134

chane parle.

"" :
)Syntagmatique , adj.(ling.

""
"
" " . "
) (135 "" .
:

.1353

)(135

Dictionnaire Etymologique, P 727.


George Mounin, Opcit, P 317.
.628

151

)(133
)(134

Syntagmatique


. Syntagmatique " "
.
- III :
-1 :

.




.

152

.
.

)ADJUVANT, n.m.(Med.
DESTINATAIRE ,n.
DONATEUR, TRICE, n.

METTEUR, TRICE, n
.et adj.
HISTOIRE, n.f.

INDICE, n.m.

NARRATEUR, TRICE, n.


/
/


""
17

362

(
)

395

439

672

)(
(
)

719

153

919

NARRATION, n.f. (v.


)narrer
OPPOSANT , ANTE, adj.
et n.
OBJET , n.m.

959

944

QUTE, n.f.
RCEPTEUR, n.m.

RCIT, n.m
)SME, n.m. (Ling.
SMIOLOGIE ou
)SMIOLOGIE, n.f. (md.
SEMIOTIQUE, n,f.
SQUENCE, n.f.

)- (Ling
SUJET , n .m.

919

1139



...

1167

1170
1278

1278

1278

" "

1279

"
"

1282

1338

""
.

154

-2

:(136)Adjuvant

1560
adjuvans

aider

)(137 "

" )(
(138).

Apporter laide en

agissant dans le sens du dsir, ou en facilitant la communication

Adjuvant :


/ /

)Adjuvant , n.m.(Med.

"" ""
"" .
"" . ""
"" . ""
.

)(136

.17

)(137

Le Dictionnaire Etymologique, P 10.


)(138
Algirdas Julien GREIMAS , Smantique structurale, Presses Universitaires de France,
Paris, 1986, P 178.

155

Robert

)(139

Adjuvant

Auxiliaire "" "" .


:

Adjuvant

""


Adjuvant

" " .
:(140)Destinataire

1829

Destiner

)(141

) (142 .


" "" ).(143

Petit Robert 1, Opcit, P 25.

)(140

.362

)(142

.363

)(143

Le Dictionnaire Etymologique, P 231.

1997 .506

156

)(139

)(141

" ") .(144


:

Destinataire ,n

" "
" " " ") (145
).(146
:

Destinataire

.
" "

destinataire

) (144 : 1994 .50


)(145
.551
)(146 .85

157

:(147) Donateur

1320
(148)donator .
.

)(V.Propp

"

" .
"
)(

Dans la terminologie de V.Propp le donateur est lun des sept

personnages du conte merveilleux. En smiotique narrative ce rle est subsum


par le terme dadjuvant. Lanti-donateur, auquel certains smioticiens ont

(149).

recours, peut tre semblablement rapproch de lopposant

:
) (

Donateur, trice, n

"" ": ")(150


).(151
:
) (147 . 395
)(150
)(151

)(148

Le Dictionnaire Etymologique, P 720.


)(149
A.J. Greimas, J. Courts, Op, cit, P 111.
.991
.815

158

Donateur

donateur .
.
: (152) Emetteur

1866

mettre

)(153

"" .
) ( ) (nonciateur
) (Courts )(
Destinateur . (154)metteur
metteur "" :

)(152

metteur , trice , n.et adj

.439
Le Dictionnaire Etymologique, P 260.
A.J. Greimas, J. Courts , Op. cit, P 121 .

159

)(153
)(154

" ")(155
" : ")(156

)(157
"
" " .

") .(158 .
:

Emetteur

metteur
"" .

) (155
)(156
.344
)(157
.230
) (158 .158
.509

160

: (159) Histoire

1551

historia

).(160
. ":
".

)(161

Histoire , n.f


Histoire" " " :

" ) (162 "" "


": "
").(163 ""

"rcit

"

.
. histoire

)(159

.672

)(161

: ) - ( .88

)(162
)(163

Le Petit Robert , P 931.


.44
.102

161

)(160

Histoire

)(

histoire .
) (164
.
: (165) Indice

1488
indicium

"rvlateur

(166)" signe . .

" : "
)(

Pour L. Prieto , lindice est comme un: fait immdiatement

perceptible qui nous fait connatre quelque chose propos dune autre qui ne
.

)(164
)(165

)(167

lest pas

.219
.718
Le Dictionnaire Etymologique, P 387.
A.J. Greimas, J. Courts , Op, cit, P 186.

162

)(166
)(167

" :
").(168
:






.
Indice n.m.,

indice

: ) (signal ) (signe ) (signification
) (signe .indice
" " )(169
" : ") (170

.Indicateur
.Indice
indice :

) (168 . .102
)(169
.74
)(170
.19

163

Indice

""
.
.
: (171)Narrateur

1590
(172)narrator . ":


").(173
:
) (
)(

Narrateur, trice, n.

)(171

. 919

)(173

: ) - ( .119

Le Dictionnaire Etymologique, P 487.

164

)(172

narrateur

)(

" ") (174 ) (175



)(
).(176

Narrateur

"" narrateur
" " ). (narration
:(177) Narration


)(178
"

narratio

) (174 .384
)(175
.130
) (176
.739

)(177
. 919
Le Dictionnaire Etymologique, P 487.

165

)(178

" )( Expos crit et dtaill dune suite des faits, dans une
(179) .

forme littraire


).(180
:

Narration, n. f

"" " :

") . (181 " " "
") (182 "" "
"). (183
.Histoire

:
Le petit robert 1 , P 1256.
)(181
)(182
)(183

A.J. Greimas, J. Courts , Op, cit, P 248.


.130
. 1262
.690

166

)(179
)(180

Narration

narration
.
:(184) Objet

1690
objectum ) (185) (jeter devant .
": "
)(

dinvestissement des valeurs avec

(186).

Lobjet se dfinit comme le lieu

lesquelles le sujet est conjoint ou disjoint

" " Objet :



.
Objet , n.m

)(184

.944
Le Dictionnaire Etymologique, P 502.
A.J. Greimas, J. Courts , Op. cit, P 259

167

)(185
)(186


Objet
" "
" "). (187

Objet

Objet ""
" "

Objet

Objet
) (Valeur
).(188

Objet de

valeur . ""
.

)(187

.941
A . J. Greimas, Du Sens 2, Essais smiotique, Editions du Seuil , Paris,1983. P 21.

168

)(188

:(189) Opposant
1336 (190) Opposer
" ") (191 . ":
" )(

Consiste

crer des obstacles, en sopposant soit la ralisation du dsir, soit la


)(192

communication de lobjet

:

.

Opposant , ante , adj. et n


"" "" "" )(193""
" ") (194""
)(195

" "


)(189

.959

)(191

.959

)(193
)(194

Petit Robert 1, Op.cit, P 1314.


Algirdas Julien GREIMAS , Op.cit , P 178.
.737
.1199

) (195 .883

169

)(190

)(192

" ") (196 "" "") . (197


.
:

Opposant

"" ) (198 ""


)(199 .
.
" "
.
: (200) Qute

)(196
)(197
)(198

.1199
.845
: .199

) (199 : ) (
2003 .164
)(200
.1139

170

"
"quaerere "") (201 . "
"
)(

Terme figuratif , qui dsigne la fois la tension entre le sujet et


lobjet de valeur vis, et le dplacement de celui-l vers celui-ci (202).

qute :

Qute , n.f

":")(203"") (204 "


". "" ": " ).(205

" "qute
.

Le Dictionnaire Etymologique, P 622.


)(203
)(204
)(205

A.J. Greimas, J. Courts , Op, cit, P 305.


.394
.601
.163

171

)(201
)(202

Qute

"" ).(206
"" ":

") (207 . " )("
.
: (208)Rcepteur
1283
(209)receptus .
) ( )(nonciataire

) (206
.2007
)(207
.604
)(208
.1167
Le Dictionnaire Etymologique, P 634.

172

)(209

) (
Destinataire . (210) rcepteur
rcepteur " ":


...

Rcepteur , n.m

rcepteur

" : " ) (211 :


) .(212 .
:

Rcepteur

rcepteur

"". " :

)(211
)(212

A.J. Greimas, J. Courts , Op, cit, P 306.


.712
12

173

)(210

") .(213
.


.
: (214) Rcit

rciter

" " . "


)
( )
( " )(.
terme de rcit est souvent utilis pour dsigner le discoure narratif de

Le

caractre figuratif (comportant des personnages qui accomplissent des actions),


certains smioticiens dfinissent le rcit la suite de V.Propp- comme une
succession temporelle de fonctions (au sens dactions)(215).

:

)(213
)(214

Rcit , n.m

.832
.1170
A.J. Greimas, J. Courts , Op, cit, P 307.

174

)(215

histoire . rcit
:

Rcit

""

"rcit

"

.
: (216) Sme

)sm(eion

) (217 . " "


)( ) (218

Elment minimal de signification

)(216

)Sme, n.m. (Ling.

.1278

)(217

Le Nouveau Littr, Op.cit, P 1578.


)(218
Anne Hnault Les enjeux de la smiotique, Presses Universitaires de France, Paris,
Deuxime dition corrige, 1993, P 184.

175

) ( ""
.
.
Sme :

Sme


"" .
.
.
:(219) Smiologie
1875

)(Signe

)(220 . " :

")(

)(219

smeion

Etude des significations en

.1278
Le Dictionnaire Etymologique, P 682.

176

)(220

)(221

gnral, aussi bien linguistiques que non linguistiques

. "
" )( ).(222
Smiologie "" :

)Smiologie , n.f,( Ling

" "
).(223
:

Smiologie

Smiologie
.
.

)(221

Anne Hnault, op.cit , P 184.


)(222
F. de Saussure, Op.cit, P 33.
)(223
A.J. Greimas, J. Courts , Op, cit, P 3.

177

" " :

.
: (224)Smiotique
1875
(225)smeitik smeion )(226) (Signe .
" : " )(
)(227

Etude des significations en discours

Smiotique :
" "

Smiotique , n,f.


:"



"" . "
"") .(228

") .( 29
...":
)(224

.1279

)(225

Le Nouveau Littr, P 1580.


Le Dictionnaire Etymologique, P 682.
)(227
Anne Hnault, op.cit, P184.
)(226

)(228

245

178

" " " " ":


" ).(229
" " .

)(230

.
: Smiotique

Smiotique

" " .
) (231" " )( . ). (232

) (229 : :
: 2002 .23
)(230
: 2013
.194
) (231 ) ( 24
.1984 .147
) (232 )( :. .
.2002

179



.

""
.
: (233) Squence

sequentia )(234 .


) (235
.
squence :

)(233

.1282

)(235

: ) - ( .189

Le Dictionnaire Etymologique, P 686.

180

)(234

"
"


Squence, n f

) (Alternance

( Syllabe " .

" (236).
: :

squence
" " " :
")(237 " " .
.
" " "" .
squence
:

Squence

)(236
)(237

.936
.834

181

""
.
:(238) Sujet

(239)Sujet
1120 Subjectus " "
subjicere " " . 1361 " " ""
"" . subjectum subjectus " "
. .
Sujet:

.

Sujet , n .m


.
":" " :

)(238

.1338
Le Dictionnaire Etymologique, P 720.

182

)(239

").(240 " " "


"

)(241

.Prdicat "" "

: ").(242
.
: Squence

Sujet

.sujet
""
.
sujet
"" .

)(240
)(241
)(242

. Sujet

.695
.215
.307

183



).(243

""

.
.


.

)(243

2001 .16

184

185


.




" " .

.

.
:

.
.

186

terminologie
.

.


.

.

.
) (
.


.

187



.
.
.

.
.


.
.

188

189


-1 :
: .
7 : 1934 .
: .
-2:

.
: - : .

1956 -1955:

- (1) :

) (2 -1957 :

1961

) (3 : .1959
-3 :
: - :

.1947

.1953

- :

.1954 -1953

- -

.1958

.1959

- :

.1959

17 16 ' + ,

190

.1961

+ .2001

.-4:
-

-1960:

.1961

: ) (1959 -1958 ) (1962-1961 )

.(1965 -1962

) ( -1965
.1994

-5 :
.1969 -1961:

- :

.1969-1963

:.1974-1964

- :

.1978-1973

- (1989)25

.(1990) 26

.1994-1969: :

.1994-1976

- :

.1992-1986

191

.1996-1987 :

-6 :
:

-
,dEtudes

- La vie la cour sous ar-Rasd et al-Mamn (Diplme

Suprieures dArabe).1959- Manuscrit la Bibliothque de lInstitut


dEtudes Islamiques, Sorbonne ( Paris).

)( : ) (

.1975

)( :

.1989

)( : ) ( ) 1993 (. "
) ( " : "

.1995

)( : ) ( ) 200 (. - :
(1 :
: ) (4 1981

.119-95

(1983) 20 .111

192

-103

(1985) 1.108-79

: ": " ) ( 1985

.297 -235

: " :

" ) (

1985

.69 -50

: )( )
(6 1986 .402 379
- (1986) 2

-8

23 )( .
: " : ") (
1987

.595 -555

) ( : 1983
1988

.234-215

) (1990-1989

.59-41

193

6-5

:( ).69- 7

(1990) 18

: : " " :
.173 -118

1992

" : : -341

1996 ( " )
.356

: : " " :
.2000

:( 2
- Le parler de quelques ouvriers de Lamta (Sahel) travaillant en France , La
Revue Tunisienne des Sciences Sociales (= RTSS), 8 (1966), pp79-94.
- Contribution ltude des fautes darabe chez les lves du secondaire en
Tunisie , in : RTSS, 13 (1986), pp63-121.
- Quadvient - il des recommandations du congrs dAlger lunification
des termes scientifiques arabes? in : IBLA , 122 (1968), pp . 223 238.
- Esquisse dune histoire de la linguistique des origines jusqu' Ferdinand
de Saussure, in : Introduction la linguistique moderne (recherches
collectives) , Publications du CERES, Tunis, 1973-1974, pp. 1- 20.
- Fonds lexical commun au niveau du Maghreb et enseignement moderne
in AIMAV : Les techniques audiovisuelles dans lenseignement de
larabe no-classique, de langlais et du franais (Actes de Colloque) ,
Bruxelles, pp65- 77.

194

- Le bilinguisme en Tunisie au niveau de lenseignement primaire,


Lenfant et le droit lducation bilingue (Actes dune table ronde)Paris,
1982 , pp .35-41.
- La fonction de la langue arabe et son rle civilisationnel dans le pass et
le prsent , in : Al-Lisn al-Arabi , 28 (1987), pp 3-13.
- De linstruction publique lducation nationale , Encyclopdie de
lIslam, vol, V.E.J.Brill - Maisonneuve, Leide, Paris, pp. 920-921.

195

La problmatique de la traduction terminologique est lun des


aspects importants des tudes smio-linguistiques arabes menes par
les chercheurs arabes en gnral. En dpit des fforts consentis des uns
et des autres, on peut remarquer lmergence dune anarchie
terminologique, soit au niveau nologique par la cration de
nouveaux termes , soit au niveau de la traduction systmatique des
termes du francais vers larabe ,ainsi que les problmes lis au deficit
terminologique .
Dans ce contexte, il est pratiquement impossible de parler de
traduction terminologique ,ayant

pour objectif de rpondre au

besoin du traducteur et du terminologue, sans voquer lobjet de la


lexicographie en gnral et du lexique en particulier qui sont
lexpression, dune part, dun nologisme presque exagr , de
lautre,d un outil indispensable pour le traducteur quelque soient sa
culture et son exprience.
Par consquent, ce mmoire vise tudier la problmatique de
la traduction de la terminologie smio-linguistique de la langue

196

franaise vers la langue arabe. Cependant, la nature de cette tude est


dtermine en grande partie par la dlimitation dun corpus de travail
tir du dictionnaire Al-Mudjib (Franais- Arabe) d Ahmed El
Ayed et ses collaborateurs. Par ailleurs, et pour des considrations
mthodologiques, nous avons eu recours aux dictionnaires spcialiss
en linguistique et smiotique, pour pouvoir voir de prs les
convergences

et

les

divergences

nes

des

apprciations

traductologiques des uns et des autres, et pour dresser aussi un tat des
lieux des traductions mises au point par les lexicologues. Tout ceci
nous permettra de mener bien une tude comparative qui repose en
grande partie sur lusage des termes dans Al mujib et les autres
dictionnaires .
Naturellement, nous nous sommes limites un corpus bien
dfini, vu le nombre considrable des termes qui avoisine le seuil de
cent mille. Il est clair que le corpus englobera de facto

une

terminologie fonctionnelle, limite qui rpond systmatiquement aux


besoins des traducteurs dbutant en linguistique et smiotique. Par
ailleurs, comme nous lavons dj signal, et pour des considrations

197

mthodologiques , nous ne pouvons pas tudier lensemble de la


terminologie smio-linguistique tablie dans le dictionnaire.
La problmatique formule dans notre mmoire sarticule autour
de deux points qui nous paraissent importants. Le premier est relatif
aux dimensions diverses qui recouvrent la relation entre le terme et sa
traduction. Eu gard aux pralables avancs dans notre expos, nous
dirons que Le second repose en grande partie sur les mcanismes
adopts et les critres avancs pour la mise en place du dispositif
terminologique en langue arabe.
Pour rpondre lensemble de ces questions, nous avons
commenc cette tude avec une introduction qui traite des questions
du terme en gnral, savoir sa cration et ses caractristiques. Aprs
cette prsentation succinte de lobjet dtude, nous avons divis le
travail en deux parties qui nous paraissent trs importantes, relatives
aux deux dimensions thoriques et pratiques . La premire partie
intitule La traduction et le terme est lie la problmatique du
terme qui reprsente le premier obstacle au traducteur. Pour
contourner ces difficults ,nous avons opt pour lexamen de la
relation qui unit ces deux lments indispensables la ralisation de

198

lacte communicatif. La deuxime section intitule Les mcanismes


de la mise en place du terme dans la langue arabe est consacre
ltude du processus gnrateur du terme .Etant donn que la
recherche ne se fait pas dune faon alatoire , cette section porte
aussi sur les principes et les conditions que doit respecter le
terminologue ou le traducteur .Dans cette mme section, nous avons
abord le problme de l'unification de terme arabe qui a suscit
l'attention des organisations publiques et privs ,en raison de son
importance dans la construction dun discours scientifique digne de ce
nom.
La

deuxime

partie

pratique

de

ce

travail

intitule

Problmatique de la traduction des termes smio- linguistiques est


divise en trois sections. Nous avons abord dans la premire section
la lexicographie arabe pour susciter quelques thses relatives au
lexique en gnral , et aux units lexicales, ainsi qu la lexicographie
arabe en particulier. Dans la deuxime section consacre la
Lecture dEl Mujib (Franais- Arabe),nous avons prsent ce
dictionnaire et mentionn la mthode prconise par Al Ayed pour
la

confection

de

son

texte

199

dictionnairique.

La

dernire

section intitule Une tude analytique comparative des termes


smio -linguistiques est rserve la dlimitation du corpus de
lensemble de la terminologie tudie et lanalyse comparative de
chaque terme .Il est clair que ce seuil ne pourra tre franchi sans
envisager une tude tymologique de chaque terme en premier lieu.
Cette tape sera suivie par lanalyse des traductions proposes par el
Ayed. nous avons exprim, en troisime lieu ,notre opinion en
proposant une traduction qui nous semble adquate et compatible
avec le concept du terme franais.
Cette tude sachve par une conclusion englobant lensemble des
rsultats tirs de ltude en question. Il est important de souligner , la
fin de ce modeste travail, limportance dunifier la terminologie smio
-linguistique , dans un contexte de recherche arabe complexe maill
par un surplus de traductions rserv plusieurs termes en langue
arabe, et tout ceci va lencontre dune traduction raisonne
sinscrivant dans le cadre dune qute collective regroupant
lensemble des instances collectives et individuelles habilites
promouvoir la recherche en terme de traduction .

200


: .2007

-1 2
-2

.1987

.1988

-3 ) (

-4

.1990

" "

.1994

-5 ) -
(

.2000

-6 " " ) -(

.2007

-7 -

.1986

-8 ) (
.1984

-9 ) (
.2002
-10 " " ) (GREIMAS

1993

201

- :
:

:
-1
: :

.2002

-2 .
-3

.2005

-4

.2007

-5

.2001

-6

.2013

-7
-8

.1994

.2012

-9

-10


-11

.2010

.2007

.2007

202

-12


-13


-14
-15

.2005

.2012

.1990

-16

.1992

-17

.2009
-18

.
-19


-20

.2007


-21

.2007

. 2005

-22 .2000
-23

-24

.2009

203

.1998

-25

.2008

-26 .
-27

-28

.2011

.2007
-29

.
-30

.1994
-31


-32

.1989

.2008

:
1- Courts Joseph, la smiotique du langage, NATHAN,

2003.
2- Greimas A . J., Du Sens 2, Essais smiotique, Editions du

Seuil , Paris,1983.
3- Greimas Algirdas Julien , Smantique structurale, Presses

Universitaires de France, France, 1986.

204

4- Hnault Anne, Les enjeux de la smiotique, Presses

Universitaires de France, France, Deuxime ditioon


corrige, 1993.
5- Jakobson Roman ,Essais de linguistique gnrale ,Paris

,Editions de minuit,1963.
6- Pottier Bernard ,Smantique gnrale, Puf, Paris , 1992 .
7- Vinay J.P, Darbelnet. J, Stylistique compare du Franais et

de langlais, les ditions Didier, Paris, 1977

:
:
-1

-2

) (

-3

.1997

.2003

)(
:. .

-4

.2002

-5

.1984

.2001

:
Barak Bassam, Dictionnaire de linguistique, Franais-Arabe,
Jarrouss Press, Tripoli-Liban, 1985.

205

1-

2-

Barak Bassam, Dictionnaire LAROUSE El-Muht, FranaisArabe, Academia, Beirut, 2007.

3-

Coste.D, Galisson.R Dictionnaire de didactique des langues,


Hachette, Paris, 1976.

4-

Courts .J, Greimas .A.J Smiotique dictionnaire raisonn de


la thorie du langage, Hachette, Paris, 1979.

5-

Courts Joseph Analyse Smiotique du Discours ,Hachette,


Paris, 1991.

6-

Dubois Jean, Dictionnaire de la linguistique, Larousse,Paris,


2001.

7-

Hbert Louis Introduction la smantique des textes,


Honor Champion, Paris, 2001.

8-

LAROUSSE Etymologique , Librairie LAROUSSE, Paris

,1980.
9-

LAROUSSE,

grand

dictionnaire

linguistique

et

sciences du langage, Editions LAROUSSE, Paris,


2007.
10-

LE NOUVEAU LITTRE, le dictionnaire de rfrence de la

langue franaise, dition GARNIER , Paris, 2006.


11-

Oswald

Ducrot,

Tzvetan

Todorov

Dictionnaire

encyclopdique des sciences du langage, Editions du seuil,


1972.
12-

Idriss Souheil, Almanhal, Dictionnaire Franais-Arabe,


Dar Al Adab, Beyrouth, 2013.

206

Reig Daniel, Larousse AS-SABIL, Franais-Arabe, Arabe-

13-

franais, Librairie LAROUSSE ,1983 .

- :
:
-1 .2003

-2
.2006

-3

.2009

-4

.1983 22

-5
21 22

2005

.2006

-6

.1999

-7

. 2004

-8

.1997

-9
.
-10

207

.2011

-11 )-
(
.2011
-12

. . .. ) --

( 4

-13

.1992

78 .4
-14

20
-15

.2004

) (

24
-16

.1984

.
-17

01 -
-18

.2001

.2010
-19

14

208

.1977

-20

20

.2004
-21

201.

-22

01


-23

.2006

.1992

-24

-25


-26

24.2005

.2011

25

.2009
-27

24
-28


-29

. 2001

-30

.2008

.2007

27

209

.2004

-31

" "


-32


-33

.2003

.1999 48

.2002
-34


-35

. 1992

.
-36

)-(


-37


-38

.1999 48

.1985 24

/2 /20-18

(1981 18 .1980
:
1- Buzon.C, Descamps .J-L ,Lamizet .B un exercice

dictionnairique Solutions et discussions, Cahiers de


lexicologie ,n18 , tome1 , Didier-Larousse , Paris, 1971.
2- Garrigues Bonan.M, Elie.J Essai danalyse smique,

Cahiers de lexicologie ,n19, tome2 , Didier-Larousse


,Paris, 1971.
210

3- Charaudeau.P lanalyse lexico-smantique, recherche

dune procdure danalyse(1), Cahiers de lexicologie


,n18 , Didier-Larousse ,Paris, 1971-1.
4- Charaudeau.P Procdure danalyse lexico-smantique,

Cahiers de lexicologie , n20, Didier-Larousse, Paris


,1972.
5- Christophe.R,Candel.D les

lments

formants

en

lexicographie et dictionnairique ferri-ferro, peut il y avoir


confusion?,

Cahiers

de

lexicologie

,n49,

Didier

Erudition, , Paris 1986-2.


6- Jibline Faiza, Bnoussina Khadija Prsentation du projet

dun

dictionnaire Problmes mthodologique Etudes

lexicographiques ,n2, Association Marocaine des Etudes


Lexicographiques,2003.
7- Mounin Georges, Dictionnaire de linguistique, Quadrige,

Dicos Poche, Puf, 2006.


8- Reig Daniel Smasiologie/Onomasiologie La voie arabe

de la lexicographie, EL-LISNIYYT, n11, centre de


recherche scientifique et technique pour le dveloppement
de la langue arabe, 2006.
9- Rey-Debove Josette La lexicographie moderne, Etudes

lexicographiques, n5, Association Marocaine des Etudes


Lexicographiques,2006.
: -
211

www.majma.org.jo/majma/res/data/mag/.../m69_5.do.
www.atida.orghttp
www.mohamedrabeea.com/books/book1_17111.pdf http

212


11-5 ...........................................................................

: :
.I

...............................................................

15

.II

...............................................................

23

........................................................................

23

........................................................................

23

.........................................................................

24

.III .....................................................

24

-1

...................................................

24

-2

......................................................

27

.IV

......................................................

32

.V

.....................................................................

35

:
:
.I

........................................................

41

.II

........................................................

44

213

.III ........................................................

46

.IV ..........................................

50

..................................

54

.V

:
.I

.................................................

59

.II

..................................................

63

-1

..............................................................

63

-2

................................................................

67

-3

.............................................................

71

-4

.................................................................

72

-5

...............................................................

73

.III ........................................

78

.IV ................................................

79

:
:
.I

.........................................................

85

.II

................................................

88

214

.III .........................................................

89

.IV ..........................................................

92

-1

............................................

93

........................................................

93

- ........................................................

93

- ...................................................

94

-2

...........................................

95

.V

....................................................

96

.VI .......................................................

99

-1

.........................................................

99

-2

.........................................................

101

.VII ...........................

102

: "" ) (
-1

.......................................

106

-2

...................................

107

-3

.........................................................

108

215

:
.I .............................

114

...........................................

118

-1 .............................................................

118

-2 ..............................................

120

.III .........................................

152

-1

...........................................................

152

-2

............................................

155

............................................................

185

........................................................................

196

.II

.....................................................

196

...........................................................

201

................................................................

213

216

:

- -

.

.


.



.

217





.




. .
) -(



.

218


.


.




.



219

.

.
.
:

" "
.

.

.

.


.
220

.
" "

.


.

.

.

" "
" "

.

221


.


.

.
.
.



.
.

222


.
" "" ) (


.
. " "

.





223


.
.

.

.

"" .

""

.
.

224



.


.



.

.


.

225

226



.
.
.
. :
Rsum
La problmatique de la traduction terminologique est lun des aspects importants des tudes
smio-linguistiques arabes. Dans ce contexte, il est pratiquement impossible de parler de
traduction terminologique , sans voquer la lexicographie en gnral et le lexique en
particulier, Par consquent, ce mmoire vise tudier la problmatique de la traduction de la
terminologie smio-linguistique de la langue franaise vers la langue arabe .Ceci nous a
conduit mettre en vidence limportance dunifier la terminologie smio- linguistique dans
un contexte arabe min par lanarchie terminologique.
Mots clefs : Traduction , terminologie smio-linguistique, Lexique, unification du terme
arabe.
Abstract
The problematic of terminological translation counts among the most important
phenomena in the field of Arabic linguistic and semiotic studies, and beyond questions that
could not debate this subject without referring to the lexicology in general and lexicography
in particular.
Relying on this methodological fact, the present dissertation aims at studding the
problematic of linguistic and semiotic terminology translation from French to Arabic.
We had reached in the end of this research to clarifying the importance and utility of
linguistic and semiotic terminology unification, within an arabic context characterized, at the
foremost position, by anarchical and confused terminology.
Keywords: Translation, linguistic terminology, semiotic terminology, lexicography,
dictionary, Arabic terminology unification.

227

You might also like