Professional Documents
Culture Documents
DE LA JARCHA A LA MOAXAJA
Todo es rabe. Y otro tanto pasa en las estrofas 3. y 4.. Pero en la 5. viene
la transicin (tambid):
Que no podr, no, de su amor prescindir,
por ms que en daflarme no ceje y huir,
por ms que me fuerce de pena a gemir,
y aun cuando coqueto persista en decir:
(Y aqu viene la copla origen de todo:)
MEW L-HABIB ENFERMO DE MEW 'AMAR.
K NO A D'ESTAR?
NON FES A MIBE KE SA DE NO LEGAR?
ves que a m se queja de mi unin?' ('de mi unin o de mis relaciones con su rival').
En 1959, Borello segua esta interpretacin de Corominas y vocalizaba: "meu labibi enfermo de meu amar *que no d'estar? *Non ves a mib quexase de meu
ligar?" Finalmente, en 1965, Garca Gmez, a partir de un texto "mw l-h.abib 'nfrm
dy mw 'm'r *k n dst'r *nn fys 'myb k s' d nw lg'r", vocalizaba integralmente [la jarcha
en la forma que hemos reproducido y ofreca la siguiente] versin al castellano
moderno: 'Mi amigo (est) enfermo de mi amor. *Cmo no ha de estar(lo)? *NO
ves que a mi no se ha de acercar?'" Tras resumir as las diversas opiniones de los
estudiosos, J. M. Sola-Sol [1973], pp. 163-164, presenta a su vez una lectura de
la jarcha que, vocalizada, dice: "mio al-habil enfermo de mio amar *ke no ad sanar
benge-se a mibi ke sanad mio legar"; y en castellano moderno: 'Mi amigo (est)
enfermo de amarme. *No sanar? *Que se venga a m que cura mi acercamiento
(es decir: el acercarse o juntarse a m)'.]