You are on page 1of 2

MARCVS VALERIVS MARTIALIS (38-41 104? d.C.

)
Epigramas

Sunt bona, sunt quaedam mediocria, sunt mala plura


quae legis hic: aliter non fit, Auite, liber.

H bons, h alguns razoveis, h muitos ruins


dentre os epigramas que voc l aqui:
no de outra forma, vito, que se faz um livro.
(Epigramas, Livro I, 16*)

Quem recitas meus est, o Fidentine, libellus:


sed male cum recitas, incipit esse tuus.

Passam por teus os versos que recitas,


e que afinal so meus.
To mal, porm, tu os recitas
que passam a ser teus
(Epigramas, Livro I, 38)

Os et labra tibi lingit, Manneia, catellus:


non miror, merdas si libet esse cani.

Teu cachorro te lambe a face e at os beios:


no me espanta que os ces gostem dos excrementos.
(Epigramas, Livro I, 83)

Scribere me quereris, Velox, epigrammata longa.


Ipse nihil scribis: tu breuiora facis.

Pedes, Velox, que eu escreva epigramas longos.


Tu mesmo nada escreves: mais curtos so os teus.
(Epigramas, Livro I, 110*)

Esse quid hoc dicam quod olent tua basia murram


quodque tibi est numquam non alienus odor?
Hoc mihi suspectum est, quod oles bene, Postume,semper:
Postume, non bene olet qui bene semper olet.

Nem os teus beijos s tm de mirra o cheiro:


sempre em torno de ti bom cheiro se mantm
Que sempre cheires bem, Pstumo, suspeito,
porque no cheira bem quem sempre cheira bem.
(Epigramas, Livro II, 12)

Cur non basio te, Philaeni? calua es.


Cur non basio te, Philaeni? rufa es.
Cur non basio te, Philaeni? lusca es.
Haec qui basiat, o Philaeni, fellat.

Por que no te beijo, Filene? s careca.


Por que no te beijo, Filene? s ruiva.
Por que no te beijo, Filene? s caolha.
Quem beija isto, Filene, chupa.
(Epigramas, Livro II, 33*)

Quod pectus, quod crura tibi, quod bracchia uellis,


quod cincta est breuibus mentula tonsa pilis,
hoc praestas, Labiene, tuae quis nescit? amicae.
Cui praestas, culum quod, Labiene, pilas?

Se depilas o peito, as pernas mais os braos,


se teu pnis tambm em torno depilado,
porque tua amante assim melhor agradas
Mas em quem pensas tu, ao depilar o rabo?
(Epigramas, Livro II, 62)

Esse nihil dicis quidquid petis, inprobe Cinna:


si nil, Cinna, petis, nil tibi, Cinna, nego.

No custa nada, no nada,


dizes-me sempre, Cina,
de cada vez que me fazes algum pedido
Se no nada, Cina,
nada ento te recuso, meu amigo.
(Epigramas, Livro III, 61)

Mentula cum doleat puero, tibi, Naeuole, culus,


non sum diuinus, sed scio quid facias.

De seu membro viril st doente o teu escravo;


tu, Nvolo, do rabo.
Adivinho no sou; mas presumo o que fazes.
(Epigramas, Livro III, 71)

Hanc tibi, Fronto pater, genetrix Flaccilla, puellam


oscula commendo deliciasque meas,
paruola ne nigras horrescat Erotion umbras
oraque Tartarei prodigiosa canis.
Impletura fuit sextae modo frigora brumae,
5
uixisset totidem ni minus illa dies.
Inter tam ueteres ludat lasciua patronos
et nomen blaeso garriat ore meum.
Mollia non rigidus caespes tegat ossa nec illi,
terra, grauis fueris: non fuit illa tibi.
10

A ti, Fronto, meu pai, a ti, Flacila, me,


a vs dois recomendo a doce pequenita
que tantas alegrias trouxe ao meu corao
e a meus lbios tambm. Recolhei-a.
Fazei que a pequenita Ertion,
ante as trevas do inferno e a goela tenebrosa
desse tartreo co, no trema de pavor.
Faltavam-lhe seis dias para cumprir seis anos.
Recolhei-a. Deixai que ela brinque, sem medo,
junto de venerveis patronos como vs
e que, ciciadamente, sua boca pueril pronuncie
o meu nome. Que uma relva suave piedosa
lhe cubra os ossos ainda tenros! E s-lhe leve, terra,
a ela que, to leve, nem pesou sobre ti
(Epigramas, Livro V, 34)

Cras te uicturum, cras dicis, Postume, semper:


dic mihi, cras istud, Postume, quando uenit?
Quam longe cras istud! ubi est? aut unde petendum?
Numquid apud Parthos Armeniosque latet?
Iam cras istud habet Priami uel Nestoris annos.
5
Cras istud quanti, dic mihi, possit emi?
Cras uiues? Hodie iam uiuere, Postume, serum est:
ille sapit quisquis, Postume, uixit heri.

Amanh, dizes tu. Viverei amanh.


Quando vir, porm, esse tal amanh?
Ah! que sabemos ns do dia de amanh?
Em que reino se esconde o rosto de amanh?
Que idade tem ao certo o vulto de amanh?
coisa que se venda? coisa que se compre?
Que certeza tens tu de estar vivo amanh?
Tarde j viver no prprio dia de hoje.
Mais sbio comear a vivermos desde ontem.
(Epigramas, Livro V, 58)

Semper pauper eris, si pauper es, Aemiliane:


dantur opes nullis nunc nisi diuitibus.

Se s pobre, Emiliano, hs-de pobre ser sempre.


Hoje aos ricos somente as riquezas so dadas.
(Epigramas, Livro V, 81)

Mentula tam magna est quantus tibi, Papyle, nasus,


ut possis, quotiens arrigis, olfacere.

Seu pinto to grande, Papilo, quanto seu nariz


No me admira que, duro, possas cheir-lo.
(Epigramas, Livro VI, 36*)

Laudat, amat, cantat nostros mea Roma libellos,


meque sinus omnes, me manus omnis habet.
Ecce rubet quidam, pallet, stupet, oscitat, odit.
Hoc uolo: nunc nobis carmina nostra placent.

Roma louva, aprecia e canta os versos meus;


nos bolsos ou nas mos no h quem os no traga.
Mas eis algum que cora, empalidece, odeia
Agora sim (que bom!) meus versos j me agradam.
(Epigramas, Livro VI, 60)

Cur non mitto meos tibi, Pontiliane, libellos?


ne mihi tu mittas, Pontiliane, tuos.

No te envio, Pontiliano, os livros meus,


para que tu, assim, me no envies os teus.
(Epigramas, Livro VII, 3)

Cum sexaginta numeret Cascellius annos,


ingeniosus homo est: quando disertus erit?

J sessenta anos tem o orador Casclio:


e j comea a dar sinais de ter talento
Quando ser, enfim, um orador a srio?
(Epigramas, Livro VII, 9)

Das Parthis, das Germanis, das, Caelia, Dacis,


nec Cilicum spernis Cappadocumque toros;
et tibi de Pharia Memphiticus urbe fututor
nauigat, a rubris et niger Indus aquis;
nec recutitorum fugis inguina Iudaeorum,
nec te Sarmatico transit Alanus equo.
Qua ratione facis, cum sis Romana puella,
quod Romana tibi mentula nulla placet?

A Partos, a Germanos, a Dcios ds-te, Clia;


nem os da Capadcia, ou Cilcia recusas;
vm mesmo de Mnfis para te fornicar,
e os negros indianos, pelo Vermelho Mar;
aos judeus circuncisos to-pouco o leito negas;
e tua porta apeia-se o cavaleiro alano
Ento por que motivo, moa romana sendo,
s enfim no te agradam as picas dos Romanos?
(Epigramas, Livro VII, 30)

Duxerat esuriens locupletem pauper anumque:


uxorem pascit Gellius et futuit.

Casou este esfaimado com uma velha rica:


e a mulher o sustenta, para que ele a fornique.
(Epigramas, Livro IX, 80)

Mentitur qui te uitiosum, Zoile, dicit.


Non uitiosus homo es, Zoile, sed uitium.

Mentir quem disser, Zoilo, que s vicioso.


No s vicioso, no: tu s o vcio, Zoilo.
(Epigramas, Livro XI, 92)

A latronibus esse te fututam


Dicis, Saenia: sed negant latrones.

Tu diz, Senia, ter sido violentada


Por ladres: mas os ladres negam.
(Epigramas, Livro XII, 26*)

Difficilis facilis, iucundus acerbus es idem:


Nec tecum possum uiuuere, nec sine te.

Difcil, fcil, doce, amargo, s sempre tu:


Nem contigo posso viver nem sem ti.
(Epigramas, Livro XII, 46*)

Currant verba licet, manus est velocior illis:


Nondum lingua suum, dextra peregit opus.

Embora as palavras corram, a mo mais rpida:


A lngua ainda no cumpriu o seu, a mo j terminou.
(Epigramas, Livro XIV, 208, Notarius*)

Revista Colquio/Letras. Traduo de Poesia: Vozes da poesia Europeia I De Homero a Ibn Ab-Sbn, Tradues de David Mouro-Ferreira, n.
163, Jan. 2003, pp. 17-29.
* Seleo e tradues de Charlene M. Miotti.

You might also like