You are on page 1of 4

EMILIO GARCA GMEZ [*]

DE LA JARCHA A LA MOAXAJA

La moaxaja est fundamentalmente hecha para encuadrar en rabe una jarcha


romance. Todo en ella mira hacia su fin: hacia la jarcha romance. La estructura
que precede (de origen rabe o ibrico: esto ha vuelto a ser problema y ahora no
podemos entrar en ello) viene obligada por la jarcha. Por consiguiente, el inventor
de la moaxaja era una especie de folklorista avant la lettre, un rabe que se
enamor de la cancioncilla romance -simple, fresca, espontnea, generalmente
puesta en labios de una mujer (una cancioncilla como tantas otras que l oy de
su madre espaola o de su mujer espaola)- y que la engast como un rub en
una especie de sortija rabe, de modo parecido a como los compositores de
canciones andalucistas actuales halagan el gusto del pblico, adoptando para
estribillo de sus tonadas coplas populares que explican y enmarcan. Lo que dice el
nico preceptista de la moaxaja, Ibn Sana' al-Mulk, un egipcio del siglo XIII que
nunca estuvo en Espaa, no invalida, sino que refuerza, nuestras suposiciones.

Vemoslo con un ejemplo. No podr ser antiguo, porque de la primera poca


no tenemos moaxajas. Voy a elegir una del siglo XII, compuesta por el Ciego de
Tudela ( 126). Pero podemos muy bien suponer que el mecanismo fue siempre
anlogo. Transportmonos con la imaginacin dos siglos atrs, [a la poca de la
invencin de la moaxaja por un poeta natural de la ciudad de Cabra].
Al poeta le ha gustado una coplilla romance en la que una coqueta doncellica
mozrabe da celos a su amigo o habib y desea hacer sobre ella su moaxaja. La
copla dice as:
MEW L-HABYB ENFERMO DE MEW 'AMAR.
K NO A D'ESTAR?
NON FES A MIBE KE S'A DE NO LEGAR? [1]
El poeta empieza por componer un calco rabe de la copla, que se adapta ms
o menos al metro sari, si es que no la oblig con algunos retoques a esta
adaptacin. El calco rabe de la copla sirve de preludio:
Dam'un safuhun wa-dulu'un hirar:
ma'un wa-nar,
ma ytama'a illa li-'amrin kubar,
o sea, calcado a mi vez por m del rabe:
El alma me abrasa, mas me hace llorar.
Fuego, agua! Par
de cosas es este que es raro juntar.
Este alambicado concepto del fuego y el agua, que milagrosamente se juntan
en el amante en forma de llanto y ardor, es tpico de la poesa rabe clsica. Lo
mismo ocurre en la estrofa 1., y en la 2. , donde el poeta llega incluso a hablar de
la Ka'ba. Calco de nuevo el ritmo y las rimas agudas del rabe:

Devoto a esa Ka'ba brillante he de ir,


pues no puedo el grito de amor desor.
Si soy un esclavo, me debo rendir.
Aqu estoy! Lo que hablen de ti no he or.
Permite que acuda piadoso a rezar en ese altar
y como holocausto mi pecho a inmolar.

Todo es rabe. Y otro tanto pasa en las estrofas 3. y 4.. Pero en la 5. viene
la transicin (tambid):
Que no podr, no, de su amor prescindir,
por ms que en daflarme no ceje y huir,
por ms que me fuerce de pena a gemir,
y aun cuando coqueto persista en decir:
(Y aqu viene la copla origen de todo:)
MEW L-HABIB ENFERMO DE MEW 'AMAR.
K NO A D'ESTAR?
NON FES A MIBE KE SA DE NO LEGAR?

La moaxaja es el ms estupendo caso de fusin de las poesas de dos pueblos


diferentes que probablemente se conoce en la historia. En ella, la lrica de los
rabes de Espaa merece en absoluto el calificativo de "arbigo-andaluza".

[*]. Emilio Garca Gmez, Poesa arbigoandaluza. Breve sntesis histrica,


Instituto Faruk I de Estudios Islmicos, Madrid, 1952, pp. 43-49.
[1]. [Damos la moaxaja y la jarcha segn la versin ms recientemente propuesta
por E. Garca Gmez [1965], pp. 103-107. Pero advirtase que fue sta la primera
moaxaja rabe con jarcha romance que lleg a publicarse y que el desciframiento
y la interpretacin del texto no se han logrado de una vez ni quiz pueden darse
por definitivos. "En 1949, Stern, al dar a conocer por vez primera esta jarcha a
base de la lectura del [nico manuscrito entonces localizado], identific: "meu-lhabib enfermo de meu... *... d'estar *... a mib ... de meu atar". En 1952, Garca
Gmez, al presentar su serie rabe, avanz algo mas en la interpretacin: "Meu lhabib enfermo de meu amar. *K no d'estar? *Non ves a mib ke s'a de no
legar?", que, en castellano moderno, daba 'Mi amigo (est) enfermo de amarme.
*Cmo no ha de estarlo? *No ves que a m no se ha de allegar?' En 1953, Stern
propona a su vez: " Meu 'l-habib enfermo de meu amar *quen ad sanar *ven (o:
vengas) a mib que sanad (?) meu legar", con una versin al francs moderno:
'Mon ami est malade de mon amour! *Qui le gurira? *Viens chez moi, car c'est
l'union avec moi qui gurit!' En el mismo ao, Corominas avanzaba la siguiente
interpretacin del tercer estico: "non ves a mib kesa de meu ligar?", es decir, 'no

ves que a m se queja de mi unin?' ('de mi unin o de mis relaciones con su rival').
En 1959, Borello segua esta interpretacin de Corominas y vocalizaba: "meu labibi enfermo de meu amar *que no d'estar? *Non ves a mib quexase de meu
ligar?" Finalmente, en 1965, Garca Gmez, a partir de un texto "mw l-h.abib 'nfrm
dy mw 'm'r *k n dst'r *nn fys 'myb k s' d nw lg'r", vocalizaba integralmente [la jarcha
en la forma que hemos reproducido y ofreca la siguiente] versin al castellano
moderno: 'Mi amigo (est) enfermo de mi amor. *Cmo no ha de estar(lo)? *NO
ves que a mi no se ha de acercar?'" Tras resumir as las diversas opiniones de los
estudiosos, J. M. Sola-Sol [1973], pp. 163-164, presenta a su vez una lectura de
la jarcha que, vocalizada, dice: "mio al-habil enfermo de mio amar *ke no ad sanar
benge-se a mibi ke sanad mio legar"; y en castellano moderno: 'Mi amigo (est)
enfermo de amarme. *No sanar? *Que se venga a m que cura mi acercamiento
(es decir: el acercarse o juntarse a m)'.]

You might also like