You are on page 1of 118

VENTASIS RATAS

SENOJO IR NAUJOJO STATYMO arba TESTAMENTO


su Vulgatos tekstu
Vert ir komentori pridjo
Kauno Arkivyskupas-Metropolitas Juozapas Skvireckas
TURINYS

Senojo
Testameto
knygos:

Naujojo
Testamento
knygos:

ATKARTOTO
STATYMO
KNYGA

Pradios

Mato

1 perskyrimas

Ijimo

Morkaus

2 perskyrimas

Kunig

Luko

3 perskyrimas

Skaitli

Jono

4 perskyrimas

Atkartoto statymo

Apatal darbai

5 perskyrimas

Jozus

Rymieiams

6 perskyrimas

Teisj

1 Korintieiams

7 perskyrimas

Rutos

2 Korintieiams

8 perskyrimas

1 Samulio
1 Karali *
2 Samulio
2 Karali *
1 Karali
3 Karali *
2 Karali
4 Karali *
1 Kronik

Galatams

9 perskyrimas

Efezieiams

10 perskyrimas

Pilypieiams

11 perskyrimas

Kolosieiams

12 perskyrimas

1 Tesalonikieiams

13 perskyrimas

2 Tesalonikieiams

14 perskyrimas

1 Timotiejui

15 perskyrimas

2 Timotiejui

16 perskyrimas

Titui

17 perskyrimas

Filemonui

18 perskyrimas

ydams

19 perskyrimas

Jokubo

20 perskyrimas

1 Petro

21 perskyrimas

2 Petro

22 perskyrimas

1 Jono

23 perskyrimas

2 Jono

24 perskyrimas

3 Jono

25 perskyrimas

Judo

26 perskyrimas

Apreikimas

27 perskyrimas

2 Kronik
Ezdro
Neemijo
Tobijo
Juditos
Esteros
1 Makabiej
2 Makabiej
Jobo
Psalmi
Patarli
Pamokslininkas
Giesmi giesm
Iminties
Ekleziastikas
Izaijo
Jeremijo
Raudos
Baruko
Ezekilio
Danilio
Ozjo
Jolio
Amoso
Abdijo
Jonos
Mikjo
Naumo
Abakuko
Sofonijo
Agjo
Zakarijo
Malakijo

* Taip ios knygos vadinamos


1921 met leidime

28 perskyrimas
29 perskyrimas
30 perskyrimas
31 perskyrimas
32 perskyrimas
33 perskyrimas
34 perskyrimas

Ebraikai Elleh haddebarim.

Hebraice Eile Haddebarhn.

I. anga. Dievas yra lygiai teisus teisjas, kaip ir geriausis


Tvas, todl tauta privalo itikimai ulaikyti jo statym. 1.
Trumpa Izraelio istorija nuo Sinajaus sandoros laiko.
Caput I. 1 Hsec sunt verba,
quae locutus est Moyses ad omnem Israel trans Jordanem in
solitudine campestri, contra M are rubrum, inter Pharan et Tliophel et Laban et Haseroth, ubi
auri est plurimum: 2 undecim
diebus de Horeb per viam montis Seir usque ad Cadesbarne.

1. persliyrimus. 1 itie yra odiai, krinos Moz kalbjo visam Izraeliui anapus Jordano,
tyrumos lygumoje ties Raudonja jura, tarp Parano ir Tofelio, Labano ir Haseroto, kame
yra labai daug aukso. 2 Buvo
vienuolika kelions dienu nuo
Horebo per Seiro kalnus iki K a-

Atkartoto statymo knyga susideda i


trij Mozs pamoksl ir istorikos viso
penkiaknygio ubaigos (vz. aug. 65 pusi.).
Pirmasis pamokslas, prie kur padtas
antraas arba trumpa anga, yra lyg
-koks prirengimas klausytoj prie kit
dviej. Jame trumpai minima, k Dievas
yra dars irinktajai tautai, pradedant nuo
steigimo sandoros prie Sinajaus kalno,
ir tuojau kartai paragiuama, kad tauta
butu Dievui paklusni ir itikima.1

tai stovjo. Jis buvo kalbjs taipogi tyrumos lygumoje ties Raudonja juro.
Ebr. t. tikriausiai atskiria ionai dvi vieti:
t y r u m , kuria jo Izraelitai, aplenkdami i ryt puss Seiro kalnus ir Moabo
karalyst, ir A r a b o s s l n tarp Mirties juros ir Elanikos lankos (vz. Skaitl.
20, 4). Kitos vietos nurodytos dar apskriiaus: tarp Parano ir Tofelio... Apie
Parano tyrum vz. Skaitl. 10, 12. Tofelio
vieta neinoma; kaikurie teiaus aikintojai spja, kad rasi taip ionai pavadinta Kadsas. Labanas rasi tas pats vardas, k ir Lbna Skaitl. 33, 20. U aseroto. Vz. Skaitl. 11, 35. Kam e yra
labai daug aukso. Ebr. di zabah. Tai
taipogi neinomos vietos vardas. (2)
Buvo vienuolika... Tekstas ionai tikriausiai sugadintas. Nors dabar Sinajaus pussalio lankytojams, pasinaudojant kupranugariais, gana vienuolikos dien, kad
atvykti nuo Horebo kalno lig Kadsui,
bet to negaljo padaryti visa Izraelio tauta; todl skaitlins vienuolika negalima,
pripainti ionai tikra. Horebo. "Vz.
I. 3, 1. (3 - 51 Keturias deimtais...

1, 1 - 5 . angoje pasakoma, kokiuo laiku ir kame buvo pasakyti trs pamokslai,


i kuri susideda didiausi Atkartoto statymo knygos dalis.
(1, 1) itie yra... 1. ir 2. eil. odiais
suriama Atk. st. knyga su kitomis Pentateucho knygomis. Jais paymima, kad
tolesni Mozs pamokslai tai tik sutrumpinimas vis jo odi, kuriuos jis, pradedant nuo Sinajaus kalno, kalbjo Izraelitams vairiose vietose. Tos vietos iskaitomos ne visos, bet nurodomos apskritai.
Taigi, visupirma pasakyta, kad Moz yra
kalbjs anapus Jordano, kame Izrali-

Turinys

ATK. 1, 30

63&

3 Quadragesimo anno, undecimo


mense, prima die mensis locutus est Moyses ad filios Isi-ael
omnia qute praeceperat illi D ominus ut diceret eis: * postquam
percussit Sehon regem Amorrhaeorum, qui habitabat in H esebon: et Og regem Basan, qui
mansit in Astaroth, et in Edrai, 5 trans Jordanem in terra
Moab. Ocepitque Moyses explanare legem, et dicere:
0 Dominus Deus noster locutus est ad nos in Horeb, dicens:
Sufficit vobis quod in hoc monte mansistis: 7 revertimini, et
venite ad montem Amorrhssorum, et ad cetera quae ei proxima sunt campestria atque montana et humiliora loca contra
meridiem, et juxta littus mavis,
terram Chananaeorum, et Libani usque ad flumen magnum
Euphraten. 8 En, inquit, tradidi vobis: ingredimini et possidete eam, super qua juravit D ominus patribus vestris Abraham,
Isaac, et Jacob, ut daret illam
eis, et semini eorum post eos.

dsbarnei. 3 Ketnrias deimtais


metais, vienuoliktame mnesyje, pirm mnesio dien Moz
kalbjo Izraelio sunums visa, k
jam Yieyats buvo lieps jiems
pasakyti, 4 pergaljus Am orieiu karali Sehon, gyvenusi
Hesebone, ir Basano karali Og,
kurs gyveno Astarote ir Edrajyje, 5 anapus Jordano Moabo
emje. Moz m iguldinti
statym ir sak:
6
Viepats, musu Dievas, mums
kalbjo prie Horebo ir tar; Jau
gana ilgai jus pasilikote prie
ito kalno; 7 apsigrkite ir eikite pas Amorieiu kaln ir
vis jo apylink: i lygumas, i
kalnuotas vietas, i slnius piet linkon ir iilgai juros kranto, i Kananieiu ir i Libano em iki didiai Euprato upei. 8
tai, tar, a jums atidaviau:
eikite ir paveldkite em, apie
kuri Viepats prisiek jusu t vams Abraomui. Izaokui ir Jokbui, kad jis j duos jiems ir
po ju juju ainiams. 9 O a jums

Nurodomas laikas ir vieta, kame Moz


pasak savo pamokslus; teiaus nra reikalo manyti, kad visi pamokslai buvo pasakyti viena diena. Pergaljus Amorieius... Vz. Skaitl. 21, 24... 33. A starote... Yz. Prad. 14, 15; Skaitl. 21, 33
1, 6 3, 29. Moz, nordamas paraginti Izraelitus, kad butu tobulai paklusnus
statymui, primena kelet atsitikim, kuriais jiems Dievas kelions metu apreik
savo teisingum ir mielairdyst. Tarp
t atsitikim pirmoje vietoje paminta
paskyrimas virinink, kurie turjo rupinties tautos reikalais, toliaus atjimas i
Ifads ir usipelnymas ionai bausms
u nepasitikjim Dievu, murmjim prie
ir nepaklusnum; po to trumpai paaikinama, kaip pasmerktoji karta imir,
bekeliaudama per tyrus, nors ir tuomet
tautai nestigo Dievo globos, kuri gal gale atved juos prie Jordano, kame padjo
pergalti galingus neprietelius Amorieius,

paimti sau dvi j karulysti ir padalinti


tarp pustreios gimins; pasakoma dar,
kad dl tautos nuodmi i paties Mozs
buvo atimta teis eiti adtj em,
o jo vieton buvo paskirtas Jozu.
(7) Pas Amorieiu kaln... Tebebdami
prie Sinajaus Izraelitai buvo gav sakym eiti Palestinon, kurios ribos ionai
paymimos ir ji pati apraoma apskritais
ruoais. Amorieiu kalnai, t.y. kalnuota.
Negebo ems dalis turjo bti pietin
adtosios ems riba; Tarpems juros
krantas riba i vakar puss; iaurje
ribos turjo siekti Libano kaln ir rytuose Euprato up. Visa Amorieiu kalno
apylink tai Palestina; lygumos tai Jordano slnis tarp Mirties juros ir Tiberiados eero; kalnuotos vietos tai Judjos
ir Galiliejos kalnai; slniai tai Tarpems
juros pakratis. (8) Viepats prisiek...
Vz. Prad. 12, 7; 15, 18; 17, 7 .8 ir k .
(9) Jums tariau... Plg. I. 18, 18... Kun.

Turinys

'636

5 M OZ. 1, 10 20

9 Dixi que vobis illo in tempoanuo metu tariau: 10 A vienas


re: 10 Non possum solus sustinestengiu jumis rupinties, nes
nere vos: quia Dominus Deus
Viepats, jusu Dievas, jus pavester multiplicavit vos, et esdaugino. ir iandien esate taip
tis hodie sicut stellae coeli, pluskaitlingi, kaip dangaus vaigrimi. 11 (Dominus Deus patrum
ds. 11 (Viepats, jusu tvu Dievas, tepridedie prie to skaitliaus
vestrorum acldat ad hunc numerum multa millia, et benedidaug tkstaniu ir jus tepalaicat vobis sicut locutus est). 12 minie, kaip yra kalbjs). 12 VieNon valeo solus negotia vestra
nas nestengiu pakelti jusu reisustinere, et pondus ac jurgia.
kalu, ir natos, ir vaidu. ^ D u o 13 Date ex vobis viros sapien- kite i savo tarpo imintingu ir
tes et gnaros, et quorum consumaniu vyru, kuriu pasielgimas
versatio sit probata in tribubus
itirtas jusu giminse, kad juos
vestris, ut ponam eos vobis prinpaskiriau jums kunigaikiais 14
cipes. 14 Tunc respondistis mihi:
Tuomet atsakte: Geras dalykas,
Bona res est, quam vis facere. I kur nori padaryti. 15 Ir a miau
15 Tulique de tribubus vestris
i jusq gimini imintingus ir
vii-os sapientes et nobiles, et
augtos kilms vyrus ir juos paconstitui eos principes, tribunos,
skyriau kunigaikiais, vadais,
et centuriones, et quinquagenaimtininkais, penkiasdeimtininrios ac decanos, qui docerent
kais ir deimtininkais, kad jus
vos singula. 16 Praecepi que eis.
mokytu visli dalykui. 18 A jiems
sakiau ir tariau: Iklausykite
dicens: Audite illos, et quod
justum est judicate: sive civis
juos, ir kas teisinga teiskite,
sit ille, sive peregrinus. 17 N u l- vistiek ar bus viengen.tis ar svela erit distantia personarum,
timtautis. 17 Nedarysite jokio
ita parvulum audietis ut maskirtumo tarp ypat: iklausygnum: nec accipietis cujusquam
kite taippat ma kaip did; nei
personam, quia Dei judicium est.
keno ypatos neirsite, nes
teismas yra Dievo. Jeigu kas
Quod si difficile vobis visum
jums pasirodys sunku, pranealiquid fuerit, referte ad me, et
kite man, ir a iklausysiu. 18
ego audiam. 18 Praecepique omA sakiau visa, kas jums reinia quae facere deberetis.
kjo daryti.
19
Palik Horeb jome per
19
Profecti autem de Horeb,
baisi
ir
didiausi tyrum, kutransivimus per eremum terriri
matte,
keliu, vedaniu pas
bilem et maximam, quam vidisAmorieiu kaln, kaip Viepats,
tis, per viam montis Amorrhaei,
musu Dievas, buvo man saks.
sicut praeceperat Dominus Deus
O kuomet buvome atj Kanoster nobis. Cumque venissedsbarn, 9
20
1 a jums tariau: Atmus in Cadesbarne, 20 dixi vobis:
jote prie kalno Amorieiu, kuVenistis ad montem Amorrhaei,
riuos Viepats, musui Dievas.
quem Dominus Deus noster da11,11... (10) K aip dangaus vaigds.
m tarp vyro ir jo brolio ir jo ateivio .
Plg. Prad. 15, 15. (16) n jiem s sa- (17) Teismas yra D ievo. Plg. 2 Kron.
kimi... Ebr. t.: sakiau js teisjams:
19, 6.
iklausykite js brolius, ir darykite teis- | (19) P er baisi...: Sinajaus pussaliu.

Turinys

A T K. 1, 21 31

turus est uobis. 21 Vide terram,


quam Dominus Deus tuus dat
tibi: ascende et posside eam, sicut locutus est Dominus Deus
noster patribus tuis: noli timere, nec quidquam paveas. 22 E t
accessistis ad me omnes, atque
dixistis: Mittamus viros qui considerent terram: et renuntient
per quod iter debeamus ascendere, et ad quas pergere civitates. 23 Cumque milii sermo placuisset, misi ex vobis duodecim
viros, singulos de tribubus suis.
2,1 Qui cum perrexissent, et ascendissent in montana, venerunt
usque ad Vallem botri: et considerata terra, 25 sumentes de
fructibus ejus, ut ostenderent
ubertatem, attulerunt ad nos,
atque dixerunt: Bona est terra,
quam Dominus Deus noster daturus est nobis. 26 E t noluistis
ascendere, sed increduli ad sermonem Domini Dei nostri 27
murmurastis in tabernaculis vestris, atque dixistis: Odit nos D ominus, et idcirco eduxit nos de
terra iE gypti, ut traderet nos
in manu Amorrhsei, atque deleret. 28 Quo ascendemus? nuntii
terruerunt cor nostrum, dicentes: Maxima multitudo est, et
nobis statura procerior, urbes
magnse. et ad coelum usque mun ita , filios Enacim vidimus ibi.
23 E t dixi vobis: N olite metuere, nec timeatis eos: 30 Dominus
Deus, qui ductor est vester, pro
vobis ipse pugnabit, sicut fecit
in -tEgypto cunctis videntibus.
31 E t in solitudine (ipse vidisti)

G37'

! mums duos. 21 Veizdk i eme.


! kuri Viepats, tavo Dievas, tau
! duos; pakilk ir j paveldk, kaip
| Viepats, musu Dievas, yra kal' bjs musu tvams; nesibijok ir
nieko nenusigsk. 22 Tuomet jus
visi prijote prie mans ir tarte: Siuskime vyrus, kad apirtu em ir pranetu, kuriuo
keliu turime pakilti ir kokiuos
miestus eiti. 23 Kadangi man ta
neka patiko, siuniau i jusu
tarpo dvylik vyru, po vien i
kiekvienos gimins. 24 Jie nuj
ir pakil kalnuotas vietas, nuvyko lig Vynuogi slniui, ir
apirj em, 25 pasim jos
vaisiu, kad parodytu derlingum, atne pas mus ir tar: Gera yra em, kuri Viepats,
musu Dievas, mums d u o s.28 Bet
jus nenorjote eiti ir, netikdami Viepaties, musu Dievo, odiams, 27 murmjote savo trose ir tarte: Viepats musu
neapkenia ir todl mus ived
i A igypto ems, kad mus paduotu Amorieitt rankas ir inaikintu. 28 Kur mes eisime? pasiuntiniai igsdino muti ird,
sakydami: Gyventojij yra didi
daugyb ir ju gis didesnis u
musu; miestai didi ir sustiprinti lig padangms; tenai matme
Enako sns. 29 O a jums tariau:
Nenusigskite ir ju nesibijokite.
30 Viepats Dievas, kurs buvo
jusu vedjas, pats u jus kovos,
kaip padar Aigypte, visiems
matant. 31 Ir tyrumoje (patsai

I Kadsbarn: tarano tyrum. Plg.


Skaitl. 13, 1. (22) Tuomet ju s visi...
Vz. Skaitl. 13, 3. 18; 32, 8. Tauta pati
norjo valg isiuntimo ir paskui davsi
jiems nugsdinti. (24) Vynuogi slniui. Vz. Skaitl. 13, 24. (26) N eno- I

rjote eiti... Prasikaltusi karta buvo ja u


imirusi; dabartiniai Mozs klausytojai tik
tiek kalti, kad yra nepaklusnij ainiai
ir tos nepaklusniosios tautos dalis.
Netikdami. Ebr. t.: n e p a k l u s n u s . .
(31) Tave ne... Plg. Skaitl. 11, 12.

Turinys

38

5 3I0Z 1, 3 - -II

portavit te Dominus Deus tuus,


ut solet liomo gestare parvulum
filium suum, in omni via, per
quam ambulastis, donec veniretis ad locum istum. 32 E t nec
sic quidem credidistis Domino
Deo vestro, 33 qui pnecessit vos
in via. et metatus est locum,
in quo tentoria figere deberetis,
nocte ostendens vobis iter per
ignem, et die per columnam nubis. 34 Cumque audisset Dominus vocem sermonum vestrorum,
iratus juravit et ait: 35 Non videbit quispiam de hominibus
generationis hujus pessiime terram bonam, quam sub juramento pollicitus sum patribus vestris: 30 praeter Caleb fiilium Jephone: ipse enim videbit eam,
et ipsi dabo terram, quam calcavit, et filiis ejus, quia secutus est Dominum. 37 Nec miranda indignatio in populum, cum
mihi quoque iratus Dominus
propter vos dixerit: Nec tu ingredieris illuc: 38 sed Josue filius N u . minister tuus, ipse intrabit pro te: hunc exhortare et
robora, et ipse sorte terram dividet Israeli. 39 Parvuli vestri
de quibus dixistis quod captivi
ducerentur, et filii qui hodie
boni ac mali ignorant distantiam,
ipsi ingredientur: et ipsis dabo
terram, et possidebunt eam. 40
Vos autem revertimini et abite
in solitudinem per viam Maris
rubri. 41 E t respondistis mihi:
Peccavimus Domino: ascendemus et pugnabimus, sicut praecepit Dominus Deus noster Cum- ,
que instructi armis pergeretis

matei) Viepats, tavo Dievas,


tave ne, kaip mogus paprastai nea savo mautli kdiki,
vis keli, kuriuo jote, kolei neatjote i it viet. 32 Bet nei
taip netikjote Viepaiui, jusu
Dievui. 33 kurs jo pirm justi
keliu ir paymdavo viet, kame j lis turjote itiesti tras,
nakt jums rodydamas keli ugnimi. o dien debesies ulu. 34
O kuomet Viepats igirdo jusu
kalbu bals, usirstins prisiek ir tar: 35 Neivienas i itos
pikiausios gimins moni neivys geros ems, kuri su prisieita esu paadjs justi tvams,
3(5 atskyrus Jefons sunu K alb; nes jis j matys, ir a duosiu jam ir jo sunums em, kurioje jis vaikiojo, nes jis sek
Viepati. 37 Ir nestebtinas tas
supykintas ant tautos, kadangi
Viepats, usirstins dlei jusu
taipogi ant mans, tar: Nei tu
tenai neeisi, 3S bet Nuno sns
Jozu, tavo tarnas, jis eis uuot tavs; j pamokyk ir pastiprink, ir jis burta padalins em
Izraeliui. 39 Jusu kdikiai, apie
kuriuos sakte, kad busi nuvesti nelaisvn, ir jusu sns,
kurie iandien dar neino skirtumo tarp gero ir blogo, jie tai
eis; jiems a duosiu em, ir
jie j pavelds; 40 jus gi apsigrkite ir eikite tyrum Raudonosios juros keliu. 44 Tuomet man
atsakte: Nusidjome Viepaiui; pakilsime ir kovosime, kaip
Viepats, musu Dievas, yra saks. Ir kuomet apsiginklav jo-

(33) K u rs jo... Plg. I. 13, 21; Skaitl. ; Tautos netikjimas dav prog paties Mo14, 14. (34--40) O kuomet... Plg. Skaitl, , zs abejonei (Skaitl. 20, 13), o teisingas
14, 1 0 -3 8 . K urioje jis vaikiojo: F.b- 1 Dievas ir jo nepaliko be bausms. (41,
rono apylink. Viepats usirstino...
- 45) luom et man atsakte... Plg. Skaitl.

Turinys

ATK. 1, 422, G

in montem, 42 ait milii Dominus: D ic ad eos: Nolite ascendere, neque pugnetis, non enim
sum vobiscum: ne cadatis coram
inimicis vestris. 43 Locutus sum,
et non audistis: sed adversantes
imperio Domini, et tumentes superbia ascendistis in montem.
44 Itaque egressus Amorrhseus,
qui habitabat in montibus, et
obviam veniens persecutus est
vos, sicut solent apes persequi:
et cecidit de Seir usque H orma, 45 Cumque reversi ploraretis coram Domino, non audivit
vos, ne voci vestrse voluit acquiescere. 4lJ Sedistis ergo in
Cadesbarne multo tempore.
Caput I I . 1 Profectique inde
venimus in solitudinem, qute ducit ad Mare rubrum, sicut mihi
dixerat Dominus: et circuivimus
montem Seir longo tempore. 2
Dixitque Dominus ad me: 3 Sufficit vobis circuire montem istum: ite contra aquilonem: 4 et
populo prsecipe, dicens: Transi bitis per terminos fratrum vestrorum filiorum Esau, qui habitant in Seir, et timebunt vos.
5 Videte ergo diligenter ne moveamini contra eos: neque enim
dabo vobis de terra eorum quantum potest unius pedis calcare
vestigium, quia in possessionem
Esau dedi montem Seir. GCibos
emetis ab eis pecunia, et come-1
4

039

te kaln, 42 Viepats man tar: Sakyk jiems: Neeikite ir nekovokite, nes a neesu su jumis,
kad nekristumte savo neprieteliu akyse. 43 Kalbjau ir neklauste; bet, prieindami es V iepaties paliepimui ir pasipt puikybe, pakilote kaln. 44 Taigi,*
Amorieiai, kurie gyveno kalnuose, ij ir pasitik, vijosi
jus, kaip paprastai vejasi bites,
ir mu nuo Seiro iki Hormai.
45 O kuomet sugr raudojote
Viepaties akyvaizdoje, jis justi
neklaus ir nenorjo igirsti justi balso 46 Taigi, ilg laik pasilikote Kadsbarnje.
2. perskyrimas. 1 Pasitrauk
i ten, atjome tyrum, vedani prie Raudonosios juros, taip
kaip man buvo pasaks Viepats,
ir ilg laik jome aplink Seiro kaln. 2 Tuomet Viepats
man tar: 3 Gana jums eiti aplink it kaln; eikite i iaur;
4 sakyk tautai ir tark: Pereisite per ribas justi broliu, Ezavo
s uilt, kurie gyvena eire, ir jie
justi bijos. 5 Sergkits tat labai, kad ant jq neusipultumte, nes jq ems a jums neduosiu nei tiek, kiek galima uminti vienu kojos padu; nes Seiro kalnus daviau paveldti Ezavui. 6 Jus pirksi te i j u pinigus maisto, kur valgysite; tai-

14, 39 - 45. Amorieiai, kurie gyve- ' d i e n , k i e k d i e n p a s i l i k o t e.


no... Skaitl. 14,45 tie pats Izraelit perionai turta mintyje pasilikimas Kadse
galtojai pavadinti Amalkitais ir Kanapirm valg sugrimo i Kanaano, o taiuieiais; bet Amorieiai buvo tai tikriau- , pogi paskesnis apsilankymas prie pradtiai bendras vardas keleto maesni tausiant kelion Pajordau.
Plg. Skaitl.
t; Amorieiais rasi dar vadinosi apskri20, 1.
tai kaln gyventojai, taip kaip Kananie(2, 1) tyrum: sln Arabah.
i vardas tiko slnesnij viet gyvenA plink Seiro kalnus. Plg. Skaitl. 21, 4.
tojams. Iki Hormai V'z. Skaitl. 14,
(2 -7 ) Tuomet Viepats... Plg. Skaitl.
45. (46) Ilg laik pasitikote. Ebr. t.: 20, 1 4 -2 1 . E ikite i iaur. Atjus
p a s i t i k o t e K a d s b a r n j e daug
Izraelitams arti Elanilcos lankos Asion-

Turinys

(>-j 0

o .MOZ. 2, 7 13

detis: aquam emptam haurietis,


et bibetis. 7 Dominus Deus tuus
benedixit tibi in omni opere manum tuarum: novit iter tuum,
quomodo transieris solitudinem
hanc magnam, per quadraginta
annos habitans tecum Dominus
Deus tuus, et nihil tibi defuit.
8 Cumque transissemus fratres
nostros filios Esau, qui habitabant in Seir, per viam campestrem de Elath, et de Asiongaber, venimus aditer,quod ducit
in desertum H oab. 9 Dixitque
Dominus ad me: Non pugnes
contra Moabitas, nec ineas adversus eos proelium: non enim
dabo tibi quidquam de terra
eorum, quia filiis L o t tradidi A r :
in possessionem. 10 Emim primi .
fuerunt habitatores ejus, populus magnus, et validus, et tam
excelsus ut de Enaeim stirpe,
11 quasi gigantes crederentur, et
essent similes filiorum Enaeim.
Denique Moabitse apellant eos
Emim. 12 In Seir autem prius
habitaverunt Horrsei: quibus expulsis atque deletis, habitaverunt filii Esau, sicut fecit Israel
in terra possessionis suse, quam
dedit illi Dominus. 13 Surgentes
ergo ut transiremus torrentem
gaberio stot, buvo jiems liepta keliauti
augtyn Pajordan. Pereisite per r ibas... Edomo karalius neleido Izraelitams
(vz. Skaitl. 20, 18) pereiti per savo karalysts vidur, bet jis negaljo udrausti
eiti pakraiais. 'Peiaus pats Dievas buvo udrauds Izraelitams pradti kar
prie Edomitus. Seiro kainus daviau...
Plg. Prad. 27, 39. 40. Jis ino tavo...:
rpinosi tavimi tavo kelionje, kuomet
jai... (8) Slnio keliu... Ebr. t.: A r b o s k e l i u . Elato. Tai buvo vardas
uosto prie Elanikos lankos. Graikai j
vadino A'Azvrj; dabartinis jo vardas A k ab a h . Netoli jo buvo Asiongaberis (Skaitl.
33, 35). (9) Su Moabitais. Moabitai
buvo Loto ainiai. Jt) karalysts sostin

pogi nusipirk semsits vandens


ir gersite. 7 Viepats, tavo D ie vas, tave palaimino visuose tavo ranku darbuose; jis ino tavo kelion, kaip jai per t didi tyrum; keturias deimtis
metu gyveno su tavim Viepats,
tavo Dievas, ir nieko tau nestigo. 8 Perj per em musu broliu Ezavo sunu, kurie gyvena
eir, slnio keliu nuo Elata
ir Asiongaberio, atjome prie
kelio, vedanio Moabo tyrum. 9 Tuomet Viepats man tar: Nekovok su Moabitais ir ne
pradk prie juos kars, nes j u
ems neikiek tau neduosiu, kadangi Ar daviau valdyti L oto
sunuins. 10 Pirmieji jos gyventojai buvo mimai, didel ir
galinga tauta ir taip augalota,
kaip i Enako ainijos, 11 taip
kad jie skaitsi milinais ir buvo panaus Enako sns. Galop Moabitai juos vadina m imais. 12 eire gi anksiaus g y veno Chorieiai; juos ivarius
ir inaikinus, apsigyveno Ezava
sns, taippat kaip padar Iz raelis savo paveldtoje emje,
kuri jam dav Viepats. 13 Pakil tat, kad pereitumm per
Zardo upel, mes atjome prie
vadinosi A r (Ir) arba A r

M o a b.

Plg,.

j Prad. 18, 5; 19, 36. 37; Skaitl. 21, 15.

j (10-121 Pirmieji jos... Ebr. t.: a n k s i a u s j o s... Paaikinama, kokiuo budu


; teko Moabitams dabartin j em, pri; menant, kas tose vietose seniaus gyveno.
Taip kad jie skaitsi... Ebr. t.: j i ep r i d e r j o p r i e B fa im , t a i p ' p a t k a i p i r E n a k i m a i. Reikimais
vadinosi senobin tauta, plaiai gyvenusi
; Palestinoje Abraomo laikais. Plg. Prad.
14, 5. Chorieius. Plg. Prad. 14. 6;.
36, 2 0 -3 0 . (13) Zardo upel. Plg..
Skaitl. 21, 12. Ebr. t. pirmoje itos eil.
pusje ubaigiama Viepaties sakymas,,
pertrauktas 10. e.- d a b a r p a k i l k i t e
; ir p e r e i k i t e sau p e r Zar do-

Turinys

ATK. 2, H - 23

G41

Zarecl, venimus ad eum. M Temjo.


Laiko gi, kuriame keliapus autem, quo ambulavimus de
vome nuo Kadsbarnes lig Zardo upelio perjimui, praslinCadesbarne usque ad transitum
torrentis Zared, triginta et octo
ko tris deimtis atuoneri m etai, kolei neimir i stovjddu
annorum fuit: donec consumetarpo visa moni kovotoju karretur omnis generatio lrominum
ta, kaip Viepats buvo prisieks.
bellatorum de castris, sicut ju13 Jo ranka buvo prie juos, kad
raverat Daminus: 15 cujus manus
fuit adversum eos, ut interirent jie pratu i stovyklos tarpo
de castrorum medio.
10
Postquam autem universi 18 Kritus visiems kovotojams.
17 Viepats man kalbjo ir tar:
ceciderunt pugnatores, 17 locu18 iandien tu pereisi per Moatus est Dominus ad me. dicens:
bo ribas pro miest, vadinam
18 Tu transibis hodie terminos
Aru; 10 o prisiartins Amono suAToab. urbem nomine A r. 19 et
accedens in vicina liliorum A m mi kaimynystn, sergkies konion, cave ne pugnes contra eos,
voti prie juos ir pradti kar;
nec movearis ad proelium: non
nes a tau neduosiu Amono eenim dabo tibi de terra liliorum
ms, nes j daviau paveldti
Ammon, quia filiis L ot dedi eam
Loto sunums. 29 Ji skaitsi m ilin possessionem. 20 Terra giganinu eme, ir joje kitados g y tum reputata est: et in ipsa
veno milinai, kuriuos Am oniolim habitaverunt gigantes, quos
tai vadina Zomzomimais: 21 tauAmmonitse vocant Zomzommim,
ta didel ir skaitlinga ir labai
21 populus magnus, et multus,
augalota, kaip Enakimai. Vieet procerae longitudinis, sicut
pats juos inaikino i po AmoEnacim, quos delevit Dominus
nitu akitr ir juos apgjrvendino
a facie eorum: et fecit illos hauuot amt, 22 taippat kaip bubitare pro eis, 23 sicut fecerat
vo padars Ezavo sunums, g y filiis Esau, qui habitant in Seir,
venantiems eire, inaikindamas
Chorieius irjti em aniems atidelens Horrhaeos, et terram eorum illis tradens, quam possiduodamas, kuri jie valdo iki iai
dienai. 23 Taigi, Hevejieius, g y dent usque in praesens. 23 ITevenusius Haserime iki Gazai, ivaeos quoque, qui habitabant in
var Kapadokijieiai, kurie, sHaserim usque Gazam, Cappadoces expulerunt: qui egressi

u p Ii; o tolinus eina jau paties Mozs


pasakojimas: i r p e r j o m e p e r Z a r d o u p e l . (14) Laiko gi... Prie
Zardo mir paskutinieji, kurie, turdami
ne maiaus 20 metu, buvo Viepaties pasmerkti prie Kadso, kad imirtu bekeliaudami per tyrus.
(1 6 -1 9 ) K ritu s.. Udraudimas kovoti
prie Amorieius ionai minimas pirm
kart. Amonitai taippat kaip Moabitai
buvo Loto ainiai. Prad. 19, 38. Moabit
ems ribos iaurje siek Arnono upeSv. R atas, t. I.

lio, u kurio buvo Amoriei karaliaus


Sehono karalyst, rytus gi nuo Amoripi i buvo Amonit em. (2 0 -2 3 ) Ji
! skaitsi... Kitas paaikinimas apie seno! bines tautas (vz. aug. 1 0 -1 2 . e.). M il! inu. Ebr. t.: R e f a i m . Zomzomi\ mais. Plg. Prad. 14, 5. Hevejieius.
Taip vadinosi viena i Kanaano tautu,
Jokbo laikais gyvenusi Sikmo apylinkse. Vz. Prad. 10, 17; 34, 2. Bet ar tie
pats Hevejieiai minimi ionai, tikrai neinia. Plg. Joz. 13, 4. Haserime...

Turinys

41

(i 12

5 MOZ. 2, 2480

clo Cappadocia deleverunt eos,


et habitaverunt pro illis. 24 Surgite, et transite torrentem Arnon: ecce tradidi in manu tua
Sehon regem Hesebon Am orrhmum, et terram ejus incipe
possidere, et committe adversus
eum proelium. 25 Hodie incipiam
mittere terrorem atque formidinem tuam in populos, qui habitant sub omni coelo: ut audito nomine tuo paveant, et in
morem parturientium contremiscant, et dolore teneantur.
26 Misi ergo nuntios de solitudine Cademoth ad Sehon regem Hesebon. verbis pacificis,
dicens: 27 Transibimus per terram tuam, publica gradiemur
via: non declinabimus neque ad
dexteram, neque ad sinistram.
28 Alimenta pretio vende nobis,
ut vescamur: aquam pecunia tribue, et sic bibemus. Tantum est
ut nobis concedas transitum, 29
sicut fecerunt filii Esau, qui habitant in Seir, et Moabitfe, qui
morantur in Ar: donec veniamus ad Jordanem, et transeamus ad terram, quam Dominus
Deus noster daturus est nobis.
80 Noluitque Sehon rex Hesebou dare nobis transitum: quia
induraverat Dominus Deus tuus spiritum ejus, et obfirmaverat cor illius, ut traderetur in

! j i Kapadokijos, anuos inaikino ir gyveno j u vietoje. 21


Kelkits ir pereikite per Arnono
upeli; tai, duodu tavo rankas Hesebono karali Sehon,
Amorieti; pradk savinties jo
em ir susiremk su juo kovoje.
; 25 iandien imsiu siusti igsti
ir baim tavs ant tautui, g y venaniu po visu dangumi, kad
igirdusios tavo vard nusig1 stu ir sudrebtu kaip gimdanios
! ir butu skausmu apimtos

Anot ebr. t.: s o d i u o s e iki Gazai, lig


Kanaano pakraiui pietvakariuose. K a p a d o k ijie e ia i... i K a p a d o k ijo s . Ebr. K a f th o rim ... i K a f t h o r . Anot daugelio nuomons taip vadinss Pilistymai, kilusieji
i Kretos salos (plg. Prad. 10, 14); bet
jokiu budu ne Kapadokijieiai. (24.
25) K e lk it s ... Uujordanis nepriderjo
prie adtosios ems grietoje to odio
prasmje; bet vietini Amoriei neprietelyst ir nenorjimas praleisti per savo
ribas Izralit prie Jordano atved prie

to, kad buvo liepta pradti su jais kov


ir uimti j em. I m s iu siu sti ig s ti... Plg. I. 23, 27.
(26) A s iu n ia u i... Plg. Skaitl. 21.
21... Kademotu vadinosi miestas, atiduotas JEtubeno giminei. Joz. 13, 18. (29)
K a i p p a d a r... Idumjieiai ir Moabitai,
tiesa, neleido eiti per savo karalysts vidur, bet neudraud keliauti aplinkui,
savo ems pakraiais. (30) B u v o s u k ietin s... Y z . I. 4, 2 1 -2 8 ; 7 ,3 ; 13,15.
Sutvirtins-, leids pasidaryti atkaklia.

20
Taigi, a siuniau i K a
demoto tyrumos pas Hesebono
karali Sehon pasiuntinius su
ramybs odiais ir sakydinau:
27 Mes norime pereiti per tavo
em; eisime viekeliu; nenukrypsime nei i dein, nei kair. 28 Parduok mums maisto,
kad turtumm ko valgyti; taipogi vandens duok u pinigus,
ir taip gersime. Tiek tereikia,
kad mums leistumei pereiti, 29
kaip padar Ezavo sns, kurie
gyvena eire, ir Moabitai, pasiliekantis Are, kolei nepasieksime Jordano ir nepereisime i
em, kuri Viepats, musu D ievas, mums duos. 30 B et Hesebono karalius Sehonas nenorjo
i mums duoti perjimo, nes Vie pats, tavo Dievas, buvo sukie: tins jo dvasi ir sutvirtins jo

Turinys

ATK. 2, 31 3, 2

manus tuas, sicut nunc vides.


31 Dixitque Dominus ad me: E cce ccspi tibi tradere Sehon, et
terram ejus, incipe possidere
eam. 32 Egressusque est Selion
obviam nobis cum omni populo
suo ad proelium in Jasa. 33 E t
tradidit eum Dominus Deus noster nobis: percussimusque eum
cum-filiis suis et omni populo
suo. 34 Cunctas que urbes in tem pore illo cepimus, interfectis
.habitatoribus earum, viris ac
mulieribus et parvulis: non reliquimus in eis quidquam. 35 A bsque jumentis, quae in partem
venere praedantium: et spoliis
urbium, quas cepimus 38 ab Aroer, quae est super ripam torrentis Arnon, oppido quod in valle situm est, usque ad Galaad.
Non fuit vicus et civitas, quse
nostras effugeret manus: omnes
tradidit Dominus Deus noster
nobis. 37 Absque terra filiorum
Ammon, ad quam non accessimus: et cunctis quse adjacent
torrenti Jeboc, et urbibus montanis, universisque locis, a quibus nos prohibuit Dominus D eus noster.
Caput I I I . 1 Itaque conversi
ascendimus per
iter
Basan:
egressusque est Og rex Basan in
occursum nobis cum populo suo
ad bellandum in Edrai. 2 D ixitque Dominus ad me: N e timeas
eum: quia in manu tua traditus
est cum omni populo ac terra
sua: faciesque ei sicut fecisti
Sehon regi Amorrh reorum, qui

usispirti.
(31 -3 7 ) Tuomet Viepats...
Plg. Skaitl. 21, 2 4 -2 6 . Imu... Ebr.
vannacharem, paskyr visikam sunaikinimui, anatemai. N uo miesto, esanio...
Geriaus: ir nuo A r o , esanio... Plg. Joz.
13, 9. 16. Ir visa, 1cas yra arti Je-

643

! ird, kad butu paduotas tavo


! rankas, kaip dabar matai. 31 Tuo| met Viepats man tar: tai, a
pradedu atiduoti tau Sehon lijo em; imk j valdyti. 32 O
Sehonas su visa savo tauta ijo mums prieais i Ja kovo; tu; 33 Viepats gi, musu Dievas,
jj mums padav; ir mes sumu! me ji draug su jo snumis ir
visa jo tauta. 34 Mes pamm
; anuo metu visus miestus, imu jti gyventojus, vyrus ir moteris ir kdikius; nieko juose
nepalikome, 35 atskyrus galvijus,
kurie tapo kovojanij dalimi,
ir grobi paimtj m iestu ,36 pradedant nuo Aroerio, esanio ant
Arnono upelio kranto, nuo mie; sto, esanio slnyje, iki Galai adui. Nebuvo sodiaus ir miei sto, kurs nebutu pakliuvs mu: su rankas; Viepats, musu Die! vas, padav mums visus, 37 ati skyrus Amono sunu em, kuri nejome, ir visa, kas yra arti Jeboko upelio, taipogi kalnii
i miestus ir visas vietas, kurias
Viepats, musu Dievas, mums
buvo udrauds eiti.
3.
perskyrimas. 1 Taigi, apsigr mes jome augtyn Basano keliu; ir ijo mums prieais
Basano karalius Ogas su savo
tauta kovotu Edrajyje. 2 TuoI met Viepats man tar: Nesibijok jo, nes jis paduotas tavo rankon su visa savo tauta ir eme;
padai-ysi jam taip kaip Amoriein karaliui Sehonui, gyvenu-

boko... Junge ir nereikalinga, nes tolesniais odiais paaikinama, kas pavadinta Amono eme.
(3, 1 -7 ) Taigi, apsigri... Plg. Skaitl.
21, 33 - 35. A rgobo krat. Taip vadinosi ymiausi Basano karalysts dalis,

Turinys

(314

5 3I0Z. 3, 3 11

habitavit in Hesebon. 3 Tradidit ergo Dominus Dens noster


in manibus nostris etiam Og regem Basan, et universum populum ejus: percussimusque eos
usque ad internecionem, 4 vastantes cunctas civitates illius
uno tempore: non fuit oppidum,
quod nos effugeret: sexaginta
urbes, omnem regionem Argob
regni Og in Basan. 5 Cunctas
urbes erant munitas muris altissimis, portisque et vectibus, absque oppidis innumeris, quse non
habebant muros. (i E t delevimus
eos, sicut feceramus Sehon regi Hesebon, disperdentes omnem civitatem, virosque ac mulieres et parvulos: 7 jumenta autem et spolia urbium diripuimus. 8 Tulimusque illo in tem pore terram de manu duorum
regum Amorrhaeorum, qui erant
trans Jordanem: a torrente A rnon usque ad montem Hermon,
9 quem Sidonii Sarion vocant,
et Amorrhsei Sanir: 10 omnes civitates, quae sitae sunt in planitie, et universam terram Galaad et Basan usque ad Selcha,
et Edrai civitates regni Og in
Basan. 11 Solus quippe Og rex
Basan restiterat de stirpe gigantum. Monstratur lectus ejus

: iam Hesebone. 3 Taigi, V ie1 pats, musu Dievas, padav . muI su rankas taipogi Basano kara! liti Oga ir vis jo taut; o mes
j juos imume visus iki vienam,
4 sunaikindami tuo paiu metu
visus jo miestus; nebuvo miesto, kurs nebta mums pateks;
pamme eias deimtis miestu,,
vis Ogo karalysts Argobo kra-'
! t Basane. 5 Visi miestai buvo
i sustiprinti augiaisiais mrais,
I vartais ir ukaiiais, neskaitant
I didios daugybs miest, neturjusi mr. G Mes juos sunaikinome, kaip buvome padar H esebono karaliui Sehonui, igriovme visus miestus ir umume vyrus, moteris ir kdikius;
7
miest gi galvijus ir lobi iplme. 8 Taip mes atmme
; anuo metu em i rank dvieju Amorieiu karali, buvusiu
u Jordano, nuo Arnouo ups
: lig Ermono kalnui, 9 kur Sidonieiai vadina Sari onn, o A m o rieiai Saniru; 10 pamme visus
; miestus, esanius lygumoje, vii s Galaado ir Basano em iki
Ogo karalysts miestais eichai
ir Edrajui Basane. 11 Nes Basano karalius Ogas vienas buvo
j liks i milinu gimins. Rodo1 ma jo gelein lova Amono su-

noje vietoje rasi vien j vard, o kitoje


kuri vliaus Graikai buvo pramin Trakit. Dabar Ermonas vadinasi D e b e 1
chonitimi nuo . rfa/mv, u o 1i n g a v i e- e - S e i k b. (10) eich a i. Tas miestus
t a; dabartinis jos vardas e 1-L e d a h.-
buvo paiame Ogo karalysts pakratyje'
Sunaikinome. Ebr. vannacharem. Pig. aug.
(Joz. 12, 5 ir k.), bet kurioje vietoje, tik2. 34. (8) L ig Etm ono kalnui, kuri...
rai neinia. Kaikurie spja, kad tai dabarErmonu su trimis sniegu nuklotomis virtinis S a l k a d pietus nuo Hauranokaln
nmis baigiasi Antilibano kalnai. Pamiir rytus nuo Bosros. (11) I m ilin u: i
njimas, kad Ermonas ne vis taut buR e f a i m n . R o d o m a ... Tas isireikimas
vo vienaip vadinamas, leidia spti, kad
nurodo, kad autorius ionai pasako svetiir kaikurios kitos v. Rate minimos viem nuomon, kuri gali bti tikra, arba
tos taippat galjo turti ne vien vard;
ir ne visai tikra. I Ogo lovos ilgumo
todl dabar po ilg ami kaikada labai
sunku atitikti, kokias vietas turjo min- (arti pustreio sieksnio; mastas lygus 0,525.
tyje kvptas autorius, paduodamas vie- j metro) ir platumo reikjo spti, kad ir-

Turinys

ATK. S, 1217

645

ferreus, qui est in Rabbath fi- ; nn mieste Rabate; ji devyniais


Iioruru Ammon, novem cubitos
mastais ilga ir keturiais plati, mababens longitudinis, et quat-uor
tuojant vyrikos rankos mastu.
latitudinis ad mensuram cubiti
virilis manus.
12
Terramque possedimus tem - 12
Taigi, anuo metu paveldpore illo ab Aroer, quse est sujome em nuo Aroerio, esanio
per ripam torrentis Arnon, usant Arnono upelio krauto lig
Galaado kaln pusei; jos mieque ad inediam partem montis
stus a daviau Rubenui ir GaGalaad: et civitates illius dedi
Ruben et Gad. 13 Reliquam au- j dui. 13 Likusi gi Galaado dali
tein partem Galaad, et omnem ir vis Ogo karalysts Basan,
Basan regni 0 g, tradidi medite ; vis Argobo krat, atidaviau
Manaso gimins pusei. Visas Batribui Manasse, omnem regionem Argob: cunctaque Basan | sanas vadinasi milin eme. 11
vocatur terra gigantum. 14 Jair !. Manaso sns Jairas paveldjo
filius Manasse possedit omnem j vis Argobo em iki Gesuritu
regionem Argob usque ad ter- ! ir Machatit riboms ir pramin
Basan savo vardu Havot-Jairu,
minos Gessuri, et Machati. Y o cavitque ex nomine suo Basan, j tai yra Jairo sodiais; taip jis
Havotli Jair, id est, Yillas Jair, i vadinasi ir iki iaidienai. 15 Taiusque in praesentem diem. 15 j pogi Machirui daviau Galaad.
Macliir quoque dedi Galaad. 16 18 Rubeno ir Gado giminms daE t tribubus Ruben et Gad de- ; viau Galaado ems lig Arnono
di de terra Galaad usque ad j upeliui, lig to upelio pusei ir
torrentem Arnon medium tor- I jo apylinkes lig Jeboko upeliui,
rentis, et confinium usque ad . kame yra Arnono sun ribos; 17
torrentem Jeboc, qui est termi- ! taipogi tyrumos lygum lig Jornus filiorum Ammon: 17 et pia- I danui ir Kenerto apylink iki
ni tiem solitudinis, atque Jorda- ' Tyr jurai, tai yra Sriausiai junem, et terminos Ceneretli us- rai, iki paakniu Pasgos kalno,
que ad mare deserti, quod est ;
salsissimum, ad radices montis 1

sutinkamas Pradios ir Atkartoto st.


pats Ogas buvo tikras milinas, nors reknygose, tikriausiai d.tas iton vieton
gimai jo gis ir nesiek devyni mast,
nes tuomet lova butu buvusi dar ilgesn, j vlesniojo perraintojo. (15) Machirui.
Galop an senobini krat lankytojai ir | Plg. Skaitl. 32, 39. 40, Galaad: iaurin jo dali. (16. 17) Rubeno ir Gaiandien randa tarp miest griuvsi liedo... Aikiaus apraomas it dviej gikanas, pvd nepaprasto augtumo duris,
mini paveldtas plotas. Pietuose jis siekurios liudija, kad ionai kitados gyventa
k Arnono upelio, u kurio buvo Moabitikr milin. Rabate. Rabatu vadit karalyst. Vakaruose Rubeno ir Gado
nosi Amonit sostin.
ribos jo Mirties (Tyr arba Sriausia)
(12.13) Taigi, anuo metu... Plg. Skaitl.
jura, Jordanu, kurio slnis i ryt puss
32. SS - 42. Nuo A roerio... Plg. aug.
(tyrumos lyguma) jiemdviem priderjo;
2, 26. (14) Jairas. Plg. 32, 41.
toliaus gi Tiberiados arba Genezarto (KeGesuritu ir Machatitu. Spjama, kad
nerto) eeru; pietryiuose ribos siek
tiedvi senobini tauti gyvenusi Ermono
Pasgos kalno; rytus buvo Amonit ekalno apylinkse. Plg. 2 Kar. 3, 3 ir k.
m, prie kurios priderjo apylinks augs Ik i iai dienai. Tas isireikimas,

Turinys

646

5 MOZ. 3, 18 27

Phasga contra orientem. 18 Praekurs yra i rytus. 18 Anuo metu


cepiqne vobis in tempore illo,
a jums sakiau ir tariau: Viedicens: Dominus Deus vester
pats, jusu Dievas, jums duoda
dat vobis terram hanc in hereit em kaipo tvainyst; eiditatem, expediti praecedite frakite tat apsiginklav pirm savo
broliu, Izraelio sunu, jus visi
tres vestros filios Israel omnes
stiprus vyrai 19 be paiu, be kviri robusti: 19 absque uxoribus,
dikiu ir be band; nes inau jus
et parvulis atque jumentis. N oturint daug gyvuliu; tie tu n-s
vi enim quod plura habeatis pepasilikti miestuose, kuriuos jums
cora, et in urbibus remanere
debebunt, quas tradidi vobis, 20 daviau, 20 kolei Viepats nesuteiks atilsio justi broliams, kaip
donec requiem tribuat Dominus
fratribus vestris, sicut vobis trijums suteik, ir kolei taipogi
jie nepavelds ems, kuri jiems
buit: et possideant fpsi etiam
terram, quam daturus est eis
ada duoti anapus Jordano; tuotrans Jordanem: tunc revertemet kiekvienas sugris i savo
tur unusquisque in possessionem
nuosavyb, kuri jums daviau.
suam, quam dedi vobis.
21
Josue quoque in tempora 21 Taipogi Jozuei a sakiau
illo praecepi, dicens: Oculi tui
anuo metu ir tariau: Tavo akis maviderunt quae fecit Dominus D et, k Viepats, jusu Dievas, paus vester duobus his regibus:
dar itiemdviem karaliam; taip
sic faciet omnibus regnis, ad jis padarys visoms karalystms,
quae transiturus es. 22 N e timeas
kurias tu turi. nueiti. 22 N esieos: Dominus enim Deus vester
bijok ju, nes Viepats, jusu D ievas, kovos u jus. 23 A maldapugnabit pro vobis. 23 Precatusvau anuo metu Viepati ir taque sum Dominum in tempore
riau: 21 Viepatie, Dieve! tu praillo, dicens: 2J Domine Deus tu
djai rodyti tavo tarnui savo
ccepisti ostendere servo tuo madidenyb ir galingiausi rank;
gnitudinem tuam, manum que fornes ir nra kito Dievo nei dantissimam: neque enim est alius
guje, nei ant ems, kurs galDeus vel in coelo, vel in terra,
tu daryti tavo darbus ir susiqui possit facere opera tua, et
comparari fortitudini tuae. 23 lyginti stiprybe su tavim. 25 Taigi, leisk man eiti ir pamatyti
Transibo igitur, et videbo terit geriausi em anapus Jorram hanc optimam trans Jordano, an puikiausi kaln ir L idanem, et montem istum egreban. 26 Teiaus Viepats buvo
gium, et Libanum. 26 Iratusque
ant mans usirstins dlei juest Dominus mihi propter vos,
su ir mans neiklaus, bet man
nec exaudivit me, sed dixit mitar: Gana tau; daugiaus man
hi: Sufficit tibi: nequaquam ulapie t dalyk nebekalbk. 27
tra loquaris de hac re ad me.

tojo Jalioko ir vis tenai ji tekani


upeli. ( 1 8 - 2 0 ) A nu o metu jums...
Primenamos slygos, kuriomis augiaus
apraytoji em buvo atiduota pustreiai
giminei.

!
( 2 1 ) Taipogi Jozuei... Plg. Ska>tl. 2 1,
18... ( 2 3 - 2 5 ) A maldavau... Mozs
j malda, kurioje jis pra Viepat atmaij njrti savo itarm, urayt Skaitl. 20,12,
i minima ionai pirm syk. Puikiausi

Turinys

ATIv. 3, 284, 4

647

Ukopk ant Pasgos virns ir


atkreipk savo akis j vakarus ir
j iaur, i pietus ir i rytus, ir
pasiirk, nes tu nepereisi ito Jordano. 28 sakyk Jozuei, ji
padrsink ir pastiprink; nes jis
eis itos tautos priekyje ir jiems
idalins em, kuri tu pamatysi. 29 Taigi, mes pasilikome slnyje ties Pogoro ventykla.

27 Ascende cacumen Phasga?, et.


oculos tuos circumfer ad occidentem, et ad aquilonem, austrumque et orientem, et aspice:
nec enim transibis Jordanem istum. 28 Praecipe Jusue. et corrobora eum atque conforta: quia
ipse praecedet populum istum,
et dividet eis terram, quam v isurus es. 29 Mansimusque in valle contra fanum Phogor.

2. Reikalingumas ulaikyti Dievo statym ir vengti

stabmeldysts.
Caput IV'. 1 E t nn c Israel
audi praecepta et judicia, quae
ego doceo te: ut faciens ea, vivas, et ingrediens possideas terram, quam Dominus Deus patrum vestrorum daturus est vobis. 2 Non addetis ad verbum,
quod vobis loquar, nec auferetis ex eo: custodite mandata D omini Dei vestri quae ego praecipio vobis. 3 Oculi vestri viderunt omnia quas fecit Dominus
contraBeelphegor, quomodo contriverit omnes cultores ejus de
medio vestri. 4 Y os autem qui
adhaeretis Domino Deo vestro,
vivitis universi usque in pree-

1
;

i
i

I. persk yrim as.1 Tataigi, klausyk, Izraliau, statu ir nu tarimu, kuriu a tave mokau, kad
juos pildydamas liktumei gyvas
ir js paveldtumei em, kuri Viepats, jusu tvu Dievas,
jums duos. 2 Nieko nepridkite
prie odiu, kuriuos jums sakau,
ir nieko i ju neatimkite. Sergkite Viepaties, jusu Dievo,
paliepimus, kuriuos a jums skelbiu. 3 Jusu akis mat visa, k
Viepats yra dars prie B lpegor, kaip visus jo garbintojus inaikino i jusu tarpo; 4 jus
gi, kurie laikots Viepaties, jusu Dievo, visi gyvi esate iki

nuo kuri juos gals paliuosuoti tik ilga


atgaila. Prie itikimumo statymui turi
paadinti begalins Dievo geradarysts,
Plg. Skaitl. 22, 1; 28, 28.
koki niekuomet nematyta ir negirdta,
o kurios buvo suteiktos Izraeliui. ito
4, 1 - 4 3 . T ru m p ai pam injs istorij
pirmojo pamokslo gale paminta dar trij
nuo sandoros padarym o ant Sinajaus, M o z im a raginti Izraelitus p rie paklusnum o ! prieglaudos miest paskyrimas anapus
statym ui. D iev o teisingum as reik alau ja ne
Jordano.
k a ln : kalnuot Kanaano em. (29)
T ies P o g o r o v en ty k la . Ebr.t.: B e t h P e'or.

(4, \) K a d ju o s p ild y d a m a s...T sd m & rtik p rim im o, b e t ir itikim o p ild y m o vis


biausi mintis visos antrosios ito Mozs
jo stat. T ie statai savo tobu lu m u jiem s
n u peln o didiausi lov kit taut a k y - ; pamokslo dalies: tobulas paklusnumas Diese ir y ra enklas d idios v ienybs su D ie - j v statymui yra btinai reikalingas.
vu, ku rs labai ikilm ingai y ra jiem s ju os . (2) N ie k o n e p r id e k ite ... Plg. Mt. 5, 17 davs. Y p a gi reik ia saugoties stabm el- I 19. (3) P r i e B lp e g o r . E br.t.: d dysts, sukelianios D ievo rstyb ir ul e i B l p e g o r o . Tas Moabit die
trauksianios ant v is baisias bausm es, ; vaitis buvo prieastimi sunkaus Izraelit

Turinys

648

5 MOZ. 4, 5 - 1 0

sentem diem. 3 Scitis quod docuerim vos praecepta atque ju stitias, sicut mandavit mihi D ominus Deus meus: sic facietis ea
in terra quam possessuri estis:c et
observabitis et implebitis opere.
Haec est enim vestra sapientia, et
intellectus coram populis, ut audientes universa praecepta haec,
dicant: En populus sapiens et
intelligens, gens magna. 7 Nec
est alia natio tam grandis, quae
habeat deos appropinquantes sibi, sicut Deus noster adest cunctis obsecrationibus nostris. 8
Quae est enim alia gens sic inclyta, ut habeat ceremonias, justaque judicia, et universam legem, quam ego proponam hodie
ante oculos vestros?

! iai dienai. 5 Jas inote, kad a


; jus mokiau stat ir nutarimu,
! kaip Viepats, mauo Dievas, man
yra lieps; taigi, jus juos pildysite emje, kuri paveldsite,
0 ulaikysite ir vykdysi te darbais. Nes tai ju'a jusu imintis
j ir protingumas tautu akyvaiz: doje, kad jos, girddamos visus
i ituos sakymus, tartu: tai, koj ki imintinga ir protinga tauta,
koki didel tauta! 7 Itikruju
; nra kitos taip didios tautos,
1 kuri turtu taip arti savs esani ius dievus, kaip musu Dievas
; yra arti visuose musu maldavimuose. 8 Nes kuri gi yra kita
. tauta taip prakilni, kuri turtu
apeigas ir teisingus nu tari mus
ir vis statym, kur a iandien statysiu prie jusu akis?
9
Custodi igitur temetipsum,
9
Taigi, sergk rpestingai pa
et animam tuam sollicite. Ne
save ir savo di. Neumirk
obliviscaris verborum, quae vi- ; dalyku, kuriuos mat tavo akis,
derunt oculi tui, et ne excidant i ir jie teneikrinta i tavo irdies
de corde tuo cunctis diebus viper visas tavo gyvenimo dienas.
tae. Docebis ea filios ac nepoJ mokysi tavo vaikus ir antes tuos, 10 a die in quo stetisti
kus, 10 nuo tos dienos, kurioje
coram Domino Deo tuo in H o- . stojaisi Viepaties, tavo Dievo,
reb, quando Dominus locutus
akyvaizdoje prie Horebo, kuoest mihi, dicens: Congrega ad
met man Viepats kalbjo ir ta me populum, ut audiant sermor: Surinkk prie mans taut,
kad klausytu mano odiu ir ines meos, et discant timere me

nusidjimo, u kuri jie biuo baisiai nu- [ siuose santikiuose su savo tauta, gyvendamas jos tarpe, ventykloje. Nes nors
bausti. Yz. Skaitl. 25, 4 - 9 . (5) Jus
inote... Moz reikalauja paklusnumo staDievas, bdamas dvasia, yra visur, kadangi
vienok aikiaus apreikia savo pribuvim
tymui ne savo vardu, nes ne jis yra jo
tose vietose, kuriose labiaus negu kitur
davjas, bet paties Dievo vardu. Dievo
iklauso moni maldavimus, todl ir skaigi duotas statymas reikia ulaikyti ne
tosi tenai ariaus ess, gyvens. (8)
tik keliaujant per tyrus, bet ypa adK ad turtu apeigas... Ebr. t.: kad tutojoje emje. (6) N es tai yra js
imintis... Itikimas statymo pildymas
rtu status ir teisingus nutarimus, kaip
nupelnys Izraelitams didiausi pagyrim,
visas itas statymas (thorah), kur a
pas kitas tautas, ypa kad neiviena i j ! jums iandien paduodu.
neturi lygiai tobul stat (8. e.). (7) I
(10) Nuo tos dienos... Ebr. t.: t d i eK aip mus Dievas yra... Ebr. t.: k a i p
n . Diena, kurioje ant Sinajaus Dievas
apskelb savo status, buvo svarbiausi IzJ a h v e b, m u s D i e v a s , y r a ,.. Iraelio gyvenime: tai buvo tikra yd batikimumo statymui reikalauja jo Davjo
nyios pradia. K ad klausytu mano
gerumas, kurs teikiasi pasilikti artimiau-

Turinys

ATK. 4, 1 1 -2 0

640

omni tempore quo vivunt in


terra, doceantque filios suos. 11
E t accessistis ad radices montis, qui ardebat usque ad coelum:
erantque in eo tenebrae, et nubes, et caligo. 12 Locutusque est
Dominus ad vos de medio ignis.
Vocem verborum ejus audistis,
et formam penitus non vidistis.
13 E t ostendit vobis pactum suum, quod praecepit ut faceretis,
et decem verba, quae scripsit in
duabus tabulis lapideis. 11 Mihique mandavit in illo tempore
ut docerem vos ceremonias et
judicia, quae facere deberetis in
terra, quam possessuri estis.
15 Custodite igitur sollicite
animas vestras. Non vidistis aliquam similitudinem in die, qua
locutus est vobis Dominus in
Horeb de medio ignis: 18 ne forte decepti faciatis vobis sculptam similitudinem, aut imaginem masculi vel feminae, 17 similitudinem omnium jumentorum, quae sunt super terram,
vel avium sub coelo volantium,
18 atque reptilium, quae moventur in terra, sive piscium qui
sub terra morantur in aquis: 19
ne forte elevatis oculis ad coelum, videas solem et lunam, et
omnia astra coeli, et errore deceptus adores ea et colas quae
creavit Dominus Deus tuus in
ministerium cunctis gentibus,
quae sub coelo sunt, - Vos autem tulit Dominus, et eduxit

moktu bijoties mans visuomet,


kolei gyvena amt ems, ir kad
mokytu savo sns. 11 Jus prisiartinote prie paakns kalno,
: kurs deg iki padangei ir buvo
| apsuptas suotema, debesimi ir
: tamsybmis. 12 Viepats kalbjo
j jus i ugnies tarpo. Jus girdjote jo odiu bals ir visai
! nematte jo ivaizdos. 13 Jis jums
apskelb savo sandor, kuri liep pildyti, ir deimti odiu, kuriuos para ant dviejij akmeninixj plokiu; 14 man gi anuo
metu sak mokyti jus apeig
ir nutarim, kuriuos tursite pildyti emje, kuri paveldsite.
15
Taigi, sergkite rpestingai savo dias. T dien, kurioje Viepats jums kalbjo ant
I Horebo i ugnies tarpo, jus ne! matte jokio paveikslo, 16 kad
kartais, pasidav apgavimui, nedarytumte sau droto panaumo, arba vyrikio arba moteriks paveikslo, 17 arba paveikslo
kurio nors i gyvuliu, esaniu
ant ems, arba skraidaniu po
dangumi paukiu, 18 arba slankiojaniu gyviu, kurie kruta ant
ems, arba uviu, pasiliekaniu
vandenyse po eme, 19 ir kad
kartais, pakls akis dang ir
pamats saul, mnuli ir visas
dangaus vaigdes, o pasidavs
paklydimui, ju negarbintumei ir
nesilenktumei prie tai, k Viepats, tavo Dievas, sutvr, idant
| tarnautu visoms tautoms, esanioms po dangumi. 20 Jus gi
Viepats m ir ived i gele-

iodht. Ebr. t.: k a d a j i e m s d u oc i a u i g i r s t i mano odi us .


ti 1) Ik i padangei... Ebr. t.: I k i d a ng a u s i r d i a i . Vz. I. 1 9 ,1 8 . (13)
Jis jums apskelb... Vz. I. 20, 21...
(15) Nematte jokio paveikslo... Vie-

' pats Dievas nepasirod Izraelitams kokiame nors regimame paveiksle, kad iie, pasidav pagoni tekmei, nepradtu kari tais garbinti stab uuot Dievo. Nors
j tarnavimas Dievui be paveikslo labiaus
sutinka su Dievo esybe, teiaus religija

Turinys

G50

5 J\i OZ. 4. 21 20

cle fornace ferrea iEgypti, ut hainio A igypto kakalio, kad tuberet populum hereditarium, sirtu visai nuosavi taut, kaip
cut est in praesenti die. 21 Irakad dabar yra. 31 O ant mans
tusque est Dominus contra me
Viepats usirstino dl jusu
propter sermones vestros, et jukalbu ir prisiek, kad nepereiravit ut non transirem Jordaiau Jordano ir neeiiau i genem, nec ingrederer terram opriansi eme, kuri jis j ums duos.
timam, quam daturus est vobis.
22_ tai a mirtu itoje emje
23 Ecce morior in hac humo,
ir nepereisiu per Jordan, jus
non transibo Jordanem: vos trangi pereisite ir paveidsite puisibitis, et possidebitis terram
kiausi em. 33 Veizdk, kad
egregiam. 23 Cave ne quando
niekuomet neumirtumei V ieobliviscaris pacti Domini Dei
paties, tavo Dievo, sandoros, kutui, quod pepigit tecum: et fari jis sn tavimi yra padars, ir
cias tibi sculptam similitudinem
kad nedarytumei sau droto paeorum, quse fieri Dominus proveikslo t dalyku, k Viepats
hibuit: 34 quia Dominus Deus
tau darj^ti udraud, 24 nes Vietuus ignis consumens est, Deus
pats, tavo Dievas, yra sudegiaemulator.
nanti ugnis ir Dievas pavydus.
35
Si genueritis filios ac ne25
Jei, pagimd suims bei anpotes, et morati fueritis in terkus ir ilgai gyven emje, para, deceptique feceritis vobis
siduosite apgavimui ir sau paaliquam similitudinem, patransidirbinsite koki nors paveiksl,
tes malum coram. Domino Deo
pikta darydami Viepaties, jusu
vestro, ut eum ad iracundiam
Dievo, akyvaizdoje, taip kad ji
provocetis: 28 testes invoco hoatvesite i rstyb, 26 a ankiu
die coelum et terram, cito peiandien liudytojais dang ir erituros vos esse de terra, quam
m, kad jus veikiai prasite
transito Jordane possessuri esnuo ems, kuri, perj per
tis: non habitabitis in ea longo
Jordan, turite paveldti. N e tempore, sed delebit vos Domigyvensite joje ilgai, bet Vienus, 27 atque disperget in omnes
pats jus sunaikins 27 ir isklaigentes, et remanebitis pauci in
sty?s tarp visu tautu, ir tik nedaugelis i jusu pasiliks tarp
nationibus, ad quas vos ductutautu, pas kurias Viepats jus
rus est Dominus. 38 Ibi que sernuves. 28 Tenai tarnausite dievietis diis, qui hominum manu
fabricati sunt, ligno et lapidi
vams, kurie moni rankomis
padaryti, mediui ir akmeniui,
qui non vident, nec audiunt, nec
comedunt, nec odorantur. 28 kurie nemato, negirdi, nevalgo
ir nieko neuuodia. 29 Ir kuo-

kurioje vaizdinimas Dievo regimais paveikslais nra udraustas, labiaus pritaikinta prie prigimties vieo garbinimo, kurs
turi bti ivirinis ir moni jausmams
pasiekiamas. (24) Nes Viepats... Plg.
I. 20, 5; Iz. 10, 17; yd. 12, 29 ir k.
(25) Jei, pagimd... Stabmeldyst utrauktu veikiai ant Izraelio baisias bau-

smes. (26) Dang ir em su j gyventojais auiolais ir monmis. (28)


Tenai tarnausite... Irinktoji tauta, pakliuvus vergijon pas stabmeldius, kurie skaito
dievaiius savo viepaiais, jei ne ypatikai, tai bent per savo laikinius valdovus
turs tarnauti j stabams. (29) I r visu
tavo dusios sielvartu. Anot ebr. t.: i r

Turinys

ATK. 4, 3037

651

Cumque qutesieris ibi Dominum ! met tenai jiekosi Viepaties,


Deum .tuum, invenies eum: si j tavo Dievo, atrasi ji, jei teiaus
tamen toto corde qusesieris, et i jiekosi visa irdimi ir visu tatota tribulatione animae tuse. 30 ! vo dusios sielvartu. 30 Kada tave itiks visa, kas yra ianksto
Postquam te invenerint omnia
apskelbta, paskueiausiame laike
quae praedicta sunt, novissimo
sugri prie Viepaties, tavo Dietempore reverteris ad Dominum
vo, ir klausysi jo balso; 31 nes
Deum tuum, et audies vocem
eju s.31 Quia Deus misericors Do- ^ Viepats, tavo Dievas, yra Dieminus Deus tuus est: non dimitvas mielairdingas; jis neapleis
tavs ir nesunaikins visikai, ir
tet te, nec omnino delebit, neneumir sandoros, kuri jis yra
que obii viscetur pacti, in quo
prisieks tavo tvams.
juravit patribus tuis.
32
Interroga de diebus anti32
Pasiklausk semjjq dienu,
quis, qui fuerant ante te ex die
kurios buvo pirm tavs, pradequo creavit Deus hominem sudant nuo tos dienos, kurioje
per terram, a summo coelo usDievas sutvr mog ant e que ad suminum ejus, si facta
ms, nuo vieno dangaus krato
est aliquando hujuscemodi res,
iki kitam, ar vyko kuomet nors
aut unquam cognitum est, 33 ut ' toks dalykas, arba ar kuomet
audiret populus vocem Dei lo- | nors girdta, 33 kad koki tauta
quentis de medio ignis, sicut tu i butu igirdusi bals Dievo, kalaudisti, et vixisti: ^ si fecit D ebanio i ugnies tarpo, kaip tu
us ut ingrederetur, et tolleret : girdjai ir teiaus likai gyva, 3i
arba kad Dievas butu atjs sau
sibi gentem de medio nationum,
tautos pasiimtu i tautu tarpo
per tentationes, signa, atque porbandymais, enklais ir stebutenta, per pugnam, et robustam
klais, kova ir galinga ranka, imanum, extentumque bracilium,
tiestu petimi ir baisiais regjiet horribiles visiones juxta ommais, taip kaip visa tai V ienia, quae fecit pro vobis Domipats, jusu Dievas, yra padars
qus Deus vester in /Ifgypto.
videntibus oculis tuis: 33 ut sci- jusu dlei Aigypte, tau matant
savo akimis, 35 idant tu inotures quoniam Dominus ipse est
Deus, et non est alius praeter mei, jog tik Viepats yra D ievas, ir jo g nra kito, ji atskj7eum. 3G De coelo te fecit audire
rus. 36 Jis tau dav igirsti savocem suam, ut doceret te, et
vo bals i dangaus, kad mokyin terra ostendit tibi ignem sutu tave, ir ant ems jis tau
um maximum, et audisti verba
parod savo didiausi ugni,
illius de medio ignis, 37 quia ditu girdjai jo odius i ug, nies tarpo, 37 nes jis m yljo ta -

v is a ta v o dusia tavo si e lv a r te . - (30) Paskueiausiame laike. Tais


odiais pranaaujama, kad Izraelio atsitolinimas nuo Dievo niekuomet nebus aminas, kad visuomet Izraelitai gal gale
vl kreipsis prie Dievo.

i
!
!
;
j

(33) Ilikai gyva. Izraelitai buvo sitikrin, kad niekas negali matyti Dievo
ir dar likti gyvas. Plg. Prad. 16, 13 ir
k. (37) Tavo tvus, pradedant nuo
Abraomo.

Turinys

'652

5 MOZ. 4, 3844

lexit patres tuos, et elegit semen eorum post eos. Eduxitque


te praecedens in virtute sua magna ex yEgypto, 38 ut deleret
nationes maximas et fortiores
te in introitu tuo: et introduceret te, daretque tibi terram
earum in possessionem, sicut
cernis in praesenti die. 39 Scito
ergo hodie, et cogitato in corde tuo quod Dominus ipse sit
Deus in coelo sursum, et in terra deorsum, et non sit alius. 40
Custodi praecepta ejus atque mandata, quse ego praecipio tibi: ut
bene sit tibi, et filiis tuis post
te, et permaneas multo tempore super terram, quam Dominus
Deus tuus daturus est tibi.
41 Tunc separavit Moyses tres
civitates trans Jordanem ad orientalem plagam, 42 ut confugiat
ad eas qui occiderit nolens proximum suum, nec sibi fuerit inimicus ante unum et alterum
diem, et ad harum aliquam urbium possit evadere: 43 Bosor
in solitudine, quae sita est in
terra campestri de tribu Ruben:
et Ramoth in Galaad, quse est
in tribu Gad: et Golan in Basan, quse est in tribu Manasse.

vo tvus ir po j isirinko j j ainij. Jis tave ived i Aigypto, eidamas priekyje su didia savo galybe, 38 kad, tau
einant, inaikintu didiausias
ir galingesnes u tave tautas,
kad tave vestu ir duotu tau
paveldti j em, kaip matai
iandien. 39 inok tat iandien
ir mstyk savo irdyje, kad tik
Viepats yra Dievas danguje
augtybse ir ant ems ia apaioje ir kad nra kito. 40 U laikyk jo sakymus ir paliepimus,
kuriuos tau apskelbiu, kad btumei laimingas tu ir po tavs
tavo sns ir kad ilg laik pasiliktumei emje, kuri V iepats, tavo Dievas, tau duos.
41 Tuomet Moz paskyr tris
miestus anapus Jordano, rytus nuo jo, 42 kad juos galtu
bgti, kas nenoromis umutu
savo artim, kurs nei viena, nei
dviem dienom anksiaus nebuvo jam neprietelis, ir kad kuriame nors i iti, miestuto rastu sau
prieglaud: 43 i Rubeno gimins Bosor tyruose, kurs yra ly gumose, Gado giminje Ramot
Galaade ir Golan Basane Manaso giminje.

II. anga. Atkartojimas ir papildymas duotojo ant Sinajaus


statymo ir paraginimas j pildyti. 1. Vienas Dievas reikia
garbinti ir jo statymas ulaikyti. 1) Deimties Dievo sakymu atkartojimas.4
44 Ista est lex, quam propo- j
44 Tasai yra statymas, kur
suit Moyses coram filiis Israel, j Moz padav Izraelio snums.

(41. 42) Tuomet Moz... Plg. Kun. 35,


9 - 34. (43) Bosor. Kame buvo itas
miestas, taipogi ir sekantieji, tikrai neinia. Ramot. Jis vadinosi taipogi E am o t h - M a f e (Joz. 13, 36). Golan.
I jo pasidar krato vardas Gaul ani t i s .

4, 44 - 49. Antrojo Mozs pamokslo


angoje nurodoma jo turinys ir vieta,
kame tas pamokslas buvo pasakytas.
(44) statymas. Ebr. ihorah. (45)
Kuomet buvo ij... Kadangi prie to paties ijimo i Aigypto priderjo ir Sehono

Turinys

AT K. 4, 45--5, 5

6*3.

45 et htec testimonia et ceremonia? atque judicia, quae locutus


est ad filios Israel, quando
egressi sunt de AEgypto, 48 trans
Jordanem in valle contra fanum
Phogor in terra Sehon regis
Amorrhaei, qui habitavit in H esebon, quem percussit Moyses.
Filii quoque Israel egressi ex
fEgypto 47 possederunt terram
ejus, et terram Og regis Basan,
duorum regum Amorrlrseorum,
qui erant trans Jordanem ad
solis ortum: 48 ab Aroer, quas
sita est super ripam torrentis
Arnon, usque ad montem Sion,
qui est et Hermon, 49 omnem
planitiem trans Jordanem ad
orientalem plagam, usque ad
mare solitudinis, et usque ad
radices montis Phasga.
Caput Y. 1 Vocavitque M oyses omnem Israelem, et dixit
ad eum: Audi Israel ceremonias
atque judicia, qute ego loquor
in auribus vestris hodie: discite
ea, et opere complete. 2 Dom inus Deus noster pepigit nobiseum foedus in Horeb. 3 Non cum
patribus nostris iniit pactum,
sed nobiscum qui in praesentiarum sumus, et vivimus. 4 Facie
ad faciem locutus est nobis in
monte de medio ignis. 5 Ego se-

! 45 ir itie yra sakymai, statai


ir nutarimai, kuriuos apskelb
i Izraelio sunums, kuomet jie bui vo ij i A igypto, 48 anapus
Jordano, slnyje ties Pogoro
ventykla, emje Amorieiu karaliaus Sehono, kurs gyveno H esebone ir kuri Moz buvo ap^
galjs. Nes Izraelio sns, ij i A igypto, 47 paveldjo jo
em ir Basano karaliaus Ogo
em, dvieju Amorieiu karali,
buvusiu anapus Jordano rytus,
48 nuo Aroerio, esanio ant A ri nono upelio kranto, lig Siono
kalnui, kurs vadinasi taipogi
Ermonu, 40 vis lygum anapus Jordano rytus lig Tyru
jurai ir lig Pasgos kalno paaknms.

pergaljimas (46. e.), todl ionai ijimas


i Aigypto apima vis vie Mozs gyvenim. (48) Siono kalnui. br. S ion (Jeruzals kalnas ebr. vadinasi Cijon). Taigi,
yra tai ketvirtas Ermono kalno vardas,
arba ikreiptas . Sarionas (ebr. Sirjon).
Vz. aug. 6, o. 9.
5, 1 - 33. Trumpai paminjus aplinkybes, kuriose buvo duota deimts Dievo
sakym, statymo atkartojimas pradedamas tais sakymais, kuriuos pats Dievas
yra apskelbs; primenama ionai taipogi
prieastis, kodl Izraelitai meld, kad ne
pats Dievas jiems kalbtu, bet teiktsi
apreikti paliepimus per savo pasiuntin,

'
(5 ,1 ) Skelbiu iandien, jums girdint...
: Dauguma girdjusi apskelbt ant Sina; jaus statym buvo mir, bekeliaudami
i per tyrus; taigi beveik visi dabartiniai
i Mozs klausytojai igirs t statym i
naujo Mozs apskelbimo, daromo atsivelgiant paios sandoros atnaujinim, kurs
turjo bti padarytas Moabo lygumoje.
Vz. em. 29, 1. (3) N e su musu tvais..: Abraomu ir 1. 1. Anot kit aikintoj eil. prasm yra: Ne tik su mus tvais... (5) A buvau... Moz primena,
koki buvo jo dalis tos sandoros padaryme. Plg. I. 20, 1.

5. perskyrimas. 1 Taigi, Moz suauk vis Izrael ir jam


tar: Klausyk, Izraliau, statu
ir nutarimu, kuriuos a skelbiu
iandien, jums girdint; mokykits ju ir pildykite. 2 Viepats,
musu Dievas, padar su mumis
sandor ant Horebo. 3 K e su
musu tvais padar jis sandor,
bet su mumis, kaip dabar ia.
esame ir gyvi pasiliekame; 4 jis
mums kalbjo veidas veid ant
kalno i ugnies tarpo. 5 A bu-

Turinys

54

5 J1 0 Z . 5, 6 15

quester et medius ui inter D o vau anuo metu atstovas ir tarpiminum et vos in tempore illo,
ninkas tarp Dievo ir jusu, kad
jums apskelbiau jo odius, nes
ut annuntiarem vobis verba ejus:
jus bijojots ugnies ir nejote
timuistis enim ignem, et non
i kaln; ir jis tar:
ascendistis in montem, et ait:
A Viepats, tavo Dieva
6
Ego Dominus Deus tuus, 6
kurs tave ivediau i Aigypto
qui eduxi te de terra iEgypti,
ems, i vergijos namu. 7 N ede domo servitutis. 6
7 Non habebis deos alienos in conspectu
tursi svetimu dievu mano akymeo. 8 Non facies tibi sculptile,
vaizdoje. 8 Nedarysi sau droinec similitudinem omnium, quse
nio, nei paveikslo, panaaus i
in coelo sunt desuper, et quae
vis tai, kas yra danguje augin terra deorsum, et quae vertybse, kas yra ia ant ems
santur in aquis sub terra. 9 Non
apaioje ir kas pasilieka vandeadorabis ea, et non coles. Ego
nyse poem e. 9 Nesilenksiprie
enim sum Dominus Deus tuus:
juos ir jq negarbinsi. Nes a
Deus aemulator, reddens iniquiViepats, tavo Dievas, esu Dietatem patrum super filios in tervas pavydus, atkerijs u tvu
tiam et quartam generationem
neteisyb sunums lig treiajai
ilis qui oderunt me, 10 et faciens
ir ketvirtajai kartai tq, .kurie
misericordiam in multa millia
mans neapkenia, 10 ir dars
diligentibus me, et custodientimielairdyst lig daug sykiu
bus praecepta mea. 11 Non usur- . tkstantinei kartai mane mylinpabis nomen Domini Dei tui i iuju ir ulaikaniu mano isafrustra: quia non erit impunitus i kymus. 11 Neimsi Viepaties, taqui super re vana nomen ejus j vo Dievo, vardo dovanai, nes
assumpserit.12 Observa diem sab- | nepasiliks be bausms, kas imbati, ut sanctifices eum, sicut ; tu jo vard dl tuio dalyko 12
praecepit tibi Dominus Deus tu- , Ulaikyk subatos dien ir j
us. 13 Sex diebus operaberis, et i vsk, kaip Viepats, tavo Diefacies omnia opera tua. 14 Se- ; vas, tau sak. 13 eias dienas
ptimus dies sabbati est, id est, i darbuosies ir dirbsi visus savo
requies Domini Dei tui. Non fa- i darbus; 14 bet septintoji yra sucies in eo quidquam operis, tu | batos diena, tai yra Viepaties,
et filius tuus, et filia, servus et i tavo Dievo, atilsis. Joje nedirb-ancilla, et bos, et asinus, et omsite jokio darbo nei tu, nei tane jumentum tuum, et peregrivo sns, nei dukt, nei tarnas,
nus qui est intra portas tuas: nei tarnait, nei tavo jautis, nei
ut requiescat servus tuus, et j asilas, nei joks tavo gyvulys,
ancilla tua, sicut et tu. 15 Me- j nei svetimtautis, kurs yra tavo
i vartuose, kad tavo tarnas ir tar: nait atsilstu taippat, kaip ir
I tu. 15 Atsimink, kad ir pats bu-

(6) A i Viepats... Deimts Dievo sa- : 84, 14; Kun. 26, 1; 19, 12. (14) Nei
kym atkartojama beveik visai tais paiais j tavo jautis... I. 20, 10 paminti gyvuliai
odiais, kaip ir I. 20, 2 -1 7 . Plg. I. j apskritai, bet neiskaitomi. (15) A tsi-

Turinys

ATK, 5, 1625

655

vai vergas A igypte, ir kad imento quod et ipse servieris in


ten tave ived Viepats, tavo
rEgypto, et eduxerit te inde D ominus Deus tuus in manu forti, i Dievas, galinga ranka ir itieet brachio extento. Idcirco prae- j stu petimi. Todl jis tau sak
cepit tibi ut observares diem j ulaikyti subatos dien.16 Gerbk
savo tv ir motin, kaip V iesabbati. 18 Honora patrem tuum
pats, tavo Dievas, yra tau saet matrem, sicut praecepit tibi
ks, kad ilgai gyventumei ir
Dominus Deus tuus, ut longo
vivas tempore, et bene sit -tibi j btumei laimingas emje, kuri Viepats, tavo Dievas, tau
in terra, quam Dominus Deus
duos. 17 Neumui. 18 N esvetituus daturus est tibi. 17 Non occides. 18 Neque moechaberis. 19 moteriausi.19 Nevogsi. 20 Nekalbsi prie savo artim neteisaus
Furtum que non facies, 20 Nec
loqueris contra proximum tuum
liudijimo. 21 Negeisi savo artifalsum testim onium .21 Non conmo paios, nei namu, nei dircupisces uxorem proximi tui:
vos, nei tarno, nei tarnaits,
non domum, non agrum, non
nei jauio, nei asilo, nei jokio
servum, non ancillam, non bodalyko, kurs jo yra.
vem, non asinum, et universa
quse illius sunt.
22
Hffic verba locutus est Do- : 22 ituos odius Viepats kalminus ad omnem multitudinem bjo visai justj daugybei i ugvestram in monte de medio ig- i nies, debesies ir tamsybi tarpo
nis et nubis, et caliginis, voce
didiu balsu, nieko daugiau s nemagna, nihil addens amplius: et
pridedamas, ir tai para ant
scripsit ea in duabus tabulis ladvieju akmeniniii plokiu, kupideis, quas tradidit mihi. 23 Vos
riedvi man padav. 23 Igird
autem postquam audistis vocem
gi bals i tamsybi tarpo ir
de medio tenebrarum, et monpmat kaln degant, jus prisitem ardere vidistis, accessistis
artinote prie mans visi gimiad me omnes principes tribuum
niu kunigaikiai ir senesnieji
et majores natu, atque dixistis:
ir tarte: 24 tai, Viepats, mu21 Ecce ostendit nobis Dominus
su Dievas, mums parod savo
Deus noster majestatem et malov ir didenyb; mes girdjognitudinem suam: vocem ejus aume jo bals i ugnies tarpo ir
divimus de medio ignis, et propatyrme iandien, kad, Dievui
bavimus hodie quod loquente
kalbanties su mogumi, mogus
Deo cum homine, vixerit homo.
pasilieka gyvas. 25 K am tat mes
25 Cur ergo moriemur, et devonumirsime, ir kam mus prarys
rabit nos ignis hic maximus?
ita didiausi ugnis? Nes jei dar
Si enim audierimus ultra vocem

mink... I. 20, 11 nurodoma kita subatos


ventimo prieastis. (16) Btumei laimingas... Nauja prieastis, kodl reikia
gerbti gimdytojai.
(22) Nieko daugiaus nepridedamas.
Kitus sakymus Viepats apskelb ne

ypatikai, bet tarpininkaujant Mozei.


(25) Kam tat mes numirsime... Izraelitai ipasta, kad jau girdjo vien kart kalbant Viepat ir vienok iliko gyvi;
bet jie draug ireikia baim, kad antr
syk igird jau tikrai numirs ir kaipo

Turinys

5 MOZ. 5, 2627

056

Domini Dei nostri, moriemur. 1 igirsime Viepaties, musu D ie20 Quicl est omnis caro, ut auvo, bals, mes numirsime. 26 Kas
diat vocem Dei viventis, qui de
gi yra kiekvienas knas, kad
medio ignis loquitur sicut nos I girdtu gyvojo Dievo bals, kalaudivimus, et possit vivere? 27 banio i ugnies tarpo, kaip kad
Tu magis accede: et audi cunmes girdjome, ir pasiliktu g y cta qute dixerit Dominus Deus
vas? 27 V elyk tu prisiartink ir
noster tibi: loquerisque ad nos,
klausyk visa, k Viepats, muet nos audientes faciemus ea.
su Dievas, tau sakys;' paskui tu
28 Quod cum audisset Dominus,
kalbsi mums, o mes igird tai
ait ad me: Audivi vocem verdarysime. 28 Tai igirds V ieborum populi hujus quae locuti
pats man tar; A girdjau isunt tibi: bene omnia sunt lo tos tautos odiu bals, k jie
cuti. 23 Quis det talem eos hatau sak; jie visa gerai kalbjo.
bere mentem, ut timeant me,
23 Kad gi jie turtu toki minet custodiant universa mandata
t, jog mans bijotusi ir ulaimea in omni tempore, ut bene
kytu visuomet visus mano sasit eis et filiis eorum in sempikymus, idant gerai klotusi jiems
ternum? 30 Yade et dic eis: R eir ju sunums per amius! 30 Eik
vertimini in tentoria vestra. 31 ir jiems sakyk: Grkite savo
Tu vero liic sta mecum, et lotras. 31 Tu gi stovk su maquar tibi omnia mandata mea,
nim ionai, ir a tau apskelbsiu
et ceremonias atque judicia: qute
visus mano sakymus, status ir
docebis eos, ut faciant ea in
nutarimus, kuriu tu juos m okyterra, quam dabo illis in possi, kad juos pildytu emje, kusessionem. 32 Custodite igitur et
ri jiems duosiu paveldti. 32
facite quae prtecepit Dominus
Sergkite tat ir darykite, k
Deus vobis: non declinabitis neViepats Dievas jums sak; neque ad dexteram, neque ad sinukrypsite nei deinn, nei kainistram: 33 sed per viam, quam
rn, 33 bet vaikiosite keliu,
prtecepit Dominus Deus vester,
kur Viepats, justi Dievas, saambulabitis, ut vivatis, et bene
k, idant liktumte gyvi, kad
gerai jums klotusi ir kad prasit vobis, et protelentur dies in
siilgintu justi dienos emje, kuterra possessionis vestrte.
ri jus paveld site.
2)

Vienas Viepats Dievas reikia mylti ir garbinti.

6. perskyrimas. 1 itie yra sa-.


Caput VI. 1 Hcec sunt prse- :
cepta, et ceremoniae, atque ju- : kymai, statai ir nutarimai, kuprieast nurodo mogaus kno silpnyb,
sulyginant su Dievu; todl nebenori antr
kart rasties mirties pavojuje- (29)
K ad g i jie turtu... Tie Viepaties odiai
nurodo, kad Izraelit mintis nevisuomet
buvo tokios, kaip toje valandoje. Viepats
nori, kad jie jo bijotusi visuomet, taip

kaip bijosi kdikis, kad neurustintu geriausiojo tvo; todl baim ionai privalo
bti suvienyta su meile. (33) K ad prasiilgintu', kad mirtis nesutiktu js be laiko.

6, 1 - 26. Apgarsins inaujo deimt


Dievo sakym, Moz kartai ragina savo

Turinys

ATE. 6, 2 11

657

tlicia, qino mandavit Dominus


riti Viepats, jusn Dievas, man
Deus vester nt docerem vos, et
paved jus mokyti, kad juos
faciatis ea in terra, ad quam
pildytumte emje, kurios patransgredimini possidendam: 2 veldtu einate, 2 kad bijotumeis
Viepaties, tavo Dievo, per viut timeap Dominum Deum tusas tavo gyvenimo dienas ir uum, et custodias omnia mandalaikytumei visus jo paliepimus
ta et prsecepta ejus, quse ego
ir sakymus, kuriuos a apskelpraecipio tibi, et filiis, ac nepobiu tau, tavo sunums ir antibus tuis, cunctis diebus vitae
kams, idant tavo dienos butu
tuae, ut prolongentur dies tui.
prailgintos. 3 Klausyk, Izraliau.
3 Audi Israel, et observa ut fair stengkies daryti, k tau V iecias quae praecepit tibi Dominus,
et bene sit tibi, et multiplice- pats yra saks, kad tau gerai
ris amplius, sicut pollicitus est
klotusi ir kad vis labiaus daugintumeis, kaip Viepats, tavo
Dominus Deus patrum tuorum
tvu Dievas, yra tau paadjs
tibi terram lacte et meile manantem. 4 Audi Israel. Dominus
pienu ir medum plstani em. 4 Klausyk. Izraliau! V ieDeus noster, Dominus unus est.
3 Diliges Dominum Deum tuum
pats, musu Dievas, yra vienatinis Viepats. 5 M ylsi Viepati,
ex toto corde tuo. et ex tota
anima tua. et ex tota fortituditavo Diev, visa tavo irdimi,
ne tua. 6 Eruntque verba liaec,
visa tavo dia ir visomis tavo
quae ego praecipio tibi hodie, in ; jiegomis. 6 itie gi odiai, kucorde tuo: 7 et narrabis ea fili- I riuos tau iandien apskelbiu, bus
is tuis, et meditaberis in eis setavo irdyje; 7 juos pasakosi sadens in domo tua, et ambulans
vo sunums ir apmstysi juos,
in itinere, dormiens atque consddamas savo namuose ir bsurgens. 8 E t ligabis ea quasi
damas kelionje, atsiguldamas
signum in manu tua, eruntque
ir atsikeldamas. 8 Prisirii juos
et movebuntur inter oculos tuos, ! kaipo enkl sau ant rankos ir
9 scribesque ea in limine, et os- \ pasikabinsi juos tarp savo akiu;
tiis domus tuae.
! 9 pasiraysi juos ant stakt ir
ant savo namu duru.
10
Cumque introduxerit te D o- i 10 Kuom et Viepats, tavo Dieminus Deus tuus in terram, pro
vas, tave ves em, kuri yra
qua juravit patribus tuis Abraprisieks tavo tvams Abraomui,
ham, Isaac, et Jacob: et dede- i Izaokui ir Jokbui, ir tau duos
rit tibi civitates magnas et op- j didius ir geriausius miestus,
timas, quas non aedificasti, 11 kuriu neisikurei, 1
01 visokiu gdomos plenas cunctarum opum,
rybi pilnus namus, kuriu ne-

klausytojus juos ulaikyti; paaikindamas


gi pirmj i t sakym, jis ragina mylti vien Diev uvis labiaus, neumirti
o tarp adtosios ems gri ir skelbti
jo meil tolesnms kartoms.
(6, 4) Viepats, muti... Tai prakilniausi odiai, kuri ipainimas buvo didiauSv. Ratas, t. I.

si lov Izraeliui, nes tuose odiuose yra


visusvarbiausi tikjimo tiesa. (5) M y lesi... Tai neturs sau lygaus tobulos mei ls sakymas. Plg. em. II , 13; Mt. 22,
i 37; Mk. 12, 30; Lk. 10, 27. (8) P ri; sm i juos... V z. I. 13, 6. (9J A n t
1 stakt ir... Ebr. t.: a n t s a v o n a m

Turinys

42

658

5 MOZ. 6, 1222

quas non exstruxisti, cisternas,


quas non fodisti, vineta et oliveta, qu?e non plantasti, 12 et
comederis, et saturatus fueris:
13 cave diligenter ne obliviscaris Domini, qui eduxit te de
terra JEgvpti, de domo servitutis. Dominum Deum tuum timebis, et illi soli servies, ac per
nomen illius jurabis. 14 Non ibitis post deos alienos cunctarum
gentium, qute in circuitu vestro
sunt: 16 quoniam Deus aemulator Dominus Deus tuus in medio tui: nequando irascatur furor Domini Dei tui contra te,
et auferat te de superficie terrae. 16 Non tentabis Dominum
Deum tuum, sicut tentasti in
loco tentationis. 17 Custodi praecepta Domini Dei tui, ac testimonia et ceremonias, quas praecellit tibi: 18 et fac quod placitum est et bonum in conspectu
Domini, ut bene sit tibi: et ingressus possideas terram optimam, de qua juravit Dominus
patribus tuis, 19 ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est.

! statei, ulinius, kuriu nekasei,


i vynuogynus ir alyvmediu sodnus, kuriu neusiveisei, 12 ir tu
i valgysi ir busi pasotintas; 13 la| bai sergkies, kad neurustin! tumei Viepaties, kurs tave i: ved i A igypto ems, i ver: gijos namu. Bijosies Viepaties,
: tavo Dievo, jam vienam tarnausi ir jo vardu prisieksi. 14 N e eisite paskui svetimus dievus
visu tautu, kurios yra aplink
jus, 13 nes Viepats, tavo D ie vas, yra Dievas pavydus tavo
i tarpe, kad kartais Viepaties, tavo Dievo, rstyb neusidegtu
prie tave ir neinaikintu tavs
! nuo ems pavirio. 1C Negundysi Viepaties, tavo Dievo, kaip
gundei Gundymo vietoje. 17 U i laikyk Viepaties, tavo, Dievo
i sakymus, nutarimus ir status,
kuriuos jis tau dav, 1S ir da
i ryk, kas tinka ir yra gera V iepaties akyvaizdoje, kad tau gerai klotusi ir kad js paveldtumei geriausi em, apie kuri Viepats yra prisieks tavo
tvams, 19 jog inaikinsis visus
tavo neprietelius i po tavo akiu,
kaip yra kalbjs,
i
20 Kuom et tavo sns rytoj
20
Cumque interrogaverit te
filius tuus cras, dicens: Quid si- j tavs paklaus ir tars: K reibi volunt testimonia haec, et ce- I kia itie paliepimai, statai ir
nutarimai, kuriuos Viepats, muremoniae, atque judicia, quae praecepit Dominus Deus noster no- ; su Dievas, mums yra davs? 21
jam atsakysi: Buvome A igypte
bis? 21 Dices ei: Servi eramus
Paraono vergai, ir Viepats mus
Pharaonis in iE gypto, et eduived i A igypto galinga ranxit nos Dominus de Aegypto in
manu forti: 22 fecitque signa at- ! ka; 22 jis padar Aigypte musu
que prodigia magna et pessima i akyse didius ir baisius enklus
in ASgypto contra Pharaonem, ; ir stebuklus prie Paraon ir
et omnem domum illius in con-

s t a k t i r a n t s a v o v a r t (t. y. I Tais odiais Iganytojas atsak trei


| syk gundytojui. Vz. Mt. 4, 10; Lk. 4, 8.
ant savo miesto vart).
( 1 3 ) Bijosies Viepaties, tavo Dievo... | (16) Gundei Gundymo... Vz. I. 17, 3. 7.

Turinys

ATK. 6, 2 3 - 7 , 4

spectu nostro, 23 et eduxit nos


inde, ut introductis daret terram, super qua juravit patribus
nostris. 24 Prsecepitque nobis D ominus, ut faciamus omnia legitima hffic, et timeamus Dominum Deum nostrum, ut bene
sit nobis cunctis diebus vitee
nostrse, sicut est liodie. 23 Eritque nostri misericors, si custodierimus effecerimus omnia praecepta ejus coram Domino Deo
nostro, sicut mandavit nobis.

3)

659

visus jo namus 23 ir mus i ten


ived, kad vestiems duotu em , kuri yra prisieks musu
tvams. 24 Viepats mums sak
pildyti ituos status ir bijoties
Viepaties, musu Dievo, kad
mums gerai klotusi per visas
musu gyvenimo dienas, kaip yra
iandien. 25 Jis bus mums mielairdingas, jei ulaikysime ir pildysime visus jo sakymus Viepaties, musu Dievo, aky vaizdoje, kaip jis mums yra lieps.

Keikia inaikinti stabmeldyst ir stabmeldiai.

Caput V II. 1 Cum introduxerit te Dominus Deus tuus in


terram, quam possessurus ingrederis, et deleverit gentes multas coram te, Hethseum, et Gergezseum, et Amorrhteum, Chananseum, et Plierezteum, et H evseum, et Jebusseum,'septem gentes multo majoris numeri quam
tu es. et robustiores te: 2 tradideritque eas Dominus Deus
tuus tibi, percuties eas usque
ad internecionem. Hon inibis
cum eis foedus, nec misereberis
earum, 3 neque sociabitis cum
eis conjugia. Eiliam tuam non
dabis filio ejus, nec filiam illius accipies filio tuo: 4 quia seducet filium tuum, ne sequatur

7.
perskyrimas. 1 Kuomet
Viepats, tavo Dievas, bus tave veds em, kurios paveldt eini, ir kuomet jis bus
tavo akyvaizdoje inaikins daug
tautu: Hetieius, Gergezieius,
Amorieius, Kananieius, Perezieius, Iievjieius ir Jbuzieius, septynias tautas daug skaitlingesnes u tave ir stipresnes
negu tu, 2 ir kuomet Viepats,
tavo Dievas, bus jas tau padavs, igalabysi jas visas iki vienai. N edalysi su jomis sandoros ir j u nepasigailsi, 3 ir nesigiminiuosi su jomis per moterystes. Savo dukter neduosi
j u sunums, nei j dukter neimsi savo sunums, 4 nes jos suvedios tavo sns, kad nebe.....

(24) P er visas musu gyvenimo dienas.


Ebr. t.: k a d m u s u 1 a i k y t u g yvus , k a i p i a n d i e n . (25) Jis
bus mums mielairdingas. Ebr. t.: i r b u s
m u m s t e i s y b , t. y. Dievas skaitys
mus teisingais, jei ulaikysime...
7, 1 - 26. Izraelitai, apm Palestin,
neprivalo turti joki santiki su jos gyventojais. Jie visi reikia inaikinti, lygiai
kaip ir visi j stabmeldysts apsireikimai, kad kartais pats Izraelitai nepasi-

-------_

duotu stabmeldystei; u paklusnum adama didiausi pagalba kovoje su prieais,


ant kuri Viepats sisdidiausias slogas.
(7, 1) Inaikins. Geriaus anot ebr. t.:
i v a r s.Hetieius... Plg. I. 23. 28...
(2) Igalabysi... Ebr. t. pasakyta, kad
ivardijamos tautos reikia inaikinti kaipo
ikeiktos. Plg. Kun. 27, 28... Tas sakymas galjo rodyties perdaug kietas, todl
Viepats toliaus paaikina jo reikalingum. Kanaano tautos reikia inaikinti di lei j dorinio sugedimo ir didiausio pa-

Turinys

<>t>0

5 MOZ. 7j 5 -1 2

i sektu mans, bet velyk tarnau| tu svetimiems dievams. O Vie| paties rstyb usidegs ir sunaikins tave veikiai, 5 Taigi,
j prieingai, tai k jiems darysite: j n altorius igriaukite, su! lauykite stovylas, ikirskite girias ir sudeginkite drotus paveikslus; 6 nes tu esi ViepaJ iui, tavo Dievui, pavsta tauj ta. Viepats, tavo Dievas, tave
j irinko, kad btumei jam visai
nuosavi tauta i visu tautu,
| esaniti ant ems. 7 Viepats
su jumis susivienijo ne dlto,
kad jqs btumte pervirij visas tautas skaitliumi, nes itikrcrju jusu yra maiaus, negu v is kitu tautu, 8 bet dlto, kad
; Viepats jus m yljo ir ulaik
jusu tvams padarytj prisiek, ivesdamas jus galinga ranka ir ipirkdamas i vergijos namu, i A igypto karaliaus ranku.
9 Taigi, tu turi inoti, kad V iepats, tavo Dievas, patsai yra
Dievas galingas ir itikimas, ulaiks sandor ir mielairdyst
ji mylintiems ir jo sakymus
pildantiems iki tkstantinei kartai, 10 o neapkeniantiems jo tuojau atsilygins tuo, kad juos sunaikina ir neatidlioja, bet tuojau atiduoda, k yra usipeln.
11
Taigi, ulaikyk sakymus
11
Custodi ergo prsecepta et
status ir nutarimus, kuriuos a
ceremonias atque judicia, quse
tau iandien pildyti paduodu.
ego mando tibi hodie ut facias.
12 Si postquam audieris lisec ju12 Jei igirds ituos nutarimus,
dicia, custodieris ea et feceris.
juos ulaikysi ir pildysi, taipome, et ut magis serviat diis alienis: irasceturque furor Domini,
et delebit te cito. 5 Quin potius
haec facietis eis: Aras eorum
subvertite, et confringite statuas, lucosque succidite, et sculptilia comburite. GQuia populus
sanctus es Domino Deo tuo. Te
elegit Dominus Deus tuus, ut
sis ei populus peculiaris de cunctis populis, qui sunt super terram. 7 dSTon quia cunctas gentes
numero vincebatis, vobis junctus est Dominus, et elegit vos,
cum omnibus sitis populis pauciores: 8 sed quia dilexit vos
Dominus, et custodivit juramentum, quod juravit patribus vestris: eduxitque vos in manu forti, et redemit de domo servitutis, de manu Pliaraonis regis
JEgypti. 9 E t scies quia Dominus Deus tuus, ipse est Deus
fortis et fidelis, custodiens pactum et misericordiam diligentibus se, et bis qui custodiunt
praecepta ejus in mille generationes: 10 et reddens odientibus
se statim, ita ut disperdat eos,
et ultra non differat, protinus
eis restituens quod merentur,1
2

vojaus i j puss Izraelio tikjimui. Plg. j Kaip kitur Izraelio skaitlius palyginamas
yperbolikai su vaigdi skaitliumi, taip
I. 23, 32; 34, 15. 16. (5) Stovylas.
ionai Moz pamokslinink budu sako,
Ebr. t.: a k m e n i n i u s u l u s . Plg.
I. 23, 24. Girias. Ebr. aSerim. Vz.
kad Izraelit yra maiaus negu vis kit
I. 34. 13 paaik. (6) Visai nuosavi.
taut. (9) Patsai yra Dievas, t.y. vieEbr. t.: s'gullah, n u o s a v y b . Yz. I.
natinis Dievas, vienas visagalis, vienas
itikimas. (10) K ad ju os sunaikina.
19, 5 paaik. (7) Nes itikrujii jusu...
Dievo bausm sutinka tuojau paius sanNors dabar ir skaitlinga buvo 'Izraelio
doros lauytojus.
tauta, bet ji nebuvo visuskaitlingiausi.

Turinys

ATK. 7, 18-21

661

custodiet et Dominus Deus t- j gi Viepats, tavo Dievas, ulailis pactum tibi, et misericor- j kys tau sandor ir mielairdyst, kuri yra prisieks tavo tdiam quam juravit patribus tuis:
vams. 13 Jis myls tave ir pa18 et diliget te ac multiplicabit,
daugins, palaimins tavo sios
benedicetque fructui ventris tui,
vaisius ir tavo ems vaisius,
et fructui terree tuae, frumento
tavo javus, vynuoges, aliej, galtuo, atque vindemiae, oleo, et
vijus ir tavo aviq burius toje
armentis, gregibus ovium tuaemje, dl kurios yra prisieks
rum super terram, pro qua juratavo tvams, kad tau j duos.
vit patribus tuis ut daret eam
14 Tu busi palaimintas tarp vitibi. 14 Benedictus eris inter
su tautu. Nebus pas tave neomnes populos. Non erit apud
vaisingu abiejose lytyse, kaip
te sterilis utriusque sexus, tam
tarp moni, taip ir tarp tavo
in hominibus quam in gregibus
band. 15 Viepats atitolins nuo
tuis. 15 Auferet Dominus a te
tavs visoki negal ir pikiauomnem languorem: et infirmitasiu Aigypto slogti, kuds inai,
tes lEgypti pessimas, quas nonesiiis ant tavs, bet ant visu
visti, non inferet tibi, sed cuntavo neprieteliq. 16 Inaikinsi
ctis hostibus tuis. 16 Devorabis
visas tautas, kurias Viepats, taomnes populos, quos Dominus
vo Dievas, tau paduos. NepasiDeus tuus daturus est tibi. Non
gails j ii tavo akis, ir netarnauparcet eis oculus tuus, nec sersi jz| dievams, kad nebutu tau
vies diis eorum, ne sint in ruiprapultimi. 17 Jei sakytumei sanam tui. 17 Si dixeris in corde
vo iidyje: itos tautos skaittuo: Piures sunt gentes istae
lingesns u mane, kaip gi a
quam ego, quo modo potero degalsiu jas inaikinti? 18 nesibilere eas? 18 N oli metuere, sed
jok, bet atsimink, k Viepats,
recordare quae fecerit Dominus
tavo Dievas, yra padars ParaoDeus tuus Pharaoni, et cunctis
nui ir visiems Aigyptieiams,
iEgyptiis, 19 plagas maximas,
19 anas didiausias slogas, kuquas viderunt oculi tui, et sids mat tavo akis, enklus ir
gna atque portenta, manumque
stebuklus, galing rank ir irobustam, et extentum brachitiest pet, kad Viepats, tavo
um, ut- educeret te Dominus
Dievas, tave ivestu; taip jis
Deus tuus: sic faciet cunctis popadarys visoms tautoms, kuriu
pulis, quos metuis. 20 Insuper
bijaisi. 20 Be to, Viepats, tavo
et crabrones m ittet Dominus
Dievas, sius ant j u iruolius,
Deus tuus in eos, donec deleat
kolei neinaikins ir nepraudys
omnes atque disperdat qui te
fugerint, et latere potuerint. 21 visu, kurie nuo tavs itruks ir
gals pasislpti. 21 Nesibijosi j N on timebis eos, quia Dominus
j, nes Viepats, tavo Dievas,
Deus tuus in medio tui est, D eyra tavo tarpe, Dievas didis ir
us magnus et terribilis: 22 ipse

(14) Nebus pas tave nevaisingu... Plg.


I. 23, 26. (20) B e to. Viepats... Plg.
I. 23, 28; Joz. 24, 12. Kadangi Izrali-

tai neipild itikimai savo pareig, todl


neisipild ir kakurie i Dievo padarytj paadjim. (22) Negalsi j i-

Turinys

662

6 MOZ. 7, 228, 1

consumet nationes has in conspectu tuo paulatim atque per


partes. Non poteris eas delere
pariter: ne forte multiplicentur
contra te bestiae terrae. 23 Dabitque eos Dominus Deus tuus
in conspectu tuo: et interficiet
illos donec penitus deleantur.
24 Tradetque reges eorum in manus tuas, et disperdes nomina
eorum sub coelo: nullus poterit
resistere tibi, donec conteras
eos. 25 Sculptilia eorum igne
combures: non concupisces argentum at aurum, de quibus
facta sunt, neque assumes ex
eis tibi quidquam, ne offendas,
propterea quia abominatio est
Domini Dei tui. 36 N ec inferes
quippiam ex idolo in domum
tuam, ne fias anathema, sicut et
illud est. Quasi spurcitiam detestaberis, et velut inquinamentum ac sordes abominationi habebis, quia anathema est.

baisus; 22 Jis igaiins itas tautas tavo akyvaizdoje pamau ir


dalimis. Negalsi -ju inaikinti
vienu sykiu, kad kartais nepasidaugintu piie tave laukiniai
vris. 23 Viepats, tavo Dievas,
juos paduos tavo akyvaizdoje
ir umuins, kolei nebus visikai inaikinti. 24 Paduos i tavo
rankas ju karalius ir idildysi
ju vardus po dangumi; neivienas negals tau prieinties, ko| lei ju nesunaikinsi. 23 Ju dro] tus paveikslus sudeginsi ugnyje;
I nepageidausi sidabro ir aukso,
i kuriu jie padaryti, ir nieko
sau i ju neimsi, kad nepasipiktintumei, kadangi tai yra nuoboda Viepaiui, tavo Dievui.
j 26 Nesinei savo namus nieko i stabo, kad netaptumei ikeikimu, kaip jis yra, Bodsies
lyg-kad smarvs ir bjaursies
kaip sutepto dalyko ir purvu,
nes tai ikeikta.

4) Prieastis, kodl Izralitai privalo vien tikrj Diev


garbinti ir jo sakymus ulaikyti.
Caput V II I. 1 Omne mandatum, quod ego praecipio tibi hodie, cave diligenter ut facias:
ut possitis vivere, et m ultiplicemini, ingressique possideatis
terram, pro qua juravit Domi-

8. perskyrimas.1Labai stengkies pildyti kiekvien paliepim, kuri a tau iandien skelbiu, kad galtumte bti gyvi
ir pasidaugintumte ir j paveldtumte em, dlei kurios

naikinti... Plg. I. 23, 29. (26) N iek o


i stabo: brangi metal, i kuri stabai

jiems priderjo ir buvo suteiktos u j


teisingum, jiems reikia atsiminti prasikaltimus savo tv, kurie tuojau po padarytos sandoros su Dievu pasidav stabmeldystei ir kl nuolat mait prie Diev (9, 1 - 24), taip kad Viepats, tik maldaujant Mozei, sutiko atnaujinti su jais
sandor (9, 2510, 11). Pildyti statym
turi paraginti Izraelitus didiausi Dievo
meil, apsireikusi j irinkime, ir jo begalin didenyb (10, 12 - 22), toliaus stebuklai, kuriais Dievas apreik savo teisyb ir galyb Aigypte ir tyruose (11, 1 -

bdavo padaryti, arba kuriais juos puodavo. Udraudimo prieastis yra ta, kad
atitraukus Izraelitus kuolabiausiai nuo
pai stab garbinimo.8

8, 111,32. Izralitai privalo atsiminti


geradarystes, kurios jiems buvo suteiktos
bekeliaujant tyrais ir kurias jie dar gaus
adtojoje emje, kad jie neprat taippat kaip Kananieiai (8, 1 - 20). Kad Izralitai nemanytu, jog tos geradarysts

Turinys

ATK. 8, 2 --9

ims patribus vestris. 2 E t recordaberis cuncti itineris, per quod


adduxit te Dominus Deus tuus
quadraginta annis per desertum,
ut affligeret te atque tentaret,
et nota fierent quae in tuo animo versabantur, utrum custodires mandata illius, an non. 3
Afflixit te penuria, et dedit tibi cibum Manna, quod ignorabas tu et patres tui: ut ostenderet tibi quod non in solo pane vivat bomo, sed in omni verbo quod egreditur de ore Dei.
4 Vestimentum tuum, quo operiebaris, nequaquam vetustate
defecit, et pes tuus non est subtritus, en quadragesimus annus'
est. 5 U t recogites in corde tuo,
quia sicut erudit filium suum
homo, sic Dominus Deus tuus
erudivit te, G ut custodias mandata Domini Dei tui, et ambules in viis ejus, et timeas eum.

7 Dominus enim Deus tuus


introducet te in terram bonam,
terram rivorum aquarumque et
fontium: in cujus campis et montibus erumpunt fluviorum abyssi: 8 terram frumenti, hordei ac
vinearum, in qua ficus, et malogranata, et oliveta nascuntur:
terram olei ac mellis. 11 Ubi abs-

663

Viepats yra prisieks justi tvams. 2 Atsiminsi taipogi vis


keli, kuriuo Viepats, tavo D ievas, tave ved keturias deimtis metu per tyrus, kad tave
vargintu ir imgintu, ir kad
butu inoma, kas yra tavo irdyje, ar tu pildysi jo paliepimus, ar ne. 3 Vargino tave alkiu ir dav tau valgyti mann,
kurios neinojote nei tu, nei tavo tvai, kad tau parodytu, jog
mogus gyvas yra ne viena duona, bet kiekvienu odiu, kurs
ieina i Dievo burnos. 4 Tavo
apdaras, kuriuo dengeis, visai
nenusidvjo dlei senumo, ir
tavo koja nebuvo nutrinta, o
tai jau keturiasdeimti metai.
5 Apmstyk tat tai savo irdyje, nes kaip mogus auklja savo sunu, taip Viepats, tavo Dievas, tave aukljo, 6 kad ulaikytumei Viepaties, tavo Dievo
paliepimus, vaikciotumei jo keliais ir jo bijotumeis.
7
Nes Viepats, tavo Dievas,
ves tave ger em, em
upeliu, vandens ir altiniu, kurios lygumose ir kalnuose itrikta upiti srovs; 8
7* kvieiu,
mieiu ir vynuogynii em, kurioje auga figos, granatiniai obuoliai ir alyv mediai, em
i aliejaus ir medaus, !) kame be

12), galop paadtieji paklusniesiems pa- i gundym tyrumoje. Vz. Mt. 4, 4; Lk. 4,
4. Dievas nereikalauja mogaus gyvybei
laiminimai, o nepaklusniems apskelbiami
prakeikimai.
ulaikyti paprasto maisto, duonos, bet gali
(8, 2) K a d tave vargintu... Vedimo per savo visagaliniu odiu suteikti kiekvietyrus tikslas buvo varginti Izraelitus ir noje valandoje stebukling pen kunui pajuos imginti, mginimo gi . j irdies sotinti, kaip tai parodo manna. ( 4 )
Tavo apdaras... Dievas maloningai rpijausm apsireikimas; niekas gi taip lanosi, kad Izraelitams nepristigtu drabui
bai neikelia aiktn mogaus irdies jaukelionje ir kad j sveikata nesumenktu.
sm ir mini, kaip kentjimai. Plg. 2
N ebuvo nutrinta. Ebr. t.: n e su t i Kron. 32, 81. Teiaus Izraelitai ir banri o, kaip tai atsitinka ilgoje kelionje ir
domi daugiaus prityr Dievo geradarysi,
dlei netikusio autuvo.
negu vargo (vz. sek. eil.). (3) J og
mogus gyva s yra... itais odiais Iga(9) A km en is yra geleis. Ir dabar rannytojas atsak i vien i piktosios dvasios
dama geleies vairiose Palestinos vietose,

Turinys

664

5 MOZ. 8, 10 18

que ulla penuria comedes pajokios stokos valgysi savo duonem tuum, et rerum omnium
n ir diaugsies visokiu dalyku
abundantia perfrueris: cujus laapstumu; em, kurios akmepides ferrum sunt, et de monnis yra geleis, ir i kurios kaltibus ejus seris metalla fodiunnu ikasama vario naugs, 10
tur: 10 ut cum comederis, et saidant pavalgs ir pasisotins lotiatus fueris, benedicas Domino
vintumei Viepat, tavo Diev,
Deo tuo pro terra optima, quam
u geriausi em, kuri tau yra
dedit tibi. 41 Observa, et cave
davs. 11 Veizdk ir sergkies,
nequando obliviscaris Domini
kad niekuomet neumirtumei
Dei tui, et negligas mandata
Viepaties, tavo Dievo, ir neejus atque judicia et ceremoapleistumei jo paliepimu, nutanias, quas ego praecipio tibi horimu ir statu, kuriuos a tau
die: 12 ne postquam comederis et
iandien skelbiu, 12 idant kada
satiatas fueris, domos pulchras J busi pavalgs ir posisotins, paaedificaveris, et habitaveris in
sistats graiy namu ir juose
eis, 13 habuerisque armenta bogyvensi, 13 tursi jauiu bandas
um et ovium greges, argenti et j ir aviu burius, sidabro bei aukauri, cunctarumque rerum coso ir visrj dalyku apstyb, 14 tapiam, 14 elevetur cor tuum, et
vo irdis nepakiltu, ir tu nebenon reminiscaris Domini Dei
atsimintumei Viepaties, tavo
tui, qui eduxit te de terra zEgypDievo, kurs tave ived i A iti, de domo servitutis: 15 et dugvpto ems, ir vergijos namu,
ctor tuus fuit in solitudine ma15 ir buvo tavo vadovas didiogna atque terribili, in qua erat je ir baisioje tyrumoje, kame
serpens flatu adnrens, et scorpio
buvo aliu, deginaniu savo
ac dipsas, et nullae omnino aquae:
dvelkimu, kurkliu ir trokulio
qui eduxit rivos de petra durisangi ir visai nebuvo jokio vansima, 16 et cibavit te Manna in
dens; kursai ived i kieiausios uolos vandens sroves, 16 ir
solitudine, quod nescierunt patres tui. E t postquam afflixit
penjo tave tyruose manna, kurios neinojo tavo tvai; kurs
ac probavit, ad extremum m isertus est tui, 17 ne diceres in
prispauds ir imgins, galu gale tavs pasigailjo, 17 kad necorde tuo: Fortitudo mea, et
sakytumei savo irdyje: Mano
robur manus meae, haec mihi
omnia praestiterunt. 18 Sed regalyb ir mano rankos stipryb
corderis Domini Dei tui, quod
visa tai man suteik; 18 bet kad
ipse v ire s tibi praebuerit, u t im atsim intum e! Viepat, tavo D iev, jog jis yra suteiks tau jiepleret pactum suum, super quo
gq, idant taip ipildytu savo
sandor, kuri yra prisieks ta-

ypa gi apie Ermono ir Libano kalnus. ' Trokulio angi. Ebr. t. kalbama ne apie
- 0 0 ) Id a n t pavalgs ir pasisotins lo- j angis, kuri glimas suadina trokul
su kariu, bet apie labai saus krat,
vintum ei... Ebr. t.: P a v a l g s i k i sokame mirtama i trokulio. Ived...
i a i i 1 o v i n k... - (15) aliu , degivandens. Yz. I. 17,6; Sk. 20, 11. (16)
naniu savo dvelkimu. Ebr. t.: d e g iK u rs prispauds... Ebr. t.: idant prispaun a n i a l i . Yz. Sk. 21, 6.

Turinys

ATK. S, 19 9, 5

665

uravit patribus tuis, sicut praesens indicat dies. 111 Sin autem
oblitus Domini Dei tui, secutus
fueris deos alienos, coluerisque
illos et adoraveris: ecce nunc
praedico tibi quod omnino dispereas. 20 Sicut gentes, quas
delevit Dominus in introitu tuo,
ita et vos peribitis, si inobedientes fueritis voci Domini Dei
vestri.
Caput I X . 1 Audi Israel: Tu
transgredieris hodie Jordanem,
ut possideas nationes maximas
et fortiores te, civitates ingentes, et ad ecelum usque muratas, 2 populum magnum atque
sublimem, filios Enacim, quos
ipse vidisti, et audisti, quibus
nullus potest ex adverso resistere. 3 Scies ergo hodie quod
Dominus Deus tuus ipse transibit ante te, ignis devorans atque consumens, qui conterat eos
et deleat atque disperdat ante
faciem tuam velociter, sicut locutus est tibi. 4 Ne dicas in corde tuo, cum deleverit eos D ominus Deus tuus in conspectu
tuo: Propter justitiam meam introduxit me Dominus ut terram
hanc possiderem, cum propter
impietates suas istae deletae sint
nationes. 5 Neque enim propter
justitias tuas, et aequitatem cordis tui ingredieris ut possideas

vo tvams, kaip parodo ita diena. 19 B et jei, umirs Viepati, tavo Diev, sektumei svetimus dievus, juos garbintume! ir
prie juos lenktumeis, tai dabar apskelbiu tau ianksto, kad
visai prasi. 29 Kaip prauvo
tautos, kurias Viepats inaikino, tau einant, taip ir jus prasite, jei busite nepaklusnus
Viepaties, jusu Dievo, balsui.
0. perskyrimas. 1 Klausyk, Izraliau! Tu pereisi iandien per
Jordan, kad apveiktumei didiausias tautas ir stipresnes u
save, bgai didius ir iki padangms apmrytus miestus, 2 didi ir augalot taut, Enako
suims, kuriuos pats matei ir apie
kuriuos girdjai, kuriems neivienas negali pasiprieinti. 3 i nok tat iandien, kad Viepats,
tavo Dievas, pats pereis pirm
tavs, kaip praryjanti ir sunaikinanti ugnis, idant juos sutrintu, sunaikintu ir praudytu greitai prie tavo veid, kaip tau
yra kalbjs. 4 Kuomet Viepats,
tavo Dievas, juos inaikins tavo akyvaizdoje, nesakyk savo
irdyje: Viepats mane ved
dlei mano teisybs, kad paveldiau it em, tuotarpu kad
itos tautos inaikintos dl savo bedievysts. 5 Nes ne dl
tavo teisybs ir tavo irdies do-

ds ir imgins tave, gal gale tau suteiktu laim. (19) B et... je i sektum ei
svetim us dievus... Tai buvo didiausis
prasikaltimas, kur galjo padaryti Izraelitas; jam pasiduodamas jis darsi lygus
pagoniui ir turjo nustoti vis savo privilgij.
(9,1) B g a i didius ir iki padangm s...
Apie Palestinos gyventojus ir j miestus
Moz atsiliepia su padidinimu taippat,
kaip apie tai kalbjo valgai, isistieji
adtosios ems apirt; jo mintis yra
ta: Nors ir neinia kaip galingas butu

tautos ir stiprus j miestai, tu su Dievo


pagalba visa apgalsi. (2) K u riu o s
p a ts matei. Ebr. t.: k u r i u o s t u in a i, i svetim pasakojim ir i to, k
girdjai i savo valg. (3) Praudytu
g reita i: taip greitai, kaip tai bus naudinga Izraelitams. Plg. 7, 22. (4) D lei
m ano teisybs... Puikyb ir perdaug didis
pasitikjimas savimi buvo beveik lygiai
pavojinga Izraeliui, kaip ir stabmeldyst.
(5) J os bus inaikintos, nes elgsi bedievikai. Kanaano tautos bus inaikintos u savo kaltybes, bet dar tai nesutei-

Turinys

666

5 MOZ. 9, 612

terras earum: sed quia illae egerumo tu eisi ju ems paveldrunt impie, introeunto te deletu, bet jos buvo, tau einant,
tae sunt: et ut compleret verinaikintos, nes elgsi bedievibum suum Dominus, quod sub
kai, ir idant Viepats ipildytu
juramento pollicitus est patritai, k jis yra su prisieka paabus tuis Abraham, Isaac, et Jadjs tavo tvams Abraomui,
cob. (! Scito ergo quod non propIzaokui ir Jokbui. 6 inok tat.
ter justitias tuas Dominus D ekad ne dl tavo teisingumo V ieus tuus dederit tibi terram hanc
pats, tavo Dievas, tau duos paoptimam in possessionem, cum
veldti it geriausi em, nes
durissimae cervicis sis populus.
tu esi labai kietsprand tauta
7
Memento, et ue obliviscaris 7 Atsimink ir neumirk, kaip
quomodo ad iracundiam provopykinai Viepat, tavo Diev,
caveris Dominum Deum tuum
tyruose. Nuo tos dienos, kurioin solitudine. Ex eo die, quo
je ijai i Aigypto, iki itai v ie egressus es ex JEgypto usque
tai visuomet prieinaisi Viepaad locum istum, semper adveriui. s Nes jau prie Horebo j
sum Dominum contendisti. sHaia
pykinai, ir jis usirstins noet in Horeb provocasti eum, et
rjo tave sunaikinti, 9 kuomet
iratus delere te voluit, 9 quana uengiau ant kalno paimtu
do ascendi in montem, ut acciakmeniniu plokiu sandoros,
perem tabulas lapideas, tabulas
kuri Viepats yra su jumis papacti quod pepigit vobiscum D o dars ir pasilikau ant kalno keminus: et perseveravi in monte
turias deimtis dienu ir nakiu,
quadraginta diebus ac noctibus,
nevalgydamas duonos ir negerpanem non comedens, et aquam
damas vandens. 19 Viepats man
non bibens. 10 Deditque mihi D o dav tuomet dvi akmenini plokminus duas tabulas lapideas scriti, Dievo pirtu rayti ir turinptas digito Dei, et continentes
ti visus odius, kuriuos jis kalomnia verba quas vobis locutus
bjo ant kalno i ugnies tarpo,,
est in monte de medio ignis,
suauktam esant tautos susirinquando concio populi congregakimui. 11 Praslinkus keturioms
ta est. 11 Cumque transissent
deimtims dienu ir tiek pat nakquadraginta dies, et totidem noiu, Viepats man dav dvi akctes, dedit mihi Dominus duas
menini plokti, plokti sandoros,
tabulas lapideas, tabulas foede12 ir man tar: Keikies ir nuengi; iia greitai, nes tavo tauris, 12 dixitque mihi: Surge, et
descende hinc cito: quia poputa, kuri ivedei i A igypto, veilus tuus, quem eduxisti de JEkiai pamet keli, kur jiems pagypto, deseruerunt velociter v irodei, ir pasidirbino sau lietini
am, quam demonstrasti eis, fe-

kia Izraeliui jokios teiss paveldti j em; o jei Izraelis j gauna, tai tik dlto
kad Dievas itikimai pildo paadjimus,
padarytus j tvams.
( 8 ) N es ja u p rie H oreb o...
Paminjs
apskritai Izraelit atkaklum, Moz pa-

[ tvirtina savo odius pavyzdiais ir pir-.


; mon vieton deda k tik padarytosios sau-,
doros sulauym prie Horebo. Plg. I. 32,
; 1- 24. (9) Nevalgydam as... Ijimo
knygoje (34, 28) kalbama apie Mozs,
j pasilikim be valgio, tik kada antru at-

Turinys

ATK. 9, 13 2S

667

ceruntque sibi conflatile. 13 Rursumque ait Dominus ad me: Cerno quod populus iste durae cervicis sit: 14 dimitte me ut conteram eum, et deleam nomen
ejus de sub ecelo, et constituam te super gentem, quae hac
major et fortior sit. 15 Cumque
de monte ardente descenderem,
et duas tabulas fcederis utraque
tenerem manu, 16 vidissemque
vos peccasse Domino Deo vestro, et fecisse vobis vitulum
conflatilem, ac deseruisse velociter viam ejus, quam vobis ostenderat: 17 projeci tabulas de
manibus meis, confregique eas
in conspectu vestro. 18 E t procidi ante Dominum sicut prius,
quadraginta diebus et noctibus
panem non comedens, et aquam
non bibens propter omnia peccata vestra quas gessistis contra Dominum, et eum ad iracundiam provocastis: 1!) timui enim
indignationem et iram illius, qua
adversum vos concitatus, delere vos voluit. E t exaudivit me
Dominus etiam hac vice. 20 A d versum Aaron quoque vehementer iratus, voluit eum conterere, et pro illo similiter deprecatus sum. 21 Peccatum autem
vestrum quod feceratis, id est
vitulum, arripiens, igne combussi, et in frusta comminuens, omninoque in pulverem redigens,
projeci in torrentem, qui de monte descendit. 33 In incendio quoque et in tentatione, et in Sepulcris concupiscentias provocastis Dominum: 33 et quando
misit vos de Cadesbarne, dicens:
Ascendite, et possidete terram,

I paveiksl. 13 Viepats dar man


i tar: Matau, kad ita tauta kietI sprande; 14 leisk man j sunaikinti ir idildyti jos vard i
po dangaus ir pastatyti tave
ant tautos, kuri bus didesn ir
stipresn u itj. 15 Kuomet
a engiau nuo deganio kalno,
; laikydamas abiejose rankose dvi
sandoros plokti, 16 ir pamaiau
jus nusidjus Viepaiui, justi
Dievui, sau pasidarius lietin veri ir veikiai pametus jo keli,
kur jums buvau parods, 17'a
| imeiau dvi plokti i savo ranktj ir jiedvi sutrupinau jusu
akyvaizdoje; 18 paskui puoliau
knipsias prie Viepat, kaip
pirma nevalgydamas per keturias deimtis diemj ir nakitj
duonos ir negerdamas vandens
dlei visu justi nuodmi, kurias padarte prie Viepat ir
kuriomis j pykinote, 10 nes bijojausi jo supykinto ir rstybs,
kuria prie jus usidegs norjo jus inaikinti. O Viepats iklaus mane dar ir t syk. 3(>
Usirstins taipogi smarkiai ant
Aarono, jis norjo j nuudyti,
bet a taippat meldiau ir u
j. 21 Justi gi nuodm, kuri
buvote padar, tai yra, ver,
nutvrs sudeginau ugnyje, sutrupins ksnelius ir visai sutryns dulkes, meiau upel,
tekant nuo kalno. 22 Taipogi
Gaisre, Gundyme ir Pageidimo
kapinse jus pykinote Viepat. 23 Kuom et gi jis jus siunt
i Kadsbarns ir tar: Pakilkite ir paveldkite em, kuri
jums daviau, jus paniekinote
i

vju ukopo ant kalno. Plg. em. 18. e.


- (20) TJsir.istins taipogi... Ta aplin-

kyb Ijimo knygoje nebuvo paminta.


(22) G aisre. Ebr, T haVerah. Vz. Sk.

Turinys

68

5 MOZ. 9. 24 10, 3

quam dedi vobis, et contempsiViepaties, jusq Dievo, paliepim, jam netikjote ir nenorjostis imperium Domini Dei v e stri, et non credidistis ei, nete klausyti jo balso, 24 bet visuom et buvote maitininkais nuo
que vocem ejus audire voluistis:
tos dienos, kurioje pradjau
24 sed semper fuistis rebelles a
die qua nosse vos coepi.
jus painti.
25
E t jacui coram Domino 23
A guljau Viepaties a k iquadraginta diebus ac noctibus,
vaizdoje keturias deimtis diequibus eum suppliciter deprecanu ir nakia, kuomet maldaudamas ji praiau, kad jusu nebar, ne deleret vos ut fuerat
comminatus: 26 et orans dixi:
inaikintu, kaip buvo pagrmoDomine Deus, ne disperdas pojs, 26 ir melsdamas tariau: Viepulum tuum, et hereditatem tupatie Dieve! neprapuldyk savo
am, quam redemisti in magnitautos ir savo tvainysts, kutudine tua, quos eduxisti de
ri atpirkai savo didenybe, kuiE gypto in manu forti. 27 R eriuos ivedei i Aigypto galincordare servorum tuorum A b ga ranka. 27 Atsimink savo tarraham, Isaac, et Jacob: ne adnus Abraom, Izaok ir Jokb;
spicias duritiam populi hujus,
neirk itos tautos atkaklumo,
et impietatem atque peccatum:
bedievysts ir nusidjimo, 28 kad
kartais gyventojai ems, i ku25 ne forte dicant habitatores
terree, de qua eduxisti nos: Non
rios mus ivedei, nesakytu: Vie>ats negaljo ju vesti em,
poterat Dominus introducere eos
in terram, quam pollicitus est
kuri yra jiems adjs, ir j u
eis, et oderat illos: idcirco eduneajikenia; todl jis ived, kad
xit, ut interficeret eos in soli- juos umutu tyruose. 2!) Jie yra
tudine. 23 Qui sunt populus tutavo tauta ir tavo tvainyst,
us et hereditas tua, quos edukuriuos ivedei savo didia galybe ir savo itiestu petimi.
xisti in fortitudine tua magna,
et in brachio tuo extento.
Caput X . 1 In tempore illo
10.
perskyrimas. 1 Anuo medixit Dominus ad me: Dola titu Viepats man tar: Nusitayk sau dvi akmenini plokti,
bi duas tabulas lapideas, sicut
kaip buvo pirmosios, ir uengk
priores fuerunt, et ascende ad
pas mane ant kalno; pasidarysi
me in montem: faciesque arcam
taipogi medin skryni. 2 A paligneam, 2 et scribam in tabulis
raysiu ant dvieju plokiu overba quse fuerunt in his, quas
dius, buvusius ant tu, kurias
ante confregisti, ponesque eas
in arca. 3 Feci igitur arcam de
sudauei pirma, ir dsi jiedvi
skryni. 3 Taigi, a padariau
lignis setim. Cumque dolassem
i akacijos medio skrvni, ir

svarbiausiojo dalyko, apie kur buvo pra1 1, 1 - 5 . G u n d ym e. Ebr. M a s s a h .V z .


djs kalbti (8. e.) ir toliaus pasakoja
I. 17, 1... P a g e id im o k a p in se. Ebr.
apie savo utarim, u taut.
Q ib r o th h a tth a avah. V z. Sk. 1 1 , 4- 84.
(10, 1) A n u o m etu ... Moz ionai pa { U ) P r a d ja u . Anot Sam. Pent., L X X :
mokslinink budu nesilaiko istorikos eiJ i s (t. y. Viepats) p r a d j o .
(25) A g u lja u ... Moz grta prie [ lios ir sutraukia vienon vieton dalykus,

Turinys

ATK. 10, 4 19

669

duas tabulas lapideas instar priorum, ascendi in montem, babens


eas in manibus. 4 Scripsitque in
tabulis juxta id, quod prius scripserat, verba decem, quae locutus est Dominus ad vos in monte de medio ignis, quando populus congregatus est: et dedit
eas mihi. 3 Reversusque de monte, descendi, et posui tabulas
in arcam, quam feceram, quae
hucusque ibi sunt, sicut mihi
prtecefit Dominus. 8 Filii autem Israel moverunt castra ex
Beroth liliorum Jacan in Mosera, ubi Aaron mortuus ac sepultus est, pro quo, sacerdotio functus est Eleazar filius ejus. 7
Inde venerunt in Gadgad: de
quo loco profecti, castrametati
sunt in Jetebatha, in terra aquarum atque torrentium. s Eo tem pore separavit tribum Levi, ut
portaret arcam fcederis Domini,
et staret coram eo in ministerio, ac benediceret in nomine
illius usque in praesentem diem.
:l Quam ob rem non habuit L e vi partem, neque possessionem
cum fratribus suis: quia ipse
Dominus possessio ejus est. sicut promisit ei Dominus Deus
tuus. 10 Ego autem steti in monte, sicut prius, quadraginta diebus ac noctibus: exaudivitque
me Dominus etiam hac vice, et

nusitas dvi akmenini plokti,


kaip pirmosios, ukopau ant kalno, turdamas jiedvi rankose; 4
o jis para ant dvieju plokiu, kaip pirma buvo paras,
deimti odiu, kuriuos Viepats
yra jums kalbjs ant kalno i
ugnies tarpo, kuomet tauta buvo surinkta, ir man jiedvi jjadav. 3 Paskui a grdamas nuengiau nuo kalno ir djau dvi
plokti skryni, kuri buvau
padars, ir jiedvi tenai tebra,
kaip man Viepats yra saks.
u Izraelio gi sns patrauk i
Jakano sunu Beroto Mosera,
kame mir ir buvo palaidotas
Aaronas, uuot kurio m pildyti kunigysts pareigas jo sns Eleazaras. 7 I ten jie atjo Gadgad; ij i tos vietos, apsistojo Jetebatoje, vandens ir upeliu emje. 8 Anuo
metu Viepats atskyr Levio
gimin, Viepaties sandoros skryniai neti, stovti jo akyvaizdoje, pildant jo tarnyst, ir laiminti jo vardu iki iai dienai. *
To dlei Levis negavo dalies,
nei tviks su savo broliais,
nes pats Viepats yra jo tvik, kaip Viepats, tavo Dievas,
yra jam paadjs. 10 A gi stovjau, kaip pirma, ant kalno keturias deimtis dienu ir nakiu,
o Viepats iklaus mane dar ir
t syki ir nenorjo tavs pra-

pykusius vairiais laikais. Apie skrynios


padirbinim. vz. I. 25, 10... 34, 1...
(6) I z r a e lio g i s n s... Paminjimas (6
ir 7 eil.) Izraelio kelions regisi dtas
ionai ne savon vieton; jis ma daug sutinka su Sk. 33, 30 - 33: Jakano sn
Berotas tai ta pati vieta, k, ir Benejaakanas; Mosera tai Moserotas; teiaus tuodu viet vardu ionai pamintu kitoje
eilioj. K a m e m ir... A a r o n a s . Aaronas mir, anot Sk. 20, 22... 33, 38, ant

Horo kalno; bet Mosera, kame buvo sustoj Izraelitai, buvo tikriausiai prie Horo
kalno paakns. (7 ) I t e n j i e a t j o ..
Vz. Sk. 33, 33. (8) A n u o m etu : Izralitams dar tebsaut prie Sinajaus kalno.
Paminjimas svarbi pareig, pavest
pildyti Levio giminei, turi parodyti, kad
Dievas buvo visai dovanojs prasikaltusiems Izraelitams. ( 1 1 ) K e i k i e s ir ...
Kitas dovanotos kaltybs enklas. Plg. I.
33, 1.

Turinys

670

5 MOZ. 10, 1120

te perdere noluit. 11 Dixitque


udyti. 11 Jis man tar: Keikies
mihi: Vade. et prsecede popuir eik tautos priekjqe, kad eilum, ut ingrediatur, et possidetu ir paveldtu em, kuri j u
at terram, quam juravi patribus
tvams su prisieka adjau jiems
duoti.
eorum ut traderem eis.
12
E t nunc Israel, quid D o- 12
Tataigi, Izraliau, ko gi
minus Deus tuus petit a te, niViepats, tavo Dievas, i tavs
si ut timeas Dominum Deum
reikalauja, jei ne to, kad bijotuum, et ambules in viis ejus,
tumeis Viepaties, tavo Dievo,
et diligas eum, ac servias D ovaikiotumei jo keliais, ji m ymino Deo tuo in toto corde tuo,
ltumei ir tarnautumei Viepaet in tota anima tua: 13 custoiui, tavo Dievui, visa savo irdiasque mandata Domini, et cedia ir visa savo dia, 13 kad
remonias ejus, quas ego hodie
ulaikytumei Viepaties sakypraecipio tibi, ut bene sit tibi?
mus ir status, kuriuos a tau
14 En Domini Dei tui coelum
iandien skelbiu, kad tau gerai
est, et coelum coeli, terra et omklotusi? 14 tai Viepaiui, tavo
nia, quae in ea sunt: 13 et taDievui, pridera dangus ir danmen patribus tuis conglutinatus
gaus dangus, em ir visa. kas
est Dominus, et amavit eos, eleant jos yra, 13 o vienok V iegitque semen eorum post eos,
pats artimiausiai susivienijo su
id est vos, de cunctis gentibus,
tavo tvais, juos m yljo ir po
sicu t. hodie comprobatur.
ju isirinko i visu taut j uju
ainij, tai yra, jus, kaip pasirodo iandien.
18
Circumcidite igitur praepu18
Apipj austykite tat savo irtium cordis vestri, et cervicem
dis ir nebekietinkite daugiaus
vestram ne induretis amplius:
savo sprandu, 17 nes Viepats,
17 quia Dominus Deus vester jusu Dievas, yra pats dievu Dievas ir viepataujanij V ieipse est Deus deorum, et D o pats, Dievas didis ir galingas,
minus dominantium, Deus magnus et potens, et terribilis, qui
ir baisus, kurs neiri nei ypapersonam non accipit, nec mut, nei . dovan. 18 Jis daro teinera. 18 Eacit judicium pupillo
syb nalaiiui ir nalei, myli
svetimtaut, duoda jam maist
et viduae, amat peregrinum, et
ir apdar. 19 Taigi, ir jus m yldat ei victum atque vestitum.
111 E t vos ergo amate peregri- kite svetimtauius, nes ir pats
nos, quia et ipsi fuistis advebuvote ateiviai A igypto emnae in terra iEgypti. 20 Dom ije. 20 Bijosies Viepaties, tavo
Dievo, ir jam vienam tarnausi,
num Deum tuum timebis, et
ei soli servies: ipsi adhaerebis, ! jo laikysies ir jo vardu prisiek-

(12. 13) T a ta ig i, Iz r a lia u ... Dievas,


dovanojs kaltybes ir suteiks didiausias
malones, nieko daugiaus nereikalauja, kaip
tik Izraelio meils ir paklusnumo; tai turi
bti vienatinis atsilyginimas Viepaiui ir
draug naudingiausis paiam Izraeliui.

(14) D a n g a u s d a n g u s : augiausis dangus. Plg. 2 Kor. 12 , 2. Minima Dievo visagalyb, kad labiaus iklus aiktn jo
meil Izrael.
(16. 17) A p ip ja u s ty lc ite ... Plg. I. 6,
12; Kun. 26, 41; Rym. 2, 29. Stebtina

Turinys

A T K . 10, 21 11, 8

jurabisque in nomine illius. 21


Ipse est laus tua, et Deus tuus, qui fecit tibi haec magnalia
et terribilia, qum viderunt oculi tui. 22 In septuaginta animabus descenderunt patres tui in
rEgyptum: et ecce nunc m ultiplicavit te Dominus Deus tuus
sicut astra coeli.
Caput X I . 1 Am a itaque D ominum Deum tuum, et observa
praecepta ejus et ceremonias, judicia atque mandata omni tempore. 2 Cognoscite hodie quae
ignorant lilii vestri, qui non viderunt disciplinam Domini Dei
vestri, magnalia ejus et robustam manum, extentumque brachium, 3 signa et opera quae fecit in medio JEgypti Pharaoni
regi, et universae terrae ejus, 1
omnique exercitui JEgyptiorum,
et equis ac curribus: quo modo
operuerint eos aquae Maris rubri, cum vos persequerentur, et
deleverit eos Dominus usque in
praesentem diem: 5 vobisque quae
fecerit in solitudine donec veniretis ad hunc locum: u et Dathan atque Abiron filis Eliab,
qui fuit filius Ruben: quos aperto ore suo terra absorbuit cum
domibus et tabernaculis, et universa substantia eorum, quam
habebant in medio Israel. 7 Oculi vestri viderunt omnia opera
Domini magna quae fecit, 8 ut
custodiatis universa mandata illius, quae ego hodie praecipio
vobis, et possitis introire, et pos-

671

si. 21 Jis yra tavo gyrius ir tavo Dievas, kurs tau padar ituos didius ir baisius dalykus,
k mat tavo akis. 22 Septyni
deimtu duiu skaitliuje- nukeliavo tavo tvai Aigyptan, ir
tai dabar Viepats, tavo Dievas, tave padaugino kaip dangaus vaigdes.
11.
perskyrimas. 1 Taigi, m ylk Viepat, tavo Diev, ir ulaikyk visuomet jo sakymus ir
status, nutarimus ir paliepimus.
2 Ipainkite iandien, ko justi
vaikai neino, kurie nemat Viepaties, jusu Dievo, drausms,
didiu jo veikalu, galingos rankos ir itiesto peties, 3 enklu
ir darbu, padarytu A igypte karaliui Paraonui ir visai jo emei, 1 visai Aigyptieiu kariuomenei, arkliams ir veimams,
kaip juos apdeng Raudonosios
juros vanduo, kuomet anie juos
vijosi, ir kaip Viepats juos inaikino iki iai dienai; 3 taipogi k padar jums tyruose, kolei neatjote it viet, G R ubeno sunaus Eliabo sunudum
Datanui ir Abironui, kuriuodu
em, atvrus savo nasrus, prarijo su namais, tromis ir visu
ju lobiu, kuri turjo Izraelio
tarpe. 7 Jusu akis mat visus
didius Viepaties darbus, kuriuos jis padar, 8 kad ulaikytumte visus jo paliepimus, kuriuos a jums iandien skelbiu,
kad galtumte eiti ir pavel-

(2) K o justi v a ik a i n ein o . JaunesViepaties didenyb yra kita prieastis,


nioji Izraelio karta, ugimusi ir uaugusi
kodl Izraelitai turi bti jam paklusnus.
tyruose, neinojo i savo prityrimo dau(22) S e p ty n i ... \'z. Prad. 46, 26... I, 1, 5.
gelio Dieve stebukl, vykusi tautai i(1 1 , 1) T a ig i, m ylk ... Paraginimas mylti Diev ir jo sakym klausyti yra vi- ! jus i Aigypto, prie Sinajaus ir paskiaus.
susvarbiausis dalykas trijuose Mozs pa- | Drausm s-, baisi bausmi, kurios buvo sistos ant Aigypto. (6) R u b e n o
moksluose; todl jis nuolat j atkartoja.

Turinys

672

o MOZ. 11, 9 17

sidere terram, ad quam ingredti em, kurion einate, 3 ir


dimini, 9 mnlt-oqne in ea vivakad ilg laik gyventum te e tis tempore: quam sub juramenmje, plstanioje pienu ir meto pollicitus est Dominus patridumi, kuri Viepats su prisiebus vestris, et semini eorum,
ita yra paadjs jusu tvams ir
jj ainijai. 10 Nes em, kurios
lacte et meile manantem. 10 Terpaveldtu eini, ne toki kaip A ira enim, ad quam ingrederis possidendam, non est sicut terra
gypto em, i kurios ijai, ka.E gypti, de qua existi, ubi jame ant pastos sklos lyg-kad
cto semine in hortorum morem
daruose atvedamas vanduo apaquse ducuntur irriguse: 11 sed
laistyti, n bet joje yra kalini ir
montuosa est et campestris, de
slniu, laukianiu lietaus i dancoelo expectans pluvias. 12 Quam
gaus; 12 Viepats, tavo Dievas,
Dominus Deus tuus semper invisuomet j lanko ir jojo akis
visit, et oculi illius in ea sunt
j atkreiptos nuo metu praa principio anni usque ad finem
dios iki jn galui.
ejus.
13
Si ergo obedieritis manda13
Jei tat klausysite mano patis meis, quse ego hodie praeciliepimu, kuriuos a iandien jums
pio vobis, ut diligatis Dominum
duodu, kad m yltumte V ieDeum vestrum, et serviatis ei
pati. jusu Diev, ir jam tarnauin toto corde vestro, et in totumte visa jusu irdimi ir vita anima vestra: 11 dabit pluvisa jusij dusia, 14 jis duos justi
am terrae vestrae temporaneam
emei ankstyvojo ir vlyvojo
et serotinam, ut colligatis frulietaus, kad suvalytumte javus,
mentum, et vinum, et oleum,
vyn, aliej, 13 ien nuo lauktj
13 fcenumque ex agris ad pascen- *galvijams erti ir patiems pada jumenta, et ut ipsi comeda- : valgyti lig soiai. 18 Sergkits,
tis ac saturemini. 16 Cavete ne
kad kartais jusq irdis nesiduoforte decipiatur cor vestrum, et
tu apgauti, ir kad neatstotumrecedatis a Domino, serviatisque
te nuo Viepaties, tarnautumdiis alienis, et adoretis eos: 17 te gi svetimiems dievams ir juos'
iratusque Dominus claudat coegarbintumte, 17 kad usirstins Viepats neudarytu danlum, et pluviae non descendant,
nec terra det germen suum, pegaus, ir nebelytu lietus, nei em nebeiduotu savo augalu, ir
reatisque velociter de terra optima, quam Dominus daturus est
kad naprautumte veikiai i
geriausios ems, kuri Viepats

s n a u s... Vz. Kun.


K a m e a n t p a s t o s ..

16, 1. 32. (10)


Ebr. t.: k a m e s j i
s k l ir kojomis l a i s t a i kaip
a l i u o j a n t d a r . Daroma aliuzija
lauk laistymo bd Aigypte. Tenai
vanduo i patvinusio Nilo ir eer kanalais nuvedamas laukuose padarytas duobes, i kuri j semia rankomis arba kojomis sukamais prietaisais ir neioja dirvoms laistyti. (1 1 ) L a u k ia n iu lietaus...

Palestinos derlingumas pridera ne tiek


nuo moni triso, kiek nuo Dievo palaiminimo, kuriuo ionai yra savu laiku suteikiamas lietus. Ta aplinkyb daro i Kanaano ems tikr mokykl, kurioje mogus turi imokti pasitikti Dievu ir jo
klausyti.
(14) A n k s ty v o jo ... Ankstyvasis lietus
prasideda Palestinoje spali mnesyje ir
apsiausis esti gruodyje, vlyvasis gi ko-

Turinys

ATK. 11, 18 '2S

vobis. 18 Ponite lisec verba mea


in cordibus et in animis vestris,
et suspendite ea pro signo in
manibus, et inter oculos vestros
collocate. 19 Ilocete iilios ves tr o s ut ilia meclitentur, quando
sederis in domo tua, et ambulaveris in via, et accubueris atque surrexeris. 20 Scribes ea super postes et januas domus tuae:
21 ut multiplicentur dies tui, et
liliorum tuorum in terra, quam
juravit Dominus patribus tuis,
ut daret eis quamdiu coelum
imminet terrae. 22 Si enim custodieritis mandata quse ego praecipio vobis, et feceritis ea, ut
diligatis Dominum Deum vestrum. et ambuletis in omnibus
viis ejus, aclluerentes ei, 23 disperdet Dominus omnes gentes
istas ante faciem vestram, et
possidebitis eas. qute majores et
fortiores vobis sunt. 27 Omnis
locus, quem calcaverit pes v ester. vester erit. A deserto, et
a Libano, a flumine magno E u phrate usque ad mare occidentale erunt termini vestri. 25 N ullus stabit contra vos: terrorem
vestrum et formidinem dabit
Dominus Deus vester super omnem terram quam calcaturi estis, sicut locutus est vobis 2,;
En propono in conspectu vestro
hodie benedictionem et maledictionem: 27 benedictionem, si
obedieritis mandatis Domini Dei
vestri, qute ego hodie praecipio
vobis: 28 maledictionem, si non
obedieritis mandatis Domini Dei
vestri, sed recesseritis de via,
quam ego nunc ostendo vobis,

673

jums duos. 18 sidkite ituos


mano odius j savo irdis ir
dusias, ir pasikabinkite juos kaipo enkl ant ranku, ir patalpinkite tarp savo akiu. 19 M okykite savo sns juos apmstyti, kada sdsi savo namuose
ir eisi keliu, atsiguldamas ir atsikeldamas. 20 Pasirayk juos ant
savo namu stakt ir duru, 21
kad tavosios ir tavo sunu dienos
pasidaugintu emje, kuri Viepats justi tvams prisiek jiems
duoti, kolei dangus itiestas ant
ems. 22 Nes jei ulaikysite paliepimus, kuriuos a duodu, ir
pildysite juos, taip kad jus nry1site Viepati, jusu Diev, ir
vaikiosite visais jo keliais, jo jo laikydamies, 23 Viepats isklaistys visas itas tautas prie
jusu veid, ir jus apgalsite tas,
kurios u jus didesns ir stipresns. 27 Kiekviena vieta, kuri umins jusu koja, bus jusu.
Nuo tyrumos ir nuo Libano, nuo
didios Euprato ups iki Va ka
rei jurai tsis jusu ribos. 23 Neivienas neistovs prie jus: V iepats, jusu Dievas, sius baim
jusu ir igst ant visos ems,
ant kurios tursite atsistoti, kaip
jis jums yra kalbjs. 26 tai, a
dedu iandien jusu akyvaizdoje
palaiminim ir prakeikim: 27 palaiminim, jei busite paklusnus
Viepaties, jusu Dievo, paliepimams, kuriuos a iandien jums
skelbiu; 28 prakeikim, jei neklausysite Viepaties, jusu D ievo, paliepimu ir atsitrauksite
nuo kelio, kuri a dabar jums

vos mnesyje ir balandyje, dar javams 1 a p m styti... Anot ebr. t.: k a l b d a m i


nepribrendus. Plg. Knu. 26, 8 - 5 . ( 1 8 ) j a p i e t ai . (20) D u r u . Anot ebr. t.:
s id k ite... Plg. aug. 6, 6 -9 . ( 1 9 ) J u o s a n t (miesto) v a r t .
48

Sv. Katas, t. I.

Turinys

674

5 MOZ. 11, 29 12, 1

et ambulaveritis post deos alie- I rodau, ir vaikiosite paskui svenos, quos ignoratis.
! timus dievus, kuriu neinote.
2i' Cum vero introduxerit te !
20 O kuomet Viepats, tavo
'Dominus Deus tuus in terram,
Dievas, bus tave veds em,
ad quam pergis habitandam, pokurion dabar eini apsigyventu,
nes benedictionem super mondsi palaiminim ant Garizimo
kalno, prakeikim gi ant Ebalio
tem Garizim, maledictionem super montem Hebal: 30 qui sunt
kalno, 30 kuriuodu yra anapus
trans Jordanem post viam, qute
Jordano u kelio, einanio sauvergit ad solis occubitum in terlleidius, emje Kananieiu;
ra Chanamei, qui habitat in camgyvenaniu lygumoje, ties G aipestribus contra Gaigalam, qu
gal, esania prie slnio, kurs
est juxta vallem tendentem et
tsiasi ir eina toli. 31 Nes jzS
intrantem procul. 81 Y os enim
pereisite per Jordan paveldtu
transibitis Jordanem, ut possiems, kuri Viepats, jusu D iedeatis terram, quam Dominus
vas, jums duos, kad j apimt-uDeus vester daturus est vobis,
mte ir valdytumte. 32 V eizut habeatis et possideatis illam.
dkite tat, kad ipildytumte
status ir nutarimus, kuriuos a
32 Videte ergo ut impleatis ceremonias atque judicia, quse ego
iandien dsiu jusu akyvaizdoje.
hodie ponam in conspectu vestro.2
2 . S v a r b ia u s io s Iz r a e lio su m i ps reigos.

Caput X I I . 1 I i ice sunt pnetepta atque judicia, quie facere debetis in terra, quam Dominus Deus patrum tuoruin daturus est tibi, ut possideas eam

1) R eligijiniai Izraelio

12. perskyrimas. 1 itie yra


sakymai ir nutarimai, kuriuos
privalote pildyti emje, kuri
Viepats, tavo tvu Dievas, tau
duos, kad j turtmnei per vi-

menamos vairios Izraelio sn pareigos


ir tam tikri statai. statai paduodami
taip, kad vienur yra tai tik atkartojimas
to, kas seniaus buvo apskelbta, kitur pridedami prie j paaikinimai, galop kitur
apskelbiami vistu nauji statai. Pirmon
vieton padti statai, kurie palieia religijin Izraelit gyvenim. Taigi, ionai
visupirma liepiama, igriovus stab altorius, aukoti aukas toje vietoje, kuri
Dievas bus isirinks, savo gi reikalams
pjauti gyvulius leidiama visur (12, 1 32); toliaus perspjami Izraelitai, kad
nesiduotu suvedioti ir atitraukti nuo tikrojo Dievo netikriems pranaams arba
giminms ir kad tokiuos suvediotojus
12,
1 16, 17. Sekanioje antrojo Mo- stengtsi visai inaikinti (13, 1 -18): po
to primenama reikalingumas vengti pagozs pamokslo dalyje (12, 1 26, 29) pri(29 - 32) Dsi p a la im in im : apskelbsi.
Plg. em. 29 - 30 persk. G a rizim o...
E b a lio . Du garsiu yd istorijoje kalneliu paiame Palestinos viduryje, atskirtu
Sikmo (Nabulus) slniu. Ebalis (dabar
d Z e b e 1 E s 1 a m i j e) yra i iaur nuo
to slnio, Garizimas (dabar d. e l - T h o r )
i pietus. - - U k elio, e in a n io ... Tas k elias jo paiu Palestinos viduriu i iaurs pietus. Ebalis ir Garizimas buvo
aly to kelio vakarus nuo jo. T ies
G a ig a lo . Kita Galgala buvo arti Jrilco
(Joz. 5, 9). P r i e sl n io , k u rs tsia si...
Ebr. t.: a r t i u o l o M o r e b. Plg.
Prad. 12, 6.1
2

Turinys

A T K . 12, 2 S

675

cmictis diebus, quibus super humum gradieris. 2 Subvertite omnia loca, in quibus coluerunt
gentes, quas possessuri estis,
deos suos super montes excelsos, et colles, et subter omne
lignum frondosum. 34Dissipate
aras eonim, et confringite statuas, lucos igne comburite, et
idola comminuite: disperdite nomina eorum de locis illis.
4 Uon facietis ita Domino Deo
vestro: 5 sed ad locum, quem elegerit Dominus Deus vester de
cunctis tribubus vestris, ut ponat
nomen suum ibi, et habitet in
eo, venietis: 6 et offeretis in loco illo holocausta et victimas
vestras, decimas et primitias manuum vestrarum, et vota atque
donaria, primogenita boum et
ovium. 7* E t comedetis ibi in
conspectu Domini Dei vestri:
ac laetabimini in cunctis, ad quae
miseritis manum vos et domus
vestrae, in quibus benedixerit
vobis Dominus Deus vester. s
hTon facietis ibi quae nos hic
facimus hodie, singuli quod si-

sas dienas, kolei vaikiosi ant


ems. 2 Igriaukite visas vietas, kame pagonis, kuriuos jus
apgalsite, garbino savo dievus
ant augt k&lrnj, ant kauburiu
ir po kiekvienu akotu mediu.
3 Kardykite j u altorius ir sutrupinkite stovylas, ugnimi sudeginkite girias, sudauykite stabus ir idildykite jti vardus i
j uju viet.
4 Jus Viepaiui, savo Dievui,
taip nedarysite, 3 bet ateisite i
viet, kuri Viepats, jusu Dievas, bus isirinks i visu jusu
giminiu, kad tenai dtu savo
vard ir joje gyventu, 15ir toje
vietoje atnaausite jusu deginamsias ir kruvinas aukas, deimtines ir jusu ranku pirmuones,
apadus ir dovanas, jauiu ir
aviu pirmgimius. 7 Tenai jus valgysite Viepaties, jusu Dievo,
akyvaizdoje, ir diaugsits viskuo, pi'ie ko jus ir jusu namai
busite pridj rank ir kuo V iepats, jusu Dievas, jus palaimins.
s Tenai nedarysite, k mes ionai iandien darome kiekvienas,

nii paproi, daryti skirtum tarp nesutept ir sutept valgi, atiduoti deimtin,
ulaikyti septintuosius atleidimo metus,
pavsti gyvuli pirmgimius Dievui ir paskirtu laiku vsti tris didisias ventes (14, 1 16,' 17).
(12, 2) Igriaukite... Plg. Kun. 7, o; I.
23, 24: Kun. 26, 1 ir k. Visos stabmeldysts yms veikia idildyti i ems,
kurios karaliumi bus pats Viepats.
(4) Taip nedarysite: kaip dar pagonis,
kurie turjo daug viet paskirt savo
dievaiiams garbinti. (5) viet, kuri... Vieas Dievo garbinimas tam tikromis statymo paskirtomis aukomis ir apeigomis reikjo atlikti toje Vietoje, kuri
pats Dievas nurodydavo, kame buvo itiesta sandoros tra ir pastatyta sandoros
skrynia. Tokios vietos Palestinoje buvo
visupirma Galgala, Silas ir k., galop Jeruzal. Bet ionai, regisi, neudraudia-

ma grietai aukoti Viepaiui aukas ir


kitur pavienms ypatoms, juo gi labiaus
monms, kurie gaudavo i Dievo tam
tikrus kvpimus ir apreikimus. Be to statas kalba apie busiant laik, kuomet Izraelitai turs piln ramyb nuo savo prie aplinkui (vz. em. 10. e.l: toks gi laikas atjo ymiai vliaus, kuomet karalius Dovidas visikai apgaljo senobinius
Palestinos gyventojus; todl nestebtina,
kad Teisj laikais daninus pasitaikydavo garbinti Diev vairiose vietose, ir tas
garbinimas buvo paties Dievo pagirtas
(v Gedeono ir Samuelio istorij). D tu savo vard: kad irinktoji vieta imtu vadinties Viepaties vardu, pvd. J a liv s n a m a i s (domus Jahveh), ir tenai
jis apreiktu aikiaus savo buvim.
(6) Kruvinas aukas: visas kitas aukas,
kurios baigdavosi religijiniu pokiliu (vz.
em. 12, 1S. e.). (8) Kiekvienas, kas

Turinys

(;76

5 310Z. 12, 9 15

M rectum videtur. 0 Neque enim i kas jam rodosi gera;


nes dar
usque in praesens tempus veni- | iki iam metui neatjote i atilstis ad requiem, et possessio- j si ir tvik, kuri Viepats,
nem, quam Dominus Deus ve- juscr Dievas, turi jums duoti. 10
ster daturus est vobis. 10 Trans- Pereisite per Jordan ir gyvenibitis Jordanem, et habitabitis
site emje, kuri Viepats, justi Dievas, jums duos, kad tuin terra, quam Dominus Deus
rtumte ramyb nuo visu nevester daturus est vobis, ut reprieteliu aplinkui ir gyventuquiescatis a cunctis hostibus per
mte be jokios baims 11 toje
circuitum: et absque ullo timovietoje, kuri Viepats, jusu Diere habitetis 11 in loco, quem
elegerit Dominus Deus vester, { vas, bus isirinks, kad tenai butu jo vardas; ten suliesite visa,
ut sit nomen ejus in eo: illuc
k sakiau, deginamsias ir kruomnia, quae praecipio, conferetis, holocausta, et hostias, ac
vinas aukas, deimtines ir jusq
ranku pirrnuones, ir kas tik yra
decimas, et primitias manuum
geriausia tarp dovanu, kurias
vestrarum: et quidquid praecibusite paadj Viepaiui. 12
puum est in muneribus, quae v o Tenai Viejiaties, jusu Dievo,
vebitis Domino. 12 Ibi epulabiakyvaizdoje kelsite pokilius jus,
mini coram Domino Deo vestro,
jusu sns ir dukteris, tarnai
vos et filii ac filiae vestrae, famuli et famulae atque Levites, j ir tarnaits, taipogi ir Levitas,
qui in urbibus vestris commo- I pasilieks jusu miestuose, nes
ratur: neque enim habet aliam ! jis neturi kitos dalies ir tvipartem et possessionem inter j ks tarp jusu. 13 Sergkies atvos. 13 Cave ne offeras holocau- ! naauti savo deginamsias aukas kiekvienoje vietoje, kuri
sta .tua in omni loco, quem vipamatysi, 11 bet toje vietoje, kuderis: 14 sed in eo, quem elegeri Viepats bus isirinks, tu atrit Dominus, in una tribuum,
naausi aukas ir darysi visa, k
tuarum offeres hostias, et facies
tau sakau. 13 Jei teiaus norqutecumque praecipio tibi. 13 Sin
si valgyti ir tau patiks maitinautem comedere volueris, et te
ties msa, pasipjauk ir valgyk
esus carnium delectaverit, occide, et comede juxta benedi- pagal Viepaties, tavo Dievo,
palaiminim, kur tau duos tactionem Domini Dei tui, quam
vo miestuose, ar gyvulys bus
dedit tibi in urbibus tuis: sive

ja m r o d o s i g e r a .

T odiu negalima imti


grietoje prasmje, tarsi Izraelitai iki tam
laikui visai neimtu laiksis jokiu taisykli Dievo garbinime; jie turjo tik didesn" liuosyb, kuri buvo iteisinta sunkaus
gyveninio aplinkybmis.--(12) T a ip o g i ir
L e v ita s ... Tas priminimas apie pasikvieti*
m Levit pokil nepaliuosuoja nuo mokjimo jiems sakytos deimtins (vz. Sk.
18, 21 -2 4 ),' be kurios Levitai visai nebtu turj, kuo gyventi, nes dalyvauti
religijininose pakiliuose jiems tekdavo tik

retkariais. (14) A u k a s . Ebr. t : d eg i n a m s i a s a u k a s . (15) J e i t e iau s... Iki tam laikui gyvulius maistui
buvo liepta pjauti prie tros (plg. Kun.
17, 8. 4.); dabar tas paliepimas panaikinamas, kaipo neipildomas. B u s s u te p ta s... n esu tep ta s. Ebr. t. kalbama ir tai
trumpinus apie valgant sutept ir nesutept mog. Suteptajam valia, valgyti
paprastj ms, nelaukiant vakaro; vienok jam udrausta dalyvauti religijiuiame
pokiiyje. S tir n ir b r i e d i Tie gyvu-

Turinys

A T K . 12, 16 22

077

immundum fuerit, hoc est, maculatum et debile: sive mundum,


hoc est, integrum et sine macula, quod offerri licet, sicut
capream et cervum, comedes,
I(i absque esu dumtaxat sanguinis, quem super terram quasi
aquam effundes. 17 Kon poteris
comedere in oppidis tuis decimam. frumenti, et vini, et olei
tui. primogenita armentorum et
pecorum, et omnia quae voveris, et sponte offerre volueris,
et primitias manuum tuarum: 18
sed coram Domino Deo tuo comedes ea in loco, quem elegerit Dominus Deus tuus, tu et
filius tuus et lilia tua, et servus et famula, atque Levites,
qui manet in urbibus tuis: et
Letaberis et reficieris coram D omino Deo tuo in cunctis, ad
qme extenderis manum tuam. 1:1
Cave ne derelinquas Levitem in
omni tempore quo versaris in
terra.
Quando dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos,
sicut locutus est tibi, et volueris vesci carnibus, quas desiderat anima tua: 21 locus autem,
quem elegerit Dominus Deus
tuus ut sit nomen ejus ibi, si
procul fuerit, occides de armentis et pecoribus, qme habueris,
sicut prsecepi tibi, et comedes
in oppidis tuis, ut tibi placet.
2- Sicut comeditur oaurea et
cervus, ita vesceris eis: et miin-

suteptas, tai yra, su kliauda ir


sueistas, ar nesuteptas, tai yra,
nesueistas ir be kliaudos, koks
valia aukoti, tu ji valgysi taippat kaip stirn ir briedi; 1B nevalgysi teiaus kraujo, kuri ipilsi ant ems kaip vau deni. 17
Negalsi valgyti savo miestuose deimtiniu tavo javu, vyno
ir aliejaus, galviju ir aviu pirmgimiu, ir viso, k busi paadjs ir panorjs aukoti liuosa
valia, taipogi savo ranku pirmuoni, 18 bet tai valgysi Viepaties, tavo Dievo, akyvaizdoje.
vietoje, kuri Viepats, tavo Dievas, bus isirinks, tu ir tavo
sns, ir tavo dukt, tarnas ir
tarnait, taipogi Levitas, pasilieks tavo miestuose, linksminsies ir pasisotinsi Viepaties, tavo Dievo, akyvaizdoje visais dalylcais, prie kuriu busi itiess
savo rank. 1!) Veizdk, kad neapleistumei Levito per vis laik. kuri pasiliksi em je.20 K uomet Viepats, tavo Dievas, bus
iplts tavo ribas, kaip tau yra
kalbjs, ir tu norsi valgyti
msos, kurios geidia tavo dia, 21 vieta gi, kuri Viepats,
tavo Dievas, isirinks, kad tenai butu jo vardas, bus toli. pasipjausi i galviju ir smulkesniu gyvuliu, kuriu tursi, kaip
tau sakiau, ir valgysi savo miestuose, kaip tau patinka. 22 Kaip
valgoma stirna ir briedis, taip

lini netiko aukoms. (16) N e v a l g y s i ..


Udraudimus valgyti krauj pasiiioka (Prart. 9, 4), bet apie auk valgym nieko nesakoma. D e i m t i n i u t a v o
j a v u . . . ydi; padavimas atskiria dvejop
deimtin: p i r m o j i deimtin buvo atiduodama Levitams; tos deimtins deimtin Levitai turjo duoti kunigams: a n t r o j i deimtin buvo imamo i to, kas
pasilikdavo Izraelitams po pirmosios de-

imtins, ir buvo j pai suvalgoma polesiuose Jeruzalje; galop beturi deimtin, duodama kas treti metai. Daugelis
aikintoj mano, kad itoje vietoje, taippat
kaip ir cm. 14, 2 2 - 2 7 , kalbama apie
a n t r j deimtin, o ne apie t, kuri
reikjo atiduoti Levio giminei (plg. Sk.
18,. 2 1..). - (19) I C u n . p a s i l i k s i em je:
per vis savo gyvenim. (20-25) K u o m e t V ie p a t s . .. Plaiaus paaikinamas sa-

k r a u jo .

Turinys

678

UO Z.

12,

2 3 -3 2

ir juos tu valgysi. Nesuteptas


mogus ir suteptasis lygiai juos
valgys. 23 To tik sergkies, kad
nevalgjriumei kraujo, nes ju kraujas uima dios viet, todl tafi
nevalia valgyti dios draug su
msa; 21 bet ipilsi ji ant ems
kaip vanden, 23 kad gerai klotusi tau ir po tavs tavo snums, jei padarysi, kas tinka
Yiepatiesakyvaizdoje. 20 N a g i
pavsi ir paadsi Viepaiui,
tai pasiimsi ir ateisi viet, kuri Viepats bus isirinks, 27
ir atnaausi savo dovanas, ms ir krauj, ant Viepaties, tavo Dievo, altoriaus: auku krauj iliesi ant altoriaus, ms gi
pats suvalgysi.
3S
Observa et audi omnia quse 28
Tm yk ir igiisk visa, k
ego praecipio tibi, ut bene sit
a tau sakiau, kad gerai klotutibi et liliis tuis post te in semsi tau ir po tavs tavo snums
per amius, jei padarysi, kas yra
piternum, cum feceris quod bonum est et placitum in conspegera ir tinka Viepaties, tavo
ctu Domini Dei tui. 29 Quando
Dievo, akyvaizdoje. 29 Kuom et
disperdiderit Dominus Deus tuViepats, tavo Dievas, inaikins
prie tavo veid tautas, kuriu
us ante faciem tuam gentes, ad
apgalti tu eisi, ir kuomet jas
quas ingredieris possidendas, et
busi apgaljs ir gyvensi ju epossederis eas, atque habitavemje, 30 veizdk, kad ju neseris in terra earum: 30 cave ne
kiotumei, kuomet jos, tau eiimiteris eas, postquam te fuenant, bus sunaikintos, ir kad
rint introeunte subversae, et requiras ceremonias earum, dicens:
uejiekotumei ju paproiu, sakydamas: Kaip itos tautos garSicut coluerunt gentes istae deos
bino savo dievus, taip ir a garsuos, ita et ego colam. 31 Non
binsiu. 31 Nedaryk panaiai V ielacies similiter Domino Deo tuo.
paiui, tavo Dievui; nes jos daOmnes enim abominationes, quas
aversatur Dominus, fecerunt di- r savo dievams visus bjaurumus, kuriu Viepats bodisi, atis, suis, offerentes filios et filias,
naaudamos sns ir dukteris ir
et comburentes igni. 32 Quod
degindamos ugnyje. 32 K tau
praecipio tibi, hoc tantum facisakau, tai tiktai daryk Viepato Domino: nec addas quidquam,
iui; nieko nepridk ir neatimk.
nec minuas.
,
dus et immundus in commune
vescentur. 23 H oc solum cave,
ne sanguinem comedas: sanguis
enim eorum pro anima est: et
idcirco non debes animam comedere cum carnibus: 21 sed stiper terram fundes quasi aquam,
23 ut bene sit tibi et filiis tuis
post te, cum feceris quod placet in conspectu Domini. 2G Quse
autem sanctificaveris, et voveris Domino, tolles, et venies ad
locum, quem elegerit Dominus:
27 et offeres oblationes tuas carnem et sanguinem super altare
Domini Dei tui: sanguinem hostiarum fundes in altari: carnibus autem ipse vesceris.

kymas, paraytas 15. 16. eil. (.27) D o vanas. Ebr. t.: deginamsias aukas. Atiku
krauj. Ebr. t.: dkojimo auk krauj.

(30) Taip ir a garbinsiu: Ebr. t.: taip


ir a darvsiu. (31) Degindamos ugnyje*
Plg. Kim' 18, 21; 20, 2.

Turinys

ATK. 13, 1 8

67!

Caput XIII. 1 Si surrexerit in


medio tui prophetes, aut qui
somnium vidisse se dicat, et
prodixerit signum atque portentum, 2 et evenerit quod locutus
est, et dixerit tibi: Eamus, et
sequamur deos alienos quos
ignoras, et serviamus eis: 3 non
audies verba prophetfe illius aut
somniatoris: quia tentat vos D ominus Deus vester, ut palam liat utrum diligatis eum an non,
in toto corde, et in tota anima
vestra. 4 Dominum Deum vestrum sequimini, et ipsum timete, et mandata illius custodite,
et audite vocem ejus: ipsi servietis, et ipsi adhaerebitis. 5 Propheta autem ille aut fictor somniorum interficietur: quia locutus est ut vos averteret a D omino Deo vestro, qui eduxit vos
de terra JEgypti, et redemit vos
de domo servitutis: ut errare
te faceret de via, quam tibi prtecepit Dominus Deus tuus: et
auferes malum de medio tui. li
Si tibi voluerit persuadere frater tuus filius matris tuae, aut
filius tuus vel filia, sive uxor
quae est in sinu tuo, aut amicus, quem diligis ut animam tuam, clam dicens: Eamus, et serviamus diis alienis, quos ignoras tu, et jiatres tui. 7 cunctarum in circuitu gentium, qute
juxta vel procul sunt, ab initio
usque ad finem terree, 8 non ac-

13.
perskyrimas. 1 Jei tavo
tarpe rastsi pranaas arba kurs.
sakytsi mats sapn ir apskelbtu ianksto kok enkl arba stebukl, 2 ir vyktu tai, k yra,
kalbjs, ir jis tau sakytu: E ikime ir sekkime svetimus dievus, kuriu tu neinai, ir jiems
tarnaukime, 3 tu tokio pranao,
arba sapnuotojo odiu neklausysi, nes Viepats. justi Dievas,
jus bando, kad ieitu aiktn, ar
j mylite visa irdimi ir visa
justi dusia, ar ne. 4 Senkite Ariepat, justi Diev, ir jojo bijokims; sergkite jo paliepimus ir
klausykite jo balso; jam tarnaukite ir jo laikykits; 5 anas gi
pranaas arba sapnu prasimanyto] as tegul bus umutas, nes
jis kalbjo, kad jus atitrauktu
nuo Yiepaties, jusu Dievo, kurs
jus ived i A igypto ems ir
jus ipirko i vergijos namu,
idant padarytu, kad tu iklystumei i kelio, kur Viepats,
tavo Dievas, tau sak; taip tu
praalinsi pikta i savo tarpo.
Jei tavo brolis, tavo motinos
sns, arba tavo suims, . arba
dukt, arba tavo pati, kuri tau
labai brangi, arba tavo prietelis, kur m yli kaip savo di,
nortu tau kalbti ir slapia
sakytu: Eikime ir tarnaukime
svetimiems dievams, kuriu nepastate nei tu, nei tavo tvai,
7 dievams visu tautu, esaniu
apylinkje, arti arba toli, nuo
vieno ems krato lig kitam,
8 nesutikk su juo ir jo nekiau-

r i 3 , 1 ) Apskelbtu ianksto... ( 2 ) ir
vykt...: tarpininkaujant piktai dvasiai
ir leidiant Viepaiui, kurs tuo budu
nors ibandyti savo irinktosios tautos
itikimum. K u rn i tu neinai: kurie
nieku neprisidjo prie Izraelio likimo pa-

gerinimo, jo negelbjo ir neelp, todl


negijo jokiu teisi laukti dkingo garbinimo, kaip jahvek. ( 6 - 1 1 ) Jei tavo
brolis... Po netikro pranao, vieai kvieianio tarnauti dievams, kalbama apie
suvediojanius slapia. liet tuojau ji

Turinys

680

5 jMOZ. 13. 9 -1 7

quiescas ei, nec audias, neque


parcat ei oculus tuus ut miserearis et occultes eum, !) sed
statini interficies: sit primum
manus tua super eum, et postea
omnis populus mittat manum.
10 Lapidibus obrutus necabitur:
quia voluit te abstrahere a D omino Deo tuo, qui eduxit te de
terra iE gypti de domo servitutis: n ut omnis Israel audiens
timeat, et nequaquam ultra faciat quippiam hujus rei simile.
12 Si audieris in una urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi ad habitandum, dioentes aliquos: 13 Egressi sunt
Jilii Belial de medio tui, et averterunt habitatores urbis sute,
atque dixerunt: Eamus, et serviamus diis alienis quos ignoratis: 11 quiere sollicite et diligenter, rei veritate perspecta, si
inveneris certum esse quod dicitur, et abominationem hanc
opere perpetratam, 15 statini percuties habitatores urbis illius
in ore gladii, et delebis eam ac
omnia, qua) in illa sunt, usque
ad pecora. ll; quidquid etiam
supellectilis fuerit, congregabis
in medio platearum ejus, et cum
ipsa civitate succendes, ita ut
universa consumas Domino Deo
tuo, et sit tumulus sempiternus:
non tedificabitur amplius, 17 et
non adluerebit de illo anathemate quidquam in manu tua;
ut avertatur Dominus ab ira furoris sui, et misereatur tui, multiplicetque te sicut juravit pa-

yk; tavo akis tegul jo nepasigaili, kad pataikautumei arba ji


slptume!, Hbet tuojau ji umuk. Tu pirmas pakelk ant jo
rank, o paskui visa tauta prids rank. 10 Jis praus umutas akmenimis, nes norjo tave
atitraukti nuo Viepaties, tavo
Dievo, kurs tave ived i A igypto ems, i vergijos namu,
11 kad visas Izraelis, tai igirds,
bijotusi ir daugiaus nebedarytu nieko panaaus. 12 Jei igirstumei viename i savo miestu,
kuriuos Viepats, tavo Dievas,
I tau duos apsigyventi, kaikuriuos
! sakant: 13 I tavo tarpo ijo
j Belialio sns ir suklaidino sa! vo miesto gyventojus, sakyda\ mi: Eikime ir tarnaukime 'sve| timiems dievams, kuriu nepa| state, 14 teiraukie-s rpestingai ir
j uoliai, o suinojs ties, jei paj sirodytu, kad taip yra, kaip saj koma, ir kad tas bjaurus daly! kas vykdytas, 15 tuojau imui
i ano miesto gyveutojus kalavijo
i amenimis ir inaikinsi ji ir vii sa, kas jame yra, net ir galvii jus. 1(i Taipogi visus rakandus
I sukrausi jo gatvi viduryje ir
i udegsi draug su paiu miestu,
! taip kad visa sudeginsi Viepai iui, tavo Dievui, ir tebna aminas kapas. Niekuomet jis nebebus atstatytas, 17 ir i to ikeikime) nieko nepasiliks tavo
rankoje, kad Viepats sulaikytu
savo rstybs usidegim, kad
pasigailtu tavs ir tave padaugintu, kaip yra prisieks tavo

um uk.

; mybs lai. l ]g. 17, 7. (12-18.) J e i


j ig irstu m ei... l lg. Joz. 22, 12. Pamoky tnas, kas reiktu daryti, jei visas Izraelio
miestas pasiduotu stabmeldystei. (Tn am e i sa vo m iestu . Geidaus: apie vien
j i savo miestu... B e l i a l i 6. Ebr. l e l i j a ' -

Anot Saro. Peut. ir E X X reikjo,


kad pirma teismas pasmerktu suvediotoji!- Plg. em. 19, o; tjk. 35, 30. T u
p ir m a s p a k e l k a n t j o r a n k . Kas skusdavo , tas pirmas turjo ipildyti bausm,
nes jis tn ant savs didiausi atsako-

Turinys

ATK. 13, 18 14, O

G?1

tribus tuis, i'1- quauclo audieris j tvams, 18 jei klausysi V iepavocem Domini Dei tui, custo- j ties, tavo Dievo, balso ir ulaikysi visus jo sakymus, kuriuos
diens omnia prtecepta ejus, cjute
a iandien tau duodu, taip daego prsecipio tibi hodie, ut farydamas, kas tinka Viepaties,
cias quod placitum est in contavo Dievo, akyvaizdoje.
spectu Domini Dei tui.
14-. perskyrimas, b u k i t e VieCaput X I V . 1 Filii estote Dopaties, justi Dievo, snumis: nemini Dei vestri: non vos incidarysite sau sipjovimu ir nedetis, nec facietis calvitium sunusiskusite plikai dlei numiper mortuo. 2 Quoniam populus
rlio, 2 nes esi Viepaiui, tavo
sanctus es Domino Deo tuo: et
Dievui, pavstoji tauta, ir jis
te elegit ut sis ei in populum
tave isirinko, kad btumei jam
peculiarem de cunctis gentibus,
visai nuosavi tauta i visu esanquae sunt super terram.
i iu ant ems tautu.
:i Nevalgysite, kas. sutepta. 4
;i Ne comedatis quas immunitie yra gyvuliai, kuriuos vada sunt. 4 Hoc est animal, quod
lia valgyti: jautis, avis, oka, 5
comedere debetis, Bovem , et
ovem, et capram, 5 cervum et
briedis, stirna, stumbras, laukicapream, bubalum, tragelaphum, | nis oys. gazel, kalnu oka, irafas. Valgysite kiekvien g y pygargum, orygem , cameloparvul. kurs turi i dvi dali skelt
dalium G Omne animal, quod in
duas partes findit ungulam, et
nag ir gromulioja. 7 Tu gi, kuruminat, comedetis. 7 De his au-' rie negroinulioja ir turi neskeltem, qme ruminant, et ungulam \ t nag, valgyti neprivalote, kaip
non findunt, comedere non de- ] tai, kupranugario,, zuikio, uolinio ojoraus; itie bus jums subetis, ut camelum, leporem, choetepti, nes nors jie gromulioja.
rogryllum: ineo quia ruminant,
bet turi neskelt nag 8 Taipoet non dividunt ungulam, imgi kiaul bus sutepta, nes nors
munda erunt vobis. 8 Sus quoturi skelt nag, bet negromuque quoniam dividit ungulam,
lioja. J u msos nevalgysite ir
et non ruminat, immunda erit:
maitos neprisiliesite. 41 I visu
carnibus eorum non vescemini,
pasiliekaniuju vandenyje valet cadavera non tangetis. 11 Iltec
gysite tuos. kurie turi pelekus
comedetis ex omnibus quie m orantur in aquis: Qme habent pinnulas et squamas, comedite: 10

a i, be n a u d o s ; todl tus zodio reikia


gitais Viepaties suims (i. 4, 22), todl
ir kiekvienas Izraelitus dalyvauju toje st pat. k ir n e n u u d 1 i s; juo danai
nystje. Ta gi snyst udeda ant ju tam
vadinamu piktoji dvasia. T e ir a u k ie s
r p e s t in g a i. . . Kaltyb reikia pirmu gerai
tikras pareigas. N e d a r y s it e . . . Vz. Kunitirti ir tik tuomet apskelbti miest Pmint
19, 23; 2 1, o.
ikeikt ( c h e re m ) ir kai| o toki visat ji
(3) K a s s u t e p t a . Ebr. t.: kas pasibjaurtina. ( 4- 8) G y v u l i a i , k u r i u o s v a l i a
inaikinti. P a s i g a i l t u ta v s . Viepaties rstyb grmoja visai tautai, kolei | v a lg y t i. PIg. Kun. 11, 2 - 8 . S t i r n ,
nebus visai atkirstas sugeds snarys.
s t u m b r a s ... Gyvuliu vardai nevisai tikri.
Ebr. t. iskaitytos tarp kitu keturios an(14, 1) B u k i t e . , s n u m is . Anot ebr. t.:
tilop rljs. (9. 101 B v is u 2 > a s ilie jtjs esate sns. Kadangi Izraelis yra pirm-

Turinys

682

5 M O Z . 14, 1 0 23

qute absque pinnulis et squamis


sunt, ne comedatis, quia immunda sunt. 11 Omnes aves mundas
comedite. 12 Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et g ry phem, et lialiseetum, 13 ixion,
et vulturem ac milvum juxta
genus suum: 14 et omne corvini
generis, 15 et struthionem, ac
noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum: 10 herodium ac cygnum, et ibiu, 17
ac mergulum, porphyrionem, et
nycticoracem, 18 onocrotalum,
et charadrium, singula in genere suo: upupam quoque et vespertilionem. 18 E t omne quod
reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur. 20
* Omne quod mundum est,
comedite. 212 Quidquid autem
morticinum est, ne vescamini
ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut
vende ei: quia tu jjopulus sanctus Domini Dei tui es. Non
coques licedum in lacte matris
sute.
22 Decimam partem separabis
de cunctis fructibus tuis qui
nascuntur in terra per annos
singulos. 23* et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco,
quem elegerit, ut in eo nomen
illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et
primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Do-

kaninju... Vz. Kun. 11. 9-12. (1118) Valgykite visus... Sutepti paukiai
iskaitomi tie pats, k ir Kun. 11, 1319: tik ia dar pridta l i n g , ebr. rafah.
V. ixion, i vanagu gimins. (19. 20)
Taipogi visa... Vz. Kun. 11, 29. 30.
121) K as tik yra nustip...
Vz. I. 22,
30; Kun. 17, 15. Maita leidiama naudoties svetimtauiams, nes jie ir tarp Iz-

i
i
!

ir vynus; lu tu gi, kurie be peleku ir vynu, nevalgysite, nes.


jie sutepti. 11 Valgykite visus
nesuteptus paukius; 12 suteptuju gi nevalgykite: btent, arelio, grvfo. juros arelio, 13 lings,
vanaglio, peslio su visa jo veisle,
14 visos varnu veisls. 15 strauso,,
peldos, uvdros, vanago su
visa jo veisle, 10 gers, gulbs,
ibio, 17 naro, raudonpluksnio,
apuoko, 18 pelikonies, kkto, v isu su j u veisle; taipogi tutlio
ir iknosparnio. 18 Taipogi visa, kas liauia ir turi sparnelius, bus sutepta ir nebus valgoma. 28 Visa, kas nesutepta,
valgykite. 21 Kas tik yra nustip, to nevalgysite. Svetimtauiui, esaniam tavo vartuose,
duok ju valgyti arba jam parduok, nes tu esi Viepaiui, savo Dievui, pavstoji tauta. N evirsi oiuko jo motinos piene.

22 Atskirsi deimta*> dali visuv


savo vaisiu, kurie kas metai udera dirvoje, 23 ir valgysi Viepaties, tavo Dievo, akyvaizdoe
toje vietoje, kuri jis bus isirinks, kad ten birt aukiamas
jo vardas, deimtin tavo javu,
vyno, aliejaus ir pirmgimius i
savo galviju ir aviu, idant imoktume! bijoties visuomet Yie-

ralitu gyvendami turjo ulaikyti ne visus jo status. Nevirsi oiuko... Vz.


I. 23, 19; 34, 26.
(22) Atskirsi deimt dali... Kalbama
apie taip vadinam antrj deimtin
(vz. aug. 12, 17 paaik.), atskirtin nuo
pirmosios deimtins, kuri reikjo atiduoti Levitams. (23) Vinngimius i savo galviju, ir aviu. Vz. em. 15, 19...

Turinys

ATK. U . 24-- i 5, 3

minum Deum tumu omni tempore. 24 Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique
benedixerit, nec potueris ad eum
htec cuncta portare, 25 vendes
omnia, et in pretium rediges,
portabisque manu tua, et proficisceris ad locum, quem elegerit Dominus Deus tuus: 20 et
emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibu s,' vinum
quoque et siceram, et omne
quod desiderat anima tua: et
comedes coram Domino Deo tuo,
et epulaberis tu et domus tua:
27 et Levites qui intra portas
tuas est, cave ne derelinquas
eum, quia non habet aliam partem in possessione t u a .28 Anno
tertio separabis aliam decimam
ex omnibus qua? nascuntur tibi
eo tempore: et repones intra januas tuas. 29 Venietque Levites
qui aliam non habet partem nec
possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui
intra portas tuas sunt, et com edent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus
in cunctis operibus manuum tuarum quse feceris.
Caput X Y . 1 Septimo anno facies remissionem, 2 qttte hoc ordine celebrabitur. Cui debetur
aliquid ab amico vel p roxim o
ac fratre suo, repetere non poterit. quia annus remissionis est
Domini. 3 A peregrino et advena exiges: civem et propinquum

(28) Treiais metais... Antroji treij met deimtin reikia atiduoti beturiams, todl savininkas negali ja pasinaudoti taip, kaip pasakyta aug. 23. e. ir tol.
(15, 1) Septintais metais... Y z. I. 23,
10-12: Kuu. 25, 2-7. i2) Negals rei-

.
!
;
j
;
i

j
!
j
j

i
j
i

683.

paties, tavo Dievo. 21 Jeigu kelias butu perdaug tolimas iki


vietai, kuri Viepats, tavo D ievas, bus isirinks, o jis tau palaimins, ir negalsi jam visa tai
nuneti, 25 visa parduosi ir paversi pinigais, kuriuos neiesi
savo rankoje ir eisi viet, kuri Viepats, tavo Dievas, bus.
isirinks. 2,J U tuos paius pinigus nusipirksi, kas tik tau patiks, ar tai i galviju, arba i
aviu, taipogi vyno bei stipriu
gralu ir viso, ko tik geidia,
tavo dia, ir valgysi Viepaties, tavo Dievo, akyvaizdoje,.
keldamas pokilj tu ir visa tavo eimyna, 27 taipogi ir esantis tavo vartuose Levitas; saugokies j apleisti, nes jis neturi kitos dalies tavo paveldtojeemje. 2S Treiais metais atskirsi kit deimtin i viso, kas.
tau tuo metu udera, ir- padsi
savo tarpuvartje; 29 o Levitas,
kurs neturi kitos dalies, nei tvi ks draug su tavim, taipogi,
svetimtautis, nalaitis ir nal,
kurie yra tavo vartuose, ateis,
valgys ir pasisotins, kad V iepats, tavo Dievas, tave palaimintu visuose tavo ranku darbuose, kuriuos darysi.
15. perskyrimas. 1 Septintais
metais bus atleidim as,2 kurs taip
bus daromas: mogus, kuriam
bus k nors skolingas jo prietelis, arba artimas ir brolis, negals pareikalauti atgal, nes tai
Viepaties atleidimo metai. 3 I
svetimtauio ir ateivio reikalau-

! kalanti...

Skola buvo ne visai panaikina -

i ma, bet tik jos umokjimas atidedamas


:

;
'

vieneriems metams; jiems praslinkus, skola reikjo umokti. Atidjimo prieastis buvo ta. kad septintais arba subatiniais metais lankai neduodavo savininkui.

Turinys

684.

5 MOZ.

15,

4 11

repetendi zion habetis potestatem. 4 E t omnino indigens et


mendicus non erit inter vos: ut
benedicat tibi Dominus Deus
tuus in terra, quam traditurus
est tibi in possesionem. 5 Si tamen audieris vocem Domini Dei
tui, et custodieris universa qua?
jussit, et qua? ego hodie prsecipio tibi, benedicet tibi, ut pollicitus est. 0Ecenerabis gentibus
multis, et ipse a nullo accipies
mutuum. Dominaberis nationibus plurimis, et tui nemo dominabitur. 7 Si unus de fratribus tuis, qui morantur intra portas civitatis tuse in terra, quam
Dominus Deus tuus daturus est
tibi, ad paupertatem venerit:
non obdurabis cor tuum nec contrahes manum. & sed aperies eam
pauperi, et dabis mutuum, quo
eum indigere perspexeris. 9 Cave ne forte subrepat tibi impia
cogitatio, et dicas in corde tuo:
Appropinquat septimus annus
remissionis: et avertas oculos
tuos a paupere fratre tuo. nolens ei quod postulat mutuum
commodare: ne clamet contra
te ad Dominum, et liat tibi in
peccatum. 10 Sed dabis ei: nec
ages quippiam callide in ejus
necessitatibus sublevandis: ut
benedicat tibi Dominus Deus
tuus in omni tempore, et in cunctis ad qua? manum miseris. 11
Non deerunt pauperes in terra
habitationis tuse: idcirco ego
prsecipio tibi ut aperias manum
ratri tuo egeno et pauperi, qui
tecum versatur in terra.

si. bet i vientauio ir artimo


nebus valia ireikalauti. 4 N ebus justi tarpe visai nuskurduio mogaus ir elgetos, kad V iepats, tavo Dievas, tave palaimintu emje, kuri jis tau duos
! paveldti. 5 Jei teiaus klausyj si Viepaties, tavo Dievo, balso
ir sergsi visa. k tau liep ir
! k a tau iandien sakau, jis
j tave laimins, kaip yra adjs.
j i; Tu skolinsi daugeliui tautu,
j bet pats i nieko neimsi skolon.
j Tu viepatausi ant daugelio tau: tu, o ant tavs niekas neviei pataus. 7 Jei kurs i tavo broi liu, pasiliekaniu tavo miesto
! vartuose, emje, kuri Viepats,
j tavo Dievas, ta n duos, nuskur| stu, tu nesukietinsi savo- irdies
! ir neugniaui rankos. 8 bet j
atidengsi beturiui ir paskolinsi, ko matysi j reikalaujant. 9
i ergkies, kad kartais nepasij duotumei bedievikai miniai ir
j nesakytume! savo irdyje: arti nasi septinti atleidimo metai, ir
i nukreiptumei savo akis nuo bei turio brolio, nenordamas jam
i paskolinti, ko jis prao, kad jis
nesiauktu prie tave i Viepai ti. ir tau butu i to nuodm.
10 Prieingai, tu jam duosi ir
nieko .nedarysi apgaulingai, su; elpdamas ji. jo reikale, kad iepats, tavo Dievas, tave palaimintu visuomet ir visame, k
pradsi savo ranka. 11 Nestigs
i beturiu tavo gyvenamoje emje; todl a tau sakau ati: dengti rank savo nuskurdusiam
broliui ir beturiui, kurs pasilieka su tavimi alyje.

lokio pelno. ( 4. 5) Nebus jusu tarpe..


Viepaties palaiminimas pads visiems ivengti nuskurdimo, iei teiaus Izraeliui
bus paklusnus o sakymams. Kaip atsi-

tiks itikriy, Moz pasako tnliaus 11.


e., nes .jis pramato. Kad parayta 5. e.
slyga nebus ipildyta, 18 1 Atidengsi
beturiui. . Plg. Mt.
42: Lk. C, 34.

.
j

j
i

Turinys

ATK. l, 3220

685.

K uom et tau bus parduotas


12
Cum tibi venditus fuerit 12
tavo brolis Ebrajis arba Ebraj
frater tuus Hebrteus, aut H eir itarnaus eerius metus, sepbrsea, et sex annis servierit tibi,
in septimo anno dimittes eum ' tintais metais paleisi ji liuos,
13 ir apdovanojs liuosybe visai
liberum: 13 et quem libertate donepaksi, kad jis ieitu tuioi)averis, nequaquam vacuum abimis rankomis, 14 bet jam duosi
re patieris: 14 sed dabis viatipavirio i band, i klojimo ir
cum de gregibus, et de area, et
i savo spaustuvo, kuo Viepats,
et torculari tuo. quibus Domitavo Dievas, bus tave palaimi-,
nus Deus tuus benedixerit tibi.
ns. 15 Atsimink, kad ir tu tar> Memento quod et ipse servieris in terra -Egypti, et lib e- navai Aigypto emje, ir Vieraverit te Dominus Deus tuus,
pats, tavo Dievas, tave iliuoet idcirco ego nunc prtecipio tisavo, ir todl a dabar tau duobi. ll! Sin autem dixerit: Nolo
du t sakym 1B B et jei jis taregredi: eo quod diligat te, et
tu: A nenoriu ieiti, dlto kad
domum tuam, et bene sibi apud jis myli tave ir tavo namus ir
te esse sentiat: 17 assumes sujauiasi pas tave gerai, 17 imsi
bulam, et perforabis aurem ejus
yl ir parversi jo ausi savo nain janua domus tuse, et serviet,
mu duryse, ir jis tau tarnaus
tibi usque in teternum: ancillas
aminai; su tarnaite padarysi
quoque similiter facies. 18 Non
taippat. 1S Nenukreipsi nuo ju.
avertas ab eis oculos tuos, quansavo akiu, kuomet paleisi juos,
do dimiseris eos liberos: quoniliuosus, nes u samdininko alg
am juxta mercedem mercenarii ! jis tau tarnavo eerius metus,
per sex annos servivit tibi: ut
kad Viepats, tavo Dievas, tabenedicat tibi Dominus Deus ; ve palaimintu visuose darbuose,
tuus in cunctis operibus quse | kuriuos darai.
agis.
;
111 De primogenitis, quse na- ;
1!) Kiekvien pirmgim patinscuntur in armentis, et in ovi- ; l tarp savo galviju ir aviu pabus tuis, quidquid est sexus mavsi Viepaiui, tavo Dievui.
Nedirbsi su jauio pirmgimiu ir
sculini, sanctificabis Domino Deo
tuo. Non operaberis in primogeaviu pirmgimiii nekirpsi. 20 Tu
nito bovis, et non tondebis priir tavo eimyna valgysite juos
mogenita ovium. 20 In conspeViepaties, tavo Dievo, akyvaizctu Domini Dei tui comedes ea
doje kas metai toje vietoje, kuper annos singulos in loco, quem
elegerit Dominus, tu et domus

Artinasi septinti metai. Paskolins prie


galtu pradti tolesn savo gyvenim gepaius subatinius metus, jis gals tiktai
resnse slygose ir neimtu priverstas tuonegreitai susilaukti skolos umokjimo,
jau vl parsiduoti nelaisvn. (16) Jei
todl gali kilti pagunda visai jos neduoti.
jis tartu... Vz. I. 21, 6. (17) Su tar(12) Kuomet tau bus parduotas: u
naite. . Moterikei vergei ionai suteikiaskolas. Plg. I. 21, 2... Kun. 25, 89... Jer.
mos didesns teiss negu I. 21, 2...
84, 9... (13. 14] K ad ieitu tuiomis... j
(19. 20) Kiekvien pirmgimL. PaaiPaleistas vergas reikia suelpti, kad jis ; kinama, kas pasakyta aug. 12, 6; 14.23.

Turinys

686

6 MOZ. 15, 21 16. 4.

tua. 21 Sin autem habuerit m aculam, vel claudum fuerit, vel


c;ecum, aut in aliqua parte deforme v el debile, non immolabitur Domino Deo tuo. 22 Sed
intra portas urbis tuse comedes
illud: tam mundus quam immundus similiter vescentur eis quasi caprea, et cervo. 23 Hoc solum observabis, ut sanguinem
eorum non comedas, sed effundes in terram quasi aquam.
Caput X V I . 1 Observa m ensem novarum frugum, et verni
primum temporis, ut facias Pliase Domino Deo tuo: quoniam
in isto mense eduxit te Dom inus Deus tuus de iEgypto nocte. 2 Immolabisque Pliase Domino Deo tuo de ovibus, et de
bobus in loco, quem elegerit
Dominus Deus tuus, ut habitet
nomen ejus ibi. 3 Non comedes
in eo panem fermentatum: Septem diebus comedes absque fermento, afflictionis panem, quoniam in pavore egressus es de
flEgypto: ut memineris
diei
egressionis tute de iEgypto, omnibus diebus vitae tuae. 4 Non
apparebit fermentum in omnibus terminis tuis septem diebus.

ri Viepats bus isirinks. 21 O


jei turtu kliaud, arba butu
raias, arba aklas, arba turtu
koki nedailum arba yd kitose
kno dalyse, nebus pjaunamas
Viepaiui, tavo Dievui, 22 bet
ji suvalgysi savo miesto vartuose; kaip nesuteptas mogus taip
ir suteptasis juos lygiai valgys,
kaip stirn ir briedi. 23 To tiktai sergsies, kad nevalgytumei
j u kraujo, bet j iliesi ant ems kaip vanden.
16. perskyrimas. 1 Ulaikyk
nauju vaisiu mnes, pirmj pavasario metu, kad darytumei
Viepaiui, tavo Dievui, Pasek,
netame mnesyje Viepats, tavo Dievas, tave ived nakia i
Aigypto. 2 Aukosi Viepaiui,
tavo Dievui, Pascha i aviu ir
i jauiti toje vietoje, kuri V iepats, tavo Dievas, bus isirinks,
kad tenai pasiliktu jo vardas. 3
Nevalgysi joje Daugintos duonos: septynias dienas valgysi
sielvarto duon be raugo, nes
su igsiu ijai i A igypto,
kad atsimintumei t savo ijimo i A igypto dien per visas
savo gyvenimo dienas. 4 Septynias dienas raugas nepasirodys
visose tavo ribose ir nepasiliks

masis banytini met mnuo. P ir I galvij pirmgimi savininkas neprivamj pavasario metu. Paaikinanti glolo turti jokio pelno. Jie reikia atgabensa, kurios nra ebr. t. (2) Aukosi...
ti ventyklon ir ia atnaauti. Kuomet
Pasek... Pesach reikia grietai imant
kunigas juos paaukos, jis duos j msos
dal gyvulio savininkui; ta paskutin aplintik velykin avinl, bet ionai tas odis
imamas plaioje prasmje ir juo pavadinkyb yra naujas dalykas, kitur nemintos visos Velyk metu daromos aukos.
tas. Plg. I. 13, 2. 12; 34, 19; Kun. 1S,
18. (21 -23) Jei turtu kliaud... GyPlg. Sk. 28, 19. Toje vieloje, kuri...
vuli pirmgimio su kliauda nebuvo valia
Visi Izraelitai turi susieiti vienon Viepaties irinkton vieton Velyk vst. Vz.
aukoti. Vz. Kun. 22, 21..., bet savininkas
galjo j pasipjauti ir valgyti kaip pao. eil. ir tol. (3) Sielvarto duon...
Nerauginta duona turi priminti sielvartus,
prast ms.
ikenttus Aigypte ir ieinant i jo.
(16, 1) Ulaikyk... Primenama Velyk
Su igsiu. br. t.: s k u b i a i . Ir ta
apeigos. Plg. I. 12, 1... Kun. 22,1... Sk.
'9, 1 . . . Nauj vaisi. Ebr. 'abib. Tuo \ aplinkyb neleido rauginti duonos. Plg.
vardu, o taipogi n i a n u vadinosi pir- ; I 17, 34. 39. (4) Msos, paaukotos...:

Turinys

ATK. 16, 5 13

687

-et nou remanebit de carnibus


iki rytui msos, paaukotos pirm dien vakare. 5 Pasclios neejus quod immolatum est vegalsi aukoti kiekviename savo
spere in die primo usque mane.
mieste, kuriuos Viepats. tavo
5 Non poteris immolare Phase
in qualibet urbium tuarum, quas
Dievas, tau duos, c bet tik toDominus Deus tuus daturus est je vietoje, kuri Viepats, tavo
Dievas, bus isirinks, kad tenai
tibi: t: sed in loco, quem elegepasiliktu jo vardas. Pasch aurit Dominus Deus tuus, ut habitet nomen ejus ibi: immolabis
kosi vakarop, saulei nusileidiant,
Phase vespere ad solis occasum, j kuomet esi ijs i Aigypto. 7
Virsi ir valgysi toje vietoje, kuquando egressus es de JEgypto.
7 E t coques, et comedes in lori Viepats, tavo Dievas, bus
isirinks, o ryt atsikls eisi
co, quem elegerit Dominus Deus tuus, maneque consurgens
i savo tras. 8 eias dienas
vades in tabernacula tua. s Sex
valgysi neraugintas duonas, o
diebus comedes azyma: et in
septintoje dienoje, kadangi tai
die septima, quia collecta est
Viepaties, tavo Dievo, sueiga,
Domini Dei tui, non facies opus.
nedirbsi jokio darbo. n Atskai11 Septem hebdomadas numeratysi sau septynias savaites nuo
bis tibi ab ea die qua falcem in
tos dienos, kurioje busi pjautusegetem miseris. 10 E t celebravu paliets javus, 1(1 ir vsi
bis diem festum hebdomadarum
Viepaiui, tavo Dievui, SavaiDomino Deo tuo. oblationem
i ikilm, atnedamas gera vaspontaneam manus tute, quam
lia savo ranku dovan, kuri atofferes juxta bendictionem D onaausi pagal tai, kaip Viepats,
mini Dei tui: 11 et epulaberis
tavo Dievas, bus tau palaimicoram Domino Deo tuo, tu, fi- ns, 11 ir kelsi Viepaties, tavo
lius tuus, et filia tua, servus tuDievo, akyvaizdoje pokiii tu.
us. et ancilla tua, et Levites
tavo sns, tavo dukt, tavo tarqui est intra portas tuas, advenas, tavo tarnait, esantis tavo
na ac pupillus et vidua, qui movartuose .Levitas, ateivis, narantur vobiscum: in loco quem
laitis ir nal, kurie su jumis
elegerit Dominus Deus tuus, ut
pasilieka, toje vietoje, kuri Viehabitet nomen ejus ibi: 12 et repats, tavo Dievas, bus isirincordaberis quoniam servus fueks, kad tenai pasiliktu jo varris in -E gypto: custodiesque ac
das; 12 atsiminsi, kad buvai verfacies quse praecepta sunt. 13 Sogas Aigypte, ulaikiusi ir pildysi, kas sakyta. 13 Taipogi lemnitatem quoque tabernaculorum celebrabis per septem
tr ikilm vsi septynias diedies, quando collegeris de area
nas, kuomet busi suvals vai sius i klojimo ir i spaustuvo,

velykiuio avinlio. Plg. I. 17, 10. (7)


O ryt atsikls... itie odiai aikinami dvejopai: vieni mato juose leidim
grti namon tuojau, praslinkus tik pirmai Velyk nakiai, kiti gi leidim eiti
laikines tras, kurias atvykusieji ven-

tes pasistatydavo netoli nuo ventos vietos. ( 9- 12) Atskaitysi... Kalbama apie
Sekmini vente. Plg. I. 34,18-23: Kun.
23, 15-22; Sk. 28, 26-31. Tavo vartuose. Vartais lakai danai vadinami Izraelit miestai (13-15) Taipogi... Plg.

Turinys

638

5 MOZ. 16, U -1 8

et torculari fruges tuas: u et ; 1J ir pokiliausi savo ikilmje


epulaberis in festivitate tua, tu, J tu, tavo suims, tavo dukt, tafilius tuus, et filia, servus tuus I vo tarnas ir tarnait, taipogi
et ancilla, Levites quoque et j Levitas ir ateivis, nalaitis ir
advena, pupillus ac vidua qui nal, kurie yra tavo vartuose.
intra portas tuas sunt. 151
6Se- ; 15 Septynias dienas vsi t ikilptem diebus Domino Deo tuo i m Viepaiui, tavo Dievui, vietoje, kuri Viepats bus isirinfesta celebrabis in loco, quem
elegerit Dominus: benedicetque j ks; o Viepats, tavo Dievas,
tibi Dominus Deus tuus in cun- j palaimins tave visuose tavo vaictis frugibus tuis, et in omni i siuose ir visuose tavo ranku
opere manuum tuarum, erisque i darbuose, ir busi linksmas. IG
in lfetitia. 10 Tribus vicibus per j Kiekvienas tavo vyrikis pasirodys tris sykius metuose vieannum apparebit omne masculinum tuum in conspectu Do- 1 toje, kuri Viepats bus isirinmini Dei tui in loco quem ele- i ks: Neraugintu duonu ikilmgerit: in solemnitate azvpiorum, i j e, Savaii ikilmje ir tr
in solemnitate liebdomadarum. ' ikilmje. Jie nepasirodys V ieet in solemnitate tabernaculo- ! paties akyvaizdoje tuiomisranrum. Non apparebit ante Domi- ! komis, 17 bet kiekvienas atnanum vacuus: 17 sed offeret unus- I aus i to, k turs pagal V iequisque secundum quod habue- | paties, savo Dievo, palaiminim,
rit juxta benedictionem Domikuri jam yra suteiks-.
ni Dei sui, quam dederit ei.

J) Vieojo gyvenimo pareigos.


18 Judices et magistros eouti tues in omnibus portis tuis,
quas Dominus Deus tuus dederit tibi, per singulas tribx>s tuas: ut judicent populum justo

'
18 Visuose savo vartuose, ku; riuos Viepats, tavo Dievas, tau
duos, kiekvienoje savo gimin! je paskirst teisjus ir virininj kus, kad teistu taut teisingu

Kun. 123, 63-48. (16) Kiekvienas v y rikis... Grieta pareiga ateiti ventyklon
udedama tik aut vyrikiu, kuri amis
teiaus nenurodomas; bet i viso pasakojimo aiku (v. 11. e.), kad frerai dar tie,
kurie ateidavo su visa savo eimyna.

18'17, 18). Tuiiaus eina visai liauji


pamokymai apie karaliaus irinkim ir
kaikurias jo pareigas (17, 14-20). Po to
kalbama apie kunig ir Levit peln (18,
1-8), apie netikrus ir tikrus pranaus
(18, 9-2 2), apie prieglaudos miestus (19,
1-13), apie nuosavybs rib ulaikym
ir apie liudytojus teisme (19, 14-21). Galop duodami perspjimai, palieiantis kar (20, 1-20), pamokymas, kas reikia padaryti su atrastu ueinia keno umuto,
mogaus lavonu (21, 1 -9 ) ir kaip pasielgti su belaisve, kuri kas nori imti moteris (21, 10-14).
(18) Vartuose: miestuose. Virininkus. Ebr. otrim, r a t i n i n k u s . Plg.

16. 18 21, 14. Po grietai religijini pareig kvptas autorius primena Izraelitams j vieojo ir draugijinio gyvenimo pareigas. Taigi, ionai visupirma
liepiama paskirti visuose Izraelio miestuose teisjus, kurie turi teisti teisingai, reikalauti paliudijimo bent dviej liudytoj,
painiose gi bylose jiekoti patarties pas
kunigus ir vyriaus} tautos teisj (16,

Turinys

689

ATK. 1G, 19

judicio, 19 nec in alteram partem declinent. Non accipies personam. nec munera: quia munera exccecant oculos sapientum,
et mutant verba justorum. 20
Juste quod justum est persequeris: ut vivas et possideas terram, quam Dominus Deus tuus
dederit tibi. 21 Non plantabis
lucum, et omnem arborem juxta altare Domini Dei tui. 22 Nec
facies tibi, neque constitues statuam: qute odit Dominus Deus
tuus.
Caput X V I I . 1 Non immolabis Domino Deo tuo ovem, et
bovem, in quo est macula, aut
quippiam vitii: quia abominatio
est Domino Deo tuo, 2 Cum reperti fuerint apud te intra unam
portarum tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi, vir
aut mulier qui faciant malum
in conspectu Domini Dei tui,
et transgrediantur pactum illius,
8 ut serviant diis alienis, et adorent eos, solein et lunam, et
omnem militiam coeli, qure non
praecepi: 1 et hoc fuerit nuntiatum, audiensque inquisieris diligenter et verum esse repereris, et abominatio facta est in
Israel: '> educes virum ac mulierem, qui rem sceleratissimam
perpetrarunt, ad portas civita-

teismu, 19 ir nenukrypsi kurion


nors vienon pusn. Neirsi
ypat ir neimsi dovanu, nes
dovanos apakina ismintingqjti
akis ir ikreipia teisij odius.
20 Kas teisu yra, to teisingai
laikysies, kad liktumei gyvas ir
paveldtumei em, kuri Viepats, tavo Dievas, tau duos. 21
Nesodinsi girios ir jokio medio
greta Viepaties, tavo Dievo, altoriaus. 22 Nedarysi sau ir nesistatysi stovy los, nes Viepats,
tavo Dievas, tai neapkenia.
17. perskyrimas. 1 Neaukosi
Viepaiui, tavo Dievui, avies
ir jauio su kliauda arba su kokia nors yda. nes tai yra nuoboda Viepaiui, tavo Dievui. 2
Jei pas tave, tarp vienu i tavo vart, kuriuos Viepats, tavo Dievas, tau duos, bus rasta
vyras arba moterik, kurie daro pikta Viepaties, tavo Dievo,
akyvaizdoje ir perengia jo sandor. 8 eidami ir tarnaudami svetimiems dievams ir juos garbindami. kaip tai saul, mnuli ir
vis dangaus kariuomen, k a
udraudiau, 4 ir tai bus tau praneta, o igirds ir rpestingai
ityrs, rasi taip itikruju esant,
ir bus padarytas pasibjaurtinas
dalykas Izraelyje, 5 tu ivesi
vyr ir moterik, padariusius
taip bjauri kaltyb, prie savo

I. 5, 6. (19) I r nenukrypsi.. lJlg. I.


93. 8: Kun. 19. 15; Atk. 1. 17; Ekli. 20.
* 81 i - (20) K a s . teisu... Ebr. t : tu
i e k o 8 i t e i s y b s , odio atkartojimu paymimas didis teisybs svarbumas. - (20) Nesodinsi... Ebr. t : nesodinsi sau jokio medio stuobrio ('aerah)
aly Viepaties, tavo Dievo, altoriaus, 22
kur sau pasidarysi . Aliuzija pagoni
paprot smeigti em aly Baalo altori medio stuobr, ant kurio bdavo
rti Penikijiei deivs Astarts vai-

zdai arba. emblemos. Pigi I. 34,13; Teis.


6, 25... (22) Stovylos. Tikriaus anot
ebr. t,: akmeninio ulo.
(17, 1) N eaukosi.. Plg. Euu. 22, 17-25.
( 2- 5) Jei pas tave... Plg. aug. 13,
2-18. Saul, mnuli ir.. Ebr. t.: saul, arba mnul, arba ... Sabizmas (ugnies ir dangaus iburi garbinimas) minimas ionai kaipo vienas i stabmeldysts apsireikim. K a udraudiau.
statymo skelbjas atsiliepia ionai Dievo
vardu. P rie savo miesto vart. Kal-

Sv. Ratas, t. I.

44

Turinys

690

5 MOZ. 17, 6 14

tis tuse, et lapidibus obruentur.


In ore duorum, aut trium testium peribit qui interficietur.
Hemo occidatur, uno contra se
dicente testimonium. 7 Manus
testium prima interficiet eum,
et manus reliqui populi extrema mittetur: ut auferas malum
de medio tui. 8 Si difficile et
ambiguum apud te judicium esse perspexeris inter sanguinem
et sanguinem, causam et causam, lepram et lepram: et judicum intra portas tuas videris
verba variari: surge, et ascende
ad locum, quem elegerit Dom inus Deus tuus. 0 Veniesque ad
sacerdotes Levitici generis, et
ad judicem, qui fuerit illo tem pore: quseresque ab eis, qui indicabunt tibi judicii veritatem.
10 E t facies quodcumque dixerint qui praesunt loco, quem elegerit Dominus, et docuerint te
11 juxta legem ejus; sequerisque
sententiam eorum: nec declinabis ad dexteram neque ad sinistram. 12 Qui autem superbierit,
nolens obedire sacerdotis imperio, qui eo tempore ministrat
Domino Deo tuo, et decreto judicis, morietur homo ille, et auferes malum de Israel: 13 cunctusque populus audiens tim ebit, ut nullus deinceps intumescat superbia.1
4

miesto vart, ir bus jie umuti akmenimis. 6 Kurs reiks umuti, praus, paliudijant dviem
arba trims liudytojams. Keivienas tenebna umutas, liudijant prie j tik vienam. 7 L iudytoj ranka pirma prads j
muti, o likusios tautos ranka
mu paskui, kad praalintumei
pikta i savo tarpo. 8 Jei m atysi, kad skunda abejotina ir sunku padalyti skirtumas tarp kraujo ir kraujo, bylos ir bylos, raups ir raupsu, ir patmysi, kad
tavo vartuose esanij teisju
itarms tarp savs skiriasi, keikies ir eik viet, kuri Viepats, tavo Dievas, bus isirinks; 9 ateisi pas kunigus i L e vio gimins ir pas teisj, koks
bus tuo metu, ir j klausies, o
jie tau nurodys teising nutarim. 10 Padarysi, k tik pasakys
virininkai vietos, kuri V iepats bus isirinks, ir kaip tave
pamokys 11 pagal jo statym,
laikysies j itarms ir nenukrypsi nei deinn, nei kairn.
Vl Kas gi keitusi puikybn, nenordamas klausyti paliepimo
kunigo, kurs tuo metu tarnaus
Viepaiui, tavo Dievui, ir teisjo itarms, toksai mogus numirs, ir tu praalinsi pikta i
Izraelio, 13 o visa tauta, tai girddama, bijosis, kad daugiaus
neivienas nesikeltu puikybn.
14
Kuom et busi js em,
14
Cum ingressus fueris terram, quam Dominus Deus tuus | kuri Viepats, tavo Dievas, tau

liniukas reikjo pirma pastatyti jirie teisjus paiuose miesto vartuose, o pasmerktas reikjo ivesti i miesto ir umuti
ties jo vartais. (6) Paliudijant... Vz.
em. 19, 15; Sk. 85, 30; 2 Kor. 13, 1.
(7) Liudytoju ranka... Plg. aug. 13, 9.
(8) Tarp kraujo ir k r a u j o ar umu kas tyiomis ar netyiomis. Bylos

ir bylos-, kilus abejonei apie nuosavybs


teises. Tarp raupsu ir raups. Ebr.
t., kalbama ne apie raupsus, kuriuos tyrinti buvo kunig dalykas, bet apie s m g i u s arba apskritai apie artimo paeidim. (9) Pas kunigus. Jiems buyo
pavesta mokyti mones statymo ir ji aikinti. Yz. liun. 10, 11. Pas teisj.

Turinys

ATK. 17, 15 18, 1

691

dabit tibi, et possederis eam,


habitaveris in illa, et dixeris:
Constituam snper me regem, sicut habent omnes per circnitnm
nationes: 15 enm constitues,
quem Dominus Deus tuus elegerit de numero fratrum tuorum.
Non poteris alterius gentis hominem regem facere, qui non
sit frater tuus. 16 Cumque fuerit constitutus, non multiplicabit sibi equos, nec reducet populum in vEgyptum, equitatus
numero sublevatus, praesertim
cum Dominus praeceperit vobis
ut nequaquam amplius per eamdem viam revertamini. 17 Non
habebit uxores plurimas, quae
alliciant animum ejus, neque argenti et auri immensa pondera.
18 Postquam autem sederit in
solio regni sui, describet sibi
Deuteronomium legis hujus in
volumine accipiens exemplar a
sacerdotibus Leviticae tribus, 10
et habebit secum, legetque illud omnibus diebus vitae suae,
ut discat timere Dominum D eum suum, et custodire verba
et ceremonias ejus, quae in lege praecepta sunt. 20 Nec elevetur cor ejus in superbiam super fratres suos, neque declinet
in partem dexteram vel sinistram, ut longo tempore regnet
ipse, et filii ejus super Israel.
Caput X V I I I . 1Non habebunt
sacerdotes et Levitae, et omnes

duos, ir j paveldsi, gyvensi


joje ir tarsi: sistatysiu ant savs karali, kaip turi visos tautos aplinkui, 15 tu statysi t,
kur Viepats, tavo Dievas, bus
irinks i tavo broliu skaitliaus.
Karaliumi negalsi padaryti kitos tautos mogaus, kurs nra
tavo brolis. 16 O kada bus statytas, jis nelaikys sau daugybs
arkliu ir neves tautos atgal A igypt, remdamos raitarijos skaitliumi, ypa kad Viepats jums
sak daugiaus niekuomet tuo paiu keliu nebegrti.17Jis neturs
daugelio paiu, kurios vilioja jo
di, nei begalins daugybs
sidabro ir aukso. 18 O atsisds
ant savo karalysts sosto, persiraydins sau knyg ito statym o nuora, imdamas egzempliori i Levio gimins kunigu; 19 turs j su savim ir skaitys per visas savo gyvenimo
dienas, kad imoktubijoties Viepaties, savo Dievo, ir ulaikyti
jo odius ir nutarimus, kurie
sakyti statyme. 20 Tenepakilsta jo irdis puikybn ant savo
broliu ir tenenukrypsta deinn
arba kairn pusn, kad jis pats
ir jo sumis ilgai karaliautu ant
Izraelio.

Tolis teisjas buvo Jozu ir kiti, minimi


Teisju knygoje. Jie tau nurodys...
Tlg. 2 Kron. 19, 8- 1 1.
(14) Kuomet busi... Perspjimai apie
busiant Izraelio karali. (16) Jis nelaikys .. Tautos reikaluose Izraelio karalius turi labiaus pasitikti Dievo pagalba,
negu emika galybe. Nurodomas ionai
taisykles aikiai pereng Saliamonas ir
jo pdiniai ir taip atved pamau Izra-

el prapult. (18) Persiraydins... Karaliui reikjo persiraydinti arba visas


Penkiaknygis, arba bent jo dals, kuriose
paduoti statai. I ia patiriame taipogi,
kad rayto statymo sargais buvo kunigai.
(20) K ad jis pats... Tik ipildant nurodytsias slygas karalikoji valdia pasiliks toje paioje eimynoje.
(18, 1) Kunigai... Plg. Sk. 18, 20-23.
I r visi. odis ir nereikalingas. A.u-

18. perskyrimas. 1 Kunigai ir


Levitai, ir visi kurie yra i tos

Turinys

692

5 M O Z . 18, 2 - 9

qui de eadem tribu sunt, partem et hereditatem eum reliquo Israel, quia sacrificia D omini, et oblationes ejus comedent, 2 et nihil aliud accipient
de possessione fratrum suorum:
Dominus enim ipse est hereditas eorum, sicut locutus est illis. 3 Hoc erit judicium sacerdotum a populo, et ab his qui
offerunt victimas: sive bovem,
sive ovem immolaverint, dabunt
sacerdoti armum ac ventriculum: 4 primitias frumenti, vini,
et olei, et lanarum partem ex
ovium tonsione. 5 Ipsum enim
elegit Dominus Deus tuus de
cunctis tribubus tuis, ut stet,
et ministret nomini Domini ipse, et filii ejus in sempiternum.
15 Si exierit Levites ex una urbium tuarum ex omni Israel in
qua habitat, et voluerit venire,
desiderans locum quem elegeiit
Dominus, 7 ministrabit in nomine Domini Dei sui, sicut omnes
fratres ejus Levitfe, qui stabunt
eo tempore coram Domino. s
Partem ciborum eamdem accipiet, quam et ceteri: excepto
eo, quod in urbe sua ex paterna ei successione debetur.
Quando ingressus fueris terram, quam Dominus Deus tuus

paios gimins, neturs dalies


ir tvainysts su likusiuoju Izraeliu, nes jie valgys Viepaties aukas ir jo dovanas, 2 ir
jie neims nieko kito i savo broliu tviks, nes pats Viepats
yra j u tvainyst, kaip jis yra
jiems kalbjs. 3 Kunigams priders i tautos ir i tu, kurie
atnaauja aukas, tokios teiss:
Kada jie atnaaus jauti arba
avi, duos kunigui pet ir pilveli;
4 taippat pirmuones javu, vyno,
aliejaus ir viln dali i aviu kirpimo; 5 nes Viepats, tavo Dievas,
j irinko i visu tavo giminiu,
kad jis ir jo sns stovtu ir tarnautu Viepaties vardui per amius. 6 Jei Levitas ieitu i vieno tavo miestu, esaniu visame
Izraelyje, kuriame jis gyvena,
ir nortu atjs pasilikti vietoje, kuri Viepats bus isirinks,
7 jis tarnaus vardan Viepaties,
savo Dievo, kaip visi jo broliai
Levitai, kurie tuo metu stovs
Viepaties akyvaizdoje. 8 Jis
gaus toki pat maisto dali, kaip
ir kiti, neskaitant to, kas jam.
pridera jo mieste i tvu palikimo.

kas. Ebr. t.: d e g i n i m u s. Plg. Kuli.


1, 9. (3) I r i i. odis ir nereikalingas. Tokios teiss... Minimos visnpirma dkojimo auk dals, prideranios
kunigams. Pet. br. z roa'. Kitur buvo sakyta duoti "laun, ebr. oq. Plg.
Kun. 7, 32. 33; Sk. 13. 18. Pilvel:
ketvirtj gromuiiojani gyvuli pilv,
kuriame baigiasi virkinimas. Uuot jo
kitur liepiama duoti krutin. Ebr. t. dar
ionai iskaitoma d u a n d a k a u l i u ,
kuri kitur nra paminta. (4) Taippat pirmuones... Plg. Sk. 18,12... Viln dal. Tokios pirmuong kitur nemintai "(6) Ieitu i vieno tavo miestu:

visupirma i 48 miest, kurie reikjo paskirti Levitams, o rasi ir i kit, kuriuose


jie galjo apsigv-enti kaipo ateiviai. Plg.
Sk. 35, 8; ang." 12, 12; 14, 29; 16, 11.
14. ir k. Nortu atjs pasilikti vietoje... Levit tarnyst pagal eimynas prie
ventyklos buvo sutvarkyta tik ymiai vlesniais, btent Dovidn laikais. Neesant
gi tos tvarkos, be Levit, nuolat pasiliekani prie ventyklos, galjo ir pas kitus rasties noras bti ariaus Dievo irinktosios vietos. (8) Neskaitant to...
K norta pasakyti itais odiais, neaiku. Anot kaikuri aikintoj ebr. t. mintis turtu bti toki: iskyrus nedoruosius

a Kuom et busi js em,


kuri Viepats, tavo Dievas, tau

Turinys

ATK. 19. 10 17

693

dabit tibi, cave ue imitari velis


abominationes illarum gentium.
10 N ec inveniatur in te qui lustret filium suum, aut filiam,
ducens per ignem: aut qui ariolos sciscitetur, et observet somnia atque auguria, nec sit maleficus, 11 nec incantator, nec
qui pythones consulat, nec divinos, aut quaerat a mortuis veritatem. 12 Omnia enim haec abominatur Dominus, et propter
istiusmodi scelera delebit eos in
introitu tuo. 13 Perfectus eris,
et absque macula cum Domino
Deo tuo. 11 Gentes istae, quarum
possidebis terram, augures et
divinos audiunt: tu autem a Domino Deo tuo aliter institutus
es. 13 P R O P H E T A M de gente
tua et de fratribus tuis sicut
me, suscitabit tibi Dominus D eus tuus: ipsum audies, 10 ut petisti a Domino Deo tuo in Horeb, quando concio congregata
est, atque dixisti: U ltra non audiam vocem Domini Dei mei,
et ignem hunc maximum amplius non videbo, ne moriar. 17
E t ait Dominus mihi: Bene om-

duos, sergkies, kad nepanortumei sekioti anu tautu nuobodu. 10 Teneatsiranda pas tave
neivieno, kurs drstu paventinti savo sunu arba dukter, vesdamas per ugn, arba kurs teirautsi pas ynius ir tikta sapnams bei prietarams; tenebna
burtininko, 11 nei avtojo, nei
tokio, kurs teirautsi pas pytomis ir raganius, arba jiekotu
tiesos pas num irlius;12 nes Viepats bodisi visu tu dalyku ir
u tokiuos prasikaltimus jis inaikins anas tautas, tau einant.
13 Busi tobulas ir nesuteptas su
Viepaiu, tavo Dievu. 14 Anos
tautos, kuriu em paveldsi,
klauso putveizdu ir ragani; tu
gi Viepaties, tavo Dievo, kitaip esi pamokytas. 15 Yiepats,
tavo Dievas, paadins tau i
tavo gimins ir i tavo broliu
P R A N A kaip mane; jo tu
klausysi, 16 kaip praei Viepaties, tavo Dievo, prie Horebo,
suauktai esant sueigai, ir tarei:
KadgjALiausnebegirdiau Viepaties,' mano Dievo, balso ir nebematyiau daugiaus itos baisiausios ugnies, idant nenumiriau. 17 O Viepats man tar:

kunigus, kurie buvo susitep tarnavimu


stabams.
(1l>) Teneatsiranda... Izraelitams reikia
sergttes visokios burtininkysts. Plg. I.
22, 17; Kun. 19, 26. 31; 20, 6. 27.
Paventinti savo... Plg. Kun. 18, 21.
(11) Pas pytomis. Plg. Kun. 20, 28; Apd.
16, 17. Pas numirlius. Plg. 1 Kar.
28, 7. ( 1 5 ) Prana. Augiaus buvo
kalbama apie paskyrim teisj, apie busiant karali, apie kunigus; dabar apskelbiama, kad Izraelis turs prana. Vieni
aikintojai (Orig., Teod. ir k.) mato ionai paadjim, kad Izraelitams bus duota visa eilia prana, tarp kuri vyriausia ir vis galva turjo buti Mesijas, ir
kad t prana tarnyst bus nuolatin,

taippat kaip teisj, karali ir kunig. Kiti


gi mato minimame ionai pranae vien
mus Iganytoj Jz Krist. Ta nuomon turi nemaa labai rimt patvirtinim.
S5v. Petras (Apd. 3, 22) ir v. Steponas
(Apd. 7, 37) suprato Mozs odius apie
Jz Krist; pats mus Iganytojas juos
iaikino apie save, sakydamas, kad Moz
apie j ras (Jo. 5, 45-47); ydai tikjo,
kad adtasis pranaas ne kas kitas
kaip tik Mesijas; taippat t dalyka suprato dauguma r. tv ir paskesni krikioni rayioj. - Kaip mane. Tie odiai nereikia tobulos lygybs tarp Mesijo ir Mozs, bet tik nurodo, kad Mozs
ir Kristaus tas pats buvo paaukimas buti
tarpininkais tarp Dievo ir moni. ( 1 6 )

Turinys

694

5 MOZ. 18, 1819, 4

nia sunt locuti. 18 Prophetam


suscitabo eis de medio fratrum
suorum similem tui: et ponam
verba mea in ore ejus, loqueturque ad eos omnia qute praecepero illi. 19 Qui autem verba
ejus, quae loquetur in nomine
meo, audire noluerit, ego ultor
exsistam. 20 Propheta autem qui
arrogantia depravatus voluerit
loqui in nomine meo, quae ego
non praecepi illi ut diceret, aut
ex nomine alienorum deorum,
interficietur. 21 Quod si tacita
cogitatione responderis: Quomodo possum intelligere verbum,
quod Dominus non est locutus?
22 Hoc habebis signum: Quod
in nomine Domini propheta ille praedixerit, et non evenerit:
hoc Dominus non est locutus,
sed per tumorem animi sui propheta confinxit: et idcirco non
timebis eum.
Caput X I X . 1 Cum disperdiderit Dominus Deus tuus gentes, quarum tibi traditurus est
terram, et possederis eam, habitaverisque in urbibus ejus et
in aedibus: 2 tres civitates separabis tibi in medio terrae, quam
Dominus Deus tuus dabit tibi
in possessionem, 3 sternens diligenter viam: et in tres aequaliter partes totam terrae tuse
provinciam divides: ut habeat
e vicino qui propter homicidium
profugus est, quo possit evade-

19. perskyrimas. 1 Kuomet


Viepats, tavo Dievas, bus inaikins tautas, kuriu em tau
atiduos, o tu j paveldsi ir g y vensi jos miestuose ir namuose,
2 atskirsi sau tris miestus viduryje ems, kuri Viepats, tavo
Dievas, tau duos paveldti, 3
rpestingai pataisydamas juos
keli, ir padalinsi tris lygias
dalis vis tavo ems plot, kad
tasai, kurs yra pabgliu dlei
mogudysts, turtu arti, kur
galtu nubgti. 4 Toks bus sta-

P rie Horebo Pig. aug. 5, 23; I. 20, 11.


(181 dsiu savo... I itos vietos suinome tikr prasm odio pranaas: jis
reikia itikim skelbj Dievo valios ir
jo sakym monms. (20) Pranaas...
Uetikri pranaai bus dvejopi: vieui skelbsis es Jahvs pranaais, kiti gi svetimj
diev. Apie dievaii pranaus pasakyta
daugiaus 13, 2...; toliaus gi kalbama apie

tai, kaip galima atskirti tikras Jahvs


jiranaas nuo netikrojo. Pig. Mik. 3, 8;
Jer. 23, 29.
(19, 2) Atskirsi sau tris miestus. Dievas buvo saks paskirti iviso eis prieglaudos miestus, bet trs jau buvo irinkti rytus nuo Jordano (4, 41-43); todl
dabar liepiama paskirti kitus tris iapus
Jordano. (3) Pataisydamas... Naujas

Jie visa gerai kalbjo. 18 A


jiems paadinsiu i ju broliu tarpo prana, panau i tave, ir
dsiu savo odius jo burn,
ir jis jiems kalbs visa, k jam
busiu saks. 19 Kas gi nenors
klausyti jo odiu, kuriuos jis
kalbs mano vardu, tam a atkerinsiu. 30 Pranaas gi, kurs,
pagadintas puikybs, nortu kalbti mano vardu, ko a jam neliepiau sakyti, arba svetimj
dievu vardu, bus umutas. 21
O jei tu sau vienas sakytumei
mintyje: Kaip a galiu painti
od, kurio Viepats nekalbjo?
22 tok tursi enkl: Jei toksai
pranaas apskelbtu k nors ianksto vardan Viepaties ir nevyktu, to Viepats nekalbjo,
bet pranaas prasiman savo
dvasios pasiputime, ir todl tu
jo nesibijosi.

Turinys

ATK. 19, 5 11

695

re. * Haec erit lex homicidae fugientis, cujus vita servanda est:
Qui percusserit proximum suum
nesciens, et qui heri et nudiustertius nullum contra eum odium habuisse comprobatur: 5 sed
abiisse cum eo simpliciter in
silvam ad ligna caedenda, et in
succisione lignorum securis fugerit manu, ferrumque lapsum
de manubrio amicum ejus percusserit, et occiderit: hic ad
unam
supradictarum urbium
confugiet, et vivet: Gne forsitan
proximus ejus, cujus effusus est
sanguis, dolore stimulatus, persequatur, et apprehendat eum
si longior via fuerit, et percutiat animam ejus, qui non est
reus mortis: quia nullum contra eum, qui occisus est, odium
prius habuisse monstratur. 7 Id circo praecipio tibi, ut tres civitates aequalis inter se spatii
dividas. 8 Cum autem dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos, sicut juravit patribus
tuis, et dederit tibi cunctam
terram, quam eis pollicitus est,
9 (si tamen custodieris mandata ejus, et feceris quae hodie
praecipio' tibi, ut diligas Dominum Deum tuum, et ambules in
viis ejus omni tempore) addes
tibi tres alias civitates, et supradictarum trium urbium numerum duplicabis: 10 ut non effundatur sanguis innoxius in medio terrae, quam Dominus Deus
tuus dabit tibi possidendam, ne

tas apie bganti mogud, kurio gyvyb reikia ulaikyti. Kas


umutu savo artim neiniomis
ir kurs, kaip pasirodo, nei vakar, nei uvakar neturjo jokios
prie j neapykantos, 5 bet paprastai nujo su juo mik
malk kirst ir bekertant malkas itruko i rank kirvis ir
nusmukus nuo kirvakoio geleis ugavo jo prieteli ir umu, to.ksai nubgs vien iaugiaus m intj miest ir liks
gyvas; 6 kad kartais artimas to,
kurio kraujas ilietas, skausmo
sukirintas, nesivytu ir, jei kelias butu ilgesnis, jo nenutvertu ir neumutu to, kurs nensipeln mirties, nes, kaip pasirodo, anksiaus neturjo prie
umutj jokios neapykantos. 7
Todl a tau sakau paskirti tris
miestus .lygiame Kits nuo kito
atstume. s Kuom et gi Viepats,
tavo Dievas, ipls tavo ribas,
kaip yra prisieks tavo tvams,
ir tau duos vis em, kuri
jiems yra adjs, 9 (jei tiktai
sergsi jo paliepimus ir darysi,
k tau iandien sakau, kad m yltumei Viepat, tavo Diev,
ir vaikiotumei vis laik jo
keliais), pridsi sau tris kitus
miestus ir mintj trij miest skaitli dusyk padauginsi,
10 kad nekaltas kraujas nebutu
ilietas emje, kuri Viepats,
tavo Dievas, tau duos paveldti, idant tu nebtumei kaltas
u iliet krauj. 11 B et jei kas,

paliepimas, i kurio pasirodo didis rpestis nekaltu umuju. Lygias. To odio nra ebr. t. (4 -7 ) Toks bus sitas... Primenama, kas tais prieglaudos
miestais gals naudoties. Plg. Sk. 35, 1228.(8. 9) Kuomet gi... sakoma paskirti
vliaus dar kitus tris prieglaudos mie- |

stus iapus Jordano. Teiaus tas sakymas


niekuomet nebuvo vykdytas, nes Izraelitai neipild Dievo pastatytos slygos ir
tik trumpam laikui, Dovido ir Saliamono
dienose, buvo um vis krat, kurs buvo paadtas j tvams. Plg. Prad. 15,
18; I. 23, 31 ir k. (11) liet jei kas...

Turinys

696

5 MOZ. 19

1221

sis sanguinis reus. 11 Si quis autem odio habens proximum suum, insidiatus fuerit vitae ejus,
surgensque percusserit illum, et
mortuus fuerit, fngeritque ad
unam de supradictis urbibus, 12
mittent seniores civitatis illius,
et arripient eum de loco effugii, tradentque in manu proximi, cujus sanguis effusus est, et
morietur. 13 Nou misereberis
ejus, et auferes innoxium sanguinem de Israel, ut, bene sit tibi.

neapksdamas savo artimo, patykotu jo gyvybs ir pakils ji


ugautu, o ugautasis numirtu,
anas gi nubgtu i vien i mintj miestq, 12 to miesto senesnieji sius ir itrauks ji i
prieglaudos vietos, atiduos rankas artimo tojo, kurio kraujas
ilietas, ir jis numirs. 13 Tu jo
nepasigailsi ir praalinsi nekalt krauj i Izraelio, kad tau
gerai klotusi.

14 Non assumes, et transferes


terminos proximi tui, quos fixerunt priores in possessione tua,
quam Dominus Deus tuus dabit tibi in terra, quam acceperis possidendam.
15 Non stabit testis unus contra aliquem, quidquid illud peccati, et facinoris fuerit: sed in
ore duorum aut trium testium
stabit omne verbum. 16 Si steterit testis mendax contra hominem, accusans eum praevaricationis, 17 stabunt ambo, quorum causa est, ante Dominum
in conspectu sacerdotum et judicum qui fuerint in diebus illis. 18 Cumque diligentissime perscrutantes, invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium: 1!' reddent ei
sicut fratri suo facere cogitavit,
et auferes malum de medio tui:
20 ut audientes ceteri timorem
habeant, et nequaquam talia audeant facere. 21 Non miserebe-

14
Nepanaikinsi ir neperkelsi
savo artimo rib, kokias pranokjai paskyr tavo tvikje,
kuri Viepats, tavo Dievas, tau
duos emje, kuri busi gavs
paveldti.
13
Vienas liudytojas nestos
prie k nors, vis tiek koks ten
butu prasikaltimas ir piktadaryst, bet dvieju arba trij liudytoju pasakymu bus nutartas
kiekvienas dalykas. 16 Jei liudytojas melagis imtu kaltinti
mog dlei statymo perengimo, 17 abudu turiniu tarp savs byl, stosis prie Viepati
akyvaizdoje kunigij ir teisju,
kokie bus anose dienose. 18 Jie
gi rpestingiausiai ityr ir rad, kad netikras liudytojas pasak prie savo brol mel, 13
padalys jam taip, kaip jis man padaryti savo broliui, ir taip
tu praalinsi pikta i savo tarpo, 20 kad kiti tai igird turtu baim ir niekuomet nedrstu
tolygiai daryti. 21 Tu jo nepa-

Plg. Sk. 35, 12. 20. 24. (12) To miesto. Ebr. t.: j o m i e s t o ; taigi, to i kur
buvo umujas. (13) Nekalt krauj:
kaltyb, padaryt, nekalto kraujo iliejimu.
Nekaltas kraujas sutepa em ir tas sutepimas pasilieka tolei, kolei u ji nebus

atkersima umujo kraujo iliejimu.


(14) Nepanaikinsi... Naujas statas.
Paskyr-, bus paskyr.
(15) Vienas liudytojas... Plg. Aug. 17,
6; Mt. 18, 16; 2 Kor. 13, 1. (16-21)
Jei liudytojas melagis... Plg. I. 23, 1

Turinys

ATK. 20. 17

697

ris ejus, sed animam pro anima,


sigailsi, bet pareikalausi g y v y bs u gyvyb, akies u aki,
oculum pro oculo, dentem pro
dente, manum pro manu, pedem
danties u dant, rankos u rank, kojos u koj.
pro pede exiges.
Caput X X . 1 Si exieris ad bel20. perskyrimas. 1 Jei ieisi
lum contra hostes tuos, et vii kar prie savo neprietelius
ir matysi raitarij, veimus ir
deris equitatus et currus, et majorem quam tu habeas adversaprieu kariuomens daugyb dirii exercitus multitudinem, non
desn esant, negu tavoji, nesitimebis eos: quia Dominus D ebijok jujti, nes Viepats, tavo
us tuus tecum est, qui eduxit
Dievas, kurs tave ived i A ite de terra JEgypti.
Approgypto ems, yra su tavim. 2
pinquante autem jam proelio,
Prisiartinant gi jau muiui, kustabit sacerdos aute aciem, et
nigas atsistos pi'ie eilias ir taip
sic loquetur ad populum: 8 A ukalbs tautai: 8 Klausyk, Izraedi Israel, vos hodie contra ini- li au! iandien jus einate kovon
micos vestros pugnam commitprie jusu neprietelius; tenenutitis, non pertimescat cor ve
sigsta jusu irdis, nesibijokite,,
strum, nolite metuere, nolite
nesitraukkite ir nepabugkite j cedere, nec fomidetis eos: 1 quia j, 1 nes Viepats, jusu Dievas
Dominus Deus vester in medio
yra jusu tarpe; jis kovos u jus
vestri est, et pro vobis contra
prie visus prieus, kad jus iadversarios dimicabit, ut eruat
gelbtu i pavojaus. r> Taipogi
vos de periculo. 6 Duces quo I vadai prie kiekvien buri apque per singulas turmas audienskelbs, kariuomenei girdint: A r
yra kas nors, kurs pasistat naute exercitu proclamabunt: Quis
est homo, qui aedificavit domum
jus namus ir j u dar nepavent?
tegul eina ir grta savo nanovam, et non dedicavit eam?
vadat, et revertatur in domum
mus, kad kartais nenumirtu karje ir kitas turtu juos pavsuam, ne forte moriatur in belsti. G A r yra kas nors, kurs ulo, et alius dedicet eam. (! Quis
siveis vynuogyn ir dar jo neest homo qui plantavit vineam,
padar tokiuo, kad visiems buet necdum fecit eam esse comtu valia i jo valgyti? tegul eimunem. de qua vesci omnibus
na ir grta i savo namus, kad
liceat? vadat, et revertatur in
kartais nenumirtu karje ir kidomum suam: ne forte moriatas mogus turtu ipildj'ti jo
tur in bello, et alius homo ejus
pareigas. 7 Ar yra kas nors, kurs
fungatur oflicio. 7 Quis est ho-

9; Kim. 19, 15... Stosis prie Viepat... T prasikaltim turjo teisti vyriausis teismas prie ventyklos.
(20, 1) Jei ieisi... Karse Izraelitai
privalo labai pasitikti Dievo pagalba,
todl jie visuomet turi rupiuties Imti vertais tos pagalbos. (2) Prisiartinant...
Ne paskutinje valandoje, bet kuomet kar jau apskelbta ir visi rengiasi kov.
(5) Vadai. Ebr. otrim, ratininkai.

Plg. aug. 1, 15; 16, 18. K a s pasistat


naujus namus. Pirma prieastis, paliuosuojanti nuo jimo karn. Anot yd padavimo itame atsitikime (aippat 7. e.)
buvo paliuosuojama vieneriems metams.
(6) K u rs usiveis vynuogyn. Plg. I\un.
19, 23-25. Jauno vynuogyno vaisi trejais pirmaisiais metais visai nebuvo valia
valgyti, ketvirtais jie reikjo pavsti Dievui, ir tik penktais jais galjo naudoties

Turinys

698

5 MOZ. 20, 8 16

mo, qui despondit uxorem, et


susiiedavo su moterimi ir dar
non accepit eam? vadat, et rejos neved? tegul eina ir grta
vertatur in domum suam, ne fori savo namus, kad nenumirtu
te moriatur in bello, et alius
karje ir kitas mogus j imtu.
8 Tai pasak, prids dar. kas to homo accipiat eam. 8 His dictis
liams eina, ir kalbs tautai: A r
addent reliqua, et loquentur ad
yra kas nors baugus ir nedrpopulum: Quis est homo formidolosus, et corde pavido? vadat,
sios irdies? tegul eina ir gret revertatur in domum suam,
ta savo namus, kad nebaune pavere faciat corda fratrum
gintu savo broliu irdies, kaip
suorum, sicut ipse timore per- jis pats yra apimtas baims. 9
territus est. 9 Cumque siluerint
Kuomet kariuomens vadai bus
duces exercitus, et finem loquennutil ir pabaig kalbti, kiekvienas prirengs i kov savo bdi fecerint, unusquisque suos ad
rius.
bellandum cuneos praeparabit.
10
Si quando accesseris ad 10
Jei kuomet prisiartinsi prie
expugnandam civitatem, offeres
miesto, kad j ukovotumei, pirei primum pacem. 11 Si 1ecepema pasilysi jam santaik. 11
rit, et aperuerit tibi portas, cunJei priims ir tau atidarys varctus populus, qui in ea est, saltus, visi jame esantis mons
vabitur, et serviet tibi sub triliks gyvi ir tau tarnaus mokbuto. 12 Sin autem foedus inire
dami y. 12 Bet jei nenors
noluerit, et coeperit contra te
daryti sandoros ir prads prie
bellum, oppugnabis e a m .13 Cumtave kov, apgulsi j. 13 O kuoque tradiderit Dominus Deus
met Viepats, tavo Dievas, atituus illam in manu tua, percuduos j tavo rankas, igalabyties omne, quod in ea generis
si visus jame esanius vyrikius
masculini est, in ore gladii, 14 kalavijo amenimis, 14 atskirdaabsque mulieribus et infantibus,
mas moteris ir vaikus, galvijus
jumentis et ceteris, quse in ciir visa, kas dar yra mieste. V i vitate sunt. Omnem praedam
s grob padalinsi tarp kariuoexercitui divides, et comedes
mens ir valgysi i tavo nepriede spoliis hostium tuorum, quae teliu ipl, kurias Viepats,
Dominus Deus tuus dederit titavo Dievas, bus tau davs. 15
bi. 15 Sic facies cunctis civitaTaip darysi su visais miestais,
kurie yra labai toli uuo tavs
tibus, quae a te procul valde
sunt, et non sunt de his urbiir nepridera prie tu miestu, kubus, quas in possessionem acceriuos gausi paveldti. 10 Tuose
pturus es. 10 De his autem cigi miestuose, kurie bus tau duovitatibus, quae' dabuntur tibi,
ti, visai nepaliksi neivieno g y nullum omnino permittes vive-

savininkas, todl jo uogas galjo valgyli ir kiti. (7) K urs susiiedavo.


Plg. em. 24, 5. (8) K as nors baugus. Plg. Teis. 7, 3. (9) Kariuomens
vadai. br. otrim, ratininkai. K iek vienas prirengs... Anot ebr. t.: pastatys

kariuomens virininkus tautos priekyje.


(10)
Prie miesto: esanio ne Kanaano
emje. Vz. em. 15. e . (11) Liks gyvi... Taip padar Izraelitai su Gabaonitais, manydami juos gyvenant toli nuo
adtosios ems. Vz. Joz. 9. persk,

Turinys

ATK. 20, 17 21, 4

699

re: 17 sed interficies in ore gladii, Hethseum videlicet, et Amorrhaeum, et Chananseum, Pherezaeum, et Hevieum, et Jebusaeum, sicut praecepit tibi Dom inus Dens tuus: 18 ne forte doceant vos facere cunctas abominationes, quas ipsi operati
sunt diis suis: et peccetis in D ominum Deum vestrum. 19 Quando obsederis civitatem multo
tempore, et munitionibus circumdederis ut expugnes eam,
non succides arbores, de quibus
vesci potest, nec securibus per
circuitum debes vastare regionem: quoniam lignum est, et
non homo, nec potest bellantium contra te augere numerum.
20 Si qua autem ligna non sunt
pomifera, sed agrestia, etin ceteros apta usus, succide, et instrue machinas, donec capias civitatem, quae contra te dimicat.
Caput X X I . 1 Quando inventum fuerit in terra, quam D ominus Deus tuus daturus est
tibi, hominis cadaver occisi, et
ignorabitur casdis reus, 2 egredientur majores natu, et judices
tui, et metientur a loco cadaveris singularum per circuitum
spatia civitatum: 3 et quam viciniorem ceteris esse perspexerint, seniores civitatis illius tollent vitulam de armento, quas
non traxit jugum, nec terram
scidit vomere, 4 et ducent eam
ad vallem asperam atque saxo-

vo, 17 bet umui juos kalavijo


amenimis, btent Hetieius,
Amorieius, Kananieius, Perezieius, Hevejieeius ir Jbuzieius, kaip Viepats, tavo Dievas, tau yra saks, 18 kad kaltais jie neimokytu jusq daryti
visu nuobodu, kurias pats yra
dar savo dievams, ir kad nenusidtumte Viepaiui, justj D ievui. 19 Kuom et ilg laik laikysi apguls miest ir apsupsi j
pylimais, kad j paimtumei, nenukirsi mediu, kuriu vaisius galima valgyti ir neprivalai kirviais naikinti alies aplinkui, nes.
tai medis o ne mogus ir negali padauginti skaitliaus kovojaniu prie tave. 20 Bet jei mediai ne vaisiniai o laukiniai ir
tinka kitiems reikalams, nusikirsk ir daryk kars prietaisus,
kolei nepaimsi miesto, kurs prie
tave kovoja.
21. perskyrimas. 1 Jei emje, kuri Viepats, tavo Dievas,
tau duos, butu rasta umuto
mogaus lavonas,, neinant, kas
yra umujas, 2 tavo vyresnieji ir teisjai ieis ir matuos nuo
lavono vietos atstum lig kiekvienam i aplinkiniu miestq, 3
ir kur ras artesn u kitus, to
miesto senesnieji ims i bandos karvait, kuri netrauk jungo ir ems near agre, 4 nuves j nejauktj ir uoling sie-

li 7) K aip Viepats... Vz. aug. 7, 1.


119) N es tai medis... Kbr. t.: nes argi
lauko medis yra mogus, kad nuo tavs
pasitrauktu stiprov. Labai monikas perspjimas, kad nebutu bereikalo
sunaikinami dalykai, naudingi moni gyvenime.
(21, 2) Vyresnieji ir teisjai: paimti

i aplink esani miest. (3) K u ri ras


artesni, - nes galima buvo tarti, kad
umujas buvo i artimesniojo miesto.
Karvait, kuri... Ir auka ir visos aukojimo aplinkybs turi pamokyti, kaip labai
reikia branginti mogaus gyvyb ir baisties mogudysts. (4) nejauk ir
uoling slni. Ebr. t.: slni su visuomet

Turinys

700

5 MOZ. 21, 513

sani, qtue nunquam arata est,


nec sementem recepit; et caedent in ea cervices vitulae: 5
accedentque sacerdotes filii L e vi, quos elegerit Dominus Deus
tuus ut ministrent ei, et benedicant in nomine ejus, et ad
verbum eorum omne negotium,
et quidquid mundum, vel immundm est, judicetur. fi E t venient majores natu civitatis illius ad interfectum, lavabuntque manus suas super vitulam,
quae in valle percussa est. 7 E t
dicent: Manus nostra: non effuderunt sanguinem hunc, nec oculi viderunt. 8 Propitius esto populo tuo Israel, quem redemisti Domine, et ne reputes sanguinem innocentem in medio
populi tui Israel. E t auferetur
ab eis reatus sanguinis: !' tu autem alienus eris ab innocentis
eruore, qui fusus est, cum feceris quod praecepit Dominus.
10 Si egressus fueris ad pugnam contra inimicos tuos, et
tradiderit eos Dominus Deus
tuus in manu tua, captivosque
duxeris, 11 et videris in numero cajltivorum mulierem pulchram, et adamaveiis eam, voluerisque habere uxorem, 12 introduces eam in domum tuam: quae
radet caesariem, et circumcidet
ungues, 13 et deponet vestem,
in qua capta est: sedensque in
domo tua, flebit patrem et matrem suam uno mense: et po-

tekaniu vandeninti. (5) Prisiartins...


kunigai. Jie turi bt i vieais liudytojais
vykusiu permaldavimo u iliet krauj.
(8) Taip bus nuo j atimta... Pagal
statym u mogudyst reikjo atsilyginti umujo mirtimi: kadangi jis buvo
neinomas, kaltyb ipradios metama ant
-ariaus esaniojo miesto gyventoj; tiems
prisiekus per savo vyresniuosius, kad jie

n, kurs niekuomet nebuvo nei


iartas, nei apstas ir tenai perpjaus karvaitei kakl. 5 Paskui
prisiartins Levio sns kunigai,
kuriuos Viepats, tavo Dievas,
yra irinks, kad jam tarnautu
ir jo vardu laimintu, ir kad ju
odiu butu nutartas kiekvienas dalykas ir ar yra kas nesutepta arba sutepta. ,! Ateis ir
ano miesto senesnieji prie umutojo, nuplaus savo rankas
ant karvaits, papjautos slnyje, 7 ir sakys: Musu rankos neiliejo ito kraujo ir musu akis
nemat. 8 Pasigailk, Viepatie,
savo tautos, Izraelio, kur atpirkai, ir nepaskaityk jai nekalto kraujo, ilieto tavo tautos
Izraelio tarpe. Taip bus nuo j u
atimta kraujo kaltyb; 11 tu gi
busi liuesas nuo nekaltai ilieto kraujo, kuomet padarysi, k
Viepats yra saks.
10 Jei busi ijs kov prie
tavo neprietelius, o Viepats, tavo Dievas, paduos juos tavo
rankas, ir vesdamos nelaisvn
11 pamatysi belaisviu skaitliuje
grai moterik, simylsi j
ir norsi imti paias, 13 tu j
sivesi savo namus; ji nusiskus
plaukus, nusipjaustys nagus, 13
nusivilks drabuius, kuriuose buvo pagauta, ir sddama tavo
namuose raudos savo tvo ir

nekalti, atnaaujama ir papjaunama j


karv, kuri uvaduoja tikrj u.muj,
ir taip atsilyginama u mogudyst.
(9) Tu gi, lzraliau.
(11)
Grai moterik... Kalbama apie
moteris toli gyvenani taut, o ne apie
Kananietes, nes itas buvo liepta visas
umuti. Plg. aug. 20, 16. 112) Nusiskus plaukus... Visos tos apeigos turjo

Turinys

ATK. 21, 1420

stea intrabis ad eam, dormiesque cnm illa, et erit uxor tua.


14 Si autem postea non sederit
animo tuo, dimittes eam liberam, nec vendere poteris pecunia, nec opprimere per potentiam: quia humiliasti eam.

8)

701

motinos vien mnesi; paskui


ieisi pas j ir miegosi su ja, ir
ji bus tavo pati. 14 Jei paskui
tau nebepatiks, paleisi j liuos ir negalsi jos parduoti u
pinigus, nei prispausti jos savo
galybe, nes tu j paeminai.

vairus statai, palieiantis kasdienini gyvenim.

15 Si habuerit homo uxores


i:' Jei kurs mogus turtu dvi
duas, unam dilectam, et altemoteri, vien mylim, o antr
ram odiosam, genuerintque ex
nemylim, ir jomdviem pagimeo liberos, et fuerit filius odiodius i jo vaiku, nemylimosios
sa? primogenitus, 1(5 volueritque
suirus butu pirmgimis, 16 norsubstantiam inter filios suos
damas padalinti tarp savo sumj
dividere: non poterit lilium dilobi, jis negals mylimosios slectse facere primogenitum, et
naus padaryti pirmgimiu ir papraeferre filio odiosae, 17 sed fistatyti jo augiaus u nem ylilium odiosa? agnoscet primogemosios sunu, 17 bet pripains
nitum, dabitque ei de his quae
pirmgimiu nemylimosios sunu
habuerit cuncta duplicia: iste
ir jam duos i visu dalyku, kuest enim principium liberorum
riuos turi, dvigubai; nes tasai
ejus, et huic debentur primopirmasis tarp jo vaiku ir jam
genita.
pridera pirmgimysts teiss.
18 Si genuerit homo filium
18 Jei kam gimtu nepaklucontumacem et protervum, qui
snus ir atkaklus sns, kurs nenon audiat patris aut matris imklausytu tvo arba motinos lieperium, et coercitus obedire conpimo ir sudraustas paniekintu
tempserit: 1!) apprehendent eum,
perspjim, 1:1 jie ji nutvers, nuet ducent ad seniores civitatis
ves pas ano miesto vyresniuoillius, et ad portam judicii, 20 sius ir prie teismo vart 20 ir
jiems sakys: itas musu sns
dicentque ad eos: Filius noster
atkaklus ir nepaklusnus, musu
iste protervus et contumax est,
monita nostra audire contemnit, j! perspjimu klausyti nenori, ucommessationibus vacat, et lu- : siima lbavimu, paleistuvyste

reikti, kad moterik isiada pagonysts


ir apsikuopdama eina irinktj taut.
(14) N ei prispausti savo galybe: palikdamas j savo namuose kaipo verge.2
1
21, 15 26, 19. Treioje vietoje paduodami statai, kurie tvarko kasdienin moni gyvenim, ypa gi j santikius su
artimais; ia randame taipogi daugyb
vairi sakym, palieiani visos tautos
ventum ir varum: galop visas antras

Mozs pamokslas ubaigiamas trumpuiu


paraginimu.
( 15-17) Jei kurs... statas apie pirmgimiu teises. D vi moteri... Pavyzdi
vz. Prad. 29, 30. 31; 1 Kar. 1, 5. 6. ir k.
N es tasai pirmasis tarp ;jo vaiku. Vz.
Prad. 49, 3. Pirmgimysts teiss. Vz.
Prad. 25, 31-34; 1 Kron. 5, 1.
(18-21) Jei kam gimtu... statas apie
atkakl sn pripasta gimdytojams teis reikalauti i valkti prideranios pagar-

Turinys

702

5 MOZ. 21, 2122. 4

xnrite atque conviviis: 21 lapidibus eum obruet populus civitatis: et morietur, ut auferatis
malum de medio vestri, et universus Israel audiens pertimescat.
22 Quando peccaverit homo
quod morte plectendum est, et
adjudicatus morti appensus fuerit in patibulo: 23 non permanebit cadaver ejus in ligno, sed
in eadem die sepelietur: quia
maledictus a Deo est qui pendet in ligno: et nequaquam contaminabis terram tuam, quam
Dominus Deus tuus dederit tibi in possessionem.
Caput X X I I . 1 Non videbis
bovem fratris tui, aut ovem errantem, et prseteribis: sed reduces fratri tuo, 2 etiamsi non
est propinquus frater tuus, nec
nosti eum: duces in domum tuam, et erunt apud te quamdiu
quaerat ea frater tuus et recipiat. 3 Similiter facies de asino,
et de vestimento, et de omni
re fratris tui, quae perierit: si
inveneris eam, ne negligas quasi alienam. 4 Si videris asinum
fratris tui aut bovem cecidisse
in via, non despicies, sed sublevabis cum eo.

bos, liet draug draudia jiems pasielgti


su vaikais pagal savo p. state kalbama apie uaugus sn, pasiliekant tvo
namuose, kaltinti j gali tik abudu gimdytoju draug; be to reikia aikiai nurodyti kaltyb. Lbavimu... Prasikaltim
pavyzdiai.
(22. 23) Kuomet mogus... statas apie
.pakartj lavonus. Kada pasmerktas
mirti. br t.: k a d a j i s n u u d y t a s ; nes pas ydus gyv nekardavo, bet
tik nuudytj lavonus. Nepasiliks.
Ebr. t.: n e p e r n a k v o s. Ta taisykl
buvo pritaikyta prie mus Iganytojo J-

ir pokiliavimu. 21 O miesto mons umu j akmenimis, ir jis


numirs, kad praalintumei pikta i savo tarpo ir kad visas
Izraelis girddamas bijotusi.
22 K uom et mogus bus nusidjs taip, kad jis reikia nubausti mirtimi, ir kada pasmerktas
mirti jis bus pakartas ant kartnvin, 23 jo lavonas nepasiliks
ant medio, bet bus palaidotas
t pai dien, nes Dievo prakeiktas yra, kas kaba ant medio, ir jokiu budu nesutepsi savo ems, kuri Viepats, tavo
Dievas, tau bus davs paveldti.
22. perskyrimas. 1 Jei pamatytum ei klaidiojanti savo brolio jauti arba avi, nepraeisi pro
al, bet nuvesi atgal pas tavo
broli; 2 nors tas brolis ir nra
tavo giminaitis ir tu jo nepasti, tu nusivesi savo namus,
ir bus pas tave kolei tavo brolis ju jiekos ir atsiims; 3 taippat padarysi su asilu, su drabuiu ir su kiekvienu savo brolio dalyku, kurs bus pamestas;
jei ji rasi, nepaliksi lyg-kad svetimo. 4 Jei matysi savo brolio
asil arba jauti parpuolus ant
kelio, neeisi alin, bet pakelsi
draug su juo.

zaus Kristaus. Vz Jo. 19, 31... Dievo


prakeiktas... Savo kaltybmis, kuriomis
usipeln t pakorim, jis utrauk ant
savs ir Dievo prakeikim. Taigi, pakorimas buvo draug enklas Dievo prakeikimo, o per tai ir sutepimas Izralio ems. Plg. Kun. 18, 25; Sk. 35, 33. Apie
pritaikym t odi prie Iganytojo vz.
Gal. 3, 13.
(22, 1- 4) Jei pamatytumei... tile's artimo pareigos. Pig. I. 23, 4. 5. Savo
brolio: kito Izraelito. Nra tavo giminaitis. Anot kit: nearti gyvena.
Atsiims. Nors aikiai nepasakyta, kas rei-

Turinys

A T K . 22, 5 14

703

5
Non induetur mulier veste 5
Moterik neapsivilks vyriku apdaru, ir vyrikis nesinauvirili, nec vir utetur veste fedos moteriku drabuiu, nes nuominea: abominabilis enim apud
boda yra Viepaiui tasai, kurs
.Deum est qui facit hsec. 1
6 Si
iS
*
2
tai daro. 6 Jei eidamas keliu
ambulans per viam, in arbore vel
rastumei medyje arba ant ein terra nidum avis inveneris,
ms paukio lizd ir patel,
et matrem pullis vel ovis detupini ant paukiuku arba
super incubantem: non tenebis
ant kiauiniu, nepasiims! jos
eam cum filiis, 7 sed abire padraug su jaunikliais, 7 bet leisi
tieris, captos tenens filios: ut
nuskristi, pasiimdamas tik paukbene sit tibi, et longo vivas
iukus, kad tau gerai klotusi ir
tempore. 8 Cum aedificaveris domum novam, facies murum tekad gyventumei ilg laik. s Pasistats naujus namus, padarycti per circuitum: ne effundatur sanguis in domo tua, et sis
si aplink stog mr, kad tavo
reus labente alio, et in praeceps
namuose nebutu ilietas krauruente. 9 Non seres vineam tujas ir nebtumei kaltas, kam
am altero semine: ne et semennors parpuolant ir emyn nutis quam sevisti, et quae nascunkrintant. 9 Neapssi savo vyntur ex vinea, pariter sanctifiuogyno kita skla, kad ir pascentur. 10 Non arabis in bove
toji skla ir kas udera vynuosimul et asino. 11 Non indueris
gyn e nebutu draiig pavsta. 10
vestimento, quod ex lana linoNeai'si draug jauiu ir asilu. 11
que contextum est.
Neapsivilksi drabuiu, iaustu
i viln ir draug i linu.
12 Funiculos in fimbriis facies
12
Pasidarysi kutus ant atsiulu prie keturiq kampu tavo apper quatuor angulos pallii tui,
quo operieris.
siausto, kuriuo apsidengi.
18 Jei kas vestu moter o paiS
Si duxerit vir uxorem, et
postea odio habuerit' eam, 11 skui imtu jos neapksti 11 ir jiequaesierit que occasiones quibus
fcotu progos j atleisti, prasimanydamas apie j bjauriausi kaldimittat eam, objiciens ei notyb, ir sakytu: A vediau imen pessimum, et dixerit: U xot pai. bet. js pas j, nerem hanc accepi, et ingressus
ad eam non inveni virginem:
radau, kad ji butu mergait,

kjo daryti su dalyku, kurio niekas neatsiaukia, bet tikriausiai jis turjo priderti radjui.
(5) Moterik... Toks apdaru apkeitimas butu slpimu savo lyties, todl jis
prieingas mogaus prigimiai. A pdaru. Apdaras iouai reikia ne tiktai drabu, bet visus apdarus, kuriais vyras skiriasi nuo moteriks. Anot yd padavimo prie j priderjo ir ginklai. (6.
7) Jei eidamas... Pamokymas, kad reikia
pasigailti ir menko gyvulio. Plg. Kun.
22, 28. (8) Padarysi aplink stogo,...
Stogai rytuose buvo ne nuolaidus, bet vi-

sai gulsti; ant jtj danai ueidavo melstus, nam darb dirbt arba atsilst.
Plg. Joz. 2, 6. (9) K ita skla. Vynuogyne privalo augti vynuogs, o ne draug
ir kiti javai. Jav pirmuons buvo paveniamos antr Velyk dien (Kun. 18.
10 ), vaisiniai mediai ketvirtais metais
(Kun. 19, 23-25). U sakymo perengim reiks atiduoti ventyklai, k duos
skla ir vynuogynas. (11) Neapsivilksi...
Plg. Kun. 19, 19.
(12) Pasidarysi... Vz. Sk. 15, 37-41.
(14) Jiekotu progos. Ebr. t.: p r i k a i i o t u j a i o d i k a l t y b , t. y.

Turinys

704

5 M O Z . 22, 1 5 - 2 2

13 tollent eam pater et mater


ejns, et ferent secum signa virginitatis ejus ad seniores urbis
qui in porta sunt: 16 et dicet
pater: Filiam meam dedi huic
uxorem: quam quia odit 17 imponit ei nomen pessimum, ut
dicat: ISTon inveni filiam tuam
virginem: et ecce haec sunt signa virginitatis filiae meae: expandent vestimentum coram senioribus civitatis: IS apprehendentque senes urbis illius virum,
et verberabunt illum, 19 condemnantes insuper centum siclis argenti, quos dabit patri
puellae: quoniam diffamavit nomen pessimum super virginem
Israel: habebitque eam uxorem,
et non poterit dimittere eam
omnibus diebus vitae suae.20 Quod
si verum est quod objicit, et
non est in jmella inventa virginitas: 21 ejicient eam extra fores domus patris sui, et lapidibus obruent viri civitatis illius,
et morietur: quoniam fecit nefas in Israel, ut fornicaretur in
in domo patris sui: et auferes
malum de medio tui. 22 Si dormierit vir cuin uxore alterius,

13 tuomet jos tvas ir motina ims


j, neis su savim jos mergysts ymes pas miesto vyresniuosius, esanius vartuose, 16 ir tvas sakys: A daviau itam v y rui savo dukter i paias; kadangi jis jos neapkenia, 17 prasimano apie j bjauriausi kaltyb ir sako: A neradau, kad
tavo dukt butu- mergait, o
tai ia yra mano dukters mergysts yms; ir jie ities miesto vyresnij akyvaizdoje drabui. ls Tuomet ano miesto v y resnieji nutvers vyr ir j nuplaks; 19 be to nubaus j imtu
sidabro sikliu, kuriuos duos jaunosios tvui, nes jis prasiman
pikiausi kaltyb apie Izraelio
mergait; ji pasiliks jo paia, ir
jis negals jos atstumti per visas savo gyvenimo dienas. 20
Bet jei tai tiesa, k jis prikaiioja, ir jaunoji nebus rasta mergait. 21 jie j imes u jos tvo namu duru, ir ano miesto
vyrai umu j akmenimis; ji
numirs, nes padar bjauru prasikaltim Izraelyje, paleistuvaudama savo tv<5 namuose, ir
praalinsi pikta i savo tarpo.
22 Jei vyras sugultu su svetima
moterimi, abudu numirs, tai yra

tuias kaltybes, kurios remiasi vien jo


odiais. (15) Jos mergysts ymes.
Vz. em. 17. e. (17) Drabui Ant jo
turjo bti j dukters mergysts' yms.
Signa virginitatis constabant linteo vel
sindone illa, super quam primus concubitus effectus est, quaeque debuit maculari sanguine,' profluente rupta sponsae
pellicula, quae liynien vocatur. Hymen
enim integrum est quidem signum ordinarium, minime tamen infallibile virginitatis corporalis; quandoque enim et post
concubitum bymen perseverat, rumpitur
autem non solum concubitu, sed etiam
aliis modis. Censendae igitur sunt matres
mature et instanter monuisse filias, legem

lianc eas docuisse sinuilque periculum demonstrasse, quod in aliis praeter concubitum licentiis lateret (Hummel.). (18.
19) Tuomet... Neteisingam vyrui bausm
skiriama trejopa, nuplakimas, pinigin pabauda (apie 115 rbl.) ir atmimas i jo
teiss kuomet nors iardyti t moteryst
-- ( 2 0 . 21) B et jei... Tikrai kalta jaunoji
reikia nubausti taip, kaip baudiama prasikaltusi suieduotin, nes susiieda vintas
pas Izraelitus uddavo beveik tas paias
pareigas, k ir vestuvs. U jos tvo
namu duru...: nes ji nusidjo tebebdama
savo 'tv namuose ir pasilikdama jj
globoje. (22) Jei vyras... Bausm u
svetimoteryst. Plg. Kun. 20, 10; Jo. 8,

Turinys

A T K 22, 23 23, 1

705

uterque morietur, id est, adulter et adultera: et auferes malum de Israel. 23 Si puellam virginem desponderit vir, et invenerit eam aliquis in civitate, et
concubuerit cum ea, 24 educes
utrumque ad portam civitatis
illius, et lapidibus obruentur:
puella, quia non clamavit, cum
esset in civitate: vir, quia humiliavit uxorem proximi sui: et
auferes malum de medio tui. 25
Sin autem in agro repererit vir
puellam, quse desponsata est. et
apprehendens concubuerit cum
ea, ipse morietur solus: 26 puella nihil patietur, nec est rea
mortis: quoniam sicut latro consurgit contra fratrem suum, et
occidit animam ejus, ita et puella perpessa est. 27 Sola erat in
agro: clamavit, et nullus affuit
qui liberaret eam. 28 Si invenerit vir puellam virginem, quae
non habet sponsum, et apprehendens concubuerit cum illa,
et res ad judicium venerit: 29
dabit qui dormivit cum ea. patri puellae quinquaginta siclos
argenti, et habebit eam uxorem,
quia humiliavit illam: non poterit dimittere eam cunctis diebus vitae suae. 30 Non accipiet
homo uxorem patris sui, nec
revelabit operimentum ejus.
Caput X X I I I . 1 Non intrabit
eunuchus attritis vel amputatis
testiculis et abscisso veretro,

svetimoteris ir svetimoter, ir
praalinsi pikta i Izraelio tarpo. 23 Jei vyras susiieduotu su
jauna mergaite ir kas nors sutiks j mieste su ja sugultu,
24 nuvesi abudu prie ano miesto vart, ir bus akmenimis umuti: mergait u tat kad neauk, bdama mieste; vyras,
nes paemino savo artimo pai.
Ir praalinsi pikta i savo tarpo. 25 Bet jei vyras sutiktu suieduot mergait lauke ir pagavs sugultu su ja, mirs jis
vienas, 2(i mergait nieko nenukents ir neusipeln mirties;
nes kaip galvaudis paleista prie
savo broli ir atima i jo g y v y b, taip nukentjo ir mergait.
27 Ji buvo viena lauke; auk
ir nebuvo, kas j iliuosuotu.
28 Jei vyras sutiktu jaun mergait, neturini suieduotinio,
ir nutvrs sugultu su ja, ir byla ateitu i teism, 29 tasai, kurs
su ja sugul, duos mergaits
tvui penkias deimtis sikliu sidabro ir turs j moterimi, nes
j paemino, ir negals jos atstumti per visas savo gyvenimo dienas. 30 Nei vienas neims
savo tvo paios ir neatidengs
jo dangalo.

5. (23. 24) Jei vyras... Bausm suieduotinj., kuriai padaryta prievarta mieste. Suieduotin baudiama kaip svetimoter, nes nesigyn, todl spjama, kad
pati sutiko. Pai, suieduotin. Vz.
aug. 21. e. paaik. (25-27) Bei jei...
Suieduotin, kuriai padaryta prievarta u
miesto sien, skaitosi visai nekalta.
(28. 29) Byla ateitu i teism. Ebr. t.:

jei butu uklupti. Duos mergaits tvui... Plg. I. 22, 16 17. Skirtumas state yra dlto, kad I. kn. kalbama apie
paprast suvediojim, ionai gi apie prievart. (30) Tvo paios: savo pamots.
Plg. em. 27, 20; Kun. 18, 8; 20, 11.
(23,1) Viepaties susirinkim. Taip
vadinasi Viepaties irinktoji Izralio tauta. Visupirma ivardijami tie, kurie ne-

Sv. Ilatas. t. I.

23. perskyrimas. 1 Viepaties susirinkim neeis rom ytinis su neigydomai sueistais


arba nupjautais snariais, kurie

Turinys

48

706

5 MOZ. 23, 2 13

t
j

ecclesiam Dommi. 2 Non ingrepaskirti moni giminei palaidietur mamzer. hoc est, de scorkyti. 2 Ikekinis, tai yra gims
to natus, in ecclesiam Domini, i paleistuvs, neeis Viepaj .
usque ad decimam generationem.
ties susirinkim iki deimtai kar\j/Aj^As 3 Ammonites et Moabites etiam tai. 3 Amonitas ir Moabitas nei post decimam generationem non
eis aminai Viepaties susirinkim net ir po deimtos karj intrabunt ecclesiam Domini, in
setemum: 4 quia noluerunt votos, 4 nes nenorjo jusu pasitikbis occurrere cum pane et aqua
ti kelyje su duona ir vadenimi,
in via quando egressi estis de
kuomet buvote ij i AigypiE gypto: et quia conduxerunt
to, ir dlto kad pasisamd prie
contra te' Balaam filium Beor
tave i Mzopotamijos Syrijoje
de Mesopotamia Syrise, ut maBeoro sunq Balaam, kad tave
lediceret tibi: 5 et noluit Domiprakeiktu. 5 Bet Viepats, tavo
nus Deus tuus audire Balaam,
Dievas, nenorjo klausyti Balavertitque maledictionem ejus in
amo ir pavert jo prakeikim
benedictionem tuam, eo quod
tau palaiminimu, nes jis tave
diligeret te. 6 Non facies cum
myljo. 9 Nedarysi su jais saneis pacem, nec quaeras eis bona
taikos ir nesirpinsi ju gerove
cunctis diebus vitae tuae in semper visas savo gyvenimo dienas
piternum. 7 Non abominaberis
aminai. 7 Nesibjaursi IdumIdumaeum, quia frater tuus est:
jieio. nes jis tavo brolis, nei
nec iEgyptium, quia advena fuiAigvptieio, nes buvai ateivis
sti in terra ejus. 8 Qui nati fuejo emje. 8 I ju gimusieji trerint ex eis, tertia generatione
ioje kartoje eis Viepaties
intrabunt in ecclesiam Domini.
susirinkim.
9
Quando egressus 9fueris
Ijsadkovon prie savo neversus hostes tuos in pugnam,
prietelius, sergsies nuo visocustodies te ab omni re mala.
kio pikto dalyko. 10 Jei bus tarp
10 Si fuerit inter vos homo, qui
jusu mogus, kurs nakia susinocturno pollutus sit somnio,
teptu sapne, jis ieis u stovyegredietur extra castra, 11 et non
klos 11 ir nesugr, kolei vakarop
neapsiplaus, o saulei nusileidus
revertetur, priusquam ad vesperam lavetur aqua: et post solis
vl ateis stovykl. 12 Tursi
occasum regredietur in castra.
u stovyklos viet, kuri vaikiosi prigimties reikalu atliktu,
12 Habebis locum extra castra,
ad quem egrediaris ad requisi13 nedamos baslel prie juostos;
ta naturae, 13 gerens paxillum
atsitpdamas isikasi duobel
in balteo: cumque sederis, foir pridengsi emmis imatas,

Idumjieio. Jie buvo Ezavo ainiai.


gals gyti pilieio teisi Izraelyje. (2)
(8) Treioje kartoje. Plg. 1 Ezdr. 9, 12.
Ikekinis. Tikra ebr. . mamzer prasm
(9) Kovon. Ebr. t.: s t o v y k l . Kalneinoma. Taip vadinosi visi Azoto gybama tikrinusiai apie kareivi stovyklas.
ventojai ir rasi visi Pilistymai. (3 -6 )
Pikto dalyko. Pavyzdis nurodytas sek.
-Amonitas ir Moabitas... Jie buvo kil i
eil. (10) Susiteptu nakia. Plg. Kun.
paleistuving santiki tarp tvo ir dvie15, 16. (13) Nedamos baslel. Nevaj jojo dukter. Yz. Prad. 19, 31... Bet
lia tam dalykui naudoties gin k lu ,-- (14)
ionai nurodyta kita j atstmimo prieastis. Plg. Sk. 22, 5; Joz. 24, 9. (7) I| Viepats... vaikioja: laiko savo globoje.

Turinys

ATK. 23, 15 23

707

14 nuo kuriu pasilengvinai. (Nes


dies per circuitum, et egesta
Viepats, tavo Dievas, vaikiohumo operies 14 quo relevatus
ja tarp stovyklos, kad tave ies (Dominus enim Deus tuus
gelbtu ir tau paduotu tavo neambulat in medio castrorum, ut
prietelius). Tavo stovykla teberuat te, et tradat tibi inimicos
na venta, ir tenepasirodo joje
tuos) et sint castra tua sancta,
jokio mlo, kad Dievas tavs
et nihil in eis appareat foeditaneapleistu.
tis ne derelinquat te.
Vergo, kurs pas tave bus
16
Non trades servum domino 15
atbgs, neatiduosi jo ponui. 16
suo, qui ad te confugerit. 10 H aJis gyvens su tavim vietoje, kubitabit tecum in loco, qui ei
ri jam patiks, ir ras atils vieplacuerit, et in una urbium tuaname tavo miest; tu jo nenurum requiescet: ne contristes
liudink. 17 Nebus paleistuvs i
eum. 17 Non erit meretrix de
Izraelio dukter, nei kekininfiliabus Israel, nec scortator de
ko i Izralio sunu. 18 Neatnafiliis Israel. 18 Non offeres merausi Viepaties, tavo Dievo, nacedem prostibuli, nec pretium
muose paleistuvysts umokecanis in domo Domini Dei tui,
snio, nei uns kainos, vis tiek,
quidquid illud est quod vove
ris: quia abominatio est utrumk busi pasiadjs, nes abudu
dalyku yra nuoboda Viepaties,
que apud Dominum Deum tuum.
tavo Dievo, akyvaizdoje.
Neimsi i savo brolio pa19
Non fenerabis fratri tuo 19
lkan nei u paskolintus piniad usuram pecuniam, nec frugus. nei u javus, nei u koki
ges, nec quamlibet aliam rem:
nors kit dalyk, 20 bet i sve20 sed alieno. Fratri autem tuo
timo; savo gi broliui paskolinabsque usura id, quo indiget,
si be palkan tai, kas jam reicommodabis: ut benedicat tibi
kalinga. kad Viepats, tavo DieDominus Deus tuus in omni opevas, tave palaimintu visuose tare tuo in terra, ad quam ingrevo darbuose emje, kurios padieris possidendam.
veldtu eisi.
21 Padars Viepaiui, tavo
21
Cum votum voveris D om iDievui, apad, nesivlinsi ino Deo tuo, non tardabis reddepildyti, nes Viepats, tavo D iere: quia requiret illud Dominus
vas, tai reikalaus; ir jei busi paDeus tuus: et si moratus fueris,
reputabitur tibi in peccatum. 22 sivlins, bus tau paskaityta nusidjimu. 1
22
2 Jei nenorsi adti,
Si nolueris polliceri, absque pecbusi be nuodms. 23 B et kas
cato eris. 23 Quod autem semel
ijo vien syk i tavo lupu,
egressum est de labiis tuis, ob-

(15) Vergo. Kalbama apie verg svetimtaut, ibgus i svetimtauio pono nam. (17) Nebus paleistuvs... Kalbama apie paleistuvavim deivs Astarts
garbei. (18) N ei uns kainos. unimi
ionai pavadintas paleistuvaujantis vyrikis. PIg. Apr. 22, 15.

(19) Palkan. Visai udraudiama imti


palkanos arba" nuoimiai i lzralit.
Teiaus turima mintyje skolinim pinig
ne prekybos reikalams, bet tik beturiui
susielpti.
(21-23) Paaars... statas apie apadus.
Plg. I. 22, 29; Kun. 27, 1... Sk. 30, 2...

Turinys

708

5 MOZ. 23, 2 4 -2 4 , 5

servabis, et facies sicut promito laikysies ir padarysi, kaip


sisti Domino Deo tuo, et propaadjai Viepaiui, tavo D iepria voluntate et ore tuo locuvui, ir k esi kalbjs savo vatus es.
lia ir burna.
24
Ingressus vineam proximi 24
js savo ai'timo vynuogynan, valgyk vynuogi, kiek
tui, comede uvas quantum tibi
placuerit: foras autem ne effetau tiks, bet su savim nieko neras tecum. 25 Si intraveris in
isinek. 35 Jei ieitumei i savo
segetem amici tui, franges spiprietelio javus, valia tau rakyties varpu ir ranka isitrinti,
cas, et manu conteres: falce autem non metes.
bet pjautuvu nesipjausi.
Caput XXIV. 1 Si acceperit
21 perskyrimas. 1 Jei mobomo uxorem, et habuerit eam,
gus vestu pai ir su ja gyvenet non invenerit gratiam ante
tu, o ji nerastu jo akyse malooculos ejus propter aliquam foens dl kokio nors bjaurumo,
ditatem: scribet libellum repu- jis parays atsiskyrimo rat,
dii, et dabit in manu illius, et
duos jai i rankas ir paleis j i
dimittet eam de domo sua. 2 savo namu. 2 Jei ijus ji itekCumque egressa alterum maritu u kito vyro, * ir taipogi tasai
tum duxerit, 3 et ille quoque
imtu jos neapksti, duotu jai atoderit eam, dederitque ei libelsiskyrimo rat ir paleistu i savo
lum i'epudii, et dimiserit de donamu, arba rasi pats numirtu, 4
mo sua, vel certe mortuus fuepirmasis vyras nebegals jos imti
rit: 4 non poterit prior maritus
atgal paias, nes ji yra sutepta
recipere eam in uxorem: quia
ir tapo pasibjaurtina Viepaties
polluta est, et abominabilis faakyvaizdoje; neleisk vykti tocta est coram Domino: ne peckiai nuodmei savo emje, kuri Viepats, tavo Dievas, tau
care facias terram tuam, quam
Dominus Deus tuus tradiderit
duos paveldti.
tibi possidendam.
mogus k tik veds pai
6
Cum acceperit bomo nuper 5
neeis i kar, ir nebus ant jo
uxorem, non procedet ad bei-

(24) B et su savim... Ebr. t.: b e t s a v o i n d n n e s i d s i. (25) Valia


ta%i rakyties varpu... Ta teise naudojosi
Kristaus apatalai. Mt. 12, 1.
(24, 1' Jei mogus... Ebr. t. 1-3 eil.
yra ilgo sakinio protazis: Jei vestu... ir
paraytu... ir duotu... ir paleistu... 2 ir ji
ijus itektu... ir ji butu paliuosuota
per vyro mirt arba kitu atsiskyrimo ras-'
tu, 4 pirmasis vyras nebegals... Bjaurumo. Vlesniais laikais t,aip ireikta moters kaltyb buvo %airiui aikinama. Pats
gi odis (anot ebr. t. d a l y k o n u o g u m a s) nurodo koki nors svarbi prieast; todl negana buvo vien vyro usigeidimo. Parays atsiskyrimo rat.
Ebr. t.: j e i p a r a y t u . . . ; todl ne nau-

j stat apie atsiskyrim apskelbia ionai


Moz, bet tik mini tuomet viepatavus paprot ir tai tuo tikslu, kad paaikintu, jog
gavusiai atsiskyrimo rat moterikei ir itekjusiai u kito vyro nevalia jokiu bodu
sugrti prie pirmojo. Bet mindamas buvus paprot ir jo neudrausdamas. Moz
tuo paiu leido jam pasilikti toliaus ir
tai dlei Izraelit irdies kietumo, kaip
paaikino pats Iganytojas, sugrindamas pirmykt moterysts nesutraukomyb (plg. Mt. 19, 2... (4) .Nes j i yra
sutepta... Ebr. t.: po to kaip buvo sutepta, nes t,ai yra nuoboda Viepaties akyvaizdoje.
(5) m ogus k tik veds... Pig. aug,
20, 7. (6) Nei apatinio, nei... Ebr. t.;

Turinys

ATK. 24, 6 --1 4

709

udta jokios vieos pareigos;


Ium, nec ei quippiam necessitajis pasiliks be kaiios savo natis injungetur publicse, sed vamuose, kad vienerius metus linkcabit absque culpa domi suae,
smintsi su savo paia. 6 U staut uno anno laetetur cum uxotui neimsi nei apatinio, nei virre sua. 6 N on accipies loco piutinio girn akmens, nes taip
gnoris inferiorem, et superiorem
jis. tau ustato savo gyvyb . 7
molam: quia animam suam opJei kas butu nutvertas betykoposuit tibi. 7 Si deprehensus fuerit homo sollicitans fratrem
jas savo brolio i Izraelio sumj
ir j pardavs paimtu umokesuum de filiis Israel, et vendisn, toksai bus umutas, ir prato eo acceperit pretium, interalinsi pikta i savo tarpo.
ficietur, et auferes malum de
medio tui. .
8
Observa diligenter ne incur- 8
Labai sergkies, kad neuras plagam leprae, sed facies qusesikrstumei raupsu sloga, bet
cumque docuerint te sacerdotes
daryk, ko tik tave pamokys kuLevitici generis juxta id, quod
nigai i Levio gimins pagal tai,
praecepi eis, et imple sollicite.
k jiems sakiau, ir ipildyk r8 Mementote quae fecerit Domipestingai. 9 Atsiminkite, k V ie nus Deus vester Mariae in via
pats, jusq Dievas, padar Maeum egrederemini de -dGgypto.
rijai kelyje, kuomet jote i
A igypto.
10
Cum repetes a proximo tuo 10 Reikalaudamas atgal i sarem aliquam, quam debet tibi,
vo artimo kokio nors dalyko,
non ingredieris domum ejus ut
kur tau skolingas, neeisi jo
pignus auferas: 11 sed stabis fo namus ustato pasiimtu, 11 bet
ris, et ille tibi proferet quod
stovsi lauke, o jis tau ine,
habuerit. 12 Sin autem pauper
k turs. 12 O jei jis neturtinest, non pernoctabit apud te
gas, nepasiliks pas tave per nakpignus, 13 sed statim reddes ei
t ustatas, 13 bet tuojau jam
ante solis occasum: ut dormiens
atiduosi, saulei dar nenusileidus,
in vestimento suo, benedicat
kad miegodamas savo apdare
tibi, et habeas justitiam coram
laimintu tave ir tu btumei raDomino Deo tuo. 14 Non negastas teisus Viepaties, tavo Diebis mercedem indigentis, etpauvo, akyvaizdoje. 14 Neulaikysi

girn arba v ir ut i ni o girn


sesuo Marija, kad patvirtinus, jog pats
a k m e n s . Girnos buvo reikalingos kasViepats paskyr pasielgimo bd su raupdien javams susimalti; be virutinio aksuotaisiais ir j ivvkdo per savo kunigus.
mens jos darsi visai nenaudingos. (7)
Plg. Sk. 12, 10.'
Betykojs... Ebr. t.: p a v a g i s m o g
(10. 11) Neeisi jo namus... Ustat,
i s a v o b r o l i . Kaltyb lygi mogkad skolininkas sugrins skol paskirtu
udystei. Plg. I. 21, 16.
metu, privalo irinkti jis pats, o ne sko(8)
Labai sergkies... Ebr. t. kalbama lintojas. (12. 13) O je i jis neturtinne apie usikrtim raupsais, bet apie
gas... Patmytinas nuolatinis rpestis beulaikym vis stat apie t baisi lig.
turiais. Oionai turta mintyje beturi
Vz. Kun. 13 ir 14 persk. (9) A ts iduodam ustatui apsiaust, be kurio jie
minkite... Primenama Mozs ir Aarono
pigiai galjo apsieiti dien, bet ne nakt.

Turinys

710

5 MOZ. 24, 15 -2 5 , 1

peris fratris tui, sive advense, qui


tecum moratur in t erra, et intra
portas tuas est: 13 sed eadem
die reddes ei prefci um laboris sui
ante solis occasu m, quia pauper
est, et ex eo sustentat animam
suam: ne clam et contra te ad
Dominum, et r eputetur tibi in
peccatum. 16 N on occidentur patres pro filiis, nec filii pro patribus, sed unusquisque pro peccato suo morietur. 17 N on pervertes judicium advense et pupilli, nec auferes pignoris loco
viduse vestimentum. 18 Memento quod servieris in fiEgypto,
et eruerit te Dominus Deus tuus inde. Idcirco praecipio tibi
ut facias hanc rem. 19 Quando
messueris segetem in agro tuo,
et oblitus manipulum reliqueris,
non reverteris ut tollas illum:
sed advenam, et pupillum, et
viduam auferre patieris, ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere manuum tuarum. 20 Si fruges collegeris olivarum, quidquid remanserit in
arboribus, non reverteris ut colligas: sed relinques advense, pupillo, ac viduse. 21 Si vindemiaveris vineam tuam, non colliges
remanentes racemos, sed cedent
in usus advense, pupilli, ac viduae. 22 Memento quod et tu
servieris in iE gypto, et idcirco
prsecipio tibi ut facies hanc rem.
Caput XXV. 1 Si fuerit causa inter aliquos, et interpellaverint judices: quem justum esse perspexerint, illi justitiae pal-

algos vargdieniui ir beturiui


savo broliui arba ateiviui, kurs
su tavim pasilieka emje ir yra
tarp tavo vart, 15 bet t pai
dien, saulei dar nenusileidus,
atiduosi umokesn u jo darb,
nes jis neturtingas ir tuo jis ulaiko savo gyvyb, kad nesiauktu prie tave i Viepati ir
nebutu tau paskaityta nusidjimu. 16 Tvai nebus umuami
u vaikus, nei vaikai u tvus,
bet kiekvienas numirs u savo
nusidjim. 17 Neikreipsi teismo
ateiviui ir nalaiiui, ir neimsi
i nals ustatui drabuio. 18
Atsimink, kad buvai vergas Aigypte, ir Viepats, tavo Dievas,
i ten tave iliuosavo. Todlei
a tau sakau taip daryti. 19
Pjaudamas javus savo dirvoje
ir paliks umirt pd, negri jo pasiimtu, bet leisi nusineti ateiviui, nalaiiui ir nalei,
kad Viepats, tavo Dievas, tave
palaimintu visuose tavo ranku
darbuose. 20 Jei rinksi alyv vaisius, negri subaigti rinkti, kas
bus lik ant mediu, bet paliksi ateiviui, nalaiiui ir nalei.
21 Jei uogausi savo vynuogyne,
nerinksi pasiliekaniu keki, bet
tai teks ateivio, nalaiio ir nals reikalams. 22 Atsimink, kad
ir tu buvai vergas A igypte; todl a tau sakau daryti t dalyk.'
25.. perskyrimas. 1 Jei kiltu
tarp kaikuriu byla, ir jie kreiptsi prie teisju, tie pripains
teisyb tam, k matys esant tei-

PJr. I. 22, 26, 27. (14. 15) Neulaikysi... Plg. Ivun. 19, 13; Tol). 4, 15; Jok.
5, 4. (16) Tvai... Visai kitaip dalydavo paprastai dauguma pagoni. Plg.
st. 9,13: kod. Hammurabio. Dievas kaikada skiria bausm u tv kaltybes ir

vaikams uet iki ketvirtajai kartai, bet tai


Dievo tpismas, o ne moni teismuose ia ikytina taisykl. Plg. Joz. 7, 24. (17)
Neikreipsi... Plg. I. 22, 21-21. (1922) Pjaudamas.. Plg. Kuu. 19, 9...

Turinys

ATK. 25, 2 9

711

mam dabunt: quem impium, consu, pasmerks gi t, k matys


demnabunt impietatis. 2 Sin aukalt. 2 O jei matys nusidjusi
vert esant plakimo, ities ji ir
tem eum, qui peccavit, dignum
viderint plagis: prosternent, et
savo akyvaizdoje nuplakdins.
coram se facient verberari. Pro
Kiriu skaitlius bus pagal nusidjimo didum, 3 bet taip kad
mensura peccati erit et plaganepervirintu beturiu deimtu,
rum modus: 3 ita dumtaxat, ut
quadragenarium numerum non
kad tavo brolis nenueitu bjauexcedant: ne foede laceratus anriai sudraskytas i po tavo akiu.
te oculos tuos abeat frater tu4 Neurii nasrq jauiui, kulinus. 4*N on ligabis os bovis teiam klojime tavo javus.
rentis in area fruges tuas.
5
Quando habitaverint fratres 5 Kuomet broliai gyvens draug
ir vienas i ju mirs be vaiku,
simul, et unus ex eis absque
mirusiojo pati neiteks u kiliberis mortuus fuerit, uxor defuncti non nubet alteri: sed acto, bet j ims mirusiojo brolis
cipiet eam frater ejus, et susci- ir suadins savo broliui ainij,
tabit semen fratris sui: 6* et pri6 o pirmgim i jos sunu pramogenitum ex ea filium nomimins ano vai'du, kad jo vardas
ne illius appellabit, ut non denebutu inaikintas i Izraelio.
leatur nomen ejus ex Israel.
7 Jeigu jis nenors imti savo
7 Sin autem noluerit accipere
brolio paios, kuri jam pridera
uxorem fratris sui, quse ei lege
pagal statym, moterik eis
debetur, perget mulier ad porpas miesto vartus, kreipsis prie
tam civitatis, et interpellabit
vyresnij ir tars: Mano vyro
majores natu, dicetque: Non
brolis nenori suadinti savo biovult frater viri mei suscitare
lio vard Izraelyje, nei mans
nomen fratris sui in Israel: nec
imti paias. 8 Jie tuojau ji pame in conjugem sumere. 8 Stasikvies ir pasiklaus. Jei jis attimque accersiri eum facient,
sakys: Nenoriu jos imti paias,
et interrogabunt. Si responde9 moterik prieis prie jo vyresrit: Nolo eam uxorem accipere:
nij akyvaizdoje, ims nuo jo
9 accedet mulier ad eum coram
senioribus, et tollet calceamen-

(25, 2) Savo akyvaizdoje. Ta aplinkyb


geriausiai galjo sulaikyti budeli iaurum. (3) Nepervirins beturiu deimti}. Paskesniais laikais, bijodami peiengti
t sakym, neplakdavo daugiaus kaip ?9
kiriais. Plg. 2 Kor. 11, 24. (4) N eurii... Javus senovje kuldavo, pakloj
klojime ir vediodami viruje j jauius
arba juos {kinkydami velen. Tas rupesnis, kad kuliantis jautis galtu beeidamas esti kuliam jav. yra graaus monikumo ym. Plg. v. Povilo pritaikym
1 Kor. 9, 9; 1 Tim. 5, 18.
(5) Kuomet broliai... Lvirato statas,
kad, mirus vienam broliui be vaik, kitas

brolis turi vesti jo nal ir pint as gims


i tos moterysts suims turi skaityties mirusiojo pdiniu, minimas ionai pirm
syk; bet jis buvo paremtas ant labai seno paproio,.buvusio jau senj patriark
laikais. Vz. Prad. 38, 8. Jo tikslas buvo
ulaikyti visas Izraelio eimynas su visais
j pasidalinimais. Kituose panaiuose atsitikimuose moteryst Imvo udrausta. Yz.
Kun. 18, 16; 20, 21. Vesti moterimi mirusiojo brolio nal turjo pareig visi jo
svainiai kits po kito (plg. Mt. 22, 24 ir
k.); kiti artimesni gimins neturjo tos
pareigos, bet ir jie turjo teis naudoties
tuo statu. Plg. Rut. 3, 12; 4, 4... (9)

Turinys

712

5 MOZ. 25, 10 - 19

kojos kurp, spjaus jam veid


tum de pede ejus, spuetque iu
ir sakys: Taip atsitiks mogui,
faciem illius, et dicet: Sic fiet
kurs nestato savo brolio namq.
homini, qui non aedificat domum
10 Ir jis bus pramintas Izraelyfratris sui. 10 E t vocabitur nomen illius in Israel. Domus dis- je vardu: Nuautojo namai.
calceati.
Jei susi vaidintu tarp savs
11
Si habuerint inter se jur- 11
du v at ui ir pradtu kits su kigium viri duo, et unus contra
tu grumties, o vieno i jdviealterum rixari coeperit, volensj pati, nordama igelbti saque uxor alterius eruere virum
vo vyr i stipresniojo rankos,
suum de manu fortioris, miserititiestu rank ir nutvertu j gque manum, et apperehenderit
dos vietoje, 12 nukirsi jai rank,
verenda ejus: 12 abscides manum
nepasiduodamas dlei jos mieillius, nec flecteris super eam ulla misericordia.
lairdystei,
13
Non habebis in sacculo di- 13
Netursi maielyje vairiu
versa pondera, majus et minus:
svaru, didesnio ir maesnio, 14
14 Nec erit in domo tua modius
ir nebus tavo namuose didesnio
major et minor. 15 Pondus hair maesnio saiko. 15 Tursi svabebis justum et verum, et mor teising ir tikr, ir saikas bus
dius sequalis et verus erit tibi:
pas tave lygus ir tikras, kad ilut multo vivas tempore super
g laik gyventumei emje, kuterram, quam Dominus Deus turi Viepats, tavo Dievas, tau
us'dederit tibi. 16 Abominatur
duos. 16 Nes tavo Viepats boenim Dominus tuus eum, qui
disi tai daraniojo ir prieinasi
facit hsec, et aversatur omnem
visokiai neteisybei.
injustitiam.
17
Memento quae fecerit tibi 17
Atsimink, k tau padar
Am alec in via quando egredieAmalkas kelyje, kuomet jai i
baris ex Aegypto: 18 quomodo
A igypto, 18 kaip jis ijo prie
occurrerit tibi: et extremos agtave ir tavo buriu pakraius,
minis tui, qui lassi residebant,
kurie nuvarg buvo atsilik, uceciderit, quando tu eras fame
mu, kuomet tu buvai pailss
et labore confectus, et non tidlei bado ir nuovargio, ir jis
muerit Deum. 10 Cum ergo D o nesibijojo Dievo. 19 Kuom et tat
Viepats, tavo Dievas, tau duos
minus Deus tuus dederit tibi
requiem, et subjecerit cunctas
atils ir pavergs visas aplinkui

Ims nuo jo kojos kurp. Tai buvo enklas isiadjimo prideranios mirusiam broliui dalies ir teiss vesti moterimi jo nal. Tas vyro nuavimas draug buvo ir
paeminimu. Spjaus jam... Paniekinimo
enklas. Plg. Sk. 12, 14 ir k . Nestato
savo brolio namu: nenori palaikyti savo
brolio vardo ir eimynos. (10) I r jis:
jo eimyna.
(11) Jei susivaidiniu... Plg. I. 21,22.
(12) Nukirsi... U begdik pasiel-

gim, skinama kieta bausm.


(13-16) Netursi... Teisingumas svaruose ir saikuose. Svaru... br. t.: akmen, didesni perkant, maesni parduodant. Plg. Kun. 19, 35, 39. Saiko
Ebr. efah. 39,3 litro (anot kit 38,8).
(17-19) Atsimink, k... Vz. I. 17, 8..
Tas sakymas buvo pamau ipildytas Teisj laikais (vz. Teis. 5, 14: 6,3...), ypa
gi Sauliaus (1 Kar. 14, 48, 15, 1.. ) ir
Dovido.

Turinys

ATK. 26. 1 2

713

per circuitum nationes in terra,


quam tibi pollicitus est: delebis nomen ejns sub coelo. Cave
ne obliviscaris.
Caput X X V I . 1 Cumque intraveris terram, quam Dominus
Deus tuus tibi daturus est possidendam, et obtinueris eam, atque habitaveris in ea: 3 tolles
de cunctis frugibus tuis primitias, et pones in cartallo, pergesque ad locum, quem Dominus Deus tuus elegerit, ut ibi
invocetur nomen ejus: 3 accedesque ad sacerdotem, qui fuerit
in diebus illis, et dices ad eum:
Profiteor hodie coram Domino
Deo tuo, quod ingressus sum
in terram, pro qua juravit patribus nostris, ut daret eam nobis. 4 Suscipiensque sacerdos cartallum de manu tua, ponet ante altare Domini Dei tui: 5 et
loqueris in conspectu Domini
Dei tui: Syrus persequebatur
patrem meum, qui descendit in
iEgjrptum, et ibi peregrinatus
est in paucissimo numero: crevitque in gentem magnam ac
robustam et infinitse multitudinis. 6 Affiixeruntque nos iE gyptii, et persecuti sunt imponentes onera gravissima: 7 et clamavimus ad Dominum Deum
patrum nostrorum: qui exaudivit nos, et respexit humilitatem
nostram, et laborem, atque angustiam: 8 et eduxit nos de VEgypto in manu forti, et brachio
extento, in ingenti pavore, in
signis atque portentis: 9 et in-

tautas emje, kuri tau yra


adjs, tu inaikinsi jo vard
po dangumi. Veizdk, kad neumirtume!.
26.
perskyrimas. 1 K uom et
eisi em, kuri Viepats, tavo Dievas, tau duos paveldti,
ir j gavs gyvensi joje, 2 tu
imsi i visu savo vaisiu pirmuones, sudsi pintinn ir eisi i
viet, kuri Viepats, tavo D ievas, bus isirinks, kad tenai
butu aukiamas jo vardas; 3 prisiartinsi prie kunigo, koks bus
anose dienose, ir jam sakysi: I pastu iandien Viepaties, tatavo Dievo, akyvaizdoje, kad
jau em, apie kuri jis yra
prisieks musu tvams, jog mums
j duos. 4 O kunigas, ms i
tavo rankos pintin, pads ties
Viepaties, tavo Dievo, altoriumi; 6 tu gi kalbsi Viepaties,
tavo Dievo, akyvaizdoje: Syrijietis persekiojo mano tv, kurs
nujo A igyptan ir tenai buvo
ateiviu su labai mau zmoniq
skaitliumi; bet jis uaugo didi, stipri ir bgai skaitling
taut. 6 Aigyptieiai mus prislg ir persekiojo, ukraudami sunkiausi nat, 7 o mes aukms
Viepat, musu tvu Diev,
kurs mus iklaus, pavelg
musu nueminim, varg ir suspaudim 8 ir mus ived i A igypto galinga ranka ir itiestu
petimi, su didiausiu igsiu,
enklais ir stebuklais; 9 jis ved it viet ir mums dav

(26, 2) Imsi... vaisiu pirmuones. ionai kalbama apie apeig, kuri kiekviena
eimyna turjo atlikti vien syk adtopoje emje: gavus sau paskirt ems
jal, ji turjo nusineti pirmosios pjties
A a i a i prie ventyklos,
ia ikelti pokil

ir vieai ipainti, kad jau paveldjo em, kuri Viepaties Imvo adta. (5)
Syrijietis persekiojo. . Ebr.t.: k l a i d i o j a n t i s A r a m i e t i s buvo mano
t v a s . Yra tai aliuzija ilg buvim
Jokbo Mzopotamijoje ir vargus, kuriuos

Turinys

714

5 MOZ. 20, 10 15

em, plstani pienu ir metroduxit ad locum istum, et tradum. 10 Todlei a dabar atnadidit nobis terram lacte et meiauju pirmuones vaisiu ems,
le manantem. 10 E t idcirco nunc
kuri Viepats man dav. Tu
offero primitias frugum terrse,
jas paliksi Viepaties, tavo D iequam Dominus dedit mihi. Et
vo, akyvaizdoje ir pagarbinsi
dimittes eas in conspectu D oViepati, tavo Diev, 11 kelsi
mini Dei tui, et adorato Domipokili i visokiu grybi, kuno Deo tuo. 11 E t epulaberis in
rias Viepats, tavo Dievas, duos
omnibus bonis, quae Dominus
tau ir tavo namams, tu. ir LeDeus tuus dederit tibi, et dovitas, ir ateivis, kurs su tavim
mui tuse, tu et Levites, et advena qui tecum est.
yra.
K uom et busi atidavs visu
12
Quando compleveris deci- 12
tavo vaisiu deimtin, treiais
mam cunctarum frugum tuarum,
deimtiniu metais duosi L ev ianno decimarum tertio dabis
tui, ateiviui, nalaiiui ir naLevitse, et advenae, et pupillo
et viduae, ut comedant intra porlei, kad valgytu tarp tavo
vart ir pasisotintu, 13 ir kaltas tuas, et saturentur: 13 loquerisque in conspectu Domini Dei
bsi Viepaties, tavo Dievo,,
tui: Abstuli quod sanctificatum
akyvaizdoje: A pamiau, kas
est de domo mea, et dedi illud
pavsta, i mano namu ir tai
Levitae et advenae, et pupillo
daviau Levitui, ateiviui, nalaiac viduae, sicut jussisti mihi:
iui ir nalei, kaip man sakei;
non praeterivi mandata tua, nec
neperengiau tavo sakymu ir
sum oblitus imperii tui. 14 Non
neumirau tavo paliepimo. 14
comedi ex eis in luctu meo, nec
Nevalgiau j u mano nubudime
ir j u neatskyriau, bdamas kuo
sejiaravi ea in qualibet immunnors suteptas, ir nieko i ju neditia, nec expendi ex his quidquam in re funebri. Obedivi vovartojau pakasynose. Buvau paklusnus Viepaties, mano Dievo,
ci Domini Dei mei, et feci omnia sicut praecepisti mihi. Kl R ebalsui ir visa padariau, kaip man
spice de sanctuario tuo, et de
sakei. 15 Pavelgk i savo venexcelso coelorum habitaculo, et
tyklos ir i augtosios dangaus
buveins ir palaimink savo taubenedic populo tuo Israel, et
terrse, quam dedisti nobis, sicut
t, Izrael, ir t em, kuri
jurasti patribus nostris, terrae
mums davei, kaip esi prisieks
musu tvams, em, plstani
lacte et meile mananti.
pienu ir medum.

jis tenai pakalo. Vz. Prad. 29-31 persk.

M a u s k a it liu m :

70 duiu. Vz. Prail.

4 6. 27.
(12) K u o m e t b u s i a t id a v s ... Vz. aufr.
12, 17: 14, 2d. 29;
Toli. 1, 7, 8.
(13) V ie p a t ie s . .. a k y v a iz d o je -. prie
ventyklos. (14i N e v a l g ia u . . . Tos eil.
odiais ipastama, kati deimtin nebuvo jokiu Imdu sutepta N u liu d im e - .
apraudodamas mirusias ypatas. Tuomet

mogus skaitosi suteptas, todl jam nevalia prisiliesti pavst dalyk. Plg. Kun.
7, 20; 21, 1 ir k. Anot kit aikintoj:
be di e vi kai ; tarsi butu pasakyta: nieko
i '.o neatnaavau stabams. P a k a s y n o s e .
Kaikurie aikintojai mato ionai aliuzij,
senobini taut paprot dti valgi ant
nirusij kapo; anot kit gi ionai turta mintyje kitas paprotis sisti valgi
eimynoms, esanioms gedule, kad taip

Turinys

ATK. 26. 16-27, 3

715

16
Hodie Dominus Deus tuus 1G iandien Viepats, tavo Dievas, tau sak pildyti ituos papraecepit tibi ut facias mandaliepimus ir nutarimus, ulaikyta haec atque judicia: et custoti ir pildyti visa tavo irdimi
dias et impleas ex toto corde
tuo, et ex tota anima tua. 17 ir visa tavo dusia. 17 iandien
isiiinkai Viepat, kad jis tau
Dominum elegisti hodie, ut sit
butu Dievas, kad vaikiotumei
tibi Deus, et ambules in viis
jo keliais, ulaikytumei jo staejus, et custodias ceremonias
tus, paliepimus ir nutarimus ir
illius, et mandata atque judicia,
btumei paklusnus jo valiai. 18
et obedias ejus imperio. 18 E t
Ir Viepats iandien isirinko'
Dominus elegit te hodie ut sis
tave, kad jam btumei visai
ei populus peculiaris, sicut lonuosavi tauta, kaip jis yra tau
cutus est tibi, et custodias omkalbjs, ir kad ulaikytumei
nia praecepta illius: 19 et faciat
visus jo sakymus, 19 kad jis pate excelsiorem cunctis gentibus
darytu tave prakilnesne u viquas creavit, in laudem, et nosas tautas, kurias yra sutvrs
men, et gloriam suam: ut sis
savo lovei, vardui ir garbei,
populus sanctus Domini Dei tui,
kad btumei tauta pavsta Viesicut locutus est.
paiui. tavo Dievui, kaip jis yra
kalbjs.

III. Paraginimas ulaikyti statym. 1. Apgarsinimas statymo


ir jo patvirtinimas paadjimu uinokesnio ir bausms.
Caput X X V I I . 1 Prsecepit autem Moyses et seniores Israel,
populo dicentes: Custodite omne mandatum quod praecipio
vobis hodie. 2 Cumque transieritis Jordanem in terram, quam
Dominus Deus tuus dabit tibi,
eriges ingentes lapides, et calce levigabis eos, 3 ut possis in

27. perskyrimas. 1 Moz ir Izraelio vyresnieji sak tautai ir


tar: Ulaikykite visus paliepimus. kuriuos iandien jums apskelbiu. 2 O perjs per Jordan
em, kuri Viepats, tavo Dievas, tau duos, pasistaty si didiausiu akmen ir aptrauksi juos
kalkmis, 3 kad galtumei ant

joms ireikus uuojair. Plg. 2 Kar. 3,


35; Jer. v16. 7 iv k.
(16)
iandien... ionai prasideda antrojo Mozs pamokslo ubaiga, kuri susideda
i karto paraginimo prie paklusnumo.

perengjains (27, 1-26). Prie tos progos


Moz vl gana. plaiai iskaito grybes,
kurios bus suteiktos u statymo pildym. ir baisias bausmes, kurias u jo perengim Dievas sis ant tautos (28. 1-68U
(27, \) Moe ir Izraelio vyresnieji..
Niekur kitur nra taip pasakyta, kad
Moz draug su vyresniaisiais imtu kalbj
taut; be to, toliaus (4. e.) Moz kalba
vienas; todl kaikurie aikintojap^marfo,. kad ionai tekstas nevisai tikras^ JP'kitil"
jis reiktu pataisyti taip: Moz sak I
ralio vyresniesiems ir tar. y (2J$-<
statysi. T sakym ipild/

27, 1 28, 68. Visas treias Mozs p a mokslas susideda i nurodymo vairi
prieasi, kodl Izraelitai privalo ulai
kyti statym. Jis pradedamas sakymu,
kad perj per Jordan paraytu statym ant akmen ir sustoj ant Grarizimo
ir Ebalio kaln apgarsintu palaiminimus
statymo pildytojams ir prakeikimus o

Turinys

716

5 MOZ. 27, 4 -1 3

eis scribere omnia verba legis


hujus, Jordane transmisso: ut
introeas terram, quam Dominus
Deus tuus dabit tibi, terram lacte et meile manantem, sicut
juravit patribus tuis 4 Quando
ergo transieritis Jordanem, erigite lapides, quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal, et
levigabis eos calce: 5 et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo
de lapidibus, quos ferrum non
tetigit, 6 et de saxis informibus
et impolitis: et offeres super eo
holocausta Domino Deo tuo, 7
et immolabis hostias pacificas,
comedesque ibi, et epulaberis
coram Domino Deo tuo. 8 E t
scribes super lapides omnia verba legis hujus plane et lucide.

ju parayti visus ito statymo


odius, perjs per Jordan,
idant eitumei em, kuri
Viepats, tavo Dievas, tau duos,
em, plstani pienu ir medum, kaip jis yra prisieks tavo tvams. 4 Taigi, perj per
Jordan, pasistatykite akmen,
kuriuos a jums iandien sakau,
ant Ebalio kalno ir aptrauksi
juos kalkmis. 5 Pastatysi tenai
Viepaiui, tavo Dievui, altori
i akmen, kuriu nepaliet geleis, 6 i nedailintu ir netaytu akmen, ir atnaausi ant jo
Viepaiui, tavo Dievui, deginamsias aukas. 7 Tenai pjausi
dkojimo aukas ir valgysi, pokiliaudamas Viepaties, tavo Dievo, akyvaizdoje; 8 ir paraysi
ant akmenc visus ito tistatvmo
u
odius aikiai ir ymiai.
8
Dixeruntque Moyses et sa- 9
Tuomet Moz ir Levio gimicerdotes Levitici generis ad omns kunigai sak visam Izraeliui: Tm yk ir klausyk, Izranem Israelem: Attende, et audi
liau; iandien tu tapai ViepaIsrael: Hodie factus es populus
ties, tavo Dievo, tauta; 10 klauDomini Dei tui: 10 audies vosysi jo balso ir pildysi paliepicem ejus, et facies mandata atmus ir status, kuriuos a tau
que justitias, quas ego praecipio
apskelbiu. 11 T pai dien M o tibi. 11 Praecepitque Moyses poz sak tautai ir tar: 12 Perpulo in die illo, dicens: 12 Hi
stabunt ad benedicendum po- jus per Jordan, itie stovs ant
Garizimo kalno, kad laimintu
pulo super montem Garizim,
taut: Simeonas, Levis, Judas,
Jordane'transmisso: Simeon, L eIsakaras, Juozapas ir Benjamivi, Judas, issachar, Joseph, et
nas; 13 ir prieais itie stovs
Benjamin. 13 E t e regione isti

Joz b, 32-35; plg. Joz. 24, 1... (3)


K ad galtumei...-- kad akmen paviris
tapt lygesnis ir kad ratas butu aikesnis. Visus ito statymo odius. I
ito pasakymo neaiku, kas reikjo parayti ant akmen; spjama, kad Atk. statymo odius, paraytus aug. 6, 1 7,11,
draug su palaiminimais ir prakeikimais;
anot kit aikintoj, kad tik palaiminimus ir prakeikimus. Idant eitumei...
Tikriausi Kuomet busi js. (4) Ebalio. Vz. aug. 11, 29. Samarijieiai savo

Pentateuclie t vard pakeit Garizimu;


tai jie padar paskesniais laikais, kad
padidintu lov savo banyios, pastatytos
ant Garizimo, sujungdami t vard su
statymo akmen vieta. Plg Jo. 4, 20.
(5) A ltori i akmen.. Plg. I. 20, 25.
O ) L vio gimins kunigai. Vz. aug.
1. eil. paaik Tu tapai Viepaties...
Priminimas didio Izraelit iaugtinimo
turjo juos labiausiai paraginti prie itikimumo. (12.13) K ad laimintu... kad
keiktu: kad girdtu palaiminimus ir pra-

Turinys

ATK

27, 1 4 - 2 4

717

stabunt ad maledicendum in
monte Hebal: Ruben, Gad, et
Aser, et Zabulou, Dan et N ephthali. 14
* E t pronuntiabunt L e vitas, dicentque ad omnes viros
Israel excelsa voce: 15 Maledictus homo, qui facit sculptile
et conflatile, abominationem D omini, opus manuum artificum,
ponetque illud in abscondito:
et respondebit omnis populus,
et dicet: Arnen. 16 Maledictus
qui non honorat patrem suum,
et matrem: et dicet omnis populus: Arnen. 17 Maledictus qui
transfert terminos proximi sui:
et dicet omnis populus: Arnen.
18 Maledictus qui errare facit
csecum in itinere: et dicet om nis populus: Arnen. 19 Maledictus qui pervertit judicium advenae, pupilli et viduae: et dicet omnis populus: Arnen. 20 Maledictus qui dormit cum uxore
patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus: et dicet omnis populus: A m e n .21 Maledictus
qui dormit cum omni jumento:
et dicet omnis populus: Arnen.
22 Maledictus qui dormit cum
sorore sua. lilia patris sui, vel
matris suae: et dicet omnis populus: Arnen. 23 Maledictus qui
dormit cum socru sua: et dicet
omnis populus: Amen. 21 Male-

ant Ebalio kalno, kad keiktu;


Gadas ir Aseras, Zabulonas, Danas ir Reftalis. 14 Levitai itars
ir sakys skardiu balsu visiems
Izraelio vyrams: 13 Prakeiktas
mogus, kurs daro drotinj ir
lietin paveiksl, nuobod Viepaiui, dailininku ranku darb,
ir jj ds slapioje vietoje. O visa tauta atsakys ir tars: Am en.
1{i Prakeiktas, kurs negerbia savo tvo ir motinos; ir visa tauta sakys: Amen. 17 Prakeiktas,
kurs perkelia savo artimo ribas;
ir visa tauta sakys: Amen. 18
Prakeiktas, kurs suklaidina akl kelyje; ir visa tauta sakys;
Amen. 19 Prakeiktas, kurs ikreipia teism ateiviui, nalaiiui h
nalei; ir visa tauta sakys: Am en.
20 Prakeiktas, kurs sugula su savo tvo paia ir atidengia jo.
patalo udang; ir visa tauta
sakys: Am en. 21 Prakeiktas, kurs
paleistuvauja su kokiuo nors g y vuliu; ir visa tauta sakys: Amen.
22 Prakeiktas, kurs sugula su
savo seserimi, savo tvo arba
savo motinos dukterimi; ir visa tauta sakys: Amen. 23 Prakeiktas, kurs sugula su savo uove; ir visa tauta sakys: Amen.
24 Prakeiktas teesie, kas slapia

keikimus, nes ne dvi dali perskirtos gimins turjo itarti palaiminimo ir prakeikimo odius, bet Levitai arba tikriaus
sakant kunigai, o atsaltojo Amen visa
tauta. Apeigos metu tauta perskiriama
taip, kad ant Garizimo sustoja tikrj
Jokbo pai Ljos ir Rakls snus, ant
Flbalio gulovi snus, prie kuri prijungiamas Rukenas, nustojs pirmgimysts
teisi ir paskutinis Lijos sns Gadas.
(14) Levitai-, keletas moni i Levio gimins. Anot. Joz. 8, 33 tai buvo kunigai.
(15) Prakeiktas... Prakeikim yra dvylika, tai yra tiek pat, kiek Izraelio ginti-

ni. Jie atkreipti prie tuos, kurie perengtu svarbiausius statymo reikalavimus.
Kadangi aug. 12. eil. buvo paadti ne
tik prakeikimai, bet ir palaiminimai, tuolarpu gi j ionai nra, todl daugelis
aikintoj mano, kad itoje vietoje tekstas usiliko nebepilnas. Kurs daro
drotini... Plg. I 20, 4. (16) Kurs
negerbia... Plg. I. 20, 12. (17) K u rs
perkelia... Pis. I. 20, 15; Atk. 19, 14.
(18. 19) K urs suklaidina... kurs ikreipia... Tuodu prakeikimu apgina silpnj ir nelaimingj teises. Plg. aug. 24,
17.
(20-23) Kurs sugula... Plg. Kun.

Turinys

'718

5 MOZ. 27, 25 -8, 8

dictus qui clam percusserit proximum suum: et dicet omnis populus: Arnen. 25 Maledictus qui
accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis: et
dicet omnis populus: Arnen. 28
Maledictus qui non permanet
in sermonibus legis hujus, nec
eos opere perficit: et dicet omnis populus: Arnen.
Caput X X V I I I . 1 Si autem
audieris vocem Domini Dei tui,
ut facias atque custodias omnia
mandata ejus, quae ego praecipio tibi hodie, faciet te Dom inus Deus tuus excelsiorem cunctis gentibus, quae versantur in
terra 2 Venientque super te universae benedictiones istae, et apprehendent te: si tamen praece}3ta ejus audieris. 3 Benedictus
tu in civitate, et benedictus in
agro. 4 Benedictus fructus ventris tui, et fructus terrae tuae,
fructusque jumentorum tuorum,
greges armentorum tuorum, et
caulae ovium tuarum. 5 Benedicta horrea tua, et benedictae
reliquiae tuae. 6 Benedictus eris
tu ingrediens et egrediens. 7
Dabit Dominus inimicos tuos,
qui consurgunt adversum te,
corruentes in conspectu tuo: per
unam viam venient contra te,
et per septem fugient a facie
tua. 8 E m ittet Dominus bene-

18, 7. 9. 28. (261 Kas nesilaiko...P rakeikimas bendras visiems statymo perengjams. Plg. Sk. 30, 15. Amen. Tuo
odiu Izraelitai turjo pritarti apskelbiamiems prakeikimams.
(.28, 1) 0 je i klausysi... Pasaks, k
Izraelitai turs padaryti paskiau?, perj
per Jordan, Moz nuo savs plaiai paaikina aug. pamintuosius palaiminimus
ir prakeikimus, ypa gi daug kalba apie
paskutiniuosius. Neveltui tat ir v. Povilas Ap. sako, kad prakeikimas yra labiau-

umutu savo artim; ir visa


tauta sakys: Amen. 25 Prakeiktas, kas ima dovanu, kad umutu iliedamas nekalt krauj; ir visa tauta sakj^s: Amen.
26 Prakeiktas, kas nesilaiko ito
statymo odiu ir ju nevykdo
darbu; ir visa tauta sakys: Amen.

28. perskyrimas. 1O jei klausysi Viepaties, tavo Dievo, balso, pildydamas ir ulaikydamas
visus jo paliepimus, kuriuos a
tau iandien skelbiu, Viepats,
tavo Dievas, padarys tave prakilnesne u visas esanias ant
ems tautas. 2 Ateis ant tavs
visi itie palaiminimai ir tau
teks. jei teiaus klausysi jo sakymu. 3 Tu busi palaimintas
mieste ir lauke. 4 Palaimintas
tavo sios vaisius, tavo ems
vaisius ir tavo galviju vaisius,
tavo jauiu bandos ir tavo aviu
tvartai, s Palaiminti tavo kluonai ir palaiminta, k susitaupei. 6
Tu busi palaimintas eidamas ir
ieidamas. 7. Viepats duos, kad
tavo neprieteliai, kurie pakilsta
prie tave, krist tavo akyvaizdoje: jie ateis pre tave vienu keliu, o septyniais bgs nuo tavo
veido. 8 Viepats sius palaiminim ant tavo aruodq ir ant vi-

sia apsireikianti statymo ym (Gal. 3,


10); bet jis tuojau priduria: Kristus mus
atpirko nuo statymo prakeikimo, taps
u mus prakeikimu (Gal. 3, 13). P a darys .. Plg. aug. 26, 19. (7) Tavo
kluonai. Ebr. ta n akha. t a v o p i n t i n , kurioje laikomi javai. K susitaupei. Ebr. miarthekha, t a v o g e l d o s ,
kuriose i jav daroma tela. (6) eidamas...: imdamos kokio nors darbo ir j
vykdydamas.
(7-1 4 ) Viepats duos ...
Tose eil. nurodoma plaiaus ir smulkinus,

Turinys

ATK. 28, 9 17

719

dictionem super cellaria tua, et


sn tavo ranku darbu, ir tave
super omnia opera manuum tuapalaimins emje, kuri gausi.
rum: benedicetque tibi in terra,
9 Viepats paadins sau tave,
quam acceperis. 9 Suscitabit te
kad btumei venta tauta, kaip
Dominus sibi in populum santau yra prisieks, jei ulaikysi
ctum. sicut juiavit tibi: si cuViepaties, tavo Dievo, sakymus ir vaikiosi jo keliais. 10
stodieris mandata Domini Dei
tui. et ambulaveris in viis ejus.
Visos ems tautos matys, kad
10 Videbuntque omnes terrarum
ant tavs aukiamas Viepaties
populi quod nomen Domini invardas ir bijosis tavs. 11 Vievocatum sit super te, et tim e- pats suteiks tau apsiai visobunt te. 11 Abundare te faciet
kiu grybi, tavo sios vaisiaus,
Dominus omnibus bonis, fructu
tavo galviju vaisiaus ir vaisiaus
uteri tui, et fructu jumentorum
tavo ems, apie kuri Viepats
tuorum, fructu terrae tuae, quam
yra prisieks tavo tvams, kad
juravit Dominus patribus tuis
j tau duos. 12 Viepats atvers
ut daret tibi. 13 Aperiet Domisavo geriausi id, dang, kad
nus thesaurum suum optimum,
savo laiku duotu tavo emei liecoelum, ut tribuat pluviam tertaus, ir palaimins visus tavo
rae tuae in tempore suo: benediranku darbus. Tu skolinsi daucetque cunctis operibus manugeliui tautu, o pats i nieko neum tuarum. E t fcenerabis genimsi skolon. 13 Viepats padarys
tibus multis, et ipse a nullo foetave galva, o ne uodega, visuonus accipies. 13 Constituet te Domet busi viruje, o ne apaioje,
minus in caput, et non in caujei teiaus klausysi Viepaties,
dam: et eris seinper supra, et
tavo Dievo, paliepimu, kuriuos
non subter: si tamen audieris
a tau iandien skelbiu, jei juos
mandata Domini Dei tui quae
ulaikysi ir pildysi, H ir nenuego praecipio tibi hodie, et cukrypsi nuo j u nei deinn, nei
stodieris et feceris, 14 ac non
kairn, jei neseksi svetimu diedeclinaveris ab eis nec ad dexvu ir j u negarbinsi.
teram, nec ad sinistram, nec secutus fueris deos alienos, neque
colueris eos.
15 Bet jei nenorsi klausyti
15
Quod si audire nolueris voViepaties, savo Dievo, balso,
cem Domini Dei tui, ut custokad ulaikytumei ir pildytumei
dias, et facias omnia mandata
visus jo paliepimus ir status,
ejus et ceremonias, quas ego
kuriuos a tau iandien skelbiu,
praecipio tibi hodie, venient suateis ant tavs itie prakeikiper te omnes maledictiones ismai ir apnyks tave. 16 Prakeiktae, et apprehendent te. 16 Matas busi mieste, prakeiktas lauledictus eris in civitate, maleke; 17 prakeiktas tavo kluonas,
dictus in agro. 17 Maledictum
prakeikta, k tu susitaupysi.
horreum tuum, et maledictae re-

kaip apsireik Dievo palaiminimai irinktojoje tautoje.


(15) B et jei... Toki pat anga pra-

Turinys

keikimus, kaip aug. 1. ir 2. eil. prie palaiminimus. (16-19) Prakeiktas busi...


Prakeikimai analogiki 3-6 . eil. palaimini-

720

5 >10Z. 28, 18 28

liquifP tuse. 18 Maledictus fructus ventris tui, et fructus terrae tuae, armenta boum tuorum,
et greges ovium tuarum. 19 Maledictus eris ingrediens, et maledictus egrediens. 20 M ittet D ominus super te famen et esuriem, et increpationem in omnia opera tua, quae tu facies:
donec conterat te. et perdat velociter, propter adinventiones
tuas pessimas in quibus reliquisti me. 21 Adjungat tibi Dominus pestilentiam, donec consumat te de terra, ad quam ingredieris possidendam. 22 Percutiat
te Dominus egestate, febri et
frigore, ardore et aestu, et aere
corrupto ac rubigine, et persequatur donec pereas. 23 Sit coelum, quod supra te est, aeneum:
et terra, quam calcas, ferrea. 242
*
5
D et Dominus imbrem terrae tuae
pulverem, et de ccelo descendat
super te cinis, donec conteraris.
25 Tradat te Dominus corruentem ante hostes tuos: per unam
viam egrediaris contra eos, et
per septem fugias, et dispergaris per omnia regna terrae. 20
Sitque cadaver tuum in escam
cunctis volatilibus cceli, et bestiis terrae, et non sit qui abigat. 27 Percutiat te Dominus ulcere iEgypti, et partem corporis, per quam stercora egeruntur, scabie quoque et prurigine:
ita ut curari nequeas. 28 Percutiat te Dominus amentia et cae-

18 Prakeiktas tavo (isios vaisius


ir tavo ems vaisius, tavo jauiu bandos ir tavo aviq briai.
19 Prakeiktas busi eidamas ir
prakeiktas ieidamas. 20 Viepats
sius ant tavs bad ir alki ir
pasmerkim ant visu tavo darbu, kuriuos tu darysi, kolei nesutrins tavs ir nepraudys veikiai u tavo pikiausius pasielgimus, kuiiais mane apleidai. 21
Viepats teitinka tave maru,
kolei neinaikins tavs nuo ems, kurios paveldtu eisi. 22
Viepats teitinka tave neturtu,
drugiu ir aliu, kariu ir kaitra, nesveiku oru ir amaru ir
teperseldoja. kolei neprasi. 23
Dangus viruje tavs tebna varinis ir em, kuri minda-i, gelein, 24 Viepats teduoda tavo
emei smili uuot lietaus, ir
i dangaus tekrinta ant tavs
pelenai, kolei nebusi sutrintas
25 Viepats tepaduoda tave. kad
kristumei prie tavo neprietelius:
vienu keliu ieisi prie juos, o
septyniais bgsi atgal ir isisklaistysi po visas ems karalystes.
28 Tavo lavonas teesie maistas
visiems dangaus paukiams ir
ems vrims, ir tenebna, kas
juos alin nugintu. 27 Viepats
teitinka tave A igvpto votimi ir
kno dali. kuria ieina imatos,
aais taipogi ir nieais, taip kad
negaltumei isigydyti. 28 Viepats teitinka tave beprotyste,

mums. (20) Bad ir alki. Geriaus anot


ebr. t.: p r a k e i k i m ir s u m i i m .
(21) Viepats teitinka... Ebr. t.: V i e p a t s t e p a d a r o , Ua.d p r i e t a v s
p r i k i b t u m a r a s . (22) Viepats...
Ebr. teks.: V i e p a t s i t i k s t a v e
d i o v a ir d r u g i u, k a r i u ir u s i d e g i m h , s a u s u ma , a m a r u ir
g e l t a . Pirmos keturios slogos vargina

paius mones, trs paskutins naikina j


augalus. (24) Smili... Kuo ilgos sausumos ems paviris pavirs smulkiomis
dulkmis, kuri bus pilnas ir oras.
(25) Vienu keliu... Pig. aug. 7. e. Isisklaistysi... Ebr. t. mintis toki: taip kad
tu busi visos ems karalystms baidykl.
(27) A igypto votimi... Vz. aug. I. 9,
9. Kno dal.. Kalbama apie emoroi-

Turinys

ATK. 28, 29 37

citate ac furore mentis, 29 et


palpes in meridie sicut pa.lpare
solet crocus in tenebris, et non
dirigas vias tuas. Omnique tempore calumniam sustineas, et
opprimaris violentia, nec habeas
qui liberet te. 30 Uxorem accipias, et alius dormiat cum ea.
Domum rodifices, et non habites in ea. Plantes vineam, et
non vindemies eam. 31 Bos tuus immoletur coram te, et non
comedas ex eo. Asinus tuus rapiatur in conspectu tuo, et non
reddatur tibi. Oves turo dentur
inimicis tuis, et non sit qui te
adjuvet. 32 Filii tui et filiro turo
tradantur alteri populo, videntibus oculis tuis, et delicientibus ad conspectum eorum tota
die, et non sit fortitudo in manu tua. 33 Fructus terrro turo,
et omnes laboies tuos comedat
populus, quem ignoras: et sis
semper calumniam sustinens, et
oppressus cunctis diebus. 34 et
stupens ad terrorem eorum quro
videbunt oculi tui. 35 Percutiat
te Dominus ulcere pessimo in
genibus et in suris, sanarique
non possis a planta pedis usque
ad verticem tuum. 36 Ducet te
Dominus, et regem tuum, quem
constitueris super te, in gentem,
quam ignoras tu et patres tui:
et servies ibi diis alienis, ligno
et lapidi. 37 E t eris perditus in
proverbium ac fabulam omnibus

721

aklumu ir padkimu, 29 ir reiks tau iupinti vidudieni, kaip


paprastai iupinja aklas tamsybse, ir nerasi tikro kelio. V is laik tursi kentti apmeiim ir busi slegiamas prievarta, ir netursi, kas tave iliuosuotu. 30 Vesi pai, ir kitas suguls su ja. Statysi namus ir juose negyvensi. Usiveisi vynuogyn ir nerinksi i jo uogii. 31
Tavo jautis tegul bus papjautas
tavo akyse, ir tu jo nevalgysi.
Tavo asilas tebna nutvertas
tavo akyvaizdoje ir tau neatiduotas. Tavo avis tebna atiduotos tavo neprieteliams, ir
tenebna, kas tau padtu. 32 Tavo sns ir tavo dukteris tebna atiduoti kitai tautai, tau matant savo akimis ir paskui isiilgstant j u veido vis dien, ir
nebus galybs tavo rankoje. 33
Tavo ems vaisius ir visus tavo darbus tesuvalgo tauta, kurios nepasti ir tegul visuomet
kentsi apmeiim ir busi prispaustas per visas dienas, 34 ir
apimtas didiausios baims tu
dalyku, kuriuos matys tavo akis.
35 Viepats teitinka tave pikiausia votimi ant keliu ir ant
blauzd ir negalsi isigydyti
nuo kojos pado iki tavo virugalviui. 36 Viepats nuves tave
ir tavo karali, kur sistatysi
ant savs, pas taut, kurios ne-,
pastate tu ir tavo tvai, ir tenai tarnausi svetimiems dievams,
mediui ir akmeniui; 37 busi prauvs ir tapsi patarle ir pasaka

i r p l i a m a s , b e i g e l b t o j o.
du lig. P lg. 1 K ar. 5, 6. (2 9 ) T a m (3 5 ) V iep a ts teitin k a . N auja slog eisyb se. G eriaus: s a v o
tamsybse,
lia. (3 6 ) V iep a ts n u ves... Tai yra
nes aklam visuom et tam su . N e r a s i tik augiausis prakeikim o laipsnis, K ada lzr o jo k elio ... E b r . t.: n e t u r s i
savo
kelyje pasisekim o
i r b u s i v i - I ralis suardys san dor, nebesilaikys jo s
suomet
vien
t i k p r i s p a u s t a s j ir V iepats. a d toji em bus atim ta

Sv. R atas, t. I.

Turinys

'722

5 MOZ. 28, 38 49

populis, ad quos te introduxerit Dominus. 38 Sementem muitam jacies in terram, et modicam congregabis: quia locustte
devorabunt omnia. 39 Yineam
plantabis, et fodies: et vinum
non bibes, nec colliges ex ea
quippiam: quoniam vastabitur
vermibus. 40 Olivas habebis in
omnibus terminis tuis, et non
ungeris oleo: quia defluent, et
peribunt. 41 Filios generabis et
filias, et non frueris eis: quoniam ducentur in captivitatem.
42 Omnes arbores tuas et fruges
teirse tuse rubigo consumet. 43
Advena, qui tecum versatur in
terra, ascendet super te, eritque sublimior: tu autem descendes, et eris inferior. 44 Ipse foenerabit tibi et tu non foenerabis
ei. Ipse ei'it in caput, et tu eris
in caudam. 45 E t venient super
te omnes maledictiones istae, et
persequentes apprehendent te,
donec intereas: quia non audisti vocem Domini Dei tui, nec
servasti mandata ejus et ceremonias, quas praecepit tibi. 40
E t erunt in. te signa atque prodigia, et in semine tuo usque
in sempiternum: 47 eo quod non
servieris Domino Deo tuo in
gaudio, cordisque laetitia, propter rerum omnium abundantiam. 48 Servies inimico tuo,
quem im mittet tibi Dominus,
in fame, et siti, et nuditate, et
omni penuria: et ponet jugum
ferreum super cervicem tuam,
donec te conterat. 49 Adducet
Dominus super te gentem de

pas visas tautas, pas kurias V iepats tave nuves. 38 Daug sklos
bersi em ir maa tesurinksi,
nes skriai visa prarys. 39 sivelsi vynuogyn ir apkasi, o v y no negersi ir nieko i jo nesusirinksi, nes bus kirminu sunaikinta. 40 Tursi alyvmediu visose savo ribose ir neisitepsi
aliejumi, nes jis ivarvs ir praus 41 Tau gims sunu ir dukter,
bet tu ir jais nesidiaugsi, nes bus
nuvesti nelaisvn. 42 Visus tavo
medius ir tavo ems vaisius
sus amaras. 43 Ateivis, kurs pasilieka su tavim emje, pakils
vir tavs ir bus prakilnesnis;
tu gi nuslinksi ir busi emesnis. 44 Jis tau skolins ir tu jam
nieko nepaskolinsi. Jis bus galva, o tu uodega. 45 Ir ateis ant
tavs itie prakeikimai ir persekiodami apnyks tave, kolei neprasi, nes neklausei Viepaties, tavo Dievo, balso ir neulaikei jo sakymu ir statu, kuriuos jis tau dav. 46 Ir bus ant
tavs enklu ir stebuklu ir ant
tavo ainijos per amius. 47 Ir kadangi tu netarnavai Viepaiui,
tavo Dievui, diaugsme ir irdies linksmybje dlei visu dalyku apstumo, 48 tarnausi savo
neprieteliui, kur Viepats sitis
ant tavs, bade, trokime, nuogume ir visokiame neturte, ir
uds gelein jung ant tavo
sprando, kolei tavs nesutrins.
49 Viepats atves ant tavs taut itolo i paiu ems pakra-

i tautos, Izraelitai n ebepriders Jahvei


ir bus isklaistyti tarp p agoni , nu o kuri nestengs j apginti j j karalius.
(3 8 ) IS'es v is a sk ria i... P lg. M ik . 6, 15-;
A g . 1, 16. (4 5 ) A t e i s a n t ta vs... N a u -

ja pra keikim eilia. (4 8 ) G e le in i ju n g . tlelein is jungas reikia sunkiausi


vergij. (4 9 ) V iep a ts atves...: i ryt
A sy r ijie iu s ir K ald jieiu s, i vakar R y m ieiu s. P lg . Iz. 25 , 26; 2 8 , 11; 3 3 , 19;

Turinys

ATK. 28, 50 57

723

longinquo, et de extremis terrae finibus in similitudinem aquilae volantis cum impetu: cujus
linguam intelligere non possis:
'50 gentem procacissimam, quae
non deferat seni, nec misereatur
parvuli, 51 et devoret fructum
jumentorum tuorum, ac fruges
terrae tuae: donec intereas, et
non relinquat tibi triticum, vinum, et oleum, armenta boum,
et greges ovium: donec te disperdat, 63 et conterat in cunctis urbibus tuis, et destruantur muri tui firmi atque sublimes, in quibus habebas fiduciam in omni terra tua. Obsideberis intra portas tuas in omni
terra tua, quam dabit tibi D ominus Deus tuus: 53 et comedes
fructum uteri tui, et carnes filiorum tuorum et filiarum tuarum, quas dederit tibi Dominus
Deus tuus, in angustia et vastitate qua opprimet te hostis
tuus. 64 Homo delicatus in te,
et luxuriosus valde, invidebit
fratri suo, et uxori, quae cubat
in sinu suo, 55 ne det eis de
carnibus filiorum suorum, quas
comedet: eo quod nihil aliud
habeat in obsidione et penuria,
qua vastaverint te inimici tui
intra omnes portas tuas. 56 Tenera mulier et delicata, quae super terram ingredi non valebat,
nec pedis vestigium figere propter mollitiem et teneritudinem
nimiam, invidebit viro suo, qui
cubat in sinu ejus, super filii
e t filias carnibus, 67 et illuvie
secundarum, quse egrediuntur
de medio feminum ejus, et su-

ciu, lyg-kad smarkiai skrendant areli, kurios kalbos negalsi


suprasti, 50 taut iauriausi, kuri neaplenks seno, nei nepasigails kdikio, 51 ir prarys tavo
galviju vaisiu, ir tavo ems
vaisius, kolei tu neprasi; ir ji
tau nepaliks kvieiu, vyno, aliejaus, jauiu band ir aviu buriu, kolei tavs neisklaistys 52
ir nesutrins visuose tavo miestuose, ir nebus igriauti stiprus ir augti tavo murai, kuriais
pasitikjai visoje savo emje.
B-usi apgultas tarp savo vart
visoje tavo emje, kuri Viepats, tavo Dievas, tau duos; 53
ir tu valgysi savo sios vaisiti,
savo sunu ir savo dukter kun, kuriuos Viepats, tavo Dievas, bus tau davs, suspaudime
ir sunaikinime, kuriuo tave prispaus tavo neprietelis. 54 m o gus i tavo tarpo ilepintas ir
labai idyks pavyds savo broliui ir savo paiai, guliniai jo
prieglobstyje, 55 taip kad jiems
neduos ir savo sunu msos, kuri pats valgys, nes nieko kito
neturi, bdamas apgultas ir stokoje, kuria tave naikins tavo
neprieteliai tarp visu tavo vart. 50 Opi ir ilepinta moterik,
kuri nebuvo pratusi vaikioti po
em, nei kojos padu jos uminti dlei perdidio minktumo ir
opumo, pavyds savo vyrui, kurs
guli jos prieglobstyje, sunausir
dukters msos, 57 o net ir to
bjaurumo, kurs ieina gimdant,
ir vaiku, kurie k tik ugim,

Jer. 5. 15; 48, 40: 49, 22; A b . 1, 8.


( 5 3 ) T u v a lg y si... Plg. P rad. 4, 10; Bar.
2 , 2. (5 4 ) G u lin ia i... Baisus badas
sutraukys artim iausius palan kum o ir m ei-

ls ryius. (5 6. 5 7 ) P a v y d s sa v o v y ru i... E br. t.: V e izd s kreivom is savo


vyr, esant jo s p rieg lobsty je, savo sn , i savo dukter, ..., nes ji tai slap ia

Turinys

724

5 MOZ. 28, 5865

per liberis qui eadem hora na- I nes jie juos valgys slapia dl
ti sunt: comedent enim eos clam ,I visu dalyku stokos apgulime ir
propter rerum omnium penuri- i sunaikinime, kuriuo tavo neprieam in obsidione et vastitate,
telis suspaus tave tavo vartuoqua opprimet te inimicus tuus
se. 58 Jei neulaikvsi ir nepilintra portas tuas. 58 Nisi custodysi visa ito statymo odiu,
kurie surayti itoje knygoje,
dieris, et feceris omnia verba
ir nesibijosi jo lovingo ir bailegis hujus, quae scripta sunt
in hoc volumine, et timueris
saus vardo, tai yra Viepaties,
nomen ejus gloriosum et terrisavo Dievo. 39 Viepats padidins
bile, hoc est, Dominum Deum
tavo slogas ir tavo ainijos slotuum: 39 augebit Dominus plagas didias ir pasiliekanias, pikgas tuas, et plagas seminis tui,
iausias ir nuolatines negales.
plagas magnas et perseverantes,
00 Ir atkreips prie tave visus
infirmitates pessimas et perpeA igvpto prispaudimus, kuriu bituas. 60 E t convertet in te omjojaisi, ir jie prikibs prie tavs.
nes afflictiones iEgypti, quas
61 Be to Viepats atves ant tatimuisti, et adhaerebunt tibi: 01 vs ir visas ligas ir slogas, kuinsuper et universos languores,
rios neuraytos itoje statymo
et plagas, quae non sunt scriknygoje, kolei tavs nesutrins;
ptae in volumine legis hujus,
62 ir pasiliks maas skaitlius juinducet Dominus super te, dosti, kurie pirma buvote taip skaitnec te conterat: (i2 et remanelingi kaip dangaus vaigds,
bitis pauci numero, qui prius
nes neklausei Viepaties, tavo
eratis sicut astra coeli prae mulDievo, balso. 33 Ir kaip Viepats
pirma diaugsi jumis, gerai jums
titudine, quoniam non audisti
darydams ir jus daugindamas,
vocem Domini Dei tui. 93 E t
taip diaugsis, jus isklaistydasicut ante laetatus est Dominus
mas ir inaikindamas, kad bsuper vos, bene vobis faciens,
tumte atimti nuo ems, kuvosque multiplicans: sic laetabirios paveldtu eisi. 84 Viepats
tur disperdens vos atque subisklaistys tave tarp visu tautu
vertens. ut auferamini de terra,
nuo vieno ems galo iki kitam,
ad quam ingredieris possidenir tenai tarnausi svetimiems diedam. 91 Disperget te Dominus
vams, kuriu neinai nei tu nei
in omnes populos a summitate
tavo tvai, mediams ir akmeterrae usque ad terminos ejus:
nims. 83 Taipogi tarp visu tautu
et servies ibi diis alienis, quos
et tu ignoras et patres tui, lignetursi atilsio ir nebus vietos,
kur ramiai pastatytumei savo
nis et lapidibus. 63 In gentibus
kojos pad; nes Viepats tau
quoque illis non quiesces, neduos baugi ird ir susilpnjuque erit requies vestigio pedis
sias akis ir sielvarto sugriaut
tui. Dabit enim tibi Dominus
ibi cor pavidum, et deficientes
oculos, et animam consumptam

yalgys... ( 5 8 ) J e i n eu la ik ys i... N au ja
p ra k eik im eilia. ( 6 3 ) D ia u g s is, ju s

j isk la istyd a m a s... V iepats diaugiasi slo goinis, nes jos y ra jo jo teisybs apsirei.

Turinys

ATE. 28, 66 29, 3

moerore: 6U et erit vita tua quasi pendens ante te. Timebis nocte et die, et non credes vitae
tuse. 67 Mane dices: Quis mihi
det vesperum? et vespere: Quis
mihi det mane? propter cordis
tui formidinem, qua terreberis,
et propter ea, quse tuis videbis
oculis. 68 Reducet te Dominus
classibus in fiEgyptum per viam. de qua dixit tibi ut eam
amplius non videres. Ibi venderis inimicis tuis in servos et
ancillas, et non erit qui emat.

2 . P a r a g in im a s a t lia u ji

725

dusi. 66 Tavo gyvyb bus ly g kad pakabinta prie tave. Bijosi nakt ir dien ir netursi tikrumo apie savo gyvyb. 67 R y tmet sakysi: Kas man duos vakar? ir vakare: Kas man duos
ryt? ir tai dl savo irdies baugumo, kurs tave gsdins, ir dlei to, k matysi savo akimis.
68 Viepats sugrins tave laivais Aigypt keliu, apie kur
sakiau, kad jo niekuomet nebematysi. Tenai busi parduotas
savo neprieteliams vergus ir
verges, ir nebus kas pirktu.

ti Ir ulaikyti sandor.

C ap u t X X I X . 1 Hsec sunt verba foederis quod prsecepit D ominus Moysi ut feriret cum filiis Israel in terra Moab: praeter illud foedus, quod cum eis
pepigit in Horeb. 2 Yocavitque
M oyses omnem Israel, et dixit
ad eos: Y os vidistis universa,
quse fecit Dominus coram vobis
in terra iEgypti Pharaoni, et
omnibus servis ejus, universseque terrae illius, 3 tentationes
magnas, quas viderunt oculi tui,
signa ilia, portentaque ingentia,

29.
perskyrimas. 1 itie yra
odiai sandoros, kuri Viepats
sak Mozei padaryti su Izraelio snumis Moabo emje, neskaitant anos sandoros, kuri su
jais yra padars ant Horebo. 2
Taigi. Moz suvadino vis Izrael ir jiems tar: Jus matte visa, k Viepats padar jusu akyvaizdoje Aigypto emje Paraonui, visiems jo tarnams ir visai
jo emei, 3 didius bandymus,
kuriuos mat tavo akis, anuos
begalinius enklus ir stebuklus;

kim as. (6 6 ) T a v o g y v y b ... N uolat bus


p a v oju s tavo g y v y b ei, taip kaip nuolat
r eik ia bijoties, kad nenutruktu plonas silas, ant k u rio pakabintas k ok s nors d alykas. (6 8 ) A ig y p t . A ig y p ta s tu rjo
p a silik ti Izraelitam s su nkiausios vergijos
sym bolis, ta ip p a t k aip ijim as i A ig y p to
b u v o didiausi laim . Ig riovs Jeruzal
T ita s tardav daugyb y d vergais
A ig y p t (v z. J o s. Bei. Ju d. 6, 9).

m o p eren g jam s (2 9, 1 6 -2 9 ), bet draug


paaikina kad ir atstoj nu o V iep aties
ir u tai j o kietai nubausti, je i tik p a sitaisys, gali vl tikties D ie v o geradarys i (3 0 , 1 - 1 0 ). S avo paraginim M oz
u ba igia patm ijim ti, kad statym as nesunku ulaikyti (3 0 , 1 1 - 1 4 ) ir kad nuo
to ulaikym o p rid era visas tolim esnis I z raelio likim as (3 0 , 1 5 -2 0 ).
(2 9 , 1) odiai-, slygos, D ie v o s a k y mai ir adjim a i (p lg . J er. 11, 4 ); tie
dalykai surayti au g. 6 , 1 - 7 ir 2 8 p ersk.
S a n d o ro s, k u r i ... N eb u vo tai nauja
sandora, b et tik atnaujinim as ir p atvirtinim as Sinajaus sandoros. Ik ilm in g a atnau jin im o ap eiga v y k o tik pr jus Izra elitam s p e r Jord an. ( 3 ) B a n d y m u s:

29. 1 3 0 ,2 0 . N ordam as p aragin ti I z raelitu s atnaujinti ir ulaikyti p adarytj


sandor su V iep a iu , M oz prim ena vykusius A ig y p te stebuklus ir D ie v o g e ra d arystes tyru ose (2 9 , 1 - 1 5 ) , toliaus atk artoja baisias bausm es, paskirtas staty-

Turinys

726

5 MOZ. 29, 4 - 1 2

4 bet Viepats jums nedav iki


4 et non dedit vobis Dominus
iai dienai imananios irdies,
cor intelligens, et oculos videnreginiu akiu ir galiniu girdtes, et aures quae possunt auti ausu. 6 Jis jus ved keturias
dire, usque in praesentem diem.
deimtis metu tyrais; nenusid6 Adduxit vos quadraginta anvjo jusu drabuiai ir jusu konis per desertum: non sunt atj autuvas nesudilo dlei senutrita vestimenta vestra, nec calmo. 6 Jus nevalgte duonos, neceamenta pedum vestrorum vegrte vyno, nei kito stipraus
tustate consumpta sunt. 6 Pagralo, kad inotumte, jog a
nem non comedistis, vinum
esu Viepats, jusu Dievas. 7 Ir
et siceram non bibistis: ut scikuomet atjote j it viet, iretis quia ego sum Dominus D ejo Hesebono karalius Sehonas
us vester. 7 E t venistis ad hunc
ir Basano karalius Ogas mums
locum: egressnsque est Sehon
prieais i kov, ir mes juos surex Hesebon, et Og rex Basan,
occurrentes nobis ad pugnam.
mume, 8 mme jdviej eE t percussimus eos, 8 et tulim ir davme paveldti Rubemus terram eorum, ac tradidinui ir Gadui ir Manaso gimins
mus possidendam Ruben et Gad,
pusei.
et dimidiae tribui Manasse.
9
Custodite ergo verba pacti 9
Ulaikykite tat itos sandohujus, et implete ea: ut intelliros odius ir juos pildykite,
gatis universa quae facitis. 10 kad imanytumte visa, k darote. 10 iandien jus visi stoviVos statis hodie cuncti coram
te Viepaties, jusu Dievo akyDomino Deo vestro, principes
vaizdoje, jusu kunigaikiai ir
vestri, et tribus, ac majores nagimins, ir vyresnieji ir mokytu, atque doctores, omnis potojai, visa Izraelio tauta, 11 jupulus Israel, 11 liberi et uxores
sli vaikai ir paios, ir ateivis
vestrae, et advena qui tecum
moratur in castris, exceptis lipasilieks draug su tavim stovykloje, atskyrus malku kirtjus
gnorum caesoribus, et his, qui
ir vandens nejus, 12 kad eitucomportant aquas: 12 ut transe-

slogas, kuriom is bu vo priverstas A ig y p to


karaliu s paleisti Izraelio taut i A ig y p to. (4 ) V iep a ts ju m s n ed a v... Iz r a e lita i nu o pat p ra dios ijim o i A ig y p to
p a sirod gana atkaklu s ir neitikim i, to d l pats u k irto k eli apstesnei D ievo
m alonei, kuri butu galjusi ju os atvesti
p r ie g eresn io im anym o, kaip ji e savo
g yven im u p rivalo atsilyginti u didius
jiem s D ie v o su teiktus stebuklus. M oz
tik isi, k a d a teity je bus geriaus. (5 )
N e n u sid v jo ... P lg . aug. 8 , 2. 4. (6 )
D u o n o s ... D u o n jie m s uvadavo D ievo
d u otoji m anna, o vyn ir kitus gralus
stebu k lu gautas i uolos vanduo. J o g
a esu ... M oz im a k albti V iep aties vardu. (7 . 8 ) I r k u om et... P lg . Sk. 32.
2 9 ; aug. 3 , 15; J o z . 13, 8; 22, 4.

(9 )
K a d im a n ytu m te... G eriaus an ot
ebr. t.; kad ju m s sektsi visam e, k d a rysite. (1 0 ) J u s v isi. A tn au jin ti san dor y ra visos tautos d aly k as b e jo k i
iim i . G im in s. T ik ria u s anot ebr.
t.: teisjai. M ok ytoja i', ratininkai.
(1 1 ) V a ik a i. E br. t : kd ik iai. A t s k y ru s m a lku ... E br. t. pasakyta p rieingai: p r a d e d a n t n u o t a v o m a l k k i r t j o i k i t am, k u r s s e m i a
t a v o v a n d e u . I ia patiriam e, k ad
d ar pirm G ab aonit pas Izralitus bu vo jau
m alk k irt j ir vandens nej. P lg. J o z .
9 , 11... (1 2 ) K a d ie itm n e i... i s a n d o r i r p r is ie k : sandor, p atvirtint
p risie k a . eiti gi san dor reikia norti
ip ild y ti p iln a i jo s slygas.

Turinys

ATK. 29, 13 21

727

as in foedere Domini Dei tui,


et in jurejurando quod hodie
Dominus Deus tuus percutit tecum: 13 ut suscitet te sibi in
populum, et ipse sit Deus tuus
sicut locutus est tibi, et sicut
juravit patribus tuis, Abraham,
Isaac. et Jacob. 14 Nec vobis
solis ego hoc foedus ferio, et
haec juramenta confirmo, 13 sed
cunctis praesentibus et absentibus.

mei Viepaties tavo Dievo sandor ir prisieit, kuri iandien


Viepats, tavo Dievas, su tavim daro, 13 idant paadintu sau
tave, kad btumei jo tauta, ir
kad jis butu tavo Dievas, kaip
tau kalbjo ir kaip yra prisieks tavo tvams Abraomui, Izaokui ir Jokbui, 14 N e tik su jumis vienais a darau it sandor ir patvirtinu itas prisieitas, 15 bet su visais ia esaniais ir neesaniais.
16
Vos enim nostis quo modo 16
Nes jus inote, kaip gy v ehabitaverimus in terra ADgypti,
nome A igypto emje ir kaip
et quo modo transierimus per
perjome per tautu tarp, per
medium nationum, quas transkurias eidami 17 matte nuoboeuntes 17 vidistis abominationes
das ir purvus, tai yra, j u staet sordes, id est, idola eorum,
bus, medi ir akmen, sidabr ir
lignum et lapidem, argentum et
auks, kuriuos jie garbino.18 Kad
aurum, quse colebant. 18 N e forgi kartais neatsirastu tarp jusu
te sit inter vos vir aut mulier,
vyro arba moteriks, eimynos
familia aut tribus, cujus cor averarba gimins, kurios irdis iansum est hodie a Domino Deo
dien nukrypus yra nuo Viepanostro: ut vadat et serviat diis
ties. musu Dievo, idant eitu ir
illarum gentium: et sit inter vos
tarnautu an tautu dievams; kadgi tarp jusu nebutu aknies, elradix germinans fel et amaritu dinanios tul ir kartum, 19 ir
dinem. 19 Cumque audierit verkadgi neivienas igirds itos
ba juramenti hujus, benedicat
prisieitos odius, nelaimintu sau
sibi in corde suo. dicens: Pax
savo irdyje, sakydamas: Bus
erit mihi, et ambulabo in praman ramyb ir vaikiosiu savo
vitate cordis mei: et absumat
irdies piktybje; taip girtas suebria sitientem, 20 et Dominus
naikintu troktant. 20 Viepats
non ignoscat ei: sed tunc quam
tegul jam nedovanoja, bet kuomaxime furor ejus fumet, et zelabiausiai. teusidega tuomet jo
lus contra hominem illum, et
pyktis ir uolumas prie an
sedeant super eum omnia malemog ir teapnyksta j visi pradicta, quse scripta sunt in hoc
keikimai, surayti itoje knygovolumine: et deleat Dominus
je, ir Viepats teidildo jo varnomen ejus sub coelo, 21 et eond po dangumi 21 ir j tesunaiki-

(1 8 ) T u l ir kartu m . E b r . t.: u u o d u s i r m e t 1 . Jei atstotu nuo V ie paties ir nedau gelis, bu tu tai visai tautai
ly g -k o k ie nuodai ir kartum as. (1 9 ) N e la im in tu ... T ok i neka bu tu tiesiog p a sityiojim as i D iev o rstybs. G ir ta s

su n a ik in tu ... R egim a i yra tai patarl; jos


prasm nevisai aiki, b e t rasi yra tolei:
vienas statym o peren gjas, pasidavs
savo p ak lydim ui, gali p atra ukti prapu lt
d au gel visai nekalt. T eg u l ja m n e d o v a n o ja . T ok i p iktu m o nuodm verta

Turinys

728

5 MOZ. 29, 2 2 - 2 9

sumat eum in perditionem ex


omnibus tribubus Israel, juxta
maledictiones, quae in Libro legis hujus ac foederis continentur. 22 Dicetque sequens generatio, et filii qui nascentur deinceps, et peregrini, qui de longe
venerint, videntes plagas terrae
illius, et infirmitates, quibus eam
afflixerit Dominus. 23 sulphure,
et salis ardore comburens, ita
ut ultra non seratur, nec virens
quippiam germinet, in exemplum
subversionis Sodomae et Gomorrhae, Adanue et Seboim, quas
subvertit Dominus in ira et fu rore suo. 21 E t dicent omnes
gentes: Quare sic fecit Dominus
terrae huic? quae est haec ira furoris ejus immensa? 23 et respondebunt: Quia dereliquerunt pactum Domini, quod pepigit cum
patribus eorum, quando eduxit
eos de terra iEgypti: 26 et servierunt diis alienis, et adoraverunt eos, quos nesciebant, et
quibus non fuerant attributi: 27
idcirco iratus est furor Domini
contra terram istam, ut induceret super eam omnia maledicta, quae in hoc volumine scripta sunt: 28 et ejecit eos de terra sua in ira et in furore, et in
indignatione maxima, projecitque in terram alienam, sicut hodie comprobatur. 2!l Abscondita,
Domino Deo nostro: quae manifesta sunt, nobis et filiis nostris usque in sempiternum, ut
faciamus universa verba legis
hujus.

na iki prauvimui i visu Izraelio giminiu, pagal prakeikimus,


kurie randasi ito statym o ir
sandoros knygoje. 22 Sekanti karta, paskui gimsiants sunqs ir
svetimtauiai, kurie bus atj
itolo, matydami itos ems
slogas ir negales, kuriomis V iepats j bus prispauds, 2S sudegindamas sra ir druskos kariu. taip kad daugiaus nebebus
sjama ir nieko aliuojanio nebeels, taippat kaip buvo sunaikinime Sodomos ir Gomoros,
Adamos ir Sebojimo, kuriuos
Viepats igriov savo rstybje ir pykime. 24 o taipogi visos tautos sakys: K odl V ie pats taip padar itai emei?
k reikia ta begalin jo rstyb ir pykimas? 2r> Ir bus atsakyta: Nes jie apleido V iepaties sandor, kuri jis yra padars su jqju tvais, kuomet juos
ived i A igypto ems, 20 ir
jie tarnavo svetimiems dievams
ir garbino tuos, kuriq neinojo
ir kuriems nebuvo paskirti; 27
todl Viepaties rstyb usideg prie it em, taip kad
jis atved ant jos visus prakeikimus, kurie surayti itoje knygoje, 28 juos imet i jqju ems savo rstybje, pykime ir
didiausiame usidegime ir numet svetim em, kaip iandien pasirodo.29 Kas paslpta pridera Viepaiui,musu Dievui; kas
gi apreikta, tinka mums ir musu
sunums i amius, kad pildytumm visus ito statymo odius.

yra m irties. P lg . Iz. 2 2 , 14. (2 3 ) K u r iu o s V iep a ts ig r io v ... Vz. Prad. 19,


2 4 . (2 4 ) V is o s ta u to s ... N et ir p a g o tus ja u s, kad tai pats D iev as padar savo
teism , bet j i e d ra u g stebsis, jo g V iepats taip su naikin o savo a d t j em .

P lg. S K ar. 9, 8; Jer. 22 , 8. (2 9 ) K a s


p a sl p ta ... V ienas V iepats in o paslptus
ateities dalykus, ar mes bu sim e jam itik im i, ar ne; bet m um s in om a j o apreik toji valia, k u ri mes p riv a lom e ip ildyti.

Turinys

ATK. 30, 19

729

Caput X X X . 1 Cum ergo v enerint super te omnes sermones


isti, benedictio, sive maledictio,
quam proposui in conspectu tuo:
et ductus poenitudine cordis tui
in universis gentibus, in quas
disperserit te Dominus Deus tuus, 3 et reversus fueris ad eum,
et obediei-is ejus imperiis, sicut
ego liodie praecipio tibi, cum filiis tuis, in toto corde tuo, et
in tota anima tua: 3 reducet D ominus Deus tuus captivitatem
tuam, ac miserebitur tui, et rursum congregabit te de cunctis
populis, in quos te ante dispersit. * Si ad cardines coeli fueris
dissipatus, inde te retrahet Domine Deus tuus, s et assumet,
atque introducet in terram, quam
possederunt patres tui, et obtinebis eam: et benedicens tibi,
majoris numeri te esse faciet
quam fuerunt patres tui 8 Circumcidet Dominus Deus tuus
cor tuum, et cor seminis tui:
ut. diligas Dominum Deum tuum in toto corde tuo, et in tota anima tua, ut possis vivere.
7 Omnes autem maledictiones
has convertet super inimicos
tuos, et eos, qui oderunt te et
persequuntur. 8 Tu autem reverteris, et audies vocem Domini
Dei tui: faciesque universa mandata quse ego praecipio tibi hodie: 9 et abundare te faciet D ominus Deus tuus in cunctis ope-

30.
perskyrimas. 1 Kuomet tat
ateis ant tavs visi itie odiai,
palaiminimas arba prakeikimas,
kur pastaiau prie tavo akis,
ir tu suadintas savo irdies atgailos tarp visu tautu, tarp kuriu Viepats, tavo Dievas, tave
isklaistys, 2 busi prie jo sugrs draug su savo snumis ir
klausysi jo paliepimu, kaip a
tau iandien sakau, visa irdimi ir visa savo dia, 3 Viepats, tavo Dievas, sugrins tave i nelaisvs, pasigails tavs
ir vl surinks tave i visti tautu, tarp kuriu bus tave isklaists. 4 Nors tu btumei isklaistytas lig pasaulio pakraiu,
Viepats, tavo Dievas, ir i ten
atgabens tave, 3 pasiims sau,
ves i em. kuri paveldjo ta
vo tvai, ir tu j gausi, o tave
laimindamas jis padarys, kad tavo skaitlius butu didesnis, kaip
buvo tavo tvu. 8 Viepats, tavo Dievas, apipjaustys tavo ird ir tavo ainijos ird, kad m yltumei Viepat, tavo Diev,
visa irdimi ir visa savo dusia,
idant galtumei bti gyvas. 7
O visus ituos prakeikimus atkreips prie tavo neprietelius,
prie tuos, kurie tavs neapkenia ir persekioja. 8 Tu gi sugri. klausysi Viepaties, tavo Dievo, balso ir pildysi visus jo paliepimus, kuriuos a tau iandien
skelbiu. 9 Viepats, tavo Dievas,

(3 0 , 2 ) B u s i p r ie j o su g r s... Prasik altu siem s ir kietai nubaustiem s d ar lie k a m ielairdysts viltis; reikia tik g a il tiem savo k altybs ir pasitaisyti. P lg. aug.
4 , 89; K u u. 2 6 , 4 0 - 4 2 ; 3 K ar. 8 , 4 6 51. (3 ) V ie p a ts su g r in s... T a pranayst isipild ne vien sy k T e is ju
laikais, d ar labiaus po B abylon o nelaisvs; bet y p a tobu lu bildu ji idalies ja u
v y k o ir v y k s p iln ai, ydam s einant

K ristau s B an y i. (6 ) V iep a ts... a p ip ja u s ty s ... A u g . 10, 16 liepiam a patiem s


Izra elita m s apipjau styti savo irdis; i o nai ada tai pad aryti pats V iepats; v y k dys gi savo adjim , apgaldam as savo
teism ais ju irdies kietum ir suadindamas savo m alons darbais j u pasitikjim
ir m e d . (8 ) T u g i su g ri... (9 ) V ie p a ts su g r... T ik ta i tautai sugrtant p rie
V iep aties ir V iep a iu i p rie tautos, p il-

Turinys

730

5 MOZ. 30, 10 16

pagausins tave visuose tavo ranribus manuum tuarum, in soboku darbuose, tavo isios vaisiule uteri tui, et in fructu jum enje, tavo galvij vaisiuje, tavo
torum tuorum, in ubertate terems derliuje ir visu dalyku
rae tuae, et in rerum omnium
apstume. Res Viepats sugris,
largitate. Revertetur enim Dokad diaugtsi tavimi dlei v iminus, ut gaudeat super te in
su grybi, kaip diaugsi tavo
omnibus bonis, sicut gavisus est
tvais; 10 jei teiaus klausysi
in patribus tuis; 10 si tamen auViepaties, tavo Dievo, balso
dieris vocem Domini Dei tui,
ir ulaikysi jo sakymus ir nuet custodieris praecepta ejus et
tarimus, kurie surayti itame
ceremonias, quae in hac lege
conscripta sunt: et revertaris
statyme, ir sugri prie Viead Dominum Deum tuum in toto
paties, tavo Dievo, visa savo
irdimi ir visa savo dia.
corde tuo, et in tota anima tua.
11
Mandatum hoc, quod ego 11
Sitas paliepimas, kuri a iandien tau skelbiu, ne viruje tavs
praecipio tibi hodie, non supra
te est, neque procul positum,
ir netoli padtas 12 ir ne danguje
12 nec in coelo situm, ut possis
patalpintas, kad galtumei sadicere: Quis nostrum valet ad
kyti: Kas i musu gali pasikelti iki dangui, kad j mums ecoelum ascendere, ut deferat illud ad nos, et audiamus atque
myn parnetu ir mes kiauy tuopere compleamus? 13 Reque
mm ir darbais vykdytumm?
trans mare positum: ut causeris,
13 ir ne u juros jis padtas,
et dicas: Quis ex nobis poterit
kad teisintumeis ir sakytumei:
transfretare mare, et illud ad
Kas i musu gals perplaukti
nos usque deferre: ut possimus
jur ir ji atneti pas mus, idant
galtumm klausyti ir daryti,
audire, et facere quod praeceptum est? 14 Sed juxta te est
kas sakyta? 14 B et odis yra
visai arti tavs, tavo burnoje ir
sermo valde, in ore tuo, et in
corde tuo, ut facias illum.
tavo irdyje, kad j pildytumei.
18
Considera quod hodie pro- 13
Apsvarstyk, kad iandien
posuerim in conspectu tuo vistaiau prie tavo akis gyvenitam et bonum, et e contrario
m ir gerum, o i kitos puss
mirt ir piktum, 13 kad m yltumortem et malum: 16 ut diligas
mei Viepat, tavo Diev, vaikDominum Deum tuum, et amiotumei jo keliais ir ulaikybules in viis ejus, et custodias
mandata illius ac ceremonias attume! jo paliepimus, status ir
que judicia: et vivas, atque mulnutarimus, kad btumei gyvas,
ir kad jis padaugintu tave ir
tiplicet te, benedicatque tibi in
terra, ad quam ingredieris postave palaimintu emje, kurios

nai atsinaujina sandora su visais jo s p atogum ais. (1 0 ) J e i te ia u s... B e ipild y m o t o s slygos negali bti D iev o palaim inim o.
(1 1 ) N e v ir u je t a v s .. E b r. t : n r a
t a u p e r d a u g s t e b t i n a s . P a lie p im a s nra neprieinam as m ogaus p rotu i,

kaip stebuklai ir paslapt-s, b e t prieingai,


ji s nesunku suprasti ir ulaikyti atm intyje. K o k io je prasm je M ozs statym as
buvo nep akeliam a nata Izraelitam s, vz.
A p d . 15, 10; R y m . 10, 6.
(1 5 ) A p s v a r s t y k ... T reia s M ovs p a m okslas ubaigiam as kartu p aragininim u

Turinys

ATK. 30, 1731, 3

sidendam. 17 Si autem aversum


fuerit cor tuum, et audire nolueris, atque errore deceptus adoraveris deos alienos, et servieris eis: 18 praedico tibi hodie quod
pereas, et parvo tempore moreris in terra, ad quam, Jordane
transmisso, ingredieris possidendam. 10 Testes invoco hodie coelum et terram, quod proposuerim vobis vitam et mortem, benedictionem et maledictionem.
Elige ergo vitam, ut et tu v ivas, et semen tuum: 20 et diligas Dominum Deum tuum, atque obedias voci ejus, et illi
adhaereas (ipse est enim vita tua,
et longitudo dierum tuorum) ut
habites in terra, pro qua jurav it Dominus patribus tuis, Abraham, Isaac, et Jacob, ut daret eam illis.

P a s k u t in s M ozs d ie n o s.

731

paveldtu eini. 17 O jei tavo


irdis nukryps ir nenorsi klausyti, bet apgautas paklydimu
garbinsi svetimus dievus ir jiems
tarnausi, 18 skelbiu tau iandien
ianksto, kad prasi ir pasiliksi trump laik emje, kurios,
perjs per Jordan, paveldt
eisi. 19 aukiu iandien liudytojais dang ir em, kad staiau prie jus gyvenim ir mirt, palaiminim ir prakeikim.
Isirinkk tat gyvenim, kad ir
tu btumei gyvas ir tavo ainija 20 ir myltumei Viepat, tavo Diev, ir ldausytumei jo balso, ir jo laikytumeis (nes jis yra
tavo gyvenimas ir tavo dienq
ilgumas), kad gyventumei emje, dlei kurios Viepats prisiek tavo tvams Abraomui, Izaokui ir Jokbui, kad j jiems
duosis.

1. P a s k u t in i a i M ozs s a k y m a i.

C a p u t X X X I . 1 A biit itaque
Moyses, et locutus est omnia
verba haec ad universum Israel,
2 et dixit ad eos: Centum viginti annorum sum hodie, non possum ultra egredi et ingredi, praesertim cum et Dominus dixerit
mihi: X o n transibis Jordanem

3 1 . p e r s k y r im a s . 1 Taigi, M oz nujo ir kalbjo visus ituos


odius visam Izraeliui 2 ir jiems
tar: iandien man jau imtas
dvideimt metu; a nebegaliu
daugiaus ieiti ir eiti, ypa kad
ir Viepats man tar: Nepereisi
per it Jordan. 3 Viepats tat,

isirinkti tai, kas jiem s turi su teikti tik r


laim . (1 8 ) P r a s i... E b r . t.: tik ria u siai pra si.

p d in iu J ozu , gauna p aliepim sudti


p a sku tin g iesm 1 1 4 - 2 3 ) ir savo parayt j statym p atalpin a v en ty k loje (2 4 -2 9 ).
(3 1 , 2 ) M a n ja u im ta s... T urdam as
80 m et M oz pareikalavo i P araono ileisti Izraelitu s i A ig y p to , o 4 0 m et jis
bu vo tautos vadu p er tyrus. N e b e g a liu ... M o z ja u tsi ess pasens ir nors
nebuvo suim tas jo k io s ligos tplg. em . 34,
7 ), n eb eg a ljo p ild y ti savo p a reig , ypa e
kad jau artin osi D ievo p a sk irtoji m irties
valanda. (3 ) V iep a ts... p e r e is ... T auta
g ali b ti ram i, nes V iep ats ir toliaus
bus jos vyriausiu oju vadu, o M oz uv?

3 1 , 1 - 2 9 . A tk a rtoto.sta ty m o knyga, o
draug ir vi=as P entateuchas ubaigiam as
istorik u p ried u ap ie paskutines M ozs
dienas. M o z , p erspjs taut a p ie artim savo m irt, ragina Izra elitu s ir savo
p d in i J o z u bti drsiais, nes V iep ats
jiem s p ad s ukariau ti P alestin ( 1 - 8 ) ,
sak o savo p a ra y t j statym p erskaityti
visai tautai kiekvienais septintais m etais
( 9 - 1 3 ) , D ievui liep iant patvirtina savo

Turinys

732

5 MOZ. 31, 4 11

istum. 3 Dominus ergo Deus tuus transibit ante te; ipse delebit omnes gentes has in conspectu tuo, et possidebis eas; et
Josue iste transibit ante te, sicut locutus est Dominus. 4 Eacietque Dominus eis sicut fecit
Sehon et Og regibus Amorrhseorum. et terrae eorum, delebitque eos. 5 Cum ergo et hos tradiderit vobis, similiter facietis
eis sicut praecepi vobis. 6 Viriliter agite, et confortamini: nolite timere, nec paveatis ad conspectum eorum: quia Dominus
Deus tuus ipse est ductor tuus,
et non dimittet, nec derelinquet
te. 7 Vocavitque Moyses Josue,
et dixit ei coram omni Israel:
Confortare, et esto robustus: tu
enim introduces populum istum
in terram, quam daturum se patribus eorum juravit Dominus,
et tu eam sorte divides. 8 E t
Dominus qui ductor est vester,
ipse erit tecum: non dimittet,
nec derelinquet te: noli timere,
nec paveas.
9 Scripsit itaque Moyses legem hanc, et tradidit eam sacerdotibus filiis Levi, qui portabant arcam fcederis Domini, et
cunctis senioribus Israel. 10 Prtecepitque eis, dicens: Post septem annos, anno remissionis,
in solemnitate tabernaculorum.
11 convenientibus cunctis ex Israel. ut appareant in conspectu
Domini Dei tui in loco, quem
elegerit Dominus, leges verba
legis hujus coram omni Israel,
audientibus eis, et in unum om-

9 Taigi, Moz paz-a it statym ir ji padav Levio snums, kunigams, kurie ne Viepaties sandoros skryni, ir visiems Izraelio vyresniesiems 10
Jis jiems sak, tardamas: Po
kiekvienu septyneriu metq, atleidimo metais, tr ikilmje,
11 susijus visiems i Izraelio,
k a d p a s i r o d y t u Viepaties, tavo
Dievo, akyvaizdoje vietoje, kuri Viepats bus isirinks, skaitysi ito statymo odius viso
Izraelio akyvaizdoje, jiems gir-

duos j o p din is Jozu. (5 ) P a d a r y s ite ji e m s .. V z . aug. 7, 2.


19 ) M o z p a ra : p aba ig rayti. P lg.
eiii. 24. e. P a d a v L e v ita m s ... D v asika ir p asau lin vyriausyb turs i -

rti, kad statym as bu tu ulaikom as, ir


rupi uties, kad is butu vykdytas. K u r ie n e... T o d l K aa to ainiam s. (10)
A tle id im o m eta is... V z . aug. 15, 1; Kun.
23 , 34; 2 E zd r. 8, 1...

tavo Dievas, pereis pirm tavs;


jis pats inaikins tas visas tautas tavo akyvaizdoje, ir tu jas
apimsi; ir itas Jozu pereis pirm
tavs, kaip Viepats yra kalbjs. 4 Viepats jiem s padarys,
kaip padar dviem Am orieitj
karaliam Sehonui ir Ogui ir j dviej emei, ir juos inaikins.
3 Kuom et tat ir ituos bus tau
jzadavs, padarysite jiems taippat kaip jums sakiau. 8 Bukite
drsus ir stiprus; nesibijokite ir
neisigskite jn akyvaizdos, nes
Viepats, tavo Dievas, patsai
yra tavo vedjas; jis nepames
ir neapleis tavs. 7 Paskui M oz pasivadino .lozu ir jam tar viso Izraelio akyvaizdoje:
Buk drsus ir stiprus, nes tu
vesi it taut em, kuri
Viepats prisiek duosis j u t vams, ir tu j padalinsi burta.
8 O Viepats, kurs yra jusu vedjas. patsai bus su tavim; jis
nepaliks ir neapleis tavs; nesibijok ir nenusigsk.

Turinys

ATK. 31, 12--19

733

ni populo congregato, tam viris


dint 12 ir susirinkusiai draug viquam mulieribus, parvulis, et
sai tautai, kaip vyrams taip ir moadvenis, qui sunt intra jiorterims, kdikiams ir ateiviams,
tas tuas: ut audientes discant,
esantiems tarp tavo vart, kad
et timeant Dominum Deum veklausydami mokytsi ir bijotustrum, et custodiant, impleantsi Viepaties, jusu Dievo, ir serque omnes sermones legis hugtu ir ipildytu visus ito stajus. 13 Filii quoque eorum qui
tym o odius; 13 taipogi, kad
nunc ignorant; ut audire possint,
galtu girdti ju sns, kurie
et timeant Dominum Deum sudabar jo dar neino, ir bijotusi
um cunctis diebus quibus verViepaties, savo Dievo, per visantur in terra, ad quam vos,
sas dienas, kolei pasilieka emJordane transmisso, pergitis obje. kurios apimtu jus einate, pertinendam.
sikeldami per Jordan.
14
E t ait Dominus ad Moyseu: 11
Tuomet Viepats tar M oEcce prope sunt dies mortis tuse:
zei: tai, tavo mirties diena jau
voca Josue, et state in taberarti; pasiauk k Jozu ir stovnaculo testimonii, ut praecipiam
kita liudijimo troje, kad jam
ei. Abierunt ergo Moyses et Joduoiau sakymu. Taigi. Moz
sue, et steterunt in tabernaculo
ir Jozu nujo ir atsistojo liutestimonii: 4
15 apparuitque Dom idijimo troje, 15 o Viepats panus ibi in columna nubis, qufe
sirod tenai debesies ule, kurs
stetit in introitu tabernaculi.
sustojo tros jime. 16 Tuomet
16 Dixitque Dominus ad M oyViepats tar Mozei: tai, tu
seu: Ecce tu dormies cum paumigsi su savo tvais, ir ita
tribus tuis, et populus iste contauta pakils ir paleistuvaus su
surgens fornicabitur post deos
svetimais dievais emje, kurion
alienos in terra, ad quam ingreeina, kad joje apsigyventu; ten
ditur ut habitet in ea: ibi de- ji apleis mane ir iardys sandorelinquet liie, ex irritum faciet
r, kuri su ja padariau. 17 O
foedus, quod pepigi cum eo. 17 mano rstyb t dien usidegs
E t irascetur furor meus contra
prie j; a j apleisiu ir pasleum in die illo: et derelinquam
psiu nuo jos mano veid, ir ji
eum, et abscondam faciem m ebus prarijimui; j apnyks visos
am ab eo, et erit in devorationelaims ir suspaudimai, taip
nem: invenient eum omnia makad ji sakys t dien: Itikrula et afflictiones, ita ut dicat jq , kadangi Dievo nra su main illo die: Vere- quia non est
nim, todl apnyko mane itos
Deus mecum, invenerunt me
nelaims. 18 A gi t dien pahaec mala. 18 Ego autem absconslpsiu ir apdengsiu savo veid
dam, et celabo faciem meam in
dlei visu piktumu, kuriuos ji
die illo propter omnia mala, quae
padar, nes sek svetimus diefecit, quia secutus est deos alievus. 19 Taigi, dabar pasirayki-

(1 4 ) P a s i a u k k J o zu ... P ats V iepats I ta r... V iep ats apskelbia busiaut tautos


teikiasi patvirtinti Jozu s irinkim M o prasikaltim ir savo nutarim kietai j
zs p din iu . (1 6 ) T u o m et V iep a ts | nubausti. (1 9 ) P a s ir a y k ite sa u ... A p ie

Turinys

734

5 MOZ. 31, 20 27

nos. 19 Nunc itaqne scribite vote sau it giesm ir mokykite


bis canticum istud, et docete
Izraelio sns, kad ulaikytu
filios Israel: ut memoriter teneatmintinai ir giedoto burna, ir
ant. et ore decantent, et sit
kad man ita giesm butu umihi carmen istud pro testimouot liudijimo Izraelio sunu tarpe. 20 Nes a juos vesiu enio inter filios Israel. 20 Introm. plstani pienu ir medum,
ducam enim eum in terram, pro
qua juravi patribus ejus, lacte
dlei kurios esu prisieks ju t et meile manantem. Cumque
vams. Kuom et jie valgys ir pacomederint et saturati, crassisisotins ir nutuks, jie nukryps
que fuerint, avertentur ad deos
prie svetimu dievu ir jiems taralienos, et servient eis: detranaus, ir piktodiuos man, ir ilientque mihi, et irritum facient
ardys mano sandor. 21 Kuom et
pactum meum. 21 Postquam in- juos bus apnyk daug nelaimiu
venerint eum mala multa et afir prispaudimu, ita giesm duos
flictiones, respondebit ei cantiprie juos liudijim, kurio joks
cum istud pro testimonio, quod
umirimas neidildys i juju
nulla delebit oblivio ex ore seainijos burnos. Nes a inau j u
minis sui. Scio enim cogitatiomintis, k jie iandien darys, pirnes ejus, qute facturus sit homa negu juos vesiu em, kudie, antequam introducam eum
ri jiems esu paadjs. 22 M oin terram, quam ei pollicitus
z tat para giesm ir jos isum. 22 Scripsit ergo Moyses canmok Izraelio sns. 23 O V ieticum. et docuit filios Israel. 23 pats dav sakym Nuno sunui
Prsecepitqne Dominus Josue fiJozuei ir tar: Buk drsus ir
lio Nun, et ait: Confortare, et
stiprus, nes tu vesi Izraelio sesto robustus: tu enim introduns em, kuri esu paadces filios Israel in terram, quam
js, ir a busiu su tavim.
pollicitus sum, et ego ero tecum.
24
Postquam ergo scripsit M oy- 24
Taigi, Moz, paras ito
ses verba legis hujus in volustatymo odius knygoje ir-umine, atque complevit: 25 praebaigs, 25 sak Levitam s, kurie
cepit Levitis. qui portabant arne Viepaties sandoros skrycam foederis Domini, dicens: 26 ni, ir tar: 26 Im kite it knyTollite librum istum, et ponite
g ir j padkite Viepaties, jueum in latere arcae foederis D osti Dievo, sandoros skrynios omini Dei vestri: ut sit ibi conne, kad tenai butu liudijimu
tra te in testimonium. 27 Ego
prie tave. 27 Nes a inau tavo
enim scio contentionem tuam,
atkaklumir tavo kieiausi spran-

V iep aties geradarystes, tautos n ed k in gum ir apie bausm s teisingum turi


am inai liudyti giesm , ku ri reikia ne tik
ratu ulaikyti, bet ir visiems im okti atm intinai. K u om et tat ateis D ievo teism o
diena, tos giesm s o diai liudys, kad
V iep ats pram at tautos p rasikaltim u s ir
ianksto buvo apskelbs u ju o s bausm.

(2 3 ) B u k drsus... T u o atsiliepim u
tiesio g J o z u , V iepats j galutinai daro
M ozs p din iu .
(2 5 ) L e v ita m s , kunigam s, nes tik jie m s
buvo valia prisiliesti san doros skrynios.
P lg. Sk. 4, 1 5 .- (2 6 ) S a n d o ro s sk r y n io s
one-, ne skrynios vid , nes tenai buvo
tik dvi statym o plokti.

Turinys

ATK. 31, 28 32, 1

735

et cervicem tuam durissimam.


d. Dar man tebesant gyvam ir
Adliuc vivente me et ingredipasiliekant su jumis, jus elgente vobiscum, semper contents visuomet atkakliai prie V iepat; kaip gi labiaus, kuomet butiose egistis contra Dominum:
siu mirs?
quanto magis cummortuusfuero?
Surinkkite prie mans vi
38
Congregate ad me omnes 28
sus jusq giminiu vyresniuosius
majores natu per tribus vestras,
ir mokytojus; jiems girdint, a
atque doctores, et loquar audiapskelbsiu ituos odius ir aukentibus eis sermones istos, et
siu prie jus dang ir em. 29
invocabo contra eos cmlum et
Nes a inau, kad, man mirus,
terram. 39 N ovi enim quod post
jus elgsits piktai ir veikiai numortem meam inique agetis, et
krypsite nuo kelio, kuri jums
declinabitis cito de via. quam
sakiau; ir sutiks jus nelaims
praecepi vobis: et occurrent vobis mala in extremo tempore,
paskuiausiame laike, kuomet
darysite pikta Viepaties akyquando feceritis malum in conspectu Domini, ut irritetis eum
vaizdoje, kad j erzintumte savo rank darbais.
per opera manuum vestrarum.

2. P a s k u t in M ozs g ie s m .

30 Locutus est ergo Moyses,


audiente universo ccetu Israel,
verba carminis hujus, et ad finem usque complevit.
Caput X X X I I . 1 Audite coeli
quae loquor,
audiat terra verba oris mei.

(28) M o k y to ju s : ratininkus.
81, 8 0 32, 52. M ozs giesm je visupirm a. po trum po v edim o, nurodom as jo s
turinys ( 1 - 6 ) . T o lia u s M oz lovina D ie vo geradarystes, suteiktas Izraelio sunums
(7 - 1 4 ), aprao bu sian io tautos n ed k in gum o apsireikim us ( 1 5 - 1 8 ) ir ap skelbia
ianksto sunkias bausm es, kurias utat
sis V iepats ( 1 9 -3 3 ); galop jis ada, kad
Dievas, nors tikrai baus prasikaltlius,
bet bus arti darani atgail ir atkerys
j j neprieteliam s (34 - 43 ). A tiduodam as
tautai giesm , M o z v l ju os perspja
kad u laikytu statym , nes nuo to p r idera p aveldjim as a d tosios em s (4 4 4 7 ); p abaigs gi giesm , M o z gauna i
D ievo p aliepim ueiti ant N b o kalno
a d tosios em s p am atyt, kurion jis
neeis (4 8 - 52).

30 Moz tat pasak, girdint visam Izraelio susirinkimui, itos


giesms odius ir ubaig iki
galui:
32. perskyrimas. 1 Klausykite, dangqs, k kalbu;
em teklauso mano burnos
odiu.

(32, 1) K la u s y k ite ... ita paskutin


M ozs giesm be ab ejons viena i g ra iausi ir prakilniau si visam e Seu. T e stam ente: ji pervirija daugel kit k aip
savo form os dailum u, taip ir p alieia m j d alyk ir ireikt m in i svarbum u.
T oje giesm je randam e sutrum pint vis
praeit ir y p a busian i Izraelio is to rij. Jos svarbiausi id ja yra ta, kad D ie vas yra visuom et m aloningiausis ir i tikim as g erada ry s, o Izraelio tauta visuom et n ed k in ga ir p iktai inaudojanti D ie v o geradarystes. Jos ym iausios inints
eina viena p o kitos tok ioje eilioj: Izraelis
atstos nuo V iepaties ir kreipsis p rie stab,
utat bus jo nubaustas, bet ne visai p raudytas, nes savo laiku V iep ats igelbs
taut ir p aniekins stabus, ir tai jis patvirtina ikilm inga p risieka. P ra kiln ioje a n g oje M oz . aukia liudytojus j o skelbiam

Turinys

736

5 MOZ. 32, 2 8

2 Concrescat ut pluvia doctrina mea,


fluat ut ros eloquium meum,
quasi imber super herbam,
et quasi stillse super gramina.
3 Quia nomen Domini invocabo:
date magnificentiam Deo nostro.
4
Dei perfecta sunt opera,
et omnes vise ejus judicia:
Deus fidelis, et absque ulla
iniquitate,
justus et rectus.
r>Peccaverunt ei, et non filii
ejus in sordibus:
generatio prava atque perversa.
6Hseecine reddis Domino
popule stulte et insipiens?
numquid non ipse est pater
tuus, qui possedit te,
et fecit, et creavit te?
7 Memento dierum antiquorum,
cogita generationes singulas:
interroga patrem tuum, et annuntiabit tibi:
majores tuos, et dicent tibi.8
8 Quando dividebat Altissimus
gentes:
quando separabat filios Adam,
constituit terminos populorum
juxta numerum filiorum Israel.

odi tikrumo vis pasaul, dang su jo


gyventojais aniolais, ir eme su jos tautomis (plg. em. 43 e.). (2) M ano
mokslas... Moz trokta, kad jo odiai
giliai smegtu klausytoj dusi, kaip lietaus vanduo sisunkia em, kad jo mokslas butu iganingas, kaip naudingas yra
lietus idiuvusiai vejai. (3) Nes a
skelbiu... Mozs mokslas tuo svarbus, kad
jis palieia Viepat ir jo didius veikalus, Dievo gerum ir teisingum, o tautos
nedkingum. (4) Dievo. Ebr. . cttr
reikia u o 1; tain gi vadinamas Dievas
ionai ir em. 15. 16. 81. 37. eil. (vz.
ebr. t.), nes jis visai nesimaino ir gali
bti stipriausiu, nepajudinamu ramsiu

2 Mano mokslas tegul liejasi


kaip lietus,
mano neka teplaukiakaip rasa,
kaip lietaus srovs ant ols
ir kaip laai ant elmeng.
3fNes a skelbsiu Viepaties
vard:
Duokite musu Dievui garb'

4 Tobuli Dievo, veikalai


ir visi jo keliai pilni teisybs.
Dievas itikimas ir be jokios
klastos,
jis teisus ir tikras.
5 Jie jam nusidjo ir nebe jo
sns purvuose,
nedora ir netikusi veisl.
11Argi taip atsilygini Viepaiui,
tauta kvaila ir neimintinga?
argi ne jis tavo tvas, kurs
tave paveldjo,
kurs padar ir sutvr tave?
7 Atsimink sensias dienas,
apmstyk visas kartas,
klausk savo tv, ir jis tau
apskelbs.
savo pranokjus, ir jie tau pasakys.
8 Kuom et Augiausis dalino
tautas,
kuomet skyr Adom o suims,
jis paskyr tautu ribas
pagal Izraelio sunu skaitliu.

savo tautai. - (5) I r nebe j o sns purvuose. Ebr. t.: n e j o s u n s, (liet) j j u s u s i t e p i m a s . (6) A rg i tai...
Atsiliepimas klausytoj sin.
(7) Atsimink... Tvai ir seneliai yra
pirmieji tarpininkai, per kuriuos ainija
patiria senus padavimus. O ir seniausi
padavimai liudija apie begalin Viepaties
gerum (8) Kuomet Augiausis... Ebr.
t.; k u o m e t A u g i a u s i s s k y r
t a u t o m s (vietas). Kuomet m daryties
ir skirstyties tautos po tvano, jau tuomet
Viepats myljo Izrael ir paskyr tinkam jo reikalams krat, kur laikinai leido apimti kitoms tautoms. (9) Bet.
Geriaus: n e s . Mastas. Taip danai

Turinys

'ATK. 32, 9 14

737

9 B et Viepaties dalis jo tauta,


9Pars antem Domini, populus
ejus:
Jokbas jo tvainj-sts mastas.
Jacob funiculus hereditatis
ejus.
10 Jis j rado tyru emje,
10 Invenit eum in terra deserta,
baisumo ir plaios tyrumos
in loco horroris, et vastas solitudinis:
vietoje;
circumduxit eum, et docuit:
vediojo j ir mok
et custodivit quasi pupillam
ir sergjo kaip savo akies l oculi sui.
lel. '
11 Sicut aquila provocans ad vo11 Kaip aras aukis skristu savo
landum pullos suos,
arelaiius
ir viruje ju skraidjnlamas,
et super eos volitans,
expandit alas suas, et assumtaip jis ities savo sparnus
psit eum,
ir j pam,
atque portavit in humeris suis.
ir ne ant savo peiu.
12 Dominus solus dux ejus fuit:
12 Vienas Viepats buvo jos vaet non erat cum eo Deus aliedovas,
nus.
ir nebuvo su ja svetimo dievo.
13 Constituit eum super excel13 Pastat j ant augtos ems,
sam terram:
kad valgytu laukit vaisius,
ut comederet fructus agrorum,
kad iulptu i uolos medaus,
ut sugeret mei de petra,
iraliejaus i kieiausio akmens,
oleumque de saxo durissimo.
14 Butyrum de armento, et lac
14 imtu sviesto i galviju ir piede ovibus
no i aviu
cum adipe agnorum,
drang su taukais ryiu
et arietum liliorum Basam et
ir avinu, augusiij Basane, ir oi u
hircos
su rinktiniais kvieiais,
cum medulla tritici,
ir kad gertu vynuogi kraujo,
et sanguinem uvse biberet
meracissimum.
tikriausioj O vyno.
13
B et mylimasis nutuko ir
13
Incrassatus est dilectus,
m spardyties;
et recalcitravit:
nutuks, suriebjs, sustorjs,
incrassatus, impinguatus, dilatatus.

vadinasi ems arba tviks dalis, nes


dalinant, em, ji bdavo matuojama tam
tikrais mastais arba virvmis. - ( 1 0 ) Jis
j rado... Dievo geradarysts suteiktos
Izraelitams kelions metu tyruose. - Vediojo j ir mok. Ebr. t.: g l o b i r
r p i n o s i . (11) Kaip aras... Graus
palyginimas. Plg. I. 19, 4. (12) V ienas Viepats... Todl Izraelitui neprivalo
garbinti kit diev. (13) Pastat...
Anot ebr. t.: u v e d j a n t e m s
a u g t u m o.s, t. y. kalnuot Palesti-

nos krat. Toliaus apraomas atiduotos


Izraelitams ems derlingumas. I i valos
medaus, kur sunea laukins bits uol
plyius. Aliejaus i... Alyvmediai
mgsta augti emje, po kuria yra uola.
(14) Augusiu Basane. Basano kratas
visuomet buvo garsus savo geromis ganyklomis, todl ir auginamais tenai gyvuliais. Vynuogi kraujo... Plg. Prad.

49, 1 1 .

(15) Bet mylimasis. Ebr. . j eurun


reikia greiiaus t i e s u s i s . Sek. eil. ap47

Sv. Ratas, t. I.

Turinys

738

5 MOZ. 32, 1622

dei^eliquit Deum factorem suum,


et recessit a Deo salutari suo.
16 Provocaverunt eum in diis
alienis,
et in abominationibus ad iracundiam concitaverunt.
17 Immolaverunt daemoniis, et
non Deo.
diis, quos ignorabant:
novi recentesque venerunt,

jis apleido Diev, savo Su


tvertoj ,
ir atstojo nuo Dievo, savo iganymo.
16 Jie ji suerzino svetimais dievais
ir nuobodomis paadino prie
rstybs.
17 Jie pjov aukas velniams, o
ne Dievui.
dievams, kuriu neinojo;
naujiems, jie k tik buvo
a t j,
kuriu negarbino juju tvai.

quos non coluerunt patres eorum.


18 Deum, qui te genuit dereli18 Diev, kurs tave pagimd, tu
quisti,
apleidai
et oblitus es Domini creatoir umirai Viepat, savo Suris tui.
tvertoj.
19
Yidit Dominus, et ad ira19
Viepats mat ir buvo
vestas rustybn,
cundiam concitatus est:
quia provocaverunt eum filii
nes ji erzino jo sns ir duksui et filiae.
te ris,
20 E t ait: Abscondam faciem me20 ir tar: Paslpsiu nuo ju saam ab eis,
vo veid
ir irsiu ju paskuiausius
et considerabo novissima eodalykus;
rum:
nes tai yra sugedusi karta
generatio enim perversa est,
ir neitikimi sns.
et infideles filii.
21 Jie mane erzino tuo, kurs
21 Ipsi me provocaverunt in eo,
qui non erat Deus,
nebuvo Dievas,
ir pykino savo tutybmis.
et irritaverunt in vanitatibus
suis:
Ir a juos erzinsiu tuo, kas
et ego provocabo eos in eo,
nra tauta,
qui non est populus,
ir pykinsiu kvaila tauta.
et in gente stulta irritabo illos.
22 Mano rstybs ugnis usideg
22 Ignis succensus est in furore
meo,

raomas Izraelio nedkingumas. Nuo


Dievo. Ebr. t.: n u o u o 1 o s. Yz. aug.
4. e. (17) Velniams, o ne Dievui.
Ebr. t.: v e l n i a m s ( sdim), k u r i e
n r a D i e v a s . Naujiems... Jie nieko gera nebuvo suteik Izraelitams.
(18) Diev. Ebr. t.: u o l .
(19)
Viepats... Toliaus kalbama apie
bais Yiepaties nutarim atkerinti.

Buvo vestas... Ebr. t.: a t s t m arba


p a s m e r k . (20) Paskuiausius dalykus
tautos maitininks nelaimes.
(21) K as nra tauta, t. y. pavergdamas
tokiems monms, kurie yra ne tauta, negali vadinties Viepaties tauta. T moni kvailumas apraomas toliaus 28 - 31
eik (22) Ik i pragaro... Ebr. t.: i k i
m i r u s i j b u v e i n s (e'ol) a p a-

Turinys

ATK. 32, 2330

et

ardebit usque ad inferni


novissima:
devorabitque terram cum germine suo,
et montium fundamenta comburet.
23 Congregabo super eos mala,
et sagittas meas complebo in
eis.
24 Consumentur fame,
et devorabunt eos aves morsu
amarissimo:
dentes bestiarum immittam
in eos,
cum furore trahentium super
terram, atque serpentium.
25 Foris vastabit eos gladius,
et intus pavor,
juvenem simul ac virginem,
lactentem cum homine sene.
26 Dixi: Ubinam sunt?
cessare faciam ex hominibus
memoriam eorum.
27 Sed propter iram inimicorum
distuli:
ne forte superbirent hostes eorum,
et dicerent: Manus nostra excelsa,
et non Dominus, fecit haec
omnia.
28 Gens absque consilio est,
et sine prudentia.
29Utinam saperent, et intelligerent,
ac novissima providerent.
39 Quo modo persequatur unus
mille,
et duo fugent decem millia?

i a i. (24-) Paukiai juos... Ebr. t.:


s u g r i a u t i d r u g i o ir k a r t a u s
mar o.
I r piktum... Ebr. t.: d r a u g
su n u o d a i s l i a u i a u i j d u 1k s e . - (25) Viduje, pasiliekant namuose. (26. 27) Tariau... Geriaus: sakyiau. Kam e jie yra. Ebr. t.: a
j u o s s u s k a l d y s i u , arba anot kit:
a ju o s nupus i u. Viepats galtu prasi-

739

ir degs iki pragaro gilybms;


prarys em su jos augalais
ir sudegins kalnu pamatus.
23 Surinksiu ant j nelaimes
ir iausiu j juos visas mano
vilyias.
24 Bus sunaikinti badu,
ir paukiai ,uos prarys kariausiu kandimu;
vri dantis siqsiu ant jj
ir piktum slenkaniu ir liauiani ant ems.
25 Lauke juos naikins kalavijas,
o viduje igstis,
jaunikaiti draug ir mergait,
indom kdiki draug su seniu.
26 Tariau: Kam e jie yra?
A idildysiu j atminim i
moni.
27 B et dlei neprieteliu rstybs atidjau,
kad kartais j neprieteliai nesididiuotu
ir nesakytu: M us ikelta
ranka,
o ne Viepats visa tai padar.
28 Tai tauta be apsimstymo
ir be imanymo.
29 Kadgi jie butu imintingi ir
suprastu,
ir pramatytu, koks bus j galas.
30 Kaipgi vienas vys tkstanti
ir du gins deimti tkstaniu?

kaltlius tuojau sunaikinti ir net idildytatminim apie juos, bet jis to nenori tuojau padaryti, kad Izraelio neprieteliai neturtu progos didiuoties. (28) Tai tauta be... Moz nuo savs daro patmijim,
kaipo neimintingas Izraelis, kurs nenori
suprasti ir aikiausi pamokym. (30)
K aipgi vienas vys... Izralio neiminties
pavyzdis. Jie nebesupranta, kad neprie-

Turinys

740

o MOZ. 32, 3 1 - 3 6

nonne ideo, quia Deus suus


vendidit eos,
et Dominus conclusit illos?
31 Non. enim est Deus noster ut
dii eorum:
et inimici nostri sunt judices.
32De vinea Sodomorum, vinea
eorum,
et de suburbanis Gomorrhae:
uva eorum uva fellis,
et botri amarissimi.
'33F e l draconum vinum eorum,
et venenum aspidum insanabile.
31 Nonne hsec condita sunt
apud me,
et signata in thesauris meis?
33 Mea est ultio, et ego retribuam
in tempore, ut labatur pes
eorum:
juxta est dies perditionis,
et adesse festinant tempora.
3(i Judicabit Dominus populum
suum,
et in servis suis miserebitur:
videbit quod infirmata sit manus,
et clausi quoque defecerunt,
residuique consumpti sunt.

tliai re savo spkomis daro taip didius


dalykus, kad j vienas veja alin tkstant
Izraelit, bet dlto kad pats Dievas dav
jiems pavergti savo taut. (31) Nes
musu... Ebr. t.: n e s n e k a i p m u s
u o l a i j u o l a . Plg. aug. 4, e, Kit
taut dievai negali nei paduoti t taut
neprieteliams, nei nuo jj apginti. Ne
toks yra Viepats. Musu neprieteliai...
Nes ir jie nesyk turjo ipainti Jahvs,
Izraelio Dievo, visagalyb. Plg. I. 19, 25;
bk. 23 ir 24 persk. (32. 33) Ju vynuogynas... Tais palyginimais vl apraomas irinktosios tautos piktumas. Anot
kit aikintoj apraoma ionai Izraelio
neprieteli piktumas, kad butu aiku,
jog apgaljimas Izraelit tai ne an nuopelnas, nes jie neverti jokios Dievo ma-

Argi ne dlto kad j D iev a s


juos pardav,
ir Viepats juos atidav?
31 Nes mus Dievas ne kaip j
Dievai,
ir m.us neprieteliai yra tei _
sjai.
32 J vynuogynas i Sodomosvynuogyn
ir i Gomoros priemiesiu.
J vynuogs tulies vynuogs,
ir j vynuogi keks kariausios.
33 J vynas slibin tulis
ir neigydomi angi nuo dai.
34 Argi tai ne pas mane paslpta
ir neuenklinta mano iduose?
35 Mano yra kertas, ir a atlyginsiu
savo laiku, kad j koja paslystu.
A rti yra praudimo diena,
ir metas skubinasi prisiartinti.
36 Viepats teis savo taut
ir pasigails savo tarnu;
matys, kad susilpnjusi ranka,
udarytieji taipogi nuils ir
likusieji sunaikinti.

lons. Tulies vynuogs. Ebr. t.: u ,


n u o d i n t a s vynas.
(34) Argi... Toliaus vl Dievo vardu
kalbama, kaip bus vykdytas kertas.
Tai: .Dievo nutarimas nubausti savo laiku
nedoruosius. Iki laikui tas nutarimas pasilieka paslptas lyg koks turtas pas Diev ir gerai uenkiintas. (35) Mano
yra... Ebr. t. galima taip ireikti: iki
kerto dienai, ir bus atsilyginta, iki
laikui, kuomet paslys j koja. Plg. Rym.
12, 19; yd. 10, 30. I r metas skubinasi... Ebr. t.: i r s k u b i n a s i e i t i
artyn, kas j ums p r i r e n g t a .
(36^ Viepats teis... Dievas teisus, bet ir
mielairdingas. Mielairdyst jis parodys
tuomet, kada Izraelis nebeturs kuo remties ir kuo. prieinties savo neprieteliams.

Turinys

741

ATK. 82, 3742

37 E t dicet: Ubi sunt dii eoium..


in quibns habebant fiduciam?
38 De quorum victimis comedebant adipes,
et bibebant vinum libaminum:
surgant, et opitulentur vobis,
et in necessitate vos protegant.
33 Videte quod ego sim solus,
et non sit alius Deus praeter
me:
ego occidam, et ego vivere faciam: percutiam, et ego sanabo,
et non est qni de manu mea
possit eruere.
40 Levabo ad coelum manum me-

37 Jis tars: Kame jti dievai,


kuriais pasitikjo?
38 kuriu kruvinu auk taukus
jie valg
ir gr liejamj auku vyn?
Tepakilsta ir jums tepadeda,
ir reikale jus teapdengia.
33 Veizdkite, kad a esu vienas,
ir be mans nra kito Dievo.
A umuiu ir a atgaivinsiu,
ugausiu ir igydysiu;
ir nra, kas galtu itraukti
i mano rankos.
40 Pakelsiu dangun mano- rank

am ,

ir

sakysiu: A esu gyvas i


amius.
41 Jei igalsiu savo kalavij
kaip aib,
ir mano anka pagaus teism,

et dicam: Yivo ego in aeternum.


41 Si acuero ut fulgur gladium
meum,
et arripuerit judicium manus
mea:
reddam ultionem hostibus meis,
et his qui oderunt me retribuam.
42 Inebriabo sagittas meas sanguine,
et gladius meus devorabit
carnes,
de cruore occisorum, et de
captivitate,
nudati inimicorum capitis.

a atkerinsiu savo neprieteliams


ir a t s i g i n s i u tiems, kurie
mans nekent.
42 Nugirdysiu savo vilyias krau-

UMaryigi taipogi... Ebr. t.: n e b r a s u r i t o i r p a l e i s t o , arba: vergo ir laisvojo, t. y. visas draugijinis Izraelio gyvenimas bus visai suirs. (37)
Jis tars-. Kame... Laikui atjus, Viepats
ironikai klaus tuos, kurie j apleido dlei svetim diev, ir jie turs pats ipainti, kad tie dievai buvo niekas, kad yra
tik vienas Viepats Dievas. (38) K u riu kruvinti aulai... Vulgata kalba apie
dalyvavusius stab aukose ir t auk valgym, ebr. gi tekstas reiktu iversti taip:

k a m e y r a t i e (stabai), k u r i e v a l g j a u k t a u k u s ir j l i e j a m j a u k v y n g r ; todl kalbama apie stabus, kuriems daryta aukos.


(40) Pakelsiu. Ebr. t.: k e l i u. Dievas
ikilmingai prisiekia moni budu atkersimi neprieteliams. (42) Krauju...
Anot kit; dlei umutj ir belaisvi
kraujonutrauksiu vainikus nuo neprieteli galvos.
(43) lovinkite... Giesms ubaigoje
kvieiami ir pagonis lovinti vien tikrj

jo
ir mano kalavijas rys ms,
krauju umutj ir belaisviu,
ms neprieteliu,
dengta galva.

Turinys

kuriu

ati-

742

5 MOZ. 32, 43 50

43 lovinkite pagons jo taut,.


43 Laudate gentes populum ejus,
nes jis atkerins u savo tarquia sanguinem servorum suonu krauj
rum ulciscetur:
ir padarys pagie jq neprieet vindictam retribuet in hoteliams,
stes eorum,
ir pasigails savo tautos ems.
et propitius erit terrae populi sui.
Taigi, Moz atjo ir kalb44
V enit ergo Moyses, et lo- 44
jo visus itos giesms odius,
cutus est omnia verba cantici
girdint tautai, jis ir Huno sns
hujus in auribus populi, ipse et
Jozu; 45 o pabaigs kalbti viJosue filius JSTun. 45 Complevitsam Izraeliui visas tas nekas,
que omnes sermones istos, loquens ad universum Israel. 46 46 jis jiems tar: sidkite savo irdis visus ituos odius,
E t dixit ad eos: Ponite corda
kuriuos a jums iandien skelvestra in omnia verba, quae ego
biu, kad juos teiktumte savo
testificor vobis hodie: ut mansunums ulaikyti ir daryti, ir
detis ea filiis vestris custodire
pildyti visa, kas parayta itaet facere, et implere universa
quae scripta sunt legis hujus: 47 me statyme, 47 nes tai ne v elquia non incassum praecepta sunt
tui jums sakyta, bet kad kiekvobis, sed ut singuli in eis v ivienas jais gyventu, ir tai daverent: quae facientes longo perrydami ilg laik pasiliktumte
severetis tempore in terra, ad
emje, kurios, pereidami per
Jordan, paveldtu einate.
quam, Jordane transmisso, ingredimini possidendam.
48 Viepats t pai dien dar
48 Locutusque est Dominus
ad M oysen in eadem die, dicens:
kalbjo Mozei ir tar: 49 U engk ant ito Abarimo tai yra
49 Ascende in montem istum
Perjimu kalno, ant Kebo kalAbarim, id est, transituum, in
no, esanio Moabo emje ties
montem Kebo, qui est in terra
Jriku, pamatyk Kanaano em,
Moab contra Jericho: et vide
kuri a duosiu apimti Izraelio
terram Ohanaan, quam ego trasunums, ir mirk ant kalno. 50
dam filiis Israel obtinendam, et
Ujs ant jo susivienysi su samorere in monte. 50 Quem convo tauta, kaip tavo brolis A ascendens jungeris populis tuis,
ronas mir ant Horo kalno ir
sicut mortuus est Aaron frater

Diev, kurs suteikia savo pagalb ir malon itikimam Izraeliui. L X X t. giesm ubaigiama tokiais odiais: Linksminkits, dangus, su savo tauta ir j garbinkite, visi Dievo aniolai; linksminkits
jus tautos, su jo tauta ir bukite itvermingi, jus visi Dievo snus. Nes jo tarn kraujas reikalavo pagieos; jis atkerijo savo neprieteliams, vykd atsilyginim ir atsimokjo tiems, kurie jo nekent, ir Jahv susiderino su savo tautos
eme.

(44) Taigi... Istorika Mozs giesms


ubaiga. Jonui. Ebr. t. ionai jis pavadintas savo senuoju vardu Hoea'. Plg.
Sk. 13, 8. 16. (46) K ad juos teiktumte... Negana buvo patiems klausyti
Dievo sakym; reikjo dar paraginti bti
paklusniais savo ainij. (47) B et kad
kiekvienas. AEbr. t.: b e t t a i j u s g y venimas.
(48) T pai dien: kada Moz ap
skelb tautai savo giesm. (49 - 52)
TJengk... Plg. Sk. 27, 12 -14. - Tai

Turinys

ATK. 32, 5133, 4

tuus in monte Hor, et appositus populis suis: 51 quia pnevaricati estis contra me in medio
filiorum Israel ad Aquas contradictionis in Cades deserti Sin:
et non sanctificastis me inter filios Israel. 52 Econtra videbis
terram, et non ingredieris in
eam, quam ego dabo filiis Israel.

3.

743

buvo suvalytas su ojo tauta; 31


nes judu man nebuvota itikimu Izraelio sunu tarpe prie
Prietaravimo vandens Sino ty rumos Kadse ir neparodte mano ventumo Izraelio sunu tarpe. 52 Matysi ties savim em
ir neeisi j jj, kuri a duosiu
Izraelio sunums.

M ozs p a la im in im a i.

C a p u t X X X I I I . i Hsec est benedictio, qua benedixit Moyses,


homo Dei, filiis Israel ante mortem suam. 2 E t ait:
Dominus de Sinai venit,
et d Seir ortus est nobis:
apparuit de monte Pharan,
et cum eo sanctorum millia.
In dextera ejus ignea lex.
3 Dilexit populos,
omnes sancti in manu illius
sunt:
et qui appropinquant pedibus
ejus,
accipient de doctrina illius.
1Legem praecepit nobis Moyses,

33. perskyrimas. 1 Tasai yra


palaiminimas, kur Dievo mogus Moz suteik prie mirsiant
Izraelio sunums. 2 Jis tar:
Viepats atjo nuo Sinajaus
ir mums utekjo nuo Seiro;
jis pasirod nuo Parano kalno,
ir su juo ventj tkstaniai.
Jo deinje ugninis statymas.
3 Jis m yljo tautas,
visi ventieji yra jo rankoje;

yra Perjim. Vulgatos vertjo priedas.


Tavo brolis Aaronas... Vz. Sk. 20,
26; 27, 12; 34, 1. Nes judu man nebuvota... Plg. Sk. 20, 12; 27, 14.

sikalstani taut. (2) Jis tar... 2 - 5


eil. yra anga pranaystes; joje apraoma sandoros atsiradimas ir tikslas.
Nuo Sinajaus... Minima visupirma vieta,
kame Viepats pasirod kaipo statymo
davjas, toliaus gi vardai kit viet, kurios primena Izraelit kelions per tyrus
istorij ir nuolatinius Viepaties apsireikimus. I r su juo ventj...: aniol,
kurie yra Dievo didenybs palydovai. Kiti aikintojai, pataisydami truput ebr. t.
it eil. veria taip: Ir atjo prie Prietaravimo vanden Kadsan. Ugninis
statymas. Rasi yra tai aliuzija liepsna
apsiaust Sinajaus kaln, kuomet buvo
apskelbtas statymas. Vz. aug. 4, 11.
(3) Tautas: Izraelio gimines. K u rie
prisiartina... Dievas myljo Izrael, bet
ir tasai i savo puss turjo nuolankiai
artinties prie Viepaties, kad galtu nau-

33, 1 - 29. Moz, laimindamas prie mirsiant taut, pranaauja apie busiant kiekvienos Izralio gimins likim.
(33, 1) Tasai yra palaiminimas. Moz,
gavs i Viepaties paliepim eiti numirt ant Nbo, tarsi atsisveitindamas suteikia kiekvienai Izralio giminei, kaip
kitados Jokbas savo sunums, palaiminim-pranayst odiais, kurie primena ano
didio patriarko palaiminimus. Mozs pranaystje nebra t perspjim ir gsdinim, kuri pilna jo giesm; ionai matome tik geriausius paadjimus, nes jis
dabar veizdi Izraeli idealik ir Dievui
itikim, o ne nedking ir nuolat pra-

ir kurie prisiartina prie jo koj u,


ims i jojo mokslo.

4Moz mums apskelb statym

Turinys

744

5 MOZ. 33, 5 9

hereditatem multitudinis' Jacob.


5 Erit apud rectissimum rex,
congregatis principibus populi cum tribubus IsraeL.
6 V ivat Ruben, et non moriatur,
et sit parvus in numero.
7 Hsec est Judae benedictio:
Audi Domine vocem Judas,
et ad populum suum introduc eum:
manus ejus pugnabunt pro eo,
et adjutor illius contra adversarios ejus erit.
8 Levi quoque ait:
Perfectio tua, et doctrina tua
viro sancto tuo,
quem probasti in tentatione,
et judicasti ad Aequas contradictionis.
9 Qui dixit patri suo, et matri
suae: Nescio vos;
et fratribus suis: Ignoro vos:
et nescierunt filios suos.
H i custodierunt eloquium tuum,
et pactum tuum servaverunt,

doties jo mokslu. - (4) Apskelbii: tarpininkaudamas tarp Viepaties ir tautos.


Tvainyst. Dievo duotasis statymas yra
Izraeliui draug ir brangiausi tvainyst.
(5) Bus. Ebr. t.: b u v o . Sandoros pasekm buvo ta. kad Viepats-Jahv darsi Izraelio karaliumi.
Teisiausiji.
Ebr. j urun. Vz. aug. 32, 15.
(6) L a i gyvuoja... ionai prasideda palaiminimai - pranaysts atskiroms giminms. Rubenas. Rukenas, kurs u sunki nuodm (vz. Prad. 49, 3. 4) nustojo
savo pirmgimysts teisi, gauna tiktai
linkjim, kad jo gimin gyvuotu ir toliaus, bet neeitu didyn. Po Rubeno galima buvo laukti palaiminimo Simeonui;
bet jis visai apleidiamas, rasi dlto kad
jo gimin veikiai turjo bti apsupta Judo gimins ir isiskirstyti. Plg. Prad. 49,
7; Joz. 19, 2-9 ; 1 Kron. 4, 34...
(7) Igirsk... Palaiminimas Judo gimi-

Jokubo daugybs tvainyst.


5 Bus karalius pas teisiausj,
susirinkus tautos kunigaikiams draug su Izraelio giminmis.
11 Lai gyvuoja Rubenas ir
tenemirta,
ir tebna maas jo skaitlius.
7 tai palaiminimas Judui:
Igirsk, Viepatie, Judo bals
ir j vesk pas savo taut;
jo rankos kovos u jj,
ir jis bus padjjas prie jo sios prieus.
8 Taipogi Lviui jis tar:
Tavo tobulumas ir tavo mokslas tavo ventam 'vyrui,
kuri imginai Gundyme
ir nuteisei prie Prietaravimo
vandens;
9 kurs tar savo tvui ir savo
motinai: Nepast jusu;
ir savo broliams: Neinau jusu;
ir jie neinojo savo sunu.
itie sergjo tavo odi
ir tavo sandor ulaik,

nei turi maldos pavidal. Maldaujama gi,


kad Jokbo adtos kunigaikio pareigos
butu suteiktos Judui, kad jis kaipo karalius susivienytu su visa Izraelio tauta
ir kaipo vadas j vestu prie pergaljim.
Jis bus. Ebr. t.: j i s t e b u u a.
(8)
Lviui. Kitados Jokbo pasmerkta
(vz. Prad. 4 9 .5 -7 ) Levio gimin savo itikimumu (I. 32, 29) buvo usipelniusi
didi garb pildyti kunigysts pareigas.
Dabar ji gauna geriaus palaiminim.
Tavo, o Dieve, tobulumas ir tavo mokslas. Ebr. t.: thmnmim ir urim. Vz. I.
28, 30. Tavo ventam, v y r u i..: pirmajam vyriausiam kunigui Aarouui, kaipo
atstovui Levio gimins, kuri pasiliko itikima Dievui Ciundyme, ebr. Massah (vz.
aug. 6, 16; 9, 22; I. 17, 7), prie Prietaravimo vandens, ebr. M ribah (plg.
aug. 32, 51; Sk. 20. 13. 24; 27, 13.
(9) Kurs-. Levio gimin, kuri gyn Vie-

Turinys

ATK. 33, 10 16

10jtidicia tua o Jacob,


et legem tuam o Israel:
ponent thymiama in furore tu o,
et holocaustum super altare
tuum.
11 Benedic Domine fortitudini
ejus,
et opera manuum illius suscipe.
Percute dorsainimicorum ejus:
et qui oderunt eum, non consurgant.
12 E t Benjamin ait:
Amantissimus Domini
habitabit confidenter in eo:
quasi in thalamo tota die morabitur,
et inter humeros illius requiescet.
13 Joseph quoque ait:
De benedictione Domini terra ejus,
de pomis coeli, et rore,
atque abysso subjacente.
14 De pomis fructuum solis
ac Iunge.
13 De vertice antiquorum montium,
de pomis collium aeternorum:
16 et de frugibus terrae, et de
plenitudine ejus.

paties lov, neirdama visai kno ir


kraujo ryi. (10) Tavo nutarimus...
Ebr. t. aikiaus ireikta viena i pareigu,
pavest Levio giminei (Kun. 10, i i ) : j i e
mokys tavo nutarim Jokb
ir t a v o s t a t y m o I z r a e l .
Ds smilkalu-, ant vento smilkal altoriaus. Kita Levio sn pareiga.
Tavo
pykime: kad numalintu Viepaties usirustiniin. Ebr. t. pavartotas antropomorfizmas: t a v o p a n o s j e . (11) Jo
galyb. Galyb ionai reikia lob. R anku darbus: tarnavim ventyklai.
(12)
Mylimiausis. Daug adantis pavadinimas. Pranaaujama gi Benjaminui ypatinga Dievo globa, toki, koki randa k 11dikis mylinios motinos prieglobstyje.
Pasiliks vis dien... Ebr. itos eil. tekst taip reiktu iversti: J i s (Viepats) t a-

745

10tavo nutarimus,- o Jokbe,


ir tavo statym, o Izraliau;
jie ds smilkalu tavo pykime,
ir deginamj auk ant tavo
altoriaus.
n Palaimink, Viepatie, jo galyb
ir jo ranku darbus priimk.
Ugauk jo neprieteliu nugaras,
ir kurie jo nekenia, tenepakilsta.
13 Benjaminui jis tar:
Viepaties mylimiausis
gyvens prijo su pasitikjimu;
pasiliks vis dien kaip patale
ir ilssis jo glbyje.
13 Taipogi Juozapui jis tar:
Jo em Viepaties palaiminta
dangaus vaisiais ir rasa
ir altiniais i apaios,
14 sauls vaisiais
ir mnulio vaisiais,
15 nuo senj kalnu virns,

aminj kalvu vaisiais


16 ir ems vaisiais ir jos pilnybe.

v e a p d e n g i a v i s d i e n , i r a n as
(Benjaminas) g y v e n a t a r p j o (Viepaties) p e i . Butu tai aliuzija rytiei paprot neioti vaikus ant pei.
Anot kit, geriaus butu taip pasakyti:
Benjaminas ilssis pas Viepat, ir Viepats gyvena tart) jo pei. Plg. Prad. 49, 27.
(13)
Jo em Viepaties... Plg. Prad.
49, 22-20. Juozapo giminei visupirma
adama ems derlingumas, iskaitant palaiminimo altinius, dang, saul ir t.t.
(14) Sauls vaisiais... Ebr. t.: geriausiais
dalykais, kuriuos saul duoda, ir geriauriais dalykais, kuriuos ieldina mnulis
(t. y. met mnesiai). (15) Nuo senj kalni!-... Visuomet pasiliekantis savo
vietoje kaluai pavadinti senaisiais, palyginant juos su upmis, kurios danai turi
nevienod gilum, o kaikada permaino ir

Turinys

746

5 MOZ. 33, 17 21

Benedictio illius, qui apparuit in rubo,


veniat super caput Joseph,
et super verticem nazarsei inter fratres suos.
17 Quasi primogeniti tauri pulchritudo ejus,
cornua rhinocerotis cornua illius:
in ipsis ventilabit gentes usque ad terminos terrae:
heesuntmultituclines Ephraim:
et haec millia Manasse.
18 E t Zabulon ait:
Laetare Zabulon in exitu tuo,
et

Issachar in tabernaculis
tuis.
19 Populos vocabunt ad montem:
ibi immolabunt victimas justitiae.
Qui inundationem maris quasi lac sugent,
et thesauros absconditos arenarum.
20 E t Gad ait:
Benedictus in latitudine Gad:
quasi leo requievit,
cepitque brachium et verticem.
21 E t vidit principatum suum,

savo lov. (16) K u rs apsireik kere.


Vz. I. 3, 2...
Kasarajo'. kunigaikio.
Vz. Prad. 49, 26. (17) Kaip nosragio. Ebr. re!em, s t u m b r o . Plg. Sk.
23, 22. Be ems derlingumo adama dar
Juozapo giminei graumas ir didis stiprumas. Daugybs. Ebr. t.: m y r i ad o s . Ubaigiant, palaiminimas adamas
abiem Juozapo gimins akom.
(.18) Zdbulonui. Zabulono ir Isakaro
palaiminimas ireiktas draug, teiaus
kiekvienas turs nuosavius palaiminimo
altinius: Zabulonas ieidamas prekybos
vestu su Penikija, Isaltaras usiimdamas
emes ke ir pasilikdamas savo trose.
Plg. Prad. 49, 13. 14. (19) Tautas i
kaln', rasi kitas Izraelio gimins (plg.
aug. 3. e.) Morijos kaln, busianios

Palaiminimas tojo, kurs apsireik kere,


teateina ant Juozapo galvos
ir ant virugalvio Nazarajo
tarp jo broliu.
17 Kaip pirmgimio verio jojo
graumas,
nosragio ragai jojo ragai;
jais jis bado tautas
iki ems pakraiais.
Tos yra Efraimo daugybs,
ir itie yra Manaso tkstaniai.
18Zabulonuijis tar:
Diaugkies, Zabulone, savo ijime,
ir Isakare, savo trose.
19 Jie auks tautas kaln;
tenai jie pjaus teisybs aukas.
jie iulps juros potvini kaip
pien
ir paslptuosius smili turtus.
20
Ir Gadui tar:
Palaimintas Gadas platybje J
kaip litas jis ilsjosi
ir m rank ir makaul,
21 ir mat savo pirmenyb,

ventyklos viet, kad ten draug su jomis


dalyvautu savo dkojimo aukose. Plg. 2
Kron. 30, 11. 18. Jie iulps juros...
Gyvendami arti juros turs i jos didi
nauda,, plaukydami po j prekybos reikalais, uvaudami, gaudydami perlas ir t.t.
(20)
Palaimintas Gadas platybje. Ebr.
t.: p a l a i m i n t a s t e e s i e , k u r s ^ip l e i a G a d , t. y. Vippats. m
rank ir makaul-, savo aukos snarius.
(21) I r mat savo pirmenyb. Ebr. t.:
j i s p a m a t (t. y. isirinko) s a u p i r mu o n e s, t y. pirm ukariaut krat,
kurio Gado gimin sau pra ir gavo. Plg.
Sk. 82 persk. K ad jo dalyje ulaikytas... Ebr. t.: n e s te n b u v o p r i r e n g t a d a l i s v a d u i , t. y. plotas, kur Moz turjo paskirti Gado giminei. Taigi,

Turinys

ATIv. 33, 22 27

quod in parte sua doctor esset repositus:


qui fuit cum principibus populi,
et fecit justitias Domini,
et judicium suum cum Israel.
32 Dan quoque ait:
Dan catulus leonis,
fluet largiter de Basan.
23 E t Nephthali dixit:
Nephthali abundantia perfruetur,
et plenus erit benedictionibus Domini:
mare et meridiem possidebit.
24 Aser quoque ait:
Benedictus in filiis Aser.
sit placens fratribus suis,
et tingat in oleo pedem suum.
25 Ferrum et ses calceamentum
ejus.
Sicut dies juventutis tu , ita
et senectus tua.
20 Non est Deus alius ut D eus rectissimi:
ascensor coeli auxiliator tuus.
Magnificentia ejus discurrunt
nubes,
27 habitaculum ejus sursum,

ionai nra kalbos apie Mozs kap,, tuo


labiaus, kad Nbo kainas, kame buvo palaidotas Moz, priderjo ne prie Gado,
bet prie Rubeno dalies. Jis buvo su
tautos... Gavus dali anapus Jordano Gado
gimin jo draug su kitomis Kanaano ukariaut ir taip ipild slygas, kuriomis
jai buvo duota dalis anapus Jordano.
(22) Danas jaunas Hutas... Taip jis
pavadintas dlei savo stiprumo. Dano gimin kelionje per tyrus ved vien i
keturi Izraelio buri. Vz. Sic. 2, 25.
Plauks apsiai i Basano. Ebr. t.: j i s
o k s i B a s a n o . Toliaustsiamas palyginimas su liutu, kuri anuomet buvo
daug Basano krate.
(23) Diaugsis apstumu. Anot ebr. t.:
bus p aso ti nt as malonmis.
Jur ir pietus: Genezarto eero pakra-l

747

kad jo dalyje ulaikytas m okytojas.


Jis buvo su tautos kunigaikiais
ir dar Viepaties teisybes
ir savo teism su Izraeliu.
22
Taipogi Danui jis tar:
Danas jaunas litas,
plauks apsiai i Basano.
23Neftaliui jis tar:
Neftalis diaugsis apstumu

ir bus pilnas Viepaties palaimininnj;


jis pavelds jur ir pietus.
24
Taipogi Aserui jis tar
Palaimintas Aseras snuose,
tetinka savo broliams
ir temirko aliejuje savo koj.
25 Geleis ir varis jo autuvas.
Kaip tavo jaunysts dienos,
taip ir tavo senatv.
26 Nra kito Dievo kaip teisiojo Dievas;
kurs i dangti uengia, yra
tavo padjjas.
Jo didenybe lakioja debesis,
27jo buvein' augtybse

(24) Snuose. Aserui adama visupirma skaitlinga ainija. Temirko aliejuje...


Jis turs toki apstyb aliejaus, kad juo gals ne tik gerbiamam sveiui kojas patepti,
bet ir savasias mirkyti. (25) Autuvas.
Ebr. t.: u k a i i a i . Geleies ir vario
bus toki daugyb, kad i j gals pasidaryti uuot nediui geleinius ir varinius ukaiius. K aip tavo jaunysts...
Ebr. t.: T a v o s t i p r y b (tepasilieka)
taip i l gai kaip tavo dienos.
(26) Nra... Mozs palaiminim ubaiga. Dievo kaip... Ebr. t.: U o 1 o s k a i p
j euru n o u o l a . Vz. aug. 32, 4. K u rs
i Jang... Ebr. t.: j i s u e n g i a
dang, kad tau padtu, ir savo
d i d e n y b j e a n t d e b e s . (27)
Aminos rankos. Viepats visuomet padeda savo galybe Izraeliui ant em. Ir
tars: neprieteliui. (28) I r vienas... Ebr.

Turinys

748

o MOZ. 33, 28 -3 4 , 2

et subter brachia sempiterna:


ejiciet a facie tua inimicum,
dicetque: Conterere.
28 Habitabit Israel confidenter,
et solus. Oculus Jacob
in terra frumenti et vini,
coeli que caligabunt rore.
29 Beatus es tu Israel: quis similis tui
popule, qui salvaris inDomino?
scutum auxilii tui,
et gladius glori se tuse:
negabunt te inimici tui.
et tu eorum colla calcabis.

ir apaioje aminos rankos;


imes i po tavo veido neprieteli
ir tars: Buk sutrintas!
28 Izraelis gyvens be pavojaus
ir vienas. Jokbo akis
kvieiu ir vjmo emje.
ir dangus aptems nuo rasos.
29 Palaimintas tu, Izraliau! kas
panaus tave,
o tauta, kuri Viepaties igelbima?
Jis tavo paalpos skydas
ir tavo lovs kalavijas.
Tavo neprieteliai tavs nepripains,
o tu mindiosi j u sprandus.

+. Mozs mirtis ir palaidojimas.


Caput X X X I V . 1 Ascendit ergo Moyses de campestribus Moab
super montem Nebo, in verticem
Pfiasga contra Jericho: ostenditque ei Dominus omnem terram Galaad usque Dan, 2 et universum Nephthali, terram que
Ephraim et Manasse, et omnem
terram Juda usque ad mare no-

31. perskyrimas. 1 Taigi, M oz ueng i Moabo lygumu


ant Nbo kalno ant Pasgos virns ties Jriku, o Viepats
jam parod vis Galaado em
iki Danui, 2 ir vis Neftali, ir
vis Efraimo ir Manaso em,
ir vis Judo em iki tolimiau-

t.: a t s k i r a i J o k b o a l t i n i s , t. y.
Jokbo ainia. Ir dangus aptems nuo
rasos. Ebr. t : i r j o d a n g u s l i e j a
r as . (29) Tavs nepripains. Ebr.
t.; t a u v i 11 a v i 1 i a u s. Mindiosi
j sprandus. Ebr. t.: m i n d i o s i j
a u g t u ra a s, t. y. stipriausias j krato vietas. Kuomet gi jau paimtos esanios
ant kaln stiprovs, tuomet ir visa em
pavergiama pilnai.

33, 14; Atk. 3, 27. Viepats jam p a rod. Moz mat adtj em ne regjime, bet savo knikomis akimis, kurios
ir jo senatvje netik nebuvo susilpnjusioa (em. 7. e.), bet dar toje valandoje
liko Viepaties sustiprintos. Vis Galaado em... Nuo Nbo, kurio virn
881 metru yra augiaus u Tarpems
juros pavir, galima matyti sniegu nuklot Ermon, Tabor, Ebal ir Garizim,
Alyv kaln ir Sion, Betliejaus ir Ebrono kalnus, Mirties jur ir net Seiro kaln dal. Galaado em iki Danui: vis Izraelitams tekus krat rytus nuo
Jordano. (2) Vis Neftali... Kratas
iapus Jordano padalintas tris plotus,
pavadintus vardais gimini, kurioms jie
vliaus buvo Jozus atiduoti: iaurje buvo Neftalio gimin, viduryje Efraimo ir
Manaso, pietuose Judo. Iki tolimiau-

34, 1 - 12. Moz pildydamas Viepaties


sakym, uengia ant Nbo kalno, iten
pamato vis adtj em (1 -4 ), mirta
ir lieka palaidotas, o jo viet pas taut
uima Jozu (5 -9 ). Visas penldaknygis
galop ubaigiamas pagyrimu Mozs.
(1) M oz ueng-, kaip jam Viepats
buvo saks. Plg. aug. 8, 27; 32, 49.
Moabo lygum... Plg. Sk. 21, 20; 22, 1;

Turinys

ATK. 34. 3 10

749

vissimum, 3 et australem par- j iai jurai, 3 ir pietin dali, ir


tem., et latitudinem campi Je- * palmi miesto Jeriko lauko plaricho civitatis palmarum usque J tyb iki Segorui. 1 Ir Viepats
Segor. 4 Dixitque Dominus ad : jam tar: ita yra em, apie
kuri a prisiekiau Abraomui,
eum: Haec est terra, pro qua juravi Abraham, Isaae, et Jacob, ; Izaokui ir Jokbui, tardamas:
dicens: Semini tuo dabo eam.
A j duosiu tavo ainiji. Tu j
Vidisti eam oculis tuis, et non
matei savo akimis, bet jon netransibis ad illam.
eisi.
3 Mortuusque est ibi Moyses
3 Taigi, Viepaties tarnas M oservus Domini, in terra Mcab,
z mir tenai Moabo emje,
jubente Domino: 6 et sepelivit
sakant Viepaiui, 6 kurs ji paeum in valle t-eme Moab conlaidojo Moabo ems slnyje
tra Phogor: et non cognovit hoties Porogu, ir neivienas momo sepulcrum ejus usque in
gus neino jo kapo iki iai diepraesentem diem. 7 M oyses cennai. 7 Moz mirdamas turjo
tum et viginti annorum erat
imt dvideimt metu; neaptequando mortuus est: non calimo jo akis, irneiklybo jo dangavit oculus ejus, nec dentes
tis. 8 Izraelio sns jo raudojo
illius moti su n t.8 Fleverunt eum
tris deimtis dienu Moabo lvgulilii Israel in campestribus M omose, ir po to randanij M oab triginta diebus: et completi
zs gedulas pasibaig.
sunt dies planctus lugentium
Moysen.
Josue vero filius Nun reHuno gi sns Jozu buvo
pletus est Spiritu sapientiae,
pripildytas iminties Dvasia, nes
quia Moyses posuit super eum
Moz buvo ant jo udjs savomanus suas. E t obedierunt ei
rankas. Jo klaus Izraelio slilii Israel, feceruntque sicut
ns ir dar, kaip Viepats buvo
praecepit Dominus Moysi.
saks Mozei.
10
E t nonsurrexit ultra prophe- 10
Ir dauginus nebepakilo Izta in Israel sicut Moyses, quem
raelyje pranaas toks kaip M o nosset Dominus facie ad faciem,
z, kuri Viepats butu pains

iai ju ra i: iki Tarpemei jurai. (3)


P ietin dali: Negebo em. Paimki
miesto. Plg. Teis. 1, 16; 3, 13; 2 Kron.
28, 15. Lauko platyb-, vis Jordano
sln tarp Mirties juros ir Geuezarto
eero. Ik i Segorui. Ebr. Coar. Vz.
Prod. 19, 20... (4) A i prisiekiau... Vz.
Prad. 12, 7; 15, 18.
(S) Viepaties tarnas. T garbing
vard buvo davs Mozei pats Viepats.
Vz. k. 12, 7... sakant Viepaiui.
Plg. Sk. 20, 12; 27,'13. - (6) Ties Pogoru. Ebr. B eth-P or. Vz. k. 23, 28.
Neivienas mogus neino... Pats Viepats pasirpino Mozs laidotuvmis, taip
kad Izraelitai neinojo tikros jo kapo vie-

tos. Tuo budu jie geriausiai buvo apsaugoti nuo pagundos atidavinti stabmeldik pagarb Mozs palaikoms. Plg. Jud.,
9. (7) Neilclybo jo dantis .. Ebr. t.;
n e p a s i 1i o v j o s t i p r u m a s .
(8) Tris deimtis... Plg. Sk. 20, 30.
(9) Buvo pripildytas... Plg. Sk. 27, 16...
(10) Langiaus nebepakilo... Moz buvo
en. statyme didiausia pranaas, nes
tik per j Viepats padar sandor su irinktj tauta, todl jis buvo tarpininkas
tarp Dievo ir moni; bet be palyginimo
viresnis u j Naujosias Sandoros Pranaas ir tarpininkas, mus Viepats Jzus Kristus, o viresnis tiek, kiek sns
viresnis u tarn. Vz. yd. 3, 2-6 ; plg.

Turinys

750

5 MOZ. 34, 11 12

11 in omnibus signis atqne portentis, quse misit per eum, ut


faceret in terra zEgypti Pkaraoni, et omnibus servis ejus, universseque terrse illius, 13 et cunctam manum robustam, magnaque mirabilia, qute fecit Moyses coram universo Israel.

veidu i veid, 11 visokiais enklais ir stebuklais, kuriuos per


j siunt, kad darytu Aigypto
emje Paraonui, ir visiems jo
tarnams, ir visai jo emei, 12 ir
visa galinga ranka ir didiais
stebtinais veikalais, kuriuos Moz padar viso Izraelio akyvaizdoje.

aug. 18, 5. Viepats buvo paines...


Plg. I .'33, 11; Sk. 12, 8 ir k. (11.
12) Visokiais enklais... Moz pervirijo
visus kitus pranaus dar vairiais stebuklais, kuriuos per j Dievas padar Aigypte ir tyruose. Bet jei didis buvo Moz
gautomis i Dievo privilegijomis, tai jis

neikiek nemaesnis ir stebtinomis savo


dorybmis, kurios taip skaisiai apsireik jo gyvenime, savo tikjimu, dievotumu, paklusnumu, uolumu Dievo garbs gynime ir visa pervirijania savo tautos meile.

Turinys

You might also like