Professional Documents
Culture Documents
Senojo
Testameto
knygos:
Naujojo
Testamento
knygos:
ATKARTOTO
STATYMO
KNYGA
Pradios
Mato
1 perskyrimas
Ijimo
Morkaus
2 perskyrimas
Kunig
Luko
3 perskyrimas
Skaitli
Jono
4 perskyrimas
Atkartoto statymo
Apatal darbai
5 perskyrimas
Jozus
Rymieiams
6 perskyrimas
Teisj
1 Korintieiams
7 perskyrimas
Rutos
2 Korintieiams
8 perskyrimas
1 Samulio
1 Karali *
2 Samulio
2 Karali *
1 Karali
3 Karali *
2 Karali
4 Karali *
1 Kronik
Galatams
9 perskyrimas
Efezieiams
10 perskyrimas
Pilypieiams
11 perskyrimas
Kolosieiams
12 perskyrimas
1 Tesalonikieiams
13 perskyrimas
2 Tesalonikieiams
14 perskyrimas
1 Timotiejui
15 perskyrimas
2 Timotiejui
16 perskyrimas
Titui
17 perskyrimas
Filemonui
18 perskyrimas
ydams
19 perskyrimas
Jokubo
20 perskyrimas
1 Petro
21 perskyrimas
2 Petro
22 perskyrimas
1 Jono
23 perskyrimas
2 Jono
24 perskyrimas
3 Jono
25 perskyrimas
Judo
26 perskyrimas
Apreikimas
27 perskyrimas
2 Kronik
Ezdro
Neemijo
Tobijo
Juditos
Esteros
1 Makabiej
2 Makabiej
Jobo
Psalmi
Patarli
Pamokslininkas
Giesmi giesm
Iminties
Ekleziastikas
Izaijo
Jeremijo
Raudos
Baruko
Ezekilio
Danilio
Ozjo
Jolio
Amoso
Abdijo
Jonos
Mikjo
Naumo
Abakuko
Sofonijo
Agjo
Zakarijo
Malakijo
28 perskyrimas
29 perskyrimas
30 perskyrimas
31 perskyrimas
32 perskyrimas
33 perskyrimas
34 perskyrimas
1. persliyrimus. 1 itie yra odiai, krinos Moz kalbjo visam Izraeliui anapus Jordano,
tyrumos lygumoje ties Raudonja jura, tarp Parano ir Tofelio, Labano ir Haseroto, kame
yra labai daug aukso. 2 Buvo
vienuolika kelions dienu nuo
Horebo per Seiro kalnus iki K a-
tai stovjo. Jis buvo kalbjs taipogi tyrumos lygumoje ties Raudonja juro.
Ebr. t. tikriausiai atskiria ionai dvi vieti:
t y r u m , kuria jo Izraelitai, aplenkdami i ryt puss Seiro kalnus ir Moabo
karalyst, ir A r a b o s s l n tarp Mirties juros ir Elanikos lankos (vz. Skaitl.
20, 4). Kitos vietos nurodytos dar apskriiaus: tarp Parano ir Tofelio... Apie
Parano tyrum vz. Skaitl. 10, 12. Tofelio
vieta neinoma; kaikurie teiaus aikintojai spja, kad rasi taip ionai pavadinta Kadsas. Labanas rasi tas pats vardas, k ir Lbna Skaitl. 33, 20. U aseroto. Vz. Skaitl. 11, 35. Kam e yra
labai daug aukso. Ebr. di zabah. Tai
taipogi neinomos vietos vardas. (2)
Buvo vienuolika... Tekstas ionai tikriausiai sugadintas. Nors dabar Sinajaus pussalio lankytojams, pasinaudojant kupranugariais, gana vienuolikos dien, kad
atvykti nuo Horebo kalno lig Kadsui,
bet to negaljo padaryti visa Izraelio tauta; todl skaitlins vienuolika negalima,
pripainti ionai tikra. Horebo. "Vz.
I. 3, 1. (3 - 51 Keturias deimtais...
Turinys
ATK. 1, 30
63&
Turinys
'636
5 M OZ. 1, 10 20
Turinys
A T K. 1, 21 31
G37'
Turinys
38
5 3I0Z 1, 3 - -II
(33) K u rs jo... Plg. I. 13, 21; Skaitl. ; Tautos netikjimas dav prog paties Mo14, 14. (34--40) O kuomet... Plg. Skaitl, , zs abejonei (Skaitl. 20, 13), o teisingas
14, 1 0 -3 8 . K urioje jis vaikiojo: F.b- 1 Dievas ir jo nepaliko be bausms. (41,
rono apylink. Viepats usirstino...
- 45) luom et man atsakte... Plg. Skaitl.
Turinys
ATK. 1, 422, G
in montem, 42 ait milii Dominus: D ic ad eos: Nolite ascendere, neque pugnetis, non enim
sum vobiscum: ne cadatis coram
inimicis vestris. 43 Locutus sum,
et non audistis: sed adversantes
imperio Domini, et tumentes superbia ascendistis in montem.
44 Itaque egressus Amorrhseus,
qui habitabat in montibus, et
obviam veniens persecutus est
vos, sicut solent apes persequi:
et cecidit de Seir usque H orma, 45 Cumque reversi ploraretis coram Domino, non audivit
vos, ne voci vestrse voluit acquiescere. 4lJ Sedistis ergo in
Cadesbarne multo tempore.
Caput I I . 1 Profectique inde
venimus in solitudinem, qute ducit ad Mare rubrum, sicut mihi
dixerat Dominus: et circuivimus
montem Seir longo tempore. 2
Dixitque Dominus ad me: 3 Sufficit vobis circuire montem istum: ite contra aquilonem: 4 et
populo prsecipe, dicens: Transi bitis per terminos fratrum vestrorum filiorum Esau, qui habitant in Seir, et timebunt vos.
5 Videte ergo diligenter ne moveamini contra eos: neque enim
dabo vobis de terra eorum quantum potest unius pedis calcare
vestigium, quia in possessionem
Esau dedi montem Seir. GCibos
emetis ab eis pecunia, et come-1
4
039
te kaln, 42 Viepats man tar: Sakyk jiems: Neeikite ir nekovokite, nes a neesu su jumis,
kad nekristumte savo neprieteliu akyse. 43 Kalbjau ir neklauste; bet, prieindami es V iepaties paliepimui ir pasipt puikybe, pakilote kaln. 44 Taigi,*
Amorieiai, kurie gyveno kalnuose, ij ir pasitik, vijosi
jus, kaip paprastai vejasi bites,
ir mu nuo Seiro iki Hormai.
45 O kuomet sugr raudojote
Viepaties akyvaizdoje, jis justi
neklaus ir nenorjo igirsti justi balso 46 Taigi, ilg laik pasilikote Kadsbarnje.
2. perskyrimas. 1 Pasitrauk
i ten, atjome tyrum, vedani prie Raudonosios juros, taip
kaip man buvo pasaks Viepats,
ir ilg laik jome aplink Seiro kaln. 2 Tuomet Viepats
man tar: 3 Gana jums eiti aplink it kaln; eikite i iaur;
4 sakyk tautai ir tark: Pereisite per ribas justi broliu, Ezavo
s uilt, kurie gyvena eire, ir jie
justi bijos. 5 Sergkits tat labai, kad ant jq neusipultumte, nes jq ems a jums neduosiu nei tiek, kiek galima uminti vienu kojos padu; nes Seiro kalnus daviau paveldti Ezavui. 6 Jus pirksi te i j u pinigus maisto, kur valgysite; tai-
Turinys
(>-j 0
o .MOZ. 2, 7 13
M o a b.
Plg,.
Turinys
ATK. 2, H - 23
G41
Turinys
41
(i 12
5 MOZ. 2, 2480
20
Taigi, a siuniau i K a
demoto tyrumos pas Hesebono
karali Sehon pasiuntinius su
ramybs odiais ir sakydinau:
27 Mes norime pereiti per tavo
em; eisime viekeliu; nenukrypsime nei i dein, nei kair. 28 Parduok mums maisto,
kad turtumm ko valgyti; taipogi vandens duok u pinigus,
ir taip gersime. Tiek tereikia,
kad mums leistumei pereiti, 29
kaip padar Ezavo sns, kurie
gyvena eire, ir Moabitai, pasiliekantis Are, kolei nepasieksime Jordano ir nepereisime i
em, kuri Viepats, musu D ievas, mums duos. 30 B et Hesebono karalius Sehonas nenorjo
i mums duoti perjimo, nes Vie pats, tavo Dievas, buvo sukie: tins jo dvasi ir sutvirtins jo
Turinys
ATK. 2, 31 3, 2
usispirti.
(31 -3 7 ) Tuomet Viepats...
Plg. Skaitl. 21, 2 4 -2 6 . Imu... Ebr.
vannacharem, paskyr visikam sunaikinimui, anatemai. N uo miesto, esanio...
Geriaus: ir nuo A r o , esanio... Plg. Joz.
13, 9. 16. Ir visa, 1cas yra arti Je-
643
boko... Junge ir nereikalinga, nes tolesniais odiais paaikinama, kas pavadinta Amono eme.
(3, 1 -7 ) Taigi, apsigri... Plg. Skaitl.
21, 33 - 35. A rgobo krat. Taip vadinosi ymiausi Basano karalysts dalis,
Turinys
(314
5 3I0Z. 3, 3 11
: iam Hesebone. 3 Taigi, V ie1 pats, musu Dievas, padav . muI su rankas taipogi Basano kara! liti Oga ir vis jo taut; o mes
j juos imume visus iki vienam,
4 sunaikindami tuo paiu metu
visus jo miestus; nebuvo miesto, kurs nebta mums pateks;
pamme eias deimtis miestu,,
vis Ogo karalysts Argobo kra-'
! t Basane. 5 Visi miestai buvo
i sustiprinti augiaisiais mrais,
I vartais ir ukaiiais, neskaitant
I didios daugybs miest, neturjusi mr. G Mes juos sunaikinome, kaip buvome padar H esebono karaliui Sehonui, igriovme visus miestus ir umume vyrus, moteris ir kdikius;
7
miest gi galvijus ir lobi iplme. 8 Taip mes atmme
; anuo metu em i rank dvieju Amorieiu karali, buvusiu
u Jordano, nuo Arnouo ups
: lig Ermono kalnui, 9 kur Sidonieiai vadina Sari onn, o A m o rieiai Saniru; 10 pamme visus
; miestus, esanius lygumoje, vii s Galaado ir Basano em iki
Ogo karalysts miestais eichai
ir Edrajui Basane. 11 Nes Basano karalius Ogas vienas buvo
j liks i milinu gimins. Rodo1 ma jo gelein lova Amono su-
Turinys
ATK. S, 1217
645
Turinys
646
5 MOZ. 3, 18 27
!
( 2 1 ) Taipogi Jozuei... Plg. Ska>tl. 2 1,
18... ( 2 3 - 2 5 ) A maldavau... Mozs
j malda, kurioje jis pra Viepat atmaij njrti savo itarm, urayt Skaitl. 20,12,
i minima ionai pirm syk. Puikiausi
Turinys
ATIv. 3, 284, 4
647
stabmeldysts.
Caput IV'. 1 E t nn c Israel
audi praecepta et judicia, quae
ego doceo te: ut faciens ea, vivas, et ingrediens possideas terram, quam Dominus Deus patrum vestrorum daturus est vobis. 2 Non addetis ad verbum,
quod vobis loquar, nec auferetis ex eo: custodite mandata D omini Dei vestri quae ego praecipio vobis. 3 Oculi vestri viderunt omnia quas fecit Dominus
contraBeelphegor, quomodo contriverit omnes cultores ejus de
medio vestri. 4 Y os autem qui
adhaeretis Domino Deo vestro,
vivitis universi usque in pree-
1
;
i
i
I. persk yrim as.1 Tataigi, klausyk, Izraliau, statu ir nu tarimu, kuriu a tave mokau, kad
juos pildydamas liktumei gyvas
ir js paveldtumei em, kuri Viepats, jusu tvu Dievas,
jums duos. 2 Nieko nepridkite
prie odiu, kuriuos jums sakau,
ir nieko i ju neatimkite. Sergkite Viepaties, jusu Dievo,
paliepimus, kuriuos a jums skelbiu. 3 Jusu akis mat visa, k
Viepats yra dars prie B lpegor, kaip visus jo garbintojus inaikino i jusu tarpo; 4 jus
gi, kurie laikots Viepaties, jusu Dievo, visi gyvi esate iki
Turinys
648
5 MOZ. 4, 5 - 1 0
sentem diem. 3 Scitis quod docuerim vos praecepta atque ju stitias, sicut mandavit mihi D ominus Deus meus: sic facietis ea
in terra quam possessuri estis:c et
observabitis et implebitis opere.
Haec est enim vestra sapientia, et
intellectus coram populis, ut audientes universa praecepta haec,
dicant: En populus sapiens et
intelligens, gens magna. 7 Nec
est alia natio tam grandis, quae
habeat deos appropinquantes sibi, sicut Deus noster adest cunctis obsecrationibus nostris. 8
Quae est enim alia gens sic inclyta, ut habeat ceremonias, justaque judicia, et universam legem, quam ego proponam hodie
ante oculos vestros?
nusidjimo, u kuri jie biuo baisiai nu- [ siuose santikiuose su savo tauta, gyvendamas jos tarpe, ventykloje. Nes nors
bausti. Yz. Skaitl. 25, 4 - 9 . (5) Jus
inote... Moz reikalauja paklusnumo staDievas, bdamas dvasia, yra visur, kadangi
vienok aikiaus apreikia savo pribuvim
tymui ne savo vardu, nes ne jis yra jo
tose vietose, kuriose labiaus negu kitur
davjas, bet paties Dievo vardu. Dievo
iklauso moni maldavimus, todl ir skaigi duotas statymas reikia ulaikyti ne
tosi tenai ariaus ess, gyvens. (8)
tik keliaujant per tyrus, bet ypa adK ad turtu apeigas... Ebr. t.: kad tutojoje emje. (6) N es tai yra js
imintis... Itikimas statymo pildymas
rtu status ir teisingus nutarimus, kaip
nupelnys Izraelitams didiausi pagyrim,
visas itas statymas (thorah), kur a
pas kitas tautas, ypa kad neiviena i j ! jums iandien paduodu.
neturi lygiai tobul stat (8. e.). (7) I
(10) Nuo tos dienos... Ebr. t.: t d i eK aip mus Dievas yra... Ebr. t.: k a i p
n . Diena, kurioje ant Sinajaus Dievas
apskelb savo status, buvo svarbiausi IzJ a h v e b, m u s D i e v a s , y r a ,.. Iraelio gyvenime: tai buvo tikra yd batikimumo statymui reikalauja jo Davjo
nyios pradia. K ad klausytu mano
gerumas, kurs teikiasi pasilikti artimiau-
Turinys
ATK. 4, 1 1 -2 0
640
' pats Dievas nepasirod Izraelitams kokiame nors regimame paveiksle, kad iie, pasidav pagoni tekmei, nepradtu kari tais garbinti stab uuot Dievo. Nors
j tarnavimas Dievui be paveikslo labiaus
sutinka su Dievo esybe, teiaus religija
Turinys
G50
5 J\i OZ. 4. 21 20
cle fornace ferrea iEgypti, ut hainio A igypto kakalio, kad tuberet populum hereditarium, sirtu visai nuosavi taut, kaip
cut est in praesenti die. 21 Irakad dabar yra. 31 O ant mans
tusque est Dominus contra me
Viepats usirstino dl jusu
propter sermones vestros, et jukalbu ir prisiek, kad nepereiravit ut non transirem Jordaiau Jordano ir neeiiau i genem, nec ingrederer terram opriansi eme, kuri jis j ums duos.
timam, quam daturus est vobis.
22_ tai a mirtu itoje emje
23 Ecce morior in hac humo,
ir nepereisiu per Jordan, jus
non transibo Jordanem: vos trangi pereisite ir paveidsite puisibitis, et possidebitis terram
kiausi em. 33 Veizdk, kad
egregiam. 23 Cave ne quando
niekuomet neumirtumei V ieobliviscaris pacti Domini Dei
paties, tavo Dievo, sandoros, kutui, quod pepigit tecum: et fari jis sn tavimi yra padars, ir
cias tibi sculptam similitudinem
kad nedarytumei sau droto paeorum, quse fieri Dominus proveikslo t dalyku, k Viepats
hibuit: 34 quia Dominus Deus
tau darj^ti udraud, 24 nes Vietuus ignis consumens est, Deus
pats, tavo Dievas, yra sudegiaemulator.
nanti ugnis ir Dievas pavydus.
35
Si genueritis filios ac ne25
Jei, pagimd suims bei anpotes, et morati fueritis in terkus ir ilgai gyven emje, para, deceptique feceritis vobis
siduosite apgavimui ir sau paaliquam similitudinem, patransidirbinsite koki nors paveiksl,
tes malum coram. Domino Deo
pikta darydami Viepaties, jusu
vestro, ut eum ad iracundiam
Dievo, akyvaizdoje, taip kad ji
provocetis: 28 testes invoco hoatvesite i rstyb, 26 a ankiu
die coelum et terram, cito peiandien liudytojais dang ir erituros vos esse de terra, quam
m, kad jus veikiai prasite
transito Jordane possessuri esnuo ems, kuri, perj per
tis: non habitabitis in ea longo
Jordan, turite paveldti. N e tempore, sed delebit vos Domigyvensite joje ilgai, bet Vienus, 27 atque disperget in omnes
pats jus sunaikins 27 ir isklaigentes, et remanebitis pauci in
sty?s tarp visu tautu, ir tik nedaugelis i jusu pasiliks tarp
nationibus, ad quas vos ductutautu, pas kurias Viepats jus
rus est Dominus. 38 Ibi que sernuves. 28 Tenai tarnausite dievietis diis, qui hominum manu
fabricati sunt, ligno et lapidi
vams, kurie moni rankomis
padaryti, mediui ir akmeniui,
qui non vident, nec audiunt, nec
comedunt, nec odorantur. 28 kurie nemato, negirdi, nevalgo
ir nieko neuuodia. 29 Ir kuo-
kurioje vaizdinimas Dievo regimais paveikslais nra udraustas, labiaus pritaikinta prie prigimties vieo garbinimo, kurs
turi bti ivirinis ir moni jausmams
pasiekiamas. (24) Nes Viepats... Plg.
I. 20, 5; Iz. 10, 17; yd. 12, 29 ir k.
(25) Jei, pagimd... Stabmeldyst utrauktu veikiai ant Izraelio baisias bau-
Turinys
ATK. 4, 3037
651
i
!
!
;
j
(33) Ilikai gyva. Izraelitai buvo sitikrin, kad niekas negali matyti Dievo
ir dar likti gyvas. Plg. Prad. 16, 13 ir
k. (37) Tavo tvus, pradedant nuo
Abraomo.
Turinys
'652
5 MOZ. 4, 3844
vo tvus ir po j isirinko j j ainij. Jis tave ived i Aigypto, eidamas priekyje su didia savo galybe, 38 kad, tau
einant, inaikintu didiausias
ir galingesnes u tave tautas,
kad tave vestu ir duotu tau
paveldti j em, kaip matai
iandien. 39 inok tat iandien
ir mstyk savo irdyje, kad tik
Viepats yra Dievas danguje
augtybse ir ant ems ia apaioje ir kad nra kito. 40 U laikyk jo sakymus ir paliepimus,
kuriuos tau apskelbiu, kad btumei laimingas tu ir po tavs
tavo sns ir kad ilg laik pasiliktumei emje, kuri V iepats, tavo Dievas, tau duos.
41 Tuomet Moz paskyr tris
miestus anapus Jordano, rytus nuo jo, 42 kad juos galtu
bgti, kas nenoromis umutu
savo artim, kurs nei viena, nei
dviem dienom anksiaus nebuvo jam neprietelis, ir kad kuriame nors i iti, miestuto rastu sau
prieglaud: 43 i Rubeno gimins Bosor tyruose, kurs yra ly gumose, Gado giminje Ramot
Galaade ir Golan Basane Manaso giminje.
Turinys
AT K. 4, 45--5, 5
6*3.
'
(5 ,1 ) Skelbiu iandien, jums girdint...
: Dauguma girdjusi apskelbt ant Sina; jaus statym buvo mir, bekeliaudami
i per tyrus; taigi beveik visi dabartiniai
i Mozs klausytojai igirs t statym i
naujo Mozs apskelbimo, daromo atsivelgiant paios sandoros atnaujinim, kurs
turjo bti padarytas Moabo lygumoje.
Vz. em. 29, 1. (3) N e su musu tvais..: Abraomu ir 1. 1. Anot kit aikintoj eil. prasm yra: Ne tik su mus tvais... (5) A buvau... Moz primena,
koki buvo jo dalis tos sandoros padaryme. Plg. I. 20, 1.
Turinys
54
5 J1 0 Z . 5, 6 15
quester et medius ui inter D o vau anuo metu atstovas ir tarpiminum et vos in tempore illo,
ninkas tarp Dievo ir jusu, kad
jums apskelbiau jo odius, nes
ut annuntiarem vobis verba ejus:
jus bijojots ugnies ir nejote
timuistis enim ignem, et non
i kaln; ir jis tar:
ascendistis in montem, et ait:
A Viepats, tavo Dieva
6
Ego Dominus Deus tuus, 6
kurs tave ivediau i Aigypto
qui eduxi te de terra iEgypti,
ems, i vergijos namu. 7 N ede domo servitutis. 6
7 Non habebis deos alienos in conspectu
tursi svetimu dievu mano akymeo. 8 Non facies tibi sculptile,
vaizdoje. 8 Nedarysi sau droinec similitudinem omnium, quse
nio, nei paveikslo, panaaus i
in coelo sunt desuper, et quae
vis tai, kas yra danguje augin terra deorsum, et quae vertybse, kas yra ia ant ems
santur in aquis sub terra. 9 Non
apaioje ir kas pasilieka vandeadorabis ea, et non coles. Ego
nyse poem e. 9 Nesilenksiprie
enim sum Dominus Deus tuus:
juos ir jq negarbinsi. Nes a
Deus aemulator, reddens iniquiViepats, tavo Dievas, esu Dietatem patrum super filios in tervas pavydus, atkerijs u tvu
tiam et quartam generationem
neteisyb sunums lig treiajai
ilis qui oderunt me, 10 et faciens
ir ketvirtajai kartai tq, .kurie
misericordiam in multa millia
mans neapkenia, 10 ir dars
diligentibus me, et custodientimielairdyst lig daug sykiu
bus praecepta mea. 11 Non usur- . tkstantinei kartai mane mylinpabis nomen Domini Dei tui i iuju ir ulaikaniu mano isafrustra: quia non erit impunitus i kymus. 11 Neimsi Viepaties, taqui super re vana nomen ejus j vo Dievo, vardo dovanai, nes
assumpserit.12 Observa diem sab- | nepasiliks be bausms, kas imbati, ut sanctifices eum, sicut ; tu jo vard dl tuio dalyko 12
praecepit tibi Dominus Deus tu- , Ulaikyk subatos dien ir j
us. 13 Sex diebus operaberis, et i vsk, kaip Viepats, tavo Diefacies omnia opera tua. 14 Se- ; vas, tau sak. 13 eias dienas
ptimus dies sabbati est, id est, i darbuosies ir dirbsi visus savo
requies Domini Dei tui. Non fa- i darbus; 14 bet septintoji yra sucies in eo quidquam operis, tu | batos diena, tai yra Viepaties,
et filius tuus, et filia, servus et i tavo Dievo, atilsis. Joje nedirb-ancilla, et bos, et asinus, et omsite jokio darbo nei tu, nei tane jumentum tuum, et peregrivo sns, nei dukt, nei tarnas,
nus qui est intra portas tuas: nei tarnait, nei tavo jautis, nei
ut requiescat servus tuus, et j asilas, nei joks tavo gyvulys,
ancilla tua, sicut et tu. 15 Me- j nei svetimtautis, kurs yra tavo
i vartuose, kad tavo tarnas ir tar: nait atsilstu taippat, kaip ir
I tu. 15 Atsimink, kad ir pats bu-
(6) A i Viepats... Deimts Dievo sa- : 84, 14; Kun. 26, 1; 19, 12. (14) Nei
kym atkartojama beveik visai tais paiais j tavo jautis... I. 20, 10 paminti gyvuliai
odiais, kaip ir I. 20, 2 -1 7 . Plg. I. j apskritai, bet neiskaitomi. (15) A tsi-
Turinys
ATK, 5, 1625
655
Turinys
5 MOZ. 5, 2627
056
Domini Dei nostri, moriemur. 1 igirsime Viepaties, musu D ie20 Quicl est omnis caro, ut auvo, bals, mes numirsime. 26 Kas
diat vocem Dei viventis, qui de
gi yra kiekvienas knas, kad
medio ignis loquitur sicut nos I girdtu gyvojo Dievo bals, kalaudivimus, et possit vivere? 27 banio i ugnies tarpo, kaip kad
Tu magis accede: et audi cunmes girdjome, ir pasiliktu g y cta qute dixerit Dominus Deus
vas? 27 V elyk tu prisiartink ir
noster tibi: loquerisque ad nos,
klausyk visa, k Viepats, muet nos audientes faciemus ea.
su Dievas, tau sakys;' paskui tu
28 Quod cum audisset Dominus,
kalbsi mums, o mes igird tai
ait ad me: Audivi vocem verdarysime. 28 Tai igirds V ieborum populi hujus quae locuti
pats man tar; A girdjau isunt tibi: bene omnia sunt lo tos tautos odiu bals, k jie
cuti. 23 Quis det talem eos hatau sak; jie visa gerai kalbjo.
bere mentem, ut timeant me,
23 Kad gi jie turtu toki minet custodiant universa mandata
t, jog mans bijotusi ir ulaimea in omni tempore, ut bene
kytu visuomet visus mano sasit eis et filiis eorum in sempikymus, idant gerai klotusi jiems
ternum? 30 Yade et dic eis: R eir ju sunums per amius! 30 Eik
vertimini in tentoria vestra. 31 ir jiems sakyk: Grkite savo
Tu vero liic sta mecum, et lotras. 31 Tu gi stovk su maquar tibi omnia mandata mea,
nim ionai, ir a tau apskelbsiu
et ceremonias atque judicia: qute
visus mano sakymus, status ir
docebis eos, ut faciant ea in
nutarimus, kuriu tu juos m okyterra, quam dabo illis in possi, kad juos pildytu emje, kusessionem. 32 Custodite igitur et
ri jiems duosiu paveldti. 32
facite quae prtecepit Dominus
Sergkite tat ir darykite, k
Deus vobis: non declinabitis neViepats Dievas jums sak; neque ad dexteram, neque ad sinukrypsite nei deinn, nei kainistram: 33 sed per viam, quam
rn, 33 bet vaikiosite keliu,
prtecepit Dominus Deus vester,
kur Viepats, justi Dievas, saambulabitis, ut vivatis, et bene
k, idant liktumte gyvi, kad
gerai jums klotusi ir kad prasit vobis, et protelentur dies in
siilgintu justi dienos emje, kuterra possessionis vestrte.
ri jus paveld site.
2)
kaip bijosi kdikis, kad neurustintu geriausiojo tvo; todl baim ionai privalo
bti suvienyta su meile. (33) K ad prasiilgintu', kad mirtis nesutiktu js be laiko.
Turinys
ATE. 6, 2 11
657
Turinys
42
658
5 MOZ. 6, 1222
Turinys
ATK. 6, 2 3 - 7 , 4
3)
659
7.
perskyrimas. 1 Kuomet
Viepats, tavo Dievas, bus tave veds em, kurios paveldt eini, ir kuomet jis bus
tavo akyvaizdoje inaikins daug
tautu: Hetieius, Gergezieius,
Amorieius, Kananieius, Perezieius, Iievjieius ir Jbuzieius, septynias tautas daug skaitlingesnes u tave ir stipresnes
negu tu, 2 ir kuomet Viepats,
tavo Dievas, bus jas tau padavs, igalabysi jas visas iki vienai. N edalysi su jomis sandoros ir j u nepasigailsi, 3 ir nesigiminiuosi su jomis per moterystes. Savo dukter neduosi
j u sunums, nei j dukter neimsi savo sunums, 4 nes jos suvedios tavo sns, kad nebe.....
-------_
Turinys
<>t>0
5 MOZ. 7j 5 -1 2
i sektu mans, bet velyk tarnau| tu svetimiems dievams. O Vie| paties rstyb usidegs ir sunaikins tave veikiai, 5 Taigi,
j prieingai, tai k jiems darysite: j n altorius igriaukite, su! lauykite stovylas, ikirskite girias ir sudeginkite drotus paveikslus; 6 nes tu esi ViepaJ iui, tavo Dievui, pavsta tauj ta. Viepats, tavo Dievas, tave
j irinko, kad btumei jam visai
nuosavi tauta i visu tautu,
| esaniti ant ems. 7 Viepats
su jumis susivienijo ne dlto,
kad jqs btumte pervirij visas tautas skaitliumi, nes itikrcrju jusu yra maiaus, negu v is kitu tautu, 8 bet dlto, kad
; Viepats jus m yljo ir ulaik
jusu tvams padarytj prisiek, ivesdamas jus galinga ranka ir ipirkdamas i vergijos namu, i A igypto karaliaus ranku.
9 Taigi, tu turi inoti, kad V iepats, tavo Dievas, patsai yra
Dievas galingas ir itikimas, ulaiks sandor ir mielairdyst
ji mylintiems ir jo sakymus
pildantiems iki tkstantinei kartai, 10 o neapkeniantiems jo tuojau atsilygins tuo, kad juos sunaikina ir neatidlioja, bet tuojau atiduoda, k yra usipeln.
11
Taigi, ulaikyk sakymus
11
Custodi ergo prsecepta et
status ir nutarimus, kuriuos a
ceremonias atque judicia, quse
tau iandien pildyti paduodu.
ego mando tibi hodie ut facias.
12 Si postquam audieris lisec ju12 Jei igirds ituos nutarimus,
dicia, custodieris ea et feceris.
juos ulaikysi ir pildysi, taipome, et ut magis serviat diis alienis: irasceturque furor Domini,
et delebit te cito. 5 Quin potius
haec facietis eis: Aras eorum
subvertite, et confringite statuas, lucosque succidite, et sculptilia comburite. GQuia populus
sanctus es Domino Deo tuo. Te
elegit Dominus Deus tuus, ut
sis ei populus peculiaris de cunctis populis, qui sunt super terram. 7 dSTon quia cunctas gentes
numero vincebatis, vobis junctus est Dominus, et elegit vos,
cum omnibus sitis populis pauciores: 8 sed quia dilexit vos
Dominus, et custodivit juramentum, quod juravit patribus vestris: eduxitque vos in manu forti, et redemit de domo servitutis, de manu Pliaraonis regis
JEgypti. 9 E t scies quia Dominus Deus tuus, ipse est Deus
fortis et fidelis, custodiens pactum et misericordiam diligentibus se, et bis qui custodiunt
praecepta ejus in mille generationes: 10 et reddens odientibus
se statim, ita ut disperdat eos,
et ultra non differat, protinus
eis restituens quod merentur,1
2
vojaus i j puss Izraelio tikjimui. Plg. j Kaip kitur Izraelio skaitlius palyginamas
yperbolikai su vaigdi skaitliumi, taip
I. 23, 32; 34, 15. 16. (5) Stovylas.
ionai Moz pamokslinink budu sako,
Ebr. t.: a k m e n i n i u s u l u s . Plg.
I. 23, 24. Girias. Ebr. aSerim. Vz.
kad Izraelit yra maiaus negu vis kit
I. 34. 13 paaik. (6) Visai nuosavi.
taut. (9) Patsai yra Dievas, t.y. vieEbr. t.: s'gullah, n u o s a v y b . Yz. I.
natinis Dievas, vienas visagalis, vienas
itikimas. (10) K ad ju os sunaikina.
19, 5 paaik. (7) Nes itikrujii jusu...
Dievo bausm sutinka tuojau paius sanNors dabar ir skaitlinga buvo 'Izraelio
doros lauytojus.
tauta, bet ji nebuvo visuskaitlingiausi.
Turinys
ATK. 7, 18-21
661
custodiet et Dominus Deus t- j gi Viepats, tavo Dievas, ulailis pactum tibi, et misericor- j kys tau sandor ir mielairdyst, kuri yra prisieks tavo tdiam quam juravit patribus tuis:
vams. 13 Jis myls tave ir pa18 et diliget te ac multiplicabit,
daugins, palaimins tavo sios
benedicetque fructui ventris tui,
vaisius ir tavo ems vaisius,
et fructui terree tuae, frumento
tavo javus, vynuoges, aliej, galtuo, atque vindemiae, oleo, et
vijus ir tavo aviq burius toje
armentis, gregibus ovium tuaemje, dl kurios yra prisieks
rum super terram, pro qua juratavo tvams, kad tau j duos.
vit patribus tuis ut daret eam
14 Tu busi palaimintas tarp vitibi. 14 Benedictus eris inter
su tautu. Nebus pas tave neomnes populos. Non erit apud
vaisingu abiejose lytyse, kaip
te sterilis utriusque sexus, tam
tarp moni, taip ir tarp tavo
in hominibus quam in gregibus
band. 15 Viepats atitolins nuo
tuis. 15 Auferet Dominus a te
tavs visoki negal ir pikiauomnem languorem: et infirmitasiu Aigypto slogti, kuds inai,
tes lEgypti pessimas, quas nonesiiis ant tavs, bet ant visu
visti, non inferet tibi, sed cuntavo neprieteliq. 16 Inaikinsi
ctis hostibus tuis. 16 Devorabis
visas tautas, kurias Viepats, taomnes populos, quos Dominus
vo Dievas, tau paduos. NepasiDeus tuus daturus est tibi. Non
gails j ii tavo akis, ir netarnauparcet eis oculus tuus, nec sersi jz| dievams, kad nebutu tau
vies diis eorum, ne sint in ruiprapultimi. 17 Jei sakytumei sanam tui. 17 Si dixeris in corde
vo iidyje: itos tautos skaittuo: Piures sunt gentes istae
lingesns u mane, kaip gi a
quam ego, quo modo potero degalsiu jas inaikinti? 18 nesibilere eas? 18 N oli metuere, sed
jok, bet atsimink, k Viepats,
recordare quae fecerit Dominus
tavo Dievas, yra padars ParaoDeus tuus Pharaoni, et cunctis
nui ir visiems Aigyptieiams,
iEgyptiis, 19 plagas maximas,
19 anas didiausias slogas, kuquas viderunt oculi tui, et sids mat tavo akis, enklus ir
gna atque portenta, manumque
stebuklus, galing rank ir irobustam, et extentum brachitiest pet, kad Viepats, tavo
um, ut- educeret te Dominus
Dievas, tave ivestu; taip jis
Deus tuus: sic faciet cunctis popadarys visoms tautoms, kuriu
pulis, quos metuis. 20 Insuper
bijaisi. 20 Be to, Viepats, tavo
et crabrones m ittet Dominus
Dievas, sius ant j u iruolius,
Deus tuus in eos, donec deleat
kolei neinaikins ir nepraudys
omnes atque disperdat qui te
fugerint, et latere potuerint. 21 visu, kurie nuo tavs itruks ir
gals pasislpti. 21 Nesibijosi j N on timebis eos, quia Dominus
j, nes Viepats, tavo Dievas,
Deus tuus in medio tui est, D eyra tavo tarpe, Dievas didis ir
us magnus et terribilis: 22 ipse
Turinys
662
6 MOZ. 7, 228, 1
8. perskyrimas.1Labai stengkies pildyti kiekvien paliepim, kuri a tau iandien skelbiu, kad galtumte bti gyvi
ir pasidaugintumte ir j paveldtumte em, dlei kurios
bdavo padaryti, arba kuriais juos puodavo. Udraudimo prieastis yra ta, kad
atitraukus Izraelitus kuolabiausiai nuo
pai stab garbinimo.8
Turinys
ATK. 8, 2 --9
663
12), galop paadtieji paklusniesiems pa- i gundym tyrumoje. Vz. Mt. 4, 4; Lk. 4,
4. Dievas nereikalauja mogaus gyvybei
laiminimai, o nepaklusniems apskelbiami
prakeikimai.
ulaikyti paprasto maisto, duonos, bet gali
(8, 2) K a d tave vargintu... Vedimo per savo visagaliniu odiu suteikti kiekvietyrus tikslas buvo varginti Izraelitus ir noje valandoje stebukling pen kunui pajuos imginti, mginimo gi . j irdies sotinti, kaip tai parodo manna. ( 4 )
Tavo apdaras... Dievas maloningai rpijausm apsireikimas; niekas gi taip lanosi, kad Izraelitams nepristigtu drabui
bai neikelia aiktn mogaus irdies jaukelionje ir kad j sveikata nesumenktu.
sm ir mini, kaip kentjimai. Plg. 2
N ebuvo nutrinta. Ebr. t.: n e su t i Kron. 32, 81. Teiaus Izraelitai ir banri o, kaip tai atsitinka ilgoje kelionje ir
domi daugiaus prityr Dievo geradarysi,
dlei netikusio autuvo.
negu vargo (vz. sek. eil.). (3) J og
mogus gyva s yra... itais odiais Iga(9) A km en is yra geleis. Ir dabar rannytojas atsak i vien i piktosios dvasios
dama geleies vairiose Palestinos vietose,
Turinys
664
5 MOZ. 8, 10 18
que ulla penuria comedes pajokios stokos valgysi savo duonem tuum, et rerum omnium
n ir diaugsies visokiu dalyku
abundantia perfrueris: cujus laapstumu; em, kurios akmepides ferrum sunt, et de monnis yra geleis, ir i kurios kaltibus ejus seris metalla fodiunnu ikasama vario naugs, 10
tur: 10 ut cum comederis, et saidant pavalgs ir pasisotins lotiatus fueris, benedicas Domino
vintumei Viepat, tavo Diev,
Deo tuo pro terra optima, quam
u geriausi em, kuri tau yra
dedit tibi. 41 Observa, et cave
davs. 11 Veizdk ir sergkies,
nequando obliviscaris Domini
kad niekuomet neumirtumei
Dei tui, et negligas mandata
Viepaties, tavo Dievo, ir neejus atque judicia et ceremoapleistumei jo paliepimu, nutanias, quas ego praecipio tibi horimu ir statu, kuriuos a tau
die: 12 ne postquam comederis et
iandien skelbiu, 12 idant kada
satiatas fueris, domos pulchras J busi pavalgs ir posisotins, paaedificaveris, et habitaveris in
sistats graiy namu ir juose
eis, 13 habuerisque armenta bogyvensi, 13 tursi jauiu bandas
um et ovium greges, argenti et j ir aviu burius, sidabro bei aukauri, cunctarumque rerum coso ir visrj dalyku apstyb, 14 tapiam, 14 elevetur cor tuum, et
vo irdis nepakiltu, ir tu nebenon reminiscaris Domini Dei
atsimintumei Viepaties, tavo
tui, qui eduxit te de terra zEgypDievo, kurs tave ived i A iti, de domo servitutis: 15 et dugvpto ems, ir vergijos namu,
ctor tuus fuit in solitudine ma15 ir buvo tavo vadovas didiogna atque terribili, in qua erat je ir baisioje tyrumoje, kame
serpens flatu adnrens, et scorpio
buvo aliu, deginaniu savo
ac dipsas, et nullae omnino aquae:
dvelkimu, kurkliu ir trokulio
qui eduxit rivos de petra durisangi ir visai nebuvo jokio vansima, 16 et cibavit te Manna in
dens; kursai ived i kieiausios uolos vandens sroves, 16 ir
solitudine, quod nescierunt patres tui. E t postquam afflixit
penjo tave tyruose manna, kurios neinojo tavo tvai; kurs
ac probavit, ad extremum m isertus est tui, 17 ne diceres in
prispauds ir imgins, galu gale tavs pasigailjo, 17 kad necorde tuo: Fortitudo mea, et
sakytumei savo irdyje: Mano
robur manus meae, haec mihi
omnia praestiterunt. 18 Sed regalyb ir mano rankos stipryb
corderis Domini Dei tui, quod
visa tai man suteik; 18 bet kad
ipse v ire s tibi praebuerit, u t im atsim intum e! Viepat, tavo D iev, jog jis yra suteiks tau jiepleret pactum suum, super quo
gq, idant taip ipildytu savo
sandor, kuri yra prisieks ta-
ypa gi apie Ermono ir Libano kalnus. ' Trokulio angi. Ebr. t. kalbama ne apie
- 0 0 ) Id a n t pavalgs ir pasisotins lo- j angis, kuri glimas suadina trokul
su kariu, bet apie labai saus krat,
vintum ei... Ebr. t.: P a v a l g s i k i sokame mirtama i trokulio. Ived...
i a i i 1 o v i n k... - (15) aliu , degivandens. Yz. I. 17,6; Sk. 20, 11. (16)
naniu savo dvelkimu. Ebr. t.: d e g iK u rs prispauds... Ebr. t.: idant prispaun a n i a l i . Yz. Sk. 21, 6.
Turinys
ATK. S, 19 9, 5
665
uravit patribus tuis, sicut praesens indicat dies. 111 Sin autem
oblitus Domini Dei tui, secutus
fueris deos alienos, coluerisque
illos et adoraveris: ecce nunc
praedico tibi quod omnino dispereas. 20 Sicut gentes, quas
delevit Dominus in introitu tuo,
ita et vos peribitis, si inobedientes fueritis voci Domini Dei
vestri.
Caput I X . 1 Audi Israel: Tu
transgredieris hodie Jordanem,
ut possideas nationes maximas
et fortiores te, civitates ingentes, et ad ecelum usque muratas, 2 populum magnum atque
sublimem, filios Enacim, quos
ipse vidisti, et audisti, quibus
nullus potest ex adverso resistere. 3 Scies ergo hodie quod
Dominus Deus tuus ipse transibit ante te, ignis devorans atque consumens, qui conterat eos
et deleat atque disperdat ante
faciem tuam velociter, sicut locutus est tibi. 4 Ne dicas in corde tuo, cum deleverit eos D ominus Deus tuus in conspectu
tuo: Propter justitiam meam introduxit me Dominus ut terram
hanc possiderem, cum propter
impietates suas istae deletae sint
nationes. 5 Neque enim propter
justitias tuas, et aequitatem cordis tui ingredieris ut possideas
vo tvams, kaip parodo ita diena. 19 B et jei, umirs Viepati, tavo Diev, sektumei svetimus dievus, juos garbintume! ir
prie juos lenktumeis, tai dabar apskelbiu tau ianksto, kad
visai prasi. 29 Kaip prauvo
tautos, kurias Viepats inaikino, tau einant, taip ir jus prasite, jei busite nepaklusnus
Viepaties, jusu Dievo, balsui.
0. perskyrimas. 1 Klausyk, Izraliau! Tu pereisi iandien per
Jordan, kad apveiktumei didiausias tautas ir stipresnes u
save, bgai didius ir iki padangms apmrytus miestus, 2 didi ir augalot taut, Enako
suims, kuriuos pats matei ir apie
kuriuos girdjai, kuriems neivienas negali pasiprieinti. 3 i nok tat iandien, kad Viepats,
tavo Dievas, pats pereis pirm
tavs, kaip praryjanti ir sunaikinanti ugnis, idant juos sutrintu, sunaikintu ir praudytu greitai prie tavo veid, kaip tau
yra kalbjs. 4 Kuomet Viepats,
tavo Dievas, juos inaikins tavo akyvaizdoje, nesakyk savo
irdyje: Viepats mane ved
dlei mano teisybs, kad paveldiau it em, tuotarpu kad
itos tautos inaikintos dl savo bedievysts. 5 Nes ne dl
tavo teisybs ir tavo irdies do-
ds ir imgins tave, gal gale tau suteiktu laim. (19) B et... je i sektum ei
svetim us dievus... Tai buvo didiausis
prasikaltimas, kur galjo padaryti Izraelitas; jam pasiduodamas jis darsi lygus
pagoniui ir turjo nustoti vis savo privilgij.
(9,1) B g a i didius ir iki padangm s...
Apie Palestinos gyventojus ir j miestus
Moz atsiliepia su padidinimu taippat,
kaip apie tai kalbjo valgai, isistieji
adtosios ems apirt; jo mintis yra
ta: Nors ir neinia kaip galingas butu
Turinys
666
5 MOZ. 9, 612
terras earum: sed quia illae egerumo tu eisi ju ems paveldrunt impie, introeunto te deletu, bet jos buvo, tau einant,
tae sunt: et ut compleret verinaikintos, nes elgsi bedievibum suum Dominus, quod sub
kai, ir idant Viepats ipildytu
juramento pollicitus est patritai, k jis yra su prisieka paabus tuis Abraham, Isaac, et Jadjs tavo tvams Abraomui,
cob. (! Scito ergo quod non propIzaokui ir Jokbui. 6 inok tat.
ter justitias tuas Dominus D ekad ne dl tavo teisingumo V ieus tuus dederit tibi terram hanc
pats, tavo Dievas, tau duos paoptimam in possessionem, cum
veldti it geriausi em, nes
durissimae cervicis sis populus.
tu esi labai kietsprand tauta
7
Memento, et ue obliviscaris 7 Atsimink ir neumirk, kaip
quomodo ad iracundiam provopykinai Viepat, tavo Diev,
caveris Dominum Deum tuum
tyruose. Nuo tos dienos, kurioin solitudine. Ex eo die, quo
je ijai i Aigypto, iki itai v ie egressus es ex JEgypto usque
tai visuomet prieinaisi Viepaad locum istum, semper adveriui. s Nes jau prie Horebo j
sum Dominum contendisti. sHaia
pykinai, ir jis usirstins noet in Horeb provocasti eum, et
rjo tave sunaikinti, 9 kuomet
iratus delere te voluit, 9 quana uengiau ant kalno paimtu
do ascendi in montem, ut acciakmeniniu plokiu sandoros,
perem tabulas lapideas, tabulas
kuri Viepats yra su jumis papacti quod pepigit vobiscum D o dars ir pasilikau ant kalno keminus: et perseveravi in monte
turias deimtis dienu ir nakiu,
quadraginta diebus ac noctibus,
nevalgydamas duonos ir negerpanem non comedens, et aquam
damas vandens. 19 Viepats man
non bibens. 10 Deditque mihi D o dav tuomet dvi akmenini plokminus duas tabulas lapideas scriti, Dievo pirtu rayti ir turinptas digito Dei, et continentes
ti visus odius, kuriuos jis kalomnia verba quas vobis locutus
bjo ant kalno i ugnies tarpo,,
est in monte de medio ignis,
suauktam esant tautos susirinquando concio populi congregakimui. 11 Praslinkus keturioms
ta est. 11 Cumque transissent
deimtims dienu ir tiek pat nakquadraginta dies, et totidem noiu, Viepats man dav dvi akctes, dedit mihi Dominus duas
menini plokti, plokti sandoros,
tabulas lapideas, tabulas foede12 ir man tar: Keikies ir nuengi; iia greitai, nes tavo tauris, 12 dixitque mihi: Surge, et
descende hinc cito: quia poputa, kuri ivedei i A igypto, veilus tuus, quem eduxisti de JEkiai pamet keli, kur jiems pagypto, deseruerunt velociter v irodei, ir pasidirbino sau lietini
am, quam demonstrasti eis, fe-
kia Izraeliui jokios teiss paveldti j em; o jei Izraelis j gauna, tai tik dlto
kad Dievas itikimai pildo paadjimus,
padarytus j tvams.
( 8 ) N es ja u p rie H oreb o...
Paminjs
apskritai Izraelit atkaklum, Moz pa-
Turinys
ATK. 9, 13 2S
667
ceruntque sibi conflatile. 13 Rursumque ait Dominus ad me: Cerno quod populus iste durae cervicis sit: 14 dimitte me ut conteram eum, et deleam nomen
ejus de sub ecelo, et constituam te super gentem, quae hac
major et fortior sit. 15 Cumque
de monte ardente descenderem,
et duas tabulas fcederis utraque
tenerem manu, 16 vidissemque
vos peccasse Domino Deo vestro, et fecisse vobis vitulum
conflatilem, ac deseruisse velociter viam ejus, quam vobis ostenderat: 17 projeci tabulas de
manibus meis, confregique eas
in conspectu vestro. 18 E t procidi ante Dominum sicut prius,
quadraginta diebus et noctibus
panem non comedens, et aquam
non bibens propter omnia peccata vestra quas gessistis contra Dominum, et eum ad iracundiam provocastis: 1!) timui enim
indignationem et iram illius, qua
adversum vos concitatus, delere vos voluit. E t exaudivit me
Dominus etiam hac vice. 20 A d versum Aaron quoque vehementer iratus, voluit eum conterere, et pro illo similiter deprecatus sum. 21 Peccatum autem
vestrum quod feceratis, id est
vitulum, arripiens, igne combussi, et in frusta comminuens, omninoque in pulverem redigens,
projeci in torrentem, qui de monte descendit. 33 In incendio quoque et in tentatione, et in Sepulcris concupiscentias provocastis Dominum: 33 et quando
misit vos de Cadesbarne, dicens:
Ascendite, et possidete terram,
Turinys
68
5 MOZ. 9. 24 10, 3
quam dedi vobis, et contempsiViepaties, jusq Dievo, paliepim, jam netikjote ir nenorjostis imperium Domini Dei v e stri, et non credidistis ei, nete klausyti jo balso, 24 bet visuom et buvote maitininkais nuo
que vocem ejus audire voluistis:
tos dienos, kurioje pradjau
24 sed semper fuistis rebelles a
die qua nosse vos coepi.
jus painti.
25
E t jacui coram Domino 23
A guljau Viepaties a k iquadraginta diebus ac noctibus,
vaizdoje keturias deimtis diequibus eum suppliciter deprecanu ir nakia, kuomet maldaudamas ji praiau, kad jusu nebar, ne deleret vos ut fuerat
comminatus: 26 et orans dixi:
inaikintu, kaip buvo pagrmoDomine Deus, ne disperdas pojs, 26 ir melsdamas tariau: Viepulum tuum, et hereditatem tupatie Dieve! neprapuldyk savo
am, quam redemisti in magnitautos ir savo tvainysts, kutudine tua, quos eduxisti de
ri atpirkai savo didenybe, kuiE gypto in manu forti. 27 R eriuos ivedei i Aigypto galincordare servorum tuorum A b ga ranka. 27 Atsimink savo tarraham, Isaac, et Jacob: ne adnus Abraom, Izaok ir Jokb;
spicias duritiam populi hujus,
neirk itos tautos atkaklumo,
et impietatem atque peccatum:
bedievysts ir nusidjimo, 28 kad
kartais gyventojai ems, i ku25 ne forte dicant habitatores
terree, de qua eduxisti nos: Non
rios mus ivedei, nesakytu: Vie>ats negaljo ju vesti em,
poterat Dominus introducere eos
in terram, quam pollicitus est
kuri yra jiems adjs, ir j u
eis, et oderat illos: idcirco eduneajikenia; todl jis ived, kad
xit, ut interficeret eos in soli- juos umutu tyruose. 2!) Jie yra
tudine. 23 Qui sunt populus tutavo tauta ir tavo tvainyst,
us et hereditas tua, quos edukuriuos ivedei savo didia galybe ir savo itiestu petimi.
xisti in fortitudine tua magna,
et in brachio tuo extento.
Caput X . 1 In tempore illo
10.
perskyrimas. 1 Anuo medixit Dominus ad me: Dola titu Viepats man tar: Nusitayk sau dvi akmenini plokti,
bi duas tabulas lapideas, sicut
kaip buvo pirmosios, ir uengk
priores fuerunt, et ascende ad
pas mane ant kalno; pasidarysi
me in montem: faciesque arcam
taipogi medin skryni. 2 A paligneam, 2 et scribam in tabulis
raysiu ant dvieju plokiu overba quse fuerunt in his, quas
dius, buvusius ant tu, kurias
ante confregisti, ponesque eas
in arca. 3 Feci igitur arcam de
sudauei pirma, ir dsi jiedvi
skryni. 3 Taigi, a padariau
lignis setim. Cumque dolassem
i akacijos medio skrvni, ir
Turinys
ATK. 10, 4 19
669
Horo kalno; bet Mosera, kame buvo sustoj Izraelitai, buvo tikriausiai prie Horo
kalno paakns. (7 ) I t e n j i e a t j o ..
Vz. Sk. 33, 33. (8) A n u o m etu : Izralitams dar tebsaut prie Sinajaus kalno.
Paminjimas svarbi pareig, pavest
pildyti Levio giminei, turi parodyti, kad
Dievas buvo visai dovanojs prasikaltusiems Izraelitams. ( 1 1 ) K e i k i e s ir ...
Kitas dovanotos kaltybs enklas. Plg. I.
33, 1.
Turinys
670
(14) D a n g a u s d a n g u s : augiausis dangus. Plg. 2 Kor. 12 , 2. Minima Dievo visagalyb, kad labiaus iklus aiktn jo
meil Izrael.
(16. 17) A p ip ja u s ty lc ite ... Plg. I. 6,
12; Kun. 26, 41; Rym. 2, 29. Stebtina
Turinys
A T K . 10, 21 11, 8
671
si. 21 Jis yra tavo gyrius ir tavo Dievas, kurs tau padar ituos didius ir baisius dalykus,
k mat tavo akis. 22 Septyni
deimtu duiu skaitliuje- nukeliavo tavo tvai Aigyptan, ir
tai dabar Viepats, tavo Dievas, tave padaugino kaip dangaus vaigdes.
11.
perskyrimas. 1 Taigi, m ylk Viepat, tavo Diev, ir ulaikyk visuomet jo sakymus ir
status, nutarimus ir paliepimus.
2 Ipainkite iandien, ko justi
vaikai neino, kurie nemat Viepaties, jusu Dievo, drausms,
didiu jo veikalu, galingos rankos ir itiesto peties, 3 enklu
ir darbu, padarytu A igypte karaliui Paraonui ir visai jo emei, 1 visai Aigyptieiu kariuomenei, arkliams ir veimams,
kaip juos apdeng Raudonosios
juros vanduo, kuomet anie juos
vijosi, ir kaip Viepats juos inaikino iki iai dienai; 3 taipogi k padar jums tyruose, kolei neatjote it viet, G R ubeno sunaus Eliabo sunudum
Datanui ir Abironui, kuriuodu
em, atvrus savo nasrus, prarijo su namais, tromis ir visu
ju lobiu, kuri turjo Izraelio
tarpe. 7 Jusu akis mat visus
didius Viepaties darbus, kuriuos jis padar, 8 kad ulaikytumte visus jo paliepimus, kuriuos a jums iandien skelbiu,
kad galtumte eiti ir pavel-
Turinys
672
o MOZ. 11, 9 17
Turinys
673
Sv. Katas, t. I.
Turinys
674
et ambulaveritis post deos alie- I rodau, ir vaikiosite paskui svenos, quos ignoratis.
! timus dievus, kuriu neinote.
2i' Cum vero introduxerit te !
20 O kuomet Viepats, tavo
'Dominus Deus tuus in terram,
Dievas, bus tave veds em,
ad quam pergis habitandam, pokurion dabar eini apsigyventu,
nes benedictionem super mondsi palaiminim ant Garizimo
kalno, prakeikim gi ant Ebalio
tem Garizim, maledictionem super montem Hebal: 30 qui sunt
kalno, 30 kuriuodu yra anapus
trans Jordanem post viam, qute
Jordano u kelio, einanio sauvergit ad solis occubitum in terlleidius, emje Kananieiu;
ra Chanamei, qui habitat in camgyvenaniu lygumoje, ties G aipestribus contra Gaigalam, qu
gal, esania prie slnio, kurs
est juxta vallem tendentem et
tsiasi ir eina toli. 31 Nes jzS
intrantem procul. 81 Y os enim
pereisite per Jordan paveldtu
transibitis Jordanem, ut possiems, kuri Viepats, jusu D iedeatis terram, quam Dominus
vas, jums duos, kad j apimt-uDeus vester daturus est vobis,
mte ir valdytumte. 32 V eizut habeatis et possideatis illam.
dkite tat, kad ipildytumte
status ir nutarimus, kuriuos a
32 Videte ergo ut impleatis ceremonias atque judicia, quse ego
iandien dsiu jusu akyvaizdoje.
hodie ponam in conspectu vestro.2
2 . S v a r b ia u s io s Iz r a e lio su m i ps reigos.
Caput X I I . 1 I i ice sunt pnetepta atque judicia, quie facere debetis in terra, quam Dominus Deus patrum tuoruin daturus est tibi, ut possideas eam
1) R eligijiniai Izraelio
Turinys
A T K . 12, 2 S
675
cmictis diebus, quibus super humum gradieris. 2 Subvertite omnia loca, in quibus coluerunt
gentes, quas possessuri estis,
deos suos super montes excelsos, et colles, et subter omne
lignum frondosum. 34Dissipate
aras eonim, et confringite statuas, lucos igne comburite, et
idola comminuite: disperdite nomina eorum de locis illis.
4 Uon facietis ita Domino Deo
vestro: 5 sed ad locum, quem elegerit Dominus Deus vester de
cunctis tribubus vestris, ut ponat
nomen suum ibi, et habitet in
eo, venietis: 6 et offeretis in loco illo holocausta et victimas
vestras, decimas et primitias manuum vestrarum, et vota atque
donaria, primogenita boum et
ovium. 7* E t comedetis ibi in
conspectu Domini Dei vestri:
ac laetabimini in cunctis, ad quae
miseritis manum vos et domus
vestrae, in quibus benedixerit
vobis Dominus Deus vester. s
hTon facietis ibi quae nos hic
facimus hodie, singuli quod si-
nii paproi, daryti skirtum tarp nesutept ir sutept valgi, atiduoti deimtin,
ulaikyti septintuosius atleidimo metus,
pavsti gyvuli pirmgimius Dievui ir paskirtu laiku vsti tris didisias ventes (14, 1 16,' 17).
(12, 2) Igriaukite... Plg. Kun. 7, o; I.
23, 24: Kun. 26, 1 ir k. Visos stabmeldysts yms veikia idildyti i ems,
kurios karaliumi bus pats Viepats.
(4) Taip nedarysite: kaip dar pagonis,
kurie turjo daug viet paskirt savo
dievaiiams garbinti. (5) viet, kuri... Vieas Dievo garbinimas tam tikromis statymo paskirtomis aukomis ir apeigomis reikjo atlikti toje Vietoje, kuri
pats Dievas nurodydavo, kame buvo itiesta sandoros tra ir pastatyta sandoros
skrynia. Tokios vietos Palestinoje buvo
visupirma Galgala, Silas ir k., galop Jeruzal. Bet ionai, regisi, neudraudia-
Turinys
(;76
5 310Z. 12, 9 15
ja m r o d o s i g e r a .
retkariais. (14) A u k a s . Ebr. t : d eg i n a m s i a s a u k a s . (15) J e i t e iau s... Iki tam laikui gyvulius maistui
buvo liepta pjauti prie tros (plg. Kun.
17, 8. 4.); dabar tas paliepimas panaikinamas, kaipo neipildomas. B u s s u te p ta s... n esu tep ta s. Ebr. t. kalbama ir tai
trumpinus apie valgant sutept ir nesutept mog. Suteptajam valia, valgyti
paprastj ms, nelaukiant vakaro; vienok jam udrausta dalyvauti religijiuiame
pokiiyje. S tir n ir b r i e d i Tie gyvu-
Turinys
A T K . 12, 16 22
077
imtins, ir buvo j pai suvalgoma polesiuose Jeruzalje; galop beturi deimtin, duodama kas treti metai. Daugelis
aikintoj mano, kad itoje vietoje, taippat
kaip ir cm. 14, 2 2 - 2 7 , kalbama apie
a n t r j deimtin, o ne apie t, kuri
reikjo atiduoti Levio giminei (plg. Sk.
18,. 2 1..). - (19) I C u n . p a s i l i k s i em je:
per vis savo gyvenim. (20-25) K u o m e t V ie p a t s . .. Plaiaus paaikinamas sa-
k r a u jo .
Turinys
678
UO Z.
12,
2 3 -3 2
kymas, paraytas 15. 16. eil. (.27) D o vanas. Ebr. t.: deginamsias aukas. Atiku
krauj. Ebr. t.: dkojimo auk krauj.
Turinys
ATK. 13, 1 8
67!
13.
perskyrimas. 1 Jei tavo
tarpe rastsi pranaas arba kurs.
sakytsi mats sapn ir apskelbtu ianksto kok enkl arba stebukl, 2 ir vyktu tai, k yra,
kalbjs, ir jis tau sakytu: E ikime ir sekkime svetimus dievus, kuriu tu neinai, ir jiems
tarnaukime, 3 tu tokio pranao,
arba sapnuotojo odiu neklausysi, nes Viepats. justi Dievas,
jus bando, kad ieitu aiktn, ar
j mylite visa irdimi ir visa
justi dusia, ar ne. 4 Senkite Ariepat, justi Diev, ir jojo bijokims; sergkite jo paliepimus ir
klausykite jo balso; jam tarnaukite ir jo laikykits; 5 anas gi
pranaas arba sapnu prasimanyto] as tegul bus umutas, nes
jis kalbjo, kad jus atitrauktu
nuo Yiepaties, jusu Dievo, kurs
jus ived i A igypto ems ir
jus ipirko i vergijos namu,
idant padarytu, kad tu iklystumei i kelio, kur Viepats,
tavo Dievas, tau sak; taip tu
praalinsi pikta i savo tarpo.
Jei tavo brolis, tavo motinos
sns, arba tavo suims, . arba
dukt, arba tavo pati, kuri tau
labai brangi, arba tavo prietelis, kur m yli kaip savo di,
nortu tau kalbti ir slapia
sakytu: Eikime ir tarnaukime
svetimiems dievams, kuriu nepastate nei tu, nei tavo tvai,
7 dievams visu tautu, esaniu
apylinkje, arti arba toli, nuo
vieno ems krato lig kitam,
8 nesutikk su juo ir jo nekiau-
r i 3 , 1 ) Apskelbtu ianksto... ( 2 ) ir
vykt...: tarpininkaujant piktai dvasiai
ir leidiant Viepaiui, kurs tuo budu
nors ibandyti savo irinktosios tautos
itikimum. K u rn i tu neinai: kurie
nieku neprisidjo prie Izraelio likimo pa-
Turinys
680
5 jMOZ. 13. 9 -1 7
um uk.
Turinys
G?1
tribus tuis, i'1- quauclo audieris j tvams, 18 jei klausysi V iepavocem Domini Dei tui, custo- j ties, tavo Dievo, balso ir ulaikysi visus jo sakymus, kuriuos
diens omnia prtecepta ejus, cjute
a iandien tau duodu, taip daego prsecipio tibi hodie, ut farydamas, kas tinka Viepaties,
cias quod placitum est in contavo Dievo, akyvaizdoje.
spectu Domini Dei tui.
14-. perskyrimas, b u k i t e VieCaput X I V . 1 Filii estote Dopaties, justi Dievo, snumis: nemini Dei vestri: non vos incidarysite sau sipjovimu ir nedetis, nec facietis calvitium sunusiskusite plikai dlei numiper mortuo. 2 Quoniam populus
rlio, 2 nes esi Viepaiui, tavo
sanctus es Domino Deo tuo: et
Dievui, pavstoji tauta, ir jis
te elegit ut sis ei in populum
tave isirinko, kad btumei jam
peculiarem de cunctis gentibus,
visai nuosavi tauta i visu esanquae sunt super terram.
i iu ant ems tautu.
:i Nevalgysite, kas. sutepta. 4
;i Ne comedatis quas immunitie yra gyvuliai, kuriuos vada sunt. 4 Hoc est animal, quod
lia valgyti: jautis, avis, oka, 5
comedere debetis, Bovem , et
ovem, et capram, 5 cervum et
briedis, stirna, stumbras, laukicapream, bubalum, tragelaphum, | nis oys. gazel, kalnu oka, irafas. Valgysite kiekvien g y pygargum, orygem , cameloparvul. kurs turi i dvi dali skelt
dalium G Omne animal, quod in
duas partes findit ungulam, et
nag ir gromulioja. 7 Tu gi, kuruminat, comedetis. 7 De his au-' rie negroinulioja ir turi neskeltem, qme ruminant, et ungulam \ t nag, valgyti neprivalote, kaip
non findunt, comedere non de- ] tai, kupranugario,, zuikio, uolinio ojoraus; itie bus jums subetis, ut camelum, leporem, choetepti, nes nors jie gromulioja.
rogryllum: ineo quia ruminant,
bet turi neskelt nag 8 Taipoet non dividunt ungulam, imgi kiaul bus sutepta, nes nors
munda erunt vobis. 8 Sus quoturi skelt nag, bet negromuque quoniam dividit ungulam,
lioja. J u msos nevalgysite ir
et non ruminat, immunda erit:
maitos neprisiliesite. 41 I visu
carnibus eorum non vescemini,
pasiliekaniuju vandenyje valet cadavera non tangetis. 11 Iltec
gysite tuos. kurie turi pelekus
comedetis ex omnibus quie m orantur in aquis: Qme habent pinnulas et squamas, comedite: 10
Turinys
682
5 M O Z . 14, 1 0 23
kaninju... Vz. Kun. 11. 9-12. (1118) Valgykite visus... Sutepti paukiai
iskaitomi tie pats, k ir Kun. 11, 1319: tik ia dar pridta l i n g , ebr. rafah.
V. ixion, i vanagu gimins. (19. 20)
Taipogi visa... Vz. Kun. 11, 29. 30.
121) K as tik yra nustip...
Vz. I. 22,
30; Kun. 17, 15. Maita leidiama naudoties svetimtauiams, nes jie ir tarp Iz-
i
i
!
Turinys
ATK. U . 24-- i 5, 3
minum Deum tumu omni tempore. 24 Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique
benedixerit, nec potueris ad eum
htec cuncta portare, 25 vendes
omnia, et in pretium rediges,
portabisque manu tua, et proficisceris ad locum, quem elegerit Dominus Deus tuus: 20 et
emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibu s,' vinum
quoque et siceram, et omne
quod desiderat anima tua: et
comedes coram Domino Deo tuo,
et epulaberis tu et domus tua:
27 et Levites qui intra portas
tuas est, cave ne derelinquas
eum, quia non habet aliam partem in possessione t u a .28 Anno
tertio separabis aliam decimam
ex omnibus qua? nascuntur tibi
eo tempore: et repones intra januas tuas. 29 Venietque Levites
qui aliam non habet partem nec
possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui
intra portas tuas sunt, et com edent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus
in cunctis operibus manuum tuarum quse feceris.
Caput X Y . 1 Septimo anno facies remissionem, 2 qttte hoc ordine celebrabitur. Cui debetur
aliquid ab amico vel p roxim o
ac fratre suo, repetere non poterit. quia annus remissionis est
Domini. 3 A peregrino et advena exiges: civem et propinquum
(28) Treiais metais... Antroji treij met deimtin reikia atiduoti beturiams, todl savininkas negali ja pasinaudoti taip, kaip pasakyta aug. 23. e. ir tol.
(15, 1) Septintais metais... Y z. I. 23,
10-12: Kuu. 25, 2-7. i2) Negals rei-
.
!
;
j
;
i
j
!
j
j
i
j
i
683.
! kalanti...
;
'
vieneriems metams; jiems praslinkus, skola reikjo umokti. Atidjimo prieastis buvo ta. kad septintais arba subatiniais metais lankai neduodavo savininkui.
Turinys
684.
5 MOZ.
15,
4 11
.
j
j
i
Turinys
ATK. l, 3220
685.
Turinys
686
masis banytini met mnuo. P ir I galvij pirmgimi savininkas neprivamj pavasario metu. Paaikinanti glolo turti jokio pelno. Jie reikia atgabensa, kurios nra ebr. t. (2) Aukosi...
ti ventyklon ir ia atnaauti. Kuomet
Pasek... Pesach reikia grietai imant
kunigas juos paaukos, jis duos j msos
dal gyvulio savininkui; ta paskutin aplintik velykin avinl, bet ionai tas odis
imamas plaioje prasmje ir juo pavadinkyb yra naujas dalykas, kitur nemintos visos Velyk metu daromos aukos.
tas. Plg. I. 13, 2. 12; 34, 19; Kun. 1S,
18. (21 -23) Jei turtu kliaud... GyPlg. Sk. 28, 19. Toje vieloje, kuri...
vuli pirmgimio su kliauda nebuvo valia
Visi Izraelitai turi susieiti vienon Viepaties irinkton vieton Velyk vst. Vz.
aukoti. Vz. Kun. 22, 21..., bet savininkas
galjo j pasipjauti ir valgyti kaip pao. eil. ir tol. (3) Sielvarto duon...
Nerauginta duona turi priminti sielvartus,
prast ms.
ikenttus Aigypte ir ieinant i jo.
(16, 1) Ulaikyk... Primenama Velyk
Su igsiu. br. t.: s k u b i a i . Ir ta
apeigos. Plg. I. 12, 1... Kun. 22,1... Sk.
'9, 1 . . . Nauj vaisi. Ebr. 'abib. Tuo \ aplinkyb neleido rauginti duonos. Plg.
vardu, o taipogi n i a n u vadinosi pir- ; I 17, 34. 39. (4) Msos, paaukotos...:
Turinys
ATK. 16, 5 13
687
tes pasistatydavo netoli nuo ventos vietos. ( 9- 12) Atskaitysi... Kalbama apie
Sekmini vente. Plg. I. 34,18-23: Kun.
23, 15-22; Sk. 28, 26-31. Tavo vartuose. Vartais lakai danai vadinami Izraelit miestai (13-15) Taipogi... Plg.
Turinys
638
5 MOZ. 16, U -1 8
'
18 Visuose savo vartuose, ku; riuos Viepats, tavo Dievas, tau
duos, kiekvienoje savo gimin! je paskirst teisjus ir virininj kus, kad teistu taut teisingu
Kun. 123, 63-48. (16) Kiekvienas v y rikis... Grieta pareiga ateiti ventyklon
udedama tik aut vyrikiu, kuri amis
teiaus nenurodomas; bet i viso pasakojimo aiku (v. 11. e.), kad frerai dar tie,
kurie ateidavo su visa savo eimyna.
16. 18 21, 14. Po grietai religijini pareig kvptas autorius primena Izraelitams j vieojo ir draugijinio gyvenimo pareigas. Taigi, ionai visupirma
liepiama paskirti visuose Izraelio miestuose teisjus, kurie turi teisti teisingai, reikalauti paliudijimo bent dviej liudytoj,
painiose gi bylose jiekoti patarties pas
kunigus ir vyriaus} tautos teisj (16,
Turinys
689
ATK. 1G, 19
judicio, 19 nec in alteram partem declinent. Non accipies personam. nec munera: quia munera exccecant oculos sapientum,
et mutant verba justorum. 20
Juste quod justum est persequeris: ut vivas et possideas terram, quam Dominus Deus tuus
dederit tibi. 21 Non plantabis
lucum, et omnem arborem juxta altare Domini Dei tui. 22 Nec
facies tibi, neque constitues statuam: qute odit Dominus Deus
tuus.
Caput X V I I . 1 Non immolabis Domino Deo tuo ovem, et
bovem, in quo est macula, aut
quippiam vitii: quia abominatio
est Domino Deo tuo, 2 Cum reperti fuerint apud te intra unam
portarum tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi, vir
aut mulier qui faciant malum
in conspectu Domini Dei tui,
et transgrediantur pactum illius,
8 ut serviant diis alienis, et adorent eos, solein et lunam, et
omnem militiam coeli, qure non
praecepi: 1 et hoc fuerit nuntiatum, audiensque inquisieris diligenter et verum esse repereris, et abominatio facta est in
Israel: '> educes virum ac mulierem, qui rem sceleratissimam
perpetrarunt, ad portas civita-
Sv. Ratas, t. I.
44
Turinys
690
5 MOZ. 17, 6 14
miesto vart, ir bus jie umuti akmenimis. 6 Kurs reiks umuti, praus, paliudijant dviem
arba trims liudytojams. Keivienas tenebna umutas, liudijant prie j tik vienam. 7 L iudytoj ranka pirma prads j
muti, o likusios tautos ranka
mu paskui, kad praalintumei
pikta i savo tarpo. 8 Jei m atysi, kad skunda abejotina ir sunku padalyti skirtumas tarp kraujo ir kraujo, bylos ir bylos, raups ir raupsu, ir patmysi, kad
tavo vartuose esanij teisju
itarms tarp savs skiriasi, keikies ir eik viet, kuri Viepats, tavo Dievas, bus isirinks; 9 ateisi pas kunigus i L e vio gimins ir pas teisj, koks
bus tuo metu, ir j klausies, o
jie tau nurodys teising nutarim. 10 Padarysi, k tik pasakys
virininkai vietos, kuri V iepats bus isirinks, ir kaip tave
pamokys 11 pagal jo statym,
laikysies j itarms ir nenukrypsi nei deinn, nei kairn.
Vl Kas gi keitusi puikybn, nenordamas klausyti paliepimo
kunigo, kurs tuo metu tarnaus
Viepaiui, tavo Dievui, ir teisjo itarms, toksai mogus numirs, ir tu praalinsi pikta i
Izraelio, 13 o visa tauta, tai girddama, bijosis, kad daugiaus
neivienas nesikeltu puikybn.
14
Kuom et busi js em,
14
Cum ingressus fueris terram, quam Dominus Deus tuus | kuri Viepats, tavo Dievas, tau
liniukas reikjo pirma pastatyti jirie teisjus paiuose miesto vartuose, o pasmerktas reikjo ivesti i miesto ir umuti
ties jo vartais. (6) Paliudijant... Vz.
em. 19, 15; Sk. 85, 30; 2 Kor. 13, 1.
(7) Liudytoju ranka... Plg. aug. 13, 9.
(8) Tarp kraujo ir k r a u j o ar umu kas tyiomis ar netyiomis. Bylos
Turinys
691
Turinys
692
5 M O Z . 18, 2 - 9
qui de eadem tribu sunt, partem et hereditatem eum reliquo Israel, quia sacrificia D omini, et oblationes ejus comedent, 2 et nihil aliud accipient
de possessione fratrum suorum:
Dominus enim ipse est hereditas eorum, sicut locutus est illis. 3 Hoc erit judicium sacerdotum a populo, et ab his qui
offerunt victimas: sive bovem,
sive ovem immolaverint, dabunt
sacerdoti armum ac ventriculum: 4 primitias frumenti, vini,
et olei, et lanarum partem ex
ovium tonsione. 5 Ipsum enim
elegit Dominus Deus tuus de
cunctis tribubus tuis, ut stet,
et ministret nomini Domini ipse, et filii ejus in sempiternum.
15 Si exierit Levites ex una urbium tuarum ex omni Israel in
qua habitat, et voluerit venire,
desiderans locum quem elegeiit
Dominus, 7 ministrabit in nomine Domini Dei sui, sicut omnes
fratres ejus Levitfe, qui stabunt
eo tempore coram Domino. s
Partem ciborum eamdem accipiet, quam et ceteri: excepto
eo, quod in urbe sua ex paterna ei successione debetur.
Quando ingressus fueris terram, quam Dominus Deus tuus
Turinys
ATK. 19. 10 17
693
duos, sergkies, kad nepanortumei sekioti anu tautu nuobodu. 10 Teneatsiranda pas tave
neivieno, kurs drstu paventinti savo sunu arba dukter, vesdamas per ugn, arba kurs teirautsi pas ynius ir tikta sapnams bei prietarams; tenebna
burtininko, 11 nei avtojo, nei
tokio, kurs teirautsi pas pytomis ir raganius, arba jiekotu
tiesos pas num irlius;12 nes Viepats bodisi visu tu dalyku ir
u tokiuos prasikaltimus jis inaikins anas tautas, tau einant.
13 Busi tobulas ir nesuteptas su
Viepaiu, tavo Dievu. 14 Anos
tautos, kuriu em paveldsi,
klauso putveizdu ir ragani; tu
gi Viepaties, tavo Dievo, kitaip esi pamokytas. 15 Yiepats,
tavo Dievas, paadins tau i
tavo gimins ir i tavo broliu
P R A N A kaip mane; jo tu
klausysi, 16 kaip praei Viepaties, tavo Dievo, prie Horebo,
suauktai esant sueigai, ir tarei:
KadgjALiausnebegirdiau Viepaties,' mano Dievo, balso ir nebematyiau daugiaus itos baisiausios ugnies, idant nenumiriau. 17 O Viepats man tar:
Turinys
694
Turinys
ATK. 19, 5 11
695
re. * Haec erit lex homicidae fugientis, cujus vita servanda est:
Qui percusserit proximum suum
nesciens, et qui heri et nudiustertius nullum contra eum odium habuisse comprobatur: 5 sed
abiisse cum eo simpliciter in
silvam ad ligna caedenda, et in
succisione lignorum securis fugerit manu, ferrumque lapsum
de manubrio amicum ejus percusserit, et occiderit: hic ad
unam
supradictarum urbium
confugiet, et vivet: Gne forsitan
proximus ejus, cujus effusus est
sanguis, dolore stimulatus, persequatur, et apprehendat eum
si longior via fuerit, et percutiat animam ejus, qui non est
reus mortis: quia nullum contra eum, qui occisus est, odium
prius habuisse monstratur. 7 Id circo praecipio tibi, ut tres civitates aequalis inter se spatii
dividas. 8 Cum autem dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos, sicut juravit patribus
tuis, et dederit tibi cunctam
terram, quam eis pollicitus est,
9 (si tamen custodieris mandata ejus, et feceris quae hodie
praecipio' tibi, ut diligas Dominum Deum tuum, et ambules in
viis ejus omni tempore) addes
tibi tres alias civitates, et supradictarum trium urbium numerum duplicabis: 10 ut non effundatur sanguis innoxius in medio terrae, quam Dominus Deus
tuus dabit tibi possidendam, ne
paliepimas, i kurio pasirodo didis rpestis nekaltu umuju. Lygias. To odio nra ebr. t. (4 -7 ) Toks bus sitas... Primenama, kas tais prieglaudos
miestais gals naudoties. Plg. Sk. 35, 1228.(8. 9) Kuomet gi... sakoma paskirti
vliaus dar kitus tris prieglaudos mie- |
Turinys
696
5 MOZ. 19
1221
sis sanguinis reus. 11 Si quis autem odio habens proximum suum, insidiatus fuerit vitae ejus,
surgensque percusserit illum, et
mortuus fuerit, fngeritque ad
unam de supradictis urbibus, 12
mittent seniores civitatis illius,
et arripient eum de loco effugii, tradentque in manu proximi, cujus sanguis effusus est, et
morietur. 13 Nou misereberis
ejus, et auferes innoxium sanguinem de Israel, ut, bene sit tibi.
14
Nepanaikinsi ir neperkelsi
savo artimo rib, kokias pranokjai paskyr tavo tvikje,
kuri Viepats, tavo Dievas, tau
duos emje, kuri busi gavs
paveldti.
13
Vienas liudytojas nestos
prie k nors, vis tiek koks ten
butu prasikaltimas ir piktadaryst, bet dvieju arba trij liudytoju pasakymu bus nutartas
kiekvienas dalykas. 16 Jei liudytojas melagis imtu kaltinti
mog dlei statymo perengimo, 17 abudu turiniu tarp savs byl, stosis prie Viepati
akyvaizdoje kunigij ir teisju,
kokie bus anose dienose. 18 Jie
gi rpestingiausiai ityr ir rad, kad netikras liudytojas pasak prie savo brol mel, 13
padalys jam taip, kaip jis man padaryti savo broliui, ir taip
tu praalinsi pikta i savo tarpo, 20 kad kiti tai igird turtu baim ir niekuomet nedrstu
tolygiai daryti. 21 Tu jo nepa-
Plg. Sk. 35, 12. 20. 24. (12) To miesto. Ebr. t.: j o m i e s t o ; taigi, to i kur
buvo umujas. (13) Nekalt krauj:
kaltyb, padaryt, nekalto kraujo iliejimu.
Nekaltas kraujas sutepa em ir tas sutepimas pasilieka tolei, kolei u ji nebus
Turinys
ATK. 20. 17
697
9; Kim. 19, 15... Stosis prie Viepat... T prasikaltim turjo teisti vyriausis teismas prie ventyklos.
(20, 1) Jei ieisi... Karse Izraelitai
privalo labai pasitikti Dievo pagalba,
todl jie visuomet turi rupiuties Imti vertais tos pagalbos. (2) Prisiartinant...
Ne paskutinje valandoje, bet kuomet kar jau apskelbta ir visi rengiasi kov.
(5) Vadai. Ebr. otrim, ratininkai.
Turinys
698
5 MOZ. 20, 8 16
Turinys
699
re: 17 sed interficies in ore gladii, Hethseum videlicet, et Amorrhaeum, et Chananseum, Pherezaeum, et Hevieum, et Jebusaeum, sicut praecepit tibi Dom inus Dens tuus: 18 ne forte doceant vos facere cunctas abominationes, quas ipsi operati
sunt diis suis: et peccetis in D ominum Deum vestrum. 19 Quando obsederis civitatem multo
tempore, et munitionibus circumdederis ut expugnes eam,
non succides arbores, de quibus
vesci potest, nec securibus per
circuitum debes vastare regionem: quoniam lignum est, et
non homo, nec potest bellantium contra te augere numerum.
20 Si qua autem ligna non sunt
pomifera, sed agrestia, etin ceteros apta usus, succide, et instrue machinas, donec capias civitatem, quae contra te dimicat.
Caput X X I . 1 Quando inventum fuerit in terra, quam D ominus Deus tuus daturus est
tibi, hominis cadaver occisi, et
ignorabitur casdis reus, 2 egredientur majores natu, et judices
tui, et metientur a loco cadaveris singularum per circuitum
spatia civitatum: 3 et quam viciniorem ceteris esse perspexerint, seniores civitatis illius tollent vitulam de armento, quas
non traxit jugum, nec terram
scidit vomere, 4 et ducent eam
ad vallem asperam atque saxo-
Turinys
700
Turinys
8)
701
Turinys
702
xnrite atque conviviis: 21 lapidibus eum obruet populus civitatis: et morietur, ut auferatis
malum de medio vestri, et universus Israel audiens pertimescat.
22 Quando peccaverit homo
quod morte plectendum est, et
adjudicatus morti appensus fuerit in patibulo: 23 non permanebit cadaver ejus in ligno, sed
in eadem die sepelietur: quia
maledictus a Deo est qui pendet in ligno: et nequaquam contaminabis terram tuam, quam
Dominus Deus tuus dederit tibi in possessionem.
Caput X X I I . 1 Non videbis
bovem fratris tui, aut ovem errantem, et prseteribis: sed reduces fratri tuo, 2 etiamsi non
est propinquus frater tuus, nec
nosti eum: duces in domum tuam, et erunt apud te quamdiu
quaerat ea frater tuus et recipiat. 3 Similiter facies de asino,
et de vestimento, et de omni
re fratris tui, quae perierit: si
inveneris eam, ne negligas quasi alienam. 4 Si videris asinum
fratris tui aut bovem cecidisse
in via, non despicies, sed sublevabis cum eo.
Turinys
A T K . 22, 5 14
703
5
Non induetur mulier veste 5
Moterik neapsivilks vyriku apdaru, ir vyrikis nesinauvirili, nec vir utetur veste fedos moteriku drabuiu, nes nuominea: abominabilis enim apud
boda yra Viepaiui tasai, kurs
.Deum est qui facit hsec. 1
6 Si
iS
*
2
tai daro. 6 Jei eidamas keliu
ambulans per viam, in arbore vel
rastumei medyje arba ant ein terra nidum avis inveneris,
ms paukio lizd ir patel,
et matrem pullis vel ovis detupini ant paukiuku arba
super incubantem: non tenebis
ant kiauiniu, nepasiims! jos
eam cum filiis, 7 sed abire padraug su jaunikliais, 7 bet leisi
tieris, captos tenens filios: ut
nuskristi, pasiimdamas tik paukbene sit tibi, et longo vivas
iukus, kad tau gerai klotusi ir
tempore. 8 Cum aedificaveris domum novam, facies murum tekad gyventumei ilg laik. s Pasistats naujus namus, padarycti per circuitum: ne effundatur sanguis in domo tua, et sis
si aplink stog mr, kad tavo
reus labente alio, et in praeceps
namuose nebutu ilietas krauruente. 9 Non seres vineam tujas ir nebtumei kaltas, kam
am altero semine: ne et semennors parpuolant ir emyn nutis quam sevisti, et quae nascunkrintant. 9 Neapssi savo vyntur ex vinea, pariter sanctifiuogyno kita skla, kad ir pascentur. 10 Non arabis in bove
toji skla ir kas udera vynuosimul et asino. 11 Non indueris
gyn e nebutu draiig pavsta. 10
vestimento, quod ex lana linoNeai'si draug jauiu ir asilu. 11
que contextum est.
Neapsivilksi drabuiu, iaustu
i viln ir draug i linu.
12 Funiculos in fimbriis facies
12
Pasidarysi kutus ant atsiulu prie keturiq kampu tavo apper quatuor angulos pallii tui,
quo operieris.
siausto, kuriuo apsidengi.
18 Jei kas vestu moter o paiS
Si duxerit vir uxorem, et
postea odio habuerit' eam, 11 skui imtu jos neapksti 11 ir jiequaesierit que occasiones quibus
fcotu progos j atleisti, prasimanydamas apie j bjauriausi kaldimittat eam, objiciens ei notyb, ir sakytu: A vediau imen pessimum, et dixerit: U xot pai. bet. js pas j, nerem hanc accepi, et ingressus
ad eam non inveni virginem:
radau, kad ji butu mergait,
kjo daryti su dalyku, kurio niekas neatsiaukia, bet tikriausiai jis turjo priderti radjui.
(5) Moterik... Toks apdaru apkeitimas butu slpimu savo lyties, todl jis
prieingas mogaus prigimiai. A pdaru. Apdaras iouai reikia ne tiktai drabu, bet visus apdarus, kuriais vyras skiriasi nuo moteriks. Anot yd padavimo prie j priderjo ir ginklai. (6.
7) Jei eidamas... Pamokymas, kad reikia
pasigailti ir menko gyvulio. Plg. Kun.
22, 28. (8) Padarysi aplink stogo,...
Stogai rytuose buvo ne nuolaidus, bet vi-
sai gulsti; ant jtj danai ueidavo melstus, nam darb dirbt arba atsilst.
Plg. Joz. 2, 6. (9) K ita skla. Vynuogyne privalo augti vynuogs, o ne draug
ir kiti javai. Jav pirmuons buvo paveniamos antr Velyk dien (Kun. 18.
10 ), vaisiniai mediai ketvirtais metais
(Kun. 19, 23-25). U sakymo perengim reiks atiduoti ventyklai, k duos
skla ir vynuogynas. (11) Neapsivilksi...
Plg. Kun. 19, 19.
(12) Pasidarysi... Vz. Sk. 15, 37-41.
(14) Jiekotu progos. Ebr. t.: p r i k a i i o t u j a i o d i k a l t y b , t. y.
Turinys
704
5 M O Z . 22, 1 5 - 2 2
lianc eas docuisse sinuilque periculum demonstrasse, quod in aliis praeter concubitum licentiis lateret (Hummel.). (18.
19) Tuomet... Neteisingam vyrui bausm
skiriama trejopa, nuplakimas, pinigin pabauda (apie 115 rbl.) ir atmimas i jo
teiss kuomet nors iardyti t moteryst
-- ( 2 0 . 21) B et jei... Tikrai kalta jaunoji
reikia nubausti taip, kaip baudiama prasikaltusi suieduotin, nes susiieda vintas
pas Izraelitus uddavo beveik tas paias
pareigas, k ir vestuvs. U jos tvo
namu duru...: nes ji nusidjo tebebdama
savo 'tv namuose ir pasilikdama jj
globoje. (22) Jei vyras... Bausm u
svetimoteryst. Plg. Kun. 20, 10; Jo. 8,
Turinys
A T K 22, 23 23, 1
705
uterque morietur, id est, adulter et adultera: et auferes malum de Israel. 23 Si puellam virginem desponderit vir, et invenerit eam aliquis in civitate, et
concubuerit cum ea, 24 educes
utrumque ad portam civitatis
illius, et lapidibus obruentur:
puella, quia non clamavit, cum
esset in civitate: vir, quia humiliavit uxorem proximi sui: et
auferes malum de medio tui. 25
Sin autem in agro repererit vir
puellam, quse desponsata est. et
apprehendens concubuerit cum
ea, ipse morietur solus: 26 puella nihil patietur, nec est rea
mortis: quoniam sicut latro consurgit contra fratrem suum, et
occidit animam ejus, ita et puella perpessa est. 27 Sola erat in
agro: clamavit, et nullus affuit
qui liberaret eam. 28 Si invenerit vir puellam virginem, quae
non habet sponsum, et apprehendens concubuerit cum illa,
et res ad judicium venerit: 29
dabit qui dormivit cum ea. patri puellae quinquaginta siclos
argenti, et habebit eam uxorem,
quia humiliavit illam: non poterit dimittere eam cunctis diebus vitae suae. 30 Non accipiet
homo uxorem patris sui, nec
revelabit operimentum ejus.
Caput X X I I I . 1 Non intrabit
eunuchus attritis vel amputatis
testiculis et abscisso veretro,
svetimoteris ir svetimoter, ir
praalinsi pikta i Izraelio tarpo. 23 Jei vyras susiieduotu su
jauna mergaite ir kas nors sutiks j mieste su ja sugultu,
24 nuvesi abudu prie ano miesto vart, ir bus akmenimis umuti: mergait u tat kad neauk, bdama mieste; vyras,
nes paemino savo artimo pai.
Ir praalinsi pikta i savo tarpo. 25 Bet jei vyras sutiktu suieduot mergait lauke ir pagavs sugultu su ja, mirs jis
vienas, 2(i mergait nieko nenukents ir neusipeln mirties;
nes kaip galvaudis paleista prie
savo broli ir atima i jo g y v y b, taip nukentjo ir mergait.
27 Ji buvo viena lauke; auk
ir nebuvo, kas j iliuosuotu.
28 Jei vyras sutiktu jaun mergait, neturini suieduotinio,
ir nutvrs sugultu su ja, ir byla ateitu i teism, 29 tasai, kurs
su ja sugul, duos mergaits
tvui penkias deimtis sikliu sidabro ir turs j moterimi, nes
j paemino, ir negals jos atstumti per visas savo gyvenimo dienas. 30 Nei vienas neims
savo tvo paios ir neatidengs
jo dangalo.
5. (23. 24) Jei vyras... Bausm suieduotinj., kuriai padaryta prievarta mieste. Suieduotin baudiama kaip svetimoter, nes nesigyn, todl spjama, kad
pati sutiko. Pai, suieduotin. Vz.
aug. 21. e. paaik. (25-27) Bei jei...
Suieduotin, kuriai padaryta prievarta u
miesto sien, skaitosi visai nekalta.
(28. 29) Byla ateitu i teism. Ebr. t.:
jei butu uklupti. Duos mergaits tvui... Plg. I. 22, 16 17. Skirtumas state yra dlto, kad I. kn. kalbama apie
paprast suvediojim, ionai gi apie prievart. (30) Tvo paios: savo pamots.
Plg. em. 27, 20; Kun. 18, 8; 20, 11.
(23,1) Viepaties susirinkim. Taip
vadinasi Viepaties irinktoji Izralio tauta. Visupirma ivardijami tie, kurie ne-
Sv. Ilatas. t. I.
Turinys
48
706
5 MOZ. 23, 2 13
t
j
ecclesiam Dommi. 2 Non ingrepaskirti moni giminei palaidietur mamzer. hoc est, de scorkyti. 2 Ikekinis, tai yra gims
to natus, in ecclesiam Domini, i paleistuvs, neeis Viepaj .
usque ad decimam generationem.
ties susirinkim iki deimtai kar\j/Aj^As 3 Ammonites et Moabites etiam tai. 3 Amonitas ir Moabitas nei post decimam generationem non
eis aminai Viepaties susirinkim net ir po deimtos karj intrabunt ecclesiam Domini, in
setemum: 4 quia noluerunt votos, 4 nes nenorjo jusu pasitikbis occurrere cum pane et aqua
ti kelyje su duona ir vadenimi,
in via quando egressi estis de
kuomet buvote ij i AigypiE gypto: et quia conduxerunt
to, ir dlto kad pasisamd prie
contra te' Balaam filium Beor
tave i Mzopotamijos Syrijoje
de Mesopotamia Syrise, ut maBeoro sunq Balaam, kad tave
lediceret tibi: 5 et noluit Domiprakeiktu. 5 Bet Viepats, tavo
nus Deus tuus audire Balaam,
Dievas, nenorjo klausyti Balavertitque maledictionem ejus in
amo ir pavert jo prakeikim
benedictionem tuam, eo quod
tau palaiminimu, nes jis tave
diligeret te. 6 Non facies cum
myljo. 9 Nedarysi su jais saneis pacem, nec quaeras eis bona
taikos ir nesirpinsi ju gerove
cunctis diebus vitae tuae in semper visas savo gyvenimo dienas
piternum. 7 Non abominaberis
aminai. 7 Nesibjaursi IdumIdumaeum, quia frater tuus est:
jieio. nes jis tavo brolis, nei
nec iEgyptium, quia advena fuiAigvptieio, nes buvai ateivis
sti in terra ejus. 8 Qui nati fuejo emje. 8 I ju gimusieji trerint ex eis, tertia generatione
ioje kartoje eis Viepaties
intrabunt in ecclesiam Domini.
susirinkim.
9
Quando egressus 9fueris
Ijsadkovon prie savo neversus hostes tuos in pugnam,
prietelius, sergsies nuo visocustodies te ab omni re mala.
kio pikto dalyko. 10 Jei bus tarp
10 Si fuerit inter vos homo, qui
jusu mogus, kurs nakia susinocturno pollutus sit somnio,
teptu sapne, jis ieis u stovyegredietur extra castra, 11 et non
klos 11 ir nesugr, kolei vakarop
neapsiplaus, o saulei nusileidus
revertetur, priusquam ad vesperam lavetur aqua: et post solis
vl ateis stovykl. 12 Tursi
occasum regredietur in castra.
u stovyklos viet, kuri vaikiosi prigimties reikalu atliktu,
12 Habebis locum extra castra,
ad quem egrediaris ad requisi13 nedamos baslel prie juostos;
ta naturae, 13 gerens paxillum
atsitpdamas isikasi duobel
in balteo: cumque sederis, foir pridengsi emmis imatas,
Turinys
ATK. 23, 15 23
707
(15) Vergo. Kalbama apie verg svetimtaut, ibgus i svetimtauio pono nam. (17) Nebus paleistuvs... Kalbama apie paleistuvavim deivs Astarts
garbei. (18) N ei uns kainos. unimi
ionai pavadintas paleistuvaujantis vyrikis. PIg. Apr. 22, 15.
Turinys
708
5 MOZ. 23, 2 4 -2 4 , 5
Turinys
709
Turinys
710
5 MOZ. 24, 15 -2 5 , 1
PJr. I. 22, 26, 27. (14. 15) Neulaikysi... Plg. Ivun. 19, 13; Tol). 4, 15; Jok.
5, 4. (16) Tvai... Visai kitaip dalydavo paprastai dauguma pagoni. Plg.
st. 9,13: kod. Hammurabio. Dievas kaikada skiria bausm u tv kaltybes ir
Turinys
ATK. 25, 2 9
711
Turinys
712
5 MOZ. 25, 10 - 19
Ims nuo jo kojos kurp. Tai buvo enklas isiadjimo prideranios mirusiam broliui dalies ir teiss vesti moterimi jo nal. Tas vyro nuavimas draug buvo ir
paeminimu. Spjaus jam... Paniekinimo
enklas. Plg. Sk. 12, 14 ir k . Nestato
savo brolio namu: nenori palaikyti savo
brolio vardo ir eimynos. (10) I r jis:
jo eimyna.
(11) Jei susivaidiniu... Plg. I. 21,22.
(12) Nukirsi... U begdik pasiel-
Turinys
ATK. 26. 1 2
713
(26, 2) Imsi... vaisiu pirmuones. ionai kalbama apie apeig, kuri kiekviena
eimyna turjo atlikti vien syk adtopoje emje: gavus sau paskirt ems
jal, ji turjo nusineti pirmosios pjties
A a i a i prie ventyklos,
ia ikelti pokil
ir vieai ipainti, kad jau paveldjo em, kuri Viepaties Imvo adta. (5)
Syrijietis persekiojo. . Ebr.t.: k l a i d i o j a n t i s A r a m i e t i s buvo mano
t v a s . Yra tai aliuzija ilg buvim
Jokbo Mzopotamijoje ir vargus, kuriuos
Turinys
714
5 MOZ. 20, 10 15
em, plstani pienu ir metroduxit ad locum istum, et tradum. 10 Todlei a dabar atnadidit nobis terram lacte et meiauju pirmuones vaisiu ems,
le manantem. 10 E t idcirco nunc
kuri Viepats man dav. Tu
offero primitias frugum terrse,
jas paliksi Viepaties, tavo D iequam Dominus dedit mihi. Et
vo, akyvaizdoje ir pagarbinsi
dimittes eas in conspectu D oViepati, tavo Diev, 11 kelsi
mini Dei tui, et adorato Domipokili i visokiu grybi, kuno Deo tuo. 11 E t epulaberis in
rias Viepats, tavo Dievas, duos
omnibus bonis, quae Dominus
tau ir tavo namams, tu. ir LeDeus tuus dederit tibi, et dovitas, ir ateivis, kurs su tavim
mui tuse, tu et Levites, et advena qui tecum est.
yra.
K uom et busi atidavs visu
12
Quando compleveris deci- 12
tavo vaisiu deimtin, treiais
mam cunctarum frugum tuarum,
deimtiniu metais duosi L ev ianno decimarum tertio dabis
tui, ateiviui, nalaiiui ir naLevitse, et advenae, et pupillo
et viduae, ut comedant intra porlei, kad valgytu tarp tavo
vart ir pasisotintu, 13 ir kaltas tuas, et saturentur: 13 loquerisque in conspectu Domini Dei
bsi Viepaties, tavo Dievo,,
tui: Abstuli quod sanctificatum
akyvaizdoje: A pamiau, kas
est de domo mea, et dedi illud
pavsta, i mano namu ir tai
Levitae et advenae, et pupillo
daviau Levitui, ateiviui, nalaiac viduae, sicut jussisti mihi:
iui ir nalei, kaip man sakei;
non praeterivi mandata tua, nec
neperengiau tavo sakymu ir
sum oblitus imperii tui. 14 Non
neumirau tavo paliepimo. 14
comedi ex eis in luctu meo, nec
Nevalgiau j u mano nubudime
ir j u neatskyriau, bdamas kuo
sejiaravi ea in qualibet immunnors suteptas, ir nieko i ju neditia, nec expendi ex his quidquam in re funebri. Obedivi vovartojau pakasynose. Buvau paklusnus Viepaties, mano Dievo,
ci Domini Dei mei, et feci omnia sicut praecepisti mihi. Kl R ebalsui ir visa padariau, kaip man
spice de sanctuario tuo, et de
sakei. 15 Pavelgk i savo venexcelso coelorum habitaculo, et
tyklos ir i augtosios dangaus
buveins ir palaimink savo taubenedic populo tuo Israel, et
terrse, quam dedisti nobis, sicut
t, Izrael, ir t em, kuri
jurasti patribus nostris, terrae
mums davei, kaip esi prisieks
musu tvams, em, plstani
lacte et meile mananti.
pienu ir medum.
M a u s k a it liu m :
4 6. 27.
(12) K u o m e t b u s i a t id a v s ... Vz. aufr.
12, 17: 14, 2d. 29;
Toli. 1, 7, 8.
(13) V ie p a t ie s . .. a k y v a iz d o je -. prie
ventyklos. (14i N e v a l g ia u . . . Tos eil.
odiais ipastama, kati deimtin nebuvo jokiu Imdu sutepta N u liu d im e - .
apraudodamas mirusias ypatas. Tuomet
mogus skaitosi suteptas, todl jam nevalia prisiliesti pavst dalyk. Plg. Kun.
7, 20; 21, 1 ir k. Anot kit aikintoj:
be di e vi kai ; tarsi butu pasakyta: nieko
i '.o neatnaavau stabams. P a k a s y n o s e .
Kaikurie aikintojai mato ionai aliuzij,
senobini taut paprot dti valgi ant
nirusij kapo; anot kit gi ionai turta mintyje kitas paprotis sisti valgi
eimynoms, esanioms gedule, kad taip
Turinys
715
16
Hodie Dominus Deus tuus 1G iandien Viepats, tavo Dievas, tau sak pildyti ituos papraecepit tibi ut facias mandaliepimus ir nutarimus, ulaikyta haec atque judicia: et custoti ir pildyti visa tavo irdimi
dias et impleas ex toto corde
tuo, et ex tota anima tua. 17 ir visa tavo dusia. 17 iandien
isiiinkai Viepat, kad jis tau
Dominum elegisti hodie, ut sit
butu Dievas, kad vaikiotumei
tibi Deus, et ambules in viis
jo keliais, ulaikytumei jo staejus, et custodias ceremonias
tus, paliepimus ir nutarimus ir
illius, et mandata atque judicia,
btumei paklusnus jo valiai. 18
et obedias ejus imperio. 18 E t
Ir Viepats iandien isirinko'
Dominus elegit te hodie ut sis
tave, kad jam btumei visai
ei populus peculiaris, sicut lonuosavi tauta, kaip jis yra tau
cutus est tibi, et custodias omkalbjs, ir kad ulaikytumei
nia praecepta illius: 19 et faciat
visus jo sakymus, 19 kad jis pate excelsiorem cunctis gentibus
darytu tave prakilnesne u viquas creavit, in laudem, et nosas tautas, kurias yra sutvrs
men, et gloriam suam: ut sis
savo lovei, vardui ir garbei,
populus sanctus Domini Dei tui,
kad btumei tauta pavsta Viesicut locutus est.
paiui. tavo Dievui, kaip jis yra
kalbjs.
27, 1 28, 68. Visas treias Mozs p a mokslas susideda i nurodymo vairi
prieasi, kodl Izraelitai privalo ulai
kyti statym. Jis pradedamas sakymu,
kad perj per Jordan paraytu statym ant akmen ir sustoj ant Grarizimo
ir Ebalio kaln apgarsintu palaiminimus
statymo pildytojams ir prakeikimus o
Turinys
716
5 MOZ. 27, 4 -1 3
Turinys
ATK
27, 1 4 - 2 4
717
stabunt ad maledicendum in
monte Hebal: Ruben, Gad, et
Aser, et Zabulou, Dan et N ephthali. 14
* E t pronuntiabunt L e vitas, dicentque ad omnes viros
Israel excelsa voce: 15 Maledictus homo, qui facit sculptile
et conflatile, abominationem D omini, opus manuum artificum,
ponetque illud in abscondito:
et respondebit omnis populus,
et dicet: Arnen. 16 Maledictus
qui non honorat patrem suum,
et matrem: et dicet omnis populus: Arnen. 17 Maledictus qui
transfert terminos proximi sui:
et dicet omnis populus: Arnen.
18 Maledictus qui errare facit
csecum in itinere: et dicet om nis populus: Arnen. 19 Maledictus qui pervertit judicium advenae, pupilli et viduae: et dicet omnis populus: Arnen. 20 Maledictus qui dormit cum uxore
patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus: et dicet omnis populus: A m e n .21 Maledictus
qui dormit cum omni jumento:
et dicet omnis populus: Arnen.
22 Maledictus qui dormit cum
sorore sua. lilia patris sui, vel
matris suae: et dicet omnis populus: Arnen. 23 Maledictus qui
dormit cum socru sua: et dicet
omnis populus: Amen. 21 Male-
keikimus, nes ne dvi dali perskirtos gimins turjo itarti palaiminimo ir prakeikimo odius, bet Levitai arba tikriaus
sakant kunigai, o atsaltojo Amen visa
tauta. Apeigos metu tauta perskiriama
taip, kad ant Garizimo sustoja tikrj
Jokbo pai Ljos ir Rakls snus, ant
Flbalio gulovi snus, prie kuri prijungiamas Rukenas, nustojs pirmgimysts
teisi ir paskutinis Lijos sns Gadas.
(14) Levitai-, keletas moni i Levio gimins. Anot. Joz. 8, 33 tai buvo kunigai.
(15) Prakeiktas... Prakeikim yra dvylika, tai yra tiek pat, kiek Izraelio ginti-
ni. Jie atkreipti prie tuos, kurie perengtu svarbiausius statymo reikalavimus.
Kadangi aug. 12. eil. buvo paadti ne
tik prakeikimai, bet ir palaiminimai, tuolarpu gi j ionai nra, todl daugelis
aikintoj mano, kad itoje vietoje tekstas usiliko nebepilnas. Kurs daro
drotini... Plg. I 20, 4. (16) Kurs
negerbia... Plg. I. 20, 12. (17) K u rs
perkelia... Pis. I. 20, 15; Atk. 19, 14.
(18. 19) K urs suklaidina... kurs ikreipia... Tuodu prakeikimu apgina silpnj ir nelaimingj teises. Plg. aug. 24,
17.
(20-23) Kurs sugula... Plg. Kun.
Turinys
'718
dictus qui clam percusserit proximum suum: et dicet omnis populus: Arnen. 25 Maledictus qui
accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis: et
dicet omnis populus: Arnen. 28
Maledictus qui non permanet
in sermonibus legis hujus, nec
eos opere perficit: et dicet omnis populus: Arnen.
Caput X X V I I I . 1 Si autem
audieris vocem Domini Dei tui,
ut facias atque custodias omnia
mandata ejus, quae ego praecipio tibi hodie, faciet te Dom inus Deus tuus excelsiorem cunctis gentibus, quae versantur in
terra 2 Venientque super te universae benedictiones istae, et apprehendent te: si tamen praece}3ta ejus audieris. 3 Benedictus
tu in civitate, et benedictus in
agro. 4 Benedictus fructus ventris tui, et fructus terrae tuae,
fructusque jumentorum tuorum,
greges armentorum tuorum, et
caulae ovium tuarum. 5 Benedicta horrea tua, et benedictae
reliquiae tuae. 6 Benedictus eris
tu ingrediens et egrediens. 7
Dabit Dominus inimicos tuos,
qui consurgunt adversum te,
corruentes in conspectu tuo: per
unam viam venient contra te,
et per septem fugient a facie
tua. 8 E m ittet Dominus bene-
18, 7. 9. 28. (261 Kas nesilaiko...P rakeikimas bendras visiems statymo perengjams. Plg. Sk. 30, 15. Amen. Tuo
odiu Izraelitai turjo pritarti apskelbiamiems prakeikimams.
(.28, 1) 0 je i klausysi... Pasaks, k
Izraelitai turs padaryti paskiau?, perj
per Jordan, Moz nuo savs plaiai paaikina aug. pamintuosius palaiminimus
ir prakeikimus, ypa gi daug kalba apie
paskutiniuosius. Neveltui tat ir v. Povilas Ap. sako, kad prakeikimas yra labiau-
28. perskyrimas. 1O jei klausysi Viepaties, tavo Dievo, balso, pildydamas ir ulaikydamas
visus jo paliepimus, kuriuos a
tau iandien skelbiu, Viepats,
tavo Dievas, padarys tave prakilnesne u visas esanias ant
ems tautas. 2 Ateis ant tavs
visi itie palaiminimai ir tau
teks. jei teiaus klausysi jo sakymu. 3 Tu busi palaimintas
mieste ir lauke. 4 Palaimintas
tavo sios vaisius, tavo ems
vaisius ir tavo galviju vaisius,
tavo jauiu bandos ir tavo aviu
tvartai, s Palaiminti tavo kluonai ir palaiminta, k susitaupei. 6
Tu busi palaimintas eidamas ir
ieidamas. 7. Viepats duos, kad
tavo neprieteliai, kurie pakilsta
prie tave, krist tavo akyvaizdoje: jie ateis pre tave vienu keliu, o septyniais bgs nuo tavo
veido. 8 Viepats sius palaiminim ant tavo aruodq ir ant vi-
Turinys
ATK. 28, 9 17
719
Turinys
720
5 >10Z. 28, 18 28
liquifP tuse. 18 Maledictus fructus ventris tui, et fructus terrae tuae, armenta boum tuorum,
et greges ovium tuarum. 19 Maledictus eris ingrediens, et maledictus egrediens. 20 M ittet D ominus super te famen et esuriem, et increpationem in omnia opera tua, quae tu facies:
donec conterat te. et perdat velociter, propter adinventiones
tuas pessimas in quibus reliquisti me. 21 Adjungat tibi Dominus pestilentiam, donec consumat te de terra, ad quam ingredieris possidendam. 22 Percutiat
te Dominus egestate, febri et
frigore, ardore et aestu, et aere
corrupto ac rubigine, et persequatur donec pereas. 23 Sit coelum, quod supra te est, aeneum:
et terra, quam calcas, ferrea. 242
*
5
D et Dominus imbrem terrae tuae
pulverem, et de ccelo descendat
super te cinis, donec conteraris.
25 Tradat te Dominus corruentem ante hostes tuos: per unam
viam egrediaris contra eos, et
per septem fugias, et dispergaris per omnia regna terrae. 20
Sitque cadaver tuum in escam
cunctis volatilibus cceli, et bestiis terrae, et non sit qui abigat. 27 Percutiat te Dominus ulcere iEgypti, et partem corporis, per quam stercora egeruntur, scabie quoque et prurigine:
ita ut curari nequeas. 28 Percutiat te Dominus amentia et cae-
Turinys
ATK. 28, 29 37
721
i r p l i a m a s , b e i g e l b t o j o.
du lig. P lg. 1 K ar. 5, 6. (2 9 ) T a m (3 5 ) V iep a ts teitin k a . N auja slog eisyb se. G eriaus: s a v o
tamsybse,
lia. (3 6 ) V iep a ts n u ves... Tai yra
nes aklam visuom et tam su . N e r a s i tik augiausis prakeikim o laipsnis, K ada lzr o jo k elio ... E b r . t.: n e t u r s i
savo
kelyje pasisekim o
i r b u s i v i - I ralis suardys san dor, nebesilaikys jo s
suomet
vien
t i k p r i s p a u s t a s j ir V iepats. a d toji em bus atim ta
Sv. R atas, t. I.
Turinys
'722
5 MOZ. 28, 38 49
populis, ad quos te introduxerit Dominus. 38 Sementem muitam jacies in terram, et modicam congregabis: quia locustte
devorabunt omnia. 39 Yineam
plantabis, et fodies: et vinum
non bibes, nec colliges ex ea
quippiam: quoniam vastabitur
vermibus. 40 Olivas habebis in
omnibus terminis tuis, et non
ungeris oleo: quia defluent, et
peribunt. 41 Filios generabis et
filias, et non frueris eis: quoniam ducentur in captivitatem.
42 Omnes arbores tuas et fruges
teirse tuse rubigo consumet. 43
Advena, qui tecum versatur in
terra, ascendet super te, eritque sublimior: tu autem descendes, et eris inferior. 44 Ipse foenerabit tibi et tu non foenerabis
ei. Ipse ei'it in caput, et tu eris
in caudam. 45 E t venient super
te omnes maledictiones istae, et
persequentes apprehendent te,
donec intereas: quia non audisti vocem Domini Dei tui, nec
servasti mandata ejus et ceremonias, quas praecepit tibi. 40
E t erunt in. te signa atque prodigia, et in semine tuo usque
in sempiternum: 47 eo quod non
servieris Domino Deo tuo in
gaudio, cordisque laetitia, propter rerum omnium abundantiam. 48 Servies inimico tuo,
quem im mittet tibi Dominus,
in fame, et siti, et nuditate, et
omni penuria: et ponet jugum
ferreum super cervicem tuam,
donec te conterat. 49 Adducet
Dominus super te gentem de
pas visas tautas, pas kurias V iepats tave nuves. 38 Daug sklos
bersi em ir maa tesurinksi,
nes skriai visa prarys. 39 sivelsi vynuogyn ir apkasi, o v y no negersi ir nieko i jo nesusirinksi, nes bus kirminu sunaikinta. 40 Tursi alyvmediu visose savo ribose ir neisitepsi
aliejumi, nes jis ivarvs ir praus 41 Tau gims sunu ir dukter,
bet tu ir jais nesidiaugsi, nes bus
nuvesti nelaisvn. 42 Visus tavo
medius ir tavo ems vaisius
sus amaras. 43 Ateivis, kurs pasilieka su tavim emje, pakils
vir tavs ir bus prakilnesnis;
tu gi nuslinksi ir busi emesnis. 44 Jis tau skolins ir tu jam
nieko nepaskolinsi. Jis bus galva, o tu uodega. 45 Ir ateis ant
tavs itie prakeikimai ir persekiodami apnyks tave, kolei neprasi, nes neklausei Viepaties, tavo Dievo, balso ir neulaikei jo sakymu ir statu, kuriuos jis tau dav. 46 Ir bus ant
tavs enklu ir stebuklu ir ant
tavo ainijos per amius. 47 Ir kadangi tu netarnavai Viepaiui,
tavo Dievui, diaugsme ir irdies linksmybje dlei visu dalyku apstumo, 48 tarnausi savo
neprieteliui, kur Viepats sitis
ant tavs, bade, trokime, nuogume ir visokiame neturte, ir
uds gelein jung ant tavo
sprando, kolei tavs nesutrins.
49 Viepats atves ant tavs taut itolo i paiu ems pakra-
Turinys
ATK. 28, 50 57
723
longinquo, et de extremis terrae finibus in similitudinem aquilae volantis cum impetu: cujus
linguam intelligere non possis:
'50 gentem procacissimam, quae
non deferat seni, nec misereatur
parvuli, 51 et devoret fructum
jumentorum tuorum, ac fruges
terrae tuae: donec intereas, et
non relinquat tibi triticum, vinum, et oleum, armenta boum,
et greges ovium: donec te disperdat, 63 et conterat in cunctis urbibus tuis, et destruantur muri tui firmi atque sublimes, in quibus habebas fiduciam in omni terra tua. Obsideberis intra portas tuas in omni
terra tua, quam dabit tibi D ominus Deus tuus: 53 et comedes
fructum uteri tui, et carnes filiorum tuorum et filiarum tuarum, quas dederit tibi Dominus
Deus tuus, in angustia et vastitate qua opprimet te hostis
tuus. 64 Homo delicatus in te,
et luxuriosus valde, invidebit
fratri suo, et uxori, quae cubat
in sinu suo, 55 ne det eis de
carnibus filiorum suorum, quas
comedet: eo quod nihil aliud
habeat in obsidione et penuria,
qua vastaverint te inimici tui
intra omnes portas tuas. 56 Tenera mulier et delicata, quae super terram ingredi non valebat,
nec pedis vestigium figere propter mollitiem et teneritudinem
nimiam, invidebit viro suo, qui
cubat in sinu ejus, super filii
e t filias carnibus, 67 et illuvie
secundarum, quse egrediuntur
de medio feminum ejus, et su-
Turinys
724
per liberis qui eadem hora na- I nes jie juos valgys slapia dl
ti sunt: comedent enim eos clam ,I visu dalyku stokos apgulime ir
propter rerum omnium penuri- i sunaikinime, kuriuo tavo neprieam in obsidione et vastitate,
telis suspaus tave tavo vartuoqua opprimet te inimicus tuus
se. 58 Jei neulaikvsi ir nepilintra portas tuas. 58 Nisi custodysi visa ito statymo odiu,
kurie surayti itoje knygoje,
dieris, et feceris omnia verba
ir nesibijosi jo lovingo ir bailegis hujus, quae scripta sunt
in hoc volumine, et timueris
saus vardo, tai yra Viepaties,
nomen ejus gloriosum et terrisavo Dievo. 39 Viepats padidins
bile, hoc est, Dominum Deum
tavo slogas ir tavo ainijos slotuum: 39 augebit Dominus plagas didias ir pasiliekanias, pikgas tuas, et plagas seminis tui,
iausias ir nuolatines negales.
plagas magnas et perseverantes,
00 Ir atkreips prie tave visus
infirmitates pessimas et perpeA igvpto prispaudimus, kuriu bituas. 60 E t convertet in te omjojaisi, ir jie prikibs prie tavs.
nes afflictiones iEgypti, quas
61 Be to Viepats atves ant tatimuisti, et adhaerebunt tibi: 01 vs ir visas ligas ir slogas, kuinsuper et universos languores,
rios neuraytos itoje statymo
et plagas, quae non sunt scriknygoje, kolei tavs nesutrins;
ptae in volumine legis hujus,
62 ir pasiliks maas skaitlius juinducet Dominus super te, dosti, kurie pirma buvote taip skaitnec te conterat: (i2 et remanelingi kaip dangaus vaigds,
bitis pauci numero, qui prius
nes neklausei Viepaties, tavo
eratis sicut astra coeli prae mulDievo, balso. 33 Ir kaip Viepats
pirma diaugsi jumis, gerai jums
titudine, quoniam non audisti
darydams ir jus daugindamas,
vocem Domini Dei tui. 93 E t
taip diaugsis, jus isklaistydasicut ante laetatus est Dominus
mas ir inaikindamas, kad bsuper vos, bene vobis faciens,
tumte atimti nuo ems, kuvosque multiplicans: sic laetabirios paveldtu eisi. 84 Viepats
tur disperdens vos atque subisklaistys tave tarp visu tautu
vertens. ut auferamini de terra,
nuo vieno ems galo iki kitam,
ad quam ingredieris possidenir tenai tarnausi svetimiems diedam. 91 Disperget te Dominus
vams, kuriu neinai nei tu nei
in omnes populos a summitate
tavo tvai, mediams ir akmeterrae usque ad terminos ejus:
nims. 83 Taipogi tarp visu tautu
et servies ibi diis alienis, quos
et tu ignoras et patres tui, lignetursi atilsio ir nebus vietos,
kur ramiai pastatytumei savo
nis et lapidibus. 63 In gentibus
kojos pad; nes Viepats tau
quoque illis non quiesces, neduos baugi ird ir susilpnjuque erit requies vestigio pedis
sias akis ir sielvarto sugriaut
tui. Dabit enim tibi Dominus
ibi cor pavidum, et deficientes
oculos, et animam consumptam
yalgys... ( 5 8 ) J e i n eu la ik ys i... N au ja
p ra k eik im eilia. ( 6 3 ) D ia u g s is, ju s
j isk la istyd a m a s... V iepats diaugiasi slo goinis, nes jos y ra jo jo teisybs apsirei.
Turinys
moerore: 6U et erit vita tua quasi pendens ante te. Timebis nocte et die, et non credes vitae
tuse. 67 Mane dices: Quis mihi
det vesperum? et vespere: Quis
mihi det mane? propter cordis
tui formidinem, qua terreberis,
et propter ea, quse tuis videbis
oculis. 68 Reducet te Dominus
classibus in fiEgyptum per viam. de qua dixit tibi ut eam
amplius non videres. Ibi venderis inimicis tuis in servos et
ancillas, et non erit qui emat.
2 . P a r a g in im a s a t lia u ji
725
dusi. 66 Tavo gyvyb bus ly g kad pakabinta prie tave. Bijosi nakt ir dien ir netursi tikrumo apie savo gyvyb. 67 R y tmet sakysi: Kas man duos vakar? ir vakare: Kas man duos
ryt? ir tai dl savo irdies baugumo, kurs tave gsdins, ir dlei to, k matysi savo akimis.
68 Viepats sugrins tave laivais Aigypt keliu, apie kur
sakiau, kad jo niekuomet nebematysi. Tenai busi parduotas
savo neprieteliams vergus ir
verges, ir nebus kas pirktu.
ti Ir ulaikyti sandor.
C ap u t X X I X . 1 Hsec sunt verba foederis quod prsecepit D ominus Moysi ut feriret cum filiis Israel in terra Moab: praeter illud foedus, quod cum eis
pepigit in Horeb. 2 Yocavitque
M oyses omnem Israel, et dixit
ad eos: Y os vidistis universa,
quse fecit Dominus coram vobis
in terra iEgypti Pharaoni, et
omnibus servis ejus, universseque terrae illius, 3 tentationes
magnas, quas viderunt oculi tui,
signa ilia, portentaque ingentia,
29.
perskyrimas. 1 itie yra
odiai sandoros, kuri Viepats
sak Mozei padaryti su Izraelio snumis Moabo emje, neskaitant anos sandoros, kuri su
jais yra padars ant Horebo. 2
Taigi. Moz suvadino vis Izrael ir jiems tar: Jus matte visa, k Viepats padar jusu akyvaizdoje Aigypto emje Paraonui, visiems jo tarnams ir visai
jo emei, 3 didius bandymus,
kuriuos mat tavo akis, anuos
begalinius enklus ir stebuklus;
Turinys
726
5 MOZ. 29, 4 - 1 2
(9 )
K a d im a n ytu m te... G eriaus an ot
ebr. t.; kad ju m s sektsi visam e, k d a rysite. (1 0 ) J u s v isi. A tn au jin ti san dor y ra visos tautos d aly k as b e jo k i
iim i . G im in s. T ik ria u s anot ebr.
t.: teisjai. M ok ytoja i', ratininkai.
(1 1 ) V a ik a i. E br. t : kd ik iai. A t s k y ru s m a lku ... E br. t. pasakyta p rieingai: p r a d e d a n t n u o t a v o m a l k k i r t j o i k i t am, k u r s s e m i a
t a v o v a n d e u . I ia patiriam e, k ad
d ar pirm G ab aonit pas Izralitus bu vo jau
m alk k irt j ir vandens nej. P lg. J o z .
9 , 11... (1 2 ) K a d ie itm n e i... i s a n d o r i r p r is ie k : sandor, p atvirtint
p risie k a . eiti gi san dor reikia norti
ip ild y ti p iln a i jo s slygas.
Turinys
ATK. 29, 13 21
727
(1 8 ) T u l ir kartu m . E b r . t.: u u o d u s i r m e t 1 . Jei atstotu nuo V ie paties ir nedau gelis, bu tu tai visai tautai
ly g -k o k ie nuodai ir kartum as. (1 9 ) N e la im in tu ... T ok i neka bu tu tiesiog p a sityiojim as i D iev o rstybs. G ir ta s
Turinys
728
5 MOZ. 29, 2 2 - 2 9
Turinys
ATK. 30, 19
729
30.
perskyrimas. 1 Kuomet tat
ateis ant tavs visi itie odiai,
palaiminimas arba prakeikimas,
kur pastaiau prie tavo akis,
ir tu suadintas savo irdies atgailos tarp visu tautu, tarp kuriu Viepats, tavo Dievas, tave
isklaistys, 2 busi prie jo sugrs draug su savo snumis ir
klausysi jo paliepimu, kaip a
tau iandien sakau, visa irdimi ir visa savo dia, 3 Viepats, tavo Dievas, sugrins tave i nelaisvs, pasigails tavs
ir vl surinks tave i visti tautu, tarp kuriu bus tave isklaists. 4 Nors tu btumei isklaistytas lig pasaulio pakraiu,
Viepats, tavo Dievas, ir i ten
atgabens tave, 3 pasiims sau,
ves i em. kuri paveldjo ta
vo tvai, ir tu j gausi, o tave
laimindamas jis padarys, kad tavo skaitlius butu didesnis, kaip
buvo tavo tvu. 8 Viepats, tavo Dievas, apipjaustys tavo ird ir tavo ainijos ird, kad m yltumei Viepat, tavo Diev,
visa irdimi ir visa savo dusia,
idant galtumei bti gyvas. 7
O visus ituos prakeikimus atkreips prie tavo neprietelius,
prie tuos, kurie tavs neapkenia ir persekioja. 8 Tu gi sugri. klausysi Viepaties, tavo Dievo, balso ir pildysi visus jo paliepimus, kuriuos a tau iandien
skelbiu. 9 Viepats, tavo Dievas,
(3 0 , 2 ) B u s i p r ie j o su g r s... Prasik altu siem s ir kietai nubaustiem s d ar lie k a m ielairdysts viltis; reikia tik g a il tiem savo k altybs ir pasitaisyti. P lg. aug.
4 , 89; K u u. 2 6 , 4 0 - 4 2 ; 3 K ar. 8 , 4 6 51. (3 ) V ie p a ts su g r in s... T a pranayst isipild ne vien sy k T e is ju
laikais, d ar labiaus po B abylon o nelaisvs; bet y p a tobu lu bildu ji idalies ja u
v y k o ir v y k s p iln ai, ydam s einant
Turinys
730
5 MOZ. 30, 10 16
pagausins tave visuose tavo ranribus manuum tuarum, in soboku darbuose, tavo isios vaisiule uteri tui, et in fructu jum enje, tavo galvij vaisiuje, tavo
torum tuorum, in ubertate terems derliuje ir visu dalyku
rae tuae, et in rerum omnium
apstume. Res Viepats sugris,
largitate. Revertetur enim Dokad diaugtsi tavimi dlei v iminus, ut gaudeat super te in
su grybi, kaip diaugsi tavo
omnibus bonis, sicut gavisus est
tvais; 10 jei teiaus klausysi
in patribus tuis; 10 si tamen auViepaties, tavo Dievo, balso
dieris vocem Domini Dei tui,
ir ulaikysi jo sakymus ir nuet custodieris praecepta ejus et
tarimus, kurie surayti itame
ceremonias, quae in hac lege
conscripta sunt: et revertaris
statyme, ir sugri prie Viead Dominum Deum tuum in toto
paties, tavo Dievo, visa savo
irdimi ir visa savo dia.
corde tuo, et in tota anima tua.
11
Mandatum hoc, quod ego 11
Sitas paliepimas, kuri a iandien tau skelbiu, ne viruje tavs
praecipio tibi hodie, non supra
te est, neque procul positum,
ir netoli padtas 12 ir ne danguje
12 nec in coelo situm, ut possis
patalpintas, kad galtumei sadicere: Quis nostrum valet ad
kyti: Kas i musu gali pasikelti iki dangui, kad j mums ecoelum ascendere, ut deferat illud ad nos, et audiamus atque
myn parnetu ir mes kiauy tuopere compleamus? 13 Reque
mm ir darbais vykdytumm?
trans mare positum: ut causeris,
13 ir ne u juros jis padtas,
et dicas: Quis ex nobis poterit
kad teisintumeis ir sakytumei:
transfretare mare, et illud ad
Kas i musu gals perplaukti
nos usque deferre: ut possimus
jur ir ji atneti pas mus, idant
galtumm klausyti ir daryti,
audire, et facere quod praeceptum est? 14 Sed juxta te est
kas sakyta? 14 B et odis yra
visai arti tavs, tavo burnoje ir
sermo valde, in ore tuo, et in
corde tuo, ut facias illum.
tavo irdyje, kad j pildytumei.
18
Considera quod hodie pro- 13
Apsvarstyk, kad iandien
posuerim in conspectu tuo vistaiau prie tavo akis gyvenitam et bonum, et e contrario
m ir gerum, o i kitos puss
mirt ir piktum, 13 kad m yltumortem et malum: 16 ut diligas
mei Viepat, tavo Diev, vaikDominum Deum tuum, et amiotumei jo keliais ir ulaikybules in viis ejus, et custodias
mandata illius ac ceremonias attume! jo paliepimus, status ir
que judicia: et vivas, atque mulnutarimus, kad btumei gyvas,
ir kad jis padaugintu tave ir
tiplicet te, benedicatque tibi in
terra, ad quam ingredieris postave palaimintu emje, kurios
nai atsinaujina sandora su visais jo s p atogum ais. (1 0 ) J e i te ia u s... B e ipild y m o t o s slygos negali bti D iev o palaim inim o.
(1 1 ) N e v ir u je t a v s .. E b r. t : n r a
t a u p e r d a u g s t e b t i n a s . P a lie p im a s nra neprieinam as m ogaus p rotu i,
Turinys
P a s k u t in s M ozs d ie n o s.
731
1. P a s k u t in i a i M ozs s a k y m a i.
C a p u t X X X I . 1 A biit itaque
Moyses, et locutus est omnia
verba haec ad universum Israel,
2 et dixit ad eos: Centum viginti annorum sum hodie, non possum ultra egredi et ingredi, praesertim cum et Dominus dixerit
mihi: X o n transibis Jordanem
3 1 , 1 - 2 9 . A tk a rtoto.sta ty m o knyga, o
draug ir vi=as P entateuchas ubaigiam as
istorik u p ried u ap ie paskutines M ozs
dienas. M o z , p erspjs taut a p ie artim savo m irt, ragina Izra elitu s ir savo
p d in i J o z u bti drsiais, nes V iep ats
jiem s p ad s ukariau ti P alestin ( 1 - 8 ) ,
sak o savo p a ra y t j statym p erskaityti
visai tautai kiekvienais septintais m etais
( 9 - 1 3 ) , D ievui liep iant patvirtina savo
Turinys
732
5 MOZ. 31, 4 11
istum. 3 Dominus ergo Deus tuus transibit ante te; ipse delebit omnes gentes has in conspectu tuo, et possidebis eas; et
Josue iste transibit ante te, sicut locutus est Dominus. 4 Eacietque Dominus eis sicut fecit
Sehon et Og regibus Amorrhseorum. et terrae eorum, delebitque eos. 5 Cum ergo et hos tradiderit vobis, similiter facietis
eis sicut praecepi vobis. 6 Viriliter agite, et confortamini: nolite timere, nec paveatis ad conspectum eorum: quia Dominus
Deus tuus ipse est ductor tuus,
et non dimittet, nec derelinquet
te. 7 Vocavitque Moyses Josue,
et dixit ei coram omni Israel:
Confortare, et esto robustus: tu
enim introduces populum istum
in terram, quam daturum se patribus eorum juravit Dominus,
et tu eam sorte divides. 8 E t
Dominus qui ductor est vester,
ipse erit tecum: non dimittet,
nec derelinquet te: noli timere,
nec paveas.
9 Scripsit itaque Moyses legem hanc, et tradidit eam sacerdotibus filiis Levi, qui portabant arcam fcederis Domini, et
cunctis senioribus Israel. 10 Prtecepitque eis, dicens: Post septem annos, anno remissionis,
in solemnitate tabernaculorum.
11 convenientibus cunctis ex Israel. ut appareant in conspectu
Domini Dei tui in loco, quem
elegerit Dominus, leges verba
legis hujus coram omni Israel,
audientibus eis, et in unum om-
9 Taigi, Moz paz-a it statym ir ji padav Levio snums, kunigams, kurie ne Viepaties sandoros skryni, ir visiems Izraelio vyresniesiems 10
Jis jiems sak, tardamas: Po
kiekvienu septyneriu metq, atleidimo metais, tr ikilmje,
11 susijus visiems i Izraelio,
k a d p a s i r o d y t u Viepaties, tavo
Dievo, akyvaizdoje vietoje, kuri Viepats bus isirinks, skaitysi ito statymo odius viso
Izraelio akyvaizdoje, jiems gir-
Turinys
733
Turinys
734
5 MOZ. 31, 20 27
(2 3 ) B u k drsus... T u o atsiliepim u
tiesio g J o z u , V iepats j galutinai daro
M ozs p din iu .
(2 5 ) L e v ita m s , kunigam s, nes tik jie m s
buvo valia prisiliesti san doros skrynios.
P lg. Sk. 4, 1 5 .- (2 6 ) S a n d o ro s sk r y n io s
one-, ne skrynios vid , nes tenai buvo
tik dvi statym o plokti.
Turinys
735
2. P a s k u t in M ozs g ie s m .
(28) M o k y to ju s : ratininkus.
81, 8 0 32, 52. M ozs giesm je visupirm a. po trum po v edim o, nurodom as jo s
turinys ( 1 - 6 ) . T o lia u s M oz lovina D ie vo geradarystes, suteiktas Izraelio sunums
(7 - 1 4 ), aprao bu sian io tautos n ed k in gum o apsireikim us ( 1 5 - 1 8 ) ir ap skelbia
ianksto sunkias bausm es, kurias utat
sis V iepats ( 1 9 -3 3 ); galop jis ada, kad
Dievas, nors tikrai baus prasikaltlius,
bet bus arti darani atgail ir atkerys
j j neprieteliam s (34 - 43 ). A tiduodam as
tautai giesm , M o z v l ju os perspja
kad u laikytu statym , nes nuo to p r idera p aveldjim as a d tosios em s (4 4 4 7 ); p abaigs gi giesm , M o z gauna i
D ievo p aliepim ueiti ant N b o kalno
a d tosios em s p am atyt, kurion jis
neeis (4 8 - 52).
Turinys
736
5 MOZ. 32, 2 8
savo tautai. - (5) I r nebe j o sns purvuose. Ebr. t.: n e j o s u n s, (liet) j j u s u s i t e p i m a s . (6) A rg i tai...
Atsiliepimas klausytoj sin.
(7) Atsimink... Tvai ir seneliai yra
pirmieji tarpininkai, per kuriuos ainija
patiria senus padavimus. O ir seniausi
padavimai liudija apie begalin Viepaties
gerum (8) Kuomet Augiausis... Ebr.
t.; k u o m e t A u g i a u s i s s k y r
t a u t o m s (vietas). Kuomet m daryties
ir skirstyties tautos po tvano, jau tuomet
Viepats myljo Izrael ir paskyr tinkam jo reikalams krat, kur laikinai leido apimti kitoms tautoms. (9) Bet.
Geriaus: n e s . Mastas. Taip danai
Turinys
'ATK. 32, 9 14
737
49, 1 1 .
Sv. Ratas, t. I.
Turinys
738
Turinys
et
739
kaltlius tuojau sunaikinti ir net idildytatminim apie juos, bet jis to nenori tuojau padaryti, kad Izraelio neprieteliai neturtu progos didiuoties. (28) Tai tauta be... Moz nuo savs daro patmijim,
kaipo neimintingas Izraelis, kurs nenori
suprasti ir aikiausi pamokym. (30)
K aipgi vienas vys... Izralio neiminties
pavyzdis. Jie nebesupranta, kad neprie-
Turinys
740
o MOZ. 32, 3 1 - 3 6
Turinys
741
am ,
ir
UMaryigi taipogi... Ebr. t.: n e b r a s u r i t o i r p a l e i s t o , arba: vergo ir laisvojo, t. y. visas draugijinis Izraelio gyvenimas bus visai suirs. (37)
Jis tars-. Kame... Laikui atjus, Viepats
ironikai klaus tuos, kurie j apleido dlei svetim diev, ir jie turs pats ipainti, kad tie dievai buvo niekas, kad yra
tik vienas Viepats Dievas. (38) K u riu kruvinti aulai... Vulgata kalba apie
dalyvavusius stab aukose ir t auk valgym, ebr. gi tekstas reiktu iversti taip:
jo
ir mano kalavijas rys ms,
krauju umutj ir belaisviu,
ms neprieteliu,
dengta galva.
Turinys
kuriu
ati-
742
5 MOZ. 32, 43 50
Diev, kurs suteikia savo pagalb ir malon itikimam Izraeliui. L X X t. giesm ubaigiama tokiais odiais: Linksminkits, dangus, su savo tauta ir j garbinkite, visi Dievo aniolai; linksminkits
jus tautos, su jo tauta ir bukite itvermingi, jus visi Dievo snus. Nes jo tarn kraujas reikalavo pagieos; jis atkerijo savo neprieteliams, vykd atsilyginim ir atsimokjo tiems, kurie jo nekent, ir Jahv susiderino su savo tautos
eme.
Turinys
tuus in monte Hor, et appositus populis suis: 51 quia pnevaricati estis contra me in medio
filiorum Israel ad Aquas contradictionis in Cades deserti Sin:
et non sanctificastis me inter filios Israel. 52 Econtra videbis
terram, et non ingredieris in
eam, quam ego dabo filiis Israel.
3.
743
M ozs p a la im in im a i.
33, 1 - 29. Moz, laimindamas prie mirsiant taut, pranaauja apie busiant kiekvienos Izralio gimins likim.
(33, 1) Tasai yra palaiminimas. Moz,
gavs i Viepaties paliepim eiti numirt ant Nbo, tarsi atsisveitindamas suteikia kiekvienai Izralio giminei, kaip
kitados Jokbas savo sunums, palaiminim-pranayst odiais, kurie primena ano
didio patriarko palaiminimus. Mozs pranaystje nebra t perspjim ir gsdinim, kuri pilna jo giesm; ionai matome tik geriausius paadjimus, nes jis
dabar veizdi Izraeli idealik ir Dievui
itikim, o ne nedking ir nuolat pra-
Turinys
744
5 MOZ. 33, 5 9
Turinys
ATK. 33, 10 16
745
v e a p d e n g i a v i s d i e n , i r a n as
(Benjaminas) g y v e n a t a r p j o (Viepaties) p e i . Butu tai aliuzija rytiei paprot neioti vaikus ant pei.
Anot kit, geriaus butu taip pasakyti:
Benjaminas ilssis pas Viepat, ir Viepats gyvena tart) jo pei. Plg. Prad. 49, 27.
(13)
Jo em Viepaties... Plg. Prad.
49, 22-20. Juozapo giminei visupirma
adama ems derlingumas, iskaitant palaiminimo altinius, dang, saul ir t.t.
(14) Sauls vaisiais... Ebr. t.: geriausiais
dalykais, kuriuos saul duoda, ir geriauriais dalykais, kuriuos ieldina mnulis
(t. y. met mnesiai). (15) Nuo senj kalni!-... Visuomet pasiliekantis savo
vietoje kaluai pavadinti senaisiais, palyginant juos su upmis, kurios danai turi
nevienod gilum, o kaikada permaino ir
Turinys
746
5 MOZ. 33, 17 21
Issachar in tabernaculis
tuis.
19 Populos vocabunt ad montem:
ibi immolabunt victimas justitiae.
Qui inundationem maris quasi lac sugent,
et thesauros absconditos arenarum.
20 E t Gad ait:
Benedictus in latitudine Gad:
quasi leo requievit,
cepitque brachium et verticem.
21 E t vidit principatum suum,
Turinys
ATIv. 33, 22 27
747
Turinys
748
o MOZ. 33, 28 -3 4 , 2
t.: a t s k i r a i J o k b o a l t i n i s , t. y.
Jokbo ainia. Ir dangus aptems nuo
rasos. Ebr. t : i r j o d a n g u s l i e j a
r as . (29) Tavs nepripains. Ebr.
t.; t a u v i 11 a v i 1 i a u s. Mindiosi
j sprandus. Ebr. t.: m i n d i o s i j
a u g t u ra a s, t. y. stipriausias j krato vietas. Kuomet gi jau paimtos esanios
ant kaln stiprovs, tuomet ir visa em
pavergiama pilnai.
33, 14; Atk. 3, 27. Viepats jam p a rod. Moz mat adtj em ne regjime, bet savo knikomis akimis, kurios
ir jo senatvje netik nebuvo susilpnjusioa (em. 7. e.), bet dar toje valandoje
liko Viepaties sustiprintos. Vis Galaado em... Nuo Nbo, kurio virn
881 metru yra augiaus u Tarpems
juros pavir, galima matyti sniegu nuklot Ermon, Tabor, Ebal ir Garizim,
Alyv kaln ir Sion, Betliejaus ir Ebrono kalnus, Mirties jur ir net Seiro kaln dal. Galaado em iki Danui: vis Izraelitams tekus krat rytus nuo
Jordano. (2) Vis Neftali... Kratas
iapus Jordano padalintas tris plotus,
pavadintus vardais gimini, kurioms jie
vliaus buvo Jozus atiduoti: iaurje buvo Neftalio gimin, viduryje Efraimo ir
Manaso, pietuose Judo. Iki tolimiau-
Turinys
ATK. 34. 3 10
749
tos. Tuo budu jie geriausiai buvo apsaugoti nuo pagundos atidavinti stabmeldik pagarb Mozs palaikoms. Plg. Jud.,
9. (7) Neilclybo jo dantis .. Ebr. t.;
n e p a s i 1i o v j o s t i p r u m a s .
(8) Tris deimtis... Plg. Sk. 20, 30.
(9) Buvo pripildytas... Plg. Sk. 27, 16...
(10) Langiaus nebepakilo... Moz buvo
en. statyme didiausia pranaas, nes
tik per j Viepats padar sandor su irinktj tauta, todl jis buvo tarpininkas
tarp Dievo ir moni; bet be palyginimo
viresnis u j Naujosias Sandoros Pranaas ir tarpininkas, mus Viepats Jzus Kristus, o viresnis tiek, kiek sns
viresnis u tarn. Vz. yd. 3, 2-6 ; plg.
Turinys
750
5 MOZ. 34, 11 12
Turinys