Professional Documents
Culture Documents
DE COMERCIO
EXTERIOR
INDICE GENERAL
DEL MANUAL DE NORMAS SOBRE
COMERCIO EXTERIOR COLOMBIANO
I. CONSTITUCION POLITICA 1
I
6.4 Decreto 1011 de 1995 974
7 Acuerdos de Alcance Parcial 1062
7.1 Argentina – CAN 1062
7.2 Caricom 1071
7.3 Chile 1086
7.4 El Salvador 1105
7.5 Guatemala 1112
7.6 Nicaragua 1120
7.7 Panamá 1127
7.8 Cuba 1141
7.9 Brasil – CAN 1149
7.10 Paraguay 1157
7.11 Uruguay 1175
7.12 Costa Rica 1185
7.13 Honduras 1192
8 Ley 8 de 1973 y otras (Comunidad Andina - Decisión 406) 1200
9 Leyes 17 de 1980 y 457 de 1998 (Tribunal Andino) 1240
10 Ley 183 de 1995 – Acuerdo marco de cooperación entre la
Comunidad Económica Europea y el Acuerdo de Cartagena y
sus países miembros 1251
11 Acuerdos Comerciales y de la Cláusula de la Nación más
favorecida firmados por Colombia 1272
11.1 Ley 27 de 1987 – Convenio comercial con el Gobierno de la
República Democrática Alemana 1272
11.2 Ley 456 de 1998 – Acuerdo comercial entre el gobierno de la
República de Colombia y el Gobierno de la República Argelina
Democrática y Popular 1276
11.3 Cláusula de la nación más favorecida, por canje de notas.
Colombia – Bélgica 1281
11.4 Ley 29 de 1976 – acuerdo comercial entre Colombia y
Canadá 1283
11.5 Ley 341 de 1996 - acuerdo comercial entre Colombia y la
República Checa 1285
11.6 Ley 53 de 1983 – convenio comercial entre Colombia y la
República Popular China 1289
11.7 Ley 53 de 1930 – Tratado de comercio y navegación con
Dinamarca 1293
11.8 Convenio comercial entre la República Arabe de Egipto y la
República de Colombia 1296
11.9 Ley 26 de 1983 – Acuerdo de cooperación económica y
comercial entre el Gobierno de la República de Colombia y el 1299
II
Gobierno de la República de El Salvador
11.10 Ley 437 de 1998. Acuerdo para la promoción y protección
recíproca de inversiones entre la República de Colombia y el
Reino de España 1302
11.11 Ley 19 de 1981. Convenio básico de cooperación económica,
industrial y tecnológica entre la República de Colombia y la
República de Finlandia 1311
11.12 Convención sobre extranjería, comercio y navegación entre
Colombia y Francia 1313
11.13 Tratado de amistad, comercio y navegación suscrito entre
Colombia y la Gran Bretaña 1315
11.14 Ley 249 de 1995 – convenio comercial entre el Gobierno de la
República de Colombia y el Gobierno de la República de
Hungría 1322
11.15 Ley 8 de 1976 - Acuerdo comercial entre el Gobierno de la
República de Colombia y el Gobierno de la República de
India 1326
11.16 Ley 46 de 1989 - convenio comercial y de cooperación
económica entre Colombia e Israel 1330
11.17.1 Ley 19 de 1989 - Acuerdo de cooperación económica,
industrial y financiera entre el Gobierno de la República de
Colombia y el Gobierno de la República de Italia 1334
11.17.2 Ley 87 de 1939 – cláusula de la nación más favorecida
suscrita entre Colombia e Italia 1338
11.18 Ley 431 de 1998 – Acuerdo de comercio entre el Gobierno de
la República de Colombia y el Gobierno de Malasia 1339
11.19 Ley 496 de 1999 – Acuerdo comercial entre el Gobierno del
Reino de Marruecos y el Gobierno de la República de
Colombia 1344
11.20 Ley 86 de 1939 – Tratado de comercio y navegación entre la
República de Colombia y el Reino de Noruega 1350
11.21 Tratado de amistad, navegación y comercio suscrito entre
Colombia y los Países Bajos 1353
11.22 Decreto 2005 de 1995 - Convenio comercial entre el Gobierno
de la República de Colombia y el Gobierno de la República
Popular de Polonia 1358
11.23 Ley 246 de 1995 – Acuerdo Colombia y el Gobierno del Reino
Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte 1363
11.24 Ley 520 de 1999 – Acuerdo comercial, entre la República de
Colombia y el Gobierno de Rumania 1373
11.25 Ley 459 de 1998 – Convenio comercial entre el Gobierno de
la República de Colombia y la Federación de Rusia 1379
III
11.26 Ley 8 de 1928 – Tratado para el desarrollo de las relaciones
comerciales entre Colombia y Suecia 1384
11.27 Ley 15 de 1908 – Tratado de amistad y comercio suscrito
entre Colombia y Suiza 1387
11.28 Ley 35 de 1988 – Convenio comercial entre el Gobierno de la
República de Colombia y el Consejo Ejecutivo Federal de la
Asamblea de la República Socialista Federativa de Yugoslavia 1389
12. Normas generales de origen de los acuerdos regionales -
Aladi, Can, Caricom 1394
12.1. Régimen general de origen de la Aladi texto consolidado y
ordenado aprobado por la Resolución 252 del Comité de
representantes 1394
12.2. Normas de origen de La Comunidad Andina 1408
12.2.1 Decisión 416 de la Comisión de la Comunidad Andina 1408
12.2.2. Decisión 417 de la Comisión de la Comunidad Andina 1416
12.2.3 Resolución 307 de la Junta del Acuerdo de Cartagena 1419
12.2.4 Resolución 506 de la Junta del Acuerdo de Cartagena 1430
12.2.5 Resolución 323 de la Secretaria de la Comunidad Andina 1434
12.2.6 Resolución 336 de la Secretaria de la Comunidad Andina 1443
12.2.7 Anexo IV del Acuerdo entre Colombia y Caricom 1448
IV
12 Decreto 2883 de 1974 – Cuota de fomento algodonero 1480
13 Ley 17 de 1981 – Convención sobre el comercio internacional
de especies amenazadas de fauna y flora silvestres 1481
14 Ley 67 de 1983 – Cuotas fondos de fomento 1499
15 Decreto 1000 de 1984 – Cuotas de fomento 1502
16 Decreto 2477 de 1984 – Exportación de esmeraldas 1506
17 Decreto 2655 de 1988, artículos 97, 229 y 230 exportación de
minerales radioactivos y de carbón 1508
18 Decreto 2656 de 1988 Exportación de carbón 1510
19 Ley 13 de 1990, artículos 13, 18, 31, 40, 47.6 y 48
Exportación recursos pesqueros 1515
20 Ley 40 de 1990 – Exportación de panela 1517
21 Ley 9 de 1991, artículos 19 a 26 - Contribución cafetera 1521
22 Decreto 1173 de 1991 – Regulación de la política cafetera 1525
23 Decreto 1408 de 1991 – Calculo de la contribución cafetera 1529
24 Decreto 1999 de 1991 – Exportación de panela 1531
25 Ley 6 de 1992, artículo 122 Exportación de oro y platino 1536
26 Decreto 2076, artículo 43 de 1992 Registro de exportadores 1537
27 Decreto 2173 de 1992 – Exportación de oro y de platino 1538
28 Decreto 1572 de 1993 – Exportación de cigarrillos 1540
29 Ley 99 de 1993, artículo 5.21 Exportación de especies y
estirpes genéticas de fauna y flora silvestre 1542
30 Decreto 1900 de 1993 – Retención cafetera 1543
31 Ley 223 de 1995, artículos 52 y 53 Exportación petróleo,
carbón, gas y ferroníquel – contribución especial 1545
32 Decreto 954 de 1996 – Exportación de azúcar 1547
33 Decreto 1151 de 1996 – Exportación de cigarrillos 1548
34 Decreto 2967 de 1997 – Exportación de fauna y flora silvestre 1549
35 Decreto 3016 de 1997 - Cálculo contribución cafetera 1551
36 Decreto 3075 de 1997, artículo 1c y d - Exportación de
alimentos 1552
37 Ley 488 de 1998, artículo 101 - – Exportación de esmeraldas 1553
38 Ley 488 de 1998, artículo 103 – Reciprocidad con
exportadores 1554
39 Decreto 219 de 1998 – Exportación productos cosméticos 1555
40 Decreto 502 de 1998 – Cuota cacaotera 1580
41 Decreto 525 de 1999 - Cálculo de los costos internos de
exportación de café verde 1581
42 Ley 534 de 1999 – Cuota tabacalera 1582
43 Decreto 2685 de 1999 artículos 1 inciso 38, y del 260 al 352
Exportación de bienes – trámites aduaneros 1586
V
44 Decreto 2681 de 1999 – Registro nacional de exportadores de
bienes y servicios 1612
45 Decreto 1368 de 2000 – Exportaciones de banano a la Unión
Europea 1616
46 Decreto 2325 del 9 de noviembre de 2000 – Modifica el
Numeral 8 artículo 1 del Decreto 2681 de 1999. 1621
47 Decreto 2407 de 2000 – Exportación de esmeraldas –
contribución parafiscal 1622
48 Art. 479 Estatuto Tributario - Exención impuesto a las ventas 1522
49 Decreto 1232 del 20 de junio de 2001, artículos 26 al 31 Por el
cual se modifica parcialmente el Decreto 2685 del 28 de
Diciembre de 1999 y se dictan otras disposiciones. 1625
50 Numeral 51 del artículo 530 del Estatuto Tributario - exención
impuesto de timbre 1627
VI
52.1 Resolución 4 del 4 de marzo de 1968 de la Junta de Comercio
Exterior - exportación de orquídeas 1651
52.2 Resolución 8 del 21 de febrero de 1969 del Consejo Directivo
de Comercio Exterior – exportación de ganado 1652
52.3 Resolución 16 del 21 de octubre de 1969 del Consejo
Directivo de Comercio Exterior – exportación de pieles de
reptiles 1653
52.4 Resolución 13 del 13 de julio de 1971 del Consejo Directivo
de Comercio Exterior – exportación de torta de algodón 1654
52.5 Resolución 4 del 16 de febrero de 1973 del Consejo Directivo
de Comercio Exterior – exportación de afrechos de soya,
algodón y ajonjolí 1655
52.6 Resolución 054 del 8 de octubre de 1974 del Consejo
Directivo de Comercio Exterior – exportación de cemento 1656
52.7 Resolución 003 del 21 de enero de 1975 del Consejo Directivo
de Comercio Exterior – exportación de cemento 1657
52.8 Resolución 034-b del 8 de julio de 1975 del Consejo Directivo
de Comercio Exterior – exportación de cemento 1658
52.9 Resolución 035 del 5 de agosto de 1975 del Consejo Directivo
de Comercio Exterior – exportación de ganado 1659
52.10 Resolución 045 del 7 de octubre de 1975 del Consejo
Directivo de Comercio Exterior.- Exportación de cemento 1660
52.11 Resolución 006 del 10 de febrero de 1976 del Consejo
Directivo de Comercio Exterior – exportación de fríjol caraota 1661
52.12 Resolución 66 de 1981- Consejo Directivo de Comercio
Exterior - bienes catalogados como peligrosos 1662
52.13 Resolución 03 del 11 de febrero de 1983 del Consejo
Directivo de Comercio Exterior – exportaciones de fauna y
flora silvestres 1666
52.14 Resolución 025 del 27 de junio de 1985 del Consejo Directivo
de Comercio Exterior – exportación de cacao 1669
52.15 Resolución 014 del 1° de octubre de 1991 del Consejo
Directivo de Comercio Exterior – derogatoria de los vistos
buenos y otros requisitos para determinadas exportaciones y
conservación de algunos de ellos 1670
52.16 Resolución 3807 de 1991 del Incomex - Reexportaciones 1671
52.17 Resolución 1627 de septiembre 20 de 1994 del Incomex
Inscripción en el Registro Nacional de Exportadores de Café 1675
52.18 Resolución Consejo Superior de Comercio Exterior número
003 de enero 2 de 1995 – registro de productor nacional,
oferta exportable y solicitud de determinación de origen 1680
VII
53 Resoluciones de Institutos Descentralizados 1685
VIII
55 Resoluciones de Superintendencias 1720
IX
58.1.7 Circular Postal SOE N°. 05 del 10 de enero de 1986 del
Incomex – Exportación de hullas bituminosas 1819
58.1.8 Circular Postal SOE N°. 042 del 24 de julio de 1986 del INCOMEX
- Exportación de artículos de pirotecnia 1820
58.1.9 Circular Postal SOE N°. 58 del 13 de diciembre de 1990 del
INCOMEX – exportaciones de azúcar y panela a Estados
Unidos y Puerto Rico – certificados de elegibilidad 1821
58.1.10 Circular Postal SOE N°. 005 del 4 de febrero de 1991 del
INCOMEX.- exportaciones de azúcar y panela a Estados
Unidos y Puerto Rico – certificados de elegibilidad 1822
58.1.11 Circular Postal SOE N°. 013 del 1°. de abril de 1991 del INCOMEX.-
Programas Plan Vallejo para el sector floricultor en el marco de los
Acuerdos de Suspensión 1823
58.1.12 Circular Postal SOE 40 de 1991 Incomex - obligación de
inscribirse en el registro de exportadores 1824
58.1.13 Circular Postal SOE 041 del 21 de noviembre de 1991 del
INCOMEX.- Exportaciones de frutas y hortalizas con destino a
la Comunidad Económica Europea 1825
58.1.14 Circular Postal SOE N°. 042 del 17 de diciembre de 1991 del
INCOMEX - Cuota de fomento panelero 1828
58.1.15 Circular Externa 03 – Mincomex 1 de febrero de 2001 –
Actualización de la Inscripción en el Registro Nacional de
Exportadores de café. 1829
58.1.16 Circular Externa 20 Incomex de 9 de febrero de 2000-
Inscripción en el Registro Nacional de Exportadores de Bienes
y Servicios 1830
Circular 31 Incomex de 25 de febrero de 2000 – Establece
58.1.17 Procedimiento para Inscripción en el Registro Nacional de
Exportadores. 1831
58.1.18 Circular 06 DGCE – Mincomex 8 de agosto de 2000 – Se
establecen Procedimientos para la Inscripción en el Registro
Nacional de Exportadores. 1832
58.1.19 Circular Externa Conjunta – MINCOMEX – DIAN 001 Abril 23
de 2001 Aplicación artículo 7º Resolución 1 de 1995 1835
58.1.20 Circular Externa 17 – Mincomex – 3 de julio de 2001 – Nuevo
Régimen de Importación de Banano a la Unión Europea:
Reglamento (CE) 896/2001 de la Comisión Europea de 7 de
Mayo de 2001 1836
X
58.2.1 Circular Externa SOE No. 005 del 24 de abril de 1992 –
Asignación de cuota textil a los Estados Unidos 1838
58.2.2 Circular externa 085 de 1995 Incomex – exportación de
textiles y confecciones a los Estados Unidos y Puerto Rico 1840
58.2.3 Circular 97 de 1996 – Incomex – exportación de textiles y
cueros a Estados Unidos – reglas de origen 1849
58.2.4 Circular 179 de 1998 Incomex – exportación textiles a
Estados Unidos 1852
58.2.5 Circular Externa N°. 041 del 14 de abril de 1999 del
INCOMEX.- Revocatoria del Acuerdo de Suspensión para
Textiles y Confecciones 1853
58.2.6 Circular Externa 02 del 25 de enero de 2001 de Asignación
de cuota textil a los Estados Unidos 1854
V. SOCIEDADES DE COMERCIALIZACION
INTERNACIONAL 1876
XI
fuente
4 Resolución Mincomex 1448 de 1994 - Formatos de
certificado al proveedor 1882
5 Decreto 1740 de 1994 – requisitos para la inscripción de las
sociedades de comercialización internacional 1883
6 Decreto 2553 de 1999, artículos 5.3, 5.18 y 21.5 –
competencias 1886
7 Estatuto Tributario, artículos 479 y 481 Exención de impuesto
a las ventas 1888
XII
15 Resolución Dian 7002 de Agosto 9 de 2001 artículos 32 y 33.
por la cual se modifica parcialmente la resolución 4240 del 2
de junio de 2000. 1951
Circular Externa No 25 de 12 de septiembre de 2001 –
16 Estudios de Demostración – Información en medio Magnético 1952
17 Estatuto Tributario, letra b, del artículo 428 - no causación del
IVA 1953
XIII
1 Ley 48 de 1983 – Ley marco, artículo 7 2016
2 Ley 109 de 1985 – por la cual se establece el estatuto de las 2015
zonas francas establecimientos públicos
3 Ley 7 de 1991, artículo 6- Ley marco 2025
4 Ley 300 de 1996 – Ley general de turismo. zonas francas 2027
turísticas
5 Decreto 1471 de 1986 – reglamenta Ley 109 de 1985 2029
6 Decreto 2131 de 1991 - sobre estructura y funcionamiento de 2042
las zonas francas industriales de bienes y de servicios (zonas
francas turísticas)
7 Decreto 2111 de 1992 – liquidación de establecimientos 2060
públicos operadores de zonas francas
8 Decreto 971 de 1993 – modificación parcial al régimen de 2066
zonas francas
9 Decreto 1125 de 1993 – procedimiento de liquidación de los
establecimientos públicos operadores de zonas francas 2074
10 Decreto 1590 de 1993 – modificación al decreto 2131 de 1991 2079
11 Decreto 2624 de 1993 enajenación de mercancías por
establecimientos públicos operadores de zonas francas 2080
12 Decreto 2480 de 1993 – régimen de zonas francas en
liquidación 2083
13 Decreto 1131 de 1994 – proceso de liquidación de los
establecimientos públicos operadores de zonas francas 2089
14 Decreto 1258 de 1994 - ampliación y reducción de zonas
francas 2092
15 Decreto 1321 de 1994 – medidas especiales para zonas
francas en liquidación 2097
16 Decreto 354 de 1995 – se aclaran los artículos 54 del decreto
2131 de 1991 y 28 del decreto 971 de 1993. 2099
17 Decreto 1177 de 1996 - zonas francas transitorias de carácter
comercial y de servicios 2100
18 Decreto 2233 de 1996 - régimen de zonas francas industriales
de bienes y de servicios 2106
19 Resolución Incomex 273 de 1997 – Plan Vallejo - zonas
francas 2128
20 Decreto 727 de 1997 – -Por el cual se modifica el decreto
2233 de 1996, en el tema del Cert 2130
21 Resolución Mincomex 148 de 1997 – registro de usuarios de
las zonas francas industriales de bienes y de servicios 2131
22 Resolución Mincomex 693 de 1998- formulario movimiento de
mercancías 2134
XIV
23 Decreto 2553 de 1999 – estructura ministerio – competencias
sobre zonas francas 2140
24 Decreto 2681 de 1999 - registro usuarios de zona franca 2138
25 Decreto 2685 de 1999, artículo 392 al 410 Operaciones
aduaneras en zonas francas 2142
26 Resolución 4240 de 2000, artículos 333 al 336 y 367 al 390
de la Dian operaciones aduaneras en zonas francas 2151
27 Resolución externa 8 de 2000, artículos 53 y 54 de la Junta
Directiva del Banco de la República 2159
28 Circular reglamentaria externa DCIN 36 de julio 19 de 2001. 10
Procedimientos aplicables a las operaciones de cambio 2160
29 Decreto 918 de 22 de mayo de 2001 por el cual se modifica
parcialmente el Régimen de Zonas Francas Industriales de
Bienes y de Servicios y se dictan otras disposiciones. 2161
30 Decreto 1232 de 20 de junio de 2001 por el cual se modifica
parcialmente el Decreto 2685 de 28 de diciembre de 1999 y
se dictan otras disposiciones, artículos 31 a 34. 2170
31 Resolución 7002 de 9 de agosto de 2001 por la cual se
modifica parcialmente la Resolución 4240 de 2 de junio de
2000, artículos 82 a 85. 2172
XV
XII. DUMPING 2229
XVI
9 Decreto 2793 de 2000 – modifica Decreto 1407 de 1999 2359
10 Decreto 1268 de 2001 – Por el cual se prorroga el Decreto
1407 de 1999. 2360
XVII
13 Resolución ICA No 00474 de marzo 20 de 2001 Por la cual se
suspende temporalmente la expedición de permisos o
documentos zoosanitarios para la importación de bovinos,
porcinos, demás especies susceptibles, productos y
subproductos de riesgo de transmisión de fiebre aftosa
procedentes de Argentina, Francia y Reino Unido (Inglaterra,
Escocia, País de Gales e Irlanda del Norte) 2540
14 Resolución ICA 0531 de marzo 29 de 2001 Por la cual se
suspende temporalmente la expedición de permisos o
documentos zoosanitarios para la Importación de bovinos,
porcinos, demás especies susceptibles, productos y
subproductos de riesgos de transmisión de fiebre aftosa
procedentes de Holanda e Irlanda. 2542
15 Resolución Conjunta Ministerio del Medio Ambiente y
Mincomex No 0304 de abril 16 de 2001 Por la cual se adoptan
medidas para la importación de sustancias agotadoras de la
capa de ozono. 2544
16 Resolución ICA 00991 de junio 1 de 2001 Por medio de la
cual se prohibe el uso de harinas de carne, de sangre, de
hueso, de carne y hueso y de despojos de mamíferos para la
alimentación de rumiantes. 2550
17 Resolución ICA 1826 de agosto 30 2001 Por la cual se
suspende la expedición de documentos zoosanitarios para la
importación de bovinos vivos, sus productos y subproductos
que representen riesgo de transmisión de Encefalopatía
Espongiforme Bovina. 2554
18 Resolución ICA 2675 del 26 de septiembre de 2001 Por la
cual se suspende la expedición de permisos o documentos
zoosanitarios para la importación de bovinos, porcinos, demás
especies susceptibles y sus productos procedentes del Reino
Unido (Gran Bretaña, País de Gales, Escocia e Irlanda del
Norte), Uruguay y Argentina. 2556
19 Resolución ICA 2741 de septiembre 28 de 2001 por la cual se
deroga el artículo 3º de la Resolución 2675 de septiembre de
2001. 2559
XVIII
3 Resolución C.S.C.E. 1 de 1995 – Condiciones y requisitos que
deben cumplir las solicitudes de registro y licencia de
importación 2564
4 Resolución C.S.C.E. 011 de 1996 – Lista de bienes de capital 2572
5 Resolución 17 C.S.C.E. de 1996 – licencias anuales de
compañías petroleras, mineras y de servicios 2577
6 Resolución DIAN 5049 de 1998 – Registro de importación
electrónico 2665
7 Resolución 06 de Julio 9 de 1999 – Adiciona bienes al artículo
1º de la Resolución 17 del 24 de diciembre de 1996 –
Licencias Anuales de Compañías Petroleras, Mineras, y de
Servicios. 2667
8 Decreto 2680 de 1999. Importaciones que requieren de
registro de importación 2669
9 Decreto 100 de 2000. Licencias anuales para importación de
bienes para la defensa nacional 2670
10 Circular externa conjunta Incomex – ICA No. 1 de febrero de
2000 – vistos buenos 2676
11 Circular externa conjunta Incomex – Invima No. 2 de 1 marzo
de 2000 – vistos buenos 2696
12 Circular externa conjunta Mincomex – ICA No. 1 de mayo de
2000 – vistos buenos 2815
13 Circular externa conjunta Incomex – Invima - No. 3 de mayo
de 2000 – vistos – modifica la circular externa conjunta No. 2
de 2000 2817
14 Circular externa Incomex 36 de marzo 2000. vistos buenos y
requisitos para el registro de importación de bienes 2819
15 Circular externa Incomex 36A de 2000. productos que no
requieren registro de importación de conformidad con el
decreto 2680 de 1999 3405
16 Resolución Mincomex 003 de 1995 – requisitos y condiciones
para la expedición del registro de productor nacional, oferta
exportable y solicitud de determinación de origen 3456
17 Resolución Mincomex 0481 del 4 de abril de 2001, por medio
de la cual se señalan los requisitos de descripciones mínimas
para las mercancías objeto de importación. 3461
18 Resolución Mincomex 1603 de septiembre 10 de 2001 por
medio de la cual se modifica parcialmente la Resolución 481
del 4 de abril de 2001. 3592
XIX
1 Ley 48 de 1983, artículo 1 - Ley marco de Comercio Exterior 3603
2 Ley 7 de 1991, artículos 1 al 3 – Ley marco 3604
3 Decreto 2681 de 1999, artículo 6º - – Registro Nacional de
Exportadores y Servicios. 3606
4 Decreto 2325 de 2000 - modifica el numeral 8 del artículo 1°
del Decreto 2681 del 28 de 1999 3610
5 Estatuto Tributario, artículo 481 Literal e 3611
6 Circular Externa INCOMEX 039 Marzo 1 de 2000 –
Declaración sobre Contratos de Exportación de Servicios ante
la Autoridad de Comercio Exterior. 3612
7 Circular 31 Incomex de 9 de febrero de 2000 – Establece
Procedimiento para Inscripción en el Registro Nacional de
Exportadores. 3614
8 Circular 06 DGCE – Mincomex 8 de agosto de 2000 – Se
establecen Procedimientos Para la Inscripción en el Registro
Nacional de Exportadores. 3615
XX
EXTERIOR EN COLOMBIA
XXI
I. CONSTITUCION POLITICA
-- 1 --
1. LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA Y EL COMERCIO EXTERIOR
Arts. 8 y 95: Se establece la obligación de los habitantes y del Estado, de proteger las
riquezas culturales y naturales de la Nación.
Art. 13: Se establece el derecho de todas las personas de ser tratadas de manera igual
por las leyes y de ser tratadas y protegidas de manera igual por las utoridades, y de
gozar de los mismos derechos, libertades y oportunidades -sin discriminaciones por sexo,
raza, origen nacional o familiar, lengua, religión u opinión política o filosófica-; Se
establece la obligación del Estado de promover las condiciones para que la igualdad sea
real y efectiva, de adoptar medidas en favor de los grupos discriminados o marginados, y
de proteger de manera especial a las personas en circunstancias económicas o físicas
manifiestamente débiles.
Art. 15: Se establece el derecho de toda persona a conocer, actualizar y rectificar las
-- 2 --
informaciones sobre ella existentes en bancos de datos y archivos públicos y privados.
Art. 29: Se establece el debido proceso como norma fundamental de toda actuación
administrativa o judicial del Estado.
Art. 31: Se establece la doble instancia como norma fundamental de las actuaciones
judiciales del Estado.
Art. 65: Se establece la prioridad que el Estado debe dar al desarrollo integral de las
actividades agrícolas, pecuarias, pesqueras, forestales y agroindustriales, como expresión
de la especial protección que debe dar a la producción de alimentos; Se establece la
obligación del Estado de promover la investigación y transferencia de tecnología para
incrementar la respectiva productividad.
Art. 74: Se establece con salvedades legales, el derecho de toda persona de acceder a
los documentos públicos.
Art. 80: Se establece la obligación del Estado de prevenir y controlar los factores de
deterioro ambiental y de cooperar con otras naciones en la protección de los ecosistemas
de las zonas fronterizas.
-- 3 --
Art. 88: Se establece la regulación legal para el ejercicio de las acciones populares de
protección de derechos e intereses colectivos patrimoniales, sanitarios, ambientales, a la
libre competencia económica y a la moral administrativa, entre otros.
Art. 100: Se establece de manera general el derecho de todo extranjero al ejercicio de los
mismos derechos civiles y garantías de que gozan los colombianos.
Art. 121: Se establece la imposibilidad de que las autoridades públicas ejerzan funciones
distintas de las que les asignan la Constitución y la ley.
Art. 122: Se establece el señalamiento legal o reglamentario de sus funciones, que todo
empleo público debe tener.
Arts. 150, nums. 1, 3, 7, 12, 16, 19 b y c, 21, 22 y 24; 334; 338; 339; 340; 341; 342 y
372: Se establecen las funciones del Congreso de la República de interpretar, reformar y
derogar las leyes; aprobar el plan nacional de desarrollo; determinar la estructura de la
administración nacional y crear, fusionar o suprimir entidades nacionales; establecer
contribuciones fiscales o parafiscales; aprobar o improbar tratados internacionales
celebrados por el Gobierno Nacional con otros Estados o entidades de derecho
internacional, incluyendo aquellos en los cuales, sobre bases de equidad, reciprocidad y
conveniencia nacionales, el Estado colombiano transfiera parcialmente determinadas
atribuciones a organismos internacionales cuyo objeto sea promover o consolidar la
integración económica con otros Estados; expedir normas generales o leyes marco dentro
de las cuales el Gobierno Nacional regule el comercio exterior, los cambios
internacionales, la administración aduanera y las tarifas y aranceles aduaneros -lo último,
atendiendo las necesidades de la política comercial de la Nación-; expedir leyes de
precisas intervenciones y racionalizaciones económicas sobre la explotación de recursos
naturales; el uso del suelo y/o la producción, distribución, utilización y consumo de bienes;
o promotoras de la productividad y competitividad y del desarrollo armónico de las
regiones, a través de las cuales el Estado como director general de la economía, busque
el mejoramiento de la calidad de vida de los habitantes, la distribución equitativa de las
oportunidades y los beneficios del desarrollo y la preservación de un ambiente sano;
expedir leyes relacionadas con el Banco de la República y con las funciones de su Junta
Directiva; y regular el régimen de propiedad industrial, de patentes, de marcas y de las
demás formas de la propiedad intelectual.
Arts. 154; 200; 339; 340; 341; 342 y 372: Se establece la facultad exclusiva del gobierno
nacional, de presentar al Congreso de la República proyectos de ley sobre el plan
nacional de desarrollo; la estructura de la administración pública nacional; los regímenes
de comercio exterior y de cambios internacionales; y el Banco de la República y las
funciones de su Junta Directiva.
Art. 189, nums. 2, 11, 20, 25 y 27: Se establecen las atribuciones del Presidente de la
República de celebrar tratados o convenios con otros Estados y entidades de derecho
internacional -los cuales deben someterse a la aprobación o improbación del Congreso de
la República-; reglamentar las leyes para su cumplida ejecución, mediante decretos,
resoluciones u órdenes; velar por el estricto recaudo de las rentas y caudales públicos;
regular el comercio exterior y la administración aduanera y fijar las tarifas y aranceles
-- 4 --
aduaneros dentro del marco de las reglas generales dictadas por el Congreso; y conceder
conforme a la ley, patentes de privilegio temporal a autores de invenciones o
perfeccionamientos útiles.
Art. 209: Se define la función administrativa como función al servicio de los intereses
generales, que debe desarrollarse con base en los siete (7) principios de igualdad,
moralidad, eficacia, economía, celeridad, imparcialidad y publicidad.
Art. 223: Se establece la imposibilidad de que personas distintas del gobierno nacional,
importen o fabriquen armas, municiones de guerra y explosivos.
Art. 237: Se establece la atribución del Consejo de Estado de conocer de las acciones de
nulidad por inconstitucionalidad de los decretos dictados por el gobierno nacional, cuya
competencia no corresponda a la Corte Constitucional -decretos leyes dictados con base
en los artículos 150 numeral 10 (facultades extraordinarias aprobadas por el Congreso) y
341 (Plan Nacional de Desarrollo) de la Constitución y decretos legislativos dictados con
base en los artículos 212 (estado de guerra exterior), 213 (estado de conmoción interior) y
215 (estado de emergencia económica, social o ecológica) de la Constitución-.
Art. 241: Se establecen las funciones de la Corte Constitucional, de decidir sobre las
demandas de inconstitucionalidad que presenten los ciudadanos contra las leyes y contra
los decretos leyes dictados por el Gobierno Nacional con base en los artículos 150
numeral 10 (facultades extraordinarias aprobadas por el Congreso) y 341 (Plan Nacional
de Desarrollo) de la Constitución; de decidir definitivamente sobre la constitucionalidad de
los decretos legislativos dictados por el Gobierno Nacional con base en los artículos 212
(estado de guerra exterior), 213 (estado de conmoción interior) y 215 (estado de
emergencia económica, social o ecológica) de la Constitución; de decidir definitivamente
sobre la exequibilidad de los tratados internacionales y/o sus leyes aprobatorias,
condicionándose el canje de notas por el gobierno, a su declaratoria de constitucionalidad;
Se establece la potestad de cualquier ciudadano de intervenir en esta última acción.
Art. 248: Se definen las sentencias judiciales condenatorias ejecutoriadas, como única
condición para la existencia de antecedentes penales o contravencionales.
Arts. 267; 269 y 270: Se establecen los controles financiero, de gestión y de resultados
fundados en la eficiencia, la economía, la equidad y la valoración de costos ambientales,
-- 5 --
como aspectos integrantes del control fiscal posterior y selectivo que ejerce la Contraloría
General de la República sobre la administración pública o sobre los particulares o
entidades que manejen fondos o bienes de la Nación; Se establece la obligación de todas
las entidades públicas, de diseñar y aplicar métodos y procedimientos de control interno
dentro del marco de la ley; Se establece la organización legal de formas y sistemas de
participación ciudadana en la vigilancia de la gestión y resultados públicos.
Art. 287: Se señala a la Constitución y la ley, como marco y límite de la autonomía de las
entidades territoriales (departamentos, distritos, municipios , territorios indígenas, regiones
y provincias legalmente establecidas).
Arts. 289 y 337: Se establece la posibilidad de que, previa autorización legal, los
departamentos y municipios de zonas fronterizas, adelanten directamente con entidades
territoriales del país vecino con ellos limítrofe y del mismo nivel, programas de
cooperación e integración para fomentar el desarrollo comunitario, la prestación de
servicios públicos y la preservación del ambiente.
Arts. 332 y 360: Se establece la propiedad del Estado sobre el subsuelo y los recursos
naturales no renovables.
Art. 333: Se establece la libre actividad económica y la libre iniciativa privada, dentro de
los límites legales exigidos por el bien común, el interés social, el ambiente y el patrimonio
cultural de la Nación; Se establece su ejercicio previos permisos y/o requisitos únicamente
cuando la ley los exija; Se establece el derecho de todos los habitantes a la libre
competencia económica; Se define a la empresa como base del desarrollo; Se establece
la obligación del Estado de estimular la producción empresarial de bienes y servicios, y
por mandato de la ley, de impedir obstrucciones o restricciones a la libertad económica, y
de evitar o controlar los abusos de posición dominante en el mercado colombiano, que
efectúen personas o empresas.
-- 6 --
especiales para las zonas de frontera terrestres y marítimas, para promover su desarrollo.
Art. 371: Se asignan al Banco de la República las funciones básicas de banca central;
regulación de la moneda, los cambios internacionales y el crédito; emisión de moneda
legal; y administración de las reservas internacionales, todas ejercidas en coordinación
con la política económica general.
Art. 372: Se designa a la Junta Directiva del Banco de la República, como autoridad
monetaria, cambiaria y crediticia, conforme a las funciones que le asigne la ley.
-- 7 --
II. LEYES MARCO DE COMERCIO EXTERIOR
-- 8 --
1. LEY 6 DE 1971 - LEY MARCO DE ADUANAS
LEY 6ª DE 1971
(Septiembre 16)
Por la cual se dictan normas generales a las cuales debe sujetarse el Gobierno para
modificar los aranceles, tarifas y demás disposiciones concernientes al régimen de
aduanas.
EL CONGRESO DE COLOMBIA
DECRETA:
ARTICULO 1o. Las modificaciones que el Arancel de Aduanas decrete el Gobierno con
fundamento en el artículo 65 del Acto Legislativo número 1 de 1968, modificatorio del
artículo 205 de la Constitución Nacional, se efectuarán con sujeción a las siguientes
normas generales:
1) Estimular el crecimiento económico del país, de acuerdo con los planes y programas
adoptados para el desarrollo económico y social;
-- 9 --
4) Promover la sustitución de importaciones en los sectores de materias primas, bienes de
consumo, intermedios y de capital que puedan producirse económicamente en el país;
5) Propiciar las inversiones y propender por el empleo óptimo de los equipos existentes
que incrementen la utilización de nuevas fuentes de trabajo y el aumento de las
exportaciones;
ARTICULO 2o. Las disposiciones que dicte el Gobierno de conformidad con el artículo
anterior, previo el concepto del Consejo Nacional de Política Aduanera, entrarán en
vigencia en la fecha que el Gobierno determine.
ARTICULO 4o. Derógase los artículos 6o. y 7o. del Decreto-Ley 3168 de 1964 y los
literales c). d) y e) del artículo 6o. del Decreto-Ley 2611 de 1968, así como las demás
disposiciones contrarias a la presente ley.
-- 10 --
2. LEY 67 DE 1979 - SOCIEDADES DE COMERCIALIZACION
INTERNACIONALES
Ley 67 de 1979
"Por la cual se dictan las normas generales a las que deberá sujetarse el Presidente de la
República, para fomentar las exportaciones a través de las Sociedades de
Comercialización internacional, y se dictan otras disposiciones para el fomento del
comercio exterior"
EL CONGRESO DE COLOMBIA
DECRETA:
Artículo Primero:
Con el fin de fomentar las exportaciones de conformidad con los términos de la presente
Ley y en desarrollo del ordinal 22 del Artículo 120 de la Constitución Nacional, el Gobierno
podrá otorgar incentivos especiales a las Sociedades Nacionales o Mixtas que tengan por
objeto la comercialización de productos colombianos en el exterior. Entre sus actividades
dichas compañías podrán contemplar también la importación de bienes o insumos, bien
sea para abastecer el mercado interno o para la fabricación de productos exportables.
Artículo Segundo:
Para disfrutar de los incentivos especiales que se establezcan conforme al Artículo
anterior, además de los requisitos generales fijados por el Código de Comercio y demás
normas comunes sobre la materia, las Sociedades de Comercialización Internacional
deberán satisfacer las condiciones especificas que sobre su constitución, funcionamiento
y régimen de inspección y vigilancia establezca el Gobierno.
Artículo Tercero:
Las operaciones de venta de mercancías que realicen fabricantes o productores
nacionales a una Sociedad de Comercialización Internacional para que esta los exporte,
darán derecho a que aquellos se beneficien de los incentivos fiscales y aduaneros
otorgados conforme a esta Ley, en la oportunidad y en las condiciones que determine el
Gobierno.
Artículo Cuarto:
En desarrollo de la presente Ley y con sujeción las normas que reglamenten cada uno de
tales incentivos, el gobierno podrá otorgar los siguientes:
-- 11 --
• Certificado de Abono Tributario CAT tanto para las Sociedades de Comercialización
Internacional como para los productores que vendan a éstas sus artículos con
indicación del término de su vigencia.
Artículo Quinto:
La realización de las exportaciones será de exclusiva responsabilidad de la Sociedad de
Comercialización Internacional y por tanto, si no se efectúan estas últimas dentro de la
oportunidad y condiciones que señale el Gobierno Nacional, con base en el Artículo 3º de
esta Ley, deberán las mencionadas sociedades pagar a favor del fisco nacional una suma
igual al valor de los incentivos y exenciones que tanto ella como el productor se hubieran
beneficiado, más el interés moratorio fiscal, sin perjuicio de las sanciones previstas en las
normas ordinarias.
Artículo Sexto:
El Artículo 166 del Decreto Ley 444 de 1967 quedará así:
" El reintegro de las divisas provenientes de exportaciones diferentes de petróleo y sus
derivados, café y cueros crudos de res, dará derecho al exportador para que el Banco de
la República le entregue el Certificado de Abono Tributario en la cuantía, condiciones y
oportunidad que determine anualmente el Gobierno Nacional.
Las revisiones se harán antes del 30 de agosto de cada año y no entrarán en vigencia
sino a partir del 1º de enero del año siguiente.
Dichos títulos serán recibidos a la par por las oficinas recaudadoras de impuestos para el
pago de los tributos sobre renta y complementarios, aduanas, ventas, una vez cumplido el
término que señala el Gobierno, el cual no podrá exceder de un año.
Los certificados a que se refiere la presente Ley, serán documentos al portador libremente
negociables y estarán exentos de toda clase de impuestos.
El Gobierno podrá establecer una lista de bienes de capital cuya elaboración o
manufactura dure más de un año, con el fin de que la exportación de las mismas se
pueda beneficiar de los incentivos fiscales vigentes en el momento en que se registren
entre el Banco de la República los contratos correspondientes. Para tal efecto determinará
el plazo máximo de reintegro a partir de la fecha de registro".
Paragrafo Transitorio: El Gobierno Nacional para el año 1980, podrá establecer los
mismos porcentajes del CAT que rigieran para 1979, en el caso de los sistemas
especiales de importación - exportación. Igualmente podrá señalara el porcentaje que se
aplicará a las Comercializadoras y al productor.
Artículo Séptimo:
-- 12 --
Derógase el Artículo 171 del Decreto Ley 444 de 1967 y el 9º del Decreto Ley 2366 de
1974.
Artículo Octavo:
El Artículo 187 del Decreto Ley 444 de 1967 quedará así:
" El fondo podrá tomar acciones o participaciones en empresas o entidades que directa o
indirectamente contribuyan al fomento de las exportaciones Nacionales, previa aprobación
del Gobierno mediante Decreto.
Podrá también otorgar créditos a aquellas empresas oficiales que contribuyan al fomento
de las exportaciones.
Artículo Noveno:
Esta Ley rige a partir de la fecha de su sanción.
Dada en Bogotá D. E. a 28 de diciembre de mil novecientos setenta y nueve (1979).
-- 13 --
3. LEY 48 DE 1983 - LEY MARCO. CRITERIOS GENERALES QUE ORIENTAN
LAS REGULACIONES SOBRE COMERCIO EXTERIOR
(EL ARTICULO 27 DE LA LEY 7 DE 1991 LA DEROGA "EN LO PERTINENTE")
LEY 48 DE 1983
(diciembre 20)
El Congreso de Colombia
DECRETA:
Artículo primero. De las pautas generales que deberán orientar el comercio exterior.
Las normas que expida el Gobierno Nacional en materia de comercio exterior deberán
consultar prioritariamente las siguientes pautas:
Parágrafo 1° Para los efectos de esta ley, el Gobierno Nacional determinará quiénes se
consideran exportadores.
Parágrafo 2° Las personas que reciban directamente del Banco de la República los
Certificados de Reembolso Tributario, CERT, tendrán derecho a descontar el impuesto sobre
la renta y complementarios a su cargo en el año gravable correspondiente a su recibo el 40%
del monto de tales certificados, cuando se trate de sociedades anónimas y asimiladas y el
18% cuando se trate de sociedades de responsabilidad limitada y asimiladas, personas
naturales y sucesiones ilíquidas.
-- 14 --
Artículo tercero. Del Certificado de Reembolso Tributario, CERT como instrumento de apoyo
a las exportaciones.
Parágrafo 2° En las regulaciones que adopte el Gobierno, éste podrá organizar sistemas de
sustentación de precios de exportaciones de los productos básicos que aseguren la
regularidad y el incremento de dichas exportaciones.
Parágrafo 1° Según las conveniencias del desarrollo del sector externo de la economía, del
equilibrio fiscal y del sano manejo monetario, el Gobierno señalará los plazos de redención
del Certificado de Reembolso Tributario, CERT, así como los impuestos, tasas y
contribuciones que puedan ser cancelados con él.
Parágrafo 2° El Gobierno Nacional establecerá los requisitos para expedir, recibir y negociar
los Certificados de Reembolso Tributario, CERT, y el tiempo de caducidad de los mismos.
-- 15 --
Sin perjuicio de las exenciones previstas en las normas vigentes sobre sistemas especiales
de importación-exportación y con el propósito de fortalecer el comercio exterior, están
exentas del impuesto sobre las ventas las siguientes operaciones:
Artículo séptimo. De los principios a los cuales deben sujetarse las zonas francas.
Las disposiciones que dicte el Gobierno Nacional en materia de zonas francas como
mecanismo de comercio exterior, se sujetarán a los siguientes principios:
1° Brindar a las zonas francas las condiciones necesarias para que sus usuarios puedan
competir con eficiencia en los mercados internacionales.
2° Establecer estrictos controles para evitar que los bienes almacenados y producidos en las
zonas francas ingresen ilegalmente al mercado nacional sin perjuicio de las demás normas
aduaneras.
4° Dictar, teniendo en cuenta los objetivos y las características propias del mecanismo de
zonas francas, normas especiales sobre contratación entre aquellas y sus usuarios.
-- 16 --
En desarrollo de esta facultad podrá limitar no sólo la obligación del Gobierno de otorgar
licencia de exportación, sino la de entregar los CERT cuando haya indicio sobre el origen
ilícito de la solicitud.
El Gobierno Nacional expedirá los preceptos en virtud de los cuales el Estado ampare la
producción nacional y evite los perjuicios que se deriven de prácticas desleales del comercio
exterior. El Gobierno Nacional señalará los organismos competentes y los procedimientos
para hacer aplicables dichos preceptos.
Los decretos que dicte el Gobierno Nacional para regular los procedimientos posteriores al
decomiso de mercancías por razón de delitos, contravenciones penales aduaneras o faltas
administrativas, así como los atinentes al destino de mercancías abandonadas a favor de la
Nación, fijarán los mecanismos de carácter administrativo tendientes a evitar perjuicios a la
producción nacional, optando por la alternativa que más convenga en un momento dado.
Con el propósito de hacer competitivas las exportaciones de bienes y servicios del país, el
Fondo de Promoción de Exportaciones, PROEXPO bajo las condiciones que el Gobierno
Nacional establezca, podrá financiar la participación de proveedores nacionales de bienes y
servicios en licitaciones internacionales. De igual manera PROEXPO podrá financiar la
participación de proveedores de bienes y servicios nacionales en licitaciones internacionales
abiertas en Colombia. En este caso, el Gobierno también podrá apoyar a los proveedores
con el Certificado de Reembolso Tributario, CERT.
En aplicación de este artículo, el Gobierno Nacional definirá que se entiende por bienes y
servicios nacionales y, tratándose de sociedades, cuáles se consideran proveedores
nacionales.
-- 17 --
Artículo decimotercero. Importaciones temporales de firmas colombianas de ingeniería.
El Gobierno establecerá los mecanismos necesarios para que las firmas colombianas de
ingeniería puedan importar temporalmente al país, los equipos y maquinarias necesarias
para la ejecución de obras públicas o similares de especial importancia para el desarrollo
económico y social.
Esta ley rige a partir de la fecha de su promulgación y deroga todas las disposiciones que le
sean contrarias. No obstante, sus efectos derogatorios solamente se producirán a medida
que entren en vigencia los decretos que el Gobierno Nacional expida en desarrollo de las
normas generales en ella establecidas.
Dada en Bogotá, D. E., a los veinte (20) días del mes de diciembre de mil novecientos
ochenta y tres (1983).
Publíquese y ejecútese.
Bogotá, D. E., 20 de diciembre de 1983.
-- 18 --
4. LEY 7 DE 1991. CRITERIOS GENERALES PARA LA REGULACION DEL
COMERCIO EXTERIOR. CREACION DEL MINISTERIO DE COMERCIO
EXTERIOR, DEL BANCO DE COMERCIO EXTERIOR Y DEL FONDO DE
MODERNIZACION ECONOMICA
LEY 07 DE 1991
(enero 16)
Por la cual se dictan normas generales a las cuales debe sujetarse el Gobierno Nacional
para regular el comercio exterior del país, se crea el Ministerio de Comercio Exterior, se
determina la composición y funciones del Consejo Superior de Comercio Exterior, se
crean el Banco de Comercio Exterior y el Fondo de Modernización Económica, se
confieren unas autorizaciones y se dictan otras disposiciones.
El Congreso de Colombia,
DECRETA:
CAPITULO I
DE LAS NORMAS GENERALES DEL COMERCIO EXTERIOR
ARTICULO 2o. Al expedir las normas por las cuales habrá de regularse el comercio
internacional del país, el Gobierno Nacional deberá hacerlo con sometimiento a los
siguiente principios:
-- 19 --
6. Apoyar y facilitar la iniciativa privada y la gestión de los distintos agentes económicos
en las operaciones de comercio exterior.
7. Coordinar las políticas y regulaciones en materia de comercio exterior con las políticas
arancelaria, monetaria, cambiaria y fiscal.
Los anteriores principios se aplicarán con arreglo a los criterios de economía, celeridad,
eficacia, imparcialidad, publicidad y contradicción que orientan las actuaciones
administrativas.
Sin perjuicio de las leyes que establezcan restricciones que protejan la integridad del
patrimonio nacional, el Gobierno reglamentará las exportaciones e importaciones y
procurará que éstas no sean realizadas, en forma exclusiva y permanente, por entidades
del sector público.
Las entidades del sector público cuyos ingresos resulten afectados por la eliminación de
la exclusividad en las importaciones, o cuyas actividades fueren reasignadas conforme a
las anteriores medidas, serán compensadas con rentas de destinación específica
provenientes de los aranceles y de la sobretasa aplicables a las importaciones de los
productos involucrados, durante un período de 2 años, de acuerdo con las actividades
que desarrollen. Después de estos dos años, tales rentas ingresarán al presupuesto
nacional y se asignarán necesariamente al mismo sector y a las mismas entidades,
prioritariamente, manteniendo la participación del producto de las mismas dentro del
presupuesto nacional.
Así mismo, el Gobierno Nacional podrá establecer sistemas especiales que incluyan el
pago diferido o aún el otorgamiento de crédito fiscal para la cancelación de tales derechos
de importación y otros gravámenes.
-- 20 --
1. Velar por que las zonas francas promuevan el comercio exterior, generen empleo y
divisas y sirvan de polos de desarrollo industrial de las regiones donde se establezcan.
3. Sin perjuicio de las demás disposiciones aduaneras, establecer controles para evitar
que los bienes almacenados y producidos en las zonas francas ingresen ilegalmente al
territorio nacional.
4. Determinar las condiciones con arreglo a las cuales los bienes fabricados y
almacenados en zonas francas pueden introducirse al territorio aduanero nacional y la
proporción mínima de la producción de los usuarios industriales de zonas francas que
deberá destinarse a los mercados de exportación.
5. Teniendo en cuenta los objetivos y las características propias del mecanismo de zonas
francas, dictar normas especiales sobre contratación entre aquéllas y sus usuarios.
7. Determinar las normas que regulen el ingreso temporal a territorio aduanero nacional
de materias primas y bienes intermedios para procesos industriales complementarios y de
partes, piezas y equipos de los usuarios industriales para su reparación y mantenimiento.
En tal evento las zonas francas seguirán disfrutando del mismo régimen legal que en
materia tributaria, cambiaria, aduanera, de comercio exterior y de inversión de capitales
esté vigente al momento de la enajenación.
-- 21 --
de los mercados a los cuales se exporten, en consonancia con las políticas monetaria,
fiscal, cambiaria y arancelaria, y regulado con base en los siguientes criterios:
ARTICULO 9o. Sin perjuicio de las normas en materia aduanera, en particular, de la Ley
6a de 1971 y demás disposiciones que la adicionan, reforman o desarrollan, el Gobierno
Nacional podrá establecer sistemas de aranceles variables y sus instrumentos operativos
con el objetivo de estabilizar los costos de importación de los productos agropecuarios o
agroindustriales relacionados con éstos, cuando quiera que los precios de los mismos
sean altamente inestables en los mercados internacionales.
ARTICULO 10. El Gobierno Nacional amparará la producción nacional contra las prácticas
desleales y restrictivas de comercio internacional. Para tal efecto regulará la protección de
la producción nacional contra esas prácticas y señalará los organismos y procedimientos
para hacer aplicables las disposiciones que expida sobre la materia.
ARTICULO 11. El Gobierno Nacional regulará las zonas fronterizas con base en los
siguientes criterios:
-- 22 --
5. Reglamentar la creación de empresas binacionales de frontera a través de acuerdos
conjuntos con los países vecinos.
CAPITULO II
El Consejo Superior de Comercio Exterior estará integrado por los siguientes miembros:
- El Ministro de Agricultura.
Los documentos que sirvan de base para las deliberaciones del Consejo Superior de
Comercio Exterior deberán ser elaborados y presentados por sus asesores a solicitud de
cualquiera de sus miembros y por intermedio del Ministro de Comercio Exterior.
-- 23 --
ARTICULO 13. Los asesores del Consejo Superior de Comercio Exterior en número de
dos (2) serán de libre nombramiento y remoción por el Gobierno Nacional.
El Secretario del Consejo Superior de Comercio Exterior será designado por dicho
consejo, a iniciativa del Ministro de Comercio Exterior.
3. Asesorar al Gobierno Nacional en las decisiones que éste debe adoptar en todos los
organismos internacionales encargados de asuntos de comercio exterior.
-- 24 --
11. Analizar, evaluar y recomendar al Gobierno Nacional la expedición de medidas
específicas y la realización de proyectos encaminados a facilitar el transporte nacional e
internacional y el tránsito de pasajeros y de mercancías de exportación e importación,
teniendo en cuenta las normas sobre reserva de carga a las cuales deban sujetarse las
empresas de transporte internacional de carga que operen en el país.
12. Expedir las normas relativas a la organización y manejo de los registros que sea
necesario establecer en materia de comercio exterior, con inclusión de los requisitos que
deben cumplir, el valor de los derechos a que haya lugar y las sanciones que sean
imponibles por la violación de tales normas.
13. Reglamentar las actividades de comercio exterior que realicen las sociedades de
comercialización internacional de que trata la Ley 67 de 1979 y las normas que la
modifiquen o sustituyan.
15. Las demás funciones que le asignan a la junta de comercio exterior los Decretos 444 y
688 de 1967, o las normas que los sustituyen y demás disposiciones vigentes sobre la
materia, así como las que se determinen en desarrollo de la ley marco de comercio
exterior.
ARTICULO 15. La Comisión Mixta de Comercio Exterior estará integrada por el Consejo
Superior de Comercio Exterior y representantes del sector privado designados por el
Consejo. Esta Comisión se reunirá por convocatoria del Consejo Superior de Comercio
Exterior o de su presidente, con el fin de analizar la política de Comercio Exterior y
formular las recomendaciones pertinentes al Gobierno Nacional.
El Consejo Superior de Comercio Exterior podrá integrar comités asesores por temas o
sectores económicos específicos, conformados por funcionarios del Gobierno y personas
del sector privado, cuyas conclusiones serán presentadas al Consejo.
-- 25 --
CAPITULO III
DEL MINISTERIO DE COMERCIO EXTERIOR DE COLOMBIA
ARTICULO 19. El Ministerio de Comercio Exterior que se crea por la presente Ley seguirá
en orden de precedencia al Ministerio de Minas y Energía.
-- 26 --
inversión de capitales. Para tales efectos podrá autorizarse a las entidades públicas para
efectuar aportes de capital en las nuevas sociedades junto con personas naturales o
jurídicas de derecho privado, siempre y cuando las funciones de aquéllas guarden
relación con el objeto social de las zonas francas, industriales, comerciales y de servicios;
l) Asignarle al Ministerio de Comercio Exterior todas las funciones que ejerzan otros
ministerios, departamentos administrativos, superintendencias, establecimientos públicos
o empresas industriales o comerciales del Estado relacionados con el comercio exterior,
adscribiéndole aquellas entidades del orden nacional que cumplan actividades similares;
q) Para fijar la fecha en que los órganos y entidades que por esta Ley se crean empiecen
a funcionar.
CAPITULO IV
DEL BANCO DE COMERCIO EXTERIOR DE COLOMBIA Y DEL FONDO DE
MODERNIZACIÓN ECONÓMICA
ARTICULO 21. Créase el Banco de Comercio Exterior como una institución financiera
vinculada al Ministerio de Comercio Exterior, a la cual corresponderá ejercer las funciones
-- 27 --
de promoción de las exportaciones. La promoción será desarrollada, entre otros
instrumentos, a través de las agregadurías comerciales en el exterior las cuales
dependerán de las embajadas colombianas.
ARTICULO 22. El Banco de Comercio Exterior asumirá todos los derechos y obligaciones
del Fondo de Promoción de Exportaciones de pleno derecho, sin que para ello sea
necesario la modificación de contratos u otros documentos, que estando sometidos a la
legislación colombiana, hayan sido suscritos por el Fondo de Promoción de
Exportaciones.
ARTICULO 23. Los recursos provenientes de la sobretasa sobre el valor CIF de las
importaciones, a las cuales se refiere la Ley 75 de 1986 en la parte que constituye
ingresos del Fondo de Promoción de Exportaciones, Proexpo, pasarán a ser recursos del
presupuesto nacional, con base en los cuales se crea una cuenta especial dentro del
mismo denominado Fondo de Modernización Económica, la que estará vigente hasta
cuando se desmonte integralmente la sobretasa a las importaciones. La fecha en que este
traslado tendrá efecto, será fijada por el Gobierno.
La distribución de los recursos de dicho Fondo se decidirá por un Comité integrado por los
Ministros de Desarrollo Económico, quien lo presidirá, de Comercio Exterior, de
Agricultura, de Minas y Energía y de Obras Públicas y Transporte y por el Jefe del
Departamento Nacional de Planeación.
ARTICULO 24. Los recursos del Fondo de Modernización Económica a que se refiere el
artículo anterior, se destinarán a los siguientes fines, en este orden de prioridades:
Para tal efecto el Gobierno reglamentará el procedimiento que permita esta operación y
se asegurará que el Ministerio de Hacienda quede debidamente representado en la junta
directiva de esa institución.
ARTICULO 26. La exportación de esmeraldas será libre y tendrá las mismas exenciones y
privilegios que señale el Gobierno para productos colombianos que se exporten.
-- 28 --
CAPITULO V
DISPOSICIONES FINALES
ARTICULO 27. Autorízase al Gobierno Nacional para celebrar los contratos y efectuar las
apropiaciones y demás operaciones presupuestales que se requieran para dar
cumplimiento a lo dispuesto por la presente Ley y en las disposiciones que para su
efectividad se dicten. Facúltase al Gobierno Nacional para convenir con el Banco de la
República la forma de liquidación del Contrato para la administración de Proexpo, y los
términos en los cuales la nación pagará las obligaciones que surjan de la liquidación.
Los contratos, que para dar cumplimiento a esta Ley, celebre el Gobierno Nacional con
entidades públicas solamente requerirán la firma de las partes, el registro presupuestal
cuando a ello hubiere lugar y su publicación en el Diario Oficial, requisito que se
entenderá cumplido con el recibo de pago de la publicación del contrato.
ARTICULO 28. Las normas de la presente Ley que, para su cabal aplicación, no requieran
desarrollo posterior tendrán efecto inmediato y se aplicarán, en especial, a las
operaciones de comercio exterior que se encuentran en curso al momento de su entrada
en vigencia.
ARTICULO 30. La presente Ley rige a partir de la fecha de su publicación el Diario Oficial
y deroga la Ley 105 de 1958, deroga parcialmente la Ley 6a de 1967; deroga los artículos
71, 73, 80, 169, 205, 206, 207, 208, 209, 210,y 211, del Decreto - ley 444 del mismo año y
las disposiciones que los modifican, adicionan o reforman; en lo pertinente el Decreto - ley
151 de 1976; en lo pertinente la Ley 48 de 1983; en lo pertinente la Ley 109 de 1985; el
artículo 59 y en lo pertinente los artículos 2o, 4o, 58 de la Ley 81 de 1988 y todas
aquellas otras disposiciones que le sean contrarias. No obstante lo anterior, sus efectos
derogatorios solamente se producirán a medida que entren en vigencia las normas que se
expidan en desarrollo de las disposiciones generales en ellas establecidas, y en todo
caso, se producirán a más tardar doce (12) meses contados a partir de la publicación de
esta Ley.
-- 29 --
5. LEY 9 DE 1991. CRITERIOS GENERALES PARA LAS REGULACIONES
SOBRE CAMBIOS INTERNACIONALES, INVERSION EXTRANJERA Y
COMERCIO INTERNACIONAL DEL CAFÉ
LEY 09 DE 1991
(enero 17)
por la cual se dictan normas generales a las que deberá sujetarse el Gobierno Nacional
para regular los cambios internacionales y se adoptan medidas complementarias.
El Congreso de Colombia,
DECRETA:
TITULO I
CAPITULO I
Disposiciones generales.
Artículo 2o. Propósitos del régimen cambiario. El régimen cambiario tiene por objeto
promover el desarrollo económico y social y el equilibrio cambiario, con base en los
siguientes objetivos que deberán orientar las regulaciones que se expiden en desarrollo
de la presente Ley.
-- 30 --
g) Coordinar las políticas y regulaciones cambiarias con las demás políticas
macroeconómicas.
Los anteriores criterios se aplicarán con arreglo a los principios de economía, celeridad,
eficacia, imparcialidad, publicidad y contradicción, orientadores de las actuaciones
administrativas.
Artículo 3o. Funciones de regulación. Las funciones consagradas en este título serán
ejercidas por el Gobierno Nacional y por conducto de la Junta Monetaria en los casos
contemplados en los artículos 4o., 5o., 6o., 7o., 8o., 9o. 10, 11, 12 y 13 y del Consejo
Nacional de Política Económica y Social las previstas en el artículo 13.
Parágrafo 1o. El Gobierno Nacional, con sujeción a los principios generales y a las demás
disposiciones de este título y las de la Ley 6a. de 1971 podrá expedir regulaciones
cambiarias y aduaneras de carácter especial, adecuadas a las necesidades específicas
de la Costa Atlántica y Pacífica, con una banda que en ningún caso podrá exceder de los
100 kilómetros del litoral, y de la Intendencia de San Andrés y Providencia.
Parágrafo 2o. Facúltase al Gobierno Nacional para crear un fondo especial, con recursos
del Presupuesto Nacional, cuyo destino sea el fomento de nuevas empresas exportadoras
durante el período comprendido entre 1991-95, prorrogables por cinco (5) años más a
criterio del Gobierno.
CAPITULO II
De los cambios internacionales.
b) Los actos, contratos y operaciones en virtud de los cuales un residente resulte o pueda
resultar acreedor o deudor de un no residente y los actos de disposición sobre los
derechos u obligaciones derivados de aquéllos.
d) Las entradas o salidas del país divisas o moneda legal colombiana y de títulos
representativos de las mismas.
-- 31 --
establecer controles o actuaciones administrativas con el objeto de verificar la naturaleza
de la transacción y el cumplimiento de las regulaciones correspondientes.
Artículo 6o. Mercado cambiario. El mercado cambiario estará constituido por la totalidad
de las divisas que deban ser transferidas o negociadas por conducto de los intermediarios
que se autoricen en desarrollo de esta Ley. El Gobierno Nacional fijará las normas
tendientes a organizar y regular el funcionamiento de este mercado. Además, establecerá
las operaciones de cambio cuyo producto en moneda extranjera no deba ser transferido o
negociado a través del mercado cambiario y los mecanismos que podrán utilizarse para la
posesión o negociación de las divisas correspondientes en el país.
Parágrafo. Los ingresos de divisas por concepto de servicios prestados por residentes en
el país, quedarán exentos de la obligación de ser transferidos o negociados a través de
mercado cambiario. Sin perjuicio de lo anterior, estos ingresos podrán ser regulados por la
Junta Monetaria.
Artículo 7o. Tenencia de divisas por residentes en el país. Será libre la tenencia,
posesión y negociación de divisas que no deban ser transferidas o negociadas por medio
del mercado cambiario. En todo caso, dentro de la libertad autorizada, el Gobierno
Nacional podrá regular estas operaciones con sujeción a los propósitos contenidos en el
artículo 2o., de esta Ley.
Los intermediarios del mercado cambiario tendrán el deber de colaborar activamente con
las autoridades del régimen cambiario y de comercio exterior.
Artículo 10. Para las operaciones que deban canalizarse a través del mercado cambiario,
podrá admitirse la negociación y tenencia de divisas en forma directa en el exterior,
-- 32 --
mediante mecanismos tales como los de compensación o de cuenta corriente, para lo
cual se dictarán las regulaciones necesarias.
Para tal fin, podrán reglamentarse con carácter general los plazos, intereses, finalidad y
demás condiciones del endeudamiento externo.
Artículo 12. Participación del Banco de la República. Las reservas internacionales del
Banco de la República se administrarán con los criterios de seguridad, liquidez y
rentabilidad y con el propósito de contribuir al equilibrio del mercado cambiario.
Artículo 13. Oro. La compra, venta y posesión de oro en polvo, en barra o amonedado
será libre. El Gobierno Nacional por un término de dos años, improrrogables, podrá
regular estas actividades y dispondrá quiénes podrán realizar las exportaciones de oro en
polvo, barra o amonedado.
Artículo 14. De conformidad con las regulaciones del Gobierno Nacional podrán
contratarse seguros denominados en divisas sobre personas y sobre aquellos bienes que,
con carácter general se califiquen como riesgos especiales.
Las reservas técnicas correspondientes a éstos seguros podrán ser invertidas en títulos
representativos de divisas, conforme a las regulaciones del Gobierno.
CAPITULO III
De las inversiones.
-- 33 --
Mediante normas de carácter general se podrán establecer regímenes excepcionales de
acuerdo con el destino de la inversión, tales como los correspondientes a los sectores
financiero, de hidrocarburos y minería.
Parágrafo. Las normas que se expidan en desarrollo de este artículo no podrán conceder
condiciones y otorgar tratamientos discriminatorios a los inversionistas extranjeros frente a
los inversionistas privados nacionales.
Artículo 16. Mediante reglas de carácter general, el Gobierno Nacional podrá determinar
cuáles empresas de servicios inherentes al sector de hidrocarburos, por su dedicación
exclusiva al sector, podrán celebrar contratos dentro del país en divisas y disponer para
su manejo del mismo régimen aplicable a las empresas petroleras.
Conforme a lo dispuesto en el artículo 16 del Decreto 1056 de 1953 y con las salvedades
que el mismo artículo contempla, y manteniendo las atribuciones otorgadas por la Ley 51
de 1989 a la Comisión Nacional de Energía, no será obligatorio reintegrar al país el
producto en divisas de las exportaciones de petróleo que realicen las empresas
petroleras.
TITULO II
-- 34 --
De las disposiciones relacionadas con los cambios internacionales.
CAPITULO I
Disposiciones complementarias.
Artículo 19. Contribución Cafetera. Establécese una contribución con destino al Fondo
Nacional del Café, con el propósito prioritario de mantener el ingreso cafetero de acuerdo
con los objetivos previstos en las leyes que dieron origen al Fondo Nacional del Café. La
contribución en cuestión se liquidará sobre el equivalente en pesos del valor en moneda
extranjera del producto de las exportaciones del café y será igual a la diferencia entre el
valor que debe ser reintegrado y el costo del café a exportar adicionado con los costos
internos para colocarlo en condiciones FOB puerto colombiano.
Parágrafo 1o. Elimínase el impuesto ad valórem a las exportaciones de café de que tratan
los artículos 226 y 227 del Decreto - ley 444 de 1967 y el impuesto de ripio y pasilla a que
se refieren los artículos quinto y sexto de la Ley 66 de 1942, el Decreto 1781 de 1984 y
normas complementarias.
Parágrafo 2o. El costo del café destinado a la exportación se determinará con base en el
precio interno de sustentación de café pergamino tipo federación, deducido el valor
comercial de las pasillas producto de su trilla. Los costos internos necesarios para colocar
el café en condiciones FOB puerto colombiano, y el valor de la pasilla serán determinados
en la cuantía y forma que establezca el Gobierno Nacional oído el concepto del Comité
Nacional de Cafeteros por procedimiento que se hará público. De la misma manera el
valor del reintegro será fijado por el Gobierno Nacional a través de la Junta Monetaria.
Parágrafo 5o. Los cafés procesados podrán estar exentos del pago de la contribución
cafetera total o parcialmente, cuando así lo determine el Gobierno Nacional.
a) Durante los años 1991 y 1992, el equivalente al dos punto siete por ciento (2.7%), del
valor del reintegro se destinará a los comités departamentales de la Federación Nacional
-- 35 --
de Cafeteros para los programas de desarrollo social y económico de las zonas cafeteras,
de fomento y apoyo al cooperativismo, de mejoramiento de las condiciones de la
población campesina en zonas cafeteras, directamente o a través de convenios con las
entidades territoriales, cuando lo permita la naturaleza de los programas. A partir de 1993,
la participación de los comités regionales se incrementará al tres punto siete por ciento
(3.7%);
b) El equivalente al dos punto siete por ciento (2.7%), del valor del reintegro para que el
propio Fondo Nacional del Café destine prioritariamente, al fortalecimiento de programas
dirigidos a incrementar la competitividad y eficiencia de la caficultura colombiana tales
como experimentación científica, tecnología, difusión, extensión y diversificación de las
prácticas de cultivos y beneficio del café.
c) El equivalente al dos por ciento (2%), del valor del reintegro durante los años 1991 y
1992; a partir de 1993 y hasta 1994 en uno por ciento (1%), para el presupuesto nacional;
Parágrafo. Los egresos financiados con las transferencias dispuestas en los literales a) y
b) de este artículo deberán incluirse en el presupuesto anual del Fondo Nacional del Café
y el Control Fiscal de éstos recursos lo realizará la Contraloría General de la República. El
patrimonio que se forme con los recursos previstos en el literal a) será de propiedad de
los Comités Departamentales y Municipales de Cafeteros, según la proporción de que
éstos últimos se beneficien de estos recursos. De todas maneras, el patrimonio así
constituido, quedará vinculado a los fines previstos en el literal a) del presente artículo.
Artículo 21. La retención de que habla el parágrafo 4o. del artículo 19, en el evento de que
opere, se llevará a cabo por medio de la obligación impuesta a todo exportador,
incluyendo la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia, cuando lo haga por cuenta
propia o por cuenta del Fondo Nacional del Café, de transpasar sin compensación a dicho
fondo y entregarle en los almacenes o depósitos de la Federación Nacional de Cafeteros
de Colombia, una cantidad de café pergamino equivalente al porcentaje que señale el
gobierno, oído el concepto del Comité Nacional de Cafeteros, del café que se proyecte
exportar, de la calidad y tipo que aquella entidad señale.
El Fondo Nacional del Café podrá mantener recursos en un Fondo de moneda extranjera
con el objeto de atender los egresos que se causen en el exterior por concepto de
inversiones y gastos de comercialización del café, publicidad, funcionamiento de oficinas y
empréstitos que adquieran en moneda extranjera de acuerdo con el presupuesto que se
-- 36 --
elaborará anualmente y que será aprobado por el Comité Nacional de Cafeteros y la Junta
Monetaria y que estará sometido al control de la Contraloría General de la República.
Oficina de Cambios del Banco de la República contabilizará como reintegros los traslados
que se hagan a este fondo, de conformidad con el presupuesto aprobado.
Artículo 24. A la iniciación de las sesiones ordinarias de cada año, el Gobierno informará
al Congreso de la República a través de las Comisiones Terceras Constitucionales
Permanentes de las Cámaras, sobre la ejecución del presupuesto del Fondo Nacional del
Café y sobre las finanzas del mismo.
Artículo 25. Sin perjuicio de la libertad de exportación y con miras a estimular y facilitar la
actividad exportadora de carácter permanente, todo exportador de café deberá registrarse
como tal ante el Incomex, o la institución que asuma sus funciones, entidad que
establecerá las calidades y los demás requisitos mínimos que los exportadores deberán
cumplir para obtener su inscripción como tales, oído el concepto de la Federación
Nacional de Cafeteros de Colombia, según normas y criterios establecidos por el Comité
Nacional de Cafeteros.
Parágrafo 2o. Las personas naturales y jurídicas residentes en Colombia podrán realizar
operaciones de compraventa interna y externa de café y de procesamiento del grano.
Igualmente sujetándose a las normas legales y a los procedimientos que establezca el
Comité Nacional de Cafeteros, seleccionar libremente sus compradores.
-- 37 --
Artículo 26. Comité de precios internos del café. Los precios internos del café para las
compras que realice la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia con recursos del
Fondo Nacional del Café se señalarán por un Comité integrado por los Ministros de
Hacienda y Crédito Público y de Agricultura y por el Gerente de la Federación Nacional de
Cafeteros.
Este mismo Comité adoptará medidas que faciliten la compra del café de los pequeños y
medianos productores directamente por la Federación, o por las Cooperativas de
Caficultores, con el objeto de que los precios que se fijen para tales operaciones los
beneficien efectivamente.
Artículo 31. La personas autorizadas para poseer divisas, podrán además, con estas,
comprar títulos de deuda externa registrada en la Oficina de Cambios del Banco de la
República.
-- 38 --
El Gobierno reglamentará las condiciones para efectuar el reintegro de los intereses y
amortizaciones, en los casos en los cuales los contratos de empréstito no permitan la
renuncia al derecho a giro.
CAPITULO II
Facultades extraordinarias.
CAPITULO III
Disposiciones finales.
Los contratos, que para dar cumplimiento a esta Ley, celebre el Gobierno Nacional con
entidades públicas solamente requerirán la firma de las partes, el registro presupuestal
cuando ello hubiere lugar, y su publicación en el Diario Oficial, requisito que se
entenderá cumplido con la orden de publicación impartida por el Gobierno Nacional.
-- 39 --
Las adiciones, prórrogas o modificaciones que se introduzcan al contrato de
administración del Fondo Nacional del Café y de Servicios que suscriba la Federación
Nacional de Cafeteros con el Gobierno Nacional continuarán sujetos a la revisión del
Consejo de Estado, del Congreso de la República y a la publicación en el Diario Oficial.
Artículo 34. Tránsito de legislación. Las normas de la presente Ley que no requieran
desarrollo para su efectividad serán aplicables a las operaciones de cambio que se
encuentran en curso; en cuanto a las demás normas se estará a lo que dispongan las que
se dicten en desarrollo de este estatuto.
Artículo 35. Vigencia. La presente Ley rige desde la fecha de su publicación y deroga
parcialmente la Ley 6a. de 1967 y el Decreto extraordinario 444 de 1967 así como las
disposiciones que lo modifican, adicionan o reforman, los artículos 1o. a 5o. y 7o. a 10 de
la Ley 74 de 1989, el artículo 19 de la Ley 25 de 1923, y todas las disposiciones que le
sean contrarias. No obstante, sus efectos derogatorios solamente se producirán a medida
que entren en vigencia las normas que se expidan en desarrollo de las disposiciones
generales en ellas establecidas, y en todo caso, se producirán a más tardar un año
contado a partir de la publicación.
-- 40 --
III. ACUERDOS DE INTEGRACION
-- 41 --
1. OMC Ley 170 de 1994
(diciembre 15)
El Congreso de Colombia,
RONDA URUGUAY
ACTA FINAL
LISTA DE ABREVIATURAS
Acuerdo sobre la OMC: Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del
Comercio
-- 42 --
GPE: Grupo Permanente de Expertos (en el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas
Compensatorias)
-- 43 --
INDICE
ACTA FINAL 6
ANEXO 1 17
Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VI del Acuerdo General sobre 150
Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994
-- 44 --
Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VII del Acuerdo General sobre 178
Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994
ANEXO 1C: Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad 334
Intelectual relacionados con el Comercio
ANEXO 2: Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se 368
rige la solución de diferencias
Decisión relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados 398
Decisión sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa 404
de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo
importadores netos de productos alimenticios
-- 45 --
Decisión relativa a la notificación de la primera integración en virtud del párrafo 6 405
del artículo 2 del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido
Decisión sobre el examen del párrafo 6 del artículo 17 del Acuerdo relativo a la 407
Aplicación del Artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y
Comercio de 1994
Decisiones sobre el Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VII del Acuerdo 407
General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994
Decisión relativa a los casos en que las administraciones de aduanas tengan 407
motivos para dudar de la veracidad o exactitud del valor declarado
Decisión sobre los textos relativos a los valores mínimos y a las importaciones 408
efectuadas por agentes exclusivos, distribuidores exclusivos y concesionarios
exclusivos
-- 46 --
Decisión relativa a los servicios profesionales 414
Decisión sobre aplicación y examen del Entendimiento relativo a las normas y 416
procedimientos por los que se rige la solución de diferencias
5. Antes de aceptar el Acuerdo sobre la OMC, los participantes que no sean partes
contratantes del Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio deberán haber concluido
las negociaciones para su adhesión al Acuerdo General y haber pasado a ser partes
contratantes del mismo. En el caso dé los participantes que no sean partes contratantes
-- 47 --
del Acuerdo General en la fecha del Acta Final, las Listas no se consideran definitivas y se
completarán posteriormente a efectos de la adhesión de dichos participantes al Acuerdo
General y de la aceptación por ellos del Acuerdo sobre la OMC.
6. La presente Acta Final y los textos anexos a la misma quedarán depositados en poder
del Director General de las PARTES CONTRATANTES del Acuerdo General sobre
Aranceles Aduaneros y Comercio, que remitirá con prontitud copia autenticada de los
mismos a cada participante.
[Figurará una lista de signatarios en el texto del Acta Final en papel de tratado que se
someterá a la firma].
Reconociendo además que es necesario realizar esfuerzos positivos para que los países
en desarrollo, y especialmente los menos adelantados, obtengan una parte del
incremento del comercio internacional que corresponda a las necesidades de su
desarrollo económico,
Acuerdan lo siguiente:
Artículo I
-- 48 --
Establecimiento de la Organización
Artículo II
Ambito de la OMC
Artículo III
Funciones de la OMC
2. La OMC será el foro para las negociaciones entre sus Miembros acerca de sus
relaciones comerciales multilaterales en asuntos tratados en el marco de los acuerdos
incluidos en los Anexos del presente Acuerdo. La OMC podrá también servir de foro para
ulteriores negociaciones entre sus Miembros acerca de sus relaciones comerciales
multilaterales, y de marco para la aplicación de los resultados de esas negociaciones,
según decida la Conferencia Ministerial.
-- 49 --
5. Con el fin de lograr una mayor coherencia en la formulación de las políticas económicas
a escala mundial, la OMC cooperará, según proceda, con el Fondo Monetario
Internacional y con el Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento y sus
organismos conexos.
Artículo IV
Estructura de la OMC
3. El Consejo General se reunirá según proceda para desempeñar las funciones del
Organo de Solución de Diferencias establecido en el Entendimiento sobre Solución de
Diferencias. El Organo de Solución de Diferencias podrá tener su propio presidente y
establecerá las normas de procedimiento que considere necesarias para el cumplimiento
de dichas funciones.
4. El Consejo General se reunirá según proceda para desempeñar las funciones del
Organo de Examen de las Políticas Comerciales establecido en el MEPC. El Organo de
Examen de las Políticas Comerciales podrá tener su propio presidente y establecerá las
normas de procedimiento que considere necesarias para el cumplimiento de dichas
funciones.
-- 50 --
6. El Consejo del Comercio de Mercancías, el Consejo del Comercio de Servicios y el
Consejo de los ADPIC establecerán los órganos subsidiarios que sean necesarios. Dichos
órganos subsidiarios establecerán sus respectivas normas de procedimiento a reserva de
aprobación por los Consejos correspondientes.
Artículo V
Artículo VI
La Secretaría
4. Las funciones del Director General y del personal de la Secretaria serán de carácter
exclusivamente internacional. En el cumplimiento de sus deberes, el Director General y el
personal de la Secretaria no solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno ni
de ninguna otra autoridad ajena a la OMC y se abstendrán de realizar cualquier acto que
-- 51 --
pueda ser incompatible con su condición de funcionarios internacionales. Los Miembros
de la OMC respetarán el carácter internacional de las funciones del Director General y del
personal de la Secretaria y no tratarán de influir sobre ellos en el cumplimiento de sus
deberes.
Artículo VII
Presupuesto y contribuciones
a) la escala de contribuciones por la que se prorrateen los gastos de la OMC entre sus
Miembros; y
b) las medidas que habrán de adoptarse con respecto a los Miembros con atrasos en el
pago.
4. Cada Miembro aportará sin demora a la OMC la parte que le corresponda en los gastos
de la Organización de conformidad con el reglamento financiero adoptado por el Consejo
General.
Artículo VIII
2. Cada uno de los Miembros conferirá a la OMC los privilegios e inmunidades necesarios
para el ejercicio de sus funciones.
-- 52 --
3. Cada uno de los Miembros conferirá igualmente a los funcionarios de la OMC y a los
representantes de los Miembros los privilegios e inmunidades necesarios para el ejercicio
independiente de sus funciones en relación con la OMC.
Artículo IX
Adopción de decisiones
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
1. Se considerará que el órgano de que se trate ha adoptado una decisión por consenso
sobre un asunto sometido a su consideración si ningún Miembro presente en la reunión
en que se adopte la decisión se opone formalmente a ella.
3 Las decisiones del Consejo General reunido como Organo de Solución de Diferencias
sólo podrán adoptarse de conformidad con las disposiciones del párrafo 4 del articulo 2
del Entendimiento sobre Solución de Diferencias.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 53 --
encargado de supervisar el funcionamiento de ese Acuerdo. La decisión de adoptar una
interpretación se tomará por mayoría de tres cuartos de los Miembros. El presente párrafo
no se aplicará de manera que menoscabe las disposiciones en materia de enmienda
establecidas en el artículo X.
Artículo X
Enmiendas
-- 54 --
los párrafos 3 ó 4. Si se llega a un consenso, la Conferencia Ministerial someterá de
inmediato a la aceptación de los Miembros la enmienda propuesta. De no llegarse a un
consenso en una reunión celebrada por la Conferencia Ministerial dentro del periodo
establecido, la Conferencia Ministerial decidirá por mayoría de dos tercios de los
Miembros si someterá o no a la aceptación de los Miembros la enmienda propuesta. A
reserva de lo dispuesto en los párrafos 2, 5 y 6, serán aplicables a la enmienda propuesta
las disposiciones del párrafo 3, a menos que la Conferencia Ministerial decida por mayoría
de tres cuartos de los Miembros que se aplicarán las disposiciones del párrafo 4.
2. Las enmiendas de las disposiciones del presente articulo y de las disposiciones de los
artículos que se enumeran a continuación surtirán efecto únicamente tras su aceptación
por todos los Miembros:
6. No obstante las demás disposiciones del presente artículo, las enmiendas del Acuerdo
sobre los ADPIC que satisfagan los requisitos establecidos en el párrafo 2 del articulo 71
de dicho Acuerdo podrán ser adoptadas por la Conferencia Ministerial sin otro proceso de
aceptación formal.
-- 55 --
7. Todo Miembro que acepte una enmienda del presente Acuerdo o de un Acuerdo
Comercial Multilateral del Anexo 1 depositará un instrumento de aceptación en poder del
Director General de la OMC dentro del plazo de aceptación fijado por la Conferencia
Ministerial.
10. Las enmiendas de un Acuerdo Comercial Plurilateral se regirán por las disposiciones
de ese Acuerdo.
Artículo XI
Miembros iniciales
1. Las partes contratantes del GATT de 1947 en la fecha de la entrada en vigor del
presente Acuerdo, y las Comunidades Europeas, que acepten el presente Acuerdo y los
Acuerdos Comerciales Multilaterales y para las cuales se anexen Listas de Concesiones y
Compromisos al GATT de 1994, y para las cuales se anexen Listas de Compromisos
Específicos al AGCS, pasarán a ser Miembros iniciales de la OMC.
2. Los países menos adelantados reconocidos como tales por las Naciones Unidas sólo
deberán asumir compromisos y hacer concesiones en la medida compatible con las
necesidades de cada uno de ellos en materia de desarrollo, finanzas y comercio o con sus
capacidades administrativas e institucionales.
Artículo XII
Adhesión
-- 56 --
3. La adhesión a un Acuerdo Comercial Plurilateral se regirá por las disposiciones de ese
Acuerdo.
Artículo XIII
2. Se podrá recurrir al párrafo 1 entre Miembros iniciales de la OMC que hayan sido
partes contratantes del GATT de 1947 únicamente en caso de que se hubiera recurrido
anteriormente al artículo XXXV de ese Acuerdo y de que dicho artículo estuviera vigente
entre esas partes contratantes en el momento de la entrada en vigor para ellas del
presente Acuerdo.
Artículo XIV
2. Los Miembros que acepten el presente Acuerdo con posterioridad a su entrada en vigor
pondrán en aplicación las concesiones y obligaciones establecidas en los Acuerdos
Comerciales Multilaterales que hayan de aplicarse a lo largo de un plazo contado a partir
de la entrada en vigor del presente Acuerdo como si hubieran aceptado este instrumento
en la fecha de su entrada en vigor.
-- 57 --
3. Hasta la entrada en vigor del presente Acuerdo, su texto y el de los Acuerdos
Comerciales Multilaterales serán depositados en poder del Director General de las
PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947. El Director General remitirá sin dilación a
cada uno de los gobiernos, y a las Comunidades Europeas, que hayan aceptado el
presente Acuerdo, copia autenticada de este instrumento y de los Acuerdos Comerciales
Multilaterales, y notificación de cada aceptación de los mismos. En la fecha de su entrada
en vigor, el presente Acuerdo y los Acuerdos Comerciales Multilaterales, al igual que toda
enmienda de los mismos, quedarán depositados en poder del Director General de la
OMC.
Artículo XV
Denuncia
Artículo XVI
Disposiciones varias
2. En la medida en que sea factible, la Secretaría del GATT de 1947 pasará a ser la
Secretaría de la OMC y el Director General de las PARTES CONTRATANTES del GATT
de 1947 actuará como Director General de la OMC hasta que la Conferencia Ministerial
nombre un Director General de conformidad con lo previsto en el párrafo 2 del artículo Vl
del presente Acuerdo.
3. En caso de conflicto entre una disposición del presente Acuerdo y una disposición de
cualquiera de los Acuerdos Comerciales Multilaterales, prevalecerá, en el grado en que
haya conflicto, la disposición del presente Acuerdo.
-- 58 --
Multilaterales sólo podrán formularse en la medida prevista en los mismos. Las reservas
respecto de una disposición de un Acuerdo Comercial Plurilateral se regirán por las
disposiciones de ese Acuerdo.
6. El presente Acuerdo será registrado de conformidad con las disposiciones del Artículo
102 de la Carta de las Naciones Unidas.
Notas explicativas:
Debe entenderse que los términos "país" y "países" utilizados en el presente Acuerdo y en
los Acuerdos Comerciales Multilaterales incluyen todo territorio aduanero distinto,
Miembro de la OMC. En el caso de un territorio aduanero distinto Miembro de la OMC,
cuando una expresión que figure en el presente Acuerdo y en los Acuerdos Comerciales
Multilaterales esté calificada por el término "nacional" se entenderá que dicha expresión
se refiere a ese territorio aduanero, salvo estipulación en contrario.
LISTA DE ANEXOS
ANEXO 1
Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles
Aduaneros y Comercio de 1994
Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles
Aduaneros y Comercio de 1994
-- 59 --
ANEXO 1B Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios y Anexos.
ANEXO 2
Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de
diferencias
ANEXO 3
ANEXO 4
ANEXO 1
ANEXO 1A
En caso de conflicto entre una disposición del Acuerdo General sobre Aranceles
Aduaneros y Comercio de 1994 y una disposición de otro Acuerdo incluido en el Anexo 1A
del Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio (denominado
en los Acuerdos del Anexo IA "Acuerdo sobre la OMC") prevalecerá, en el grado en que
haya conflicto, la disposición del otro Acuerdo.
-- 60 --
b) las disposiciones de los instrumentos jurídicos indicados a continuación que hayan
entrado en vigor en el marco del GATT de 1947 con anterioridad a la fecha de entrada en
vigor del Acuerdo sobre la OMC:
iii) decisiones sobre exenciones otorgadas al amparo del artículo XXV del GATT de 1947
aún vigentes en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC1;
iv) las demás decisiones de las PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947;
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
1 Las exenciones abarcadas por estas disposición son las enumeradas en la nota 7 al pie
de las páginas 11 y 12, Parte II, del documento MTN/ FA de 15 de diciembre de 1993 y en
el documento MTN/FA/Corr.6 de 21 de marzo de 1994. La Conferencia Ministerial, en su
primer período de sesiones, establecerá una lista revisada de las exenciones abarcadas
por esta disposición, a la que se añadirán las exenciones que hayan podido otorgarse, de
conformidad con el GATT de 1947, a partir del 15 de diciembre de 1993 y antes de la
fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC y se suprimirán las exenciones que
hayan expirado para entonces.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ii) Entendimiento relativo a la interpretación del artículo XVI I del Acuerdo General sobre
Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994;
iii) Entendimiento relativo a las disposiciones del Acuerdo General sobre Aranceles
Aduaneros y Comercio de 1994 en materia de balanza de pagos;
iv) Entendimiento relativo a la interpretación del artículo XXIV del Acuerdo General sobre
Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994;
vi) Entendimiento relativo a la interpretación del artículo XXVIII del Acuerdo General sobre
Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994; y
2. Notas explicativas
-- 61 --
a) Las referencias que en las disposiciones del GATT de 1994 se hacen a una "parte
contratante" se entenderán hechas a un "Miembro". Las referencias a una "parte
contratante poco desarrollada" y a una "parte contratante desarrollada" se entenderán
hechas a un "país en desarrollo Miembro" y un "país desarrollado Miembro". Las
referencias al "Secretario Ejecutivo" se entenderán hechas al "Director General de la
OMC".
ii) El texto del GATT de 1994 en francés será objeto de las rectificaciones terminológicas
que se indican en el Anexo A al documento MTN.TNC/41.
iii) El texto auténtico del GATT de 1994 en español será el del Volumen IV de la serie de
Instrumentos Básicos y Documentos Diversos, con las rectificaciones terminológicas que
se indican en el Anexo B al documento MTN .TNC/41.
b) La Conferencia Ministerial examinará esta exención a más tardar cinco años después
de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC y después, en tanto que la
exención siga en vigor, cada dos años, con el fin de comprobar si subsisten las
condiciones que crearon la necesidad de la exención.
d) Un Miembro que considere que esta exención se aplica de manera tal que justifica una
limitación recíproca y proporcionada a la utilización, venta, alquiler o reparación de
embarcaciones construidas en el territorio del Miembro que se haya acogido a la exención
-- 62 --
tendrá libertad para establecer tal limitación previa notificación a la Conferencia
Ministerial.
2. La fecha a partir de la cual quedarán consolidados los "demás derechos o cargas" a los
efectos del artículo II será el 15 de abril de 1994. Los "demás derechos o cargas" se
registrarán, por lo tanto, en las Listas a los niveles aplicables en esa fecha.
Posteriormente, en cada renegociación de una concesión, o negociación de una nueva
concesión, la fecha aplicable para la partida arancelaria de que se trate será la fecha en
que se incorpore la nueva concesión a la Lista correspondiente. Sin embargo, también se
seguirá registrando en la columna 6 de las Listas en hojas amovibles la fecha del
instrumento por el cual se incorporó por primera vez al GATT de 19470 al GATT de 1994
una concesión sobre una partida arancelaria determinada.
4. Cuando una partida arancelaria haya sido anteriormente objeto de una concesión, el
nivel de los "demás derechos o cargas" registrados en la Lista correspondiente no será
más elevado que el aplicable en la fecha de la primera incorporación de la concesión a
esa Lista. Todo Miembro podrá, dentro de un plazo de tres años contados a partir de la
fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC o dentro de un plazo de tres años
contados a partir de la fecha de depósito en poder del Director General de la OMC del
instrumento por el que se incorpora la Lista de que se trate al GATT de 1994, si esta
fecha es posterior, impugnar la existencia de un "derecho o carga" de esa naturaleza,
fundándose en que no existía en la fecha de la primera consolidación de la partida de que
se trate, así como la compatibilidad del nivel registrado de cualquier "derecho o carga" con
el nivel previamente consolidado.
-- 63 --
6. A los efectos del presente Entendimiento, se aplicarán las disposiciones de los artículos
XXII y XXIII del GATT de 1994 desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento
sobre Solución de Diferencias.
7. Los "demás derechos o cargas" no incluidos en una Lista en el momento del depósito
del instrumento por el que se incorpora la Lista de que se trate al GATT de 1994 en poder,
hasta la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, del Director General de las
PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947 o, posteriormente, del Director General de
la OMC, no se añadirán ulteriormente a dicha Lista, y ninguno de los "demás derechos o
cargas" registrados a un nivel interior al vigente en la fecha aplicable se elevará de nuevo
a dicho nivel, a menos que estas adiciones o cambios se hagan dentro de un plazo de
seis meses contados a partir de la fecha de depósito del instrumento.
Los Miembros,
Tomando nota de que el artículo XVI I impone obligaciones a los Miembros en lo que
respecta a las actividades de las empresas comerciales del Estado mencionadas en el
párrafo 1 de dicho artículo, exigiendo que éstas se ajusten a los principios generales de
no discriminación prescritos en el GATT de 1994 para las medidas gubernamentales
concernientes a las importaciones o las exportaciones efectuadas por comerciantes
privados;
Tomando nota además de que los Miembros están sujetos a las obligaciones que les
impone el GATT de 1994 con respecto a las medidas gubernamentales que afectan a las
empresas comerciales del Estado;
Convienen en lo siguiente:
-- 64 --
2. Cada Miembro realizará un examen de su política con respecto a la presentación de
notificaciones sobre las empresas comerciales del Estado al Consejo del Comercio de
Mercancías, teniendo en cuenta las disposiciones del presente Entendimiento. Al llevar a
cabo ese examen, cada Miembro deberá tomar en consideración la necesidad de
conseguir la máxima transparencia posible en sus notificaciones, a fin de permitir una
apreciación clara del modo de operar de las empresas notificadas y de los efectos de sus
operaciones sobre el comercio internacional.
4. Todo Miembro que tenga razones para creer que otro Miembro no ha cumplido
debidamente su obligación de notificación podrá plantear la cuestión al Miembro de que
se trate. Si la cuestión no se resuelve de manera satisfactoria, podrá presentar una contra
notificación al Consejo del Comercio de Mercancías, para su consideración por el grupo
de trabajo establecido en virtud del párrafo 5, informando simultáneamente al Miembro de
que se trate.
Podrán formar parte del grupo de trabajo todos los Miembros que lo deseen. El grupo de
trabajo se reunirá en el año siguiente a la techa de la entrada en vigor del Acuerdo sobre
la OMC y celebrará después una reunión al año como mínimo. El grupo de trabajo
presentará anualmente un informe al Consejo del Comercio de Mercancías.1
Los Miembros,
Reconociendo las disposiciones del artículo XII y la sección B del artículo XVIII del GATT
de 1994 y de la Declaración sobre las medidas comerciales adoptadas por motivos de
balanza de pagos, adoptada el 28 de noviembre de 1979 (IBDD 26S/223-227,
denominada en el presente Entendimiento "Declaración de 1979"), y con el propósito de
aclarar esas disposiciones2;
Convienen en lo siguiente:
-- 65 --
Aplicación de las medidas
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
1Las actividades de este grupo de trabajo se coordinarán con las del grupo de trabajo
previsto en la sección III de la Decisión Ministerial relativa a los procedimientos de
notificación adoptada el 15 de abril de 1994
2 Nada de lo dispuesto en este Entendimiento tiene por objeto modificar los derechos y
obligaciones que corresponden a los Miembros en virtud del articulo XII o de la sección B
del articulo XVIII del GATT de 1994. Podrán invocarse las disposiciones de los artículos
XXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento
sobre Solución de Diferencias con respecto a todo asunto que se plantee a raíz de la
aplicación de medidas de restricción de las importaciones adoptadas por motivos de
balanza de pagos.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 66 --
el nivel general de las importaciones y no podrán exceder de lo necesario para corregir la
situación de la balanza de pagos. Con el fin de reducir al mínimo los efectos de protección
que incidentalmente pudieran producirse, cada Miembro aplicará las restricciones de
manera transparente. Las autoridades del Miembro importador justificarán de manera
adecuada los criterios aplicados para determinar qué productos quedan sujetos a
restricción. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo XII y en el párrafo
10 del artículo XVIII, los Miembros podrán excluir a algunos productos esenciales de
recargos de aplicación general u otras medidas aplicadas por motivos de balanza de
pagos, o limitar en su caso dicha aplicación. Por "productos esenciales" se entenderá
productos que satisfagan necesidades básicas de consumo o que contribuyan a los
esfuerzos del Miembro para mejorar la situación de su balanza de pagos: por ejemplo,
bienes de capital o insumos necesarios para la producción. En la aplicación de
restricciones cuantitativas, un Miembro utilizará los regímenes de licencias discrecionales
únicamente cuando sea inevitable hacerlo y los eliminará progresivamente. Se justificarán
de manera apropiada los criterios aplicados para determinar la cantidad o el valor de las
importaciones permisibles.
6. Todo Miembro que aplique nuevas restricciones o eleve el nivel general de las
existentes mediante una intensificación sustancial de las medidas entablará consultas con
el Comité dentro de un plazo de cuatro meses a partir de la adopción de esas medidas. El
Miembro que adopte tales medidas podrá solicitar que se celebre una consulta con
arreglo al párrafo 4 a) del artículo XII o al párrafo 12 a) del artículo XVIII, según proceda.
Si no se hubiera presentado esa solicitud, el Presidente del Comité invitará al Miembro de
que se trate a celebrar tal consulta. Entre los factores que podrán examinarse en la
consulta figurarán el establecimiento de nuevos tipos de medidas restrictivas por motivos
de balanza de pagos o el aumento del nivel de las restricciones o del número de
productos por ellas abarcados.
7. Todas las restricciones aplicadas por motivos de balanza de pagos serán objeto de
examen periódico en el Comité con arreglo al párrafo 4 b) del artículo XII o al párrafo 12 b)
del artículo XVIII, a reserva de la posibilidad de alterar la periodicidad de las consultas de
acuerdo con el Miembro objeto de las mismas o en cumplimiento de algún procedimiento
específico de examen que pueda recomendar el Consejo General.
-- 67 --
cuando el examen de las políticas comerciales de un país en desarrollo Miembro esté
programado para el mismo año civil en que se haya fijado la lecha de las consultas. En
tales casos, la decisión en cuanto a si deberá utilizarse el procedimiento de consulta plena
se basará en los factores enumerados en el párrafo 8 de la Declaración de 1979. Excepto
en el caso de países menos adelantados Miembros, no podrán celebrarse más de dos
consultas sucesivas siguiendo el procedimiento de consulta simplificada.
Notificación y documentación
10. A petición de un Miembro, las notificaciones podrán ser objeto de examen por el
Comité. Tales exámenes quedarán circunscritos a aclarar cuestiones específicas
planteadas por una notificación o a considerar si es necesario celebrar una consulta con
arreglo al párrafo 4 a) del artículo XII o al párrafo 12 a) del artículo XVIII. Cualquier
Miembro que tenga razones para creer que una medida de restricción de las
importaciones aplicada por otro Miembro se ha adoptado por motivos de balanza de
pagos, podrá someter el asunto a la consideración del Comité. El Presidente del Comité
recabará información sobre la medida y la facilitará a todos los Miembros. Si perjuicio del
derecho de todo miembro del Comité a pedir las aclaraciones oportunas en el curso de las
consultas, podrán formularse preguntas por anticipado para que la examine el Miembro
objeto de la consulta.
-- 68 --
En el caso de los países en desarrollo Miembros, el documento de la Secretaria incluirá
información de base e información analítica pertinente sobre la incidencia del clima
comercial externo en la situación y perspectivas de la balanza de pagos del Miembro
objeto de la consulta. A petición de un país en desarrollo Miembro, los servicios de
asistencia técnica de la Secretaria ayudarán a preparar la documentación para las
consultas.
Conclusiones de las consultas sobre las restricciones impuestas por motivos de balanza
de pagos
13. El Comité informará al Consejo General de sus consultas. Cuando se haya utilizado el
procedimiento de consulta plena, deberán indicarse en el informe las conclusiones del
Comité sobre los diferentes elementos del plan de las consultas, así como los hechos y
razones en que se basan. El Comité procurará incluir en sus conclusiones propuestas de
recomendaciones encaminadas a promoverla aplicación del artículo XII, la sección B del
artículo XVIII, la Declaración de 1979 y el presente Entendimiento. En los casos en que se
haya presentado un calendario para la eliminación de las medidas restrictivas adoptadas
por motivos de balanza de pagos, el Consejo General podrá recomendar que se
considere que un Miembro cumple sus obligaciones en el marco del GATT de 1994 si
respeta tal calendario. Cuando el Consejo General haya formulado recomendaciones
específicas, se evaluarán los derechos y obligaciones de los Miembros a la luz de tales
recomendaciones. A falta de propuestas específicas de recomendación del Consejo
General, en las conclusiones deberán recogerse las diferentes opiniones expresadas en
el Comité. Cuando se haya utilizado el procedimiento de consulta simplificada, el informe
contendrá un resumen de los principales elementos examinados en el Comité y una
decisión sobre si es o no necesario el procedimiento de consulta plena.
Los Miembros,
Teniendo en cuenta las disposiciones del artículo XXIV del GATT de 1994;
Reconociendo que las uniones aduaneras y zonas de libre comercio han crecido
considerablemente en número e importancia desde el establecimiento del GATT de 1947
y que abarcan actualmente una proporción importante del comercio mundial;
Reafirmando que el objeto de esos acuerdos debe ser facilitar el comercio entre los
territorios constitutivos y no erigir obstáculos al comercio de otros Miembros con esos
territorios; y que las partes en esos acuerdos deben evitar, en toda la medida posible, que
su establecimiento o ampliación tenga efectos desfavorables en el comercio de otros
Miembros;
-- 69 --
Convencidos también de la necesidad de reforzar la eficacia de la función del Consejo del
Comercio de Mercancías en el examen de los acuerdos notificados en virtud del artículo
XXIV, mediante la aclaración de los criterios y procedimientos de evaluación de los
acuerdos, tanto nuevos como ampliados, y la mejora de la transparencia de todos los
acuerdos concluidos al amparo de dicho artículo;
Convienen en lo siguiente:
1. Para estar en conformidad con el artículo XXIV, las uniones aduaneras, las zonas de
libre comercio y los acuerdos provisionales tendientes al establecimiento de una unión
aduanera o una zona de libre comercio deberán cumplir, entre otras, las disposiciones de
los párrafos 5,6, 7 y 8 de dicho artículo.
3. El "plazo razonable" al que se refiere el párrafo 5 c) del artículo XXIV no deberá ser
superior a 10 años salvo en casos excepcionales. Cuando los Miembros que sean partes
en un acuerdo provisional consideren que 10 años serían un plazo insuficiente, darán al
Consejo del Comercio de Mercancías una explicación completa de la necesidad de un
plazo mayor.
-- 70 --
5. Esas negociaciones se entablaran de buena fe con miras a, conseguir un ajuste
compensatorio mutuamente satisfactorio. En esas negociaciones, conforme a lo
estipulado en el párrafo 6 del artículo XXIV, se tendrán debidamente en cuenta las
reducciones de derechos realizadas en la misma línea arancelaria por otros
constituyentes de la unión aduanera al establecerse ésta. En caso de que esas
reducciones no sean suficientes para facilitar el necesario ajuste compensatorio, la unión
aduanera ofrecerá una compensación, que podrá consistir en reducciones de derechos
aplicables a otras líneas arancelarias. Esa oferta será tenida en cuenta por los Miembros
que tengan derechos de negociador respecto de la consolidación modificada o retirada.
En caso de que el ajuste compensatorio siga resultando inaceptable, deberán proseguir
las negociaciones. Si, a pesar de esos esfuerzos, no puede alcanzarse en las
negociaciones un acuerdo sobre el ajuste compensatorio de conformidad con el artículo
XXVIII, desarrollado en el Entendimiento relativo a la interpretación del artículo XXVIII del
GATT de 1994, en un plazo razonable contado desde la fecha de iniciación de aquéllas, la
unión aduanera podrá, a pesar de ello, modificar o retirar las concesiones, y los Miembros
afectados podrán retirar concesiones sustancialmente equivalentes, de conformidad con
lo dispuesto en el artículo XXVIII.
7. Todas las notificaciones presentadas en virtud del párrafo 7 a) del artículo XXIV serán
examinadas por un grupo de trabajo a la luz de las disposiciones pertinentes del GATT de
1994 y del párrafo 1 del presente Entendimiento. Dicho grupo de trabajo presentará un
informe sobre sus conclusiones al respecto al Consejo del Comercio de Mercancías, que
podrá hacer a los Miembros las recomendaciones que estime apropiadas.
9. Los Miembros que sean partes en un acuerdo provisional notificarán todo cambio
sustancial que se introduzca en el plan y el programa comprendidos en ese acuerdo al
Consejo del Comercio de Mercancías, que lo examinará si así se le solicita.
10. Si en un acuerdo provisional notificado en virtud del párrafo 7 a) del artículo XXIV no
figurara un plan y un programa, en contra de lo dispuesto en el párrafo 5 c) del artículo
XXIV, el grupo de trabajo los recomendará en su informe. Las partes no mantendrán o
pondrán en vigor, según el caso, el acuerdo si no están dispuestas a modificarlo de
conformidad con esas recomendaciones. Se preverá la ulterior realización de un examen
de la aplicación de las recomendaciones.
11. Las uniones aduaneras y los constituyentes de zonas de libre comercio informarán
periódicamente al consejo del Comercio de Mercancías, según lo previsto por las
PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947en sus instrucciones al Consejo del GATT
de 1947 con respecto a los informes sobre acuerdos regionales (IBDD 18S/42), sobre el
funcionamiento del acuerdo correspondiente. Deberán comunicarse, en el momento en
-- 71 --
que se produzcan, todas las modificaciones y/o acontecimientos importantes que afecten
a los acuerdos.
Solución de diferencias
12. Podrá recurrirse a las disposiciones de los artículos XXII y XXIII del GATT de 1994,
desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Solución de Diferencias, con
respecto a cualesquiera cuestiones derivadas de la aplicación de las disposiciones del
artículo XXIV referentes a uniones aduaneras, zonas de libre comercio o acuerdos
provisionales tendientes al establecimiento de una unión aduanera o de una zona de libre
comercio.
14. Podrá recurrirse a las disposiciones de los artículos XXII y XXIII del GATT de 1994,
desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Solución de Diferencias, con
respecto a las medidas que afecten a su observancia adoptadas por los gobiernos o
autoridades regionales o locales dentro del territorio de un Miembro. Cuando el Organo de
Solución de Diferencias haya resuelto que no se ha respetado una disposición del GATT
de 1994, el Miembro responsable deberá tomar las medidas razonables que estén a su
alcance para lograr su observancia. En los casos en que no haya sido posible lograrla,
serán aplicables las disposiciones relativas a la compensación y a la suspensión de
concesiones o de otras obligaciones.
15. Cada Miembro se compromete a examinar con comprensión las representaciones que
le formule otro Miembro con respecto a medidas adoptadas dentro de su territorio que
afecten al funcionamiento del GATT de 1994 y a brindar oportunidades adecuadas para la
celebración de consultas sobre dichas representaciones.
2. Toda exención vigente en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC
quedara sin efecto, a menos que se prorrogue de conformidad con el procedimiento
indicado supra y el previsto en el articulo IX de dicho Acuerdo, en la fecha de su
expiración o dos años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la
OMC, si este plazo venciera antes.
-- 72 --
3. Todo Miembro que considere que una ventaja resultante para él del GATT de 1994 se
halla anulada o menoscabada como consecuencia de:
2. Cuando un Miembro considere que tiene interés como abastecedor principal a tenor del
párrafo 1 comunicará por escrito su pretensión, apoyada por pruebas, al Miembro que se
proponga modificar o retirar una concesión, e informará al mismo tiempo a la Secretaria.
Será de aplicación en estos casos el párrafo 4 del "Procedimiento para las negociaciones
en virtud del articulo XXVIII" adoptado el 10 de noviembre de 1980 (IBDD 27S/27-28).
3. Para determinar qué Miembros tienen interés como abastecedor principal (ya sea en
virtud del párrafo 1 supra o del párrafo 1 del articulo XXVIII) y los que tienen un interés
sustancial, sólo se tomará en consideración el comercio del producto afectado realizado
sobre una base NMF. No obstante, se tendrá también en cuenta el comercio del producto
afectado realizado en el marco de preferencias no contractuales si, en el momento de la
negociación para la modificación o retirada de la concesión o al concluir dicha
negociación, el comercio en cuestión hubiera dejado de beneficiarse de ese trato
preferencial, pasando a convertirse en comercio NMF.
4. Cuando se modifique o retire una concesión arancelaria sobre un nuevo producto (es
decir, un producto respecto del cual no se disponga de estadísticas del comercio
correspondientes a un periodo de tres años) se considerará que tiene un derecho de
primer negociador de la concesión de que se trate el Miembro titular de derechos de
primer negociador sobre la línea arancelaria en la que el producto esté clasificado o lo
haya estado anteriormente. Para determinar el interés como abastecedor principal y el
interés sustancial y calcular la compensación se tomarán en cuenta, entre otras cosas, la
capacidad de producción y las inversiones en el Miembro exportador respecto del
-- 73 --
producto afectado y las estimaciones del crecimiento de las exportaciones, así como las
previsiones de la demanda del producto en el Miembro importador. A los fines del
presente párrafo se entenderá que el concepto de "nuevo producto" abarca las partidas
arancelarias resultantes del desglose de una línea arancelaria ya existente.
a) la media del comercio anual del trienio representativo más reciente, incrementada en la
tasa media de crecimiento anual de las importaciones en ese mismo periodo, o en el 10
por ciento, si este último porcentaje fuera superior a dicha tasa; o
7. Cuando se modifique o retire una concesión, se otorgará a todo Miembro que tenga
interés como abastecedor principal en ella, ya sea en virtud del párrafo 1 supra o del
párrafo 1 del artículo XXVIII, un derecho de primer negociador respecto de las
concesiones compensatorias, a menos que los Miembros interesados acuerden otra
forma de compensación.
Los Miembros,
Convienen en lo siguiente:
2. Las reducciones arancelarias acordadas por cada Miembro se aplicarán mediante cinco
reducciones iguales de los tipos, salvo que se indique lo contrario en la Lista del Miembro.
La primera de esas reducciones se hará efectiva en la fecha de entrada en vigor del
-- 74 --
Acuerdo sobre la OMC; cada una de las reducciones sucesivas se llevará a efecto el 1°
de enero de cada uno de los años siguientes, y el tipo final se hará efectivo, a más tardar,
a los cuatro años de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, salvo
indicación en contrario en la Lista del Miembro. Todo Miembro que acepte el Acuerdo
sobre la OMC después de su entrada en vigor hará efectivas, en la fecha en que dicho
Acuerdo entre en vigor para él, todas las reducciones que ya hayan tenido lugar, junto con
las reducciones que, de conformidad con la cláusula precedente, hubiera estado obligado
a llevar a efecto el 1° de enero del año siguiente, y hará efectivas todas las reducciones
restantes con arreglo al calendario previsto en la cláusula precedente, salvo indicación en
contrario en su Lista. El tipo reducido deberá redondearse en cada etapa al primer
decimal. Con respecto a los productos agropecuarios, tal como se definen en el artículo 2
del Acuerdo sobre la Agricultura, el escalonamiento de la s reducciones se aplicará en la
forma especificada en las partes pertinentes de las listas.
4. Una vez que la lista de concesiones relativa a un Miembro anexa al presente Protocolo
haya pasado a ser Lista anexa al GATT de 1994 de conformidad con las disposiciones del
párrafo 1, ese Miembro tendrá en todo momento la libertad de suspender o retirar, en todo
o en parte, la concesión contenida en esa Lista con respecto a cualquier producto del que
el abastecedor principal sea otro participante en la Ronda Uruguay cuya lista todavía no
haya pasado a ser Lista anexa al GATT de 1994. Sin embargo, sólo se podrá tomar tal
medida después de haber notificado por escrito al Consejo del Comercio de Mercancías
esa suspensión o retiro de una concesión y después de haber celebrado consultas, previa
petición, con cualquier Miembro para el que la lista pertinente relativa a él haya pasado a
ser una Lista anexa al GATT de 1994 y que tenga un interés sustancial en el producto de
que se trate. Toda concesión así suspendida o retirada será aplicada a partir del mismo
día en que la lista del participante que tenga un interés de abastecedor principal pase a
ser Lista anexa al GATT de 1994.
b) A los efectos de la referencia que se hace a la fecha del GATT de 1994 en el apartado
a) del párrafo 6 de su artículo II, la fecha aplicable para una lista de concesiones anexa al
presente Protocolo será la fecha de éste.
7. En cada caso en que de una lista anexa al presente Protocolo resulte para determinado
producto un trato menos favorable que el previsto para ese producto en las Listas anexas
-- 75 --
al GATT de 1947 antes de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, se considerará
que el Miembro al que se refiere la Lista ha adoptado las medidas apropiadas que en otro
caso habrían sido necesarias de conformidad con las disposiciones pertinentes del
artículo XXVIII del GATT de 1947 o del GATT de 1994. Las disposiciones del presente
párrafo serán aplicables únicamente a Egipto, Perú, Sudáfrica y Uruguay.
Los Miembros,
Recordando además que "el objetivo a largo plazo arriba mencionado consiste en prever
reducciones progresivas sustanciales de la ayuda y la protección a la agricultura, que se
efectúen de manera sostenida a lo largo de un período acordado, como resultado de las
cuales se corrijan y prevengan las restricciones y distorsiones en los mercados
agropecuarios mundiales";
Tomando nota de que los compromisos en el marco del programa de reforma deben
contraerse de manera equitativa entre todos los Miembros, tomando en consideración las
preocupaciones no comerciales, entre ellas la seguridad alimentaria y la necesidad de
proteger el medio ambiente; tomando asimismo en consideración el acuerdo de que el
trato especial y diferenciado para los países en desarrollo es un elemento integrante de
-- 76 --
las negociaciones, y teniendo en cuenta los posibles efectos negativos de la aplicación del
proceso de reforma en los países menos adelantados y los países en desarrollo
importadores netos de productos alimenticios;
Convienen en lo siguiente:
Parte I
Artículo 1
ii) con respecto a la ayuda otorgada durante cualquier año del período de aplicación y
años sucesivos, se calcula de conformidad con las disposiciones del Anexo 3 del presente
Acuerdo y teniendo en cuenta los datos constitutivos y la metodología utilizados en los
cuadros de documentación justificante incorporados mediante referencia en la Parte IV de
la Lista de cada Miembro;
ii) con respecto a la ayuda otorgada durante cualquier año del período de aplicación y
años sucesivos, se calcula de conformidad con las disposiciones del Anexo 4 del presente
Acuerdo y teniendo en cuenta los datos constitutivos y la metodología utilizados en los
-- 77 --
cuadros de documentación justificante incorporados mediante referencia en la Parte IV de
la Lista de cada Miembro;
f) por "período de aplicación" se entiende el período de seis años que se inicia en el año
1995, salvo a los efectos del artículo 13, en cuyo caso se entiende el período de nueve
años que se inicia en 1995;
g) las "concesiones sobre acceso a los mercados" comprenden todos los compromisos en
materia de acceso a los mercados contraídos en el marco del presente Acuerdo;
h) por "Medida Global de la Ayuda Total" y "MGA Total" se entiende la suma de toda la
ayuda interna otorgada a los productores agrícolas, obtenida sumando todas las medidas
globales de la ayuda correspondientes a productos agropecuarios de base, todas las
medidas globales de la ayuda no referida a productos específicos y todas las medidas de
la ayuda equivalentes con respecto a productos agropecuarios, y que:
i) con respecto a la ayuda otorgada durante el período de base (es decir, la "MGA Total de
Base") y a la ayuda máxima permitida durante cualquier año del período de aplicación o
años sucesivos (es decir, los "Niveles de Compromiso Anuales y Final Consolidados"), se
especifica en la Parte IV de la Lista de cada Miembro; y
ii) con respecto al nivel de ayuda efectivamente otorgada durante cualquier año del
período de aplicación y años sucesivos (es decir, la "MGA Total Corriente"), se calcula de
conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo, incluido el artículo 6, y con los
datos constitutivos y la metodología utilizados en los cuadros de documentación
justificante incorporados mediante referencia en la Parte IV de la Lista de cada Miembro;
i) por "año", en el párrafo f) supra, y en relación con los compromisos específicos de cada
Miembro, se entiende el año civil, ejercicio financiero o campaña de comercialización
especificados en la Lista relativa a ese Miembro.
Artículo 2
Productos comprendidos
Parte II
Artículo 3
-- 78 --
2. A reserva de las disposiciones del artículo 6, ningún Miembro prestará ayuda a los
productores nacionales por encima de los niveles de compromiso especificados en la
Sección I de la Parte IV de su Lista.
Parte III
Artículo 4
1. Las concesiones sobre acceso a los mercados consignadas en las Listas se refieren a
consolidaciones y reducciones de los aranceles y a otros compromisos en materia de
acceso a los mercados, según se especifique en ellas.
Artículo 5
-- 79 --
las importaciones realizadas en el marco de dichos compromisos no se verán afectadas
por ningún derecho adicional impuesto al amparo del apartado a) del párrafo 1 y del
párrafo 4 o del apartado b) del párrafo 1 y del párrafo 5 infra.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
1
En estas medidas están comprendidas las restricciones cuantitativas de las
importaciones, los gravámenes variables a la importación, los precios mínimos de
importación, los regímenes de licencias de importación discrecionales, las medidas no
arancelarias mantenidas por medio de empresas comerciales del Estado, las limitaciones
voluntarias de las exportaciones y las medidas similares aplicadas en la frontera que no
sean derechos de aduanas propiamente dichos, con independencia de que las medidas
se mantengan o no a amparo de exenciones del cumplimiento de las disposiciones del
GATT de 1947 otorgadas a países específicos; no lo están, sin embargo, las medidas
mantenidas en virtud de las disposiciones en materia de balanza de pagos o al amparo de
otras disposiciones generales no referidas específicamente a la agricultura del GATT de
1994 o de los otros Acuerdos Comerciales Multilaterales incluidos en el Anexo 1A del
Acuerdo sobre la OMC.
2
El precio de referencia que se utilice para recurrir a lo dispuesto en este apartado será,
por regla general, el valor unitario c.i.f. medio del producto en cuestión o, si no, será un
precio adecuado en función de la calidad del producto y de su fase de elaboración.
Después de su utilización inicial, ese precio se publicara y pondrá a disposición del
publico en la medida necesaria para que otros Miembros puedan evaluar el derecho
adicional que podrá percibirse
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3. Los suministros del producto en cuestión que estén en camino sobre la base de un
contrato establecido antes de la imposición del derecho adicional con arreglo al apartado
a) del párrafo 1 y al párrafo 4 quedarán exentos de tal derecho adicional; no obstante,
podrán computarse en el volumen de importaciones del producto en cuestión durante el
siguiente año a efectos de la activación de las disposiciones del apartado a) del párrafo 1
en ese año.
-- 80 --
c) cuando esas oportunidades de acceso al mercado de un producto sean superiores al
30 por ciento, el nivel de activación de base será igual al 105 por ciento.
En todos los casos, podrá imponerse el derecho adicional en cualquier año en el que el
volumen absoluto de importaciones del producto de que se trate que entre en el territorio
aduanero del Miembro que otorgue la concesión exceda de la suma de x) el nivel de
activación de base establecido supra multiplicado por la cantidad media de importaciones
realizadas durante los tres años anteriores sobre los que se disponga de datos más) la
variación del volumen absoluto del consumo interno del producto de que se trate en el
último año respecto del que se disponga de datos con relación al año anterior; no
obstante, el nivel de activación no será inferior al 105 por ciento de la cantidad media de
importaciones indicada en x) supra.
a) si la diferencia entre el precio de importación c.f.: del envío de que se trate expresado
en moneda nacional (denominado en adelante "precio de importación") y el precio de
activación definido en dicho apartado es igual o inferior al 10 por ciento del precio de
activación, no se impondrá ningún derecho adicional;
c) si la diferencia es superior al 40 por ciento pero inferior o igual al 60 por ciento del
precio de activación el derecho adicional será igual al 50 por ciento de la cuantía en que la
diferencia exceda del 40 por ciento, más el derecho adicional permitido en virtud del
apartado b);
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
3
Cuando no se tenga en cuenta el consumo interno será aplicable el nivel de activación
de base previsto en el apartado a) del párrafo 4.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 81 --
correspondientes del período de base y podrán utilizarse en el marco del apartado b) del
párrafo 1 diferentes precios de referencia para diferentes períodos.
9. Las disposiciones del presente artículo permanecerán en vigor por la duración del
proceso de reforma, determinada con arreglo al artículo 20.
Parte IV
Artículo 6
-- 82 --
países en desarrollo Miembros para estimular la diversificación con objeto de abandonar
los cultivos de los que se obtienen estupefacientes ilícitos. La ayuda interna que se ajuste
a los criterios enunciados en el presente párrafo no habrá de quedar incluida en el cálculo
de la MGA Total Corriente del Miembro de que se trate.
i) la ayuda interna otorgada a productos específicos que de otro modo tendría obligación
de incluir en el cálculo de su MGA Corriente cuando tal ayuda no exceda del 5 por ciento
del valor total de su producción de un producto agropecuario de base durante el año
correspondiente; y
ii) la ayuda interna no referida a productos específicos que de otro modo tendría
obligación de incluir en el cálculo de su MGA Corriente cuando tal ayuda no exceda del 5
por ciento del valor de su producción agropecuaria total.
ii) si se realizan con respecto al 85 por ciento o menos del nivel de producción de base; o
iii) si, en el caso de pagos relativos al ganado, se realizan con respecto a un número de
cabezas fijo.
b) La exención de los pagos directos que se ajusten a los criterios enunciados supra del
compromiso de reducción quedará reflejada en la exclusión del valor de dichos pagos
directos del cálculo de la MGA Total Corriente del Miembro de que se trate.
Artículo 7
1. Cada Miembro se asegurará de que las medidas de ayuda interna en favor de los
productores agrícolas que no estén sujetas a compromisos de reducción, por ajustarse a
los criterios enunciados en el Anexo 2 del presente Acuerdo, se mantengan en
conformidad con dichos criterios.
-- 83 --
b) Cuando en la Parte IV de la Lista de un Miembro no figure compromiso alguno en
materia de MGA Total, dicho Miembro no otorgará ayuda a los productores agrícolas por
encima del correspondiente nivel de minimis establecido en el párrafo 4 del artículo 6.
Parte V
Artículo 8
Artículo 9
a) el otorgamiento, por los gobiernos o por organismos públicos, a una empresa, a una
rama de producción, a los productores de un producto agropecuario, a una cooperativa u
otra asociación de tales productores, o a una entidad de comercialización, de
subvenciones directas, con inclusión de pagos en especie, supeditadas a la actuación
exportadora;
b) la venta o colocación para la exportación por los gobiernos o por los organismos
públicos de existencias no comerciales de productos agropecuarios a un precio inferior al
precio comparable cobrado a los compradores en el mercado interno por el producto
similar;
e) las tarifas de los transportes y fletes internos de los envíos de exportación establecidas
o impuestas por los gobiernos en condiciones más favorables que para los envíos
internos;
-- 84 --
i) en el caso de los compromisos de reducción de los desembolsos presupuestarios, el
nivel máximo de gasto destinado a tales subvenciones que se podrá asignar o en que se
podrá incurrir ese año con respecto al producto agropecuario o grupo de productos
agropecuarios de que se trate; y
Artículo 10
-- 85 --
1. Las subvenciones a la exportación no enumeradas en el párrafo 1 del artículo 9 no
serán aplicadas de forma que constituya, o amenace constituir, una elusión de los
compromisos en materia de subvenciones a la exportación; tampoco se utilizarán
transacciones no comerciales para eludir esos compromisos.
3.Todo Miembro que alegue que una cantidad exportada por encima del nivel de
compromiso de reducción no está subvencionada deberá demostrar que para la cantidad
exportada en cuestión no se ha otorgado ninguna subvención a la exportación, esté o no
enumerada en el artículo 9.
Artículo 11
Productos incorporados
Parte VI
Artículo 12
-- 86 --
b) antes de establecer la prohibición o restricción a la exportación, el Miembro que la
establezca la notificará por escrito, con la mayor antelación posible, al Comité de
Agricultura, al que facilitará al mismo tiempo información sobre aspectos tales como la
naturaleza y duración de esa medida, y celebrará consultas, cuando así se solicite, con
cualquier otro Miembro que tenga un interés sustancial como importador con respecto a
cualquier cuestión relacionada con la medida de que se trate. El Miembro que establezca
la prohibición o restricción a la exportación facilitará, cuando así se solicite, la necesaria
información a ese otro Miembro.
2. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables a ningún país en desarrollo
Miembro, a menos que adopte la medida un país en desarrollo Miembro que sea
exportador neto del producto alimenticio especifico de que se trate.
Parte VII
Artículo 13
Debida moderación
No obstante las disposiciones del GATT de 1994 y del Acuerdo sobre Subvenciones y
Medidas Compensatorias (al que se hace referencia en el presente artículo como
"Acuerdo sobre Subvenciones"), durante el período de aplicación
a) las medidas de ayuda interna que estén en plena conformidad con las disposiciones del
Anexo 2 del presente Acuerdo.
ii) estarán exentas de medidas basadas en el artículo XVI del GATT de 1994 y en la Parte
III del Acuerdo sobre Subvenciones; y
b)las medidas de ayuda interna que estén en plena conformidad con las disposiciones del
artículo 6 del presente Acuerdo, incluidos los pagos directos que se ajusten a los criterios
enunciados en el párrafo 5 de dicho artículo, reflejadas en la Lista de cada Miembro, así
como la ayuda interna dentro de niveles de minimis y en conformidad con las
disposiciones del párrafo 2 del artículo 6:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
4
Se entiende por "derechos compensatorios", cuando se hace referencia a ellos en este
artículo, los abarcados por el artículo VI del GATT de 1994 y la Parte V del Acuerdo sobre
Subvenciones y Medidas Compensatorias.
-- 87 --
mostrará la debida moderación en la iniciación de cualesquiera investigaciones en materia
de derechos compensatorios;
ii) estarán exentas de medidas basadas en el párrafo 1 del artículo XVI del GATT de 1994
o en los artículos 5 y 6 del Acuerdo sobre Subvenciones, a condición de que no otorguen
ayuda a un producto básico especifico por encima de la decidida durante la campaña de
comercialización de 1992; y
ii) estarán exentas de medidas basadas en el artículo XVI del GATT de 1994 o en los
artículos 3, 5 y 6 del Acuerdo sobre Subvenciones.
Parte VIII
Artículo 14
Parte IX
Artículo 15
1. Habiéndose reconocido que el trato diferenciado y más favorable para los países en
desarrollo Miembros forma parte integrante de la negociación, se otorgará trato especial y
diferenciado con respecto a los compromisos, según se establece en las disposiciones
pertinentes del presente Acuerdo y según quedará incorporado en las Listas de
concesiones y compromisos.
2. Los países en desarrollo Miembros tendrán flexibilidad para aplicar los compromisos de
reducción a lo largo de un periodo de hasta 10 años. No se exigirá a los países menos
adelantados Miembros que contraigan compromisos de reducción.
Parte X
Artículo 16
-- 88 --
Países menos adelantados y países en desarrollo importadores netos de productos
alimenticios
Parte XI
Artículo 17
Comité de Agricultura
Artículo 18
7. Todo Miembro podrá señalar a la atención del Comité de Agricultura cualquier medida
que a su juicio debiera haber sido notificada por otro Miembro.
Artículo 19
-- 89 --
Consultas y solución de diferencias
Parte XII
Artículo 20
d) qué nuevos compromisos son necesarios para alcanzar los mencionados objetivos a
largo plazo.
Parte XIII
Artículo 21
Disposiciones finales
1. Se aplicarán las disposiciones del GATT de 1994 y de los otros Acuerdos Comerciales
Multilaterales incluidos en el Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC, a reserva de las
disposiciones del presente Acuerdo.
2. Los Anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.
ANEXO 1
PRODUCTOS COMPRENDIDOS
-- 90 --
Código del SA 2905.44 (sorbitol)
ANEXO 2
1. Las medidas de ayuda interna que se pretenda queden eximidas de los compromisos
de reducción satisfarán el requisito fundamental de no tener efectos de distorsión del
comercio ni efectos en la producción, o, a lo sumo, tenerlos en grado mínimo. Por
consiguiente, todas las medidas que se pretenda queden eximidas se ajustarán a los
siguientes criterios básicos:
-- 91 --
y, además, a los criterios y condiciones relativos a políticas especificas que se exponen a
continuación.
2. Servicios generales
b) lucha contra plagas y enfermedades, con inclusión de medidas de lucha contra plagas
y enfermedades tanto de carácter general como relativas a productos específicos: por
ejemplo, sistemas de alerta inmediata, cuarentena y erradicación;
-- 92 --
El gasto (o los ingresos fiscales sacrificados) en relación con la acumulación y
mantenimiento de existencias de productos que formen parte integrante de un programa
de seguridad alimentaria establecido en la legislación nacional. Podrá incluir ayuda
gubernamental para el almacenamiento de productos por el sector privado como parte del
programa.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------
PIE DE PAGINA
5
A los efectos del párrafo 3 del presente Anexo, se considerará que los programas
gubernamentales de constitución de existencias con fines de seguridad alimentaria en los
países en desarrollo que se apliquen de manera transparente y se desarrollen de
conformidad con criterios o directrices objetivos publicados oficialmente están en
conformidad con las disposiciones de este párrafo, incluidos los programas en virtud de
los cuales se adquieran y liberen a precios administrados existencias de productos
alimenticios con fines de seguridad alimentaria a condición de que se tenga en cuenta en
la MGA la diferencia entre el precio de adquisición y el precio de referencia exterior.
5 Y 6
A los efectos de los párrafos 3 y 4 del presente Anexo, se considerará que el
suministro de productos alimenticios a precios subvencionados con objeto de satisfacer
regularmente a precios razonables las necesidades alimentarias de sectores pobres de la
población urbana y rural de los países en desarrollo está en conformidad con las
disposiciones de este párrafo.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 93 --
compromisos de reducción se ajustará a los criterios básicos enunciados en el párrafo 1
supra y a los criterios específicos aplicables a los distintos tipos de pagos directos a que
se refieren los párrafos 6 a 13 infra. Cuando se pretenda que quede eximido de reducción
algún tipo de pago directo, existente o nuevo, distinto de los que se especifican en los
párrafos 6 a 13, ese pago se ajustará a los criterios enunciados en los apartados b) a e)
del párrafo 6, además de los criterios generales establecidos en el párrafo 1.
b) La cuantía de esos pagos en un año dado no estará relacionada con, ni se basará en,
el tipo o el volumen de la producción (incluido el número de cabezas de ganado)
emprendida por el productor en cualquier año posterior al periodo de base.
c) La cuantía de esos pagos en un año dado no estará relacionada con, ni se basará en,
los precios internos o internacionales aplicables a una producción emprendida en
cualquier año posterior al periodo de base.
d) La cuantía de esos pagos en un año dado no estará relacionada con, ni se basará en,
los factores de producción empleados en cualquier año posterior al periodo de base.
a) El derecho a percibir estos pagos se determinará en función de que haya una pérdida
de ingresos -teniendo en cuenta únicamente los ingresos derivados de la agricultura -
superior al 30 por ciento de los ingresos brutos medios o su equivalente en ingresos netos
(con exclusión de cualesquiera pagos obtenidos de los mismos planes o de otros
similares) del trienio anterior o de un promedio trienal de los cinco años precedentes de
los que se hayan excluido el de mayores y el de menores ingresos. Todo productor que
cumpla esta condición tendrá derecho a recibir los pagos.
c) La cuantía de todo pago de este tipo estará relacionada únicamente con los ingresos;
no estará relacionada con el tipo o el volumen de la producción (incluido el número de
cabezas de ganado) emprendida por el productor; ni con los precios, internos o
internacionales, aplicables a tal producción; ni con los factores de producción empleados.
-- 94 --
a) El derecho a percibir estos pagos se originará únicamente previo reconocimiento oficial
por las autoridades gubernamentales de que ha ocurrido o está ocurriendo un desastre
natural u otro fenómeno similar (por ejemplo, brotes de enfermedades, infestación por
plagas, accidentes nucleares o guerra en el territorio del Miembro de que se trate) y
vendrá determinado por una pérdida de producción superior al 30 por ciento de la
producción media del trienio anterior o de un promedio trienal de los cinco años
precedentes de los que se hayan excluido el de mayor y el de menor producción.
b) Los pagos efectuados a raíz de un desastre se aplicarán únicamente con respecto a las
pérdidas de ingresos, cabezas de ganado (incluidos los pagos relacionados con el
tratamiento veterinario de los animales), tierras u otros factores de producción debidas al
desastre natural de que se trate.
c) Los pagos no compensarán más del costo total de sustitución de dichas pérdidas y no
se impondrá ni especificará el tipo o cantidad de la futura producción.
d) Los pagos efectuados durante un desastre no excederán del nivel necesario para
prevenir o aliviar ulteriores pérdidas de las definidas en el criterio enunciado en el
apartado b) supra.
d) Los pagos no estarán relacionados con el tipo o cantidad de la producción ni con los
precios, internos o internacionales, aplicables a la producción a que se destine la tierra u
otros recursos que se sigan utilizando en una actividad productiva.
-- 95 --
11. Asistencia para el reajuste estructural otorgada mediante ayudas a la inversión
b) La cuantía de estos pagos en un año dado no estará relacionada con, ni se basará en,
el tipo o el volumen de la producción (incluido el número de cabezas de ganado)
emprendida por el productor en cualquier año posterior al periodo de base, a reserva de lo
previsto en el criterio e) infra.
c) La cuantía de estos pagos en un año dado no estará relacionada con, ni se basará en,
los precios internos o internacionales aplicables a una producción emprendida en
cualquier año posterior al período de base.
b) La cuantía del pago se limitará a los gastos extraordinarios o pérdidas de ingresos que
conlleve el cumplimiento del programa gubernamental.
b) La cuantía de estos pagos en un año dado no estará relacionada con, ni se basará en,
el tipo o el volumen de la producción (incluido el número de cabezas de ganado)
emprendida por el productor en cualquier año posterior al periodo de base, excepto si se
trata de reducir esa producción.
c) La cuantía de estos pagos en un año dado no estará relacionada con, ni se basará en,
los precios internos o internacionales aplicables a una producción emprendida en
cualquier año posterior al período de base.
-- 96 --
d) Los pagos serán accesibles únicamente para los productores de las regiones con
derecho a los mismos, pero lo serán en general para todos los productores situados en
esas regiones.
e) Cuando estén relacionados con los factores de producción, los pagos se realizarán a
un ritmo degresivo por encima de un nivel de umbral del factor de que se trate.
f) Los pagos se limitarán a los gastos extraordinarios o pérdidas de ingresos que conlleve
la producción agrícola emprendida en la región designada.
ANEXO 3
9. El precio exterior de referencia fijo se basará en los años 1986 a 1988 y será
generalmente el valor unitario f.o.b. medio del producto agropecuario de base de que se
trate en un país exportador neto y el valor unitario c.i.f. medio de ese producto
agropecuario de base en un país importador neto durante el período de base. El precio de
referencia fijo podrá ajustarse en función de las diferencias de calidad, según sea
necesario.
-- 97 --
10. Pagos directos no exentos: los pagos directos no exentos que dependan de una
diferencia de precios se calcularán multiplicando la diferencia entre el precio de referencia
fijo y el precio administrado aplicado por la cantidad de producción con derecho a recibir
este último precio, o utilizando los desembolsos presupuestarios.
11. El precio de referencia fijo se basará en los años 1986 a 1988 y será generalmente el
precio real utilizado para determinar las tasas de los pagos.
12. Los pagos directos no exentos que se basen en factores distintos del precio se
medirán utilizando los desembolsos presupuestarios.
13. Otras medidas no exentas, entre ellas las subvenciones a los insumos y otras
medidas tales como las medidas de reducción de los costos de comercialización: el valor
de estas medidas se medirá utilizando los desembolsos presupuestarios; cuando este
método no refleje toda la magnitud de la subvención de que se trate, la base para calcular
la subvención será la diferencia entre el precio del producto o servicio subvencionado y un
precio de mercado representativo de un producto o servicio similar multiplicada por la
cantidad de ese producto o servicio.
ANEXO 4
-- 98 --
agropecuario de base de que se trate. Las medidas orientadas a las empresas de
transformación de productos agropecuarios se incluirán en la medida en que beneficien a
los productores de los productos agropecuarios de base. Los gravámenes o derechos
específicamente agrícolas pagados por los productores reducirán las medidas de la ayuda
equivalentes en la cuantía correspondiente.
ANEXO 5
Sección A
1. Las disposiciones del párralo 2 del artículo 4 no se aplicarán con efecto a partir de la
entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC a los productos agropecuarios primarios y los
productos con ellos elaborados y/o preparados("productos designados") respecto de los
cuales se cumplan las siguientes condiciones (trato denominado en adelante "trato
especial"):
a) que las importaciones de los productos designados representen menos del 3 por ciento
del consumo interno correspondiente del período de base 1986-1988 ("período de base");
e) que las oportunidades de acceso mínimo para los productos designados, especificadas
en la sección I-B de la Parte I de la Lista del Miembro de que se trate correspondan al 4
por ciento del consumo interno en el período de base de los productos designados desde
el comienzo del primer año del período de aplicación y se incrementen después
anualmente durante el resto del período de aplicación en un 0,8 por ciento del consumo
interno correspondiente del período de base.
-- 99 --
4. En caso de que, como resultado de la negociación a que se hace referencia en el
párrafo 3 se acuerde que un Miembro podrá continuar aplicando el trato especial dicho
Miembro hará concesiones adicionales y aceptables con arreglo a lo que se haya
determinado en esa negociación.
Sección B
7. Las disposiciones del párrafo 2 del artículo 4 tampoco se aplicarán con efecto a partir
de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC a un producto agropecuario primario que
sea el producto esencial predominante en la dieta tradicional de un país en desarrollo
Miembro y respecto del cual se cumplan, además de las condiciones estipuladas en los
apartados a) a d) del párrafo 1, en la medida en que sean aplicables a los productos en
cuestión, las condiciones siguientes:
a) que las oportunidades de acceso mínimo para los productos en cuestión, especificadas
en la sección I-B de la Parte I de la Lista del país en desarrollo Miembro de que se trate,
correspondan al 1 por ciento del consumo interno de dichos productos durante el periodo
de base desde el comienzo del primer año del periodo de aplicación y se incrementen en
tramos anuales iguales de modo que sean del 2 por ciento del consumo interno
correspondiente del periodo de base al principio del quinto año del periodo de aplicación,
y que desde el comienzo del sexto año del periodo de aplicación las oportunidades de
acceso mínimo para los productos en cuestión correspondan al 2 por ciento del consumo
interno correspondiente del periodo de base y se incrementen en tramos anuales iguales
hasta el comienzo del 10° año al 4 por ciento del consumo interno correspondiente del
periodo de base. Posteriormente, se mantendrá en la Lista del país en desarrollo Miembro
de que se trate el nivel de oportunidades de acceso mínimo que haya resultado de esa
fórmula en el 10° año;
-- 100 --
aplicación se iniciará y completará dentro de ese 10° año contado a partir del comienzo
del periodo de aplicación.
10. En caso de que el trato especial previsto en el párrafo 7 no haya de mantenerse una
vez terminado el 10° año contado a partir del principio del periodo de aplicación, los
productos en cuestión quedarán sujetos a derechos de aduana propiamente dichos,
establecidos sobre la base de un equivalente arancelario calculado con arreglo a las
directrices prescritas en el Apéndice del presente Anexo, que se consolidarán en la Lista
del Miembro de que se trate. En otros aspectos, se aplicarán las disposiciones del párrafo
6 modificadas por el trato especial y diferenciado pertinente otorgado a los países en
desarrollo Miembros en virtud del presente Acuerdo.
2. Los precios exteriores serán, en general, los valores unitarios c.i.f. medios efectivos en
el país importador. Cuando no se disponga de valores unitarios c.i.f. medios o éstos no
sean apropiados, los precios exteriores serán:
b) los estimados a partir de los valores unitarios f.o.b. medios de uno o varios
exportadores importantes apropiados, ajustados mediante la adición de una estimación de
los gastos de seguro y flete y demás gastos pertinentes en que incurra el país importador.
-- 101 --
4. El precio interior será en general un precio al por mayor representativo vigente en el
mercado interno o, cuando no se disponga de datos adecuados, una estimación de ese
precio.
5. Los equivalentes arancelarios iniciales podrán ajustarse, cuando sea necesario, para
tener en cuenta las diferencias de calidad o variedad, utilizando para ello un coeficiente
apropiado.
Los Miembros,
Reafirmando que no debe impedirse a ningún Miembro adoptar ni aplicar las medidas
necesarias para proteger la vida y la salud de las personas y los animales o para
preservar los vegetales, a condición de que esas medidas no se apliquen de manera que
constituya un medio de discriminación arbitrario o injustificable entre los Miembros en que
prevalezcan las mismas condiciones, o una restricción encubierta del comercio
internacional;
Tomando nota de que las medidas sanitarias y fitosanitarias se aplican con frecuencia
sobre la base de acuerdos o protocolos bilaterales;
Reconociendo la importante contribución que pueden hacer a este respecto las normas,
directrices y recomendaciones internacionales;
Reconociendo que los países en desarrollo Miembros pueden tropezar con dificultades
especiales para cumplir las medidas sanitarias o fitosanitarias de los Miembros
-- 102 --
importadores y como consecuencia para acceder a los mercados así como para formular
y aplicar medidas sanitarias o fitosanitarias en sus propios territorios y deseando
ayudarles en los esfuerzos que realicen en esta esfera;
Deseando, por consiguiente elaborar normas para la aplicación de las disposiciones del
GATT de 1994 relacionadas con el empleo de las medidas sanitarias o fitosanitarias, en
particular las disposiciones del apartado b) del artículo XX1;
Convienen en lo siguiente:
Artículo 1
Disposiciones generales
2. A los efectos del presente Acuerdo, se aplicarán las definiciones que figuran en el
Anexo A.
4. Ninguna disposición del presente Acuerdo afectará a los derechos que correspondan a
los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio con respecto
a las medidas no comprendidas en el ámbito del presente Acuerdo.
Artículo 2
-- 103 --
Artículo 3
Armonización
1. Para armonizar en el mayor grado posible las medidas sanitarias y fitosanitarias, los
Miembros basarán sus medidas sanitarias o fitosanitarias en normas, directrices o
recomendaciones internacionales, cuando existan, salvo disposición en contrario en el
presente Acuerdo y en particular en el párrafo 3.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
1
En el presente Acuerdo la referencia al apartado b) del artículo XX incluye la cláusula de
encabezamiento del artículo.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4. Los Miembros participarán plenamente, dentro de los límites de sus recursos, en las
organizaciones internacionales competentes y sus órganos auxiliares, en particular la
Comisión del Codex Alimentarius y la Oficina Internacional de Epizootias, y en las
organizaciones internacionales y regionales que operan en el marco de la Convención
Internacional de Protección Fitosanitaria, para promover en esas organizaciones la
elaboración y el examen periódico de normas, directrices y recomendaciones relativas a
todos los aspectos de las medidas sanitarias y fitosanitarias.
Artículo 4
Equivalencia
-- 104 --
1. Los Miembros aceptarán como equivalentes las medidas sanitarias o fitosanitarias de
otros Miembros, aun cuando difieran de las suyas propias o de las utilizadas por otros
Miembros que comercien con el mismo producto, si el Miembro exportador demuestra
objetivamente al Miembro importador que sus medidas logran el nivel adecuado de
protección sanitaria o fitosanitaria del Miembro importador. A tales efectos, se facilitará al
Miembro importador que lo solicite un acceso razonable para inspecciones, pruebas y
demás procedimientos pertinentes.
2. Los Miembros entablarán, cuando reciban una solicitud a tales efectos, consultas
encaminadas a la conclusión de acuerdos bilaterales y multilaterales de reconocimiento
de la equivalencia de medidas sanitarias o fitosanitarias concretas.
Artículo 5
2. Al evaluar los riesgos, los Miembros tendrán en cuenta: los testimonios científicos
existentes; los procesos y métodos de producción pertinentes; los métodos pertinentes de
inspección, muestreo y prueba; la prevalencia de enfermedades o plagas concretas; la
existencia de zonas libres de plagas o enfermedades; las condiciones ecológicas y
ambientales pertinentes; y los regímenes de cuarentena y otros.
3.Al evaluar el riesgo para la vida o la salud de los animales o la preservación de los
vegetales y determinar la medida que habrá de aplicarse para lograr el nivel adecuado de
protección sanitaria fitosanitaria contra ese
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
2
A los efectos del párrafo 3 del artículo 3, existe una justificación científica si, sobre la
base de un examen y evaluación de la información científica disponible en conformidad
con las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo, un Miembro determina que las
normas, directrices o recomendaciones internacionales pertinentes no son suficientes
para lograr su nivel adecuado de protección sanitaria o fitosanitaria.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
riesgo, los Miembros tendrán en cuenta como factores económicos pertinentes: el posible
perjuicio por pérdida de producción o de ventas en caso de entrada, radicación o
propagación de una plaga o enfermedad; los costos de control o erradicación en el
territorio del Miembro importador; y la relación costo-eficacia de otros posibles métodos
para limitar los riesgos.
-- 105 --
4. Al determinar el nivel adecuado de protección sanitaria o fitosanitaria, los Miembros
deberán tener en cuenta el objetivo de reducir al mínimo los efectos negativos sobre el
comercio.
8. Cuando un Miembro tenga motivos para creer que una determinada medida sanitaria o
fitosanitaria establecida o mantenida por otro Miembro restringe o puede restringir sus
exportaciones y esa medida no esté basada en las normas, directrices o
recomendaciones internacionales pertinentes, o no existan tales normas, directrices o
recomendaciones, podrá pedir una explicación de los motivos de esa medida sanitaria o
fitosanitaria y el Miembro que mantenga la medida habrá de darla.
Artículo 6
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 106 --
PIE DE PAGINA
3
A los efectos del párrafo 6 del artículo 5, una medida sólo entrañara un grado de
restricción del comercio mayor del requerido cuando exista otra medida, razonablemente
disponible teniendo en cuenta su viabilidad técnica y económica, con la que se consiga el
nivel adecuado de protección sanitaria o fitosanitaria y sea significativamente menos
restrictiva del comercio.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3. Los Miembros exportadores que afirmen que zonas situadas en sus territorios son
zonas libres de plagas o enfermedades o de escasa prevalencia de plagas o
enfermedades aportarán las pruebas necesarias para demostrar objetivamente al
Miembro importador que esas zonas son zonas libres de plagas o enfermedades o de
escasa prevalencia de plagas o enfermedades, respectivamente, y no es probable que
varíen. A tales efectos, se facilitará al Miembro importador que lo solicite un acceso
razonable para inspecciones, pruebas y demás procedimientos pertinentes.
Artículo 7
Transparencia
Anexo B.
Artículo 8
Artículo 9
Asistencia técnica
-- 107 --
otros, de procurar conocimientos técnicos, formación y equipo para que esos países
puedan adaptarse y atenerse a las medidas sanitarias o fitosanitarias necesarias para
lograr el nivel adecuado de protección sanitaria o fitosanitaria en sus mercados de
exportación.
Artículo 10
3. Con objeto de asegurarse de que los países en desarrollo Miembros puedan cumplir las
disposiciones del presente Acuerdo, se faculta al Comité para autorizar a tales países,
previa solicitud, excepciones especificadas y de duración limitada, totales o parciales, al
cumplimiento de las obligaciones dimanantes del presente Acuerdo, teniendo en cuenta
sus necesidades en materia de finanzas, comercio y desarrollo.
Artículo 11
1. Las disposiciones de los artículos XXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y
aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Solución de Diferencias, serán aplicables a la
celebración de consultas y a la solución de diferencias en el marco del presente Acuerdo,
salvo que en éste se disponga expresamente lo contrario.
3. Ninguna disposición del presente Acuerdo menoscabará los derechos que asistan a los
Miembros en virtud de otros acuerdos internacionales, con inclusión del derecho de
-- 108 --
recurrir a los buenos oficios o a los mecanismos de solución de diferencias de otras
organizaciones internacionales o establecidos en virtud de un acuerdo internacional.
Artículo 12
Administración
6. A iniciativa de uno de los Miembros, el Comité podrá invitar por los conductos
apropiados a las organizaciones internacionales competentes o sus órganos auxiliares a
-- 109 --
examinar cuestiones concretas con respecto a una determinada norma, directriz o
recomendación, con inclusión del fundamento de la explicación dada, de conformidad con
el párrafo 4, para no utilizarla.
Artículo 13
Aplicación
Artículo 14
Disposiciones finales
Los países menos adelantados Miembros podrán diferir la aplicación de las disposiciones
del presente Acuerdo hasta cinco años después de la fecha de entrada en vigor del
Acuerdo sobre la OMC con respecto a sus medidas sanitarias o fitosanitarias que afecten
a la importación o a los productos importados. Los demás países en desarrollo Miembros
podrán diferir la aplicación de las disposiciones del presente Acuerdo, salvo las
contenidas en el párrafo 8 del artículo 5 y en el artículo 7, hasta dos años después de la
fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC con respecto a sus actuales medidas
sanitarias o fitosanitarias que afecten a la importación o a los productos importados, en
caso de que tal aplicación se vea impedida por la falta de conocimientos técnicos
especializados, infraestructura técnica o recursos.
ANEXO A
DEFINICIONES 4
a) para proteger la salud y la vida de los animales o para preservar los vegetales en el
territorio del Miembro de los riesgos resultantes de la entrada, radicación o propagación
de plagas, enfermedades y organismos patógenos o portadores de enfermedades;
-- 110 --
b) para proteger la vida y la salud de las personas y de los animales en el territorio del
Miembro de los riesgos resultantes de la presencia de aditivos, contaminantes, toxinas u
organismos patógenos en los productos alimenticios, las bebidas o los piensos;
c) para proteger la vida y la salud de las personas en el territorio del Miembro de los
riesgos resultantes de enfermedades propagadas por animales, vegetales o productos de
ellos derivados, o de la entrada, radicación o propagación de plagas; o
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
4
A los efectos de estas definiciones, el termino "animales" incluye los peces y la fauna
silvestre; el termino "vegetales" incluye los bosques y la flora silvestre; el término "plagas"
incluye las malas hierbas; y el término "contaminantes" incluye los residuos de plaguicidas
y de medicamentos veterinarios y las sustancias extrañas.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 111 --
4. Evaluación del riesgo - Evaluación de la probabilidad de entrada, radicación o
propagación de plagas o enfermedades en el territorio de un Miembro importador según
las medidas sanitarias o fitosanitarias que pudieran aplicarse, así como de las posibles
consecuencias biológicas y económicas conexas; o evaluación de los posibles efectos
perjudiciales para la salud de las personas y de los animales de la presencia de aditivos,
contaminantes, toxinas u organismos patógenos en los productos alimenticios, las
bebidas o los piensos.
NOTA: Una zona libre de plagas o enfermedades puede rodear, estar rodeada por o ser
adyacente a una zona -ya sea dentro de una parte de un país o en una región geográfica
que puede comprender la totalidad o partes de varios países- en la que se sepa que
existe una determinada plaga o enfermedad pero que esté sujeta a medidas regionales de
control tales como el establecimiento de zonas de protección, vigilancia y
amortiguamiento que aíslen o erradiquen la plaga o enfermedad en cuestión.
ANEXO B
Servicios de información
-- 112 --
3. Cada Miembro se asegurará de que exista un servicio encargado de responder a todas
las peticiones razonables de información formuladas por los Miembros interesados y de
facilitar los documentos pertinentes referentes a:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
5
Medidas sanitarias y fitosanitarias tales como leyes, decretos u ordenes que sean de
aplicación general.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Procedimientos de notificación
b) notificarán a los demás Miembros, por conducto de la Secretaría, cuáles serán los
productos abarcados por la reglamentación, indicando brevemente el objetivo y la razón
de ser de la reglamentación en proyecto. Estas notificaciones se harán en una etapa
temprana, cuando puedan aún introducirse modificaciones y tenerse en cuenta las
observaciones que se formulen;
-- 113 --
c) facilitarán a los demás Miembros que lo soliciten el texto de la reglamentación en
proyecto y señalarán, siempre que sea posible, las partes que en sustancia difieran de las
normas, recomendaciones o directrices internacionales;
d) sin discriminación alguna, preverán un plazo prudencial para que los demás Miembros
puedan formular observaciones por escrito, mantendrán conversaciones sobre esas
observaciones si así se les solicita y tomarán en cuenta las observaciones y los
resultados de las conversaciones.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
6
Cuando en el presente Acuerdo se utilice el termino "nacionales" se entenderá. en el
caso de un territorio aduanero distinto Miembro de la OMC, las personas físicas o
jurídicas que tengan domicilio o un establecimiento industria o comercial, real y efectivo,
en ese territorio aduanero.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10. Los Miembros designarán un solo organismo del gobierno central que será el
responsable de la aplicación, a nivel nacional, de las disposiciones relativas al
procedimiento de notificación que figura en los párrafos 5,6,7 y 8 del presente Anexo.
-- 114 --
11. Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará en el sentido de imponer:
ANEXO C
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
7
Los procedimientos de control, inspección y aprobación comprenden, entre otros, los
procedimientos de muestreo, prueba y certificación.
-- 115 --
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
f) de que los derechos que puedan imponerse por los procedimientos a los productos
importados sean equitativos en comparación con los que se perciban cuando se trate de
productos nacionales similares u originarios de cualquier otro Miembro, y no sean
superiores al costo real del servicio;
Los Miembros,
Recordando que los Ministros acordaron en Punta del Este que "las negociaciones en el
área de los textiles y el vestido tendrán por finalidad definir modalidades que permitan
integrar finalmente este sector en el GATT sobre la base de normas y disciplinas del
GATT reforzadas, con lo que se contribuiría también a la consecución del objetivo de una
mayor liberalización del comercio";
Recordando además que se acordó que debería otorgarse un trato especial a los países
menos adelantados Miembros;
-- 116 --
Convienen en lo siguiente:
Artículo I
1. En el presente Acuerdo se estipulan las disposiciones que han de aplicar los Miembros
durante un período de transición para la integración del sector de los textiles y el vestido
en el GATT de 1994.
2. Los Miembros convienen en aplicar las disposiciones del párrafo 18 del artículo 2 y del
párrafo 6 b) del artículo 6 de una manera que permita aumentos significativos de las
posibilidades de acceso de los pequeños abastecedores y el desarrollo de oportunidades
de mercado comercialmente importantes para los nuevos exportadores en la esfera del
comercio de textiles y vestido.1
5. Con objeto de facilitar la integración del sector de los textiles y el vestido en el GATT de
1994, los Miembros deberán prever un continuo reajuste industrial autónomo y un
aumento de la competencia en sus mercados.
7. En el Anexo se indican los productos textiles y prendas de vestir a los que es aplicable
el presente Acuerdo.
Artículo 2
1. Dentro de los 60 días siguientes a la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, todas
las restricciones cuantitativas contenidas en acuerdos bilaterales y mantenidas en virtud
del artículo 4 o notificadas en virtud de los artículos 7 u 8 del AMF que estén vigentes el
día anterior a dicha entrada en vigor, serán notificadas en detalle por los Miembros que
las mantengan, con inclusión de los niveles de limitación, los coeficientes de crecimiento y
las disposiciones en materia de flexibilidad, al Organo de Supervisión de los Textiles
previsto en el artículo 8 (denominado en el presente Acuerdo el "OST"). Los Miembros
acuerdan que a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC todas
esas restricciones mantenidas entre partes contratantes del GATT de 1947, y vigentes el
día anterior a dicha entrada en vigor, se regirán por las disposiciones del presente
Acuerdo.
-- 117 --
para su información. El OST podrá hacer recomendaciones, según proceda, a los
Miembros interesados.
PIE DE PAGINA
1
En la medida en que sea posible, podrán también beneficiarse de esta disposición las
exportaciones de los países menos adelantados Miembros.
2
Por "periodo anual de vigencia del Acuerdo" se entiende un período de 12 meses a partir
de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC y cada uno de los períodos
sucesivos de 12 meses a partir de la fecha en que finalice el anterior.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
otros factores, las pautas estacionales de los envíos de los últimos años. Los resultados
de esas consultas se notificarán al OST, el cual hará las recomendaciones que estime
apropiadas a los Miembros interesados.
5. Toda medida unilateral tomada al amparo de artículo 3 del AMF con anterioridad a la
fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC podrá seguir en vigor durante el
plazo en él establecido, pero no por más de 12 meses, si la ha examinado el Organo de
Vigilancia de los Textiles (denominado en el presente Acuerdo "el OVT") establecido en
virtud del AMF. Si el OVT no hubiera tenido la oportunidad de examinar tal medida
unilateral, el OST la examinará de conformidad con las normas y procedimientos que
rigen en el marco del AMF las medidas tomadas al amparo del artículo 3. Toda medida
aplicada con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC en
virtud de un acuerdo regido por el artículo 4 del AMF y que sea objeto de una diferencia
que el OVT no haya tenido oportunidad de examinar será también examinada por el OST
de conformidad con las normas y procedimientos del AMF aplicables a tal examen.
6. En la fecha en que entre en vigor el Acuerdo sobre la OMC, cada Miembro integrará en
el GATT de 1994 productos que hayan representado no menos del 16 por ciento del
volumen total de las importaciones realizadas en 1990 por el Miembro de que se trate de
-- 118 --
los productos enumerados en el anexo, en términos de líneas del SA o de categorías. Los
productos que han de integrarse abarcarán productos de cada uno de los cuatro grupos
siguientes: "tops" e hilados, tejidos, artículos textiles confeccionados y prendas de vestir.
7. Los Miembros interesados notificarán con arreglo a los criterios que siguen los detalles
completos de las medidas que habrán de adoptar de conformidad con lo dispuesto en el
párrafo 6:
b) los Miembros que de conformidad con el párrafo 1 del artículo 6 se hayan reservado el
derecho de recurrir a las disposiciones del artículo 6 notificarán dichos detalles al OST a
más tardar 60 días después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC o,
en el caso de los Miembros comprendidos en el ámbito del párrafo 3 del artículo 1, a más
tardar al finalizar el 12° mes de vigencia del Acuerdo sobre la OMC. El OST distribuirá
estas notificaciones a los demás Miembros para su información y las examinará con
arreglo a lo previsto en el párrafo 21.
8. Los productos restantes, es decir, los productos que no se hayan integrado en el GATT
de 1994 de conformidad con el párrafo 6, se integrarán, en términos de líneas del SA o de
categorías, en tres etapas, a saber:
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
3
Entre las disposiciones pertinentes del GATT de 1994 no está incluido el artículo XIX en
lo que respecta a los productos aún no integrados en el GATT de 1994, sin perjuicio de lo
estipulado expresamente en el párrafo 3 del Anexo.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
a) el primer día del 37° mes de vigencia del Acuerdo sobre la OMC, productos que hayan
representado no menos del 17 por ciento del volumen total de las importaciones
realizadas en 1990 por el Miembro de que se trate de los productos enumerados en el
anexo. Los productos que los Miembros han de integrar abarcarán productos de cada uno
de los cuatro grupos siguientes: "tops" e hilados, tejidos, artículos textiles confeccionados
y prendas de vestir;
b) el primer día del 85° mes de vigencia del Acuerdo sobre la OMC, productos que hayan
representado no menos del 18 por ciento del volumen total de las importaciones
realizadas en 1990 por el Miembro de que se trate de los productos enumerados en el
anexo. Los productos que los Miembros han de integrar abarcarán productos de cada uno
de los cuatro grupos siguientes: "tops" e hilados tejidos, artículos textiles confeccionados y
prendas de vestir;
-- 119 --
c) el primer día del 121° mes de vigencia del Acuerdo sobre la OMC, el sector de los
textiles y el vestido quedará integrado en el GATT de 1994 al haberse eliminado todas las
restricciones aplicadas al amparo del presente Acuerdo.
9. A los efectos del presente Acuerdo se considerará que los Miembros que hayan
notificado de conformidad con el párrafo 1 del artículo 6 su intención de no reservarse el
derecho de recurrir a las disposiciones del artículo 6 han integrado sus productos textiles
y de vestido en el GATT de 1994. Por consiguiente, esos Miembros estarán exentos del
cumplimiento de las disposiciones de los párrafos 6 a 8 y del párrafo 11.
10. Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo impedirá que un Miembro que haya
presentado un programa de integración según lo dispuesto en los párrafos 6 u 8 integre
productos en el GATT de 1994 antes de lo previsto en ese programa. Sin embargo, tal
integración de productos surtirá efecto al comienzo de un período anual de vigencia del
Acuerdo, y los detalles se notificarán al OST por lo menos con tres meses de antelación,
para su distribución a todos los Miembros.
12. Los niveles de base de las restricciones aplicadas a los productos restantes,
mencionados en el párrafo 8, serán los niveles de limitación a que se hace referencia en
el párrafo 1.
13. En la etapa 1 del presente Acuerdo (desde la fecha de entrada en vigor del Acuerdo
sobre la OMC hasta el 36° mes de vigencia del mismo inclusive), el nivel de cada
restricción contenida en los acuerdos bilaterales concertados al amparo del AMF y en
vigor en el período de los 12 meses inmediatamente anteriores a la fecha de entrada en
vigor del Acuerdo sobre la OMC se aumentará anualmente en un porcentaje no inferior al
del coeficiente de crecimiento establecido para las respectivas restricciones, aumentado
en un 16 por ciento.
14. Salvo en los casos en que el Consejo del Comercio de Mercancías o el Organo de
Solución de Diferencias decidan lo contrario en virtud del párrafo 12 del artículo 8, el nivel
de cada restricción restante se aumentará anualmente en las etapas siguientes del
presente Acuerdo en un porcentaje no inferior al siguiente:
a) para la etapa 2 (del 37° al 84° mes de vigencia del Acuerdo sobre la OMC inclusive), el
coeficiente de crecimiento aplicable a las respectivas restricciones durante la etapa 1,
aumentado en un 25 por ciento;
b) para la etapa 3 (del 85° al 120° mes de vigencia del Acuerdo sobre la OMC inclusive),
el coeficiente de crecimiento aplicable a las respectivas restricciones durante la etapa 2,
aumentado en un 27 por ciento.
-- 120 --
eliminación de restricciones según lo previsto en el presente párrafo, los Miembros
interesados tendrán en cuenta el trato de las exportaciones similares procedentes de
otros Miembros.
18. En cuanto a los Miembros cuyas exportaciones estén sujetas el día anterior a la fecha
de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC a restricciones que representen el 1,2 por
ciento o menos del volumen total de las restricciones aplicadas por un Miembro
importador al 31 de diciembre de 1991 y notificadas en virtud del presente artículo, se
establecerá, a la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC y para el período de vigencia
del presente Acuerdo, una mejora significativa del acceso, avanzando una etapa los
coeficientes de crecimiento establecidos en los párrafos 13 y 14 o mediante los cambios,
como mínimo equivalentes, que puedan convenirse de común acuerdo en relación con
una combinación diferente de los niveles de base, los coeficientes de crecimiento y las
disposiciones en materia de flexibilidad. Esas mejoras se notificarán al OST.
19. Cada vez que, durante el período de vigencia del presente Acuerdo, un Miembro
adopte en virtud del artículo XIX del GATT de 1994 una medida salvaguardia con respecto
a un determinado producto en el año inmediatamente siguiente a la integración de éste en
el GATT de 1994 de conformidad con las disposiciones del presente artículo, serán
aplicables, a reserva de lo estipulado en el párrafo 20, las disposiciones de dicho artículo
XIX, según se interpretan en el Acuerdo sobre Salvaguardias.
20. Cuando esa medida sea aplicada utilizando medios no arancelarios, el Miembro
importador de que se trate la aplicará de la manera indicada en el párrafo 2 d) del artículo
Xlll del GATT de 1994, a petición de un Miembro exportador cuyas exportaciones de los
productos en cuestión hayan estado sujetas a restricciones al amparo del presente
Acuerdo en cualquier momento del año inmediatamente anterior a la adopción de la
medida de salvaguardia. El Miembro exportador interesado administrará la medida. El
nivel aplicable no reducirá las exportaciones de dicho producto por debajo del nivel de un
período representativo reciente, que corresponderá normalmente al promedio de las
exportaciones realizadas por el Miembro afectado en los tres últimos años representativos
sobre los que se disponga de estadísticas. Además, cuando la medida de salvaguardia se
aplique por más de un año, el nivel aplicable se liberalizará progresivamente, a intervalos
regulares, durante el período de aplicación. En tales casos, el Miembro exportador de que
se trate no ejercerá el derecho que le asiste en virtud del párrafo 3 a) del artículo XIX del
GATT de 1994 de suspender concesiones u otras obligaciones sustancialmente
equivalentes.
-- 121 --
disposiciones. El OST dirigirá recomendaciones o conclusiones apropiadas en un plazo
de 30 días al Miembro o a los Miembros interesados, después de haberlos invitado a
participar en sus trabajos.
Artículo 3
1. Dentro de los 60 días siguientes a la fecha de en vigor del Acuerdo sobre la OMC, los
Miembro que mantengan restricciones4 a los productos textiles y de vestido (distintas de
las mantenidas al amparo del AMF y comprendidas en el ámbito de las disposiciones del
artículo 2), sean o no compatibles con el GATT de 1994: a) las notificaran en detalle al
OST; o b) facilitarán a éste notificaciones relativas a las mismas que hayan sido
presentadas a cualquier otro órgano de la OMC. Siempre que así proceda, las
notificaciones deberán suministrar información sobre la justificación de las restricciones en
el marco del GATT de 1994, con inclusión de las disposiciones del GATT de 1994 en que
se basen.
b) las suprimirán gradualmente con arreglo a un programa que han de presentar al OST a
más tardar seis meses después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la
OMC. En ese programa se preverá la supresión gradual de todas las restricciones en un
plazo no superior a la duración del presente Acuerdo. El OST podrá hacer
recomendaciones sobre dicho programa al Miembro de que se trate.
3. Durante el período de vigencia del presente Acuerdo, los Miembros facilitarán al OST,
para información de éste, las notificaciones que hayan presentado a cualquier otro órgano
de la OMC en relación con toda la nueva restricción o toda modificación de las
restricciones existentes sobre los productos textiles y de vestido que haya sido adoptada
al amparo de cualquier disposición del GATT de 1994, dentro de los 60 días siguientes a
la fecha en que haya entrado en vigor.
4. Todo Miembro podrá hacer notificaciones inversas al OST, para información de éste,
con respecto a la justificación en virtud del GATT de 1994 o con respecto a cualquier
restricción que pueda no haber sido notificada de conformidad con las disposiciones del
presente artículo. En relación con esas notificaciones, cualquiera de los Miembros podrá
entablar acciones de conformidad con las disposiciones o procedimientos pertinentes del
GATT de 1994 en el órgano competente de la OMC.
Artículo 4
-- 122 --
2.Los Miembros convienen en que la introducción de modificaciones en la aplicación o
administración de las restricciones notificadas o aplicadas de conformidad con
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
4
Por restricciones se entiende todas las restricciones cuantitativas unilaterales, acuerdos
bilaterales y demás medidas que tengan un efecto similar.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
el presente Acuerdo, como las modificaciones de las prácticas, las normas, los
procedimientos y la clasificación de los productos textiles y de vestido por categorías,
incluidos los cambios relativos al Sistema Armonizado, no deberá alterar el equilibrio de
derechos y obligaciones entre los Miembros afectados en el marco del presente Acuerdo,
tener efectos desfavorables sobre el acceso de que pueda beneficiarse un Miembro,
impedir la plena utilización de ese acceso ni desorganizar el comercio abarcado por el
presente Acuerdo.
3. Los Miembros convienen en que, si se notifica para su integración con arreglo a las
disposiciones del artículo2 un producto que no sea el único objeto de una restricción,
ninguna modificación del nivel de esa restricción alterará el equilibrio de derechos y
obligaciones entre los Miembros afectados en el marco del presente Acuerdo.
4. Los Miembros convienen en que, cuando sea necesario introducir las modificaciones a
que se refieren los párrafos 2 y 3, el Miembro que se proponga introducirlas informará al
Miembro o a los Miembros afectados y, siempre que sea posible, iniciará consultas con
ellos antes de aplicarlas, con objeto de llegar a una solución mutuamente aceptable sobre
un ajuste adecuado y equitativo. Los Miembros convienen además en que, cuando no sea
factible entablar consultas antes de introducir las modificaciones, el Miembro que se
proponga introducirlas entablará consultas, a petición del Miembro afectado, y en un plazo
de 60 días si es posible, con los Miembros interesados, a fin de llegar a una solución
mutuamente satisfactoria sobre los ajustes adecuados y equitativos. De no llegarse a una
solución mutuamente satisfactoria, cualquiera de los Miembros intervinientes podrá
someter la cuestión al OST para que éste haga recomendaciones con arreglo a lo previsto
en el artículo 8. En caso de que el OVT no haya tenido oportunidad de examinar una
diferencia relativa a modificaciones de esa índole introducidas con anterioridad a la
entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, esa diferencia será examinada por el OST de
conformidad con las normas y procedimientos del AMF aplicables a tal examen.
Artículo 5
-- 123 --
2. Cuando un Miembro considere que se está eludiendo el presente Acuerdo mediante
reexpedición, desviación, declaración falsa sobre el país o lugar de origen o falsificación
de documentos oficiales, y que no se aplican medidas para tratar esa elusión y/o
combatirla, o que las que se aplican son inadecuadas, deberá entablar consultas con el
Miembro o Miembros afectados a fin de buscar una solución mutuamente satisfactoria. Se
deberán celebrar esas consultas con prontitud y, siempre que sea posible, en un plazo de
30 días. De no llegarse a una solución mutuamente satisfactoria, cualquiera de los
Miembros intervinientes podrá someter la cuestión al OST para que éste haga
recomendaciones.
4. Los Miembros convienen en que, cuando a resultas de una investigación haya pruebas
suficientes de que se ha producido una elusión (por ejemplo cuando se disponga de
pruebas sobre el país o lugar de origen verdadero y las circunstancias de dicha elusión),
deberán adoptarse las disposiciones oportunas en la medida necesaria para resolver el
problema. Entre dichas disposiciones podrá incluirse la denegación de entrada a
mercancías o, en caso de que las mercancías hubieran ya entrado, el reajuste de las
cantidades computadas dentro de los niveles de limitación con objeto de que reflejen el
verdadero país o lugar de origen, teniendo debidamente en cuenta las circunstancias
reales y la intervención del país o lugar de origen verdadero. Además, cuando haya
pruebas de la intervención de los territorios de los Miembros a través de los cuales hayan
sido reexpedidas las mercancías, podrá incluirse entre las disposiciones la introducción de
limitaciones para esos Miembros. Esas disposiciones, así como su calendario de
aplicación y alcance, podrán adoptarse una vez celebradas consultas entre los Miembros
afectados a fin de llegar a una solución mutuamente satisfactoria, y se notificarán al OST
con su justificación plena. Los Miembros afectados podrán acordar, mediante consultas,
otras soluciones. Todo acuerdo al que así lleguen será también notificado al OST y éste
podrá hacer las recomendaciones que considere adecuadas a los Miembros afectados.
De no llegarse a una solución mutuamente satisfactoria, cualquiera de los Miembros
afectados podrá someter la cuestión al OST para que éste proceda con prontitud a
examinarla y a hacer recomendaciones.
5. Los Miembros toman nota de que algunos casos de elusión pueden suponer el tránsito
de envíos a través de países. o lugares sin que en los lugares de tránsito se introduzcan
cambios o alteraciones en las mercancías incluidas en los envíos. Los Miembros toman
nota de que no siempre puede ser factible ejercer en esos lugares de tránsito un control
sobre dichos envíos.
-- 124 --
6. Los Miembros convienen en que las declaraciones falsas sobre el contenido en fibras,
cantidades, designación o clasificación de las mercancías frustran también el objetivo del
presente Acuerdo. Los Miembros convienen en que, cuando haya pruebas de que se ha
realizado una declaración falsa a ese respecto con fines de elusión, deberán adoptarse
contra los exportadores o importadores de que se trate las medidas adecuadas, en
conformidad con las leyes y procedimientos internos. En caso de que cualquiera de los
Miembros considere que se está eludiendo el presente Acuerdo mediante dicha
declaración falsa y que no están aplicándose medidas administrativas para tratar esa
elusión y/o combatirla o que las medidas que se aplican son inadecuadas, dicho Miembro
deberá entablar consultas, con prontitud, con el Miembro afectado a fin de buscar una
solución mutuamente satisfactoria. De no llegarse a tal solución, cualquiera de los
Miembros intervinientes podrá someter la cuestión al OST para que éste haga
recomendaciones. El propósito de esta disposición no es impedir que los Miembros
realicen ajustes técnicos cuando por inadvertencia se hayan cometido errores en las
declaraciones.
Artículo 6
1. Los Miembros reconocen que durante el período de transición puede ser necesario
aplicar un mecanismo de salvaguardia específico de transición (denominado en el
presente Acuerdo "salvaguardia de transición"). Todo Miembro podrá aplicar la
salvaguardia de transición a todos los productos comprendidos en el Anexo, con
excepción de los integrados en el GATT de 1994 en virtud de las disposiciones del
artículo 2. Los Miembros que no mantengan restricciones comprendidas en el artículo 2
notificarán al OST, dentro de los 60 días siguientes a la fecha de entrada en vigor del
Acuerdo sobre la OMC, si desean o no reservarse el derecho de acogerse a las
disposiciones del presente artículo. Los Miembros que no hayan aceptado los Protocolos
de prórroga del AMF desde 1986 harán esa notificación dentro de los seis meses
siguiente sala entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. La salvaguardia de transición
deberá aplicarse con la mayor moderación posible y de manera compatible con las
disposiciones del presente artículo y con la realización efectiva del proceso de integración
previsto en el presente Acuerdo.
-- 125 --
4. Toda medida a que se recurra al amparo de las disposiciones del presente artículo se
aplicará Miembro por Miembro. Se determinará a qué Miembro o Miembros debe
atribuirse el perjuicio grave o la amenaza real de perjuicio grave a que se refieren los
párrafos 2 y 3 sobre la base de un incremento brusco y sustancial, real o inminente6, de
las importaciones procedentes de ese Miembro o Miembros considerados
individualmente, y sobre la base del nivel de esas importaciones en comparación con las
procedentes de otras fuentes, la cuota de mercado y los precios de importación e internos
en una etapa comparable de la transacción comercial; ninguno de estos factores por sí
solo ni en combinación con otros constituye necesariamente un criterio decisivo. Estas
medidas de salvaguardia no se aplicarán a las exportaciones de un Miembro cuyas
exportaciones del producto en cuestión estén sometidas ya a limitaciones en virtud del
presente Acuerdo.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
5
Una unión aduanera podrá aplicar una medida de salvaguardia como entidad única o en
nombre de un Estado miembro. Cuando una unión aduanera aplique una medida de
salvaguardia como entidad única, todos los requisitos para la determinación de la
existencia de un perjuicio grave o de una amenaza real de perjuicio grave en virtud del
presente Acuerdo se basarán en las condiciones existentes en la unión aduanera
considerada en conjunto. Cuando se aplique una medida de salvaguardia en nombre de
un Estado miembro, todos los requisitos para la determinación de la existencia de un
perjuicio grave o de una amenaza real de perjuicio grave se basaran en las condiciones
existentes en ese Estado miembro v la medida se limitará a dicho Estado miembro.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 126 --
de desarrollo de su comercio y la necesidad de admitir importaciones procedentes de
ellos en cantidades comerciales:
-- 127 --
determinará si el acuerdo está justificado de conformidad con las disposiciones del
presente artículo. Para formular su determinación, el OST tendrá a su disposición los
datos fácticos facilitados a su Presidente, a los que se hace referencia en el párrafo 7, así
como las demás informaciones pertinentes que hayan proporcionado los Miembros
interesados. El OST podrá hacer a los Miembros interesados las recomendaciones que
estime apropiadas.
10. Sin embargo, si tras la expiración del período de 60 días a partir de la fecha de
recepción de la solicitud de celebración de consultas los Miembros no han llegado aun
acuerdo, el Miembro que se proponga adoptar medidas de salvaguardia podrá aplicar la
limitación en función de la fecha de importación o de exportación, de conformidad con las
disposiciones del presente artículo, dentro de los 30 días siguientes al período de 60 días
previsto para la celebración de consultas y someter al mismo tiempo la cuestión al OST.
Cualquiera de los Miembros podrá someter la cuestión al OST antes de la expiración del
período de 60 días. Tanto en uno como en otro caso, el OST procederá con prontitud a un
examen de la cuestión, incluida la determinación de la existencia de perjuicio grave o
amenaza real de perjuicio grave y de sus causas, y formulará las recomendaciones
apropiadas a los Miembros interesados en un plazo de 30 días. Para realizar ese examen,
el OST tendrá a su disposición los datos fácticos facilitados a su Presidente, a los que se
hace referencia en el párrafo 7, así como las demás informaciones pertinentes que hayan
proporcionado los Miembros interesados.
12. Cualquier Miembro podrá mantener en vigor las medidas adoptadas de conformidad
con las disposiciones del presente artículo: a) por un plazo de hasta tres años, sin
prórroga; o b) hasta que el producto quede integrado en el GATT de 1994, si ello tuviera
lugar antes.
14. Cuando un Miembro, al amparo del presente artículo, someta a limitación más de un
producto procedente de otro Miembro, el nivel de limitación convenido con arreglo a lo
-- 128 --
dispuesto en el presente artículo para cada uno de esos productos podrá rebasarse en un
7 por ciento, a condición de que el total de las exportación objeto de limitación no exceda
del total de los niveles fijados para todos los productos limitados de es forma en virtud del
presente artículo, sobre la base de unidades comunes convenidas. Si los períodos de
aplicación de las limitaciones de esos productos no coinciden, se aplicará esta disposición
pro rata a todo período en que haya superposición.
15. En caso de que se aplique una medida de salvaguardia en virtud del presente artículo
a un producto al que se haya aplicado previamente una limitación al amparo del AMF
durante el período de los 12 meses anteriores a la entrada en vigor del Acuerdo sobre la
OMC o de conformidad con las disposiciones de los artículos 2 ó 6, el nivel de la nueva
limitación será el previsto en el párrafo 8, a menos que la nueva limitación entre en vigor
en el plazo de un año contado a partir de:
en cuyo caso el nivel no será inferior al más alto de los siguientes: i) el nivel de limitación
correspondiente al último periodo de 12 meses durante el cual el producto estuvo sujeto a
limitación; o ii) el nivel de limitación previsto en el párrafo 8.
16. Cuando un Miembro que no mantenga una limitación en virtud del artículo 2 decida
aplicar una limitación con arreglo a lo dispuesto en el presente artículo, dicho Miembro
adoptará disposiciones apropiadas que: a) tengan plenamente en cuenta factores tales
como la clasificación arancelaria establecida y las unidades cuantitativas basadas en
prácticas comerciales normales en transacciones de exportación e importación, tanto por
lo que se refiere a la composición en fibras como desde el punto de vista de la
competencia por el mismo segmento de su mercado interno; y b) eviten una
categorización excesiva. La solicitud de consultas a que se refieren los párrafos 7 u 11
contendrá una información completa acerca de esas disposiciones.
Artículo 7
1. Como parte del proceso de integración y en relación con los compromisos específicos
contraídos por los Miembros como resultado de la Ronda Uruguay, todos los Miembros
tomarán las medidas que sean necesarias para respetar las normas y disciplinas del
GATT de 1994 con objeto de:
a) lograr un mejor acceso a los mercados para los productos textiles y de vestido por
medio de medidas tales como la reducción y la consolidación de los aranceles, la
reducción o la eliminación de los obstáculos no arancelarios y la facilitación de los
trámites aduaneros, administrativos y de concesión de licencias;
b). garantizar la aplicación de las políticas sobre condiciones de comercio leal y equitativo
en lo relativo a los textiles y el vestido en esferas tales como el dumping y las normas y
procedimientos antidumping, las subvenciones y las medidas compensatorias y la
protección de los derechos de propiedad intelectual; y
-- 129 --
Esas medidas se tomarán sin perjuicio de los derechos y obligaciones que corresponden
a los Miembros en virtud del GATT de 1994.
2. Los Miembros notificaran al OST las medidas a que se refiere el párrafo 1 que tengan
una incidencia en la aplicación del presente Acuerdo. En la medida en que se hayan
notificado a otros órganos de la OMC, bastará, para cumplir las obligaciones derivadas del
presente párrafo, un resumen en el que se haga referencia a la notificación inicial. Todo
Miembro podrá presentar notificaciones inversas al OST.
3. Todo Miembro que considere que otro Miembro no ha adoptado las medidas a que se
refiere el párrafo 1, y que se ha alterado el equilibrio de los derechos y obligaciones
dimanantes del presente Acuerdo, podrá someter la cuestión a los órganos pertinentes de
la OMC e informar al OST. Las eventuales constataciones o conclusiones de esos
órganos de la OMC formarán parte del informe completo del OST.
Artículo 8
3. El OST tendrá el carácter de órgano permanente y se reunirá con la frecuencia que sea
necesaria para desempeñar las funciones que se le encomiendan en el presente Acuerdo.
Se basará en las notificaciones e informaciones presentadas por los Miembros en virtud
de los artículos pertinentes del presente Acuerdo, complementadas por las informaciones
adicionales o los datos necesarios que los Miembros le presenten o que decida recabar
de ellos. Podrá también basarse en las notificaciones hechas a otros órganos de la OMC
y en los informes de éstos, así como en los provenientes de otras fuentes que considere
apropiadas.
-- 130 --
Por lo que se refiere a esas cuestiones, el OST podrá formular las observaciones que
estime oportunas a los Miembros interesados y a los efectos del examen previsto en el
párrafo 11.
9. Los Miembros procurarán aceptar enteramente las recomendaciones del OST, que
ejercerá la debida vigilancia de la aplicación de sus recomendaciones.
11. Con objeto de supervisar la aplicación del presente Acuerdo, el Consejo del Comercio
de Mercancías llevará a cabo un examen general antes del final de cada etapa del
proceso de integración. Para facilitar ese examen, el OST elevará al Consejo del
Comercio de Mercancías, a más tardar cinco meses antes del final de cada etapa, un
informe completo sobre la aplicación del presente Acuerdo durante la etapa objeto de
examen, en particular respecto de las cuestiones relacionadas con el proceso de
integración, la aplicación del mecanismo de salvaguardia de transición y la aplicación de
las normas y disciplinas del GATT de 1994 que se definen, respectivamente, en los
artículos 2,3,6 y 7. El informe completo del OST podrá incluir las recomendaciones que
éste considere oportuno hacer al Consejo del Comercio de Mercancías.
12. A la luz de su examen, el Consejo del Comercio de Mercancías tomará por consenso
las decisiones que estime oportunas para garantizar que no se menoscabe el equilibrio de
derechos y obligaciones consagrado en el presente Acuerdo. A los efectos de la solución
de cualquier diferencia que pueda plantearse en relación con las cuestiones a que hace
referencia el artículo 7, el Organo de Solución de Diferencias podrá autorizar, sin perjuicio
de la fecha final fijada en el artículo 9, un ajuste de lo dispuesto en el párrafo 14 del
artículo 2, durante la etapa siguiente al examen, respecto de cualquier Miembro que,
según se haya constatado, no cumpla las obligaciones por él asumidas en virtud del
presente Acuerdo.
Artículo 9
El presente Acuerdo quedará sin efecto, junto con todas las restricciones aplicadas en su
marco, el primer día del 121 ° mes de vigencia del Acuerdo sobre la OMC, fecha en que el
sector de los textiles y el vestido quedará plenamente integrado en el GATT de 1994. El
presente Acuerdo no será prorrogable.
-- 131 --
ANEXO
1. Se enumeran en este anexo los productos textiles y de vestido definidos por sus
códigos del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías (SA) en el
nivel de seis dígitos.
Serán aplicables en el caso de esos productos las disposiciones del artículo XIX del GATT
de 1994, interpretadas por el Acuerdo sobre Salvaguardias.
Cap. 50 Seda
5004.00 Hilados seda (excepto hdos. Desperd. seda) sin acond. pa. venta p. menor
5006.00 Hilados seda o desperd. seda, acond. pa. venta p. menor; pelo Mesina (crin
Florencia)
-- 132 --
5007.2 Tejidos seda o desperd. seda, distintos de la borrilla, con 85% o más de esas
fibras
5106.10 Hilados lana cardada, con >/= 85% de lana en peso, sin acond. pa. venta p.
menor
5106.20 Hilados lana cardada, con < 85% de lana en peso, sin acond. pa. venta p.menor
5107.10 Hilados lana peinada, con >/= 85% de lana en peso, sin cond. pa. venta p. Menor
5107.20 Hilados lana peinada, con < 85% de lana en peso, sin acond. pa. venta p. Menor
5108.10 Hilados pelo fino cardado, sin acond. pa. venta p. menor
5108.20 Hilados pelo fino peinado, sin acond. pa. venta p. menor
5109.10 Hilados lana o pelo fino, con >/= 85% de tales fibras en peso, acond. pa.venta
p.menor
5109.90 Hilados lana o pelo fino, con < 85% de tales fibras en peso, acond. pa. venta p.
Menor
5111.11 Tejidos lana o pelo fino cardados, con >/= 85% de lana/ pelo fino en peso, </=
300 g/m²
5111.19 Tejidos lana o pelo fino cardados, con >/= 85% de lana/ pelo fino en peso, > 300
g/m²
5111.20 Tejidos lana o pelo fino cardados, con >/= 85% de lana/ pelo fino en peso, mezcl.
Con fil. sint. o artit:
5111.30 Tejidos lana o pelo fino cardados, con >/= 85% de lana/ pelo fino en peso, mezcl.
con fibras sint. o artif
5111.90 Tejidos lana o pelo fino cardados, con >/= 85% de lana/ pelo fino en peso, n.e.p.
-- 133 --
5112.11 Tejidos lana o pelo fino peinados, con >/= 85% de lana/ pelo fino en peso, </=
200 g/m²
5112.19 Tejidos lana o pelo fino peinados, con >/= 85% de lana/ pelo fino en peso, > 200
g/m²
5112.20 Tejidos lana o pelo fino peinados, con < 85% de lana/pelo fino en peso, mezcl.
con fibras sint. o artif.
5112.30 Tejidos lana o pelo fino peinados, con < 85% de lana/pelo fino en peso, mezcl
con fibras sint. o artif.
5112.90 Tejidos lana o pelo fino peinados, con <85% de lana/pelo fino en peso,n.e.p.
Cap, 52 Algodón
5204.11 Hilo de coser de algodón, con >/=85% de algodon en peso, sin acond. pa. Venta
p. Menor
5204.19 Hilo de coser de algodón, con < 85% de algodón en peso, sin acond. pa venta p.
Menor
5205.11 Hilados algodón, >/= 85%, sencillos, sin peinar, >/= 714,29 dtex, sin acond.
pa.venta p. menor
5205.12 Hilados algodón ,>/=85%, sencillos sin peinar, 714,29> dtex >/= 232,56,sin
acond. pa. venta p. menor
5205.13 Hilados algodón, >/= 85%, sencillos, sin peinar, 232,56 > dtex >/=192,31, sin
acond. pa. venta p. menor
5205.14 Hilados algodón, >/=85%, sencillos, sin peinar, 192,31 > dtex >/= 125, sin acond.
pa. venta p. menor
5205.15 Hilados algodón, >/= 85%, sencillos, sin peinar, < 125 dtex, sin acond. pa. venta
p. Menor
5205.21 Hilados algodón, >/=85%, sencillos, peinados, >/=714,29 dtex, sin acond. pa.
Venta p. menor
5205.22 Hilados algodón, >/= 85%, sencillos, peinados, 714,29 >dtex >/= 232,56, sin
acond. pa. venta p. menor
5205.23 Hilados algodón. >/= 85%, sencillos, peinados, 232,56 > dtex >/= 192,31, sin
acond. pa. venta p. Menor
-- 134 --
5205.24 Hilados algodón, >/= 85%, sencillos, peinados, 192,31 > dtex >/= 125, sin acond.
pa. venta p. menor
5205.25 Hilados algodón, >/= 85%, sencillos, peinados, < 125 dtex, sin acond. pa. venta
p. Menor
5205.31 Hilados algodón, >/= 85%, retorcidos/cableados, sin peinar, >/= 714,29 dtex,
sinacond. pa. venta p. menor, n.e.p.
5205.32 Hilados algodón, >/= 85%, retorcidos/cableados, sin peinar, 714,29 > dtex >/=
232,56, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p.
5205.33 Hilados algodón, >/= 85%, retorcidos/cableados, sin peinar, 232,56 > dtex
>/=192,31, sin acond. Pa. Venta p. menor, n.e.p.
5205.34 Hilados algodón, >/- 85%, retorcidos/cableados, sin peinar, 192,31 > dtex >/=
125, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p.
5205.35 Hilados algodón, >/= 85%, retorcidos/cableados, sin peinar,< 125 dtex, sin
acond. pa. venta p. menor, n.e.p.
5205.41 Hilados algodón, >/= 85%, retorcidos/cableados, peinados, >/= 714,29 dtex, sin
acond. pa. venta p. menor, n.e.p,
5205.42 Hilados algodón, >/= 85%, retorcidos/cableados peinados,714,29 > dtex >/=
232,56, sin acond. pa. venta p.menor, n.e.p.
5205.43 Hilados algodón. >/= 85%, retorcidos/cableados, peinados, 232,56 > dtex >/=
192,31, sin acond. pa. venta p.menor, n.e.p.
5205.44 Hilados algodón, >/= 85%, retorcidos/cableados, peinados, 192,31 > dtex >/=
125, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p.
5205.45 Hilados algodón, >/= 85%, retorcidos/cableados, peinados,< 125 dtex, sin acond.
pa. venta p. menor, n.e.p.
5206.11 Hilados algodón, >85%, sencillos, sin peinar, >/=714,29 dtex, sin acond.pa. venta
p. menor
5206.12 Hilados algodón, < 85%, sencillos, sinpeinar, 714,29 > dtex >/= 232,56, sin
acond. pa. venta p.menor
5206.13 Hilados algodón, < 85%, sencillos, sin peinar, 232,56 > dtex >/= 192,31, sin
acond. pa. venta p. menor
5206.14 Hilados algodón, < 85%, sencillos, sin peinar, 192,31 > dtex >/= 125, sin acond.
pa. Venta p. Menor
5206.15 Hilados algodón, < 85%, sencillos, sin peinar, < 125 dtex, sin acond. pa. venta p.
-- 135 --
Menor
5206.21 Hilados algodón, < 85%, sencillos, peinados, >/= 714,29 dtex, sin acond. pa.
Venta p. menor
5206.22 Hilados algodón, < 85%, sencillos, peinados, 714,29 > dtex >/= 232.56. sin
acond. na. venta D. Menor
5206.23 Hilados algodón, < 85%, sencillos, peinados, 232,56 > dtex >/= 192,31, sin
acond. pa. venta p. menor
5206.24 Hilados algodón, < 85%, sencillos, peinados, 192,31 > dtex >/= 125, sin acond.
pa. Venta p. menor
5206.25 Hilados algodón, < 85%, sencillos, peinados, < 125, sin acond. pa. venta p.
menor
5206.31 Hilados algodón, < 85%, retorcidos/cableados, sin peinar, >/= 714,29 dtex sin
acond. pa. venta p. menor, n.e.p.
5206.32 Hilados algodón, < 85%, retorcidos/cableados, sin peinar, 714,29 > dtex >/=
232,56, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p.
5206.33 Hilados algodón, < 85%, retorcidos/cableados, sin peinar, 232,56 > dtex >/=
192,31, sin acond. pa. venta p: menor, n.e.p.
5206.34 Hilados algodón, < 85°/n, retorcidos/cableados, sin peinar, 192,31 > dtex >/=
125, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p.
5206.35 Hilados algodón, <85%, retorcidos/cableados, sin peinar, < 125 dtex, sin acond.
pa. venta p. menor, n.e.p.
5206.41 Hilados algodón, < 85%, retorcidos/cableados, peinados, >/= 714,29 dtex, sin
acond. pa. venta p. menor, n.e.p.
5206.42 Hilados algodón, < 85%, retorcidos/cableados, peinados, 714,29 > dtex >/=
232,56 sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p:
5206.43 Hilados algodón, < 85%. Retorcidos/cableados, peinados, 232,56 > dtex >/=
192,31, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p.
5206.44 Hilados algodón, < 85%, retorcidos/cableados, peinados, 192,31 > dtex >/=125,
sin acond. pa. ventap. menor, n.e.p.
5206.45 Hilados algodón, < 85%, retorcidos/cableados, peinados, < 125 dtex, sin acond.
pa. venta p. menor, n.e.p.
5207.10 Hilados algodón (excepto hilo de coser), con >/= 85% de algodón en peso,
acond. pa. yenta p. menor
-- 136 --
5207.90 Hilados algodón (excepto hilo de coser), con < 85% de algodón en peso, cond.
pa. venta p. menor
5208.11 Tejidos algodón de ligamento tatetán, >/= 85%, no mas de 100 g/m², crudos
5208.12 Tejidos algodón de ligamento tafetán, >/= 85%, > 100 g/ m2, hasta 200 g/m²,
crudos
5208.13 Tejidos algodón de ligamento sarga, >/= 85%, no más de 200 g/m², crudos
5208.19 Tejidos algodón. >/= 85%, no más de 200 g/m², crudos, n.e.p.
5208.22 Tejidos algodón de ligamento tafetán, >/= 85%, > 100 g/ m2, hasta 200 g/m²
blanqueados
5208.23 Tejidos algodón de ligamento sarga, >/= 85%, no más de 200 g/m², blanqueados
5208.29 Tejidos algodón, >/= 85%, no más de 200 g/m², blanqueados, n.e.p.
5208.31 Tejidos algodón de ligamento tafetan, >/=85%, no más de 100 g/m², teñidos
5208.32 Tejidos algodón de ligamento tatetan, >/= 85%, > 100 g/ m2, hasta 200 g/m²,
teñidos
5208.33 Tejidos algodón de ligamento sarga, >/= 85%, no mas de 200 g/m², teñidos
5208.39 Tejidos algodón, >/= 85%, no más de 200 g/m², teñidos, n.e.p.
5208.41 Tejidos algodón de ligamento tafetán, >/=85%, no mas de 100 g/m², hilados
distintos colores
5208.42 Tejidos algodón de ligamento tafetán, >/= 85%, > 100 g/ m2 hasta 200 g/m²,
hilados distintos colores
5208.43 Tejidos algodón de ligamento sarga, >/= 85%, no más de 200 g/m², hilados
distintos colores
5208.49 Tejidos algodón, >/= 85%, no más de 200 g/m², hilados distintos colores, n.e.p.
5208.51 Tejidos algodón de ligamento tafetán, >/=85%,no más de 100 g/m², estampados
5208.52 Tejidos algodón de ligamento tafetán, >/= 85%, > 100 g/ m2, hasta 200 g/m²,
estampados
5208.53 Tejidos algodón de ligamento sarga, >/= 85%, no mas de 200 g/m², estampados
-- 137 --
5208.59 Tejidos algodón, >/= 85%, no más de 200 g/m², estampados, n.e.p.
5209.11 Tejidos algodón de ligamento tafetán, >/= 85%, más de 200 g/m², crudos
5209.12 Tejidos algodón de ligamento sarga, >/=85%, más de 200 g/m², crudos
5209.21 Tejidos algodón de ligamento tafetan, >/= 85%, más de g/m², blanqueados
5209.22 Tejidos algodón de ligamento sarga, >1= 85%, más de 200 g/m², blanqueados
5209.31 Tejidos algodón de ligamento tafetan, >/= 85%, más de 200 g/m², teñidos
5209.32 Tejidos aigodón de ligamento sarga, >/= 85%, más de 200 g/m², teñidos
5209.41 Tejidos algodón de ligamento tat'etán, >/= 85%, más de 200 g/m², hilados
distintos colores
5209.42 Tejidos de mezclilla ("denim") de algodón, >/= 85%, mas de 200 g/m²
5209.43 Tejidos algodón de ligamento sarga excepto de mezclilla, >/= 85%, más de 200
g/m², hilados distintos colores
5209.49 Tejidos algodón, >/= 85%, más de 200 g/m², hilados distintos colores, n.e.p.
5209.51 Tejidos algodón de ligamento tatetán, >/= 85%, mas de 200 g/m², estampados
5209.52 Tejidos algodón de ligamento sarga, >/= 85%. más de 200 g/m², estampados
5209.59 Tejidos algodón, >/= 85%, más de 200 g/m², estampados, n.e.p.
5210.11 Tejidos algodón de ligamento tafetán, < 85%, mezc, con fibras sint. o artif, no
más de 200 g/m², crudos
521012 Tejidos de algodón de ligamento sarga, <85%, mezcl . con fibras sint. o artit:, no
más de 200 g/m², crudos, n.e.p.
5210.19 Tejidos algodón, < 85%, mezcl . con fibras sint. o artif, </ = 200 g/m², crudos,
n.e.p.
5210.21 Tejidos de algodón de ligamento tafetán, < 85%, mezcl.con fibras sint. o artif., no
más de 200 g/m², blanqueados
5210.22 Tejidos algodón de ligamento sarga, < 85%, mezcl. con Fibras sint. o artif, no
-- 138 --
más de 200 g/m², blanqueados
5210.29 Tejidos algodón, < 85%, mezcl . con fibras sint. o artif, </ = 200 g/m²,
blanqueados, n.e.p.
5210.31 Tej idos algodón de I igamento tafetán, < 85n/o, mezcl . con fibras sint. o artit:, no
más de 200 g/m², teñidos
5210.39 Tejidos algodón de ligamento sarga, < 85%, mezcl. con Fibras sint. O artif, no
mas de 200 g/m², teñidos
5210.39 Tejidos algodón, < 85%, mezcl . con fibras sint. o artif, </ = 200 g/m², tejidos,
n.e.p.
5210.41 Tejidos algodón de ligamento tafetán, < 85%, mezcl . con fibras sint. o artif, no
más de 200 g/m², hilados destintos colores
5210.42 Tejidos algodón de ligamento sarga, < 85%, mezcl, con fibras sint. o artif, no mas
de 200 g/m², hilados distintos colores
5210.49 Tejidos algodon, < 85%, mezcl. Con fibras sint. o artif, </ = 200 g/m², hilados
distintos colores, n.e.p.
5210.51 Tejidos algodón de ligamento tafetan, <85% mezcl. con fibras sint. o artif, no mas
de 200 g/m², estampados
5210.52 Tejidos algodón de ligamento, sarga, < 85% mezcl. con fibras sint. o artif, no más
de 200 g/m², estampados
5210.59 Tejidos algodón, < 85%, mezcl . con fibras sint. o artit:, </ = 200 g/m²,
estampados, n.e.p.
5211.11 Tejidos algodón de ligamento tafetán, < 85%, mezcl. con fibras sint. o artif, más
de 200 g/m², crudos
5211.12 Tejidos algodón de ligamento sarga, < 85%, mezcl. con fibras sint. o artit:, mas
de 200 g/m², crudos
5211.19 Tejidos algodón, 85%, mezcl. con fibras sint, o artit:, mas de 200 g/m², crudos,
n.e.p.
5211.21 Tejidos algodón de ligamento tafetán, < 85% mezcl. con fibras sint. o artif, más
de 200 g/m², blanqueados
5211.22 Tejidos algodón de ligamento sarga, < 85%, mezcl, con fibras sint. o artif, más de
200 g/m², blanqueados
5211.29 Tejidos algodón, <85%, mezcl. Con fibras sint, o artif, más de 200 g/m²,
blanqueados, n.e.p.
-- 139 --
5211.31 Tejidos algodón de ligamento tafetán, < 85% mezcl. con fibras sint. o artif, más
de 200 g/m², teñidos
5211.32 Tejidos algodón de ligamento sarga, < 85% mezcl. con fibras sint. o artit:, mas de
200 g/m², teñidos
5211.39 Tejidos algodón, <85%, mezcl. Con fibras sint o artif, más de.200 g/m², teñidos,
n.e.p.
5211.41 Tejidos algodón de ligamento tafetán, < 85%1 mezcl, con fibras sint. o artif, mas
de 200 g/m², hilados distintos colores
5211.42 Tejidos de mezclilla ("denim") de algodón, <85%, mezcl. con fibras sint. o artif:,
mas de 200 g/m²
5211.43 Tejidos algodón de ligamento sarga, excepto de mezclilla, < 85%, mezcl. con
fibras sint. o artif, > 200 glm2, hilados distintos colores
5211.49 Tejidos algodón, < 85%, mezcl. Con fibras sirlt. o artit:, > 200 g/m², hilados
distintos colores, n.e.p.
5211.51 Tejidos de algodón de ligamento tafetán, < 85%, mezcl: con fibras sint. o artif,
más de 200 g/m², estampados
5211.52 Tejidos algodón de ligamento sarga, < 85%, mezcl, con fibras sint. o artif, más de
200 g/m², estampados.
5211.59 Tejidos algodón <85% mezcla con fibras sint o artif: más de 200 g/m²,
estampados, n.e.p.
5212.12 Tejidos algodón, de gramaje int: o igual a 200 g/m², blanqueados, n.e.p
5212.13 Tejidos algodón, de gramaje inf o igual a 200 g/m², teñidos, n.e.p.
5212.14 Tejidos algodhn, </= 200 g/m², con hilados de distintos colores, n.e.p.
5212.15 Tejidos algodón, de gramaje int: o igual a 200 g/m², estampados, n.e.p.
5212.24 Tejidos algodón, > 200 g/m², con hilados de distintos colores, n.e.p.
-- 140 --
Cap. 53 Demás fibras text. vegetales; hilados de papel y tejidos de hdos. papel
5307.20 Hilados de yute y demás tibras text. del líber, torcidos o cableados
5308.11 Tejidos de lino, con 85% o mas de fino en peso, crudos o blanqueado
5309.19 Los demás tejidos de fino, con 85% o mas de lino en peso
5309.21 Tejidos de lino, con < 85% de lino en peso, crudos o blanqueados
5309.29 Los demas tejidos de lino, con < 85% de lino en peso
5310.90 Los demás tejidos de yute y demas fibras text. del líber
5311.00 Tejidos de las demás fibras text. Veget.; tejidos de hilados de papel
5402.20 Hilados alta tenacidad (excepto hilo de coser), de filamentos de poliéster, sin
acond. pa. venta p. menor
5402.31 Hilados texturados n.e.p. de fil. Naylon/otras poliamidas, </= 50 tex/hdo sencillo,
sin acond. pa. venta p. menor
5402.32 Hilados texturados n.e.p. de fil . naylon/otras poliamidas, 50 tex/hdo sencillo, sin
acond. pa. venta p. menor
5402.33 Hilados texturados n.e.p. de fil. de poliéster, sin acond. pa.venta p. Menor
5402.39 Hilados texturados n.e.p. de filamentos sintéticos, n.e.p., sin acond. pa. venta p.
-- 141 --
menor
5402.41 Hilados de filamentos naylon/otras polian idas, sencillos, sin torsión, n.e.p., sin
acond. pa. venta p. menor
5402.43 Hilados de filamentos poliéster, sencillos, sin torsión, n.e.p., sin acond. pa. venta
p. menor
5402.49 Hilados de filamentos sinteticos, sencillos, sin torsion, n.e.p., sin acond. pa. venta
p.menor
5402.51 Hilados de filamentos naylon/otras pol iamidas, sencillos, > 50 vueltas/m, n.e.p.,
sin acond. pa. venta p. menor
5402.52 Hilados de filamentos poliéster, sencillos, > 50 vueltas/m, n.e.p., sin acond. pa.
venta p. menor
5402.59 Hilados de filamentos sintéticos, sencillos, > 50 vueltas/m, n.e.p., sin acond. pa.
venta p. menor
5402.62 Hilados de filamentos poliéster, torcidos/cableados, n.e.p sin acond. pa. venta p.
menor
5402.69 Hilados de filamentos sintéticos, torcidos/cableados, n.e.p., sin acond. pa. venta
p.menor
5403.10 Hilados alta tenacidad (excepto hilo de coser), de fil. de rayón viscosa, sin acond.
pa. venta p. menor
5403.20 Hilados texturados, n.e.p., de filamentos artif sin acond. pa. venta p. menor
5403.31 Hilados de fil. de rayón viscosa sencillos, sin torsion, n.e.p., sin acond. pa. venta
p. menor
5403.32 Hilados de fil. de rayón viscosa, sencillos, > 120 vueltas/ m. n.e.p., sin acond. pa.
venta p. Menor
5403.33 Hilados de fil. de acetato de celulosa, sencillos, n.e.p., sin acond. pa. venta p.
menor
5403.39 Hilados de fil. artificiales, sencillos, n.e.p., sin acond. pa.venta p. menor
5403.41 Hilados de fil. de rayón viscosa torcidos/cableados, n.e.p., sin acond. pa. venta p.
menor
-- 142 --
5403.42 Hilados de fil. de acetato de celulosa torcidos/cableados, n.e.p., sin acond. pa.
venta p. Menor
5403.49 Hilados de fil. artificiales, torcidos/cableados, n.e.p., sin acond. pa. venta p.
menor.
5404.10 Monofil, sintéticos, >/= 67 dtex, cuya mayor dimensión sección transversal no
exceda de 1 mm
5405.00 Monofil . artificiales,67 dtex, sección trasv. > 1 mm, tiras mat. text. artif. anchura
</= 5 mm
5406.10 Hilados filamentos sintéticos (excepto hilos de coser), acond. pa. venta p. menor
5406.20 Hilados filamentos artificiaes (excepto hilos de coser), acond. pa. venta p. menor
5407.42 Tejidos, con >/= 85% de filamento naylon/otras poliamidas, teñidos, n.e.p.
5407.43 Tejidos, con >/= 85% de filamento naylon/otras poliamidas, hilados distintos
colores, n.e,p,
5407.44 Tejidos, con >/= 85% de filamentos naylon/otras poliamidas, estampados, n.e.p.
5407.51 Tejidos, con >/= 85% de filamentos poliester texturados, crudos o blarlqueados,
n.e.p.
5407.52 Tejidos, con >/= 85% de filamentos poliéster texturados, teñidos, n.e.p.
5407.53 Tejidos, con >/= 85% de filamentos poliéster texturados, hilados distintos colores,
n.e.p.
5407.54 Tejidos, con >/= 85% de filamentos poliéster texturados, estampados, n.e.p.
5407.60 Tejidos, con >/= 85% de filamentos poliéster sin texturar, n.e.p.
5407.71 Tejidos, con >/= 85% de filamentos sintéticos, crudos o blanqueados, n.e.p.
-- 143 --
5407.72 Tejidos, con >/= 85% de filamentos sintéticos, teñidos, n.e.p.
5407.73 Tejidos, con >/= 85% de filamentos sintéticos, hilados distintos colores, n.e.p.
5407.82 Tejidos de filamentos sintéticos, ' 85%, mezclados con algodón, crudos o
blanqueados, n.e.p,
5407.83 Tejidos de filamentos sintéticos, < 85%, mezclados con algodón, hilados distintos
colores, n.e,p.
5407.84 Tejidos de filamentos sinteticos, < 85%, mezclados con algodón, estampados,
n.e.p.
5408.21 Tejidos con >/=85% de fil. artit: o tiras de mat. text. artif, crudos/blanqueados,
n.e.p.
5408.22 Tejidos con >/= 85% de fil. artif. o tiras de mat. text. artif, teñidos, n.e.p.
5408.23 Tejidos con >/= 85% de fil. artif. o tiras de mat. text. artif, Hilados distintos
colores, n.e.p.
5408.24 Tejidos con >/= 85% de fil . artit: o tiras de mat, text. artif, estampados, n.e.p.
-- 144 --
5501.20 Cables de filamentos de poliésteres
5509.11 Hilados, con >/= 85% de fibras disc. de naylon/otras poliamidas, sencillos, sin
acond. pa. venta p. menor
5509.21 Hilados, con >/= 85% de fibras disc. de poliéster, sencillos, sin acond. pa. venta
p. menor
-- 145 --
5509.22 Hilados, con >/= 85% de fibras disc. de poliéster, retorcidos/cableados, sin
acond. pa. venta p. menor, n.e.p.
5509.31 Hilados, con >/= 85% de fibras disc. acril/modacril, sencillos, sin acond. pa. venta
p. menor
5509.32 Hilados, con >/= 85% de fibras disc. acril/modacril, retorcido.s/cableados, sin
acond. pa. venta p. menor, n.e.p.
5509.41 Hilados, con>/= 85% de otras fibras sintéticas discontinuas, sencillos, sin acond.
pa. venta p. menor
5509.51 Hilados fibras poliésterdisc. mezcl. con fibras artif. disc., sin acond. pa. venta p.
menor, n.e.p.
5509.52 Hilados fibras poliéster disc. Mezcl . con lana/pelo fino, sin acond. pa. venta p.
menor, n.e.p.
5509.53 Hilados fibras poliester disc. mezcl. con algodón, sin acond. pa. venta p. menor,
n.e.p.
5509.59 Hilados fibras poliéster disc., sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p.
5509.61 Hilados fibras acrilicas disc. Mezcl. con lana/pelo fino, sin acond. pa. venta p.
menor, n.e.p.
5509.62 Hilados fibras acrílicas disc. mezcl. con algodon, sin cond. pa. venta p. menor,
n.e.p.
5509.69 Hilados fibras acrilicas, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p.
5509.91 Hilados otras fibras sint. disc. Mezcl. con lana/pelo fino, n.e.p.
5509.92 Hilados otras fibras sint. disc. Mezcl. con agodón, sin acond. pa. venta p. menor,
n.e.p.
5509.99 Hilados otras fibras sint. disc., sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p.
5510.11 Hilados, con >/=85%de fibras artif. Disc. Sencillos, sin acond. Pa. Venta p. menor
.
5510.12 Hilados de fibras artif. disc. Mezcl. con lana/pelo fino, sin acond. pa. venta p.
menor, n.e.p.
5510.20 Hilados de fibras artif disc. mezcl. con algodón, sin acond. pa. venta p. menor,
n.e.p.
-- 146 --
5510.30 Hilados de fibras artif: disc. Mezcl.con algodon, sin acond. pa. Venta p. menor,
n.e.p.
5511.10 Hilados, con >/= 85% de fibras sint. disc., excepto hilo de coser, acond. pa. venta
p. menor.
5511.20 Hilados, con <85% de fibras sint. Disc., acond. pa. venta p. menor, n.e.p.
5512.11 Tejidos, con >/= 85% de fibras disc. acrilicas, crudos o blanqueados
5512.19 Los demás tejidos, con >/= 85% de fibras disc. de poliester
5512.21 Tejidos, con >/= 85% de otras fibras sint. disc., crudos o blanqueados
5512.91 Tejidos, con >/=85% de otras fibras sint. disc. crudos o blanqueados
5512.99 Los demás tejidos, con >/=85% de otras fibras sint. disc.
5513.11 Tejidos de ligamento tafetán, de fibras disc. de poliester, <85%, mezcl. con
algodón, </= 170 g/m², crudos o blanqueados.
5513.12 Tejidos de ligamento sarga, de fibras disc. de poliester, <85%, mezcl. con
algodón, </=170 g/m², crudos o blanqueados.
5513.13 Tejidos de fibras disc. de poliester, < 85%, mezcl. con algodón, </=170 g/m²,
crudos o blanqueados, n.e.p.
5513.19 Tejidos otras fibras sint. disc. , < 85%, mezcl. con algodón, </= 170 g/m², crudos
o blanqueados.
5513 21 Tejidos de ligamentos tafetán, de fibras disc. de poliester, < 85%, mezcl. con
algodón, </=170 g/m², teñidos
5513.22 Tejidos de ligamento sarga, de fibras disc. de poliester, <85% mezcl. con
algodón, </==170 g/m², teñidos
5513.23 Tejidos fibras disc. de poliester, <85%, mezcl. con algodón, </=170 g/m², teñidos,
n.e.p.
5513.29 Tejidos otras fibras sint. disc., <85%, mezcl. -con algodón, </= 170 g/m², teñidos.
5513.31 Tejidos de ligamento tafetan. de fibras disc. de poliéster,< 85%, mezcl. con
algod(in.</= 170 g/m², hilados distintos colores
-- 147 --
5513.32 Tejidos de ligamento sarga, de fihras disc. de poliester, < 85%, mezcl . con
algodón, </= 170 g/m², hilados distintos colores
5513.33 Tejidos de fibras disc. de poliéster, <85%, mezcl. con algodón, </= 170 g/m²,
teñidos, n.e.p.
5513.39 Tejidos otras fibras sint. disc., < 85%, mezcl . con algodón, </= 170 g/m², hilados
distintos colores
5513.41 Tejidos de ligamento tafetán, de fibras disc., poliéster, < %, mezcl. con algodón,
</= 170 g/m², estampados
5513.42 Tejidos de ligamento sarga, de fibras disc., poliéster,%, mezcl. con algodón, </=
170 g/m², estampados
5513.43 Tejidos de fibras disc., poliéster, < 85%, mezcl. con algodón, </= 170 g/m²,
estampados, n.e.p.
5513.49 Tejidos otras fibras sint, disc., <85%, mezcl, con algodón, </= 170 g/m²,
estampados
5514.11 Tejidos de ligamento tafetán, de fihras disc. poliéster, < %, mezcl. con algodón, >
170 g/m², crudos/blanq.
5514.12 Tejidos de ligamento sarga, de fibras disc. poliester, < mezcl. con algodón, > 170
g/m², crudos/blanq.
5514.13 Tejidos de fibras disc. poliéster, < 85%, mezcl. con algodón, > 170 g/m²,
crudos/blanq., n.e.p.
5514.19 Tejidos otras fibras sint. disc., <85%, mezcl. con algodón, > 170 g/m²,
crudos/blanq.
5514.21 Tejidos de ligamento tafetan, de fibras disc. poliéster < %, mezcl. con algodón, >
170 g/m², teñidos
5514.22 Tejidos de ligamento sarga, de fibras disc, poliéster <85%, mezcl. con algodón. >
170 g/m², teñidos
5514.23 Tejidos de fibras disc. de poliéster < 85%, mezcl. con > 170 g/m², teñidos
5514.29 Tejidos otras fibras sint. disc., <85%, mezcl. con algodón, > 170 g/m², teñidos
5514.31 Tejidos de ligamento tafetán, de fihras disc., polié.ster, <%, mezcl. con algodón,
> 170 g/m², hilados distintos colores
5514.32 Tejidos de ligamento sarga, de tibras disc., poliester, < %, mezcl. con algodón, >
170 g/m², hilados distintos colores
-- 148 --
5514.33 Tejidos de fibras disc., poliéster, < 85%, mezcl. con algodón, > 170 g/m², hilados
distintos colores, n.e.p.
5514.39 Tejidos otras fibras sint. disc., <85%, mezcl. con algodón, > 170 g/m², hilados
distintos colores
5514.41 Tejidos de ligamento tafetán, de fibras disc., poliéster.< 85%, mezcl. con
algodón, > 170 g/m², estampados
5514.42 Tejidos de ligamento sarga, de fihras disc., poliéster, < X5%, mezcl. con algodon,
> 170 g/m², estampados
5514.43 Tejidos de fibras disc., poliéster, < 85%, mezcl. con algodón, > 170 g/m²,
estampados, n.e.p.
5515.49 Tejidos otras fibras sint. disc. < 85%, mezcl . con algodón, > 170 g/m²,
estampados
5515.11 Tejidos de fibras disc. poliester mezcl. con fibras disc. rayón viscosa, n.e.p.
5515.12 Tejidos de fibras disc. poliéster mezcl. con filamentos sint. o artif:, n.e.p.
5515.13 Tejidos de fibra disc. poliéster mezcl. con lana/pelo fino. n.e.p.
5515.21 Tejidos fibras disc. acrilicas, mezcl. con filamentos sint. o artif, n.e.p.
5515.22 Tejidos fibras disc. acrilicas, mezcl. con lana/pelo fino, n.e.p.
5515.91 Tejidos otras fibras sint. disc., mezcl. con filamentos, n.e.p.
5515.92 Tejidos otras fibras sint. disc., mezcl. con lana/pelo fino, n.e.p.
5516.13 Tejidos, con >/= 85% de fibras artif disc., hilados distintos colores
5516.21 Tejidos de fibras artif disc,, <85%, mezcl. con filamentos sint. o artif,
crudos/blanq.
-- 149 --
5516.22 Tejidos de fibras artif disc., <85%, mezcl. con filamentos sint. o artif, teñidos
5516.23 Tejidos de fibras artif. disc., <85%, mezcl. con filamentos sint. o artit:, hilados
distintos colores
5516.24 Tejidos de fibras artit: disc., < 85%, mezcl . con filamentos sint. o artif,
estampados
5516.31 Tejidos de fibras artif. disc., < 85%, mezcl. con lana/pelo fino,
crudos/blanqueados
5516.32 Tejidos de fibras artif disc., < 85%, mezcl. con lana/pelo fino, teñidos
5516.33 Tejidos de fibras artif disc., < 85%, mezcl. con lana/pelo fino, hilados distintos
colores
5516.34 Tejidos de fibras artif disc., < 85%, mezcl . con lana/pelo fino, estampados
5516.41 Tejidos de fibras artif disc., < 85%, mezcl. con algodón, crudos/blanqueados
5516.42 Tejidos de fibras arbt disc., < 85%, mezcl. con algodón, teñidos
5516.43 Tejidos de fibras artit disc., < 85%, mezcl . con algodón, hilados distintos colores
5516.44 Tejidos de fibras artif disc., < 85%, mezcl. con algodon. estampados
5516.93 Tejidos de fibras artif. disc., con hilados de distintos colores, n.e.p.
Cap. 56 Guata, fieltro y telas sin tejer; hilados, cordeles. cuerdas, etc.
5601.22 Guata de fibras sint. o artit: y a rtículos de esta guataexcepto artículos higiénicos
5601.29 Guata de mat. textiles y arts de esta guata, excepto arts. sanitarios
5602.21 Los demás fieltros no punzonados,de lana o de pelos finos, sin impreg. recub.,
-- 150 --
revest. etc.
5602.29 Los demás fieltros no punzonados de las demás mat. textiles, sin impreg.,
recub., revest. etc.
5603.00 Tela sin tejer, incluso impregnada, recubierta, revestida estratificada hilos y
cuerdas de caucho, recubiertos de textiles
5604.20 Hilados de alta tenacidad de poliésts., naylon u otras poliamidas, rayón viscosa
recub. etc.
5604.90 Hilados textiles, tiras o sim., impreg., recub., rev. con caucho o plásticos, n.e.p.
5605.00 Hilados metálicos, const. por hilados textiles, comb. con hilos, tiras o polvo de
metal
5607.10 Cordeles, cuerdas y cordajes, de yute o de otras fibras textiles del liber
5607.21 Cuerdas para atadoras o cevilladoras, de sisal o de otras fib. textiles del gén.
Agave
5607.30 Cordeles, cuerdas y cordajes, de ahaca o de las demas fib. text. duras (de las
hojas)
5608.19 Redes de mallas Mudadas. tahric. con cordeles, cuerdas o cordajes, n.e.p. y
redes conf de mat. text.
5608.90 Redes de mallas anudadas, tahric. con cordeles, cuerdas o cordajes, n.e.p., y
otras redes conf de otras mat. text.
-- 151 --
5701.10 Alfombras de nudo de IMa o de pelos finos
5702.10 Tejidos, llam. "Kelim", "Soumak", "Karumunie" y tejidos text. sim. hechos a mano
5702.39 Alfombras de las demás mat. text., de tejidos a terciopelados, sin confeccionar,
n.e.p.
5702.52 Alfombras de mat. text. sintéticas o artificiales, tejidas, sin confeccionar, n.e.p.
5702.59 Alfombras de las demas mat. Textiles, tejidas, sin conteccionar, n.e.p.
-- 152 --
5705.00 Alfombras y demas revestimientos del suelo de mat. textiles, n.e.p.
Cap. 58 Tejidos especiales; superficies textiles con pelo insertado; encajes; tapicería; etc.
5801.21 Terciopelos y felpas tejidos por trama, sin cortu, de algodon, excepto tejidos con
bucles/cintas
5801.24 Terciopelos y felpas tejidos por urdimbre (sin cortar),rizados de algodón, excepto
tej..con bucles/cintas
5801.25 Terciopelos y felpas tejidos por urdimbre, cortados, rizados de algodón, excepto
tej. con bucles/cintas
5801.31 Terciopelos y felpas por trama tejidos, por trama, sin cortar de fib. sint. o art.
excep. tej. con bucles/cintas
5801.32 Terciopelos y felpas por trama, cortados, rayados (panas),de fib. art., excepto
cintas
5801.33 Terciopelos y felpas por trama, tejidos, de fibras sint. oart., n.e.p.
5801.34 Terciopelos y felpas tejidos por urdimbres de fib. sint. o art. (sin cortar) rizados,
except. con bucles/cintas
5801.35 Terciopelos y felpas tejidos por urdimbres de fib. sint. o art., cortados, except.
con bucles/cintas
5801.90 Terciopelos y felpas y tejidos de chenilla, de otras mat. text., excepto con
bucles/cintas
5802.11 Tejidos con bucles para toallas y tej. con bucles de algodón sim., excepto cintas,
crudos
5802.19 Tejidos con bucles para toallas y tej. con bucles de algodón sim., excepto crudos
y cintas
5802.20 Tejidos con bucles para toallas y tej. con bucles de otras mat. textiles, excepto
cintas
-- 153 --
5802.30 Sup. text. con pelo insertado, excepto los prod. de la partida 57.03
5804.10 Tules, tules bobinos y tejidos de mallas anudadas, excepto tejidos o de punto
5804.21 Encajes fabricados a máquina de fib. sint. o artif, en piezas, tiras o motivos
5804.29 Encajes fabricados a máquina de otras mat. text., enpiezas, tiras o motivos
5806.20 Cintas que contengan en peso 5% o más de hilos de elast. o de hilos de caucho
5809.00 Tejidos de hilo de metal/de hilados metálicos, utilizados para prendas, etc., n.e.p.
5810.10 Bordados químicos o aereos y bor. con fondo sec ., en pieza, tiras o motivos
-- 154 --
Cap. 59 Tejidos imp" remlbiertos. Revestidos o estratificados, etc.
5901.90 Telas para calcar o transp. para dibujar; lienzos prep. Para pintu tej. rig. para
sombreria
5902.10 Napas tramadas para neum., de naylon o de otras poliamidas fab. con hilados de
alta tenacidad
5902.20 Napas tramadas para neum., fab. Con hilados de altatenac. de poliesteres
5902.90 Napas tramadas para neum., fab. Con hilados de alta tenac. de rayón viscosa
5903.10 Tejidos imp., recubiertos, revestidos o estratit: con policloruro de vinilo, n.e.p,
5904.91 Revest. del suelo, excep. Iinoleo, con soporte de fieltro punzonado o telas sin
tejer
5904.92 Revest. del suelo, excep. lino leo, con otros soportes textiles
5907.00 Tej. imp., recub. o revestidos, lienzos pintados (ejem. Deco. teatro)
5908.00 Mechas de mat. textiles para lamparas, homillos, etc.; mang. de inconol y tej. de
punto ut. para su fab.
5911.10 Tejidos utilizados para la fab. de guun. de cudas y prod. Sim. para otros usos
téc.
-- 155 --
5911.31 Tejidos utilizados en las maq. de tab, papel o en maq. Sim., de peso inf a 650
g/m
5911.32 Tejidos utilizados en las máq. de fab. papel o en máq. Sim., de peso >/= 650
g/m²
-- 156 --
Cap 61 Prendas y complementos de vestir, de punto
6101.10 Abrigos, anoraks, etc., de punto, para hombres o niños, de lana o de pelo fino
6101.30 Abrigos, unoraks, etc., de punto, para hombres o niños, de fibras sinteticas o
artificiales
6101.90 Abrigos, unoraks, etc., de punto, para hombres o niños, de las demas materias
textiles
6102.10 Abrigos, anoraks, etc., de punto, para mujeres o niñas, de lana o de pelo fino
6102.30 Abrigos, anoraks, etc., de punto, para mujeres o niflas, de fibras sinteticas o
artificiales
6102.90 Abrigos, unoraks, etc., de punto, para mujeres o niñas, de las demás materias
textiles
6103.11 Trajes o ternos de punto para hombres o niños, de lana o depelo fino
6103.19 Trajes o ternos de punto para hombres o niños, de las demás materias textiles
6103.29 Conjuntos de punto para hombres o niños, de las demas materias textiles
6103.31 Chaquetas (sacos) de punto para hombres o niños, de luna o de pelo fino
6103.39 Chaquetas (sacos) de punto para hombres o niños, de las demás materias
textiles
-- 157 --
6103.43 Pantalones y pantalones cortos de punto para hombres o niños, de fibras
sintéticas
6103.49 Pantalones y puntalones cortos de punto para hombres o niños, de las demás
materias texbles
6104.11 Trajes sastre de punto para mujeres o niñas, de luna o de pelo fino
6104.19 Trajes-sastre de punto para mujeres o niñas, de las demás materias textiles
6104.29 Conjuntos de punto para mujeres o niñas, de las demás materias textiles
6104.31 Chaquetas (sacos) de punto para mujeres o niñas, de lana o de pelo fino
6104.39 Chaquetas (sacos) de punto para mujeres o niñas, de las demás materias
textiles
6104.49 Vestidos de punto para mujeres o niñas, de las demás materias textiles
6104.51 Faldas de punto para mujeres o niñas, del una o de pelo fino
6104.59 Faldas de punto para mujeres o niñas, de las demás materias textiles
-- 158 --
6104.61 Pantalones y pantalones cortos de punto para mujeres o niñas, de luna o de pelo
fino
6104.69 Pantalones y pantalones cortos de punto para mujeres o niñas, de las demás
materias textiles
6105.90 Camisas de punto para hombres o niños, de las demas materias textiles
6106.20 Blusas y camisas de punto para mujeres o niñas de fihras sintéticas o artificiales
6106.90 Blusas y camisas de punto para mujeres o niñas, de las demás materias textiles
6107.19 Calzoncillos de punto para hombres o niños, de las demas materias textiles
6107.29 Camisones y pijamas de punto para hombres o niños de las demás materias
textiles
6107.92 Albornoces, hatas, etc. de punto para hombres o niños, de fibras sinteticas o
artificiales
6107.99 Albornoces hatas, etc. de punto para hombres o niños, de las demás materias
textiles
-- 159 --
materias textiles
6108.29 Bragas de punto para mujeres o niñas, de las demas materias textiles
6108.39 Camisones y pijamas de punto para mujeres o niñas de las demás materias
textiles
6108.92 Albornoces, hatas, etc. de punto para mujeres o niñas, de fibras sinteticas o
artificiales
6108.99 Albornoces, hatas, etc. de punto para mujeres o niñas, de las demás materias
textiles
6111.10 Prendas y complementos de vestir, de punto, para bebes,de lana o de pelo fino
6111.90 Prendas y complementos de vestir, de punto, para bebés, de las demás materias
textiles
-- 160 --
6112.19 Prendas de deporte (de entrenamiento) de punto, de las demás materias textiles
6112.31 Trajes y pantalones de artículo baño, de punto, para hombres o niños, de fibras
sintéticas
6112.39 Trajes y pantalones de artículo baño, de punto, para hombres o niños, de las
demás materias textiles
6112.41 Trajes de artículo baño, de punto, para mujeres o niñas, de fibras sintéticas
6112.49 Trajes de artículo baño, de punto, para mujeres o niñas, de las demas materias
textiles
6115.11 Calzas (panty-medias) de punto, de fibras sint. con título de hilado a un cabo <
67 decitex
6115.12 Calzas (panty-medias) de punto, de fibras sint. con título de hilado a un cabo >/=
67 decitex
6115.20 Medias de punto, de mujer, con título de hilado a un cabo < 67 dtex
-- 161 --
6116.93 Guantes y similares, de punto, n.e.p., de fibras sintéticas
6201.11 Abirgos y artículos similares, exc. Punto, para hombres/ niños, de lana o de pelo
fino
6201.12 Abirgos y artículos similares, exc. Punto, para hombres/ niños, de algodón
6201.12 Abrigos y artículos similares, exc. punto, para hombres/ niños, de fibras
sintéticas o artificiales
6201.13 Abrigos y artículos similares, exc. punto, para hombres/ niños, de las demás
materias textiles
6201.19 Anoraks y artículos similares, exc. punto, para hombres/ niños, de lana o de pelo
fino
6201.91 Anoraks y artículos similares, exc. punto, para hombres/ niños, de algodón
6201.92 Anoraks y artículos similares, exc. punto, para homhres/ niños, de fibras
sintéticas o artificiales
6201.93 Anoraks y artículos similares, exc, punto, para homres/ niños, de las demás
materias textiles
6201.99 Abrigos y artículos similares, exc. Punto, para mujeres/ niñas, de lana o de pelo
fino
6202.11 Abrigos y artículos similares, exc. Punto, para mujeres/ niñas, de algodón
6202.12 Abrigos y artículos similares, exc. punto, para mujeres/ niñas, de fibras sintéticas
o artificiales
6202.13 Abrigos y artículos similares, exc. punto, para mujeres/ niñas, de las demas
materias textiles
6202.19 Anoraks y artículos similares, exc. punto, para mujeres/ niñas, de lana o de pelo
-- 162 --
fino
6202.92 Anoraks y artículos similares, exc. punto, para mujeres/ niñas, de algodón
6202.93 Anoraks y artículos similares, exc. punto, para mujeres/ niñas, de fibras sintéticas
o artificiales
6202.99 Anoraks y artículos similares, exc. punto, para mujeres/ niñas, de las demás
materias textiles
6203.11 Trajes o ternos, exc. punto, para hombres/niños, de lana o de pelo fino
6203.19 Trajes o ternos, exc. punto, para hombres/niños, de las demas materias textiles
6203.29 Conjuntos, exc. punto, para hombres/niños, de las demás materias textiles
6203.31 Chaquetas (sacos), exc. punto, para hombres/niños, de lana o de pelo fino
6203.39 Chaquetas (sacos), exc. punto, para hombres/niños, de las demás materias
textiles
6203.41 Pantalones y pantalories cortos, exc. punto, para hombres/ niños, de lana o de
pelo fino
6203.42 Pantalones y pantalones cortos, exc. punto, para hombres/ niños, de algodón
6203.43 Pantalones y pantalones cortos, exc. punto, para hombres/ niños, de fibras
sinteticas
6203.49 Pantalones y pantalones cortos, exc. punto, para hombres/ niños, de las demás
materias textiles
-- 163 --
6204.19 Trajes-sastre,exc. punto, para mujeres/niñas, de las demás materias textiles
6204.29 Conjuntos, exc. punto, para mujeres/niñas, de las demás materias textiles
6204.31 Chaquetas (sacos), exc. punto, para mujeres/niñas, de lana o de pelo fino
6204.33 Chaquetas (sacos), exc. punto, para mujeres/niñas, de fibras sintéticas '
6204.39 Chaquetas (sacos), exc. punto, para mujeres/niñas, de las demás materias
textiles
6204.49 Vestidos, exc. punto, para mujeres/niñas, de las demás materias textiles
-- 164 --
6205.20 Camisas hombres/niños, de algodón, excepto de punto
6206.90 Camisas y blusas mujeres/niñas, de las demás mat. Textiles, excepto de punto
-- 165 --
6208.29 Camisones y pijamas mujeres/niñas, de las demas materias textiles, excepto de
punto
6208.99 Bragas, Albornoces, etc. mujeres/niñas, de las demás materias textiles, excepto
de punto
6209.10 Prendas y complementos de vestir para bebes, de lana o depelos finos, excepto
de punto
6209.90 Prendas y complementos de vestir para bebés, de las demas materias textiles,
excepto de punto
-- 166 --
6211.39 Prendas n.e.p. hombres/niños, de lac demás mat. textiles, excepto de punto
6211.49 Prendas n.e.p. mujeres/niñas, de las demas mat, textiles, excepto de punto
6214.20 Chales, pañuelos, velos y similares, de lana o pelos finos, excepto de punto
6214.90 Chales, pañuelos, velos y similares, de las demás materias textiles, excepto de
punto
6215.20 Corbatas y lazos de pajarita, de fibraq sinteticas o artificia- les, excepto de punto
6215.90 Corbatas y lazos de pajarita, de las demás materias textiles, excepto de punto
-- 167 --
Cap. 63 Los demas artículos textiles confeccionados, surtidos, prendería, etc.
6302.29 Ropa de cama de las demás mat. Textiles, estampada, excepto de punto
-- 168 --
6303.11 Visillos, cortinas, estores y guardamalletas, de las demás mat. textiles, de punto
6303.99 Visillos, cortinas, estores y guardamalletas, de las demás mat. textiles, excepto
de punto
6304.99 Artículos de moblaje n.e.p., de las demás mat. textiles, excepto de punto
6305.10 Sacos y talegas, para envasar, de yute o de otras fibras textiles del liber
6305.39 Sacos y talegas, para envasar, de las demás materias textiles artificiales
-- 169 --
6306.49 Colchones neumáticos, de las demás materias textiles
6307.90 Artículos confeccionados de mat. Textiles, n.e.p., incluidos los patrones para
prendas
6308.00 Surtidos const. por piezas de tejido e hilados, para la confección de alfombras,
tapicería, etc.
ex 3921.12} {
{ex { Telas tejidas, de punto o sin tejer, recubiertas, revestidas o estratificadas con
3921.13} plástico
ex 3921.90} {
ex 4202.12} {
ex 4202.22} {Bolsos de viaje, bolsos de mano y productos planos con superf. recubrim. ext.
ppalment.{de mat. tex.
ex 4202.32} {
ex 4202.92} {
ex 6406.10 Parte superior de calzado con 50% o más, con superf, recubrim. ext. mat. text.
-- 170 --
cualquier materia
6601.91 Otros tipos de paraguas, sombrillas y quitasoles, con mástil o mango telescópico
ex 9612.10 Cintas tejidas de fibras sint. o artif, excepto de anchura interior a 30 mm, acond.
perm. en recambios
Los Miembros,
Deseando, sin embargo, asegurar que los reglamentos técnicos y normas, incluidos los
requisitos de envase y embalaje, marcado y etiquetado, y los procedimientos de
-- 171 --
evaluación de la conformidad con los reglamentos técnicos y las normas, no creen
obstáculos innecesarios al comercio internacional;
Reconociendo que no debe impedirse a ningún país que adopte las medidas necesarias
para asegurar la calidad de sus exportaciones, o para la protección de la salud y la vida
de las personas y de los animales o la preservación de los vegetales, para la protección
del medio ambiente, o para la prevención de prácticas que puedan inducir a error, a los
niveles que considere apropiados, a condición de que; no las aplique en forma tal que
constituyan un medió de discriminación arbitrario o injustificado entre los países en que
prevalezcan las mismas condiciones, o una restricción encubierta del comercio
internacional, y de que en lo demás sean conformes a las disposiciones del presente
Acuerdo;
Reconociendo que no debe impedirse a ningún país que adopte las medidas necesarias
para la protección de sus intereses esenciales en materia de seguridad;
Convienen en lo siguiente:
Artículo I
Disposiciones generales
1.2 Sin embargo, a los efectos del presente Acuerdo el sentido de los términos definidos
en el Anexo 1 será el que allí se precisa.
1.3 Todos los productos, comprendidos los industriales y los agropecuarios, quedarán
sometidos a las disposiciones del presente Acuerdo.
1.5 Las disposiciones del presente Acuerdo no son aplicables a las medidas sanitarias y
fitosanitarias definidas en el Anexo A del Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas
Sanitarias y Fitosanitarias.
1.6 Se considerará que todas las referencias hechas en el presente Acuerdo a los
reglamentos técnicos, a las normas y a los procedimientos de evaluación de la
conformidad se aplican igualmente a cualquier enmienda a los mismos, así como a
-- 172 --
cualquier adición a sus reglas o a la lista de los productos a que se refieran, con
excepción de las enmiendas y adiciones de poca importancia.
Artículo 2
2.1 Los Miembros se asegurarán de que, con respecto a los reglamentos técnicos, se dé
a los productos importados del territorio de cualquiera de los Miembros un trato no menos
favorable que el otorgado a productos similares de origen nacional y a productos similares
originarios de cualquier otro país.
2.5 Todo Miembro que elabore, adopte o aplique un reglamento técnico que pueda tener
un efecto significativo en el comercio de otros Miembros explicará, a petición de otro
Miembro, la justificación del mismo a tenor de las disposiciones de los párrafos 2 a 4 del
presente artículo. Siempre que un reglamento técnico se elabore, adopte o aplique para
alcanzar uno de los objetivos legítimos mencionados expresamente en el párrafo 2, y esté
en conformidad con las normas internacionales pertinentes, se presumirá, a reserva de
impugnación, que no crea un obstáculo innecesario al comercio internacional.
2.6 Con el fin de armonizar sus reglamentos técnicos en el mayor grado posible, los
Miembros participarán plenamente, dentro de los límites de sus recursos, en la
elaboración, por las instituciones internacionales competentes con actividades de
normalización, de normas internacionales referentes a los productos para los que hayan
adoptado, o prevean adoptar, reglamentos técnicos.
-- 173 --
2.7 Los Miembros considerarán favorablemente la posibilidad de aceptar como
equivalentes reglamentos técnicos de otros Miembros aun cuando difieran de los suyos,
siempre que tengan la convicción de que esos reglamentos cumplen adecuadamente los
objetivos de sus propios reglamentos.
2.8 En todos los casos en que sea procedente, los reglamentos técnicos basados en
prescripciones para los productos serán definidos por los Miembros en función de las
propiedades de uso y empleo de los productos más bien que en función de su diseño o de
sus características descriptivas.
2.9 En todos los casos en que no existan una norma internacional pertinente o en que el
contenido técnico de un reglamento técnico en proyecto no esté en conformidad con el
contenido técnico de las normas internacionales pertinentes, y siempre que dicho
reglamento técnico pueda tener un efecto significado en el comercio de otros Miembros,
los Miembros.
2.9.2 notificaran a los demás Miembros, por conducto de la Secretaría, cuáles serán los
productos abarcados por el reglamento técnico en proyecto, indicando brevemente su
objetivo y razón de ser. Tales notificaciones se harán en una etapa convenientemente
temprana, cuando puedan aún introducirse modificaciones y tenerse en cuenta las
observaciones que se formulen;
2.9.3 previa solicitud, facilitarán a los demás Miembros detalles sobre el reglamento
técnico en proyecto o el texto del mismo y señalarán, siempre que sea posible, las partes
que en sustancia difieran de las normas internacionales pertinentes;
2.9.4 sin discriminación alguna, preverán un plazo prudencial para que los demás
Miembros puedan formular observaciones por escrito, mantendrán conversaciones sobre
esas observaciones si así se les solicita, y tomarán en cuenta dichas observaciones
escritas y los resultados de dichas conversaciones.
2.10.2 previa solicitud, facilitar a los demás Miembros el texto del reglamento técnico; .
-- 174 --
2.11 Los Miembros se asegurarán de que todos los reglamentos técnicos que hayan sido
adoptados se publiquen prontamente o se pongan de otra manera a disposición de las
partes interesadas de los demás Miembros para que éstas puedan conocer su contenido.
2.12 Salvo en las circunstancias urgentes mencionadas en el párrafo 10, los Miembros
preverán un plazo prudencial entre la publicación de los reglamentos técnicos y su
entrada en vigor, con el fin de dar tiempo a los productores de los Miembros exportadores,
y en especial de los países en desarrollo Miembros, para adaptar sus productos o sus
métodos de producción a las prescripciones del Miembro importador.
Artículo 3
3.1 Los Miembros tomarán las medidas razonables que estén a su alcance para lograr
que dichas instituciones cumplan las disposiciones del artículo 2, a excepción de la
obligación de notificar estipulada en los apartados 9.2 y 10.1 del artículo 2.
3.2 Los Miembros se asegurarán de que los reglamentos técnicos de los gobiernos
locales del nivel inmediatamente inferior al del gobierno central de los Miembros se
notifiquen de conformidad con las disposiciones de los apartados 9.2 y 10.1 del artículo 2,
quedando entendido que no se exigirá notificar los reglamentos técnicos cuyo contenido
técnico sea en sustancia el mismo que el de los reglamentos técnicos ya notificados de
instituciones del gobierno central del Miembro interesado.
3 .3 Los Miembros podrán exigir que los contactos con otros Miembros, incluidas las
notificaciones, el suministro de información, la formulación de observaciones y la
celebración de discusiones objeto de los párrafos 9 y 10 del artículo 2, se realicen por
conducto del gobierno central.
3.5 En virtud del presente Acuerdo, los Miembros son plenamente responsables de la
observancia de todas las disposiciones del artículo 2. Los Miembros elaborarán y
aplicarán medidas y mecanismos positivos que favorezcan la observancia de las
disposiciones del artículo 2 por las instituciones que no sean del gobierno central.
Artículo 4
4.1 Los Miembros se asegurarán de que las instituciones de su gobierno central con
actividades de normalización acepten y cumplan el Código de Buena Conducta para la
Elaboración, Adopción y Aplicación de Normas (denominado en el presente Acuerdo
"Código de Buena Conducta") que figura en el Anexo 3 del presente Acuerdo. También
tomarán las medidas razonables que estén a su alcance para lograr que las instituciones
públicas locales y las instituciones no gubernamentales con actividades de normalización
-- 175 --
existentes en su territorio, así como las instituciones regionales con actividades de
normalización de las que sean miembros ellos mismos o una o varias instituciones de su
territorio, acepten y cumplan el Código de Buena Conducta. Además, los Miembros no
adoptarán medidas que tengan por efecto obligar o alentar directa o indirectamente a
dichas instituciones con actividades de normalización a actuar de manera incompatible
con el Código de Buena Conducta. Las obligaciones de los Miembros con respecto al
cumplimiento de las disposiciones del Código de Buena Conducta por las instituciones
con actividades de normalización se aplicarán con independencia de que una institución
con actividades de normalización haya aceptado o no el Código de Buena Conducta.
4.2 Los Miembros reconocerán que las instituciones con actividades de normalización que
hayan aceptado y cumplan el Código de Buena Conducta cumplen los principios del
presente Acuerdo.
Artículo 5
5.1 En los casos en que se exija una declaración positiva de conformidad con los
reglamentos técnicos o las normas, los Miembros se asegurarán de que las instituciones
de su gobierno central apliquen a los productos originarios de los territorios de otros
Miembros las disposiciones siguientes:
5.2 Al aplicar las disposiciones del párrafo 1, los Miembros se asegurarán de que:
-- 176 --
prontamente si la documentación está completa y comunique al solicitante todas las
deficiencias de manera precisa y completa; de que la institución competente transmita al
solicitante lo antes posible los resultados de la evaluación de una manera precisa y
completa, de modo que puedan tomarse medidas correctivas si fuera necesario; de que,
incluso cuando la solicitud presente deficiencias, la institución competente siga adelante
con la evaluación de la conformidad hasta donde sea viable, si así lo pide el solicitante; y
de que, previa petición, se informe al solicitante de la fase en que se encuentra el
procedimiento, explicándole los eventuales retrasos;
5.2.5 los derechos que puedan imponerse por evaluar la conformidad de los productos
originarios de los territorios de otros Miembros sean equitativos en comparación con los
que se percibirían por evaluar la conformidad de productos similares de origen nacional u
originarios de cualquier otro país, teniendo en cuenta los gastos de las comunicaciones, el
transporte y otros gastos derivados de las diferencias de emplazamiento de las
instalaciones del solicitante y las de la institución de evaluación de la conformidad;
5.4 En los casos en que se exija una declaración positiva de que los productos están en
conformidad con los reglamentos técnicos o las normas, y existan o estén a punto de
publicarse orientaciones o recomendaciones pertinentes de instituciones internacionales
con actividades de normalización, los Miembros se asegurarán de que las instituciones
del gobierno central utilicen esas orientaciones o recomendaciones, o las partes
pertinentes de ellas, como base de sus procedimientos de evaluación de la conformidad,
excepto en el caso de que, según debe explicarse debidamente previa petición, esas
orientaciones o recomendaciones o las partes pertinentes de ellas no resulten apropiadas
para los Miembros interesados par razones tales como imperativos de seguridad nacional,
la prevención de prácticas que puedan inducir a error, protección de la salud o seguridad
humanas, de la vida o salud animal o vegetal o del medio ambiente, factores climáticas u
-- 177 --
otros factores geográficos fundamentales o problemas tecnológicos o de infraestructura
fundamentales.
5.6 En todos los casos en que no exista una orientación o recomendación pertinente de
una institución internacional con actividades de normalización o en que el contenido
técnico de un procedimiento de evaluación de la conformidad en proyecto no esté en
conformidad con las orientaciones o recomendaciones pertinentes de instituciones
internacionales con actividades de normalización, y siempre que el procedimiento de
evaluación de la conformidad pueda tener un efecto significativo en el comercio de otros
Miembros, los Miembros:
5.6.2 notificarán a los demás Miembros, por conducto de la Secretaría, cuáles serán los
productos abarcados por el procedimiento de evaluación de la conformidad en proyecto,
indicando brevemente su objetivo y razón de ser. Tales notificaciones se harán en una
etapa convenientemente temprana, cuando puedan aún introducirse modificaciones y
tenerse en cuenta las observaciones que se formulen;
5.6.3 previa solicitud, facilitarán a los demás Miembros detalles sobre el procedimiento en
proyecto o el texto del mismo y señalarán, siempre que sea posible, las partes que en
sustancia difieran de las orientaciones o recomendaciones pertinentes de instituciones
internacionales con actividades de normalización;
5.6.4 sin discriminación alguna, preverán un plazo prudencial para que los demás
Miembros puedan formular observaciones por escrito, mantendrán conversaciones sobre
esas observaciones si así se les solicita y tomarán en cuenta dichas observaciones
escritas y los resultados de dichas conversaciones.
5.7.2 previa solicitud, facilitar a los demás Miembros el texto de las reglas del
procedimiento;
-- 178 --
le solicita y tomar en cuenta dichas observaciones escritas y los resultados de dichas
conversaciones.
Artículo 6
6.3 Se insta a los Miembros a que acepten, a petición de otros Miembros, entablar
negociaciones encaminadas a la conclusión de acuerdos de mutuo reconocimiento de los
resultados de sus respectivos procedimientos de evaluación de la conformidad. Los
Miembros podrán exigir que esos acuerdos cumplan los criterios enunciados en el párrafo
-- 179 --
1 y sean mutuamente satisfactorios desde el punto de vista de las posibilidades que
entrañen de facilitar el comercio de los productos de que se trate.
Artículo 7
7.1 Los Miembros tomarán las medidas razonables que estén a su alcance para lograr
que dichas instituciones cumplan las disposiciones de los artículos 5 y 6, a excepción de
la obligación de notificar estipulada en los apartados 6.2 y 7.1 del artículo 5.
7.3 Los Miembros podrán exigir que los contactos con otros Miembros, incluidas las
notificaciones, el suministro de información, la formulación de observaciones y la
celebración de conversaciones objeto de los párrafos 6 y 7 del artículo 5 se realicen por
conducto del gobierno central.
7.4 Los Miembros no adoptarán medidas que obliguen o alienten a las instituciones
públicas locales existentes en sus territorios a actuar de manera incompatible con las
disposiciones de los artículos 5 y 6.
7.5 En virtud del presente Acuerdo, los miembros son plenamente responsables de la
observancia de todas las disposiciones de los artículos 5 y 6. Los Miembros elaborarán y
aplicarán medidas y mecanismos positivos que favorezcan la observancia de las
disposiciones de los artículos 5 y 6 por las instituciones que no sean del gobierno central.
Artículo 8
8.1 Los Miembros tomarán las medidas razonables que estén a su alcance para
asegurarse de que las instituciones no gubernamentales existentes en su territorio que
apliquen procedimientos de evaluación de la conformidad cumplan las disposiciones de
los artículos 5 y 6, a excepción de la obligación de notificar los procedimientos de
evaluación de la conformidad en proyecto. Además, los Miembros no adoptarán medidas
que tengan por efecto obligar o alentar directa o indirectamente a esas instituciones a
actuar de manera incompatible con las disposiciones de los artículos 5 y 6.
-- 180 --
8.2 Los Miembros se asegurarán de que las instituciones de su gobierno central sólo se
atengan a los procedimientos de evaluación de la conformidad aplicados por instituciones
no gubernamentales si éstas cumplen las disposiciones de los artículos 5 y 6, a excepción
de la obligación de notificar los procedimientos de evaluación de la conformidad en
proyecto.
Artículo 9
9.1 Cuando se exija una declaración positiva de conformidad con un reglamento técnico o
una norma, los Miembros elaborarán y adoptarán, siempre que sea posible, sistemas
internacionales de evaluación de la conformidad y se harán miembros de esos sistemas o
participarán en ellos.
9.2 Los Miembros tomarán las medidas razonables que estén a su alcance para lograr
que los sistemas internacionales y regionales de evaluación de la conformidad de los que
las instituciones competentes de su territorio sean miembros o participantes cumplan las
disposiciones de los artículos 5 y 6. Además, los Miembros no adoptarán medidas que
tengan por efecto obligar o alentar directa o indirectamente a esos sistemas a actuar de
manera incompatible con alguna de las disposiciones de los artículos 5 y 6.
9.3 Los Miembros se asegurarán de que las instituciones de su gobierno central sólo se
atengan a los sistemas internacionales o regionales de evaluación de la conformidad en la
medida en que éstos cumplan las disposiciones de los artículos 5 y 6, según proceda.
INFORMACION Y ASISTENCIA
Artículo 10
10.1 Cada Miembro se asegurará de que exista un servicio que pueda responder a todas
las peticiones razonables de información formuladas por otros Miembros y por partes
interesadas de los demás Miembros y facilitar los documentos pertinentes referentes a:
10.1.1 los reglamentos técnicos que hayan adoptado o proyecten adoptar dentro de su
territorio las instituciones del gobierno central, las instituciones públicas locales, las
instituciones no gubernamentales legalmente habilitadas para hacer aplicar un reglamento
técnico o las instituciones regionales con actividades de normalización de las que aquellas
instituciones sean miembros o participantes;
10.1.2 Las normas que hayan adoptado o proyecten adoptar dentro de su territorio las
instituciones del gobierno central, las instituciones públicas locales o las instituciones
regionales con actividades de normalización de las que aquellas instituciones sean
miembros o participantes;
-- 181 --
10.1.4 la condición de integrante o participante del Miembro, o de las instituciones del
gobierno central o las instituciones públicas locales competentes dentro de su territorio, en
instituciones internacionales y regionales con actividades de normalización y en sistemas
de evaluación de la conformidad, así como en acuerdos bilaterales y multilaterales dentro
del alcance del presente Acuerdo; dicho servicio también habrá de poder facilitar la
información que razonablemente pueda esperarse sobre las disposiciones de esos
sistemas y acuerdos;
10.1.5 los lugares donde se encuentren los avisos publicados de conformidad con el
presente Acuerdo, o la indicación de dónde se pueden obtener esas informaciones; y
10.1.6 los lugares donde se encuentren los servicios a que se refiere el párrafo 3.
10.3 Cada Miembro tomará las medidas razonables que estén a su alcance para
asegurarse de que existan uno o varios servicios que puedan responder a todas las
peticiones razonables de información formuladas por otros Miembros y por partes
interesadas de los demás Miembros así como facilitar o indicar dónde pueden obtenerse
los documentos pertinentes referentes a:
10.3.1 Las normas que hayan adoptado o proyecten adoptar dentro de su territorio las
instituciones no gubernamentales con actividades de normalización o las instituciones
regionales con actividades de normalización de las que aquellas instituciones sean
miembros o participantes; y
10.4 Los Miembros tomarán las medidas razonables que estén a su alcance para
asegurarse de que, cuando otros Miembros o partes interesadas de otros Miembros pidan
ejemplares de documentos con arreglo a las disposiciones del presente Acuerdo, se
faciliten esos ejemplares a un precio equitativo (cuando no sean gratuitos) que, aparte del
costo real de su envío, será el mismo para los nacionales1 del Miembro interesado o de
cualquier otro Miembro.
-- 182 --
10.6 Cuando la Secretaría reciba notificaciones con arreglo a las disposiciones del
presente Acuerdo, dará traslado de las notificaciones a todos los Miembros y a las
instituciones internacionales con actividades de normalización o de evaluación de la
conformidad interesadas, y señalará a la atención de los países en desarrollo Miembros
cualquier notificación relativa a productos que ofrezcan un interés particular para ellos.
10.7 En cada caso en que un Miembro llegue con algún otro país o países a un acuerdo
acerca de cuestiones relacionadas con reglamentos técnicos, normas o procedimientos
de evaluación de la conformidad que puedan tener un efecto significativo en el comercio,
por lo menos uno de los Miembros parte en el acuerdo notificará por conducto de la
Secretaría a los demás Miembros los productos abarcados por el acuerdo y acompañará
a esa notificación una breve descripción de éste. Se insta a los Miembros de que se trate
a que entablen consultas con otros Miembros, previa petición, para concluir acuerdos
similares o prever su participación en esos acuerdos.
10.10 Los Miembros designarán un solo organismo del gobierno central que será el
responsable de la aplicación a nivel nacional de las disposiciones relativas a los
procedimientos de notificación que se establecen en el presente Acuerdo, a excepción de
las contenidas en el Anexo 3.
Artículo 11
11.1 De recibir una petición a tal efecto, los Miembros asesorarán a los demás Miembros,
en particular a los países en desarrollo Miembros, sobre la elaboración de reglamentos
técnicos.
11.2 De recibir una petición a tal efecto, los Miembros asesorarán a los demás Miembros,
en particular a los países en desarrollo Miembros, y les prestarán asistencia técnica según
las modalidades y en las condiciones que se decidan de común acuerdo, en lo referente a
la creación de instituciones nacionales con actividades de normalización y su participación
en la labor de las instituciones internacionales con actividades de normalización.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
-- 183 --
1
Por "nacionales' se entiende a tal efecto, en el caso de un territorio aduanero distinto
Miembro de la OMC, las personas físicas o jurídicas que tengan domicilio o un
establecimiento industrial o comercial, real y efectivo, en ese territorio aduanero.
1 1.3 De recibir una petición a tal efecto, los Miembros tomarán las medidas razonables
que estén a su alcance para que las instituciones de reglamentación existentes en su
territorio asesoren a los demás Miembros, en particular a los países en desarrollo
Miembros, y les prestarán. asistencia técnica según las modalidades y en las condiciones
que se decidan de común acuerdo, en lo referente a:
11.3.2 los métodos que mejor permitan cumplir con sus reglamentos técnicos.
11.4 De recibir una petición a tal efecto, los Miembros tomarán las medidas razonables
que estén a su alcance para que se preste asesoramiento a los demás Miembros, en
particular a los países en desarrollo Miembros, y les prestarán asistencia técnica, según
las modalidades y en las condiciones que se decidan de común acuerdo, en lo referente a
la creación de instituciones de evaluación de la conformidad con las normas adoptadas en
el territorio del Miembro peticionario.
11.5 De recibir una petición a tal efecto, los Miembros asesorarán a los demás Miembros,
en particular a los países en desarrollo Miembros, y les prestarán asistencia técnica,
según las modalidades y en las condiciones que se decidan de común acuerdo, en lo
referente a las medidas que sus productores tengan que adoptar si quieren tener acceso
a los sistemas de evaluación de la conformidad aplicados por instituciones
gubernamentales o no gubernamentales existentes en el territorio del Miembro al que se
dirija la petición.
11.6 De recibir una petición a tal efecto, los Miembros que sean miembros o participantes
en sistemas internacionales o regionales de evaluación de la conformidad asesorarán a
los demás Miembros, en particular a los países en desarrollo Miembros, y les prestarán
asistencia técnica, según las modalidades y en las condiciones que se decidan de común
acuerdo, en lo referente a la creación de las instituciones y del marco jurídico que les
permitan cumplir las obligaciones dimanantes de la condición de miembro o de
participante en esos sistemas.
11.7 De recibir una petición a tal efecto, los Miembros alentarán a las instituciones
existentes en su territorio, que sean miembros o participantes en sistemas internacionales
o regionales de evaluación de la conformidad, a asesorar a los demás Miembros, en
particular a los países en desarrollo Miembros, y deberán examinar sus peticiones de
asistencia técnica en lo referente a la creación de los medios institucionales que permitan
a las instituciones competentes existentes en su territorio el cumplimiento de las
obligaciones dimanantes de la condición de miembro o de participante en esos sistemas.
-- 184 --
11.8 Al prestar asesoramiento y asistencia técnica a otros Miembros, según lo estipulado
en los párrafos 1 a 7, los Miembros concederán prioridad a las necesidades de los países
menos adelantados Miembros.
Artículo 12
12.1 Los Miembros otorgarán a los países en desarrollo Miembros del presente Acuerdo
un trato diferente y más favorable, tanto en virtud de las disposiciones siguientes como de
las demás disposiciones pertinentes contenidas en otros artículos del presente Acuerdo.
12.2 Los Miembros prestarán especial atención a las disposiciones del presente Acuerdo
que afecten a los derechos y obligaciones de los países en desarrollo Miembros y tendrán
en cuenta las necesidades especiales de éstos en materia de desarrollo, finanzas y
comercio al aplicar el presente Acuerdo, tanto en el plano nacional como en la aplicación
de las disposiciones institucionales en él previstas.
12.4 Los Miembros admiten que, aunque puedan existir normas, guías o
recomendaciones internacionales, los países en desarrollo Miembros, dadas sus
condiciones tecnológicas y socioeconómicas particulares, adopten determinados
reglamentos técnicos, normas o procedimientos de evaluación de la conformidad
encaminados a preservar la tecnología y los métodos y procesos de producción
autóctonos y compatibles con sus necesidades de desarrollo. Los Miembros reconocen
por tanto que no debe esperarse de los países en desarrollo Miembros que utilicen como
base de sus reglamentos técnicos o normas, incluidos los métodos de prueba, normas
internacionales inadecuadas a sus necesidades en materia de desarrollo, finanzas y
comercio.
12.5 Los Miembros tomarán las medidas razonables que estén a su alcance para
asegurarse de que las instituciones internacionales con actividades de normalización y los
sistemas internacionales de evaluación de la conformidad estén organizados y funcionen
de modo que faciliten la participación activa y representativa de las instituciones
competentes de todos los Miembros, teniendo en cuenta los problemas especiales de los
países en desarrollo Miembros.
12.6 Los Miembros tomarán las medidas razonables que estén a su alcance para
asegurarse de que las instituciones internacionales con actividades de normalización,
cuando así lo pidan los países en desarrollo Miembros, examinen la posibilidad de
elaborar normas internacionales referentes a los productos que presenten especial interés
para estos Miembros y, de ser factible, las elaboren.
-- 185 --
diversificación de las exportaciones de estos Miembros. En la determinación de las
modalidades y condiciones de esta asistencia técnica se tendrá en cuenta la etapa de
desarrollo en que se halle el Miembro solicitante, especialmente en el caso de los países
menos adelantados Miembros.
12.8 Se reconoce que los países en desarrollo Miembros pueden tener problemas
especiales, en particular de orden institucional y de infraestructura, en lo relativo a la
elaboración y a la aplicación de reglamentos técnicos, normas y procedimientos para la
evaluación de la conformidad. Se reconoce, además, que las necesidades especiales de
estos Miembros en materia de desarrollo y comercio, así como la etapa de desarrollo
tecnológico en que se encuentren, pueden disminuir su capacidad para cumplir
íntegramente las obligaciones dimanantes del presente Acuerdo. Los Miembros tendrán
pues plenamente en cuenta esa circunstancia. Por consiguiente, con objeto de que los
países en desarrollo Miembros puedan cumplir el presente Acuerdo, se faculta al Comité
de Obstáculos Técnicos al Comercio previsto en el artículo 13 (denominado en el
presente Acuerdo el "Comité") para que conceda, previa solicitud, excepciones
especificadas y limitadas en el tiempo, totales o parciales, al cumplimiento de obligaciones
dimanantes del presente Acuerdo. Al examinar dichas solicitudes, el Comité tomará en
cuenta los problemas especiales que existan en la estera de la elaboración y la aplicación
de reglamentos técnicos, normas y procedimientos para la evaluación de la conformidad,
y las necesidades especiales del país en desarrollo Miembro en materia de desarrollo y
de comercio, así como la etapa de adelanto tecnológico en que se encuentre, que puedan
disminuir su capacidad de cumplir íntegramente las obligaciones dimanantes del presente
Acuerdo. En particular, él Comité tomará en cuenta los problemas especiales de los
países menos adelantados Miembros.
12.9 Durante las consultas, los países desarrollados Miembros tendrán presentes las
dificultades especiales de los países en desarrollo Miembros para la elaboración y
aplicación de las normas, reglamentos técnicos y los procedimientos para la evaluación
de la conformidad, y cuando se propongan ayudar a los países en desarrollo Miembros en
los esfuerzos que realicen en esta estera, los países desarrollados Miembros tomarán en
cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo Miembros en materia de
finanzas, comercio y desarrollo.
Artículo 13
-- 186 --
13.2 El Comité establecerá grupos de trabajo u otros órganos apropiados que
desempeñarán las funciones que el Comité les encomiende de conformidad con las
disposiciones pertinentes del presente Acuerdo.
13.3 Queda entendido que deberá evitarse toda duplicación innecesaria de la labor que se
realice en virtud del presente Acuerdo y la que lleven a cabo los gobiernos en otros
organismos técnicos. El Comité examinará este problema con el fin de reducir al mínimo
esa duplicación.
Artículo 14
14.1 Las consultas y la solución de diferencias con respecto a cualquier cuestión relativa
al funcionamiento del presente Acuerdo se llevarán a cabo bajo los auspicios del Organo
de Solución de Diferencias y se ajustarán mutatis mutandi a las disposiciones de los
artículos XXII y XXII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del
Entendimiento sobre Solución de Diferencias.
14.2 A petición de una parte en una diferencia, o por iniciativa propia, un grupo especial
podrá establecer un grupo de expertos técnicos que preste asesoramiento en cuestiones
de naturaleza técnica que exijan una detallada consideración por expertos.
14.3 Los grupos de expertos técnicos se regirán por el procedimiento del Anexo 2.
14.4 Todo Miembro podrá invocar las disposiciones de solución de diferencias previstas
en los párrafos anteriores cuando considere insatisfactorios los resultados obtenidos por
otro Miembro en aplicación de las disposiciones de los artículos 3, 4, 7, 8 y 9 y que sus
intereses comerciales se ven significativamente afectados. A este respecto, dichos
resultados tendrán que ser equivalentes a los previstos, como si la institución de que se
trate fuese un Miembro.
DISPOSICIONES FINALES
Artículo 15
Disposiciones finales
Reservas
Examen
15.2 Cada Miembro informará al Comité con prontitud, después de la fecha en que entre
en vigor para él el Acuerdo sobre la OMC, de las medidas que ya existan o que se
adopten para la aplicación y administración del presente Acuerdo. Notificara igualmente al
Comité cualquier modificación ulterior de tales medidas.
-- 187 --
15.4 A más tardar al final del tercer año de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre
la OMC, y posteriormente con periodicidad trienal, el Comité examinará el funcionamiento
y aplicación del presente Acuerdo, con inclusión de las disposiciones relativas a la
transparencia, con objeto de recomendar que se ajusten los derechos y las obligaciones
dimanantes del mismo cuando ello sea menester para la consecución de ventajas
económicas mutuas y del equilibrio de derechos y obligaciones, sin perjuicio de lo
dispuesto en el artículo 12. Teniendo en cuenta, entre otras cosas, la experiencia
adquirida en la aplicación del presente Acuerdo, el Comité, cuando corresponda,
presentará propuestas de enmiendas del texto del Acuerdo al Consejo del Comercio de
Mercancías.
Anexos
15.5 Los Anexos del presente Acuerdo constituyen parte integrante del mismo.
ANEXO 1
Sin embargo, a los efectos del presente Acuerdo serán de aplicación las definiciones
siguientes:
1. Reglamento técnico
Nota explicativa
2. Norma
Documento aprobado por una institución reconocida, que prevé, para un uso común y
repetido, reglas, directrices o características para los productos o los procesos y métodos
de producción conexos, y cuya observancia no es obligatoria. También puede incluir
prescripciones en materia de terminología, símbolos, embalaje, marcado o etiquetado
aplicables a un producto, proceso o método de producción, o tratar exclusivamente de
ellas.
Nota explicativa
-- 188 --
Los términos definidos en la Guía 2 de la ISO/CEI abarcan los productos, procesos y
servicios. El presente Acuerdo sólo trata de los reglamentos técnicos, normas y
procedimientos para la evaluación de la conformidad relacionados con los productos o los
procesos y métodos de producción. Las normas definidas en la Guía 2 de la ISO/CEI
pueden ser obligatorias o de aplicación voluntaria. A los efectos del presente Acuerdo, las
normas se definen como documentos de aplicación voluntaria, y los reglamentos técnicos,
como documentos obligatorios. Las normas elaboradas por la comunidad internacional de
normalización se basan en el consenso. El presente Acuerdo abarca asimismo
documentos que no están basados en un consenso.
Nota explicativa
Institución o sistema abierto a las instituciones competentes de por lo menos todos los
Miembros.
Nota explicativa
En el caso de las Comunidades Europeas son aplicables las disposiciones que regulan
las instituciones de los gobiernos centrales. Sin embargo, podrán establecerse en las
Comunidades Europeas instituciones regionales o sistemas regionales de evaluación de
la conformidad, en cuyo caso quedarían sujetos a las disposiciones del presente Acuerdo
en materia de instituciones regionales o sistemas regionales de evaluación de la
conformidad.
Poderes públicos distintos del gobierno central (por ejemplo, de los Estados, provincias,
Lander, cantones, municipios, etc.), sus ministerios o departamentos, o cualquier otra
institución sometida al control de tales poderes en lo que atañe a la actividad de que se
trata.
8. Institución no gubernamental
-- 189 --
Institución que no sea del gobierno central ni institución pública local, con inclusión de
cualquier institución no gubernamental legalmente habilitada para hacer respetar un
reglamento técnico.
ANEXO 2
1. Los grupos de expertos técnicos están bajo la autoridad del grupo especial. Este
establecerá el mandato y los detalles del procedimiento de trabajo de los grupos de
expertos técnicos, que le rendirán informe.
2. Solamente podrán formar parte de los grupos de expertos técnicos solamente personas
profesionalmente acreditadas y con experiencia en la esfera de que se trate.
3. Los nacionales de los países que sean partes en la diferencia no podrán ser miembros
de un grupo de expertos técnicos sin el asentimiento conjunto de las partes en la
diferencia, salvo en circunstancias excepcionales en que el grupo especial considere
imposible satisfacer de otro modo la necesidad de conocimientos científicos
especializados. No podrán formar parte de un grupo de expertos técnicos los funcionarios
gubernamentales de las partes en la diferencia. Los miembros de un grupo de expertos
técnicos actuarán a título personal y no como representantes de un gobierno o de una
organización. Por tanto, ni los gobiernos ni las organizaciones podrán darles instrucciones
con respecto a los asuntos sometidos al grupo de expertos técnicos.
4. Los grupos de expertos técnicos podrán dirigirse a cualquier fuente que estimen
conveniente para hacer consultas y recabar información y asesoramiento técnico. Antes
de recabar dicha información o asesoramiento de una fuente sometida a la jurisdicción de
un Miembro, el grupo de expertos lo notificará al gobierno de ese Miembro. Los Miembros
darán una respuesta pronta y completa a toda solicitud que les dirija un grupo de expertos
técnicos para obtener la información que considere necesaria y pertinente.
5. Las partes en la diferencia tendrán acceso a toda la información pertinente que se haya
facilitado al grupo de expertos técnicos, a menos que sea de carácter confidencial. La
información confidencial que se proporcione al grupo de expertos técnicos no será
revelada sin la autorización formal del gobierno, organización o persona que la haya
facilitado. Cuando se solicite dicha información del grupo de expertos técnicos y éste no
sea autorizado a comunicarla, el gobierno, organización o persona que haya facilitado la
información suministrará un resumen no confidencial de ella.
ANEXO 3
-- 190 --
Disposiciones generales
A. A los efectos del presente Código, se aplicarán las definiciones del Anexo 1 del
presente Acuerdo.
B. El presente Código está abierto a la aceptación por todas las instituciones con
actividades de normalización del territorio de los Miembros de la OMC, tanto si se trata de
instituciones del gobierno central como de instituciones públicas locales o instituciones no
gubernamentales; por todas las instituciones regionales gubernamentales con actividades
de normalización, de las que uno o más miembros sean Miembros de la OMC; y por todas
las instituciones regionales no gubernamentales con actividades de normalización, de las
que uno o más miembros estén situados en el territorio de un Miembro de la OMC
(denominadas en el presente Código colectivamente "instituciones con actividades de
normalización" e individualmente "la institución con actividades de normalización").
DISPOSICIONES SUSTANTIVAS
G. Con el fin de armonizar las normas en el mayor grado posible, la institución con
actividades de normalización participará plena y adecuadamente, dentro de los límites de
sus recursos, en la elaboración, por las instituciones internacionales con actividades de
normalización competentes, de normas internacionales referentes a la materia para la que
haya adoptado, o prevea adoptar, normas. La participación de las instituciones con
actividades de normalización existentes en el territorio de un Miembro en una actividad
internacional de normalización determinada deberá tener lugar, siempre que sea posible,
a través de una delegación que represente a todas las instituciones con actividades de
normalización en el territorio que hayan adoptado, o prevean adoptar, normas para la
materia a la que se refiere la actividad internacional de normalización.
-- 191 --
H. La institución con actividades de normalización existente en el territorio de un Miembro
procurará por todos los medios evitar la duplicación o repetición del trabajo realizado por
otras instituciones con actividades de normalización dentro del territorio nacional o del
trabajo de las instituciones internacionales o regionales de normalización competentes.
Esas instituciones harán también todo lo posible por lograr un consenso nacional sobre
las normas que elaboren. Asimismo, la institución regional con actividades de
normalización procurará por todos los medios evitar la duplicación o repetición del trabajo
de las instituciones internacionales con actividades de normalización competentes.
1. En todos los casos en que sea procedente, las normas basadas en prescripciones para
los productos serán definidas por la institución, con actividades de normalización en
función de las propiedades de uso y empleo de los productos más que en función de su
diseño o de sus características descriptivas.
J. La institución con actividades de normalización dará a conocer al menos una vez cada
seis meses un programa de trabajo que contenga su nombre y dirección, las normas que
esté preparando en ese momento y las normas que haya adoptado durante el período
precedente. Se entiende que una norma está en proceso de preparación desde el
momento en que se ha adoptado la decisión de elaborarla hasta que ha sido adoptada.
Los títulos de los proyectos específicos de normas se facilitarán; previa solicitud, en
español, francés o inglés. Se dará a conocer la existencia del programa de trabajo en una
publicación nacional o, en su caso, regional, de actividades de normalización.
Respecto a cada una de las normas, el programa de trabajo indicará, de conformidad con
cualquier regla aplicable de la ISONET, la clasificación correspondiente a la materia, la
etapa en que se encuentra la elaboración de la norma y las referencias a las normas
internacionales que se hayan podido utilizar como base de la misma. A más tardar en la
fecha en que dé a conocer su programa de trabajo, la institución con actividades de
normalización notificará al Centro de Información de la ISO/CEI en Ginebra la existencia
del mismo.
K. El miembro nacional de la ISO/CEI procurará por todos los medios pasar a ser
miembro de la ISONET o designar a otra institución para que pase a ser miembro y
adquiera la categoría más avanzada posible como miembro de la ISON ET. Las demás
instituciones con actividades de normalización procurarán por todos los medios asociarse
con el miembro de la ISONET.
-- 192 --
se indicará, en la medida de lo posible, si el proyecto de norma difiere de las normas
internacionales pertinentes.
Los Miembros,
Considerando que, en la Declaración de Punta del Este, los Ministros convinieron en que
"A continuación de un examen del funcionamiento de los artículos del Acuerdo General
relativos a los efectos de restricciones y distorsiones del comercio resultantes de las
medidas en materia de inversiones, a través de las negociaciones deberán elaborarse,
según proceda, las disposiciones adicionales que pudieran ser necesarias para evitar
tales efectos negativos sobre el comercio";
-- 193 --
Reconociendo que ciertas medidas en materia de inversiones pueden causar efectos de
restricción y distorsión del comercio;
Convienen en lo siguiente:
Artículo 1
Ambito de aplicación
Artículo 2
1. Sin perjuicio de los demás derechos y obligaciones dimanantes del GATT de 1994,
ningún Miembro aplicará ninguna MIC que sea incompatible con las disposiciones de los
artículos III u Xl del GATT de 1994.
2. En el Anexo del presente Acuerdo figura una lista ilustrativa de las MIC que son
incompatibles con la obligación de trato nacional, prevista en el párrafo 4 del artículo III
del GATT de 1994, y con la obligación de eliminación general de las restricciones
cuantitativas, prevista en el párrafo I del artículo Xl del mismo GATT de 1994.
Artículo 3
Excepciones
Artículo 4
Artículo 5
1. Dentro de los 90 días siguientes a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la
OMC, los Miembros notificarán al Consejo del Comercio de Mercancías todas las MIC que
tengan en aplicación y que no estén en conformidad con las disposiciones del presente
Acuerdo. Se notificarán dichas MIC, sean de aplicación general o especifica, con
indicación de sus características principales.1
-- 194 --
2. Cada Miembro eliminará todas las MIC que haya notificado en virtud del párrafo 1, en
un plazo de dos años contados a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre
la OMC en el caso de los países desarrollados Miembros, de cinco años en el caso de los
países en desarrollo Miembros y de siete años en el caso de los países menos
adelantados Miembros.
Artículo 6
Transparencia
1. Los Miembros reafirman, con respecto a las MIC, su compromiso de cumplir las
obligaciones sobre transparencia y notificación estipuladas en el artículo X del GATT de
1994, en el compromiso sobre "Notificación" recogido en el Entendimiento relativo a las
notificaciones, las consultas, la solución de diferencias y la vigilancia adoptado el 28 de
noviembre de 1979 y en la Decisión Ministerial sobre Procedimientos de Notificación
adoptada el 15 de abril de 1994.
2. Cada Miembro notificará a la Secretaría las publicaciones en que figuren las MIC,
incluso las aplicadas por los gobiernos o autoridades regionales y locales dentro de su
territorio.
Cada Miembro examinará con comprensión las solicitudes de información sobre cualquier
cuestión derivada del presente Acuerdo que plantee otro Miembro y brindará
oportunidades adecuadas para la celebración de consultas al respecto. De conformidad
con el artículo X del GATT de 1994, ningún Miembro estará obligado a revelar
informaciones cuya divulgación pueda constituir un obstáculo para el cumplimiento de las
-- 195 --
leyes o ser de otra manera contraria al interés público o pueda lesionar intereses
comerciales legítimos de empresas públicas o privadas.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
1
En el caso de las MIC aplicadas en ejercicio de facultades discrecionales, se notificará
cada caso concreto de aplicación. No será necesario revelar informaciones cuya
divulgación pueda lesionar los intereses comerciales legítimos de empresas
determinadas.
Artículo 7
Artículo 8
Artículo 9
A más tardar cinco años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la
OMC, el Consejo del Comercio de Mercancías examinará el funcionamiento del presente
Acuerdo y cuando proceda, propondrá a la Conferencia Ministerial modificaciones de su
texto. En el curso de este examen, el Consejo del Comercio de Mercancías estudiará si el
Acuerdo debe complementarse con disposiciones relativas a la política en materia de
inversiones y competencia.
ANEXO
-- 196 --
Lista ilustrativa
PARTE I
Artículo I
Principios
-- 197 --
Artículo 2
2.1 A los efectos del presente Acuerdo, se considerará que un producto es objeto
de dumping, es decir, que se introduce en el mercado de otro país a un precio
inferior a su valor normal, cuando su precio de exportación al exportarse de un
país a otro sea menor que el precio comparable, en el curso de operaciones
comerciales normales, de un producto similar destinado al consumo en el país
exportador.
2.2.1 Las ventas del producto similar en el mercado interno del país exportador o
las ventas a un tercer país a precios inferiores a los costos unitarios (fijos y
variables) de producción más los gastos administrativos, de venta y de carácter
general podrán considerarse no realizadas en el curso de operaciones comerciales
normales por razones de precio y podrán no tomarse en cuenta en el cálculo del
valor normal únicamente si las autoridades3 determinan que esas ventas se han
efectuado durante un periodo prolongado4 en cantidades5 sustanciales y a precios
que no permiten recuperar todos los costos dentro de un plazo razonable. Si los
precios inferiores a los costos unitarios en el momento de la venta son superiores
a los costos unitarios medios ponderados correspondientes al periodo objeto de
investigación, se considerará que esos precios
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
1
En el presente Acuerdo se entiende por "iniciación de una investigación" el
trámite por el que un Miembro inicia o comienza formalmente una investigación
según lo dispuesto en el artículo 5.
2
Normalmente se considerarán una cantidad suficiente para determinar el valor
normal las ventas del producto similar destinado al consumo en el mercado interno
del país exportador si dichas ventas representan el 5 por ciento o más de las
ventas del producto considerado al Miembro importador; no obstante, ha de ser
aceptable una proporción menor cuando existan pruebas que demuestren que las
ventas en el mercado interno, aunque representen esa menor proporción, son de
magnitud suficiente para permitir una comparación adecuada.
3
Cuando se utiliza en el presente Acuerdo el término "autoridad" o "autoridades",
deberá interpretarse en el sentido de autoridades de un nivel superior adecuado.
-- 198 --
4
El período prolongado de tiempo deberá ser normalmente de un año, y nunca
inferior a seis meses.
5
Se habrán efectuado ventas a precios inferiores a los costos unitarios en
cantidades sustanciales cuando las autoridades establezcan que la media
ponderada de los precios de venta de las operaciones consideradas para la
determinación del valor normal es inferior a la media ponderada de los costos
unitarios o que el volumen de las ventas efectuadas a precios inferiores a los
costos unitarios no representa menos del 20 por ciento del volumen vendido en las
operaciones consideradas para el cálculo del valor normal.
2.2.1.1 A los efectos del párrafo 2, los costos se calcularán normalmente sobre la
base de los registros que lleve el exportador o productor objeto de investigación,
siempre que tales registros estén en conformidad con los principios de contabilidad
generalmente aceptados del país exportador y reflejen razonablemente los costos
asociados a la producción y venta del producto considerado. Las autoridades
tomarán en consideración todas las pruebas disponibles de que la imputación de
los costos ha sido la adecuada, incluidas las que presente el exportador o
productor en el curso de la investigación, siempre que esas imputaciones hayan
sido utilizadas tradicionalmente por el exportador o productor, sobre todo en
relación con el establecimiento de períodos de amortización y depreciación
adecuados y deducciones por concepto de gastos de capital y otros costos de
desarrollo. A menos que se reflejen ya en las imputaciones de los costos a que se
refiere este apartado, los costos sé ajustarán debidamente para tener en cuenta
las partidas de gastos no recurrentes que beneficien a la producción futura y/o
actual, o para tener en cuenta las circunstancias en que los costos
correspondientes al periodo objeto de investigación han resultado afectados por
operaciones de puesta en marcha.6
2.2.2 A los efectos del párrafo 2, las cantidades por concepto de gastos
administrativos, de venta y de carácter general, así como por concepto de
beneficios, se basarán en datos reales relacionados con la producción y ventas del
producto similar en el curso de operaciones comerciales normales, realizadas por
el exportador o el productor objeto de investigación. Cuando esas cantidades no
puedan determinarse sobre esta base, podrán determinarse sobre la base de:
ii) la media ponderada de las cantidades reales gastadas y obtenidas por otros
exportadores o productores sometidos a investigación en relación con la
producción y las ventas del producto similar en el mercado interno del país de
origen;
iii) cualquier otro método razonable, siempre que la cantidad por concepto de
beneficios establecida de este modo no exceda del beneficio obtenido
normalmente por otros exportadores o productores en las ventas de productos de
la misma categoría general en el mercado interno del país de origen.
-- 199 --
2.3 Cuando no exista precio de exportación, o cuando, a juicio de la autoridad
competente, el precio de exportación no sea fiable por existir una asociación o un
arreglo compensatorio entre el exportador y el importador o un tercero, el precio de
exportación podrá reconstruirse sobre la base del precio al que los productos
importados se revendan por vez primera a un comprador independiente o, si los
productos no se revendiesen a un comprador independiente o no lo fueran en el
mismo estado en que se importaron, sobre una base razonable que la autoridad
determine.
------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
6
El ajuste que se efectúe por las operaciones de puesta en marcha reflejará los
costos al final del período de puesta en marcha o, si éste se prolonga más allá del
período objeto de investigación, los costos más recientes que las autoridades
puedan razonablemente tener en cuenta durante la investigación.
-- 200 --
ajusten sus precios de exportación de manera que reflejen movimientos
sostenidos de los tipos de cambio durante el período objeto de investigación.
2:5 En caso de que los productos no se importen directamente del país de origen,
sino que se exporten al Miembro importador desde un tercer país, el precio á que
se vendan los productos desde el país de exportación al Miembro importador se
comparará, normalmente, con el precio comparable en el país de exportación. Sin
embargo, podrá hacerse la comparación con el precio del país de origen cuando,
por ejemplo, los productos transiten simplemente por el país de exportación, o
cuando esos productos no se produzcan o no exista un precio comparable para
ellos en el país de exportación.
-----------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
7
Queda entendido que algunos de los factores arriba indicados pueden
superponerse, y que las autoridades se asegurarán de que no se dupliquen
ajustes ya realizados en virtud de la presente disposición.
8
Por regla general, la fecha de la venta será la del instrumento en que se
establezcan las condiciones esenciales de la venta, bien sea el contrato, el pedido
de compra, la confirmación del pedido, o la factura.
Artículo 3
-- 201 --
3.1 La determinación de la existencia de daño a los efectos del artículo VI del
GATT de 1994 se basará en pruebas positivas y comprenderá un examen objetivo:
a) del volumen de las importaciones objeto de dumping y del efecto de éstas en
los precios de productos similares en el mercado interno y b) de la consiguiente
repercusión de esas importaciones sobre los productores nacionales de tales
productos.
3.5 Habrá de demostrarse que, por los efectos del dumping que se mencionan en
los párrafos 2 y 4, las importaciones objeto de dumping causan daño en el sentido
del presente Acuerdo. La demostración de una relación causal entre las
importaciones objeto de dumping y el daño a la rama de producción nacional se
basará en un examen de todas las pruebas pertinentes de que dispongan las
autoridades. Éstas examinarán también cualesquiera otros factores de que tengan
conocimiento, distintos de las importaciones objeto de dumping, que al mismo
tiempo perjudiquen a la rama de producción nacional, y los daños causados por
-- 202 --
esos otros factores no se habrán de atribuir a las importaciones objeto de
dumping. Entre los factores
-------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
9
En el presente Acuerdo se entenderá por "daño", salvo indicación en contrario,
un daño importante causado a una rama de producción nacional, una amenaza de
daño importante a una rama de producción nacional o un retraso importante en la
creación de esta rama de producción, y dicho término deberá interpretarse de
conformidad con las disposiciones del presente artículo.
que pueden ser pertinentes a este respecto figuran el volumen y los precios de las
importaciones no vendidas a precios de dumping, la contracción de la demanda o
variaciones de la estructura del consumo, las prácticas comerciales restrictivas de
los productores extranjeros y nacionales y la competencia entre unos y otros, la
evolución de la tecnología y los resultados de la actividad exportadora y la
productividad de la rama de producción nacional.
iii) el hecho de que las importaciones se realicen a precios que tendrán en los
precios internos el efecto de hacerlos bajar o contener su subida de manera
significativa, y que probablemente hagan aumentar la demanda de nuevas
importaciones; y
-- 203 --
Ninguno de estos factores por sí solo bastará necesariamente para obtener una
orientación decisiva, pero todos ellos juntos han de llevar a la conclusión de la
inminencia de nuevas exportaciones a precios de dumping y de que, a menos que
se adopten medidas de protección, se producirá un daño importante.
3.8 Por lo que respecta a los casos en que las importaciones objeto de dumping
amenacen causar un daño, la aplicación de las medidas antidumping se
examinará y decidirá con especial cuidado.
Artículo 4
-----------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
10
Un ejemplo de ello, si bien de carácter no exclusivo, es que existan razones
convincentes para creer que en el futuro inmediato habrá un aumento sustancial
de las importaciones del producto a precios de dumping.
-- 204 --
párrafo 1, apartado ii), los derechos antidumping sólo se percibirán12 sobre los
productos de que se trate que vayan consignados a esa zona para consumo final.
Cuando el derecho constitucional del Miembro importador no permita la percepción
de derechos antidumping en estas condiciones, el Miembro importador podrá
percibir sin limitación los derechos antidumping solamente si: a) se ha dado a los
exportadores la oportunidad de dejar de exportar a precios de dumping a la zona
de que se trate o de dar seguridades con arreglo al artículo 8 y no se han dado
prontamente seguridades suficientes a este respecto, y si b) dichos derechos no
se pueden percibir únicamente sobre los productos de productores determinados
que abastezcan la zona en cuestión.
4.3 Cuando dos o más países hayan alcanzado, de conformidad con las
disposiciones del apartado a) del párrafo 8 del artículo XXIV del GATT de 1994, un
grado de integración tal que ofrezcan las características de un solo mercado
unificado, se considerará que la rama de producción de toda la zona integrada es
la rama de producción nacional a que se refiere el párrafo 1.
4.4 Las disposiciones del párrafo 6 del artículo 3 serán aplicables al presente
artículo.
Artículo 5
-----------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
11
A los efectos de este párrafo, únicamente se considera que los productos están
vinculados a los exportadores o a los importadores en los casos siguientes; a) si
uno de ellos controla directa o indirectamente al otro; b) si ambos están directa o
indirectamente controlados por una tercera persona; o c) si juntos controlan directa
o indirectamente a una tercera persona, siempre que existan razones para creer
sospechar que el efecto de la vinculación es de tal naturaleza que motiva de parte
del el efecto de la vinculación es de tal naturaleza que motiva de parte del
productor considerado un comportamiento diferente del de los productores no
vinculados. A los efectos de este párrafo, se considera que una persona controla a
otra cuando la primera esté jurídica u operativamente en situación de imponer
limitaciones o de dirigir a la segunda.
12
En el presente Acuerdo con el término "percibir" se designa la liquidación o la
recaudación de un derecho o gravamen por la autoridad competente.
-- 205 --
GATT de 1994 según se interpreta en el presente Acuerdo y c) una relación
causal entre las importaciones objeto de dumping y el supuesto daño. No podrá
considerarse que para cumplir los requisitos fijados en el presente párrafo basta
una simple afirmación no apoyada por las pruebas pertinentes. La solicitud
contendrá la información que razonablemente tenga a su alcance el solicitante
sobre los siguientes puntos:
i) identidad del solicitante y descripción realizada por el mismo del volumen y valor
de la producción nacional del producto similar. Cuando la solicitud escrita se
presente en nombre de la rama de producción nacional, en ella se identificará la
rama de producción en cuyo nombre se haga la solicitud por medio de una lista de
todos los productores nacionales del producto similar conocidos (o de las
asociaciones de productores nacionales del producto similar) y, en la medida
posible, se facilitará una descripción del volumen y valor de la producción nacional
del producto similar que representen dichos productores;
ii) una descripción completa del producto presuntamente objeto de dumping, los
nombres del país o países de origen o exportación de que se trate, la identidad de
cada exportador o productor extranjero conocido y una lista de las personas que
se sepa importan el producto de que se trate;
iii) datos sobre los precios a los que se vende el producto de que se trate cuando
se destina al consumo en los mercados internos del país o países de origen o de
exportación (o, cuando proceda, datos sobre los precios a los que se venda el
producto desde el país o países de origen o de exportación a un tercer país o a
terceros países, o sobre el valor reconstruido del producto) así como sobre los
precios de exportación o, cuando proceda, sobre los precios a los que el producto
se revenda por primera vez a un comprador independiente en el territorio del
Miembro importador;
-- 206 --
ninguna investigación cuando los productores nacionales que apoyen
expresamente la solicitud representen menos del 25 por ciento de la producción
total del producto similar producido por la rama de producción nacional.
---------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
13
En el caso de ramas de producción fragmentadas que supongan un número
excepcionalmente elevado de productores, las autoridades podrán determinar el
apoyo y la oposición mediante la utilización de técnicas de muestreo
estadísticamente válidas.
14
Los Miembros son conscientes de que en el territorio de ciertos Miembros
pueden presentar o apoyar una solicitud de investigación de conformidad con el
párrafo 1 empleados de los productores nacionales del producto similar o
representantes de esos empleados.
5.5 A menos que se haya adoptado la decisión de iniciar una investigación, las
autoridades evitarán toda publicidad acerca de la solicitud de iniciación de una
investigación. No obstante, después de recibir una solicitud debidamente
documentada y antes de proceder a iniciar la investigación, las autoridades lo
notificarán al gobierno del Miembro exportador interesado.
-- 207 --
producto similar en el Miembro importador representen en conjunto más del 7 por
ciento de esas importaciones.
Artículo 6
Pruebas
6.1 Se dará a todas las partes interesadas en una investigación antidumping aviso
de la información que exijan las autoridades y amplia oportunidad para presentar
por escrito todas las pruebas que consideren pertinentes por lo que se refiere a la
investigación de que se trate.
-------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
15
Por regla general, los plazos dados a los exportadores se contarán a partir de la
fecha de recibo del cuestionario' el cual, a tal efecto, se considerará recibido una
semana después de la fecha en que haya sido enviado al destinatario o
transmitido al representante diplomático competente del Miembro exportador o, en
el caso de un territorio aduanero distinto Miembro de la OMC, a un representante
oficial del territorio exportador.
6.1.3 Tan pronto como se haya iniciado la investigación, las autoridades facilitarán
a los exportadores que conozcan 16 y a las autoridades del país exportador el texto
completo de la solicitud escrita presentada de conformidad con el párrafo I del
artículo 5 y lo pondrán a disposición de las otras partes interesadas intervinientes
que lo soliciten. Se tendrá debidamente en cuenta lo prescrito en cuanto a la
protección de la información confidencial, de conformidad con las disposiciones del
párrafo 5.
-- 208 --
darán a todas las partes interesadas, previa solicitud, la oportunidad de reunirse
con aquellas partes que tengan intereses contrarios para que puedan exponerse
tesis opuestas y argumentos refutatorios. Al proporcionar esa oportunidad, se
habrán de tener en cuenta la necesidad de salvaguardar el carácter confidencial
de la información y la conveniencia de las partes. Ninguna parte estará obligada a
asistir a una reunión, y su ausencia no irá en detrimento de su causa. Las partes
interesadas tendrán también derecho, previa justificación, a presentar otras
informaciones oralmente.
6.3 Las autoridades sólo tendrán en cuenta la información que se facilite oralmente
a los efectos del párrafo 2 si a continuación ésta se reproduce por escrito y se
pone a disposición de las demás partes interesadas, conforme a lo establecido en
el apartado 1.2.
6.4 Las autoridades, siempre que sea factible, darán a su debido tiempo a todas
las partes interesadas la oportunidad de examinar toda la información pertinente
para la presentación de sus argumentos que no sea confidencial conforme a los
términos del párrafo 5 y que dichas autoridades utilicen en la investigación
antidumping, y de preparar su alegato sobre la base de esa información.
6.5 Toda información que, por su naturaleza, sea confidencial (por ejemplo, porque
su divulgación implicaría una ventaja significativa para un competidor o tendría un
efecto significativamente desfavorable para la persona que proporcione la
información o para un tercero del que la haya recibido) o que las partes en una
investigación antidumping faciliten con carácter confidencial será, previa
justificación suficiente al respecto, tratada como tal por las autoridades. Dicha
información no será revelada sin autorización expresa de la parte que la haya,
facilitado. 17
6.5.1 Las autoridades exigirán a las partes interesadas que faciliten información
confidencial que suministren resúmenes no confidenciales de la misma. Tales
resúmenes serán lo suficientemente detallados para permitir una comprensión
razonable del contenido sustancial de la información facilitada con carácter
confidencial. En circunstancias excepcionales, esas partes podrán señalar que
dicha información no puede ser resumida. En tales circunstancias excepcionales,
deberán exponer las razones por las que no es posible resumirla.
PIE DE PAGINA
16
Queda entendido que, si el número de exportadores de que se trata es muy
elevado, el texto completo de la solicitud escrita se facilitará solamente a las
autoridades del Miembro exportador o a la asociación mercantil o gremial
Competente.
-- 209 --
17
Los Miembros son conscientes de que, en el territorio de algunos Miembros,
podrá ser necesario revelar una información en cumplimiento de una providencia
precautoria concebida en términos muy precisos .
18
Los Miembros acuerdan que no deberán rechazarse arbitrariamente las
peticiones de que se considere confidencial una información.
6.7 Con el fin de verificar la información recibida, o de obtener más detalles, las
autoridades podrán realizar investigaciones en el territorio de otros Miembros
según sea necesario, siempre que obtengan la conformidad de las empresas
interesadas y que lo notifiquen a los representantes del gobierno del Miembro de
que se trate, y a condición de que este Miembro no se oponga a la investigación.
En las investigaciones realizadas en el territorio de otros Miembros se seguirá el
procedimiento descrito en el Anexo 1. A reserva de lo prescrito en cuanto a la
protección de la información confidencial, las autoridades pondrán los resultados
de esas investigaciones a disposición de las empresas a las que se refieran, o les
facilitarán información sobre ellos de conformidad con el párrafo 9, y podrán
ponerlos a disposición de los solicitantes.
6.8 En los casos en que una parte interesada niegue el acceso a la información
necesaria o no la facilite dentro de un plazo prudencial o entorpezca
significativamente la investigación, podrán formularse determinaciones
preliminares o definitivas, positivas o negativas, sobre la base de los hechos de
que se tenga conocimiento. Al aplicar el presente párrafo se observará lo
dispuesto en el Anexo II. .
6 .10 Por regla general, las autoridades determinarán el margen de dumping que
corresponda a cada exportador o productor interesado del producto sujeto a
investigación de que se tenga conocimiento. En los casos en que el número de
exportadores, productores, importadores o tipos de productos sea tan grande que
resulte imposible efectuar esa determinación, las autoridades podrán limitar su
examen a un número prudencial de partes interesadas o de productos, utilizando
muestras que sean estadísticamente válidas sobre la base de la información de
que dispongan en el momento de la selección, o al mayor porcentaje del volumen
de las exportaciones del país en cuestión que pueda razonablemente investigarse.
-- 210 --
los exportadores, productores o importadores de que se trate y con su
consentimiento.
Esta enumeración no impedirá que los Miembros permitan la inclusión como partes
interesadas de partes nacionales o extranjeras distintas de las indicadas supra.
6.12 Las autoridades darán a los usuarios industriales del producto objeto de
investigación, y a las organizaciones de consumidores representativas en los
casos en los que el producto se venda normalmente al por menor, la oportunidad
de facilitar cualquier información que sea pertinente para la investigación en
relación con el dumping, el daño y la relación de causalidad entre uno y otro.
6.13 Las autoridades tendrán debidamente en cuenta las dificultades con que
puedan tropezar las partes interesadas, en particular las pequeñas empresas, para
facilitar la información solicitada y les prestarán toda la asistencia factible.
Artículo 7
Medidas provisionales
-- 211 --
interesadas oportunidades adecuadas de presentar información y hacer
observaciones;
iii) la autoridad competente juzga que tales medidas son necesarias para impedir
que se cause daño durante la investigación.
7.4 Las medidas provisionales se aplicarán por el período más breve posible, que
no podrá exceder de cuatro meses, o, por decisión de la autoridad competente, a
petición de exportadores que representen un porcentaje significativo del comercio
de que se trate, por un periodo que no excederá de seis meses. Cuando las
autoridades, en el curso de una investigación, examinen si bastaría un derecho
interior al margen de dumping para eliminar el daño, esos períodos podrán ser de
seis y nueve meses respectivamente.
Artículo 8
-- 212 --
----------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
19
La palabra "podrán" no se interpretará en el sentido de que se permite continuar
los procedimientos simultáneamente con la aplicación de los compromisos
relativos a los precios, salvo en los casos previstos en el párrafo 4.
Artículo 9
-- 213 --
9.2 Cuando se haya establecido un derecho antidumping con respecto a un
producto, ese derecho se percibirá en la cuantía apropiada en cada caso y sin
discriminación sobre las importaciones de ese producto, cualquiera que sea su
procedencia, declaradas objeto de dumping y causantes de daño, a excepción de
las importaciones procedentes de fuentes de las que se hayan aceptado
compromisos en materia de precios en virtud de lo establecido en el presente
Acuerdo. Las autoridades designarán al proveedor o proveedores del producto de
que se trate. Sin embargo, si estuviesen implicados varios proveedores
pertenecientes a un mismo país y resultase imposible en la práctica designar a
todos ellos, las autoridades podrán designar al país proveedor de que se trate. Si
estuviesen implicados varios proveedores pertenecientes a más de un país, las
autoridades podrán designar a todos los proveedores implicados o, en caso de
que esto sea impracticable, todos los países proveedores implicados.
-- 214 --
i) al promedio ponderado del margen de dumping establecido con respecto a los
exportadores o productores seleccionados, o
--------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
20
Queda entendido que, cuando el caso del producto en cuestión esté sometido a
un procedimiento de revisión judicial, podrá no ser posible la observancia de los
plazos mencionados en este apartado y en el apartado 3.2.
Artículo 10
Retroactividad
-- 215 --
del artículo 9, respectivamente, con las excepciones que se indican en el presente
artículo.
10.6 Podrá percibirse un derecho antidumping definitivo sobre los productos que
se hayan declarado a consumo 90 días como máximo antes de la techa de
aplicación de las medidas provisionales cuando, en relación con el producto objeto
de dumping considerado, las autoridades determinen:
10.7 Tras el inicio de una investigación, las autoridades podrán adoptar las
medidas que puedan ser necesarias, como la suspensión de la valoración en
aduana o de la liquidación de los derechos, para percibir retroactivamente
derechos antidumping según lo previsto en el párrafo 6, una vez que dispongan de
-- 216 --
pruebas suficientes de que se cumplen las condiciones establecidas en dichos
párrafos.
Artículo 11
--------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
21
Por si misma, la determinación definitiva de la cuantía del derecho antidumping
a que se refiere el párrafo 3 del artículo 9 no constituye un examen en el sentido
del presente artículo.
-- 217 --
11.4 Las disposiciones del artículo 6 sobre pruebas y procedimiento serán
aplicables a los exámenes realizados de conformidad con el presente artículo.
Dichos exámenes se realizarán rápidamente, y normalmente se terminarán dentro
de los 12 meses siguientes a la techa de su iniciación.
11.5 Las disposiciones del presente artículo serán aplicables mutatis mutandis a
los compromisos en materia de precios aceptados de conformidad con el artículo
8.
Artículo 12
vi) los plazos que se den a las partes interesadas para dar a conocer sus
opiniones.
-- 218 --
informes, teniendo debidamente en cuenta lo prescrito en cuanto a la protección
de la información confidencial, se indicará en particular:
--------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
22
Cuando la cuantía del derecho antidumping se fije de forma retrospectiva, si en
el procedimiento más reciente de fijación de esa cuantía de conformidad con el
apartado 3.1 del artículo 9 se concluyera que no debe percibirse ningún derecho,
esa conclusión no obligará por sí misma a las autoridades a suprimir el derecho
definitivo.
23
Cuando las autoridades faciliten información o aclaraciones de conformidad con
las disposiciones del presente artículo en un informe separado, se asegurarán de
que el público tenga fácil acceso a ese informe.
i) los nombres de los proveedores, o, cuando esto no sea factible, de los países
abastecedores de que se trate;
ii) una descripción del producto que sea suficiente a efectos aduaneros;
-- 219 --
12.3 Las disposiciones del presente artículo se aplicarán mutatis mutandis a la
iniciación y terminación de los exámenes previstos en el artículo 11 y a las
decisiones de aplicación de derechos con efecto retroactivo previstas en el artículo
10.
Artículo 13
Revisión judicial
Artículo 14
14.2 Tal solicitud habrá de ir apoyada con datos sobre los precios que muestren
que las importaciones son objeto de dumping y con información detallada que
muestre que el supuesto dumping causa daño a la rama de producción nacional
de que se trate del tercer país. El gobierno del tercer país prestará todo su
concurso a las autoridades del país importador para obtener cualquier información
complementaria que aquéllas puedan necesitar.
14.3 Las autoridades del país importador, cuando examinen una solicitud de este
tipo, considerarán los efectos del supuesto dumping en el conjunto de la rama de
producción de que se trate del tercer país; es decir, que el daño no se evaluará en
relación solamente con el efecto del supuesto dumping en las exportaciones de la
rama de producción de que se trate al país importador ni incluso en las
exportaciones totales de esta rama de producción.
Artículo 15
-- 220 --
Acuerdo cuando dichos derechos puedan afectar a los intereses fundamentales de
los países en desarrollo Miembros.
PARTE II
Artículo 16
16.4 Los Miembros informarán sin demora al Comité de todas las medidas
antidumping que adopten, ya sean preliminares o definitivas. Esos informes
estarán a disposición en la Secretaría para que puedan examinarlos los demás
Miembros. Los Miembros presentarán también informes semestrales sobre todas
las medidas antidumping que hayan tomado durante los seis meses precedentes.
Los informes semestrales se presentarán con arreglo a un modelo uniforme
convenido.
Artículo 17
-- 221 --
del presente Acuerdo y brindará oportunidades adecuadas para la celebración de
consultas sobre dichas representaciones.
17.4 Si el Miembro que haya pedido las consultas considera que las consultas
celebradas en virtud del párrafo 3 no han permitido hallar una solución
mutuamente convenida, y si la autoridad competente del Miembro importador ha
adoptado medidas definitivas para percibir derechos antidumping definitivos o
aceptar compromisos en materia de precios, podrá someter la cuestión al Organo
de Solución de diferencias ("OSD"). Cuando una medida provisional tenga una
repercusión significativa y el Miembro que haya pedido las consultas estime que la
medida ha sido adoptada en contravención de lo dispuesto en el párrafo 1 del
artículo 7, ese Miembro podrá también someter la cuestión al OSD.
i) una declaración por escrito del Miembro que ha presentado la petición, en la que
indicará de qué modo ha sido anulada o menoscabada una ventaja resultante para
él directa o indirectamente del presente Acuerdo, o bien que está comprometida la
consecución de los objetivos del Acuerdo, y
i) al evaluar los elementos de hecho del asunto, determinará si las autoridades han
establecido adecuadamente los hechos y si han realizado una evaluación
imparcial y objetiva de ellos. Si se han establecido adecuadamente los hechos y
se ha realizado una evaluación imparcial y objetiva, no se invalidará la evaluación,
aun en el caso de que el grupo especial haya llegado a una conclusión distinta;
ii) interpretará las disposiciones pertinentes del Acuerdo de conformidad con las
reglas consuetudinarias de interpretación del derecho internacional público. Si el
grupo especial llega a la conclusión de que una disposición pertinente del Acuerdo
se presta a varias interpretaciones admisibles, declarará que la medida adoptada
por las autoridades está en conformidad con el Acuerdo si se basa en alguna de
esas interpretaciones admisibles.
-- 222 --
PARTE III
Artículo 18
Disposiciones finales
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
24
Esta cláusula no pretende excluir la adopción de medidas al amparo de otras
disposiciones pertinentes del GATT de 1994, según proceda.
18.3 A reserva de lo dispuesto en los apartados 3.1 y 3.2, las disposiciones del
presente Acuerdo serán aplicables a las investigaciones y a los exámenes de
medidas existentes iniciados como consecuencia de solicitudes que se hayan
presentado en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC para el
Miembro de que se trate o con posterioridad a esa fecha.
18.3.2 A los efectos del párrafo 3 del artículo 11, se considerará que las medidas
antidumping existentes se han establecido en una fecha no posterior a la fecha de
entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC para el Miembro de que se trate, salvo
en caso de que la legislación nacional de ese Miembro en vigor en esa fecha ya
contuviese una cláusula del tipo previsto en el párrafo mencionado.
18.4 Cada Miembro adoptará todas las medidas necesarias, de carácter general o
particular, para asegurarse de que, a más tardar en la fecha en que el Acuerdo
sobre la OMC entre en vigor para él, sus leyes, reglamentos y procedimientos
administrativos estén en conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo
según se apliquen al Miembro de que se trate.
-- 223 --
Consejo del Comercio de Mercancías sobre las novedades registradas durante los
períodos que abarquen los exámenes.
18.7 Los anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.
ANEXO I
8. Siempre que sea posible, las respuestas a las peticiones de información o a las
preguntas que hagan las autoridades o las empresas de los Miembros
exportadores y que sean esenciales para el buen resultado de la investigación in
situ deberán darse antes de que se efectúe la visita.
ANEXO II
-- 224 --
MEJOR INFORMACION DISPONIBLE EN EL SENTIDO DEL PARRAFO 8 DEL
ARTICULO 6
2. Las autoridades podrán pedir además que una parte interesada facilite su
respuesta en un medio determinado (por ejemplo, en cinta de computadora) o en
un lenguaje informático determinado. Cuando hagan esa petición, las autoridades
deberán tener en cuenta si la parte interesada tiene razonablemente la posibilidad
de responder en el medio o en el lenguaje informático preferidos y no deberán
pedir a la parte que, para dar su respuesta, utilice un sistema de computadora
distinto del usado por ella. Las autoridades no deberán mantener una petición de
respuesta informatizada si la parte interesada no lleva una contabilidad
informatizada y si la presentación de la respuesta en la forma pedida fuese a dar
lugar a una carga adicional fuera de razón para la parte interesada, como puede
ser un aumento desproporcionado de los costos y molestias. Las autoridades no
deberán mantener una petición de respuesta en un determinado medio o lenguaje
informático si la parte interesada no lleva una contabilidad informatizada en ese
medio o lenguaje informático y si la presentación de la respuesta en la forma
pedida fuese a dar lugar a una carga adicional fuera de razón para la parte
interesada, como puede ser un aumento desproporcionado de los costos y
molestias.
5. Aunque la información que se facilite no sea óptima en todos los aspectos, ese
hecho no será justificación para que las autoridades la descarten, siempre que la
parte interesada haya procedido en toda la medida de sus posibilidades.
-- 225 --
prudencial, teniendo debidamente en cuenta los plazos fijados para la
investigación. Si las autoridades consideran que las explicaciones no son
satisfactorias, en cualesquiera determinaciones que se publiquen se expondrán las
razones por las que se hayan rechazado las pruebas o las informaciones.
7. Si las autoridades tienen que basar sus conclusiones, entre ellas las relativas al
valor normal, en información procedente de una fuente secundaria, incluida la
información que figure en la solicitud de iniciación de la investigación, deberán
actuar con especial prudencia. En tales casos, y siempre que sea posible, deberán
comprobar la información a la vista de la información de otras fuentes
independientes de que dispongan -tales, como listas de precios publicadas,
estadísticas oficiales de importación y estadísticas de aduanas- y de la información
obtenida de otras partes interesadas durante la investigación. Como quiera que
sea, es evidente que si una parte interesada no coopera, y en consecuencia dejan
de comunicarse a las autoridades informaciones pertinentes, ello podría conducir a
un resultado menos favorable para esa parte que si hubiera cooperado.
INTRODUCCION GENERAL
-- 226 --
3. Los artículos 5 y 6 proporcionan dos bases para determinar el valor en aduana
cuando éste no pueda determinarse sobre la base del valor de transacción de las
mercancías importadas o de mercancías idénticas o similares importadas. En
virtud del párrafo 1 del artículo 5, el valor en aduana se determina sobre la base
del precio a que se venden las mercancías, en el mismo estado en que son
importadas, a un comprador no vinculado con el vendedor y en el país de
importación. Asimismo, el importador, si así lo solicita, tiene derecho a que las
mercancías que son objeto de transformación después de la importación se
valoren con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5. En virtud del artículo 6, el valor
en aduana se determina sobre la base del valor reconstruido. Ambos métodos
presentan dificultades y por esta causa el importador tiene derecho, con arreglo a
lo dispuesto en el artículo 4, a elegir el orden de aplicación de los dos métodos.
Los Miembros,
Convienen en lo siguiente:
PARTE I
Artículo I
-- 227 --
con lo dispuesto en el artículo 8, siempre que concurran las siguientes
circunstancias:
-- 228 --
compradores con los que no esté vinculado, y que no soporte en las ventas a
compradores con los que tiene vinculación.
Artículo 2
Artículo 3
-- 229 --
razonables y exactos, tanto si suponen un aumento como una disminución del
valor.
Artículo 4
Artículo 5
ii) los gastos habituales de transporte y de seguros, así como los gastos conexos
en que se incurra en el país importador;
iii) cuando proceda, los costos y gastos a que se refiere el párrafo 2 del artículo 8;
y
-- 230 --
mercancías objeto de valoración pero antes de pasados 90 días desde dicha
importación.
Artículo 6
b) una cantidad por concepto de beneficios y gastos generales igual a la que suele
añadirse tratándose de ventas de mercancías de la misma especie o clase que las
mercancías objeto de la valoración efectuadas por productores del país de
exportación en operaciones de exportación al país de importación;
c) el costo o valor de todos los demás gastos que deban tenerse en cuenta para
aplicar la opción de valoración elegida por el Miembro en virtud del párrafo 2 del
artículo 8.
Artículo 7
-- 231 --
b) un sistema que prevea la aceptación, a efectos de valoración en aduana, del
más alto de dos valores posibles;
3. Si así lo solicita, el importador será informado por escrito del valor en aduana
determinado de acuerdo con lo dispuesto en el presente artículo y del método
utilizado a este efecto.
Artículo 8
iii) los gastos de embalaje, tanto por concepto de mano de obra como de
materiales;
-- 232 --
c) los cánones y derechos de licencia relacionados con las mercancías objeto de
valoración que el comprador tenga que pagar directa o indirectamente como
condición de venta de dichas mercancías en la medida en que los mencionados
cánones y derechos no estén incluidos en el precio realmente pagado o por pagar;
Artículo 9
Artículo 10
Toda información que por su naturaleza sea confidencial o que se suministre con
carácter de tal a los efectos de la valoración en aduana será considerada como
estrictamente confidencial por las autoridades pertinentes, que no la revelarán sin
autorización expresa de la persona o del gobierno que haya suministrado dicha
información, salvo en la medida en que pueda ser necesario revelarla en el
contexto de un procedimiento judicial.
Artículo 11
-- 233 --
2. Aunque en primera instancia el derecho de recurso sin penalización se ejercite
ante un órgano de la Administración de Aduanas o ante un órgano independiente,
en la legislación de cada Miembro se preverá un derecho de recurso sin
penalización ante una autoridad judicial.
Artículo 12
Artículo 13
Artículo 14
Las notas que figuran en el Anexo I del presente Acuerdo forman parte integrante
de éste, y los artículos del Acuerdo deben interpretarse y aplicarse conjuntamente
con sus respectivas notas. Los Anexos II y III forman asimismo parte integrante del
presente Acuerdo.
Artículo 15
1. En el presente Acuerdo:
2. En el presente Acuerdo:
a) se entenderá por "mercancías idénticas" las que sean iguales en todo, incluidas sus
características físicas, calidad y prestigio comercial. Las pequeñas diferencias de aspecto
no impedirán que se consideren como idénticas las mercancías que en todo lo demás se
ajusten a la definición;
-- 234 --
b) se entenderá por "mercancías similares" las que, aunque no sean iguales en todo,
tienen características y composición semejantes, lo que les permite cumplir las mismas
funciones y ser comercialmente intercambiables. Para determinar si las mercancías son
similares habrán de considerarse, entre otros factores, su calidad, su prestigio comercial y
la existencia de una marca comercial;
e) sólo se tendrán en cuenta las mercancías producidas por una persona diferente cuando
no existan mercancías idénticas o mercancías similares, según el caso, producidas por la
misma persona que las mercancías objeto de valoración.
4. A los efectos del presente Acuerdo se considerará que existe vinculación entre las
personas solamente en los casos siguientes:
5. Las personas que están asociadas en negocios porque una es el agente, distribuidor o
concesionario exclusivo de la otra, cualquiera que sea la designación utilizada, se
considerarán como vinculadas, a los efectos del presente Acuerdo, si se les puede aplicar
alguno de los criterios enunciados en el párrafo 4.
Artículo 16
-- 235 --
Artículo 17
Ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo podrá interpretarse en un sentido que
restrinja o ponga en duda el derecho de las Administraciones de Aduanas de comprobar
la veracidad o la exactitud de toda información, documento o declaración presentados a
efectos de valoración en aduana.
PARTE II
Artículo 18
Instituciones
Artículo 19
2. Si un Miembro considera que una ventaja resultante para él directa o indirectamente del
presente Acuerdo queda anulada o menoscabada, o que la consecución de uno de los
objetivos del mismo se ve comprometida, por la acción de otro u otros Miembros, podrá,
con objeto de negar a una solución mutuamente satisfactoria de la cuestión, pedir la
celebración de consultas con el Miembro o Miembros de que se trate. Cada Miembro
examinará con comprensión toda petición de consultas que le dirija otro Miembro.
-- 236 --
mandato del Comité Técnico para la diferencia de que se trate y fijara un plazo para la
recepción del informe del Comité Técnico. El grupo especial tomará en consideración el
informe del Comité técnico. En caso de que el Comité Técnico no pueda negar a un
consenso sobre la cuestión que se le ha sometido en conformidad con el presente párrafo
el grupo especial dará a las partes en la diferencia la oportunidad de exponerle sus puntos
de vista sobre la cuestión.
PARTE III
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
1
El término "diferencias" se usa en el GATT con el mismo sentido que en otros
organismos se atribuye a la palabra "controversias". (Esta nota sólo concierne al texto
español).
Artículo 20
-- 237 --
preparar las medidas de aplicación, acceso a las fuentes de información relativa a los
métodos de valoración en aduana y asesoramiento sobre la aplicación de las
disposiciones del presente Acuerdo.
PARTE IV
DISPOSICIONES FINALES
Artículo 21
Reservas
Artículo 22
Legislación nacional
Artículo 23
Examen
Artículo 24
Secretaría
Los servicios de secretaría del presente Acuerdo serán prestados por la Secretaría de la
OMC excepto en lo referente a las funciones específicamente encomendadas al Comité
Técnico, cuyos servicios de secretaría correrá a cargo de la Secretaría del CCA.
ANEXO I
NOTAS INTERPRETATIVAS
Nota general
-- 238 --
método de valoración en aduana se define en el artículo 1 y las mercancías importadas se
tendrán que valorar según las disposiciones de dicho artículo siempre que concurran las
condiciones en él prescritas.
2. Cuando el valor en aduana no se pueda determinar según las disposiciones del artículo
1, se determinará recurriendo sucesivamente a cada uno de los artículos siguientes hasta
hallar el primero que permita determinarlo Salvo lo dispuesto en el artículo 4, solamente
cuando el valor en aduana no se pueda determinar según las disposiciones de un artículo
dado se podrá recurrir a las del artículo siguiente.
Nota al artículo I
1. El precio realmente pagado o por pagar es el pago total que por las mercancías
importadas haya hecho o vaya a hacer el comprador al vendedor o en beneficio de este.
Dicho pago no tiene que tomar necesariamente la forma de una transferencia de dinero.
El pago puede efectuarse por medio de cartas de crédito o instrumentos negociables. El
pago puede hacerse de manera directa o indirecta. Un ejemplo de pago indirecto seria la
cancelación por el comprador, ya sea en su totalidad o en parte, de una deuda a cargo del
vendedor.
-- 239 --
2. Se considerará que las actividades que por cuenta propia emprenda el comprador,
salvo aquellos respecto de las cuales deba efectuarse un ajuste conforme a lo dispuesto
en el artículo 8, no constituyen Un pago indirecto al vendedor, aunque se pueda estimar
que benefician a éste. Por lo tanto, los costos de tales actividades no se añadirán al
precio realmente pagado o por pagar a los efectos de la determinación del valor en
aduana.
4. El precio realmente pagado o por pagar es el precio de las mercancías importadas. Así
pues, los pagos por dividendos u otros conceptos del comprador al vendedor que no
guarden relación con las mercancías importadas no forman parte del valor en aduana.
Párrafo 1 a) iii)
Entre las restricciones que no hacen que sea inaceptable un precio realmente pagado o
por pagar figuran las que no afecten sustancialmente al valor de las mercancías. Un
ejemplo de restricciones de esta clase es el caso de un vendedor de automóviles que
exige al comprador que no los venda ni exponga antes de cierta fecha, que marca el
comienzo del año para el modelo.
Párrafo 1 b)
-- 240 --
parte del valor en aduana y el hecho de que se realicen no conducirá a descartar el valor
de transacción.
Párrafo 2
-- 241 --
con el vendedor" se refiere a los compradores que no estén vinculados con el vendedor
en ningún caso determinado.
Párrafo 2 b)
Para determinar si un valor "se aproxima mucho" a otro valor se tendrán que tomar en
consideración cierto número de factores. Figuran entre ellos la naturaleza de las
mercancías importadas, la naturaleza de la rama de producción, la temporada durante la
cual se importan las mercancías y si la diferencia de valor es significativa desde el punto
de vista comercial. Como estos factores pueden ser distintos de un caso a otro, seria
imposible aplicar en todos los casos un criterio uniforme, tal como un porcentaje fijo. Por
ejemplo, una pequeña diferencia de valor podría ser inaceptable en el caso de un tipo de
mercancías mientras que en el caso de otro tipo de mercancías una gran diferencia podría
ser aceptable para determinar si el valor de transacción se aproxima mucho a los valores
que se señalan como criterios en el párrafo 2 b) del artículo 1.
Nota al artículo 2
1. Cuando exista una venta en la que concurra una cualquiera de lastres condiciones
indicadas, se efectuarán los ajustes del caso en función de:
3. La expresión "y/o" confiere flexibilidad para utilizar las ventas e introducir los ajustes
necesarios en cualquiera de las tres condiciones enunciadas.
5. Será condición para efectuar el ajuste por razón de la diferencia en los niveles
comerciales o en las cantidades el que dicho ajuste, tanto si supone un incremento como
una disminución del valor, se haga sólo sobre la base de datos comprobados que
demuestren claramente que es razonable y exacto, por ejemplo, listas de precios vigentes
en las que se indiquen los precios correspondientes a diferentes niveles o cantidades.
-- 242 --
Como ejemplo de lo que antecede, en el caso de que las mercancías importadas objeto
de la valoración consistan en un envío de 10 unidades y las únicas mercancías
importadas idénticas respecto de las cuales exista un valor de transacción correspondan a
una venta de 500 unidades, y se haya comprobado que el vendedor otorga descuentos
por cantidad, el ajuste necesario podrá realizarse consultando la lista de precios del
vendedor y utilizando el precio aplicable a una venta de 10 unidades. La venta no tiene
necesariamente que haberse realizado por una cantidad de 10 unidades, con tal de que
se haya comprobado, por las ventas de otras cantidades, que la lista de precios es
fidedigna. Si no existe tal medida objetiva de comparación, no será apropiado aplicar el
artículo 2 para la determinación del valor en aduana.
Nota al artículo 3
2. Cuando exista una venta en la que concurra una cualquiera de las tres condiciones
indicadas, se efectuarán los ajustes del caso en función de:
3. La expresión "y/o" confiere flexibilidad para utilizar las ventas e introducir los ajustes
necesarios en cualquiera de las tres condiciones enunciadas.
5. Será condición para efectuar el ajuste por razón de la diferencia en los niveles
comerciales o en las cantidades el que dicho ajuste, tanto si supone Un incremento como
una disminución del valor, se haga sólo sobre la base de datos comprobados que
demuestren claramente que es razonable y exacto, por ejemplo, listas de precios vigentes
en las que se indiquen los precios correspondientes a diferentes niveles o cantidades.
Como ejemplo de lo que antecede, en el caso de que las mercancías importadas objeto
de la valoración consistan en un envío de 10 unidades y las únicas mercancías
importadas similares respecto de las cuales exista un valor de transacción correspondan a
una venta de 500 unidades, y se haya comprobado que el vendedor otorga descuentos
por cantidad, el ajuste necesario podrá realizarse consultando la lista de precios del
vendedor y utilizando el precio aplicable a una venta de 10 unidades. La venta no tiene
-- 243 --
necesariamente que haberse realizado por una cantidad de 10 unidades, con tal de que
se haya comprobado, por las ventas de otras cantidades, que la lista de precios es
fidedigna. Si no existe tal medida objetiva de comparación, no será apropiado aplicar el
artículo 3 para la determinación del valor en aduana.
Nota al artículo 5
1. Se entenderá por "el precio unitario a que se venda ... la mayor cantidad total de las
mercancías" el precio a que se venda el mayor número de unidades, en ventas a
personas que no estén vinculadas con aquellas a las que compren dichas mercancías, al
primer nivel comercial después de la importación al que se efectúen dichas ventas.
2. Por ejemplo, se venden mercancías con arreglo a una lista de precios que establece
precios unitarios favorables para las compras en cantidades relativamente grandes.
5 ventas de 3 unid.
de 11 a 25 unid 95 5 ventas de 11 55
unidades
1 venta de 50 unid.
El mayor número de unidades vendidas a cierto precio es 80; por consiguiente, el precio
unitario al que se vende la mayor cantidad total es 90.
3. Otro ejemplo, con la realización de dos ventas. En la primera se venden 500 unidades
al precio de 95 unidades monetarias cada una. En la segunda se venden 400 unidades al
precio de 90 unidades monetarias cada una. En ese caso, el mayor número de unidades
vendidas a cierto precio es 500; por consiguiente, el precio unitario al que se vende la
mayor cantidad total es 95.
a) Ventas.
-- 244 --
40 unidades 100
30 unidades 90
15 unidades 100
50 unidades 95
25 unidades 105
35 unidades 90
5 unidades 100
b)Totales
65 90
50 95
60 100
25 105
En el presente ejemplo, el mayor número de unidades vendidas a cierto precio es 65; por
consiguiente, el precio unitario al que se vende la mayor cantidad total es 90.
5. No deberá tenerse en cuenta, para determinar el precio unitario a los efectos del
artículo 5, ninguna venta que se efectúe en las condiciones previstas en el párrafo 1 supra
en el país de importación a una persona que suministre directa o indirectamente, a titulo
gratuito o a un precio reducido, alguno de los elementos especificados en el párrafo 1 b)
del artículo 8 para que se utilicen en relación con la producción de las mercancías
importadas o con la venta de éstas para exportación.
6. Conviene señalar que los "beneficios y gastos generales" que figuran en el párrafo 1del
artículo 5 se han de considerar como un todo. A los efectos de esta deducción, la cifra
deberá determinarse sobre la base de las informaciones comunicadas por el importador o
en nombre de éste, a menos que las cifras del importador no concuerden con las relativas
a las ventas en el país de importación de mercancías importadas de la misma especie o
clase, en cuyo caso la cantidad correspondiente a los beneficios y gastos generales podrá
basarse en informaciones pertinentes, distintas de las comunicadas por el importador o en
nombre de éste.
8. Los impuestos pagaderos en el país con motivo de la venta de las mercancías por los
que no se haga una deducción según lo dispuesto en el inciso iv) del párrafo I a) del
artículo 5 se deducirán de conformidad con lo estipulado en el inciso i) de dicho párrafo.
-- 245 --
9. Para determinar las comisiones o los beneficios y gastos generales habituales a los
efectos del párrafo 1 del artículo 5, la cuestión de si ciertas mercancías son "de la misma
especie o clase" que otras mercancías se resolverá caso por caso teniendo en cuenta las
circunstancias. Se examinarán las ventas que se hagan en el país de importación del
grupo o gama más restringidos de mercancías importadas de la misma especie o clase
que incluya las mercancías objeto de valoración y a cuyo respecto puedan suministrarse
las informaciones necesarias. A los efectos del artículo 5, las "mercancías de la misma
especie o clase" podrán ser mercancías importadas del mismo país que las mercancías
objeto de valoración o mercancías importadas de otros países.
10. A los efectos del párrafo 1 b) del artículo 5, la "fecha más próxima" será aquella en
que se hayan vendido las mercancías importadas, o mercancías idénticas o similares
importadas, en cantidad suficiente para determinar el precio unitario.
Nota al artículo 6
1. Por regla general, el valor en aduana se determina según el presente Acuerdo sobre la
base de la información de que se pueda disponer fácilmente en el país de importación.
Sin embargo, para determinar un valor reconstruido podrá ser necesario examinar los
costos de producción de las mercancías objeto de valoración y otras informaciones que
deban obtenerse fuera del país de importación. En muchos casos, además, el productor
de las mercancías estará fuera de la jurisdicción de las autoridades del país de
importación. La utilización del método del valor reconstruido se limitará, en general, a
aquellos casos en que el comprador y el vendedor estén vinculados entre si, y en que el
productor esté dispuesto a proporcionar a las autoridades del país de importación los
datos necesarios sobre los costos y a dar facilidades para cualquier comprobación ulterior
que pueda ser necesaria.
-- 246 --
3. El "costo o valor" comprenderá el costo de los elementos especificados en los incisos ii)
y iii) del párrafo 1 a) del artículo 8. Comprenderá también el valor, debidamente repartido
según las disposiciones de la correspondiente nota al artículo 8, de cualquiera de los
elementos especificados en el párrafo 1 b) de dicho artículo que haya sido suministrado
directa o indirectamente por el comprador para que se utilice en relación con la
producción de las mercancías importadas. El valor de los elementos especificados en el
inciso iv) del párrafo 1 b) del artículo 8 que hayan sido realizados en el país de
importación sólo quedará comprendido en la medida en que corran a cargo del productor.
Queda entendido que en la determinación del valor reconstruido no se podrá contar dos
veces el costo o valor de ninguno de los elementos mencionados en ese párrafo.
-- 247 --
7. Los "gastos generales" a que se refiere el párrafo 1 b) del artículo 6 comprenden los
costos directos e indirectos de producción y venta de las mercancías para la exportación
que no queden incluidos en el apartado a) del mismo párrafo y artículo.
8. La determinación de que ciertas mercancías son "de la misma especie o clase" que
otras se hará caso por caso, de acuerdo con las circunstancias particulares que
concurran. Para determinar los beneficios y gastos generales usuales con arreglo a lo
dispuesto en el artículo 6 se examinarán las ventas que se hagan para exportación al país
de importación del grupo o gama más restringidos de mercancías que incluya las
mercancías objeto de valoración, y a cuyo respecto pueda proporcionarse la información
necesaria. A los efectos del artículo 6, las "mercancías de la misma especie o clase"
deben ser del mismo país que las mercancías objeto de valoración.
Nota al artículo 7
2. Los métodos de valoración que deben utilizarse para el artículo 7 son los previstos en
los artículos 1 a 6 inclusive, pero se considerará que una flexibilidad razonable en la
aplicación de tales métodos es conforme a los objetivos y disposiciones del artículo 7.
Nota al artículo 8
-- 248 --
Párrafo 1 b), inciso ii)
1. Para repartir entre las mercancías importadas los elementos especificados en el inciso
ii) del párrafo 1 b) del artículo 8, deben tenerse en cuenta dos factores: el valor del
elemento en si y la manera en que dicho valor deba repartirse entre las mercancías
importadas. El reparto de estos elementos debe hacerse de manera razonable, adecuada
a las circunstancias y de conformidad con los principios de contabilidad generalmente
aceptados.
3. Una vez determinado el valor del elemento, es preciso repartirlo entre las mercancías
importadas. Existen varias posibilidades. Por ejemplo, el valor podrá asignarse al primer
envío si el importador desea pagar de una sola vez los derechos por el valor total. O bien
el importador podrá solicitar que se reparta el valor entre el número de unidades
producidas hasta el momento del primer envío. O también es posible que solicite que el
valor se reparta entre el total de la producción prevista cuando existan contratos o
compromisos en firme respecto de esa producción. El método de reparto que se adopte
dependerá de la documentación presentada por el importador.
3. La facilidad con que puedan calcularse los valores que deban añadirse dependerá de la
estructura y de las prácticas de gestión de la empresa de que se trate, así como de sus
métodos de contabilidad.
4. Por ejemplo, es posible que una empresa que importa diversos productos de distintos
países lleve la contabilidad de su centro de diseño situado fuera del país de importación
-- 249 --
de una manera que permita conocer exactamente los costos correspondientes a un
producto dado. En tales casos, puede efectuarse directamente el ajuste apropiado de
conformidad con lo dispuesto en el artículo 8.
5. En otros casos, es posible que una empresa registre los costos del centro de diseño
situado fuera del país de importación como gastos generales y sin asignarlos a los
distintos productos. En ese supuesto, puede efectuarse el ajuste apropiado de
conformidad con las disposiciones del artículo 8 respecto de las mercancías importadas,
repartiendo los costos totales del centro de diseño entre la totalidad de los productos para
los que se utiliza y cargando el costo unitario resultante a los productos importados.
Párrafo I c)
2. Los pagos que efectúe el comprador por el derecho de distribución o reventa de las
mercancías importadas no se añadirán al precio realmente pagado o por pagar cuando no
constituyan una condición de la venta de dichas mercancías para su exportación al país
importador.
Párrafo 3
En los casos en que no haya datos objetivos y cuantificables respecto de los incrementos
que deban realizarse en virtud de lo estipulado en el artículo 8, el valor de transacción no
podrá determinarse mediante la aplicación de lo dispuesto en el artículo 1. Supóngase,
por ejemplo, que se paga un canon sobre la base del precio de venta en el país
importador de un litro de un producto que fue importado por kilos y fue transformado
posteriormente en una solución. Si el canon se basa en parte en la mercancía importada y
en parte en otros factores que no tengan nada que ver con ella (como en el caso de que
la mercancía importada se mezcle con ingredientes nacionales y ya no pueda ser
identificada separadamente, o el de que el canon no pueda ser distinguido de unas
disposiciones financieras especiales que hayan acordado el comprador y el vendedor) no
será apropiado proceder a un incremento por razón del canon. En cambio, si el importe de
éste se basa únicamente en las mercancías importadas y puede cuantificarse sin
dificultad, se podrá incrementar el precio realmente pagado o por pagar.
Nota al artículo 9
-- 250 --
Nota al artículo 11
2. Por" sin penalización" se entiende que el importador no estará sujeto al pago de una
multa o a la amenaza de su imposición por el solo hecho de que haya decidido ejercitar el
derecho de recurso. No se considerará como multa el pago de las costas judiciales
normales y los honorarios de los abogados.
3. Sin embargo, las disposiciones del artículo 11 no impedirán a ningún Miembro exigir el
pago íntegro de los derechos de aduana antes de la interposición de un recurso.
Nota al título 15
Párrafo 4
A los efectos del artículo 15, el término "personas" comprende las personas jurídicas, en
su caso.
Párrafo 4 e)
A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá que una persona controla a otra cuando
la primera se halla de hecho o de derecho en situación de imponer limitaciones o impartir
directivas a la segunda.
ANEXO II
-- 251 --
el Comité. Dicha información y asesoramiento podrá revestir la forma de opiniones
consultivas, comentarios o notas explicativas;
Disposiciones generales
Representación
6. Los miembros del CCA que no sean Miembros de la OMC podrán estar
representados en las reuniones del Comité Técnico por un delegado y uno o más
suplentes. Dichos representantes asistirán a las reuniones del Comité Técnico
como observadores.
9. El Comité Técnico se reunirá cuando sea necesario y, por lo menos, dos veces
al año. El Comité Técnico fijará la fecha de cada reunión en la precedente. La
fecha de una reunión podrá ser cambiada a petición de cualquier miembro del
Comité Técnico con el acuerdo de la mayoría simple de los miembros del mismo o
bien, cuando se trate de casos que requieran atención urgente, a petición del
-- 252 --
Presidente. Sin perjuicio de lo dispuesto en la primera oración del presente
párrafo, el Comité Técnico se reunirá cuando sea necesario para hacer el examen
de las cuestiones que le someta un grupo especial en conformidad con el artículo
19 del presente Acuerdo.
10. Las reuniones del Comité Técnico se celebrarán en la sede del CCA, salvo
decisión en contrario.
12. El Secretario General establecerá un Orden del día provisional para cada
reunión y lo distribuirá a los miembros del Comité Técnico y a los representantes
que se mencionan en los párrafos 6 y 7 con una antelación mínima de 30 días,
excepto en los casos urgentes. En el Orden del día figurarán todos los puntos cuya
inclusión haya aprobado el Comité Técnico en su reunión anterior, todos los
puntos que incluya el Presidente por iniciativa propia, y todos los puntos cuya
inclusión haya solicitado el Secretario General, el Comité o cualquiera de los
miembros del Comité Técnico.
13. El Comité Técnico aprobará su Orden del día al comienzo de cada reunión.
Durante ella el Comité Técnico podrá modificar el Orden del día en todo momento.
15. Cuando el Presidente esté ausente de una reunión o de parte de ella, presidirá
la reunión un Vicepresidente. En tal caso, este Vicepresidente tendrá las mismas
facultades y obligaciones que el Presidente.
17. Además de ejercer las demás facultades que le confieren las presentes
normas, el Presidente abrirá y levantará la sesión, actuará de moderador de los
debates, concederá la palabra y, de conformidad con las presentes normas,
dirigirá la reunión. El Presidente podrá también llamar al orden a un orador si las
observaciones de éste no fueran pertinentes.
18. Toda delegación podrá plantear una moción de orden en el curso de cualquier
debate. En dicho caso el Presidente decidirá inmediatamente la cuestión. Si su
-- 253 --
decisión provocara objeciones, la someterá enseguida a votación y dicha decisión
será válida si la mayoría no la rechaza.
19. Los trabajos de secretaría de las reuniones del Comité Técnico serán
realizados por el Secretario General o por los miembros de la Secretaría del CCA
que éste designe.
Quórum y votación
21. Cada miembro del Comité Técnico tendrá un voto. Para que el Comité Técnico
pueda adoptar una decisión se requerirán, como mínimo, los dos tercios de los
votos de los miembros presentes. Cualquiera que sea el resultado de la votación
sobre un asunto determinado, el Comité Técnico podrá presentar un informe
completo sobre ese asunto al Comité y al CCA, indicando las diferentes opiniones
expresadas en el correspondiente debate. Sin perjuicio de lo dispuesto supra en el
presente párralo, el Comité Técnico adoptará sus decisiones por consenso en el
caso de las cuestiones que le someta un grupo especial. Si en el caso de esas
cuestiones no se llega a un acuerdo en el Comité Técnico, éste presentará un
informe en que expondrá los pormenores del caso y hará constar los puntos de
vista de los miembros.
Idiomas y acta.
22. Los idiomas oficiales del Comité Técnico serán el español, el francés y el
inglés. Las intervenciones o declaraciones hechas en cualquiera de estos tres
idiomas serán traducidas inmediatamente a los demás idiomas oficiales, salvo que
todas las delegaciones estén de acuerdo en prescindir de la traducción. Las
intervenciones o declaraciones hechas en cualquier otro idioma serán traducidas
al español, al francés y al inglés, con sujeción a las mismas condiciones, aunque
en ese caso la delegación interesada presentará la traducción al español, al
francés o al inglés. En los documentos oficiales del Comité Técnico se empleará
únicamente el español, el francés y el inglés. Los memorándum y la
correspondencia destinados al Comité Técnico deberán estar escritos en uno de
los idiomas oficiales.
ANEXO III
-- 254 --
solicitud en los casos en que el país en desarrollo Miembro de que se trate pueda
justificarla.
Si los países en desarrollo formulan esa reserva, los Miembros consentirán en ella
según lo prevé el artículo 21 del Acuerdo.
4. Los países en desarrollo querrán tal vez formular una reserva respecto del
párrafo 2 del artículo 5 en los términos siguientes:
Si los países en desarrollo formulan esa reserva, los Miembros consentirán en ella
según lo prevé el artículo 21 del Acuerdo.
6. El artículo 17 reconoce que, al aplicar el Acuerdo, podrá ser necesario que las
Administraciones de Aduanas procedan a efectuar investigaciones sobre la
veracidad o la exactitud de toda información, documento o declaración que les
sean presentados a efectos de valoración en aduana. El artículo reconoce por
tanto que pueden realizarse investigaciones con objeto, por ejemplo, de
comprobar si los elementos del valor declarados o presentados a las autoridades
aduaneras en relación con la determinación del valor en aduana son completos y
exactos. Los Miembros, con sujeción a sus leyes y procedimientos nacionales,
tienen el derecho de contar con la plena cooperación de los importadores en esas
investigaciones.
7. El precio realmente pagado o por pagar comprende todos los pagos realmente
efectuados o por efectuarse, como condición de la venta de las mercancías
importadas, por el comprador al vendedor, o por el comprador a un tercero para
satisfacer una obligación del vendedor.
-- 255 --
ACUERDO SOBRE INSPECCION PREVIA A LA EXPEDICION
Los Miembros,
Teniendo presente que tales programas deben llevarse a cabo sin dar lugar a
demoras innecesarias o a un trato desigual;
Reconociendo que los principios y obligaciones del GATT de 1994 son aplicables
a aquellas actividades de las entidades de inspección previa a la expedición que
se realizan por prescripción de los gobiernos que son Miembros de la OMC;
Convienen en lo siguiente:
Artículo I
Alcance Definiciones
-- 256 --
3. Las actividades de inspección previa a la expedición son todas las actividades
relacionadas con la verificación de la calidad, la cantidad, el precio incluidos el tipo
de cambio de la moneda correspondiente y las condiciones financieras y/o la
clasificación aduanera de las mercancías que vayan a exportarse al territorio del
Miembro usuario.
Artículo 2
No discriminación
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
1
Queda entendido que esta disposición no obliga a los Miembros a permitir que las
entidades gubernamentales de otros Miembros realicen actividades de inspección previa
a la expedición en su territorio.
Lugar de la inspección
-- 257 --
compleja naturaleza de los productos de que se trate o si ambas partes convinieran en
ello, en el territorio aduanero en el que se fabriquen las mercancías.
Normas
Transparencia
-- 258 --
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
2
Una norma internacional es una norma adoptada por una institución gubernamental o no
gubernamental, abierta a todos los Miembros, una de cuyas actividades reconocidas se
desarrolla en la esfera de la normalización.
otra manera de dominio público. Los Miembros usuarios se asegurarán de que las
entidades de inspección previa a la expedición mantengan procedimientos destinados a
este fin.
10. Los Miembros usuarios facilitarán a los Miembros que lo soliciten información sobre
las medidas que adopten para llevar a efecto las disposiciones del párrafo 9. Las
disposiciones del presente párrafo no obligarán a ningún Miembro a revelar información
de carácter confidencial cuya divulgación pueda comprometer la eficacia de los
programas de inspección previa a la expedición o lesionar los intereses comerciales
legítimos de empresas públicas o privadas.
11. Los Miembros usuarios se asegurarán de que las entidades de inspección previa a la
expedición no divulguen información comercial confidencial a terceros; sin embargo, las
entidades de inspección previa a la expedición podrán compartir esa información con los
organismos gubernamentales que hayan contratado sus servicios o prescrito su
utilización. Los Miembros usuarios se asegurarán de que la información comercial
confidencial que reciban de las entidades de inspección previa a la expedición cuyos
servicios contraten o cuya utilización prescriban se proteja de manera adecuada. Las
entidades de inspección previa a la expedición no compartirán la información comercial
confidencial con los gobiernos que hayan contratado sus servicios o prescrito su
utilización más que en la medida en que tal información se requiera habitualmente para
las cartas de crédito u otras formas de pago, a efectos aduaneros, para la concesión de
licencias de importación o para el control de cambios.
12. Los Miembros usuarios se asegurarán de que las entidades de inspección previa a la
expedición no pidan a los exportadores que faciliten información respecto de:
e) las condiciones de los contratos entre los exportadores y sus proveedores, a menos
que la entidad no pueda de otra manera proceder a la inspección en cuestión. En tales
casos, la entidad no pedirá más que la información necesaria a tal fin.
-- 259 --
13. Para ilustrar una caso concreto, el exportador podrá revelar por iniciativa propia la
información a que se refiere el párrafo 12, que las entidades de inspección previa a la
expedición no pedirán de otra manera.
Conflictos de intereses.
14. Los Miembros usuarios se asegurarán de que las entidades de inspección previa a la
expedición, teniendo asimismo en cuenta las disposiciones relativas a la protección de la
información comercial confidencial enunciadas en los párrafos 9 a 13, mantengan
procedimientos para evitar conflictos de intereses:
Demoras
15. Los Miembros usuarios se asegurarán de que las entidades de inspección previa a la
expedición eviten demoras irrazonables en la inspección de los envíos. Los Miembros
usuarios se asegurarán de que, una vez que una entidad de inspección previa a la
expedición y un exportador convengan en una fecha para la inspección, la entidad realice
la inspección en esa fecha, a menos que ésta se modifique de común acuerdo entre el
exportador y la entidad de inspección previa a la expedición o que la entidad no pueda
realizar la inspección en la fecha convenida por impedírselo el exportador o por razones
de fuerza mayor.3
16. Los Miembros usuarios se asegurarán de que, tras la recepción de los documentos
finales y la conclusión de la inspección, las entidades de inspección previa a la
expedición, dentro de un plazo de cinco días hábiles, emitan un informe de verificación
sin, objeciones o den por escrito una explicación detallada de las razones por las cuales
no se emite tal documento. Los Miembros usuarios se asegurarán de que, en este último
caso, las entidades de inspección previa a la expedición den a los exportadores la
oportunidad de exponer por escrito sus opiniones y, en caso de solicitarlo éstos; adopten
las disposiciones necesarias para realizar una nueva inspección lo más pronto posible, en
una fecha conveniente para ambas partes.
17. Los Miembros usuarios se asegurarán de que, cuando así lo pidan los exportadores,
las entidades de inspección previa a la expedición realicen, antes de la fecha de la
inspección material, una verificación preliminar de los precios y, cuando proceda, del tipo
de cambio de la moneda correspondiente, sobre la base del contrato entre el exportador y
el importador, de la factura proforma y, cuando proceda, de la solicitud de autorización de
la importación. Los Miembros usuarios se asegurarán de que un precio o un tipo de
-- 260 --
cambio que haya sido aceptado por una entidad de inspección previa a la expedición
sobre la base de tal verificación preliminar no se ponga en cuestión, a condición de que
las mercancías estén en conformidad con la documentación de importación y/o la licencia
de importación. Se asegurarán asimismo de que, una vez realizada esa verificación
preliminar, las entidades de inspección previa a la expedición informen inmediatamente a
los exportadores, por escrito, ya sea de su aceptación del precio y/o el tipo de cambio o
de sus razones detalladas para no aceptarlos.
18. Los Miembros usuarios se asegurarán de que, a fin de evitar demoras en el pago, las
entidades de inspección previa a la expedición envíen a los exportadores o a los
representantes por ellos designados, lo más rápidamente posible, un informe de
verificación sin objeciones.
Verificación de precios
20. Los Miembros usuarios se asegurarán de que, a fin de evitar la facturación en exceso
o en defecto y el fraude, las entidades de inspección previa a la expedición efectúen una
verificación de precios4 con arreglo a las siguientes directrices:
-------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
3
Queda entendido que, a los efectos del presente Acuerdo, por "tuerza mayor" se
entenderá "apremio o coerción irresistible, acontecimientos imprevisibles que dispensan
del cumplimiento de un contrato"
4
Las obligaciones de los Miembros usuarios con respecto a los servicios de las entidades
de inspección previa a la expedición en relación con la valoración en aduana, serán las
obligaciones que hayan aceptado en el marco del GATT de 1994 y de los demás
Acuerdos Comerciales Multilaterales comprendidos en el Anexo 1A del Acuerdo sobre la
OMC.
-- 261 --
exportación, al mismo tiempo o aproximadamente al mismo tiempo, en condiciones
competitivas y en condiciones de venta comparables, de conformidad con la práctica
comercial habitual, y deducida toda rebaja normalmente aplicable. Tal comparación se
basará en lo siguiente:
i) únicamente se utilizarán los precios que ofrezcan una base válida de comparación,
teniendo en cuenta los factores económicos pertinentes correspondientes al país de
importación y al país o países utilizados para la comparación de precios;
iii) las entidades de inspección previa a la expedición tendrán en cuenta los elementos
específicos enumerados en el apartado c);
iv) en cualquier etapa del proceso descrito supra, las entidades de inspección previa a la
expedición brindarán al exportador la oportunidad de explicar el precio;
ii) el precio de mercancías vendidas para exportación en un país distinto del país de
exportación;
Procedimientos de recurso
21. Los Miembros usuarios se asegurarán de que las entidades de inspección previa a la
expedición establezcan procedimientos que permitan recibir y examinar las quejas
formuladas por los exportadores y tomar decisiones al respecto, y de que la información
relativa a tales procedimientos se ponga a disposición de los exportadores de
conformidad con las disposiciones de los párrafos 6 y 7. Los Miembros usuarios se
-- 262 --
asegurarán de que los procedimientos se establezcan y mantengan de conformidad con
las siguientes directrices:
a) las entidades de inspección previa a la expedición designarán uno o varios agentes que
estarán disponibles, durante las horas normales de oficina, en cada ciudad o puerto en
que mantengan una oficina administrativa de inspección previa a la expedición para recibir
y examinar los recursos o quejas de los exportadores y tomar decisiones al respecto;
b) los exportadores facilitarán por escrito al(a los) agente(s) designado(s) los datos
relativos a la transacción específica de que se trate, la naturaleza de la queja y una
propuesta de solución;
Excepción
22. Como excepción a las disposiciones del presente artículo, los Miembros usuarios
preverán que, salvo en el caso de envíos parciales, no se inspeccionarán los envíos cuyo
valor sea inferior a un valor mínimo aplicable a tales envíos según lo establecido por el
Miembro usuario, salvo en circunstancias excepcionales. Ese valor mínimo formará parte
de la información facilitada a los exportadores con arreglo a las disposiciones del párrafo
6.
Artículo 3
No discriminación
Transparencia
Asistencia técnica
Artículo 4
-- 263 --
disposiciones del párrafo 21 del artículo 2, cualquiera de las partes podrá someter la
diferencia a un examen independiente. Los Miembros tomarán las medidas razonables
que estén a su alcance para lograr que se establezca y mantenga a tales efectos el
siguiente procedimiento:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
5
Queda entendido que tal asistencia técnica podrá prestarse bilateral, plurilateral o
multilateralmente.
ii) una sección de miembros nombrados por la organización que represente a los
exportadores;
La distribución geográfica de los expertos que figuren en esa lista será tal que permita
tratar rápidamente las diferencias planteadas en el marco de este procedimiento. La lista
se confeccionará dentro de un plazo de dos meses a partir de la entrada en vigor del
Acuerdo sobre la OMC y se actualizará anualmente. Estará a disposición del público. Se
notificará a la Secretaría y se distribuirá a todos los Miembros;
-- 264 --
necesarias para lograr que el grupo especial resuelva rápidamente la diferencia: por
ejemplo, decidirá si los hechos del caso requieren o no que los miembros del grupo
especial se reúnan y, en la afirmativa, dónde tendrá lugar la reunión, teniendo en cuenta
el lugar de la inspección en cuestión;
g) las decisiones del grupo especial compuesto de tres miembros se adoptarán por
mayoría de votos. La decisión sobre la diferencia se emitirá dentro de un plazo de ocho
días hábiles a partir de la solicitud del examen independiente y se comunicará a las partes
en la diferencia. Este plazo podría prorrogarse si así lo convinieran las partes en la
diferencia. El grupo especial o el experto comercial independiente repartirá los costos,
basándose en las circunstancias del caso;
h) la decisión del grupo especial será vinculante para la entidad de inspección previa a la
expedición y el exportador partes en la diferencia.
Artículo 5
Notificación
Los Miembros facilitarán a la Secretaria los textos de las leyes y reglamentos mediante los
cuales pongan en vigor el presente Acuerdo, así como los textos de cualesquiera otras
leyes y reglamentos en relación con la inspección previa a la expedición, cuando el
Acuerdo sobre la OMC entre en vigor con respecto al Miembro de que se trate. Ninguna
modificación de las leyes y reglamentos relativos a la inspección previa a la expedición se
aplicará antes de haberse publicado oficialmente. Las modificaciones se notificarán a la
Secretaria inmediatamente después de su publicación. La Secretaria informará a los
Miembros de la posibilidad de disponer de dicha información
Artículo 6
Examen
Al final del segundo año de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, y
posteriormente con periodicidad trienal, la Conferencia Ministerial examinará las
disposiciones, la aplicación y el funcionamiento del presente Acuerdo, habida cuenta de
sus objetivos y de la experiencia adquirida en su funcionamiento. Como consecuencia de
tal examen, la Conferencia Ministerial podrá modificar las disposiciones del Acuerdo.
Artículo 7
Consultas
-- 265 --
Los Miembros entablarán consultas con otros Miembros que lo soliciten con respecto a
cualquier cuestión relativa al funcionamiento del presente Acuerdo. En tales casos, serán
aplicables al presente Acuerdo las disposiciones del artículo XXII del GATT de 1994,
desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Solución de Diferencias.
Artículo 8
Solución de diferencias
Toda diferencia que surja entre los Miembros con respecto al funcionamiento del presente
Acuerdo estará sujeta a las disposiciones del artículo XXIII del GATT de 1994,
desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Solución de Diferencias.
Artículo 9
Disposiciones finales
1. Los Miembros tomarán las medidas necesarias para la aplicación del presente
Acuerdo.
2. Los Miembros se asegurarán de que sus leyes y reglamentos no sean contrarios a las
disposiciones del presente Acuerdo.
Los Miembros,
Deseando asegurar que las normas de origen no creen por sí mismas obstáculos
innecesarios al comercio;
Deseando asegurar que las normas de origen no anulen ni menoscaben los derechos que
confiere a los Miembros del GATT de 1994;
-- 266 --
Convienen en lo siguiente:
PARTE I
Artículo I
Normas de origen
1. A los efectos de las Partes I a IV del presente Acuerdo, se entenderá por normas de
origen las leyes, reglamentos y decisiones administrativas de aplicación general aplicados
por un Miembro para determinar el país de origen de los productos siempre que tales
normas de origen no estén relacionadas con regímenes de comercio contractuales o
autónomos conducentes al otorgamiento de preferencias arancelarias que sobrepasen la
aplicación del párrafo 1 del artículo I del GATT de 1994.
2. Las normas de origen a que se refiere el párrafo 1 comprenderán todas las normas de
origen utilizadas en instrumentos de política comercial no preferenciales, tales como en la
aplicación: del trato de nación más favorecida en virtud de los artículos I, II, III, XI y XIII del
GATT de 1994; de los derechos antidumping y de los derechos compensatorios
establecidos al amparo del artículo Vl del GATT de 1994; de las medidas de salvaguardia
establecidas al amparo del artículo XIX del GATT de 1994; de las prescripciones en
materia de marcas de origen previstas en el artículo IX del GATT de 1994; y de
cualesquiera restricciones cuantitativas o contingentes arancelarios discriminatorios.
Comprenderán también las normas de origen utilizadas para las compras del sector
público y las estadísticas comerciales.1
PARTE II
Artículo 2
Hasta que se lleve a término el programa de trabajo para la armonización de las normas
de origen establecido en la Parte IV, los Miembros se asegurarán de que:
ii) cuando se aplique el criterio del porcentaje ad valorem, se indicará también en las
normas de origen el método de cálculo de dicho porcentaje;
-- 267 --
b) sea cual fuere la medida o el instrumento de política comercial a que estén vinculadas,
sus normas de origen no se utilicen como instrumentos para perseguir directa o
indirectamente objetivos comerciales;
---------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
1
Queda entendido que esta disposición es sin perjuicio de las determinaciones
formuladas a efectos de definir las expresiones 'producción nacional'' o "productos
similares de la producción nacional" u otras análogas cuando sean aplicables.
d) las normas de origen que apliquen a las importaciones y a las exportaciones no sean
más rigurosas que las que apliquen para determinar si un producto es o no de producción
nacional, ni discriminen entre otros Miembros, sea cual fuere la afiliación de los
fabricantes del producto afectado2;
f) sus normas de origen se basen en un criterio positivo. Las normas de origen que
establezcan lo que no confiere origen (criterio negativo) podrán permitirse como elemento
de aclaración de un criterio positivo o en casos individuales en que no sea necesaria una
determinación positiva de origen;
-- 268 --
momento en que se emitieron. A condición de que se informe con antelación a las partes
interesadas, esos dictámenes dejarán de ser válidos cuando se adopte una decisión
contraria a ellos al proceder a una revisión de las previstas en el apartado j) . Tales
dictámenes se pondrán a disposición del público, a reserva de las disposiciones del
apartado k);
j) toda medida administrativa que adopten en relación con la determinación de origen sea
susceptible de pronta revisión por tribunales o procedimientos judiciales, arbitrales o
administrativos -independientes de la autoridad que haya emitido la determinación- que
puedan modificar o anular dicha determinación;
Artículo 3
Teniendo en cuenta el objetivo de todos los Miembros de lograr como resultado del
programa de trabajo en
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
2
Con respecto a las normas de origen aplicadas a efectos de las compras del sector
público, esta disposición no impondrá obligaciones adicionales a las ya contraídas por los
Miembros en el marco del GATT de 1994
3
Con respecto a las solicitudes presentadas durante el año siguiente al a fecha de
entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, sólo se exigirá a los Miembros que emitan
esos dictámenes lo antes posible.
a) las normas de origen se apliquen por igual a todos los fines establecidos en el artículo
1;
-- 269 --
b) con arreglo a sus normas de origen, el país que se determine país de origen de un
determinado producto sea aquel en el que se haya obtenido totalmente el producto o,
cuando en su producción estén implicados varios países, aquel en el que se haya
efectuado la última transformación sustancial;
c) las normas de origen que apliquen a las importaciones y a las exportaciones no sean
más rigurosas que las que apliquen para determinar si un producto es o no de producción
nacional, ni discriminen entre otros Miembros, sea cual fuere la afiliación de los
fabricantes del producto afectado;
h) toda medida administrativa que adopten en relación con la determinación de origen sea
susceptible de pronta revisión por tribunales o procedimientos judiciales, arbitrales o
administrativos -independientes de la autoridad que haya emitido la determinación- que
puedan modificar o anular dicha determinación;
PARTE III
Artículo 4
-- 270 --
Instituciones
Artículo 5
-- 271 --
Artículo 6
Examen
Artículo 7
Consultas
Serán aplicables al presente Acuerdo las disposiciones del artículo XXII del GATT de
1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Solución de
Diferencias.
Artículo 8
Solución de diferencias
Serán aplicables al presente Acuerdo las disposiciones del artículo XXIII del GATT de
1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Solución de
Diferencias.
PARTE IV
Artículo 9
objetivos y principios
a) las normas de origen deberán aplicarse por igual a todos los fines establecidos en el
artículo 1;
b) las normas de origen deberán prever que el país que se determine como país de origen
de un determinado producto sea aquél en el que se haya obtenido totalmente el producto
-- 272 --
o, cuando en su producción estén implicados más de un país, aquel en el que se haya
llevado a cabo la última transformación sustancial;
d) sea cual fuere la medida o el instrumento al que puedan estar vinculadas, las normas
de origen no deberán utilizarse como instrumentos para perseguir directa o indirectamente
objetivos comerciales. No deberán surtir por sí mismas efectos de restricción, distorsión o
perturbación del comercio internacional. No deberán imponer condiciones indebidamente
estrictas ni exigir el cumplimiento de una determinada condición no relacionada con la
fabricación o elaboración como requisito previo para la determinación del país de origen.
Sin embargo, podrán incluirse los costos no directamente relacionados con la fabricación
o elaboración a efectos de la aplicación de un criterio basado en el porcentaje ad valorem;
g) las normas de origen deberán basarse en un criterio positivo. Podrán utilizarse criterios
negativos para aclarar un criterio positivo.
Programa de trabajo
c) A fin de obtener una información detallada del CCA, el Comité pedirá al Comité Técnico
que facilite sus interpretaciones y opiniones resultantes de la labor descrita infra sobre la
base de los principios enumerados en el párrafo 1. Para asegurar la finalización a tiempo
del programa de trabajo encaminado a la armonización, ese trabajo se realizará por
sectores de productos, tal como se presentan en los diversos capítulos o secciones de la
nomenclatura del Sistema Armonizado (SA).
- los productos que han de considerarse obtenidos totalmente en un país. Esta labor será
lo más detallada posible;
Los resultados de esta labor se presentarán al Comité en un plazo de tres meses a partir
de la fecha de recepción de su solicitud.
-- 273 --
para determinados productos o para un sector de productos y, cuando sea apropiado, el
cambio mínimo dentro de la nomenclatura suficiente para satisfacer este criterio, y
desarrollará la cuestión.
- El Comité Técnico dividirá la labor mencionada supra por productos, teniendo en cuenta
los capítulos o secciones de la nomenclatura del SA, con el fin de presentar los resultados
de su labor al Comité por lo menos trimestralmente. El Comité Técnico llevará a término la
labor mencionada supra en un plazo de 15 meses a partir de la fecha de recepción de la
solicitud del Comité.
Tras llevar a término la labor mencionada en el apartado ii), con respecto a cada sector de
productos o categoría individual de productos en los que el solo uso de la nomenclatura
del SA no permita decir que hay transformación sustancial, el Comité Técnico:
-dividirá la labor mencionada supra por productos, teniendo en cuenta los capítulos o
secciones de la nomenclatura del SA, con el fin de presentar los resultados de su labor al
Comité por lo menos trimestralmente. El Comité Técnico llevará a término la labor
mencionada supra en un plazo de dos años y tres meses a partir de la techa de recepción
de la solicitud del Comité.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
4
. Si se prescribe el criterio del porcentaje ad valorem, se indicará también en las normas
de origen el método de cálculo de ese porcentaje.
5
. Si se prescribe el criterio de la operación de fabricación o elaboración, se especificará
con precisión la operación que confiere origen al producto.
con los plazos previstos en los apartados i), ii) y iii) del párrafo 2 c), con miras a suscribir
esas interpretaciones y opiniones. El Comité podrá pedir al Comité Técnico que
perfeccione o amplíe su labor y/o establezca nuevos enfoques. Para ayudar al Comité
Técnico, el Comité deberá dar a conocer las razones que le muevan a pedir ese trabajo
adicional y, cuando sea apropiado, sugerirá otros posibles enfoques;
b) una vez finalizada toda la labor mencionada en los apartados i), ii) y iii) del párrafo 2 c),
el Comité examinará los resultados por lo que respecta a su coherencia global.
-- 274 --
Resultados del programa de trabajo en materia de armonización y labor subsiguiente
ANEXO I
Funciones
c) elaborar y distribuir informes periódicos sobre los aspectos técnicos del funcionamiento
y condición del presente Acuerdo; y
Representación
5. Los miembros del CCA que no sean Miembros de la OMC podrán estar representados
en las reuniones del Comité Técnico por un delegado y uno o más suplentes. Dichos
representantes asistirán a las reuniones del Comité Técnico como observadores.
-- 275 --
de organizaciones internacionales gubernamentales y comerciales, a asistir a las
reuniones del Comité Técnico como observadores.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
6
Al mismo tiempo, se someterán a consideración disposiciones acerca de la solución de
diferencias relativas a la clasificación arancelaria.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7. Los nombramientos de delegados, suplentes y asesores para las reuniones del Comité
Técnico se dirigirán al Secretario General.
Reuniones
8. El Comité Técnico se reunirá cuando sea necesario, y por lo menos una vez al año.
Procedimientos
ANEXO II
ii) cuando se aplique el criterio del porcentaje ad valorem, se indicará también en las
normas de origen preferenciales el método de cálculo de dicho porcentaje;
-- 276 --
b) sus normas de origen preferenciales se basen en un criterio positivo. Las normas de
origen preferenciales que establezcan lo que no confiere origen preferencial (criterio
negativo) podrán permitirse como elemento de aclaración de un criterio positivo o en
casos individuales en que no sea necesaria una determinación positiva del origen
preferencial;
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
7
Con respecto a las solicitudes presentadas durante el año siguiente a la entrada en vigor
del Acuerdo sobre la OMC, sólo se exigirá a los Miembros que emitan esos dictámenes lo
antes posible.
-----------------------------------------------------------------------------------------
f) toda medida administrativa que adopten en relación con la determinación del origen
preferencial sea susceptible de pronta revisión por tribunales o procedimientos judiciales,
arbitrales o administrativos -independientes de la autoridad que haya emitido la
determinación- que puedan modificar o anular dicha determinación;
-- 277 --
4. Los Miembros convienen en facilitar prontamente a la Secretaría sus normas de origen
preferenciales, con una lista de los acuerdos preferenciales correspondientes, las
decisiones judiciales y las disposiciones administrativas de aplicación general en relación
con sus normas de origen preferenciales vigentes en la fecha de entrada en vigor del
Acuerdo sobre la OMC para el Miembro de que se trate. Además, los Miembros
convienen en comunicar lo antes posible a la Secretaría las modificaciones de sus normas
de origen preferenciales o sus nuevas normas de origen preferenciales. La Secretaría
distribuirá a los Miembros listas de la información que haya recibido y que conservará a
disposición de los mismos.
Los Miembros,
Teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo Miembros por
lo que respecta a su comercio, su desarrollo y sus finanzas;
Reconociendo que los sistemas de licencias automáticas de importación son útiles para
ciertos fines, pero no deben utilizarse para restringir el comercio;
Reconociendo las disposiciones del GATT de 1994 aplicables a los procedimientos para
el trámite de licencias de importación;
-- 278 --
Deseando establecer un mecanismo consultivo y prever disposiciones para la solución
rápida, eficaz y equitativa de las diferencias que puedan surgir en el marco del presente
Acuerdo;
Convienen en lo siguiente:
Artículo I
Disposiciones generales.
1. A los efectos del presente Acuerdo, se entiende por trámite de licencias de importación
el procedimiento administrativo1 utilizado para la aplicación de los regímenes de licencias
de importación que requieren la presentación de una solicitud u otra documentación
(distinta de la necesaria a efectos aduaneros) al órgano administrativo pertinente, como
condición previa para efectuar la importación en el territorio aduanero del Miembro
importador.
b) Se dará a los Miembros que deseen formular observaciones por escrito la oportunidad
de celebrar conversaciones al respecto, cuando así lo soliciten. El Miembro interesado
tendrá debidamente en cuenta esas observaciones y los resultados de esas
conversaciones.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
-- 279 --
1
El procedimiento llamado "trámite de licencias" y otros procedimientos administrativos
semejantes.
2
Ninguna disposición del presente Acuerdo se entenderá en el sentido de que la base, el
alcance o la duración de una medida llevada a efecto por medio de un procedimiento para
el trámite de licencias puedan ponerse en entredicho en virtud del presente Acuerdo.
3
A los efectos del presente Acuerdo, se entiende que el término "gobiernos" abarca a las
autoridades competentes de las comunidades Europeas.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7. Ninguna solicitud se rechazará por errores leves de documentación que no alteren los
datos básicos contenidos en la misma. No se impondrá, por causa de omisiones o errores
de documentación o procedimiento en los que sea evidente que no existe intención
fraudulenta ni negligencia grave, ninguna sanción superior a la necesaria para servir
simplemente de advertencia.
9. Se pondrán a disposición de los titulares de licencias las divisas necesarias para pagar
las importaciones por ellas amparadas, con el mismo criterio que se siga para los
importadores de mercancías que no requieran licencias.
11. Las disposiciones del presente Acuerdo no obligarán a ningún Miembro a revelar
información confidencial cuya divulgación pueda constituir un obstáculo para el
cumplimiento de las leyes o ser de otra manera contraria al interés público o pueda
lesionar los intereses comerciales legítimos de empresas públicas o privadas.
Artículo 2
-- 280 --
Trámite de licencias automáticas de importación4
i. todas las personas, empresas o instituciones que reúnan las condiciones legales
impuestas por el Miembro
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
4
Los procedimientos para el trámite de licencias de importación que requieran una
caución pero no tengan efectos restrictivos sobre las importaciones deberán considerarse
comprendidos en el ámbito de los párrafos 1 y 2
5
Todo país en desarrollo Miembro al que los requisitos de los apartados a) ii) y a) iii)
planteen dificultades especiales podrá, salvo que haya sido Parte en el Acuerdo sobre
Procedimientos para el Tramite de Licencias de Importación, hecho el 12 de abril de 197'),
aplazar, previa notificación al Comité, la aplicación de esos apartados durante un máximo
de dos años a partir de la fecha en que el Acuerdo sobre la OMC entre en vigor para él.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ii) las solicitudes de licencias puedan ser presentadas en cualquier día hábil con
anterioridad al despacho aduanero de las mercancías;
Artículo 3
-- 281 --
Trámite de licencia. no automática de importación
5.a) Los Miembros proporcionarán, previa petición de cualquier Miembro que tenga
interés en el comercio del producto de que se trate, toda la información pertinente sobre:
iv) cuando sea factible, estadísticas de importación (en valor y/o volumen) de los
productos sujetos al trámite de licencias de importación. No se esperará de los países en
desarrollo Miembros que asuman cargas administrativas o financieras adicionales por ese
concepto;
-- 282 --
d) cuando surjan situaciones en las que sea necesario fijar una fecha temprana de
apertura de los contingentes, la información a que se refiere el párrafo 4 del artículo 1 se
publicará dentro de los plazos especificados en dicho párrafo y de manera que los
gobiernos y los comerciantes puedan tener conocimiento de ella;
e) todas las personas, empresas o instituciones que reúnan las condiciones legales y
administrativas impuestas por el Miembro importador tendrán igual derecho a solicitar una
licencia y a que se tenga en cuenta su solicitud. Si la solicitud de licencia no es aprobada,
se darán, previa petición, al solicitante las razones de la denegación, y éste tendrá
derecho a recurso o revisión con arreglo a la legislación o los procedimientos internos del
Miembro importador;
f) excepto cuando ello sea imposible por razones que no dependan del Miembro, el plazo
de tramitación de las solicitudes no será superior a 30 días si las solicitudes se examinan
a medida que se reciban, es decir, por orden cronológico de recepción, ni será superior a
60 días si todas las solicitudes se examinan simultáneamente. En este último caso, se
considerará que el plazo de tramitación de las solicitudes empieza el día siguiente al de la
fecha de cierre del período anunciado para presentar las solicitudes;
i) al expedir las licencias, los Miembros tendrán en cuenta la conveniencia de que estas
se expidan para cantidades de productos que presenten un interés económico;
j) al asignar las licencias, el Miembro deberá tener en cuenta las importaciones realizadas
por el solicitante. A este respecto, deberá tenerse en cuenta si, durante un período
representativo reciente, los solicitantes han utilizado en su integridad las licencias
anteriormente obtenidas. En los casos en que no se hayan utilizado en su integridad las
licencias, el Miembro examinará las razones de ello y tendrá en cuenta esas razones al
asignar nuevas licencias. Se procurará asimismo asegurar una distribución razonable de
licencias a los nuevos importadores, teniendo en cuenta la conveniencia de que las
licencias se expidan para cantidades de productos que presenten un interés económico. A
este respecto, deberá prestarse especial consideración a IQS importadores que importen
productos originarios de países en desarrollo Miembros, en particular de los países menos
adelantados Miembros;
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
6
A veces denominados "titulares de los contingentes"
-- 283 --
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
l) al aplicar las disposiciones del párrafo 8 del artículo 1, se podrán hacer en las nuevas
distribuciones de licencias ajustes compensatorios en caso de que las importaciones
hayan rebasado el nivel de las licencias anteriores.
Artículo 4
Instituciones
Artículo 5
Notificación
b) el servicio del que pueda recabarse información sobre las condiciones requeridas para
obtener las licencias;
-- 284 --
3. En las notificaciones de modificaciones de los procedimientos para el trámite de
licencias de importación se indicarán los datos mencionados supra si hubieran sufrido
variaciones.
Artículo 6
Las consultas y la solución de diferencias con respecto a toda cuestión que afecte al
funcionamiento del presente Acuerdo se regirán por las disposiciones de los artículos
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
*El término "diferencias' se usa en el GATT en el mismo sentido que en otros organismos
se atribuye a la palabra "controversias". (Esta nota sólo concierne al texto español.)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
XXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento
sobre Solución de Diferencias.
Artículo 7
Examen
1. El Comité examinará cuando sea necesario, y por lo menos una vez cada dos años, la
aplicación y funcionamiento del presente Acuerdo habida cuenta de sus objetivos y de los
derechos y obligaciones en él estipulados.
2. Como base para el examen del Comité, la Secretaría preparará un informe táctico
basado en la información facilitada en virtud del artículo 5, en las respuestas al
cuestionario anual sobre procedimientos para el trámite de licencias de inportación7, y en
otras informaciones pertinentes y fiables de que disponga. En ese informe, en el que se
facilitará un resumen de dicha información, se indicarán en particular los cambios o
novedades registrados durante el período objeto de examen y se incluirán todas las
demás informaciones que acuerde el Comité.
-- 285 --
Artículo 8
Disposiciones finales
Reservas
Legislación interna
2.a) Cada Miembro se asegurará de que, a más tardar en la techa en que el Acuerdo
sobre la OMC entre en vigor para él, sus leyes, reglamentos y procedimientos
administrativos estén en conformidad con las disposiciones del mismo.
PARTE I
DISPOSICIONES GENERALES
Artículo I
Definición de subvención
1.1 A los efectos del presente Acuerdo, se considerará que existe subvención:
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
7
Distribuido inicialmente con fecha 23 de marzo de 1971 como documento L/3515 del
GATT de 1947.
1
De conformidad con las disposiciones del artículo XVI del GATT de 1994 (Nota al artículo
XVI), y las disposiciones de los anexos I a III del presente Acuerdo, no se considerarán
-- 286 --
subvenciones la exoneración, en favor de un producto exportado, de los derechos o
impuestos que graven el producto similar cuando éste se destine al consumo interno, ni la
remisión de estos derechos o impuestos en cuantías que no excedan de los totales
adeudados o abonados.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
1.2 Una subvención, tal como se define en el párrafo 1, sólo estará sujeta a las
disposiciones de la Parte II o a las disposiciones de las Partes III o V cuando sea
específica con arreglo a las disposiciones del artículo 2.
Artículo 2
Especificidad
2.1 Para determinar si una subvención, tal como se define en el párrafo I del artículo 1, es
específica para una empresa o rama de producción o un grupo de empresas o ramas de
producción (denominados en el presente Acuerdo "determinadas empresas") dentro de la
jurisdicción de la autoridad otorgante, se aplicarán los principios siguientes:
c) Si hay razones para creer que la subvención puede en realidad ser específica aun
cuando de la aplicación de los principios enunciados en los apartados a) y b) resulte una
apariencia de no especificidad, podrán considerarse otros factores. Esos factores son los
siguientes: la utilización de un programa de subvenciones por un número limitado de
determinadas empresas, la utilización predominante por determinadas empresas, la
-- 287 --
concesión de cantidades desproporcionadamente elevadas de subvenciones a
determinadas empresas, y la forma en que la autoridad otorgante haya ejercido facultades
discrecionales en la decisión de conceder una subvención.3 Al aplicar este apartado, se
tendrá en cuenta el grado de diversificación de las actividades económicas dentro de la
jurisdicción de la autoridad otorgante, así como el período durante el que se haya aplicado
el programa de subvenciones.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
2
La expresión "criterios o condiciones objetivos' aquí utilizada significa criterios o
condiciones que sean imparciales, que no favorezcan a determinadas empresas con
respecto a otras y que sean de carácter económico y de aplicación horizontal; cabe citar
como ejemplos el número de empleados y el tamaño de la empresa.
3
A este respecto, se tendrá en cuenta, en particular, la información sobre la frecuencia con
que se denieguen o aprueben solicitudes de subvención y los motivos en los que se
funden esas decisiones.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
PARTE II
SUBVENCIONES PROHIBIDAS
Artículo 3
Prohibición
-- 288 --
3.2 Ningún Miembro concederá ni mantendrá la subvenciones a que se refiere el párrafo
1.
Artículo 4
Acciones
4.1 Cuando un Miembro tenga razones para creer que otro Miembro concede o mantiene
una subvención prohibida, el primero podrá pedir al segundo la celebración de consultas.
4.2 En las solicitudes de celebración de consultas al amparo del párrafo 1 figurará una
relación de las pruebas de que se disponga respecto de la existencia y la naturaleza de la
subvención de que se trate.
4.3 Cuando se solicite la celebración de consultas al amparo del párrafo 1, el Miembro del
que se estime que concede o mantiene la subvención de que se trate entablará tales
consultas lo antes posible. Esas consultas tendrán por objeto dilucidar los hechos del
caso y llegar a una solución mutuamente convenida.
4.4 Si no se llega a una solución mutuamente convenida dentro de los 30 días6 siguientes
a la solicitud de celebración de consultas, cualquiera de los Miembros participantes en
ellas podrá someter la cuestión al Organo de Solución de Diferencias (denominado en el
presente Acuerdo "OSD") con miras al establecimiento inmediato de un grupo especial,
salvo que el OSD decida por consenso no establecerlo.
4.5 Una vez establecido, el grupo especial podrá solicitar la asistencia del Grupo
Permanente de Expertos7 (denominado en el presente Acuerdo "GPE") en cuanto a la
determinación de si la medida en cuestión es una subvención prohibida. El GPE, si así se
le solicita, examinará inmediatamente las pruebas con respecto a la existencia y
naturaleza de la medida de que se trate y dará al Miembro que la aplique o mantenga la
posibilidad de demostrar que la medida en cuestión no es una subvención prohibida. El
GPE someterá sus conclusiones al grupo especial dentro del plazo fijado por éste. El
grupo especial aceptará sin modificarlas las conclusiones del GPE sobre la cuestión de si
la medida de que se trate es o no una subvención prohibida.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
4
Esta norma se cumple cuando los hechos demuestran que la concesión de una
subvención, aun sin haberse supeditado jure a los resultados de exportación, está de
hecho vinculada a las exportaciones o los ingresos de exportación reales o previstos. El
mero hecho de que una subvención sea otorgada a empresas que exporten no será razón
suficiente para considerar la subvención a la exportación en el sentido de esta
disposición.
5
Las medidas mencionadas en el Anexo I como medidas que no constituyen
subvenciones a la exportación no estarán prohibidas en virtud de ésta ni de ninguna otra
disposición del presente Acuerdo.
6
Todos los plazos mencionados en este artículo podrán prorrogarse de mutuo acuerdo.
7
Establecido en el artículo 24.
-- 289 --
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4.6 El grupo especial presentará su informe final a las partes en la diferencia. El informe
se distribuirá a todos los Miembros dentro de los 90 días siguientes a la techa en que se
haya establecido la composición y el mandato del grupo especial.
4.8 Dentro de los 30 días siguientes a la presentación del informe del grupo especial a
todos los Miembros, el informe será adoptado por el OSD, a menos que una de las partes
en la diferencia notifique formalmente a éste su decisión de apelar o que el OSD decida
por consenso no adoptar el informe.
4.12 En las diferencias que se sustancien de conformidad con las disposiciones del
presente artículo, los plazos aplicables en virtud del Entendimiento se reducirán a la
mitad, salvo cuando se trate de plazos establecidos especialmente en el presente artículo.
PARTE III
SUBVENCIONES RECURRIBLES
Artículo 5
Efectos desfavorables
-- 290 --
b) anulación o menoscabo de las ventajas resultantes para otros Miembros, directa o
indirectamente, del GATT de 1994, en particular de las ventajas de las concesiones
consolidadas
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
8
Si no hay prevista una reunión del OSD durante ese período se celebrará una reunión a
tal efecto.
9
Este término no permite la aplicación de contramedidas desproporcionadas sobre la base
de que las subvenciones a que se refieren las disposiciones del presente artículo están
prohibidas.
10
Este término no permite la aplicación de contramedidas que sean desproporcionadas
sobre la base de que las subvenciones a que se refieren las disposiciones del presente
artículo están prohibidas.
11
Se utiliza aquí la expresión "daño a la rama de producción nacional" en el mismo sentido
que en la Parte V.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Artículo 6
Perjuicio grave
6.1 Se considerará que existe perjuicio grave en el sentido del apartado c) del artículo 5
en los siguientes casos:
14
a) cuando el total de subvención ad valorem aplicado a un producto sea superior al 5
por ciento15;
b) cuando se trate de subvenciones para cubrir pérdidas de explotación sufridas por una
rama de producción;
c) cuando se trate de subvenciones para cubrir pérdidas de explotación sufridas por una
empresa, salvo que se trate de medidas excepcionales, que no sean recurrentes ni
puedan repetirse para esa empresa y que se apliquen simplemente para dar tiempo a que
se hallen soluciones a largo plazo y se eviten graves problemas sociales;
-- 291 --
6.2 No obstante las disposiciones del párrafo 1, no se concluirá que existe perjuicio grave
si el Miembro otorgante de la subvención demuestra que la subvención en cuestión no ha
producido ninguno de los efectos enumerados en el párrafo 3.
6.3 Puede haber perjuicio grave, en el sentido del apartado c) del artículo 5, en cualquier
caso en que se den una o varias de las siguientes circunstancias:
c) que la subvención tenga por efecto una significativa subvaloración de precios del
producto subvencionado en comparación con el precio de un producto similar de otro
Miembro en el mismo mercado, o tenga un efecto significativo de contención de la subida
de los precios, reducción de los precios o pérdida de ventas en el mismo mercado;
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
12
Los términos anulación o menoscabo se utilizan en el presente Acuerdo en el mismo
sentido que en las disposiciones pertinentes del GATT de 1994, y la existencia de
anulación o menos cabo se determinará de conformidad con IOS antecedentes de la
aplicación de esas disposiciones.
13
La expresión "perjuicio grave a los intereses de otro Miembro "se utiliza en el presente
Acuerdo en el mismo sentido que en el párrafo I del artículo XVI del GATT de 1994, e
incluye la amenaza de perjuicio grave.
14
El total de subvención ad valorem se calculara de conformidad con las disposiciones del
Anexo IV.
15
Dado que se prevé que las aeronaves civiles quedarán sometidas a normas
multilaterales especificas, el umbral establecido en este apanado no será de aplicación a
dichas aeronaves.
16
Los Miembros reconocen que cuando una financiación basada en reembolsos en
función de las ventas para un programa de aeronaves civiles no se este reembolsando
plenamente porque el nivel de las ventas reales es inferior al de las ventas previstas, ello
no constituirá en sí mismo perjuicio grave a los efectos del presente apartado.
17
A menos que se apliquen al comercio del producto primario o básico de que se trate
otras normas específicas convenidas multilateralmente.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 292 --
anterior; y que ese aumento haya seguido una tendencia constante durante un período en
el que se hayan concedido subvenciones.
6.4 A los efectos de las disposiciones del párrafo 3 b), se entenderá que hay
desplazamiento u obstaculización de las exportaciones en todos los casos en que, a
reserva de las disposiciones del párrafo 7, se haya demostrado que se ha producido una
variación de las cuotas de mercado relativas desfavorable al producto similar no
subvencionado (durante un período apropiadamente representativo, suficiente para
demostrar tendencias claras en la evolución del mercado del producto afectado, que en
circunstancias normales será por lo menos de un año) . La expresión "variación de las
cuotas de mercado relativas" abarcará cualquiera de las siguientes situaciones: a) que
haya un aumento de la cuota de mercado del producto subvencionado; b) que la cuota de
mercado del producto subvencionado permanezca constante en circunstancias en que, de
no existir la subvención, hubiera descendido; c) que la cuota de mercado del producto
subvencionado descienda, pero a un ritmo interior al del descenso que se habría
producido de no existir la subvención
6.5 A los efectos de las disposiciones del párrafo 3 c), se entenderá que existe
subvaloración de precios en todos los casos en que se haya demostrado esa
subvaloración de precios mediante una comparación de los precios del producto
subvencionado con los precios de un producto similar no subvencionado suministrado al
mismo mercado. La comparación se hará en el mismo nivel comercial y en momentos
comparables, teniéndose debidamente en cuenta cualquier otro factor que afecte a la
comparabilidad de los precios. No obstante, si no fuera posible realizar esa comparación
directa, la existencia de subvaloración de precios podrá demostrarse sobre la base de los
valores unitarios de las exportaciones.
b) decisión, por parte de un gobierno importador que ejerza un monopolio del comercio o
realice comercio de Estado del producto de que se trate, de sustituir, por motivos no
comerciales, las importaciones provenientes del Miembro reclamante por importaciones
procedentes de otro país o países;
-- 293 --
e) reducción voluntaria de las disponibilidades para exportación del producto de que se
trate en el Miembro reclamante (con inclusión, entre otras cosas, de una situación n la
empresa del Miembro
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
18
EI hecho de que en este párrafo se mencionen determinadas circunstancias no da a
éstas, per se, condición jurídica alguna por lo que respecta al (GATT de 1994 o al
presente Acuerdo. Estas circunstancias no deben ser aisladas, esporádicas o por alguna
otra razón insignificantes.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6.9 El presente artículo no es aplicable a las subvenciones mantenidas con respecto a los
productos agropecuarios según lo dispuesto en el artículo 13 del Acuerdo sobre la
Agricultura.
Artículo 7
Acciones
7.2 En toda solicitud de celebración de consultas en virtud del párrafo 1 figurará una
relación de las pruebas de que se disponga respecto de: a) la existencia y naturaleza de
la subvención de que se trate y b) el daño causado a la rama de producción nacional, la
anulación o menoscabo o el perjuicio gravel9 causado a los intereses del Miembro que
pida la celebración de consultas.
-- 294 --
7.4 Si en las consultas no se llega a una solución mutuamente convenida en el plazo de
60 días20, cualquiera de los Miembros participantes en las consultas podrá someter la
cuestión al OSD con miras al establecimiento de un grupo especial, salvo que el OSD
decida por consenso no establecerlo. La composición del grupo especial y su mandato se
establecerán dentro de los 15 días siguientes a aquel en que se haya establecido el grupo
especial.
7.5 El grupo especial examinará la cuestión y presentará su informe final a las partes en la
diferencia. El informe se distribuirá a todos los Miembros dentro de los 120 días siguientes
a la fecha en que se haya establecido la composición y el mandato del grupo especial.
7.6 Dentro de los 30 días siguientes a la presentación del informe del grupo especial a
todos los Miembros, el informe será adoptado por el OSD21, a menos que una de las
partes en la diferencia notifique formalmente a éste su decisión de apelar o que el OSD
decida por consenso no adoptar el informe.
-------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
l9
Cuando la solicitud se reitera a una subvención que se considere causa de un perjuicio
grave con arreglo a lo dispuesto en el párrafo I del artículo 6, las pruebas de la existencia
de perjuicio grave podrán limitarse a las pruebas de que se disponga respecto a que se
hayan o no cumplido las condiciones enunciadas en dicho párrafo.
20
Todos los plazos mencionados en el presente artículo podrán prorrogarse de mutuo
acuerdo.
21
Si no hay prevista una reunión del OSD durante ese período, se celebrará una reunión a
tal efecto.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
plazo en el que estima que podrá presentarlo. En ningún caso la duración del
procedimiento excederá de 90 días. El informe sobre el resultado de la apelación será
adoptado por el OSD y aceptado sin condiciones por las partes en la diferencia salvo que
el OSD decida por consenso no adoptar dicho informe en un plazo de 20 días contados a
partir de su comunicación a los Miembros.22
-- 295 --
subvención adoptará las medidas apropiadas para eliminar los efectos desfavorables o
retirará la subvención.
7.9 En caso de que el Miembro no haya adoptado medidas apropiadas para eliminar los
efectos desfavorables de la subvención ni la haya retirado en el plazo de seis meses a
partir de la fecha en que el OSD adopte el informe del grupo especial o del Organo de
Apelación y de que no se haya llegado a un acuerdo sobre la compensación, el OSD
concederá al Miembro reclamante autorización para adoptar contradecidas,
proporcionadas al grado y naturaleza de los efectos desfavorables cuya existencia se
haya determinado, salvo que el OSD decida por consenso desestimar la petición.
PARTE IV
SUBVENCIONES NO RECURRIBLES
Artículo 8
b) las subvenciones que sean específicas en el sentido del artículo 2 pero que cumplan
todas las condiciones establecidas en los párrafos 2 a), 2 b) o 2c) .
8.2 No obstante las disposiciones de las Partes III y V, no serán recurribles las
subvenciones siguientes:
a.
la asistencia para actividades de investigación realizadas por empresas, o por
instituciones de enseñanza superior o investigación contratadas por empresas,
Si24. 25. 26.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
22
Si no hay prevista una reunión del OSD durante ese período, se celebrarán una
reunión a tal efecto.
23
Se reconoce que los Miembros otorgan ampliamente asistencia gubernamental
con diversos fines y que el simple hecho de que dicha asistencia pueda no reunir
las condiciones necesarias para ser tratada como no recurrible de conformidad con
las disposiciones de este artículo no limita por si mismo la capacidad de los
Miembros para concederla.
-- 296 --
24
Habida cuenta de que se prevé que el sector de las aeronaves civiles estará
sujeto a normas multilaterales específicas, las disposiciones de este apartado no
se aplican a ese producto.
25
A más tardar 18 meses después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo
sobre OMC, el Comité de Subvenciones y Medidas Compensatorias establecido
en ele artículo 24 ( denominado en el presente Acuerdo el "Comité") examinar el
funcionamiento de las disposiciones del apartado 2 a) con el fin de efectuar todas
las disposiciones necesarias para mejorarlo. AL considerar las posibles
modificaciones, el Comité examinará cuidadosamente las definiciones de las
categorías establecidas en dicho apartado, teniendo en cuenta la experiencia
adquiridas por los Miembros en la ejecución de programas de investigación y la
labor de otras instituciones internacionales pertinentes.
26
Las disposiciones del presente Acuerdo no son aplicables a las actividades de
investigación básica llevadas a cabo de forma independiente por instituciones de
enseñanza superior o investigación. Por "investigación básica" se entiende una
ampliación de los conocimientos científicos y técnicos generales no vinculada a
objetivos industriales o comerciales
--------------------------------------------------------------------------------------------
la asistencia cubre27 no más del 75 por ciento de los costos de las actividades de
investigación industrial28 o del 50 por ciento de los costos de las actividades de
desarrollo precompetitivas29 30;
ii) los costos de los instrumentos, equipo, terrenos y edificios utilizados exclusiva y
permanentemente para las actividades de investigación (salvo cuando hayan sido
enajenados sobre una base comercial);
-- 297 --
ii)la región se considere desfavorecida sobre la base de criterios imparciales y
objetivos32, que indiquen que
---------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
27
Los niveles admisibles de asistencia no recurrible a que se hace referencia en
este apartado se establecerán en función del total de los gastos computables
efectuados a lo largo de un proyecto concreto.
28
Se entiende por "investigación industrial" la indagación planificada o la
investigación crítica encaminadas a descubrir nuevos conocimientos con el fin de
que estas puedan ser útiles para desarrollar productos, procesos o servicios
nuevos o introducir mejoras significativas en productos procesos o servicios ya
existentes.
29
Por "actividades de desarrollo precompetitivas" se entiende la traslación de
descubrimientos realizados mediante la investigación industrial a planes proyectos
o diseños de productos procesos o servicios nuevos modificados o mejorados
tanto si están destinados a la venta como al uso, con inclusión de la creación de
un primer prototipo que no pueda ser destinado a un uso comercial. También
puede incluir la formulación conceptual y diseño de productos, procesos o
alternativos y proyectos de demostración inicial o proyectos piloto, siempre que
estos proyectos no puedan ser adoptados o utilizados para usos industriales o la
explotación comercial. No incluye alteraciones rutinarios o periódicas de productos,
líneas de producción procesos de fabricación o servicios ya existentes ni otras
operaciones en curso, aunque dichas alternativas puedan constituir mejoras.
30
En el caso de programas que abarquen investigación industrial y actividades de
desarrollo precompetitivas, el nivel admisible de la asistencia no recurrible no será
superior al promedio aritmético de los niveles admisibles de asistencia no
recurrible aplicables a las dos categorías antes indicadas, calculadas sobre la
base de todos los gastos computables que se detallan en los incisos i) a v) de este
apartado.
31
"Marco general de desarrollo regional" significa que los programas regionales de
subvenciones forman parte de una política de desarrollo regional internamente
coherente y de aplicación general y que las subvenciones para el desarrollo
regional no se conceden en puntos geográficas aislados que no tengan influencia
o prácticamente no la tengan- en el desarrollo de una región.
32
Por "criterios imparciales y objetivos" se entienden criterios que no favorezcan a
determinadas regiones más de lo convengan para la eliminación o reducción de
las disparidades regionales en el marca de política de desarrollo regional. A este
respecto, los programas de subvenciones regionales incluirán topes a la cuantía
de la asistencia que podrá otorgarse a cada proyecto subvencionado. Esos topes
han de estar diferenciados en función de los distintos niveles de desarrollo de las
regiones que reciban asistencia y han de expresarse en términos de costo de
inversión o costo de creación de puestos de trabajo. Dentro de esos topes, la
distribución de la asistencia será suficientemente amplia y uniforme para evitar la
utilización predominante de una subvención por determinadas empresas o la
-- 298 --
concesión de cantidades desproporcionadamente elevadas de subvenciones a
determinadas empresas, según lo establecido en el artículo 2.
----------------------------------------------------------------
iii) los criterios incluyan una medida del desarrollo económico que se basará en
uno, por lo menos, de los factores siguientes:
-la renta per capita, los ingresos familiares per capita, o el PIB per capital, que no
deben superar el 85 por ciento de la media del territorio de que se trate;
-la tasa de desempleo, que debe ser al menos el 110 por ciento de la media del
territorio de que se trate;
medidos durante un período de tres años; esa medición, no obstante, puede ser
compuesta e incluir otros factores.
v) esté al alcance de todas las empresas que puedan adoptar el nuevo equipo o
los nuevos procesos de producción.
8.3 Los programas de subvenciones para los que se invoquen las disposiciones
del párrafo 2 serán notificados al Comité antes de su aplicación, de conformidad
con lo dispuesto en la Parte VII. La notificación será lo suficientemente precisa
para que los demás Miembros evalúen la compatibilidad del programa con las
condiciones y criterios previstos en la disposiciones pertinentes del párrafo 2. Los
Miembros también proporcionarán al Comité actualizaciones anuales de esas
notificaciones, en particular suministrándole información sobre los gastos globales
correspondientes a cada uno de esos programas, así como sobre cualquier
modificación del programa. Los demás Miembros tendrán derecho a solicitar
-- 299 --
información sobre determinados casos de subvenciones en el marco de un
programa notiticado.34
--------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
33
Por "instalaciones existentes" se entiende aquellas instalaciones que hayan
estado en explotación al menos dos años antes de la fecha en que se impongan
nuevos requisitos ambientales.
34
Se reconoce que nada de lo establecido en esta disposición sobre notificaciones
obliga a facilitar información confidencial, incluida la información comercial
confidencial.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Artículo 9
-- 300 --
efectos desfavorables graves para su rama de producción nacional, capaces de
causar un perjuicio difícilmente reparable, ese Miembro podrá solicitar la
celebración de consultas con el Miembro que otorgue o mantenga la subvención.
9.4 Cuando se someta una cuestión al Comité, éste examinará inmediatamente los
hechos del caso y las pruebas de los efectos mencionados en el párrafo 1. Si el
Comité determina que existen tales efectos, podrá recomendar al Miembro que
concede la subvención que modifique el programa de manera que se supriman
esos efectos. El Comité presentará sus conclusiones dentro de un plazo de 120
días contados a partir de la techa en la que se le haya sometido la cuestión de
conformidad con el párrafo 3. En caso de que no se siga la recomendación dentro
de un plazo de seis meses, el Comité autorizará al Miembro que haya solicitado
las consultas a que adopte las contramedidas pertinentes proporcionadas a la
naturaleza y al grado de los efectos cuya existencia se haya determinado.
PARTE V
MEDIDAS COMPENSATORIAS
Artículo 10
Los Miembros tomarán todas las medidas necesarias para que la imposición de un
derecho compensatorio36
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
35
Podrán invocarse paralelamente las disposiciones de las Partes II o III y las de la
Parte V; no obstante. en lo referente a los efectos que una determinada
subvención tenga en el mercado interno del país importador Miembro, sólo se
podrá aplicar una firma de auxilio (ya sea un derecho compensatorio, si se
cumplen las prescripciones de la Parte V, o una contramedida de conformidad con
los artículos 4 ó 7) . No se invocarán las disposiciones de las Partes III y V con
respecto a las medidas que se consideran no recurribles de conformidad con las
disposiciones de la Parte IV. No obstante, podrán investigarse las medidas
mencionadas en el párrafo I a) del artículo 8 con objeto de determinar si son o no
especificas en el sentido del artículo 2. Además, en el caso de una subvención a
que se refiere el párrafo 2 del artículo 8 concedida con arreglo a un programa que
-- 301 --
no se haya notificación de conformidad con el párrafo 3 del artículo 8 se pueden
invocar las disposiciones de las Partes III o V, pero tal subvención se tratará como
no recurrible si se constata que es conforme a las normas establecidas en el
párrafo 2 del artículo 8.
36
Se entiende por "derecho compensatorio' un derecho especial percibido para
neutralizar cualquier subvención concedida directa o indirectamente a la
fabricación, producción o exportación de cualquier mercancía, de conformidad con
lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo VI del GATT de 1994.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Artículo 11
i) la identidad del solicitante y una descripción realizada por dicho solicitante del
volumen y valor de la producción nacional del producto similar. Cuando la solicitud
escrita se presente en nombre de la rama de producción nacional, en ella se
identificará la rama de producción en cuyo nombre se haga la solicitud por medio
de una lista de todos los productores nacionales del producto similar conocidos (o
de las asociaciones de productores nacionales del producto similar) y, en la
medida posible, se facilitará una descripción del volumen y valor de la producción
nacional del producto similar que representen dichos productores;
-- 302 --
cada exportador o productor extranjero conocido y una lista de las personas que
se sepa importan el producto de que se trate;
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
37
En el presente Acuerdo se entiende por "iniciación de una investigación" el
tramite por el que un Miembro comienza formalmente una investigación según lo
dispuesto en el artículo 11.
38
En el caso de ramas de producción fragmentadas que supongan un número
excepcionalmente elevado de productores, las autoridades podrán determinar el
apoyo y la oposición mediante la utilización de técnicas de muestreo
estadísticamente válidas.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
nacionales del producto similar, que la solicitud ha sido hecha por o en nombre de
la rama de producción nacional.39 La solicitud se considerará hecha "por la rama
de producción nacional o en nombre de ella" cuando esté apoyada por productores
nacionales cuya producción conjunta representen las del 50 por ciento de la
producción total del producto similar producido por la parte de la rama de
producción nacional que manifieste su apoyo o su oposición a la solicitud. No
obstante, no se iniciará ninguna investigación cuando los productores nacionales
que apoyen expresamente la solicitud representen menos del 25 por ciento de la
producción total del producto similar producido por la rama de producción nacional.
-- 303 --
11.5 A menos que se haya adoptado la decisión de iniciar una investigación, las
autoridades evitarán toda publicidad acerca de la solicitud de iniciación de una
investigación.
11.8 En los casos en que los productos no se importen directamente del país de
origen sino que se exporten al Miembro importador desde un tercer país, serán
plenamente aplicables las disposiciones del presente Acuerdo, y, a los efectos del
mismo, se considerará que la transacción o transacciones se realizan entre el país
de origen y el Miembro importador.
Artículo 12
Pruebas
12.1 Se dará a los Miembros interesados y a todas las partes interesadas en una
investigación en materia de derechos compensatorios aviso de la información que
exijan las autoridades y amplia oportunidad para presentar por escrito todas las
pruebas que consideren pertinentes por lo que se refiere a la investigación de que
se trate.
-- 304 --
-----------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
39
Los Miembros son conscientes de que en el territorio de ciertos Miembros
pueden presentar o apoyar una solicitud de investigación de conformidad con el
párrafo 1 empleados de los productores nacionales del producto similar o
representantes de esos empleados.
---------------------------------------------------------------------------------------
12.2 Los Miembros interesados y las partes interesadas tendrán también derecho,
previa justificación, a presentar información oralmente. Cuando dicha información
se facilite oralmente, los Miembros interesados y las partes interesadas deberán
posteriormente consignarla por escrito. Toda decisión de la autoridad
investigadora podrá basarse únicamente en la información y los argumentos que
consten por escrito en la documentación de dicha autoridad y que se hayan puesto
a disposición de los Miembros interesados y de las partes interesadas que hayan
intervenido en la investigación, teniendo en cuenta la necesidad de proteger la
información confidencial.
12.3 Las autoridades, siempre que sea factible, darán a su debido tiempo a todos
los Miembros interesados y partes interesadas la oportunidad de examinar toda la
información pertinente para la presentación de sus argumentos que no sea
confidencial conforme a los términos del párrafo 4, y que dichas autoridades
utilicen en la investigación en materia de derechos compensatorios, y de preparar
su alegato sobre la base de esa información.
-- 305 --
12.4 Toda información que, por su naturaleza, sea confidencial (por ejemplo,
porque su divulgación implicaría una ventaja significativa para un competidor o
tendría un efecto significativamente desfavorable para la persona que proporcione
la información o para un tercero del que esta última la haya recibido) o que las
partes en una investigación faciliten con carácter confidencial será, previa
justificación suficiente al respecto, tratada como tal por las autoridades. Dicha
información no será revelada sin autorización expresa de la parte que la haya
facilitado.42
--------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
40
Por regla general, los plazos dados a los exportadores se contarán a partir de la
fecha de recibo del cuestionario, el cual, a tal efecto, se considerará recibido una
semana después de la fecha en que haya sido enviado al destinatario o
transmitido al representante diplomático competente del Miembro exportador o, en
el caso de un territorio aduanero distinto Miembro de la OMC, a un representante
oficial del territorio exportador.
41
Queda entendido que, si el número de exportadores de que se trate es muy
elevado, el texto completo de la solicitud se facilitara solamente a las autoridades
del Miembro exportador o a la asociación mercantil o gremial pertinente, que
facilitarán a su vez copias a los exportadores afectados.
42
Los Miembros son conscientes de que, en el territorio de algunos Miembros,
podrá ser necesario revelar una información en cumplimiento de una providencia
precautoria concebida en términos muy precisos.
------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 306 --
12.5 Salvo en las circunstancias previstas en el párrafo 7, las autoridades, en el
curso de la investigación, se cerciorarán de la exactitud de la información
presentada por los Miembros interesados o partes interesadas en la que basen
sus conclusiones.
12.7 En los casos en que un Miembro interesado o una parte interesada niegue el
acceso a la información necesaria o no la facilite dentro de un plazo prudencial o
entorpezca significativamente la investigación, podrán formularse determinaciones
preliminares o definitivas, positivas o negativas, sobre la base de los hechos de
que se tenga conocimiento.
Esta enumeración no impedirá que los Miembros permitan la inclusión como partes
interesadas de partes nacionales o extranjeras distintas de las indicadas supra.
12.10 Las autoridades darán a los usuarios industriales del producto objeto de
investigación, y a las organizaciones de consumidores representativas en los
casos en los que el producto se venda normalmente al por menor, la oportunidad
de facilitar cualquier información que sea
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 307 --
PIE DE PAGINA
43
Los Miembros acuerdan que no deberán rechazarse arbitrariamente las
peticiones de que se considere confidencial una información. Los Miembros
acuerdan además que la autoridad investigadora sólo podrá solicitar una
excepción al trato confidencial de una información cuando ésta sea pertinente para
el procedimiento.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
12.11 Las autoridades tendrán debidamente en cuenta las dificultades con que
puedan tropezar las partes interesadas, en particular las pequeñas empresas, para
facilitar la información solicitada y les prestarán toda la asistencia factible.
Artículo 13
Consultas
13.1 Lo antes posible una vez admitida una solicitud presentada con arreglo al
artículo 11, y en todo caso antes de la iniciación de una investigación, se invitará a
los Miembros cuyos productos sean objeto de dicha investigación a celebrar
consultas con objeto de dilucidar la situación respecto de las cuestiones a que se
refiere el párrafo 2 del artículo 11 y llegar a una solución mutuamente convenida.
13.4 El Miembro que se proponga iniciar o que esté realizando una investigación
permitirá, si así se le solicita, el acceso del Miembro o Miembros cuyos productos
sean objeto de la misma a las pruebas que no sean confidenciales, incluido el
resumen no confidencial de la información confidencial utilizada para iniciar o
realizar la investigación.
-- 308 --
Artículo 14
---------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
44
De conformidad con lo dispuesto en este párrafo, es especialmente importante que no
se formule ninguna determinación positiva, ya sea preliminar o definitiva, sin haber
brindado una oportunidad razonable para la celebración de consultas. Tales consultas
pueden sentar la base para proceder con arreglo a lo dispuesto en las Partes II, lll o X.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Artículo 15
-- 309 --
Determinación de la existencia de daño45
15.1 La determinación de la existencia de daño a los efectos del artículo VI del GATT de
1994 se basara en pruebas positivas y comprenderá un examen objetivo: a) del volumen
de las importaciones subvencionadas y del efecto de estas en los precios de productos
similares46 en el mercado interno y b) de la repercusión consiguiente de esas
importaciones sobre los productores nacionales de tales productos.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
45
En el presente Acuerdo se entenderá por "daño", salvo indicación en contrario, un daño
importante causado a una rama de producción nacional una amenaza de daño importante
a una rama de producción nacional o un retraso importante en la creación de esta rama
de, producción, y dicho termino deberá interpretarse de conformidad con las disposiciones
del presente artículo.
46
En todo el presente Acuerdo se entenderá que la expresión "producto similar" ("like
product") significa un producto que sea idéntico, es decir, igual en todos los aspectos al
producto de que se trate, o, cuando no exista ese producto, otro producto que, aunque no
sea igual en todos los aspectos, tenga características muy parecidas a las del producto
considerado.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 310 --
disminución real y potencial de la producción, las ventas, la participación en el mercado,
los beneficios, la productividad, el rendimiento de las inversiones o la utilización de la
capacidad; los factores que afecten a los precios internos; los efectos negativos reales o
potenciales en el flujo de caja ("cash flow"), las existencias, el empleo, los salarios, el
crecimiento, la capacidad de reunir capital o la inversión y, en el caso de la agricultura, si
ha habido un aumento del costo de los programas de ayuda del gobierno. Esta
enumeración no es exhaustiva, y ninguno de estos factores aisladamente ni varios de
ellos juntos bastaran necesariamente para obtener una orientación decisiva.
15.5 Habrá de demostrarse que, por los efectos47 de las subvenciones, las importaciones
subvencionadas causan daño en el sentido del presente Acuerdo. La demostración de
una relación causal entre las importaciones subvencionadas y el daño a la rama de
producción nacional se basara en un examen de todas las pruebas pertinentes de que
dispongan las autoridades. Estas examinarán también cualesquiera otros factores de que
tengan conocimiento, distintos de las importaciones subvencionadas, que al mismo
tiempo perjudiquen a la rama de producción nacional, y los daños causados por esos
otros factores no se habrán de atribuir a las importaciones subvencionadas. Entre los
factores que pueden ser pertinentes a este respecto figuran el volumen y los precios de
las importaciones no subvencionadas del producto en cuestión, la contracción de la
demanda o variaciones de la estructura del consumo, las practicas comerciales
restrictivas de los productores extranjeros y nacionales y la competencia entre unos y
otros, la evolución de la tecnología y los resultados de la actividad exportadora y la
productividad de la rama de producción nacional.
-- 311 --
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
47
Según se enuncian en los párrafos 2 y 4.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
iv) el hecho de que las importaciones se realicen a precios que tendrán en los precios
internos el efecto de hacerlos bajar o contener su subida de manera significativa, y que
probablemente hagan aumentar la demanda de nuevas importaciones; y
Ninguno de estos factores por si sólo bastara necesariamente para obtener una
orientación decisiva, pero todos ellos juntos han de llevar a la conclusión de la inminencia
de nuevas exportaciones subvencionadas y de que, a menos que se adopten medidas de
protección, se producirá un daño importante.
15.8 Por lo que respecta a los casos en que las importaciones subvencionadas amenacen
causar un daño, la aplicación de las medidas compensatorias se examinara y decidirá con
especial cuidado.
Artículo 16
16.1 A los efectos del presente Acuerdo, la expresión "rama de producción nacional" se
entenderá, con la salvedad prevista en el párrafo 2, en el sentido de abarcar el conjunto
de los productores nacionales de los productos similares, o aquellos de entre ellos cuya
producción conjunta constituya una proporción importante de la producción nacional total
de dichos productos. No obstante, cuando unos productores estén vinculados48 a los
exportadores o a los importadores o sean ellos mismos importadores del producto objeto
de la supuesta subvención, o de un producto similar procedente de otros países, la
expresión "rama de producción nacional" podrá interpretarse en el sentido de referirse al
resto de los productores.
16.3 Cuando se haya interpretado que "rama de producción nacional" se refiere a los
productores de cierta zona, es decir, un mercado según la definición del párrafo 2, los
derechos compensatorios sólo se percibirán sobre los productos de que se trate que
-- 312 --
vayan consignados a esa zona para consumo final. Cuando el derecho constitucional del
Miembro importador no permita la percepción de derechos compensatorios en esas
condiciones, el Miembro importador podrá percibir sin limitación los derechos
compensatorios solamente si: a) se ha dado a los exportadores la oportunidad de dejar de
exportar a precios subvencionados a la zona de que se trate o de dar seguridades con
arreglo al artículo 18, y no se han dado prontamente
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
48
A los efectos de este párrafo, únicamente se considerara que los productores están
vinculados a los exportadores o a los importadores en los casos siguientes: a) si uno de
ellos controla directa o indirectamente al otro; h) si ambos están directa o indirectamente
controlados por una tercera persona; o c) si juntos controlan directa o indirectamente a
una tercera persona, siempre que existan razones para creer o sospechar que el efecto
de la vinculación es de tal naturaleza que motiva de parte del productor considerado un
comportamiento diferente del de los productores no vinculados. A los efectos de este
párrafo, se considerara que una persona controla a otra cuando la primera este jurídica u
operativamente en situación de imponer limitaciones o de dirigir a la segunda.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
16.4 Cuando dos o más países hayan alcanzado, de conformidad con las disposiciones
del apartado a) del párrafo 8 del artículo XXIV del GATT de 1994, un grado de integración
tal que ofrezcan las características de un solo mercado unificado, se considerara que la
rama de producción de toda la zona integrada es la rama de producción nacional a que se
refieren los párrafos 1 y 2.
16.5 Las disposiciones del párrafo 6 del artículo 15 serán aplicables al presente artículo.
Artículo 17
Medidas provisionales
a) se ha iniciado una investigación de conformidad con las disposiciones del artículo 11,
se ha dado un aviso publico a tal efecto y se han dado a los Miembros interesados y a las
partes interesadas oportunidades adecuadas de presentar información y hacer
observaciones;
c) la autoridad competente juzga que tales medidas son necesarias para impedir que se
cause daño durante la investigación.
-- 313 --
17.2 Las medidas provisionales podrán tomar la forma de derechos compensatorios
provisionales garantizados por depósitos en efectivo o fianzas de importe igual a la
cuantía provisionalmente calculada de la subvención.
17.4 Las medidas provisionales se aplicaran por el periodo más breve posible, que no
podrá exceder de cuatro meses.
Artículo 18
Compromisos
18.1 Se podrán49 suspender o dar por terminados los procedimientos sin imposición de
medidas provisionales o derechos compensatorios si se recibe la oferta de compromisos
voluntarios satisfactorios con arreglo a los cuales:
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
49
La palabra "podrán" no se interpretará en el sentido de que se permite continuar los
procedimientos simultáneamente con la aplicación de los compromisos, salvo en los
casos previstos en el párrafo 4.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
18.3 No será necesario aceptar los compromisos ofrecidos si las autoridades del Miembro
importador consideran que no seria realista tal aceptación, por ejemplo, porque el número
de los exportadores actuales o potenciales sea demasiado grande, o por otros motivos,
-- 314 --
entre ellos motivos de política general. En tal caso, y siempre que sea factible, las
autoridades expondrán al exportador los motivos que las hayan inducido a considerar
inadecuada la aceptación de un compromiso y, en la medida de lo posible, darán al
exportador la oportunidad de formular observaciones al respecto.
18.5 Las autoridades del Miembro importador podrán sugerir compromisos en materia de
precios, pero no se obligara a ningún exportador a aceptarlos. El hecho de que un
gobierno o un exportador no ofrezca tales compromisos o no acepte la invitación a hacerlo
no prejuzgara en modo alguno el examen del asunto. Sin embargo, las autoridades
tendrán la libertad de determinar que es mas probable que una amenaza de daño llegue a
materializarse si continúan las importaciones subvencionadas.
Artículo 19
19.1 Si, después de haberse desplegado esfuerzos razonables para llevar a término las
consultas, un Miembro formula una determinación definitiva de la existencia de
subvención y de su cuantía y del hecho de que, por efecto de la subvención, las
importaciones subvencionadas están causando daño, podrá imponer un derecho
compensatorio con arreglo a las disposiciones del presente artículo, a menos que se retire
la subvención o subvenciones.
-- 315 --
eliminar el daño a la rama de producción nacional, y que se establezca un procedimiento
que permita a la autoridad competente tener debidamente en cuenta las representaciones
formuladas por las partes nacionales interesadas50 cuyos intereses puedan ser
perjudicados por la imposición de un derecho compensatorio.
Artículo 20
Retroactividad
-- 316 --
20.6 En circunstancias criticas, cuando respecto del producto subvencionado de que se
trate las autoridades
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
50
A los efectos de este párrafo, la expresión "partes nacionales interesadas incluirá a los
consumidores y los usuarios industriales del producto importado objeto de investigación.
51
En el presente Acuerdo, con el término "percibir" se designa la liquidación o la
recaudación definitivas de un derecho o gravamen.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
concluyan que existe un daño difícilmente reparable causado por importaciones masivas,
efectuadas en un periodo relativamente corto, de un producto que goza de subvenciones
pagadas o concedidas de forma incompatible con las disposiciones del GATT de 1994 y
del presente Acuerdo, y cuando, para impedir que vuelva a producirse el daño, se estime
necesario percibir retroactivamente derechos compensatorios sobre esas importaciones,
los derechos compensatorios definitivos podrán percibirse sobre las importaciones que se
hayan declarado a consumo 90 días como máximo antes de la fecha de aplicación de las
medidas provisionales.
Artículo 21
21.2 Cuando ello esté justificado, las autoridades examinaran la necesidad de mantener el
derecho, por propia iniciativa o, siempre que haya transcurrido un periodo prudencial
desde el establecimiento del derecho compensatorio definitivo, a petición de cualquier
parte interesada que presente informaciones positivas probatorias de la necesidad del
examen. Las partes interesadas tendrán derecho a pedir a las autoridades que examinen
si es necesario mantener el derecho para neutralizar la subvención, si seria probable que
el daño siguiera produciéndose o volviera a producirse en caso de que el derecho fuera
suprimido o modificado, o ambos aspectos. En caso de que, a consecuencia de un
examen realizado de conformidad con el presente párrafo, las autoridades determinen
que el derecho compensatorio no esta ya justificado, deberá suprimirse inmediatamente.
-- 317 --
a la continuación o la repetición de la subvención y del daño.52 El derecho podrá seguir
aplicándose a la espera del resultado del examen.
21.4 Las disposiciones del artículo 12 sobre pruebas y procedimiento serán aplicables a
los exámenes realizados de conformidad con el presente artículo. Dichos exámenes se
realizaran rápidamente, y normalmente se terminarán dentro de los 12 meses siguientes a
la fecha de su iniciación.
21.5 Las disposiciones del presente artículo serán aplicables mutatis mutandis a los
compromisos aceptados de conformidad con el artículo 18.
Artículo 22
22.1 Cuando las autoridades se hayan cerciorado de que existen pruebas suficientes para
justificar la iniciación de una investigación con arreglo al artículo 11, lo notificaran al
Miembro o Miembros cuyos productos vayan a ser objeto de tal investigación y a las
demás partes interesadas de cuyo interés tenga conocimiento la autoridad investigadora,
y se dará el aviso publico correspondiente.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
52
Cuando la cuantía del derecho compensatorio se fije de forma retrospectiva, si en el
procedimiento más reciente de fijación de esa cuantía se concluyera que no debe
percibirse ningún derecho, esa conclusión n o obligara por si misma a las autoridades a
suprimir el derecho definitivo.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
22.2 En los avisos públicos de iniciación de una investigación figurará o se hará constar
de otro modo mediante un informe separado53 la debida información sobre lo siguiente:
iv) un resumen de los factores en los que se basa la alegación de existencia de daño,
v) la dirección a la cual han de dirigirse las representaciones formuladas por los Miembros
interesados y partes interesadas y
vi) los plazos que se den a los Miembros interesados y partes interesadas para dar a
conocer sus opiniones.
-- 318 --
otro modo mediante un informe separado, con suficiente detalle las constataciones y
conclusiones a que se haya llegado sobre todas las cuestiones de hecho y de derecho
que la autoridad investigadora considere pertinentes. Todos esos avisos e informes se
enviaran al Miembro o Miembros cuyos productos sean objeto de la determinación o
compromiso de que se trate, así como a las demás partes interesadas de cuyo interés se
tenga conocimiento.
i) los nombres de los proveedores o, cuando esto no sea factible, de los países
abastecedores de que se trate;
ii) una descripción del producto que sea suficiente a efectos aduaneros;
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
53
Cuando las autoridades faciliten información o aclaraciones de conformidad con las
disposiciones del presente artículo en un informe separado, se asegurarán de que el
público tenga fácil acceso a ese informe.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 319 --
22.6 En los avisos públicos de terminación o suspensión de una investigación a raíz de la
aceptación de un compromiso conforme a lo previsto en el artículo 18 figurara, o se hará
constar de otro modo mediante un informe separado, la parte no confidencial del
compromiso.
22.7 Las disposiciones del presente artículo se aplicaran mutatis mutandis a la iniciación y
terminación de los exámenes previstos en el artículo 21 y a las decisiones de aplicación
de derechos con efecto retroactivo previstas en el artículo 20.
Artículo 23
Revisión judicial
PARTE VI
INSTITUCIONES
Artículo 24
24.4 El GPE podrá ser consultado por cualquiera de los Miembros y podrá dar opiniones
consultivas sobre la naturaleza de cualquier subvención que ese Miembro se proponga
-- 320 --
establecer o tenga en aplicación. Esas opiniones consultivas serán confidenciales y no
podrán ser invocadas en los procedimientos previstos en el artículo 7.
PARTE VII
NOTIFICACION Y VIGILANCIA
Artículo 25
Notificaciones
25.1 Los Miembros convienen en que, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del
artículo XVI del GATT de 1994, presentaran sus notificaciones de subvenciones no mas
tarde del 30 de junio de cada año, y en que dichas notificaciones se ajustaran a las
disposiciones de los párrafos 2 a 6.
25.2 Los Miembros notificaran toda subvención que responda a la definición del párrafo I
del artículo 1, que sea especifica en el sentido del artículo 2 y que se conceda o
mantenga en su territorio.
25.3 El contenido de las notificaciones deberá ser suficientemente especifico para que
otros Miembros puedan evaluar los efectos en el comercio y comprender el
funcionamiento de los programas de subvención notificados. A este respecto, y sin
perjuicio del contenido y la forma del cuestionario sobre las subvenciones 54, los Miembros
tomaran las medidas necesarias para que sus notificaciones contengan la siguiente
información:
ii) subvención por unidad o, cuando ello no sea posible, cuantía total o cuantía anual
presupuestada para esa subvención (con indicación, a ser posible, de la subvención
media por unidad en el año precedente);
iv) duración de la subvención y/o cualquier otro plazo que pueda afectarla;
25.6 Los Miembros que consideren que en su territorio no existen medidas que deban
notificarse de conformidad con el párrafo I del artículo XVI del GATT de 1994 y el
presente Acuerdo, informarán de ello por escrito a la Secretaría.
-- 321 --
25.7 Los Miembros reconocen que la notificación de una medida no prejuzga ni su
condición jurídica en el marco del GATT de 1994 o del presente Acuerdo, ni sus efectos
en el sentido del presente Acuerdo, ni la naturaleza de la propia medida.
25.8 Cualquier Miembro podrá en cualquier momento solicitar por escrito información
acerca de la naturaleza y alcance de una subvención concedida o mantenida por otro
Miembro (con inclusión de cualquiera de las subvenciones a que se hace referencia en la
Parte IV) o una explicación de los motivos por los que se ha considerado que una medida
concreta no estaba sujeta al requisito de notificación.
25.9 Los Miembros a los que se haya solicitado tal información la proporcionaran con la
mayor rapidez posible y en forma completa, y estarán dispuestos a facilitar, cuando así se
les pida, información adicional al Miembro solicitante. En particular, facilitaran detalles
suficientes para que cl otro Miembro pueda evaluar el cumplimiento que han dado a los
términos del presente Acuerdo. Cualquier Miembro que considere que tal información no
ha sido suministrada podrá someter la cuestión a la atención del Comité.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
54
El Comité establecer a un grupo de Trabajo encargado de revisar el contenido y la forma
del cuestionario que figura en IBDD 9S/208.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25.10 Cualquier Miembro interesado que considere que una medida de otro Miembro
cuyos efectos sean los de una subvención no ha sido notificada de conformidad con las
disposiciones del párrafo 1 del artículo XVI del GATT de 1994 y con las del presente
artículo, podrá someter la cuestión a la atención del otro Miembro. Si después de ello la
presunta subvención no se notifica con prontitud, el Miembro interesado podrá proceder a
notificarla el mismo al Comité.
25.11 Los Miembros informarán sin demora al Comité de todas las medidas preliminares o
definitivas adoptadas en relación con los derechos compensatorios. Esos informes
estarán a disposición en la Secretaria para que puedan examinarlos los demás Miembros.
Los Miembros presentarán también informes semestrales sobre las medidas en materia
de derechos compensatorios adoptadas durante los seis meses precedentes. Los
informes semestrales se presentaran con arreglo a un modelo uniforme convenido.
Artículo 26
Vigilancia
26.1 El Comité examinará, en reuniones especiales que se celebrarán cada tres años, las
notificaciones nuevas y completas presentadas en cumplimiento de las disposiciones del
párrafo 1 del artículo XVI del GATT de 1994 y del párrafo 1 del artículo 25 del presente
-- 322 --
Acuerdo. En cada reunión ordinaria del Comité se examinaran las notificaciones
presentadas en los años intermedios (notificaciones de actualización).
26.2 El Comité examinará en cada una de sus reuniones ordinarias los informes
presentados en cumplimiento de las disposiciones del párrafo 11 del artículo 25.
PARTE VIII
Artículo 27
27.1 Los Miembros reconocen que las subvenciones pueden desempeñar una función
importante en los programas de desarrollo económico de los Miembros que son países en
desarrollo.
b) otros países en desarrollo Miembros por un período de ocho años a partir de la fecha
de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, a reserva del cumplimiento de las
disposiciones del párrafo 4.
27.4 Los países en desarrollo Miembros a que se refiere el párrafo 2 b) eliminarán sus
subvenciones a la exportación dentro del mencionado periodo de ocho años,
preferentemente de manera progresiva. No obstante, los países en desarrollo Miembros
no aumentarán el nivel de sus subvenciones a la exportación55, y las eliminarán en un
plazo más breve que el previsto en el presente párrafo
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
55
Para los países en desarrollo Miembros que en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo
sobre la OMC no concedan subvenciones a la exportación, este párrafo será aplicable
sobre la base del nivel de las subvenciones a la exportación que se concedían en 1986.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 323 --
Miembro interesado celebrará consultas anuales con el Comité para determinar la
necesidad de mantener las subvenciones. Si el Comité no formula una determinación en
ese sentido, el país en desarrollo Miembro eliminará las subvenciones a la exportación
restantes en un plazo de dos años a partir del final del último período autorizado.
27.5 Todo país en desarrollo Miembro que haya alcanzado una situación de
competitividad en las exportaciones de cualquier producto dado eliminará sus
subvenciones a la exportación de ese producto o productos en un plazo de dos años. No
obstante, en el caso de un país en desarrollo Miembro de los mencionados en el Anexo
VII que haya alcanzado una situación de competitividad en las exportaciones de uno o
más productos, las subvenciones a la exportación de esos productos se eliminarán
gradualmente a lo largo de un período de ocho años.
27.7 Las disposiciones del artículo 4 no serán aplicables a un país en desarrollo Miembro
en el caso de las subvenciones a la exportación que sean conformes a las disposiciones
de los párrafos 2 a 5. Las disposiciones pertinentes en ese caso serán las del artículo 7.
27.8 No existirá presunción en el sentido del párrafo 1 del artículo 6 de que una
subvención concedida por un Miembro que sea un país en desarrollo da lugar a un
perjuicio grave, según se define en el presente Acuerdo. Cuando sea procedente en virtud
del párrafo 9 dicho perjuicio grave se demostrara mediante pruebas positivas, de
conformidad con las disposiciones de los párrafos 3 a 8 del artículo 6.
27.9 Por lo que respecta a las subvenciones recurribles otorgadas o mantenidas por un
país en desarrollo Miembro distintas de las mencionadas en el párrafo I del artículo 6, no
se podrá autorizar ni emprender una acción al amparo del artículo 7 a menos que se
constate que, como consecuencia de una subvención de esa índole, existe anulación o
menoscabo de concesiones arancelarias u otras obligaciones derivadas del GATT de
1994 de modo tal que desplace u obstaculice las importaciones de un producto similar de
otro Miembro en el mercado del país en desarrollo Miembro que concede la subvención, o
a menos que se produzca daño a una rama de producción nacional en el mercado de un
Miembro importador.
-- 324 --
b) el volumen de las importaciones subvencionadas representa menos del 4 por ciento de
las importaciones totales del producto similar en el Miembro importador, a menos que las
importaciones procedentes de países en desarrollo Miembros cuya proporción individual
de las importaciones totales represente menos del 4 por ciento constituyan en conjunto
más del 9 por ciento de las importaciones totales del producto similar en el Miembro
importador.
27.11 Para los países en desarrollo Miembros comprendidos en el ámbito del párrafo 2 b)
que hayan eliminado las subvenciones a la exportación antes de la expiración del período
de ocho años contados a partir de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC y para
los países en desarrollo Miembros comprendidos en el Anexo VII, la cifra del párrafo 10 a)
será del 3 por ciento en lugar del 2 por ciento. La presente disposición será aplicable
desde la fecha en que se notifique al Comité la eliminación de las subvenciones a la
exportación y durante el tiempo en que el país en desarrollo Miembro notificante no
conceda subvenciones a la exportación, y expirará ocho años después de la fecha de
entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.
27.12 Toda determinación de minimis a los efectos del párrafo 3 del artículo 15 se regirá
por las disposiciones de los párrafos 10 y 11.
PARTE IX
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
Artículo 28
Programas vigentes
-- 325 --
b) se pondrán en conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo en un plazo de
tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC para el
Miembro en cuestión y hasta entonces no estarán sujetos a las disposiciones de la Parte
II.
28.2 Ningún Miembro ampliará el alcance de tales programas, ni los prorrogará cuando
expiren.
Artículo 29
PARTE X
SOLUCION DE DIFERENCIAS
Artículo 30
PARTE XI
DISPOSICIONES FINALES
-- 326 --
Artículo 31
Aplicación provisional
Las disposiciones del párrafo 1 del artículo 6, del artículo 8 y del artículo 9 se aplicarán
durante un período de cinco años contados a partir de la fecha de entrada en vigor del
Acuerdo sobre la OMC. Como máximo 180 días antes de que concluya ese período, el
Comité examinará el funcionamiento de dichas disposiciones con el fin de determinar si su
aplicación debe prorrogarse por un nuevo período, en su forma actual o modificadas.
Artículo 32
32.1 No podrá adoptarse ninguna medida especifica contra una subvención de otro
Miembro si no es de conformidad con las disposiciones del GATT de 1994, según se
interpretan en el presente Acuerdo.56
32.4 A los efectos del párrafo 3 del artículo 21, se considerara que las medidas
compensatorias existentes se han establecido en una fecha no posterior a la fecha de
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
56
Esta cláusula no pretende excluir la adopción de medidas al amparo de otras
disposiciones pertinentes del GATT de 1994, según proceda.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC para el Miembro de que se trate, salvo en
caso de que la legislación nacional de ese Miembro en vigor en esa fecha ya contuviese
una cláusula del tipo previsto en el párrafo mencionado.
32.5 Cada Miembro adoptará todas las medidas necesarias, de carácter general o
particular, para asegurarse de que, a más tardar en la fecha en que el Acuerdo sobre la
OMC entre en vigor para el, sus leyes, reglamentos y procedimientos administrativos
estén en conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo según se apliquen al
Miembro de que se trate.
-- 327 --
32.6 Cada Miembro informará al Comité de toda modificación de sus leyes y reglamentos
relacionados con el presente Acuerdo y de la aplicación de dichas leyes y reglamentos.
32.8 Los Anexos del presente Acuerdo constituyen parte integrante del mismo.
ANEXO I
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
57
Por condiciones comerciales que se ofrezcan" se entenderá que no existen limitaciones
a la elección entre productos nacionales y productos importados y que dicha elección se
basará exclusivamente en consideraciones comerciales.
58
A los efectos del presente Acuerdo:
Por "impuestos directos" se entenderán los impuestos sobre los salarios, beneficios,
intereses, rentas, cánones o regalías y todas las demás formas de ingresos, y los
impuestos sobre la propiedad de bienes inmuebles.
-- 328 --
Por "impuestos indirectos" se entenderán los impuestos sobre las ventas, el consumo, el
volumen de negocio. el valor añadido las franquicias, el timbre, las transmisiones y las
existencias y equipos, los ajustes fiscales en la frontera y los demás impuestos distintos
de los impuestos directos y las cargas a la importación.
Por impuestos indirectos "que recaigan en etapas anteriores" se entenderán los aplicados
a los bienes y servicios utilizados directa o indirectamente en la elaboración del producto.
Por impuestos indirectos "en cascada" se entenderán los que se aplican por etapas sin
que existan mecanismos que permitan descontar posteriormente el impuesto si los bienes
o servicios sujetos a impuestos
------------------------------------------------------------------------------------------------------
seguridad social que paguen o deban pagar las empresas industriales y comerciales.59
f) La concesión, para el calculo de la base sobre la cual se aplican los impuestos directos,
de deducciones especiales directamente relacionadas con las exportaciones o los
resultados de exportación, superiores a las concedidas respecto de la producción
destinada al consumo interno.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 329 --
PIE DE PAGINA
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 330 --
originarios del presente Acuerdo al 1° de enero de 1979 (o en un compromiso que haya
sustituido al primero y que haya sido aceptado por estos Miembros originarios), o si en la
practica un Miembro aplica las disposiciones relativas al tipo de interés del compromiso
correspondiente, una practica seguida en materia de crédito a la exportación que este en
conformidad con esas disposiciones no será considerada como una subvención a la
exportación de las prohibidas por el presente Acuerdo.
I) Cualquier otra carga para la Cuenta Pública que constituya una subvención a la
exportación en el sentido del artículo XVI del GATT de 1994.
ANEXO II
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
61
Los insumos consumido en el proceso de producción son los insumos materialmente
incorporados, la energía, los combustibles y el petróleo que se utilizan en el proceso de
producción y los catalizadores que se consumen al ser utilizados para obtener el producto
exportado.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 331 --
II
ANEXO III
-- 332 --
DIRECTRICES PARA DETERMINAR SI LOS SISTEMAS DE DEVOLUCION
CONSTITUYEN SUBVENCIONES A LA EXPORTACION EN CASOS DE SUSTITUCION
II
-- 333 --
4. El hecho de que el sistema de devolución en casos de sustitución contenga una
disposición que permita a los exportadores elegir determinados envíos de importación
respecto de los que se reclame una devolución no deberá considerarse constituya de por
sí una subvención.
5. Cuando los gobiernos paguen intereses sobre las cantidades reembolsadas en virtud
de sus sistemas de devolución, se considerara que la devolución es excesiva, en el
sentido del párrafo i), en la cuantía de los intereses realmente pagados o por pagar.
ANEXO IV
1. Todo cálculo de la cuantía de una subvención a efectos del párrafo 1 a) del artículo 6
se realizará sobre la base de su costo para el gobierno que la otorgue.
8. Las subvenciones que no sean recurribles en virtud de las disposiciones pertinentes del
presente Acuerdo no se incluirán en el calculo de la cuantía de una subvención a efectos
del párrafo 1 a) del artículo 6.
ANEXO V
-- 334 --
PROCEDIMIENTOS PARA LA OBTENCION DE LA INFORMACION RELATIVA AL
PERJUICIO GRAVE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
62
deberá establecerse entre los Miembros un entendimiento, según sea necesario, sobre
las cuestiones que no se especifican en este anexo o que requieren mayor aclaración a
efectos del párrafo 1 a) del artículo 6.
63
La empresa receptora es una empresa del territorio del Miembro que otorga la
subvención.
64
En el caso de las subvenciones relacionadas con la tributación, se estimará que el valor
del producto es el valor total de las ventas de la empresa receptora en el ejercicio fiscal en
que obtuvo el beneficio de la medida relacionada con la tributación.
65
Las situaciones de puesta en marcha comprenden los cargos en que se hayan
contraído compromisos financieros para el desarrollo de productos o la construcción de
instalaciones destinadas a fabricar los productos que se benefician de la subvención, aun
cuando la producción no haya dado comienzo.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
3. En el caso de que se produzcan efectos en los mercados de terceros países, una parte
en una diferencia podrá reunir información, incluso mediante la formulación de preguntas
al gobierno del tercer país Miembro, que sea necesaria para analizar los efectos
desfavorables y que no pueda obtenerse razonablemente de otro modo del Miembro
reclamante ni del Miembro que otorga la subvención. Esta prescripción deberá
administrarse de tal manera que no imponga una carga irrazonable al tercer país
Miembro. En particular, no cabra esperar de este Miembro que realice un análisis del
mercado o de los precios especialmente para este fin. La información que habrá de
-- 335 --
suministrar sera la que ya posea o pueda obtener fácilmente (por ejemplo, las estadísticas
mas recientes que hayan reunido ya los servicios estadísticos competentes pero que aun
no se hayan publicado, los datos aduaneros relativos a las importaciones y los valores
declarados de los productos de que se trate, etc.) . No obstante, si una parte en una
diferencia realiza un análisis detallado del mercado a su propia costa, las autoridades del
tercer país Miembro facilitaran la tarea de la persona o empresa que realice tal análisis y
le darán acceso a toda la información que el gobierno no considere normalmente
confidencial.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
66
En los casos en que haya de demostrarse la existencia de perjuicio grave.
67
En el proceso de acopio de información por el OSD se tendrá en cuenta la necesidad de
proteger la información de carácter confidencial o facilitada confidencialmente por
cualquier Miembro que participe en ese proceso.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
pruebas de descargo, así como toda información complementaria que el grupo especial
estime pertinente para establecer sus conclusiones.
-- 336 --
7. Al formular su determinación, el grupo especial deberá sacar conclusiones
desfavorables de los casos de falta de cooperación de cualquiera de las partes
involucradas en el proceso de acopio de información.
ANEXO VI
5. Se deberá advertir de la visita a las empresas de que se trate con suficiente antelación.
6. Unicamente deberán hacerse visitas para explicar el cuestionario cuando lo solicite una
empresa exportadora. En ese caso, la autoridad investigadora podrá ponerse a
disposición de dicha empresa; tal visita sólo podrá realizarse si a) las autoridades del
Miembro importador lo notifican a los representantes del gobierno del Miembro de que se
trate y b) éstos no se oponen a la visita.
-- 337 --
la respuesta al cuestionario, a menos que la empresa este de acuerdo en lo contrario y la
autoridad investigadora informe de la visita prevista al gobierno del Miembro exportador y
este no se oponga a ella; además, se deberá considerar practica normal indicar a las
empresas interesadas, con anterioridad a la visita, la naturaleza general de la información
que se trata de verificar y que otra información es preciso suministrar, si bien esto no
habrá de impedir que durante la visita, y a la luz de la información obtenida, se soliciten
más detalles.
8. Siempre que sea posible, las respuestas a las peticiones de información o a las
preguntas que hagan las autoridades o las empresas de los Miembros exportadores y que
sean esenciales para el buen resultado de la investigación in situ deberán darse antes de
que se efectúe la visita.
ANEXO VII
Los países en desarrollo Miembros que no están sujetos a las disposiciones del párrafo 1
a) del artículo 3 en virtud de lo estipulado en el párrafo 2 a) del artículo 27 son:
a) Los países menos adelantados, designados como tales por las Naciones Unidas, que
sean Miembros de la OMC.
b) Cada uno de los siguientes países en desarrollo que son Miembros de la OMC estará
sujeto a las disposiciones aplicables a otros países en desarrollo Miembros de
conformidad con el párrafo 2 b) del artículo 27 cuando su PNB por habitante alcance la
cifra de 1.000 dólares anuales68: Bolivia, Camerún, Congo, Cote d'lvoire, Egipto, Filipinas,
Ghana, Guatemala, Guyana, India, Indonesia, Kenya, Marruecos, Nicaragua, Nigeria,
Pakistan, República Dominicana, Senegal, Sri Lanka y Zimbabwe.
Los Miembros,
Convienen en lo siguiente:
Artículo I
-- 338 --
Disposiciones generales
----------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
68
Los países que figuran en la lista del apartado h) se incluyen sobre la base de los datos
más recientes acerca del PNB por habitante.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Artículo 2
Condiciones
Artículo 3
Investigación
2. Toda información que, por su naturaleza, sea confidencial, o que se facilite con carácter
confidencial, será, previa justificación al respecto, tratada como tal por las autoridades
competentes. Dicha información no será revelada sin autorización de la parte que la haya
presentado. A las partes que proporcionen información confidencial podrá pedírseles que
suministren resúmenes no confidenciales de la misma o, si señalan que dicha información
no puede ser resumida, que expongan las razones por las cuales no es posible presentar
un resumen. Sin embargo, si las autoridades competentes concluyen que una petición de
que se considere confidencial una información no esta justificada, y si la parte interesada
no quiere hacerla publica ni autorizar su divulgación en términos generales o resumidos,
-- 339 --
las autoridades podrán no tener en cuenta esa información, a menos que se les
demuestre de manera convincente, de fuente apropiada, que la información es exacta.
Artículo 4
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
1
Una unión aduanera podrá aplicar una medida de salvaguardia como entidad única o en
nombre de un Estado miembro. Cuando una unión aduanera aplique una medida de
salvaguardia como entidad única, todos los requisitos para la determinación de la
existencia o amenaza de daño grave de conformidad con el presente Acuerdo se basarán
en las condiciones existentes en la unión aduanera considerada en su conjunto. Cuando
se aplique una medida de salvaguardia en nombre de un Estado miembro, todos los
requisitos para la determinación de la existencia o amenaza de daño grave se basaran en
las condiciones existentes en ese Estado miembro y la medida se limitara a este. Ninguna
disposición del presente Acuerdo prejuzga la interpretación de la relación que existe entre
el artículo XIX y el párrafo 8 del artículo XXIV del GATT de 1994.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 340 --
b) No se efectuará la determinación a que se refiere el apartado a) del presente párrafo a
menos que la investigación demuestre, sobre la base de pruebas objetivas, la existencia
de una relación de causalidad entre el aumento de las importaciones del producto de que
se trate y el daño grave o la amenaza de daño grave. Cuando haya otros factores,
distintos del aumento de las importaciones, que al mismo tiempo causen daño a la rama
de producción nacional, este daño no se atribuirá al aumento de las importaciones.
Artículo 5
Artículo 6
-- 341 --
En circunstancias críticas, en las que cualquier demora entrañaría un perjuicio difícilmente
reparable, un Miembro podrá adoptar una medida de salvaguardia provisional en virtud de
una determinación preliminar de la existencia de pruebas claras de que el aumento de las
importaciones ha causado o amenaza causar un daño grave. La duración de la medida
provisional no excederá de 200 días, y durante ese período se cumplirán las
prescripciones pertinentes de los artículos 2 a 7 y 12. Las medidas de esa índole deberán
adoptar la forma de incrementos de los aranceles, que se reembolsarán con prontitud si
en la investigación posterior a que se refiere el párrafo 2 del artículo 4 no se determina
que el aumento de las importaciones ha causado o amenazado causar un daño grave a
una rama de producción nacional. Se computará como parte del periodo inicial y de las
prórrogas del mismo a que se hace referencia en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 7 la
duración de esas medidas provisionales.
Artículo 7
3. El período total de aplicación de una medida de salvaguardia, con inclusión del período
de aplicación de cualquier medida provisional, del período de aplicación inicial y de toda
prórroga del mismo, no excederá de ocho años.
4. A fin de facilitar el reajuste en una situación en que la duración prevista de una medida
de salvaguardia notificada de conformidad con las disposiciones del párrafo 1 del artículo
12 sea superior a un año, el Miembro que aplique la medida la liberalizará
progresivamente, a intervalos regulares, durante el periodo de aplicación. Si la duración
de la medida excede de tres años, el Miembro que la aplique examinará la situación a
más tardar al promediar el periodo de aplicación de la misma y, si procede, revocará la
medida o acelerará el ritmo de la liberalización. Las medidas prorrogadas de conformidad
con el párrafo 2 no serán más restrictivas que al final del periodo inicial, y se deberá
proseguir su liberalización.
a) haya transcurrido un año como mínimo desde la fecha de introducción de una medida
de salvaguardia relativa a la importación de ese producto; y
-- 342 --
b) no se haya aplicado tal medida de salvaguardia al mismo producto más de dos veces
en el período de cinco años inmediatamente anterior a la fecha de introducción de la
medida.
Artículo 8
2. Si en las consultas que se celebren con arreglo al párrafo 3 del artículo 12 no se llega a
un acuerdo en un plazo de 30 días, los Miembros exportadores afectados podrán, a más
tardar 90 días después de que se haya puesto en aplicación la medida, suspender, al
expirar un plazo de 30 días contado a partir de la fecha en que el Consejo del Comercio
de Mercancías haya recibido aviso por escrito de tal suspensión, la aplicación, al comercio
del Miembro que aplique la medida de salvaguardia, de concesiones u otras obligaciones
sustancialmente equivalentes resultantes del GATT de 1994, cuya suspensión no
desapruebe el Consejo del Comercio de Mercancías.
Artículo 9
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 343 --
PIE DE PAGINA
2
Todo Miembro notificará inmediatamente al Comité de Salvaguardias las medidas que
adopte al amparo del párrafo 1 del artículo 9.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Artículo 10
Los Miembros pondrán fin a todas las medidas de salvaguardia adoptadas al amparo del
artículo XIX del GATT de 1947 que estén vigentes en la fecha de entrada en vigor del
Acuerdo sobre la OMC a más tardar ocho años después de la fecha en que se hayan
aplicado por primera vez o cinco años después de la fecha de entrada en vigor del
Acuerdo sobre la OMC, si este plazo expirase después.
Artículo 11
-- 344 --
la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. En el Anexo del presente Acuerdo se
indica una medida que se ha convenido en considerar amparada por esta excepción.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
3
Un contingente de importación aplicado como medida de salvaguardia de conformidad
con las disposiciones pertinentes del GATT de 1994 y del presente Acuerdo podrá, por
mutuo acuerdo, ser administrado por el Miembro exportador.
4
Son ejemplos de medidas similares la moderación de las exportaciones, los sistemas de
vigilancia de los precios de exportación o de los precios de importación, la vigilancia de
las exportaciones o de las importaciones, los cárteles de importación impuestos y los
regímenes discrecionales de licencias de exportación o importación, siempre que brinden
protección.
5
La única de esas excepciones a que tienen derecho las Comunidades Europeas figura
indicada en el Anexo del presente Acuerdo.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Artículo 12
Notificaciones y consultas
b) constate que existe daño grave o amenaza de daño grave a causa del aumento de las
importaciones; y
-- 345 --
información adicional que consideren necesaria al Miembro que se proponga aplicar o
prorrogar la medida.
7. Los Miembros que en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC tengan
vigentes medidas comprendidas en el artículo 10 y el párrafo 1 del artículo 11 notificarán
dichas medidas al Comité de Salvaguardias a más tardar 60 días después de la fecha de
entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.
10. Todas las notificaciones al Consejo del Comercio de Mercancías a que se refiere el
presente Acuerdo se harán normalmente por intermedio del Comité de Salvaguardias.
Artículo 13
Vigilancia
-- 346 --
Miembros que indiquen su deseo de participar en él. El Comité tendrá las siguientes
funciones:
a) vigilar la aplicación general del presente Acuerdo, presentar anualmente al Consejo del
Comercio de Mercancías un informe sobre esa aplicación y hacer recomendaciones para
su mejoramiento;
c) ayudar a los Miembros que lo soliciten en las consultas que celebren en virtud de las
disposiciones del presente Acuerdo;
e) examinar, a petición del Miembro que adopte una medida de salvaguardia, si las
concesiones u otras obligaciones objeto de propuestas de suspensión son
"sustancialmente equivalentes", y rendir informe según proceda al Consejo del Comercio
de Mercancías;
g) cumplir las demás funciones relacionadas con el presente Acuerdo que le encomiende
el Consejo del Comercio de Mercancías.
Artículo 14
Solución de diferencias
Serán aplicables a las consultas y la solución de las diferencias que surjan en el ámbito
del presente Acuerdo las disposiciones de los artículos XXII y XXIII del GATT de 1994,
desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Solución de Diferencias.
-- 347 --
ANEXO
ANEXO 1B
Artículo III Transparencia Artículo III bis Divulgación de la información confidencial Artículo
IV Participación creciente de los países en desarrollo
-- 348 --
Artículo XV Subvenciones
Artículo XXV Cooperación técnica Artículo XXVI Relaciones con otras organizaciones
internacionales
Artículo XXIX Anexos Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Artículo II Anexo
sobre el movimiento de personas físicas proveedoras de servicios en el marco del
Acuerdo
Segundo Anexo sobre Servicios Financieros Anexo relativo a las Negociaciones sobre
Servicios de Transporte Marítimo
Los Miembros,
-- 349 --
Deseando establecer un marco multilateral de principios y normas para el comercio de
servicios con miras a la expansión de dicho comercio en condiciones de transparencia y
de liberalización progresiva y como medio de promover el crecimiento económico de
todos los interlocutores comerciales y el desarrollo de los países en desarrollo;
Deseando el pronto logro de niveles cada vez más elevados de liberalización del comercio
de servicios a través de rondas sucesivas de negociaciones multilaterales encaminadas a
promover los intereses de todos los participantes, sobre la base de ventajas mutuas, y a
lograr un equilibrio general de derechos y obligaciones, respetando debidamente al mismo
tiempo los objetivos de las políticas nacionales;
Teniendo particularmente en cuenta las graves dificultades con que tropiezan los países
menos adelantados a causa de su especial situación económica y sus necesidades en
materia de desarrollo, comercio y finanzas;
Convienen en lo siguiente:
PARTE I
ALCANCE Y DEFINICION
Artículo I
Alcance y definición
1. El presente Acuerdo se aplica a las medidas adoptadas por los Miembros que afecten
al comercio de servicios.
-- 350 --
a) se entenderá por "medidas adoptadas por los Miembros" las medidas adoptadas por:
b) el término "servicios" comprende todo servicio de cualquier sector, excepto los servicios
suministrados en ejercicio de facultades gubernamentales;
PARTE II
Artículo II
1. Con respecto a toda medida abarcada por el presente Acuerdo, cada Miembro otorgará
inmediata e incondicionalmente a los servicios y a los proveedores de servicios de
cualquier otro Miembro un trato no menos favorable que el que conceda a los servicios
similares y a los proveedores de servicios similares de cualquier otro país.
2. Un Miembro podrá mantener una medida incompatible con el párrafo 1 siempre que tal
medida esté enumerada en el Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Artículo II
y cumpla las condiciones establecidas en el mismo.
Artículo III
Transparencia
-- 351 --
3. Cada Miembro informará con prontitud, y por lo menos anualmente, al Consejo del
Comercio de Servicios del establecimiento de nuevas leyes, reglamentos o directrices
administrativas que afecten significativamente al comercio de servicios abarcado por sus
compromisos específicos en virtud del presente Acuerdo, o de la introducción de
modificaciones en los ya existentes.
5. Todo Miembro podrá notificar al Consejo del Comercio de Servicios cualquier medida
adoptada por otro Miembro que, a su juicio, afecte al funcionamiento del presente
Acuerdo.
Artículo IV
2. Los Miembros que sean países desarrollados, y en la medida posible los demás
Miembros, establecerán puntos de contacto, en un plazo de dos años a partir de la fecha
de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, para facilitar a los proveedores de
-- 352 --
servicios de los países en desarrollo Miembros la obtención de información, referente a
sus respectivos mercados, en relación con:
3. Al aplicar los párrafos 1 y 2 se dará especial prioridad a los países menos adelantados
Miembros. Se tendrá particularmente en cuenta la gran dificultad de los países menos
adelantados para aceptar compromisos negociados específicos en vista de su especial
situación económica y de sus necesidades en materia de desarrollo, comercio y finanzas.
Artículo V
Integración económica
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
1
Esta condición se entiende en términos de numero de sectores, volumen de comercio
afectado y modos de suministro Para cumplir esta condición, en los acuerdos no deberá
establecerse la exclusión a priori de ningún modo de suministro.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3. a) Cuando sean partes en un acuerdo del tipo a que se refiere el párrafo 1 países en
desarrollo, se preverá flexibilidad con respecto a las condiciones enunciadas en dicho
párrafo,' en particular en lo que se refiere a su apartado b), en consonancia con el nivel de
-- 353 --
desarrollo de los países de que se trate, tanto en general como en los distintos sectores y
subsectores;
4. Todo acuerdo del tipo a que se refiere el párrafo 1estará destinado a facilitar el
comercio entre las partes en él y no elevará, respecto de ningún Miembro ajeno al
acuerdo, el nivel global de obstáculos al comercio de servicios dentro de los respectivos
sectores o subsectores con relación al nivel aplicable con anterioridad al acuerdo.
6. Los proveedores de servicios de cualquier otro Miembro que sean personas jurídicas
constituidas con arreglo a la legislación de una parte en un acuerdo del tipo a que se
refiere el párrafo 1 tendrán derecho al trato concedido en virtud de tal acuerdo, a
condición de que realicen operaciones comerciales sustantivas en el territorio de las
partes en ese acuerdo.
7. a) Los Miembros que sean partes en un acuerdo del tipo a que se refiere el párrafo 1
notificarán prontamente al Consejo del Comercio de Servicios ese acuerdo y toda
ampliación o modificación significativa del mismo. Facilitarán también al Consejo la
información pertinente que éste pueda solicitarles. El Consejo podrá' establecer un grupo
de trabajo para que examine tal acuerdo o ampliación o modificación del mismo y le rinda
informe sobre su compatibilidad con el presente artículo.
b) Los Miembros que sean partes en un acuerdo del tipo a que se refiere el párrafo 1 que
se aplique sobre la base de un marco temporal informarán periódicamente al Consejo del
Comercio de Servicios sobre su aplicación. El Consejo podrá establecer un grupo de
trabajo, si considera que éste es necesario, para examinar tales informes.
c) Basándose en los informes de los grupos de trabajo a que se refieren los apartados a)
y b), el Consejo podrá hacer a las partes las recomendaciones que estime apropiadas.
8. Un Miembro que sea parte en un acuerdo del tipo a que se refiere el párrafo l no podrá
pedir compensación por los beneficios comerciales que puedan resultar de tal acuerdo
para cualquier otro Miembro.
Artículo V bis
El presente Acuerdo no impedirá a ninguno de sus Miembros ser parte en un acuerdo por
el que se establezca la plena integración2 de los mercados de trabajo entre las partes en
el mismo, a condición de que tal acuerdo:
-- 354 --
a) exima a los ciudadanos de las partes en el acuerdo de los requisitos en materia de
permisos de residencia y de trabajo;
Artículo VI
Reglamentación nacional
2. a) Cada Miembro mantendrá o establecerá tan pronto como sea factible tribunales o
procedimientos judiciales, arbitrales o administrativos que permitan, a petición de un
proveedor de servicios afectado, la pronta revisión de las decisiones administrativas' que
afecten al comercio de servicios y, cuando esté justificado, la aplicación de remedios
apropiados. Cuando tales procedimientos no sean independientes del organismo
encargado de la decisión administrativa de que se trate, el Miembro se asegurará de que
permitan de hecho una revisión objetiva e imparcial.
-- 355 --
aptitud ni normas técnicas que anulen o menoscaben dichos compromisos específicos de
un modo que:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
2
Tal integración se caracteriza por conferir a los ciudadanos de las partes en el acuerdo el
derecho de libre acceso a los mercados de empleo de las partes e incluir medidas en
materia de condiciones de pago, otras condiciones de empleo y beneficios sociales.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Artículo VII
Reconocimiento
1. A los efectos del cumplimiento, en todo o en parte, de sus normas o criterios para la
autorización o certificación de los proveedores de servicios o la concesión de licencias a
los mismos, y con sujeción a las prescripciones del párrafo 3, los Miembros podrán
reconocer la educación o experiencia obtenidas, los requisitos cumplidos o las licencias o
certificados otorgados en un determinado país. Ese reconocimiento, que podrá efectuarse
mediante armonización o de otro modo, podrá basarse en un acuerdo o convenio con el
país en cuestión o podrá ser otorgado de forma autónoma.
2. Todo Miembro que sea parte en un acuerdo o convenio del tipo a que se refiere el
párrafo 1, actual o futuro, brindará oportunidades adecuadas a los demás Miembros
interesados para que negocien su adhesión a tal acuerdo o convenio o para que negocien
con él otros comparables. Cuando un Miembro otorgue el reconocimiento de forma
autónoma, brindará a cualquier otro Miembro las oportunidades adecuadas para que
demuestre que la educación, la experiencia, las licencias o los certificados obtenidos o los
requisitos cumplidos en el territorio de ese otro Miembro deben ser objeto de
reconocimiento.
-- 356 --
4. Cada Miembro:
a) en un plazo de 12 meses a partir de la fecha en que surta efecto para el Acuerdo sobre
la OMC, informará al Consejo del Comercio de Servicios sobre las medidas que tenga en
vigor en materia de reconocimiento y hará constar si esas medidas se basan en acuerdos
o convenios del tipo a que se refiere el párrafo 1;
c) informará con prontitud al Consejo del Comercio de Servicios cuando adopte nuevas
medidas en materia de reconocimiento o modifique significativamente las exigentes y hará
constar si las medidas se basan en un acuerdo o convenio del tipo a que se refiere el
párrafo 1.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
3
Por "organizaciones internacionales competentes" se entiende los organismos
internacionales de los que puedan ser Miembros los organismos competentes de, por lo
menos, todos los Miembros de la OMC.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Artículo VIII
-- 357 --
3. A solicitud de un Miembro que tenga motivos para creer que un proveedor monopolista
de un servicio de otro Miembro esta actuando de manera incompatible con los párrafos 1ó
2, el Consejo del Comercio de Servicios podrá pedir al Miembro que haya establecido o
que mantenga o autorice a tal proveedor que facilite información especifica en relación
con las operaciones de que se trate.
4. Si, tras la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, un Miembro otorgará
derechos monopolistas en relación con el suministro de un servicio abarcado por los
compromisos específicos por el contraídos, dicho Miembro lo notificara al Consejo del
Comercio de Servicios con una antelación mínima de tres meses con relación a la fecha
prevista para hacer efectiva la concesión de los derechos de monopolio, y serán
aplicables las disposiciones de los párrafos 2, 3 y 4 del artículo XXI.
5. Las disposiciones del presente artículo serán también aplicables a los casos de
proveedores exclusivos de servicios en que un Miembro, de hecho o de derecho: a)
autorice o establezca un pequeño numero de proveedores de servicios, y b) impida en lo
sustancial la competencia entre esos proveedores en su territorio.
Artículo IX
Prácticas comerciales
2. Cada Miembro, a petición de cualquier otro Miembro, entablara consultas con miras a
eliminar las practicas a que se refiere el párrafo 1. El Miembro al que se dirija la petición la
examinara cabalmente y con comprensión y prestara su cooperación facilitando la
información no confidencial que este al alcance del publico y que guarde relación con el
asunto de que se trate. Dicho Miembro facilitara también al Miembro peticionario otras
informaciones de que disponga, con sujeción a su legislación nacional y a reserva de la
conclusión de un acuerdo satisfactorio sobre la salvaguarda del carácter confidencial de
esas informaciones por el Miembro peticionario.
Artículo X
-- 358 --
3. Las disposiciones del párrafo 2 dejarán de aplicarse transcurridos tres años a partir de
la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.
Artículo XI
Pagos y transferencias
2. Ninguna disposición del presente Acuerdo afectara a los derechos y obligaciones que
corresponden a los miembros del Fondo Monetario Internacional en virtud del Convenio
Constitutivo del mismo, incluida la utilización de medidas cambiarias que estén en
conformidad con dicho Convenio Constitutivo, con la salvedad de que ningún Miembro
impondrá restricciones a las transacciones de capital de manera incompatible con los
compromisos específicos por el contraídos con respecto a esas transacciones, excepto al
amparo del artículo Xll o a solicitud del Fondo.
Artículo XII
-- 359 --
4. Las restricciones adoptadas o mantenidas en virtud del párrafo 1, o las modificaciones
que en ellas puedan introducirse, se notificaran con prontitud al Consejo General.
5. a) Los Miembros que apliquen las disposiciones del presente artículo celebraran con
prontitud consultas con el Comité de Restricciones por Balanza de Pagos sobre las
restricciones adoptadas en virtud de dichas disposiciones.
ii) el entorno exterior, económico y comercial, del Miembro objeto de las consultas;
iii) otras posibles medidas correctivas de las que pueda hacerse uso.
6. Si un Miembro que no sea miembro del Fondo Monetario Internacional desea aplicar
las disposiciones del presente artículo, la Conferencia Ministerial establecerá un
procedimiento de examen y los demás procedimientos que sean necesarios.
Artículo XIII
Contratación pública
1. Los artículos II, XVI y XVII no serán aplicables a las leyes, reglamentos o
prescripciones que rijan la contratación por organismos gubernamentales de servicios
destinados a fines oficiales y no a la reventa comercial o a su utilización en el suministro
de servicios para la venta comercial.
2. Dentro de los dos años siguientes a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la
OMC se celebraran negociaciones multilaterales sobre la contratación publica en materia
de servicios en el marco del presente Acuerdo.
Artículo XIV
Excepciones generales
-- 360 --
A reserva de que las medidas enumeradas a continuación no se apliquen en forma que
constituya un medio de discriminación arbitrario o injustificable entre países en que
prevalezcan condiciones similares, o una restricción encubierta del comercio de servicios,
ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretara en el sentido de impedir que un
Miembro adopte o aplique medidas:
b) necesarias para proteger la vida y la salud de las personas y de los animales o para
preservar los vegetales;
a. necesarias para lograr la observancia de las leyes y los reglamentos que no sean
incompatibles con las disposiciones del presente Acuerdo, con inclusión de los
relativos a:
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
4
Queda entendido que los procedimientos previstos en el párrafo 5 serán los mismos del
GATT de 1994.
5
La excepción de orden público únicamente podrá invocarse cuando se plantee una
amenaza verdadera y suficientemente grave para uno de los intereses fundamentales de
la sociedad.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
iii) la seguridad;
d) incompatibles con el artículo XVII, siempre que la diferencia de trato tenga por objeto
garantizar la imposición o la recaudación equitativa o efectiva6 de impuestos directos
respecto de los servicios o proveedores de servicios de otros Miembros;
e) incompatibles con el artículo II, siempre que la diferencia de trato resulte de un acuerdo
destinado a evitar la doble imposición o de las disposiciones destinadas a evitar la doble
imposición contenidas en cualquier otro acuerdo o convenio internacional que sea
vinculante para el Miembro.
Artículo XI V bis
-- 361 --
b) impida a un Miembro la adopción de las medidas que estime necesarias para la
protección de los intereses esenciales de su seguridad:
ii) relativas a las materias fisionables o fusionables o a aquellas que sirvan para su
fabricación;
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
6
En las medidas que tienen por objeto garantizar la imposición o reaudición equitativa o
efectiva de impuestos directos están comprendidas medidas adoptadas por un Miembro
en virtud de su régimen
iii) se aplican a los no residentes o a los residentes con el fin de prevenir la elusión o
evasión de impuestos, con inclusión de medidas de cumplimiento; o
v) establecen una distinción entre los proveedores de servicios sujetos al impuestos sobre
partidas imponibles en todos los países y otros proveedores de servicios, en
reconocimiento de la diferencia existente entre ellos en cuanto a la naturaleza de la base
impositiva; o
Los términos o conceptos fiscales que figuran en el apartado d) del artículo XIV y en esta
nota a pie de pagina se determinan según las definiciones y conceptos fiscales, o las
-- 362 --
definiciones y conceptos equivalentes o similares, contenidas en la legislación nacional
del Miembro que adopte la medida.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Artículo XV
Subvenciones
PARTE III
COMPROMISOS ESPECIFICOS
Artículo XVI
-- 363 --
c) limitaciones al número total de operaciones de servicios o a la cuantía total de la
producción de servicios, expresadas en unidades numéricas designadas, en forma de
contingentes o mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas9;
----------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
7
En un programa de trabajo futuro se determinará de que forma y en que plazos se
desarrollaran las negociaciones sobre las disciplinas multilaterales
8
Si un Miembro contrae un compromiso en materia de acceso a los mercados en relación
con el suministro de un servicio por el modo de suministro mencionado en el apartado a)
del párrafo; 2 del artículo I y si el movimiento transfronterizo de capital forma parte
esencial del propio servicio, ese Miembro se compromete al mismo tiempo a permitir
dicho movimiento de capital. Si un Miembro contrae un compromiso en materia de acceso
a los mercados en relación con el suministro de un servicio por el modo de suministro
mencionado en el apartado c) del párrafo 2 del artículo I, se compromete al mismo tiempo
a permitir las correspondientes transferencias de capital a su territorio
9
El apartado c) del párrafo 2 no abarca las medidas de un Miembro que limitan los
insumos destinados al suministro de servicios
Artículo XVII
Trato nacional
1. En los sectores inscritos en su Lista y con las condiciones y salvedades que en ella
puedan consignarse, cada Miembro otorgara a los servicios y a los proveedores de
servicios de cualquier otro Miembro, con respecto a todas las medidas que afecten al
suministro de servicios, un trato no menos favorable que el que dispense a sus propios
servicios similares o proveedores de servicios similares.10
-- 364 --
2. Todo Miembro podrá cumplir lo prescrito en el párrafo 1 otorgando a los servicios y
proveedores de servicios de los demás Miembros un trato formalmente idéntico o
formalmente diferente al que dispense a sus propios servicios similares y proveedores de
servicios similares.
Artículo XVIII
Compromisos adicionales
Los Miembros podrán negociar compromisos con respecto a medidas que afecten al
comercio de servicios pero no estén sujetas a consignación en listas en virtud de los
artículos XVI o XVII, incluidas las que se refieran a títulos de aptitud, normas o cuestiones
relacionadas con las licencias. Dichos compromisos se consignaran en las Listas de los
Miembros.
PARTE IV
LIBERALIZACION PROGRESIVA
Artículo XIX
------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
10
No se interpretará que los compromisos específicos asumidos en virtud del presente
artículo obligan a los Miembros a compensar desventajas competitivas intrínsecas que
resulten del carácter extranjero de los servicios o proveedores de servicios pertinentes.
-- 365 --
situación en materia de desarrollo y, cuando otorguen acceso a sus mercados a los
proveedores extranjeros de servicios, fijen a ese acceso condiciones encaminadas al
logro de los objetivos a que se refiere el artículo IV.
Artículo XX
1. Cada Miembro consignará en una lista los compromisos específicos que contraiga de
conformidad con la Parte III del presente Acuerdo. Con respecto a los sectores en que se
contraigan tales compromisos, en cada Lista se especificaran:
2. Las medidas incompatibles con los artículos XVI y XVII se consignarán en la columna
correspondiente al artículo XVI. En este caso se considerará que la consignación indica
también una condición o salvedad al artículo XVII.
Artículo XXI
-- 366 --
antelación mínima de tres meses respecto de la fecha en que se proponga llevar a efecto
la modificación o retiro.
PARTE V
DISPOSICIONES INSTITUCIONALES
Artículo XXII
Consultas
1. Cada Miembro examinará con comprensión las representaciones que pueda formularle
otro Miembro con respecto a toda cuestión que afecte al funcionamiento del presente
Acuerdo y brindara oportunidades adecuadas para la celebración de consultas sobre
dichas representaciones. Será aplicable a esas consultas el Entendimiento sobre Solución
de Diferencias (ESD).
-- 367 --
3. Ningún Miembro podrá invocar el artículo XVII en virtud del presente artículo o en virtud
del artículo XXIII con respecto a una medida de otro Miembro que esté comprendida en el
ámbito de un acuerdo internacional entre ellos destinado a evitar la doble imposición. En
caso de desacuerdo entre los Miembros en cuanto a que la medida este o no
comprendida en el ámbito de tal acuerdo entre ambos, cualquiera de ellos podrá plantear
esta cuestión ante el Consejo del Comercio de Servicios.11 El Consejo someterá la
cuestión a arbitraje. La decisión del árbitro será definitiva y vinculante para los Miembros.
Artículo XXIII
-----------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
11
Con respecto a los acuerdos destinados a evitar la doble imposición vigentes en la fecha
de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, esa cuestión únicamente podrá plantearse
ante el Consejo del Comercio de Servicios con el consentimiento de ambas partes en tal
acuerdo.
específicos por él contraídos en virtud del presente Acuerdo, podrá, con objeto de llegar a
una solución mutuamente satisfactoria de la cuestión, recurrir al ESD.
2. Si el OSD considera que las circunstancias son suficientemente graves para que se
justifique tal medida, podrá autorizar a uno o más Miembros para que suspendan, con
respecto a otro u otros Miembros, la aplicación de obligaciones y compromisos
específicos, de conformidad con el artículo 22 del ESD.
3. Si un Miembro considera que una ventaja cuya obtención podía razonablemente haber
esperado en virtud de un compromiso especifico contraído por otro Miembro en el marco
de la Parte III del presente Acuerdo se halla anulada o menoscabada a consecuencia de
la aplicación de una medida que no esta reñida con las disposiciones del presente
Acuerdo, podrá recurrir al ESD. Si el OSD determina que la medida ha anulado o
menoscabado esa ventaja, el Miembro afectado tendrá derecho a un ajuste mutuamente
satisfactorio con arreglo al párrafo 2 del artículo XXI, que podrá incluir la modificación o el
retiro de la medida. En caso de que los Miembros interesados no puedan llegar a un
acuerdo, será aplicable el artículo 22 del ESD.
Artículo XXIV
-- 368 --
3. Los Miembros elegirán al Presidente del Consejo.
Artículo XXV
Cooperación técnica
1. Los proveedores de servicios de los Miembros que necesiten asistencia técnica tendrán
acceso a los servicios de los puntos de contacto a que se refiere el párrafo 2 del artículo
IV.
2. La asistencia técnica a los países en desarrollo será prestada a nivel multilateral por la
Secretaria y será decidida por el Consejo del Comercio de Servicios.
Artículo XXVI
PARTE VI
DISPOSICIONES FINALES
Artículo XXVII
Denegación de ventajas
ii) una persona que explote y/o utilice la embarcación total o parcialmente y que sea de un
país no Miembro o de un Miembro al que no aplique el Acuerdo sobre la OMC;
Artículo XXVIII
Definiciones
-- 369 --
a) "medida" significa cualquier medida adoptada por un Miembro, ya sea en forma de ley,
reglamento, regla, procedimiento, decisión o disposición administrativa, o en cualquier
otra forma;
c)"medidas adoptadas por los Miembros que afecten al comercio de servicios" abarca las
medidas referentes a:
ii) el acceso a servicios que se ofrezcan al público en general por prescripción de esos
Miembros, y la utilización de los mismos, con motivo del suministro de un servicio;
ii) la creación o mantenimiento de una sucursal o una oficina de representación, dentro del
territorio de un Miembro con el fin de suministrar un servicio;
ii) en otro caso, la totalidad de ese sector de servicios, incluidos todos sus subsectores;
i) desde o en el territorio de ese otro Miembro, o, en el caso del transporte marítimo, por
una embarcación matriculada con arreglo a la legislación de ese otro Miembro o por una
persona de ese otro Miembro que suministre el servicio mediante la explotación de una
embarcación y/o su utilización total o parcial; o
---------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
-- 370 --
12
Cuando el servicio no sea suministrado por una persona jurídica directamente
sino a través de otras formas de presencia comercial, por ejemplo una sucursal o
una oficina de representación, se otorgara no obstante al proveedor de servicios
(es decir, a la persona jurídica), a través de esa presencia, el trato otorgado a los
proveedores de servicios en virtud del Acuerdo Ese trato se otorgara a la
presencia a través de la cual se suministre el servicio. sin que sea necesario
otorgarlo a ninguna otra parte del proveedor situada fuera del territorio en el que
se suministre el servicio.
k) "persona física de otro Miembro" significa una persona física que resida en el
territorio de ese otro Miembro o de cualquier otro Miembro y que, con arreglo a la
legislación de ese otro Miembro:
1. no tenga nacionales; o
-- 371 --
n) una persona jurídica:
iii) es "afiliada" respecto de otra persona cuando la controla o esta bajo su control,
o cuando una y otra están bajo el control de una misma persona;
o) "impuestos directos" abarca todos los impuestos sobre los ingresos totales,
sobre el capital total o sobre elementos de los ingresos o del capital, incluidos los
impuestos sobre los beneficios por enajenación de bienes, los impuestos sobre
sucesiones, herencias y donaciones y los impuestos sobre las cantidades totales
de sueldos o salarios pagadas por las empresas, así como los impuestos sobre
plusvalías.
Artículo XXIX
Anexos
Los Anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.
Alcance
Examen
Expiración
-- 372 --
5. La exención del cumplimiento por un Miembro de las obligaciones enunciadas
en el párrafo 1 del artículo II del Acuerdo con respecto a una determinada medida
expirará en la fecha prevista en la exención.
[En esta parte del texto del Acuerdo sobre la OMC en papel de tratado se incluirán
las listas convenidas de exenciones al amparo del párrafo 2 del artículo II.]
1. El presente Anexo se aplica a las medidas que afecten a personas físicas que
sean proveedoras de servicios de un Miembro, y a personas físicas de un Miembro
que estén empleadas por un proveedor de servicios de un Miembro, en relación
con el suministro de un servicio.
2. El Acuerdo no será aplicable a las medidas que afecten a personas físicas que
traten de acceder al mercado de trabajo de un Miembro ni a las medidas en
materia de ciudadanía, residencia o empleo con carácter permanente.
3. De conformidad con las Partes III y IV del Acuerdo, los Miembros podrán
negociar compromisos específicos aplicables al movimiento de todas las
categorías de personas físicas proveedoras de servicios en el marco del Acuerdo.
Se permitirá que las personas físicas abarcadas por un compromiso especifico
suministren el servicio de que se trate de conformidad con los términos de ese
compromiso.
---------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
13
No se considerará que el solo hecho de exigir un visado a las personas físicas de ciertos
Miembros y no a las de otros anula o menoscaba las ventajas resultantes de un
compromiso especifico.
-- 373 --
1. El presente Anexo se aplica a las medidas que afecten al comercio de servicios de
transporte aéreo, sean o no regulares, y a los servicios auxiliares. Se confirma que ningún
compromiso especifico u obligación asumidos en virtud del Acuerdo reducirán o afectarán
las obligaciones resultantes para un Miembro de acuerdos bilaterales o multilaterales
vigentes en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.
a) a los derechos de tráfico, sea cual fuere la forma en que se hayan otorgado; o
6. Definiciones :
c) Por "servicios de sistemas de reserva informatizados (SRI) " se entiende los servicios
prestados mediante sistemas informatizados que contienen información acerca de los
horarios de los transportistas aéreos, las plazas disponibles, las tarifas y las reglas de
tarificación y por medio de los cuales se pueden hacer reservas o expedir billetes.
-- 374 --
realizarse, la capacidad que ha de facilitarse, las tarifas que han de cobrarse y sus
condiciones, y los criterios para la designación de líneas aéreas, entre ellos los de
numero, propiedad y control.
1. Alcance y definición
b) A los efectos del apartado b) del párrafo 3 del artículo I del Acuerdo, se entenderá por
"servicios suministrados en ejercicio de facultades gubernamentales" las siguientes
actividades:
i) las actividades realizadas por un banco central o una autoridad monetaria o por
cualquier otra entidad pública en prosecución de políticas monetarias o cambiarias;
ii) las actividades que formen parte de un sistema legal de seguridad social o de planes de
jubilación públicos; y
iii) otras actividades realizadas por una entidad publica por cuenta o con garantía del
Estado o con utilización de recursos financieros de este.
c) A los efectos del apartado b) del párrafo 3 del artículo I del Acuerdo, si un Miembro
autoriza a sus proveedores de servicios financieros a desarrollar cualesquiera actividades
de las mencionadas en los incisos ii) o iii) del apartado b) del presente párrafo en
competencia con una entidad pública o con un proveedor de servicios financieros, el
termino "servicios" comprenderá esas actividades.
2. Reglamentación nacional
3. Reconocimiento
-- 375 --
Ese reconocimiento, que podrá efectuarse mediante armonización o de otro modo, podrá
basarse en un acuerdo o convenio con el país en cuestión o podrá ser otorgado de forma
autónoma.
b) Todo Miembro que sea parte en acuerdos o convenios del tipo a que se refiere el
apartado a), actuales o futuros, brindara oportunidades adecuadas a los demás Miembros
interesados para que negocien su adhesion a tales acuerdos o convenios o para que
negocien con el otros comparables, en circunstancias en que exista equivalencia en la
reglamentación, vigilancia, aplicación de dicha reglamentación y, si corresponde,
procedimientos concernientes al intercambio de información entre las partes en el acuerdo
o convenio. Cuando un Miembro otorgue el reconocimiento de forma autónoma, brindara
a los demás Miembros oportunidades adecuadas para que demuestren que existen esas
circunstancias.
4. Solución de diferencias
5. Definiciones
a) Por servicio financiero se entiende todo servicio de carácter financiero ofrecido por un
proveedor de servicios financieros de un Miembro. Los servicios financieros comprenden
todos los servicios de seguros y relacionados con seguros y todos los servicios bancarios
y demás servicios financieros (excluidos los seguros). Los servicios financieros incluyen
las siguientes actividades:
A) seguros de vida;
iii) Actividades de intermediación de seguros, por ejemplo las de los corredores y agentes
de seguros.
iv) Servicios auxiliares de los seguros, por ejemplo los de consultores, actuarios,
evaluación de riesgos e indemnización de siniestros.
-- 376 --
vi) Préstamos de todo tipo, con inclusión de créditos personales, créditos hipotecarios,
factoring y financiación de transacciones comerciales.
viii) Todos los servicios de pago y transferencia monetaria, con inclusión de tarjetas de
crédito, de pago y similares, cheques de viajeros y giros bancarios.
B) divisas;
E) valores transferibles;
-- 377 --
i) un gobierno, un banco central o una autoridad monetaria de un Miembro, o una entidad
que sea propiedad o este bajo el control de un Miembro, que se dedique principalmente a
desempeñar funciones gubernamentales o realizar actividades para fines
gubernamentales, con exclusión de las entidades dedicadas principalmente al suministro
de servicios financieros en condiciones comerciales; o
ii) una entidad privada que desempeñe las funciones normalmente desempeñadas por un
banco central o una autoridad monetaria, mientras ejerza esas funciones.
1. No obstante las disposiciones del artículo II del Acuerdo y de los párrafos 1 y 2 del
Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Artículo II, durante un período de 60 días
que empezará cuatro meses después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre
la OMG un Miembro podrá enumerar en dicho Anexo las medidas relativas a los servicios
financieros que sean incompatibles con el párrafo 1 del artículo II del Acuerdo.
2. No obstante las disposiciones del artículo XXI del Acuerdo, durante un período de 60
días que empezará cuatro meses después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo
sobre la OMC un Miembro podrá mejorar, modificar o retirar la totalidad o parte de los
compromisos específicos en materia de servicios financieros consignados en su Lista.
1. El artículo II y el Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Artículo II, incluida la
prescripción de enumerar en el Anexo toda medida incompatible con el trato de la nación
mas favorecida que mantenga un Miembro, solo entraran en vigor con respecto al
transporte marítimo internacional y servicios auxiliares y al acceso a las instalaciones
portuarias y utilización de las mismas:
b) en caso de no tener éxito las negociaciones, en la fecha del informe final del Grupo de
Negociación sobre Servicios de Transporte Marítimo previsto en dicha Decisión.
1. Objetivos
-- 378 --
actividad económica y medio fundamental de transporte de otras actividades económicas,
los Miembros, con el fin de desarrollar las disposiciones del Acuerdo en lo que se refiere a
las medidas que afecten al acceso a las redes y servicios públicos de transporte de
telecomunicaciones y a la utilización de los mismos, convienen en el Anexo que sigue. En
este Anexo se recogen, en consecuencia, notas y disposiciones complementarias del
Acuerdo.
2. Alcance
b) El presente Anexo no se aplicara a las medidas que afecten a la distribución por cable
o radiodifusión de programas de radio o de televisión.
ii) obligue a un Miembro (o exija a un Miembro que obligue a los proveedores de servicios
que se hallen bajo su jurisdicción) a establecer, instalar, adquirir, arrendar, explotar o
suministrar redes o servicios públicos de transporte de telecomunicaciones que no se
ofrezcan al público en general.
3. Definiciones
-- 379 --
e) Toda referencia a un párrafo o apartado del presente Anexo abarca todas las
subdivisiones del mismo.
4. Transparencia
Al aplicar el artículo III del Acuerdo, cada Miembro se asegurará de que este a disposición
del público la información
-------------------------------------------
PIE DE PAGINA
14
Se entiende que este párrafo significa que cada Miembro se asegurará de que las
obligaciones del presente Anexo se apliquen con respecto a los proveedores de redes y
servicios públicos de transporte de telecomunicaciones a través de cualesquiera medidas
que sean necesarias.
pertinente sobre las condiciones que afecten al acceso a las redes y servicios públicos de
transporte de telecomunicaciones y a la utilización de los mismos, con inclusión de: tarifas
y demás términos y condiciones de servicio; especificaciones de las interfaces técnicas
con esas redes y servicios; información sobre los órganos encargados de la preparación y
adopción de normas que afecten a tales acceso y utilización; condiciones aplicables a la
conexión de equipo terminal u otro equipo; prescripciones en materia de notificación,
registro o licencias, si las hubiere.
i) comprar o arrendar y conectar el equipo terminal u otro equipo que este en interfaz con
la red y sea necesario para suministrar los servicios del proveedor;
ii) interconectar circuitos privados, arrendados o propios, con redes o servicios públicos de
transporte de telecomunicaciones o con circuitos arrendados por otro proveedor de
servicios o de su propiedad; y
iii) utilizar los protocolos de explotación que elija el proveedor de servicios para el
suministro de cualquier servicio, salvo en lo necesario para asegurar la disponibilidad de
las redes y servicios de transporte de telecomunicaciones para el público en general.
-- 380 --
comunicaciones intraempresariales de dichos proveedores de servicios, y para el acceso
a la información contenida en bases de datos o almacenada de otro modo en forma
legible por máquina en el territorio de cualquier Miembro. Toda medida nueva o
modificada de un Miembro que afecte significativamente a esa utilización será notificada y
será objeto de consultas, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Acuerdo.
----------------------------------
15
Se entiende que la expresión "no discriminatorios" se refiere al trato de la nación más
favorecida y al trato nacional, tal como se definen en el Acuerdo, y que, utilizada con
relación a este sector especifico, significa "términos y condiciones no menos favorables
que los concedidos en circunstancias similares a cualquier otro usuario de redes o
servicios públicos de transporte de telecomunicaciones similares".
f) Siempre que satisfagan los criterios establecidos en el párrafo e), las condiciones para
el acceso a las redes y servicios públicos de transporte de telecomunicaciones y para la
utilización de los mismos podrán incluir las siguientes:
-- 381 --
iv) la homologación del equipo terminal u otro equipo que este en interfaz con la red y
prescripciones técnicas relativas a la conexión de tal equipo a esas redes;
6. Cooperación técnica
-- 382 --
b) Los Miembros reconocen la función que desempeñan las organizaciones y los
acuerdos intergubernamentales y no gubernamentales para el logro del funcionamiento
eficiente de los servicios nacionales y mundiales de telecomunicaciones, en particular la
Unión Internacional de Telecomunicaciones. Cuando proceda, los Miembros adoptaran
las disposiciones adecuadas para la celebración de consultas con esas organizaciones
sobre cuestiones derivadas de la aplicación del presente Anexo.
1. El Artículo II y el Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Artículo II, incluida la
prescripción de enumerar en el Anexo toda medida incompatible con el trato de la nación
mas favorecida que mantenga un Miembro, sólo entrarán en vigor con respecto a las
telecomunicaciones básicas:
b) en caso de no tener éxito las negociaciones, en la fecha del informe final del Grupo de
Negociación sobre Telecomunicaciones básicas previsto en dicha Decisión.
2.
ANEXO 1C
3. Indicaciones geográficas
5. Patentes
1. Obligaciones generales
-- 383 --
2. Procedimientos y recursos civiles y administrativos
3. Medidas provisionales
5. Procedimientos penales
Los Miembros,
-- 384 --
Reconociendo asimismo las necesidades especiales de los países menos adelantados
Miembros por lo que se refiere a la aplicación, a nivel nacional, de las leyes y reglamentos
con la máxima flexibilidad requerida para que esos países estén en condiciones de crear
una base tecnológica sólida y viable;
Convienen en lo siguiente:
PARTE I
Artículo I
1. Los Miembros aplicarán las disposiciones del presente Acuerdo. Los Miembros podrán
prever en su legislación, aunque no estarán obligados a ello, una protección más amplia
que la exigida por el presente Acuerdo, a condición de que tal protección no infrinja las
disposiciones del mismo. Los Miembros podrán establecer libremente el método
adecuado para aplicar las disposiciones del presente Acuerdo en el marco de su propio
sistema y practica jurídicos.
2. A los efectos del presente Acuerdo, la expresión "propiedad intelectual" abarca todas
las categorías de propiedad intelectual que son objeto de las secciones 1 a 7 de la Parte
II.
3. Los Miembros concederán a los nacionales de los demás Miembros1 el trato previsto en
el presente Acuerdo. Respecto del derecho de propiedad intelectual pertinente, se
entenderá por nacionales de los demás Miembros las personas físicas o jurídicas que
cumplirían los criterios establecidos para poder beneficiarse de la protección en el
Convenio de París (1967), el Convenio de Berna (1971), la Convención de Roma y el
Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los Circuitos Integrados, si todos los
Miembros de la OMC fueran miembros de esos convenios.2 Todo Miembro que se valga
de las posibilidades estipuladas en el párrafo 3 del artículo 5 o en el párrafo 2 del artículo
6 de la Convención de Roma lo notificara según lo previsto en esas disposiciones al
Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el
Comercio (el "Consejo de los ADPIC").
Artículo 2
1. En lo que respecta a las Partes II,III y IV del presente Acuerdo, los Miembros cumplirán
los artículos 1 a 12 y el artículo 19 del Convenio de París (1967).
-- 385 --
2. Ninguna disposición de las Partes I a IV del presente Acuerdo irá en detrimento de las
obligaciones que los Miembros puedan tener entre sí en virtud del Convenio de París, el
Convenio de Berna, la Convención de Roma y el Tratado sobre la Propiedad Intelectual
respecto de los Circuitos Integrados.
Artículo 3
Trato nacional
------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
1
Por el término "nacionales" utilizado en el presente Acuerdo se entenderá, en el
caso de un territorio aduanero distinto Miembro de la OMC, las personas físicas o
jurídicas que tengan domicilio o un establecimiento industrial o comercial, real y
efectivo, en ese territorio aduanero.
2
En el presente Acuerdo, por "Convenio de París" se entiende el Convenio de
París para la protección de la Propiedad Industrial; la mención "Convenio de París
( 1967) " se refiere al Acta de Estocolmo de ese Convenio, de fecha 14 de julio de
1967. Por "Convenio del Berma", se entiende el Convenio de Berna para la
protección de las Obras Literarias y Artísticas; la mención "Convenio de Berma
(1971)" se refiere al Acta de París de ese Convenio, de 24 de julio de 1971. Por
"Convención de Roma" se entiende la Convención Internacional sobre la
protección de los Artistas Interpretes o Ejecutantes, de los Productores de
Fotogramas y los Organismos de Radiodifusión, adoptada en Roma el 26 de
octubre de 1961. Por "Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los
Circuitos Integrados" (Tratado IPIC) se entiende el Tratado sobre la Propiedad
Intelectual respecto de los Circuitos Integrados, adoptado en Washington el 26 de
mayo de 1989. Por "Acuerdo sobre la OMC" se entiende el Acuerdo por el que se
establece la OMC.
3
A los efectos de los artículos 3 y 4, la "protección" comprenderá los aspectos
relativos a la existencia, adquisición, alcance, mantenimiento y observancia de los
derechos de propiedad intelectual así como los aspectos relativos al ejercicio de
los derechos de propiedad intelectual de que trata específicamente este Acuerdo.
-- 386 --
2. Los Miembros podrán recurrir a las excepciones permitidas en el párrafo 1 en
relación con los procedimientos judiciales y administrativos, incluida la designación
de un domicilio legal o el nombramiento de un agente dentro de la jurisdicción de
un Miembro, solamente cuando tales excepciones sean necesarias para conseguir
el cumplimiento de leyes y reglamentos que no sean incompatibles con las
disposiciones del presente Acuerdo, y cuando tales practicas no se apliquen de
manera que constituya una restricción encubierta del comercio.
Artículo 4
Artículo 5
Artículo 6
-- 387 --
Artículo 7
Objetivos
Artículo 8
Principios
2. Podrá ser necesario aplicar medidas apropiadas, siempre que sean compatibles
con lo dispuesto en el presente Acuerdo, para prevenir el abuso de los derechos
de propiedad intelectual por sus titulares o el recurso a prácticas que limiten de
manera injustificable el comercio o redunden en detrimento de la transferencia
internacional de tecnología.
PARTE II
Artículo 9
2. La protección del derecho de autor abarcará las expresiones pero no las ideas,
procedimientos, métodos de operación o conceptos matemáticos en sí.
Artículo 10
-- 388 --
constituyan creaciones de carácter intelectual, serán protegidas como tales. Esa
protección, que no abarcará los datos o materiales en si mismos, se entenderá sin
perjuicio de cualquier derecho de autor que subsista respecto de los datos o
materiales en sí mismos.
Artículo 11
Derechos de arrendamiento
Artículo 12
Duración de la protección
Artículo 13
Limitaciones y excepciones
Artículo 14
-- 389 --
2. Los productores de fonogramas tendrán el derecho de autorizar o prohibir la
reproducción directa o indirecta de sus fonogramas.
6. En relación con los derechos conferidos por los párrafos 1, 2 y 3, todo Miembro
podrá establecer condiciones, limitaciones, excepciones y reservas en la medida
permitida por la Convención de Roma. No obstante, las disposiciones del artículo
18 del Convenio de Berna (1971) también se aplicaran mutatis mutandis a los
derechos que sobre los fotogramas corresponden a los artistas interpretes o
ejecutantes y los productores de fonogramas.
Artículo 15
-- 390 --
2. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se entenderá en el sentido de que impide a un
Miembro de negar el registro de una marca de fábrica o de comercio por otros
motivos, siempre que estos no contravengan las disposiciones del Convenio de
París (1967).
Artículo 16
Derechos conferidos
2. El artículo 6bis del Convenio de París (1967) se aplicará mutatis mutandis a los
servicios. Al determinar si una marca de fabrica o de comercio es notoriamente
conocida, los Miembros tomaran en cuenta la notoriedad de esta marca en el
sector pertinente del público inclusive la notoriedad obtenida en el Miembro de que
se trate como consecuencia de la promoción de dicha marca.
Artículo 17
Excepciones
-- 391 --
descriptivos, a condición de que en ellas se tengan en cuenta los intereses
legítimos del titular de la marca y de terceros.
Artículo 18
Duración de la protección
Artículo 19
Requisito de uso
Artículo 20
Otros requisitos
Artículo 21
Licencia y cesión
Los Miembros podrán establecer las condiciones para las licencias y la cesión de
las marcas de fábrica o de comercio, quedando entendido que no se permitirán las
licencias obligatorias de marcas de fábrica o de comercio y que el titular de una
marca de fábrica o de comercio registrada tendrá derecho a cederla con o sin la
transferencia de la empresa a que pertenezca la marca.
-- 392 --
Artículo 22
2. En relación con las indicaciones geográficas, los Miembros arbitrarán los medios
legales para que las partes interesadas puedan impedir:
Artículo 23
1. Cada Miembro establecerá los medios legales para que las partes interesadas
puedan impedir la utilización de una indicación geográfica que identifique vinos
para productos de ese genero que no sean originarios del lugar designado por la
indicación geográfica de que se trate, o que identifique bebidas espirituosas para
productos de ese genero que no sean originarios del lugar designado por la
indicación geográfica en cuestión, incluso cuando se indique el verdadero origen
del producto o se utilice la indicación geográfica traducida o acompañada de
expresiones tales como "clase", "tipo", "estilo", "imitación" u otras análogas.4
-- 393 --
identifique bebidas espirituosas, se denegara o invalidara para los vinos o las
bebidas espirituosas que no tengan ese origen.
Artículo 24
----------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
4
En lo que respecta a estas obligaciones, los Miembros podrán, sin perjuicio de lo
dispuesto en la primera frase del artículo 42, prever medidas administrativas para
lograr la observancia.
-- 394 --
que se acuerden para facilitar el funcionamiento y favorecer los objetivos de la
presente Sección.
-- 395 --
el nombre de su antecesor en la actividad comercial, excepto cuando ese nombre
se use de manera que induzca a error al público.
Artículo 25
Artículo 26
Protección
SECCION 5: PATENTES
Artículo 27
Materia patentable
-- 396 --
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los párrafos 2 y 3, las patentes podrán
obtenerse por todas las invenciones, sean de productos o de procedimientos, en
todos los campos de la tecnología, siempre que sean nuevas, entrañen una
actividad inventiva y sean susceptibles de aplicación industrial.5 Sin perjuicio de lo
dispuesto en el párrafo 4 del artículo 65, en el párrafo 8 del artículo 70 y en el
párrafo 3 del presente artículo, las patentes se podrán obtener y los derechos de
patente se podrán gozar sin discriminación por el lugar de la invención, el campo
de la tecnología o el hecho de que los productos sean importados o producidos en
el país.
------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
5
A los efectos del presente artículo, todo Miembro podrá considerar que las expresiones
"actividad inventiva" y "susceptibles de aplicación industrial" son sin ánimos
respectivamente de las expresiones "no evidentes" y "útiles".
Artículo 28
Derechos conferidos
-- 397 --
b) cuando la materia de la patente sea un procedimiento, el de impedir que terceros, sin
su consentimiento, realicen el acto de utilización del procedimiento y los actos de: uso,
oferta para la venta, venta o importación para estos fines de, por lo menos, el producto
obtenido directamente por medio de dicho procedimiento.
Artículo 29
2. Los Miembros podrán exigir al solicitante de una patente que facilite información
relativa a sus solicitudes y las correspondientes concesiones de patentes en el extranjero.
Artículo 30
Los Miembros podrán prever excepciones limitadas de los derechos exclusivos conferidos
por una patente, a condición de que tales excepciones no atenten de manera injustificable
contra la explotación normal de la patente ni causen un perjuicio injustificado a los
legítimos intereses del titular de la patente, teniendo en cuenta los intereses legítimos de
terceros.
Artículo 31
Cuando la legislación de un Miembro permita otros usos7 de la materia de una patente sin
autorización del titular de los derechos, incluido el uso por el gobierno o por terceros
autorizados por el gobierno, se observaran las siguientes disposiciones:
-----------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
6
Este derecho, al igual que todos los demás derechos conferidos por el presente Acuerdo
respecto del uso, venta, importación u otra forma de distribución de productos, esta sujeto
a las disposiciones del artículo 6.
-- 398 --
7
La expresión "otros usos" se refiere a los usos distintos de los permitidos en virtud del
artículo 30.
b) sólo podrán permitirse esos usos cuando, antes de hacerlos, el potencial usuario haya
intentado obtener la autorización del titular de los derechos en términos y condiciones
comerciales razonables y esos intentos no hayan surtido efecto en un plazo prudencial.
Los Miembros podrán eximir de esta obligación en caso de emergencia nacional o en
otras circunstancias de extrema urgencia, o en los casos de uso público no comercial. Sin
embargo, en las situaciones de emergencia nacional o en otras circunstancias de extrema
urgencia el titular de los derechos será notificado en cuanto sea razonablemente posible.
En el caso de uso publico no comercial, cuando el gobierno o el contratista, sin hacer una
búsqueda de patentes, sepa o tenga motivos demostrables para saber que una patente
valida es o será utilizada por o para el gobierno, se informara sin demora al titular de los
derechos;
c) el alcance y duración de esos usos se limitarán a los fines para los que hayan sido
autorizados y, si se trata de tecnología de semiconductores, sólo podrá hacerse de ella un
uso público no comercial o utilizarse para rectificar una práctica declarada contraria a la
competencia tras un procedimiento judicial o administrativo;
e) no podrán cederse esos usos, salvo con aquella parte de la empresa o de su activo
intangible que disfrute de ellos;
f) se autorizarán esos usos principalmente para abastecer el mercado interno del Miembro
que autorice tales usos;
h) el titular de los derechos recibirá una remuneración adecuada según las circunstancias
propias de cada caso, habida cuenta del valor económico de la autorización;
i) la validez jurídica de toda decisión relativa a la autorización de esos usos estará sujeta a
revisión judicial u otra revisión independiente por una autoridad superior diferente del
mismo Miembro;
j) toda decisión relativa a la remuneración prevista por esos usos estará sujeta a revisión
judicial u otra revisión independiente por una autoridad superior diferente del mismo
Miembro;
-- 399 --
anticompetitivas. La necesidad de corregir las practicas anticompetitivas se podrá tener en
cuenta al determinar el importe de la remuneración en esos casos. Las autoridades
competentes tendrán facultades para denegar la revocación de la autorización si resulta
probable que las condiciones que dieron lugar a esa autorización se repitan;
l) cuando se hayan autorizado esos usos para permitir la explotación de una patente
("segunda patente") que no pueda ser explotada sin infringir otra patente ("primera
patente"), habrán de observarse las siguientes condiciones adicionales:
ii) el titular de la primera patente tendrá derecho a una licencia cruzada en condiciones
razonables para explotar la invención reivindicada en la segunda patente; y
iii) no podrá cederse el uso autorizado de la primera patente sin la cesión de la segunda
patente.
Artículo 32
Revocación/caducidad
Articulo 33
Duración de la protección
La protección conferida por una patente no expirará antes de que haya transcurrido un
periodo de 20 años contados desde la fecha de presentación de la solicitud.8
Artículo 34
b) si existe una probabilidad sustancial de que el producto idéntico haya sido fabricado
mediante el procedimiento y el titular de la patente no puede establecer mediante
esfuerzos razonables cual ha sido el procedimiento efectivamente utilizado.
-- 400 --
2. Los Miembros tendrán libertad para establecer que la carga de la prueba indicada en el
párrafo 1 incumbirá al supuesto infractor sólo si se cumple la condición enunciada en el
apartado a) o sólo si se cumple la condición enunciada en el apartado b).
Artículo 35
Artículo 36
Alcance de la protección
Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 37, los Miembros consideraran
ilícitos los siguientes actos si se realizan sin la autorización del titular del derecho9: la
importación, venta o distribución de otro modo con fines comerciales de un esquema de
trazado protegido, un
---------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
8
Queda entendido que los Miembros que no dispongan de un sistema de concesión inicial
podrán establecer que la duración de la protección se computará a partir de la fecha de
presentación de solicitud ante el sistema que otorgue la concesión inicial.
9
Se entenderá que la expresión "titular del derecho" tiene en esta sección el mismo
sentido que el término "titular' en el Tratado IPIC.
Artículo 37
-- 401 --
reproducido o en relación con cualquier artículo que incorpore tal circuito integrado,
cuando la persona que realice u ordene esos actos no supiera y no tuviera motivos
razonables para saber, al adquirir el circuito integrado o el artículo que incorpora tal
circuito integrado, que incorporaba un esquema de trazado reproducido ilícitamente. Los
Miembros establecerán que, des pues del momento en que esa persona reciba aviso
suficiente de que el esquema de trazado estaba reproducido ilícitamente, dicha persona
podrá realizar cualquier acto con respecto al producto en existencia o pedido antes de ese
momento, pero podrá exigírsele que pague al titular del derecho una suma equivalente a
la regalía razonable que correspondería pagar por una licencia libremente negociada de
tal esquema de trazado.
Artículo 38
Duración de la protección
2. En los Miembros en que no se exija el registro como condición para la protección, los
esquemas de trazado quedaran protegidos durante un periodo no interior a 10 años
contados desde la techa de la primera explotación comercial en cualquier parte del
mundo.
Artículo 39
---------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
10
A los efectos de la presente disposición, la expresión "de manera contraria a los usos
comerciales honestos'' significara por lo menos las practicas tales como el incumplimiento
de contratos, el abuso de confianza, la instigación a la infracción, e incluye la adquisición
-- 402 --
de información no divulgada por terceros que supieran, o que no supieran por negligencia
grave, que la adquisición implicaba tales prácticas.
Artículo 4O
2.Ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá que los Miembros especifiquen en
su legislación las prácticas o condiciones relativas a la concesión de licencias que puedan
constituir en determinados casos un abuso de los derechos de propiedad intelectual que
tenga un efecto negativo sobre la competencia en el mercado correspondiente. Como se
establece supra, un Miembro podrá adoptar, de forma compatible con las restantes
disposiciones del presente Acuerdo, medidas apropiadas para impedir o controlar dichas
prácticas, que pueden incluir las condiciones exclusivas de retrocesión, las condiciones
que impidan la impugnación de la validez y las licencias conjuntas obligatorias, a la luz de
las leyes y reglamentos pertinentes de ese Miembro.
3. Cada uno de los Miembros celebrará consultas, previa solicitud, con cualquiera otro
Miembro que tenga motivos para considerar que un titular de derechos de propiedad
intelectual que es nacional del Miembro al que se ha dirigido la solicitud de consultas o
tiene su domicilio en el realiza practicas que infringen las leyes o reglamentos del
Miembro solicitante relativos a la materia de la presente sección, y desee conseguir que
esa legislación se cumpla, sin perjuicio de las acciones que uno y otro Miembro pueda
entablar al amparo de la legislación ni de su plena libertad para adoptar una decisión
definitiva. El Miembro a quien se haya dirigido la solicitud examinará con toda
comprensión la posibilidad de celebrar las consultas, brindara oportunidades adecuadas
para la celebración de las mismas con el Miembro solicitante y cooperara facilitando la
información públicamente disponible y no confidencial que sea pertinente para la cuestión
de que se trate, así como otras informaciones de que disponga el Miembro, con arreglo a
-- 403 --
la ley nacional y a reserva de que se concluyan acuerdos mutuamente satisfactorios sobre
la protección de su carácter confidencial por el Miembro solicitante.
4. A todo Miembro cuyos nacionales o personas que tienen en el su domicilio sean en otro
Miembro objeto de un procedimiento relacionado con una supuesta infracción de las leyes
o reglamentos de este otro Miembro relativos a la materia de la presente Sección este
otro Miembro dará, previa petición, la posibilidad de celebrar consultas en condiciones
idénticas a las previstas en el párrafo 3.
PARTE III
Artículo 41
-- 404 --
Artículo 42
---------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
11
A los efectos de la presente Parte, la expresión "titular de los derechos "incluye las
federaciones y asociaciones que tengan capacidad legal para ejercer tales derechos.
Artículo 43
Pruebas
1. Las autoridades judiciales estarán facultadas para ordenar que, cuando una parte haya
presentado las pruebas de que razonablemente disponga y que basten para sustentar sus
alegaciones, y haya identificado alguna prueba pertinente para sustanciar sus alegaciones
que se encuentre bajo el control de la parte contraria, ésta aporte dicha prueba, con
sujeción, en los casos procedentes, a condiciones que garanticen la protección de la
información confidencial.
Artículo 44
Mandamientos judiciales
-- 405 --
1. Las autoridades judiciales estarán facultadas para ordenar a una parte que desista de
una infracción, entre otras cosas para impedir que los productos importados que infrinjan
un derecho de propiedad intelectual entren en los circuitos comerciales de su jurisdicción,
inmediatamente después del despacho de aduana de los mismos. Los Miembros no
tienen la obligación de conceder esa facultad en relación con una materia protegida que
haya sido adquirida o pedida por una persona antes de saber o tener motivos razonables
para saber que operar con esa materia comportaría infracción de un derecho de
propiedad intelectual.
2. A pesar de las demás disposiciones de esta Parte, y siempre que se respeten las
disposiciones de la Parte II específicamente referidas a la utilización por el gobierno, o por
terceros autorizados por el gobierno, sin el consentimiento del titular de los derechos, los
Miembros podrán limitar los recursos disponibles contra tal utilización al pago de una
compensación de conformidad con lo dispuesto en el apartado h) del artículo 31. En los
demás casos se aplicaran los recursos previstos en la presente Parte o, cuando estos
sean incompatibles con la legislación de un Miembro, podrán obtenerse sentencias
declarativas y una compensación adecuada.
Artículo 45
Perjuicios
1. Las autoridades judiciales estarán facultadas para ordenar al infractor que pague al
titular del derecho un resarcimiento adecuado para compensar el daño que este haya
sufrido debido a una infracción de su derecho de propiedad intelectual, causada por un
infractor que, sabiéndolo o teniendo motivos razonables para saberlo, haya desarrollado
una actividad infractora.
2. Las autoridades judiciales estarán asimismo facultadas para ordenar al infractor que
pague los gastos del titular del derecho, que pueden incluir los honorarios de los
abogados que sean procedentes. Cuando así proceda, los Miembros podrán facultar a las
autoridades judiciales para que concedan reparación por concepto de beneficios y/o
resarcimiento por perjuicios reconocidos previamente, aun cuando el infractor, no
sabiéndolo o no teniendo motivos razonables para saberlo, haya desarrollado una
actividad infractora.
Artículo 46
Otros recursos
-- 406 --
no bastará, salvo en casos excepcionales, para que se permita la colocación de los
bienes en los circuitos comerciales.
Artículo 47
Derecho de información
Los Miembros podrán disponer que, salvo que resulte desproporcionado con la gravedad
de la infracción, las autoridades judiciales puedan ordenar al infractor que informe al titular
del derecho sobre la identidad de los terceros que hayan participado en la producción y
distribución de los bienes o servicios infractores, y sobre sus circuitos de distribución.
Artículo 48
Indemnización al demandado
1. Las autoridades judiciales estarán facultadas para ordenar a una parte a cuya instancia
se hayan adoptado medidas y que haya abusado del procedimiento de observancia que
indemnice adecuadamente a la parte a que se haya impuesto indebidamente una
obligación o una restricción, por el daño sufrido a causa de tal abuso. Las autoridades
judiciales estarán asimismo facultadas para ordenar al demandante que pague los gastos
del demandado, que pueden incluir los honorarios de los abogados que sean
procedentes.
Artículo 49
Procedimientos administrativos
Artículo 50
-- 407 --
probabilidad de que cualquier retraso cause daño irreparable al titular de los derechos, o
cuando haya un riesgo demostrable de destrucción de pruebas.
3. Las autoridades judiciales estarán facultadas para exigir al demandante que presente
las pruebas de que razonablemente disponga, con el fin de establecer a su satisfacción
con un grado suficiente de certidumbre que el demandante es el titular del derecho y que
su derecho es objeto o va a ser objeto inminentemente de infracción, y para ordenar al
demandante que aporte una fianza o garantía equivalente que sea suficiente para
proteger al demandado y evitar abusos
4. Cuando se hayan adoptado medidas provisionales sin haber oído a la otra parte, éstas
se notificarán sin demora a la parte afectada a mas tardar inmediatamente después de
ponerlas en aplicación. A petición del demandado, en un plazo razonable contado a partir
de esa notificación se procederá a una revisión, en la que se le reconocerá el derecho de
audiencia, con objeto de decidir si deben modificarse, revocarse o confirmarse esas
medidas.
7. En los casos en que las medidas provisionales sean revocadas o caduquen por acción
u omisión del demandante, o en aquellos casos en que posteriormente se determine que
no hubo infracción o amenaza de infracción de un derecho de propiedad intelectual, las
autoridades judiciales estarán facultadas para ordenar al demandante, previa petición del
demandado, que pague a éste una indemnización adecuada por cualquier daño causado
por esas medidas.
Artículo 51
--------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
-- 408 --
12
En caso de que un Miembro haya desmantelado lo esencial de sus medidas de control
sobre los movimientos de mercancías a través de sus frontera con otro Miembro con el
que participe en una unión aduanera, no estará obligado a aplicar las disposiciones de la
presente sección en esas fronteras.
13
Queda entendido que no habrá obligación de aplicar estos procedimientos a las
importaciones de mercancías puestas en el mercado en otro país por el titular del derecho
o con su consentimiento, ni a las mercancías en tránsito.
de un derecho, que tenga motivos válidos para sospechar que se prepara la importación
de mercancías de marca de fábrica o de comercio falsificadas o mercancías pirata que
lesionan el derecho de autor14, pueda presentar a las autoridades competentes,
administrativas o judiciales, una demanda por escrito con objeto de que las autoridades
de aduanas suspendan el despacho de esas mercancías para libre circulación. Los
Miembros podrán autorizar para que se haga dicha demanda también respecto de
mercancías que supongan otras infracciones de los derechos de propiedad intelectual,
siempre que se cumplan las prescripciones de la presente sección. Los Miembros podrán
establecer también procedimientos análogos para que las autoridades de aduanas
suspendan el despacho de esas mercancías destinadas a la exportación desde su
territorio.
Artículo 52
Demanda
Artículo 53
1. Las autoridades competentes estarán facultadas para exigir al demandante que aporte
una fianza o garantía equivalente que sea suficiente para proteger al demandado y a las
autoridades competentes e impedir abusos. Esa fianza o garantía equivalente no deberá
disuadir indebidamente del recurso a estos procedimientos.
-- 409 --
haya vencido sin que la autoridad debidamente facultada al efecto dicte una medida
precautoria provisional, y si se han cumplido todas las demás condiciones requeridas para
la importación, el propietario, el importador o el consignatario de esas mercancías tendrá
derecho a obtener que se proceda al despacho de aduana de las mismas previo depósito
de una fianza por un importe que sea suficiente para proteger al titular del derecho en
cualquier caso de infracción. El pago de tal fianza se entenderá sin perjuicio de ningún
otro recurso a disposición del titular del derecho, y se entenderá así mismo que la fianza
se devolverá si este no ejerce el derecho de acción en un plazo razonable.
---------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
14
Para los fines del presente Acuerdo:
Artículo 54
Notificación de la suspensión
Artículo 55
Duración de la suspensión
-- 410 --
plazo razonable a una revisión, que incluirá el derecho de audiencia, con objeto de decidir
si esas medidas deben modificarse, revocarse o confirmarse. No obstante, cuando la
suspensión del despacho de aduana se efectúe o se continúe en virtud de una medida
judicial provisional, se aplicaran las disposiciones del párrafo 6 del artículo 50.
Artículo 56
Las autoridades pertinentes estarán facultadas para ordenar al demandante que pague al
importador, al consignatario y al propietario de las mercancías una indemnización
adecuada por todo daño a ellos causado por la retención infundada de las mercancías o
por la retención de las que se hayan despachado de conformidad con lo dispuesto en el
artículo 55.
Artículo 57
Artículo 58
Actuación de oficio
Cuando los Miembros pidan a las autoridades competentes que actúen por propia
iniciativa y suspendan el despacho de aquellas mercancías respecto de las cuales tengan
la presunción de que infringen un derecho de propiedad intelectual:
a) las autoridades competentes podrán pedir en cualquier momento al titular del derecho
toda información que pueda serles útil para ejercer esa potestad;
c) los Miembros eximirán tanto a las autoridades como a los funcionarios públicos de las
responsabilidades que darían lugar a medidas correctoras adecuadas sólo en el caso de
actuaciones llevadas a cabo o proyectadas de buena fe.
Artículo 59
Recursos
Sin perjuicio de las demás acciones que correspondan al titular del derecho y a reserva
del derecho del demandado a apelar ante una autoridad judicial, las autoridades
-- 411 --
competentes estarán facultadas para ordenar la destrucción o eliminación de las
mercancías infractoras de conformidad con los principios establecidos en el artículo 46.
En cuanto a las mercancías de marca de fábrica o de comercio falsificadas, las
autoridades no permitirán, salvo en circunstancias excepcionales, que las mercancías
infractoras se reexporten en el mismo estado ni las someterán a un procedimiento
aduanero distinto.
Artículo 60
Importaciones insignificantes
Artículo 61
Los Miembros establecerán procedimientos y sanciones penales al menos para los casos
de falsificación dolosa de marcas de fábrica o de comercio o de piratería lesiva del
derecho de autor a escala comercial. Los recursos disponibles comprenderán la pena de
prisión y/o la imposición de sanciones pecuniarias suficientemente disuasorias que sean
coherentes con el nivel de las sanciones aplicadas por delitos de gravedad
correspondiente. Cuando proceda, entre los recursos disponibles figurara también la
confiscación, el decomiso y la destrucción de las mercancías infractoras y de todos los
materiales y accesorios utilizados predominantemente para la comisión del delito. Los
Miembros podrán prever la aplicación de procedimientos y sanciones penales en otros
casos de infracción de derechos de propiedad intelectual, en particular cuando se cometa
con dolo y a escala comercial.
PARTE IV
Artículo 62
3. A las marcas de servicio se aplicará mutatis mutandi el artículo 4 del Convenio de París
(1967).
-- 412 --
como los de oposición, revocación y cancelación, cuando la legislación de un Miembro
establezca tales procedimientos, se regirán por los principios generales enunciados en los
párrafos 2 y 3 del artículo 41.
PARTE V
Artículo 63
Transparencia
3. Cada Miembro estará dispuesto a facilitar, en respuesta a una petición por escrito
recibida de otro Miembro, información del tipo de la mencionada en el párrafo 1. Cuando
un Miembro tenga razones para creer que una decisión judicial, resolución administrativa
o acuerdo bilateral concretos en la esfera de los derechos de propiedad intelectual afecta
a los derechos que le corresponden a tenor del presente Acuerdo, podrá solicitar por
escrito que se le dé acceso a la decisión judicial, resolución administrativa o acuerdo
bilateral en cuestión o que se le informe con suficiente detalle acerca de ellos.
-- 413 --
Artículo 64
Solución de diferencias
2. Durante un período de cinco años contados a partir de la fecha de entrada en vigor del
Acuerdo sobre la OMC, para la solución de las diferencias en el ámbito del presente
Acuerdo no serán de aplicación los párrafos 1 b) y 1 c) del artículo XXIII del GATT de
1994.
PARTE VI
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
Artículo 65
Disposiciones transitorias
2. Todo país en desarrollo Miembro tiene derecho a aplazar por un nuevo periodo de
cuatro años la fecha de aplicación, que se establece en el párrafo 1, de las disposiciones
del presente Acuerdo, con excepción de los artículos 3, 4 y 5.
-- 414 --
5. Todo Miembro que se valga de un periodo transitorio al amparo de lo dispuesto en los
párrafos 1, 2, 3 ó 4 se asegurará de que las modificaciones que introduzca en sus leyes,
reglamentos o practicas durante ese periodo no hagan que disminuya el grado de
compatibilidad de éstos con las disposiciones del presente Acuerdo.
Artículo 66
Artículo 67
Cooperación técnica
Con el fin de facilitar la aplicación del presente Acuerdo, los países desarrollados
Miembros prestarán, previa petición, y en términos y condiciones mutuamente acordados,
cooperación técnica y financiera a los países en desarrollo o países menos adelantados
Miembros. Esa cooperación comprenderá la asistencia en la preparación de leyes y
reglamentos sobre protección y observancia de los derechos de propiedad intelectual y
sobre la prevención del abuso de los mismos, e incluirá apoyo para el establecimiento o
ampliación de las oficinas y entidades nacionales competentes en estas materias, incluida
la formación de personal.
PARTE VII
Artículo 68
-- 415 --
consulta con la OMPI, el Consejo tratará de establecer, en el plazo de un año después de
su primera reunión, las disposiciones adecuadas para la cooperación con los órganos de
esa Organización.
Artículo 69
Cooperación internacional
Artículo 70
5. Ningún Miembro está obligado a aplicar las disposiciones del artículo 11 ni del párrafo 4
del artículo 14 respecto de originales o copias comprados antes de la fecha de aplicación
del presente Acuerdo para ese Miembro.
-- 416 --
6. No se exigirá a los Miembros que apliquen el artículo 31 ni el requisito establecido en el
párrafo 1 del artículo 27 de que los derechos de patente deberán poder ejercerse sin
discriminación por el campo de la tecnología al uso sin la autorización del titular del
derecho, cuando la autorización de tal uso haya sido concedida por los poderes públicos
antes de la fecha en que se conociera el presente Acuerdo.
a) no obstante las disposiciones de la Parte VI, establecerá desde la fecha en vigor del
Acuerdo sobre la OMC un medio por el cual puedan presentarse solicitudes de patentes
para esas invenciones;
b) aplicará a esas solicitudes, desde la fecha de aplicación del presente Acuerdo, los
criterios de patentabilidad establecidos en este Acuerdo como si tales criterios estuviesen
aplicándose en la techa de presentación de las solicitudes en ese Miembro, o si puede
obtenerse la prioridad y esta se reivindica, en la fecha de prioridad de la solicitud; y
Artículo 71
Examen y modificación
1. El Consejo de los ADPIC examinará la aplicación de este Acuerdo una vez transcurrido
el período de transición mencionado en el párrafo 2 del artículo 65. A la vista de la
experiencia adquirida en esa aplicación, lo examinara dos años después de la fecha
mencionada, y en adelante a intervalos idénticos. El Consejo podrá realizar también
exámenes en función de cualesquiera nuevos acontecimientos que puedan justificar la
introducción de una modificación o enmienda del presente Acuerdo.
-- 417 --
2. Las modificaciones que sirvan meramente para ajustarse a niveles mas elevados de
protección de los derechos de propiedad intelectual alcanzados y vigentes en otros
acuerdos multilaterales, y que hayan sido aceptadas en el marco de esos acuerdos por
todos los Miembros de la OMC podrán remitirse a la Conferencia Ministerial para que
adopte las medidas que corresponda de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 del
artículo X del Acuerdo sobre la OMC sobre la base de una propuesta consensuada del
Consejo de los ADPIC.
Artículo 72
Reservas
Artículo 73
ANEXO 2
Artículo 1
Ambito y aplicación
-- 418 --
consultas y solución de diferencias entre los Miembros relativas a sus derechos y
obligaciones dimanantes de las disposiciones del Acuerdo por el que se establece la
Organización Mundial del Comercio (denominado en el presente Entendimiento "Acuerdo
sobre la OMC") y del presente Entendimiento tomados aisladamente o en combinación
con cualquiera otro de los acuerdos abarcados.
Artículo 2
Administración
3. El OSD se reunirá con la frecuencia que sea necesaria para el desempeño de sus
funciones dentro de los marcos temporales establecidos en el presente Entendimiento.
-- 419 --
4. En los casos en que las normas y procedimientos del presente Entendimiento
establezcan que el OSD debe adoptar una decisión, se procederá por consenso.
Articulo 3
Disposiciones generales
----------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
1
Se considerará que el OSD ha adoptado una decisión por consenso sobre un asunto
sometido a su consideración cuando ningún Miembro presente en la reunión del OSD en
que se adopte la decisión se oponga formalmente a ella.
amparo de los artículos XXII y XXIII del GATT de 1947 y al procedimiento desarrollado y
modificado por el presente instrumento.
4. Las recomendaciones o resoluciones que formule el OSD tendrán por objeto lograr una
solución satisfactoria de la cuestión, de conformidad con los derechos y las obligaciones
dimanantes del presente Entendimiento y de los acuerdos abarcados.
5. Todas las soluciones de los asuntos planteados formalmente con arreglo a las
disposiciones en materia de consultas y solución de diferencias de los acuerdos
abarcados, incluidos los laudos arbitrales, habrán de ser compatibles con dichos acuerdos
y no deberán anular ni menoscabar las ventajas resultantes de los mismos para ninguno
de sus Miembros, ni deberán poner obstáculos a la consecución de ninguno de los
objetivos de dichos acuerdos.
-- 420 --
de diferencias es hallar una solución positiva a las diferencias. Se debe dar siempre
preferencia a una solución mutuamente aceptable para las partes en la diferencia y que
este en conformidad con los acuerdos abarcados. De no llegarse a una solución de mutuo
acuerdo, el primer objetivo del mecanismo de solución de diferencias será en general
conseguir la supresión de las medidas de que se trate si se constata que estas son
incompatibles con las disposiciones de cualquiera de los acuerdos abarcados. No se debe
recurrir a la compensación sino en el caso de que no sea factible suprimir inmediatamente
las medidas incompatibles con el acuerdo abarcado y como solución provisional hasta su
supresión. El último recurso previsto en el presente Entendimiento para el Miembro que
se acoja a los procedimientos de solución de diferencias es la posibilidad de suspender,
de manera discriminatoria contra el otro Miembro, la aplicación de concesiones o el
cumplimiento de otras obligaciones en el marco de los acuerdos abarcados siempre que
el OSD autorice la adopción de estas medidas.
-- 421 --
divergencia entre las normas y procedimientos de los artículos 4, 5, 6 y 12 y las
correspondientes normas y procedimientos de la Decisión, prevalecerán estos últimos.
Artículo 4
Consultas
----------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
2
Este párrafo será asímismo aplicable a las diferencias en cuyo caso los informes de los
grupos especiales no se hayan adoptado o aplicado plenamente.
3
Cuando las disposiciones de cualquier otro acuerdo abarcado relativas a medidas
adoptadas por gobiernos o autoridades regionales o locales dentro del territorio de un
Miembro sean distintas de las de este párrafo prevalecerán las disposiciones de ese otro
acuerdo abarcado.
-- 422 --
6. Las consultas serán confidenciales y no prejuzgarán los derechos de ningún Miembro
en otras posibles diligencias.
8. En casos de urgencia, incluidos los que afecten a productos perecederos, los Miembros
entablaran consultas en un plazo de no más de 10 días contados a partir de la fecha de
recepción de la solicitud. Si las consultas no permiten resolver la diferencia en un plazo de
20 días contados a partir de la fecha de recepción de la solicitud, la parte reclamante
podrá pedir que se establezca un grupo especial.
9. En casos de urgencia, incluidos los que afecten a productos perecederos, las partes en
la diferencia, los grupos especiales y el Organo de Apelación harán todo lo posible para
acelerar las actuaciones al máximo.
10. Durante las consultas los Miembros deberán prestar especial atención a los
problemas e intereses particulares de los países en desarrollo Miembros.
11. Cuando un Miembro que no participe en consultas que tengan lugar de conformidad
con el párrafo 1 del artículo XXII del GATT de 1994, el párrafo 1 del artículo XXII del
AGCS o las disposiciones correspondientes de los demás acuerdos abarcados4,
considere que tiene un interés comercial sustancial en las mismas, dicho Miembro podrá
notificar a los Miembros participantes en las consultas y al OSD, dentro de los 10 días
siguientes a la fecha de la distribución de la solicitud de celebración de consultas de
conformidad con el mencionado párrafo, su deseo de que se le asocie a las mismas. Ese
Miembro será asociado a las consultas siempre que el Miembro al que se haya dirigido la
petición de celebración de consultas acepte que la reivindicación del interés sustancial
está
-----------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
4
A continuación se enumeran las correspondientes disposiciones en materia de consultas
de los acuerdos abarcados: Acuerdo sobre la Agricultura artículo 19; Acuerdo sobre
la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias párrafo I del artículo 11; Acuerdo
sobre los Textiles y el Vestido párrafo 4 del artículo 8; Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos
al Comercio, párrafo I del artículo 14; Acuerdo sobre las Medidas en Materia de
Inversiones relacionadas con el Comercio, artículo 8; Acuerdo relativo a la Aplicación del
Artículo Vl del G ATT de 1994, párrafo 2 del artículo 17; Acuerdo relativo a la Aplicación
del Artículo VII del GATT de 1994, párrafo 2 del artículo 19; Acuerdo sobre Inspección
Previa a la Expedición, artículo 7; Acuerdo sobre Normas de Origen, artículo 7; Acuerdo
sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación artículo 6; Acuerdo
sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias artículo 30; Acuerdo sobre Salvaguardias
artículo 14; Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual
Relacionados con el Comercio párrafo I del artículo 64; y las correspondientes
disposiciones en materia de consultas de los Acuerdos Comerciales Plurilaterales que los
órganos competentes de cada acuerdo determinen y notifiquen al OSD.
-- 423 --
bien fundada. En ese caso, ambos Miembros informarán de ello al OSD. Si se rechaza la
petición de asociación a las consultas, el Miembro peticionario podrá solicitar la
celebración de consultas de conformidad con el párrafo 1 del artículo XXII o el párrafo 1
del artículo XXIII del GATT de 1994, el párrafo 1 del artículo XXII o el párrafo 1 del artículo
XXIII del AGCS o las disposiciones correspondientes de otros acuerdos abarcados.
Artículo 5
3 . Cualquier parte en una diferencia podrá solicitar los buenos oficios, la conciliación o la
mediación en cualquier momento. Estos podrán iniciarse en cualquier momento, y en
cualquier momento se les podrá poner término. Una vez terminado el procedimiento de
buenos oficios, conciliación o mediación', la parte reclamante podrá proceder a solicitar el
establecimiento de un grupo especial.
6. El Director General, actuando de oficio, podrá ofrecer sus buenos oficios, conciliación o
mediación para ayudar a los Miembros a resolver la diferencia.
Artículo 6
-- 424 --
que sea suficiente para presentar el problema con claridad. En el caso de que el
solicitante pida el establecimiento de un grupo especial con un mandato distinto del
uniforme, en la petición escrita figurará el texto propuesto del mandato especial.
Artículo 7
------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
5
Si la parte reclamante así lo pide se convocara a tal efecto una reunión del OSD
dentro de los 15 días siguientes a la petición siempre que se de aviso con 10 días
como mínimo de antelación a la reunión.
"Examinar, a la luz de las disposiciones pertinentes (del acuerdo abarcado (de los
acuerdos abarcados) que hayan invocado las partes en la diferencia), el asunto
sometido al OS D por (nombre de la parte) en el documento .. . y formular
conclusiones que ayuden al OS D a hacer las recomendaciones o dictar las
resoluciones previstas en dicho acuerdo (dichos acuerdos)."
Artículo 8
-- 425 --
2. Los miembros de los grupos especiales deberán ser elegidos de manera que
queden aseguradas la independencia de los miembros y la participación de
personas con formación suficientemente variada y experiencia en campos muy
diversos.
Los grupos especiales estarán formados por tres integrantes, a menos que, dentro
de los 10 días siguientes -
6 En caso de que una unión aduanera o un mercado común sea parte en una
diferencia esta disposición se aplicara a los nacionales de todos los países
miembros de la unión aduanera o el mercado común.
-- 426 --
así nombrado a mas tardar 10 días después de la fecha en que haya recibido
dicha petición.
11. Los gastos de los integrantes de los grupos especiales, incluidos los de viaje y
las dietas, se sufragaran con cargo al presupuesto de la OMC con arreglo a los
criterios que adopte el Consejo General sobre la base de recomendaciones del
Comité de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos.
Artículo 9
Artículo 10
Terceros
-- 427 --
1. En el curso del procedimiento de los grupos especiales se tomarán plenamente
en cuenta los intereses de las partes en la diferencia y de los demás Miembros en
el marco de un acuerdo abarcado a que se refiera la diferencia.
4. Si un tercero considera que una medida que ya haya sido objeto de la actuación
de un grupo especial anula o menoscaba ventajas resultantes para el de cualquier
acuerdo abarcado, ese Miembro podrá recurrir a los procedimientos normales de
solución de diferencias establecidos en el presente Entendimiento. Esta diferencia
se remitirá, siempre que sea posible, al grupo especial que haya entendido
inicialmente en el asunto.
Artículo 11
La función de los grupos especiales es ayudar al OSD a cumplir las funciones que
le incumben en virtud del presente Entendimiento y de los acuerdos abarcados.
Por consiguiente, cada grupo especial deberá hacer una evaluación objetiva del
asunto que se le haya sometido, que incluya una evaluación objetiva de los
hechos, de la aplicabilidad de los acuerdos abarcados pertinentes y de la
conformidad con estos y formular otras conclusiones que ayuden al OSD a hacer
las recomendaciones o dictar las resoluciones previstas en los acuerdos
abarcados. Los grupos especiales deberán consultar regularmente a las partes en
la diferencia y darles oportunidad adecuada de llegar a una solución mutuamente
satisfactoria.
Artículo 12
3. Previa consulta con las partes en la diferencia y tan pronto como sea factible, de
ser posible en el plazo de una semana después de que se haya convenido en la
composición y el mandato del grupo especial, los integrantes del grupo especial
fijarán el calendario para sus trabajos, teniendo en cuenta las disposiciones del
párrafo 9 del artículo 4, si procede.
-- 428 --
4. Al determinar el calendario de sus trabajos, el grupo especial dará tiempo
suficiente a las partes en la diferencia para que preparen sus comunicaciones.
7. En los casos en que las partes en la diferencia no hayan podido llegar a una
solución mutuamente satisfactoria, el grupo especial presentara sus conclusiones
en un informe escrito al OSD. En tales casos, el grupo especial expondrá en su
informe las constataciones de hecho, la aplicabilidad de las disposiciones
pertinentes y las razones en que se basen sus conclusiones y recomendaciones.
Cuando se haya llegado a un arreglo de la cuestión entre las partes en la
diferencia, el informe del grupo especial se limitara a una breve relación del caso,
con indicación de que se ha llegado a una solución.
8. Con objeto de que el procedimiento sea más eficaz, el plazo en que el grupo
especial llevara a cabo su examen, desde la fecha en que se haya convenido en
su composición y su mandato hasta la techa en que se de traslado del informe
definitivo a las partes en la diferencia, no excederá, por regla general, de seis
meses. En casos de urgencia, incluidos los relativos a productos perecederos, el
grupo especial procurara dar traslado de su informe a las partes en la diferencia
dentro de un plazo de tres meses.
10. En el marco de las consultas que se refieran a una medida adoptada por un
país en desarrollo Miembro, las partes podrán convenir en ampliar los plazos
establecidos en los párrafos 7 y 8 del artículo 4. En el caso de que, tras la
expiración del plazo pertinente, las partes que celebren las consultas no puedan
convenir en que estas han concluido, el Presidente del OSD decidirá, previa
consulta con las partes, si se ha de prorrogar el plazo pertinente y, de prorrogarse,
por cuanto tiempo. Además, al examinar una reclamación presentada contra un
país en desarrollo Miembro, el grupo especial concederá a este tiempo suficiente
para preparar y exponer sus alegaciones. Ninguna actuación realizada en virtud
-- 429 --
del presente párrafo podrá afectar a las disposiciones del párrafo 1 del artículo 20
y del párrafo 4 del artículo 21.
11. Cuando una o más de las partes sean países en desarrollo Miembros, en el
informe del grupo especial se indicara explícitamente la forma en que se han
tenido en cuenta las disposiciones pertinentes sobre trato diferenciado y mas
favorable para los países en desarrollo Miembros que forman parte de los
acuerdos abarcados, y que hayan sido alegadas por el país en desarrollo Miembro
en el curso del procedimiento de solución de diferencias.
Artículo 13
Artículo 14
Confidencialidad
3. Las opiniones que expresen en el informe del grupo especial los distintos
integrantes de este serán anónimas.
-- 430 --
Articulo 15
2. Una vez expirado el plazo establecido para recibir las observaciones de las
partes en la diferencia, el grupo especial dará traslado a las mismas de un informe
provisional en el que figurarán tanto los capítulos expositivos como las
constataciones y conclusiones del grupo especial. Dentro de un plazo fijado por el,
cualquiera de las partes podrá presentar por escrito una petición de que el grupo
especial reexamine aspectos concretos del informe provisional antes de la
distribución del informe definitivo a los Miembros. A petición de parte, el grupo
especial celebrará una nueva reunión con las partes sobre las cuestiones
identificadas en las observaciones escritas. De no haberse recibido observaciones
de ninguna parte dentro del plazo previsto a esos efectos, el informe provisional se
considerará definitivo y se distribuirá sin demora a los Miembros.
3. Entre las conclusiones del informe definitivo del grupo especial figurara un
examen de los argumentos esgrimidos en la etapa intermedia de reexamine. La
etapa intermedia de reexamine se desarrollara dentro del plazo establecido en el
párrafo 8 del artículo 12.
Artículo 16
1. A fin de que los Miembros dispongan de tiempo suficiente para examinar los
informes de los grupos especiales, estos informes no serán examinados a efectos
de su adopción por el OSD hasta que hayan transcurrido 20 días desde la techa
de su distribución a los Miembros.
-- 431 --
Artículo 17
Examen en apelación
2. El OSD nombrará por un período de cuatro años a las personas que formarán
parte del Organo de Apelación y podrá renovar una vez el mandato de cada una
de ellas. Sin embargo, el mandato de tres de las siete personas nombradas
inmediatamente después de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, que se
determinarán por sorteo, expirara al cabo de dos años. Las vacantes se cubrirán a
medida que se produzcan. La persona nombrada para reemplazar a otra cuyo
mandato no haya terminado desempeñará el cargo durante el período que falte
para completar dicho mandato.
5. Por regla general, la duración del procedimiento entre la fecha en que una parte
en la diferencia notifique formalmente su decisión de apelar y la fecha en que el
Organo de Apelación distribuya su informe no excederá de 60 días. Al fijar su
calendario, el Organo de Apelación tendrá en cuenta las disposiciones del párrafo
9 del artículo 4, si procede. Si el Organo de Apelación considera que no puede
rendir su informe dentro de los 60 días, comunicara por escrito al OSD los motivos
del retraso, indicando el plazo en el que estima que podrá presentarlo. En ningún
caso la duración del procedimiento excederá de 90 días.
------------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
-- 432 --
7
Si no hay prevista una reunión del OSD dentro de ese período en una fecha que
permita cumplir las prescripciones de los párrafos I y 4 del artículo 16, se celebrara
una reunión del OSD a tal efecto.
8. Los gastos de las personas que formen parte del Organo de Apelación,
incluidos los gastos de viaje y las dietas, se sufragaran con cargo al presupuesto
de la OMC, con arreglo a los criterios que adopte el Consejo General sobre la
base de recomendaciones del Comité de Asuntos Presupuestarios, Financieros y
Administrativos.
10. Las actuaciones del Organo de Apelación tendrán carácter confidencial. Los
informes del Organo de Apelación se redactarán sin que se hallen presentes las
partes en la diferencia y a la luz de la información proporcionada y de las
declaraciones formuladas.
11. Las opiniones expresadas en el informe del Organo de Apelación por los
distintos integrantes de este serán anónimas.
14. Los informes del Organo de Apelación serán adoptados por el OSD y
aceptados sin condiciones por las partes en la diferencia salvo que el OSD decida
por consenso no adoptar el informe del Organo de Apelación en un plazo de 30
días contados a partir de su distribución a los Miembros.8 Este procedimiento de
adopción se entenderá sin perjuicio del derecho de los Miembros a exponer sus
opiniones sobre los informes del Organo de Apelación.
Articulo 18
-- 433 --
1. No habrá comunicaciones ex parte con el grupo especial o el Organo de
Apelación en relación con asuntos sometidos a la consideración del grupo especial
o del Organo de Apelación.
Artículo 19
------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
8
Si no hay prevista una reunión del OSD durante ese período, se celebrará una
reunión del OSD a tal efecto.
Artículo 20
A menos que las partes en la diferencia acuerden otra cosa, el período comprendido entre
la fecha de establecimiento del grupo especial por el OSD y la fecha en que el OSD
examine el informe del grupo especial o el informe del examen en apelación no excederá,
por regla general, de nueve meses cuando no se haya interpuesto apelación contra el
informe del grupo especial o de 12 cuando se haya interpuesto. Si el grupo especial o el
Organo de Apelación, al amparo del párrafo 9 del artículo 12 o del párrafo 5 del artículo
-- 434 --
17, han procedido a prorrogar el plazo para emitir su informe, la duración del plazo
adicional se añadirá al período antes indicado.
Artículo 21
1. Para asegurar la eficaz solución de las diferencias en beneficio de todos los Miembros,
es esencial el pronto cumplimiento de las recomendaciones o resoluciones del OSD.
2. Se prestará especial atención a las cuestiones que afecten a los intereses de los países
en desarrollo Miembros con respecto a las medidas que hayan sido objeto de solución de
diferencias.
3. En una reunión del OSD que se celebrará dentro de los 30 días siguientes 11 a la
adopción del informe del grupo especial o del Organo de Apelación, el Miembro afectado
informará al OSD de su propósito en cuanto a la aplicación de las recomendaciones y
resoluciones del OSD. En caso de que no sea factible cumplir inmediatamente las
recomendaciones y resoluciones el Miembro afectado dispondrá de un plazo prudencial
para hacerlo. El plazo prudencial será:
a) el plazo propuesto por el Miembro afectado, a condición de que sea aprobado por el
OSD; de no existir tal aprobación,
b) un plazo fijado de común acuerdo por las partes en la diferencia dentro de los 45 días
siguientes a la fecha de adopción de las recomendaciones y resoluciones; o, a falta de
dicho acuerdo,
----------------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
9
El "Miembro afectado" es la parte en la diferencia a la que vayan dirigidas las
recomendaciones del grupo especial o del órgano de Apelación.
10
Con respecto a las recomendaciones en los casos en que no haya infracción de las
disposiciones del GATT de 1994 ni de ningún otro acuerdo abarcado, véase el artículo 26.
11
Si no hay prevista una reunión del OSD durante ese periodo, el OSD celebrara una
reunión a tal efecto dentro del plazo establecido.
12
Si las partes no pueden ponerse de acuerdo para designar un arbitro en un lapso de 10
días después de haber sometido la cuestión a arbitraje, el arbitro será designado por el
Director General en un plazo de 10 días, después de consultar con las partes.
13
Se entenderá que el termino "árbitro" designa indistintamente a una persona o a un
grupo
-- 435 --
Ese plazo podrá, no obstante, ser más corto o mas largo, según las circunstancias del
caso.
7. En los asuntos planteados por países en desarrollo Miembros, el OSD considerará que
otras disposiciones puede adoptar que sean adecuadas a las circunstancias.
Artículo 22
-- 436 --
compensación ni la suspensión de concesiones u otras obligaciones son preferibles a la
aplicación plena de una recomendación de poner una medida en conformidad con los
acuerdos abarcados. La compensación es voluntaria y, en caso de que se otorgue, será
compatible con los acuerdos abarcados.
ii) los elementos económicos más amplios relacionados con la anulación o menoscabo y
las consecuencias económicas mas amplias de la suspensión de concesiones u otras
obligaciones;
-- 437 --
ii) en lo que concierne a servicios, un sector principal de los que figuran en la versión
actual de la "Lista de Clasificación Sectorial de los Servicios" en la que se identifican esos
sectores14;
----------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
14
En la lista que figura en el documento MTN.GNS/W/120 se identifican once sectores.
iii) en lo que concierne a derechos de propiedad intelectual, el Acuerdo sobre los ADPIC.
-- 438 --
obligaciones propuesta esta permitida en virtud del acuerdo abarcado. Sin embargo, si el
asunto sometido a arbitraje incluye la reclamación de que no se han seguido los principios
y procedimientos establecidos en el párrafo 3, el árbitro examinara la reclamación. En el
caso de que determine que no se han seguido dichos principios y procedimientos la parte
reclamante los aplicara de conformidad con las disposiciones del párrafo 3. Las partes
aceptarán como definitiva la decisión del arbitro y no trataran de obtener un segundo
arbitraje. Se informará sin demora de la decisión del arbitro al OSD: y éste, si se le pide,
otorgará autorización para suspender concesiones u otras obligaciones siempre que la
petición sea acorde con la decisión del árbitro, a menos que decida por consenso
desestimarla.
--------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
15
Se entenderá que el término "arbitro' designa indistintamente a una persona o a un
grupo.
16
Se entenderá que el termino "árbitro" designa indistintamente a una persona, a un
grupo o a los miembros del grupo especial que haya entendido inicialmente en el asunto
si actúan en calidad de árbitro.
Miembro responsable tomará las medidas razonables que estén a su alcance para lograr
su observancia. En los casos en que no haya sido posible lograrla, serán aplicables las
disposiciones de los acuerdos abarcados y del presente Entendimiento relativas a la
compensación y a la suspensión de concesiones u otras obligaciones.17
Artículo 23
-- 439 --
2. En tales casos, los Miembros:
Artículo 24
----------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
17
Cuando las disposiciones de cualquier acuerdo abarcado en relación con las medidas
adoptadas por los gobiernos o autoridades regionales o locales dentro del territorio de un
-- 440 --
Miembro difieran de las enunciadas en el presente párrafo, prevalecerán las disposiciones
de ese acuerdo abarcado.
antes mencionada, el Director General o el Presidente del OSD podrán consultar las
fuentes que uno u otro consideren procedente.
Artículo 25
Arbitraje
3.. Sólo podrán constituirse en parte en el procedimiento de arbitraje otros Miembros si las
partes que han convenido en recurrir al arbitraje están de acuerdo en ello. Las partes en
el procedimiento convendrán en acatar el laudo arbitral. Los laudos arbitrales serán
notificados al OSD y al Consejo o Comité de los acuerdos pertinentes, en los que
cualquier Miembro podrá plantear cualquier cuestión con ellos relacionada.
4. Los artículos 21 y 22 del presente Entendimiento serán aplicables mutatis mutandi a los
laudos arbitrales.
Artículo 26
1. Reclamaciones del tipo descrito en el párrafo 1 b) del artículo XXIII del GATT de 1994
en los casos en que no existe infracción
Cuando las disposiciones del párrafo 1 b) del artículo XXIII del GATT de 1994 sean
aplicables a un acuerdo abarcado, los grupos especiales o el Organo de Apelación sólo
podrán formular resoluciones y recomendaciones si una parte en la diferencia considera
que una ventaja resultante para ella directa o indirectamente del acuerdo abarcado
pertinente se halla anulada o menoscabada o que el cumplimiento de uno de los objetivos
de dicho acuerdo se halla comprometido a consecuencia de que otro Miembro aplica una
medida, contraria o no a las disposiciones de ese acuerdo. En los casos y en la medida
en que esa parte considere, y un grupo especial o el Organo de Apelación determine, que
un asunto afecta a una medida que no esta en contradicción con las disposiciones de un
acuerdo abarcado al que sean aplicables las disposiciones del párrafo 1 b) del artículo
XXIII del GATT de 1994, se aplicarán los procedimientos previstos en el presente
Entendimiento, con sujeción a lo siguiente:
-- 441 --
b) cuando se haya llegado a la conclusión de que una medida anula o menoscaba
ventajas resultantes del acuerdo abarcado pertinente, o compromete el logro de objetivos
de dicho acuerdo, sin infracción de sus disposiciones, no habrá obligación de revocar esa
medida. Sin embargo, en tales casos, el grupo especia} o el Organo de Apelación
recomendaran que el Miembro de que se trate realice un ajuste mutuamente satisfactorio:
2. Reclamaciones del tipo adscrito en el párrafo 1 c) del artículo XXIII del GATT de 1994
Cuando las disposiciones del párrafo 1 c) del artículo XXIII del GATT de 1994 sean
aplicables a un acuerdo abarcado, los grupos especiales sólo podrán formular
resoluciones y recomendaciones si una parte considera que una ventaja resultante para
ella directa o indirectamente del acuerdo abarcado pertinente se halla anulada o
menoscabada o que el cumplimiento de uno de los objetivos de dicho acuerdo se halla
comprometido a consecuencia de una situación diferente de aquellas a las que son
aplicables las disposiciones de los párrafos 1 a) y 1 b) del artículo XXIII del GATT de
1994. En los casos y en la medida en que esa parte considere, y un grupo especial
determine, que la cuestión esta comprendida en el ámbito del presente párrafo, serán
aplicables los procedimientos previstos en el presente Entendimiento únicamente hasta el
momento de las actuaciones en que el informe del grupo especial se distribuya a los
Miembros. serán aplicables las normas y procedimientos de solución de diferencias
contenidos en la Decisión de 12 de abril de 1989 (IBDD 36S/66-72) a la consideración de
las recomendaciones y resoluciones para su adopción y a la vigilancia y aplicación de
dichas recomendaciones y resoluciones. Será aplicable además lo siguiente:
a) la parte reclamante apoyará con una justificación detallada cualquier alegación que
haga con respecto a cuestiones comprendidas en el ámbito de aplicación del presente
párrafo;
Artículo 27
Responsabilidades de la Secretaría
-- 442 --
2. Si bien la Secretaria presta ayuda en relación con la solución de diferencias a los
Miembros que la solicitan, podría ser necesario también suministrar asesoramiento y
asistencia jurídicos adicionales en relación con la solución de diferencias a los países en
desarrollo Miembros. A tal efecto, la Secretaria pondrá a disposición de cualquier país en
desarrollo Miembro que lo solicite un experto jurídico competente de los servicios de
cooperación técnica de la OMC. Este experto ayudará al país en desarrollo Miembro de
un modo que garantice la constante imparcialidad de la Secretaria.
APENDICE 1
Anexo 1C: Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual
relacionados con el Comercio
Anexo 2: Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la
solución de diferencias
APENDICE 2
-- 443 --
Sanitarias y Fitosanitarias 11 .2
Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido 2.14, 2.21, 4.4, 5.2, 5.4,
5.6,
Vll del GATT de 1994 19.3 a 19.5, Anexo 11.2 t), 3,9,
21
Anexo V
APENDICE 3
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
1. En sus actuaciones los grupos especiales seguirán las disposiciones pertinentes del
presente Entendimiento. Se aplicarán además los procedimientos de trabajo que se
exponen a continuación.
2. El grupo especial se reunirá a puerta cerrada. Las partes en la diferencia y las partes
interesadas sólo estarán presentes en las reuniones cuando aquel las invite a
comparecer.
-- 444 --
3. Las deliberaciones del grupo especial, y los documentos que se hayan sometido a su
consideración, tendrán carácter confidencial. Ninguna de las disposiciones del presente
Entendimiento impedirá a una parte en la diferencia hacer públicas sus posiciones. Los
Miembros considerarán confidencial la información facilitada al grupo especial por otro
Miembro a la que este haya atribuido tal carácter. Cuando una parte en la diferencia
facilite una versión confidencial de sus comunicaciones escritas al grupo especial,
también facilitará, a petición de cualquier Miembro, un resumen no confidencial de la
información contenida en esas comunicaciones que pueda hacerse público.
4. Antes de celebrarse la primera reunión sustantiva del grupo especial con las partes, las
partes en la diferencia le presentaran comunicaciones escritas en las que expongan los
hechos del caso y sus respectivos argumentos.
5. En la primera reunión sustantiva con las partes, el grupo especial pedirá a la parte
reclamante que presente sus alegaciones. Posteriormente, pero siempre en la misma
reunión, se pedirá a la parte demandada que exponga su opinión al respecto.
6. Todos los terceros que hayan notificado al OSD su interés en la diferencia serán
invitados por escrito a exponer sus opiniones durante una sesión de la primera reunión
sustantiva del grupo especial reservada para tal fin. Todos esos terceros podrán estar
presentes durante la totalidad de dicha sesión.
8. El grupo especial podrá en todo momento hacer preguntas a las partes y pedirles
explicaciones, ya sea durante una reunión con ellas o por escrito.
10. En interés de una total transparencia, las exposiciones, las réplicas y las
declaraciones mencionadas en los párrafos 5 a 9 se harán en presencia de las partes.
Además, las comunicaciones escritas de cada parte, incluidos los comentarios sobre la
parte expositiva del informe y las respuestas a las preguntas del grupo especial, se
podrán a disposición de la otra u otras partes.
b) Fecha, hora y lugar de la primera reunión sustantiva con las partes; sesión
destinada a
terceros: 1 a 2 semanas
-- 445 --
c) Recepción de las réplicas presentadas por escrito por las partes: 2 a 3 semanas
h) Plazo para que cualquiera de las partes pida el reexámen de parte (o partes) del
informe: 1 semana
i) Período de reexamen por el grupo especial, incluida una posible nueva reunion
con las
partes: 2 semanas
APENDICE 4
1. Los grupos consultivos de expertos están bajo la autoridad del grupo especial. Este
establecerá el mandato y los detalles del procedimiento de trabajo de los grupos
consultivos de expertos, que le rendirán informe.
3. Los nacionales de los países que sean partes en la diferencia no podrán ser miembros
de un grupo consultivo de expertos sin el asentimiento conjunto de las partes en la
diferencia, salvo en circunstancias excepcionales en que el grupo especial considere
imposible satisfacer de otro modo la necesidad de conocimientos científicos
especializados. No podrán formar parte de un grupo consultivo de expertos los
funcionarios gubernamentales de las partes en la diferencia. Los miembros de un grupo
consultivo de expertos actuaran a titulo personal y no como representantes de un
gobierno o de una organización. Por tanto, ni los gobiernos ni las organizaciones podrán
darles instrucciones con respecto a los asuntos sometidos al grupo consultivo de
expertos.
-- 446 --
4. Los grupos consultivos de expertos podrán dirigirse a cualquier fuente que estimen
conveniente para hacer consultas y recabar información y asesoramiento técnico. Antes
de recabar dicha información o asesoramiento de una fuente sometida a la jurisdicción de
un Miembro, el grupo consultivo de expertos lo notificara al gobierno de ese Miembro. Los
Miembros darán una respuesta pronta y completa a toda solicitud que les dirija un grupo
consultivo de expertos para obtener la información que considere necesaria y pertinente.
5. Las partes en la diferencia tendrán acceso a toda la información pertinente que se haya
facilitado al grupo consultivo de expertos, a menos que sea de carácter confidencial. La
información confidencial que se proporcione al grupo consultivo de expertos no será
revelada sin la autorización formal del gobierno, organización o persona que la haya
facilitado. Cuando se solicite dicha información del grupo consultivo de expertos y este no
sea autorizado a comunicarla, el gobierno, organización o persona que haya facilitado la
información suministrara un resumen no confidencial de ella.
ANEXO 3
A. Objetivos
Los Miembros reconocen el valor intrínseco que tiene para la economía de cada Miembro
y para el sistema multilateral de comercio la transparencia en la adopción de decisiones
-- 447 --
gubernamentales sobre cuestiones de política comercial en el plano nacional, y acuerdan
alentar y promover una mayor transparencia en sus respectivos sistemas, reconociendo
que la aplicación de la transparencia en el plano nacional debe efectuarse de forma
voluntaria y teniendo en cuenta los sistemas jurídicos y políticos de cada Miembro.
C. Procedimiento de examen
ii) Las políticas y prácticas comerciales de todos los Miembros serán objeto de un examen
periódico. La incidencia de los distintos Miembros en el funcionamiento del sistema
multilateral de comercio, definida en términos de su participación en el comercio mundial
en un período representativo reciente, será el factor determinante para decidir la
frecuencia de los exámenes. Las cuatro primeras entidades comerciantes determinadas
de ese modo (contando a las Comunidades Europeas como una) serán objeto de examen
cada dos años. Las 16 siguientes lo serán cada cuatro años. Los demás Miembros, cada
seis años, pudiendo fijarse un intervalo más extenso para los países menos adelantados
Miembros. Queda entendido que el examen de las entidades que tengan una política
exterior común que abarque a mas de un Miembro comprenderá todos los componentes
de la política que influyan en el comercio, incluidas las políticas y prácticas pertinentes de
cada Miembro. Excepcionalmente, en caso de que se produzcan cambios en las políticas
o prácticas comerciales de un Miembro que puedan tener una repercusión importante en
sus interlocutores comerciales, el OEPC podrá pedir a ese Miembro, previa consulta, que
adelante su próximo examen.
iii) Las deliberaciones de las reuniones del OEPC se atendrán a los objetivos establecidos
en el párrafo A. Tales deliberaciones se centrarán en las políticas y prácticas comerciales
del Miembro de que se trate que sean objeto de la evaluación realizada con arreglo al
mecanismo de examen.
iv) El OEPC establecerá un plan básico para realizar los exámenes. podrá también
examinar los informes de actualización de los Miembros y tomar nota de los mismos. El
OEPC establecerá un programa de exámenes para cada año en consulta con los
Miembros directamente interesados. En consulta con el Miembro o los Miembros objeto
de examen, el Presidente podrá designar ponentes que, a título personal, abrirán las
deliberaciones en el OEPC.
vi) Los informes del Miembro objeto de examen y de la Secretaría, junto con el acta de la
reunión correspondiente del OEPC, se publicarán sin demora después del examen.
vii) Estos documentos se remitirán a la Conferencia Ministerial, que tomará nota de ellos.
-- 448 --
D. Presentación de informes
Con objeto de lograr el mayor grado posible de transparencia, cada Miembro rendirá
informe periódicamente al OEPC. En informes completos se describirán las políticas y
prácticas comerciales del Miembro o de los Miembros de que se trate, siguiendo un
modelo convenido que habrá de decidir el OEPC. Este modelo se basará inicialmente en
el esquema del modelo para los informes de los países establecido en la Decisión de 19
de julio de 1989 (IBDD 36S/474-478), modificado en la medida necesaria para que el
ámbito de los informes alcance a todos los aspectos de las políticas comerciales
abarcados por los Acuerdos Comerciales Multilaterales comprendidos en el Anexo 1 y,
cuando proceda, los Acuerdos Comerciales Plurilaterales. El OEPC podrá revisar este
modelo a la luz de la experiencia. Entre un examen y otro, los Miembros facilitarán breves
informes cuando se haya producido algún cambio importante en sus políticas comerciales;
asimismo, se facilitará anualmente información estadística actualizada, con arreglo al
modelo convenido. Se tomarán particularmente en cuenta las dificultades que se planteen
a los países menos adelantados Miembros en la compilación de sus informe. La
Secretaría facilitará, previa petición, asistencia técnica a los países en desarrollo
Miembros, y en particular a los países menos adelantados Miembros. La información
contenida en los informes deberá coordinarse en la mayor medida posible con las
notificaciones hechas con arreglo a las disposiciones de los Acuerdos Comerciales
Multilaterales y, cuando proceda, de los Acuerdos Comerciales Plurilaterales.
E. Relación con las disposiciones en materia de balanza de pagos del GATT de 1994 y
del AGCS
Los Miembros reconocen que es necesario reducir al mínimo la carga que haya de recaer
sobre los gobiernos que también estén sujetos a consultas plenas en virtud de las
disposiciones en materia de balanza de pagos del GATT de 1994 o del AGCS. Con tal fin,
el Presidente del OEPC, en consulta con el Miembro o los Miembros de que se trate y con
el Presidente del Comité de Restricciones de Balanza de Pagos, formulará disposiciones
administrativas que armonicen el ritmo normal de los exámenes de las políticas
comerciales con el calendario de las consultas sobre balanza de pagos pero que no
aplacen por más de 12 meses el examen de las políticas comerciales.
Cinco años después de la entrada en vigor del Acuerdo por el que se establece la OMC, a
mas tardar, el OEPC realizará una evaluación del funcionamiento del MEPC, de cuyo
resultado informará a la Conferencia Ministerial. Después, el OEPC podrá realizar
evaluaciones del M EPC con la periodicidad que el mismo determine o a petición de la
Conferencia Ministerial.
El OEPC realizará anualmente además una revista general de los factores presentes en el
entorno comercial internacional que incidan en el sistema multilateral de comercio. Para
esa revista contará con la ayuda de un informe anual del Director General en el que se
expongan las principales actividades de la OMC y se pongan de relieve los problemas
importantes de política que afecten al sistema de comercio.
ANEXO 4
-- 449 --
ACUERDO SOBRE EL COMERCIO DE AERONAVES CIVILES
Los Ministros,
2. Convienen en que:
-- 450 --
i) Se garantizará, entre otras formas, por medio de la realización de exámenes
periódicos, la pronta aplicación de todas las medidas especiales y diferenciadas
que se hayan adoptado en favor de los países menos adelantados, incluidas las
adoptadas en el marco de la Ronda Uruguay.
ii) En la medida en que sea posible, las concesiones NMF relativas a medidas
arancelarias y no arancelarias convenidas en la Ronda Uruguay respecto de
productos cuya exportación interesa a los países menos adelantados podrán
aplicarse de manera autónoma, con antelación y sin escalonamiento. Se
considerara la posibilidad de mejorar aun mas el SGP y otros esquemas para
productos cuya exportación interesa especialmente a los países menos
adelantados.
iv) Al aplicar medidas para paliar los efectos de las importaciones y otras medidas
a las que se hace referencia en el párrafo 3 c) del articulo XXXVI I del GATT de
1947 y en la correspondiente disposición del GATT de 1994 se prestará especial
consideración a los intereses exportadores de los países menos adelantados.
-- 451 --
ha de contribuir a la expansión del comercio, a un crecimiento y un desarrollo
sostenidos y a la corrección de los desequilibrios externos. También es necesario
que haya un flujo suficiente y oportuno de recursos financieros en condiciones de
favor y en condiciones de mercado y de recursos de inversión reales hacia los
países en desarrollo, y que se realicen nuevos esfuerzos para tratar los problemas
de la deuda, con objeto de contribuir a asegurar el crecimiento y el desarrollo
económicos. La liberalización del comercio constituye un componente cada vez
más importante del éxito de los programas de reajuste que muchos pases est n
emprendiendo, y que a menudo conllevan un apreciable costo social de transición.
A este respecto, los Ministros señalan la función que cabe al Banco Mundial y al
FMI en la tarea de apoyar el ajuste a la liberalización del comercio, incluido el
apoyo a los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios,
enfrentados a los costos a corto plazo de las reformas del comercio agrícola.
-- 452 --
DECISION RELATIVA A LOS PROCEDIMIENTOS DE NOTIFICACION
Los Miembros,
Convienen en lo siguiente:
-- 453 --
El registro central informará anualmente a cada Miembro de las obligaciones
regulares en materia de notificación que deber cumplir en el curso del año
siguiente.
ANEXO
Valoración en aduana
-- 454 --
Normas de origen
Contratación publica
Obstáculos técnicos
Medidas de salvaguardia
Medidas antidumping
Medidas compensatorias
Impuestos a la exportación
Otros tipos de ayuda estatal, con inclusión de las subvenciones y las exenciones
fiscales
Los Ministros,
-- 455 --
---------------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
1
Esta lista no modifica las prescripciones vigentes en materia de notificación
previstas en los Acuerdos Comerciales Multilaterales comprendidos en el Anexo IA
del Acuerdo sobre la OMC o, en su caso, en los Acuerdos Comerciales
Plurilaterales comprendidos en el Anexo 4 del Acuerdo sobre la OMC.
-- 456 --
los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios en forma de
donación total y/o en condiciones de favor apropiadas acordes con el artículo IV
del Convenio sobre la Ayuda Alimentaria de 1986;
-- 457 --
Código de Buena Conducta para la Elaboración, Adopción y Aplicación de Normas
que figura en el Anexo 3 del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio, del
modo que allí se indica;
Los Ministros deciden que, de conformidad con el párrafo 1 del articulo 13 del
Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio, comprendido en el Anexo 1A del
Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio, el Comité
de Obstáculos Técnicos al Comercio establecido en virtud del primero de los
Acuerdos citados, sin perjuicio de las disposiciones sobre consultas y solución de
diferencias, examinará al menos una vez al ano la publicación facilitada por el
Centro de Información de la ISO/CEI acerca de las informaciones recibidas de
conformidad con el Código de Buena Conducta para la Elaboración, Adopción y
Aplicación de Normas que figura en el Anexo 3 del Acuerdo, con el fin de que los
Miembros tengan la oportunidad de examinar cualquier materia relacionada con la
aplicación de ese Código.
-- 458 --
A fin de facilitar ese examen, se pide a la Secretaría que facilite una lista por
Miembros de todas las instituciones con actividades de normalización que hayan
aceptado el Código, así como una lista de las instituciones con actividades de
normalización que hayan aceptado o denunciado el Código desde el examen
anterior.
Así mismo, la Secretaría distribuirá sin demora a los Miembros el texto de las
notificaciones que reciba del Centro de Información de la ISO/CEI.
Los Ministros,
-- 459 --
El Comité de Valoración en Aduana,
Teniendo en cuenta el artículo 17 del Acuerdo, el párrafo 6 del Anexo III del
Acuerdo y las decisiones pertinentes del Comité Técnico de Valoración en
Aduana;
Decide lo siguiente:
Los Ministros deciden remitir para su adopción los siguientes textos al Comité de
Valoración. en Aduana establecido en el Acuerdo relativo a la Aplicación del
Articulo Vll del GATT de 1994:
En caso de que un país en desarrollo formule una reserva con objeto de mantener
los valores mínimos oficialmente establecidos conforme a lo estipulado en el
-- 460 --
párrafo 2 del Anexo III y aduzca razones suficientes, el Comité acoger
favorablemente la petición de reserva.
Cuando se admita una reserva se tendrán plenamente en cuenta, para fijar las
condiciones a que se hace referencia en el párrafo 2 del Anexo III, las necesidades
de desarrollo, financieras y comerciales del país en desarrollo de que se trate.
II
1. Varios países en desarrollo están preocupados por los problemas que puede
entrañar la valoración de las importaciones efectuadas por agentes exclusivos,
distribuidores exclusivos y concesionarios exclusivos. A tenor del párrafo 1 del
articulo 20, los países en desarrollo Miembros pueden retrasar la aplicación del
Acuerdo por un periodo que no exceda de cinco años. A este respecto, los países
en desarrollo Miembros que recurran a esa disposición pueden aprovechar ese
periodo para efectuar los estudios oportunos y adoptar las demás medidas que
sean necesarias para facilitar la aplicación.
Decide lo siguiente:
1. Los órganos auxiliares que pueda establecer el Consejo le rendirán informe una
vez al año o con mayor frecuencia si fuera necesario. Cada uno de esos órganos
establecerá sus normas de procedimiento y podrá crear a su vez los órganos
auxiliares que resulten apropiados.
-- 461 --
b) formular propuestas o recomendaciones al Consejo, para su consideración, con
respecto a cualquier cuestión relativa al comercio en el sector correspondiente;
d) servir de foro para los debates técnicos, realizar estudios sobre las medidas
adoptadas por los Miembros y examinar cualesquiera otras cuestiones técnicas
que afecten al comercio de servicios en el sector correspondiente;
f) cooperar con cualquier otro órgano auxiliar establecido en el marco del Acuerdo
General sobre el Comercio de Servicios o con cualquier organización internacional
que desarrolle actividades en el sector correspondiente.
Decide lo siguiente:
2. Con este fin, los Miembros podrán proponer, para su inclusión en la lista,
nombres de personas que reúnan las condiciones a que se refiere el párrafo 3 y
facilitarán un currículum vitae en el que figuren sus títulos profesionales, indicando,
cuando proceda, su competencia técnica en un sector determinado.
-- 462 --
4. Los grupos especiales establecidos para entender en diferencias relativas a
cuestiones sectoriales tendrán la competencia técnica necesaria en los sectores
específicos de servicios a los que se refiera la diferencia.
Reconociendo que las medidas necesarias para la protección del medio ambiente
pueden estar en conflicto con las disposiciones del Acuerdo; y
Decide lo siguiente:
Los Ministros,
-- 463 --
Deciden lo siguiente:
Los Ministros,
Observando que los compromisos sobre servicios financieros consignados por los
participantes en sus Listas a la conclusión de la Ronda Uruguay entraran en vigor
en régimen NMF al mismo tiempo que el Acuerdo por el que se establece la
Organización Mundial del Comercio (denominado en adelante "Acuerdo sobre la
OMC");
Deciden lo siguiente:
1. No obstante las disposiciones del articulo XXI del Acuerdo General sobre el
Comercio de Servicios, al término de un plazo no superior a seis meses a contar
de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC los Miembros tendrán
libertad para mejorar, modificar o retirar la totalidad o parte de sus compromisos en
este sector sin ofrecer compensación. Al mismo tiempo, no obstante las
disposiciones del Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Articulo II, los
Miembros establecerán su posición final en cuanto a exenciones del trato NMF en
este sector. Desde la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC hasta el
término del plazo mencionado supra no se aplicarán las exenciones enumeradas
en el Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Artículo II que estén
condicionadas al nivel de compromisos contraído por otros participantes o a las
exenciones de otros participantes.
-- 464 --
Los Ministros,
Deciden lo siguiente:
-- 465 --
6. Los compromisos que resulten de las negociaciones se consignarán, con
indicación de la fecha en que entren en vigor, en las Listas anexas al Acuerdo
General sobre el Comercio de Servicios y estarán sujetos a todas las disposiciones
del Acuerdo.
7. Queda entendido que, desde este mismo momento hasta la fecha de aplicación
que se ha de determinar en virtud del párrafo 4, los participantes no aplicarán
ninguna medida que afecte al comercio de servicios de transporte marítimo salvo
en respuesta a medidas aplicadas por otros países y con objeto de mantener o
aumentar la libertad de suministro de servicios de transporte marítimo, y no de
manera que mejore su posición negociadora y su influencia en las negociaciones.
-- 466 --
6. Los compromisos que resulten de esas negociaciones se consignarán, con
indicación de la fecha en que entren en vigor, en las Listas anexas al Acuerdo
General sobre el Comercio de Servicios y estarán sujetos a todas las disposiciones
del Acuerdo.
7. Queda entendido que desde este mismo momento hasta la fecha de aplicación
que se ha de determinar en virtud del párrafo 5, ningún participante aplicará
ninguna medida que afecte al comercio de telecomunicaciones básicas de una
forma que mejore su posición negociadora y su influencia en las negociaciones.
Queda entendido que la presente disposición no impedirá la concertación de
acuerdos entre empresas y entre gobiernos sobre el suministro de servicios
básicos de telecomunicaciones.
Decide lo siguiente:
-- 467 --
capacidad de suministrar el servicio; ii) no sean más gravosas de lo necesario para
garantizar la calidad del servicio, facilitando de esa manera la liberalización
efectiva de los servicios de contabilidad;
c) el Miembro interesado en adherirse celebrará consultas con las Partes sobre las
condiciones de su adhesión al Acuerdo;
e) una vez que el Comité haya adoptado la decisión de aceptar las condiciones de
la adhesión, con inclusión de las listas de cobertura del Miembro que haya iniciado
el proceso de adhesión, este depositara en poder del Director General de la OMC
un instrumento de adhesión en el que se enuncien las condiciones convenidas.
Las listas del Miembro, en español, francés e inglés, se incluirán en los apéndices
del Acuerdo;
-- 468 --
contratantes del GATT de 1947 interesadas en adherirse al Acuerdo, y las
funciones atribuidas al Director General de la OMC serán realizadas por el Director
General de las PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947.
2. Se hace observar que las decisiones del Comité se toman por consenso. Se
hace observar también que cualquier Parte puede invocar la cláusula de no
aplicación contenida en el párrafo 11 del artículo XXIV.
Los Ministros,
iii) que los compromisos específicos resultantes se apliquen sobre la base del trato
de la nación más favorecida;
-- 469 --
Los Miembros interesados, sobre la base de negociaciones, y con sujeción a las
condiciones y salvedades que, en su caso, se indiquen, han consignado en sus
listas compromisos específicos conformes al enfoque enunciado infra.
A. Statu quo
Derechos de monopolio
Cada Miembro enumerará en su lista con respecto a los servicios financieros los
derechos de monopolio vigentes y procurara eliminarlos o reducir su alcance. No
obstante lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 1 del Anexo sobre Servicios
Financieros, el presente párrafo es aplicable a las actividades mencionadas en el
inciso iii) del apartado b) del párrafo 1 del Anexo.
Comercio transfronterizo
-- 470 --
3. Cada Miembro permitirá a sus residentes comprar en el territorio de cualquier otro
Miembro los servicios financieros indicados en:
Presencia comercial
i) personal directivo de nivel superior que posea información de dominio privado esencial
para el establecimiento, control y funcionamiento de los servicios del proveedor de
servicios financieros; y
-- 471 --
i) especialistas en servicios de informática, en servicios de telecomunicaciones y en
cuestiones contables del proveedor de servicios financieros; y
Medidas no discriminatorias
10. Cada Miembro procurará eliminar o limitar los efectos desfavorables importantes que
para los proveedores de servicios financieros a cualquier otro Miembro puedan tener:
c) las medidas que aplique por igual al suministro de servicios bancarios y al de servicios
relacionados con los valores, cuando un proveedor de servicios financieros de cualquier
otro Miembro centre sus actividades en el suministro de servicios relacionados con los
valores; y
d) otras medidas que, aun respetando las disposiciones del Acuerdo, afecten
desfavorablemente a la capacidad de los proveedores de servicios financieros de
cualquier otro Miembro para actuar, competir o entrar en su mercado; siempre que las
disposiciones adoptadas de conformidad con el presente párrafo no discriminen
injustamente en contra de los proveedores de servicios financieros del Miembro que las
adopte.
11. Con respecto a las medidas no discriminatorias a que se hace referencia en los
apartados a) y b) del párrafo 10, cada Miembro procurará no limitar o restringir el nivel
actual de oportunidades de mercado ni las ventajas de que ya disfruten en su territorio los
proveedores de servicios financieros de todos los demás Miembros, considerados como
grupo, siempre que este compromiso no represente una discriminación injusta contra los
proveedores de servicios financieros del Miembro que aplique tales medidas.
C. Trato nacional
1. En términos y condiciones que otorguen trato nacional, cada Miembro concederá a los
proveedores de servicios financieros de cualquier otro Miembro establecidos en su
territorio acceso a los sistemas de pago y compensación administrados por entidades
publicas y a los medios oficiales de financiación y refinanciación disponibles en el curso
de operaciones comerciales normales. El presente párrafo no tiene por objeto otorgar
acceso a las facilidades del prestamista en ultima instancia del Miembro.
-- 472 --
nacional a los proveedores de servicios financieros de cualquier otro Miembro residentes
en su territorio.
D. Definiciones
Conscientes de sus obligaciones en relación con los principios y objetivos del Acuerdo
General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (denominado en adelante GATT
de 1941;
Decididas, en la prosecución de los fines del presente Acuerdo, a aplicar los principios y
objetivos acordados en la Declaración de Ministros de Tokio, de fecha 14 de septiembre
de 1973, de manera particular en lo que se refiere a un trato especial y mas favorable
para los países en desarrollo;
Convienen lo siguiente:
Artículo I
Objetivos
-- 473 --
Los objetivos del presente Acuerdo con los siguientes
2. estimular una mayor cooperación internacional en todos los aspectos que afecten al
comercio de carne de bovino y animales vivos de la especie bovina, orientada
especialmente a una mayor racionalización y a una distribución más eficiente de los
recursos en la economía internacional de la carne;
1. lograr una mayor expansión del comercio sobre una base competitiva teniendo en
cuenta la posición tradicional de los productores eficientes.
-------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
1
Esta disposición se aplicará solamente entre las Partes que sean Miembros de la OMC
Artículo II
Productos comprendidos
Artículo III
-- 474 --
1. Cada Parte comunicará regularmente y sin demora al Consejo la información que le
permita observar y apreciar la situación global del mercado mundial de la carne y la
situación del mercado mundial de cada tipo de carne.
2. Los países en desarrollo Partes comunicaran la información que tengan disponible. Con
objeto de que estos países mejoren sus mecanismos de recopilación de datos, los países2
desarrollados Partes, y aquellos países en desarrollo Partes con posibilidad de hacerlo,
examinaran con comprensión toda solicitud de asistencia técnica que se les formule.
Artículo IV
------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
-- 475 --
2
En el presente Acuerdo se entiende que el término "país" comprende también las
Comunidades Europeas así como cualquier territorio aduanero distinto Miembro de la
OMC.
3. Las medidas a que se refiere el párrafo 2 podrían consistir, según que el Consejo
estime que la situación definida en el párrafo 2 es transitoria o de mayor duración, en
medidas a corto, medio o largo plazo adoptadas tanto por los importadores como por los
exportadores para contribuir a la mejora de la situación global del mercado mundial, que
sean compatibles con los objetivos y finalidades del presente Acuerdo, en especial por lo
que respecta a la expansión, la liberalización cada vez mayor y la estabilidad de los
mercados internacionales de la carne y los animales vivos.
6. Toda parte podrá plantear ante el Consejo cualquier cuestión4 relativa al presente
Acuerdo, entre otros a los mismos efectos previstos en el párrafo 2. Cuando una Parte así
lo solicite, el Consejo se reunirá dentro de un plazo máximo de quince días para examinar
cualquier cuestión relativa al presente Acuerdo.
-- 476 --
Artículo V
Administración
------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
3
A los efectos del presente Acuerdo, se entiende que el termino "gobierno" comprende
también las autoridades competentes de las Comunidades Europeas.
4
Queda confirmado que el termino "cuestión" que figura en este párrafo abarca cualquier
asunto comprendido en el ámbito de los Acuerdos Comerciales Multilaterales anexados al
Acuerdo por el que se establece la OMC, en particular los que se refieren a las medidas
relativas a la exportación y a la importación.
en adelante "la OMC") . El Consejo estará formado por representantes de todas las Partes
en el presente Acuerdo y desempeñará todas las funciones que sean necesarias para la
ejecución de las disposiciones del mismo. Los servicios de secretarÍa del Consejo serán
prestados por la Secretaria. El Consejo establecerá su propio reglamento. El Consejo
podrá, cuando sea apropiado, establecer grupos de trabajo u otros órganos subsidiarios.
El Consejo se reunirá normalmente cuando sea apropiado, pero no menos de dos veces
al año. El Presidente podrá convocar una reunión extraordinaria del Consejo por iniciativa
propia o a petición de una Parte en el presente Acuerdo.
3. Decisiones
5. Admisión de observadores
-- 477 --
b) El Consejo podrá también invitar a cualquiera de las organizaciones a que se refiere el
párrafo 4 a asistir a cualquier reunión en calidad de observador.
Artículo VI
Disposiciones finales
1. Aceptación
2. Entrada en vigor
El presente Acuerdo entrara en vigor, para las Partes que lo hayan aceptado, en la fecha
de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. Para las Partes que acepten el presente
Acuerdo después de esa fecha, entrará en vigor en la fecha de su aceptación.
3. Vigencia
El periodo de vigencia del presente Acuerdo será de tres años. Al final de cada periodo de
tres años este plazo se prorrogara tácitamente por un nuevo periodo trienal, salvo
decisión en contrario del Consejo adoptada por lo menos ochenta días antes de la fecha
de expiración del periodo en curso.
4. Modificaciones
Las disposiciones del presente Acuerdo se entenderán sin perjuicio de los derechos y
obligaciones que incumben a las Partes en el marco de la OMC5.
6. Denuncia
7. Depósito
-- 478 --
Hasta la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC el texto del presente
Acuerdo quedara depositado en poder del Director General de las PARTES
CONTRATANTES del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, quien
remitirá sin dilación a cada Parte copia autenticada del presente Acuerdo y notificación de
cada aceptación. Los textos español, Francés e ingles del presente Acuerdo son
igualmente auténticos. En la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, el
presente Acuerdo, y toda enmienda del mismo, quedaran depositados en poder del
Director General de la OMC.
8. Registro
El presente Acuerdo será registrado de conformidad con las disposiciones del Artículo 102
de la Carta de las Naciones Unidas.
ANEXO
PRODUCTOS COMPRENDIDOS
El presente Acuerdo se aplica a la carne de bovino. A los efectos del presente Acuerdo,
se entenderá que la expresión "carne de bovino" comprende los siguientes productos, tal
como han sido definidos por el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de
Mercancías (Sistema Armonizado) establecido por el Consejo de Cooperación Aduanera6:
Código del SA
-------------------------------------------------------
PIE DE PAGINA
5
Esta disposición se aplicara solamente entre las Partes que sean Miembros de la OMC.
6
Con respecto a las Partes que no aplican aún el Sistema Armonizado se aplica, a los
efectos del artículo II, la Nomenclatura del Consejo de Cooperación Aduanera, según se
indica a continuación: NCCA
-- 479 --
d) otros preparados y conservas de carnes o de despojos de bovino ex 16.02
0201.30- Deshuesada
0202.30- Deshuesada
0206.21 - Lenguas
0206.22 - Hígados
HACE CONSTAR:
Que la presente es reproducción fiel e íntegra del texto certificado del Acuerdo por el que
se establece la "Organización Mundial del Comercio (OMC)", suscrito en Marrakech
(Marruecos) el 15 de abril de 1994, sus acuerdos multilaterales anexos y el Acuerdo
Plurilateral anexo sobre la Carne de Bovino.
PRESIDENCIA DE LA REPUBLICA
-- 480 --
(Fdo.) CESAR GAVIRIA TRUJILLO
DECRETA:
REPUBLICA DE COLOMBIA
GOBIERNO NACIONAL
Comuníquese y publíquese.
-- 481 --
Santafé de Bogotá, D. C., 15 de diciembre de 1994.
-- 482 --
2. GATT DE 1947
El apéndice que figura a continuación es la versión íntegra del Acuerdo General sobre
Aranceles Aduaneros y Comercio con todas las modificaciones de que ha sido objeto
desde su entrada en vigor. Para comodidad del lector, se han marcado con asteriscos los
pasajes del texto que deben leerse juntamente con las notas y disposiciones
suplementarias del Anexo I del Acuerdo.
PARTE I
-- 483 --
1. Con respecto a los derechos de aduana y cargas de cualquier clase impuestos a
las importaciones o a las exportaciones, o en relación con ellas, o que graven las
transferencias internacionales de fondos efectuadas en concepto de pago de
importaciones o exportaciones, con respecto a los métodos de exacción de tales derechos
y cargas, con respecto a todos los reglamentos y formalidades relativos a las
importaciones y exportaciones, y con respecto a todas las cuestiones a que se refieren los
párrafos 2 y 4 del artículo III*, cualquier ventaja, favor, privilegio o inmunidad concedido
por una parte contratante a un producto originario de otro país o destinado a él, será
concedido inmediata e incondicionalmente a todo producto similar originario de los
territorios de todas las demás partes contratantes o a ellos destinado.
2. Las disposiciones del párrafo 1 de este artículo no implicarán, con respecto a los
derechos o cargas de importación, la supresión de las preferencias que no excedan de los
niveles prescritos en el párrafo 4 y que estén comprendidas en los grupos siguientes:
4. En lo que se refiere a los productos que disfruten de una preferencia* en virtud del
párrafo 2 de este artículo, el margen de preferencia, cuando no se haya estipulado
expresamente un margen máximo de preferencia en la lista correspondiente anexa al
presente Acuerdo, no excederá:
-- 484 --
b) para los derechos o cargas aplicables a los productos no enumerados en la lista
correspondiente, de la diferencia existente el 10 de abril de 1947 entre la tarifa aplicable a
la nación más favorecida y la tarifa preferencial.
-- 485 --
3. Ninguna parte contratante modificará su método de determinación del valor
imponible o su procedimiento de conversión de divisas en forma que disminuya el valor de
las concesiones enumeradas en la lista correspondiente anexa al presente Acuerdo.
5. Si una de las partes contratantes estima que otra parte contratante no concede a
un producto dado el trato que, a su juicio, se deriva de una concesión enumerada en la
lista correspondiente anexa al presente Acuerdo, planteará directamente la cuestión a la
otra parte contratante. Si esta última, aun reconociendo que el trato reivindicado se ajusta
al previsto, declara que no puede ser concedido porque un tribunal u otra autoridad
competente ha decidido que el producto de que se trata no puede ser clasificado, con
arreglo a su legislación aduanera, de manera que beneficie del trato previsto en el
presente Acuerdo, las dos partes contratantes, así como cualquier otra parte contratante
interesada substancialmente, entablarán prontamente nuevas negociaciones para buscar
un ajuste compensatorio.
PARTE II
-- 486 --
1. Las partes contratantes reconocen que los impuestos y otras cargas interiores, así
como las leyes, reglamentos y prescripciones que afecten a la venta, la oferta para la
venta, la compra, el transporte, la distribución o el uso de productos en el mercado interior
y las reglamentaciones cuantitativas interiores que prescriban la mezcla, la transformación
o el uso de ciertos productos en cantidades o en proporciones determinadas, no deberían
aplicarse a los productos importados o nacionales de manera que se proteja la producción
nacional.*
3. En lo que concierne a todo impuesto interior vigente que sea incompatible con las
disposiciones del párrafo 2, pero que esté expresamente autorizado por un acuerdo
comercial en vigor el 10 de abril de 1947 y en el que se consolidaba contra aumento el
derecho de importación sobre el producto gravado, la parte contratante que aplique el
impuesto podrá diferir, en lo que se refiere a dicho impuesto, la aplicación de las
disposiciones del párrafo 2, hasta que pueda obtener la exoneración de las obligaciones
contraídas en virtud de dicho acuerdo comercial y recobrar así la facultad de aumentar
ese derecho en la medida necesaria para compensar la supresión del elemento de
protección de dicho impuesto.
-- 487 --
7. No se aplicará reglamentación cuantitativa interior alguna sobre la mezcla, la
transformación o el uso de productos en cantidades o proporciones determinadas de
manera que se repartan estas cantidades o proporciones entre las fuentes exteriores de
abastecimiento.
9. Las partes contratantes reconocen que el control de los precios interiores por la
fijación de niveles máximos, aunque se ajuste a las demás disposiciones de este artículo,
puede tener efectos perjudiciales en los intereses de las partes contratantes que
suministren productos importados. Por consiguiente, las partes contratantes que apliquen
tales medidas tendrán en cuenta los intereses de las partes contratantes exportadoras,
con el fin de evitar, en toda la medida de lo posible, dichos efectos perjudiciales.
-- 488 --
de las nacionales, a reserva de que esta fracción no sea más elevada que en 10 de abril
de 1947.
1. Las mercancías (con inclusión de los equipajes), así como los barcos y otros
medios de transporte serán considerados en tránsito a través del territorio de una parte
contratante, cuando el paso por dicho territorio, con o sin transbordo, almacenamiento,
fraccionamiento del cargamento o cambio de medio de transporte, constituya sólo una
parte de un viaje completo que comience y termine fuera de las fronteras de la parte
contratante por cuyo territorio se efectúe. En el presente artículo, el tráfico de esta clase
se denomina "tráfico en tránsito".
2. Habrá libertad de tránsito por el territorio de cada parte contratante para el tráfico
en tránsito con destino al territorio de otra parte contratante o procedente de él, que utilice
las rutas más convenientes para el tránsito internacional. No se hará distinción alguna
que se funde en el pabellón de los barcos, en el lugar de origen, en los puntos de partida,
de entrada, de salida o de destino, o en consideraciones relativas a la propiedad de las
mercancías, de los barcos o de otros medios de transporte.
3. Toda parte contratante podrá exigir que el tráfico en tránsito que pase por su
territorio sea declarado en la aduana correspondiente; sin embargo, salvo en el caso de
inobservancia de las leyes y reglamentos de aduana aplicables, los transportes de esta
naturaleza procedentes del territorio de otra parte contratante o destinados a él no serán
objeto de ninguna demora ni de restricciones innecesarias y estarán exentos de derechos
de aduana y de todo derecho de tránsito o de cualquier otra carga relativa al tránsito, con
excepción de los gastos de transporte y de las cargas imputadas como gastos
administrativos ocasionados por el tránsito o como costo de los servicios prestados.
6. Cada parte contratante concederá a los productos que hayan pasado en tránsito
por el territorio de cualquier otra parte contratante un trato no menos favorable que el que
se les habría concedido si hubiesen sido transportados desde su lugar de origen hasta el
de destino sin pasar por dicho territorio. No obstante, toda parte contratante podrá
mantener sus condiciones de expedición directa vigentes en la fecha del presente
Acuerdo, con respecto a cualquier mercancía cuya expedición directa constituya una
condición para poder aplicar a su importación los tipos de los derechos de aduana
preferenciales o tenga relación con el método de valoración prescrito por dicha parte
contratante con miras a la fijación de los derechos de aduana.
-- 489 --
7. Las disposiciones de este artículo no serán aplicables a las aeronaves en tránsito,
pero sí se aplicarán al tránsito aéreo de mercancías (con inclusión de los equipajes).
b) a falta de dicho precio en el mercado interior de este último país, si el precio del
producto exportado es:
-- 490 --
5. Ningún producto del territorio de una parte contratante, importado en el de otra
parte contratante, será objeto simultáneamente de derechos antidumping y de derechos
compensatorios destinados a remediar una misma situación resultante del dumping o de
las subvenciones a la exportación.
a) que este sistema ha tenido también como consecuencia la venta del producto para
la exportación a un precio superior al precio comparable pedido por el producto similar a
los compradores del mercado interior; y
-- 491 --
1. Las partes contratantes reconocen la validez de los principios generales de
valoración establecidos en los párrafos siguientes de este artículo, y se comprometen a
aplicarlos con respecto a todos los productos sujetos a derechos de aduana o a otras
cargas o* restricciones impuestas a la importación y a la exportación basados en el valor
o fijados de algún modo en relación con éste. Además, cada vez que otra parte
contratante lo solicite, examinarán, ateniéndose a dichos principios, la aplicación de
cualquiera de sus leyes o reglamentos relativos al valor en aduana. Las PARTES
CONTRATANTES podrán pedir a las partes contratantes que les informen acerca de las
medidas que hayan adoptado en cumplimiento de las disposiciones de este artículo.
-- 492 --
Cada parte contratante podrá aplicar dichas reglas a las monedas extranjeras, a los
efectos de aplicación del párrafo 2 de este artículo, en lugar de basarse en las paridades.
Hasta que las PARTES CONTRATANTES adopten estas reglas, cada parte contratante
podrá, a los efectos de aplicación del párrafo 2 de este artículo, aplicar a toda moneda
extranjera que responda a las condiciones definidas en este apartado, reglas de
conversión destinadas a expresar efectivamente el valor de dicha moneda extranjera en
las transacciones comerciales.
5. Los criterios y los métodos para determinar el valor de los productos sujetos a
derechos de aduana o a otras cargas o restricciones basados en el valor o fijados de
algún modo en relación con éste, deberían ser constantes y dárseles suficiente publicidad
para permitir a los comerciantes calcular, con un grado razonable de exactitud, el valor en
aduana.
-- 493 --
administrativas, en relación con la importación y la exportación y con inclusión de los
referentes a:
a) las formalidades consulares, tales como facturas y certificados consulares;
b) las restricciones cuantitativas;
c) las licencias;
d) el control de los cambios;
e) los servicios de estadística;
f) los documentos que han de presentarse, la documentación y la expedición de
certificados;
g) los análisis y la inspección;
h) la cuarentena, la inspección sanitaria y la desinfección.
6. Las partes contratantes colaborarán entre sí para impedir el uso de las marcas
comerciales de manera que tienda a inducir a error con respecto al verdadero origen de
un producto, en detrimento de los nombres de origen regionales o geográficos distintivos
de los productos del territorio de una parte contratante, protegidos por su legislación.
Cada parte contratante prestará completa y benévola consideración a las peticiones o
representaciones que pueda formular otra parte contratante con respecto a la aplicación
del compromiso enunciado en la precedente cláusula a los nombres de los productos que
ésta haya comunicado a la primera parte contratante.
-- 494 --
1. Las leyes, reglamentos, decisiones judiciales y disposiciones administrativas de
aplicación general que cualquier parte contratante haya puesto en vigor y que se refieran
a la clasificación o a la valoración en aduana de productos, a los tipos de los derechos de
aduana, impuestos u otras cargas, o a las prescripciones, restricciones o prohibiciones de
importación o exportación, o a la transferencia de pagos relativa a ellas, o a la venta, la
distribución, el transporte, el seguro, el almacenamiento, la inspección, la exposición, la
transformación, la mezcla o cualquier otra utilización de dichos productos, serán
publicados rápidamente a fin de que los gobiernos y los comerciantes tengan
conocimiento de ellos. Se publicarán también los acuerdos relacionados con la política
comercial internacional y que estén en vigor entre el gobierno o un organismo
gubernamental de una parte contratante y el gobierno o un organismo gubernamental de
otra parte contratante. Las disposiciones de este párrafo no obligarán a ninguna parte
contratante a revelar informaciones de carácter confidencial cuya divulgación pueda
constituir un obstáculo para el cumplimiento de las leyes o ser de otra manera contraria al
interés público, o pueda lesionar los intereses comerciales legítimos de empresas
públicas o privadas.
b) Cada parte contratante mantendrá, o instituirá tan pronto como sea posible,
tribunales o procedimientos judiciales, arbitrales o administrativos destinados, entre otras
cosas, a la pronta revisión y rectificación de las medidas administrativas relativas a las
cuestiones aduaneras. Estos tribunales o procedimientos serán independientes de los
organismos encargados de aplicar las medidas administrativas, y sus decisiones serán
ejecutadas por estos últimos y regirán su práctica administrativa, a menos que se
interponga un recurso ante una jurisdicción superior, dentro del plazo prescrito para los
recursos presentados por los importadores, y a reserva de que la administración central
de tal organismo pueda adoptar medidas con el fin de obtener la revisión del caso
mediante otro procedimiento, si hay motivos suficientes para creer que la decisión es
incompatible con los principios jurídicos o con la realidad de los hechos.
-- 495 --
1. Ninguna parte contratante impondrá ni mantendrá -aparte de los derechos de
aduana, impuestos u otras cargas- prohibiciones ni restricciones a la importación de un
producto del territorio de otra parte contratante o a la exportación o a la venta para la
exportación de un producto destinado al territorio de otra parte contratante, ya sean
aplicadas mediante contingentes, licencias de importación o de exportación, o por medio
de otras medidas.
-- 496 --
1. No obstante las disposiciones del párrafo 1 del artículo XI, toda parte contratante,
con el fin de salvaguardar su posición financiera exterior y el equilibrio de su balanza de
pagos, podrá reducir el volumen o el valor de las mercancías cuya importación autorice, a
reserva de las disposiciones de los párrafos siguientes de este artículo.
En ambos casos, se tendrán debidamente en cuenta todos los factores especiales que
puedan influir en las reservas monetarias de la parte contratante interesada o en sus
necesidades a este respecto, incluyendo, cuando disponga de créditos u otros recursos
exteriores especiales, la necesidad de prever el empleo apropiado de dichos créditos o
recursos.
-- 497 --
para asegurar el desarrollo de los recursos económicos puede provocar en dicha parte
contratante una fuerte demanda de importaciones que implique, para sus reservas
monetarias, una amenaza del género de las indicadas en el apartado a) del párrafo 2 del
presente artículo. Por consiguiente, toda parte contratante que se ajuste, en todos los
demás aspectos, a las disposiciones de este artículo no estará obligada a suprimir o
modificar restricciones sobre la base de que, si se modificara su política, las restricciones
que aplique en virtud de este artículo dejarían de ser necesarias.
-- 498 --
CONTRATANTES comprueban que las conversaciones entabladas directamente entre las
partes contratantes interesadas no han dado resultado. Si las consultas no permiten
llegar a ningún acuerdo con las PARTES CONTRATANTES y si éstas determinan que las
restricciones se aplican de una manera incompatible con las disposiciones mencionadas,
originando un perjuicio o una amenaza de perjuicio para el comercio de la parte
contratante que haya iniciado el procedimiento, recomendarán el retiro o la modificación
de dichas restricciones. En caso de que no se retiren o modifiquen en el plazo que fijen
las PARTES CONTRATANTES, éstas podrán eximir a la parte contratante que haya
iniciado el procedimiento de toda obligación resultante del presente Acuerdo de la cual les
parezca apropiado eximirla, teniendo en cuenta las circunstancias, con respecto a la parte
contratante que aplique las restricciones.
-- 499 --
c) Salvo a los efectos de aplicación de contingentes asignados de
conformidad con el apartado d) de este párrafo, las partes contratantes no prescribirán
que las licencias o permisos de importación sean utilizados para la importación del
producto de que se trate procedente de una fuente de abastecimiento o de un país
determinado;
-- 500 --
4. En lo que concierne a las restricciones aplicadas de conformidad con el apartado
d) del párrafo 2 de este artículo o del apartado c) del párrafo 2 del artículo XI, la
elección, para todo producto, de un período representativo y la apreciación de los
factores especiales* que influyan en el comercio de ese producto serán hechas
inicialmente por la parte contratante que aplique dichas restricciones. No obstante, dicha
parte contratante, a petición de cualquier otra parte contratante que tenga un interés
substancial en el abastecimiento del producto, o a petición de las PARTES
CONTRATANTES, entablará consultas lo más pronto posible con la otra parte contratante
o con las PARTES CONTRATANTES acerca de la necesidad de revisar el porcentaje
establecido o el período de referencia, apreciar de nuevo los factores especiales
implicados o suprimir las condiciones, formalidades u otras disposiciones prescritas
unilateralmente sobre la asignación de un contingente apropiado o su utilización sin
restricciones.
1. Toda parte contratante que aplique restricciones en virtud del artículo XII o de la
sección B del artículo XVIII podrá, al aplicar estas restricciones, apartarse de las
disposiciones del artículo XIII en forma que produzca efectos equivalentes al de las
restricciones impuestas a los pagos y transferencias relativos a las transacciones
internacionales corrientes que esta parte contratante esté autorizada a aplicar entonces
en virtud del artículo VIII o del artículo XIV del Convenio Constitutivo del Fondo Monetario
Internacional, o en virtud de disposiciones análogas de un acuerdo especial de cambio
celebrado de conformidad con el párrafo 6 del artículo XV.*
-- 501 --
5. Las disposiciones de los artículos XI a XV o de la sección B del artículo XVIII del
presente Acuerdo no impedirán a ninguna parte contratante la aplicación de:
-- 502 --
en el presente Acuerdo en materia de restricciones cuantitativas, informarán al Fondo a
este respecto.
6. Toda parte contratante que no sea Miembro del Fondo deberá, en un plazo que
fijarán las PARTES CONTRATANTES previa consulta con el Fondo, ingresar en éste o,
en su defecto, concertar con las PARTES CONTRATANTES un acuerdo especial de
cambio. Toda parte contratante que deje de ser Miembro del Fondo concertará
inmediatamente con las PARTES CONTRATANTES un acuerdo especial de cambio.
Todo acuerdo especial de cambio concertado por una parte contratante de conformidad
con este párrafo formará inmediatamente parte integrante de sus obligaciones en virtud
del presente Acuerdo.
8. Toda parte contratante que no sea Miembro del Fondo facilitará a las PARTES
CONTRATANTES las informaciones que éstas estimen oportuno solicitar, dentro del
alcance general de la sección 5 del artículo VIII del Convenio Constitutivo del Fondo
Monetario Internacional, con miras al cumplimiento de las funciones que les asigna el
presente Acuerdo.
1. Si una parte contratante concede o mantiene una subvención, incluida toda forma
de sostenimiento de los ingresos o de los precios, que tenga directa o indirectamente por
efecto aumentar las exportaciones de un producto cualquiera del territorio de dicha parte
contratante o reducir las importaciones de este producto en su territorio, esta parte
contratante notificará por escrito a las PARTES CONTRATANTES la importancia y la
naturaleza de la subvención, los efectos que estime ha de ocasionar en las cantidades del
-- 503 --
producto o de los productos de referencia importados o exportados por ella y las
circunstancias que hagan necesaria la subvención. En todos los casos en que se
determine que dicha subvención causa o amenaza causar un perjuicio grave a los
intereses de otra parte contratante, la parte contratante que la haya concedido examinará,
previa invitación en este sentido, con la otra parte contratante o las otras partes
contratantes interesadas, o con las PARTES CONTRATANTES, la posibilidad de limitar la
subvención.
2. Las partes contratantes reconocen que la concesión, por una parte contratante, de
una subvención a la exportación de un producto puede tener consecuencias perjudiciales
para otras partes contratantes, lo mismo si se trata de países importadores que de países
exportadores; reconocen asimismo que puede provocar perturbaciones injustificadas en
sus intereses comerciales normales y constituir un obstáculo para la consecución de los
objetivos del presente Acuerdo.
3. Por lo tanto, las partes contratantes deberían esforzarse por evitar la concesión de
subvenciones a la exportación de los productos primarios. No obstante, si una parte
contratante concede directa o indirectamente, en la forma que sea, una subvención que
tenga por efecto aumentar la exportación de un producto primario procedente de su
territorio, esta subvención no será aplicada de manera tal que dicha parte contratante
absorba entonces más de una parte equitativa del comercio mundial de exportación del
producto de referencia, teniendo en cuenta las que absorbían las partes contratantes en el
comercio de este producto durante un período representativo anterior, así como todos los
factores especiales que puedan haber influido o influir en el comercio de que se trate.*
4. Además, a partir del 1º de enero de 1958 o lo más pronto posible después de esta
fecha, las partes contratantes dejarán de conceder directa o indirectamente toda
subvención, de cualquier naturaleza que sea, a la exportación de cualquier producto que
no sea un producto primario y que tenga como consecuencia rebajar su precio de venta
de exportación a un nivel inferior al del precio comparable pedido a los compradores del
mercado interior por el producto similar. Hasta el 31 de diciembre de 1957, ninguna parte
contratante extenderá el campo de aplicación de tales subvenciones existente el 1º de
enero de 1955 instituyendo nuevas subvenciones o ampliando las existentes.*
-- 504 --
b) Las disposiciones del apartado a) de este párrafo deberán interpretarse en
el sentido de que imponen a estas empresas la obligación, teniendo debidamente en
cuenta las demás disposiciones del presente Acuerdo, de efectuar las compras o ventas
de esta naturaleza ateniéndose exclusivamente a consideraciones de carácter comercial*
-tales como precio, calidad, disponibilidad, comerciabilidad, transporte y demás
condiciones de compra o de venta- y la obligación de ofrecer a las empresas de las
demás partes contratantes las facilidades necesarias para que puedan participar en esas
ventas o compras en condiciones de libre competencia y de conformidad con las prácticas
comerciales corrientes.
-- 505 --
respectivas, especialmente en el caso de las partes contratantes cuya economía sólo
puede ofrecer a la población un bajo nivel de vida* y que se halla en las primeras fases de
su desarrollo.*
2. Las partes contratantes reconocen además que puede ser necesario para las
partes contratantes a que se refiere el párrafo 1, con objeto de ejecutar sus programas y
de aplicar sus políticas de desarrollo económico tendientes al aumento del nivel de vida
general de su población, adoptar medidas de protección o de otra clase que influyan en
las importaciones y que tales medidas son justificadas en la medida en que con ellas se
facilita el logro de los objetivos del presente Acuerdo. Por consiguiente, están de acuerdo
en que deben preverse, en favor de estas partes contratantes, facilidades suplementarias
que les permitan: a) mantener en la estructura de sus aranceles aduaneros una
flexibilidad suficiente para que puedan conceder la protección arancelaria que requiera la
creación de una determinada rama de producción*, y b) establecer restricciones
cuantitativas por motivos de balanza de pagos de manera que se tenga plenamente en
cuenta el nivel elevado y estable de la demanda de importaciones que puede originar la
ejecución de sus programas de desarrollo económico.
3. Por último, las partes contratantes reconocen que, con las facilidades
suplementarias previstas en las secciones A y B de este artículo, las disposiciones del
presente Acuerdo deberían permitir normalmente a las partes contratantes hacer frente a
las necesidades de su desarrollo económico. Reconocen, no obstante, que se pueden
presentar casos en los que no sea posible en la práctica adoptar ninguna medida
compatible con estas disposiciones que permita a una parte contratante en vías de
desarrollo económico conceder la ayuda del Estado necesaria para favorecer la creación
de determinadas ramas de producción*, con objeto de aumentar el nivel de vida general
de su población. En las secciones C y D de este artículo se fijan procedimientos
especiales para atender tales casos.
4. a) Por lo tanto, toda parte contratante cuya economía sólo puede ofrecer a la
población un bajo nivel de vida* y que se halla en las primeras fases de su desarrollo*
podrá apartarse temporalmente de las disposiciones de los demás artículos del presente
Acuerdo, según se estipula en las secciones A, B y C de este artículo.
5. Las partes contratantes reconocen que los ingresos de exportación de las partes
contratantes cuya economía es del tipo descrito en los apartados a) y b) del párrafo 4
anterior y que dependen de la exportación de un pequeño número de productos básicos,
pueden sufrir una disminución considerable como consecuencia de una reducción de la
venta de dichos productos. Por lo tanto, cuando las exportaciones de los productos
básicos de una parte contratante que se halle en la situación indicada sean afectadas
seriamente por las medidas adoptadas por otra parte contratante, dicha parte contratante
podrá recurrir a las disposiciones, relativas a las consultas, del artículo XXII del presente
Acuerdo.
-- 506 --
7. a) Si una parte contratante comprendida en el apartado a) del párrafo 4 del
presente artículo considera que es conveniente, con el fin de favorecer la creación de una
determinada rama de producción*, para elevar el nivel de vida general de su población,
modificar o retirar una concesión arancelaria incluida en la lista correspondiente anexa al
presente Acuerdo, enviará con este fin una notificación a las PARTES CONTRATANTES
y entablará negociaciones con toda parte contratante con la que haya negociado
originalmente dicha concesión y con cualquier otra parte contratante cuyo interés
substancial en la concesión haya sido reconocido por las PARTES CONTRATANTES. En
caso de que las partes contratantes interesadas lleguen a un acuerdo, podrán modificar o
retirar concesiones incluidas en las listas correspondientes anexas al presente Acuerdo,
para hacer efectivo dicho acuerdo, incluidos los ajustes compensatorios que en él se
establezcan.
Sección B
8. Las partes contratantes reconocen que las partes contratantes comprendidas en el
apartado a) del párrafo 4 de este artículo pueden, cuando estén en vías de desarrollo
rápido, experimentar dificultades para equilibrar su balanza de pagos, provenientes
principalmente de sus esfuerzos por ampliar sus mercados interiores, así como de la
inestabilidad de su relación de intercambio.
-- 507 --
En ambos casos, se tendrán debidamente en cuenta todos los factores especiales que
puedan influir en las reservas monetarias de la parte contratante interesada o en sus
necesidades a este respecto, incluyendo, cuando disponga de créditos exteriores
especiales o de otros recursos, la necesidad de prever el empleo apropiado de dichos
créditos o recursos.
12. a) Toda parte contratante que aplique nuevas restricciones o que aumente el
nivel general de las existentes, reforzando substancialmente las medidas aplicadas en
virtud de la presente sección, deberá, tan pronto como haya instituido o reforzado dichas
restricciones (o, en caso de que en la práctica sea posible efectuar consultas previas,
antes de haberlo hecho así), entablar consultas con las PARTES CONTRATANTES sobre
la naturaleza de las dificultades relativas a su balanza de pagos, los diversos correctivos
entre los cuales pueda escoger y la repercusión posible de estas restricciones en la
economía de otras partes contratantes.
-- 508 --
c) i) Si, en el curso de consultas entabladas con una parte contratante de
conformidad con los apartados a) o b) de este párrafo, consideran las PARTES
CONTRATANTES que las restricciones no son compatibles con las disposiciones de la
presente sección o con las del artículo XIII (a reserva de las del artículo XIV), indicarán la
naturaleza de la incompatibilidad y podrán aconsejar la modificación apropiada de las
restricciones.
-- 509 --
mencionados en el párrafo 2 de este artículo. Las determinaciones previstas en este
párrafo deberán ser tomadas rápidamente y, si es posible, en un plazo de sesenta días a
contar de aquel en que se hayan iniciado las consultas.
Sección C
13. Si una parte contratante comprendida en las disposiciones del apartado a) del
párrafo 4 de este artículo comprueba que se necesita la ayuda del Estado para facilitar la
creación de una determinada rama de producción*, con el fin de elevar el nivel de vida
general de la población, sin que sea posible en la práctica dictar ninguna medida
compatible con las demás disposiciones del presente Acuerdo para alcanzar ese objetivo,
podrá recurrir a las disposiciones y procedimientos de la presente sección.*
15. Si, en un plazo de treinta días a contar de la fecha de notificación de dicha medida,
las PARTES CONTRATANTES no invitan a la parte contratante interesada a que entable
consultas con ellas*, esta parte contratante podrá apartarse de las disposiciones de los
demás artículos del presente Acuerdo aplicables en el caso de que se trate, tanto como
sea necesario para aplicar la medida proyectada.
-- 510 --
contratante interesada podrá introducirla después de haber informado a las PARTES
CONTRATANTES.
18. Si la medida proyectada afecta a un producto que haya sido objeto de una
concesión incluida en la lista correspondiente anexa al presente Acuerdo, la parte
contratante interesada entablará consultas con cualquier otra parte contratante con la cual
se haya negociado originalmente la concesión, así como con cualquier otra cuyo interés
substancial en la concesión haya sido reconocido por las PARTES CONTRATANTES.
Estas darán su consentimiento* a la medida proyectada si reconocen que no es posible
en la práctica instituir ninguna medida compatible con las demás disposiciones del
presente Acuerdo para lograr el objetivo definido en el párrafo 13 de este artículo y si
tienen la seguridad de que:
La parte contratante que haya recurrido a las disposiciones de esta sección será eximida
entonces de las obligaciones que le incumban en virtud de las disposiciones de los demás
artículos del presente Acuerdo aplicables en el caso de que se trate, tanto como sea
necesario para que pueda aplicar la medida.
19. Si una medida en proyecto del carácter definido en el párrafo 13 del presente
artículo concierne a una rama de producción cuya creación ha sido facilitada, durante el
período inicial, por la protección accesoria resultante de las restricciones impuestas por la
parte contratante por motivos de balanza de pagos, de conformidad con las disposiciones
del presente Acuerdo que sean aplicables, la parte contratante interesada podrá recurrir a
las disposiciones y a los procedimientos de esta sección, a condición de que no aplique la
medida proyectada sin el consentimiento* de las PARTES CONTRATANTES.*
21. Durante la aplicación de una medida adoptada en virtud de las disposiciones del
párrafo 17 de este artículo, toda parte contratante afectada de manera substancial por
ella, podrá suspender, en todo momento, la aplicación, al comercio de la parte contratante
que haya recurrido a las disposiciones de esta sección, de concesiones u otras
obligaciones substancialmente equivalentes resultantes del presente Acuerdo, cuya
suspensión no sea desaprobada* por las PARTES CONTRATANTES, a condición de que
se dé a éstas un aviso previo de sesenta días, lo más tarde seis meses después de que la
medida haya sido instituida o modificada de manera substancial en detrimento de la parte
contratante afectada. Esta deberá brindar oportunidades adecuadas para la celebración
de consultas, de conformidad con las disposiciones del artículo XXII del presente
Acuerdo.
-- 511 --
Sección D
22. Toda parte contratante comprendida en las disposiciones del apartado b) del
párrafo 4 de este artículo que, para favorecer el desarrollo de su economía, desee instituir
una medida del carácter definido en el párrafo 13 de este artículo en lo que concierne a la
creación de una determinada rama de producción*, podrá presentar una petición a las
PARTES CONTRATANTES para que aprueben dicha medida. Las PARTES
CONTRATANTES iniciarán rápidamente consultas con esta parte contratante y, al
formular su decisión, se inspirarán en las consideraciones expuestas en el párrafo 16. Si
dan su consentimiento* a la medida proyectada, eximirán a la parte contratante interesada
de las obligaciones que le incumban en virtud de las disposiciones de los demás artículos
del presente Acuerdo que sean aplicables, tanto como sea necesario para aplicar la
medida de referencia. Si ésta afecta a un producto que haya sido objeto de una
concesión incluida en la lista correspondiente anexa al presente Acuerdo, serán aplicables
las disposiciones del párrafo 18.*
23. Toda medida aplicada en virtud de esta sección deberá ser compatible con las
disposiciones del párrafo 20 del presente artículo.
2. Antes de que una parte contratante adopte medidas de conformidad con las
disposiciones del párrafo 1 de este artículo, lo notificará por escrito a las PARTES
CONTRATANTES con la mayor anticipación posible. Les facilitará además, así como a
las partes contratantes que tengan un interés substancial como exportadoras del producto
de que se trate, la oportunidad de examinar con ella las medidas que se proponga
adoptar. Cuando se efectúe dicha notificación previa con respecto a una concesión
relativa a una preferencia, se mencionará a la parte contratante que haya solicitado la
adopción de dicha medida. En circunstancias críticas, en las que cualquier demora
entrañaría un perjuicio difícilmente reparable, las medidas previstas en el párrafo 1 de
-- 512 --
este artículo podrán ser adoptadas provisionalmente sin consulta previa, a condición de
que ésta se efectúe inmediatamente después de que se hayan adoptado las medidas
citadas.
b) necesarias para proteger la salud y la vida de las personas y de los animales o para
reservar los vegetales;
d) necesarias para lograr la observancia de las leyes y de los reglamentos que no sean
incompatibles con las disposiciones del presente Acuerdo, tales como las leyes y
reglamentos relativos a la aplicación de las medidas aduaneras, al mantenimiento en vigor
de los monopolios administrados de conformidad con el párrafo 4 del artículo II y con el
artículo XVII, a la protección de patentes, marcas de fábrica y derechos de autor y de
reproducción, y a la prevención de prácticas que puedan inducir a error;
-- 513 --
g) Relativas a la conservación de los recursos naturales agotables, a condición de que
tales medidas se apliquen conjuntamente con restricciones a la producción o al consumo
nacionales;
j) esenciales para la adquisición o reparto de productos de los que haya una penuria
general o local; sin embargo, dichas medidas deberán ser compatibles con el principio
según el cual todas las partes contratantes tienen derecho a una parte equitativa del
abastecimiento internacional de estos productos, y las medidas que sean incompatibles
con las demás disposiciones del presente Acuerdo serán suprimidas tan pronto como
desaparezcan las circunstancias que las hayan motivado. Las PARTES
CONTRATANTES examinarán, lo más tarde el 30 de junio de 1960, si es necesario
mantener la disposición de este apartado.
b) impida a una parte contratante la adopción de todas las medidas que estime necesarias
para la protección de los intereses esenciales de su seguridad, relativas:
-- 514 --
1. Cada parte contratante examinará con comprensión las representaciones que
pueda formularle cualquier otra parte contratante, y deberá brindar oportunidades
adecuadas para la celebración de consultas sobre dichas representaciones, cuando éstas
se refieran a una cuestión relativa a la aplicación del presente Acuerdo.
1. En caso de que una parte contratante considere que una ventaja resultante para
ella directa o indirectamente del presente Acuerdo se halle anulada o menoscabada o que
el cumplimiento de uno de los objetivos del Acuerdo se halle comprometido a
consecuencia de:
a) que otra parte contratante no cumpla con las obligaciones contraídas en virtud del
presente Acuerdo; o
b) que otra parte contratante aplique una medida, contraria o no a las disposiciones
del presente Acuerdo; o
c) que exista otra situación,
dicha parte contratante podrá, con objeto de llegar a un arreglo satisfactorio de la
cuestión, formular representaciones o proposiciones por escrito a la otra u otras partes
contratantes que, a su juicio, estime interesadas en ella. Toda parte contratante cuya
intervención se solicite de este modo examinará con comprensión las representaciones o
proposiciones que le hayan sido formuladas.
PARTE III
-- 515 --
Artículo XXIV Aplicación territorial - Tráfico fronterizo Uniones aduaneras y zonas de libre
comercio
2. A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por territorio aduanero todo
territorio que aplique un arancel distinto u otras reglamentaciones comerciales distintas a
una parte substancial de su comercio con los demás territorios.
5. Por consiguiente, las disposiciones del presente Acuerdo no impedirán, entre los
territorios de las partes contratantes, el establecimiento de una unión aduanera ni el de
una zona de libre comercio, así como tampoco la adopción de un acuerdo provisional
necesario para el establecimiento de una unión aduanera o de una zona de libre
comercio, a condición de que:
a) en el caso de una unión aduanera o de un acuerdo provisional tendiente al
establecimiento de una unión aduanera, los derechos de aduana que se apliquen en el
momento en que se establezca dicha unión o en que se concierte el acuerdo provisional
no sean en conjunto, con respecto al comercio con las partes contratantes que no formen
parte de tal unión o acuerdo, de una incidencia general más elevada, ni las demás
reglamentaciones comerciales resulten más rigurosas que los derechos y
reglamentaciones comerciales vigentes en los territorios constitutivos de la unión antes
del establecimiento de ésta o de la celebración del acuerdo provisional, según sea el
caso;
b) en el caso de una zona de libre comercio o de un acuerdo provisional tendiente al
establecimiento de una zona de libre comercio, los derechos de aduana mantenidos en
cada territorio constitutivo y aplicables al comercio de las partes contratantes que no
-- 516 --
formen parte de tal territorio o acuerdo, en el momento en que se establezca la zona o en
que se concierte el acuerdo provisional, no sean más elevados, ni las demás
reglamentaciones comerciales más rigurosas que los derechos y reglamentaciones
comerciales vigentes en los territorios constitutivos de la zona antes del establecimiento
de ésta o de la celebración del acuerdo provisional, según sea el caso; y
c) todo acuerdo provisional a que se refieren los apartados a) y b) anteriores
comprenda un plan y un programa para el establecimiento, en un plazo razonable, de la
unión aduanera o de la zona de libre comercio.
6. Si, al cumplir las condiciones estipuladas en el apartado a) del párrafo 5, una parte
contratante tiene el propósito de aumentar un derecho de manera incompatible con las
disposiciones del artículo II, será aplicable el procedimiento establecido en el artículo
XXVIII. Al determinar el ajuste compensatorio, se tendrá debidamente en cuenta la
compensación que resulte ya de las reducciones efectuadas en el derecho
correspondiente de los demás territorios constitutivos de la unión.
7. a) Toda parte contratante que decida formar parte de una unión aduanera o
de una zona de libre comercio, o participar en un acuerdo provisional tendiente a la
formación de tal unión aduanera o de tal zona de libre comercio, lo notificará sin demora a
las PARTES CONTRATANTES, facilitándoles, en lo que concierne a la unión o zona en
proyecto, todas las informaciones que les permitan someter a las partes contratantes los
informes y formular las recomendaciones que estimen pertinentes.
b) Si, después de haber estudiado el plan y el programa comprendidos en un acuerdo
provisional a que se refiere el párrafo 5, en consulta con las partes en tal acuerdo y
teniendo debidamente en cuenta las informaciones puestas a su disposición de
conformidad con el apartado a) de este párrafo, las PARTES CONTRATANTES llegan a
la conclusión de que dicho acuerdo no ofrece probabilidades de dar por resultado el
establecimiento de una unión aduanera o de una zona de libre comercio en el plazo
previsto por las partes del acuerdo, o consideran que este plazo no es razonable, las
PARTES CONTRATANTES formularán sus recomendaciones a las partes en el citado
acuerdo. Estas no lo mantendrán o no lo pondrán en vigor, según sea el caso, si no están
dispuestas a modificarlo de conformidad con tales recomendaciones.
c) Toda modificación substancial del plan o del programa a que se refiere el apartado c)
del párrafo 5, deberá ser comunicada a las PARTES CONTRATANTES, las cuales podrán
solicitar de las partes contratantes interesadas que inicien consultas con ellas, si la
modificación parece que puede comprometer o diferir indebidamente el establecimiento
de la unión aduanera o de la zona de libre comercio.
-- 517 --
b) se entenderá por zona de libre comercio, un grupo de dos o más territorios
aduaneros entre los cuales se eliminen los derechos de aduana y las demás
reglamentaciones comerciales restrictivas (excepto, en la medida en que sea necesario,
las restricciones autorizadas en virtud de los artículos XI, XII, XIII, XIV, XV y XX) con
respecto a lo esencial de los intercambios comerciales de los productos originarios de los
territorios constitutivos de dicha zona de libre comercio.
10. Las PARTES CONTRATANTES podrán, mediante una decisión tomada por una
mayoría de dos tercios, aprobar proposiciones que no se ajusten completamente a las
disposiciones de los párrafos 5 a 9 inclusive, a condición de que dichas proposiciones
tengan como resultado el establecimiento de una unión aduanera o de una zona de libre
comercio en el sentido de este artículo.
12. Cada parte contratante deberá tomar las medidas razonables que estén a su
alcance para lograr que, dentro de su territorio, los gobiernos y autoridades regionales y
locales observen las disposiciones del presente Acuerdo.
3. Cada parte contratante tendrá derecho a un voto en todas las reuniones de las
PARTES CONTRATANTES.
-- 518 --
5. En circunstancias excepcionales distintas de las previstas en otros artículos del
presente Acuerdo, las PARTES CONTRATANTES podrán eximir a una parte contratante
de alguna de las obligaciones impuestas por el presente Acuerdo, pero a condición de
que sancione esta decisión una mayoría compuesta de los dos tercios de los votos
emitidos y de que esta mayoría represente más de la mitad de las partes contratantes.
Por una votación análoga, las PARTES CONTRATANTES podrán también:
i) determinar ciertas categorías de circunstancias excepcionales en las que
se aplicarán otras condiciones de votación para eximir a una parte contratante de una o
varias de sus obligaciones; y
ii) prescribir los criterios necesarios para la aplicación del presente párrafo.4
c) Si un territorio aduanero, en nombre del cual una parte contratante haya aceptado
el presente Acuerdo, goza de una autonomía completa en sus relaciones comerciales
exteriores y en todas las demás cuestiones que son objeto del presente Acuerdo, o si
adquiere esta autonomía, será considerado parte contratante tan pronto como sea
presentado por la parte contratante responsable mediante una declaración en la que
establecerá el hecho a que se hace referencia más arriba.
6. El presente Acuerdo entrará en vigor, entre los gobiernos que lo hayan aceptado,
el trigésimo día que siga a aquel en que el Secretario Ejecutivo5 de las PARTES
CONTRATANTES haya recibido los instrumentos de aceptación de los gobiernos
-- 519 --
enumerados en el Anexo H, cuyos territorios representen el ochenta y cinco por ciento del
comercio exterior total de los territorios de los gobiernos mencionados en dicho anexo,
calculado basándose en la columna apropiada de los porcentajes que figuran en él. El
instrumento de aceptación de cada uno de los demás gobiernos entrará en vigor el
trigésimo día que siga al de depósito.
7. Las Naciones Unidas están autorizadas para registrar este Acuerdo tan pronto
como entre en vigor.
-- 520 --
aplicación de esta medida, de retirar, cuando expire un plazo de treinta días a contar de la
fecha en que las PARTES CONTRATANTES hayan recibido una notificación escrita a
este respecto, concesiones substancialmente equivalentes que hayan sido negociadas
originalmente con la parte contratante demandante.
a) Estas negociaciones*, así como todas las consultas con ellas relacionadas, serán
efectuadas de conformidad con las disposiciones de los párrafos 1 y 2.
-- 521 --
5. Antes del 1º de enero de 1958 y de la expiración de cualquier otro período de
aquellos a que se refiere el párrafo 1, toda parte contratante podrá, mediante notificación
a las PARTES CONTRATANTES, reservarse el derecho, durante el curso del próximo
período, de modificar la lista correspondiente, a condición de que se ajuste a los
procedimientos definidos en los párrafos 1 a 3. Si una parte contratante hace uso de esta
facultad, toda otra parte contratante podrá modificar o retirar, durante el mismo período,
cualquier concesión negociada originalmente con dicha parte contratante, siempre que se
ajuste a los mismos procedimientos.
1. Las partes contratantes reconocen que los derechos de aduana constituyen con
frecuencia serios obstáculos para el comercio; por esta razón, las negociaciones
tendientes, a base de reciprocidad y de ventajas mutuas, a reducir substancialmente el
nivel general de los derechos de aduana y de las demás cargas percibidas sobre la
importación y la exportación, y en particular a la reducción de los derechos elevados que
obstaculizan las importaciones de mercancías incluso en cantidades mínimas, revisten,
cuando se efectúan teniendo debidamente en cuenta los objetivos del presente Acuerdo y
las distintas necesidades de cada parte contratante, una gran importancia para la
expansión del comercio internacional. Por consiguiente, las PARTES CONTRATANTES
pueden organizar periódicamente tales negociaciones.
3. Las negociaciones serán efectuadas sobre una base que brinde oportunidades
adecuadas para tener en cuenta:
a) las necesidades de cada parte contratante y de cada rama de producción;
-- 522 --
1. Las partes contratantes se comprometen a observar, en toda la medida que sea
compatible con los poderes ejecutivos de que disponen, los principios generales
enunciados en los capítulos I a VI inclusive y en el capítulo IX de la Carta de La Habana,
hasta que acepten ésta con arreglo a sus reglas constitucionales.*
2. Toda parte contratante que acepte una enmienda al presente Acuerdo depositará
en poder del Secretario General de las Naciones Unidas un instrumento de aceptación en
-- 523 --
un plazo que será fijado por las PARTES CONTRATANTES. Estas podrán decidir que
una enmienda que haya entrado en vigor de conformidad con el presente artículo tiene tal
carácter que toda parte contratante que no la haya aceptado en el plazo que ellas fijen
podrá denunciar el presente Acuerdo o podrá, con su consentimiento, continuar siendo
parte en él.
Sin perjuicio de las disposiciones del párrafo 12 del artículo XVIII, del artículo XXIII o del
párrafo 2 del artículo XXX, toda parte contratante podrá denunciar el presente Acuerdo o
denunciarlo separadamente en nombre de cualquiera de los territorios aduaneros distintos
que estén representados por ella internacionalmente y que gocen en ese momento de una
autonomía completa en la dirección de sus relaciones comerciales exteriores y en las
demás cuestiones tratadas en el presente Acuerdo. La denuncia surtirá efecto a la
expiración de un plazo de seis meses a contar de la fecha en que el Secretario General
de las Naciones Unidas reciba una notificación escrita de la misma.
1. Serán considerados como partes contratantes del presente Acuerdo los gobiernos
que apliquen sus disposiciones de conformidad con el artículo XXVI o con el artículo
XXXIII o en virtud del Protocolo de aplicación provisional.
Todo gobierno que no sea parte en el presente Acuerdo o todo gobierno que obre en
nombre de un territorio aduanero distinto que disfrute de completa autonomía en la
dirección de sus relaciones comerciales exteriores y en las demás cuestiones tratadas en
el presente Acuerdo, podrá adherirse a él en su propio nombre o en el de dicho territorio,
en las condiciones que fijen dicho gobierno y las PARTES CONTRATANTES. Las
decisiones a que se refiere este párrafo las adoptarán las PARTES CONTRATANTES por
mayoría de los dos tercios.
Los anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.
-- 524 --
2. A petición de una parte contratante, las PARTES CONTRATANTES podrán
examinar la aplicación del presente artículo en casos particulares y formular
recomendaciones apropiadas.
PARTE IV*
COMERCIO Y DESARROLLO
c) comprobando que existe una gran diferencia entre los niveles de vida de los
países poco desarrollados y los de los demás países;
3. Es necesario realizar esfuerzos positivos para que las partes contratantes poco
desarrolladas obtengan una parte del incremento del comercio internacional que
corresponda a las necesidades de su desarrollo económico.
-- 525 --
equitativos y remuneradores, que permitan la expansión del comercio y de la demanda
mundiales, así como un crecimiento dinámico y constante de los ingresos reales de
exportación de dichos países a fin de procurarles recursos crecientes para su desarrollo
económico.
Artículo XXXVII
Compromisos
1. Las partes contratantes desarrolladas deberán, en toda la medida de lo posible
_es decir, excepto en el caso de que lo impidan razones imperiosas que, eventualmente,
podrán incluir razones de carácter jurídico_, cumplir las disposiciones siguientes:
a) conceder una gran prioridad a la reducción y supresión de los obstáculos que se
oponen al comercio de los productos cuya exportación ofrece o puede ofrecer un interés
especial para las partes contratantes poco desarrolladas, incluidos los derechos de
aduana y otras restricciones que entrañen una diferenciación irrazonable entre esos
productos en su forma primaria y después de transformados*;
b) abstenerse de establecer o de aumentar derechos de aduana u obstáculos no
arancelarios a la importación respecto a productos cuya exportación ofrece o puede
ofrecer un interés especial para las partes contratantes poco desarrolladas;
c) i) abstenerse de establecer nuevas medidas fiscales,
ii) conceder, en toda modificación de la política fiscal, una gran prioridad a la
reducción y a la supresión de las medidas fiscales vigentes, que tengan por resultado
-- 526 --
frenar sensiblemente el desarrollo del consumo de productos primarios, en bruto o
después de transformados, que se producen, en su totalidad o en su mayor parte, en los
territorios de las partes contratantes poco desarrolladas, cuando dichas medidas se
apliquen específicamente a esos productos.
2. a) Cuando se considere que no se cumple cualquiera de las disposiciones de
los incisos a), b) o c) del párrafo 1, la cuestión será señalada a la atención de las PARTES
CONTRATANTES, ya sea por la parte contratante que no cumpla las disposiciones
pertinentes, ya sea por cualquier otra parte contratante interesada.
b) i) A solicitud de cualquier parte contratante interesada y sin perjuicio de las
consultas bilaterales que, eventualmente, puedan emprenderse, las PARTES
CONTRATANTES realizarán consultas sobre la cuestión indicada con la parte contratante
concernida y con todas las partes contratantes interesadas, con objeto de llegar a
soluciones satisfactorias para todas las partes contratantes concernidas, a fin de realizar
los objetivos enunciados en el artículo XXXVI. En esas consultas se examinarán las
razones invocadas en los casos en que no se hayan cumplido las disposiciones de los
incisos a), b) o c) del párrafo 1.
ii) Como la aplicación de las disposiciones de los incisos a), b) o c) del párrafo
1 por partes contratantes individualmente puede efectuarse más fácilmente en ciertos
casos si se lleva a cabo en una acción colectiva con otras partes contratantes
desarrolladas, las consultas podrán, en los casos apropiados, tender a ese fin.
iii) En los casos apropiados, las consultas de las PARTES CONTRATANTES
podrán también tender a la realización de un acuerdo sobre una acción colectiva que
permita lograr los objetivos del presente Acuerdo, según está previsto en el párrafo 1 del
artículo XXV.
3. Las partes contratantes desarrolladas deberán:
a) hacer cuanto esté a su alcance para mantener los márgenes comerciales a niveles
equitativos en los casos en que el gobierno determine, directa o indirectamente, el precio
de venta de productos que se producen, en su totalidad o en su mayor parte, en los
territorios de partes contratantes poco desarrolladas;
b) considerar activamente la adopción de otras medidas* cuya finalidad sea ampliar
las posibilidades de incremento de las importaciones procedentes de partes contratantes
poco desarrolladas, y colaborar con este fin en una acción internacional apropiada;
c) tener especialmente en cuenta los intereses comerciales de las partes
contratantes poco desarrolladas cuando consideren la aplicación de otras medidas
autorizadas por el presente Acuerdo para resolver problemas particulares, y explorar
todas las posibilidades de remedios constructivos antes de aplicar dichas medidas, en los
casos en que éstas perjudiquen los intereses fundamentales de aquellas partes
contratantes.
4. Cada parte contratante poco desarrollada conviene en tomar medidas apropiadas
para la aplicación de las disposiciones de la Parte IV en beneficio del comercio de las
demás partes contratantes poco desarrolladas, siempre que dichas medidas sean
compatibles con las necesidades actuales y futuras de su desarrollo, de sus finanzas y de
su comercio, teniendo en cuenta tanto la evolución anterior del intercambio como los
intereses comerciales del conjunto de las partes contratantes poco desarrolladas.
5. En el cumplimiento de los compromisos enunciados en los párrafos 1 a 4, cada
parte contratante ofrecerá a cualquiera o cualesquiera otras partes contratantes
interesadas la oportunidad rápida y completa de celebrar consultas según los
procedimientos normales del presente Acuerdo con respecto a cualquier cuestión o
dificultad que pueda plantearse.
Artículo XXXVIII
Acción colectiva
-- 527 --
1. Las partes contratantes, actuando colectivamente, colaborarán dentro del marco
del presente Acuerdo y fuera de él, según sea apropiado, para promover la realización de
los objetivos enunciados en el artículo XXXVI.
2. Especialmente, las PARTES CONTRATANTES deberán:
a) en los casos apropiados, obrar, incluso por medio de arreglos internacionales, a fin
de asegurar condiciones mejores y aceptables de acceso a los mercados mundiales para
los productos primarios que ofrecen un interés particular para las partes contratantes poco
desarrolladas, y con objeto de elaborar medidas destinadas a estabilizar y a mejorar la
situación de los mercados mundiales de esos productos, incluyendo medidas destinadas
a estabilizar los precios a niveles equitativos y remuneradores para las exportaciones de
tales productos;
b) procurar conseguir en materia de política comercial y de desarrollo una
colaboración apropiada con las Naciones Unidas y sus órganos e instituciones, incluso
con las instituciones que se creen eventualmente sobre la base de las Recomendaciones
de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo;
c) colaborar en el análisis de los planes y políticas de desarrollo de las partes
contratantes poco desarrolladas consideradas individualmente y en el examen de las
relaciones entre el comercio y la ayuda, a fin de elaborar medidas concretas que
favorezcan el desarrollo del potencial de exportación y faciliten el acceso a los mercados
de exportación para los productos de las industrias desarrolladas de ese modo, y, a este
respecto, procurar conseguir una colaboración apropiada con los gobiernos y las
organizaciones internacionales, especialmente con las organizaciones competentes en
materia de ayuda financiera para el desarrollo económico, para emprender estudios
sistemáticos de las relaciones entre el comercio y la ayuda en el caso de las partes
contratantes poco desarrolladas, consideradas individualmente, a fin de determinar en
forma clara el potencial de exportación, las perspectivas de los mercados y cualquier otra
acción que pueda ser necesaria;
d) vigilar en forma permanente la evolución del comercio mundial, especialmente
desde el punto de vista de la tasa de expansión del comercio de las partes contratantes
poco desarrolladas, y formular a las partes contratantes las recomendaciones que
parezcan apropiadas teniendo en cuenta las circunstancias;
e) colaborar en la búsqueda de métodos factibles para la expansión del comercio a
los efectos del desarrollo económico, por medio de una armonización y un ajuste, en el
plano internacional, de las políticas y reglamentaciones nacionales, mediante la aplicación
de normas técnicas y comerciales referentes a la producción, los transportes y la
comercialización, y por medio de la promoción de las exportaciones a través del
establecimiento de dispositivos que permitan aumentar la difusión de la información
comercial y desarrollar el estudio de los mercados;
f) adoptar las disposiciones institucionales que sean necesarias para promover la
consecución de los objetivos enunciados en el artículo XXXVI y para dar efectividad a las
disposiciones de la presente Parte.
ANEXO A
LISTA DE LOS TERRITORIOS ALUDIDOS EN EL APARTADO a)
DEL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO I
-- 528 --
Nueva Zelandia
Territorios dependientes de Nueva Zelandia
Unión Sudafricana, con inclusión de Africa Sudoccidental
Irlanda
India (en fecha 10 de abril de 1947)
Terranova
Rhodesia del Sur
Birmania
Ceilán
Algunos de los territorios enumerados mantienen en vigor dos o más tarifas arancelarias
preferenciales para ciertos productos. Estos territorios podrán, por medio de un acuerdo
con las demás partes contratantes que sean los abastecedores principales de dichos
productos entre los países beneficiarios de la cláusula de la nación más favorecida,
reemplazar esas tarifas preferenciales por un arancel aduanero preferencial único que, en
conjunto, no sea menos favorable para los abastecedores beneficiarios de esta cláusula
que las preferencias vigentes antes de la substitución.
Los acuerdos preferenciales previstos en el apartado b) del párrafo 5 del artículo XIV son
los que estaban en vigor en el Reino Unido el 10 de abril de 1947, en virtud de acuerdos
celebrados con los Gobiernos del Canadá, de Australia y de Nueva Zelandia en lo que
concierne a la carne de vaca y de ternera congelada y refrigerada, a la carne de carnero y
de cordero congelada, a la carne de puerco congelada y refrigerada y al tocino. Sin
perjuicio de cualquier medida adoptada en virtud del apartado h) del artículo XX, existe la
intención de eliminar o substituir estos acuerdos por preferencias arancelarias y de
entablar negociaciones con este fin, lo más pronto posible, entre los países interesados
de manera substancial, directa o indirectamente, en dichos productos.
En la lista anterior no se han citado separados los Dominios de India y Paquistán porque
el 10 de abril de 1947 no existían en calidad de tales.
ANEXO B
LISTA DE LOS TERRITORIOS DE LA UNIÓN FRANCESA ALUDIDOS EN EL
APARTADO b) DEL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO I
Francia
Africa Ecuatorial francesa (Cuenca convencional del Congo6 y otros territorios)
-- 529 --
Africa Occidental francesa
Camerún bajo administración fiduciaria francesa6
Costa francesa de los Somalíes y Dependencias
Establecimientos franceses del Condominio de las Nuevas Hébridas6
Establecimientos franceses de Oceanía
Indochina
Madagascar y Dependencias
Marruecos (Zona francesa)6
Nueva Caledonia y Dependencias
Saint-Pierre y Miquelón
Togo bajo administración fiduciaria francesa6
Túnez
ANEXO C
LISTA DE LOS TERRITORIOS ALUDIDOS EN EL APARTADO b) DEL PÁRRAFO 2 DEL
ARTÍCULO I EN LO QUE CONCIERNE A LA UNIÓN ADUANERA DE BÉLGICA,
LUXEMBURGO Y PAÍSES BAJOS
ANEXO D
LISTA DE LOS TERRITORIOS ALUDIDOS EN EL APARTADO b) DEL PÁRRAFO 2 DEL
ARTÍCULO I EN LO QUE CONCIERNE A LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
ANEXO E
LISTA DE LOS TERRITORIOS A LOS QUE SE APLICAN LOS ACUERDOS
PREFERENCIALES CONCERTADOS ENTRE CHILE Y LOS PAÍSES VECINOS
ALUDIDOS EN EL APARTADO d) DEL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO I
-- 530 --
ANEXO F
LISTA DE LOS TERRITORIOS A LOS QUE SE APLICAN LOS ACUERDOS
PREFERENCIALES CONCERTADOS ENTRE SIRIA Y LÍBANO Y LOS PAÍSES
VECINOS ALUDIDOS EN EL APARTADO d) DEL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO I
Preferencias en vigor exclusivamente entre la Unión Aduanera líbano-siria, por una parte,
y
1º Palestina
2º Transjordania,
por otra parte.
ANEXO G
FECHAS FIJADAS PARA LA DETERMINACIÓN DE LOS MÁRGENES MÁXIMOS DE
PREFERENCIAS MENCIONADOS EN EL PÁRRAFO 4 DEL ARTÍCULO I
ANEXO H
PORCENTAJE DEL COMERCIO EXTERIOR TOTAL QUE HA DE UTILIZARSE PARA
CALCULAR EL PORCENTAJE PREVISTO EN EL ARTÍCULO XXVI
-- 531 --
Columna I Columna II
(partes contratantes (partes contratantes
el 1º de marzoel 1º de marzo
de 1955) de 1955 y Japón)
Nota: Estos porcentajes han sido calculados teniendo en cuenta el comercio de todos los
territorios a los cuales se aplica el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y
Comercio.
ANEXO I
NOTAS Y DISPOSICIONES SUPLEMENTARIAS
Al artículo I Párrafo 1
Las referencias a los párrafos 2 y 4 del artículo III, que figuran en el párrafo
anterior, así como en el párrafo 1 del artículo I, no se aplicarán hasta que se haya
modificado el artículo III por la entrada en vigor de la enmienda prevista en el Protocolo de
modificación de la Parte II y del artículo XXVI del Acuerdo General sobre Aranceles
Aduaneros y Comercio, de fecha 14 de septiembre de 1948.7
Párrafo 4
-- 532 --
1. La expresión "margen de preferencia" significa la diferencia absoluta que existe
entre el derecho de aduana aplicable a la nación más favorecida y el derecho preferencial
para el mismo producto, y no la relación entre ambos. Por ejemplo:
1) Si el derecho de la nación más favorecida es de un 36 por ciento ad
valorem y el derecho preferencial de un 24 por ciento ad valorem, el margen de
preferencia será de un 12 por ciento ad valorem, y no un tercio del derecho de la nación
más favorecida.
2) Si el derecho de la nación más favorecida es de un 36 por ciento ad
valorem y el derecho preferencial está expresado como igual a los dos tercios del derecho
de la nación más favorecida, el margen de preferencia será de un 12 por ciento ad
valorem.
3) Si el derecho de la nación más favorecida es de 2 francos por kilogramo y
el derecho preferencial de 1,50 francos por kilogramo, el margen de preferencia será de
0,50 francos por kilogramo.
2. Las medidas aduaneras que se indican a continuación, adoptadas de conformidad
con procedimientos uniformes establecidos, no serán consideradas como contrarias a una
consolidación general de los márgenes de preferencia:
i) El restablecimiento, para un producto importado, de una clasificación
arancelaria o de una tasa de derechos normalmente aplicables a dicho producto, en los
casos en que la aplicación de esta clasificación o de esta tasa de derechos hubiera
estado suspendida o sin efecto temporalmente en fecha 10 de abril de 1947; y
ii) La clasificación de un producto en una partida arancelaria distinta de
aquella en la cual estaba clasificado el 10 de abril de 1947, en los casos en que la
legislación arancelaria prevea claramente que este producto puede ser clasificado en más
de una partida arancelaria.
Al artículo II
Párrafo 2 a)
La referencia al párrafo 2 del artículo III, que figura en el apartado a) del párrafo 2
del artículo II, no se aplicará hasta que se haya modificado el artículo III por la entrada en
vigor de la enmienda prevista en el Protocolo de modificación de la Parte II y del artículo
XXVI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, de fecha 14 de
septiembre de 1948.8
Párrafo 2 b)
Véase la nota relativa al párrafo 1 del artículo I.
Párrafo 4
Salvo acuerdo expreso entre las partes contratantes que hayan negociado
originalmente la concesión, las disposiciones del párrafo 4 se aplicarán teniendo en
cuenta las del artículo 31 de la Carta de La habana.
Al artículo III
Todo impuesto interior u otra carga interior, o toda ley, reglamento o prescripción
de la clase a que se refiere el párrafo 1, que se aplique al producto importado y al
producto nacional similar y que haya de ser percibido o impuesto, en el caso del producto
importado, en el momento o en el lugar de la importación, será, sin embargo, considerado
como un impuesto interior u otra carga interior, o como una ley, reglamento o prescripción
de la clase mencionada en el párrafo 1, y estará, por consiguiente, sujeto a las
disposiciones del artículo III.
Párrafo 1
La aplicación del párrafo 1 a los impuestos interiores establecidos por los
gobiernos o autoridades locales del territorio de una parte contratante estará sujeta a las
disposiciones del último párrafo del artículo XXIV. La expresión "las medidas razonables
que estén a su alcance" que figura en dicho párrafo no debe interpretarse como que
-- 533 --
obliga, por ejemplo, a una parte contratante a la derogación de disposiciones legislativas
nacionales que faculten a los gobiernos locales para establecer impuestos interiores que,
aunque sean contrarios en la forma a la letra del artículo III no lo sean, de hecho, a su
espíritu, si tal derogación pudiera causar graves dificultades financieras a los gobiernos o
autoridades locales interesados. En lo que concierne a los impuestos establecidos por
tales gobiernos o autoridades locales, que sean contrarios tanto a la letra como al espíritu
del artículo III, la expresión "las medidas razonables que estén a su alcance" permitirá a
cualquier parte contratante suprimir gradualmente dichos impuestos en el curso de un
período de transición, si su supresión súbita pudiera crear graves dificultades
administrativas y financieras.
Párrafo 2
Un impuesto que se ajuste a las prescripciones de la primera frase del párrafo 2 no
deberá ser considerado como incompatible con las disposiciones de la segunda frase sino
en caso de que haya competencia entre, por una parte, el producto sujeto al impuesto, y,
por otra parte, un producto directamente competidor o que puede substituirlo directamente
y que no esté sujeto a un impuesto similar.
Párrafo 5
Toda reglamentación compatible con las disposiciones de la primera frase del
párrafo 5 no será considerada contraria a las disposiciones de la segunda frase, cuando el
país que la aplique produzca en cantidades substanciales todos los productos que sean
objeto de dicha reglamentación. No se podrá sostener que una reglamentación es
compatible con las disposiciones de la segunda frase invocando el hecho de que al
asignar una proporción o cantidad determinada a cada uno de los productos objeto de la
reglamentación se ha mantenido una relación equitativa entre los productos importados y
los productos nacionales.
Al artículo V
Párrafo 5
En lo que concierne a los gastos de transporte, el principio enunciado en el párrafo
5 se aplica a los productos similares transportados por la misma ruta en condiciones
análogas.
Al artículo VI
Párrafo 1
1. El dumping disimulado practicado por empresas asociadas (es decir, la venta
hecha por un importador a un precio inferior al que corresponde al precio facturado por un
exportador con el que aquél esté asociado e inferior también al precio que rija en el país
exportador) constituye una forma de dumping de precios en la que el margen de éste
puede ser calculado sobre la base del precio al cual el importador revende las
mercancías.
2. Se reconoce que, en el caso de importaciones procedentes de un país cuyo
comercio es objeto de un monopolio completo o casi completo y en el que todos los
precios interiores los fija el Estado, la determinación de la comparabilidad de los precios a
los fines del párrafo 1 puede ofrecer dificultades especiales y que, en tales casos, las
partes contratantes importadoras pueden juzgar necesario tener en cuenta la posibilidad
de que una comparación exacta con los precios interiores de dicho país no sea siempre
apropiada.
Párrafos 2 y 3
1. Como sucede en otros muchos casos en la práctica aduanera, una parte
contratante podrá exigir una garantía razonable (fianza o depósito en efectivo) por el pago
de derechos antidumping o de derechos compensatorios, en espera de la comprobación
definitiva de los hechos en todos los casos en que se sospeche la existencia de dumping
o de subvención.
-- 534 --
2. El recurso a tipos de cambio múltiples puede constituir, en ciertas circunstancias,
una subvención a la exportación, a la cual se pueden oponer los derechos
compensatorios enunciados en el párrafo 3, o puede representar una forma de dumping
obtenida por medio de una devaluación parcial de la moneda de un país, a la cual se
pueden oponer las medidas previstas en el párrafo 2. La expresión "recurso a tipos de
cambio múltiples" se refiere a las prácticas seguidas por gobiernos o aprobadas por ellos.
Párrafo 6 b)
Toda exención otorgada según las disposiciones del apartado b) del párrafo 6 sólo
será concedida a petición de la parte contratante que tenga el propósito de imponer un
derecho antidumping o un derecho compensatorio.
Al artículo VII
Párrafo 1
La expresión "otras cargas" no debe entenderse en el sentido de que incluye los
impuestos interiores o las cargas equivalentes percibidos a la importación o con motivo de
ella.
Párrafo 2
1. Estaría en conformidad con el artículo VII presumir que el "valor real" puede estar
representado por el precio en factura, al que se agregarán todos los elementos
correspondientes a gastos legítimos no incluidos en dicho precio y que constituyan
efectivamente elementos del "valor real", así como todo descuento anormal, o cualquier
otra reducción anormal, calculado sobre el precio corriente de competencia.
2. Se ajustaría al apartado b) del párrafo 2 del artículo VII toda parte contratante que
interpretara la expresión "en el curso de operaciones comerciales normales efectuadas en
condiciones de libre competencia" en el sentido de que excluye toda transacción en la que
el comprador y el vendedor no sean independientes uno del otro y en la que el precio no
constituya la única consideración.
3. La regla de las "condiciones de libre competencia" permite a una parte contratante
no tomar en consideración los precios de venta que impliquen descuentos especiales
concedidos únicamente a los representantes exclusivos.
4. El texto de los apartados a) y b) permite a las partes contratantes determinar el
valor en aduana de manera uniforme: 1) sobre la base de los precios fijados por un
exportador dado para la mercancía importada, o 2) sobre la base del nivel general de los
precios correspondientes a los productos similares.
Al artículo VIII
1. Si bien el artículo VIII no se refiere al recurso a tipos de cambio múltiples como
tales, en los párrafos 1 y 4 se condena el recurso a impuestos o derechos sobre las
operaciones de cambio como medio práctico de aplicar un sistema de tipos de cambio
múltiples; no obstante, si una parte contratante impone derechos múltiples en materia de
cambio con la aprobación del Fondo Monetario Internacional para salvaguardar el
equilibrio de su balanza de pagos, las disposiciones del apartado a) del párrafo 9 del
artículo XV salvaguardan plenamente su posición.
2. Se ajustaría a las disposiciones del párrafo 1 que, en la importación de productos
procedentes del territorio de una parte contratante en el de otra parte contratante, sólo se
exigiera la presentación de certificados de origen en la medida estrictamente
indispensable.
A los artículos XI, XII, XIII, XIV y XVIII
En los artículos XI, XII, XIII, XIV y XVIII las expresiones "restricciones a la
importación" o "restricciones a la exportación" se refieren igualmente a las aplicadas por
medio de transacciones procedentes del comercio de Estado.
Al artículo XI
Párrafo 2 c)
-- 535 --
La expresión "cualquiera que sea la forma bajo la cual se importe" debe
interpretarse que se aplica a los mismos productos que, por hallarse en una fase de
transformación poco adelantada y por ser todavía perecederos, compiten directamente
con los productos frescos y que, si fueran importados libremente, tenderían a hacer
ineficaces las restricciones aplicadas a la importación de dichos productos frescos.
Párrafo 2, último apartado
La expresión "factores especiales" comprende las variaciones de la productividad
relativa entre los productores nacionales y extranjeros, o entre los distintos productores
extranjeros, pero no las variaciones provocadas artificialmente por medios que el Acuerdo
no autoriza.
Al artículo XII
Las PARTES CONTRATANTES adoptarán todas las disposiciones oportunas para
que se observe el secreto más absoluto en todas las consultas entabladas de
conformidad con las disposiciones de este artículo.
Párrafo 3 c) i)
Las partes contratantes que apliquen restricciones deberán esforzarse por evitar
que se origine un perjuicio serio a las exportaciones de un producto básico del que
dependa en gran parte la economía de otra parte contratante.
Párrafo 4 b)
Se entiende que la fecha estará comprendida en un plazo de noventa días a contar
de la fecha en que entren en vigor las enmiendas de este artículo que figuran en el
Protocolo de enmienda del Preámbulo y de las Partes II y III del presente Acuerdo. Sin
embargo, si las PARTES CONTRATANTES estimasen que las circunstancias no se
prestan a la aplicación de las disposiciones de este apartado en el momento que había
sido previsto, podrán fijar una fecha ulterior; ahora bien, esta nueva fecha deberá estar
comprendida en un plazo de treinta días a contar de aquel en que las obligaciones de las
secciones 2, 3 y 4 del artículo VIII del Convenio Constitutivo del Fondo Monetario
Internacional sean aplicables a las partes contratantes Miembros del Fondo cuyos
porcentajes combinados del comercio exterior representen el cincuenta por ciento por lo
menos del comercio exterior total del conjunto de las partes contratantes.
Párrafo 4 e)
Se entiende que el apartado e) del párrafo 4 no introduce ningún criterio nuevo
para la imposición o el mantenimiento de restricciones cuantitativas destinadas a proteger
el equilibrio de la balanza de pagos. Su único objeto es el de lograr que se tengan
plenamente en cuenta todos los factores externos tales como las modificaciones en la
relación de intercambio, las restricciones cuantitativas, los derechos excesivos y las
subvenciones que pueden contribuir a desequilibrar la balanza de pagos de la parte
contratante que aplique las restricciones.
Al artículo XIII
Párrafo 2 d)
No se han mencionado las "consideraciones de orden comercial" como un criterio
para la asignación de contingentes porque se ha estimado que su aplicación por las
autoridades gubernamentales no siempre sería posible. Además, en los casos en que
esta aplicación fuera posible, toda parte contratante podría aplicar ese criterio al tratar de
llegar a un acuerdo, de conformidad con la regla general enunciada en la primera frase
del párrafo 2.
Párrafo 4
Véase la nota que concierne a "los factores especiales", relativa al último apartado
del párrafo 2 del artículo XI.
Al artículo XIV
Párrafo 1
-- 536 --
Las disposiciones del presente párrafo no deberán interpretarse en el sentido de
que impedirán a las PARTES CONTRATANTES, en el curso de las consultas previstas en
el párrafo 4 del artículo XII y en el párrafo 12 del artículo XVIII, que tengan plenamente en
cuenta la naturaleza, las repercusiones y los motivos de cualquier discriminación en
materia de restricciones a la importación.
Párrafo 2
Uno de los casos previstos en el párrafo 2 es el de una parte contratante que, a
consecuencia de transacciones comerciales corrientes, disponga de créditos que no
pueda utilizar sin recurrir a una medida de discriminación.
Al artículo XV
Párrafo 4
Las palabras "que vaya en contra" significan, entre otras cosas, que las medidas
de control de los cambios que sean contrarias a la letra de un artículo del presente
Acuerdo no serán consideradas como una violación de dicho artículo, si en la práctica no
se apartan de manera apreciable de su espíritu. Así, una parte contratante que, en virtud
de una de esas medidas de control de los cambios, aplicada de conformidad con el
Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional, exija que los pagos por sus
exportaciones sean hechos en su propia moneda o en la moneda de uno o varios Estados
miembros del Fondo Monetario Internacional, no será por ello considerada como
contraventora de las disposiciones del artículo XI o del artículo XIII. Se podría citar
también como ejemplo el caso de una parte contratante que especificara en una licencia
de importación el país del cual se pudieran importar las mercancías, no con el propósito
de introducir un nuevo elemento de discriminación en su sistema de licencias de
importación, sino con el de aplicar medidas autorizadas con respecto al control de los
cambios.
Al artículo XVI
No serán consideradas como una subvención la exoneración, en favor de un
producto exportado, de los derechos o impuestos que graven el producto similar cuando
éste se destine al consumo interior, ni la remisión de estos derechos o impuestos en un
importe que no exceda de los totales adeudados o abonados.
Sección B
1. Ninguna disposición de la sección B impedirá a cualquier parte contratante la
aplicación de tipos de cambio múltiples de conformidad con el Convenio Constitutivo del
Fondo Monetario Internacional.
2. A los efectos de aplicación de la sección B, la expresión "productos primarios"
significa todo producto agrícola, forestal o de la pesca y cualquier mineral, ya sea que se
trate de un producto en su forma natural, ya sea que haya sufrido la transformación que
requiere comúnmente la comercialización en cantidades importantes en el mercado
internacional.
Párrafo 3
1. El hecho de que una parte contratante no fuera exportadora del producto de que
se trate durante el período representativo anterior, no impedirá a esta parte contratante
establecer su derecho a obtener una parte en el comercio de este producto.
2. Un sistema destinado a estabilizar ya sea el precio interior de un producto primario,
ya sea el ingreso bruto de los productores nacionales de este producto, con
independencia de las variaciones de los precios para la exportación, que tiene a veces
como consecuencia la venta de este producto para la exportación a un precio inferior al
precio comparable pedido a los compradores del mercado interior por el producto similar,
no será considerado como una forma de subvención a la exportación en el sentido de las
estipulaciones del párrafo 3, si las PARTES CONTRATANTES determinan que:
-- 537 --
a) este sistema ha tenido también como resultado, o está concebido de modo
a tener como resultado, la venta de este producto para la exportación a un precio superior
al precio comparable pedido a los compradores del mercado interior por el producto
similar, y
b) este sistema, como consecuencia de la reglamentación efectiva de la
producción o por cualquier otra razón, es aplicado o está concebido de una forma que no
estimula indebidamente las exportaciones o que no ocasiona ningún otro perjuicio grave a
los intereses de otras partes contratantes.
No obstante la determinación de las PARTES CONTRATANTES en la materia, las
medidas adoptadas para la aplicación de un sistema de esta clase estarán sujetas a las
disposiciones del párrafo 3 cuando su financiación se efectúe en su totalidad o
parcialmente por medio de las contribuciones de los poderes públicos, además de las de
los productores con respecto al producto de que se trate.
Párrafo 4
La finalidad del párrafo 4 es la de que las partes contratantes traten de llegar,
antes de que se termine el año 1957, a un acuerdo para abolir, a partir del 1º de enero de
1958, todas las subvenciones existentes todavía o, en su defecto, a un acuerdo para
prorrogar el statu quo hasta una fecha lo más próxima posible en la que estimen que
podrán llegar a tal acuerdo.
Al artículo XVII
Párrafo 1
Las operaciones de las entidades de comercialización establecidas por las partes
contratantes y que dedican sus actividades a la compra o a la venta, estarán sujetas a las
disposiciones de los apartados a) y b).
Las actividades de las entidades de comercialización establecidas por las partes
contratantes que, sin ocuparse de la compra ni de la venta, establecen no obstante
reglamentos aplicables al comercio privado, estarán regidas por los artículos pertinentes
del presente Acuerdo.
Las disposiciones del presente artículo no impedirán a una empresa del Estado
vender un producto a precios diferentes en mercados distintos, a condición de que
proceda así por razones comerciales, con el fin de conformarse al juego de la oferta y de
la demanda en los mercados de exportación.
Párrafo 1 a)
Las medidas gubernamentales aplicadas con el fin de imponer ciertas normas de
calidad y de eficiencia en las operaciones del comercio exterior, o los privilegios otorgados
para la explotación de los recursos naturales nacionales, pero que no facultan al gobierno
para dirigir las actividades comerciales de la empresa de que se trate, no constituyen
"privilegios exclusivos o especiales".
Párrafo 1 b)
Todo país beneficiario de un "préstamo condicionado" podrá estimar este préstamo
como una "consideración de carácter comercial" al comprar en el extranjero los productos
que necesite.
Párrafo 2
La palabra "mercancías" sólo se aplica a los productos en el sentido que se da a
esta palabra en la práctica comercial corriente y no debe interpretarse como aplicable a la
compra o a la venta de servicios.
Párrafo 3
Las negociaciones que las partes contratantes acepten entablar de conformidad
con este párrafo podrán referirse a la reducción de derechos y de otras cargas sobre la
importación y la exportación o a la celebración de cualquier otro acuerdo mutuamente
-- 538 --
satisfactorio que sea compatible con las disposiciones del presente Acuerdo. (Véanse el
párrafo 4 del artículo II y la nota relativa a dicho párrafo.)
Párrafo 4 b)
La expresión "aumento de su precio de importación" utilizada en el apartado b) del
párrafo 4, representa el margen en que el precio pedido por el monopolio de importación
por el producto importado excede del precio al desembarque de dicho producto (con
exclusión de los impuestos interiores a que se refiere el artículo III, del costo del
transporte y de la distribución, así como de los demás gastos relacionados con la venta, la
compra o cualquier transformación suplementaria, y de un margen de beneficio
razonable).
Al artículo XVIII
Las PARTES CONTRATANTES y las partes contratantes interesadas observarán
el secreto más absoluto sobre todas las cuestiones que se planteen en relación con este
artículo.
Párrafos 1 y 4
1. Cuando las PARTES CONTRATANTES examinen la cuestión de saber si la
economía de una parte contratante "sólo puede ofrecer a la población un bajo nivel de
vida", tomarán en consideración la situación normal de esta economía, y no fundarán su
determinación en circunstancias excepcionales, tales como las que pueden derivarse de
la existencia temporal de condiciones excepcionalmente favorables para el comercio de
exportación del producto o de los productos principales de la parte contratante interesada.
2. La expresión "en las primeras fases de su desarrollo" no se aplica únicamente a
las partes contratantes cuyo desarrollo económico se halle en sus principios, sino también
a aquellas cuyas economías estén en vías de industrialización con el fin de reducir un
estado de dependencia excesiva con respecto a la producción de productos primarios.
Párrafos 2, 3, 7, 13 y 22
La mención de la creación de determinadas ramas de producción no se refiere
solamente a la creación de una nueva rama de producción sino también a la iniciación de
una nueva actividad en la esfera de una rama de producción existente, a la
transformación substancial de una rama de producción existente y al desarrollo
substancial de una rama de producción existente que no satisface la demanda interior
sino en una proporción relativamente pequeña. Comprende también la reconstrucción de
una industria destruida o que haya sufrido daños substanciales como consecuencia de un
conflicto bélico o de catástrofes debidas a causas naturales.
Párrafo 7 b)
Toda modificación o retiro efectuados en virtud del apartado b) del párrafo 7 por
una parte contratante que no sea la parte contratante demandante, a que se refiere el
apartado a) del párrafo 7, deberá realizarse en un plazo de seis meses a contar del día en
que la parte contratante demandante haya adoptado la medida; esta modificación o retiro
surtirá efecto a la expiración de un plazo de treinta días a contar de aquel en que se haya
notificado a las PARTES CONTRATANTES.
Párrafo 11
La segunda frase del párrafo 11 no deberá interpretarse en el sentido de que
obligue a una parte contratante a atenuar o a suprimir restricciones, si dicha atenuación o
supresión puede crear inmediatamente una situación que justifique el refuerzo o el
establecimiento, según el caso, de restricciones con arreglo al párrafo 9 del artículo XVIII.
Párrafo 12 b)
La fecha a que se refiere el apartado b) del párrafo 12 será la que fijen las
PARTES CONTRATANTES a tenor de las disposiciones del apartado b) del párrafo 4 del
artículo XII del presente Acuerdo.
Párrafos 13 y 14
-- 539 --
Se reconoce que, antes de introducir una medida y de notificarla a las PARTES
CONTRATANTES, de conformidad con las disposiciones del párrafo 14, una parte
contratante puede necesitar un plazo razonable para determinar la situación, desde el
punto de vista de la competencia, de la rama de producción de que se trate.
Párrafos 15 y 16
Se entiende que las PARTES CONTRATANTES deberán invitar a la parte
contratante que tenga el propósito de aplicar una medida en virtud de la sección C, a que
entable consultas con ellas, de conformidad con las disposiciones del párrafo 16, siempre
que se lo pida así una parte contratante cuyo comercio sea afectado apreciablemente por
la medida en cuestión.
Párrafos 16, 18, 19 y 22
1. Se entiende que las PARTES CONTRATANTES pueden dar su consentimiento a
una medida proyectada, a reserva de las condiciones o de las limitaciones que impongan.
Si la medida, tal como se aplique, no se ajusta a las condiciones de dicho consentimiento,
se considerará que, a estos efectos, no ha recibido el consentimiento de las PARTES
CONTRATANTES. Si las PARTES CONTRATANTES han dado su consentimiento a una
medida por un período determinado y la parte contratante interesada comprueba que es
necesario mantener esta medida durante un nuevo período para lograr el objetivo que la
motivó inicialmente, podrá solicitar de las PARTES CONTRATANTES la prolongación de
dicho período de conformidad con las disposiciones y procedimientos estipulados en las
secciones C o D, según el caso.
2. Se presupone que las PARTES CONTRATANTES se abstendrán, por regla
general, de dar su consentimiento a una medida que pueda originar un perjuicio
importante a las exportaciones de un producto del que dependa en gran parte la
economía de una parte contratante.
Párrafos 18 y 22
La inclusión de las palabras "... y los intereses de las demás partes contratantes
están salvaguardados suficientemente" tiene por objeto dar una amplitud suficiente para
examinar en cada caso cuál es el método más apropiado para salvaguardar estos
intereses. Este método puede adoptar, por ejemplo, la forma ya sea del otorgamiento de
una concesión suplementaria por la parte contratante que haya recurrido a las
disposiciones de las secciones C o D durante el período en que la exención de las
disposiciones de los demás artículos del Acuerdo siga en vigor, ya sea de la suspensión
temporal, por cualquier otra parte contratante a que se refiere el párrafo 18, de una
concesión substancialmente equivalente al menoscabo causado por la adopción de la
medida en cuestión. Esta parte contratante tendría derecho a salvaguardar sus intereses
mediante la suspensión temporal de una concesión; no obstante, no se ejercerá este
derecho cuando, en el caso de una medida aplicada por una parte contratante
comprendida en el apartado a) del párrafo 4, las PARTES CONTRATANTES hayan
determinado que la compensación ofrecida es suficiente.
Párrafo 19
Las disposiciones del párrafo 19 se aplican a los casos en que una rama de
producción existe desde hace más tiempo que el "plazo razonable" mencionado en la nota
relativa a los párrafos 13 y 14; estas disposiciones no deben interpretarse en el sentido
de que priven a una parte contratante comprendida en el apartado a) del párrafo 4 del
artículo XVIII del derecho a recurrir a las demás disposiciones de la sección C, incluidas
las del párrafo 17, en lo que concierne a una rama de la producción creada
recientemente, incluso si ésta ha disfrutado de una protección accesoria derivada de
restricciones a la importación destinadas a proteger el equilibrio de la balanza de pagos.
Párrafo 21
-- 540 --
Toda medida adoptada en virtud de las disposiciones del párrafo 21 será suprimida
inmediatamente, si es suprimida también la medida dictada en virtud de las disposiciones
del párrafo 17 o si las PARTES CONTRATANTES dan su consentimiento a la medida
proyectada después de haber expirado el plazo de noventa días previsto en el párrafo 17.
Al artículo XX
Apartado h)
La excepción prevista en este apartado se extiende a todo acuerdo sobre un
producto básico que se ajuste a los principios aprobados por el Consejo Económico y
Social en su resolución Nº 30 (IV) de 28 de marzo de 1947.
Al artículo XXIV
Párrafo 9
Se entiende que, de conformidad con las disposiciones del artículo I, cuando un
producto que haya sido importado en el territorio de un miembro de una unión aduanera o
de una zona de libre comercio, a un tipo preferencial de derechos, se reexporte al
territorio de otro miembro de dicha unión o zona, este último miembro deberá percibir un
derecho igual a la diferencia entre el derecho pagado ya y el derecho mayor que se
debería abonar si el producto fuese importado directamente en su territorio.
Párrafo 11
Cuando la India y el Paquistán hayan concertado acuerdos comerciales definitivos,
las medidas que adopten para aplicarlos podrán apartarse de ciertas disposiciones del
presente Acuerdo, siempre que se ajusten, en general, a los objetivos del mismo.
Al artículo XXVIII
Las PARTES CONTRATANTES y toda parte contratante interesada deberían
tomar las disposiciones necesarias para que se observe el secreto más absoluto en las
negociaciones y consultas, con objeto de que no se divulguen prematuramente las
informaciones relativas a las modificaciones arancelarias consideradas. Se deberá
informar inmediatamente a las PARTES CONTRATANTES de toda modificación que se
efectúe en el arancel de una parte contratante como consecuencia de haberse recurrido a
los procedimientos estipulados en el presente artículo.
Párrafo 1
1. Si las PARTES CONTRATANTES fijan un período que no sea de tres años, toda
parte contratante podrá recurrir a las disposiciones de los párrafos 1 ó 3 del artículo
XXVIII a contar del día que siga a aquel en que expire este otro período y, a menos que
las PARTES CONTRATANTES fijen de nuevo otro período, los posteriores a cualquier
otro fijado de este modo tendrán una duración de tres años.
2. La disposición en virtud de la cual el 1º de enero de 1958 y a contar de las otras
fechas determinadas de conformidad con el párrafo 1, cualquier parte contratante "podrá
modificar o retirar una concesión" debe interpretarse en el sentido de que la obligación
jurídica que le impone el artículo II será modificada en la fecha indicada y a contar del día
que siga a la terminación de cada período; esta disposición no significa que las
modificaciones efectuadas en los aranceles aduaneros deban forzosamente entrar en
vigor en esa fecha. Si se aplazara la aplicación de la modificación del arancel resultante
de negociaciones entabladas en virtud del artículo XXVIII, se podrá diferir también la
aplicación de las compensaciones.
3. Seis meses como máximo y tres meses como mínimo antes del 1º de enero de
1958 o antes de la fecha en que expire un período de consolidación posterior a dicha
fecha, toda parte contratante que se proponga modificar o retirar una concesión incluida
en la lista correspondiente deberá notificar su intención a las PARTES CONTRATANTES.
Estas determinarán entonces cuál es la parte contratante o cuáles son las partes
contratantes que participarán en las negociaciones o en las consultas a que se refiere el
párrafo 1. Toda parte contratante designada de este modo participará en estas
-- 541 --
negociaciones o consultas con la parte contratante demandante, con el fin de llegar a un
acuerdo antes de que termine el período de consolidación. Toda prolongación ulterior del
período de consolidación correspondiente de las listas afectará a éstas tal y como hayan
sido modificadas como consecuencia de esas negociaciones, de conformidad con los
párrafos 1, 2 y 3 del artículo XXVIII. Si las PARTES CONTRATANTES toman
disposiciones para que se celebren negociaciones arancelarias multilaterales en el curso
de los seis meses anteriores al 1º de enero de 1958 o a cualquier otra fecha fijada de
conformidad con el párrafo 1, deberán incluir en las citadas disposiciones un
procedimiento apropiado para efectuar las negociaciones a que se refiere este párrafo.
4. La finalidad de las disposiciones que estipulan la participación en las
negociaciones no sólo de toda parte contratante con la que se haya negociado
originalmente la concesión, sino también la de cualquier otra parte contratante interesada
en calidad de principal abastecedor, es la de garantizar que una parte contratante que
tenga una parte mayor en el comercio del producto objeto de la concesión que la de la
parte contratante con la que se haya negociado originalmente la concesión, tenga la
posibilidad efectiva de proteger el derecho contractual de que disfruta en virtud del
Acuerdo General. En cambio, no se trata de ampliar el alcance de las negociaciones de
tal modo que resulten indebidamente difíciles las negociaciones y el acuerdo previstos en
el artículo XXVIII, ni de crear complicaciones, en la aplicación futura de este artículo, a las
concesiones resultantes de negociaciones efectuadas de conformidad con él. Por
consiguiente, las PARTES CONTRATANTES sólo deberían reconocer el interés de una
parte contratante como principal abastecedor, si ésta hubiera tenido, durante un período
razonable anterior a la negociación, una parte mayor del mercado de la parte contratante
demandante que la de la parte contratante con la que se hubiere negociado originalmente
la concesión o si, a juicio de las PARTES CONTRATANTES, habría tenido esa parte de
no haber habido restricciones cuantitativas de carácter discriminatorio aplicadas por la
parte contratante demandante. Por lo tanto, no sería apropiado que las PARTES
CONTRATANTES reconocieran a más de una parte contratante o, en los casos
excepcionales en que se produzca casi la igualdad, a más de dos partes contratantes, un
interés de principal abastecedor.
5. No obstante la definición del interés de principal abastecedor dada en la nota 4
relativa al párrafo 1, las PARTES CONTRATANTES podrán determinar excepcionalmente
que una parte contratante tiene un interés como principal abastecedor, si la concesión de
que se trate afectara a intercambios que representen una parte importante de las
exportaciones totales de dicha parte contratante.
6. Las disposiciones que prevén la participación en las negociaciones de toda parte
contratante interesada como principal abastecedor y la consulta de toda parte contratante
que tenga un interés substancial en la concesión que la parte contratante demandante se
proponga modificar o retirar, no deberían tener por efecto obligar a esta parte contratante
a conceder una compensación mayor o a sufrir medidas de retorsión más rigurosas que el
retiro o la modificación proyectados, vistas las condiciones del comercio en el momento
en que se proyecte dicho retiro o modificación y teniendo en cuenta las restricciones
cuantitativas de carácter discriminatorio mantenidas por la parte contratante demandante.
7. La expresión "interés substancial" no admite una definición precisa; por
consiguiente, podría suscitar dificultades a las PARTES CONTRATANTES. Debe sin
embargo interpretarse de manera que se refiera exclusivamente a las partes contratantes
que absorban o que, de no haber restricciones cuantitativas de carácter discriminatorio
que afecten a sus exportaciones, absorberían verosímilmente una parte apreciable del
mercado de la parte contratante que se proponga modificar o retirar la concesión.
Párrafo 4
-- 542 --
1. Toda demanda de autorización para entablar negociaciones irá acompañada de
todas las estadísticas y demás datos que sean necesarios. Se adoptará una decisión
acerca de esta demanda en el plazo de treinta días a contar de aquel en que se deposite.
2. Se reconoce que, si se permitiera a ciertas partes contratantes, que dependen en
gran parte de un número relativamente reducido de productos básicos y que cuentan con
el papel importante que desempeña el arancel aduanero para favorecer la diversificación
de su economía o para obtener ingresos fiscales, negociar normalmente con objeto de
modificar o retirar concesiones en virtud del párrafo 1 del artículo XXVIII solamente, se les
podría incitar de este modo a efectuar modificaciones o retiros que a la larga resultarían
inútiles. Con el fin de evitar que se produzca esta situación, las PARTES
CONTRATANTES autorizarán a esas partes contratantes, de conformidad con el párrafo
4 del artículo XXVIII, para que entablen negociaciones, salvo si estiman que podrían
originar o contribuir substancialmente a originar un aumento tal de los niveles arancelarios
que comprometería la estabilidad de las listas anexas al presente Acuerdo o perturbaría
indebidamente los intercambios internacionales.
3. Se ha previsto que las negociaciones autorizadas en virtud del párrafo 4 para
modificar o retirar una sola partida o un grupo muy pequeño de ellas podrían llevarse
normalmente a cabo en un plazo de sesenta días. No obstante, se reconoce que este
plazo será insuficiente si se trata de negociar la modificación o el retiro de un número
mayor de partidas; en este caso, las PARTES CONTRATANTES deberán fijar un plazo
mayor.
4. La determinación de las PARTES CONTRATANTES a que se refiere el apartado
d) del párrafo 4 del artículo XXVIII deberá tomarse dentro de los treinta días que sigan a
aquel en que se le someta la cuestión, a menos que la parte contratante demandante
acepte un plazo mayor.
5. Se entiende que al determinar, de conformidad con el apartado d) del párrafo 4, si
una parte contratante demandante no ha hecho cuanto le era razonablemente posible
hacer para ofrecer una compensación suficiente, las PARTES CONTRATANTES tendrán
debidamente en cuenta la situación especial de una parte contratante que haya
consolidado una proporción elevada de sus derechos de aduana a niveles muy bajos y
que, por este hecho, no tenga posibilidades tan amplias como las demás partes
contratantes para ofrecer ajustes compensatorios.
Al artículo XXVIII bis
Párrafo 3
Se entiende que la mención de las necesidades en materia fiscal se refiere, entre
otras cosas, al aspecto fiscal de los derechos de aduana y, en particular, a los derechos
impuestos principalmente a efectos fiscales o a los derechos que, con el fin de asegurar la
percepción de los derechos fiscales, gravan la importación de los productos que pueden
substituir a otros sujetos a derechos de carácter fiscal.
Al artículo XXIX
Párrafo 1
El texto del párrafo 1 no se refiere a los capítulos VII y VIII de la Carta de La
habana porque tratan de manera general de la organización, funciones y procedimiento
de la Organización Internacional de Comercio.
A la Parte IV
Se entiende que las expresiones "partes contratantes desarrolladas" y "partes
contratantes poco desarrolladas", que se emplean en la Parte IV, se refieren a los países
desarrollados y a los países poco desarrollados que son partes en el Acuerdo General
sobre Aranceles Aduaneros y Comercio.
Al artículo XXXVI
Párrafo 1
-- 543 --
Este artículo se funda en los objetivos enunciados en el artículo I, tal como será
enmendado conforme a la Sección A del párrafo 1 del Protocolo de enmienda de la Parte I
y de los artículos XXIX y XXX, una vez que dicho Protocolo entre en vigor.9
Párrafo 4
La expresión "productos primarios" incluye los productos agrícolas; véase el
párrafo 2 de la nota interpretativa a la sección B del artículo XVI.
Párrafo 5
Un programa de diversificación abarcaría, en general, la intensificación de las
actividades de transformación de los productos primarios y el desarrollo de las industrias
manufactureras, teniendo en cuenta la situación de la parte contratante considerada y las
perspectivas mundiales de la producción y del consumo de los distintos productos.
Párrafo 8
Se entiende que la expresión "no esperan reciprocidad" significa, de conformidad
con los objetivos enunciados en este artículo, que no se deberá esperar que una parte
contratante poco desarrollada aporte, en el curso de negociaciones comerciales, una
contribución incompatible con las necesidades de su desarrollo, de sus finanzas y de su
comercio, teniendo en cuenta la evolución anterior del intercambio comercial.
Este párrafo se aplicará en el caso de medidas tomadas de conformidad con la
Sección A del artículo XVIII, con el artículo XXVIII, con el artículo XXVIII bis (que se
convertirá en artículo XXIX después de que entre en vigor la enmienda comprendida en la
Sección A del párrafo 1 del Protocolo de enmienda de la Parte I y de los artículos XXIX y
XXX8), con el artículo XXXIII, o con cualquier otro procedimiento establecido en virtud del
presente Acuerdo.
Al artículo XXXVII
Párrafo 1 a)
Este párrafo se aplicará en el caso de negociaciones para la reducción o la
supresión de los derechos de aduana u otras reglamentaciones comerciales restrictivas
conforme al artículo XXVIII al artículo XXVIII bis (que se convertirá en artículo XXIX
después de que entre en vigor la enmienda comprendida en la Sección A del párrafo 1 del
Protocolo de enmienda de la Parte I y de los artículos XXIX y XXX8 o al artículo XXXIII,
así como en conexión con cualquier otra acción que les sea posible emprender a
cualesquiera partes contratantes con el fin de efectuar tal reducción o supresión.
Párrafo 3 b)
Las otras medidas a que se refiere este párrafo podrán comprender disposiciones
concretas tendientes a promover modificaciones en las estructuras internas, estimular el
consumo de productos determinados, o establecer medidas de fomento comercial.
1 En la edición anterior se dice erróneamente "del apartado a) del párrafo 5".
2 Por Decisión del 23 de marzo de 1965, las PARTES CONTATANTES han cambiado
el título del cargo de Jefe de la Secretaría del GATT, que antes era de "Secretario
Ejectuvio" por el de "Director General".
3 Por Decisión del 23 de marzo de 1965, las PARTES CONTATANTES han cambiado
el título del cargo de Jefe de la Secretaría del GATT, que antes era de "Secretario
Ejectuvio" por el de "Director General".
4 En la edición anterior se dice erróneamente "apartado".
5 Por Decisión del 23 de marzo de 1965, las PARTES CONTATANTES han cambiado
el título del cargo de Jefe de la Secretaría del GATT, que antes era de "Secretario
Ejectuvio" por el de "Director General".
6 Para la importación en la metrópoli y en los territorios de la Unión francesa.
7 Este Protocolo entró en vigor el 14 de diciembre de 1948.
8 Este Protocolo entró en vigor el 14 de diciembre de 1948.
9 Se renunció a este Protocolo el 1º de enero de 1968.
-- 544 --
3. LEY 45 DE 1981 ALADI
ASOCIACION LATINOAMERICANA DE INTEGRACION -.
ANIMADOS por el propósito de fortalecer los lazos de amistad y solidaridad entre sus
pueblos.
TENIENDO EN CUENTA la decisión adoptada por las Partes Contratantes del Acuerdo
General de Aranceles y Comercio que permite concertar acuerdos regionales o generales
entre países en vías de desarrollo con el fin de reducir o eliminar mutuamente las trabas a
su comercio recíproco.
-- 545 --
CONVIENEN en suscribir el presente Tratado el cual sustituirá, conforme a las
disposiciones en el mismo contenidas, al Tratado que instituye la Asociación
Latinoamericana de Libre Comercio.
CAPITULO I
Objetivos, funciones y principios
Artículo 1
Dicho proceso tendrá como objetivo a largo plazo el establecimiento, en forma gradual y
progresiva, de un mercado común latinoamericano.
Artículo 2
Las normas y mecanismos del presente Tratado y las que dentro de su marco
establezcan los países miembros, tendrán por objeto el desarrollo de las siguientes
funciones básicas de la Asociación: la promoción y regulación del comercio recíproco, la
complementación económica y el desarrollo de las acciones de cooperación económica
que coadyuven a la ampliación de los mercados.
Artículo 3
En la aplicación del presente Tratado y en la evolución hacia su objetivo final, los países
miembros tomarán en cuenta los siguientes principios:
e) Múltiple, para posibilitar distintas formas de concertación entre los países miembros, en
-- 546 --
armonía con los objetivos y funciones del proceso de integración, utilizando todos los
instrumentos que sean capaces de dinamizar y ampliar los mercados a nivel regional.
CAPITULO II
Mecanismos
Artículo 4
Los acuerdos de alcance regional son aquellos en los que participan todos los países
miembros.
Se celebrarán en el marco de los objetivos y disposiciones del presente Tratado, y podrán
referirse a las materias y comprender los instrumentos previstos para los acuerdos de
alcance parcial establecidos en la sección tercera del presente capítulo.
Los acuerdos de alcance parcial son aquéllos en cuya celebración no participa la totalidad
de los países miembros, y propenderán a crear las condiciones necesarias para
profundizar el proceso de integración regional mediante su progresiva multilateralización.
Artículo 8
Artículo 9
Los acuerdos de alcance parcial se regirán por las siguientes normas generales:
a) Deberán estar abiertos a la adhesión, previa negociación, de los demás países
miembros;
-- 547 --
b) Deberán contener cláusulas que propicien la convergencia a fin de que sus beneficios
alcancen a todos los países miembros;
Artículo 10
Los acuerdos comerciales tienen por finalidad exclusiva la promoción del comercio entre
los países miembros, y se sujetarán a las normas específicas que se establezcan al
efecto.
Artículo 11
Artículo 12
Artículo 13
-- 548 --
Los acuerdos de promoción del comercio estarán referidos a materias no arancelarias y
tenderán a promover las corrientes de comercio intrarregionales. Se sujetarán a las
normas específicas que se establezcan al efecto.
Artículo 14
CAPÍTULO III
Artículo 15
Artículo 16
Artículo 17
A fin de asegurar la eficacia de tales acuerdos, los países miembros deberán formalizar
normas negociadas vinculadas con la preservación de las preferencias, la eliminación de
la restricciones no arancelarias y la aplicación de cláusulas de salvaguardia en casos
justificados.
-- 549 --
Asimismo, procurarán establecer mecanismos eficaces de compensación para los efectos
negativos que incidan en el comercio intrarregional de los países de menor desarrollo
económico relativo mediterráneos.
Los acuerdos de alcance parcial que negocien los países de menor desarrollo económico
relativo con los demás países miembros, se ajustarán, en lo que sea pertinente, a las
disposiciones previstas en los artículos 8 y 9 del presente Tratado.
Artículo 20
A fin de promover una efectiva cooperación colectiva en favor de los países de menor
desarrollo económico relativo, los países miembros negociarán con cada uno de ellos
Programas Especiales de Cooperación.
Artículo 21
Artículo 22
Artículo 23
CAPÍTULO IV
Convergencia y cooperación con otros países y áreas de integración económica de
América Latina
-- 550 --
Artículo 24
Los países miembros reglamentarán oportunamente las características que deberán tener
dichos regímenes.
Artículo 25
Asimismo, los países miembros podrán concertar acuerdos de alcance parcial con otros
países y áreas de integración económica de América Latina, de acuerdo con las diversas
modalidades previstas en la sección tercera del capítulo II del presente Tratado, y en los
términos de las respectivas disposiciones reglamentarias.
CAPÍTULO V
Cooperación con otras áreas de integración económica
Artículo 26
Los países miembros realizarán las acciones necesarias para establecer y desarrollar
vínculos de solidaridad y cooperación con otras áreas de integración fuera de América
Latina, mediante la participación de la Asociación en los programas que se realicen a nivel
internacional en materia de cooperación horizontal, en ejecución de los principios
normativos y compromisos asumidos en el contexto de la Declaración y Plan de Acción
para la obtención de un Nuevo Orden Económico Internacional y de la Carta de los
Derechos y Deberes Económicos de los Estados.
El Comité dictará las medidas adecuadas para facilitar el cumplimiento de los objetivos
señalados.
Artículo 27
-- 551 --
Asimismo los países miembros podrán concertar acuerdos de alcance parcial con otros
países en desarrollo o respectivas áreas de integración económica fuera de América
Latina, de acuerdo con las diversas modalidades previstas en la sección tercera del
capítulo II del presente Tratado, y en los términos de las respectivas disposiciones
reglamentarias.
Sin perjuicio de lo anterior, estos acuerdos se sujetarán a las siguientes normas:
a) Las concesiones que otorguen los países miembros participantes en ellos, no se harán
extensivas a los demás, salvo a los países de menor desarrollo económico relativo;
c) Deberá declararse su compatibilidad con los compromisos contraídos por los países
miembros en el marco del presente Tratado y de acuerdo con los literales a) y b) del
presente artículo.
CAPÍTULO VI
Organización institucional
Artículo 28
Los órganos políticos de la Asociación son:
Artículo 29
Artículo 30
-- 552 --
e) Fijar las normas básicas que regulen las relaciones de la Asociación con otras
asociaciones regionales, organismos o entidades internacionales;
f) Revisar y actualizar las normas básicas que regulen los acuerdos de convergencia y
cooperación con otros países en desarrollo y las respectivas áreas de integración
económica;
g) Tomar conocimiento de los asuntos que le hayan sido elevados por los otros órganos
políticos y resolverlos;
h) Delegar en los restantes órganos políticos la facultad de tomar decisiones en materias
específicas destinadas a permitir el mejor cumplimiento de los objetivos de la
Asociación;
i) Aceptar la adhesión de nuevos países miembros;
j) Acordar enmiendas y adiciones al Tratado en los términos del artículo 61;
k) Designar al Secretario General; y
l) Establecer su propio Reglamento.
Artículo 31
El Consejo estará constituido por los Ministros de Relaciones Exteriores de los países
miembros. Sin embargo, cuando en algunos de éstos la competencia de los asuntos de
integración estuviera asignada a un Ministro o Secretario de Estado distinto al de
Relaciones Exteriores, los países miembros podrán estar representados en el Consejo,
con plenos poderes, por el Ministro o el Secretario respectivo.
Artículo 32
Artículo 33
-- 553 --
g) Cumplir con las tareas que le encomiende el Consejo;
h) Encargar a la Secretaría los estudios que estime convenientes; e
i) Aprobar su propio Reglamento.
Artículo 34
La Conferencia se reunirá cada tres años en sesión ordinaria por convocatoria del Comité,
y en las demás oportunidades en que éste la convoque en forma extraordinaria para tratar
asuntos específicos de su competencia.
Artículo 35
b) Adoptar las medidas necesarias para la ejecución del presente Tratado y de todas sus
normas complementarias;
c)Reglamentar el presente Tratado;
d) Cumplir con las tareas que le encomienden el Consejo y la Conferencia;
e) Aprobar el programa anual de trabajos de la Asociación y su presupuesto anual;
f) Fijar las contribuciones de los países miembros al presupuesto de la Asociación;
g) Aprobar, a propuesta del Secretario General, la estructura de la Secretaría;
h) Convocar al Consejo y a la Conferencia;
i) Representar a la Asociación ante terceros países;
j) Encomendar estudios a la Secretaría;
k) Formular recomendaciones al Consejo y a la Conferencia;
l) Presentar informes al Consejo acerca de sus actividades;
m) Proponer fórmulas para resolver las cuestiones planteadas por los países miembros,
cuando fuera alegada la inobservancia de algunas de las normas o principios del
presente Tratado;
n) Apreciar multilateralmente los acuerdos parciales que celebren los países en los
términos del artículo 25 del presente Tratado;
o) Declarar la compatibilidad de los acuerdos parciales que celebren los países
miembros en los términos del artículo 27 del presente Tratado.
p) Crear órganos auxiliares;
-- 554 --
q) Aprobar su propio Reglamento; y
r) Atender los asuntos de interés común que no sean de la competencia de los otros
órganos de la Asociación.
Artículo 36
Artículo 37
Artículo 38
La Secretaría será dirigida por un Secretario General y estará compuesta por personal
técnico y administrativo.
El Secretario General ejercerá su cargo por un período de tres años y podrá ser reelegido
por otro período igual.
El Secretario General se desempeñará en tal carácter con relación a todos los órganos
políticos de la Asociación.
-- 555 --
i) Analizar por iniciativa propia, para todos los países, o a pedido del Comité, el
cumplimiento de los compromisos convenidos y evaluar las disposiciones legales de
los países miembros que alteren directa o indirectamente las concesiones pactadas;
j) Convocar las reuniones de los órganos auxiliares no gubernamentales y coordinar su
funcionamiento;
k) Realizar evaluaciones periódicas de la marcha del proceso de integración y mantener
un seguimiento permanente de las actividades emprendidas por la Asociación y de los
compromisos de los acuerdos logrados en el marco de la misma;
l) Organizar y poner en funcionamiento una Unidad de Promoción Económica para los
países de menor desarrollo económico relativo y realizar gestiones para la obtención
de recursos técnicos y financieros así como estudios y proyectos para el cumplimiento
del programa de promoción. Elaborar, asimismo, un informe anual sobre el
aprovechamiento efectuado del sistema de apoyo a los países de menor desarrollo
económico relativo;
m) Preparar el presupuesto de gastos de la Asociación, para su aprobación por el Comité,
así como las ulteriores reformas que fueren necesarias;
n) Preparar y presentar al Comité los proyectos de programas anuales de trabajo;
o) Contratar, admitir y prescindir del personal técnico y administrativo, de acuerdo con las
normas que reglamenten su estructura;
p) Cumplir con lo solicitado por cualquiera de los órganos políticos de la Asociación; y
q) Presentar anualmente al Comité un informe de los resultados de la aplicación del
presente Tratado y de las disposiciones jurídicas que de él se deriven.
Artículo 39
El Secretario General será designado por el Consejo.
Artículo 40
En el desempeño de sus funciones, el titular del órgano técnico, así como el personal
técnico y administrativo, no solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún Gobierno ni de
entidades nacionales o internacionales. Se abstendrán de cualquier actitud incompatible
con su calidad de funcionarios internacionales.
Artículo 41
Artículo 42
Artículo 43
-- 556 --
El Consejo, la Conferencia y el Comité adoptarán sus decisiones con el voto afirmativo de
dos tercios de los países miembros.
a) Se exceptúan de esta norma general las decisiones sobre las siguientes materias, las
cuales se aprobarán con los dos tercios de votos afirmativos y sin que haya voto
negativo:
El consejo podrá eliminar temas de esta lista de excepciones, con la aprobación de dos
tercios de votos afirmativos y sin que haya voto negativo.
CAPÍTULO VII
Disposiciones generales
Artículo 44
Las ventajas, favores, franquicias, inmunidades y privilegios que los países miembros
apliquen a productos originarios de o destinados a cualquier otro país miembro o no
miembro, por decisiones o acuerdos que no estén previstos en el presente Tratado o en el
Acuerdo de Cartagena, serán inmediata e incondicionalmente extendidos a los restantes
países miembros.
Artículo 45
Artículo 46
-- 557 --
En materia de impuestos, tasas y otros gravámenes internos, los productos originarios del
territorio de un país miembro gozarán en el territorio de los demás países miembros de un
tratamiento no menos favorable al que se aplique a productos similares nacionales.
Los países miembros adoptarán las providencias que, de conformidad con sus
respectivas Constituciones Nacionales, sean necesarias para dar cumplimiento a la
disposición precedente.
Artículo 47
Artículo 48
Artículo 49
Artículo 50
Ninguna disposición del presente Tratado será interpretada como impedimento para la
adopción y el cumplimiento de medidas destinadas a la:
a) Protección de la moralidad pública;
b) Aplicación de leyes y reglamentos de seguridad;
c) Regulación de las importaciones o exportaciones de armas, municiones y otros
materiales de guerra y, en circunstancias excepcionales, de todos los demás artículos
militares;
d) Protección de la vida y salud de las personas, los animales y los vegetales;
e) Importación y exportación de oro y plata metálicos;
f) Protección del patrimonio nacional de valor artístico, histórico o arqueológico; y
-- 558 --
g) Exportación, utilización y consumo de materiales nucleares, productos radiactivos o
cualquier otro material utilizable en el desarrollo o aprovechamiento de la energía
nuclear.
Artículo 51
CAPÍTULO VIII
Personalidad jurídica, inmunidades y privilegios
Artículo 52
a) Contratar;
b) Adquirir los bienes muebles e inmuebles indispensables para la realización de sus
objetivos y disponer de ellos;
c) Demandar en juicio; y
d) Conservar fondos en cualquier moneda y hacer las transferencias necesarias.
Artículo 53
Artículo 54
CAPÍTULO IX
Disposiciones finales
-- 559 --
Artículo 55
El presente Tratado no podrá ser firmado con reservas ni éstas podrán ser recibidas en
ocasión de su ratificación o adhesión.
Artículo 56
El presente Tratado será ratificado por los países signatarios en el más breve plazo
posible.
Artículo 57
El presente Tratado entrará en vigor treinta días después del depósito del tercer
instrumento de ratificación con relación a los tres primeros países que lo ratifiquen. Para
los demás signatarios, entrará en vigor el trigésimo días posterior al depósito del
respectivo instrumento de ratificación, y en el orden en que fueran depositadas las
ratificaciones.
Artículo 58
El Tratado entrará en vigor para el país adherente treinta días después de la fecha de su
admisión.
Los países adherentes deberán poner en vigencia en esa fecha los compromisos
derivados de la preferencia arancelaria regional y de los acuerdos de alcance regional que
se hubieran celebrado a la fecha de la adhesión.
Artículo 59
Artículo 60
-- 560 --
Cada país miembro tomará, sin embargo, las providencias necesarias para armonizar las
disposiciones de los convenios vigentes con los objetivos del presente Tratado.
Artículo 61
Los países miembros podrán introducir enmiendas o adiciones al presente Tratado, las
que deberán ser formalizadas en protocolos que entrarán en vigor cuando hayan sido
ratificados por todos los países miembros y depositados los respectivos instrumentos,
salvo que en ellos se estableciere otro criterio.
Artículo 62
Artículo 63
El país miembro que desee desligarse del presente Tratado deberá comunicar tal
intención a los demás países miembros en una de las sesiones del Comité, efectuando la
entrega formal del documento de la denuncia ante dicho órgano un año después de
realizada la referida comunicación. Formalizada la denuncia cesarán automáticamente,
para el Gobierno denunciante, los derechos y obligaciones que correspondan a su
condición de país miembro.
Sin perjuicio de lo anterior, los derechos y obligaciones emergentes de la preferencia
arancelaria regional mantendrán su vigencia por cinco años más, salvo que en
oportunidad de la denuncia los países miembros acuerden lo contrario. Este plazo se
contará a partir de la fecha de la formalización de la denuncia.
Artículo 64
CAPÍTULO X
Disposiciones transitorias
Artículo 65
Hasta tanto todos los países signatarios hubieran ratificado el presente Tratado, a partir
de su entrada en vigor por la ratificación de los primeros tres, se aplicarán a los países
signatarios que no lo hubieran hecho aún, tanto en sus relaciones recíprocas como en las
relaciones con los países signatarios ratificantes, las disposiciones de la estructura
jurídica del Tratado de Montevideo de 18 de febrero de 1960, en lo que corresponda, y en
particular las resoluciones adoptadas en la Reunión del Consejo de Ministros de la
Asociación Latinoamericana de Libre Comercio celebrada el 12 de agosto de 1980.
-- 561 --
Estas disposiciones no se continuarán aplicando a las relaciones entre los países
signatarios que hubieran ratificado el presente Tratado y los que aún no lo hubieren
hecho, a partir de un año de su entrada en vigor.
Artículo 66
Artículo 67
Artículo 68
A los países signatarios que ratifiquen el presente Tratado después que éste haya entrado
en vigor, les serán aplicables todas las disposiciones que hubieran aprobado hasta ese
momento los órganos de la Asociación.
Artículo 69
HECHO en la ciudad de Montevideo a los doce días del mes de agosto del año mil
novecientos ochenta, en un original en los idiomas español y portugués, siendo ambos
textos igualmente válidos. El Gobierno de la República Oriental del Uruguay será el
depositario del presente Tratado y enviará copia debidamente autenticada del mismo a los
Gobiernos de los demás países signatarios y adherentes.
-- 562 --
Javier Arias Stella
Por el Gobierno de la República Oriental del Uruguay:
Adolfo Folle Martínez
Por el Gobierno de la República de Venezuela:
Oswaldo Paez Pumar
Certifico que el texto que precede es copia fiel del Tratado de Montevideo 1980, hecho en
la ciudad de Montevideo, el 12 de agosto de 1980, cuyo original se encuentra depositado
en el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República del Uruguay.
Es fiel copia del texto certificado del Tratado de Montevideo 1980, firmado en Montevideo
el 12 de agosto de 1980 del cual reposa un ejemplar en la División de Asuntos Jurídicos
del Ministerio de Relaciones Exteriores.
Artículo 2º. Esta Ley entrará en vigor una vez cumplidos los requisitos establecidos en la
Ley 71 del 30 de noviembre de 1944 en relación con el Tratado que por esta misma Ley
se aprueba.
-- 563 --
4. LEY 316 DE 1996
PROTOCOLO INTERPRETATIVO DEL ARTICULO 44 DEL TRATATO DE
MONTEVIDEO 1980
(septiembre 13)
por medio de la cual se aprueba el "Protocolo Interpretativo del artículo 44 del Tratado de
Montevideo 1980".
El Congreso de la República
DECRETA:
Visto el «Protocolo Interpretativo del artículo 44 del Tratado de Montevideo 1980», hecho
en la ciudad de Cartagena de Indias, Colombia, el 13 de junio de 1994, cuyo texto es el
siguiente:
CONVIENEN:
a) Desarrollar negociaciones bilaterales con los restantes países miembros, a fin de que
las concesiones otorgadas a dichos países se mantengan en un nivel general no menos
favorable para el comercio que el que resultaba de los acuerdos concertados en el marco
-- 564 --
del Tratado de Montevideo 1980, preexistentes a la entrada en vigor de los Acuerdos a
que se refiere el artículo primero.
Dichas negociaciones serán solicitadas de manera fundada por el país que se sienta
afectado, con la finalidad de recibir compensaciones sustancialmente equivalentes a la
pérdida de comercio, en virtud de las preferencias otorgadas en instrumentos no previstos
en el Tratado de Montevideo 1980.
Salvo que las partes acuerden un plazo mayor, las negociaciones deberán iniciarse dentro
de los treinta días contados a partir de la solicitud respectiva y deberán concluir dentro de
los ciento veinte días de iniciadas. La totalidad de las negociaciones no deberá exceder
un plazo de veinticuatro meses. A requerimiento de las partes involucradas, el Comité de
Representantes podrá ampliar dicho plazo.
b) Negociar la aplicación a los demás países miembros que hayan cumplido la obligación
de eliminar restricciones no arancelarias en el marco de la Asociación, el tratamiento más
favorable concedido a un tercer país en instrumentos no previstos en el Tratado de
Montevideo 1980, en materia de restricciones no arancelarias.
c) Negociar con los países miembros que así lo soliciten, la adopción de normas de origen
- incluyendo criterios de calificación, procedimientos de certificación, verificación y/o
control - en caso de que el régimen de origen -pactado en los Acuerdos a que se refiere el
artículo primero, contenga tratamientos generales o específicos más favorables, tanto en
materia de exportaciones como de importaciones, que los vigentes en el marco del
Tratado de Montevideo 1980.
Artículo cuarto: Finalizadas las negociaciones a que se refiere el artículo tercero, con
resultado satisfactorio para las partes, el país que solicitó las negociaciones otorgará su
voto positivo en favor de la suspensión definitiva en el momento en que el Comité de
Representantes considere dicha suspensión.
-- 565 --
juicio lo sea, así como el monto por el cual el país afectado podrá suspender concesiones
sustancialmente equivalentes.
i) En caso que el país que solicitó la suspensión a que se refiere el artículo segundo
acceda, dentro de un plazo de treinta días, a otorgar las compensaciones de acuerdo con
la determinación del Grupo Especial, el país afectado concederá su voto positivo en favor
de la suspensión definitiva en el momento en que el Comité de Representantes considere
dicha suspensión,
a) En el caso de que ningún país manifieste, dentro de un plazo de ciento veinte días, la
intención de solicitar negociaciones, el Comité de Representantes concederá la
suspensión solicitada en forma definitiva por un plazo de cinco años renovable por un
nuevo período no superior a cinco años.
Al finalizar las negociaciones bilaterales del país que solicitó la suspensión, conforme al
artículo segundo, con los países miembros que manifestaron su intención de negociar, el
Comité de Representantes concederá la suspensión definitiva, con el voto afirmativo de
los dos tercios de los países miembros respecto de los cuales rija el presente Protocolo.
Artículo séptimo: El presente Protocolo adoptado por el Consejo de Ministros, con el voto
afirmativo de dos tercios de los países miembros y sin voto negativo, entrará en vigor para
los países miembros que lo ratifiquen, de acuerdo con los respectivos procedimientos
constitucionales, en el momento en que sea depositado en la Secretaría General el octavo
instrumento de ratificación.
Por los Gobiernos de las Repúblicas de Argentina, Bolivia, Federativa del Brasil,
Colombia, Chile, Ecuador, Estados Unidos Mexicanos, Paraguay, Perú, Oriental del
Uruguay, Venezuela.
(Firmas ilegibles.)»
-- 566 --
RAMA EJECUTIVA DEL PODER PUBLICO
PRESIDENCIA DE LA REPUBLICA
Aprobado sométase a la consideración del honorable Congreso Nacional para los efectos
constitucionales.
DECRETA:
Comuníquese y publíquese.
-- 567 --
ERNESTO SAMPER PIZANO
-- 568 --
5. LEY 172 DE 1994
TRATADO DE LIBRE COMERCIO SUSCRITO ENTRE LOS ESTADOS
UNIDOS MEXICANOS, LA REPUBLICA DE COLOMBIA Y LA
REPUBLICA DE VENEZUELA - G3.
(diciembre 20)
por medio de la cual se aprueba el Tratado de Libre Comercio entre los Gobiernos de
Estados Unidos Mexicanos, la República de Colombia y la República de Venezuela,
suscrito en Cartagena de indias el 13 de junio de 1994.
El congreso de Colombia, Visto el Texto del Tratado de Libre de Comercio entre los
Gobiernos de Estados Unidos Mexicanos, la República de Colombia y la República de
Venezuela, suscrito en Cartagena de Indias el 13 de junio de 1994.
INDICE
Preámbulo
-- 569 --
Capítulo XV. Compras del sector público
PREAMBULO
CONSIDERANDO
La condición que tienen sus países de Partes Contratantes en el Acuerdo General sobre
Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) y los compromisos que del se derivan para
ellas.
DECIDIDOS A
Fortalecer los lazos especiales de amistad, solidaridad y cooperación entre sus pueblos.
Crear un mercado ampliado y seguro para los bienes y los servicios producidos en sus
territorios.
-- 570 --
Asegurar un marco comercial previsible para la planeación de las actividades productivas
y la inversión.
Crear nuevas oportunidades de empleo, mejorar las condiciones laborales y los niveles de
vida en sus respectivos territorios.
Capítulo I
Disposiciones iniciales
Artículo 1-01:Objetivos.
f) establecer lineamientos para la ulterior cooperación entre las Partes, así como en
el ámbito regional y multilateral encaminada a ampliar y mejorar los beneficios de este
Tratado;
-- 571 --
g) crear procedimientos eficaces para la aplicación y cumplimiento de este Tratado,
para su administración conjunta y para la solución de controversias;
1. Las Partes confirman los derechos y obligaciones vigentes entre ellas conforme al
GATT, al Tratado de Montevideo 1980 y a otros tratados y acuerdos internacionales
ratificados por ellas.
1. Los capítulos III, IV, V sección A, VI, VIII, IX, XVI y XVIII no regirán entre Colombia
y Venezuela.
3. Los párrafos 1 y 2 no afectan los derechos que México pudiera tener conforme a
este Tratado.
Toda referencia a otro tratado o acuerdo internacional se entenderá hecha en los mismos
términos a cualquier tratado o acuerdo sucesor del mismo del cual sean parte todas las
Partes.
Capítulo II
Definiciones generales
-- 572 --
Artículo 2-01:Definiciones de aplicación general.
Para los efectos de este Tratado, salvo que se especifique otra cosa, se entenderá por:
bien de una Parte: los productos nacionales como se entienden en el GATT, aquellos
bienes que las Partes convengan, e incluye los bienes originarios; un bien de una Parte
puede incorporar materiales de otros países.
Código de Valoración Aduanera: el Acuerdo Relativo a la Aplicación del Artículo VII del
Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, incluidas sus notas
interpretativas.
empresa del Estado: una empresa que es propiedad de una Parte o que está bajo su
control mediante participación en el capital social.
-- 573 --
nacional: una persona física o natural que tiene la nacionalidad de una Parte conforme a
su legislación. Se entenderá que el término se extiende igualmente a las personas que, de
conformidad con la legislación de esa Parte, tengan el carácter de residentes
permanentes en el territorio de la misma.
originario: que cumple con las reglas de origen establecidas en el Capítulo VI.
Parte: todo Estado respecto del cual haya entrado en vigor este Tratado.
Capítulo III
Sección A - Definiciones
Artículo 3-01:Definiciones.
-- 574 --
Artículo 3-02:Ambito de aplicación.
Este capítulo se aplica al comercio de bienes de las Partes, salvo en los casos en que
este Tratado disponga otra cosa.
1. Cada Parte otorgará trato nacional a los bienes de otra Parte de conformidad con
el artículo III del GATT, incluidas sus notas interpretativas. Para tal efecto, el artículo III
del GATT y sus notas interpretativas se incorporan a este Tratado y son parte integrante
del mismo.
1. Salvo que se disponga otra cosa en este Tratado, ninguna Parte podrá
incrementar ningún impuesto de importación existente, ni adoptar ningún impuesto de
importación nuevo, sobre bienes originarios.
2. Salvo que se disponga otra cosa en este Tratado, cada Parte eliminará
progresivamente sus impuestos de importación sobre bienes originarios conforme a lo
establecido en el anexo 1 a este artículo.
4. Salvo que se disponga otra cosa, este Tratado incorpora las preferencias
arancelarias negociadas con anterioridad entre las Partes, la preferencia arancelaria
-- 575 --
regional (PAR) para el universo arancelario y la extensión de la PAR entre México y
Venezuela, en la forma como se refleja en el anexo 1 a este artículo. A partir de la entrada
en vigor de este Tratado quedan sin efecto las preferencias negociadas u otorgadas entre
las Partes con anterioridad en el marco de la ALADI.
-- 576 --
en aduana declarado por el importador sea inferior al precio estimado que determine la
autoridad aduanera de la Parte importadora con base en antecedentes de valores de
transacción previamente obtenidos y analizados.
2. Salvo que se disponga otra cosa en este Tratado, cada Parte podrá sujetar la
importación temporal libre de impuesto de importación o con suspensión del pago del
mismo, de un bien del tipo señalado en el párrafo 1, literales a), b) o c), a cualesquiera de
las siguientes condiciones, sin que puedan adoptarse condiciones adicionales:
c) que el bien no sea objeto de venta o arrendamiento o sea cedido en cualquier otra
forma mientras permanezca en su territorio;
d) que la importación temporal esté garantizada por una fianza u otra garantía que no
exceda del 110% de los cargos que se causarían por la importación definitiva del bien,
que se liberará al momento de la reexportación;
-- 577 --
f) que el bien se reexporte a la salida de la persona o en un plazo que corresponda
razonablemente al propósito de la importación temporal, el cual no podrá exceder en
ningún caso de seis meses prorrogable a nueve meses;
3. Salvo que se disponga otra cosa en este Tratado, las Partes podrán sujetar la
importación temporal libre de impuesto de importación o con suspensión del pago del
mismo, de un bien del tipo señalado en el párrafo 1, literal d) a cualesquiera de las
siguientes condiciones, sin que puedan adoptarse condiciones adicionales:
-- 578 --
Artículo 3-09:Restricciones a la importación y a la exportación.
1. Salvo que se disponga otra cosa en este Tratado, ninguna Parte podrá adoptar o
mantener ninguna prohibición ni restricción a la importación de cualquier bien de otra
Parte o a la exportación o venta para exportación de cualquier bien destinado a territorio
de otra Parte, excepto lo previsto en el artículo XI del GATT, incluidas sus notas
interpretativas. Para tal efecto, el artículo XI del GATT y sus notas interpretativas se
incorporan a este Tratado y son parte integrante del mismo.
2. Las Partes entienden que los derechos y obligaciones del GATT incorporados en
el párrafo 1 prohiben, en toda circunstancia en que lo esté cualquier otro tipo de
restricción, el establecimiento de precios mínimos de exportación y de importación, salvo
lo permitido para la aplicación de sanciones y compromisos en materia de derechos
antidumping y cuotas o derechos compensatorios.
3. En los casos en que una Parte adopte o mantenga una prohibición o restricción a
la importación de bienes provenientes de un país que no sea Parte o a la exportación de
bienes destinados a un país que no sea Parte, ninguna disposición de este Tratado se
interpretará en el sentido de impedirle:
a) limitar o prohibir la importación de los bienes del país que no sea Parte, desde
territorio de otra Parte; o
b) exigir como condición para la exportación de los bienes a territorio de otra Parte,
que los mismos no sean reexportados directa o indirectamente al país que no sea Parte,
sin ser procesados o manufacturados en territorio de la otra Parte de modo que dé lugar a
un cambio sustancial en el valor, forma o uso de los mismos o a la producción de otro
bien.
-- 579 --
2. Cada Parte podrá mantener o adoptar un impuesto, gravamen o cargo alguno a la
exportación de los bienes de primera necesidad enunciados en el anexo 1 de este
artículo, a sus ingredientes, o a los bienes de los cuales esos productos alimenticios se
derivan, si ese impuesto, gravamen o cargo se adopta o mantiene para la exportación de
esos bienes a territorio de todas las otras Partes, y es utilizado:
-- 580 --
Anexo al artículo 3-03
Medidas de Colombia
3. Para efectos del párrafo 2, se consideran como bienes energéticos los descritos en
el párrafo 2 de la Sección B del anexo al artículo 3-09.
Programa de Desgravación
1. Salvo que se disponga otra cosa en este Anexo o en alguna otra parte de este
Tratado, cada Parte eliminará progresivamente sus impuestos de importación sobre
bienes originarios en diez etapas iguales, conforme a lo siguiente:
b) 4.4% ad-valorem.
-- 581 --
a) el impuesto de importación resultante de aplicar los párrafos 1 y 2 a partir de un
impuesto de importación de 10% ad-valorem; o
a) México aplicará una preferencia arancelaria del 28% sobre aquella proporción del
impuesto de importación vigente que se exprese como porcentaje del valor en aduana del
bien importado (ad-valorem), pero en ningún caso sobre aquella proporción del impuesto
de importación vigente que se exprese en unidades monetarias por unidad de medida; o
-- 582 --
especificado entre paréntesis después del código "M" para cada fracción arancelaria en la
lista de una Parte en el Programa de Desgravación;
10. Sin perjuicio de lo establecido en el capítulo VI, en los casos en los que no existe
igual tratamiento arancelario entre las Partes para un mismo bien originario, a fin de
determinar el impuesto de importación aplicable por una Parte, se aplicará lo siguiente:
11. Para efectos del párrafo 10 serán procesamientos menores, entre otros, los
siguientes:
-- 583 --
e) descarga, carga o cualquier otra operación necesaria para mantener el bien en
buenas condiciones;
12. Para los efectos del párrafo 10, se entenderá por producción lo establecido en el
artículo 6-01.
1. Si las Partes llegan a un acuerdo respecto de las reglas de origen para los bienes
clasificados en la partida 39.03 del Sistema Armonizado conforme a lo establecido en la
sección C del anexo al artículo 6-19, deberán acordar el calendario de desgravación para
esos bienes, que no podrá exceder de 10 años a partir de la entrada en vigor de este
Tratado.
Valoración aduanera
-- 584 --
1. Colombia podrá valorar un bien importado de otra Parte, durante un período de
cinco años y medio a partir de la entrada en vigor de este Tratado, sobre la base de
precios mínimos oficiales establecidos con base en:
a) que los precios determinados de conformidad con el párrafo 1, literal a) hayan sido
consularizados en el país de exportación y certificados por una cámara de comercio del
país de exportación;
d. que se comuniquen a las otras Partes, con anticipación, los precios mínimos
oficiales que entrarán en vigor para el comercio entre las Partes.
1. Siempre que cumplan las disposiciones de la sección A del anexo al artículo 6-19,
México aplicará la tasa arancelaria preferencial correspondiente a bienes originarios
establecida en el Programa de Desgravación a los bienes clasificados en los capítulos 51
al 60 del Sistema Armonizado producidos en Colombia, hasta los montos anuales
especificados a continuación:
-- 585 --
d) 2.5 millones de dólares estadounidenses del primero de enero al treinta y uno de
diciembre de 1998; y
2. Siempre que cumplan las disposiciones de la sección A del anexo al artículo 6-19,
México aplicará la tasa arancelaria preferencial correspondiente a bienes originarios
establecida en el Programa de Desgravación a los bienes clasificados en los capítulos 61
al 63 del Sistema Armonizado producidos en Colombia, hasta los montos anuales
especificados a continuación:
3. Siempre que cumplan las disposiciones de la sección A del anexo al artículo 6-19,
Colombia aplicará la tasa arancelaria preferencial correspondiente a bienes originarios
establecida en el Programa de Desgravación a los bienes clasificados en los capítulos 51
al 60 del Sistema Armonizado producidos en México, hasta los montos anuales
especificados a continuación:
4. Siempre que cumplan las disposiciones de la sección A del anexo al artículo 6-19,
Colombia aplicará la tasa arancelaria preferencial correspondiente a bienes originarios
establecida en el Programa de Desgravación a los bienes clasificados en los capítulos 61
al 63 del Sistema Armonizado producidos en México, hasta los montos anuales
especificados a continuación:
-- 586 --
a) 3 millones de dólares estadounidenses del primero de enero al treinta y uno de
diciembre de 1995;
5. Colombia y México no podrán asignar más del 20% del monto total para cada año
a que se refieren los párrafos 1 y 3 a los bienes clasificados en una misma partida del
Sistema Armonizado.
6. A partir del primero de enero de 2000, los bienes a que se refiere el artículo 3-08
deberán cumplir la regla de origen correspondiente establecida en el anexo al artículo 6-
03.
-- 587 --
d) sean importados en cantidades no superiores a lo necesario para la provisión del
servicio o el cumplimiento del contrato;
-- 588 --
Partida o subpartida Descripción
-- 589 --
Partida 8702), Incluidos los Vehículos del Tipo Familiar("Break" o
"Station Wagon") y los de Carreras.
-- 590 --
Partida Descripción
-- 591 --
Anexo 1 al artículo 3-11
Para efectos del párrafo 2 del artículo 3-11, para Colombia, "bienes de primera
necesidad" significa:
Aceite vegetal
Arroz
Arveja
Azúcar
Café
Carne de pollo
Cebolla cabezona
Cebolla en rama
Cerveza
Chocolate
Frijoles
Harina de maíz
Huevo
Leche pasteurizada
Leche en polvo
Maíz
Panela
Papa
Pastas alimenticias
Queso
Sal
Tomate
-- 592 --
Zanahoria
Para efectos del párrafo 2 del artículo 3-11, para México, "bienes de primera
necesidad" significa:
Aceite vegetal
Arroz
Atún en lata
Azúcar blanca
Azúcar morena
Café soluble
Café tostado
Cerveza
Chile envasado
Chocolate en polvo
Concentrado de pollo
Frijol
Galletas saladas
Gelatinas
Harina de maíz
Harina de trigo
Hígado de res
Hojuelas de avena
Huevo
Jamón cocido
Leche condensada
-- 593 --
Leche en polvo
Leche evaporada
Leche pasteurizada
Manteca vegetal
Margarina
Masa de maíz
Pan blanco
Pan de caja
Puré de tomate
Refrescos embotellados
Sal
Sardina en lata
Tortilla de maíz
Para efectos del párrafo 2 del artículo 3-11, para Venezuela, "bienes de primera
necesidad" significa:
Pastas alimenticias
Arroz
Harina de maíz
Sardinas enlatadas
Leche en polvo
Leche pasteurizada
Huevos de gallina
-- 594 --
Carne de cerdo en pie
Aceite vegetal
Quesos blancos
Fórmulas infantiles
Leguminosas
Café
Sal
Margarina
Fertilizantes
Medicamentos esenciales
1701.11.10.00 Panela
09.01 Café
2701.12.00.10/90 Carbón
-- 595 --
7202.60.00.00 Ferroníquel
2. Cada Parte podrá exigir que un bien de otra Parte importado a su territorio, ostente
una marca de país de origen que indique el nombre del país de origen al comprador final
del bien.
5. Cada Parte:
ii) no pueda ser marcado con anterioridad a su exportación a territorio de otra Parte
sin dañarlo;
-- 596 --
iii) no pueda ser marcado sino a un costo que sea sustancial en relación a su valor
aduanero, de modo que se desaliente su exportación a territorio de la Parte;
ix) haya sido producido por lo menos veinte años antes de su importación;
x) haya sido importado sin la marca exigida y no pueda ser marcado después sino a
un costo que sea sustancial en relación a su valor aduanero, siempre que la omisión del
marcado no haya tenido el propósito de eludir los requisitos de marcado de país de
origen;
6. Con excepción de los bienes descritos en el párrafo 5, literal b), numerales vi, vii,
viii, ix, xi, y xii, una Parte podrá disponer que cuando un bien esté exento de requisito de
marcado de país de origen, de conformidad con el párrafo 5, literal b), el contenedor
exterior común esté marcado de manera que se indique el país de origen de la mercancía
que contiene.
-- 597 --
y se le haya comunicado previamente que ese bien debe ser marcado con anterioridad a
su importación.
9. Cada Parte dispondrá que, con excepción de los importadores a quienes se les
haya comunicado de conformidad con el párrafo 8, no se imponga gravamen ni sanción
especiales por el incumplimiento de los requisitos de marcado de país de origen de esa
Parte, a menos que los bienes sean retirados del control o la custodia de las autoridades
aduaneras sin haber sido adecuadamente marcados, o se les hayan fijado marcas que
induzcan a error.
10. Las Partes cooperarán y consultarán entre ellas sobre los asuntos relacionados
con este anexo, incluyendo las exenciones adicionales de requisito de marcado de país
de origen.
Capítulo IV
Sector automotor
Artículo 4-01:Definiciones.
autobuses integrales: los vehículos sin chasis (bastidor) y con carrocería integrada,
destinados para el transporte de más de 16 personas, incluido el conductor, y que se
clasifican en la partida 8702 (buses autoportantes).
bienes automotores: los bienes que se clasifican en los anexos 1 y 2 al Artículo 4-02.
peso bruto vehicular: el peso real del vehículo expresado en kilogramos, sumado al de
su máxima capacidad de carga conforme a las especificaciones del fabricante y al de su
tanque de combustible lleno.
ii) 2.000 kilómetros, en el caso de vehículos de peso bruto vehicular igual o mayor a
cinco toneladas; o
-- 598 --
c) fabricado con anterioridad al año modelo en curso y que por lo menos hayan
transcurrido sesenta días desde la fecha de su fabricación.
1. Las Partes crean el Comité del Sector Automotor, integrado por representantes de
las Partes. El Comité estará asesorado por representantes del sector privado.
2. Corresponderá al Comité:
ii) una metodología para la definición del origen de los bienes automotores, teniendo
en cuenta los criterios de cambio de clasificación arancelaria o de valor de contenido
regional, así como su porcentaje;
c) analizar las políticas de la industria automotriz aplicadas por cada Parte y hacer las
recomendaciones pertinentes a la Comisión a efecto de lograr la eliminación de barreras
al comercio y una mayor complementación económica de este sector; y
-- 599 --
1. Cada Parte eliminará sus impuestos de importación sobre camiones y
tractocamiones de más de 15 toneladas de peso bruto vehicular y sobre autobuses
integrales originarios de una Parte conforme a lo siguiente:
b) las eliminará en once reducciones anuales iguales a partir del 1º de enero de 1997,
para quedar completamente eliminados a partir del 1º de enero de 2007.
2. Cada Parte eliminará sus impuestos de importación sobre los bienes automotores
originarios de las otras Partes no comprendidos en el párrafo 1, no antes del 1º de enero
de 1997, conforme a lo siguiente:
1. No obstante lo dispuesto en los Artículos 3-03 y 17-04, las Partes podrán mantener
o modificar los requisitos de desempeño para la industria automotriz.
3. Las Partes eliminarán las medidas a que se refiere el párrafo 2 a más tardar el 1º
de enero del 2007.
-- 600 --
Artículo 4-08:Extensión de la PAR.
En caso de que una Parte otorgue la PAR a un país no Parte la extenderá a las
demás Partes en las mismas condiciones de acceso.
8701.20
8702
8705
8706
8716.31
8716.39
8716.40
-- 601 --
4013.10 4013.10 4013.10
-- 602 --
8413.60.05 8415.82.10 8415.82.10
-- 603 --
8512.40 8527.21 8527.21
9401.20 9401.20
9401.90 9401.90
====================================================================
PIES DE PAGINA
-- 604 --
(1) Solamente para los cilindros hidráulicos maestros para frenos.
(2) Solamente las partes para los bienes automotores de la subpartida 8414.30 y
8414.80.
(5) Solamente las partes para los bienes automotores de la fracción arancelaria
mexicana 8501.32.06 y de las fracciones arancelarias colombianas 8501.32.10 y
8501.32.30.
Capítulo V
Artículo 5-01:Definiciones.
azúcar:
a) para las importaciones a México, los bienes incluidos en las siguientes fracciones
arancelarias de la Tarifa de la Ley del Impuesto General de Importación de México:
1701.11.01, 1701.11.99, 1701.12.01, 1701.12.99, 1701.91 (excepto aquellos que
contengan saborizantes), 1701.99.01 y 1701.99.99;
bien del sector agropecuario: bien incluido en cualquiera de los siguientes Capítulos,
partidas o subpartidas del Sistema Armonizado:
partida o descripción
-- 605 --
subpartida
2905.43 manitol
2905.44 sorbitol
-- 606 --
05.08 coral y productos similares
subsidio a la exportación:
-- 607 --
Artículo 5-02:Ambito de aplicación.
1. Esta sección se aplica a las medidas adoptadas o mantenidas por una Parte
relacionadas con el comercio de bienes del sector agropecuario.
3. Las Partes exceptúan del Programa de Desgravación los bienes del sector
agropecuario de conformidad con el anexo 2 a este artículo.
5. El comercio de los bienes incluidos en los anexos 3 y 4 a este artículo se regirá por
lo dispuesto en los mismos.
-- 608 --
a) la tasa o tarifa de nación más favorecida vigente a la entrada en vigor de este
Tratado; y
a) sustituido por un bien del sector agropecuario de esa Parte, idéntico o similar
posteriormente exportado a territorio de otra Parte;
2. Cualquier Parte podrá modificarásus medidas de apoyo interno, incluyendo las que
puedan estarásujetas a compromisos de reducción, conforme a sus derechos y
obligaciones en el GATT.
-- 609 --
1. Las Partes comparten el objetivo de lograr la eliminación multilateral de los
subsidios a la exportación de bienes del sector agropecuario y cooperarán en el esfuerzo
para lograr acuerdos en el marco del GATT.
2. Las Partes eliminarán gradualmente los subsidios a la exportación para los bienes
del sector agropecuario incorporados al Programa de Desgravación de la siguiente
manera:
b) a partir del cuarto año de haber sido incorporado el bien del sector agropecuario al
Programa de Desgravación, los subsidios a la exportación correspondientes se eliminarán
en etapas iguales hasta llegar a cero cuando culmine la desgravación de ese bien.
4. No obstante lo previsto en los párrafos 2 y 3, una Parte podrá, si así lo solicita otra
Parte y haya acuerdo entre ambas, adoptar o mantener un subsidio a la exportación de un
bien del sector agropecuario que se exporte a esa otra Parte.
2. Corresponderá al Comité:
-- 610 --
b) el establecimiento de un foro para que las Partes consulten sobre aspectos
relacionados con este Capítulo;
1. Para los bienes del sector agropecuario descritos en el párrafo 1 del anexo 2 al
artículo 5-04 que, al momento de las reuniones previstas en el artículo 5-04, párrafo 4 se
encuentren sujetos a licencia o permiso previos de importación en Colombia o México, el
Programa de Desgravación para Colombia y México podrá desarrollarse a través de una
metodología de arancelización en la que se negocie un acceso mínimo y un arancel
equivalente. El plazo de desgravación de este último no podrá exceder de diez años
contados a partir de la incorporación del bien al Programa de Desgravación.
a) si México aranceliza un bien del sector agropecuario sobre la base de nación más
favorecida en el GATT después de haberlo incorporado al Programa de Desgravación,
Colombia y Venezuela tendrán derecho al mejor trato entre el de nación más favorecida
en el GATT y el que estos países tengan de acuerdo a la incorporación efectuada
conforme al párrafo 1;
-- 611 --
desgravación que no exceda de diez años contados a partir de la incorporación al
Programa de Desgravación.
4. Para los bienes del sector agropecuario incluidos en el párrafo 2, del anexo 2, al
artículo 5-04 que al momento de las reuniones previstas en el artículo 5-04, párrafo 4 se
encuentren sujetos a franjas de precios o programas de estabilización de precios en
Colombia y Venezuela, el Programa de Desgravación de Colombia y Venezuela respecto
de México podrá desarrollarse a través de la reducción total tanto de la tasa o tarifa
aplicable de nación más favorecida para ese bien del sector agropecuario en el momento
de su incorporación al Programa de Desgravación, como de la tasa o tarifa arancelaria
variable aplicable de acuerdo al sistema de estabilización vigente en Colombia y
Venezuela en la fecha de entrada en vigor de este Tratado. La reducción se efectuará en
un plazo que no exceda de diez años contados a partir de la incorporación del bien al
Programa de Desgravación.
7. Para los bienes del sector agropecuario incluidos en el párrafo 3, del anexo 2 al
artículo 5-04, el Programa de Desgravación se aplicará mediante la eliminación del
impuesto de importación, de inmediato o en un plazo que no exceda de diez años
contados a partir de la fecha en que se incorpore al Programa de Desgravación. La Parte
que incorpore el bien al Programa de Desgravación, previo acuerdo entre las Partes,
podrá hacer uso de una salvaguardia tipo arancel-cuota, siempre y cuando ésta no
exceda de diez años. La cuota estará sujeta al impuesto de importación que le
correspondería de acuerdo al Programa de Desgravación. El excedente de la cuota,
estará sujeto a un impuesto de importación que no excederá de la tasa o tarifa de nación
más favorecida aplicable para ese bien del sector agropecuario, en el momento de su
incorporación al Programa de Desgravación o, si ésta fuere menor, de la tasa o tarifa
aplicable en el momento de la aplicación de la salvaguardia.
8. En todo caso para los bienes sujetos a licencia previa de importación en Colombia
incluidos en la lista de Colombia en el párrafo 1 del anexo 2 al artículo 5-04, su
incorporación al Programa de Desgravación podrá hacerse solamente conforme al párrafo
1 o al 3.
-- 612 --
9. Las Partes fijarán las reglas de origen para los bienes del sector agropecuario
descritos en el anexo 2 al artículo 5-04, al momento de su incorporación al Programa de
Desgravación.
Fracción Descripción
0207.22.01 Pavos.
0207.42.01 De pavo.
-- 613 --
0406.10.01 Queso fresco (no madurado), incluido el queso de lactosuero, y
requesón.
0406.90.05 Queso tipo Petit Suisse, cuando su composición sea: humedad 68% a
70%, grasa de 6% a 8% (en base húmeda), extracto seco de 30% a 32%,
proteína mínima 6%, y fermentos con o sin adición de frutas, azúcares,
verdura, chocolate o miel.
0406.90.06 Queso tipo Egmont, cuyas características sean: grasa mínima (en
materia seca) 45%, humedad máxima 40%, materia seca mínima 60%,
mínimo de sal en la humedad 3.9%.
0806.10.01 Frescas.
0901.22.01 Descafeinado.
-- 614 --
1003.00.99 Los demás.
1008.20.01 Mijo.
1107.20.01 Tostada.
1203.00.01 Copra.
1521.10.01 Carnauba.
-- 615 --
2403.10.99 Los demás.
Fracción Descripción
0402.10.00 Leche y nata en polvo, gránulos y otras formas sólidas con un contenido
de materias grasas, en peso, inferior o igual a 1.5%.
-- 616 --
azucarados no exp. anteriormente.
Fracción Descripción
0203.12.00 Jamones, paletas y sus trozos, de la especie porcina, frescos, refrigerados sin
deshuesar.
-- 617 --
Fracción Descripción
0401.20.00 Leche y nata sin concentraráni azucarar, con materia grasa, en peso superior al
1%, pero inferior o igual al 6%.
0401.30.00 Leche y nata sin concentraráni azucarar, con materia grasa, en peso, superior al
6%.
0402.10.00 Leche y nata en polvo, gránulos y otras formas sólidas, con materia grasa, en
peso, inferior o igual a 1.5%.
0406.90.20 Semiduro.
-- 618 --
Fracción Descripción
1202.10.90 Demás cacahuete o maní crudo con cáscara (para otros usos).
-- 619 --
Fracción Descripción
extraídas con disolventes.
1515.29.00 Aceite de maíz y sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificará
químicamente.
-- 620 --
Fracción Descripción
1702.10.10 Lactosa.
1702.40.10 Glucosa con un contenido mayor o igual a 20%, pero inferior a 50%de fructosa.
1702.40.20 Jarabe de glucosa, en más o igual al 20% pero inferior a 50% de fructosa.
-- 621 --
Fracción Descripción
2309.10.00 Alimentos para perros o gatos, acondicionados para la venta al por menor.
Fracción Descripción
0203.12.00 Jamones, paletas y sus trozos, de la especie porcina, frescos, refrigerados sin
deshuesar.
-- 622 --
Fracción Descripción
0401.20.00 Leche y nata sin concentraráni azucarar, con materia grasa, en peso superior al
1%, pero inferior o igual al 6%.
0401.30.00 Leche y nata sin concentraráni azucarar, con materia grasa, en peso, superior al
6%.
0402.10.00 Leche y nata en polvo, gránulos y otras formas sólidas, con materia grasa, en
peso, inferior o igual a 1.5%.
-- 623 --
Fracción Descripción
0406.90.20 Semiduro.
1202.10.90 Demás cacahuete o maní crudo con cáscara (para otros usos).
-- 624 --
Fracción Descripción
-- 625 --
Fracción Descripción
1515.21.00 Aceite en bruto de maíz y sus fracciones, refinado, sin modificará químicamente.
1515.29.00 Aceite de maíz y sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificará
químicamente.
1702.10.10 Lactosa.
1702.40.10 Glucosa con un contenido mayor o igual a 20%, pero inferior a 50%de fructosa.
1702.40.20 Jarabe de glucosa, en más o igual al 20% pero inferior a 50% de fructosa.
-- 626 --
Fracción Descripción
2309.10.00 Alimentos para perros o gatos, acondicionados para la venta al por menor.
-- 627 --
Las descripciones correspondientes se proporcionan sólo con propósitos de referencia.
Fracción Descripción
0105.11.02 Aves progenitores recién nacidas, con certificado de alto registro, cuando se
importe un máximo de 15,000 cabezas por cada operación.
0201.30.01 Deshuesada.
0202.30.01 Deshuesada.
0206.41.01 Hígados.
-- 628 --
Fracción Descripción
0405.00.01 Mantequilla, cuando el peso incluido el envase inmediato, sea inferior o igual a 1
kilogramo (Nota: sólo se aplica para el comercio entre México y Colombia).
0405.00.03 Grasa butírica deshidratada (Nota: sólo se aplica para el comercio entre México
y Colombia).
0405.00.99 Los demás (Nota: sólo se aplica para el comercio entre México y Colombia).
0406.90.01 Queso de pasta dura, denominado Sardo, cuando su presentación así lo indique.
0406.90.04 Quesos duros o semiduros con un contenido en peso de materias grasas inferior
o igual al 40%; y con un contenido en peso de agua en la materia no grasa
inferior o igual al 47% (denominado "Grana Parmigiano o Reggiano") o con un
-- 629 --
Fracción Descripción
contenido en peso de materia no grasa superior al 47% sin exceder de 72%
("Denominado "Danbo, Edam, Fontal, Fontina, Fynbo, Gouda, Havarti, Maribo,
Samsoe Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nactarine, Saint-Paulin o Taleggio").
0710.80.01 Cebollas.
0712.20.01 Cebollas.
0713.31.01 Alubias de las especies Vigna mungo (L) Hepper o Vigna radiata (L) Wilczek.
0713.40.01 Lentejas.
-- 630 --
Fracción Descripción
0713.50.01 Habas (Vicia faba var. major), haba caballará(Viciafaba var. equina) y haba
menor (Vicia, faba var. minor).
0901.12.01 Descafeinado (Nota: sólo se aplica para el comercio entre México y Venezuela).
1005.90.01 Palomero.
1005.90.02 Elotes.
1007.00.01 Sorgo para grano, cuando la importación se realice dentro del período
comprendido entre el 16 de diciembre y el 15 de mayo.
1007.00.02 Sorgo para grano, cuando la importación se realice dentro del período
comprendido entre el 16 de mayo y el 15 de diciembre.
1103.11.01 De trigo.
1103.13.01 De maíz.
1201.00.02 Habas de soja, cuando la importación se realice dentro del período comprendido
entre el 1º de febrero y el 31 de julio.
1201.00.03 Habas de soja, cuando la importación se realice dentro del período comprendido
-- 631 --
Fracción Descripción
entre el 1º de agosto y el 31 de enero.
1208.90.01 De algodón.
1208.90.02 De girasol.
1302.19.03 De Ginko-Biloba.
1302.19.07 Podofilina.
1302.19.08 Maná.
-- 632 --
Fracción Descripción
1502.00.01 Grasas de animales de las especies bovina, ovina o caprina, en bruto o fundidas,
incluso prensadas o extraídas con disolventes.
1503.00.01 Oleoestearina.
-- 633 --
Fracción Descripción
1515.90.01 De oiticica.
1515.90.03 De almendras.
-- 634 --
Fracción Descripción
1601.00.01 De gallo, gallina o pavo (Nota: sólo se aplica para el comercio entre México y
Colombia).
1601.00.99 Los demás (Nota: sólo se aplica para el comercio entre México y Colombia).
1602.10.99 Las demás preparaciones homogeneizada (Nota: sólo se aplica para el comercio
entre México y Colombia).
1602.20.01 Hígado de gallo, de gallina o de pavo (Nota: sólo se aplica para el comercio entre
México y Colombia).
1602.20.99 Los demás hígados (Nota: sólo se aplica para el comercio entre México y
Colombia).
1602.31.01 De pavo (Nota: sólo se aplica para el comercio entre México y Colombia).
1602.39.99 Las demás (Nota: sólo se aplica para el comercio entre México y Colombia).
1602.41.01 Jamones y trozos de jamón (Nota: sólo se aplica para el comercio entre México y
Colombia) (Nota: sólo se aplica para el comercio entre México y Colombia).
1602.42.01 Paletas y trozos de paletas (Nota: sólo se aplica para el comercio entre México y
Colombia).
1602.49.01 Cuero de cerdo cocido, en trozos ("Pellets") (Nota: sólo se aplica para el
comercio entre México y Colombia).
1602.49.99 Los demás (Nota: sólo se aplica para el comercio entre México y Colombia)
(Nota: sólo se aplica para el comercio entre México y Colombia).
1602.50.01 Víceras o labios cocido, envasados herméticamente (Nota: sólo se aplica para el
comercio entre México y Colombia).
1602.50.99 Los demás (Nota: sólo se aplica para el comercio entre México y Colombia).
1602.90.01 Las demás, incluidas las preparaciones de sangre de cualquier animal (Nota:
sólo se aplica para el comercio entre México y Colombia).
-- 635 --
Fracción Descripción
1702.40.01 Glucosa.
-- 636 --
Fracción Descripción
1905.30.01 Galletas dulces; "gaufres" o "waffles", y obleas (excepto para sellar), incluidos los
barquillos.
2005.51.01 Desvainadas.
2102.10.02 De tórula.
-- 637 --
Fracción Descripción
2202.10.01 Agua, incluida el agua mineral y la gaseada, con adición de azúcar o de otros
edulcorantes o aromatizada.
2207.10.01 Alcohol etílico sin desnaturalizar con un grado alcohólico volum‚trico superior o
igual a 80% vol.
2302.10.01 De maíz.
2302.30.01 De trigo.
2306.10.01 De algodón.
2306.30.01 De girasol.
-- 638 --
Fracción Descripción
2309.10.01 Alimentos para perros o gatos, acondicionados para la venta al por menor.
2309.90.08 Sustituto de leche para becerros, que contenga principalmente: caseína, leche
en polvo, grasa an.
3505.20.01 Colas.
5202.91.01 Hilachas.
5202.99.01 Borra.
-- 639 --
Fracción Descripción
Fracción Descripción
0105.11.00 Pollitos vivos, de peso inferior o igual a 185 gms. (género gallus domesticus).
-- 640 --
0407.00.20 Huevos para la producción de vacunas.
0710.21.00 Arvejas o guisantes incluso desvainadas, cocidas con agua o vapor, congelados.
0710.80.00 Demás legumbres y hortalizas incluso cocidas con agua, al vapor, congeladas.
-- 641 --
0806.10.00 Uvas.
1203.00.00 Copra.
1513.21.20 De babasú.
1513.29.20 De babasú.
-- 642 --
1520.10.00 Glicerina en bruto, aguas y lejías glicerinosas.
1602.31.00 De pavo.
1602.50.10 Lenguas.
-- 643 --
1806.32.00.bb Los demás.
1901.90.90 Demás preparaciones alimenticias sin polvo, cacao o un prod. inferior a 10%en
peso.
2005.59.00 Demás frijoles preparados o conservados, excepto en vinagre o cido acético, sin
congelar
-- 644 --
2102.30.00 Levaduras artificiales (polvos para hornear).
2403.10.00 Picadura de tabaco, tabaco para pipa, incluso con sucedáneos de tabaco.
-- 645 --
5201.00.00 Algodón sin cardaráni peinar.
5303.10.10 Yute y demás fibras textiles del líber, en bruto (exclusión de lino, cáñamo y
ramio).
5303.10.20 Yute y demás fibras textiles del líber enriado (exclusión del lino, cáñamo y
ramio).
5303.90.10 Demás yutes descortezados o trabajados de otro modo, pero sin hilar.
5304.10.90 Demás fibras textiles del género agave, en bruto sin hilar.
Fracción Descripción
0105.11.00 Pollitos vivos, de peso inferior o igual a 185 gms. (género gallus domesticus).
0201.10.00 Carne animal especie bovina fresca refrigerada en canales o medios canales.
-- 646 --
0206.30.00 Despojos comestibles de la especie porcina frescos o refrigerados.
0710.21.00 Arvejas o guisantes, incluso desvainadas cocidas con agua vapor congelados.
0710.80.00 Demás legumbres y hortalizas, incluso cocidas con agua o vapor, congeladas.
-- 647 --
0712.20.00 Cebollas secas, incluso en trozos o rodajas sin otra preparación.
0806.10.00 Uvas.
-- 648 --
1203.00.00 Copra
1513.21.20 De babasú.
1513.29.20 De babasú.
1704.90.90.10 Turrones.
-- 649 --
1806.10.00 Cacao en polvo azucarado o edulcorado en otro modo.
1901.90.90 Demás preparaciones alimenticias sin polvo, cacao o un prod. inferior a 10%en
peso.
1902.19.00 Demás pastas alimenticias sin coser, rellenaráni prepararáde otra forma.
2005.59.00 Demás frijoles preparados o conservados, excepto en vinagre o cido acético, sin
congelar.
-- 650 --
2102.30.00 Levaduras artificiales (polvos para hornear).
2202.90.00 Demás bebidas no alcohólicas, con exclusión de los jugos de la partida 20.09.
2403.10.00 Picadura de tabaco, tabaco para pipa, incluso con sucedáneos de tabaco.
-- 651 --
5201.00.00 Algodón sin cardaráni peinar.
5303.10.10 Yute y demás fibras textiles del líber en bruto (exclusión del lino, cáñamo y
ramio).
5303.10.20 Yute y demás fibras textiles del líber enriado (exclusión del lino, cáñamo y
ramio).
5303.90.10 Demás yutes descortezados o trabajados de otro modo pero sin hilar.
5304.10.90 Demás fibras textiles del género agave en bruto, sin hilar.
-- 652 --
Venezuela en el arancel-cuota que México se compromete, en caso de acuerdo por
consenso en el Comité, a adoptarádentro de los dos años siguientes a la entrada en vigor
este Tratado. El Comité definir , igualmente, el mecanismo mediante el cual el azúcar
originario y proveniente de México participará en los mercados de Colombia y Venezuela,
respectivamente.
-- 653 --
Incorporación temporal al Programa de Desgravación.
c) del undécimo al décimo quinto año, la tasa o tarifa arancelaria aplicable conforme
al literal b) se reducirá en forma lineal en etapas iguales hasta ser eliminado totalmente.
2. Del undécimo al décimo cuarto año, las Partes podrán adoptar una salvaguardia
especial en forma de arancel-cuota para los bienes incluidos en el párrafo 4 de la
siguiente forma:
b) la cantidad dentro de la cuota será igual a las importaciones del bien de que se
trate, originarias y provenientes de esa Parte en el décimo año más un 10%. En caso de
no haberse registrado importaciones originarias y provenientes de esa Parte en el décimo
año, la cantidad será el promedio de dichas importaciones realizadas del sexto al noveno
año. Si este promedio es cero, el Comité de Comercio Agropecuario fijará una cantidad en
los últimos quince días del décimo año;
Fracción Descripción
-- 654 --
0703.10.01 Cebollas.
0713.20.01 Garbanzos
0901.11.01 Sin descafeinará(Nota: sólo se aplica para el comercio entre México y Colombia).
2005.60.01 Espárragos.
2009.11.01 Congelado.
2103.90.aa Mayonesa.
Fracción Descripción
-- 655 --
0901.11.00 Café sin tostaráni descafeinar.
2001.90.10 Aceitunas.
2001.90.20 Alcaparras.
2005.90.10 Alcachofas.
Fracción Descripción
-- 656 --
2001.90.10 Aceitunas.
2001.90.20 Alcaparras.
Fracción Descripción
0709.60.00 Pimientos.
0804.40.00 Aguacates.
2. Bienes del sector agropecuario de Venezuela sujetos a salvaguardia por parte del
México.
-- 657 --
Las descripciones correspondientes se proporcionan sólo con propósitos de referencia.
Fracción Descripción
2203.00.01 Cerveza.
2208.40.01 Ron.
Artículo 5-11:Definiciones.
-- 658 --
a) proteger la vida y la salud animal y la sanidad vegetal en su territorio de los riesgos
provenientes de la introducción, establecimiento o propagación de una plaga o una
enfermedad;
plaga: entre otros, cualquier estado viviente de cualquier insecto, caro, nemátodo,
babosas, caracol, protozoo, u otro animal invertebrado, bacterias, hongos, otras plantas
parasíticas o partes reproductivas de ellas, virus, micoplasmas, malezas o cualquier
organismo similar o los mismos asociados con cualquiera de los anteriores o cualquier
sustancia infecciosa que pueda directa o indirectamente ocasionarádaños a las plantas o
animales o a sus productos o subproductos.
-- 659 --
empaquetado del mismo o del equipo o de las instalaciones directamente relacionadas
con la producción, comercialización o uso del bien. Se excluyen de esta definición los
procedimientos de aprobación.
vegetal: entre otros cultivos de interés económico, científico, medicinal, ornamental y flora
silvestre.
zona: un país, parte de un país, partes de varios países, o todas las partes de varios
países.
zona de escasa prevalencia de plagas o enfermedades: una zona en la cual una plaga
o enfermedad específica ocurre en niveles escasos.
zona libre de plagas o enfermedades: una zona en la cual una plaga o enfermedad
específica no está presente.
Cada Parte podrá, de conformidad con esta sección, adoptar, aplicar o mantener
cualquier medida fitosanitaria o zoosanitaria necesaria para la protección de la vida y la
salud humana, animal y la sanidad vegetal en su territorio. La medida podrá ser más
estricta que una norma, directriz o recomendación internacional.
No obstante cualquier otra disposición de esta sección, cada Parte podrá, para
proteger la vida y la salud humana, animal y la sanidad vegetal, fijarásus niveles
adecuados de protección, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 5-22.
-- 660 --
Cada Parte se asegurará de que cualquier medida fitosanitaria o zoosanitaria que
adopte, aplique o mantenga:
-- 661 --
2. Una medida fitosanitaria o zoosanitaria de una Parte que sea igual a una norma,
directriz o recomendación internacional se considerará congruente con los artículos 5-13
al 5-19. Una medida de una Parte que ofrezca un nivel de protección fitosanitaria o
zoosanitaria diferente del que se lograría mediante una medida basada en una norma,
directriz o recomendación internacional no se considera, sólo por ello, incompatible con
las disposiciones de esta sección.
4. Cuando una Parte tenga motivo para suponer que una medida fitosanitaria o
zoosanitaria de otra Parte afecta o puede afectar adversamente sus exportaciones, y la
medida no está basada en normas, directrices o recomendaciones internacionales
pertinentes, podrá solicitaráque se le informe sobre las razones de la medida y la otra
Parte informará por escrito dentro de un plazo de cuarenta días.
Artículo 5-21:Equivalencia.
2. La Parte importadora:
c) proporcionará por escrito a la Parte exportadora, previa solicitud, sus razones para
un dictamen conforme al literal b).
-- 662 --
4. Las Partes podrán considerar, al elaborar una medida fitosanitaria o zoosanitaria,
las medidas fitosanitarias o zoosanitarias pertinentes, vigentes o propuestas, de las
Partes.
-- 663 --
la información científica correspondiente disponible u otra información es insuficiente para
completar la evaluación, podrá adoptar una medida fitosanitaria o zoosanitaria provisional,
fundamentada en la información pertinente disponible, tal como la proveniente de las
organizaciones internacionales de normalización y de las medidas fitosanitarias o
zoosanitarias de las otras Partes. La Parte concluirá la evaluación dentro de un plazo de
sesenta días contados a partir de que le sea presentada la información suficiente para
completarla, revisará la medida provisional y, cuando proceda, la modificará.
-- 664 --
a) adoptar, aplicar o mantener un procedimiento diferente de evaluación de riesgo
para una zona libre de plagas o de enfermedades que para una zona de escasa
prevalencia de éstas; y
i) una vez recibida una solicitud, examine sin demora que la documentación esté
completa e informe al solicitante, de manera precisa y completa sobre cualquier
insuficiencia;
ii) tan pronto como sea posible, transmita al solicitante los resultados del
procedimiento de manera precisa y completa, de modo que el solicitante pueda adoptar
cualquier acción correctiva necesaria;
iii) cuando la solicitud sea insuficiente, continúe, hasta donde sea posible, con el
procedimiento si el solicitante así lo pide; y
iv) informe, a petición del solicitante, sobre el estado de la solicitud y de las razones
de cualquier retraso;
-- 665 --
e) otorgará a la información confidencial o reservada que se derive de la conducción
del procedimiento para un bien de la otra Parte o que se presente en relación con ella:
ii) en todo caso, trato que proteja los intereses comerciales legítimos del solicitante
en la medida en que lo disponga el derecho de esa Parte;
g) por llevará a cabo el procedimiento, no impondrá un derecho que sea mayor para
un bien de otra Parte de lo que sea equitativo en relación con cualquier derecho que
cobre a sus bienes o a los bienes de cualquier otro país, tomando en cuenta los costos de
comunicación, transporte y otros costos relacionados;
-- 666 --
a) por lo menos con 60 días de anticipación, publicará un aviso y comunicará a las
otras Partes sobre su intención de adoptar o modificar esa medida, cuando ésta no se
trate de una ley, y publicará y proporcionará a las otras Partes el texto completo de la
medida propuesta, de manera que permita a los interesados familiarizarse con la
propuesta;
b) entregue una copia de la medida a cualquiera de las Partes o interesados que así
lo soliciten; y
4. Cada Parte permitirá excepto cuando sea necesario para hacer frente a un
problema urgente señalado en el párrafo 3, que transcurra un periodo razonable entre la
publicación de una medida fitosanitaria o zoosanitaria de aplicación general y la fecha de
entrada en vigor de la misma, con el fin de permitir que exista tiempo para que los
interesados se adapten a la medida.
-- 667 --
6. Cuando una Parte importadora niegue la entrada a su territorio a un bien de otra
Parte debido a que no cumple con una medida fitosanitaria o zoosanitaria, la Parte
importadora proporcionará, previa solicitud, una explicación por escrito a la Parte
exportadora, que identifique la medida correspondiente así como las razones por las
cuales el bien no cumple con esa medida.
-- 668 --
b) podrá consultar con esa Parte, durante la elaboración de cualquier medida
fitosanitaria o zoosanitaria, o previamente a la adopción de esa medida o de un cambio en
su aplicación.
4. El Comité:
-- 669 --
d) rendirá informe anualmente a la Comisión sobre la aplicación de esta sección; y
e) se reunirá al menos una vez al año, salvo que se acuerde otra cosa.
1. Una Parte podrá solicitar consultas con otra Parte sobre cualquier problema
cubierto por esta sección.
2. Cada Parte podrá usar los buenos oficios de las organizaciones internacionales de
normalización pertinentes, incluidas las mencionadas en el artículo 5-20, para asesoría y
asistencia en asuntos fitosanitarios y zoosanitarios en el marco de sus respectivos
mandatos.
3. La Parte que afirme que una medida fitosanitaria o zoosanitaria de otra Parte es
contradictoria con esta sección tendrá que probar esa contradicción.
Capítulo VI
Reglas de origen
Artículo 6-01:Definiciones.
bienes fungibles: bienes que son intercambiables para efectos comerciales, cuyas
propiedades son esencialmente idénticas y que no resulta práctico diferenciarlos por
simple examen visual uno del otro.
e) bienes tales como peces, crustáceos y otras especies marinas obtenidos del mar
por barcos registrados, matriculados, abanderados o reputados como tales, por alguna de
las Partes, según su legislación, a través de modalidades tales como afiliación,
arrendamiento o fletamiento;
-- 670 --
f) bienes producidos a bordo de barcos fábrica de alguna de las Partes, a partir de
los bienes identificados en el literal e), siempre que tales barcos fábrica estén registrados,
matriculados, abanderados o reputados como tales, por alguna de las Partes, según su
legislación, a través de modalidades tales como afiliación, arrendamiento o fletamiento;
g) bienes obtenidos por una Parte o una persona de una Parte del lecho o del
subsuelo marino fuera de las aguas territoriales, siempre que la Parte tenga derechos
para explotar ese lecho o subsuelo marino;
ii) bienes usados, recolectados en territorio de una o más Partes, siempre que esos
bienes sirvan sólo para la recuperación de materias primas; e
a) combustible y energía;
-- 671 --
b) herramientas, troqueles y moldes;
g) catalizadores y solventes; y
h) cualquier otro bien que no esté incorporado en el bien, pero cuyo uso en la
producción del bien pueda demostrarse razonablemente que forma parte de esa
producción.
productor: una persona que cultiva, extrae, cosecha, pesca, caza, manufactura, procesa
o ensambla un bien.
valor de transacción de un bien: el precio pagado o por pagar por un bien relacionado
con la transacción del productor del bien de conformidad con los principios del Artículo 1
del Código de Valoración Aduanera, ajustado de acuerdo con los principios del Artículo
8.1, 8.3 y 8.4 del mismo, sin considerar que el bien se vende para exportación.
-- 672 --
c) al aplicar el Código de Valoración Aduanera para determinar el origen de un bien:
ii) las disposiciones de este Capítulo y del Capítulo VII, prevalecerán sobre el Código
de Valoración Aduanera, en aquello en que resulten incompatibles;
g) las disposiciones de los Artículos 6-10 y 6-11 prevalecerán sobre las reglas
específicas de origen indicadas en el anexo al Artículo 6-03.
e) sea producido en territorio de una o más Partes y cumpla con un requisito de valor
de contenido regional según se especifique en el anexo a este Artículo, así como con las
demás disposiciones aplicables de este Capítulo;
-- 673 --
materiales no originarios utilizados en la producción del bien no cumplen con un cambio
de clasificación arancelaria debido a que:
ii) la partida para el bien sea la misma tanto para el bien como para sus partes y esa
partida no se divida en subpartidas o la subpartida sea la misma tanto para el bien como
para sus partes;
siempre que el valor de contenido regional del bien, determinado de acuerdo con
el Artículo 6-04, no sea inferior al porcentaje establecido en el anexo a este Artículo o en
el Artículo 6-18, y el bien cumpla con las demás disposiciones aplicables de este Capítulo.
1. Cada Parte dispondrá que el valor de contenido regional de un bien se calcule por
el exportador o productor de acuerdo con el método de valor de transacción dispuesto en
el párrafo 2.
VCR= [(VT-VMN)/VT]100
donde
-- 674 --
4. Para efectos del párrafo 3, no habrá valor de transacción cuando el bien no sea
sujeto de una venta.
5. Para efectos del Párrafo 3, el valor de transacción del bien no podrá ser
determinado cuando:
i) el flete, seguro, costos de empaque y todos los demás costos en que se haya
incurrido para el transporte del material hasta el puerto habilitado para la importación en la
Parte donde se ubica el productor del bien, salvo lo dispuesto en el párrafo 2; y
ii) el costo de los desechos y desperdicios resultantes del uso del material en la
producción del bien, menos cualquier recuperación de éstos costos, siempre que la
-- 675 --
recuperación no exceda del 30% del valor del material determinado conforme a los
literales a) y b).
3. Para efectos del cálculo del valor de contenido regional de conformidad con el
Artículo 6-04, el valor de los materiales no originarios utilizados por el productor en la
producción de un bien no incluirá:
2. El párrafo 1 no se aplica a:
-- 676 --
c) prendas, la fibra, hilo o hilado que no cumplen con el cambio de clasificación
arancelaria establecido en el Artículo 6-03, utilizado en la producción del tejido que
contiene el material que determina la clasificación arancelaria del bien no excede del 7%
del peso total de ese tejido.
1. Para efectos del cálculo del valor de contenido regional de conformidad con el
Artículo 6-04, el productor de un bien podrá designará como material intermedio cualquier
material de fabricación propia utilizado en la producción del bien siempre que, de estar
sujeto ese material intermedio a un requisito de valor de contenido regional, ningún otro
material de fabricación propia sujeto al requisito de valor de contenido regional utilizado
en la producción de ese material intermedio pueda a su vez ser designado por el
productor como material intermedio.
a) el costo total incurrido respecto a todos los bienes producidos por el productor del
bien, que pueda asignarse razonablemente a ese material intermedio de conformidad con
lo establecido en el anexo al Artículo 6-01; o
b) la suma de cada costo que sea parte del costo total incurrido respecto al material
intermedio, que pueda ser asignado razonablemente a ese material intermedio de
conformidad con lo establecido en el anexo al Artículo 6-01.
-- 677 --
1. Para los efectos de establecer si un bien es originario:
PMO =(TMO/TMOYN)100
donde
PMN= (TMN/TMOYN)100
donde
-- 678 --
PMN: promedio de los materiales no originarios.
TMN: valor total de los materiales fungibles no originarios que formen parte del
inventario previo a la salida.
-- 679 --
Artículo 6-12:Transbordo y expedición directa.
-- 680 --
Artículo 6-15:Envases y materiales de empaque para venta al menudeo.
3. Las Partes realizarán consultas regularmente para garantizar que este Capítulo se
aplique de manera efectiva, uniforme y de conformidad con el espíritu y los objetivos de
este Tratado y cooperarán en la aplicación de este Capítulo.
4. Cualquier Parte que considere que este Capítulo requiere ser modificado debido a
cambios en el desarrollo de los procesos productivos u otros asuntos, podrá someter al
Grupo de Trabajo para su consideración una propuesta de modificación y las razones y
-- 681 --
estudios que la apoyen. El Grupo de Trabajo presentará un informe a la Comisión para
que haga las recomendaciones pertinentes a las Partes.
i) el 40% durante los primeros tres años a partir de la entrada en vigor de este
Tratado;
ii) el 45% durante el cuarto y quinto año a partir de la entrada en vigor de este
Tratado; y
iii) el 50% a partir del primer día del sexto año a partir de la entrada en vigor de este
Tratado;
i) el 50% durante los primeros cinco años a partir de la entrada en vigor de este
Tratado; y
ii) el 55% a partir del primer día del sexto año a partir de la entrada en vigor de este
Tratado.
-- 682 --
1. Las Partes establecen el Comité de Integración Regional de Insumos (CIRI).
2. Cada Parte designará, para cada caso que se presente, un representante del
sector público y un representante del sector privado para integrar el CIRI, salvo para el
caso de bienes clasificados en los Capítulos 50 a 63 en que el CIRI quedará integrado
solamente por representantes de Colombia y México, hasta tanto no se acuerden las
reglas de origen entre México y Venezuela para los bienes clasificados en esos Capítulos.
2. Para efectos del párrafo 1, por productor se entiende un productor de bienes para
exportación a territorio de otra Parte bajo trato arancelario preferencial.
Artículo 6-22:Procedimiento.
2. El CIRI dictaminará:
-- 683 --
b) cuando se establezca la incapacidad referida en el literal a), sobre los montos y
términos de la dispensa requerida en la utilización de los materiales a que se refiere el
párrafo 3 del Artículo 6-21, para que un bien pueda recibir trato arancelario preferencial.
1. Si el CIRI emite un dictamen en los términos del Artículo 6-23, la Comisión emitirá
una resolución en un plazo no mayor a diez días a partir de que reciba el dictamen, de
conformidad con lo establecido en el párrafo 3 del Artículo 6-23, a menos que acuerde un
plazo distinto.
2. La Comisión emitirá una resolución en los términos del párrafo 2 del Artículo 6-23
en un plazo de 10 días. Si la Comisión no emite una resolución, se aplicará lo dispuesto
en los Artículos 19-07 al 19-17 sujeto a lo establecido en los párrafos 3 al 7.
4. Para efectos del párrafo 2, se entenderá que la misión del tribunal arbitral será
emitir una decisión en los términos de los literales a) y b ) del párrafo 2 del Artículo 6-23.
5. La decisión final del tribunal arbitral será obligatoria para las Partes y, de
pronunciarse por la dispensa a que se refiere el literal b) del párrafo 2 del Artículo 6-23,
-- 684 --
tendrá una vigencia máxima de un año. La Comisión podrá prorrogar, a solicitud de la
Parte interesada dentro de los seis meses anteriores a su vencimiento y previa revisión
por el CIRI, la resolución del tribunal arbitral por un término igual, si persisten las causas
que le dieron origen.
2. El reglamento incluirá las reglas de operación del CIRI y las condiciones en cuanto
a tiempos de entrega, cantidad, calidad y precios de los materiales referidos en el párrafo
3 del Artículo 6-21.
base de asignación: cualquiera de las siguientes bases de asignación que puede ser
utilizada por el productor para calcular el porcentaje del costo con relación al bien:
a) la suma del costo de mano de obra directa y el costo o valor del material directo
del bien;
b) la suma del costo de mano de obra directa, el costo o valor del material directo y
los costos y gastos directos de fabricación del bien;
d) unidades producidas;
e) horas máquina;
g) área de la planta; y
-- 685 --
costos y gastos directos de fabricación: los costos y gastos incurridos en un periodo
que están directamente relacionados con el bien, diferentes a los costos o valor de
materiales directos y costos de mano de obra directa.
3. Para efectos del cálculo del costo total, el productor del bien podrá determinar una
cantidad razonable por concepto de costos y gastos que no han sido asignados al bien,
de la siguiente manera:
a) para los costos de material directo y los costos de mano de obra directa, con base
en cualquier método que refleje razonablemente el material directo y la mano de obra
directa utilizados en la producción del bien; y
-- 686 --
f) utilidades obtenidas por el productor del bien sin importar si fueron retenidos por el
productor o pagados a otras personas, como dividendos o impuestos pagados sobre
estas utilidades, incluyendo los impuestos sobre ganancias del capital.
7. En relación con cada base elegida, el productor podrá calcular un porcentaje del
costo para cada bien producido, de conformidad con la siguiente fórmula:
PC = (BA/BTA)100
donde
BTA: la base total de asignación para todos los bienes producidos por el
productor del bien.
8. Los costos o gastos respecto a los cuales se elige una base de asignación, se
asignan a un bien de acuerdo con la siguiente fórmula:
CAB = CA x PC
donde
10. Cualquier costo o gasto asignado de conformidad con algún método de asignación
razonable de costos que se utilice para efectos de administración interna, no se
considerará razonablemente asignado cuando se pueda demostrar a partir de pruebas
suficientes que su objetivo es evadir el cumplimiento de las disposiciones de este
Capítulo.
-- 687 --
Reglas específicas de origen
7. Para las fracciones arancelarias descritas en el anexo 2 al Artículo 5-04, las reglas
de origen aplicarán conforme a lo dispuesto en el párrafo 9 del anexo 1 al Artículo 5-04.
Sección I
-- 688 --
01.01-01.06 Un cambio a la partida 01.01 a 01.06 de cualquier otro Capítulo.
02.04-02.10 Un cambio a la partida 02.04 a 02.10 de cualquier otro Capítulo, excepto del
Capítulo 01.
Sección II
Nota: Los bienes agrícolas y hortícolas cultivados en el territorio de una Parte deben ser
tratados como originarios del territorio de esa Parte, aunque se hayan cultivado de
semillas, bulbos, esquejes, injertos, yemas u otras partes vivas de planta importados de
un país no miembro del Tratado.
-- 689 --
07.01-07.14 Un cambio a la partida 07.01 a 07.14 de cualquier otro Capítulo.
Capítulo 10 Cereales
-- 690 --
Capítulo 12 Semillas y Frutos Oleaginosos; Semillas y Frutos-Diversos; Plantas
Industriales o Medicinales; Paja y Forrajes
Sección III
Sección IV
-- 691 --
Capítulo 16 Preparaciones de Carne, de Pescado o de Crustáceos, de Moluscos o de otros
Invertebrados Acuáticos
16.01-16.02 Un cambio a la partida 16.01 a 16.02 de cualquier otro Capítulo, excepto del
Capítulo 02; o un cambio a la partida 16.01 a 16.02 de la subpartida 0207.39 a
0207.42, habiendo o no cambios de cualquier otro Capítulo, cumpliendo con un
contenido regional no menor al 40 por ciento.
Nota: Las preparaciones de frutos, legumbres u hortalizas del Capítulo 20 que hayan
sido preparadas o conservadas solamente mediante congelación, empaque (incluido
enlatado) en agua, salmuera o en jugos naturales, fritos o tostados (incluido
procesamiento inherente a la congelación, el empaque o el tostado), deben ser tratadas
como bienes originarios sólo cuando los bienes frescos sean totalmente producidos o
completamente obtenidos en territorio de una o más de las Partes.
-- 692 --
partida 12.02.
22.03-22.07 Un cambio a la partida 22.03 a 22.07 de cualquier partida fuera del grupo,
excepto de la partida 22.08 a 22.09.
-- 693 --
venezolana 2208.30.00 de la fracción colombiana 2208.10.00, fracción
mexicana 2208.10.01 o fracción venezolana 2208.10.00, habiendo o no
cambios de cualquier otro Capítulo, cumpliendo con un contenido regional no
menor al 60 por ciento.
23.01-23.03 Un cambio a la partida 23.01 a 23.03 de cualquier otro Capítulo, excepto del
Capítulo 02, 10, 11, 12 ó 17.
23.05-23.09 Un cambio a la partida 23.05 a 23.09 de cualquier otro Capítulo, excepto del
Capítulo 02, 10, 11, 12 ó 17.
Sección V
-- 694 --
25.01-25.30 Un cambio a la partida 25.01 a 25.30 de cualquier otro Capítulo.
27.10-27.15 Un cambio a la partida 27.10 a 27.15 de cualquier otra partida fuera del grupo.
Sección VI
-- 695 --
2814.10 Un cambio a la subpartida 2814.10 de cualquier otra subpartida,
cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
-- 696 --
2833.30-2833.40 Un cambio a la subpartida 2833.30 a 2833.40 de cualquier otra
subpartida, cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
-- 697 --
2843.90 Un cambio a la subpartida 2843.90 de cualquier otra subpartida; o no
se requiere cambio de clasificación arancelaria a la subpartida 2843.90,
cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
-- 698 --
2902.90 Un cambio a la subpartida 2902.90 de cualquier otra subpartida,
cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
-- 699 --
2907.11 Un cambio a la subpartida 2907.11 de cualquier otra subpartida,
cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
-- 700 --
2914.21-2914.70 Un cambio a la subpartida 2914.21 a 2914.70 de cualquier otra partida.
-- 701 --
2917.34-2917.35 Un cambio a la subpartida 2917.34 a 2917.35 de cualquier otra
subpartida, cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
-- 702 --
2922.19-2922.42 Un cambio a la subpartida 2922.19 a 2922.42 de cualquier otra
subpartida, cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
-- 703 --
2932.21 Un cambio a la subpartida 2932.21 de cualquier otra partida.
-- 704 --
2941.10 Un cambio a la subpartida 2941.10 de cualquier otra partida.
Capítulo 31 Abonos
-- 705 --
otra subpartida, cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
32.08-32.10 Un cambio a la partida 32.08 a 32.10 de cualquier otra partida fuera del
grupo.
32.13-32.15 Un cambio a la partida 32.13 a 32.15 de cualquier otra partida fuera del
grupo, excepto de la partida 32.08 a 32.10.
-- 706 --
33.02 Un cambio a la partida 33.02 de cualquier otra partida.
-- 707 --
3502.10-3502.90 Un cambio a la subpartida 3502.10 a 3502.90 de cualquier otra
subpartida, cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
37.05 a 37.06 Un cambio a la partida 37.05 a 37.06 de cualquier otra partida fuera del
grupo.
-- 708 --
subpartida, cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
-- 709 --
Sección VII
-- 710 --
3909.30-3909.40 Un cambio a la subpartida 3909.30 a 3909.40 de cualquier otra subpartida,
cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
39.18-39.19 Un cambio a la partida 39.18 a 39.19 de cualquier otra partida, cumpliendo con
un contenido regional no menor a 50%.
-- 711 --
3920.51-3920.59 Un cambio a la subpartida 3920.51 a 3920.59 de cualquier otra subpartida,
cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
39.24-39.25 Un cambio a la partida 39.24 a 39.25 de cualquier otra partida, cumpliendo con
un contenido regional no menor a 50%.
-- 712 --
con un contenido regional no menor a 50%.
40.07-40.08 Un cambio a la partida 40.07 a 40.08 de cualquier otra partida fuera del grupo.
40.09-40.17(1) Un cambio a la partida 40.09 a 40.17 de cualquier otra partida fuera del grupo.
====================================================================
PIE DE PAGINA
(1) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
Sección VIII
41.10-41.11 Un cambio a la partida 41.10 a 41.11 de cualquier otra partida, cumpliendo con
un contenido regional no menor a 55%.
-- 713 --
4202.12 Un cambio a la subpartida 4202.12 de cualquier otro Capítulo, cumpliendo con
un contenido regional no menor a 55%.
Sección IX
44.08-44.21 Un cambio a la partida 44.08 a 44.21 de cualquier otra partida fuera del grupo.
45.03-45.04(2) Un cambio a la partida 45.03 a 45.04 de cualquier otra partida fuera del grupo.
====================================================================
PIE DE PAGINA
-- 714 --
(2) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
Sección X
-- 715 --
Capítulo 49 Productos Editoriales, de la Prensa o de otras Industrias Gráficas; Textos
Manuscritos o Mecanografiados y Planos
Sección XI
Capítulo 50 Seda
50.04-50.06 Un cambio a la partida 50.04 a 50.06 de cualquier otra partida fuera del grupo.
====================================================================
PIE DE PAGINA
(3) Para la regla de origen de los bienes de esta Sección, léase conjunto con el Artículo 3-
08 del Capítulo III (Tratado Nacional y Acceso de bienes al mercado) y Artículo 6-19 del
Capítulo VI (Reglas de Origen)
51.06-51.10 Un cambio a la partida 51.06 a 51.10 de cualquier otra partida fuera del grupo
51.11-51.13 Un cambio a la partida 51.11 a 51.13 de cualquier otra partida fuera del grupo,
excepto de la partida 51.06 a 51.10, 52.05 a 52.06, 54.01 a 54.04 ó 55.09 a
55.10.
Capítulo 52 Algodón
52.04-52.07 Un cambio a la partida 52.04 a 52.07 de cualquier otra partida fuera del grupo,
excepto de la partida 54.01 a 54.05 ó 55.01 a 55.07.
52.08-52.12 Un cambio a la partida 52.08 a 52.12 de cualquier otra partida fuera del grupo,
excepto de la partida 51.06 a 51.10, 52.05 a 52.06, 54.01 a 54.04 ó 55.09 a
55.10.
Capítulo 53 Las demás fibras textiles vegetales; Hilados de Papel y Tejidos de Hilados de
Papel
-- 716 --
53.01-53.05 Un cambio a la partida 53.01 a 53.05 de cualquier otro Capítulo.
53.06-53.08 Un cambio a la partida 53.06 a 53.08 de cualquier otra partida fuera del grupo.
53.10-53.11 Un cambio a la partida 53.10 a 53.11 de cualquier otra partida fuera del grupo,
excepto de la partida 53.07 a 53.08.
55.12-55.16 Un cambio a la partida 55.12 a 55.16 de cualquier otra partida fuera del grupo,
excepto de la partida 51.06 a 51.10, 52.05 a 52.06, 54.01 a 54.04 ó 55.09 a
55.10.
Capítulo 56 Guata, Fieltro y Telas sin tejer; Hilados especiales; Cordeles, Cuerdas y
Cordajes y Artículos de Cordelería
-- 717 --
partida 51.06 a 51.13, 52.04 a 52.12, 53.08, 53.11 o Capítulo 54 a 55.
-- 718 --
ensamblado en territorio de una o más de las Partes.
Sección XII
-- 719 --
Capítulo 64 Calzado, polainas, Botines y Artículos Análogos; Partes de estos Artículos
64.01-64.05 Un cambio a la partida 64.01 a 64.05 de cualquier otra partida fuera del grupo,
excepto de la subpartida 6406.10, cumpliendo con un contenido regional no
menor a 55%.
6.03-65.07 Un cambio a la partida 65.03 a 65.07 de cualquier partida fuera del grupo.
Sección XIII
-- 720 --
68.13 (4) Un cambio a la partida 68.13 de cualquier otra partida.
70.03-70.08 (5) Un cambio a la partida 70.03 a 70.08 de cualquier otra partida fuera del grupo.
====================================================================
PIES DE PAGINA
Sección XIV
71.13-71.18 Nota: Perlas temporal o permanentemente ensartadas pero sin broche u otros
-- 721 --
accesorios de metales o piedras preciosas, deben ser tratadas como bienes
originarios sólo si las perlas son obtenidas en territorio de una o más de las
Partes.
Un cambio a la partida 71.13 a 71.18 de cualquier otra partida fuera del grupo.
Sección XV
72.06-72.07 Un cambio a la partida 72.06 a 72.07 de cualquier otra partida fuera del grupo.
72.08-72.16 Un cambio a la partida 72.08 a 72.16 de cualquier otra partida fuera del grupo.
-- 722 --
72.25-72.26 Un cambio a la partida 72.25 a 72.26 de cualquier otra partida fuera del grupo.
73.08 Un cambio a la partida 73.08 de cualquier otra partida, excepto los cambios
que resultan de los siguientes procesos efectuados sobre ángulos, cuerpos o
perfiles de la partida 72.16:
73.09-73.11 Un cambio a la partida 73.09 a 73.11 de cualquier otra partida fuera del grupo.
-- 723 --
7315.11-7315.12 Un cambio a la subpartida 7315.11 a 7315.12 de cualquier otra partida; o un
cambio a la subpartida 7315.11 a 7315.12 de la subpartida 7315.19, habiendo
o no cambios de cualquier otra partida, cumpliendo con un contenido regional
no menor a 50%.
73.17-73.18 Un cambio a la partida 73.17 a 73.18 de cualquier otra partida fuera del grupo.
73.19-73.20(7) Un cambio a la partida 73.19 a 73.20 de cualquier otra partida fuera del grupo.
-- 724 --
====================================================================
PIES DE PAGINA
(7) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-10, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV
73.25-73.26 Un cambio a la partida 73.25 a 73.26 de cualquier otra partida fuera del grupo.
-- 725 --
Capítulo 75 Níquel y Manufacturas de Níquel
75.07-75.08 Un cambio a la partida 75.07 a 75.08 de cualquier otra partida fuera del grupo.
76.04-76.05 Un cambio a la partida 76.04 a 76.05 de cualquier otra partida fuera del grupo.
76.08-76.09 Un cambio a la partida 76.08 a 76.09 de cualquier otra partida fuera del grupo.
-- 726 --
79.02 Un cambio a la partida 79.02 de cualquier otra partida.
80.03-80.04 Un cambio a la partida 80.03 a 80.04 de cualquier otra partida fuera del grupo.
80.05-80.07 Un cambio a la partida 80.05 a 80.07 de cualquier otra partida fuera del grupo.
-- 727 --
8109.90 Un cambio a la subpartida 8109.90 de cualquier otra subpartida.
====================================================================
PIES DE PAGINA
(8) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
-- 728 --
8308.10-8308.20 Un cambio a la subpartida 8308.10 a 8308.20 de cualquier otro Capítulo.
====================================================================
PIES DE PAGINA
(9) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
Sección XVI
-- 729 --
8406.11-8406.19 Un cambio a la subpartida 8406.11 a 8406.19 de cualquier otra partida; o un
cambio a la subpartida 8406.11 a 8406.19 de la subpartida 8406.90, habiendo
o no cambios de cualquier otra partida, cumpliendo con un contenido regional
no menor a 50%.
84.07-84.08 (10) Un cambio a la partida 84.07 a 84.08 de cualquier otra partida, cumpliendo con
un contenido regional no menor a 50%.
====================================================================
PIES DE PAGINA
(10) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
-- 730 --
8414.10-8414.80 (13) Un cambio a la subpartida 8414.10 a 8414.80 de cualquier otra partida;
o un cambio a la subpartida 8414.10 a 8414.80 de la subpartida
8414.90, habiendo o no cambios de cualquier otra partida, cumpliendo
con un contenido regional no menor a 50%.
====================================================================
PIES DE PAGINA
(11) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(12) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(13) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(14) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
-- 731 --
8418.10-8418.21 Un cambio a la subpartida 8418.10 a 8418.21 de cualquier otra
subpartida fuera del grupo, excepto de la subpartida 8418.91 o la
fracción colombiana 8418.99.aa, fracción mexicana 8418.99.12 o
fracción venezolana 8418.99.aa., o ensambles que contengan al
menos dos de los siguientes: compresor, condensador, evaporador,
tubo de conexión; o un cambio a la subpartida 8418.10 a 8418.21 de
cualquier otra subpartida, cumpliendo con un contenido regional no
menor a 50%.
-- 732 --
8421.12 de la subpartida 8421.91 u 8537.10, habiendo o no cambios
de cualquier otra subpartida, cumpliendo con un contenido regional no
menor a 50%.
-- 733 --
o un cambio a la subpartida 8432.10 a 8432.80 de la subpartida
8432.90, habiendo o no cambios de cualquier otra partida, cumpliendo
con un contenido regional no menor a 50%.
====================================================================
PIES DE PAGINA
(15) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(16) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
-- 734 --
8438.10-8438.80 Un cambio a la subpartida 8438.10 a 8438.80 de cualquier otra partida;
o un cambio a la subpartida 8438.10 a 8438.80 de la subpartida
8438.90, habiendo o no cambios de cualquier otra partida, cumpliendo
con un contenido regional no menor a 50%.
-- 735 --
8448.11-8448.19 Un cambio a la subpartida 8448.11 a 8448.19 de cualquier otra partida;
o un cambio a la subpartida 8448.11 a 8448.19 de la subpartida
8448.20 a 8448.59, habiendo o no cambios de cualquier otra partida,
cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
-- 736 --
con un contenido regional no menor a 50%.
-- 737 --
fracción venezolana 8466.93.aa; o un cambio a la subpartida 8459.29
de cualquier otra partida, excepto de la subpartida 8466.93; o un
cambio a la subpartida 8459.29 de la subpartida 8466.93, habiendo o
no cambios de cualquier otra partida, cumpliendo con un contenido
regional no menor a 50%.
-- 738 --
84.63-84.65 Un cambio a la partida 84.63 a 84.65 de cualquier otra partida, excepto
de la partida 84.66; o un cambio a la partida 84.63 a 84.65 de la partida
84.66, habiendo o no cambios de cualquier otra partida, cumpliendo
con un contenido regional no menor a 50%.
8471.92.aa-
8471.92.cc-
8471.99.aa-
-- 739 --
8471.99.cc Un cambio a la fracción colombiana 8471.99.aa, 8471.99.bb u
8471.99.cc, fracción mexicana 8471.99.01, 8471.99.02 u 8471.99.03 o
fracción venezolana 8471.99.aa, 8471.99.bb u 8471.99.cc de cualquier
otra fracción.
-- 740 --
8478.10 Un cambio a la subpartida 8478.10 de cualquier otra partida; o
un cambio a la subpartida 8478.10 de la subpartida 8478.90,
habiendo o no cambios de cualquier otra partida, cumpliendo
con un contenido regional no menor a 50%.
-- 741 --
menor a 50%.
====================================================================
PIES DE PAGINA
(20) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(21) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(22) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(23) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(24) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(25) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(26) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
-- 742 --
Nota 2: La fracción colombiana 8517.90.cc, fracción mexicana 8517.90.10 o
fracción venezolana 8517.90.cc comprende las siguientes partes para
Máquinas de facsimilado:
(c) Ensambles de imagen por láser, que incorporen más de uno de los
siguientes componentes: banda o cilindro fotoreceptor, unidad
receptora de tinta en polvo, unidad de revelado de tinta en polvo,
unidad de carga/descarga, unidad de limpieza;
===================================================================
PIES DE PAGINA
(27) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(28) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
-- 743 --
(i) Combinaciones de los ensambles anteriormente especificados.
-- 744 --
8505.90 Un cambio a la subpartida 8505.90 de cualquier otra partida.
=======================================================================
PIES DE PAGINA
(29) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(30) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
-- 745 --
8510.90, habiendo o no cambios de cualquier otra partida, cumpliendo
con un contenido regional no menor a 50%.
======================================================================
PIES DE PAGINA
(31) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(32) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(33) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(34) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(35) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(36) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
-- 746 --
con un contenido regional no menor a 50%.
-- 747 --
50%.
-- 748 --
8517.40.bb Un cambio a la fracción colombiana 8517.40.bb, fracción mexicana
8517.40.03, o fracción venezolana 8517.40.bb de cualquier otra
subpartida, excepto de la fracción colombiana 8473.30.bb, 8517.90.bb
u 8517.90.ee, fracción mexicana 8473.30.03, 8517.90.13 u 8517.90.15
o fracción venezolana 8473.30.bb, 8517.90.bb u 8517.90.ee.
8517.90.aa-
-- 749 --
subpartida, excepto de la fracción colombiana 8522.90.aa, fracción
mexicana 8522.90.14.AA o fracción venezolana 8522.90.aa.
=====================================================================
PIES DE PAGINA
(37) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
-- 750 --
habiendo o no cambios de cualquier otra partida, cumpliendo con un
contenido regional no menor a 50%.
-- 751 --
fracción mexicana 8536.30.05 o fracción venezolana 8536.30.aa de la
subpartida 8538.90, habiendo o no cambios de cualquier otra subpartida,
cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
-- 752 --
cambio a la subpartida 8540.30 de la subpartida 8540.91, habiendo o
no cambios de cualquier otra partida, cumpliendo con un contenido
regional no menor a 50%.
=======================================================================
PIES DE PAGINA
(38) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
-- 753 --
76.14; o un cambio a la subpartida 8544.11 a 8544.60 de la partida
74.08, 74.13, 76.05 ó 76.14, habiendo o no cambios de cualquier otra
subpartida, cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
Sección XVII
=======================================================================
PIES DE PAGINA
(39) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(40) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
-- 754 --
cumpliendo con un contenido regional no menor a 55%.
=====================================================================
PIES DE PAGINA
(41) Para la subpartida 8701.20, para las partidas 87.02, 87.03 (excepto la subpartida
8703.10), 87.04 (Excepto la subpartida 8704.10), 87.05, 87.06, 87.07 y 87.08, se aplicarán
las disposiciones establecidas en el capítulo IV.
-- 755 --
(42) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(43) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
Sección XVIII
-- 756 --
calentador. distribuidor de aceite, unidad de limpieza, control eléctrico;
-- 757 --
cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
-- 758 --
con un contenido regional no menor a 50%.
-- 759 --
fracción, excepto de la fracción colombiana 9018.90.bb, fracción
mexicana 9018.90.26 o fracción venezolana 9018.90.bb.
90.19-90.21 Un cambio a la partida 90.19 a 90.21 de cualquier otra partida fuera del
grupo; o no se requiere cambio de clasificación arancelaria a la partida
90.19 a 90.21, cumpliendo con un contenido regional no menor a 50%.
-- 760 --
9026.90, habiendo o no cambios de cualquier otra partida, cumpliendo
con un contenido regional no menor a 50%.
====================================================================
PIES DE PAGINA
(44) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(45) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(46) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(47) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
-- 761 --
a la subpartida 9030.20 a 9030.39 de cualquier otra subpartida,
excepto de la subpartida 9030.90; o un cambio a la subpartida 9030.20
a 9030.39 de la subpartida 9030.90, habiendo o no cambios de
cualquier otra subpartida, cumpliendo con un contenido regional no
menor a 50%.
Capítulo 91 Relojería
====================================================================
PIES DE PAGINA
(48) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(49) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
91.08-91.10 Un cambio a la partida 91.08 a 91.10 de cualquier otra partida fuera del
grupo.
-- 762 --
9112.10-9112.80 Un cambio a la subpartida 9112.10 a 9112.80 de cualquier otra
subpartida, cumpliendo con un contenido regional no menor a 55%.
Sección XIX
Sección XX
-- 763 --
cumpliendo con un contenido regional no menor a 55%.
====================================================================
PIES DE PAGINA
(50) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(51) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
Capítulo 95 Juguetes, Juegos y Artículos para Recreo o para Deportes; sus Partes y
Accesorios
-- 764 --
9506.39.01 (53) Un cambio a la fracción mexicana 9506.39.01 de cualquier otro Capítulo; o
un cambio a la fracción mexicana 9506.39.01 de cualquier otra fracción,
habiendo o no cambios de cualquier otro Capítulo, cumpliendo con un
contenido regional no menor a 55%.
====================================================================
PIES DE PAGINA
(52) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
(53) Para los bienes automotores definidos en el artículo 4-01, se aplicarán las
disposiciones establecidas en el capítulo IV.
-- 765 --
9608.60-9608.99 Un cambio a la subpartida 9608.60 a 9608.99 de cualquier otra partida.
Sección XXI
-- 766 --
2208.50.01 2208.50.00 2208.50.00 "GIN" y ginebra.
-- 767 --
agarraderas.
-- 768 --
minuto.
-- 769 --
como concebidas exclusivamente para lo
comprendido en la subpartida 8516.40.
-- 770 --
la subpartida 8517.10 o la fracción
8517.30.aa
-- 771 --
9009.90.02 9009.90.aa 9009.90.aa Partes reconocibles como concebidas
exclusivamente para lo comprendido en
la subpartida 9009.12, especificadas en la
Nota aclaratoria 3 del Capítulo 90.
A partir del 1º de enero de 2000, Colombia y México podrán realizar consultas a través del
Grupo de Trabajo de Reglas de Origen para evaluar las condiciones de disponibilidad de
oferta de fibras, hilos y telas en Colombia o México para producir bienes clasificados en
los Capítulos 50 al 63 del Sistema Armonizado y, en su caso, diseñar reglas de origen que
resuelvan los posibles problemas de suministro que se hayan presentado.
-- 772 --
1. Para los efectos de la aplicación de los niveles de flexibilidad temporal
establecidos en el Artículo 3-08, se otorgará el tratamiento de bienes originarios a los
bienes clasificados en:
i) los hilos e hilados clasificados en las partidas 51.06 a 51.10, 52.04 a 52.07, 53.07
a 53.08 y 55.08 a 55.11 del Sistema Armonizado deberán ser totalmente producidos en
territorio de la Parte exportadora a partir de fibra o filamento importados o no de fuera de
los territorios de Colombia o México;
ii) los bienes textiles clasificados en las partidas 54.01 a 54.06 del Sistema
Armonizado deberán ser totalmente producidos en territorio de la Parte exportadora a
partir de materiales importados o no de fuera de los territorios de Colombia o México;
iii) los tejidos clasificados en las partidas 51.11 a 51.13, 52.08 a 52.12, 53.10 a 53.11,
54.07 a 54.08, 55.12 a 55.16 y 60.01 a 60.02 del Sistema Armonizado deberán ser
totalmente producidos en territorio de la Parte exportadora a partir de fibra, hilo o hilados
importados o no de fuera de los territorios de Colombia o México; y
iv) los bienes textiles clasificados en los Capítulos 56 a 59 del Sistema Armonizado
deberán ser totalmente producidos en territorio de la Parte exportadora a partir de fibra,
hilo, hilados o tela importados o no de fuera de los territorios de Colombia o México;
b) los Capítulos 61 al 63 del Sistema Armonizado a que se refiere el Artículo 3-08 que
sean totalmente cortados (o tejidos a forma) y cosidos o de alguna otra manera
ensamblados en territorio de la Parte exportadora a partir de fibra, hilo, hilados o tela
importados o no de fuera de los territorios de Colombia o México y deberán cumplir con
un requisito de contenido regional no menor al 50%, de conformidad con lo establecido en
el Artículo 6-04.
Durante los dos primeros años contados a partir de la entrada en vigor de este
Tratado, México y Venezuela realizarán negociaciones y harán su mayor esfuerzo por
lograr un acuerdo respecto de las reglas de origen aplicables entre ellos para los bienes
clasificados en los Capítulos 50 al 63 del Sistema Armonizado.
Durante los dos primeros años contados a partir de la entrada en vigor de este
Tratado, las Partes realizarán negociaciones y harán su mayor esfuerzo por lograr un
acuerdo respecto de las reglas de origen aplicables entre ellos para los bienes
clasificados en la partida 39.03 del Sistema Armonizado.
-- 773 --
Anexo al Artículo 6-21
2833.23
2835.39
2839.11
2839.19
2909.49
2917.19
2917.31
2917.34
2918.90
2920.90
2923.90
2930.90
3402.13
38.19
3823.90
3905.11
3905.19
3906.10
3907.20
3907.50
3907.60
3907.91
-- 774 --
3907.99
3909.30
3909.40
74.07
74.10
7408.19
76.06
85.44
54.01 a 54.04
55.01 a 55.07
Capítulo VII
Procedimientos aduanales
Artículo 7-01:Definiciones.
bienes idénticos: los bienes que sean iguales en todo, incluidas sus características
físicas, calidad y prestigio comercial. Las pequeñas diferencias de aspecto no impiden
que se consideren como idénticos;
-- 775 --
2. Cada Parte establecerá que para la exportación a otra Parte de un bien respecto
del cual el importador tenga derecho a solicitar trato arancelario preferencial, el exportador
llene y firme un certificado de origen respecto de ese bien. El certificado de origen del
exportador requerirá de la validación por parte de la autoridad competente de la Parte
exportadora.
1. Cada Parte requerirá del importador que solicite trato arancelario preferencial para
un bien de otra Parte, que:
2. Cada Parte requerirá del importador que presente o entregue una declaración
corregida y pague los impuestos de importación correspondientes, cuando el importador
tenga motivos para creer que el certificado de origen en que se sustenta su declaración
de importación contiene información incorrecta. Si presenta la declaración mencionada en
forma espontánea, conforme a la legislación interna de cada Parte, no será sancionado.
3. Cada Parte dispondrá que cuando el importador no cumpla con cualquiera de los
requisitos establecidos en el párrafo 1, se niegue el trato arancelario preferencial al bien
importado de otra Parte para el cual se hubiera solicitado la preferencia.
-- 776 --
4. La solicitud a que se refiere el párrafo 1, literal c) no evitará el desaduanamiento o
levante de la mercancía en condiciones de trato arancelario preferencial solicitado en la
declaración de importación.
1. Cada Parte dispondrá que un exportador o productor de esa Parte que haya
llenado y firmado un certificado o una declaración de origen, entregue copia del certificado
validado o de la declaración de origen a la autoridad competente cuando ésta lo solicite.
Artículo 7-05:Excepciones.
-- 777 --
en el párrafo 1. Cuando los registros y documentos no estén en poder del exportador o
productor, éste podrá solicitar al productor o proveedor de los materiales los registros y
documentos para que sean entregados por su conducto a la autoridad competente que
realiza la verificación.
3. Cada Parte dispondrá que un importador que solicite trato arancelario preferencial
para un bien que se importe de otra Parte, conservará durante un mínimo de cinco años
contados a partir de la fecha de la importación, el certificado de origen y toda la
documentación relativa a la importación requerida por la Parte importadora.
2. Para determinar si un bien importado de otra Parte califica como originario, cada
Parte podrá, por conducto de la autoridad competente, verificar el origen del bien
mediante:
-- 778 --
treinta días de anticipación. La notificación se enviará al exportador o al productor que
vaya a ser visitado, a la autoridad competente de la Parte en cuyo territorio se llevará a
cabo la visita y, si lo solicita esta última, a la embajada de esta última Parte en territorio de
la Parte importadora. La autoridad competente de la Parte importadora obtendrá el
consentimiento por escrito del exportador o del productor a quien pretende visitar.
10. Cada Parte permitirá al exportador o productor cuyo bien sea motivo de una visita
de verificación, designar dos testigos que estén presentes durante la visita, siempre que
los testigos intervengan únicamente con esa calidad. De no haber designación de testigos
por el exportador o el productor, esa omisión no tendrá por consecuencia la posposición
de la visita.
12. Cuando la verificación que haya realizado una Parte, indique que el exportador o el
productor ha certificado o declarado más de una vez de manera falsa o infundada que un
bien califica como originario, la Parte podrá suspender el trato arancelario preferencial a
los bienes idénticos que esa persona exporte o produzca, hasta que la misma pruebe que
cumple con lo establecido en el Capítulo VI.
13. Cada Parte dispondrá que la decisión que determine que cierto bien importado a
su territorio no califica como originario de acuerdo con la clasificación arancelaria o con el
valor aplicado por la Parte a uno o más materiales utilizados en la producción del bien, y
-- 779 --
ello difiera de la clasificación arancelaria o del valor aplicado a los materiales por la Parte
exportadora, no surta efectos hasta que la comunique por escrito tanto al importador del
bien como al exportador o productor que haya llenado y firmado el certificado o
declaración de origen que lo ampara.
15. Cuando una Parte niegue trato arancelario preferencial a un bien conforme a una
decisión adoptada de acuerdo con el párrafo 13, esa Parte pospondrá la fecha de entrada
en vigor de la negativa por un plazo que no exceda noventa días, siempre que el
importador del bien o el exportador o productor que haya llenado y firmado el certificado o
declaración de origen que lo ampara, acredite haberse apoyado de buena fe, en perjuicio
propio, en la clasificación arancelaria o el valor aplicado a los materiales por la autoridad
competente de la Parte exportadora.
1. Cada Parte otorgará a los exportadores y productores de otra Parte, los mismos
derechos de revisión e impugnación de decisiones de determinación de origen y de
criterios anticipados previstos para los importadores en su territorio a quien:
a) llene y firme un certificado o declaración de origen que ampare un bien que haya
sido objeto de una decisión de determinación de origen de acuerdo con el párrafo 11 del
Artículo 7-07; o
Artículo 7-09:Sanciones.
-- 780 --
Artículo 7-10: Criterios anticipados.
4. Cada Parte aplicará los criterios anticipados a las importaciones a partir de la fecha
de expedición del criterio, o en una fecha posterior que en el mismo se indique, salvo que
el criterio anticipado se modifique o revoque de acuerdo con el párrafo 6.
-- 781 --
6. El criterio anticipado podrá ser modificado o revocado por la Parte emisora en los
siguientes casos:
i) de hecho;
b) las operaciones del exportador o del productor concuerdan con las circunstancias
y los hechos sustanciales que fundamentan ese criterio; y
10. Cada Parte dispondrá que cuando la autoridad competente determine que no se
ha cumplido con cualquiera de los requisitos establecidos en el párrafo 9, ésta pueda
modificar o revocar el criterio anticipado, según lo ameriten las circunstancias.
11. Cada Parte dispondrá que, cuando la autoridad competente decida que el criterio
anticipado se ha fundado en información incorrecta, no se sancione a quien se le expidió,
si demuestra que actuó con cuidado razonable y de buena fe al manifestar los hechos y
circunstancias que motivaron el criterio anticipado.
-- 782 --
12. Cada Parte podrá aplicar las medidas que ameriten las circunstancias, cuando la
autoridad competente haya expedido un criterio anticipado a una persona que haya
manifestado falsamente u omitido hechos o circunstancias sustanciales en que se funde
el criterio anticipado, o no haya actuado de conformidad con los términos y condiciones
del mismo.
Capítulo VIII
Salvaguardias
Artículo 8-01:Definiciones.
bien similar: aquél que, aunque no coincide en todas sus características con el bien con
el cual se compara, tiene algunas características idénticas principalmente en cuanto a su
naturaleza, uso, función y calidad.
-- 783 --
medidas globales: medidas de urgencia sobre la importación de bienes conforme al
Artículo XIX del GATT.
c) las medidas podrán aplicarse por un periodo de hasta un año y podrán ser
prorrogadas una sola vez, hasta por un plazo igual y consecutivo, siempre y cuando
persistan las condiciones que las motivaron;
-- 784 --
2. Las Partes acordarán los términos de la compensación a que se refiere el párrafo
1 en la etapa de consultas previas establecida en el Artículo 8-14.
Las Partes confirman sus derechos y obligaciones conforme al Artículo XIX del
GATT, en relación con cualquier medida de urgencia que adopte una Parte en la
aplicación de este Tratado.
1. Cuando una Parte decida adoptar una medida global de salvaguardia, sólo podrá
aplicarla a la otra Parte cuando las importaciones de un bien provenientes de ésta,
consideradas individualmente, representen una parte sustancial de las importaciones
totales y contribuyan de manera importante al daño grave o amenaza de daño grave a la
producción nacional de la Parte importadora.
2. Para los efectos del párrafo 1 se tendrán en cuenta los siguientes criterios:
Sección C - Procedimiento
-- 785 --
Artículo 8-08:Procedimiento de adopción.
Artículo 8-09:Investigación.
a) evaluar el volumen y las condiciones en que se realizan las importaciones del bien
en cuestión;
-- 786 --
La resolución que disponga el inicio de una investigación de salvaguardia se
publicará en el respectivo órgano oficial de difusión de la Parte importadora y se
comunicará a los interesados, dentro de los diez días hábiles siguientes a esa publicación.
c) los datos sobre las importaciones correspondientes a los tres años previos al inicio
de la investigación;
d) los datos sobre la producción nacional total de los bienes idénticos, similares o
competidores directos, correspondientes a los tres años previos al inicio del
procedimiento;
e) los datos que demuestren que existen indicios razonables del daño grave o
amenaza de daño grave causado por las importaciones a la producción nacional en
cuestión, y un sumario del fundamento para alegar que el incremento de las
importaciones de esos bienes, en términos relativos o absolutos en relación con la
producción nacional, es la causa del mismo; y
3. La Parte importadora dará las oportunidades adecuadas para que se celebren las
consultas previas. El período de consultas previas se iniciará a partir del día siguiente de
-- 787 --
la recepción por la Parte exportadora de la comunicación que contenga la solicitud para
celebrar esas consultas. La comunicación contendrá los datos que demuestren el daño
grave o la amenaza de daño grave causado por las importaciones sujetas a investigación,
y la información pertinente sobre las medidas de salvaguardia que se pretenden adoptar y
su duración.
4. El periodo de consultas previas será de cuarenta y cinco días, salvo que las Partes
convengan otro plazo.
5. Las medidas de salvaguardia sólo podrán adoptarse una vez concluido el periodo
de consultas previas.
Artículo 8-17:Prórroga.
Si la Parte importadora determina que subsisten los motivos que dieron origen a la
aplicación de la medida de salvaguardia, comunicará a la Parte exportadora su intención
de prorrogarla, por lo menos con sesenta días de anticipación al vencimiento de la
vigencia de esas medidas. El procedimiento de prórroga se realizará conforme a las
disposiciones establecidas en este Capítulo para la adopción de las medidas de
salvaguardia.
Capítulo IX
Artículo 9-01:Definiciones.
-- 788 --
parte interesada: los productores, importadores y exportadores del bien sujeto a
investigación, así como las personas morales o jurídicas extranjeras que tengan un
interés directo en la investigación de que se trate.
i) en condiciones de dumping; o
1. La Parte pondrá fin a las investigaciones a las que se refiere el Artículo 9-03,
cuando el margen de dumping sea inferior al 2% del valor normal del bien investigado o
cuando la cuantía de la subvención sea inferior al 1% ad valorem.
-- 789 --
2. Asimismo, se pondrá fin a las investigaciones referidas en el Artículo 9-03, cuando
el volumen de las importaciones objeto de dumping o subvención represente menos del
1% del mercado interno del bien similar en la Parte importadora, salvo en el caso en que
el volumen de las importaciones provenientes de la Parte exportadora sea inferior,
individualmente considerado, pero acumulado a las importaciones a precio de dumping o
subvención de otros países, represente más del 2.5% de ese mercado.
-- 790 --
c) los elementos y las pruebas utilizadas para la determinación de la existencia de la
práctica desleal, del daño o amenaza de daño, y de su relación causal;
Artículo 9-08:Aclaratorias.
Artículo 9-10:Revisión.
-- 791 --
Artículo 9-12:Acceso al expediente.
Artículo 9-16:Publicación.
-- 792 --
Cada Parte publicará en su respectivo órgano oficial de difusión las siguientes
resoluciones:
1. Cuando una Parte decida reformar, adicionar o abrogar sus disposiciones jurídicas
en materia de prácticas desleales de comercio internacional, lo comunicará a las otras
Partes, inmediatamente después de su publicación en su respectivo órgano oficial de
difusión.
3. La Parte que considere que las reformas, adiciones o abrogaciones son violatorias
de lo establecido en este Capítulo, podrá acudir al mecanismo de solución de
controversias del Capítulo XIX.
-- 793 --
Las Partes sustanciarán los procedimientos de investigación sobre prácticas
desleales, a través de las dependencias, organismos o entidades públicas nacionales
competentes, exclusivamente.
Capítulo X
empresa de una Parte: una empresa constituida u organizada de conformidad con las
leyes de una Parte, incluidas las sucursales localizadas en el territorio de una Parte que
realicen actividades económicas en ese territorio;
medidas que una Parte adopte o mantenga: medidas adoptadas o mantenidas por:
prestador de servicios de una Parte: una persona de una Parte que pretenda prestar o
presta un servicio;
-- 794 --
b) las operaciones de cualquier prestador de servicios, sea a través de una cuota o
de una prueba de necesidad económica, o por cualquier otro medio cuantitativo.
1. Este Capítulo se aplica a las medidas que una Parte adopte o mantenga sobre el
comercio de servicios que realicen los prestadores de servicios de otra Parte, incluyendo
las relativas a:
a) los subsidios o donaciones otorgados por una Parte o una empresa del Estado,
incluidos los préstamos, garantías y seguros apoyados por el gobierno;
b) los servicios sin carácter comercial o las funciones gubernamentales tales como la
ejecución de las leyes, los servicios de readaptación social, la seguridad o el seguro sobre
el ingreso, la seguridad o el seguro social, el bienestar social, la educación pública, la
capacitación pública, la salud y la atención a la niñez;
a) imponer a una Parte obligación alguna respecto a un nacional de otra Parte que
pretenda ingresar a su mercado de trabajo o que tenga empleo permanente en el territorio
de la Parte receptora, ni de conferir ningún derecho a ese nacional, respecto a ese acceso
o empleo;
b) imponer obligación alguna ni otorgar ningún derecho a una Parte, respecto a las
compras gubernamentales hechas por una Parte o una empresa del Estado a que se
refiere el Capítulo XV.
-- 795 --
Artículo 10-03: Transparencia.
3. Cada Parte informará con prontitud a las otras Partes, por lo menos anualmente, el
establecimiento de nuevas leyes, reglamentos o directrices administrativas que afecten
considerablemente al comercio de servicios abarcado por sus compromisos específicos
en virtud de este Capítulo, o de las modificaciones que les introduzca.
1. Cada Parte otorgará a los servicios, así como a los prestadores de esos servicios
de otra Parte, un trato no menos favorable que el concedido, en circunstancias similares,
a sus servicios o prestadores de servicios.
2. El trato que otorgue una Parte de conformidad con el párrafo 1 significa, respecto a
un estado o a un departamento, un trato no menos favorable que el trato más favorable
que ese estado o departamento conceda, en circunstancias similares, a los prestadores
de servicios de la Parte de la cual sea integrante.
1. Cada Parte otorgará a los servicios, así como a los prestadores de esos servicios
de otra Parte un trato no menos favorable que el concedido, en circunstancias similares, a
los servicios y a los prestadores de servicios de cualquier otra Parte o de cualquier país
que no sea Parte.
-- 796 --
Artículo 10-06: Presencia local no obligatoria.
2. Dentro de los ocho meses siguientes a la firma del Tratado, las Partes suscribirán
un Protocolo que constará de dos listas que contendrán los acuerdos de las
negociaciones que las Partes realicen durante esos ocho meses.
3. La lista 1 contendrá los sectores y subsectores que cada Parte reservará del
cumplimiento de las obligaciones establecidas en el párrafo 1.
5. Dentro de los dos años siguientes a la firma del Tratado, las Partes suscribirán un
Protocolo en el que inscribirán las medidas estatales y departamentales disconformes con
los Artículos 10-04 al 10-06.
2. Dentro del año siguiente a la fecha de entrada en vigor de este Tratado, las Partes
suscribirán un Protocolo que contendrá las restricciones cuantitativas a que se refiere el
párrafo 1.
-- 797 --
A través de negociaciones futuras que serán convocadas por la Comisión, las
Partes profundizarán la liberación alcanzada en los diferentes sectores de servicios, con
miras a lograr la eliminación de las restricciones remanentes inscritas de conformidad con
el Artículo 10-07, párrafos 3 al 5 , y un equilibrio global en los compromisos.
Las Partes, en las negociaciones a que se refieren los Artículos 10-07, 10-08 y 10-
10, buscarán llegar a acuerdos sobre la base de reciprocidad, dirigida a lograr un
equilibrio global en las concesiones otorgadas.
A más tardar un mes después de la fecha de entrada en vigor de este Tratado, las
Partes establecerán conjuntamente procedimientos para llevar a cabo las negociaciones
que conducirán a la elaboración de los Protocolos mencionados en los Artículos 10-07,
10-08 y 10-10, así como para la comunicación de las medidas contempladas en los
Artículos 10-07, párrafo 6 y 10-08, párrafos 2 y 3.
1. Con el objeto de garantizar que toda medida que una Parte adopte o mantenga en
relación con los requisitos y procedimientos para el otorgamiento de licencias o
-- 798 --
certificaciones a los nacionales de otra Parte no constituya una barrera innecesaria al
comercio, cada Parte procurará garantizar que esas medidas:
2. Cuando una Parte revalide o reconozca, de manera unilateral o por acuerdo con
otro país, las licencias o los certificados obtenidos en el territorio de otra Parte o de
cualquier país que no sea Parte:
b) restablecer:
ii) cualquiera de esos requisitos a nivel estatal o departamental que hubieren estado
vigentes a la fecha de entrada en vigor de este Tratado, mediante comunicación a la Parte
que incumpla.
-- 799 --
determine que el servicio está siendo prestado por una empresa que no realiza
actividades de negocios importantes en territorio de alguna de las Partes y que, además,
es propiedad de personas de un país que no es Parte, o está bajo su control.
Servicios profesionales
2. Este anexo se aplicará a todas las medidas relacionadas con los criterios para el
otorgamiento y mutuo reconocimiento de :
3. Este anexo tiene por objeto establecer las reglas que observarán las Partes para
reducir y eliminar gradualmente en su territorio las barreras a la prestación de servicios
profesionales entre ellas;
5. Cada Parte procurará que los organismos pertinentes, entre otros las
dependencias gubernamentales competentes y las asociaciones y colegios de
profesionales elaboren tales criterios y normas a los que se refiere el párrafo 4 y le
formulen y presenten recomendaciones sobre reconocimiento mutuo.
-- 800 --
c) características y contenido de los programas académicos; y
10. Las Partes revisarán por lo menos una vez cada tres años, la aplicación de las
disposiciones de este anexo.
Transportes
-- 801 --
Capítulo XI
Telecomunicaciones
-- 802 --
b) las características específicas del sector de los servicios de telecomunicaciones y,
en particular, su doble función como sector independiente de actividad económica y medio
fundamental de soporte de otras actividades económicas.
2. Este Capítulo no se aplica a ninguna medida que una Parte adopte o mantenga en
relación con la radiodifusión o la distribución por cable de programación de radio y
televisión, ni con la prestación de servicios básicos de telecomunicaciones.
a) obligar a una Parte a autorizar a una persona de otra Parte a que establezca,
construya, adquiera, arriende, opere o suministre redes o servicios de transporte de
telecomunicaciones;
c) impedir a una Parte que prohiba a las personas que operen redes privadas el uso
de una de tales redes para suministrar redes o servicios públicos de telecomunicaciones a
terceras personas;
d) obligar a una Parte a exigir a cualquier persona que radiodifunda o distribuya por
cable programas de radio o de televisión, que proporcione su infraestructura de
radiodifusión o de distribución de cable como red pública de telecomunicaciones.
-- 803 --
servicios de valor agregado. Esta obligación se cumplirá, entre otras formas, mediante la
aplicación de los párrafos 2 a 9.
2. Cada Parte procurará garantizar que la fijación de precios para el acceso a las
redes y servicios públicos de transporte de telecomunicaciones y su uso se base en los
costos;
3. Cada Parte velará porque los prestadores de servicios de las otras Partes tengan
acceso a cualquier red o servicio público de transporte de telecomunicaciones ofrecido
dentro de sus fronteras o a través de ellas, incluidos los circuitos privados arrendados, y
puedan utilizarlo. A esos efectos, cada Parte velará, sin perjuicio de lo dispuesto en los
párrafos 7 y 8, porque se permita a esos prestadores:
a) comprar o arrendar y conectar el equipo terminal u otro equipo que esté en interfaz
con la red y sea necesario para prestar los servicios del prestador;
b) utilizar los protocolos de explotación que elija el prestador del servicio para el
suministro de cualquier servicio que no sea necesario para asegurar la disponibilidad de
redes y servicios de transporte de telecomunicaciones para el público en general.
5. Cada Parte garantizará que las personas de otra Parte puedan tener acceso a las
redes o los servicios públicos de telecomunicaciones y a su uso para transmitir la
información en su territorio o a través de sus fronteras, incluso para las comunicaciones
intraempresariales y para el acceso a la información contenida en bases de datos o
almacenada en cualquier otra forma que sea legible por una máquina en territorio de
cualquier Parte siempre que sean para el uso particular y exclusivo, sin prestación de
servicios a terceras personas y realizando la conexión internacional a través de entidades
autorizadas para prestar servicios básicos internacionales.
-- 804 --
c) garantizar que los prestadores de servicios de las otras Partes, sólo suministren
servicios de valor agregado cuando les esté permitido con arreglo a los compromisos
consignados en este Capítulo.
d) la homologación del equipo terminal u otro equipo que esté en interfaz con la red y
prescripciones técnicas relativas a la conexión de ese equipo a esas redes;
-- 805 --
a) prestarlos al público en general, cuando éstos han sido contratados por usuarios
específicos y en condiciones técnicas definidas, u orientados a estos;
a) un prestador de servicios, con el fin de corregir una práctica de este prestador que
la Parte haya considerado en un caso particular como contraria a la competencia, de
conformidad con su legislación nacional; o
1. Cada Parte garantizará que dentro de las medidas relativas a la normalización que
se refieren a la conexión del equipo terminal u otro equipo o sistema a las redes públicas
de telecomunicaciones, incluso aquellas medidas que se refieren al uso del equipo de
prueba y medición para el procedimiento de evaluación de la conformidad, se incluyan al
menos las necesarias para:
-- 806 --
4. Cada Parte garantizará que los puntos terminales de las redes públicas de
telecomunicaciones se definan a partir de una base razonable y transparente.
c) garantizará que no sean discriminatorias las medidas que adopte o mantenga para
autorizar a las personas que actúan como agentes de proveedores de equipo de
telecomunicaciones ante los organismos competentes para la evaluación de la
conformidad de la Parte.
6. Dentro de los doce meses siguientes a la entrada en vigor de este Tratado, cada
Parte, a través del Grupo de Alto Nivel de Telecomunicaciones del Grupo de los Tres,
adoptará entre sus procedimientos de evaluación de la conformidad, las disposiciones
necesarias para aceptar los resultados de las pruebas que realicen, con base en sus
normas y procedimientos establecidos, los laboratorios autorizados y reconocidos por
entidades competentes, que se encuentran en territorio de otra Parte.
7. Las Partes, a través del Grupo de Alto Nivel de Telecomunicaciones del Grupo de
los Tres, diseñarán el programa de trabajo para la instrumentación de los lineamientos
contenidos en este Capítulo y establecido de conformidad con las disposiciones de este
Artículo.
2. Cada Parte adoptará o mantendrá las medidas eficaces para impedir la conducta
contraria a la competencia a que se refiere el párrafo 1, tales como:
a) requisitos de contabilidad;
-- 807 --
c) reglas para asegurar que el monopolio otorgue a sus competidores acceso a sus
redes o sus servicios de telecomunicaciones, y al uso de ellos, en términos y condiciones
no menos favorables que los que se conceda a sí mismo o a sus filiales; o
d) reglas para asegurar la divulgación oportuna de los cambios técnicos de las redes
públicas de telecomunicaciones y sus interfaces.
3. Cada Parte informará a las otras Partes las medidas a que se refiere el párrafo 2.
Cada Parte pondrá a disposición del público y de las otras Partes, información
sobre las medidas relativas al acceso a redes o servicios públicos de telecomunicaciones
y su uso, incluyendo las medidas referentes a:
-- 808 --
d) condiciones aplicables a la conexión de equipo terminal o de otra clase, a la red
pública de telecomunicaciones;
b) a un prestador de servicios que sea una persona moral o jurídica, si establece que
la propiedad o control de esa persona corresponde en última instancia a personas de un
país que no es parte.
ii) la inversión, hasta el 100%, por parte de personas físicas o naturales o morales o
jurídicas, incluyendo a las empresas estatales de otra Parte, en empresas establecidas o
por establecerse en su territorio para la prestación de servicios de valor agregado, con
excepción de los servicios de videotexto y servicios mejorados de conmutación de
paquetes;
Capítulo XII
-- 809 --
Servicios financieros
inversión:
a) una empresa;
-- 810 --
i) contratos comerciales para la venta de bienes o servicios por un nacional o
empresa en territorio de una Parte a una empresa en territorio de otra Parte; o
inversionista de una Parte: una Parte o una empresa del Estado de la misma, o una
persona de esa Parte, que pretenda realizar, realice o haya realizado una inversión en el
territorio de otra Parte.
medida: cualquier acción, acto o decisión, adoptada o que pueda llegar a adoptar una
Parte ya sea en la forma de ley, reglamento, regla, procedimiento, decisión o disposición
administrativa, requisito o práctica, o en cualquier otra forma.
persona de una Parte: un nacional o una empresa de una Parte, no incluye una sucursal
de una empresa de un país no Parte.
-- 811 --
b) en territorio de una Parte por una persona de esa Parte a una persona de otra
Parte; o
prestador de servicios financieros de una Parte: una persona de una Parte que se
dedica al negocio de prestar algún servicio financiero en territorio de la Parte.
5. Los Artículos 17-08, 17-09 y 17-13 del Capítulo XVII forman parte integrante de
este Capítulo.
-- 812 --
a un organismo autoregulado para ofrecer un servicio financiero en su territorio o hacia él,
la Parte hará todo lo que esté a su alcance para que ese organismo cumpla con las
obligaciones de este Capítulo.
-- 813 --
3. En circunstancias similares, conforme al Artículo 12-05 cuando una Parte permita
la prestación transfronteriza de un servicio financiero, otorgará a prestadores de servicios
financieros transfronterizos de otra Parte trato no menos favorable del que otorga a sus
propios prestadores de servicios financieros respecto a la prestación de tal servicio.
1. Al aplicar las medidas comprendidas en este Capítulo, una Parte podrá reconocer
las medidas prudenciales de otra Parte o de un país que no sea Parte. Ese
reconocimiento podrá ser otorgado unilateralmente, alcanzado a través de la
armonización u otros medios o con base en un acuerdo o arreglo con la otra Parte o con
el país que no sea Parte.
-- 814 --
1. Nada de lo dispuesto en este Tratado se interpretará como impedimento para que
una Parte adopte o mantenga medidas prudenciales razonables de carácter financiero por
motivos tales como:
2. Nada de lo dispuesto en los Capítulos X, XI, XIII, XVI XVII de este Tratado se
aplica a medidas no discriminatorias de aplicación general, adoptadas por las entidades
públicas que tengan a su cargo adoptar o dirigir las políticas monetarias o las políticas de
crédito conexas, o bien las políticas cambiarias. Este párrafo no afectará las obligaciones
de una Parte derivadas de los Artículos 17-04, 17-07 y 12-18.
3. Sin perjuicio de cualquier otra disposición de este Tratado que permita a una Parte
restringir transferencias, y no obstante lo dispuesto en el Artículo 12-18, párrafos 1 al 3,
una Parte podrá evitar o limitar las transferencias de una institución financiera o de un
prestador de servicios financieros transfronterizos a, una filial o una persona relacionada
con esa institución o con ese prestador de servicios, o en su beneficio, por medio de la
aplicación justa y no discriminatoria de medidas relacionadas con el mantenimiento de la
seguridad, solidez, integridad o responsabilidad financiera de instituciones financieras o
de prestadores de servicios financieros transfronterizos.
1. Cada Parte se asegurará de que cualquier medida que adopte sobre asuntos
relacionados con este Capítulo se publique oficialmente o se dé a conocer oportunamente
a los destinatarios de la misma por algún otro medio escrito.
-- 815 --
transfronterizos de otra Parte. La autoridad comunicará al interesado, sin demora, la
resolución. No se considerará completa la solicitud hasta que se celebren todas las
audiencias pertinentes y se reciba toda la información necesaria. Cuando no sea viable
dictar una resolución dentro del plazo de 120 días, la autoridad reguladora lo comunicará
al interesado sin demora injustificada y posteriormente procurará emitir la resolución en
una plazo razonable.
6. Cada Parte mantendrá o establecerá uno o más centros de consulta, dentro de los
360 días siguientes a la entrada en vigor de este Tratado, para responder a la brevedad
posible todas las preguntas razonables de personas interesadas respecto de las medidas
de aplicación general que adopte esa Parte en relación con este Capítulo.
2. El Comité:
1. Cada Parte podrá solicitar consultas con otra respecto a cualquier asunto
relacionado con este Tratado que afecte los servicios financieros. La otra Parte
-- 816 --
considerará favorablemente esa solicitud. Las Partes consultantes darán a conocer al
Comité los resultados de sus consultas durante las reuniones que éste celebre.
3. Cada Parte puede solicitar que las autoridades reguladoras de otra Parte
intervengan en las consultas realizadas de conformidad con este Artículo, para discutir las
medidas de aplicación general de esa otra Parte que pueda afectar las operaciones de las
instituciones financieras o de los prestadores de servicios financieros transfronterizos en
el territorio de la Parte que solicitó la consulta.
5. En los casos en que, para efecto de supervisión, una Parte necesite información
sobre una institución financiera en territorio de otra Parte o sobre prestadores de servicios
financieros transfronterizos en territorio de otra Parte, la Parte podrá acudir a la autoridad
reguladora responsable en territorio de la otra Parte para solicitar la información.
1. Cada Parte permitirá que una institución financiera de otra Parte preste cualquier
nuevo servicio financiero de tipo similar a aquellos que esa Parte permite prestar a sus
instituciones financieras, conforme a su legislación en circunstancias similares. La Parte
podrá decidir la modalidad institucional y jurídica a través de la cual se ofrezca tal servicio
y podrá exigir autorización para la prestación del mismo. Cuando esa autorización se
requiera, la resolución respectiva se dictará en un plazo razonable y solamente podrá ser
denegada la autorización por razones prudenciales.
2. Cada Parte permitirá a las instituciones financieras de otra Parte transferir para su
procesamiento información hacia el interior o el exterior del territorio de la Parte, utilizando
cualquiera de los medios autorizados en ella, cuando sea necesario para llevar a cabo las
actividades ordinarias de negocios de esas instituciones.
1. Ninguna Parte podrá obligar a las instituciones financieras de otra Parte a que
contrate personal de cualquier nacionalidad en particular para ocupar puestos de alta
dirección empresarial u otros cargos esenciales.
-- 817 --
1. Las Partes elaborarán, dentro de los ocho meses siguientes a la entrada en vigor
de este Tratado, un Protocolo en el que cada Parte incluirá las reservas a los Artículos 12-
04 al 12-07 y 12-14.
2. Esas reservas incluirán las medidas respecto de las cuales ninguna Parte
incrementará el grado de disconformidad con esos Artículos a la fecha de entrada en vigor
de este Tratado. Cualquier reforma de alguna de esas medidas no disminuirá el grado de
conformidad de la medida tal como estaba en vigor inmediatamente antes de la reforma;
a) sector se refiere a los sectores sobre los cuales cada Parte ha adoptado una
reserva;
5. Cuando una Parte haya establecido, en los Capítulos X, XI, XIII, XVI y XVII de este
Tratado, una reserva a cuestiones relativas a derecho de establecimiento, comercio
transfronterizo, trato nacional, trato de nación más favorecida, y alta dirección empresarial
y órganos de administración, la reserva se entenderá hecha a los Artículos del 12-04 al
12-07 y 12-14, según sea el caso, en el grado que la medida, sector, subsector o actividad
especificados en la reserva estén cubiertos por este Capítulo.
Una Parte podrá denegar parcial o totalmente los beneficios derivados de este
Capítulo a un prestador de servicios financieros de otra Parte o a un prestador de
servicios financieros transfronterizos de otra Parte, previa comunicación y realización de
consultas, de conformidad con los Artículos 12-10 y 12-12, cuando la Parte determine que
el servicio está siendo prestado por una empresa que no realiza actividades de negocios
importantes en territorio de cualquiera de las Partes o que es propiedad o está bajo
-- 818 --
control de personas de un país que no es Parte, sin perjuicio de lo establecido en el anexo
a este Artículo.
1. Cada Parte permitirá que todas las transferencias relacionadas con la inversión en
su territorio de un inversionista de otra Parte, se haga libremente y sin demora. Esas
transferencias incluyen:
3. Ninguna Parte podrá exigir a sus inversionistas que efectúen transferencias de sus
ingresos, ganancias, o utilidades u otros montos derivados de inversiones llevadas a cabo
en territorio de otra Parte, o atribuibles a ellas.
-- 819 --
6. Cada Parte podrá conservar leyes y reglamentos que establezcan impuestos sobre
la renta y complementarios por medios tales como la retención de impuestos aplicables a
los dividendos y otras transferencias, siempre y cuando no sean discriminatorios.
1. Cada Parte podrá adoptar o mantener una medida para suspender, por tiempo
razonable, todos o sólo algunos de los beneficios contenidos en este Capítulo y en el
Artículo 17-07, párrafo 1, cuando:
d) las políticas económicas que adopte para enfrentar los problemas mencionados en
el párrafo 1, así como la relación directa que exista entre aquellas y la solución de éstas.
b) no impondrá mayores cargas que las necesarias para enfrentar las dificultades que
originen que la medida se adopte o mantenga;
d) será aplicada procurando en todo tiempo que esa medida evite la discriminación
entre las Partes; y
4. La Parte que adopte una medida para suspender beneficios contenidos en este
Tratado, informará a las otras Partes sobre la evolución de los eventos que dieron origen
a la adopción de la medida.
-- 820 --
5. Para los efectos de este Artículo, tiempo razonable significa aquél durante el cual
persistan los eventos descritos en el párrafo 1.
3. Para los fines de la constitución del tribunal arbitral a que se refiere el Artículo 19-
09, se utilizará la lista a que se refiere el párrafo 2, excepto que las Partes contendientes
acuerden que puedan formar parte del tribunal arbitral individuos no incluidos en esa lista,
siempre que cumplan con los requisitos establecidos en el párrafo 2. El Presidente será
siempre escogido de esa lista.
-- 821 --
según los términos de este Artículo o hayan transcurrido 60 días desde la fecha de
recepción por el Comité;
b) una vez recibido el asunto conforme al literal a), el Comité decidirá acerca de sí y
en qué‚ grado la excepción del Artículo 12-09 invocada es una defensa v lida contra la
demanda del inversionista y transmitirá copia de su decisión al tribunal arbitral y a la
Comisión. Esa decisión será obligatoria para el tribunal.
A partir del primero de enero del año 2000 el Artículo 12-16 quedará como sigue:
Una Parte podrá denegar parcial o totalmente los beneficios derivados de este Capítulo a
un prestador de servicios financieros de otra Parte o a un prestador de servicios
financieros transfronterizos de otra Parte, previa comunicación y realización de consultas,
de conformidad con los Artículos 12-10 y 12-12, cuando la Parte determine que el servicio
está siendo prestado por una empresa que no realiza actividades de negocios importantes
en territorio de cualquiera de las Partes y que es propiedad o está bajo control de
personas de un país que no es Parte.
Capítulo XIII
nacional: una persona física o natural que tiene la nacionalidad de una Parte de
conformidad con su legislación.
-- 822 --
Artículo 13-02: Principios generales.
Las disposiciones de este Capítulo tienen por fin facilitar la entrada temporal de
personas de negocios con base en el principio de reciprocidad y considerando la
necesidad de establecer criterios y procedimientos transparentes para tal efecto. Todo ello
como instrumento para asegurar una relación comercial preferente entre las Partes. Este
Capítulo refleja la necesidad de garantizar la seguridad de las fronteras y de proteger el
trabajo de sus nacionales y el empleo permanente en sus respectivos territorios.
1. Cada Parte aplicará, de conformidad con el Artículo 13-02, las medidas relativas a
este Capítulo de manera expedita para evitar demoras o perjuicios indebidos en el
comercio de bienes y de servicios, o en las actividades de inversión comprendidas en este
Tratado.
5. Dentro de los tres meses siguientes a la entrada en vigor de este Tratado, las
Partes intercambiarán los siguientes padrones de empresas, que se actualizarán
permanentemente a través de comunicaciones oficiales de los órganos gubernamentales
competentes:
-- 823 --
a) padrón trilateral de empresas que incluye las empresas de cada una de las Partes;
b) padrón trilateral que incluye las empresas de una Parte que tengan filiales,
subsidiarias o sucursales en territorio de otra Parte y las empresas trasnacionales con
sucursales filiales o subsidiarias en territorio en más de una Parte.
6. Cada Parte limitará el importe de los derechos que cause el trámite de solicitudes
de entrada temporal al costo aproximado de los servicios de tramitación que se presten.
7. A la fecha de entrada en vigor del Tratado cada Parte elaborará la relación de las
medidas migratorias vigentes en su territorio.
a) proporcionará a las otras Partes los materiales que les permitan conocer las
medidas relativas a este Capítulo; y
2. El Grupo de Trabajo se reunirá por lo menos una vez al año para examinar:
-- 824 --
1. Las Partes no podrán iniciar los procedimientos previstos en el Artículo 19-06 del
Capítulo XIX, respecto a una negativa de autorización de entrada temporal, ni respecto de
ningún caso particular comprendido en el Artículo 13-03, salvo que:
Salvo lo dispuesto en este Capítulo y en los Capítulos I, II, XIX, XXI y XXIII,
ninguna disposición de este Tratado impondrá obligación alguna a las Partes respecto a
sus medidas migratorias.
Personas de negocios
ii) el lugar principal del negocio y donde se obtiene la mayor parte de las ganancias
se encuentran fuera de este territorio.
-- 825 --
2. La Parte aceptará normalmente una declaración sobre el lugar principal del
negocio y el de obtención de ganancias. Cuando la Parte requiera comprobación
adicional, considerará normalmente prueba suficiente una carta del empleador registrado
en el padrón trilateral de empresas donde consten estas circunstancias.
Sección B - Inversionistas.
-- 826 --
especializados, en esa empresa o en una de sus subsidiarias o filiales, siempre que
cumpla con las medidas migratorias vigentes aplicables a la entrada temporal. La Parte
podrá exigir que la persona de negocios haya sido empleada de la empresa, de manera
continua, durante 6 meses dentro del año inmediatamente anterior a la fecha de
presentación de la solicitud.
Sección D - Profesionales.
2. Una Parte podrá requerir que una persona de negocios que solicite entrada
temporal conforme a esta sección obtenga, previamente a la entrada, autorización
migratoria.
Investigación y Diseño.
-- 827 --
- Investigadores técnicos, científicos y estadísticos que realicen investigaciones de
manera independiente o para una empresa ubicada en territorio de otra Parte.
Comercialización.
Ventas.
Distribución.
Servicios Generales.
-- 828 --
a) con un grupo de pasajeros en un viaje por autobús turístico que haya comenzado
en territorio de otra Parte y vaya a regresar a él;
Definiciones
operador de autobús turístico: la persona física requerida para la operación del vehículo
durante el viaje turístico, incluido el personal de relevo que le acompañe o se le una
posteriormente.
Capítulo XIV
Normas técnicas
1. Para los efectos de este Capítulo los términos presentados en la sexta edición de
la Guía ISO/IEC 2: 1991, "Términos Generales y sus Definiciones en Relación a la
Normalización y Actividades Conexas", tendrán el mismo significado cuando sean
utilizados en este Capítulo, salvo que aquí se definan de diferente manera.
hacer compatible: traer hacia un mismo nivel, medidas de normalización diferentes pero
con un mismo alcance, aprobadas por diferentes organismos de normalización, de
manera que sean idénticas, equivalentes o tengan el efecto de permitir que los bienes y
servicios se utilicen indistintamente o para el mismo propósito, a fin de hacer posible que
esos bienes y servicios sean comerciados entre las Partes.
-- 829 --
marcado o etiquetado aplicables a un bien, servicio, proceso o método de producción
conexo, o tratar exclusivamente de ellas.
servicio: cualquiera de los servicios incluidos en el marco de este Tratado, excepto los
servicios financieros.
-- 830 --
directa o indirectamente, el comercio de bienes y servicios entre las mismas. Las
disposiciones de este Capítulo no se aplican a las medidas fitosanitarias y zoosanitarias a
que se refiere el Capítulo V, sección B.
3. Con relación a sus medidas de normalización, cada Parte otorgará a los bienes y
prestadores de servicios de otra Parte, trato nacional y no menos favorable que el
otorgado a bienes similares y a prestadores de servicios similares de cualquier otro país.
-- 831 --
1. Cada Parte utilizará como base para sus propias medidas de normalización, las
normas internacionales vigentes o de adopción inminente, excepto cuando esas normas
no constituyan un medio efectivo o adecuado para lograr sus objetivos legítimos; por
ejemplo, debido a factores fundamentales de naturaleza climática, geográfica, tecnológica
o de infraestructura, de conformidad con lo establecido en este Capítulo.
2. Se presumirá que las medidas de normalización de una Parte que se ajusten a una
norma internacional son compatibles con lo establecido en el Artículo 14-05, párrafos 1 y
3.
3. A petición de una Parte, las otras Partes adoptarán las medidas razonables a su
alcance para promover la compatibilidad de las medidas de normalización específicas que
existan en su territorio, con las medidas de normalización que existan en territorio de las
otras Partes, tomando en cuenta las actividades internacionales de normalización.
4. Cada Parte aceptará un reglamento técnico que adopte otra Parte como
equivalente a uno propio, cuando, en cooperación con la Parte importadora, la Parte
exportadora acredite a satisfacción de aquella que su reglamento técnico cumple de
manera adecuada con los objetivos legítimos de la Parte importadora, y de ser apropiado
lo revisará.
6. Cada Parte, cada vez que sea posible, aceptará los resultados de los
procedimientos de evaluación de la conformidad que se lleven a cabo en territorio de otra
Parte, aún cuando esos procedimientos difieran de los suyos, siempre que esos
procedimientos ofrezcan una garantía satisfactoria, equivalente a la que ofrezcan los
procedimientos que la Parte lleve a cabo o que se lleven a cabo en su territorio, cuyo
resultado acepte, de que el bien o servicio pertinente cumple con los reglamentos técnicos
-- 832 --
aplicables o con las normas que se elaboren o mantengan en territorio de esa Parte, y en
caso de que proceda, revisará la medida de normalización pertinente.
4. Cada Parte dará consideración favorable a las solicitudes presentadas por otra
Parte de negociar acuerdos sobre el reconocimiento mutuo de los resultados de los
procedimientos de evaluación de la conformidad de esa Parte.
i) una vez recibida la solicitud, examine sin demora que la documentación esté
completa e informe al solicitante cualquier deficiencia de manera precisa y completa;
-- 833 --
ii) tan pronto como sea posible, transmita al solicitante los resultados del
procedimiento de evaluación de la conformidad de manera precisa y completa, de modo
que el solicitante pueda llevar a cabo cualquier acción correctiva;
iv) informe a petición del solicitante el estado que guarda su solicitud y las razones de
cualquier retraso;
ii) en todo caso, trato que proteja los intereses comerciales legítimos del solicitante;
j) cuando sea posible, procurar asegurar que el procedimiento se lleve a cabo en esa
instalación y se otorgue, cuando proceda, una marca de conformidad;
-- 834 --
1. Cada Parte informará a las otras Partes, las medidas de normalización que
pretenda adoptar conforme a lo indicado en este Capítulo antes de la entrada en vigor de
esas medidas y no después que a sus nacionales.
c) asegurará que se entregue una copia del reglamento propuesto a las Partes o a
cualquier persona interesada que lo solicite;
d) tomará las medidas razonables que estén a su alcance para asegurar que al
adoptarse el reglamento técnico, éste se publique de manera expedita o de alguna otra
forma se ponga a disposición de los interesados en la Parte para que se familiaricen con
ella.
4. Cada Parte informará a las otras Partes sobre sus planes y programas de
normalización.
-- 835 --
a) informe inmediatamente a las otras Partes, de conformidad con los requisitos
establecidos en el párrafo 2, literal b), incluyendo una breve descripción del problema
urgente;
b) entregue una copia de la medida a cualquier Parte o interesado que así lo solicite;
c) sin discriminación, permita a las otras Partes y a los interesados hacer comentarios
por escrito y, previa solicitud, discuta y tome en cuenta esos comentarios, así como los
resultados de las discusiones; y
d) asegure que la medida se publique de manera expedita, o bien permita que los
interesados se familiaricen con ella.
e) los procesos de evaluación del riesgo de la Parte, los factores que toma en
consideración al llevar a cabo la evaluación y para el establecimiento de los niveles de
protección que considere adecuados, de conformidad con el Artículo 14-05, párrafo 2.
-- 836 --
b) asegurará que cualquier solicitud enviada al centro de información equivocado se
haga llegar, de manera expedita, al centro de información correcto.
3. Cada Parte tomará las medidas que sean razonables y que estén a su alcance
para asegurar que exista por lo menos un centro de información, dentro de su territorio,
capaz de contestar todas las preguntas y solicitudes de otra Parte y de los interesados,
así como de proveer la documentación pertinente, o la información de donde puede ser
obtenida esa documentación relacionada con:
4. Cada Parte asegurará que cuando otra Parte o interesados, de conformidad con
las disposiciones de este Capítulo, soliciten copias de los documentos a los que se refiere
el párrafo 1, éstas se proporcionen al mismo precio que se aplica a sus nacionales, salvo
el costo real de envío. Las copias de reglamentos técnicos y procesos de evaluación de la
conformidad obligatorios que soliciten las Partes, les serán suministradas libre de costo.
-- 837 --
3. Las Partes establecerán un sistema de cooperación técnica mutua que trabajará
con base en el siguiente programa:
4. Con el fin de llevar a cabo las actividades propuestas en el párrafo 3, las Partes
establecerán conforme al Artículo 14-17, párrafo 5, un subcomité técnico encargado del
seguimiento y organización de tales actividades, para orientar y recomendar a las Partes
cuando éstas así lo soliciten.
1. Conforme al Artículo 14-05, párrafo 2, las Partes podrán llevará cabo evaluaciones
de riesgo. Al hacerlo se asegurarán de tomar en consideración los métodos de evaluación
de riesgo desarrollados por organizaciones internacionales y de que sus medidas de
normalización se basen en una evaluación del riesgo a la salud y la seguridad humana,
animal y vegetal y de su medio ambiente.
3. Cuando una Parte, de conformidad con el Artículo 14-05, párrafo 2, una vez
establecido su nivel de protección a la seguridad que considere apropiado, efectúe una
evaluación de riesgo, evitará distinciones arbitrarias o injustificables entre bienes y
servicios similares en el nivel de protección que considere apropiado, si esas distinciones:
-- 838 --
a) tienen por efecto una discriminación arbitraria o injustificable contra bienes o
prestadores de servicios de las otras Partes;
4. Cuando la Parte que lleve a cabo una evaluación de riesgo concluya que la
evidencia científica u otra información disponible es insuficiente para completar esa
evaluación, podrá adoptar un reglamento técnico de manera provisional fundamentado en
la información pertinente disponible. Una vez que se le haya presentado la información
suficiente para completar la evaluación del riesgo, la Parte concluir su evaluación a la
brevedad posible y revisará, y cuando proceda, reconsiderará el reglamento técnico
provisional a la luz de esa evaluación.
1. Los requisitos de etiquetado de los bienes y servicios que formen parte del ámbito
de este Capítulo estarán sujetos a las disposiciones establecidas en el mismo.
b) definiciones y terminología; o
c) presentación de la información.
-- 839 --
a) el seguimiento de la aplicación, cumplimiento y administración de este Capítulo,
incluido el avance de los subcomités y grupos de trabajo establecidos de conformidad con
el párrafo 4 y la operación de los centros de información establecidos de conformidad con
el Artículo 14-10 párrafo 1;
b) facilitar el proceso a través del cual las Partes harán compatibles sus medidas de
normalización y metrología;
c) ofrecer un foro para que las Partes consulten sobre temas relacionados con las
medidas de normalización y metrología;
3. El Comité:
a) estará integrado por un número igual de representantes de cada Parte. Cada Parte
establecerá sus procedimientos para la selección de sus representantes;
b) se reunirá por lo menos una vez al año, así como cuando lo solicite cualquier
Parte, a menos que las Partes acuerden otra cosa;
c) establecerá su reglamento; y
ii) científicos; o
-- 840 --
ii) reglamentos técnicos y normas de calidad e identidad;
xii) lineamientos para efectuar pruebas de sustancias químicas, incluidas las de tipo
industrial y las de uso agrícola, farmacéutico y biológico; y
2. Cuando una Parte decida acudir al Comité, se lo comunicará para que éste pueda
considerar el asunto o lo remita a algún subcomité o grupo de trabajo, o a otro foro
competente, con objeto de obtener asesoría o recomendaciones técnicas no obligatorias
de parte de estos.
-- 841 --
reciba en relación a ese asunto. Una vez que las Partes involucradas reciban del Comité
una asesoría o recomendación técnica que hayan solicitado, enviarán a éste una
respuesta por escrito en relación a esa asesoría o recomendación técnica, en el plazo que
determine el Comité.
Capítulo XV
entidad: una entidad incluida en los anexos 1 y 2 al Artículo 15-02 y en el Protocolo que
las Partes elaboren de conformidad con el Artículo 15-26 para entidades de los gobiernos
estatales o departamentales.
-- 842 --
procedimientos de licitación selectiva: procedimientos en que, en los términos del
Artículo 15-12, pueden presentar ofertas los proveedores a quienes la entidad invite a
hacerlo.
proveedor: una persona que ha provisto o podría proveer bienes o servicios en respuesta
a la invitación de una entidad a licitar.
proveedor establecido localmente: entre otros, una persona física residente en territorio
de la Parte, una empresa organizada o establecida conforme a la legislación de la Parte, y
una sucursal u oficina de representación ubicada en territorio de la Parte.
1. Este Capítulo se aplica a las medidas que una Parte adopte o mantenga con
relación a las compras:
c) cuando se estime que el valor del contrato que será adjudicado iguale o supere el
valor de los siguientes umbrales, calculados y ajustados de conformidad con la tasa
inflacionaria de los de Estados Unidos de América según lo dispuesto en el anexo 6 a
este Artículo, para el caso de:
2. El párrafo 1 estará sujeto a las reservas y a las notas generales señaladas en los
anexos 7 y 8 a este Artículo, respectivamente.
-- 843 --
4. Ninguna de las entidades de las Partes concebirá, elaborará ni estructurará un
contrato de compra de manera tal que evada las obligaciones de este Capítulo.
1. Cada Parte se asegurará de que, para determinar si un contrato está cubierto por
este Capítulo, sus entidades apliquen las disposiciones de los párrafos 2 al 7 para calcular
el valor de ese contrato.
-- 844 --
b) en el caso de los contratos por plazo indeterminado, la base será el pago mensual
estimado multiplicado por 48.
Para los efectos de las compras del sector público cubiertas por este Capítulo,
ninguna Parte aplicará reglas de origen a bienes importados de cualquier otra Parte
distintas de las reglas de origen establecidas en el Capítulo VI, o incompatibles con ellas.
Una Parte podrá denegar los beneficios derivados de este Capítulo a un proveedor
de servicios de otra Parte, previa comunicación y realización de consultas, cuando la
Parte determine que el servicio está siendo prestado por una empresa que no realiza
actividades de negocios importantes en territorio de cualquier Parte y es propiedad de
personas de un país que no es Parte, o está bajo su control.
-- 845 --
Artículo 15-07: Prohibición de condiciones compensatorias especiales
-- 846 --
Artículo 15-09: Procedimientos de licitación.
b) sean congruentes con este Artículo y con los Artículos 15-10 al 15-16.
-- 847 --
e) una entidad reconocerá como proveedores calificados a aquellos proveedores de
otra Parte que reúnan las condiciones requeridas para participar en una compra
determinada;
3. Cada Parte:
-- 848 --
ii) en el caso de los contratos recurrentes, una estimación de cuándo puedan emitirse
las convocatorias subsecuentes;
c) cualquier fecha para iniciar o concluir la entrega de los bienes o servicios que
serán comprados;
h) el importe y la forma de pago de cualquier cantidad que haya de pagarse por las
bases de la licitación; e
b) los plazos señalados para la recepción de ofertas o solicitudes para ser invitado a
licitar;
4. Una entidad que emplee como invitación a participar una convocatoria de compra
programada invitará subsecuentemente a los proveedores que hayan manifestado interés
en la compra a confirmar su interés, con base en la información proporcionada por la
entidad que incluirá, por lo menos, la información prevista en el párrafo 2.
-- 849 --
convocatoria ofrecer oportunamente, de conformidad con las consideraciones a que se
refiere el Artículo 15-15, párrafo 8, información que permita a todos los proveedores que
hayan manifestado interés en participar en la compra, disponer de una posibilidad real
para evaluar su interés. La información incluirá normalmente los datos requeridos para la
convocatoria a los que se refiere el párrafo 2. La información proporcionada a un
proveedor interesado se facilitará sin discriminación a todos los demás interesados.
a) una enumeración de todas las listas vigentes, incluidos sus encabezados, con
relación a los bienes o servicios, o categorías de bienes o servicios cuya compra se
realice mediante las listas;
b) las condiciones que deban reunir los proveedores para ser incluidos en las listas y
los métodos conforme a los cuales la entidad en cuestión verificará cada una de esas
condiciones; y
8. Una entidad señalará en las convocatorias a que se refiere este Artículo que la
compra está cubierta por este Capítulo.
1. A fin de garantizar una óptima competencia efectiva entre los proveedores de las
Partes en los procedimientos de licitación selectiva, una entidad invitará, para cada
compra, al mayor número de proveedores nacionales y de proveedores de las otras
Partes que sea compatible con el funcionamiento eficiente del sistema de compras.
2. Con apego a lo dispuesto en el párrafo 3, una entidad que mantenga una lista
permanente de proveedores calificados podrá seleccionar entre los proveedores incluidos
en la lista, a los que serán convocados a licitar en una compra determinada. En el proceso
de selección, la entidad dará oportunidades equitativas a los proveedores incluidos en la
lista.
3. De conformidad con el Artículo 15-10, párrafo 2, literal f), una entidad permitirá a
un proveedor que solicite participar en una compra determinada presentar una oferta y la
-- 850 --
tomará en cuenta. El número de proveedores adicionales autorizados a participar sólo
estará limitado por razones del funcionamiento eficiente del sistema de compras.
1. Una entidad:
3. Una entidad podrá reducir los plazos previstos en el párrafo 2 de acuerdo con lo
siguiente:
-- 851 --
cuarenta días para la recepción de las ofertas podrá reducirse a no menos de veinticuatro
días;
f) una descripción completa de los bienes o servicios que vayan a ser comprados y
cualquier otro requisito, incluidos especificaciones técnicas, certificados de conformidad y
planos, diseños e instrucciones que sean necesarios;
-- 852 --
servicios de las otras Partes, los impuestos de importación y demás cargos a la
importación, los impuestos y la moneda de pago;
2. Una entidad:
f) las solicitudes para participar en una licitación selectiva podrán presentarse por
télex, telegrama, telefacsímil y, cuando se permita, por otros medios de transmisión
electrónica; y
-- 853 --
2. Para los efectos del párrafo 1, los "medios de transmisión electrónica" comprenden
los medios a través de los cuales el receptor puede producir una copia impresa de la
oferta en el lugar de destino de la transmisión.
4. Todas las ofertas solicitadas por una entidad en los procedimientos de licitación
pública o selectiva se recibirán y abrirse con arreglo a los procedimientos y en las
condiciones que garanticen la regularidad de la apertura de las ofertas. La entidad
conservará la información correspondiente a la apertura de las ofertas. La información
permanecerá a disposición de las autoridades competentes de la Parte para ser utilizada,
de requerirse, de conformidad con los Artículos 15-17, 15-18 o el Capítulo XIX.
a) para que una oferta pueda ser considerada para la adjudicación, tendrá que
cumplir, en el momento de la apertura, con los requisitos establecidos en la convocatoria
o en las bases de la licitación y proceder de los proveedores que cumplan con las
condiciones de participación;
b) si la entidad recibe una oferta anormalmente inferior en precio a las demás ofertas,
podrá averiguar con el proveedor para asegurarse de que éste satisface las condiciones
de participación y es o será capaz de cumplir los términos del contrato;
7. Una entidad:
-- 854 --
un aviso en la publicación apropiada a la que hace referencia al anexo al Artículo 15-11
que contenga la siguiente información:
c) la fecha de la adjudicación;
e) el valor del contrato, o de las ofertas de precio más alto y más bajo consideradas
para la adjudicación del contrato; y
1. Una entidad de una Parte podrá, en las circunstancias y de conformidad con las
condiciones descritas en el párrafo 2, utilizar los procedimientos de licitación restringida y
en consecuencia desviarse de lo dispuesto en los Artículos 15-09 al 15-15, a condición de
que no se utilicen los procedimientos de licitación restringida para evitar la máxima
competencia posible o de forma que constituya un medio de discriminación entre
proveedores de las otras Partes o de protección a los proveedores nacionales.
-- 855 --
c) hasta donde sea estrictamente necesario, cuando, por razones de extrema
urgencia debidas a acontecimientos que la entidad no pueda prever, no sería posible
obtener los bienes o servicios a tiempo mediante licitaciones públicas o selectivas;
d) cuando se trate de entregas adicionales del proveedor inicial ya sea como partes
de repuesto o servicios continuos para materiales, servicios o instalaciones existentes, o
como ampliación de materiales, servicios o instalaciones existentes, cuando un cambio de
proveedor obligaría a la entidad a adquirir equipo o servicios que no se ajustaran al
requisito de ser intercambiables con el equipo o los servicios ya existentes, incluyendo el
software, en la medida en que la compra inicial de éste haya estado cubierta por este
Capítulo;
3. Las entidades elaborarán un informe por escrito sobre cada contrato que hayan
adjudicado conforme al párrafo 2. Cada informe contendrá el nombre de la entidad
contratante, el valor y la clase de bienes o servicios adquiridos, el país de origen, y una
declaración de las circunstancias y condiciones descritas en el párrafo 2 que justificaron el
uso de la licitación restringida. La entidad conservará cada informe. Estos quedarán a
disposición de las autoridades competentes de la Parte para ser utilizados, de requerirse,
de conformidad con los Artículos 15-17, 15-18 o el Capítulo XIX.
-- 856 --
Sección C - Procedimientos de impugnación y solución de controversias
e) una Parte podrá solicitar a un proveedor que notifique a la entidad sobre el inicio
de un procedimiento de impugnación;
f) una Parte podrá limitar el plazo dentro del cual un proveedor puede iniciar el
procedimiento de impugnación, pero en ningún caso este plazo será inferior a diez días
hábiles, a partir del momento en que el proveedor conozca o se considere que debió
haber conocido el fundamento de la queja;
g) cada Parte establecerá o designará una autoridad revisora sin interés sustancial
en el resultado de las compras para que reciba impugnaciones y emita las resoluciones y
recomendaciones pertinentes;
i) una Parte podrá requerir a su autoridad revisora que limite sus consideraciones a
la impugnación misma;
-- 857 --
k) la autoridad revisora dictará una recomendación para resolver la impugnación, que
puede incluir directrices a la entidad para que evalúe nuevamente las ofertas, dé por
terminado el contrato, o lo someta nuevamente a concurso;
o) cada Parte especificará por escrito y pondrá a disposición general todos sus
procedimientos de impugnación; y
3. Una Parte podrá solicitar el inicio del procedimiento de impugnación sólo después
de que la convocatoria se haya publicado o, en caso de no publicarse, después de que las
bases de licitación estén disponibles. Cuando una Parte establece ese requisito, el plazo
de diez días hábiles al que se refiere el párrafo 2, literal f), no comenzará a correr antes
de la fecha en que se haya publicado la convocatoria o estén disponibles las bases de
licitación.
1. Cuando una Parte considere que una medida de otra Parte es incompatible con la
obligaciones de este Capítulo o pudiera causar anulación o menoscabo en el sentido del
anexo al Artículo 19-02, a elección de la Parte reclamante se aplicará:
3. Para la participación de la tercera Parte como Parte reclamante, en lugar del plazo
que establece el Artículo 19-07, párrafo 3, se observará un plazo de cinco días.
4. Para la constitución del tribunal arbitral, en lugar de los plazos que establece el
Artículo 19-09, se observarán los siguientes:
-- 858 --
a) los plazos establecidos en el párrafo 1, literal b), serán de diez días y tres días
respectivamente;
c) los plazos establecidos en el párrafo 2, literal b), serán de 10 días y tres días
respectivamente; y
6. Para la decisión preliminar, en lugar de los plazos que establece el Artículo 19-14,
se observarán los siguientes:
7. Para la decisión final, en lugar de los plazos que establece el Artículo 19-15, se
observarán los siguientes:
8. De conformidad con el Artículo 19-16, párrafo 1, al ordenar el plazo para que las
Partes cumplan con la decisión final, el tribunal arbitral tomará en cuenta la necesidad de
establecer un plazo reducido cuando se trate de controversias derivadas de este Capítulo.
9. Para la decisión final, en lugar del plazo que establece el Artículo 19-17, se
observará un plazo de cuarenta días.
10. Lo dispuesto en este Artículo no impide que un proveedor de una Parte inicie las
instancias judiciales o administrativas a que haya lugar conforme al derecho interno de
cada Parte.
-- 859 --
a) necesarias para proteger la moral, el orden o seguridad públicos;
2. De conformidad con el Capítulo XXI cada Parte publicará sin demora cualquier ley,
reglamento, jurisprudencia, resolución administrativa de aplicación general y cualquier
procedimiento, incluso las cláusulas contractuales modelo relativas a las compras del
sector público comprendidas en este Capítulo, mediante su inserción en las publicaciones
pertinentes a que se refiere el anexo 2 a este Artículo.
3. Cada Parte:
a) explicará a otra Parte, previa solicitud, sus procedimientos de compras del sector
público;
ii) responder, previa solicitud, todas las preguntas razonables de las otras Partes con
objeto de proporcionar información relevante sobre aspectos cubiertos por este Capítulo.
4. Una Parte podrá solicitar información adicional sobre la adjudicación del contrato
que pueda ser necesaria para determinar si una compra se realizó con apego a las
disposiciones de este Capítulo respecto de ofertas que no hayan sido elegidas. Para tal
efecto, la Parte a la que pertenezca la entidad compradora dará información sobre las
características y ventajas relativas de la oferta ganadora y el precio del contrato. Cuando
la divulgación de esta información pueda perjudicar la competencia en futuras licitaciones,
la Parte solicitante no podrá revelar la información salvo después de haber consultado con
la Parte que hubiere proporcionado la información y haber obtenido su consentimiento.
-- 860 --
7. Nada de lo dispuesto en este Capítulo se interpretará en el sentido de obligar a
una Parte a proporcionar información confidencial cuya divulgación pueda impedir el
cumplimiento de la ley o de alguna otra forma sea contraria al interés público.
8. Con el objeto de hacer posible la supervisión eficaz de las compras cubiertas por
este Capítulo, cada Parte recabará estadísticas y proporcionará a las otras Partes un
informe anual de acuerdo con los siguientes requisitos, a menos que las Partes acuerden
otra cosa:
9. Cada Parte podrá organizar por estado o departamento cualquier porción del
informe al que se refiere el párrafo 7 que corresponda a las entidades que se establezcan
en el Protocolo que las Partes elaboren de conformidad con el Artículo 15-26 para
entidades de los gobiernos estatales o departamentales.
10. Cada Parte pondrá a disposición de las otras Partes y de los proveedores que lo
soliciten, durante el primer trimestre del año, su programa anual de compras. Esta
disposición no constituir para las entidades un compromiso de compra.
2. Cada Parte proporcionará a las otras y a los proveedores de estas Partes, sobre la
base de recuperación de costos, información concerniente a los programas de
capacitación y orientación relativos a sus sistemas de compras del sector público, y
acceso, sin discriminación, a cualquier programa que efectúe.
a) capacitación del personal del sector público que participe directamente en los
procedimientos de compras del sector público;
-- 861 --
c) la explicación y descripción de aspectos específicos del sistema de compras del
sector público de cada Parte, tales como su mecanismo de impugnación; y
d) la realización de consultas respecto a los factores que cada Parte utiliza para
establecer sus criterios de elegibilidad para cualquier programa de micro, pequeñas y
medianas industrias; y
-- 862 --
3. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, una Parte podrá realizar
rectificaciones exclusivamente de forma y enmiendas menores a sus listas de los anexos
1 al Artículo 15-02, así como al Protocolo que las Partes elaboren de conformidad con el
Artículo 15-26 para entidades de los gobiernos estatales o departamentales, siempre y
cuando comunique esas rectificaciones a las otras Partes, y ninguna Parte manifieste su
objeción a las rectificaciones propuestas dentro de un periodo de treinta días. En esos
casos, no será necesario proponer compensación.
1. Nada de lo dispuesto en este Capítulo impide a una Parte enajenar una entidad
cubierta por este Capítulo.
3. Cuando una Parte objete el retiro de la entidad por considerar que esta permanece
sujeta al control gubernamental federal o central, esa Parte podrá recurrir al procedimiento
de solución de controversias conforme al Capítulo XIX.
2. En esas negociaciones, las Partes revisarán todos los aspectos de sus prácticas
de las compras del sector público para los efectos de:
-- 863 --
3. Antes de esa revisión, las Partes consultarán con sus gobiernos estatales o
departamentales con miras a lograr compromisos, sobre una base voluntaria y recíproca,
para la incorporación a este Capítulo de las compras de las entidades de los estados o
departamentos y de las empresas propiedad de los mismos, o bajo su control.
Lista de Colombia:
2. Ministerio de Gobierno
- Superintendencia Bancaria
- Superintendencia de Valores
-- 864 --
- Instituto Geográfico Agustín Codazzi
- Club Militará
7. Ministerio de Agricultura
9. Ministerio de Salud
-- 865 --
- Instituto Colombiano de Bienestar Familiar ICBF (No incluye las compras de bienes
agrícolas adquiridos para programas de apoyo a la agricultura o para la alimentación
humana.)
- Superintendencia de Sociedades
- Colegio de Boyacá
-- 866 --
- Instituto Colombiano de Crédito Educativo y Estudios Técnicos en el Exterior
"Mariano Ospina Pérez" ICETEX"
- Residencias Femeninas
- Universidad de Caldas
- Universidad de Cauca
- Universidad de Córdoba
-- 867 --
- Universidad Surcolombiana
- Universidad de la Amazonia
- PROCULTURA
- Biblioteca Nacional
- Aeronáutica Civil
-- 868 --
- Corporación Autónoma Regional de Risaralda CARDER
- Corporación Autónoma Regional de los Valles del Sinú y San Jorge CVS
Lista de México:
-- 869 --
1. Secretaría de Gobernación
- Radio Educación
-- 870 --
- Centro de Ingeniería y Desarrollo Industrial
8. Secretaría de Salud
-- 871 --
20. Consejo Nacional de Fomento Educativo
Lista de Venezuela:
4. Ministerio de Hacienda
5. Ministerio de la Defensa
6. Ministerio de Fomento
7. Ministerio de Educación
22. CORPOVEN
23. LAGOVEN
24. MARAVEN
-- 872 --
25. BARIVEN
Industria y Comercio
27. CORPOINDUSTRIA
Transporte y Comunicaciones
Cultura y Comunicación
Turismo y Recreación
Empresas gubernamentales
Lista de Colombia:
Defensa y Seguridad
-- 873 --
4. Corporación de la Industria Aeronáutica Colombiana CIAC
Agricultura
Minas y Energía
Desarrollo Económico
Educación
Comunicaciones
-- 874 --
Transporte
Lista de México:
Imprenta y Editorial
Comunicaciones y Transportes
Industria
Comercio
-- 875 --
15. Leche Industrializada Conasupo, S.A. de C.V. (Liconsa) (No incluye las compras
de bienes agrícolas adquiridos para programas de apoyo a la agricultura o para la
alimentación humana.)
Seguridad Social
22. Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF) (No incluye las
compras de bienes agrícolas adquiridos para programas de apoyo a la agricultura o para
la alimentación humana.)
Otros
-- 876 --
Lista de Venezuela:
Agricultura
Energía y Minas
Cultura y Comunicación
-- 877 --
26. Instituto Venezolano de Investigaciones Científicas
29. CONICIT
Seguridad Social
41. FUNDACOMUN
Lista de bienes
-- 878 --
4. Con relación a Venezuela los bienes de carácter estratégico señalados en la
sección B adquiridos por el Ministerio de Defensa están excluidos de la cobertura de este
Capítulo, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 15-19.
Nota: Las Partes acordaron que el diseño del Sistema Común de Clasificación para
Bienes concluirá antes de la entrada en vigor de este Tratado. Este sistema podrá seguir
el Federal Supply Classification (FSC).
10 Armamento
13 Municiones y explosivos
14 Misiles dirigidos
18 Vehículos espaciales
Lista de servicios
1. Este Capítulo se aplica a todos los servicios que sean comprados por las
entidades señaladas en los anexos 1 y 2 al Artículo 15-02.
Notas Generales:
Para Colombia:
-- 879 --
1. Todos los servicios relacionados con aquellos bienes adquiridos por el Ministerio
de Defensa o sus entidades adscritas que no se identifiquen como sujetos a la cobertura
de este Capítulo, (anexo 3 al Artículo 15-02), estarán excluidos de las disciplinas de este
Capítulo.
2. Todos los servicios adquiridos en soporte de fuerzas militares localizadas fuera del
territorio estarán excluidos de la cobertura de este Capítulo.
Para México:
3. Todos los servicios relacionados con aquellos bienes adquiridos por la Secretaría
de la Defensa Nacional y la Secretaría de Marina que no se identifiquen como sujetos a la
cobertura de este Capítulo, (anexo 3 al Artículo 15-02), estarán excluidos de las
disciplinas de este Capítulo.
4. Todos los servicios adquiridos en soporte de fuerzas militares localizadas fuera del
territorio estarán excluidos de la cobertura de este Capítulo.
Para Venezuela:
5. Todos los servicios relacionados con aquellos bienes adquiridos por el Ministerio
de Defensa que no se identifiquen como sujetos a la cobertura de este Capítulo, (anexo 3
al Artículo 15-02), estarán excluidos de las disciplinas de este Capítulo.
6. Todos los servicios adquiridos en soporte de fuerzas militares localizadas fuera del
territorio estarán excluidos de la cobertura de este Capítulo.
Notas:
1. Las Partes acordaron que el diseño del Sistema Común de Clasificación para
Servicios concluirá antes de la entrada en vigor de este Tratado.
3. Las Partes continuarán revisando asuntos técnicos pertinentes que puedan surgir
de tiempo en tiempo.
Grupo = un dígito
A. Investigación y Desarrollo
-- 880 --
Las compras de servicios de investigación y desarrollo incluyen la adquisición de
asesoría especializada con el objeto de aumentar el conocimiento científico; aplicar el
conocimiento científico avanzado o explotar el potencial de los descubrimientos científicos
y las mejoras tecnológicas para avanzar en el conocimiento tecnológico existente; y
utilizar sistemáticamente los incrementos en el conocimiento científico y los avances en la
tecnología existente para diseñar, desarrollar, probar o evaluar nuevos productos o
servicios.
AA Agricultura
AC Sistemas de Defensa
AD Defensa - Otros
AF Educación
AG Energía
AH Protección Ambiental
AK Vivienda
AN Medicina
AP Recursos Naturales
AQ Servicios Sociales
AR Espacio
AS Transporte Modal
AT Transporte General
AV Minería
-- 881 --
Definición de Estudios y Análisis Especiales
B0 Ciencias naturales
B1 Estudios ambientales
B2 Estudios de ingeniería
-- 882 --
B208 Estudios sobre Vivienda y Desarrollo de la Comunidad (Incluyendo Planeación
Urbana/Suburbana)
B4 Estudios espaciales
-- 883 --
B506 Estudios Económicos
C130 Restauración
-- 884 --
C216 Servicios de Arquitectura e Ingeniería Marina
E. Servicios Ambientales
-- 885 --
E102 Estudios de Investigación Industrial y Soporte Técnico Relacionado con la
Contaminación del Aire
-- 886 --
F021 Servicios Veterinarios/Cuidado Animal (Incluye Servicios de Ganadería)
F04 Minería
F042 Otros Servicios Relacionados con la Minería, excepto aquellos listados en F040 y
F041
G0 Servicios de Salud
G003 Cirugía
G004 Patología
G1 Servicios sociales
-- 887 --
H0 Servicios Técnico Representativos
K1 Servicios de conserjería
-- 888 --
K111 Limpieza de Alfombras
-- 889 --
M190 Otros Edificios
R0 Servicios profesionales
R015 Simulación
R101 Peritaje
-- 890 --
R102 Información Meteorológica/Servicios de Observación
R2 Reclutamiento de personal
S. Servicios Públicos
-- 891 --
S001 Servicios de Electricidad
-- 892 --
T099 Otros Servicios de Comunicación, Fotografía, Cartografía, Imprenta y Publicación
U006 Vocacional/Técnica
-- 893 --
V101 Fletamiento Marítimo de Objetos
V500 Estiba
-- 894 --
Servicios de construcción
2. Las Partes podrán actualizar el Apéndice a este anexo cuando así lo acuerden.
1. Las Partes acordaron que el diseño del Sistema Común de Clasificación para
Servicios de Construcción concluirá antes de la entrada en vigor de este Tratado.
-- 895 --
5116 Obra de andamiaje
5131 De carreteras (Excepto carreteras elevadas), calles, caminos, vías férreas y pistas
de aterrizaje
-- 896 --
5156 Obra de albañilería
1. Los cálculos a los que se refiere el Artículo 15-02, párrafo 1 literal c), se realizarán
de acuerdo a lo siguiente:
a) la tasa de inflación de los Estados Unidos de América será medida por el Indice de
Precios al Mayoreo para productos terminados publicado por el Bureau of Labor Statistics
de Estados Unidos;
-- 897 --
b) el primer ajuste por inflación, que surtirá efecto el 1 de enero de 1997, se calculará
tomando como base el periodo del 1 de enero de 1995 al 31 de diciembre de 1996;
donde
2. La tasa de cambio para la determinación del valor de los umbrales, para propósitos
de este Capítulo, será el valor vigente del peso colombiano, el peso mexicano y el bolivar
venezolano en relación con el dólar estadounidense a partir de la fecha de publicación del
aviso del contrato proyectado. Las Partes calcularán y convertirán el valor de los umbrales
a sus propias monedas. Se entiende que esos cálculos se basarán en el tipo de cambio
oficial, del Banco de México, del Banco Central de Venezuela y en la tasa representativa
del mercado divulgada por la Superintendencia Bancaria de Colombia.
Reservas
No obstante cualquier otra disposición de este Capítulo, los anexos 1 al 5 del Artículo 15-
02 están sujetos a lo siguiente:
Lista de Colombia:
Reservas transitorias
1. Colombia podrá reservar de las obligaciones de este Capítulo, para los años y en
los porcentajes descritos en el párrafo 2:
-- 898 --
iii) Empresa Nacional de Telecomunicaciones (TELECOM)
2. Los años y los porcentajes a que se refiere el párrafo 1, son los siguientes:
4. Colombia se asegurará que el valor total de los contratos de compra en una misma
clase del Federal Supply Classification (FSC), u otro sistema de clasificación acordado
entre las Partes, que sean reservados por las entidades señaladas en el párrafo 1, literal
a), numerales i) al viii), de conformidad con los párrafos 1 y 2 para cualquier año, no
exceda del 10% del valor total de los contratos de compra que podrán reservar las
entidades señaladas en el párrafo 1, literal a), numerales i) al viii), para ese año.
-- 899 --
6. Este Capítulo no se aplicará, hasta el 1º de enero del año 2002, a las compras de
medicamentos efectuadas por el Ministerio de Salud, el Instituto de Seguros Sociales
(ISS), el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar(ICBF), la Caja de Previsión Social
(CAJANAL) y el Ministerio de Defensa, que no estén actualmente patentados en Colombia
o cuyas patentes colombianas hayan expirado. Nada en este párrafo prejuzgará cualquier
derecho comprendido en el Capítulo XVIII.
Reservas Permanentes
10. No obstante cualquier otra disposición de este Capítulo, Colombia podrá reservar
contratos de compra de las obligaciones de este Capítulo, por un monto equivalente al 5%
de sus compras totales anuales.
Lista de México:
Reservas transitorias
11. México podrá reservar de las obligaciones de este Capítulo, para los años y en los
porcentajes descritos en el párrafo 12:
12. Los años y los porcentajes a que se refiere el párrafo 11 son los siguientes:
-- 900 --
1995 1996 1997 1998 1999
14. México se asegurará que el valor total de los contratos de compra en una misma
clase del Federal Supply Classification (FSC) que sean reservados por Pemex o CFE de
conformidad con los párrafos 11 y 12 para cualquier año, no exceda del 10% del valor
total de los contratos de compra que podrán reservar pemex y CFE para ese año.
15. México se asegurará de que, después del 31 de diciembre de 1998, tanto Pemex
como CFE realicen todos los esfuerzos razonables para asegurar que el valor total de los
contratos de compra dentro de una misma clase del FSC que sean reservados por Pemex
o CFE de conformidad con los párrafos 11 y 12 para cualquier año, no exceda del 50%
del valor total de todos los contratos de compra de Pemex y CFE dentro de esa clase del
FSC para ese año.
16. Este Capítulo no se aplicará, hasta el 1º de enero del año 2002, a las compras de
medicamentos efectuadas por la Secretaría de Salud, el IMSS, el ISSSTE, la Secretaría
de Defensa y la Secretaría de Marina, que no estén actualmente patentados en México o
cuyas patentes mexicanas hayan expirado. Nada en este párrafo prejuzgará cualquier
derecho comprendido en el Capítulo XVIII.
Reservas Permanentes
18. Este Capítulo no se aplica a la compra de servicios de transporte que formen parte
de un contrato de compra, o sean conexos al mismo.
19. Las excepciones por concepto de seguridad nacional incluyen las compras
realizadas en apoyo a salvaguardar materiales o tecnología nucleares.
-- 901 --
20. No obstante cualquier otra disposición de este Capítulo, México podrá reservar
contratos de compra de las obligaciones de este Capítulo, por un monto equivalente al 5%
de sus compras totales anuales.
Lista de Venezuela:
Reservas transitorias
21. Venezuela podrá reservar de las obligaciones de este Capítulo, para los años y en
los porcentajes descritos en el párrafo 22:
22. Los años y los porcentajes a que se refiere el párrafo 21 son los siguientes:
24. Venezuela se asegurará que el valor total de los contratos de compra en una
misma clase del Federal Supply Classification (FSC), u otro sistema de calificación
acordado entre las Partes, que sean reservados por Petróleos de Venezuela y sus
empresas filiales, CVG y sus empresas filiales, CA Metro de Caracas y CA Energía
Eléctrica de Venezuela de conformidad con los párrafos 21 y 22 para cualquier año, no
exceda del 10% del valor total de los contratos de compra que podrán reservar Petróleos
-- 902 --
de Venezuela y sus empresas filiales, CVG y sus empresas filiales, CA Metro de Caracas
y CA Energía Eléctrica de Venezuela, para ese año.
Reservas Permanentes
27. Este Capítulo no se aplica a la compra de servicios de transporte que formen parte
de un contrato de compra, o sean conexos al mismo.
28. Las excepciones por concepto de seguridad nacional incluyen las compras
realizadas en apoyo a salvaguardar materiales o tecnología nucleares.
29. No obstante cualquier otra disposición de este Capítulo, Venezuela podrá reservar
contratos de compra de las obligaciones de este Capítulo, por un monto equivalente al 5%
de sus compras totales anuales.
30. Este Capítulo no se aplica a las compras efectuadas con relación a los programas
sociales (tales como "Beca Láctea", "Beca Alimentaria", "Bono de Cereales", "Utiles y
Uniformes Escolares", "Hogares de Cuidado Diario", "Programa Alimentario Materno-
Infantil"), realizados por los Ministerios de Educación, Familia y Sanidad, son dirigidos a la
atención de la educación, salud y alimentación.
Notas generales
-- 903 --
Partes adopten las medidas necesarias para mantener el equilibrio original en el ámbito
de aplicación del Capítulo
2. Una modificación que resulte de cambios legislativos a los montos a partir de los
cuales debe hacerse licitación pública conforme a la legislación de una Parte, no implica
la modificación de la cobertura, salvo que esa modificación se traduzca en un trato
discriminatorio en contra de los proveedores de las otras Partes.
3. Sin perjuicio del Artículo 15-25, y con el fin de promover mayores oportunidades de
acceso a las compras del sector público, las Partes podrán establecer o modificar los
procedimientos de licitación contenidos en este Capítulo, teniendo en cuenta las
disciplinas del Código de Compras Gubernamentales del GATT.
4. Los porcentajes acordados por las Partes para el cálculo de su reserva transitoria
de conformidad con lo dispuesto en el anexo 7 al Artículo 15-02, podrán modificarse antes
de finalizar el año anterior a su aplicación, cuando sea necesario para garantizar el
cumplimiento del principio de equivalencia relativa en la aplicación de esa reserva. Ese
principio significa que las Partes se reservarán cada año un porcentaje equivalente del
valor de sus compras totales. El Comité de Compras se encargará de revisar esos
porcentajes con base en la información intercambiada entre las Partes correspondiente a
las compras del sector público en el año inmediatamente anterior y decidir , cuando sea
necesario, los ajustes al porcentaje del siguiente año, de conformidad con los valores
originalmente acordados entre las Partes.
-- 904 --
El Artículo 15-10, párrafo 2, literales e), f), h), i), j), no aplican a Colombia y
Venezuela.
a) una descripción del objeto y características de los bienes y servicios que se vayan
a adquirir;
-- 905 --
e) una descripción de los bienes o servicios que vayan a ser comprados y cualquier
otro requisito que sea necesario;
3. Todas las ofertas solicitadas por una entidad en los procedimientos de licitación
serán recibidas y abrirse con arreglo a los procedimientos y las condiciones que
garanticen la regularidad de la apertura de las ofertas. La entidad procurará conservar los
documentos relativos a la apertura de las licitaciones.
a) para que una oferta pueda ser considerada para la adjudicación, tendrá que
cumplir en el momento de la apertura con los requisitos estipulados en la invitación a
participar o en las bases de licitación o pliegos de condiciones y proceder de los
proveedores que cumplan con las condiciones de participación; y
-- 906 --
Publicaciones para las convocatorias de compra de acuerdo con el Artículo 15-11
"Invitación a participar"
Lista de Colombia:
Lista de México:
Lista de Venezuela:
Suministro de información.
2. Colombia y Venezuela podrán diferir la elaboración del informe anual al que hace
referencia los párrafos 9 y 10, por un periodo de tres años contados a partir de la entrada
en vigor de este Tratado.
-- 907 --
Publicaciones para medidas de acuerdo con el Artículo 15-20 "Suministro de
información"
Lista de Colombia:
1. Diario Oficial
Lista de México:
Lista de Venezuela:
2. Venezuela se esforzará por establecer una publicación especial para las cláusulas
contractuales modelo, relativas a las compras.
Capítulo XVI
empresa del Estado: una empresa propiedad de una Parte, o bajo su control mediante
participación en el capital social.
-- 908 --
monopolio: una entidad, incluido un consorcio u organismo gubernamental, que, en
cualquier mercado pertinente en territorio de una Parte, ha sido designado proveedor o
comprador único de un bien o servicio. No incluye a una entidad a la que se le haya
otorgado un derecho de propiedad intelectual exclusivo derivado solamente de ese
otorgamiento.
trato no discriminatorio: el mejor trato entre trato nacional y trato de nación más
favorecida, en la forma en que se establece en las disposiciones pertinentes de este
Tratado.
1. Cada Parte se obliga a que sus empresas del Estado otorguen a las personas
jurídicas o naturales de las otras Partes un trato no discriminatorio en su territorio, en lo
que respecta a la venta de bienes y prestación de servicios para operaciones comerciales
similares.
2. Cada Parte se obliga a que sus monopolios gubernamentales y sus empresas del
Estado:
-- 909 --
c) servicios a empresas productoras de bienes industriales.
Capítulo XVII
Inversión
Sección A - Inversión
a) cualquier tipo de bien o derecho que tenga por objeto producir beneficios
económicos;
d) cualquier otro recurso considerado como inversión bajo la legislación de esa Parte.
-- 910 --
Inversión no incluye operaciones de crédito o endeudamiento, entre ellas:
inversionista de una Parte: cualquiera de las siguientes personas que sea titular de una
inversión en el territorio de otra Parte:
b) una persona natural que tenga la nacionalidad de esa Parte de conformidad con
sus leyes;
1. Este Capítulo se aplica a las medidas que adopte o mantenga una Parte relativas
a:a) las inversiones de inversionistas de otra Parte realizadas en su territorio;
2. Este Capítulo no se aplicará a las medidas que adopten o mantengan las Partes
en materia de servicios financieros, de conformidad con el Capítulo XII, salvo lo dispuesto
expresamente en ese Capítulo.
1. Cada Parte otorgará a los inversionistas de otra Parte, y a las inversiones de esos
inversionistas, trato no menos favorable que el que otorgue, en circunstancias similares, a
sus propios inversionistas e inversiones.
-- 911 --
2. Cada Parte otorgará a los inversionistas de otra Parte, y a las inversiones de esos
inversionistas, un trato no menos favorable que el que otorgue, en circunstancias
similares, a los inversionistas y sus inversiones de otra Parte o de un país que no sea
Parte. El trato de nación más favorecida no se aplicará a lo dispuesto en el Artículo 17-01.
-- 912 --
3. Nada de lo dispuesto en este Artículo se interpretará como impedimento para que
una Parte imponga, en relación con cualquier inversión en su territorio, requisitos de
localización geográfica de unidades productivas, de generación de empleo o capacitación
de mano de obra o de realización de actividades en materia de investigación y desarrollo.
4. En caso de que, a juicio de una Parte, la imposición por otra Parte de cualquier
otro requisito no previsto en el párrafo 1 afecte negativamente el flujo comercial, o
constituya una barrera significativa a la inversión, el asunto será considerado por la
Comisión.
1. Dentro de los ocho meses siguientes a la firma del Tratado, las Partes elaborarán
un Protocolo que constará de 4 listas que contendrán los sectores y subsectores sobre los
cuales cada Parte puede mantener medidas disconformes con los Artículos 17-03, 17-04
y 17-05, de acuerdo con los siguientes criterios:
2. Las Partes, en las negociaciones a que se refiere la lista 2 del párrafo 1, buscarán
llegar a acuerdos sobre la base de reciprocidad, dirigida a lograr un equilibrio global en las
concesiones otorgadas.
-- 913 --
1. Cada Parte permitirá que todas las transferencias relacionadas con la inversión de
un inversionista de otra Parte en el territorio de la Parte, se haga libremente y sin demora.
5. Cada Parte podrá conservar leyes y reglamentos que establezcan impuestos sobre
la renta y complementarios por medios tales como la retención de impuestos aplicables a
los dividendos y otras transferencias, siempre y cuando no sean discriminatorios.
-- 914 --
su territorio, ni adoptará ninguna medida equivalente a la expropiación o nacionalización
de esa inversión (expropiación), salvo que sea:
2. No obstante lo dispuesto en los Artículos 17-03 y 17-04, cada Parte podrá exigir de
un inversionista de otra Parte o de su inversión, en su territorio, que proporcione
información referente a esa inversión, conforme a lo que disponga la legislación de esa
Parte. Cada Parte proteger la información que sea confidencial de cualquier divulgación
que pudiera afectar negativamente la situación competitiva de la inversión o del
inversionista.
-- 915 --
Artículo 17-11: Denegación de beneficios.
Una Parte, previa comunicación y consulta con la otra Parte, podrá denegar los
beneficios de este Capítulo a un inversionista de otra Parte que sea una empresa de esa
Parte y a las inversiones de ese inversionista, si inversionistas de un país que no sea
Parte detentan la mayoría del capital de la empresa o la controlan, y ésta no tiene
actividades empresariales sustanciales en el territorio de la Parte conforme a cuya ley
está constituida u organizada.
-- 916 --
Artículo 17-16: Objetivo y ámbito de aplicación.
1. Esta sección y el anexo a este Artículo tienen por objetivo asegurar el trato igual a
los inversionistas de cada Parte sobre la base de la reciprocidad y del cumplimiento de las
normas y principios del derecho internacional, con el debido ejercicio de las garantías de
audiencia y defensa dentro de un proceso legal ante un tribunal imparcial.
2. Una empresa que sea una inversión no podrá someter una reclamación a arbitraje
conforme a esta sección.
-- 917 --
2. Siempre que hayan transcurrido noventa días desde la comunicación a la que se
refiere el párrafo anterior y seis meses desde que tuvieron lugar las medidas que motivan
la reclamación, un inversionista contendiente podrá someter la reclamación a arbitraje de
acuerdo con:
-- 918 --
1. Cualquier tribunal establecido conforme a esta sección decidirá las controversias
que se sometan a su consideración de conformidad con este Tratado y con las reglas
aplicables del derecho internacional.
3. El laudo se dictará sin perjuicio de los derechos que cualquier persona con interés
jurídico tenga sobre la reparación de los daños que haya sufrido, conforme a la legislación
aplicable.
1. El laudo dictado por cualquier tribunal establecido conforme a esta sección será
obligatorio sólo para las partes contendientes y únicamente respecto del caso concreto.
-- 919 --
XIX, para obtener, en su caso, una resolución en el sentido de que la Parte contendiente
observe el laudo definitivo y se ajuste a él.
Reglas de procedimiento
-- 920 --
1. Un inversionista contendiente por cuenta propia y un inversionista en
representación de una empresa, podrán someter una reclamación al procedimiento
arbitral de conformidad con la sección B de este Capítulo y este anexo, solo si:
El tribunal estará integrado por tres árbitros. Cada una de las partes contendientes
nombrará a un árbitro; el tercer árbitro, quien será el presidente del tribunal arbitral, será
designado por las partes contendientes de común acuerdo. Lo anterior es con excepción
de lo dispuesto para el tribunal de acumulación de acuerdo con el Artículo 17-19 de este
Capítulo y sin perjuicio de que las partes contendientes acuerden algo distinto.
-- 921 --
3. El Secretario General designará al presidente del tribunal de entre los árbitros de
la lista a la que se refiere el párrafo 4, asegurándose que el presidente del tribunal no sea
nacional de la Parte contendiente o nacional de la Parte del inversionista contendiente. En
caso de que no se encuentre en la lista un árbitro disponible para presidir el tribunal, el
Secretario General designará, del Panel de árbitros de CIADI, al presidente del tribunal
arbitral, siempre que sea de nacionalidad distinta a la de la Parte contendiente o a la de
Parte del inversionista contendiente.
Para los propósitos del Artículo 39 del Convenio de CIADI y del Artículo 7 de la
Parte C de las Reglas del Mecanismo Complementario, y sin perjuicio de objetar a un
árbitro sobre base distinta a la nacionalidad:
-- 922 --
3. Dentro de un plazo de 60 días contado a partir de la fecha de la petición, el
Secretario General de CIADI designará de la lista a que se refiere la regla 5, párrafo 4 de
este anexo a los tres miembros del tribunal de acumulación, indicando quien lo presidir .
En caso de que no encuentre en la lista referida a las personas necesarias para hacer
estas designaciones, el Secretario General de CIADI las hará del Panel de Arbitros de
CIADI. De no haber disponibilidad de árbitros en ese panel, el Secretario General de
CIADI hará discrecionalmente las designaciones faltantes. Un miembro del tribunal será
nacional de la Parte contendiente, y el otro miembro será nacional de la Parte a que
pertenezca uno de los inversionistas contendientes. En todo caso el presidente del
tribunal de acumulación no será nacional de la Parte contendiente ni nacional de la Parte
o las Partes del inversionista o los inversionistas contendientes.
5. Una vez que el tribunal de acumulación haya asumido jurisdicción sobre una
reclamación, cesará la jurisdicción del tribunal constituido para conocer de ella. A solicitud
de una parte contendiente, el tribunal de acumulación podrá, en espera de su decisión
sobre su jurisdicción respecto de una reclamación, disponer que el tribunal arbitral
constituido para resolverla suspenda los procedimientos.
-- 923 --
La Comisión conservará un registro de los documentos a los que se refiere el presente
párrafo.
Regla 7: Comunicación.
Previa comunicación a las partes contendientes, una Parte podrá hacer llegar a
cualquier tribunal establecido conforme a la sección B de este Capítulo, su opinión sobre
una cuestión de interpretación de este Tratado.
Regla 9: Documentación.
-- 924 --
2. El tribunal arbitral, a petición de la Parte, solicitará la interpretación de la Comisión
cuando esa Parte alegue, como defensa, que una medida presuntamente violatoria de
este Tratado está comprendida en el ámbito de una reserva o excepción consignada en
cualquiera de sus anexos. Si la Comisión no presenta por escrito su interpretación dentro
de un plazo de sesenta días contado a partir de la entrega de la solicitud, el tribunal
arbitral decidirá sobre el asunto.
i) hayan transcurrido 120 días desde la fecha en que se dictó el laudo sin que alguna
parte contendiente haya solicitado la revisión o anulación del mismo; o
i) hayan transcurrido tres meses desde la fecha en que se dictó el laudo sin que
alguna parte contendiente haya iniciado un procedimiento de revisión o anulación; o
2. Para los efectos del Artículo I de la Convención de Nueva York y del Artículo I de
la Convención Interamericana, se considerará que la reclamación que se somete a
arbitraje conforme a la sección B de este Capítulo, surge de una relación u operación
comercial.
-- 925 --
b) la comunicación de arbitraje, de conformidad con el Artículo 2 de la Parte C de las
Reglas del Mecanismo Complementario de CIADI, ha sido recibida por el Secretario
General; o
Capítulo XVIII
Propiedad intelectual
-- 926 --
6. Las Partes harán todo lo posible para adherirse al Convenio de París para la
Protección de la Propiedad Industrial (Acta de 1967 y sus subsecuentes enmiendas), si
aún no son parte del mismo a la fecha de la entrada en vigor de este Tratado.
1. Cada Parte protegerá las obras enunciadas por el Artículo 2 del Convenio de
Berna, incluyendo cualquier otra ya conocida o por conocerse, que constituya una
expresión original dentro del espíritu del Convenio de Berna, entre ellas:
2. La protección que brinde cada Parte bajo el párrafo 1, literal b), no se extiende a
los hechos o datos en sí, ni afecta cualquier derecho de autor sobre las obras
preexistentes que hagan parte de la compilación.
-- 927 --
1. Además de los derechos de orden moral reconocidos en sus respectivas
legislaciones, las Partes se comprometen a que una adecuada y efectiva protección de
los derechos de autor debe contener, entre otros derechos patrimoniales, los siguientes:
3. Cada Parte dispondrá que para los derechos de autor y derechos conexos:
-- 928 --
Artículo 18-05: Derechos de los artistas intérpretes o ejecutantes.
-- 929 --
1. La emisión a que se refiere la Convención de Roma incluye, entre otras, la
producción de señales de satélites portadoras de programas con destino a un satélite de
radiodifusión o telecomunicación; asimismo, comprende la difusión al público por una
entidad que emita o difunda emisiones de otra, recibidas a través de cualquiera de los
mencionados satélites.
2. La retransmisión por una entidad emisora distinta de la de origen puede ser por
difusión inalámbrica de signos, sonidos, o imágenes, o por hilo, cable, fibra óptica u otro
procedimiento análogo.
5. Dentro del año siguiente a la entrada en vigor de este Tratado, cada Parte tipificará
como delito:
1. Las Partes podrán establecer como condición para el registro de las marcas, que
los signos sean visibles o perceptibles si son susceptibles de representación gráfica. Se
-- 930 --
entenderá por marca todo signo capaz de distinguir en el mercado los bienes o servicios
producidos o comercializados por una persona, de los bienes o servicios idénticos o
similares producidos o comercializados por otra persona. Se entenderán también por
marcas las marcas colectivas.
2. Cuando en dos o más Partes existan registros sobre una marca idéntica o similar a
nombre de titulares diferentes, para distinguir bienes o servicios idénticos o similares, se
prohibe la comercialización de los bienes o servicios identificados con esa marca en el
territorio de la otra Parte donde se encuentre también registrada, salvo que los titulares de
esas marcas suscriban acuerdos que permitan la referida comercialización.
5. Se entenderá que una marca se encuentra en uso cuando los bienes o servicios
que ella distingue han sido puestos en el comercio o se encuentran disponibles en el
mercado bajo esa marca, en la cantidad y del modo que normalmente corresponde,
teniendo en cuenta la naturaleza de los bienes o servicios y las modalidades bajo las
cuales se efectúa su comercialización en el mercado.
-- 931 --
6. Cuando se haga de buena fe y no constituya uso a título de marca, los terceros
podrán, sin el consentimiento del titular de la marca registrada, utilizar en el mercado su
propio nombre, seudónimo o domicilio, un nombre geográfico, o cualquier otra indicación
cierta relativa a la especie, calidad, cantidad, destino, valor, lugar de origen o ‚poca de
producción de sus bienes o de la prestación de sus servicios u otras características de
éstos, siempre que:
7. Siempre que el uso que haga un tercero de una marca registrada sea de buena fe,
se limite al propósito de información al público, no sea susceptible de inducirlo a error o
confusión sobre el origen empresarial de los bienes respectivos y no constituya un acto de
competencia desleal, el registro de la marca no confiere a su titular el derecho de prohibir
el uso de la marca a ese tercero para:
8. El titular de la marca registrada podrá ejercitar las acciones del caso frente a
terceros que utilicen en el mercado sin su consentimiento, una marca o signo idéntico o
similar para distinguir bienes o servicios idénticos o similares, cuando esa identidad o
similitud induzca al público a error.
1. El Artículo 6 bis del Convenio de París se aplicará, con las modificaciones que
corresponda, también a las marcas de servicios. Se entenderá que una marca es
notoriamente conocida en una Parte cuando el sector pertinente del público o de los
círculos comerciales de esa Parte, conoce la marca como consecuencia de las
actividades comerciales desarrolladas en una Parte o fuera de ellas, por una persona que
emplea esa marca en relación con sus bienes o servicios. A efecto de demostrar la
notoriedad de la marca, podrán emplearse todos los medios probatorios admitidos en la
Parte de que se trate.
2. Las Partes no registrarán como marca aquellos signos iguales o similares a una
marca notoriamente conocida, para ser aplicada a cualquier bien o servicio, en cualquier
caso en que el uso de la marca por quien solicite su registro pudiera crear confusión o
riesgo de asociación con la persona referida en el párrafo 1, o constituyera un
aprovechamiento injusto del prestigio de la marca. Esta prohibición no será aplicable
cuando el solicitante del registro sea la persona referida en el párrafo 1.
-- 932 --
3. La persona que inicie la acción correspondiente contra un registro de marca
concedido en contravención del párrafo 2 deberá acreditar que es el titular de la marca
notoriamente conocida que reivindica.
Las Partes podrán negar el registro de marcas que atenten contra la moral y las
buenas costumbres, que reproduzcan símbolos nacionales o que induzcan a error.
-- 933 --
hubiese sido notoriamente conocida, en los términos del Artículo 18-10, al momento de
solicitarse el registro.
El registro de una marca tendrá una duración de diez años contados a partir de la
fecha de la presentación de la solicitud o de la fecha de su concesión y podrá renovarse
indefinidamente por periodos sucesivos de diez años, en los términos que establezcan las
legislaciones de cada Parte.
-- 934 --
1. Quien lícitamente tenga control de un secreto industrial estará protegido contra la
revelación, adquisición o uso de tal secreto sin su consentimiento, de manera contraria a
las prácticas leales de comercio, por parte de terceros, en la medida en que:
-- 935 --
ningún medio. Solamente podrá transferirlo o autorizar su uso con el consentimiento
expreso de quien autorizó el uso de ese secreto.
3. Toda persona que con motivo de su trabajo, empleo, cargo, puesto, desempeño de
su profesión o relación de negocios, tenga acceso a un secreto industrial sobre cuya
confidencialidad se le haya prevenido, deberá abstenerse de usarlo y de revelarlo sin
causa justificada y sin consentimiento de la persona que guarde ese secreto o de su
usuario autorizado.
-- 936 --
Sección D - Transferencia de tecnología.
Las Partes declaran que una adecuada y efectiva protección de los derechos de
propiedad intelectual debe inspirarse en principios de equidad, celeridad, eficiencia y
eficacia procesal y respeto a un proceso justo. Con tal fin, las Partes garantizarán esa
protección de conformidad con las normas siguientes, aplicándose de tal manera que se
evite la creación de barreras al comercio legítimo y que se proporcionen salvaguardias
contra la inadecuada o excesiva aplicación de los procedimientos.
-- 937 --
f) las sentencias y demás actos que pongan fin al proceso, contendrán un análisis de
los hechos de la controversia, las pruebas en su conjunto, las normas jurídicas pertinentes
y los argumentos de las partes, y con fundamento en ese análisis resolverán las
peticiones, en forma que no quede cuestión pendiente entre las partes por los mismos
hechos;
g) las sentencias y demás actos que pongan fin al proceso, así como las medidas
cautelares o precautorias puedan ser objeto de apelación, revisión u otros recursos que
legalmente correspondan;
e) la adopción de las medidas contempladas en este Artículo, sin haber oído a la otra
parte, siempre que se otorgue fianza o garantía adecuada y exista un grado suficiente de
certidumbre respecto a que:
ii) el derecho del solicitante está siendo infringido, o esa infracción es inminente; y
-- 938 --
f) la notificación sin demora a la parte afectada, inmediatamente después de
ejecutarse las medidas en los casos previstos en el literal e). Estas medidas serán
revocadas o dejadas sin efecto, a petición del afectado, cuando el procedimiento sobre el
fondo del asunto no se haya iniciado en el plazo que determine la legislación de cada
Parte;
b) que el infractor asuma el pago de las costas del proceso en que haya incurrido el
demandante, de conformidad con la legislación aplicable;
c) las medidas necesarias para que los bienes que constituyan infracción del derecho
se retiren del comercio, se liquiden fuera de los canales comerciales, o sean destruidos,
sin compensación alguna, de manera que se reduzca al mínimo el riesgo de futuras
infracciones;
2. Cada Parte podrá, al menos en lo relativo a las obras protegidas por derechos de
autor y a los fonogramas, autorizar a las autoridades judiciales para ordenar la
recuperación de ganancias o el pago de daños previamente determinados, o ambos, aún
cuando el infractor no supiera o no tuviera fundamentos razonables para saber que
estaba involucrado en una actividad infractora.
-- 939 --
Artículo 18-31: Procedimientos penales.
1. Cada Parte adoptará procedimientos para que el titular de un derecho que tenga
motivos válidos para creer que se prepara la importación de bienes identificados con
marcas falsificadas o de ejemplares ilícitos protegidos por derechos de autor o derechos
conexos, pueda presentar a las autoridades competentes, administrativas o judiciales, una
solicitud con el objeto de que las autoridades aduaneras ordenen la suspensión del
despacho de esos bienes para libre circulación. Ninguna Parte estará obligada a aplicar
esos procedimientos a los bienes en tránsito.
Cuando una Parte requiera a sus autoridades competentes actuar por iniciativa
propia y suspender la liberación de bienes respecto de los cuales esas autoridades
tengan pruebas que, a primera vista, hagan presumir que infringen un derecho de
propiedad intelectual:
b) el importador y el titular del derecho serán notificados con prontitud por las
autoridades competentes de la Parte acerca de la suspensión. Cuando el importador haya
solicitado una reconsideración de la suspensión ante las autoridades competentes, ésta
estará sujeta, con las modificaciones conducentes, al Artículo 18-28, párrafo 1, literal h), y
párrafo 2;
-- 940 --
c) La Parte eximirá únicamente a las autoridades y funcionarios públicos de la
responsabilidad a que den lugar las medidas correctivas adecuadas, tratándose de actos
ejecutados o dispuestos de buena fe.
Capítulo XIX
Solución de Controversias
b) cuando una Parte considere que una medida de otra Parte, es incompatible con
las obligaciones de este Tratado, o pudiera causar anulación o menoscabo en el sentido
del anexo a este Artículo.
1. Cualquier controversia que surja en relación con lo dispuesto tanto en este Tratado
como en el GATT, en los convenios negociados de conformidad con el mismo podrá
resolverse en uno u otro foro, a elección de la Parte reclamante.
-- 941 --
2. Antes de que la Parte reclamante inicie un procedimiento de solución de
controversias conforme al GATT contra otra Parte alegando motivos sustancialmente
equivalentes a los que pudiera invocar conforme a este Tratado, se aplicarán las
siguientes reglas:
b) las controversias que surjan entre Colombia y Venezuela en relación con los
compromisos adquiridos exclusivamente en este Tratado serán resueltas conforme a las
disposiciones de este Capítulo;
c) las controversias que surjan entre México y cualquiera de las otras Partes en
relación a lo dispuesto en este Tratado serán resueltas conforme a las disposiciones de
este Capítulo; y
d) las controversias que surjan entre las tres Partes en relación con lo dispuesto en
este Tratado serán resueltas conforme a las disposiciones de este Capítulo.
-- 942 --
1. Cualquier Parte podrá solicitar por escrito a las otras Partes la realización de
consultas respecto de cualquier medida o respecto de cualquier otro asunto que considere
pudiese afectar el funcionamiento de este Tratado.
1. Cualquier Parte consultante podrá solicitar por escrito que se reúna la Comisión
siempre que un asunto no sea resuelto conforme al Artículo 19-05 dentro de los cuarenta
y cinco días siguientes a la entrega de la solicitud de consultas.
2. Una Parte también podrá solicitar por escrito que se reúna la Comisión cuando se
hayan realizado consultas conforme al Artículo 5-30 o al Artículo 14-18.
c) formular recomendaciones.
-- 943 --
acumular dos o más procedimientos referentes a otros asuntos de los que conozca
conforme a este Artículo, cuando considere conveniente examinarlos conjuntamente.
b) los cuarenta y cinco días siguientes a aquél en que la Comisión se haya reunido
para tratar el asunto más reciente que le haya sido sometido, cuando se hayan
acumulado varios procedimientos conforme al Artículo 19-06, párrafo 5.
3. Cuando la tercera Parte considere que tiene interés sustancial en el asunto, tendrá
derecho a participar como Parte reclamante previa comunicación de su intención de
intervenir a los órganos nacionales responsables de las Partes contendientes. La
comunicación se entregará tan pronto sea posible, pero en ningún caso después de siete
días a partir de la fecha en que una de las Partes haya entregado la solicitud de
establecimiento del tribunal arbitral.
a) este Tratado; o
1. La Comisión integrará una lista de hasta treinta individuos que cuenten con las
cualidades y la disposición necesarias para ser árbitros.
-- 944 --
c) serán independientes, no estarán vinculados con las Partes, y no recibirán
instrucciones de las mismas; y
ii) tratándose de las controversias a que se refiere el Artículo 19-04, párrafo 1, literal
c), no podrá ser de la nacionalidad de ninguna Parte de este Tratado;
c) dentro de los quince días siguientes a la elección del presidente, cada Parte
contendiente seleccionará dos árbitros que sean nacionales de la otra Parte contendiente;
y
d) si una Parte contendiente no selecciona algún árbitro dentro de ese lapso, éste
será seleccionado por sorteo de entre los integrantes de la lista que sean nacionales de la
otra Parte contendiente.
d) si alguna Parte contendiente no selecciona algún árbitro dentro de ese lapso, éste
será designado por sorteo de conformidad con los criterios de nacionalidad del literal c).
3. Por lo regular los árbitros se escoger n de la lista de que trata el Artículo 19-08.
-- 945 --
Artículo 19-10: Recusación.
1. La Comisión fijará los montos de la remuneración y los gastos que deban pagarse
a los árbitros.
3. Cada árbitro llevará un registro y presentará una cuenta final de su tiempo y de sus
gastos, y el tribunal arbitral llevará otro registro similar y rendirá una cuenta final de todos
los gastos generales.
-- 946 --
1. Salvo pacto en contrario entre las Partes contendientes, dentro de los noventa días
siguientes al nombramiento del último árbitro, el tribunal arbitral presentará a las Partes
contendientes una decisión preliminar que contendrá:
1. La decisión final del tribunal arbitral será obligatoria para las Partes contendientes
en los términos y dentro de los plazos que éste ordene.
2. Cuando la decisión final del tribunal arbitral declare que la medida es incompatible
con este Tratado, la Parte demandada siempre que sea posible, se abstendrá de ejecutar
la medida o la derogará.
-- 947 --
anulación o menoscabo y podrá sugerir los ajustes mutuamente satisfactorios para las
Partes contendientes.
a) que una medida es incompatible con las obligaciones de este Tratado y la Parte
demandada no cumple con la resolución final dentro del plazo que el tribunal arbitral haya
fijado; o
a) la Parte reclamante procurará primero suspender los beneficios dentro del mismo
sector o sectores que se vean afectados por la medida, o por otro asunto que el tribunal
arbitral haya considerado incompatible con las obligaciones derivadas de este Tratado, o
que haya sido causa de anulación o menoscabo en el sentido del anexo al Artículo 19-02;
y
5. El tribunal arbitral constituido para los efectos del párrafo 4, presentará su decisión
final dentro de los sesenta días siguientes a la designación del último árbitro, o en
cualquier otro plazo que las Partes acuerden.
-- 948 --
a) una Parte considere que una cuestión de interpretación o de aplicación de este
Tratado, surgida o que surja en un procedimiento judicial o administrativo de otra Parte,
amerita la interpretación de la Comisión; o
b) una Parte reciba una solicitud de opinión sobre una cuestión de interpretación o de
aplicación de este Tratado de un tribunal u órgano administrativo de una Parte.
Anulación y menoscabo
-- 949 --
2. El párrafo 1 será aplicable aún cuando la Parte contra la cual se recurra invoque
una excepción general prevista en el Artículo 22-01, salvo que se trate de una excepción
general aplicable a comercio transfronterizo de servicios.
Capítulo XX
1. Las Partes crean la Comisión Administradora, integrada por los titulares de los
órganos nacionales responsables que se señalan en el anexo 1 a este Artículo, o por las
personas que éstos designen.
2. Corresponderá a la Comisión:
3. La Comisión podrá:
c) si lo acuerdan las Partes, adoptar cualquier otra acción para el ejercicio de sus
funciones.
5. La Comisión se reunirá por lo menos una vez al año en sesión ordinaria, la cual
será presidida sucesivamente por cada Parte.
-- 950 --
Artículo 20-02: Secciones nacionales.
-- 951 --
Comités:
SubComités
Grupos de Trabajo:
Capítulo XXI
Transparencia
1. Cada Parte designará una dependencia u oficina como centro de información para
facilitar la comunicación entre las Partes sobre cualquier asunto comprendido en este
Tratado.
-- 952 --
Artículo 21-02: Publicación.
1. Las Partes reafirman las garantías de audiencia, de legalidad y del debido proceso
consagradas en sus respectivas legislaciones.
Capítulo XXII
Excepciones
-- 953 --
a) los Capítulos III al IX, salvo en la medida en que alguna de sus disposiciones se
aplique a servicios o a inversión; y
a) los Capítulos III al IX, en la medida en que alguna de sus disposiciones se aplique
a servicios;
se interpretará en el sentido de impedir que cualquier Parte adopte o haga efectivas las
medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de leyes o reglamentaciones que no
sean incompatibles con las disposiciones de este Tratado, aun aquéllas que se refieren a
la salud y la seguridad, y a la protección de los consumidores; siempre que esas medidas
no se apliquen de manera que constituyan un medio de discriminación arbitraria o
injustificable entre países donde prevalezcan las mismas condiciones, o una restricción
encubierta al comercio entre las Partes.
b) impedir a una Parte que adopte cualquier medida que considere necesaria para
proteger sus intereses esenciales en materia de seguridad:
-- 954 --
Artículo 22-03: Divulgación de información.
Capítulo XXIII
Disposiciones finales
1. Este Tratado entrará en vigor el 1º de enero de 1995, una vez que se intercambien
las comunicaciones que certifiquen que las formalidades jurídicas necesarias han
concluido.
Este Tratado tendrá una vigencia mínima de tres años. Una vez transcurrido ese
plazo, su duración será indefinida.
-- 955 --
Artículo 23-06: Reservas.
2. La adhesión entrará en vigor una vez que se intercambien las comunicaciones que
certifiquen que las formalidades jurídicas han concluido.
1. Cualquier Parte podrá denunciar este Tratado. Esa denuncia surtirá efectos 180
días después de comunicarla a las otras Partes y de comunicar la denuncia a la
Secretaría General de la ALADI, sin perjuicio de que las Partes puedan pactar un plazo
distinto.
2. La denuncia de este Tratado por una Parte no afecta su vigencia entre las otras
Partes.
Firmado en la ciudad de Cartagena de Indias, Colombia, a los trece días del mes de junio
del año de mil novecientos noventa y cuatro, en tres ejemplares originales, siendo todos
los textos igualmente auténticos.
-- 956 --
DECRETA
-- 957 --
6. ACUERDO REGIONAL RELATIVO A LA PREFERENCIA ARANCELARIA
REGIONAL
CAPÍTULO I
Artículo 1.- Los países miembros de la Asociación se otorgan sobre sus importaciones
recíprocas una preferencia arancelaria que consiste en una reducción porcentual de
los gravámenes aplicables a las importaciones desde terceros países.
Artículo 2.- A los efectos del artículo anterior, se entiende por "gravámenes" los
derechos aduaneros y cualesquier otros recargos de efectos equivalentes, sean de
carácter fiscal, monetario, cambiario o de otra naturaleza, que incidan sobre las
importaciones. No quedan comprendidos en este concepto las tasas y recargos
análogos cuando respondan al costo aproximado de los servicios prestados.
CAPÍTULO II
Campo de aplicación
CAPÍTULO III
-- 958 --
Magnitud de la preferencia arancelaria regional
Países de menor
Países de
País desarrollo Restantes
desarrollo
receptor económico países
intermedio
relativo
País otorgante
Países de menor
desarrollo 5 3 2
económico relativo
Países de
desarrollo 7 5 3
intermedio
Restantes países 10 7 5
CAPÍTULO IV
CAPÍTULO V
Restricciones no arancelarias
CAPÍTULO VI
Listas de excepciones
Artículo 8.- Cada uno de los países miembros podrá presentar una lista de productos
con la finalidad de exceptuarlos de la aplicación de la preferencia arancelaria regional,
-- 959 --
en un plazo de 60 días contados a partir de la suscripción del presente Acuerdo.
Dichas listas serán incorporadas al Acuerdo mediante comunicación formal al Comité
de Representantes.
Las listas de excepciones podrán ser revisadas para eliminar productos de las
mismas, mediante negociaciones multilaterales que tendrán lugar en ocasión de las
negociaciones para la profundización de la preferencia arancelaria regional.
CAPÍTULO VII
Régimen de origen
CAPÍTULO VIII
Evaluación y profundización
-- 960 --
efectos y los que el Comité de Representantes le haya encomendado, presentando
asimismo, un informe acerca de los resultados alcanzados en la aplicación de la
preferencia arancelaria regional.
CAPÍTULO IX
Tratamientos diferenciales
CAPÍTULO X
Adhesión
CAPÍTULO XI
Vigencia
Artículo 15.- El presente Acuerdo entrará en vigor a partir del 1° de julio de 1984.
CAPÍTULO XII
Disposiciones transitorias
Artículo A.- Los países miembros iniciarán, a más tardar durante el primer semestre de
1986, las negociaciones tendientes a profundizar la preferencia arancelaria regional
que se establece por el presente Acuerdo, las cuales concluirán simultáneamente con
la finalización de las negociaciones para la eliminación de las restricciones no
-- 961 --
arancelarias a que se refiere el artículo segundo de la Resolución 5 (II) del Consejo de
Ministros.
-- 962 --
6.1. PROTOCOLO MODIFICATORIO DEL ACUERDO DE ALCANCE REGIONAL
N° 4 PRIMER PROTOCOLO ADICIONAL
-- 963 --
Los países de menor desarrollo económico relativo, mediterráneos, recibirán
de los países miembros, en sustitución de los porcentajes establecidos en el
párrafo anterior las preferencias siguientes:
-- 964 --
productos originarios de los países de menor desarrollo económico relativo
que hayan sido objeto de comercio significativo durante el período
1980/1985.
Artículo 2.- Tanto los parámetros como los productos seleccionados para la
composición de las listas de excepciones, regirán mientras se mantenga una
magnitud básica del 10 por ciento para la preferencia arancelaria regional. En
ulteriores profundizaciones de la referida magnitud, los países miembros
podrán revisar el contenido de dichas listas.
Artículo 6.- El presente Protocolo regirá a partir del 27 de abril de 1987 y sus
beneficios alcanzarán a los países signatarios desde la fecha en que lo
pongan en vigencia, incluso administrativa, en sus respectivos territorios.
Asimismo, los países signatarios se comprometen a otorgar los beneficios
derivados de la preferencia arancelaria regional solamente a aquellos países
que la hayan puesto en vigor en toda su extensión.
-- 965 --
Disposiciones transitorias.- A) Bolivia iniciará la aplicación de la preferencia
arancelaria regional en los términos establecidos en el presente Acuerdo
mediante comunicación al Comité de Representantes, una vez regularizada
su actual situación económico-financiera.
-- 966 --
6.2. PROTOCOLO MODIFICATORIO DEL ACUERDO REGIONAL N° 4
SEGUNDO PROTOCOLO ADICIONAL
Artículo 1°.- Modificar el Acápite del Acuerdo Regional que instituye la preferencia
arancelaria regional, el que quedará redactado de la siguiente forma:
"CONVIENEN:"
-- 967 --
Países de menor Países de Restantes
País
desarrollo económico desarrollo países
receptor
relativo intermedio miembros
País otorgante
Países de menor
desarrollo económico 20 12 8
relativo
Países de desarrollo
28 20 12
intermedio
Restantes países
40 28 20
miembros
"Artículo 8.- Las listas de excepciones a que se refiere el artículo 3 del presente
Acuerdo, tendrán como límite máximo de su extensión, la cantidad de ítem de la
Nomenclatura Arancelaria de la Asociación (NALADI, base NCCA), que se
establece a continuación:"
"Los países signatarios sólo podrán incorporar nuevos productos a sus respectivas
-- 968 --
listas de excepciones como consecuencia del procedimiento previsto en el régimen
regional de cláusulas de salvaguardia y siempre que no excedan los límites
establecidos en el párrafo anterior."
"Artículo 9.- Tanto el número de ítem como los productos seleccionados para la
composición de las listas de excepciones, regirán mientras se mantenga una
magnitud básica del veinte por ciento para la preferencia arancelaria regional."
-- 969 --
Artículo 4°.- Antes de acordar una nueva profundización de la magnitud básica
establecida en el artículo 5 modificado por el artículo 2° del presente Protocolo, el Comité
de Representantes deberá:
ii) Analizar la matriz utilizada por el artículo 5 para la determinación de los tratamiento
diferenciales relativos a la magnitud de la preferencia arancelaria regional.
iii) Identificar los derechos aduaneros y demás gravámenes de efectos equivalentes sobre
los que se aplica la preferencia arancelaria regional en cada uno de los países miembros.
Artículo 5°.- El presente Protocolo regirá a partir del primer día de agosto de 1990, y sus
beneficios alcanzarán a los países signatarios desde la fecha que lo hayan puesto en
vigor en sus respectivos territorios, incluso administrativamente, en todos sus términos.
Disposiciones transitorias
-- 970 --
regional en los términos establecidos en el presente Protocolo, a partir del 1° de enero de
1991.
La Secretaría General de la Asociación será depositaria del presente Protocolo, del cual
enviará copias debidamente autenticadas a los Gobiernos signatarios.
-- 971 --
6.3. PROTOCOLO MODIFICATORIO DEL ACUERDO REGIONAL N° 4 TERCER
PROTOCOLO ADICIONAL
CONVIENEN:
Artículo 1°.- La República de Cuba asume todos los derechos y obligaciones emanados
del Acuerdo Regional No. 4 que instituye la Preferencia Arancelaria Regional y de sus
Protocolos Adicionales, como País de Desarrollo Intermedio.
Los beneficios derivados de la PAR se aplicarán entre la República de Cuba y los demás
países miembros en la medida que éstos lo hayan incorporado a sus ordenamientos
jurídicos internos.
La Secretaría General de la Asociación será depositaria del presente Protocolo, del cual
enviará copias debidamente autenticadas a las Gobiernos signatarios.
-- 972 --
Granguillhome Morfin; Por el Gobierno de la República del Paraguay: Efraín Darío
Centurión; Por el Gobierno de la República del Perú: José Eduardo Chávarri; Por el
Gobierno de la República Oriental del Uruguay: Jorge Rodolfo Tálice; Por el Gobierno de
la República de Venezuela: Rubén Pacheco; Por el Gobierno de la República de Cuba:
Miguel Martínez.
-- 973 --
6.4. DECRETO NUMERO 1011 DE 1995
(junio 16)
Que el artículo 5o. del tratado de Montevideo 1980 establece la Preferencia Arancelaria
Regional como uno de los mecanismos para profundizar las relaciones comerciales entre
los países miembros de la ALADI;
Que mediante los Decretos 1824 y 1907 de 1990 y la Resolución 22 del mismo año
expedida por el Consejo Directivo de Comercio Exterior se dio cumplimiento a los
compromisos establecidos en el Segundo Protocolo;
DECRETA:
-- 974 --
Perú 0.80
Uruguay 0.80
Artículo 5o.- En el caso de México y Chile la preferencia establecida en el artículo 1o. del
presente Decreto sólo se aplicará para los productos exceptuados de los respectivos
programas de desgravación que hacen parte de los Acuerdos de Complementación
Económica suscritos con tales países, siempre y cuando en dichos Acuerdos así se
prevea.
Artículo 6o.- La lista de excepciones de Colombia a la PAR queda conformada por los
productos correspondientes a las siguientes subpartidas arancelarias de la clasificación
NANDINA:
CODIGO DESCRIPCION
0101110000 CABALLOS REPRODUCTORES DE RAZA PURA
0101191000 CABALLOS PARA CARRERA DE PEDIGREE
0101199010 CABALLOS PARA POLO DE PEDIGREE
0101199090 LOS DEMAS CABALLOS DE PEDIGREE Y LOS DEMAS CABALLOS PARA
REPRODUCCION
0102100000 REPRODUCTORES DE RAZA PURA
0102901000 ANIMALES VIVOS DE LA ESPECIE BOVINA PARA LIDIA, DE PEDIGREE
0102909000 LOS DEMAS ANIMALES VIVOS DE LA ESPECIE BOVINA, DE PEDIGREE Y
TERNERAS Y VAQUILLONAS PUROS POR CRUZA
0713209000 LOS DEMAS GARBANZOS
0713319000 FRIJOLES DE LAS ESPECIES VIGNA MUNGO HEPPER O VIGNA
RADIATA WILCZEK, EXCEPTO POROTOS NEGROS
0713329000 FRIJOLES ADZUKI, EXCEPTO POROTOS NEGROS
0713339000 FRIJOL COMUN, EXCEPTO POROTOS NEGROS
0713409000 LAS DEMAS LENTEJAS Y LENTEJONES
0806100000 UVAS
0806200000 PASAS
0808201000 PERAS
-- 975 --
0809300000 DURAZNOS Y MELOCOTONES, INCLUIDOS LOS GRIÑONES, CON
EXCLUSION DE LAS NECTARINAS
0811101000 PULPAS DE FRUTAS COCIDAS O SANCOCHADAS, PRESENTADAS EN
SALMUERA, EN AGUA SULFUROSA O ADICIONADA CON OTRAS
SUSTANCIAS, PARA ASEGURAR PROVISIONALMENTE SU
CONSERVACION, PERO IMPROPIOS PARA EL CONSUMO INMEDIATO Y
FRUTOS SIMPLEMENTE TRATADOS EN SECO CON ANHIDRIDO
SULFUROSO PARA ASEGURAR PROVISIONALMENTE SU
CONSERVACION PERO IMPROPIOS PARA EL CONSUMO INMEDIATO
0811201000 PULPAS DE FRUTAS COCIDAS O SANCOCHADAS, PRESENTADAS EN
SALMUERA, EN AGUA SULFUROSA O ADICIONADA CON OTRAS
SUSTANCIAS, PARA ASEGURAR PROVISIONALMENTE SU
CONSERVACION, PERO IMPROPIAS PARA EL CONSUMO INMEDIATO Y
FRUTOS SIMPLEMENTE TRATADOS EN SECO CON ANHIDRIDO
SULFUROSO PARA ASEGURAR PROVISIONALMENTE SU
CONSERVACION PERO IMPROPIOS PARA EL CONSUMO INMEDIATO
0811901000 PULPAS DE FRUTAS COCIDAS O SANCOCHADAS, PRESENTADAS EN
SALMUERA, EN AGUA SULFUROSA O ADICIONADA CON OTRAS
SUSTANCIAS, PARA ASEGURAR PROVISIONALMENTE SU
CONSERVACION, PERO IMPROPIAS PARA EL CONSUMO INMEDIATO Y
FRUTOS SIMPLEMENTE TRATADOS EN SECO CON ANHIDRIDO
SULFUROSO PARA ASEGURAR PROVISIONALMENTE SU
CONSERVACION PERO IMPROPIOS PARA EL CONSUMO INMEDIATO
0812100000 PULPAS DE FRUTAS COCIDAS O SANCOCHADAS, PRESENTADAS EN
SALMUERA, EN AGUA SULFUROSA O ADICIONADA CON OTRAS
SUSTANCIAS, PARA ASEGURAR PROVISIONALMENTE SU
CONSERVACION, PERO IMPROPIAS PARA EL CONSUMO INMEDIATO Y
FRUTOS SIMPLEMENTE TRATADOS EN SECO CON ANHIDRIDO
SULFUROSO PARA ASEGURAR PROVISIONALMENTE SU
CONSERVACION PERO IMPROPIOS PARA EL CONSUMO INMEDIATO
0812200000 PULPAS DE FRUTAS COCIDAS O SANCOCHADAS, PRESENTADAS EN
SALMUERA, EN AGUA SULFUROSA O ADICIONADA CON OTRAS
SUSTANCIAS, PARA ASEGURAR PROVISIONALMENTE SU
CONSERVACION, PERO IMPROPIAS PARA EL CONSUMO INMEDIATO Y
FRUTOS SIMPLEMENTE TRATADOS EN SECO CON ANHIDRIDO
SULFUROSO PARA ASEGURAR PROVISIONALMENTE SU
CONSERVACION PERO IMPROPIOS PARA EL CONSUMO INMEDIATO
0812901000 PULPAS DE FRUTAS COCIDAS O SANCOCHADAS, PRESENTADAS EN
SALMUERA, EN AGUA SULFUROSA O ADICIONADA CON OTRAS
SUSTANCIAS, PARA ASEGURAR PROVISIONALMENTE SU
CONSERVACION, PERO IMPROPIAS PARA EL CONSUMO INMEDIATO Y
FRUTOS SIMPLEMENTE TRATADOS EN SECO CON ANHIDRIDO
SULFUROSO PARA ASEGURAR PROVISIONALMENTE SU
CONSERVACION PERO IMPROPIOS PARA EL CONSUMO INMEDIATO
0812902000 PULPAS DE FRUTAS COCIDAS O SANCOCHADAS, PRESENTADAS EN
SALMUERA, EN AGUA SULFUROSA O ADICIONADA, CON OTRAS
SUSTANCIAS, PARA ASEGURAR PROVISIONALMENTE SU
CONSERVACION, PERO IMPROPIAS PARA EL CONSUMO INMEDIATO Y
FRUTOS SIMPLEMENTE TRATADOS EN SECO CON ANHIDRIDO
-- 976 --
SULFUROSO PARA ASEGURAR PROVISIONALMENTE SU
CONSERVACION PERO IMPROPIOS PARA EL CONSUMO INMEDIATO
0812909000 PULPAS DE FRUTAS COCIDAS O SANCOCHADAS, PRESENTADAS EN
SALMUERA, EN AGUA SULFUROSA O ADICIONADA CON OTRAS
SUSTANCIAS, PARA ASEGURAR PROVISIONALMENTE SU
CONSERVACION, PERO IMPROPIAS PARA EL CONSUMO INMEDIATO Y
FRUTOS SIMPLEMENTE TRATADOS EN SECO CON ANHIDRIDO
SULFUROSO PARA ASEGURAR PROVISIONALMENTE SU
CONSERVACION PERO IMPROPIOS PARA EL CONSUMO INMEDIATO
0813200000 CIRUELAS SECAS
0902100000 TE VERDE (SIN FERMENTAR) PRESENTADO EN ENVASES INMEDIATOS
CON UN CONTENIDO INFERIOR O IGUAL A 3KG
0902200000 TE VERDE (SIN FERMENTAR) PRESENTADO EN ENVASES INMEDIATOS
CON UN CONTENIDO NETO MAYOR A 3KG
0902300000 TE NEGRO (FERMENTADO) PRESENTADO EN ENVASES INMEDIATOS
CON UN CONTENIDO INFERIOR O IGUAL A 3KG
0902400000 TE NEGRO (FERMENTADO) PRESENTADO EN ENVASES INMEDIATOS
CON CONTENIDO NETO MAYOR A 3KG
0904110000 PIMIENTA SIN TRITURAR NI PULVERIZAR
0904120000 PIMIENTA TRITURADA O PULVERIZADA
0904200000 EXCEPTO PIMIENTOS DULCES, MOLIDOS O PULVERIZADOS
1003001000 CEBADA PARA SIEMBRA
1003009000 LAS DEMAS CEBADAS
1005100000 MAIZ PARA SIEMBRA, EXCLUSIVAMENTE EN GRANO, CON CASCARA
1005901100 EXCLUSIVAMENTE MAIZ DURO AMARILLO EN GRANO, CON CASCARA;
EXCEPTO EN ESPIGA (CHOCLO, EN MAZORCA)
1005901200 EXCLUSIVAMENTE MAIZ DURO BLANCO EN GRANO, CON CASCARA;
EXCEPTO EN ESPIGA (CHOCLO, EN MAZORCA)
1005902000 EXCLUSIVAMENTE MAIZ REVENTON EN GRANO, CON CASCARA;
EXCEPTO EN ESPIGA (CHOCLO, EN MAZORCA)
1005909010 EXCLUSIVAMENTE DEMAS MAIZ BLANCO EN GRANO, CON CASCARA;
EXCEPTO EN ESPIGA (CHOCLO, EN MAZORCA)
1005909090 EXCLUSIVAMENTE DEMAS MAIZ EN GRANO, CON CASCARA; EXCEPTO
EN ESPIGA (CHOCLO, EN MAZORCA)
1104220000 AVENA DESCASCARADA
1108190000 LOS DEMAS ALMIDONES
1502001100 EXCLUSIVAMENTE GRASA DE LA ESPECIE BOVINA, EN BRUTO (SEBO
EN RAMA), DESNATURALIZADOS
1502001900 EXCLUSIVAMENTE GRASAS DE LA ESPECIE BOVINA, EN BRUTO (SEBO
EN RAMA)
1502009000 EXCLUSIVAMENTE GRASAS FUNDIDAS DE LA ESPECIE BOVINA,
INCLUSO LOS LLAMADOS PRIMEROS JUGOS
1504201000 GRASAS DE PESCADO, EN BRUTO
1504209000 GRASAS DE PESCADO, REFINADAS
1507100000 ACEITE DE SOJA (SOYA), EN BRUTO, INCLUSO DESGOMADO
1507900010 ACEITE DE SOJA (SOYA) CON ADICION DE SUSTANCIAS
DESNATURALIZANTES EN PROPORCION INFERIOR O IGUAL A 1%
1507900090 LOS DEMAS ACEITES DE SOJA (SOYA)
-- 977 --
1510000000 EXCLUSIVAMENTE ACEITE REFINADO DE ACEITUNA
1512110000 EXCLUSIVAMENTE ACEITE DE GIRASOL, EN BRUTO
1512190000 ACEITE DE CARTAMO REFINADO
1512290000 ACEITE DE SEMILLAS DE ALGODON
1513292000 ACEITE DE BABASU, REFINADO
1515290000 ACEITE DE MAIZ PURIFICADO O REFINADO
1515400000 ACEITE DE TUNG, EN BRUTO
1515500090 ACEITE DE SESAMO (AJONJOLI)
1515600000 EXCLUSIVAMENTE ACEITE DE JOJOBA PURIFICADO O REFINADO
1515900000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS ACEITES REFINADOS O PURIFICADOS,
EXCEPTO DE OITICICA EN BRUTO, PURIFICADO O REFINADO
1516100000 EXCLUSIVAMENTE GRASAS Y ACEITES DE PESCADO
1517100000 MARGARINA, EXCEPTO LA MARGARINA LIQUIDA
1517900000 LAS DEMAS MEZCLAS VEGETALES PURIFICADAS O REFINADAS
5191100000 ACIDO ESTEARICO EN BRUTO
1520100000 GLICERINA EN BRUTO
1520900000 GLICERINA REFINADA
1601000000 EMBUTIDOS Y PRODUCTOS SIMILARES, DE CARNE, DE DESPOJOS, O
DE SANGRE, EXCEPTO, DE HIGADO, CHORIZOS, MORCILLAS (PRIETAS)
1602100000 PREPARACIONES HOMOGENEIZADAS, EXCEPTO DE BOVINO
1602200000 PREPARACIONES DE HIGADO DE CUALQUIER ANIMAL
1602310000 PREPARACIONES Y CONSERVAS DE PAVO
1602390000 DEMAS PREPARACIONES Y CONSERVAS DE AVES DE LA PARTIDA 0105
1602410000 JAMONES Y TROZOS DE JAMON
1602420000 PALETAS Y TROZOS DE PALETA
1602491000 CARNE CURADA Y COCIDA (CORNED PORK)
1602499000 LAS DEMAS PREPARACIONES Y CONSERVAS DE PORCINO
1602900000 LAS DEMAS PREPARACIONES Y CONSERVAS DE CARNE, DE DESPOJOS
O DE SANGRE, EXCEPTO DE BOVINO
1604200000 EMBUTIDOS DE PESCADO
1605909000 EXCLUSIVAMENTE PREPARACIONES Y CONSERVAS DE ERIZO DE MAR
1702902000 CARAMELO (AZUCAR CARAMELIZADO, AZUCAR QUEMADA), Y DEMAS
AZUCARES Y MELAZAS CARAMELIZADAS
1704101000 GOMA DE MASCAR (CHICLE) RECUBIERTOS DE AZUCAR
1704109000 LAS DEMAS GOMAS DE MASCAR (CHICLE)
1704901000 BOMBONES, CARAMELOS, CONFITES Y PASTILLAS
1704909000 CONFITERIA SIN CACAO, DE TOMATE, DE ZAPALLO Y DEMAS
ARTICULOS DE CONFITERIA SIN CACAO, INCLUIDO EL CHOCOLATE
BLANCO
1806200000 DEMAS PREPARACIONES EN BLOQUES CON PESO SUPERIOR A 2 KG, O
EN ESTADO LIQUIDO O PASTOSO, EN POLVO, GRANULOS O FORMAS
SIMILARES, EN RECIPIENTES O ENVASES INMEDIATOS CON UN
CONTENIDO SUPERIOR A 2 KG
1806310010 GOMA DE MASCAR, BOMBONES, CONFITES, CARAMELOS Y
CHOCOLATINAS, RELLENOS
1806310090 DEMAS CHOCOLATE Y PREPARACIONES ALIMENTICIAS QUE
CONTENGAN CACAO, EN BLOQUES, EN TABLETAS O EN BARRAS,
RELLENOS
1806320010 GOMA DE MASCAR, BOMBONES, CONFITES, CARAMELOS Y
CHOCOLATINAS, SIN RELLENAR
1806320090 DEMAS CHOCOLATE Y PREPARACIONES ALIMENTICIAS QUE
-- 978 --
CONTENGAN CACAO, EN BLOQUES, EN TABLETAS O EN BARRAS, SIN
RELLENAR
1806900010 GOMA DE MASCAR, BOMBONES, CONFITES, CARAMELOS Y
CHOCOLATINAS
1806900090 DEMAS PREPARACIONES ALIMENTICIAS QUE CONTENGAN CACAO
1901101000 LECHE MODIFICADA (MATERNIZADA O HUMANIZADA)
1901109000 DEMAS PREPARACIONES PARA LA ALIMENTACION INFANTIL
ACONDICIONADAS PARA LA VENTA AL POR MENOR
1901200000 MEZCLAS Y PASTAS PARA LA PREPARACION DE PRODUCTOS DE
PANADERIA, PASTELERIA O GALLETERIA DE LA PARTIDA 1905
1901902000 HARINA LACTEADA
1901909000 EXCLUSIVAMENTE DULCE DE LECHE Y DEMAS PREPARACIONES PARA
LA ALIMENTACION INFANTIL O PARA USOS DIETETICOS O CULINARIOS
1904100000 PRODUCTOS A BASE DE CEREALES, OBTENIDOS POR INSUFLADO O
TOSTADO
1905100000 PAN CRUJIENTE LLAMADO "KNACKEBROT"
1905200000 PAN DE ESPECIAS
1905300000 EXCLUSIVAMENTE GALLETAS DULCES; "GAUFRES" O "WAFFLES" Y
BARQUILLOS
1905400000 PAN TOSTADO Y PRODUCTOS SIMILARES TOSTADOS
1905900000 EXCLUSIVAMENTE PRODUCTOS DE PANADERIA FINA
2001100000 PEPINOS Y PEPINILLOS PREPARADOS O CONSERVADOS EN VINAGRE O
EN ACIDO ACETICO
2001200000 CEBOLLAS PREPARADAS O CONSERVADAS EN VINAGRE O EN ACIDO
ACETICO
2001902000 ALCAPARRAS PREPARADAS O CONSERVADAS EN VINAGRE O EN
ACIDO ACETICO
2001909000 DEMAS LEGUMBRES, HORTALIZAS, FRUTAS Y DEMAS PARTES
COMESTIBLES DE PLANTAS, PREPARADAS O CONSERVADAS EN
VINAGRE O EN ACIDO ACETICO
2002100000 TOMATES ENTEROS O EN TROZOS
2002900000 LOS DEMAS TOMATES PREPARADOS O CONSERVADOS; EXCEPTO
TOMATE CUYO CONTENIDO EN PESO, DE EXTRACTO SECO SEA IGUAL
O SUPERIOR AL 7%, EN RECIPIENTES HERMETICAMENTE CERRADOS
2004100000 PAPAS (PATATAS) PREPARADAS O CONSERVADAS, CONGELADAS
2004900000 LAS DEMAS LEGUMBRES U HORTALIZAS Y LAS MEZCLAS DE
HORTALIZAS Y/O LEGUMBRES, PREPARADAS O CONSERVADAS SIN
VINAGRE NI ACIDO ACETICO, EXCEPTO ACEITUNAS (INCLUSO
RELLENAS), ALCACHOFAS, ARVEJAS, HONGOS Y PEPINOS
2005100000 LEGUMBRES U HORTALIZAS HOMOGENEIZADAS, PREPARADAS O
CONSERVADAS, SIN CONGELAR, EXCEPTO ACEITUNAS, ALCACHOFAS,
ARVEJAS Y PEPINOS
2005200000 PAPAS (PATATAS) PREPARADAS O CONSERVADAS, SIN CONGELAR
2005300000 "CHOUCROUTE"
2005510000 FRIJOLES DESVAINADOS PREPARADOS O CONSERVADOS, SIN
CONGELAR
2005590000 LOS DEMAS FRIJOLES (FREJOLES, POROTOS, ALUBIAS) PREPARADOS
O CONSERVADOS, SIN CONGELAR
2005600000 ESPARRAGOS PREPARADOS O CONSERVADOS
-- 979 --
2005909000 LAS DEMAS LEGUMBRES U HORTALIZAS Y LAS MEZCLAS DE
HORTALIZAS Y/O LEGUMBRES, PREPARADAS O CONSERVADAS, SIN
CONGELAR, EXCEPTO PEPINOS
2007100000 PREPARACIONES HOMOGENEIZADAS DE FRUTAS
2007911000 COMPOTAS, JALEAS Y MERMELADAS DE AGRIOS
2007991100 COMPOTAS, JALEAS Y MERMELADAS DE PIÑA
2007999100 COMPOTAS, JALEAS Y MERMELADAS DE LOS DEMAS FRUTOS
2008111000 MANTECA DE CACAHUETES O MANIES
2008910000 PALMITOS PREPARADOS O CONSERVADOS
2009110000 JUGO DE NARANJA, CONGELADO
2009190000 LOS DEMAS JUGOS DE NARANJA
2009200000 JUGO DE TORONJA O POMELO
2009300000 JUGO DE LOS DEMAS AGRIOS
2009400000 JUGO DE PIÑA (ANANAS)
2009500000 EXCLUSIVAMENTE JUGO DE TOMATE CUYO CONTENIDO EN PESO, DE
EXTRACTO SECO, SEA INFERIOR AL 7%
2009700000 JUGO DE MANZANA
2009801100 JUGO DE PAPAYA
2009801200 JUGO DE MARACUYA O PARCHITA
2009801300 JUGO DE GUANABANA
2009801400 JUGO DE MANGO
2009801900 JUGO DE LOS DEMAS FRUTOS
2009900000 MEZCLAS DE JUGOS
2102101000 LEVADURA DE CULTIVO
2102109010 LEVADURA INSTANTANEA
2102109090 LAS DEMAS LEVADURAS VIVAS
2102200000 LEVADURAS MUERTAS; LOS DEMAS MICROORGANISMOS
MONOCELULARES MUERTOS
2102300000 LEVADURAS ARTIFICIALES (POLVOS PARA HORNEAR)
2103100000 SALSA DE SOJA (SOYA)
2103200000 SALSA DE TOMATE ("KETCHUP")
2103302000 MOSTAZA PREPARADA
2103901000 SALSA MAYONESA
2103909000 LAS DEMAS SALSAS PREPARADAS
2104101000 PREPARACIONES PARA SOPAS, POTAJES O CALDOS
2104102000 SOPAS, POTAJES O CALDOS PREPARADOS
2104200000 PREPARACIONES ALIMENTICIAS COMPUESTAS HOMOGENEIZADAS
2105000000 HELADOS Y PRODUCTOS SIMILARES, INCLUSO CON CACAO
2106100000 CONCENTRADOS DE PROTEINAS Y SUSTANCIAS PROTEICAS
TEXTURADAS
2106902000 PREPARACIONES COMPUESTAS NO ALCOHOLICAS PARA LA
ELABORACION DE BEBIDAS
2106903000 HIDROLIZADOS DE PROTEINAS
2106904000 AUTOLIZADOS DE LEVADURA
-- 980 --
2106905000 MEJORADORES DE PANIFICACION
2106909010 PREPARADOS ALIMENTICIOS DESTINADOS A SUSTITUIR TOTALMENTE
LA ALIMENTACION HUMANA ORDINARIA
2106909090 LAS DEMAS PREPARACIONES ALIMENTICIAS NO EXPRESADAS NI
COMPRENDIDAS EN OTRAS PARTIDAS, EXCEPTO CHOCLO (MAIZ
TIERNO) PREPARADO O CONSERVADO EN CUALQUIER ENVASE
2203000000 CERVEZA DE MALTA
2204219090 LOS DEMAS VINOS EN RECIPIENTES CON CAPACIDAD INFERIOR O
IGUAL A 2 LITROS
2204299090 LOS DEMAS VINOS
2208901000 ALCOHOL ETILICO SIN DESNATURALIZAR CON UN GRADO
ALCOHOLICO VOLUMETRICO INFERIOR A 80% VOL
2301201000 HARINA, POLVO Y "PELLETS" DE PESCADO
2301209000 HARINA, POLVO Y "PELLETS" DE CRUSTACEOS, DE MOLUSCOS O DE
OTROS INVERTEBRADOS ACUATICOS
2402100000 PUROS (INCLUSO DESPUNTADOS) Y PURITOS, QUE CONTENGAN
TABACO
2402900000 LOS DEMAS CIGARROS O PUROS, DE SUCEDANEOS DEL TABACO
2403910000 TABACO "HOMOGENEIZADO" O "RECONSTITUIDO"
2403990000 LOS DEMAS TABACOS Y SUCEDANEOS DEL TABACO, ELABORADOS
2504100000 GRAFITO NATURAL EN POLVO O EN ESCAMAS
2504900000 DEMAS GRAFITO NATURAL
2511100000 SULFATO DE BARIO NATURAL (BARITINA)
2511200000 CARBONATO DE BARIO NATURAL (WITHERITA)
2523900000 LOS DEMAS CEMENTOS HIDRAULICOS
2710009400 TETRAPROPILENO
2712200000 PARAFINA CON UN CONTENIDO DE ACEITE INFERIOR AL 0,75% EN
PESO
2712903000 PARAFINAS CON UN CONTENIDO DE ACEITE SUPERIOR O IGUAL A
0,75% EN PESO
2802000000 EXCLUSIVAMENTE AZUFRE SUBLIMADO O PRECIPITADO
2803000000 CARBONO
2807001000 ACIDO SULFURICO
2814100000 AMONIACO ANHIDRO
2814200000 AMONIACO EN DISOLUCION ACUOSA
2816100000 EXCLUSIVAMENTE HIDROXIDO DE MAGNESIO
2818100000 CORINDON ARTIFICIAL
2818200000 OXIDOS DE ALUMINIO, EXCEPTO EL CORINDON ARTIFICIAL
2818300000 HIDROXIDO DE ALUMINIO
2820100000 DIOXIDO DE MANGANESO
2827100000 CLORURO DE AMONIO
2827200000 CLORURO DE CALCIO
2827310000 CLORURO DE MAGNESIO
2827320000 CLORURO DE ALUMINIO
-- 981 --
2827330000 CLORURO DE HIERRO
2827340000 CLORURO DE COBALTO
2827350000 CLORURO DE NIQUEL
2827360000 CLORURO DE ZINC
2827370000 CLORURO DE ESTAÑO
2827380000 CLORURO DE BARIO
2827391000 CLORURO DE COBRE
2827392000 CLORURO DE MERCURIO
2827399000 LOS DEMAS CLORUROS
2836200010 CARBONATO DE SODIO NEUTRO (SAL DE SOLVAY, CENIZA DE SODA),
DESTINADO A LA FABRICACION DE MEDICAMENTOS
2836200090 CARBONATO DE SODIO NEUTRO (SAL DE SOLVAY, CENIZA DE SODA)
2836300010 HIDROGENOCARBONATO (BICARBONATO) DE SODIO, DESTINADO A LA
FABRICACION DE MEDICAMENTOS
2836300090 DEMAS HIDROGENOCARBONATO (BICARBONATO) DE SODIO
2839902000 SILICATOS DE CALCIO PRECIPITADO
2839909000 EXCLUSIVAMENTE SILICATOS DE PLOMO
2849100000 CARBUROS DE CALCIO
2849200000 CARBUROS DE SILICIO (SILICIURO DE CARBONO, CARBORUNDO)
2849901000 CARBUROS DE TUNGSTENO (VOLFRAMIO)
2849902000 CARBUROS DE TITANIO
2849909000 LOS DEMAS CARBUROS, EXCEPTO DE BORO (BOROCARBURO), DE
CIRCONIO Y DE MOLIBDENO
2901291000 ACETILENO
2902110000 CICLOHEXANO (HEXAMETILENO)
2902200000 BENCENO
2902300000 TOLUENO (METILBENCENO)
2902500000 ESTIRENO (VINILBENCENO; ESTIROLENO; ESTIROL)
2902600000 ETILBENCENO
2903111000 CLOROMETANO (CLORURO DE METILO)
2903120000 DICLOROMETANO (CLORURO DE METILENO)
2903150000 1,2- DICLOROETANO (DICLORURO DE ETILENO)
2903160000 1,2- DICLOROPROPANO (DICLORURO DE PROPILENO) Y
DICLOROBUTANOS
2903191000 METIL-CLOROFORMO (1,1,1-TRICLOROETANO)
2903199000 LOS DEMAS DERIVADOS CLORADOS SATURADOS DE LOS
HIDROCARBUROS ACICLICOS, EXCEPTO HEXACLOROETANO
2903210000 CLORURO DE VINILO (CLOROETILENO)
2903220000 TRICLOROETILENO
2903230000 TETRACLOROETILENO (PERCLOROETILENO)
2903291000 CLORURO DE VINILIDENO (MONOMERO)
2903299000 LOS DEMAS DERIVADOS CLORADOS NO SATURADOS DE LOS
HIDROCARBUROS ACICLICOS
2903304000 YODOETANO (YODURO DE ETILO)
-- 982 --
2903309000 LOS DEMAS DERIVADOS FLUORADOS, DERIVADOS BROMADOS Y
DERIVADOS YODADOS, DE LOS HIDROCARBUROS ACICLICOS,
EXCEPTO DIBROMURO DE ETILENO
2903410000 TRICLOROFLUOROMETANO
2903420000 DICLORODIFLUOROMETANO
2903430000 TRICLOROTRIFLUOROETANOS
2903440000 DICLOROTETRAFLUOROETANOS Y CLOROPENTAFLUOROETANO
2903451000 CLOROTRIFLUOROMETANO
2903452000 PENTACLOROFLUOROETANO
2903453000 TETRACLORODIFLUOROETANO
2903454100 HEPTACLOROFLUOROPROPANOS
2903454200 HEXACLORODIFLUOROPROPANOS
2903454300 PENTACLOROTRIFLUOROPROPANOS
2903454400 TETRACLOROTETRAFLUOROPROPANOS
2903454500 TRICLOROPENTAFLUOROPROPANOS
2903454600 DICLOROHEXAFLUOROPROPANOS
2903454700 CLOROHEPTAFLUOROPROPANOS
2903460000 BROMOCLORODIFLUOROMETANO, BROMOTRIFLUOROMETANO Y
DIBROMOTETRAFLUOROETANOS
2903470000 LOS DEMAS DERIVADOS PERHALOGENADOS
2903490000 LOS DEMAS DERIVADOS HALOGENADOS DE LOS HIDROCARBUROS
ACICLICOS CON DOS O MAS HALOGENOS DIFERENTES
2904209000 EXCLUSIVAMENTE DINITROBENCENO
2905122000 ALCOHOL ISOPROPILICO (2-PROPANOL)
2906120000 CICLOHEXANOL, METILCICLOHEXANOLES Y
DIMETILCICLOHEXANOLES
2912110000 METANAL (FORMALDEHIDO)
2912120000 ETANAL (ACETALDEHIDO)
2914110000 ACETONA (PROPANONA)
2914221000 CICLOHEXANONA
2915110000 ACIDO FORMICO (ACIDO METANOICO)
2915210000 ACIDO ACETICO
2915330000 ACETATO DE N-BUTILO
2915340000 ACETATO DE ISOBUTILO
2915392000 ACETATOS DE PROPILO Y DE ISOPROPILO
2915393000 ACETATOS DE AMILO Y DE ISOAMILO
2916311000 ACIDO BENZOICO
2916312000 BENZOATO DE AMONIO
2916313000 BENZOATO DE SODIO
2916314000 BENZOATO DE POTASIO
2916315000 BENZOATO DE CALCIO
2917131000 ACIDO AZELAICO, SUS SALES Y SUS ESTERES
2917140000 ANHIDRIDO MALEICO
2917193000 ACIDO FUMARICO
-- 983 --
2917199000 LOS DEMAS ACIDOS POLICARBOXILICOS ACICLICOS, SUS
ANHIDRIDOS, HALOGENUROS, PEROXIDOS, PEROXIACIDOS Y SUS
DERIVADOS, EXCEPTO EL ACIDO MALONICO Y SUS DERIVADOS Y EL
ACIDO SUCCINICO Y SUS DERIVADOS
2917310000 ORTOFTALATO DE DIBUTILO
2917330000 ORTOFTALATOS DE DINONILO O DIETILO
2917341000 ORTOFTALATOS DE DIMETILO O DIETILO
2917349000 EXCLUSIVAMENTE FTALATOS DE OCTILO
2917350000 ANHIDRIDO FTALICO
2917362000 SALES DEL ACIDO TEREFTALICO
2917393000 EXCLUSIVAMENTE ESTERES Y SALES DEL ACIDO ISOFTALICO
2917394000 ANHIDRIDO TRIMELITICO
2917399000 LOS DEMAS ACIDOS POLICARBOXILICOS AROMATICOS, SUS
ANHIDRIDOS, HALOGENUROS, PEROXIDOS, PEROXIACIDOS Y SUS
DERIVADOS, EXCEPTO ACIDOS FTALICOS
2918120000 ACIDO TARTARICO
2918151000 CITRATO DE LITIO
2918152000 CITRATO DE HIERRO
2918153000 CITRATO DE SODIO
2918159010 CITRATO DE CALCIO
2918159020 CITRATO DE ALUMINIO, CITRATO DE AMONIO
2918159030 ESTERES DEL ACIDO CITRICO, EXCEPTO EL CITRATO DE BUTILO
2918159090 LAS DEMAS SALES DEL ACIDO CITRICO
2918221000 ACIDO O-ACETILSALICILICO (ASPIRINA)
2918230000 EXCLUSIVAMENTE SALICILATO DE METILO
2924291000 ACETIL-P-AMINOFENOL
2924292000 LIDOCAINA
2924293000 1-NAFTIL-N-METILCARBAMATO (CARBARYL Y SINONIMOS)
2924294000 3, 4-DICLOROPROPIONANILIDA (PROPANIL)
2924295000 ACIDO 2-ACETAMINOBENZOICO
2924299010 IPRODIONE
2924299090 LAS DEMAS AMIDAS CICLICAS (INCLUIDOS LOS CARBAMATOS) Y SUS
DERIVADOS; SALES DE ESTOS PRODUCTOS; EXCEPTO
FENILACETAMIDA, ACETANILIDAS (ETIL), ACETILPARAFENITIDINA
(FENACETINA) Y ACETIL-PARA- AMINOSASOL
2930101000 ETILXANTATO DE SODIO
2930102000 ETILXANTATO DE POTASIO
2930103000 ETILXANTATO DE FORMINATO DE SODIO
2930104000 AMILXANTATO DE POTASIO
2930105000 BUTILXANTATO DE SODIO
2930106000 ISOPROPILXANTATO DE SODIO
2930109000 LOS DEMAS DITIOCARBONATOS (XANTATOS Y XANTOGENATOS)
2933710000 6-HEXANOLACTAMA (EPSILON-CAPROLACTAMA)
3003100000 EXCLUSIVAMENTE MEDICAMENTOS QUE CONTENGAN
-- 984 --
ESTREPTOMICINAS O DERIVADOS DE ESTOS PRODUCTOS
3003200000 MEDICAMENTOS QUE CONTENGAN OTROS ANTIBIOTICOS, EXCEPTO A
BASE DE AUROMICINA
3003390000 LOS DEMAS MEDICAMENTOS QUE CONTENGAN HORMONAS U OTROS
PRODUCTOS CON FUNCION HORMONAL, SIN ANTIBIOTICOS
3003900000 LOS DEMAS MEDICAMENTOS, EXCEPTO:
- A BASE DE VITAMINA "A" Y A BASE DE COMPLEJO "B"
- OPOTERAPICOS
- VERMIFUGOS, BACTERICIDAS, DESINFECTANTES Y SIMILARES
3004101000 EXCLUSIVAMENTE MEDICAMENTOS QUE CONTENGAN
ESTREPTOMICINAS O DERIVADOS DE ESTOS PRODUCTOS, PARA USO
HUMANO
3004102000 EXCLUSIVAMENTE MEDICAMENTOS QUE CONTENGAN
ESTREPTOMICINAS O DERIVADOS DE ESTOS PRODUCTOS, PARA USO
VETERINARIO
3004201010 MEDICAMENTOS PARA USO HUMANO PARA TRATAMIENTOS
EXCLUSIVAMENTE ONCOLOGICOS, QUE CONTENGAN OTROS
ANTIBIOTICOS, EXCEPTO A BASE DE AUREOMICINA
3004201090 LOS DEMAS MEDICAMENTOS PARA USO HUMANO, QUE CONTENGAN
OTROS ANTIBIOTICOS, EXCEPTO A BASE DE AUREOMICINA
3004202000 MEDICAMENTOS PARA USO VETERINARIO QUE CONTENGAN OTROS
ANTIBIOTICOS, EXCEPTO A BASE DE AUREOMICINA
3004321010 MEDICAMENTOS QUE CONTENGAN HORMONAS
CORTICOSUPRARRENALES PARA USO CORTICOSUPRARRENALES,
PARA USO HUMANO, PARA TRATAMIENTOS EXCLUSIVAMENTE
ONCOLOGICOS
3004321090 LOS DEMAS MEDICAMENTOS QUE CONTENGAN HORMONAS
CORTICOSUPRARRENALES, PARA USO HUMANO
3004322000 LOS DEMAS MEDICAMENTOS QUE CONTENGAN HORMONAS
CORTICOSUPRARRENALES, PARA USO VETERINARIO
3004391010 LOS DEMAS MEDICAMENTOS QUE CONTENGAN HORMONAS, SIN
ANTIBIOTICOS, PARA USO HUMANO, PARA TRATAMIENTOS
EXCLUSIVAMENTE ONCOLOGICOS
3004391090 LOS DEMAS MEDICAMENTOS QUE CONTENGAN HORMONAS, SIN
ANTIBIOTICOS, PARA USO HUMANO
3004392000 LOS DEMAS MEDICAMENTOS QUE CONTENGAN HORMONAS, SIN
ANTIBIOTICOS, PARA USO VETERINARIO
3004501000 MEDICAMENTOS QUE CONTENGAN VITAMINAS, PARA USO HUMANO,
EXCEPTO A BASE DE VITAMINA "A" Y EXCEPTO A BASE DE COMPLEJO
"B"
3004502000 MEDICAMENTOS QUE CONTENGAN VITAMINAS, PARA USO
VETERINARIO, EXCEPTO A BASE DE VITAMINA "A" Y EXCEPTO A BASE
DE COMPLEJO "B"
3004902100 ANESTESICOS
3004902910 LOS DEMAS MEDICAMENTOS PARA TRATAMIENTOS
EXCLUSIVAMENTE ONCOLOGICOS O DEL SIDA, PARA USO HUMANO
3004902920 MEDICAMENTOS DESTINADOS A SUSTITUIR TOTALMENTE LA
-- 985 --
ALIMENTACION HUMANA ORDINARIA, CON APLICACION VIA
PARENTERAL
3004902990 LOS DEMAS MEDICAMENTOS PARA USO HUMANO
3004903000 LOS DEMAS MEDICAMENTOS PARA USO VETERINARIO, EXCEPTO
OPOTERAPICOS, VERMIFUGOS, BACTERICIDAS, DESINFECTANTES Y
SIMILARES
3005101010 ESPARADRAPOS Y VENDITAS PARA USOS MEDICOS O QUIRURGICOS
3005101090 LOS DEMAS ESPARADRAPOS Y VENDITAS
3005102010 PARCHES IMPREGNADOS CON NITROGLICERINA, PARA USOS
MEDICOS O QUIRURGICOS
3005102090 LOS DEMAS PARCHES IMPREGNADOS CON NITROGLICERINA
3005109010 LOS DEMAS APOSITOS Y DEMAS ARTICULOS, CON UNA CAPA
ADHESIVA, PARA USOS MEDICOS O QUIRURGICOS
3005109090 LOS DEMAS APOSITOS Y DEMAS ARTICULOS CON UNA CAPA
ADHESIVA
3005901010 ALGODON HIDROFILO PARA USOS MEDICOS O QUIRURGICOS
3005901090 DEMAS ALGODON HIDROFILO
3005902010 VENDAS PARA USOS MEDICOS O QUIRURGICOS
3005902090 LAS DEMAS VENDAS
3005903110 GASAS IMPREGNADAS DE YESO U OTRAS SUSTANCIAS PROPIAS
PARA EL TRATAMIENTO DE FRACTURAS, PARA USOS MEDICOS O
QUIRURGICOS
3005903190 LAS DEMAS GASAS IMPREGNADAS DE YESO U OTRAS SUSTANCIAS
PROPIAS PARA EL TRATAMIENTO DE FRACTURAS
3005903910 LAS DEMAS GASAS PARA USOS MEDICOS O QUIRURGICOS
3005903990 LAS DEMAS GASAS
3005909010 LAS DEMAS GUATAS, GASAS Y ARTICULOS ANALOGOS PARA USOS
MEDICOS O AQUIRURGICOS
3005909090 LAS DEMAS GUATAS, GASAS Y ARTICULOS ANALOGOS PARA USOS
ODONTOLOGICOS O VETERINARIOS
3006101000 CATGUTS Y DEMAS LIGADURAS SIMILARES, ESTERILES, PARA
SUTURAS QUIRURGICAS, EXCEPTO HILO DE SEDA E HILO DE LINO
3006402000 CEMENTOS PARA LA REFACCION DE HUESOS
3006600000 PREPARACIONES QUIMICAS ANTICONCEPTIVAS A BASE DE
HORMONAS O DE ESPERMICIDAS
3102100000 UREA, INCLUSO EN DISOLUCION ACUOSA
3207201000 COMPOSICIONES VITRIFICABLES
3207401000 FRITA DE VIDRIO
3215110000 TINTAS DE IMPRENTA, NEGRAS
3215190000 LAS DEMAS TINTAS
3302100000 MEZCLAS DE SUSTANCIAS ODORIFERAS Y MEZCLAS A BASE DE UNA
O VARIAS DE ESTAS SUSTANCIAS, DEL TIPO DE LAS UTILIZADAS EN
LAS INDUSTRIAS ALIMENTARIAS O DE BEBIDAS
3302900000 LAS DEMAS MEZCLAS DE SUSTANCIAS ODORIFERAS Y MEZCLAS A
BASE DE UNA O VARIAS DE ESTAS SUSTANCIAS
-- 986 --
3303000000 PERFUMES Y AGUAS DE TOCADOR
3304100000 PREPARACIONES PARA EL MAQUILLAJE DE LOS LABIOS
3304200000 PREPARACIONES PARA EL MAQUILLAJE DE LOS OJOS
3304300000 PREPARACIONES PARA MANICURAS O PEDICUROS
3304910000 POLVOS DE BELLEZA, DE MAQUILLAJE Y PARA EL CUIDADO DE LA
PIEL, INCLUIDOS LOS COMPACTOS
3304990000 LAS DEMAS PREPARACIONES DE BELLEZA, DE MAQUILLAJE Y PARA
EL CUIDADO DE LA PIEL, INCLUIDAS LAS PREPARACIONES
ANTISOLARES Y BRONCEADORAS
3305100000 CHAMPUES
3305200000 PREPARACIONES PARA LA ONDULACION O DESRIZADO PERMANENTE
3305300000 LACAS PARA EL CABELLO
3305900000 LAS DEMAS PREPARACIONES PARA EL CABELLO
3306100000 DENTIFRICOS
3306900000 LAS DEMAS PREPARACIONES PARA LA HIGIENE BUCAL O DENTAL
3307100000 PREPARACIONES PARA AFEITAR O PARA ANTES O DESPUES DEL
AFEITADO
3307200000 DESODORANTES CORPORALES Y ANTITRANSPIRANTES
3307300000 SALES PERFUMADAS Y DEMAS PREPARACIONES PARA EL BAÑO
3307410000 "AGARBATTI" Y DEMAS PREPARACIONES ODORIFERAS QUE ACTUEN
POR COMBUSTION
3307490000 LAS DEMAS PREPARACIONES PARA PERFUMAR O DESODORANTES
DE LOCALES, INCLUIDAS LAS PREPARACIONES ODORIFERAS PARA
CEREMONIAS RELIGIOSAS
3307900000 LAS DEMAS PREPARACIONES DE PERFUMERIA, DE TOCADOR O DE
COSMETICA
3503001000 EXCLUSIVAMENTE GELATINAS
3801300000 PASTAS CARBONADAS PARA ELECTRODOS Y PASTAS SIMILARES
PARA EL REVESTIMIENTO INTERIOR DE HORNOS
3801900000 LAS DEMAS PREPARACIONES A BASE DE GRAFITO O DE OTROS
CARBONOS, EN PASTA, BLOQUES, PLAQUITAS U OTROS
SEMIPRODUCTOS
3802100000 CARBONES ACTIVADOS
3804009000 LAS DEMAS LEGIAS RESIDUALES DE LA FABRICACION DE PASTAS DE
CELULOSA, AUNQUE ESTEN CONCENTRADAS, DESAZUCARADAS O
TRATADAS QUIMICAMENTE
3808109210 PREPARACIONES INTERMEDIAS A BASE DE CIPERMETRINA
3808109290 INSECTICIDAS A BASE DE PERMETRINA O DEMAS SUSTITUTOS
SINTETICOS DEL PIRETRO
3808109910 PREPARACIONES INTERMEDIAS A BASE DE CYFLUTRIN O DE
OXIDEMETON METIL O DE CARBOFURANO O DE DIMETOATO
3808109990 LOS DEMAS INSECTICIDAS
3808201000 FUNGICIDAS PRESENTADOS EN ENVASES PARA LA VENTA AL POR
MENOR O EN FORMA DE ARTICULOS
3808209020 PREPARACIONES INTERMEDIAS A BASE DE PYRAZOFOS O DE
BUTACLOR O DE ALACLOR
-- 987 --
3808209090 LOS DEMAS FUNGICIDAS, EXCEPTO A BASE DE ETILEN- BISDITIO-
CARBAMATOS (INCLUSO EL DE COBRE) Y A BASE DE AZUFRE
MOJABLE
3808301000 EXCLUSIVAMENTE HERBICIDAS PRESENTADOS EN ENVASES PARA LA
VENTA AL POR MENOR O EN FORMA DE ARTICULOS
3808309010 EXCLUSIVAMENTE PREPARACIONES INTERMEDIAS PARA HERBICIDAS
O REGULADORES DE CRECIMIENTO DE LAS PLANTAS, A BASE DE
SETHOXYDIM O DE FLUAZIFOP-P-BUTYL
3808309090 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS HERBICIDAS Y LOS DEMAS
REGULADORES DEL CRECIMIENTO DE LAS PLANTAS, EXCEPTO
HERBICIDAS A BASE DE COMPUESTOS DE COBRE Y HERBICIDAS A
BASE DE ESTERES Y AMIDAS DE LOS ACIDOS
CLOROFENOXIACETICOS
3808409000 LOS DEMAS DESINFECTANTES, EXCEPTO A BASE DE AZUFRE
MOJABLE
3808909000 LOS DEMAS PRODUCTOS SIMILARES A LOS INSECTICIDAS,
FUNGICIDAS, HERBICIDAS, REGULADORES DEL CRECIMIENTO DE LAS
PLANTAS, EXCEPTO RATICIDAS
3812301000 EXCLUSIVAMENTE PREPARACIONES ANTIOXIDANTES PARA MATERIAS
PLASTICAS
3812309000 LOS DEMAS ESTABILIZANTES COMPUESTOS PARA CAUCHO O PARA
MATERIAS PLASTICAS
3816000000 CEMENTOS, MORTEROS, HORMIGONES Y PREPARACIONES
SIMILARES, REFRACTARIOS
3817101000 DODECILBENCENO
3817102000 TRIDECILBENCENO
3817109000 LAS DEMAS MEZCLAS DE ALQUILBENCENOS
3817200000 MEZCLAS DE ALQUILNAFTALENOS
3818000000 ELEMENTOS QUIMICOS IMPURIFICADOS PARA EL USO EN
ELECTRONICA, EN DISCOS, PLAQUITAS O FORMAS ANALOGAS;
COMPUESTOS QUIMICOS IMPURIFICADOS PARA USO EN
ELECTRONICA
3823200000 EXCLUSIVAMENTE ESTERES DE LOS ACIDOS NAFTENICOS
3823300000 CARBUROS METALICOS SIN AGLOMERAR MEZCLADOS ENTRE SI O
CON AGLUTINANTES METALICOS
3823400000 ADITIVOS PREPARADOS PARA CEMENTO, MORTEROS U
HORMIGONES, EXCEPTO PREPARACIONES ANTIACIDOS PARA
CEMENTOS
3823500000 MORTEROS Y HORMIGONES, NO REFRACTARIOS
3823600000 SORBITOL, EXCEPTO EL DE LA SUBPARTIDA 2905.44.00
3823901300 AGUAS AMONIACALES Y CRUDO AMONIACAL
3823902100 EXCLUSIVAMENTE CLOROPARAFINAS LIQUIDAS
3823902200 MEZCLAS DE POLIETILENGLICOLES DE BAJO PESO MOLECULAR
3823904000 EXCLUSIVAMENTE PASTAS A BASE DE GELATINA PARA USOS
GRAFICOS
3823905000 PREPARACIONES DE OXIDO DE PLOMO Y PLOMO METALICO, PARA
-- 988 --
FABRICAR PLACAS DE ACUMULADORES
3823906000 PREPARACIONES PARA FLUIDOS ("LODOS") UTILIZADAS EN LA
PERFORACION DE POZOS PETROLEROS
3823909200 FERRITAS CON AGLOMERANTES, EN POLVO O GRANULOS
3823909400 ENDURECEDORES COMPUESTOS, EXCEPTO LOS DE BARNICES Y
COLAS
3823909910 ANABOLICOS; MEZCLA DE OXIDO DE PROPILENO CON OXIDO DE
ETILENO; MEZCLA DE SULFATO DE SODIO Y CROMATO DE SODIO
3823909920 ACIDO FOSFORICO, SIN AISLAR, INCLUSO EN CONCENTRACION CON
CONTENIDO INFERIOR O IGUAL AL 54% EN PESO DE P2O5
3823909990 LOS DEMAS PRODUCTOS QUIMICOS Y PREPARACIONES DE LA
INDUSTRIA QUIMICA O DE LAS DEMAS INDUSTRIAS CONEXAS, NO
EXPRESADOS NI COMPRENDIDOS EN OTRAS PARTIDAS; PRODUCTOS
RESIDUALES DE LA INDUSTRIA QUIMICA, O DE LAS INDUSTRIAS
CONEXAS, NO EXPRESADOS NI COMPRENDIDOS EN OTRAS
PARTIDAS; EXCEPTO POLICLORODIFENILOS LIQUIDOS,
PREPARACIONES ABSORBENTES PARA VALVULAS O TUBOS,
PREPARACIONES PARA TRATAMIENTO DE AGUAS Y LAS
PREPARACIONES QUE CONTENGAN XANTATOS PARA LA
CONCENTRACION DE MINERALES
3901100000 EXCLUSIVAMENTE POLIETILENO DE DENSIDAD INFERIOR A 0,94, EN
POLVOS, GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS IRREGULARES, BLOQUES,
MASAS NO COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3901200000 EXCLUSIVAMENTE POLIETILENO DE DENSIDAD SUPERIOR O IGUAL A
0,94, EN POLVOS, GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS IRREGULARES,
BLOQUES, MASAS NO COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3903110000 EXCLUSIVAMENTE POLIESTIRENO EXPANDIBLE, EN POLVOS,
GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS IRREGULARES, BLOQUES, MASAS NO
COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3903190000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS POLIESTIRENOS, EN POLVOS,
GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS IRREGULARES, BLOQUES, MASAS NO
COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3903200000 EXCLUSIVAMENTE COPOLIMEROS DE ESTIRENO-ACRONITRILO (SAN),
EN POLVOS, GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS IRREGULARES,
BLOQUES, MASAS NO COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3903300000 EXCLUSIVAMENTE COPOLIMEROS DE ACRONITRILO-BUTADIENO-
ESTIRENO (ABS), EN POLVOS, GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS
IRREGULARES, BLOQUES, MASAS NO COHERENTES Y FORMAS
SIMILARES
3903900000 EXCLUSIVAMENTE COPOLIMEROS DE POLIESTIRENO, EN POLVOS,
GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS IRREGULARES, BLOQUES, MASAS NO
COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3904101000 EXCLUSIVAMENTE POLICLORURO DE VINILO, SIN MEZCLAR CON
OTRAS SUSTANCIAS, OBTENIDO POR POLIMERIZACION EN EMULSION,
EN POLVOS,GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS IRREGULARES,
BLOQUES, MASAS NO COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3904102000 EXCLUSIVAMENTE POLICLORURO DE VINILO, SIN MEZCLAR CON
OTRAS SUSTANCIAS, OBTENIDO POR POLIMERIZACION EN
-- 989 --
SUSPENSION, EN POLVOS, GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS
COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3904109000 DEMAS POLICLORURO DE VINILO, SIN MEZCLAR CON OTRAS
SUSTANCIAS
3904210000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS POLICLORUROS DE VINILO SIN
PLASTIFICAR, EN POLVOS, GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS
IRREGULARES, BLOQUES, MASAS NO COHERENTES Y FORMAS
SIMILARES
3904220000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS POLICLORUROS DE VINILO
PLASTIFICADOS, EN POLVOS, GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS
IRREGULARES, BLOQUES, MASAS NO COHERENTES Y FORMAS
SIMILARES
3904301000 EXCLUSIVAMENTE COPOLIMEROS DE CLORURO DE VINILO Y
ACETATO DE VINILO, SIN MEZCLAR CON OTRAS SUSTANCIAS, EN
POLVOS, GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS IRREGULARES, BLOQUES,
MASAS NO COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3904309000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS COPOLIMEROS DE CLORURO DE
VINILO Y ACETATO DE VINILO, EN POLVOS, GRANULOS, ESCAMAS,
TROZOS IRREGULARES, BLOQUES, MASAS NO COHERENTES Y
FORMAS SIMILARES
3905110000 ACETATO DE POLIVINILO EN DISPERSION ACUOSA
3905190000 ACETATO DE POLIVINILO
3907300000 RESINAS EPOXI
3907500000 RESINAS ALCIDICAS
3907600010 POLITEREFTALATO DE ETILENO CON PUNTO DE FUSION CRISTALINO
SUPERIOR O IGUAL A 243 GRADOS CENTIGRADOS
3907600020 POLITEREFTALATO DE ETILENO CON PUNTO DE FUSION CRISTALINO
INFERIOR A 243 GRADOS CENTIGRADOS
3907910000 LOS DEMAS POLIESTERES NO SATURADOS
3908101000 EXCLUSIVAMENTE POLICAPROLACTAMA (POLIAMIDA-6) EN POLVOS,
GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS IRREGULARES, BLOQUES, MASAS NO
COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3908109000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS POLIAMIDAS -6, -11-, -12, -6,6, -6,9, -6,10
O 6,12, EN POLVOS, GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS IRREGULARES,
BLOQUES, MASAS NO COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3908900000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS POLIAMIDAS EN POLVOS, GRANULOS,
ESCAMAS, TROZOS IRREGULARES, BLOQUES, MASAS NO
COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3909100000 EXCLUSIVAMENTE RESINAS UREICAS Y RESINAS DE TIOUREA, EN
POLVOS, GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS IRREGULARES, BLOQUES,
MASAS NO COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3909201010 MELAMINA FORMALDEHIDO EN POLVO PARA MOLDEAR POR
COMPRESION O POR INYECCION
3909201090 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS MELAMINAS FORMALDEHIDO EN
POLVOS, GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS IRREGULARES, BLOQUES,
MASAS NO COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3909209000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS RESINAS MELAMINICAS EN POLVOS,
-- 990 --
GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS IRREGULARES, BLOQUES, MASAS NO
COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3909300000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS RESINAS AMINICAS, EN POLVOS,
GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS IRREGULARES, BLOQUES, MASAS NO
COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3912310000 CARBOXIMETILCELULOSA, EXCEPTO PLASTIFICADA, EN POLVO,
GRANULOS, ESCAMAS, TROZOS IRREGULARES, BLOQUES, MASAS NO
COHERENTES Y FORMAS SIMILARES
3917100000 TRIPAS ARTIFICIALES DE PROTEINAS ENDURECIDAS O DE PLASTICOS
CELULOSICOS, EXCEPTO LAS OBTENIDAS DIRECTAMENTE CON LA
FORMA APROPIADA
3917210000 TUBOS RIGIDOS DE POLIMEROS DE ETILENO
3917220000 TUBOS RIGIDOS DE POLIMEROS DE PROPILENO
3917230000 TUBOS RIGIDOS DE POLIMEROS DE CLORURO DE VINILO
3917291000 TUBOS RIGIDOS DE FIBRA VULCANIZADA
3917299000 TUBOS RIGIDOS DE LOS DEMAS PLASTICOS
3917310000 TUBOS FLEXIBLES PARA UNA PRESION IGUAL O SUPERIOR A 27,6 MPa
3917321000 LAS DEMAS TRIPAS ARTIFICIALES, EXCEPTO LAS OBTENIDAS
DIRECTAMENTE CON LA FORMA APROPIADA
3917329000 LOS DEMAS TUBOS, SIN REFORZAR NI COMBINAR CON OTRAS
MATERIAS, SIN ACCESORIOS
3917330000 LOS DEMAS TUBOS, SIN REFORZAR NI COMBINAR CON OTRAS
MATERIAS, CON ACCESORIOS
3917390000 LOS DEMAS TUBOS DE PLASTICO
3917400000 ACCESORIOS DE TUBERIA, DE PLASTICO
3924101000 BIBERONES DE POLICARBONATO
3924109000 DEMAS VAJILLA Y DEMAS ARTICULOS PARA EL SERVICIO DE MESA O
DE COCINA
3924900000 LOS DEMAS ARTICULOS DE USO DOMESTICO Y ARTICULOS DE
HIGIENE O DE TOCADOR, DE PLASTICO
3925100000 DEPOSITOS, CISTERNAS, CUBAS Y RECIPIENTES ANALOGOS, DE
CAPACIDAD SUPERIOR A 300 LITROS
3925200000 PUERTAS, VENTANAS Y SUS MARCOS, BASTIDORES Y UMBRALES
3925300000 EXCLUSIVAMENTE CONTRAVENTANAS
3925900000 LOS DEMAS ARTICULOS PARA CONSTRUCCION, DE PLASTICO
3926300000 GUARNICIONES PARA MUEBLES, CARROCERIAS Y SIMILARES
3926901000 BOYAS Y FLOTADORES PARA REDES DE PESCA
3926903000 TORNILLOS, PERNOS, ARANDELAS Y ACCESORIOS Y ACCESORIOS
ANALOGOS DE USO GENERAL
3926904000 EMPAQUETADURAS
3926905000 BOLSAS DE COLOSTOMIA
3926906000 PROTECTORES ANTIRRUIDOS
3926909010 SOPORTES PARA ARROLLAR LAS CINTAS DE LA PARTIDA
9612.10.00.00
3926909020 SUJETADORES DE INSTALACIONES ELECTRICAS DE VEHICULOS DEL
-- 991 --
CAPITULO 87
3926909090 LAS DEMAS MANUFACTURAS DE PLASTICO, EXCEPTO ACCESORIOS
PARA PRENDAS DE VESTIR Y ARTICULOS DE ALUMBRADO ELECTRICO
4001210000 HOJAS AHUMADAS
4001220000 CAUCHOS TECNICAMENTE ESPECIFICADOS
4001291000 HOJAS DE CREPE
4001292000 CAUCHO GRANULADO REAGLOMERADO
4001299000 LOS DEMAS CAUCHOS NATURALES, EXCEPTO EN POLVO
4002800000 EXCLUSIVAMENTE MEZCLAS DE CAUCHO NATURAL CON PRODUCTOS
DE LA PARTIDA 4002, EXCEPTO EN POLVO
4007000000 HILOS Y CUERDAS DE CAUCHO VULCANIZADO
4008111000 PLACAS, HOJAS Y BANDAS DE CAUCHO CELULAR, SIN COMBINAR CON
OTRAS MATERIAS
4008112000 PLACAS, HOJAS Y BANDAS DE CAUCHO CELULAR, COMBINADOS CON
OTRAS MATERIAS
4008211000 PLACAS, HOJAS Y BANDAS DE CAUCHO NO CELULAR, SIN COMBINAR
CON OTRAS MATERIAS
4008212100 MANTILLAS PARA ARTES GRAFICAS
4008212900 LAS DEMAS PLACAS, HOJAS Y BANDAS DE CAUCHO NO CELULAR,
COMBINADOS CON OTRAS MATERIAS
4009100000 TUBOS DE CAUCHO VULCANIZADO, SIN ENDURECER, SIN REFORZAR
NI COMBINAR DE OTRO MODO CON OTRAS MATERIAS, SIN
ACCESORIOS
4009200000 TUBOS DE CAUCHO VULCANIZADO, SIN ENDURECER, REFORZADOS O
COMBINADOS DE OTRO MODO SOLAMENTE CON METAL, SIN
ACCESORIOS
4009300000 TUBOS DE CAUCHO VULCANIZADO, SIN ENDURECER, REFORZADOS O
COMBINADOS DE OTRO MODO SOLAMENTE CON MATERIAS TEXTILES,
SIN ACCESORIOS
4009400000 TUBOS DE CAUCHO VULCANIZADO, SIN ENDURECER, REFORZADOS O
COMBINADOS DE OTRO MODO CON OTRAS MATERIAS, SIN
ACCESORIOS
4009500000 TUBOS DE CAUCHO VULCANIZADO, SIN ENDURECER, CON
ACCESORIOS
4010100000 CORREAS TRANSPORTADORAS O DE TRANSMISION, DE CAUCHO
VULCANIZADO, DE SECCION TRANSVERSAL
4010910000 LAS DEMAS CORREAS TRANSPORTADORAS O DE TRANSMISION, DE
CAUCHO VULCANIZADO, DE ANCHURA SUPERIOR A 20 CM
4010990000 LAS DEMAS CORREAS TRANSPORTADORAS O DE TRANSMISION, DE
CAUCHO VULCANIZADO
4011200000 NEUMATICOS NUEVOS DE CAUCHO DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS EN
AUTOBUSES Y CAMIONES
4011990000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS NEUMATICOS NUEVOS, PARA
AUTOCARES
4012901000 PROTECTORES ("FLAPS") DE CAUCHO
4013100000 CAMARAS DE CAUCHO DEL TIPO DE LAS UTILIZADAS EN
-- 992 --
AUTOMOVILES DE TURISMO (INCLUIDOS LOS FAMILIARES TIPO
"BREAK" O "STATION WAGON " Y LOS DE CARRETERA), AUTOBUSES Y
CAMIONES
4013200000 CAMARAS DE CAUCHO DEL TIPO DE LAS UTILIZADAS EN BICICLETAS
4013900000 LAS DEMAS CAMARAS DE CAUCHO, EXCEPTO PARA MAQUINAS
AGRICOLAS, PARA MAQUINAS DE CONSERVACION DE CAMINOS, PARA
TRACTORES Y PARA AVIONES
4016100000 LAS DEMAS MANUFACTURAS DE CAUCHO CELURAR, VULCANIZADO
SIN ENDURECER, EXCEPTO LOS ARTICULOS PARA USOS HIGIENICOS
Y FARMACEUTICOS
4016910000 REVESTIMIENTOS PARA SUELOS Y ALFOMBRAS DE CAUCHO
VULCANIZADO SIN ENDURECER
4016920000 GOMAS DE BORRAR
4016930000 JUNTAS (EMPAQUETADURAS) DE CAUCHO VULCANIZADO SIN
ENDURECER
4016940000 DEFENSAS, INCLUSO INFLABLES, PARA EL ATRAQUE DE LOS BARCOS
4016951000 TANQUES Y RECIPIENTES PLEGABLES CONTENEDORES, DE CAUCHO
VULCANIZADO SIN ENDURECER
4016952000 BOLSAS PARA MAQUINAS VULCANIZADORAS Y REENCAUCHADORAS
DE NEUMATICOS
4016959000 LOS DEMAS ARTICULOS INFLABLES
4016991000 OTROS ARTICULOS DE USOS TECNICOS, DE CAUCHO VULCANIZADO
SIN ENDURECER
4016992000 PARTES Y ACCESORIOS DE CAUCHO VULCANIZADO PARA EL
MATERIAL DE TRANSPORTE DE LA SECCION XVII
4016994000 PARCHES PARA REPARAR CAMARAS DE AIRE Y NEUMATICOS
4016995000 FLOTADORES PARA REDES DE PESCA, DE CAUCHO VULCANIZADO SIN
ENDURECER
4016996000 MANTILLAS PARA ARTES GRAFICAS
4016999000 LAS DEMAS MANUFACTURAS DE CAUCHO VULCANIZADO, SIN
ENDURECER; EXCEPTO TAPONES
4101100000 EXCLUSIVAMENTE PIELES ENTERAS DE BOVINO, SIN PELO,
ENCALADAS O PIQUELADAS, CON UN PESO UNITARIO INFERIOR O
IGUAL 14 KG, EXCEPTO DE BECERRO
4101300000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS CUEROS Y PIELES, SIN PELO,
ENCALADOS O PIQUELADOS, DE BOVINO
4202190000 BAULES, MALETAS (VALIJAS), MALETINES Y CONTINENTES SIMILARES,
CON LA SUPERFICIE EXTERIOR DE MADERA
4205000000 LAS DEMAS MANUFACTURAS DE CUERO NATURAL O DE CUERO
ARTIFICIAL O REGENERADO, EXCEPTO LAS CARPETAS PARA
ESCRITORIO
4408109090 HOJAS PARA CHAPADO Y CONTRACHAPADO, DE CONIFERAS,
ASERRADAS LONGITUDINALMENTE, CORTADAS O DESENROLLADAS,
DE ESPESOR INFERIOR O IGUAL A 5 MM
4408200090 HOJAS PARA CHAPADO Y CONTRACHAPADO Y DEMAS MADERAS
TROPICALES DARK RED MERANTI, LIGHT RED MERANTI, WHITE
LAUAN, SIPO, LIMBA, OKUME, OBECHE, CAOBA AFRICANA, SAPELLI,
-- 993 --
BABOEN, CAOBA AMERICANA, PALISANDRO DEL BRASIL Y PALO
ROSA, ASERRADAS LONGITUDINALMENTE, CORTADAS O
DESENRROLLADAS, DE ESPESOR INFERIOR O IGUAL A 5 MM
4408900090 LAS DEMAS HOJAS PARA CHAPADO Y CONTRACHAPADO Y DEMAS
MADERAS ASERRADAS LONGITUDINALMENTE" CORTADAS O
DESENROLLADAS, DE ESPESOR INFERIOR O IGUAL A 5 M
4411110000 TABLEROS DE FIBRA CON UNA MASA VOLUMETRICA SUPERIOR A 0,8
G/CM3, SIN TRABAJO MECANICO NI RECUBRIMIENTO DE SUPERFICIE
4411190000 LOS DEMAS TABLEROS DE FIBRA CON UNA MASA VOLUMETRICA
SUPERIOR A 0,8 G/CM3
4411210000 TABLEROS DE FIBRA CON UNA MASA VOLUMETRICA SUPERIOR A 0,5
G/CM3 PERO INFERIOR O IGUAL A 0,8 G/CM3, SIN TRABAJO MECANICO
NI RECUBRIMENTO DE SUPERFICIE
4411290000 LOS DEMAS TABLEROS DE FIBRA CON UNA MASA VOLUMETRICA
SUPERIOR A 0,5 G/CM3 PERO INFERIOR O IGUAL A 0,8 G/CM3
4411310000 TABLEROS DE FIBRA CON UNA MASA VOLUMETRICA SUPERIOR A 0,35
G/CM3 PERO INFERIOR O IGUAL A 0,5 G/CM3, SIN TRABAJO MECANICO
NI RECUBRIMIENTO DE SUPERFICIE
4411390000 LOS DEMAS TABLEROS DE FIBRA CON UNA MASA VOLUMETRICA
SUPERIOR A 0,35 G/CM3 PERO INFERIOR O IGUAL A 0,5 G/CM3
4411910000 LOS DEMAS TABLEROS DE FIBRA DE MADERA U OTRAS MATERIAS
LEÑOSAS, INCLUSO AGLOMERADOS CON RESINAS U OTROS
AGLUTINANTES ORGANICOS, SIN TRABAJO MECANICO NI
RECUBRIMIENTO DE SUPERFICIE
4411990000 LOS DEMAS TABLEROS DE FIBRA DE MADERA U OTRAS MATERIAS
LEÑOSAS, INCLUSO AGLOMERADOS CON RESINAS U OTROS
AGLUTINANTES ORGANICOS
4412110000 MADERA CONTRACHAPADA QUE TENGA POR LO MENOS UNA HOJA
EXTERNA DE LAS MADERAS TROPICALES DARK RED MERANTI, LIGTH
RED MERANTI, WHITE LAUAN, SIPO, LIMBA, OKUME, OBECHE, CAOBA
AFRICANA, SAPELLI, BABOEN, CAOBA AMERICANA, PALISANDRO DEL
BRASIL O PALO ROSA
4412120000 DEMAS MADERA CONTRACHAPADA, CON UNA HOJA EXTERNA, POR
LO MENOS, DE MADERA DISTINTA DE LA DE CONIFERAS
4412190000 DEMAS MADERA CONTRACHAPADA CONSTITUIDA EXCLUSIVAMENTE
POR HOJAS DE MADERA DE ESPESOR UNITARIO INFERIOR O IGUAL A
6 MM
4412210000 DEMAS MADERA CONTRACHAPADA CON UNA HOJA EXTERNA, POR LO
MENOS, DE MADERA DISTINTA DE LA DE CONIFERAS, CON UN
TABLERO DE PARTICULAS, POR LO MENOS
4412290000 DEMAS MADERA CONTRACHAPADA CON UNA HOJA EXTERNA, POR LO
MENOS, DE MADERA DISTINTA DE LA DE CONIFERAS
4412910000 DEMAS MADERA CONTRACHAPADA CON UN TABLERO DE
PARTICULAS, POR LO MENOS
4412990000 DEMAS MADERA CONTRACHAPADA, MADERA CHAPADA Y MADERA
ESTRATIFICADA SIMILAR
4413000000 MADERA DENSIFICADA EN BLOQUES, PLACAS, PLANCHAS, TABLAS O
PERFILES
-- 994 --
4415200000 PALETAS, PALETAS-CAJA Y OTRAS PLATAFORMAS PARA CARGA
4418100000 VENTANAS, PUERTAS-VENTANA Y SUS MARCOS
4418200000 PUERTAS Y SUS MARCOS, EXCEPTO BASTIDORES Y UMBRALES
4418500000 EXCLUSIVAMENTE TEJAS
4418901000 TABLEROS CELULARES, EXCEPTO LOS RECUBIERTOS CON CHAPAS
DE METALES COMUNES
4421100000 PERCHAS PARA PRENDAS DE VESTIR
4421902000 PALILLOS DE DIENTES
4421903000 PALITOS Y CUCHARITAS PARA DULCE Y HELADOS
4421904000 REMOS Y PALETAS PARA REMAR
4421909090 LAS DEMAS MANUFACTURAS DE MADERA, EXCEPTO MOLDES Y
MATRICES, MARCOS DE CARPINTERIA, MEDIDAS DE CAPACIDAD
4802521000 PAPEL DE SEGURIDAD PARA CHEQUES
4802522000 PAPEL DE SEGURIDAD PARA BILLETES
4802523000 OTROS PAPELES DE SEGURIDAD
4802601000 PAPEL DE SEGURIDAD PARA CHEQUES
4802602000 OTROS PAPELES DE SEGURIDAD
4814100000 PAPEL GRANITO ("INGRAIN")
4814200000 PAPEL PARA DECORAR Y REVESTIMIENTOS SIMILARES DE PAREDES,
CONSTITUIDOS POR PAPEL RECUBIERTO O REVESTIDO, EN LA CARA
VISTA, CON UNA CAPA DE PLASTICO GRANEADA, GOFRADA,
COLOREADA, IMPRESA CON MOTIVOS O DECORADA DE OTRO MODO
4814300000 PAPEL PARA DECORAR Y REVESTIMIENTOS SIMILARES DE PAREDES,
CONSTITUIDOS POR PAPEL RECUBIERTO EN LA CARA VISTA CON
MATERIAS TRENZABLES, INCLUSO TEJIDAS EN FORMA PLANA O
PARALELIZADAS
4814900000 EXCLUSIVAMENTE PAPEL PARA DECORAR HABITACIONES, EXCEPTO
LINCRUSTA Y PAPEL PARA VIDRIERAS
4817100000 SOBRES
4817200000 SOBRES-CARTA, TARJETAS POSTALES SIN ILUSTRAR Y TARJETAS
PARA CORRESPONDENCIA
4817300000 CAJAS, SOBRES Y PRESENTACIONES SIMILARES DE PAPEL O
CARTON, CON UN CONJUNTO O SURTIDO DE ARTICULOS DE
CORRESPONDENCIA, EXCEPTO PAPEL DE ESCRIBIR EN BLOCKS
4818200000 PAÑUELOS Y TOALLITAS FACIALES
4818300000 MANTELES Y SERVILLETAS
4818400010 PAÑALES
4818400090 EXCLUSIVAMENTE PAÑOS HIGIENICOS Y "TAMPONES"
4818500000 PRENDAS Y COMPLEMENTOS DE VESTIR
4818900000 LOS DEMAS ARTICULOS PARA USO DOMESTICO, DE TOCADOR,
HIGIENICO O CLINICO, DE PASTA DE PAPEL, PAPEL, GUATA DE
CELULOSA O NAPAS DE FIBRAS DE CELULOSA
4819100000 CAJAS DE PAPEL O CARTON ONDULADO
4819200000 CAJAS Y CARTONAJES, PLEGABLES, DE PAPEL O CARTON SIN
ONDULAR
-- 995 --
4819301000 SACOS O BOLSAS CON UNA ANCHURA EN LA BASE SUPERIOR O
IGUAL A 40 CM, MULTIPLIEGOS
4819309000 LOS DEMAS SACOS O BOLSAS CON UNA ANCHURA EN LA BASE
SUPERIOR O IGUAL A 40 CM
4819400000 LOS DEMAS SACOS; BOLSAS Y CUCURUCHOS
4819500000 LOS DEMAS ENVASES, INCLUIDAS LAS FUNDAS PARA DISCOS
4820400000 FORMULARIOS CONTINUOS
4821100000 ETIQUETAS DE TODAS LAS CLASES, IMPRESAS
4821900000 LAS DEMAS ETIQUETAS
4822100000 TAMBORES, BOBINAS, CANILLAS Y SOPORTES SIMILARES, DE PASTA
DE PAPEL, PAPEL O CARTON, DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS PARA EL
BOBINADO DE HILADOS TEXTILES
4823510000 PAPELES Y CARTONES IMPRESOS, ESTAMPADOS O PERFORADOS
4823590000 LOS DEMAS PAPELES Y CARTONES DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS EN
LA ESCRITURA, LA IMPRESION U OTROS FINES GRAFICOS
4823700000 ARTICULOS MOLDEADOS O PRENSADOS, DE PASTA DE PAPEL
4823902000 PAPELES PARA AISLAMIENTO ELECTRICO
4823903000 LOS DEMAS PAPELES, CARTONES, GUATAS DE CELULOSA Y NAPAS
DE FIBRAS DE CELULOSA, CORTADOS A SU TAMAÑO
4823907000 TRIPAS ARTIFICIALES
4823908000 BOTES DE HILAR
4823909100 PANELES DE GERMINACION
4823909200 PALITOS DE CARTON O DE PAPEL ENROLLADO
4823909910 MATRICES
4823909990 LOS DEMAS PAPELES, CARTONES, GUATAS DE CELULOSA Y NAPAS
DE FIBRAS DE CELULOSA, CORTADOS A SU TAMAÑO Y LOS DEMAS
ARTICULOS DE PASTA DE PAPEL, CARTON, GUATA DE CELULOSA O
DE NAPAS DE FIBRAS DE CELULOSA
4901100010 HOROSCOPOS, FOTONOVELAS, MODAS, TIRAS COMICAS O
HISTORIETAS GRAFICAS Y JUEGOS DE AZAR
4901100090 LOS DEMAS LIBROS, EXCEPTO LOS TECNICOS, CIENTIFICOS DE
ENSEÑANZA, LITURGICOS, SISTEMA BRAILLE Y SEMEJANTES
4901990010 HOROSCOPOS, FOTONOVELAS, MODAS, TIRAS COMICAS O
HISTORIETAS GRAFICAS Y JUEGOS DE AZAR
4901990090 LOS DEMAS LIBROS, EXCEPTO LOS TECNICOS, CIENTIFICOS, DE
ENSEÑANZA, LITURGICOS, SISTEMA BRAILE Y SEMEJANTES
4907001010 EXCLUSIVAMENTE SELLOS DE CORREOS, CUANDO SE HAGAN
TRANSACCIONES DE LOS MISMOS COMO ESPECIES VENALES O
TITULOS VALORES
4907001090 LOS DEMAS SELLOS DE CORREOS
4907002010 BILLETES DE BANCO, CUANDO SE HAGAN TRANSACCIONES DE LOS
MISMOS COMO ESPECIES VENALES O TITULOS VALORES
4907002090 LOS DEMAS BILLETES DE BANCO
4907003010 TALONARIOS DE CHEQUES DE VIAJERO DE ESTABLECIMIENTOS DE
CREDITO EXTRANJEROS, CUANDO SE HAGAN TRANSACCIONES DE
LOS MISMOS COMO ESPECIES VENALES O TITULOS VALORES
-- 996 --
4907003090 LOS DEMAS TALONARIOS DE CHEQUES DE VIAJERO DE
ESTABLECIMIENTOS DE CREDITO EXTRANJEROS
4907009010 TITULOS DE ACCIONES U OBLIGACIONES Y TITULOS SIMILARES,
CUANDO SE HAGAN TRANSACCIONES DE LOS MISMOS COMO
ESPECIES VENALES O TITULOS VALORES
4907009090 LOS DEMAS TITULOS DE ACCIONES U OBLIGACIONES Y TITULOS
SIMILARES, CUANDO SE HAGAN TRANSACCIONES DE LOS MISMOS
COMO ESPECIES VENALES O TITULOS VALORES
4911990000 LOS DEMAS IMPRESOS; EXCEPTO CARTAS, DIAGRAMAS Y MODELOS
DE INSTRUCCION ANATOMICOS, BOTANICOS Y SIMILARES
5106100000 EXCLUSIVAMENTE HILADOS CRUDOS, CON UN CONTENIDO DE LANA
SUPERIOR O IGUAL A 85% EN PESO
5106200000 EXCLUSIVAMENTE HILADOS CRUDOS, CON UN CONTENIDO DE LANA
INFERIOR A 85% EN PESO
5107100000 EXCLUSIVAMENTE HILADOS CRUDOS, CON UN CONTENIDO DE LANA
SUPERIOR O IGUAL A 85% EN PESO, ACONDICIONADOS PARA LA
VENTA AL POR MENOR
5107200000 EXCLUSIVAMENTE HILADOS CRUDOS, CON UN CONTENIDO DE LANA
INFERIOR A 85% EN PESO, ACONDICIONADOS PARA LA VENTA AL POR
MENOR
5109100000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE LANA O DE PELO FINO SUPERIOR O
IGUAL A 85% EN PESO, ACONDICIONADOS PARA LA VENTA AL POR
MENOR
5109900000 LOS DEMAS HILADOS DE LANA O DE PELO FINO, ACONDICIONADOS
PARA LA VENTA AL POR MENOR
5110000000 EXCLUSIVAMENTE HILADOS DE PELO ORDINARIO O DE CRIN,
ACONDICIONADOS PARA LA VENTA AL POR MENOR
5204110000 HILO DE COSER CON UN CONTENIDO DE ALGODON SUPERIOR O
IGUAL A 85% EN PESO, SIN ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR
MENOR
5204190000 LOS DEMAS HILOS DE COSER DE ALGODON, SIN ACONDICIONAR
PARA LA VENTA AL POR MENOR
5204200000 HILO DE COSER DE ALGODON ACONDICIONADO PARA LA VENTA AL
POR MENOR
5205110000 HILADOS SENCILLOS DE FIBRAS SIN PEINAR, CON UN CONTENIDO DE
ALGODON SUPERIOR O IGUAL A 85% EN PESO, DE TITULO SUPERIOR
O IGUAL A 714,29 DECITEX (INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO
14), SIN ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR MENOR
5205120000 HILADOS SENCILLOS DE FIBRAS SIN PEINAR, CON UN CONTENIDO DE
ALGODON SUPERIOR O IGUAL A 85%, EN PESO, DE TITULO INFERIOR
A 714,29 DECITEX PERO SUPERIOR O IGUAL A 232,56 DECITEX
(SUPERIOR AL NUMERO METRICO 14 PERO INFERIOR O IGUAL AL
NUMERO METRICO 43) SIN ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR
MENOR
5205130000 HILADOS SENCILLOS DE FIBRAS SIN PEINAR, CON UN CONTENIDO DE
ALGODON SUPERIOR O IGUAL A 85%, EN PESO, DE TITULO INFERIOR
A 232,56 DECITEX PERO SUPERIOR O IGUAL A 192,31 DECITEX
(SUPERIOR AL NUMERO METRICO 43 PERO INFERIOR O IGUAL AL
-- 997 --
NUMERO METRICO 52) SIN ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR
MENOR
5205140000 HILADOS SENCILLOS DE FIBRAS SIN PEINAR, CON UN CONTENIDO DE
ALGODON SUPERIOR O IGUAL A 85%, EN PESO, DE TITULO INFERIOR
A 192,31 DECITEX PERO SUPERIOR O IGUAL A 125 DECITEX
(SUPERIOR AL NUMERO METRICO 52 PERO INFERIOR O IGUAL AL
NUMERO METRICO 80), SIN ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR
MENOR, EXCEPTO CRUDOS DE NUMERO METRICO IGUAL A 80
5205150000 HILADOS SENCILLOS DE FIBRAS SIN PEINAR, CON UN CONTENIDO DE
ALGODON SUPERIOR O IGUAL A 85% EN PESO, DE TITULO INFERIOR A
125 DECITEX (SUPERIOR AL NUMERO METRICO 80), EXCEPTO
CRUDOS
5205210000 HILADOS DE ALGODON DE TITULO SUPERIOR O IGUAL A 714,29
DECITEX (INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO 14), SIN
ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR MENOR
5205220000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON SUPERIOR O IGUAL A
85%, EN PESO, DE TITULO INFERIOR A 714,29 DECITEX PERO
SUPERIOR O IGUAL A 232,56 DECITEX (SUPERIOR AL NUMERO
METRICO 14 PERO INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO 43), SIN
ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR MENOR
5205230000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON SUPERIOR O IGUAL A
85%, EN PESO, DE TITULO INFERIOR A 232,56 DECITEX PERO
SUPERIOR O IGUAL A 192,31 DECITEX (SUPERIOR AL NUMERO
METRICO 43 PERO INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO 52), SIN
ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR MENOR
5205240000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON SUPERIOR O IGUAL A
85%, EN PESO, DE TITULO INFERIOR A 192,31 DECITEX PERO
SUPERIOR O IGUAL A 125 DECITEX (SUPERIOR AL NUMERO METRICO
52 PERO INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO 80), SIN
ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR MENOR, EXCEPTO CRUDOS
DE NUMERO METRICO IGUAL A 80
5205250000 HILADOS DE ALGODON DE TITULO INFERIOR A 125 DECITEX
(SUPERIOR AL NUMERO METRICO 80), EXCEPTO CRUDOS
5205310000 HILADOS DE ALGODON DE TITULO SUPERIOR O IGUAL A 714,29
DECITEX POR HILO SENCILLO (INFERIOR O IGUAL AL NUMERO
METRICO 14, POR HILO SENCILLO), SIN ACONDICIONAR PARA LA
VENTA AL POR MENOR
5205320000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON SUPERIOR O IGUAL A
85%, EN PESO, DE TITULO INFERIOR A 714, 29 DECITEX PERO
SUPERIOR O IGUAL A 232,56 DECITEX POR HILO SENCILLO (SUPERIOR
AL NUMERO METRICO 14 PERO INFERIOR O IGUAL AL NUMERO
METRICO 43, POR HILO SENCILLO), SIN ACONDICIONAR PARA LA
VENTA AL POR MENOR
5205330000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON SUPERIOR O IGUAL A
85%, EN PESO, DE TITULO INFERIOR A 232,56 DECITEX PERO
SUPERIOR O IGUAL A 192,31 DECITEX POR HILO SENCILLO (SUPERIOR
AL NUMERO METRICO 43 PERO INFERIOR O IGUAL AL NUMERO
METRICO 52, POR HILO SECILLO), SIN ACONDICIONAR PARA LA VENTA
AL POR MENOR
-- 998 --
5205340000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON SUPERIOR O IGUAL A
85%, EN PESO, DE TITULO INFERIOR A 192, 31 DECITEX PERO
SUPERIOR O IGUAL A 125 DECITEX POR HILO SENCILLO (SUPERIOR AL
NUMERO METRICO 52 PERO INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO
80, POR HILO SENCILLO), SIN ACONDICINAR PARA LA VENTA AL POR
MENOR, EXCEPTO CRUDOS DE NUMERO METRICO IGUAL A 80
5205350000 HILADOS DE ALGODON DE TITULO INFERIOR A 125 DECITEX POR HILO
SENCILLO (SUPERIOR AL NUMERO METRICO 80 POR HILO SENCILLO),
EXCEPTO CRUDOS
5205410000 HILADOS DE ALGODON DE TITULO SUPERIOR O IGUAL A 714,29
DECITEX POR HILO SENCILLO (INFERIOR O IGUAL AL NUMERO
METRICO 14 POR HILO SENCILLO), SIN ACONDICIONAR PARA LA
VENTA AL POR MENOR
5205420000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON SUPERIOR O IGUAL A
85%, EN PESO, DE TITULO INFERIOR A 714,29 DECITEX PERO
SUPERIOR O IGUAL A 232,56 DECITEX POR HILO SENCILLO (SUPERIOR
AL NUMERO METRICO 14 PERO INFERIOR O IGUAL AL NUMERO
METRICO 43, POR HILO SENCILLO), SIN ACONDICIONAR PARA LA
VENTA AL POR MENOR
5205430000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON SUPERIOR O IGUAL A
85%, EN PESO, DE TITULO INFERIOR A 232, 56 DECITEX PERO
SUPERIOR O IGUAL A 192,31 DECITEX POR HILO SENCILLO (SUPERIOR
AL NUMERO METRICO 43 PERO INFERIOR O IGUAL AL NUMERO
METRICO 52, POR HILO SENCILLO), SIN ACONDICIONAR PARA LA
VENTA AL POR MENOR
5205440000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON SUPERIOR O IGUAL A
85%, EN PESO, DE TITULO INFERIOR A 192,31 DECITEX PERO
SUPERIOR O IGUAL A 125 DECITEX, POR HILO SENCILLO (SUPERIOR
AL NUMERO METRICO 52 PERO INFERIOR O IGUAL AL NUMERO
METRICO 80, POR HILO SENCILLO), SIN ACONDICIONAR PARA LA
VENTA AL POR MENOR, EXCEPTO CRUDOS DE TITULO METRICO
IGUAL A 80
5205450000 HILADOS DE ALGODON DE TITULO INFERIOR A 125 DECITEX POR HILO
SENCILLO (SUPERIOR AL NUMERO METRICO 80 POR HILO SENCILLO),
EXCEPTO CRUDOS
5206110000 HILADOS DE ALGODON DE TITULO SUPERIOR O IGUAL A 714,29
DECITEX (INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO 14), SIN
ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR MENOR
5206120000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON INFERIOR A 85%, EN
PESO, DE TITULO INFERIOR A 714,29 DECITEX PERO SUPERIOR O
IGUAL A 232,56 DECITEX (SUPERIOR AL NUMERO METRICO 14 PERO
INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO 43), SIN ACONDICIONAR
PARA LA VENTA AL POR MENOR
5206130000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON INFERIOR A 85%, EN
PESO, DE TITULO INFERIOR A 232,56 DECITEX PERO SUPERIOR O
IGUAL A 192,31 DECITEX (SUPERIOR AL NUMERO METRICO 43 PERO
INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO 52), SIN ACONDICIONAR
PARA LA VENTA AL POR MENOR
5206140000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON INFERIOR A 85%, EN
-- 999 --
PESO, DE TITULO INFERIOR A 192,31 DECITEX PERO SUPERIOR O
IGUAL A 125 DECITEX (SUPERIOR AL NUMERO METRICO 52 PERO
INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO 80), SIN ACONDICIONAR
PARA LA VENTA AL POR MENOR, EXCEPTO CRUDOS DE NUMERO
METRICO IGUAL A 80
5206150000 HILADOS DE ALGODON DE TITULO INFERIOR A 125 DECITEX
(SUPERIOR AL NUMERO METRICO 80), EXCEPTO CRUDOS
5206210000 HILADOS DE ALGODON DE TITULO SUPERIOR O IGUAL A 714,29
DECITEX (INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO 14), SIN
ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR MENOR
5206220000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON INFERIOR A 85%, EN
PESO DE TITULO INFERIOR A 714,29 DECITEX PERO SUPERIOR O
IGUAL A 232,56 DECITEX (SUPERIOR AL NUMERO METRICO 14 PERO
INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO 43), SIN ACONDICIONAR
PARA LA VENTA AL POR MENOR
5206230000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON INFERIOR A 85%, EN
PESO, DE TITULO INFERIOR A 232,56 DECITEX PERO SUPERIOR O
IGUAL A 192,31 DECITEX (SUPERIOR AL NUMERO METRICO 43 PERO
INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO 52), SIN ACONDICIONAR
PARA LA VENTA AL POR MENOR
5206240000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON INFERIOR A 85%, EN
PESO, DE TITULO INFERIOR A 192,31 DECITEX PERO SUPERIOR O
IGUAL A 125 DECITEX (SUPERIOR AL NUMERO METRICO 52 PERO
INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO 80) SIN ACONDICIONAR
PARA LA VENTA AL POR MENOR, EXCEPTO CRUDOS DE NUMERO
METRICO IGUAL A 80
5206250000 HILADOS DE ALGODON DE TITULO INFERIOR A 125 DECITEX
(SUPERIOR AL NUMERO METRICO 80), EXCEPTO CRUDOS
5206310000 HILADOS DE ALGODON DE TITULO SUPERIOR O IGUAL A 714,29
DECITEX, POR HILO SENCILLO (INFERIOR O IGUAL AL NUMERO
METRICO 14, POR HILO SENCILLO), SIN ACONDICIONAR PARA LA
VENTA AL POR MENOR
5206320000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON INFERIOR A 85%, EN
PESO, DE TITULO INFERIOR A 714,29 DECITEX PERO SUPERIOR O
IGUAL A 232,56 DECITEX, POR HILO SENCILLO (SUPERIOR AL NUMERO
METRICO 14 PERO INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO 43, POR
HILO SENCILLO), SIN ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR MENOR
5206330000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON INFERIOR A 85% EN
PESO, DE TITULO INFERIOR A 232,56 DECITEX PERO SUPERIOR O
IGUAL A 192,31 DECITEX, POR HILO SENCILLO (SUPERIOR AL NUMERO
METRICO 43 PERO INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO 52, POR
HILO SENCILLO), SIN ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR MENOR
5206340000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON INFERIOR A 85%, EN
PESO, DE TITULO INFERIOR A 192,31 DECITEX PERO SUPERIOR A 125
DECITEX, POR HILO SENCILLO (SUPERIOR AL NUMERO METRICO 52
PERO INFERIOR AL NUMERO METRICO 80, POR HILO SENCILLO), SIN
ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR MENOR, EXCEPTO CRUDOS
DE NUMERO METRICO IGUAL A 80
5206350000 HILADOS DE ALGODON DE TITULO INFERIOR A 125 DECITEX, POR HILO
-- 1000 --
SENCILLO (SUPERIOR AL NUMERO METRICO 80, POR HILO SENCILLO),
EXCEPTO CRUDOS
5206410000 HILADOS DE ALGODON DE TITULO SUPERIOR O IGUAL A 714,29
DECITEX, POR HILO SENCILLO (INFERIOR O IGUAL AL NUMERO
METRICO 14, POR HILO SENCILLO), SIN ACONDICIONAR PARA LA
VENTA AL POR MENOR
5206420000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON INFERIOR A 85%, EN
PESO, DE TITULO INFERIOR A 714,29 DECITEX PERO SUPERIOR O
IGUAL A 232,56 DECITEX, POR HILO SENCILLO (SUPERIOR AL NUMERO
METRICO 14, PERO INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO 43, POR
HILO SENCILLO), SIN ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR MENOR
5206430000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON INFERIOR A 85%, EN
PESO, DE TITULO INFERIOR A 232,56 DECITEX PERO SUPERIOR O
IGUAL A 192,31 DECITEX, POR HILO SENCILLO (SUPERIOR AL NUMERO
METRICO 43 PERO INFERIOR O IGUAL AL NUMERO METRICO 52, POR
HILO SENCILLO), SIN ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR MENOR
5206440000 HILADOS CON UN CONTENIDO DE ALGODON INFERIOR A 85%, EN
PESO, DE TITULO INFERIOR A 192,31 DECITEX PERO SUPERIOR A 125
DECITEX, POR HILO SENCILLO (SUPERIOR AL NUMERO METRICO 52
PERO INFERIOR AL NUMERO METRICO 80, POR HILO SENCILLO), SIN
ACONDICIONAR PARA LA VENTA AL POR MENOR, EXCEPTO CRUDOS
DE NUMERO METRICO IGUAL A 80.
5206450000 HILADOS DE ALGODON DE TITULO INFERIOR A 125 DECITEX POR HILO
SENCILLO (SUPERIOR AL NUMERO METRICO 80, POR HILO SENCILLO),
52 EXCEPTO CRUDOS
5207100000 HILADOS CON CON UN CONTENIDO DE ALGODON, SUPERIOR O IGUAL
A 85% EN PESO, ACONDICIONADOS PARA LA VENTA AL POR MENOR
5207900000 LOS DEMAS HILADOS DE ALGODON, ACONDICIONADOS PARA LA
VENTA AL POR MENOR
5208110000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS CRUDOS DE ALGODON DE LIGAMENTO
TAFETAN, DE GRAMAJE INFERIOR O IGUAL A 100 G/M2, ASOCIADOS A
HILOS DE CAUCHO
5208120000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS CRUDOS DE ALGODON DE LIGAMENTO
TAFETAN, DE GRAMAJE SUPERIOR A 100 G/M2, ASOCIADOS A HILOS
DE CAUCHO
5208130000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS CRUDOS DE ALGODON DE LIGAMENTOS
SARGA O CRUZADO DE CURSO INFERIOR O IGUAL A 4, ASOCIADOS A
HILOS DE CAUCHO
5208190000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS CRUDOS DE ALGODON,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5208210000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS BLANQUEADOS DE ALGODON DE
LIGAMENTO TAFETAN, DE GRAMAJE INFERIOR O IGUAL A 100 G/M2,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5208220000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS BLANQUEADOS DE ALGODON DE
LIGAMENTO TAFETAN, DE GRAMAJE SUPERIOR A 100 G/M2,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5208230000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS BLANQUEADOS DE ALGODON DE
LIGAMENTO SARGA O CRUZADO DE CURSO INFERIOR O IGUAL A 4,
-- 1001 --
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5208290000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS BLANQUEADOS DE
ALGODON, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5208310000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS TEÑIDOS DE ALGODON DE LIGAMENTO
TAFETAN, DE GRAMAJE INFERIOR O IGUAL A 100 G/M2, ASOCIADOS A
HILOS DE CAUCHO
5208320000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS TEÑIDOS DE ALGODON DE LIGAMENTO
TAFETAN, DE GRAMAJE SUPERIOR A 100 G/M2, ASOCIADOS A HILOS
DE CAUCHO
5208330000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS TEÑIDOS DE ALGODON DE LIGAMENTOS
SARGA O CRUZADO DE CURSO INFERIOR O IGUAL A 4, ASOCIADOS A
HILOS DE CAUCHO
5208390000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS DE ALGODON TEÑIDOS,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5208410000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS DE ALGODON CON HILADOS DE
DISTINTOS COLORES DE LIGAMENTO TAFETAN, DE GRAMAJE
INFERIOR O IGUAL A 100 G/M2, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5208420000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS DE ALGODON CON HILADOS DE
DISTINTOS COLORES DE LIGAMENTO TAFETAN, DE GRAMAJE
SUPERIOR A 100 G/M2, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5208430000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS DE ALGODON CON HILADOS DE
DISTINTOS COLORES DE LIGAMENTO SARGA O CRUZADO DE CURSO
INFERIOR O IGUAL A 4, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5208490000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS DE ALGODON CON HILADOS
DE DISTINTOS COLORES, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5208510000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS ESTAMPADOS DE ALGODON DE
LIGAMENTO TAFETAN, DE GRAMAJE INFERIOR O IGUAL A 100 G/M2,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5208520000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS ESTAMPADOS DE ALGODON DE
LIGAMENTO TAFETAN, DE GRAMAJE SUPERIOR A 100 G/M2,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5208530000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS ESTAMPADOS DE ALGODON DE
LIGAMENTO SARGA O CRUZADO DE CURSO INFERIOR O IGUAL A 4,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5208590000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS ESTAMPADOS DE ALGODON,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5209110000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS CRUDOS DE ALGODON DE LIGAMENTO
TAFETAN, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5209120000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS CRUDOS DE ALGODON DE LIGAMENTO
SARGA O CRUZADO DE CURSO INFERIOR O IGUAL A 4, ASOCIADOS A
HILOS DE CAUCHO
5209190000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS CRUDOS DE ALGODON,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5209210000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS BLANQUEADOS DE ALGODON DE
LIGAMENTO TAFETAN, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5209220000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS BLANQUEADOS DE ALGODON DE
LIGAMENTO SARGA O CRUZADO DE CURSO INFERIOR O IGUAL A 4,
-- 1002 --
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5209290000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS BLANQUEADOS DE
ALGODON, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5209310000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS TEÑIDOS DE ALGODON DE LIGAMENTO
TAFETAN, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5209320000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS TEÑIDOS DE ALGODON DE LIGAMENTOS
SARGA O CRUZADO DE CURSO INFERIOR O IGUAL A 4, ASOCIADOS A
HILOS DE CAUCHO
5209390000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS TEÑIDOS DE ALGODON,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5209410000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS DE ALGODON CON HILADOS DE
DISTINTOS COLORES, DE LIGAMENTO TAFETAN, ASOCIADOS A HILOS
DE CAUCHO
5209420000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS DE ALGODON CON HILADOS DE
DISTINTOS COLORES, DE MEZCLILLA ("DENIM"), ASOCIADOS A HILOS
DE CAUCHO
5209430000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS DE ALGODON CON HILADOS
DE DISTINTOS COLORES, DE LIGAMENTO SARGA O CRUZADO DE
CURSO INFERIOR O IGUAL A 4, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5209490000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS DE ALGODON CON HILADOS
DE DISTINTOS COLORES, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5209510000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS ESTAMPADOS DE ALGODON, DE
LIGAMENTO TAFETAN, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5209520000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS ESTAMPADOS DE ALGODON, DE
LIGAMENTO SARGA O CRUZADO DE CURSO INFERIOR O IGUAL A 4,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5209590000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS ESTAMPADOS DE ALGODON,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5210110000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS CRUDOS DE ALGODON DE LIGAMENTO
TAFETAN, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5210120000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS CRUDOS DE ALGODON DE LIGAMENTO
SARGA O CRUZADO DECURSO INFERIOR O IGUAL A 4, ASOCIADOS A
HILOS DE CAUCHO
5210190000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS CRUDOS DE ALGODON,
ASOCIADOS A HIILOS DE CAUCHO
5210210000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS BLANQUEADOS DE ALGODON DE
LIGAMENTO TAFETAN, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5210220000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS BLANQUEADOS DE ALGODON DE
LIGAMENTO SARGA O CRUZADO DE CURSO INFERIOR O IGUAL A 4,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5210290000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS BLANQUEADOS DE
ALGODON, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5210310000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS TEÑIDOS DE ALGODON DE LIGAMENTO
TAFETAN, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5210320000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS TEÑIDOS DE ALGODON DE LIGAMENTOS
SARGA O CRUZADO DE CURSO INFERIOR O IGUAL A 4, ASOCIADOS A
HILOS DE CAUCHO
-- 1003 --
5210390000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS TEÑIDOS DE ALGODON,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5210410000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS DE ALGODON CON HILADOS DE
DISTINTOS COLORES, DE LIGAMENTO TAFETAN, ASOCIADOS A HILOS
DE CAUCHO
5210420000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS DE ALGODON CON HILADOS DE
DISTINTOS COLORES, DE LIGAMENTO SARGA O CRUZADO DE CURSO
INFERIOR O IGUAL A 4, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5210490000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS DE ALGODON CON HILADOS
DE DISTINTOS COLORES, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5210510000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS ESTAMPADOS DE ALGODON DE
LIGAMENTO TAFETAN, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5210520000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS ESTAMPADOS DE ALGODON DE
LIGAMENTO SARGA O CRUZADO DE CURSO INFERIOR O IGUAL A 4,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5210590000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS ESTAMPADOS DE ALGODON,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5211110000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS CRUDOS DE ALGODON DE LIGAMENTO
TAFETAN, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5211120000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS CRUDOS DE ALGODON DE LIGAMENTOS
ARGAO CRUZADO DE CURSO INFERIOR O IGUAL A 4, ASOCIADOS A
HILOS DE CAUCHO
5211190000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS CRUDOS DE ALGODON,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5211210000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS BLANQUEADOS DE ALGODON DE
LIGAMENTO TAFETAN, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5211220000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS BLANQUEADOS DE ALGODON DE
LIGAMENTO SARGA O CRUZADO DE CURSO INFERIOR O IGUAL A 4,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5211290000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS BLANQUEADOS DE
ALGODON, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5211310000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS TEÑIDOS DE ALGODON DE LIGAMENTO
TAFETAN, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5211320000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS TEÑIDOS DE ALGODON DE LIGAMENTOS
SARGA O CRUZADO DE CURSO INFERIOR O IGUAL A 4, ASOCIADOS A
HILOS DE CAUCHO
5211390000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS TEÑIDOS DE ALGODON,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5211410000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS DE ALGODON CON HILADOS DE
DISTINTOS COLORES, DE LIGAMENTO TAFETAN, ASOCIADOS A HILOS
DE CAUCHO
5211420000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS DE ALGODON DE MEZCLILLA ("DENIM"),
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5211430000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS DE ALGODON CON HILADOS DE
DISTINTOS COLORES, DE LIGAMENTO SARGA O CRUZADO DE CURSO
INFERIOR O IGUAL A 4, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5211490000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS DE ALGODON CON HILADOS
-- 1004 --
DE DISTINTOS COLORES, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5211510000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS ESTAMPADOS DE ALGODON DE
LIGAMENTO TAFETAN, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5211520000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS ESTAMPADOS DE ALGODON DE
LIGAMENTO SARGA O CRUZADO DE CURSO INFERIOR O IGUAL A 4,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5211590000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS ESTAMPADOS DE ALGODON,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5212110000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS CRUDOS DE ALGODON, ASOCIADOS A
HILOS DE CAUCHO
5212120000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS BLANQUEADOS DE ALGODON,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5212130000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS TEÑIDOS DE ALGODON, ASOCIADOS A
HILOS DE CAUCHO
5212140000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS DE ALGODON CON HILADOS DE
DISTINTOS COLORES, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5212150000 EXCLUSIVAMENTE TEJIDOS ESTAMPADOS DE ALGODON, ASOCIADOS
A HILOS DE CAUCHO
5212210000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS CRUDOS DE ALGODON,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5212220000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS BLANQUEADOS DE
ALGODON, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5212230000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS TEÑIDOS DE ALGODON,
ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5212240000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS DE ALGODON CON HILADOS
DE DISTINTOS COLORES, ASOCIADOS A HILOS DE CAUCHO
5212250000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TEJIDOS ESTAMPADOS, ASOCIADOS A
HILOS DE CAUCHO
5401101000 HILO DE COSER DE FILAMENTOS SINTETICOS ACONDICIONADOS
PARA LA VENTA AL POR MENOR
5401109000 LOS DEMAS HILOS DE COSER DE FILAMENTOS SINTETICOS, EXCEPTO
LOS HILOS DE COSER DE DERIVADOS VINILICOS, SIN ACONDICIONAR
PARA LA VENTA AL POR MENOR
5401209000 LOS DEMAS HILOS DE COSER DE FILAMENTOS ARTIFICIALES
5402100010 HILADOS DE ALTA TENACIDAD DE NAILON 6,6
5402100090 LOS DEMAS HILADOS DE ALTA TENACIDAD DE NAILON O DE OTRAS
POLIAMIDAS
5402200000 HILADOS DE ALTA TENACIDAD DE POLIESTER
5402310000 HILADOS DE NAILON O DE OTRAS POLIAMIDAS, DE TITULO INFERIOR
O IGUAL A 50 DECITEX POR HILADO SENCILLO
5402320000 HILADOS DE NAILON O DE OTRAS POLIAMIDAS, DE TITULO SUPERIOR
A 50 DECITEX POR HILADO SENCILLO
5402330000 HILADOS TEXTURADOS DE POLIESTER
5402410000 HILADOS SENCILLOS DE NAILON O DE OTRAS POLIAMIDAS
5402420000 HILADOS SENCILLOS CON UNA TORSION SUPERIOR A 50 VUELTAS
POR METRO, DE POLIESTERES PARCIALMENTE ORIENTADOS
-- 1005 --
5402430000 HILADOS SENCILLOS CON UNA TORSION SUPERIOR A 50 VUELTAS
POR METRO, DE OTROS POLIESTERES
5402510000 HILADOS SENCILLOS CON UNA TORSION SUPERIOR A 50 VUELTAS
POR METRO, DE NAILON O DE OTRAS POLIAMIDAS
5402520000 HILADOS SENCILLOS CON UNA TORSION SUPERIOR A 50 VUELTAS
POR METRO, DE POLIESTER
5402610000 HILADOS TORCIDOS O CABLEADOS DE NAILON O DE OTRAS
POLIAMIDAS
5402620000 HILADOS TORCIDOS O CABLEADOS DE POLIESTER
5403200000 EXCLUSIVAMENTE HILADOS TEXTURADOS DE ACETATO DE
CELULOSA
5403330000 HILADOS SENCILLOS DE ACETATO DE CELULOSA
5403420000 HILADOS TORCIDOS O CABLEADOS DE ACETATO DE CELULOSA
5404101000 MONOFILAMENTOS DE POLIURETANO DE 67 DECITEX O MAS Y CUYA
MAYOR DIMENSION DE LA SECCION TRANSVERSAL NO EXCEDA DE 1
MM
5404109000 LOS DEMAS MONOFILAMENTOS SINTETICOS DE 67 DECITEX O O MAS
Y CUYA MAYOR DIMENSION TRANSVERSAL NO EXCEDA DE 1 MM
5404900000 LAS DEMAS TIRAS Y FORMAS SIMILARES DE MATERIAS ARTIFICIALES
5406100000 HILADOS DE FILAMENTOS SINTETICOS
5501200000 CABLES DE POLIESTER
5502001000 MECHAS DE ACETATO DE CELULOSA PARA FABRICAR FILTROS DE
CIGARRILLOS
5502009000 EXCLUSIVAMENTE CABLES DE RAYON ACETATO
5503200000 FIBRAS DISCONTINUAS DE POLIESTER
5506100000 FIBRAS DISCONTINUAS DE NAILON O DE OTRAS POLIAMIDAS
5506200000 FIBRAS DISCONTINUAS DE POLIESTER
5506909000 LAS DEMAS FIBRAS SINTETICAS DISCONTINUAS, CARDADAS,
PEINADAS O TRANSFORMADAS DE OTRO MODO PARA LA HILATURA
5508100000 HILO DE COSER DE FIBRAS SINTETICAS DISCONTINUAS
5509110000 HILADOS SENCILLOS CON UN CONTENIDO DE FIBRAS DISCONTINUAS
DE NAILON O DE OTRAS POLIAMIDAS SUPERIOR O IGUAL A 85%, EN
PESO
5509120000 HILADOS RETORCIDOS O CABLEADOS CON UN CONTENIDO DE
FIBRAS DISCONTINUAS DE NAILON O DE OTRAS POLIAMIDAS
SUPERIOR O IGUAL A 85%, EN PESO
5509210000 HILADOS SENCILLOS CON UN CONTENIDO DE FIBRAS DISCONTINUAS
DE POLIESTER SUPERIOR O IGUAL A 85%, EN PESO
5509220000 HILADOS RETORCIDOS O CABLEADOS CON UN CONTENIDO DE
FIBRAS DISCONTINUAS DE POLIESTER SUPERIOR O IGUAL A 85%, EN
PESO
5509310000 HILADOS SENCILLOS CON UN CONTENIDO DE FIBRAS DISCONTINUAS
ACRILICAS O MODACRILICAS SUPERIOR O IGUAL A 85%, EN PESO
5509320000 HILADOS RETORCIDOS O CABLEADOS CON UN CONTENIDO DE
FIBRAS DISCONTINUAS ACRILICAS O MODACRILICAS SUPERIOR O
IGUAL A 85%, EN PESO
-- 1006 --
5509410000 LOS DEMAS HILADOS SENCILLOS CON UN CONTENIDO DE FIBRAS
SINTETICAS DISCONTINUAS SUPERIOR O IGUAL A 85%, EN PESO
5509420000 LOS DEMAS HILADOS RETORCIDOS O CABLEADOS CON UN
CONTENIDO DE FIBRAS SINTETICAS DISCONTINUAS SUPERIOR O
IGUAL A 85%, EN PESO
5509510000 HILADOS DE FIBRAS DISCONTINUAS DE POLIESTER MEZCLADOS
EXCLUSIVA O PRINCIPALMENTE CON FIBRAS ARTIFICIALES
DISCONTINUAS
5509520000 HILADOS DE FIBRAS DISCONTINUAS DE POLIESTER MEZCLADOS
EXCLUSIVA O PRINCIPALMENTE CON LANA O PELO FINO
5509530000 LOS DEMAS HILADOS DE FIBRAS DISCONTINUAS DE POLIESTER
MEZCLADOS EXCLUSIVA O PRINCIPALMENTE CON ALGODON
5509590000 LOS DEMAS HILADOS DE FIBRAS DISCONTINUAS DE POLIESTER
5509610000 HILADOS DE FIBRAS DISCONTINUAS ACRILICAS O MODACRILICAS
MEZCLADOS EXCLUSIVA O PRINCIPALMENTE CON LANA O PELO FINO
5509620000 LOS DEMAS HILADOS DE FIBRAS DISCONTINUAS ACRILICAS O
MODACRILICAS MEZCLADOS EXCLUSIVA O PRINCIPALMENTE CON
ALGODON
5509690000 LOS DEMAS HILADOS DE FIBRAS DISCONTINUAS ACRILICAS O
MODACRILICAS
5509910000 LOS DEMAS HILADOS MEZCLADOS EXCLUSIVA O PRINCIPALMENTE
CON LANA O PELO FINO
5509920000 LOS DEMAS HILADOS MEZCLADOS EXCLUSIVA O PRINCIPALMENTE
CON ALGODON
5509990000 LOS DEMAS HILADOS DE FIBRAS SINTETICAS DISCONTINUAS
5511100000 HILADOS DE FIBRAS SINTETICAS DISCONTINUAS CON UN CONTENIDO
DE ESTAS FIBRAS, EN PESO, SUPERIOR O IGUAL A 85%
5511200000 DE FIBRAS SINTETICAS DISCONTINUAS CON UN CONTENIDO DE
ESTAS FIBRAS, EN PESO, INFERIOR A 85%
5604100000 EXCLUSIVAMENTE HILOS Y CUERDAS DE CAUCHO VULCANIZADO,
RECUBIERTOS DE TEXTILES
5604200000 HILADOS DE ALTA TENACIDAD DE POLIESTER, DE NAILON O DE
OTRAS POLIAMIDAS O DE RAYON VISCOSA, IMPREGNADOS O
RECUBIERTOS
5604909000 LOS DEMAS HILADOS TEXTILES, TIRAS Y FORMAS SIMILARES DE LAS
PARTIDAS 5404 O 5405, IMPREGNADOS, RECUBIERTOS, REVESTIDOS
O ENFUNDADOS CON PLASTICO
5608110000 REDES CONFECCIONADAS PARA LA PESCA DE MATERIAS TEXTILES
SINTETICAS O ARTIFICIALES
5608900000 EXCLUSIVAMENTE TROZOS, PIEZAS Y REDES PREPARADAS PARA LA
PESCA
5806200000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS CINTAS CON UN CONTENIDO DE HILOS
DE HILOS DE CAUCHO SUPERIOR O IGUAL A 5% EN PESO, ASOCIADOS
CON HILOS DE CAUCHO
5807100000 TEJIDOS DE MATERIAS TEXTILES, SIN BORDAR
6103410000 EXCLUSIVAMENTE PANTALONES, PANTALONES CON PETO O
PANTALONES CORTOS, DE LANA, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
-- 1007 --
CAUCHUTADO, PARA HOMBRES O NIÑOS
6103420000 EXCLUSIVAMENTE PANTALONES, PANTALONES CON PETO O
PANTALONES CORTOS, DE ALGODON, DE PUNTO ELASTICO Y DE
PUNTO CAUCHUTADO, PARA HOMBRES O NIÑOS
6103430000 EXCLUSIVAMENTE PANTALONES, PANTALONES CON PETO O
PANTALONES CORTOS, DE FIBRAS SINTETICAS, DE PUNTO ELASTICO
Y DE PUNTO CAUCHUTADO, PARA HOMBRES O NIÑOS
6103490000 EXCLUSIVAMENTE PANTALONES, PANTALONES CON PETO O
PANTALONES CORTOS, DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, DE
PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO, PARA HOMBRES O
NIÑOS
6104410000 VESTIDOS DE LANA, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO,
PARA MUJERES O NIÑAS
6104420000 VESTIDOS DE ALGODON, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
CAUCHUTADO, PARA MUJERES O NIÑAS
6104430000 VESTIDOS DE FIBRAS SINTETICAS, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
CAUCHUTADO, PARA MUJERES O NIÑAS
6104440000 VESTIDOS DE FIBRAS ARTIFICIALES, DE PUNTO ELASTICO Y DE
PUNTO CAUCHUTADO, PARA MUJERES O NIÑAS
6104490000 VESTIDOS DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, DE PUNTO ELASTICO
Y DE PUNTO CAUCHUTADO, PARA MUJERES O NIÑAS
6104510000 FALDAS DE LANA, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO,
PARA MUJERES O NIÑAS
6104520000 FALDAS DE ALGODON, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
CAUCHUTADO, PARA MUJERES O NIÑAS
6104530000 FALDAS DE FIBRAS SINTETICAS, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
CAUCHUTADO, PARA MUJERES O NIÑAS
6104590000 FALDAS DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, DE PUNTO ELASTICO Y
DE PUNTO CAUCHUTADO, PARA MUJERES O NIÑAS
6104610000 EXCLUSIVAMENTE PANTALONES, PANTALONES CON PETO O
PANTALONES CORTOS, DE LANA O DE PELO FINO, DE PUNTO
ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO, PARA MUJERES O NIÑAS
6104620000 EXCLUSIVAMENTE PANTALONES, PANTALONES CON PETO O
PANTALONES CORTOS, DE ALGODON, DE PUNTO ELASTICO Y DE
PUNTO CAUCHUTADO, PARA MUJERES O NIÑAS
6104630000 EXCLUSIVAMENTE PANTALONES, PANTALONES CON PETO O
PANTALONES CORTOS, DE FIBRAS SINTETICAS, DE PUNTO ELASTICO
Y DE PUNTO CAUCHUTADO, PARA MUJERES O NIÑAS
6104690000 EXCLUSIVAMENTE PANTALONES, PANTALONES CON PETO O
PANTALONES CORTOS, DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, DE
PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO, PARA MUJERES O
NIÑAS
6105201000 CAMISAS DE PUNTO, INCLUIDAS LAS LLAMADAS "POLO", DE FIBRAS
ACRILICAS O MODACRILICAS, PARA HOMBRES O NIÑOS
6105209000 CAMISAS DE PUNTO, INCLUIDAS LAS LLAMADAS "POLO", DE LAS
DEMAS FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES, PARA HOMBRES O
NIÑOS
-- 1008 --
6106200000 EXCLUSIVAMENTE CAMISAS Y POLOS DE PUNTO, DE FIBRAS
SINTETICAS O ARTIFICIALES, PARA MUJERES O NIÑAS
6107120000 CALZONCILLOS DE PUNTO DE FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES
6107220000 CAMISONES Y PIJAMAS DE PUNTO DE FIBRAS SINTETICAS O
ARTIFICIALES, PARA HOMBRES O NIÑOS
6107920000 LOS DEMAS ALBORNOCES, BATAS Y ARTICULOS SIMILARES, DE
PUNTO, DE FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES, PARA HOMBRES O
NIÑOS
6108110000 COMBINACIONES Y ENAGUAS, DE PUNTO, DE FIBRAS SINTETICAS O
ARTIFICIALES
6108220000 BRAGAS, DE PUNTO, DE FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES
6108320000 CAMISONES Y PIJAMAS, DE PUNTO, DE FIBRAS SINTETICAS O
ARTIFICIALES, PARA MUJERES O NIÑAS
6108920000 LOS DEMAS SALTOS DE CAMA, ALBORNOCES, BATAS Y ARTICULOS
SIMILARES, DE PUNTO, DE FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES, PARA
MUJERES O NIÑAS
6109901000 "T-SHIRTS" Y CAMISETAS, DE PUNTO, DE FIBRAS SINTETICAS,
ACRILICAS O MODACRILICAS
6109909000 "T-SHIRTS" Y CAMISETAS, DE PUNTO, DE LAS DEMAS FIBRAS
SINTETICAS O ARTIFICIALES
6110100000 SUETERES, JERSEIS, "PULLOVERS", "CARDIGANS", CHALECOS Y
ARTICULOS SIMILARES, INCLUSO CON CUELLO DE CISNE, DE LANA,
DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO, PARA MUJERES O
NIÑAS
6110200000 SUETERES, JERSEIS, "PULLOVERS", "CARDIGANS", CHALECOS Y
ARTICULOS SIMILARES, INCLUSO CON CUELLO DE CISNE, DE
ALGODON, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO, PARA
MUJERES O NIÑAS
6110301000 SUETERES, JERSEIS, "PULLOVERS", "CARDIGANS", CHALECOS Y
ARTICULOS SIMILARES, INCLUSO CON CUELLO DE CISNE, DE FIBRAS
ACRILICAS O MODACRILICAS, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
CAUCHUTADO, PARA MUJERES O NIÑAS
6110309000 SUETERES, JERSEIS, "PULLOVERS", "CARDIGANS", CHALECOS Y
ARTICULOS SIMILARES, INCLUSO CON CUELLO DE CISNE, DE LAS
DEMAS FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES, DE PUNTO ELASTICO Y
DE PUNTO CAUCHUTADO, PARA MUJERES O NIÑAS
6110900000 SUETERES, JERSEIS, "PULLOVERS", "CARDIGANS", CHALECOS Y
ARTICULOS SIMILARES, INCLUSO CON CUELLO DE CISNE, DE LAS
DEMAS MATERIAS TEXTILES, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
CAUCHUTADO, PARA MUJERES O NIÑAS
6111200000 EXCLUSIVAMENTE PRENDAS Y COMPLEMENTOS DE VESTIR, DE
ALGODON, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO, PARA
BEBES
6111300000 EXCLUSIVAMENTE PRENDAS Y COMPLEMENTOS DE VESTIR, DE
FIBRAS SINTETICAS, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO,
PARA BEBES
6111900090 EXCLUSIVAMENTE PRENDAS Y COMPLEMENTOS DE VESTIR, DE LAS
DEMAS MATERIAS TEXTILES, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
-- 1009 --
CAUCHUTADO, PARA BEBES
6112110000 PRENDAS DE DEPORTE (DE ENTRENAMIENTO) DE ALGODON, DE
PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO
6112120000 PRENDAS DE DEPORTE (DE ENTRENAMIENTO) DE FIBRAS
SINTETICAS, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO
6112190000 PRENDAS DE DEPORTE (DE ENTRENAMIENTO) DE LAS DEMAS
MATERIAS TEXTILES, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
CAUCHUTADO
6112200000 EXCLUSIVAMENTE OVEROLES (MONOS) Y CONJUNTOS DE ESQUI, DE
PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO
6112310000 EXCLUSIVAMENTE TRAJES Y PANTALONES DE BAÑO, DE FIBRAS
SINTETICAS, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO, PARA
HOMBRES Y NIÑOS
6112390000 EXCLUSIVAMENTE TRAJES Y PANTALONES DE BAÑO, DE LAS DEMAS
MATERIAS TEXTILES, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
CAUCHUTADO, PARA HOMBRES Y NIÑOS
6112410000 EXCLUSIVAMENTE TRAJES DE BAÑO (DE UNA O DOS PIEZAS), DE
FIBRAS SINTETICAS, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO,
PARA MUJERES O NIÑAS
6112490000 EXCLUSIVAMENTE TRAJES DE BAÑO (DE UNA O DOS PIEZAS), DE LAS
DEMAS MATERIAS TEXTILES, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
CAUCHUTADO, PARA MUJERES O NIÑAS
6113000000 EXCLUSIVAMENTE PRENDAS CONFECCIONADAS CON TEJIDOS DE
PUNTO, DE LAS PARTIDAS 5903, 5906 O 5907, DE PUNTO ELASTICO Y
DE PUNTO CAUCHUTADO
6114100000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS PRENDAS DE VESTIR DE LANA, DE
PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO
6114200000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS PRENDAS DE VESTIR DE ALGODON, DE
PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO
6114300000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS PRENDAS DE VESTIR DE FIBRAS
SINTETICAS O ARTIFICIALES, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
CAUCHUTADO
6114900000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS PRENDAS DE VESTIR DE LAS DEMAS
MATERIAS TEXTILES, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
CAUCHUTADO
6115110000 CALZAS (PANTI-MEDIAS) DE FIBRAS SINTETICAS CON TITULO
INFERIOR A 67 DECITEX POR HILO SENCILLO
6115120000 CALZAS (PANTI-MEDIAS) DE FIBRAS SINTETICAS CON TITULO
SUPERIOR O IGUAL A 67 DECITEX POR HILO SENCILLO
6115190000 EXCLUSIVAMENTE CALZAS (PANTI-MEDIAS), DE LAS DEMAS MATERIAS
TEXTILES, DE PUNTO ELASTICO O DE PUNTO CAUCHUTADO
6115201000 MEDIAS DE MUJER PARA VARICES, DE PUNTO, CON TITULO DE
HILADO A UN CABO INFERIOR A 67 DECITEX
6115202000 LAS DEMAS MEDIAS PARA MUJER DE FIBRAS SINTETICAS CON TITULO
DE HILADO SENCILLO A UN CABO INFERIOR A 67 DECITEX
6115209000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS MEDIAS DE MUJER, DE PUNTO, CON
TITULO DE HILADO A UN CABO INFERIOR A 67 DECITEX, DE FIBRAS
-- 1010 --
ARTIFICIALES; Y DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES DE PUNTO
ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO
6115910000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS MEDIAS, CALCETINES Y ARTICULOS
SIMILARES, DE LANA, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
CAUCHUTADO
6115920000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS MEDIAS, CALCETINES Y ARTICULOS
SIMILARES, DE ALGODON, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
CAUCHUTADO
6115931000 MEDIAS PARA VARICES, DE PUNTO, DE FIBRAS SINTETICAS
6115932000 OTRAS MEDIAS, DE PUNTO, DE FIBRAS SINTETICAS
6115939000 LOS DEMAS CALCETINES Y ARTICULOS SIMILARES, DE PUNTO, DE
FIBRAS SINTETICAS
6115990000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS MEDIAS, CALCETINES Y ARTICULOS
SIMILARES, DE PUNTO, DE FIBRAS ARTIFICIALES; Y DE LAS DEMAS
MATERIAS TEXTILES DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO
6116100000 EXCLUSIVAMENTE GUANTES IMPREGNADOS, RECUBIERTOS O
REVESTIDOS CON CAUCHO, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
CAUCHUTADO
6116910000 EXCLUSIVAMENTE GUANTES Y SIMILARES DE LANA, DE PUNTO
ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO
6116920000 EXCLUSIVAMENTE GUANTES Y SIMILARES, DE ALGODON, DE PUNTO
ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO
6116930000 EXCLUSIVAMENTE GUANTES Y SIMILARES, DE FIBRAS SINTETICAS, DE
PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO
6116990000 EXCLUSIVAMENTE GUANTES Y SIMILARES, DE LAS DEMAS MATERIAS
TEXTILES, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO
6117801000 RODILLERAS Y TOBILLERAS
6117802000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS COMPLEMENTOS DE VESTIR, DE
FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES, DE PUNTO ELASTICO Y DE
PUNTO CAUCHUTADO
6117809000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS COMPLEMENTOS DE VESTIR DE
PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO
6117901000 PARTES DE PRENDAS O DE COMPLEMENTOS DE VESTIR DE FIBRAS
SINTETICAS O ARTIFICIALES, DE PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO
CAUCHUTADO
6117909000 EXCLUSIVAMENTE PARTES DE PRENDAS O DE COMPLEMENTOS DE
VESTIR, DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, DE PUNTO ELASTICO Y
DE PUNTO CAUCHUTADO
6201110000 ABRIGOS, IMPERMEABLES, CHAQUETONES, CAPAS Y ARTICULOS
SIMILARES DE LANA O DE PELO FINO, PARA HOMBRES O NIÑOS
6201120000 ABRIGOS, IMPERMEABLES, CHAQUETONES, CAPAS Y ARTICULOS
SIMILARES, DE ALGODON, PARA HOMBRES O NIÑOS
6201130000 ABRIGOS, IMPERMEABLES, CHAQUETONES, CAPAS Y ARTICULOS
SIMILARES, DE FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES, PARA HOMBRES
O NIÑOS
6201190000 ABRIGOS, IMPERMEABLES, CHAQUETONES, CAPAS Y ARTICULOS
SIMILARES, DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, PARA HOMBRES O
-- 1011 --
NIÑOS
6201910000 LOS DEMAS ANORAKS, CAZADORAS Y ARTICULOS SIMILARES, DE
LANA O DE PELO FINO, PARA HOMBRES O NIÑOS
6201920000 LOS DEMAS ANORAKS, CAZADORAS Y ARTICULOS SIMILARES, DE
ALGODON, PARA HOMBRES O NIÑOS
6201930000 LOS DEMAS ANORAKS, CAZADORAS Y ARTICULOS SIMILARES, DE
FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES, PARA HOMBRES O NIÑOS
6201990000 LOS DEMAS ANORAKS, CAZADORAS Y ARTICULOS SIMILARES, DE LAS
DEMAS MATERIAS TEXTILES, PARA HOMBRES O NIÑOS
6202110000 ABRIGOS, IMPERMEABLES, CHAQUETONES, CAPAS Y ARTICULOS
SIMILARES, DE LANA O DE PELO FINO, PARA MUJERES O NIÑAS
6202120000 ABRIGOS, IMPERMEABLES, CHAQUETONES, CAPAS Y ARTICULOS
SIMILARES, DE ALGODON, PARA MUJERES O NIÑAS
6202130000 ABRIGOS, IMPERMEABLES, CHAQUETONES, CAPAS Y ARTICULOS
SIMILARES, DE FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES, PARA MUJERES
O NIÑAS
6202190000 ABRIGOS, IMPERMEABLES, CHAQUETONES, CAPAS Y ARTICULOS
SIMILARES, DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, PARA MUJERES O
NIÑAS
6202910000 LOS DEMAS ANORAKS, CAZADORAS Y ARTICULOS SIMILARES, DE
LANA O DE PELO FINO, PARA MUJERES O NIÑAS
6202920000 LOS DEMAS ANORAKS, CAZADORAS Y ARTICULOS SIMILARES, DE
ALGODON, PARA MUJERES O NIÑAS
6202930000 LOS DEMAS ANORAKS, CAZADORAS Y ARTICULOS SIMILARES, DE
FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES, PARA MUJERES O NIÑAS
6202990000 LOS DEMAS ANORAKS, CAZADORAS Y ARTICULOS SIMILARES, LAS
DEMAS MATERIAS TEXTILES, PARA MUJERES O NIÑAS
6203110000 TRAJES O TERNOS DE LANA O DE PELO FINO, PARA HOMBRES O
NIÑOS
6203120000 TRAJES O TERNOS DE FIBRAS SINTETICAS PARA HOMBRES O NIÑOS
6203190000 TRAJES O TERNOS DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, PARA
HOMBRES O NIÑOS
6203210000 CONJUNTOS DE LANA O DE PELO FINO, PARA HOMBRES O NIÑOS
6203220000 CONJUNTOS DE ALGODON, PARA HOMBRES O NIÑOS
6203230000 CONJUNTOS DE FIBRAS SINTETICAS, PARA HOMBRES O NIÑOS
6203290000 CONJUNTOS DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, PARA HOMBRES O
NIÑOS
6203310000 SACOS (CHAQUETAS) DE LANA O DE PELO FINO, PARA HOMBRES O
NIÑOS
6203410000 PANTALONES, PANTALONES CON PETO Y PANTALONES CORTOS, DE
LANA O DE PELO FINO, PARA HOMBRES O NIÑOS
6203420000 PANTALONES, PANTALONES CON PETO Y PANTALONES CORTOS, DE
ALGODON PARA HOMBRES O NIÑOS
6203430000 PANTALONES, PANTALONES CON PETO Y PANTALONES CORTOS, DE
FIBRAS SINTETICAS, PARA HOMBRES O NIÑOS
6203490000 PANTALONES, PANTALONES CON PETO Y PANTALONES CORTOS, DE
-- 1012 --
LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, PARA HOMBRES O NIÑOS
6204110000 TRAJES-SASTRE DE LANA O DE PELO FINO, PARA MUJERES O NIÑAS
6204120000 TRAJES-SASTRE DE ALGODON, PARA MUJERES O NIÑAS
6204130000 TRAJES-SASTRE DE FIBRAS SINTETICAS, PARA MUJERES O NIÑAS
6204190000 TRAJES-SASTRE DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, PARA MUJERES
O NIÑAS
6204210000 CONJUNTOS, DE LANA O DE PELO FINO, PARA MUJERES O NIÑAS
6204220000 CONJUNTOS, DE ALGODON, PARA MUJERES O NIÑAS
6204230000 CONJUNTOS, DE FIBRAS SINTETICAS, PARA MUJERES O NIÑAS
6204290000 CONJUNTOS, DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, PARA MUJERES O
NIÑAS
6204310000 SACOS (CHAQUETAS) DE LANA O DE PELO FINO
6204320000 SACOS (CHAQUETAS) DE ALGODON
6204330000 SACOS (CHAQUETAS) DE FIBRAS SINTETICAS
6204390000 SACOS (CHAQUETAS) DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES
6204410000 VESTIDOS DE LANA O DE PELO FINO, PARA MUJERES O NIÑAS
6204420000 VESTIDOS DE ALGODON, PARA MUJERES O NIÑAS
6204430000 VESTIDOS DE FIBRAS SINTETICAS, PARA MUJERES O NIÑAS
6204440000 VESTIDOS DE FIBRAS ARTIFICIALES, PARA MUJERES O NIÑAS
6204490000 VESTIDOS DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, PARA MUJERES O
NIÑAS
6204510000 FALDAS Y FALDAS-PANTALON DE LANA O DE PELO FINO, PARA
MUJERES O NIÑAS
6204520000 FALDAS Y FALDAS-PANTALON DE ALGODON, PARA MUJERES O NIÑAS
6204530000 FALDAS Y FALDAS-PANTALON DE FIBRAS SINTETICAS, PARA
MUJERES O NIÑAS
6204590000 FALDAS Y FALDAS-PANTALON DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES,
PARA MUJERES O NIÑAS
6204610000 PANTALONES, PANTALONES CON PETO Y PANTALONES CORTOS, DE
LANA O DE PELO FINO, PARA MUJERES O NIÑAS
6204620000 PANTALONES, PANTALONES CON PETO Y PANTALONES CORTOS, DE
ALGODON, PARA MUJERES O NIÑAS
6204630000 PANTALONES, PANTALONES CON PETO Y PANTALONES CORTOS, DE
FIBRAS SINTETICAS, PARA MUJERES O NIÑAS
6204690000 PANTALONES, PANTALONES CON PETO Y PANTALONES CORTOS, DE
LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, PARA MUJERES O NIÑAS
6205100000 CAMISAS DE LANA O DE PELO FINO, PARA HOMBRES O NIÑOS
6205200000 CAMISAS DE ALGODON, PARA HOMBRES O NIÑOS
6205300000 CAMISAS DE FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES, PARA HOMBRES O
NIÑOS
6205900000 CAMISAS DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, PARA HOMBRES O
NIÑOS
6206100000 CAMISAS, BLUSAS Y BLUSAS CAMISERAS, DE SEDA O DE
DESPERDICIOS DE SEDA, PARA MUJERES O NIÑAS
6206200000 CAMISAS, BLUSAS Y BLUSAS CAMISERAS, DE LANA O DE PELO FINO,
-- 1013 --
PARA MUJERES O NIÑAS
6206300000 CAMISAS, BLUSAS Y BLUSAS CAMISERAS, DE ALGODON, PARA
MUJERES O NIÑAS
6206400000 EXCLUSIVAMENTE BLUSAS DE FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES, Y
CAMISAS Y BLUSAS CAMISERAS DE FIBRAS ARTIFICIALES, PARA
MUJERES O NIÑAS
6206900000 CAMISAS, BLUSAS Y BLUSAS CAMISERAS, DE LAS DEMAS MATERIAS
TEXTILES, PARA MUJERES O NIÑAS
6207110000 CALZONCILLOS DE ALGODON
6207190000 CALZONCILLOS DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES
6207210000 CAMISONES Y PIJAMAS, DE ALGODON, PARA HOMBRES O NIÑOS
6207220000 CAMISONES Y PIJAMAS DE FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES, PARA
HOMBRES O NIÑOS
6207290000 CAMISONES Y PIJAMAS, DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, PARA
HOMBRES O NIÑOS
6207910000 LAS DEMAS CAMISETAS, ALBORNOCES, BATAS Y ARTICULOS
SIMILARES, DE ALGODON, PARA HOMBRES O NIÑOS
6207920000 LAS DEMAS CAMISETAS, ALBORNOCES, BATAS Y ARTICULOS
SIMILARES, DE FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES, PARA HOMBRES
O NIÑOS
6207990000 LAS DEMAS CAMISETAS, ALBORNOCES, BATAS Y ARTICULOS
SIMILARES, DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, PARA HOMBRES O
NIÑOS
6208110000 COMBINACIONES Y ENAGUAS, DE FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES
6208190000 COMBINACIONES Y ENAGUAS DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES
6208210000 CAMISONES Y PIJAMAS, DE ALGODON, PARA MUJERES O NIÑAS
6208220000 CAMISONES Y PIJAMAS, DE FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES,
PARA MUJERES O NIÑAS
6208290000 CAMISONES Y PIJAMAS, DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, PARA
MUJERES O NIÑAS
6208910000 LAS DEMAS CAMISETAS, BRAGAS, SALTOS DE CAMA, ALBORNOCES,
BATAS Y ARTICULOS SIMILARES, DE ALGODON, PARA MUJERES O
NIÑAS
6208920000 LAS DEMAS CAMISETAS, BRAGAS, SALTOS DE CAMA, ALBORNOCES,
BATAS Y ARTICULOS SIMILARES, DE FIBRAS SINTETICAS O
ARTIFICIALES, PARA MUJERES O NIÑAS
6208990000 LAS DEMAS CAMISETAS, BRAGAS, SALTOS DE CAMA, ALBORNOCES,
BATAS Y ARTICULOS SIMILARES, DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES,
PARA MUJERES O NIÑAS
6209100000 PRENDAS Y COMPLEMENTOS DE VESTIR, DE LANA O DE PELO FINO,
PARA BEBES
6209200000 PRENDAS Y COMPLEMENTOS DE VESTIR, DE ALGODON, PARA BEBES
6209300000 PRENDAS Y COMPLEMENTOS DE VESTIR, DE FIBRAS SINTETICAS,
PARA BEBES
6209900010 PAÑALES
6209900090 PRENDAS Y COMPLEMENTOS DE VESTIR, DE LAS DEMAS MATERIAS
-- 1014 --
TEXTILES, PARA BEBES
6210200000 LAS DEMAS PRENDAS DE VESTIR DEL TIPO DE LAS CITADAS EN LAS
SUBPARTIDAS 6201.11.00 A 6201.19.00, CONFECCIONADAS CON
PRODUCTOS DE LAS PARTIDAS 5903, 5906 O 5907, PARA HOMBRES O
NIÑOS
6210300000 LAS DEMAS PRENDAS DE VESTIR DEL TIPO DE LAS CITADAS EN LAS
SUBPARTIDAS 6202.11.00 A 6202.19.00, CONFECCIONADAS CON
PRODUCTOS DE LAS PARTIDAS 5903, 5906 O 5907
6210400000 LAS DEMAS PRENDAS DE VESTIR, CONFECCIONADAS CON
PRODUCTOS DE LAS PARTIDAS 5903, 5906 O 5907, PARA HOMBRES O
NIÑOS
6210500000 LAS DEMAS PRENDAS DE VESTIR, CONFECCIONADAS CON
PRODUCTOS DE LAS PARTIDAS 5903, 5906 O 5907, PARA MUJERES O
NIÑAS
6211110000 TRAJES Y PANTALONES DE BAÑO PARA HOMBRES O NIÑOS
6211120000 TRAJES Y PANTALONES DE BAÑO PARA MUJERES O NIÑAS
6211200000 OVEROLES (MONOS) Y CONJUNTOS DE ESQUI
6211310000 LAS DEMAS PRENDAS DE VESTIR PARA DEPORTE (DE
ENTRENAMIENTO), DE LANA O DE PELO FINO, PARA HOMBRES O
NIÑOS
621132000 LAS DE MAS PRENDAS DE VESTIR PARA DEPORTE (DE
ENTRENAMIENTO), PARA HOMBRES O NIÑOS
6211330000 LAS DEMAS PRENDAS DE VESTIR PARA DEPORTE (DE
ENTRENAMIENTO), DE FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES, PARA
HOMBRES O NIÑOS
6211390000 LAS DEMAS PRENDAS DE VESTIR PARA DEPORTE (DE
ENTRENAMIENTO), DE LAS DEMAS FIBRAS SINTETICAS, PARA
HOMBRES O NIÑOS
6211410000 LAS DEMAS PRENDAS DE VESTIR PARA DEPORTE (DE
ENTRENAMIENTO), DE LANA O DE PELO FINO, PARA MUJERES O
NIÑAS
6211420000 LAS DEMAS PRENDAS DE VESTIR PARA DEPORTE (DE
ENTRENAMIENTO), DE ALGODON, PARA MUJERES O NIÑAS
6211430000 LAS DEMAS PRENDAS DE VESTIR PARA DEPORTE (DE
ENTRENAMIENTO), DE FIBRAS SINTETICAS O ARTIFICIALES, PARA
MUJERES O NIÑAS
6211490000 LAS DEMAS PRENDAS DE VESTIR PARA DEPORTE (DE
ENTRENAMIENTO), DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES, PARA
MUJERES O NIÑAS
6216001000 GUANTES Y SIMILARES, ESPECIALES PARA LA PROTECCION DE
TRABAJADORES
6216009000 LOS DEMAS GUANTES Y SIMILARES
6217100000 COMPLEMENTOS DE VESTIR, EXCEPTO LOS DE LA PARTIDA 6212
6217900000 EXCLUSIVAMENTE PARTES DE PRENDAS O DE COMPLEMENTOS, DE
VESTIR, EXCEPTO LAS DE LA PARTIDA 6212, CONFECCIONADOS CON
PRODUCTOS DE LAS PARTIDAS 5903, 5906 O 5907
6305109000 SACOS Y TALEGAS DE OTRAS FIBRAS TEXTILES DEL LIBER DE LA
-- 1015 --
PARTIDA 5303
6305200000 SACOS Y TALEGAS DE ALGODON
6305311000 SACOS Y TALEGAS DE TIRAS O FORMAS SIMILARES, DE POLIETILENO
6305312000 SACOS Y TALEGAS DE POLIPROPILENO
6305390000 SACOS Y TALEGAS DE LAS DEMAS MATERIAS TEXTILES SINTETICAS O
ARTIFICIALES
6305901000 SACOS Y TALEGAS DE PITA, CABUYA O DE FIQUE
6305909000 LOS DEMAS SACOS Y TALEGAS
6307200000 EXCLUSIVAMENTE CINTURONES Y CHALECOS SALVAVIDAS, DE
PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO
6307901000 EXCLUSIVAMENTE PATRONES PARA PRENDAS DE VESTIR, DE PUNTO
ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO
6307903000 EXCLUSIVAMENTE MASCARILLAS DE PROTECCION DE PUNTO
ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO
6307909090 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS ARTICULOS CONFECCIONADOS, DE
PUNTO ELASTICO Y DE PUNTO CAUCHUTADO
6401100000 CALZADOS CON PUNTERA DE METAL
6401910000 LOS DEMAS CALZADOS QUE CUBRAN LA RODILLA
6401920000 LOS DEMAS CALZADOS QUE CUBRAN EL TOBILLO SIN CUBRIR LA
RODILLA
6401990000 LOS DEMAS CALZADOS
6402110000 CALZADO DE ESQUI
6402190000 LOS DEMAS CALZADOS DE DEPORTE
6402200000 CALZADO CON LA PARTE SUPERIOR DE TIRAS O BRIDAS FIJAS A LA
SUELA POR TETONES (ESPIGAS)
6402300000 LOS DEMAS CALZADOS, CON PUNTERA DE METAL
6402910000 LOS DEMAS CALZADOS QUE CUBRAN EL TOBILLO
6402990000 LOS DEMAS CALZADOS
6403110000 CALZADO DE ESQUI
6403190000 LOS DEMAS CALZADOS
6403200000 CALZADO CON SUELA DE CUERO NATURAL Y PARTE SUPERIOR DE
TIRAS DE CUERO NATURAL QUE PASEN POR EL EMPEINE Y RODEEN
EL DEDO GORDO
6403300000 CALZADO CON PALMILLA O PLATAFORMA DE MADERA, SIN PLANTILLA
Y SIN PUNTERA DE METAL
6403400000 LOS DEMAS CALZADOS CON PUNTERA DE METAL
6403510000 LOS DEMAS CALZADOS CON SUELA DE CUERO NATURAL QUE
CUBRAN EL TOBILLO
6403590000 LOS DEMAS CALZADOS CON SUELA DE CUERO NATURAL
6403910000 LOS DEMAS CALZADOS QUE CUBRAN EL TOBILLO
6403990000 LOS DEMAS CALZADOS
6404110000 CALZADO DE DEPORTE; CALZADO DE TENIS, DE BALONCESTO, DE
GIMNASIA, DE ENTRENAMIENTO Y CALZADOS SIMILARES
6404190000 LOS DEMAS CALZADOS CON SUELA DE CAUCHO O DE PLASTICO
6404200000 CALZADO CON SUELA DE CUERO NATURAL, ARTIFICIAL O
-- 1016 --
REGENERADO
6804100000 MUELAS PARA MOLER O DESFIBRAR
6804210000 LAS DEMAS MUELAS O ARTICULOS SIMILARES DE DIAMANTE
NATURAL O SINTETICO AGLOMERADO
6804220010 LOS DEMAS ABRASIVOS AGLOMERADOS O DE CERAMICA CON
DIAMETRO INFERIOR O IGUAL A 1 M
6804220090 DE LOS DEMAS ABRASIVOS AGLOMERADOS O DE CERAMICA
6804230000 LAS DEMAS MUELAS Y ARTICULOS SIMILARES DE PIEDRAS
NATURALES
6810110000 BLOQUES Y LADRILLOS PARA LA CONSTRUCCION
6810190000 TEJAS, BALDOSAS, LOSAS Y ARTICULOS SIMILARES
6810200000 TUBOS DE CEMENTO, DE HORMIGON O DE PIEDRA ARTIFICIAL
6810910000 ELEMENTOS PREFABRICADOS PARA LA CONSTRUCCION O LA
INGENIERIA
6810990000 LAS DEMAS MANUFACTURAS DE CEMENTO, HORMIGON O DE PIEDRA
ARTIFICIAL
6811100000 PLACAS ONDULADAS DE AMIANTO-CEMENTO, CELULOSA-CEMENTO O
SIMILARES
6811200000 LAS DEMAS PLACAS, PANELES, BALDOSAS, TEJAS Y ARTICULOS
SIMILARES, DE AMIANTO-CEMENTO, CELULOSA-CEMENTO O
SIMILARES
6811300000 TUBOS, FUNDAS Y ACCESORIOS DE TUBERIA DE AMIANTO-CEMENTO,
CELULOSA-CEMENTO O SIMILARES
6811900000 LAS DEMAS MANUFACTURAS DE AMIANTO-CEMENTO, CELULOSA-
CEMENTO O SIMILARES
6901000000 LADRILLOS, LOSAS, BALDOSAS Y OTRAS PIEZAS CERAMICAS DE
HARINAS SILICEAS FOSILES O DE TIERRAS SILICEAS ANALOGAS
6902100000 LADRILLOS, LOSAS, BALDOSAS Y PIEZAS CERAMICAS ANALOGAS DE
CONSTRUCCION, REFRACTARIOS, CON UN CONTENIDO DE LOS
ELEMENTOS Mg, Ca O Cr, AISLADAMENTE O EN CONJUNTO, SUPERIOR
AL 50%, EXPRESADO EN MgO, CaO O Cr2O3
6902201000 LADRILLOS, LOZAS, BALDOSAS Y PIEZAS CERAMICAS ANALOGAS DE
CONSTRUCCION, REFRACTARIOS, CON UN CONTENIDO DE SILICE
(SIO2) SUPERIOR AL 50% EN PESO
6902209000 LOS DEMAS LADRILLOS, LOZAS, BALDOSAS Y PIEZAS CERAMICAS
ANALOGAS DE CONSTRUCCION, REFRACTARIOS, CON UN
CONTENIDO DE ALUMINA (AL2O3), SILICE (SIO2) O DE UNA MEZCLA O
COMBINACION DE ESTOS PRODUCTOS, EN PESO SUPERIOR AL 50%
6902900000 LOS DEMAS LADRILLOS, LOSAS, BALDOSAS Y PIEZAS CERAMICAS
ANALOGAS DE CONSTRUCCION, REFRACTARIOS, EXCEPTO LOS DE
HARINAS SILICEAS FOSILES O DE TIERRAS SILICEAS ANALOGAS
6903201000 RETORTAS Y CRISOLES CON UN CONTENIDO DE ALUMINA (Al2O3) O
DE UNA MEZCLA O COMBINACION DE ALUMINA Y DE SILICE (SiO2), EN
PESO SUPERIOR A 50%
6903209000 LOS DEMAS ARTICULOS CERAMICOS REFRACTARIOS CON UN
CONTENIDO DE ALUMINA (Al2O3) O DE UNA MEZCLA O COMBINACION
DE ALUMINA Y DE SILICE (SiO2), EN PESO SUPERIOR A 50%, EXCEPTO
-- 1017 --
TAPONES
6903901000 LAS DEMAS RETORTAS Y CRISOLES
6903909000 LOS DEMAS ARTICULOS CERAMICOS REFRACTARIOS, EXCEPTO LOS
DE HARINAS SILICEAS FOSILES O DE TIERRAS SILICEAS ANALOGAS,
EXCEPTO TAPONES MAGNESIANOS O CONTENIENDO DOLOMITA O
CROMITA, DE CARBURO DE SILICIO O DE CIRCONIO
6904100000 LADRILLOS DE CONSTRUCCION
6904900000 BOVEDILLAS, CUBREVIGAS Y DEMAS ARTICULOS SIMILARES, DE
CERAMICA
6907100000 BALDOSAS, CUBOS, DADOS Y ARTICULOS SIMILARES DE CUALQUIER
FORMA EN LOS QUE LA SUPERFICIE MAYOR PUEDA INSCRIBIRSE EN
UN CUADRADO DE LADO INFERIOR A 7 CM
6907900000 LAS DEMAS BALDOSAS Y LOSAS PARA PAVIMENTACION O
REVESTIMIENTO, SIN BARNIZAR NI ESMALTAR; CUBOS, DADOS Y
ARTICULOS SIMILARES, DE CERAMICA, PARA MOSAICOS, SIN
BARNIZAR NI ESMALTAR, INCLUSO CON SOPORTE
6908100000 BALDOSAS, CUBOS, DADOS Y ARTICULOS SIMILARES DE CUALQUIER
FORMA EN LOS QUE LA SUPERFICIE MAYOR PUEDA INSCRIBIRSE EN
UN CUADRADO DE LADO INFERIOR A 7 CM
6908900000 LAS DEMAS BALDOSAS Y LOSAS, DE CERAMICA PARA
PAVIMENTACION O REVESTIMIENTO, BARNIZADOS O ESMALTADOS;
CUBOS, DADOS Y ARTICULOS SIMILARES DE CERAMICA PARA
MOSAICOS, BARNIZADOS O ESMALTADOS, INCLUSO CON SOPORTE
6910100000 FREGADEROS, LAVABOS, PEDESTALES DE LAVABO, BAÑERAS, BIDES,
INODOROS, CISTERNAS, URINARIOS Y APARATOS FIJOS SIMILARES,
DE PORCELANA
6910900000 LOS DEMAS FREGADEROS, LAVABOS, PEDESTALES DE LAVABO,
BAÑERAS, BIDES, INODOROS, CISTERNAS, URINARIOS Y APARATOS
FIJOS SIMILARES, DE CERAMICA, PARA USOS SANITARIOS
6911100000 ARTICULOS PARA EL SERVICIO DE MESA O DE COCINA
6911900000 LOS DEMAS ARTICULOS DE USO DOMESTICO, DE HIGIENE O DE
TOCADOR, DE PORCELANA
6912000000 VAJILLAS Y DEMAS ARTICULOS DE USO DOMESTICO, DE HIGIENE O
DE TOCADOR DE CERAMICA, EXCEPTO DE PORCELANA
6914900000 LAS DEMAS MANUFACTURAS DE CERAMICA, EXCEPTO DE
PORCELANA
7003111000 VIDRIO COLADO COLOREADO EN MASA, O PACIFICADO, PLAQUE O
CON PLACA ABSORBENTE O REFLECTANTE, EN PLACAS Y HOJAS,
LISAS, SIN ARMAR
7003112000 PLACAS Y HOJAS DE VIDRIO COLADO, COLOREADO EN MASA, O
PACIFICADO, PLAQUE O CON CAPA ABSORBENTE O REFLECTANTE,
SIN ARMAR, ESTRIADAS, ONDULADAS, ESTAMPADAS O SIMILARES
7003191000 DEMAS VIDRIO COLADO, EN PLACAS Y HOJAS, LISAS, SIN ARMAR
7003192000 LAS DEMAS PLACAS Y HOJAS DE VIDRIO COLADO, SIN ARMAR
ESTRIADAS, ONDULADAS, ESTAMPADAS O SIMILARES
7003200000 PLACAS Y HOJAS DE VIDRIO COLADO, ARMADAS
7004100000 VIDRIO COLOREADO EN MASA, O PACIFICADO, PLAQUE O CON CAPA
-- 1018 --
ABSORBENTE O REFLECTANTE
7004900000 LOS DEMAS VIDRIOS ESTIRADOS O SOPLADOS, EN HOJAS
7005100000 LUNAS SIN ARMAR CON CAPA ABSORBENTE O REFLECTANTE
7005211010 LUNAS COLOREADAS EN MASA, O PACIFICADAS O SIMPLEMENTE
DESBASTADAS Y EL PLAQUE, FLOTADO VERDE, DE ESPESOR
INFERIOR O IGUAL A 6 MM
7005211090 LAS DEMAS LUNAS COLOREADAS EN MASA, O PACIFICADAS O
SIMPLEMENTE DESBASTADAS Y EL PLAQUE, DE ESPESOR INFERIOR
O IGUAL A 6 MM
7005219000 LAS DEMAS LUNAS COLOREADAS EN MASA, O PACIFICADAS O
SIMPLEMENTE DESBASTADAS Y EL PLAQUE
7005291000 LAS DEMAS LUNAS DE ESPESOR INFERIOR O IGUAL A 6 MM
7005299000 LAS DEMAS LUNAS SIN ARMAR
7005300000 LUNAS ARMADAS
7009910000 ESPEJOS DE VIDRIO SIN MARCO
7009920000 ESPEJOS DE VIDRIO CON MARCO
7010100010 AMPOLLAS PARA SUERO
7010100090 LAS DEMAS AMPOLLAS
7010900010 RECIPIENTES DE VIDRIO NEUTRO DESTINADOS A LA INDUSTRIA
FARMACEUTICA
7010900090 LAS DEMAS BOMBONAS, BOTELLAS, FRASCOS, TARROS, POTES,
ENVASES TUBULARES Y DEMAS RECIPIENTES PARA EL TRANSPORTE
O ENVASADO DE VIDRIO; TARROS DE VIDRIO PARA CONSERVAS;
TAPONES, TAPAS Y DEMAS DISPOSITIVOS DE CIERRE, DE VIDRIO
7013100000 OBJETOS DE VITROCERAMICA
7013210000 ARTICULOS DE VIDRIO PARA BEBER, DE CRISTAL AL PLOMO
7013290000 LOS DEMAS ARTICULOS DE VIDRIO PARA BEBER (VASOS, COPAS,
ETC), EXCEPTO LOS DE VITROCERAMICA
7013310000 OBJETOS PARA EL SERVICIO DE MESA O DE COCINA, DE CRISTAL AL
PLOMO
7013320000 OBJETOS PARA EL SERVICIO DE MESA O DE COCINA, DE VIDRIO CON
UN COEFICIENTE DE DILATACION LINEAL INFERIOR O IGUAL A 5 X 10-6
POR KELVIN, ENTRE CERO GRADOS CENTIGRADOS Y TRESCIENTOS
GRADOS CENTIGRADOS
7013390000 LOS DEMAS OBJETOS PARA EL SERVICIO DE MESA (EXCEPTO LOS
ARTICULOS PARA BEBER) O DE COCINA, EXCEPTO LOS DE
VITROCERAMICA
7013910000 LOS DEMAS OBJETOS DE VIDRIO, DE CRISTAL AL PLOMO
7013990000 LOS DEMAS OBJETOS DE VIDRIO PARA EL SERVICIO DE MESA, DE
COCINA, DE TOCADOR, DE OFICINA, DE ADORNO DE INTERIORES O
USOS SIMILARES, EXCEPTO LOS DE LAS PARTIDAS 7010 O 7018
7014000000 VIDRIO PARA SEÑALIZACION Y ELEMENTOS DE OPTICA DE VIDRIO
(EXCEPTO LOS DE LA PARTIDA 7025), SIN TRABAJAR OPTICAMENTE
7016902000 VIDRIO "MULTICELULAR" O VIDRIO "ESPUMA" EN BLOQUES, PANELES,
PLACAS, COQUILLAS Y FORMAS SIMILARES
7016909000 LOS DEMAS ADOQUINES, LOSAS, LADRILLOS, BALDOSAS, TEJAS Y
-- 1019 --
DEMAS ARTICULOS SIMILARES, DE VIDRIO, PRENSADO O MOLDEADO,
INCLUSO ARMADOS PARA LA CONSTRUCCION
7113110000 ARTICULOS DE JOYERIA Y SUS PARTES, DE PLATA, INCLUSO
REVESTIDOS O CHAPADOS DE OTROS METALES PRECIOSOS
7113190000 EXCLUSIVAMENTE ARTICULOS DE JOYERIA Y SUS PARTES, DE ORO
7113201000 ARTICULOS DE JOYERIA Y SUS PARTES, DE METALES COMUNES,
CHAPADOS DE PLATA
7113209000 EXCLUSIVAMENTE ARTICULOS DE JOYERIA Y SUS PARTES, DE
METALES COMUNES, CHAPADOS DE ORO
7114190000 EXCLUSIVAMENTE ARTICULOS DE ORFEBRERIA Y SUS PARTES, DE
ORO
7114200000 EXCLUSIVAMENTE ARTICULOS DE ORFEBRERIA Y SUS PARTES, DE
METALES COMUNES, CHAPADOS DE ORO
7117900000 EXCLUSIVAMENTE BISUTERIA DE PLATA O DE ORO
7201100000 FUNDICION EN BRUTO SIN ALEAR CON UN CONTENIDO DE FOSFORO
INFERIOR O IGUAL A 0,5% EN PESO, EN LINGOTES, BLOQUES U OTRAS
FORMAS PRIMARIAS
7201200000 FUNDICION EN BRUTO SIN ALEAR CON UN CONTENIDO DE FOSFORO
SUPERIOR A 0,5% EN PESO, EN LINGOTES, BLOQUES U OTRAS
FORMAS PRIMARIAS
7201300000 FUNDICION EN BRUTO ALEADA, EN LINGOTES, BLOQUES U OTRAS
FORMAS PRIMARIAS
7202600000 FERRONIQUEL
7206100000 EXCLUSIVAMENTE LINGOTES DE ACERO QUE CONTENGAN EN PESO
UN 0,6% O MAS DE CARBONO, SIEMPRE QUE EL CONTENIDO DE
AZUFRE Y DE FOSFORO SEA INFERIOR, EN PESO, AL 0,04% PARA
CADA UNO DE ESTOS ELEMENTOS CONSIDERADOS AISLADAMENTE,
O AL 0,07%, SI LOS DOS ELEMENTOS CITADOS SE CONSIDERAN
CONJUNTAMENTE
7208310000 EXCLUSIVAMENTE LOS PRODUCTOS DE SECCION RECTANGULAR
LAMINADOS EN CALIENTE, EN EL SENTIDO DE LA LONGITUD, EN
CANALADURAS CERRADAS O EN EL TREN TRANSVERSAL, CON UN
ESPESOR DE MAS DE 5 MM HASTA 100 MM INCLUSIVE, Y CON UNA
ANCHURA DE MAS DE 150 MM HASTA 1.200 MM INCLUSIVE
7208410000 EXCLUSIVAMENTE LOS PRODUCTOS DE SECCION RECTANGULAR
LAMINADOS EN CALIENTE, EN EL SENTIDO DE LA LONGITUD, EN
CANALADURAS CERRADAS O EN EL TREN TRANSVERSAL, CON UN
ESPESOR DE MAS DE 5 MM HASTA 100 MM INCLUSIVE, Y CON UNA
ANCHURA DE MAS DE 150 MM HASTA 1.200 MM INCLUSIVE
7211110000 EXCLUSIVAMENTE LOS PRODUCTOS DE SECCION RECTANGULAR
LAMINADOS EN CALIENTE, EN EL SENTIDO DE LA LONGITUD, EN
CANALADURAS CERRADAS O EN EL TREN TRANSVERSAL, CON UN
ESPESOR DE MAS DE 5 MM HASTA 100 MM INCLUSIVE, Y CON UNA
ANCHURA DE MAS DE 150 MM HASTA 1.200 MM INCLUSIVE
7211210000 EXCLUSIVAMENTE LOS PRODUCTOS DE SECCION RECTANGULAR
LAMINADOS EN CALIENTE, EN EL SENTIDO DE LA LONGITUD, EN
CANALADURAS CERRADAS O EN EL TREN TRANSVERSAL, CON UN
ESPESOR DE MAS DE 5 MM HASTA 100 MM INCLUSIVE, Y CON UNA
-- 1020 --
ANCHURA DE MAS DE 150 MM HASTA 1.200 MM INCLUSIVE
7216100000 PERFILES EN U, EN I O EN H, SIMPLEMENTE LAMINADOS O
EXTRUDIDOS EN CALIENTE, DE ALTURA INFERIOR A 80 MM
7216210000 PERFILES EN L, SIMPLEMENTE LAMINADOS O EXTRUDIDOS EN
CALIENTE, DE ALTURA INFERIOR A 80 MM
7216220000 PERFILES EN T, SIMPLEMENTE LAMINADOS O EXTRUDIDOS EN
CALIENTE, DE ALTURA INFERIOR A 80 MM
7216310000 PERFILES EN U, SIMPLEMENTE LAMINADOS O EXTRUDIDOS EN
CALIENTE, DE ALTURA SUPERIOR O IGUAL A 80 MM
7216320000 PERFILES EN I, SIMPLEMENTE LAMINADOS O EXTRUDIDOS EN
CALIENTE, DE ALTURA SUPERIOR O IGUAL A 80 MM
7216330000 PERFILES EN H, SIMPLEMENTE LAMINADOS O EXTRUDIDOS EN
CALIENTE, DE ALTURA SUPERIOR O IGUAL A 80 MM
7216400000 LOS DEMAS PERFILES EN L O EN T, SIMPLEMENTE LAMINADOS O
EXTRUDIDOS EN CALIENTE, DE ALTURA SUPERIOR O IGUAL A 80 MM
7216500000 LOS DEMAS PERFILES, SIMPLEMENTE LAMINADOS O EXTRUDIDOS EN
CALIENTE
7216600000 LOS DEMAS PERFILES DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR
SIMPLEMENTE OBTENIDOS O ACABADOS EN FRIO
7216900000 LOS DEMAS PERFILES DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR
7217111000 ALAMBRE DE HIERRO O ACERO SIN ALEAR, CON UN CONTENIDO DE
CARBONO INFERIOR A 0,25% EN PESO, SIN REVESTIR, INCLUSO
PULIDOS, DE MENOS DE 3MM
7217119000 LOS DEMAS ALAMBRES DE HIERRO O ACERO SIN ALEAR, CON UN
CONTENIDO DE CARBONO INFERIOR A 0,25% EN PESO, SIN REVESTIR,
INCLUSO PULIDOS
7217121000 ALAMBRE DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR, CON UN CONTENIDO
DE CARBONO INFERIOR A 0,25% EN PESO, GALVANIZADOS, DE
MENOS DE 3 MM
7217129000 LOS DEMAS ALAMBRES DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR, CON UN
CONTENIDO DE CARBONO INFERIOR A 0,25% EN PESO,
GALVANIZADOS
7217129000 LOS DEMAS ALAMBRES DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR, CON UN
CONTENIDO DE CARBONO INFERIOR A 0,25% EN PESO,
GALVANIZADOS
7217131000 ALAMBRE DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR, CON UN CONTENIDO
DE CARBONO INFERIOR A 0,25% EN PESO, REVESTIDOS CON OTROS
METALES COMUNES, DE MENOS DE 3 MM
7217139000 LOS DEMAS ALAMBRES DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR, CON UN
CONTENIDO DE CARBONO INFERIOR A 0,25%, EN PESO, REVESTIDOS
CON OTROS METALES COMUNES
7217191000 LOS DEMAS ALAMBRES DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR,
REVESTIDOS, CON UN CONTENIDO DE CARBONO INFERIOR A 0,25%
EN PESO, DE MENOS DE 3 MM
7217199000 LOS DEMAS ALAMBRES DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR, CON UN
CONTENIDO DE CARBONO INFERIOR A 0,25%, EN PESO
7217211000 ALAMBRE DE HIERRO O ACERO SIN ALEAR, CON UN CONTENIDO DE
-- 1021 --
CARBONO SUPERIOR O IGUAL A 0,25% EN PESO PERO INFERIOR A
0,6%, SIN REVESTIR, INCLUSO PULIDOS, DE MENOS DE 3MM
7217219000 LOS DEMAS ALAMBRES DE HIERRO O ACERO, SIN ALEAR CON UN
CONTENIDO DE CARBONO SUPERIOR O IGUAL A 0,25% EN PESO PERO
INFERIOR A 0,6%, SIN REVESTIR, INCLUSO PULIDO
7217221000 ALAMBRE DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR, CON UN CONTENIDO
DE CARBONO SUPERIOR O IGUAL A 0,25% EN PESO PERO INFERIOR A
0,6%, GALVANIZADOS, DE MENOS DE 3 MM SIN REVESTIR, INCLUSO
PULIDOS
7217229000 LOS DEMAS ALAMBRES DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR, CON UN
CONTENIDO DE CARBONO SUPERIOR O IGUAL A 0,25% EN PESO,
PERO INFERIOR A 0,6%, GALVANIZADOS
7217231000 ALAMBRE DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR, CON UN CONTENIDO
DE CARBONO SUPERIOR O IGUAL A 0,25% EN PESO PERO INFERIOR A
0,6%, REVESTIDOS CON OTROS METALES COMUNES, DE MENOS DE 3
MM
7217239000 LOS DEMAS ALAMBRES DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR, CON UN
CONTENIDO DE CARBONO SUPERIOR O IGUAL A 0,25% EN PESO,
PERO INFERIOR A 0,6%, REVESTIDOS CON OTROS METALES
COMUNES
7217291000 LOS DEMAS ALAMBRES DE HIERRO O ACERO SIN ALEAR,
REVESTIDOS, CON UN CONTENIDO DE CARBONO SUPERIOR O IGUAL
0,25% EN PESO PERO INFERIOR A 0,6%, DE MENOS DE 3 MM
7217299000 LOS DEMAS ALAMBRES DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR, CON UN
CONTENIDO DE CARBONO SUPERIOR O IGUAL A 0,25%, EN PESO,
PERO INFERIOR A 0,6%
7217310000 LOS DEMAS ALAMBRES DE HIERRO O ACERO SIN ALEAR, CON UN
CONTENIDO DE CARBONO SUPERIOR A 0,6% EN PESO SIN REVESTIR
INCLUSO PULIDOS
7217320000 ALAMBRE DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR, CON UN CONTENIDO
DE CARBONO SUPERIOR O IGUAL A 0,6%, GALVANIZADOS, DE MENOS
DE 3 MM
7217331000 ALAMBRES DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR, CON UN CONTENIDO
DE CARBONO SUPERIOR O IGUAL A 0,6% EN PESO, REVESTIDOS DE
COBRE, CON DIAMETRO INFERIOR A 1 MM
7217339000 LOS DEMAS ALAMBRES DE HIERRO O ACERO SIN ALEAR, CON UN
CONTENIDO DE CARBONO SUPERIOR O IGUAL A 0,6% EN PESO,
REVESTIDOS CON OTROS METALES COMUNES
7217390000 DEMAS ALAMBRE DE HIERRO O DE ACERO, SIN ALEAR, CON UN
CONTENIDO DE CARBONO SUPERIOR O IGUAL A 0,6%, EN PESO
7224100000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS ACEROS ALEADOS EN LINGOTES
7228800000 EXCLUSIVAMENTE BARRAS HUECAS PARA PERFORACION DE MINAS
7301100000 TABLESTACAS
7305110000 EXCLUSIVAMENTE TUBOS DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS EN
OLEODUCTOS GASODUCTOS, SOLDADOS LONGITUDINALMENTE CON
ARCO SUMERGIDO, DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR O DE ACERO
CON UN CONTENIDO DE CARBONO, EN PESO, SUPERIOR O IGUAL A
0,6%, SIEMPRE QUE EL CONTENIDO DE AZUFRE Y DE FOSFORO SEA
-- 1022 --
INFERIOR, EN PESO, AL 0,04% PARA CADA UNO DE ESTOS
ELEMENTOS CONSIDERADOS INDIVIDUALMENTE, O AL 0,7%, SI LOS
DOS ELEMENTOS CITADOS SE CONSIDERAN CONJUNTAMENTE
7305120000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TUBOS DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS
EN OLEODUCTOS, GASODUCTOS, SOLDADOS LONGITUDINALMENTE,
DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR O DE ACERO CON UN CONTENIDO
DE CARBONO, EN PESO, SUPERIOR O IGUAL A 0,6%, SIEMPRE QUE EL
CONTENIDO DE AZUFRE Y DE FOSFORO SEA INFERIOR, EN PESO, AL
0,04% PARA CADA UNO DE ESTOS ELEMENTOS CONSIDERADOS
INDIVIDUALMENTE, O AL 0,7%, SI LOS DOS ELEMENTOS CITADOS SE
CONSIDERAN CONJUNTAMENTE
7305200000 EXCLUSIVAMENTE TUBOS DE ENTUBADO DEL TIPO DE LOS
UTILIZADOS PARA LA EXTRACCION DE PETROLEO O DE GAS, DE
HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR O DE ACERO CON UN CONTENIDO DE
CARBONO, EN PESO, SUPERIOR O IGUAL A 0,6%, SIEMPRE QUE EL
CONTENIDO DE AZUFRE Y DE FOSFORO SEA INFERIOR, EN PESO, AL
0,4% PARA CADA UNO DE ESTOS ELEMENTOS CONSIDERADOS
INDIVIDUALMENTE, O AL 0,7%, SI LOS DOS ELEMENTOS CITADOS SE
CONSIDERAN CONJUNTAMENTE
7305311000 CONDUCCIONES FORZADAS DE ACERO, SOLDADAS
LONGITUDINALMENTE, DEL TIPO DE LAS UTILIZADAS EN
INSTALACIONES HIDROELECTRICAS
7305319000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TUBOS SOLDADOS
LONGITUDINALMENTE, DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR O DE
ACERO CON UN CONTENIDO DE CARBONO, EN PESO, SUPERIOR O
IGUAL A 0,6%, SIEMPRE QUE EL CONTENIDO DE AZUFRE Y DE
FOSFORO SEA INFERIOR, EN PESO, AL 0,04% PARA CADA UNO DE
ESTOS ELEMENTOS CONSIDERADOS INDIVIDUALMENTE, O AL 0,7%, SI
LOS DOS ELEMENTOS CITADOS SE CONSIDERAN CONJUNTAMENTE
7305901000 LAS DEMAS CONDUCCIONES FORZADAS DE ACERO DEL TIPO DE LAS
UTILIZADAS EN INSTALACIONES HIDROELECTRICAS
7306100000 EXCLUSIVAMENTE TUBOS DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS EN
OLEODUCTOS Y GASODUCTOS, DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR O
DE ACERO CON UN CONTENIDO DE CARBONO, EN PESO, SUPERIOR O
IGUAL A 0,6%, SIEMPRE QUE EL CONTENIDO DE AZUFRE Y DE
FOSFORO SEA INFERIOR, EN PESO, AL 0,04% PARA CADA UNO DE
ESTOS ELEMENTOS CONSIDERADOS INDIVIDUALMENTE, O AL 0,7%, SI
LOS DOS ELEMENTOS CITADOS SE CONSIDERAN CONJUNTAMENTE
7306200000 EXCLUSIVAMENTE TUBOS DE ENTUBADO O DE PRODUCCION DEL
TIPO DE LOS UTILIZADOS PARA LA EXTRACCION DE PETROLEO O DE
GAS, DE HIERRO O DE ACERO SIN ALEAR O DE ACERO CON UN
CONTENIDO DE CARBONO, EN PESO, SUPERIOR O IGUAL A 0,6%,
SIEMPRE QUE EL CONTENIDO DE AZUFRE Y DE FOSFORO SEA
INFERIOR, EN PESO, AL 0,04%, PARA CADA UNO DE ESTOS
ELEMENTOS CONSIDERADOS INDIVIDUALMENTE,O AL 0,7%, SI LOS
DOS ELEMENTOS CITADOS SE CONSIDERAN CONJUNTAMENTE
7306300010 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS TUBOS DE SECCION CIRCULAR,
SOLDADOS LONGITUDINALMENTE, DE ACERO CON UN CONTENIDO DE
CARBONO, EN PESO, SUPERIOR O IGUAL A 0,6%, SIEMPRE QUE EL
-- 1023 --
CONTENIDO DE AZUFRE Y DE FOSFORO SEA INFERIOR, EN PESO, AL
0,04% PARA CADA UNO DE ESTOS ELEMENTOS CONSIDERADOS
INDIVIDUALMENTE, O AL 0,7%, SI LOS DOS ELEMENTOS CITADOS SE
CONSIDERAN CONJUNTAMENTE
7306300091 TUBOS DE ACERO, SOLDADOS, DE SECCION CIRCULAR, DE DIAMETRO
EXTERNO HASTA 16 MM, DE DOBLE PARED
7306300092 TUBOS DE ACERO, SOLDADOS (CON COSTURA), DE SECCION
CIRCULAR, DE DIAMETRO EXTERNO HASTA 10 MM, DE PARED
SENCILLA
7306300093 TUBOS DE ACERO CON COSTURA DE LOS UTILIZADOS EN LA
FABRICACION DE CALDERAS Y ELABORADOS BAJO LA NORMA
ASMESA 178, CON DIAMETRO EXTERIOR SUPERIOR A 39 MM PERO
INFERIOR O IGUAL A 91 MM
7306300099 LOS DEMAS TUBOS DE HIERRO O ACERO SIN ALEAR, SOLDADOS
LONGITUDINALMENTE, SECCION CIRCULAR
7306600000 LOS DEMAS TUBOS DE HIERRO O ACERO SIN ALEAR, SOLDADOS
LONGITUDINALMENTE, EXCEPTO DE SECCION CIRCULAR
7307190010 EXCLUSIVAMENTE ACCESORIOS DE ACERO DE TUBERIA PARA
PRESIONES SUPERIORES A 250 LIBRAS, MOLDEADOS
7307190090 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS ACCESORIOS DE ACERO DE TUBERIA,
MOLDEADOS
7307210000 BRIDAS DE ACERO INOXIDABLE
7307220000 CODOS, CURVAS Y MANGUITOS DE ACERO INOXIDABLE, ROSCADOS
7307230000 ACCESORIOS DE ACERO INOXIDABLE PARA SOLDAR A TOPE
7307290010 JUNTAS DE ACERO INOXIDABLE PARA TUBERIAS DE PERFORACION
PARA LA INDUSTRIA PETROLERA
7307290090 LOS DEMAS ACCESORIOS DE TUBERIA, DE ACERO INOXIDABLE
7307910000 LAS DEMAS BRIDAS, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7307920000 LOS DEMAS CODOS, CURVAS Y MANGUITOS, ROSCADOS, DE
FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7307930000 LOS DEMAS ACCESORIOS, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO,
PARA SOLDAR A TOPE
7307990000 LOS DEMAS ACCESORIOS DE TUBERIA, DE FUNDICION, DE HIERRO O
DE ACERO
7308100000 PUENTES Y PARTES DE PUENTES, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE
ACERO
7308200000 TORRES Y CASTILLETES, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7308300000 PUERTAS, VENTANAS Y SUS MARCOS, BASTIDORES Y UMBRALES, DE
FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7308400000 MATERIAL DE ANDAMIAJE, DE ENCONFRADO O DE APUNTALADO, DE
FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7308901000 CHAPAS, BARRAS, PERFILES, TUBOS Y SIMILARES, DE FUNDICION, DE
HIERRO O DE ACERO PREPARADOS PARA LA CONSTRUCCION
7308909000 LAS DEMAS CONSTRUCCIONES Y PARTES DE CONSTRUCCIONES, DE
FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7309000000 DEPOSITOS, CISTERNAS, CUBAS Y RECIPIENTES SIMILARES PARA
-- 1024 --
CUALQUIER MATERIA (CON EXCEPCION DE LOS GASES
COMPRIMIDOS), DE FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO, DE
CAPACIDAD SUPERIOR A 300 L, SIN DISPOSITIVOS MECANICOS NI
TERMICOS, INCLUSO CON REVESTIMIENTO INTERIOR O CALORIFUGO
7310100000 EXCLUSIVAMENTE DEPOSITOS, BARRILES, TAMBORES, BIDONES,
CAJAS Y RECIPIENTES SIMILARES, PARA CUALQUIER MATERIA, DE
CHAPA DE HIERRO O DE ACERO, DE CAPACIDAD SUPERIOR O IGUAL A
50 L PERO INFERIOR O IGUAL A 300 L
7310210000 EXCLUSIVAMENTE CAJAS PARA CERRAR POR SOLDADURA O
REBORDEADO, DE CHAPA DE HIERRO O DE ACERO, DE CAPACIDAD
INFERIOR A 50 L
7310291000 DEPOSITOS, BARRILES, TAMBORES, BIDONES, CAJAS Y RECIPIENTES
SIMILARES, DE CHAPA DE HIERRO O DE ACERO, DE CAPACIDAD
INFERIOR A 50 L, PARA EL TRANSPORTE DE LECHE
7310299010 RECIPIENTES DE DOBLE PARED O DE DOBLE FONDO PARA EL
TRANSPORTE Y ENVASADO DE SEMEN UTILIZADO EN INSEMINACION
ARTIFICIAL
7310299090 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS DEPOSITOS, BARRILES, TAMBORES,
BIDONES, CAJAS Y RECIPIENTES SIMILARES, PARA CUALQUIER
MATERIA, DE CHAPA DE HIERRO O DE ACERO, DE CAPACIDAD
INFERIOR A 50 L
7312100010 CABLES DE ACERO DE ALTA TENACIDAD, CON ALTO CONTENIDO DE
CARBONO (0,7%), UTILIZADOS EN LA FABRICACION DE NEUMATICOS
RADIALES
7312100090 LOS DEMAS CABLES DE HIERRO O DE ACERO
7313001000 ALAMBRE CON PUAS, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7315110000 CADENAS DE RODILLOS, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7315129000 LAS DEMAS CADENAS DE ESLABONES ARTICULADOS, DE FUNDICION,
DE HIERRO O DE ACERO
7315199000 LAS DEMAS PARTES PARA CADENAS DE ESLABONES ARTICULADOS,
DE FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7315200000 CADENAS ANTIDESLIZANTES, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7315810000 CADENAS DE ESLABONES CON PUNTALES, DE FUNDICION, DE
HIERRO O DE ACERO
7315820000 LAS DEMAS CADENAS, DE ESLABONES SOLDADOS, DE FUNDICION, DE
HIERRO O DE ACERO
7315890000 LAS DEMAS CADENAS, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7315900000 LAS DEMAS PARTES PARA CADENAS, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE
ACERO
7317000010 PUAS O DIENTES PARA MAQUINAS TEXTILES, DE FUNDICION, DE
HIERRO O DE ACERO
7317000090 PUNTAS, CLAVOS, CHINCHETAS, GRAPAS APUNTALADAS GRAPAS
ONDULADAS O BISELADAS Y ARTICULOS SIMILARES, DE FUNDICION,
DE HIERRO O DE ACERO, INCLUSO CON CABEZA DE OTRAS
MATERIAS, CON EXCLUSION DE LOS DE CABEZA DE COBRE
7318110000 TIRAFONDOS, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7318120000 LOS DEMAS TORNILLOS PARA MADERA, DE FUNDICION, DE HIERRO O
-- 1025 --
DE ACERO
7318130000 ESCARPIAS Y ARMELLAS, ROSCADAS, DE FUNDICION, DE HIERRO O
DE ACERO
7318140000 TORNILLOS TALADRADORES, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7318151000 PERNOS-ANCLAJES EXPANSIBLES, PARA CONCRETO, DE FUNDICION,
DE HIERRO O DE ACERO
7318159000 LOS DEMAS TORNILLOS Y PERNOS, INCLUSO CON SUS TUERCAS Y
ARANDELAS, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7318160000 TUERCAS, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7318190000 LOS DEMAS ARTICULOS ROSCADOS, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE
ACERO
7318210000 ARANDELAS DE MUELLE Y DEMAS DE SEGURIDAD, DE FUNDICION, DE
HIERRO O DE ACERO
7318220000 LAS DEMAS ARANDELAS, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7318230000 REMACHES, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE ACERO
7318240000 PASADORES, CLAVIJAS Y CHAVETAS, DE FUNDICION, DE HIERRO O DE
ACERO
7318290000 LOS DEMAS ARTICULOS SIN ROSCAR, DE FUNDICION, DE HIERRO O
DE ACERO
7325100000 LAS DEMAS MANUFACTURAS MOLDEADAS DE FUNDICION NO
MALEABLE
7325910000 BOLAS Y ARTICULOS SIMILARES PARA MOLINOS, DE FUNDICION, DE
HIERRO O DE ACERO
7325990000 LAS DEMAS MANUFACTURAS MOLDEADAS, DE FUNDICION, DE
HIERRO O DE ACERO
7326110000 BOLAS Y ARTICULOS SIMILARES PARA MOLINOS, FORJADAS O
ESTAMPADAS PERO SIN TRABAJAR DE OTRO MODO
7326200000 MANUFACTURAS DE ALAMBRE DE HIERRO O DE ACERO, EXCEPTO
CRIBAS (CEDAZOS) DESTINADOS A MONTARSE EN MAQUINAS
7326900010 BARRAS DE HIERRO O DE ACERO, DE SECCION VARIABLE
7326900090 LAS DEMAS MANUFACTURAS DE HIERRO O DE ACERO
7407100000 BARRAS Y PERFILES DE COBRE REFINADO
7407210000 BARRAS Y PERFILES A BASE DE COBRE-ZINC (LATON)
7407220000 BARRAS Y PERFILES A BASE DE COBRE-NIQUEL (CUPRONIQUEL) O DE
COBRE-NIQUEL-ZINC (ALPACA)
7407290000 LAS DEMAS BARRAS Y PERFILES, DE COBRE
7408110010 ALAMBRE DE COBRE REFINADO EN QUE LA MAYOR DIMENSION DE LA
SECCION TRANSVERSAL SEA SUPERIOR A 6 MM, OBTENIDO POR
COLADA CONTINUA
7408110090 LOS DEMAS ALAMBRES DE COBRE REFINADO EN QUE LA MAYOR
DIMENSION DE LA SECCION TRANSVERSAL SEA SUPERIOR A 6 MM
7408190000 LOS DEMAS ALAMBRES DE COBRE REFINADO EN QUE LA MAYOR
DIMENSION DE LA SECCION TRANSVERSAL SEA SUPERIOR A 6 MM
7408210000 ALAMBRES A BASE DE COBRE-NIQUEL (LATON)
7408220000 ALAMBRE A BASE DE COBRE-NIQUEL (CUPRONIQUEL) O DE COBRE-
NIQUEL-ZINC (ALPACA)
-- 1026 --
7408290000 LOS DEMAS ALAMBRES DE COBRE
7409110000 CHAPAS Y BANDAS DE COBRE REFINADO, ENROLLADAS, DE ESPESOR
SUPERIOR A 0.15 MM, EXCEPTO DE 16 MM O MAS
7409190000 LAS DEMAS CHAPAS Y BANDAS DE COBRE REFINADO, DE ESPESOR
SUPERIOR A 0,15 MM, EXCEPTO DE 16 MM O MAS
7409210000 CHAPAS Y BANDAS DE ALEACIONES A BASE DE COBRE-ZINC (LATON),
ENROLLADAS, DE ESPESOR SUPERIOR A 0,15 MM
7409290000 LAS DEMAS CHAPAS Y BANDAS DE ALEACIONES A BASE DE COBRE-
ZINC (LATON), DE ESPESOR SUPERIOR A 0,15 MM
7409310000 CHAPAS Y BANDAS DE ALEACIONES A BASE DE COBRE-ESTAÑO
(BRONCE), ENROLLADAS, DE ESPESOR SUPERIOR A 0,15 MM
7409390000 LAS DEMAS CHAPAS Y BANDAS DE ALEACIONES A BASE DE COBRE-
ESTAÑO (BRONCE), DE ESPESOR SUPERIOR A 0,15 MM
7409400000 CHAPAS Y BANDAS DE ALEACIONES A BASE DE COBRE-NIQUEL
(CUPRONIQUEL) O DE COBRE-NIQUEL-ZINC (ALPACA), DE ESPESOR
SUPERIOR A 0,15 MM
7409900000 CHAPAS Y BANDAS DE LAS DEMAS ALEACIONES DE COBRE DE
ESPESOR SUPERIOR A 0,15 MM
7410110000 HOJAS Y TIRAS DELGADAS, DE COBRE REFINADO, DE ESPESOR
INFERIOR O IGUAL A 0,15 MM, SIN SOPORTE
7410120000 HOJAS Y TIRAS DELGADAS, DE ALEACIONES DE COBRE, DE ESPESOR
INFERIOR O IGUAL A 0,15 MM, SIN SOPORTE
7410210000 HOJAS Y TIRAS DELGADAS, DE COBRE REFINADO, DE ESPESOR
INFERIOR O IGUAL A 0,15 MM, CON SOPORTE
7410220000 HOJAS Y TIRAS DELGADAS, DE ALEACIONES DE COBRE, DE ESPESOR
INFERIOR O IGUAL A 0,15 MM, CON SOPORTE
7411100000 TUBOS DE COBRE REFINADO
7411210000 TUBOS DE ALEACIONES A BASE DE COBRE-ZINC (LATON)
7411220000 TUBOS DE ALEACIONES A BASE DE COBRE-NIQUEL (CUPRONIQUEL) O
DE COBRE-NIQUEL-ZINC (ALPACA)
7411290000 TUBOS DE LAS DEMAS ALEACIONES DE COBRE
7413000000 CABLES, TRENZAS Y ARTICULOS SIMILARES, DE COBRE, SIN
AISLAMIENTO ELECTRICO
7604101000 BARRAS DE ALUMINIO SIN ALEAR
7604102000 PERFILES DE ALUMINIO SIN ALEAR, EXCEPTO HUECOS
7604210000 PERFILES HUECOS DE ALEACIONES DE ALUMINIO
7604291000 BARRAS DE LAS DEMAS ALEACIONES DE ALUMINIO
7604292000 LOS DEMAS PERFILES DE ALEACIONES DE ALUMINIO
7605110000 ALAMBRE DE ALUMINIO SIN ALEAR, CON LA MAYOR DIMENSION DE LA
SECCION TRANSVERSAL SUPERIOR A 7 MM
7605190000 LOS DEMAS ALAMBRES DE ALUMINIO SI ALEAR
7605210000 ALAMBRES DE ALEACIONES DE ALUMINIO, CON LA MAYOR DIMENSION
DE LA SECCION TRANSVERSAL SUPERIOR A 7 MM
7605290000 LOS DEMAS ALAMBRES DE ALEACIONES DE ALUMINIO
7608100000 TUBOS DE ALUMINIO SIN ALEAR
7608200000 TUBOS DE ALEACIONES DE ALUMINIO
-- 1027 --
7610100000 PUERTAS, VENTANAS Y SUS MARCOS, BASTIDORES Y UMBRALES DE
ALUMINIO
7610900000 LAS DEMAS CONSTRUCCIONES Y PARTES DE CONSTRUCCIONES, DE
ALUMINIO
7611000000 DEPOSITOS, CISTERNAS, CUBAS Y RECIPIENTES SIMILARES PARA
CUALQUIER MATERIA, DE ALUMINIO, DE CAPACIDAD SUPERIOR A 300
L
7612100000 ENVASES COLAPSIBLES (FLEXIBLES)
7612901000 ENVASES PARA EL TRANSPORTE DE LECHE, DE ALUMINIO
7612903000 ENVASES CRIOGENOS DE ALUMINIO
7612904000 BARRILES, TAMBORES Y DEMAS BIDONES, DE ALUMINIO
7612909000 LOS DEMAS DEPOSITOS, CAJAS Y RECIPIENTES SIMILARES, DE
ALUMINIO, DE CAPACIDAD INFERIOR O IGUAL A 300 L
7614100000 CABLES, TRENZAS Y ARTICULOS SIMILARES, DE ALUMINIO, CON ALMA
DE ACERO, SIN AISLAR PARA USOS ELECTRICOS
7614900000 LOS DEMAS CABLES, TRENZAS Y ARTICULOS SIMILARES, DE
ALUMINIO
7615101100 OLLAS DE PRESION
7615101900 EXCLUSIVAMENTE ARTICULOS DE COCINA
7616100000 EXCLUSIVAMENTE PUNTAS, GRAPAS APUNTADAS, ESCARPIAS
ROSCADAS, REMACHES, PASADORES, CLAVIJAS, CHAVETAS,
ARANDELAS Y ARTICULOS SIMILARES, DE ALUMINIO
7616909000 LAS DEMAS MANUFACTURAS DE ALUMINIO, EXCEPTO CADENAS,
CADENITAS Y SUS PARTES, Y EXCEPTO LOS DISCOS Y COSPELES, DE
ALUMINIO
7801100000 EXCLUSIVAMENTE PLOMO ELECTROLITICO EN LINGOTES, EXCEPTO
LAS ALEACIONES
7801910000 EXCLUSIVAMENTE PLOMO CON ANTIMONIO COMO OTRO ELEMENTO
PREDOMINANTE EN PESO, EN LINGOTES O PANES
7801990000 EXCLUSIVAMENTE PLOMO SIN REFINAR, EN LINGOTES O PANES Y
ALEACIONES DE PLOMO PARA TIPOS DE IMPRENTA, EN LINGOTES
7901200000 EXCLUSIVAMENTE ALEACIONES DE ZINC, EN LINGOTES
CONTENIENDO EN PESO MAS DEL 3% DE ALUMINIO
7907100000 CANALONES, CABALLETES PARA TEJADOS, CLARABOYAS Y OTRAS
MANUFACTURAS PARA LA CONSTRUCCION
7907900000 LAS DEMAS MANUFACTURAS DE ZINC
8201100000 LAYAS Y PALAS
8201200000 HORCAS
8201300010 BINADERAS Y RAEDERAS
8201300090 EXCLUSIVAMENTE PICOS
8201401000 MACHETES
8201409000 HACHAS, HOCINOS Y HERRAMIENTAS SIMILARES CON FILO
8201500000 TIJERAS (INCLUIDAS LAS DE AVES) PARA USAR CON UNA SOLA MANO
8201601000 TIJERAS DE PODAR
8201609000 LAS DEMAS CIZALLAS PARA SETOS, TIJERAS DE PODAR Y
HERRAMIENTAS SIMILARES PARA UTILIZAR CON LAS DOS MANOS
-- 1028 --
8201901000 GUADAÑAS, CUCHILLOS PARA HENO O PARA PAJA, EXCEPTO HOCES
8201909000 LAS DEMAS HERRAMIENTAS MANUALES AGRICOLAS, HORTICOLAS O
FORESTALES
8202109000 LAS DEMAS SIERRAS DE MANO
8205100000 HERRAMIENTAS DE TALADRAR, ROSCAR O DE ATERRAJAR
8205200000 EXCLUSIVAMENTE MAZOS
8205300000 CEPILLOS, FORMONES, GUBIAS Y HERRAMIENTAS CORTANTES
SIMILARES PARA EL TRABAJO DE LA MADERA
8205401000 DESTORNILLADORES PARA TORNILLOS DE RANURA RECTA
8205409000 LOS DEMAS DESTORNILLADORES
8205511000 PLANCHAS PARA ROPA DE USO DOMESTICO
8205519000 LAS DEMAS HERRAMIENTAS DE MANO, DE USO DOMESTICO,
EXCEPTO UTENSILIOS DE COCINA (ABRELATAS, SACACORCHOS,
MOLDES, RALLADORES Y SEMEJANTES)
8205593000 BURILES Y PUNTAS
8205595000 JERINGAS PARA ENGRASAR
8205599100 EXCLUSIVAMENTE HERRAMIENTAS ESPECIALES PARA JOYEROS
8205599200 HERRAMIENTAS PARA ALBAÑILES, FUNDIDORES, CEMENTEROS,
YESEROS, PINTORES (LLANAS, PALETAS, PULIDORES, RASPADORES,
ETC.)
8205599900 LAS DEMAS HERRAMIENTAS DE MANO
8205609000 LAS DEMAS LAMPARAS DE SOLDAR Y SIMILARES
8205700000 TORNILLOS DE BANCO, PRENSAS DE CARPINTERO Y SIMILARES
8205800000 EXCLUSIVAMENTE MUELAS MONTADAS Y YUNQUES Y FORJAS
PORTATILES
8205900000 CONJUNTOS O SURTIDOS DE ARTICULOS DE, POR LO MENOS, DOS DE
LAS SUBPARTIDAS ANTERIORES O EN SURTIDOS PARA LA VENTA AL
POR MENOR
8206000000 HERRAMIENTAS DE DOS O MAS DE LAS PARTIDAS 8202 A 8205,
ACONDICIONADAS EN CONJUNTOS O EN SURTIDOS PARA LA VENTA
AL POR MENOR
8210009000 LOS DEMAS APARATOS MECANICOS ACCIONADOS A MANO, DE 10 KG
DE PESO MAXIMO, DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS PARA PREPARAR,
ACONDICIONAR O SERVIR ALIMENTOS O BEBIDAS, EXCEPTO
MOLINILLOS
8211100000 CONJUNTOS O SURTIDOS DE LOS ARTICULOS DE LA PARTIDA 8211
8211910000 CUCHILLOS DE MESA
8211920000 LOS DEMAS CUCHILLOS
8211931000 NAVAJAS DE PODAR Y DE INJERTAR
8211939000 LAS DEMAS NAVAJAS
8211941000 HOJAS PARA CUCHILLOS DE MESA
8211949000 LAS DEMAS HOJAS
8212102000 MAQUINAS DE AFEITAR
8212201000 EXCLUSIVAMENTE HOJAS
8213000000 TIJERAS Y SUS HOJAS
-- 1029 --
8214100000 CORTAPAPELES, ABRECARTAS, RASPADORES, SACAPUNTAS Y SUS
CUCHILLAS
8214901000 MAQUINAS PARA CORTAR EL PELO O DE ESQUILAR
8214909000 LOS DEMAS ARTICULOS DE CUCHILLERIA (POR EJEMPLO: MAQUINAS
DE CORTAR EL PELO O DE ESQUILAR, CUCHILLAS PARA PICAR
CARNE, TAJADERAS DE CARNICERIA O DE COCINA Y CORTAPAPELES)
8215100000 CONJUNTOS O SURTIDOS DE CUCHARAS, TENEDORES,
CUCHARONES, ESPUMADERAS, PALAS PARA TARTAS, CUCHILLOS DE
PESCADO O DE MANTEQUILLA, PINZAS PARA AZUCAR Y ARTICULOS
SIMILARES QUE CONTENGAN POR LO MENOS UN OBJETO PLATEADO,
DORADO O PLATINADO
8215200000 LOS DEMAS CONJUNTOS O SURTIDOS DE CUCHARAS, TENEDORES,
CUCHARONES, ESPUMADERAS, PALAS PARA TARTAS, CUCHILLOS DE
PESCADO O DE MANTEQUILLA, PINZAS PARA AZUCAR Y ARTICULOS
SIMILARES
8215910000 CUCHARAS, TENEDORES, CUCHARONES, ESPUMADERAS, PALAS
PARA TARTAS, CUCHILLOS DE PESCADO O DE MANTEQUILLA, PINZAS
PARA AZUCAR Y ARTICULOS SIMILARES, PLATEADOS, DORADOS O
PLATINADOS
8215990000 LAS DEMAS CUCHARAS, TENEDORES, CUCHARONES, ESPUMADERAS,
PALAS PARA TARTAS, CUCHILLOS PARA PESCADO O PARA
MANTEQUILLA, PINZAS PARA AZUCAR Y ARTICULOS SIMILARES
8301100000 CANDADOS
8301300000 CERRADURAS DEL TIPO DE LAS UTILIZADAS EN LOS MUEBLES
8301409000 LAS DEMAS CERRADURAS; CERROJOS
8301600000 PARTES PARA CANDADOS
8302101000 BISAGRAS PARA VEHICULOS AUTOMOVILES
8302109000 LAS DEMAS BISAGRAS DE CUALQUIER CLASE (INCLUIDOS LOS
PERNOS Y LOS GOZNES)
8302200000 RUEDAS DE METALES COMUNES
8302300000 GUARNICIONES, HERRAJES Y ARTICULOS SIMILARES, PARA
VEHICULOS AUTOMOVILES
8302410000 GUARNICIONES, HERRAJES Y ARTICULOS SIMILARES PARA EDIFICIOS
8302420000 GUARNICIONES, HERRAJES Y ARTICULOS SIMILARES PARA MUEBLES
8302490000 LAS DEMAS GUARNICIONES, HERRAJES Y ARTICULOS SIMILARES
8302500000 ALZAPAÑOS, PERCHAS, SOPORTES Y ARTICULOS SIMILARES
8302600000 CIERRAPUERTAS AUTOMATICOS
8305100000 MECANISMOS PARA ENCUADERNACION DE HOJAS INTERCAMBIABLES
O PARA CLASIFICADORES
8305200000 GRAPAS EN BANDAS O TIRAS
8305900000 LOS DEMAS SUJETADORES, CANTONERAS, CLIPS, INDICES DE SEÑAL
Y OBJETOS SIMILARES DE OFICINA, DE METALES COMUNES,
INCLUIDAS LAS PARTES
8308100000 CORCHETES, GANCHOS Y ANILLOS PARA OJETES
8308200000 REMACHES TUBULARES O CON ESPIGA HENDIDA
8308900000 LOS DEMAS CIERRES, MONTURAS-CIERRE, HEBILLAS, HEBILLAS-
-- 1030 --
CIERRE Y ARTICULOS SIMILARES, DE METALES COMUNES, PARA
PRENDAS DE VESTIR, CALZADO, TOLDOS, MARROQUINERIA O PARA
CUALQUIER CONFECCION O ARTICULO, CUENTAS Y LENTEJUELAS;
INCLUIDAS LAS PARTES
8309100000 TAPAS CORONA
8309900000 LOS DEMAS TAPONES Y TAPAS, CAPSULAS PARA BOTELLAS,
TAPONES ROSCADOS, SOBRETAPAS, PRECINTOS Y DEMAS
ACCESORIOS PARA ENVASES, DE METALES COMUNES, INCLUIDAS
LAS PARTES
8311100000 ELECTRODOS RECUBIERTOS PARA SOLDADURA DE ARCO, DE
METALES COMUNES
8311200000 ALAMBRE RELLENO PARA SOLDADURA DE ARCO, DE METALES
COMUNES
8311300000 VARILLAS RECUBIERTAS Y ALAMBRE RELLENO PARA SOLDAR AL
SOPLETE, DE METALES COMUNES
8311900000 LOS DEMAS ALAMBRES, VARILLAS, TUBOS, PLACAS, ELECTRODOS Y
ARTICULOS SIMILARES, DE METALES COMUNES O DE CARBUROS
METALICOS, RECUBIERTOS O RELLENOS DE DECAPANTES O DE
FUNDENTES, PARA SOLDADURA O DEPOSITO DE METAL O DE
CARBUROS METALICOS; ALAMBRES Y VARILLAS, DE POLVO DE
METALES COMUNES AGLOMERADO PARA LA METALIZACION POR
PROYECCION.
8402110000 CALDERAS ACUOTUBULARES CON UNA PRODUCCION DE VAPOR
INFERIOR O IGUAL A 45 TONELADAS POR HORA
8402120000 CALDERAS ACUOTUBULARES CON UNA PRODUCCION DE VAPOR
INFERIOR O IGUAL A 45 TONELADAS POR HORA
8402190000 LAS DEMAS CALDERAS DE VAPOR, INCLUIDAS LAS CALDERAS MIXTAS
8402200000 CALDERAS DENOMINADAS "DE AGUA SOBRECALENTADA"
8402900000 PARTES PARA CALDERAS DE VAPOR
8407320000 MOTORES DE EMBOLO ALTERNATIVO DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS-
PARA LA PROPULSION DE VEHICULOS DEL CAPITULO 87, DE
CILINDRADA SUPERIOR A 50 CM3, PERO INFERIOR O IGUAL A 250 CM3,
EXCEPTO PARA MOTOCICLETAS, BICICLETAS Y SIMILARES
8407330000 MOTORES DE EMBOLO ALTERNATIVO DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS
PARA LA PROPULSION DE VEHICULOS DEL CAPITULO 87, DE
CILINDRADA SUPERIOR A 250 CM3, PERO INFERIOR O IGUAL A 1000
CM3, EXCEPTO PARA MOTOCICLETAS, BICICLETAS Y SIMILARES
8407340000 MOTORES DE EMBOLO ALTERNATIVO DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS
PARA LA PROPULSION DE VEHICULOS DEL CAPITULO 87, DE
CILINDRADA SUPERIOR A 1000 CM3, EXCEPTO PARA MOTOCICLETAS,
BICICLETAS Y SIMILARES
8407900000 LOS DEMAS MOTORES DE EMBOLO ALTERNATIVO O ROTATIVO, DE
ENCENDIDO POR CHISPA (MOTORES DE EXPLOSION), EXCEPTO
MOTORES ESTACIONARIOS
8408200000 MOTORES DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS PARA LA PROPULSION DE
VEHICULOS DEL CAPITULO 87, EXCEPTO PARA MOTOCICLETAS,
BIBICLETAS Y SIMILARES
8408900010 MOTORES DE EMBOLO DE ENCENDIDO POR COMPRESION (MOTORES
-- 1031 --
DIESEL O SEMIDIESEL), TOTALMENTE DESARMADOS, EXCEPTO
MOTORES ESTACIONARIOS
8408900090 LOS DEMAS MOTORES DE EMBOLO DE ENCENDIDO POR
COMPRESION (MOTORES DIESEL O SEMIDIESEL), EXCEPTO MOTORES
ESTACIONARIOS
8413190000 EXCLUSIVAMENTE BOMBAS ALTERNATIVAS, ROTATIVAS Y
CENTRIFUGAS, CON DISPOSITIVO MEDIDOR O PROYECTADAS PARA
LLEVARLO
8413200000 BOMBAS MANUALES, EXCEPTO LAS DE LAS SUBPARTIDAS 8413.11.00
U 8413.19.00
8413400000 BOMBAS PARA HORMIGON
8413500000 LAS DEMAS BOMBAS VOLUMETRICAS ALTERNATIVAS
8413600000 LAS DEMAS BOMBAS VOLUMETRICAS ROTATIVAS
8413701100 LAS DEMAS BOMBAS CENTRIFUGAS MONOCELULARES, CON
DIAMETRO DE SALIDA IGUAL O INFERIOR A 100 MM
8413701900 LAS DEMAS BOMBAS CENTRIFUGAS MONOCELULARES
8413702100 LAS DEMAS BOMBAS CENTRIFUGAS MULTICELULARES, CON
DIAMETRO DE SALIDA IGUAL O INFERIOR A 300 MM
8413702900 LAS DEMAS BOMBAS CENTRIFUGAS MULTICELULARES
8414100000 BOMBAS DE VACIO
8414200000 BOMBAS DE AIRE, DE MANO O DE PEDAL
8414301110 COMPRESORES HERMETICOS DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS EN LOS
EQUIPOS FRIGORIFICOS, DE POTENCIA IGUAL A 0,37 KW (1/2 HP)
8414301190 COMPRESORES HERMETICOS DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS EN LOS
EQUIPOS FRIGORIFICOS, DE POTENCIA INFERIOR A 0,37 KW (1/2 HP)
8414301900 LOS DEMAS COMPRESORES HERMETICOS DEL TIPO DE LOS
UTILIZADOS EN LOS EQUIPOS FRIGORIFICOS
8414302000 COMPRESORES SEMIHERMETICOS, DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS EN
LOS EQUIPOS FRIGORIFICOS
8414309000 LOS DEMAS COMPRESORES DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS EN LOS
EQUIPOS FRIGORIFICOS
8414401000 COMPRESORES DE AIRE MONTADOS EN CHASIS REMOLCABLE DE
RUEDAS, DE POTENCIA INFERIOR A 30 KW (40 HP)
8414409000 LOS DEMAS COMPRESORES DE AIRE MONTADOS EN CHASIS
REMOLCABLE DE RUEDAS
8414510000 VENTILADORES DE MESA, DE PIE, DE PARED, DE TECHO, DE TEJADO
O DE VENTANA, CON MOTOR ELECTRICO INCORPORADO DE
POTENCIA INFERIOR O IGUAL A 125 W
8414590000 LOS DEMAS VENTILADORES
8414600000 CAMPANAS ASPIRANTES EN LAS QUE EL MAYOR LADO HORIZONTAL
SEA INFERIOR O IGUAL A 120 CM
8414801100 COMPRESORES PARA ACONDICIONADORES DE AIRE, PARA
VEHICULOS AUTOMOVILES
8414801900 COMPRESORES DE AIRE PARA VEHICULOS AUTOMOVILES
8414802100 LOS DEMAS COMPRESORES, DE POTENCIA INFERIOR A 30 KW (40 HP)
8414802900 LOS DEMAS COMPRESORES
-- 1032 --
8414809000 EXCLUSIVAMENTE GENERADORES DE EMBOLOS LIBRES
8414901000 PARTES DE APARATOS DE LA SUBPARTIDA 8414.80.10
8414902000 PARTES DE APARATOS DE LA SUBPARTIDA 8414.30.90
8414903000 PARTES DE COMPRESORES DE LAS SUBPARTIDAS 8414.40.90 Y
8414.80.29
8414909010 PARTES DE APARATOS DE LA SUBPARTIDA 8414.80.10
8414909020 PARTES DE APARATOS DE LA SUBPARTIDA 8414.30.11
8414909090 LAS DEMAS PARTES DE LOS APARATOS DE LA PARTIDA 8414
8415101000 ACONDICIONADORES DE AIRE PARA EMPOTRAR O PARA VENTANAS,
FORMANDO UN SOLO CUERPO, CON EQUIPO DE ENFRIAMIENTO
IGUAL O INFERIOR A 30.000 BTU/HORA
8415109000 LOS DEMAS ACONDICIONADORES DE AIRE PARA EMPOTRAR O PARA
VENTANAS, FORMANDO UN SOLO CUERPO
8415811000 LOS DEMAS ACONDICIONADORES DE AIRE, CON EQUIPO DE
ENFRIAMIENTO IGUAL O INFERIOR A 30.000 BTU/HORA Y VALVULA DE
INVERSION DEL CICLO TERMICO
8415819000 LOS DEMAS ACONDICIONADORES DE AIRE, CON EQUIPO DE
ENFRIAMIENTO Y VALVULA DE INVERSION DEL CICLO TERMICO
8415829100 LOS DEMAS ACONDICIONADORES DE AIRE CON EQUIPO DE
ENFRIAMIENTO, IGUAL O INFERIOR A 30.000 BTU/HORA
8415829200 LOS DEMAS ACONDICIONADORES DE AIRE CON EQUIPO DE
ENFRIAMIENTO, SUPERIOR A 30.000 BTU/HORA E IGUAL O INFERIOR A
240.000 BTU/HORA
8415829900 LOS DEMAS ACONDICIONADORES DE AIRE, CON EQUIPO DE
ENFRIAMIENTO
8415831000 ACONDICIONADORES DE AIRE PARA VEHICULOS CON MOTOR
8415839000 LOS DEMAS ACONDICIONADORES DE AIRE
8415900000 PARTES DE ACONDICIONADORES DE AIRE QUE CONTENGAN UN
VENTILADOR CON MOTOR Y LOS DISPOSITIVOS ADECUADOS PARA
MODIFICAR LA TEMPERATURA Y LA HUMEDAD
8417100000 HORNOS PARA TOSTACION, FUSION U OTROS TRATAMIENTOS
TERMICOS DE LOS MINERALES O DE LOS METALES
8417200000 HORNOS DE PANADERIA, DE PASTELERIA O DE GALLETERIA
8417801000 HORNOS DE LABORATORIO
8417809000 LOS DEMAS HORNOS INDUSTRIALES, QUE NO SEAN ELECTRICOS
8417901000 PARTES DE HORNOS INDUSTRIALES
8417902000 PARTES DE HORNOS DE LABORATORIO
8418100000 COMBINACIONES DE REFRIGERADOR Y CONGELADOR-
CONSERVADOR CON PUERTAS EXTERIORES SEPARADAS
8418210000 REFRIGERADORES DOMESTICOS DE COMPRESION
8418220000 REFRIGERADORES DOMESTICOS DE ABSORCION, ELECTRICOS
8418290000 LOS DEMAS REFRIGERADORES DOMESTICOS
8418300000 CONGELADORES-CONSERVADORES HORIZONTALES DEL TIPO ARCA,
DE CAPACIDAD INFERIOR O IGUAL A 800 L
8418400000 CONGELADORES-CONSERVADORES VERTICALES DEL TIPO ARMARIO,
DE CAPACIDAD INFERIOR O IGUAL A 900 L
-- 1033 --
8418500000 LOS DEMAS ARMARIOS, ARCAS, VITRINAS, MOSTRADORES Y
MUEBLES SIMILARES PARA LA PRODUCCION DE FRIO
8418610000 GRUPOS FRIGORIFICOS DE COMPRESION EN LOS QUE EL
CONDENSADOR ESTE CONSTITUIDO POR UN INTERCAMBIADOR DE
CALOR
8418691100 LOS DEMAS GRUPOS FRIGORIFICOS DE COMPRESION
8418691200 GRUPOS FRIGORIFICOS DE ABSORCION
8418699100 PLANTAS PARA FABRICACION DE HIELO
8418699200 FUENTES DE AGUA
8418699910 UNIDADES DE REFRIGERACION PARA VEHICULOS DE TRANSPORTE
DE MERCANCIAS
8418699990 LOS DEMAS MATERIALES, MAQUINAS Y APARATOS PARA LA
PRODUCCION DE FRIO
8418910000 MUEBLES PROYECTADOS PARA INCORPORARLES UN EQUIPO DE
PRODUCCION DE FRIO
8418991000 EVAPORADORES DE PLACAS
8418999000 LAS DEMAS PARTES DE REFRIGERADORES, CONGELADORES-
CONSERVADORES Y DEMAS MATERIAL, MAQUINAS Y APARATOS
PARA LA PRODUCCION DE FRIO
8419110000 CALENTADORES DE CALENTAMIENTO INSTANTANEO, DE GAS
8419191000 LOS DEMAS CALENTADORES DE AGUA DE CALENTAMIENTO
INSTANTANEO O DE ACUMULACION, CON CAPACIDAD IGUAL O
INFERIOR A 120 LITROS, EXCEPTO LOS ELECTRICOS
8419199000 LOS DEMAS CALENTADORES DE AGUA DE CALENTAMIENTO
INSTANTANEO O DE ACUMULACION, EXCEPTO LOS ELECTRICOS
8419200000 ESTERILIZADORES MEDICO-QUIRURGICOS O DE LABORATORIO
8419310000 SECADORES PARA PRODUCTOS AGRICOLAS
8419320000 SECADORES PARA LA MADERA, PASTA DE PAPEL, PAPEL O CARTON
8419391000 LOS DEMAS SECADORES POR LIOFILIZACION O DE CRIODESECACION
8419392000 LOS DEMAS SECADORES POR PULVERIZACION
8419399000 LOS DEMAS SECADORES
8419400000 APARATOS DE DESTILACION O DE RECTIFICACION
8419501000 PASTERIZADORES
8419509000 LOS DEMAS INTERCAMBIADORES DE CALOR
8419600000 APARATOS Y DISPOSITIVOS PARA LICUEFACCION DE AIRE O DE
OTROS GASES
8419810000 LOS DEMAS APARATOS Y DISPOSITIVOS PARA LA PREPARACION DE
BEBIDAS CALIENTES O PARA LA COCCION O EL CALENTAMIENTO DE
ALIMENTOS
8419891000 AUTOCLAVES
8419899100 LOS DEMAS APARATOS Y DISPOSITIVOS DE EVAPORACION
8419899200 LOS DEMAS APARATOS Y DISPOSITIVOS DE TORREFACCION
8419899300 LOS DEMAS APARATOS Y DISPOSITIVOS DE ESTERILIZACION
8419899900 LOS DEMAS APARATOS Y DISPOSITIVOS DE LA PARTIDA 8419
8419901000 PARTES DE CALENTADORES DE AGUA DE LAS SUBPARTIDAS
-- 1034 --
8419.11.00 Y 8419.19.00
8419909000 LAS DEMAS PARTES DE APARATOS Y DISPOSITIVOS DE LA PARTIDA
8419
8421110000 DESNATADORAS
8421120000 SECADORAS DE ROPA
8421191000 CENTRIFUGADORAS Y SECADORAS CENTRIFUGAS, DE LABORATORIO
8421192000 CENTRIFUGADORAS Y SECADORAS CENTRIFUGAS PARA LA
INDUSTRIA DE PRODUCCION DE AZUCAR
8421193000 CENTRIFUGADORAS Y SECADORAS CENTRIFUGAS PARA LA
INDUSTRIA DEL PAPEL Y LA CELULOSA
8421199000 LAS DEMAS CENTRIFUGADORAS Y SECADORAS CENTRIFUGAS
8421211000 APARATOS PARA FILTRAR O DEPURAR AGUA, DOMESTICOS
8421219000 LOS DEMAS APARATOS PARA FILTRAR O DEPURAR AGUA
8421220000 APARATOS PARA FILTRAR O DEPURAR LAS DEMAS BEBIDAS
8421230000 APARATOS PARA FILTRAR EL ACEITE EN LOS MOTORES DE
ENCENDIDO POR CHISPA O POR COMPRESION
8421291000 FILTROS PRENSA
8421292000 FILTROS MAGNETICOS Y ELECTROMAGNETICOS
8421299000 LOS DEMAS APARATOS PARA FILTRAR O DEPURAR LIQUIDOS
8421310000 FILTROS DE ENTRADA DE AIRE PARA MOTORES DE ENCENDIDO POR
CHISPA O POR COMPRESION
8421391000 DEPURADORES LLAMADOS CICLONES
8421392000 FILTROS ELECTROSTATICOS DE AIRE Y DE OTROS GASES
8421399000 LOS DEMAS APARATOS PARA FILTRAR O DEPURAR GASES
8421910000 PARTES DE CENTRIFUGADORAS Y DE SECADORAS CENTRIFUGAS
8421991000 ELEMENTOS FILTRANTES PARA FILTROS DE MOTORES
8421999000 LAS DEMAS PARTES DE APARATOS PARA FILTRAR O DEPURAR
LIQUIDOS O GASES
8422110000 LAVAVAJILLAS DOMESTICOS
8422190000 LAS DEMAS LAVAVAJILLAS
8422200000 MAQUINAS Y APARATOS PARA LIMPIAR O SECAR BOTELLAS Y DEMAS
RECIPIENTES
8422301000 MAQUINAS DE LLENADO VERTICAL CON RENDIMIENTO IGUAL O
INFERIOR A 40 UNIDADES POR MINUTO
8422309000 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS PARA LLENAR, CERRAR,
CAPSULAR O ETIQUETAR BOTELLAS, CAJAS, SACOS Y DEMAS
CONTINENTES; MAQUINAS Y APARATOS PARA GASIFICAR BEBIDAS
8422401000 MAQUINAS PARA ENVOLVER MERCANCIAS PREVIAMENTE
ACONDICIONADAS EN SUS ENVASES, EXCEPTO PARA CELOFANAR
CIGARRILLOS
8422402000 MAQUINAS PARA ENVASAR AL VACIO
8422409000 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS PARA EMPAQUETAR O ENVASAR
MERCANCIAS
8422901000 PARTES DE LAS MAQUINAS Y APARATOS DE LAS SUBPARTIDAS
8422.20.00 Y 8422.30.00
-- 1035 --
8422902000 PARTES DE MAQUINAS Y APARATOS PARA EMPAQUETAR O ENVASAR
MERCANCIAS DE LA SUBPARTIDA 8422.40.00
8422909000 LAS DEMAS PARTES DE LAS MAQUINAS Y APARATOS DE LA PARTIDA
8422
8423100000 APARATOS E INSTRUMENTOS DE PESAR PERSONAS, INCLUIDOS LOS
DE BEBES; BALANZAS DOMESTICAS
8423200000 BASCULAS DE PESADA CONTINUA SOBRE TRANSPORTADORES
8423301000 DOSIFICADORAS DE CEMENTO, ASFALTO O MATERIAS SIMILARES
8423309000 LAS DEMAS BASCULAS DE PESADA CONSTANTE Y BASCULAS Y
BALANZAS ENSACADORAS O DOSIFICADORAS
8423810000 LOS DEMAS INSTRUMENTOS Y APARATOS PARA PESAR, CON
CAPACIDAD INFERIOR O IGUAL A 30 KG
8423821000 APARATOS PARA PESAR VEHICULOS, CON CAPACIDAD SUPERIOR A
30 KG PERO INFERIOR O IGUAL A 5.000 KG
8423829000 LOS DEMAS APARATOS PARA PESAR, CON CAPACIDAD SUPERIOR A
30 KG PERO INFERIOR O IGUAL A 5.000 KG
8423891000 LOS DEMAS APARATOS PARA PESAR VEHICULOS
8423899000 LOS DEMAS APARATOS PARA PESAR
8423900010 PESAS
8423900090 PARTES DE APARATOS O INSTRUMENTOS PARA PESAR
8424100000 EXTINTORES, INCLUSO CARGADOS
8424200000 PISTOLAS AEROGRAFICAS Y APARATOS SIMILARES
8424811010 APARATOS MOTORIZADOS PARA LA AGRICULTURA O LA
HORTICULTURA, INCLUSO DE AUTOPROPULSION, NO PRODUCIDOS
EN EL PAIS
8424811090 LOS DEMAS APARATOS MOTORIZADOS PARA LA AGRICULTURA,
INCLUSO DE AUTOPROPULSION
8424812010 LOS DEMAS APARATOS PARA AGRICULTURA O LA HORTICULTURA,
CON PESO INFERIOR A 20 KG, NO PRODUCIDOS EN EL PAIS
8424812090 LOS DEMAS APARATOS PARA AGRICULTURA O LA HORTICULTURA,
CON PESO INFERIOR A 20 KG
8424813010 SISTEMAS DE RIEGO, NO PRODUCIDOS EN EL PAIS
8424813090 LOS DEMAS SISTEMAS DE RIEGO
8424819010 LOS DEMAS APARATOS PARA LA AGRICULTURA O LA HORTICULTURA,
NO PRODUCIDOS EN EL PAIS
8424819090 LOS DEMAS APARATOS PARA LA AGRICULTURA O LA HORTICULTURA
8424899000 LOS DEMAS APARATOS MECANICOS (INCLUSO MANUALES) PARA
PROYECTAR, DISPERSAR O PULVERIZAR MATERIAS LIQUIDAS O EN
POLVO
8424900000 PARTES PARA APARATOS MECANICOS DE LA PARTIDA 8424
8425110000 POLIPASTOS CON MOTOR ELECTRICO
8425190000 LOS DEMAS POLIPASTOS
8425200000 TORNOS PARA EL ASCENSO Y DESCENSO DE JAULAS O DE
MONTACARGAS EN LOS POZOS DE MINAS; TORNOS ESPECIALMENTE
PROYECTADOS PARA EL INTERIOR DE LAS MINAS
8425310000 LOS DEMAS TORNOS; CABRESTANTES, CON MOTOR ELECTRICO
-- 1036 --
8425390000 LOS DEMAS TORNOS; CABRESTANTES
8425410000 ELEVADORES FIJOS PARA VEHICULOS, DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS
EN LOS GARAJES
8425421000 GATOS HIDRAULICOS PARA EL ACCIONAMIENTO DE CAJAS
BASCULANTES DE CAMIONES, AUTOMOVILES Y APARATOS SIMILARES
8425422000 GATOS HIDRAULICOS PORTATILES PARA VEHICULOS AUTOMOVILES
8425429000 LOS DEMAS GATOS HIDRAULICOS
8425491000 GATOS PORTATILES PARA VEHICULOS
8425499000 LOS DEMAS GATOS
8426110000 PUENTES RODANTES, CON SOPORTE FIJO
8426121000 PORTICOS MOVILES SOBRE NEUMATICOS
8426190000 LOS DEMAS PUENTES RODANTES Y GRUAS PORTICO
8426200000 GRUAS DE TORRE
8426300000 GRUAS SOBRE PORTICO
8426419000 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS AUTOPROPULSADOS, SOBRE
NEUMATICOS, EXCEPTO GRUAS CON AUTO-PROPULSION
8426490090 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS AUTOPROPULSADOS
8426910000 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS PROYECTADOS PARA
MONTARLOS EN UN VEHICULO DE CARRETERA
8426991000 CABLES AEREOS ("BLONDINES")
8426992000 GRUAS DE TIJERA ("DERRICKS")
8426999000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS ELEVADORES Y TRANSPORTADORES
Y LAS GRUAS FIJAS
8428101000 ASCENSORES SIN CABINA NI CONTRAPESO
8428109000 LOS DEMAS ASCENSORES Y MONTACARGAS
8428310000 APARATOS ELEVADORES O TRANSPORTADORES, DE ACCION
CONTINUA, PARA MERCANCIAS, ESPECIALMENTE PROYECTADOS
PARA EL INTERIOR DE LAS MINAS O PARA OTROS TRABAJOS
SUBTERRANEOS
8428320000 APARATOS ELEVADORES O TRANSPORTADORES, DE CUCHARA
8428330000 LOS DEMAS APARATOS ELEVADORES O TRANSPORTADORES, DE
ACCION CONTINUA, DE MERCANCIAS, DE BANDA O CORREA
8428390000 LOS DEMAS APARATOS ELEVADORES O TRANSPORTADORES, DE
ACCION CONTINUA, PARA MERCANCIAS
8428500000 EMPUJADORES DE VAGONETAS, CARROS TRANSBORDADORES,
BASCULANTES Y VOLTEADORES DE VAGONES, VAGONETAS, ETC., E
INSTALACIONES SIMILARES PARA LA MANIPULACION DE MATERIAL
MOVIL SOBRE CARRILES (RIELES)
8428600000 TELEFERICOS (INCLUIDOS LOS TELESILLAS Y LOS TELESQUIS);
MECANISMOS DE TRACCION PARA FUNICULARES
8428900000 ALZADORAS O RECOLECTORAS DE CAÑA DE AZUCAR
8431101000 PARTES DE POLIPASTOS, TORNOS Y CABRESTANTES
8431102000 PARTES DE APARATOS DE LA SUBPARTIDA 8425.42.10
8431109000 LAS DEMAS PARTES DE MAQUINAS O APARATOS DE LA PARTIDA 8425
8431311000 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD (PARACAIDAS) DE ASCENSORES Y
-- 1037 --
MONTACARGAS
8431319000 LAS DEMAS PARTES DE ASCENSORES, MONTACARGAS O ESCALERAS
MECANICAS
8431391000 RODILLOS PARA TRANSPORTADORES
8431399000 LAS DEMAS PARTES DE MAQUINAS O APARATOS DE LA PARTIDA 8428
8431499000 EXCLUSIVAMENTE PARTES DE MAQUINAS O APARATOS DE LA
PARTIDA 8426
8432292010 CULTIVADORES, ROTOCULTORES, ESCARDADORAS Y BINADORAS,
NO PRODUCIDAS EN EL PAIS
8432292090 LOS DEMAS CULTIVADORES, ROTOCULTORES, ESCARDADORAS Y
BINADORAS
8432300010 SEMBRADORAS, PLANTADORAS Y TRANSPLANTADORAS, NO
PRODUCIDAS EN EL PAIS
8432300090 LAS DEMAS SEMBRADORAS, PLANTADORAS Y TRANSPLANTADORAS
8432400010 ESPARCIDORES DE ESTIERCOL Y DISTRIBUIDORES DE ABONO, NO
PRODUCIDOS EN EL PAIS
8432400090 LOS DEMAS ESPARCIDORES DE ESTIERCOL Y DISTRIBUIDORES DE
ABONO
8432800010 LAS DEMAS MAQUINAS, APARATOS Y ARTEFACTOS AGRICOLAS,
HORTICOLAS O SILVICOLAS, NO PRODUCIDAS EN EL PAIS, EXCEPTO
LAS MAQUINAS Y APARATOS PARA LA PREPARACION Y EL TRABAJO
DEL SUELO
8432800090 LAS DEMAS MAQUINAS, APARATOS Y ARTEFACTOS AGRICOLAS,
HORTICOLAS O SILVICOLAS, EXCEPTO LAS MAQUINAS Y APARATOS
PARA LA PREPARACION Y EL TRABAJO DEL SUELO
8433111000 CORTADORAS DE CESPED CON MOTOR, EN LAS QUE EL DISPOSITIVO
DE CORTE GIRE EN UN PLANO HORIZONTAL, AUTOPROPULSADAS
8433119000 LAS DEMAS CORTADORAS DE CESPED CON MOTOR, EN LAS QUE EL
DISPOSITIVO DE CORTE GIRE EN UN PLANO HORIZONTAL
8433191000 LAS DEMAS CORTADORAS DE CESPED, AUTOPROPULSADAS
8433199000 LAS DEMAS CORTADORAS DE CESPED
8433200010 GUADAÑADORAS, INCLUIDAS LAS BARRAS DE CORTE PARA MONTAR
SOBRE UN TRACTOR, NO PRODUCIDAS EN EL PAIS
8433200090 LAS DEMAS GUADAÑADORAS, INCLUIDAS LAS BARRAS DE CORTE
PARA MONTAR SOBRE UN TRACTOR
8433520010 LAS DEMAS MAQUINAS O APARATOS PARA TRILLAR, NO PRODUCIDAS
EN EL PAIS
8433520090 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS PARA TRILLAR
8433901000 PARTES DE CORTADORAS DE CESPED
8433902000 PARTES DE PRENSAS PARA PAJA O FORRAJE
8433909000 LAS DEMAS PARTES DE MAQUINAS, APARATOS Y ARTEFACTOS PARA
COSECHAR Y TRILLAR
8437101010 MAQUINAS PARA LA LIMPIEZA, CLASIFICACION O CRIBADO DE
SEMILLAS, GRANOS O LEGUMBRES SECAS, NO PRODUCIDAS EN EL
PAIS
8437101090 LAS DEMAS MAQUINAS PARA LA LIMPIEZA, CLASIFICACION O
-- 1038 --
CRIBADO DE SEMILLAS, GRANOS O LEGUMBRES SECAS
8437109010 MAQUINAS PARA LA LIMPIEZA, CLASIFICACION O CRIBADO DE
SEMILLAS, GRANOS O LEGUMBRES SECAS, NO PRODUCIDAS EN EL
PAIS
8437109090 LAS DEMAS MAQUINAS PARA LA LIMPIEZA, CLASIFICACION O
CRIBADO DE SEMILLAS, GRANOS O LEGUMBRES SECAS
8437801000 MAQUINAS Y APARATOS PARA LA TRITURACION O MOLIENDA DE LOS
CEREALES PANIFICABLES
8437802000 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS PARA LA TRITURACION O
MOLIENDA
8437803000 LAS DEMAS MAQUINAS PARA EL TRATAMIENTO DE ARROZ
8437809000 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS PARA EL TRATAMIENTO DE
CEREALES O LEGUMBRES SECAS, EXCEPTO LAS DE TIPO RURAL
8437901000 PARTES DE MAQUINARIA DE LA SUBPARTIDA 8437.80.10
8437909000 LAS DEMAS PARTES PARA LAS MAQUINAS DE LA PARTIDA 8437
8438101000 MAQUINAS Y APARATOS PARA PANADERIA, PASTELERIA O
GALLETERIA
8438102000 MAQUINAS Y APARATOS PARA LA FABRICACION DE PASTAS
ALIMENTICIAS
8438201000 MAQUINAS Y APARATOS PARA CONFITERIA
8438300000 MAQUINAS Y APARATOS PARA LA INDUSTRIA AZUCARERA
8438500000 MAQUINAS Y APARATOS PARA LA PREPARACION DE LA CARNE
8438600000 MAQUINAS Y APARATOS PARA LA PREPARACION DE FRUTAS,
LEGUMBRES Y/O HORTALIZAS
8438802000 MAQUINAS Y APARATOS PARA LA PREPARACION DE PESCADO O DE
CRUSTACEOS, MOLUSCOS Y DEMAS INVERTEBRADOS ACUATICOS
8438901000 PARTES DE MAQUINAS Y APARATOS, DE LAS SUBPARTIDAS
8438.10.10, 8438.10.20, 8438.20.10 Y 8438.20.20
8438909000 LAS DEMAS PARTES PARA MAQUINAS Y APARATOS, NO EXPRESADOS
NI COMPRENDIDOS EN OTRAS PARTIDAS DE ESTE CAPITULO, PARA
LA PREPARACION O LA FABRICACION INDUSTRIAL DE ALIMENTOS O
BEBIDAS; EXCEPTO LAS MAQUINAS Y APARATOS PARA LA
EXTRACCION O LA PREPARACION DE ACEITES O GRASAS ANIMALES
O VEGETALES FIJOS
8440100000 MAQUINAS Y APARATOS PARA ENCUADERNACION, INCLUIDAS LAS
MAQUINAS PARA COSER PLIEGOS
8440900000 PARTES PARA MAQUINAS Y APARATOS PARA ENCUADERNACION,
INCLUIDAS LAS PARTES PARA MAQUINAS DE COSER PLIEGOS
8441100000 CORTADORAS DE CUALQUIER TIPO
8441200000 MAQUINAS PARA LA FABRICACION DE SACOS, BOLSAS O SOBRES
8441300000 MAQUINAS PARA LA FABRICACION DE CAJAS, TUBOS, TAMBORES O
CONTINENTES SIMILARES, EXCEPTO POR MOLDEADO
8441400000 MAQUINAS PARA MOLDEAR ARTICULOS DE PASTA DE PAPEL, DE
PAPEL O DE CARTON
8441800000 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS PARA EL TRABAJO DE LA PASTA
DEL PAPEL, DEL PAPEL O DEL CARTON
-- 1039 --
8443501000 IMPRESORAS DE ESTAMPAR
8443509000 LAS DEMAS IMPRESORAS
8443900000 PARTES PARA MAQUINAS Y APARATOS PARA IMPRIMIR Y SUS
MAQUINAS AUXILIARES
8445110000 CARDAS
8445120000 PEINADORAS
8445130000 MECHERAS
8445191000 DESMOTADORAS DE ALGODON
8445199000 LAS DEMAS MAQUINAS PARA LA PREPARACION DE MATERIAS
TEXTILES
8446100000 TELARES PARA TEJIDOS DE ANCHURA INFERIOR O IGUAL A 30 CM
8446210000 TELARES PARA TEJIDOS DE ANCHURA SUPERIOR A 30 CM, DE
LANZADERA, CON MOTOR
8446290000 LOS DEMAS TELARES PARA TEJIDOS DE ANCHURA SUPERIOR A 30
CM, DE LANZADERA
8446300000 TELARES PARA TEJIDOS DE ANCHURA SUPERIOR A 30 CM, SIN
LANZADERA
8447110000 TELARES DE PUNTO CIRCULARES CON CILINDRO DE DIAMETRO
INFERIOR O IGUAL A 165 MM
8447120000 TELARES DE PUNTO CIRCULARES CON CILINDRO DE DIAMETRO
SUPERIOR A 165 MM
8447201000 TELARES DE PUNTO RECTILINEOS, DE USO DOMESTICO
8447202000 LOS DEMAS TELARES DE PUNTO RECTILINEOS
8447203000 MAQUINAS DE COSIDO POR CADENETA
8447900000 LAS DEMAS MAQUINAS Y TELARES DE PUNTO, DE COSIDO POR
CADENETA, DE GUIPUR, DE TUL, DE ENCAJES, DE BORDAR, DE
PASAMANERIA, DE TRENZAS, DE REDES O DE INSERTAR MECHONES
8448200000 PARTES Y ACCESORIOS DE LAS MAQUINAS DE LA PARTIDA 8444 O DE
SUS MAQUINAS O APARATOS AUXILIARES
8448310000 GUARNICIONES DE CARDAS
8448321000 PARTES Y ACCESORIOS DE DESMOTADORAS DE ALGODON, EXCEPTO
LAS GUARNICIONES DE CARDAS
8448329000 PARTES Y ACCESORIOS DE MAQUINAS PARA LA PREPARACION DE
MATERIAS TEXTILES, EXCEPTO LAS GUARNICIONES DE CARDAS
8448330000 HUSOS Y ALETAS, ANILLOS Y CURSORES
8448390000 LAS DEMAS PARTES Y ACCESORIOS DE LAS MAQUINAS DE LA
PARTIDA 8445 O DE SUS MAQUINAS O APARATOS AUXILIARES
8448410000 LANZADERAS
8448420000 PEINES, LIZOS Y SUS BASTIDORES
8448490000 LAS DEMAS PARTES Y ACCESORIOS PARA TELARES O DE SUS
MAQUINAS O APARATOS AUXILIARES
8448510000 PLATINAS, AGUJAS Y DEMAS ARTICULOS QUE PARTICIPEN EN LA
FORMACION DE MALLAS
8448591000 PARTES PARA MAQUINAS DE LAS SUBPARTIDA 8447.20.10
8448599000 LAS DEMAS PARTES Y ACCESORIOS DE TELARES, DE MAQUINAS Y
-- 1040 --
APARATOS DE LA PARTIDA 8447 O DE SUS MAQUINAS O APARATOS
AUXILIARES
8450110000 MAQUINAS PARA LAVAR ROPA DE CAPACIDAD UNITARIA, EXPRESADA
EN PESO DE ROPA SECA, INFERIOR O IGUAL A 10 KG, TOTALMENTE
AUTOMATICAS
8450120000 LAS DEMAS MAQUINAS PARA LAVAR ROPA, DE CAPACIDAD UNITARIA,
EXPRESADA EN PESO DE ROPA SECA, INFERIOR O IGUAL A 10 KG,
CON SECADORA CENTRIFUGA INCORPORADA
8450190000 LAS DEMAS MAQUINAS DE CAPACIDAD UNITARIA, EXPRESADA EN
PESO DE ROPA SECA, INFERIOR O IGUAL A 10 KG
8450200000 MAQUINAS DE CAPACIDAD UNITARIA, EXPRESADA EN PESO DE ROPA
SECA, SUPERIOR A 10 KG
8450900000 PARTES DE MAQUINAS PARA LAVAR ROPA
8451100000 MAQUINAS PARA LA LIMPIEZA EN SECO
8451210000 MAQUINAS PARA SECAR, DE CAPACIDA UNITARIA, EXPRESADA EN
PESO DE ROPA SECA, INFERIOR O IGUAL A 10 KG
8451290000 LAS DEMAS MAQUINAS PARA SECAR
8451300000 MAQUINAS Y PRENSAS PARA PLANCHAR, INCLUIDAS LAS PRENSAS
PARA FIJAR
8451401000 MAQUINAS PARA LAVAR LOS HILADOS, TEJIDOS O MANUFACTURAS
TEXTILES
8451409000 LAS DEMAS MAQUINAS PARA BLANQUEAR O TEÑIR
8451800000 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS DE LA PARTIDA 8451
8451901000 PARTES DE MAQUINAS Y APARATOS DE LAS SUBPARTIDAS 8451.10.00
Y 8451.30.00
8451909000 LAS DEMAS PARTES DE MAQUINAS Y APARATOS DE LA PARTIDA 8451
8452101000 CABEZAS DE MAQUINAS DE USO DOMESTICO
8452102000 MAQUINAS DE COSER DOMESTICAS
8452210000 UNIDADES AUTOMATICAS DE MAQUINAS DE COSER
8452290000 LAS DEMAS MAQUINAS DE COSER
8452300000 AGUJAS PARA MAQUINAS DE COSER
8452400000 MUEBLES, BASAMENTOS Y TAPAS O CUBIERTAS PARA MAQUINAS DE
COSER
8452900000 LAS DEMAS PARTES PARA MAQUINAS DE COSER
8456100000 MAQUINAS HERRAMIENTAS QUE TRABAJEN MEDIANTE LASER U
OTROS HACES DE LUZ O DE FOTONES
8456200000 MAQUINAS HERRAMIENTAS QUE TRABAJEN POR ARRANQUE DE
CUALQUIER MATERIA, POR ULTRASONIDO
8456300000 MAQUINAS HERRAMIENTAS QUE TRABAJEN POR ARRANQUE DE
CUALQUIER MATERIA, POR ELECTROEROSION
8456900000 LAS DEMAS MAQUINAS HERRAMIENTAS QUE TRABAJEN POR
ARRANQUE DE CUALQUIER MATERIA
8457100000 CENTROS DE MECANIZADO
8457200000 MAQUINAS DE PUESTO FIJO PARA TRABAJAR METALES
8457300000 MAQUINAS DE PUESTOS MULTIPLES PARA TRABAJAR METALES
-- 1041 --
8458111000 TORNOS HORIZONTALES PARALELOS UNIVERSALES, DE CONTROL
NUMERICO
8458112000 TORNOS HORIZONTALES DE REVOLVER, DE CONTROL NUMERICO
8458119000 LOS DEMAS TORNOS HORIZONTALES DE CONTROL NUMERICO
8458191000 LOS DEMAS TORNOS HORIZONTALES PARALELOS UNIVERSALES
8458192000 LOS DEMAS TORNOS HORIZONTALES DE REVOLVER
8458193000 LOS DEMAS TORNOS HORIZONTALES AUTOMATICOS
8458199000 LOS DEMAS TORNOS HORIZONTALES
8458910000 LOS DEMAS TORNOS DE CONTROL NUMERICO
8458990000 LOS DEMAS TORNOS
8459104000 UNIDADES O CABEZALES AUTONOMOS DE ROSCAR
8459700000 LAS DEMAS MAQUINAS DE ROSCAR
8460110000 RECTIFICADORAS DE SUPERFICIES PLANAS EN LAS QUE LA POSICION
DE LA PIEZA EN UNO DE LOS EJES PUEDA REGLARSE A 0,01 MM O
MENOS, DE CONTROL NUMERICO
8460190000 LAS DEMAS RECTIFICADORAS DE SUPERFICIES PLANAS EN LAS QUE
LA POSICION DE LA PIEZA EN UNO DE LOS EJES PUEDA REGLARSE A
0,01 MM O MENOS
8460210000 LAS DEMAS RECTIFICADORAS DE CONTROL NUMERICO
8460290000 LAS DEMAS RECTIFICADORAS, EN LAS QUE LA POSICION DE LA PIEZA
EN UNO DE LOS EJES PUEDA REGLARSE A 0,01 MM O MENOS
8460310000 EXCLUSIVAMENTE AFILADORAS DE CONTROL NUMERICO PARA
HOJAS DE SIERRA
8460390000 LAS DEMAS AFILADORAS
8460400000 LAPEADORAS O RODADORAS
8460901000 LAS DEMAS RECTIFICADORAS
8460909000 LAS DEMAS MAQUINAS DE DESBARBAR, AFILAR, AMOLAR,
RECTIFICAR, RODAR, PULIR O HACER OTRAS OPERACIONES DE
ACABADO, PARA METALES, CARBUROS METALICOS SINTERIZADOS O
"CERMETS", MEDIANTE MUELAS, ABRASIVOS O PRODUCTOS PARA
PULIR, EXCEPTO LAS MAQUINAS PARA TALLAR O ACABAR
ENGRANAJES DE LA PARTIDA 8461
8461202000 MORTAJADORAS
8461300000 BROCHADORAS
8461500000 SIERRAS O TRONZADORAS
8461900000 LAS DEMAS MAQUINAS HERRAMIENTA QUE TRABAJEN POR
ARRANQUE DE METAL, CARBUROS METALICOS SINTERIZADOS O
"CERMETS", NO EXPRESADAS NI COMPRENDIDAS EN OTRAS
PARTIDAS
8462101000 MARTILLOS PILON Y MARTINETES
8462102000 PRENSAS HIDRAULICAS PARA FORJAR O ESTAMPAR
8462103000 LAS DEMAS PRENSAS
8462109000 LAS DEMAS MAQUINAS PARA FORJAR O ESTAMPAR, MARTILLOS
PILON Y MARTINETES
8462211000 PRENSAS HIDRAULICAS PARA ENROLLAR, CURVAR, PLEGAR,
ENDEREZAR O APLANAR, DE CONTROL NUMERICO
-- 1042 --
8462219000 LAS DEMAS MAQUINAS PARA CURVAR, PLEGAR O APLANAR, DE
CONTROL NUMERICO
8462291000 LAS DEMAS PRENSAS HIDRAULICAS PARA ENROLLAR, CURVAR,
PLEGAR, ENDEREZAR O APLANAR
8462299000 LAS DEMAS MAQUINAS PARA CURVAR, PLEGAR O APLANAR
8462311000 PRENSAS HIDRAULICAS PARA CIZALLAR, EXCEPTO LAS COMBINADAS
DE CIZALLAR Y PUNZONAR, DE CONTROL NUMERICO
8462319000 LAS DEMAS MAQUINAS PARA CIZALLAR, EXCEPTO LAS COMBINADAS
PARA CIZALLAR O PUNZONAR, DE CONTROL NUMERICO
8462391000 LAS DEMAS MAQUINAS PARA CIZALLAR, EXCEPTO LAS COMBINADAS
DE CIZALLAR Y PUNZONAR
8462399000 LAS DEMAS MAQUINAS PARA CIZALLAR, EXCEPTO LAS COMBINADAS
DE CIZALLAR Y PUNZONAR
8462411000 PRENSAS HIDRAULICAS PARA PUNZONAR O ENTALLAR, INCLUIDAS
LAS COMBINADAS DE CIZALLAR Y PUNZONAR, DE CONTROL
NUMERICO
8462419000 LAS DEMAS MAQUINAS PARA PUNZONAR O ENTALLAR, INCLUIDAS
LAS COMBINADAS DE CIZALLAR Y PUNZONAR DE CONTROL
NUMERICO
8462491000 LAS DEMAS PRENSAS HIDRAULICAS PARA PUNZONAR O ENTALLAR,
INCLUIDAS LAS COMBINADAS PARA CIZALLAR Y PUNZONAR
8462499000 LAS DEMAS MAQUINAS PARA PUNZONAR O ENTALLAR, INCLUIDAS
LAS COMBINADAS PARA CIZALLAR O PUNZONAR
8462910000 LAS DEMAS PRENSAS HIDRAULICAS PARA TRABAJAR METALES O
CARBUROS
8462990000 LAS DEMAS MAQUINAS (INCLUIDAS LAS PRENSAS) PARA TRABAJAR
METALES O CARBUROS METALICOS, NO EXPRESADAS
ANTERIORMENTE
8463101000 BANCOS DE TREFILAR
8463109000 LOS DEMAS BANCOS DE ESTIRAR BARRAS, TUBOS, PERFILES,
ALAMBRES O SIMILARES
8463200000 LAMINADORAS DE ROSCAS
8463300000 MAQUINAS PARA TRABAJAR ALAMBRES
8463901000 REMACHADORAS
8463909000 LAS DEMAS MAQUINAS HERRAMIENTAS PARA TRABAJAR METALES,
CARBUROS METALICOS SINTERIZADOS O "CERMETS", QUE NO
TRABAJEN POR ARRANQUE DE MATERIA
8465100000 LAS DEMAS MAQUINAS HERRAMIENTAS PARA TRABAJAR METALES,
CARBUROS METALICOS SINTERIZADOS O "CERMETS", QUE NO
TRABAJEN POR ARRANQUE DE MATERIA
8465911000 SIERRAS DE CONTROL NUMERICO
8465919100 SIERRAS CIRCULARES
8465919200 SIERRAS DE CINTA
8465919900 LAS DEMAS SIERRAS
8465921000 CEPILLADORAS; MAQUINAS PARA MOLDURAR, DE CONTROL
NUMERICO, EXCEPTO FRESADORAS
-- 1043 --
8465929000 LAS DEMAS CEPILLADORAS Y DEMAS MAQUINAS DE MOLDURAR,
EXCEPTO FRESADORAS
8465931010 MAQUINAS PARA AMOLAR, DE CONTROL NUMERICO
8465931090 LAS DEMAS MAQUINAS PARA LIJAR, DE CONTROL NUMERICO
8465939010 LAS DEMAS MAQUINAS PARA AMOLAR
8465939090 LAS DEMAS MAQUINAS PARA LIJAR
8465941100 PRENSAS HIDRAULICAS PARA CURVAR O ENSAMBLAR, DE CONTROL
NUMERICO
8465941900 LAS DEMAS PRENSAS HIDRAULICAS PARA CURVAR O ENSAMBLAR
8465942100 LAS DEMAS PRENSAS DE CONTROL NUMERICO
8465942900 LAS DEMAS PRENSAS
8465949100 LAS DEMAS MAQUINAS PARA CURVAR O ENSAMBLAR, DE CONTROL
NUMERICO
8465949900 LAS DEMAS MAQUINAS PARA CURVAR O ENSAMBLAR
8465951000 MAQUINAS PARA TALADRAR O MORTAJAR, DE CONTROL NUMERICO
8465959000 LAS DEMAS MAQUINAS PARA TALADRAR O MORTAJAR
8465960000 MAQUINAS PARA HENDIR, TROCEAR O DESENROLLAR
8465991100 TORNOS DE CONTROL NUMERICO
8465991900 LOS DEMAS TORNOS
8465999100 LAS DEMAS MAQUINAS HERRAMIENTA PARA TRABAJAR MADERA,
CORCHO, HUESO, CAUCHO ENDURECIDO, PLASTICO O MATERIAS
DURAS SIMILARES, DE CONTROL NUMERICO
8465999900 LAS DEMAS MAQUINAS HERRAMIENTA PARA TRABAJAR MADERA,
CORCHO, HUESO, CAUCHO ENDURECIDO, PLASTICO O MATERIAS
DURAS SIMILARES
8468100000 SOPLETES MANUALES
8468201000 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS A GAS PARA SOLDAR Y CORTAR
8468209000 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS DE GAS PARA EL TEMPLE
SUPERFICIAL
8468800000 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS PARA SOLDAR
8468900000 PARTES DE MAQUINAS Y APARATOS DE LA PARTIDA 8468
8470100000 CALCULADORAS ELECTRONICAS QUE FUNCIONEN SIN FUENTE DE
ENERGIA EXTERIOR
8470210000 CALCULADORAS ELECTRONICAS CON DISPOSITIVO DE IMPRESION
8470290000 LAS DEMAS CALCULADORAS ELECTRONICAS
8470300000 LAS DEMAS CALCULADORAS
8470400000 MAQUINAS DE CONTABILIDAD
8474101000 CRIBADORAS DESMOLDEADORAS PARA FUNDICION
8474109000 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS PARA CLASIFICAR, CRIBAR,
SEPARAR O LAVAR TIERRAS, PIEDRAS Y OTRAS MATERIAS
MINERALES
8474201000 QUEBRANTADORES GIRATORIOS DE CONOS
8474209000 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS PARA QUEBRANTAR, TRITURAR,
MOLER O PULVERIZAR
8474311000 HORMIGONERAS Y APARATOS PARA AMASAR CEMENTO, CON
-- 1044 --
CAPACIDAD MAXIMA DE 3 M3
8474319000 LAS DEMAS HORMIGONERAS Y APARATOS PARA AMASAR CEMENTO
8474320000 MAQUINAS PARA MEZCLAR MATERIAS MINERALES CON ASFALTO
8474391000 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS PARA MEZCLAR O MALAXAR,
ESPECIALES PARA LA INDUSTRIA CERAMICA
8474392000 LOS DEMAS MEZCLADORES DE ARENAS PARA FUNDICION
8474399000 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS PARA MEZCLAR O MALAXAR
8474801000 MAQUINAS Y APARATOS PARA AGLOMERAR, FORMAR O MOLDEAR
PASTAS CERAMICAS
8474802000 FORMADORAS DE MOLDES DE ARENA PARA FUNDICION
8474803000 MAQUINAS Y APARATOS PARA MOLDEAR ELEMENTOS
PREFABRICADOS DE CEMENTO
8474809000 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS DE LA PARTIDA 8474, EXCEPTO
PARA MEZCLAR O MALAXAR
8474901000 PARTES DE MAQUINAS Y APARATOS DE LAS SUBPARTIDAS 8474.10.10,
8474.39.20 Y 8474.80.20
8474902000 PARTES DE MAQUINAS Y APARATOS DE LA SUBPARTIDA 8470.10.90
8474903000 PARTES DE MAQUINAS Y APARATOS DE LA SUBPARTIDA 8474.20.10
8474904000 PARTES DE MAQUINAS Y APARATOS DE LA SUBPARTIDA 8474.20.90
8474905000 PARTES DE MAQUINAS Y APARATOS DE LAS SUBPARTIDAS 8474.39.10
Y 8474.80.10
8474909000 PARTES PARA LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS DE LA PARTIDA
8474
8479200000 MAQUINAS Y APARATOS PARA LA EXTRACCION O LA PREPARACION
DE ACEITES O GRASAS ANIMALES O VEGETALES FIJOS
8479820000 MAQUINAS PARA MEZCLAR, MALAXAR, QUEBRANTAR, TRITURAR,
MOLER, CRIBAR, TAMIZAR, HOMOGENEIZAR, EMULSIONAR O AGITAR
8479891000 MAQUINAS Y APARATOS MECANICOS PARA LA INDUSTRIA DE
JABONES
8479892000 HUMECTADORES Y DESHUMECTADORES (EXCEPTO LOS APARATOS
DE LAS PARTIDAS 8415 U 8424)
8479893000 ENGRASADORES AUTOMATICOS DE BOMBA, PARA MAQUINAS
8479894000 MAQUINAS Y APARATOS PARA EL CUIDADO Y CONSERVACION DE
OLEODUCTOS Y SIMILARES
8479895000 LIMPIABRISAS CON MOTOR
8479898000 PRENSAS CON FUNCION PROPIA
8479899010 TINAS, CUBAS Y DEMAS RECIPIENTES CON DISPOSITIVOS
MECANICOS
8479899090 LAS DEMAS MAQUINAS Y APARATOS MECANICOS CON UNA FUNCION
PROPIA, NO EXPRESADOS NI COMPRENDIDOS EN OTRA PARTE DE
ESTE CAPITULO, EXCEPTO MAQUINAS Y APARATOS PARA LA
FABRICACION DE HILOS Y CABLES ELECTRICOS, INSTALACIONES
COMPLETAS DE MATADEROS FRIGORIFICOS
8481801000 CANILLAS O GRIFOS PARA USO DOMESTICO
8481804000 VALVULAS ESFERICAS
8481805010 VALVULAS DE COMPUERTA DE DIAMETRO NOMINAL HASTA DE 100
-- 1045 --
MM, INCLUSIVE, PARA PRESIONES SUPERIORES O IGUALES A 13.8
MPA
8481805090 LAS DEMAS VALVULAS DE COMPUERTA DE DIAMETRO NOMINAL
HASTA DE 100 MM, INCLUSIVE
8481806000 LAS DEMAS VALVULAS DE COMPUERTA
8481900010 CUERPOS TERMINADOS PARA VALVULAS LLAMADAS "ARBOLES DE
NAVIDAD"
8481900090 LAS DEMAS PARTES PARA ARTICULOS DE GRIFERIA Y ORGANOS
SIMILARES PARA TUBERIAS
8482100000 RODAMIENTOS DE BOLAS
8483401000 REDUCTORES, MULTIPLICADORES Y VARIADORES DE VELOCIDAD, DE
RUEDAS DENTADAS
8483402000 LOS DEMAS REDUCTORES, MULTIPLICADORES Y VARIADORES DE
VELOCIDAD
8483409000 LOS DEMAS ENGRANAJES Y RUEDAS DE FRICCION, EXCEPTO LAS
SIMPLES RUEDAS DENTADAS Y DEMAS ORGANOS ELEMENTALES DE
TRANSMISION, HUSILLOS FILETEADOS DE BOLAS (TORNILLOS DE
BOLAS)
8483501000 VOLANTES Y POLEAS, INCLUIDOS LOS MOTONES DE MOTORES PARA
LA AVIACION
8483502000 VOLANTES Y POLEAS, INCLUIDOS LOS MOTONES DE LOS DEMAS
MOTORES
8483509000 LOS DEMAS VOLANTES Y POLEAS, INCLUIDOS LOS MOTONES
8483600010 EMBRAGUES
8483600090 LOS DEMAS ORGANOS DE ACOPLAMIENTO, INCLUIDAS LAS JUNTAS
DE ARTICULACION
8501109200 MOTORES MONOFASICOS DE POTENCIA INFERIOR O IGUAL A 37,5 W
8501109300 EXCLUSIVAMENTE MOTORES TRIFASICOS, DE POTENCIA INFERIOR O
IGUAL A 37,5 W
8501401110 MOTORES MONOFASICOS, DE POTENCIA INFERIOR O IGUAL A 37,5 W,
CON EMBRAGUE INTEGRADO
8501401190 LOS DEMAS MOTORES MONOFASICOS, DE POTENCIA INFERIOR O
IGUAL 37,5 W, CON REDUCTORES, VARIADORES O MULTIPLICADORES
DE VELOCIDAD
8501401900 LOS DEMAS MOTORES MONOFASICOS, DE POTENCIA INFERIOR O
IGUAL A 37,5 W
8501402110 MOTORES MONOFASICOS, DE POTENCIA SUPERIOR A 37,5 W PERO
INFERIOR O IGUAL A 750 W, CON EMBRAGUE INTEGRADO
8501402190 LOS DEMAS MOTORES MONOFASICOS, DE POTENCIA SUPERIOR A
37,5 W PERO INFERIOR O IGUAL A 750 W, CON REDUCTORES,
VARIADORES O MULTIPLICADORES DE VELOCIDAD
8501402900 LOS DEMAS MOTORES MONOFASICOS, DE POTENCIA SUPERIOR A
37,5 W PERO INFERIOR O IGUAL A 750 W
8501403110 MOTORES MONOFASICOS DE POTENCIA INFERIOR O IGUAL A 1,5 KW,
CON EMBRAGUE INTEGRADO
8501403190 MOTORES MONOFASICOS DE POTENCIA SUPERIOR A 750 W PERO
-- 1046 --
INFERIOR O IGUAL A 7,5 KW, CON REDUCTORES, VARIADORES O
MULTIPLICADORES DE VELOCIDAD
8501403900 LOS DEMAS MOTORES MONOFASICOS DE POTENCIA SUPERIOR A 750
W PERO INFERIOR O IGUAL A 7,5 KW
8501511010 EXCLUSIVAMENTE MOTORES TRIFASICOS DE POTENCIA INFERIOR O
IGUAL A 750 W, CON REDUCTORES, VARIADORES O
MULTIPLICADORES DE VELOCIDAD
8501511090 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS MOTORES TRIFASICOS, DE POTENCIA
INFERIOR O IGUAL A 750 W
8501519000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS MOTORES TRIFASICOS DE POTENCIA
INFERIOR O IGUAL A 750 W
8501521010 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS MOTORES TRIFASICOS, CON
EMBRAGUE INTEGRADO DE POTENCIA SUPERIOR A 750 W PERO
INFERIOR O IGUAL A 1,5 KW
8501521090 LOS DEMAS MOTORES TRIFASICOS DE POTENCIA SUPERIOR A 750 W
PERO INFERIOR O IGUAL A 7,5 KW
8501522000 EXCLUSIVAMENTE MOTORES TRIFASICOS DE POTENCIA SUPERIOR A
7,5 KW PERO INFERIOR O IGUAL A 18,5 KW
8501523000 EXCLUSIVAMENTE MOTORES TRIFASICOS DE POTENCIA SUPERIOR A
18,5 KW PERO INFERIOR O IGUAL A 30 KW
8501524000 EXCLUSIVAMENTE MOTORES TRIFASICOS DE POTENCIA SUPERIOR A
30 KW PERO INFERIOR O IGUAL A 75 KW
8501530000 EXCLUSIVAMENTE MOTORES TRIFASICOS DE POTENCIA SUPERIOR A
75 KW
8501611000 GENERADORES DE CORRIENTE ALTERNA (ALTERNADORES) DE
POTENCIA INFERIOR O IGUAL A 18,5 KVA
8501612000 GENERADORES DE CORRIENTE ALTERNA (ALTERNADORES) DE
POTENCIA SUPERIOR A 18,5 KVA PERO INFERIOR O IGUAL A 30 KVA
8501619000 LOS DEMAS GENERADORES DE CORRIENTE ALTERNA
(ALTERNADORES) DE POTENCIA INFERIOR O IGUAL A 75 KVA
8501620000 GENERADORES DE CORRIENTE ALTERNA (ALTERNADORES) DE
POTENCIA SUPERIOR A 75 KVA PERO INFERIOR O IGUAL A 375 KVA
8501630000 GENERADORES DE CORRIENTE ALTERNA (ALTERNADORES) DE
POTENCIA SUPERIOR A 375 KVA PERO INFERIOR O IGUAL A 750 KVA
8501640000 EXCLUSIVAMENTE GENERADORES DE CORRIENTE ALTERNA
(ALTERNADORES) DE POTENCIA INFERIOR O IGUAL A 1.000 KVA
8502111000 GRUPOS ELECTROGENOS CON MOTOR DE EMBOLO DE ENCENDIDO
POR COMPRESION, DE POTENCIA INFERIOR O IGUAL A 75 KVA
8502119000 LOS DEMAS GRUPOS ELECTROGENOS CON MOTOR DE EMBOLO DE
ENCENDIDO POR COMPRESION, DE POTENCIA INFERIOR O IGUAL A 75
KVA
8502121000 EXCLUSIVAMENTE GRUPOS ELECTROGENOS CON MOTOR DE
EMBOLO DE ENCENDIDO POR COMPRESION, DE CORRIENTE
ALTERNA, DE POTENCIA SUPERIOR A 75 KVA PERO INFERIOR O IGUAL
A 375 KVA
8502129000 LOS DEMAS GRUPOS ELECTROGENOS CON MOTOR DE EMBOLO DE
ENCENDIDO POR COMPRESION, DE POTENCIA SUPERIOR A 75 KVA
-- 1047 --
PERO INFERIOR O IGUAL A 300 KW
8502201000 GRUPOS ELECTROGENOS CON MOTOR DE EMBOLO DE ENCENDIDO
POR CHISPA (MOTOR DE EXPLOSION), DE CORRIENTE ALTERNA, DE
POTENCIA INFERIOR A 300 KVA
8502209000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS GRUPOS ELECTROGENOS CON
MOTOR DE EMBOLO DE ENCENDIDO POR CHISPA (MOTOR DE
EXPLOSION), DE POTENCIA INFERIOR O IGUAL A 300 KVA
8502301000 LOS DEMAS GRUPOS ELECTROGENOS DE CORRIENTE ALTERNA, DE
POTENCIA INFERIOR A 300 KVA
8502309000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS GRUPOS ELECTROGENOS, DE
POTENCIA INFERIOR O IGUAL A 1.000 KVA
8530010000 PARTES IDENTIFICABLES COMO DESTINADAS, EXCLUSIVA O
PRINCIPALMENTE PARA ALTERNADORES DE LAS SUBPARTIDAS
8501.61.10, 8501.61.20, 8501.61.90, 8501.62.00, 8501.64.00
8503002000 PARTES IDENTIFICABLES COMO DESTINADAS, EXCLUSIVA O
PRINCIPALMENTE PARA MOTORES POLIFASICOS DE LAS
SUBPARTIDAS 8501.52.20, 8501.52.30, 8501.52.40 Y 8501.53.00
8503003000 PARTES PARA MOTORES PARA JUGUETES
8503009010 ROTOR Y ESTATOR PARA MOTOR ELECTRICO UNIVERSAL O
MONOFASICO, DE POTENCIA INFERIOR O IGUAL A 0,375 KW
8503009090 LAS DEMAS PARTES IDENTIFICABLES COMO DESTINADAS, EXCLUSIVA
O PRINCIPALMENTE, A LAS MAQUINAS DE LAS PARTIDAS 8501 U 8502
8504229000 TRANSFORMADORES DE DIELECTRICO LIQUIDO, DE POTENCIA
SUPERIOR A 1.000 KVA PERO INFERIOR O IGUAL A 10.000 KVA
8504400000 CONVERTIDORES ESTATICOS, EXCEPTO:
- RECTIFICADORES DE VAPOR DE MERCURIO
- RECTIFICADORES METALICOS
- RECTIFICADORES DE SELENIO
- RECTIFICADORES ELECTROLITICOS
- RECTIFICADORES DE LAMINAS VIBRANTES
8504501000 BOBINAS DE REACTANCIA O DE AUTOINDUCCION PARA TENSION DE
SERVICIO INFERIOR O IGUAL A 260 V Y PARA CORRIENTES
NOMINALES INFERIORES O IGUALES A 30 A
8504509000 LAS DEMAS BOBINAS DE REACTANCIA O DE AUTOINDUCCION
8504901000 PARTES PARA TRANSFORMADORES DE MAS DE 10.000 KVA, DE LAS
SUBPARTIDAS 8504.23.00 Y 8504.34.90; Y PARA BOBINAS DE
REACTANCIA O DE AUTOINDUCCION DE LA SUBPARTIDA 8504.50.90
8504902000 PARTES PARA CONVERTIDORES ESTATICOS
8504909000 PARTES PARA TRANSFORMADORES ELECTRICOS Y BOBINAS DE
REACTANCIA Y DE AUTOINDUCCION
8505110000 IMANES PERMANENTES Y ARTICULOS DESTINADOS A SER
IMANTADOS PERMANENTEMENTE, DE METAL
8505191000 BURLETES MAGNETICOS DE CAUCHO O DE PLASTICO
8505199000 LOS DEMAS IMANES PERMANENTES Y ARTICULOS DESTINADOS A
SER IMANTADOS PERMANENTEMENTE
8506111100 PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS, DE VOLUMEN EXTERIOR
-- 1048 --
INFERIOR O IGUAL A 300 CM3, DE DIOXIDO DE MANGANESO,
ALCALINAS, CILINDRICAS
8506111200 PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS, DE VOLUMEN EXTERIOR
INFERIOR O IGUAL A 300 CM3, DE DIOXIDO DE MANGANESO,
ALCALINAS, DE "BOTON"
8506111900 LAS DEMAS PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS, DE VOLUMEN
EXTERIOR INFERIOR O IGUAL A 300 CM3, DE DIOXIDO DE
MANGANESO, ALCALINAS
8506119100 LAS DEMAS PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS, DE VOLUMEN
EXTERIOR INFERIOR O IGUAL A 300 CM3, DE DIOXIDO DE
MANGANESO, CILINDRICAS
8506119200 LAS DEMAS PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS, DE VOLUMEN
EXTERIOR INFERIOR O IGUAL A 300 CM3, DE DIOXIDO DE
MANGANESO, DE "BOTON"
8506119900 LAS DEMAS PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS, DE VOLUMEN
EXTERIOR INFERIOR O IGUAL A 300 CM3, DE DIOXIDO DE MANGANESO
8506121000 PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS, DE VOLUMEN EXTERIOR
INFERIOR O IGUAL A 300 CM3, DE OXIDO DE MERCURIO, CILINDRICAS
8506122000 PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS, DE VOLUMEN EXTERIOR
INFERIOR O IGUAL A 300 CM3, DE OXIDO DE MERCURIO, DE "BOTON"
8506129000 LAS DEMAS PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS, DE VOLUMEN
EXTERIOR INFERIOR O IGUAL A 300 CM3, DE OXIDO DE MERCURIO
8506131000 PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS, DE VOLUMEN EXTERIOR
INFERIOR O IGUAL A 300 CM3, DE OXIDO DE PLATA, CILINDRICAS
8506132000 PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS, DE VOLUMEN EXTERIOR
INFERIOR O IGUAL A 300 CM3, DE OXIDO DE PLATA, DE "BOTON
8506139000 LAS DEMAS PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS, DE VOLUMEN
EXTERIOR INFERIOR O IGUAL A 300 CM3, DE OXIDO DE PLATA
8506191000 LAS DEMAS PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS, DE VOLUMEN
INFERIOR O IGUAL A 300 CM3, CILINDRICAS
8506192000 LAS DEMAS PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS, DE VOLUMEN
INFERIOR O IGUAL A 300 CM3, DE "BOTON"
8506199000 LAS DEMAS PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS, DE VOLUMEN
INFERIOR O IGUAL A 300 CM3
8506200000 LAS DEMAS PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS, DE VOLUMEN
EXTERIOR SUPERIOR A 300 CM3
8506900000 PARTES PARA PILAS Y BATERIAS DE PILAS ELECTRICAS
8507100000 ACUMULADORES ELECTRICOS DE PLOMO, DEL TIPO DE LOS
UTILIZADOS PARA EL ARRANQUE DE LOS MOTORES DE EMBOLO
8507200000 LOS DEMAS ACUMULADORES ELECTRICOS DE PLOMO
8507300000 ACUMULADORES ELECTRICOS DE NIQUEL-CADMIO
8507400000 ACUMULADORES ELECTRICOS DE NIQUEL-HIERRO
8507800000 LOS DEMAS ACUMULADORES ELECTRICOS
8507901000 CAJAS Y TAPAS PARA ACUMULADORES ELECTRICOS
8507902000 SEPARADORES PARA ACUMULADORES ELECTRICOS
8507903000 PLACAS PARA ACUMULADORES ELECTRICOS
-- 1049 --
8507909000 LAS DEMAS PARTES PARA ACUMULADORES ELECTRICOS
8508100000 TALADROS DE TODAS CLASES, INCLUSO LAS PERFORADORAS
ROTATIVAS
8508200000 SIERRAS Y TRONZONADORAS
8508800000 LAS DEMAS HERRAMIENTAS ELECTROMECANICAS CON MOTOR
ELECTRICO INCORPORADO, DE USO MANUAL
8508900000 PARTES PARA HERRAMIENTAS ELECTROMECANICAS CON MOTOR
ELECTRICO INCORPORADO, DE USO MANUAL
8509100000 ASPIRADORAS DE USO DOMESTICO
8509200000 ENCERADORAS DE PISOS DE USO DOMESTICO
8509300000 TRITURADORES DE DESPERDICIOS DE COCINA
8509401000 LICUADORAS DE USO DOMESTICO
8509409000 LOS DEMAS TRITURADORES Y MEZCLADORES DE ALIMENTOS;
EXPRIMIDORES DE FRUTAS Y DE VERDURAS
8509800000 LOS DEMAS APARATOS ELECTROMECANICOS CON MOTOR
ELECTRICO INCORPORADO, DE USO DOMESTICO
8509900000 PARTES PARA APARATOS ELECTROMECANICOS CON MOTOR
ELECTRICO INCORPORADO, DE USO DOMESTICO
8511101000 BUJIAS DE ENCENDIDO PARA MOTORES PARA LA AVIACION
8511109010 BUJIAS DE ENCENDIDO DESARMADAS TOTALMENTE
8511109090 LAS DEMAS BUJIAS DE ENCENDIDO
8511201000 EXCLUSIVAMENTE MAGNETOS PARA MOTORES PARA LA AVIACION
8511209000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS MAGNETOS
8511309010 BOBINAS DE ENCENDIDO, COMPLETAS O INCOMPLETAS,
DESARMADAS
8511309090 LAS DEMAS BOBINAS DE ENCENDIDO
8511401000 MOTORES DE ARRANQUE PARA MOTORES PARA LA AVIACION
8511409010 MOTORES DE ARRANQUE, AUNQUE FUNCIONEN TAMBIEN COMO
GENERADORES, COMPLETOS O INCOMPLETOS, DESARMADOS
8511409090 LOS DEMAS MOTORES DE ARRANQUE, AUNQUE FUNCIONEN TAMBIEN
COMO GENERADORES
8514100000 HORNOS DE RESISTENCIA (DE CALDEO DIRECTO), EXCEPTO HORNOS
DE LABORATORIO
8514200000 HORNOS QUE TRABAJEN POR INDUCCION O POR PERDIDAS
DIELECTRICAS, EXCEPTO LOS DE LABORATORIO
8514301000 HORNOS DE ARCO, EXCEPTO LOS DE LABORATORIO
8514309000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS HORNOS INDUSTRIALES
8514400000 LOS DEMAS APARATOS PARA EL TRATAMIENTO TERMICO DE
MATERIAS POR INDUCCION O POR PERDIDAS DIELECTRICAS,
EXCEPTO HORNOS DE LABORATORIO
8515110010 SOLDADORES Y PISTOLAS MANUALES
8516100000 CALENTADORES ELECTRICOS DE AGUA Y CALENTADORES
ELECTRICOS DE INMERSION
8516291000 ESTUFAS ELECTRICAS PARA LA CALEFACCION DE LOCALES, DEL
SUELO O DE USOS SIMILARES
-- 1050 --
8516310000 SECADORES PARA EL CABELLO
8516320000 LOS DEMAS APARATOS ELECTROTERMICOS PARA EL CUIDADO DEL
CABELLO
8516400000 PLANCHAS ELECTRICAS
8516602000 COCINAS ELECTRICAS
8517100000 TELEFONOS
8517302000 EXCLUSIVAMENTE CENTRALES DE CONMUTACION AUTOMATICA PARA
TELEFONIA
8517309010 CENTRALITAS MANUALES DE TELEFONIA
8517309090 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS APARATOS DE CONMUTACION
TELEFONICA
8517810000 LOS DEMAS APARATOS ELECTRICOS, PARA TELEFONIA
8523110000 CINTAS MAGNETICAS DE ANCHURA INFERIOR O IGUAL A 4 MM
8523120010 CINTAS MAGNETICAS DE ANCHURA SUPERIOR A 4 MM PERO
INFERIOR O IGUAL A 6,5 MM, PARA LA IMPRESION DE FENOMENOS
DISTINTOS DEL SONIDO O LA IMAGEN, DEL TIPO DE LAS UTILIZADAS
EN LAS MAQUINAS AUTOMATICAS PARA EL TRATAMIENTO DE LA
INFORMACION
8523120020 CINTAS MAGNETICAS PARA LA IMPRESION DE SONIDO DE MAS DE
2.100 M (AUDIO-TAPES)
8523120090 LAS DEMAS CINTAS MAGNETICAS DE ANCHURA SUPERIOR A 4 MM
PERO INFERIOR O IGUAL A 6,5 MM
8523131010 CINTAS MAGNETICAS DE ANCHURA SUPERIOR A 6,5 MM, PARA LA
IMPRESION COMBINADA DE IMAGENES Y SONIDOS ("VIDEO-TAPES"),
DE MAS DE 1.500 M DE LONGITUD
8523131090 LAS DEMAS CINTAS MAGNETICAS DE ANCHURA SUPERIOR A 6,5 MM,
PARA LA IMPRESION COMBINADA DE IMAGENES Y SONIDOS ("VIDEO-
TAPES")
8523139010 CINTAS MAGNETICAS DE ANCHURA SUPERIOR A 6,5 MM, PARA LA
IMPRESION DE FENOMENOS DISTINTOS DEL SONIDO DE TIPO DE LAS
UTILIZADAS EN LAS MAQUINAS AUTAMATICAS PARA EL TRATAMIENTO
DE LA INFORMACION
8523139090 LAS DEMAS CINTAS MAGNETICAS DE ANCHURA SUPERIOR A 6,5 MM
8523200000 DISCOS MAGNETICOS
8533901000 PARTES PARA REOSTATOS DE LAS SUBPARTIDAS 8533.39.20 Y
8533.40.20
8533909000 LAS DEMAS PARTES PARA RESISTENCIAS ELECTRICAS, REOSTATOS
Y POTENCIOMETROS; EXCEPTO LAS DE RESISTENCIAS DE
CALENTAMIENTO
8534000000 EXCLUSIVAMENTE PARTES PARA CIRCUITOS IMPRESOS
8535100000 FUSIBLES Y CORTACIRCUITOS CON FUSIBLES, PARA UNA TENSION
SUPERIOR A 1.000 V
8535210000 DISYUNTORES PARA UNA TENSION INFERIOR A 72,5 KV
8535290000 LOS DEMAS DISYUNTORES PARA UNA TENSION SUPERIOR A 1.000 V
8535300000 SECCIONADORES E INTERRUPTORES PARA UNA TENSION SUPERIOR
A 1.000 V, EXCEPTO LLAVES MAGNETICAS DE REVERSION CON RELES
-- 1051 --
TERMICOS, LLAVES MAGNETICAS GUARDAMOTOR, LLAVES
MAGNETICAS ESTRELLA O TRIANGULO Y LLAVES AUTOMATICAS
8535401000 PARARRAYOS, LIMITADORES DE TENSION PARA UNA TENSION
SUPERIOR A 1.000 V
8535402000 AMORTIGUADORES DE ONDA PARA UNA TENSION SUPERIOR A 1.000 V
8535900010 RELES PARA UNA TENSION SUPERIOR A 1.000 V
8535900091 CONMUTADORES PARA UNA TENSION SUPERIOR A 1.000 V, EXCEPTO
LLAVES MAGNETICAS DE REVERSION CON RELES TERMICOS, LLAVES
MAGNETICAS GUARDAMOTOR, LLAVES MAGNETICAS ESTRELLA O
TRIANGULO Y LLAVES AUTOMATICAS
8535900099 LOS DEMAS APARATOS PARA EL CORTE, SECCIONAMIENTO,
PROTECCION, DERIVACION, EMPALME O CONEXION DE CIRCUITOS
ELECTRICOS, PARA UNA TENSION SUPERIOR A 1.000 V, EXCEPTO
LLAVES MAGNETICAS DE REVERSION CON RELES TERMICOS, LLAVES
MAGNETICAS GUARDAMOTOR, LLAVES MAGNETICAS ESTRELLA O
TRINGULO Y LLAVES AUTOMATICAS
8536101000 FUSIBLES PARA AUTOMOTORES
8536102000 FUSIBLES Y CORTA CIRCUITOS CON FUSIBLE PARA TENSIONES
NOMINALES INFERIORES O IGUALES A 260 V Y PARA CORRIENTES
NOMINALES INFERIORES O IGUALES A 30 A
8536109000 LOS DEMAS FUSIBLES Y CORTACIRCUITOS CON FUSIBLE PARA UNA
TENSION INFERIOR O IGUAL A 1.000 V
8536201000 DISYUNTORES PARA TENSIONES NOMINALES INFERIORES O IGUALES
A 260 V Y PARA CORRIENTES NOMINALES INFERIORES O IGUALES A
30 A
8536209000 LOS DEMAS DISYUNTORES PARA UNA TENSION INFERIOR O IGUAL A
1.000 V
8536301000 AMORTIGUADORES DE ONDA PARA UNA TENSION INFERIOR O IGUAL
A 1.000 V
8536309000 LOS DEMAS APARATOS PARA LA PROTECCION DE CIRCUITOS
ELECTRICOS PARA UNA TENSION INFERIOR O IGUAL A 1.000 V
8536410010 RELES PARA UNA TENSION INFERIOR O IGUAL A 60 V Y PARA
CORRIENTES NOMINALES INFERIORES O IGUALES A 30A
8536410090 LOS DEMAS RELES PARA UNA TENSION INFERIOR O IGUAL A 60 V
8536491100 CONTACTORES PARA UNA TENSION SUPERIOR A 60 V PERO INFERIOR
O IGUAL A 260 V E INTENSIDAD INFERIOR O IGUAL A 30 A
8536491900 RELES PARA UNA TENSION SUPERIOR A 60 V PERO INFERIOR O IGUAL
A 260 V E INTENSIDAD INFERIOR O IGUAL A 30 A
8536499000 LOS DEMAS RELES
8536501100 LOS DEMAS INTERRUPTORES, SECCIONADORES Y CONMUTADORES,
PARA UNA TENSION INFERIOR O IGUAL A 260 V E INTENSIDAD
INFERIOR O IGUAL A 30 A, PARA VEHICULOS DEL CAPITULO 87
8536501910 CONMUTADORES DEL TIPO ROTATIVO, LINEAL O DE TECLADO, PARA
USO EN ELECTRONICA
8536501990 INTERRUPTORES, SECCIONADORES Y CONMUTADORES PARA
TENSIONES NOMINALES INFERIORES O IGUALES A 260 V Y PARA
CORRIENTES NOMINALES INFERIORES O IGUALES A 30 A; EXCEPTO
-- 1052 --
LLAVES MAGNETICAS DE REVERSION CON RELES TERMICOS, LLAVES
MAGNETICAS GUARDAMOTOR, LLAVES MAGNETICAS ESTRELLA O
TRIANGULO Y LLAVES AUTOMATICAS
8536509000 LOS DEMAS CONMUTADORES, INTERRUPTORES Y SECCIONADORES,
PARA TENSIONES NOMINALES HASTA DE 1.000 V, EXCEPTO LLAVES
MAGNETICAS DE REVERSION CON RELES TERMICOS, LLAVES
MAGNETICAS GUARDAMOTOR, LLAVES MAGNETICAS ESTRELLA O
TRIANGULO Y LLAVES AUTOMATICAS
8536610000 PORTALAMPARAS
8536690000 CLAVIJAS Y TOMAS DE CORRIENTE
8536901010 TERMINALES PARA VEHICULOS DEL CAPITULO 87, PARA TENSIONES
NOMINALES INFERIORES A 260 V Y PARA CORRIENTES NOMINALES
INFERIORES A 30 A
8536901090 LOS DEMAS APARATOS DE EMPALME O CONEXION PARA TENSIONES
NOMINALES INFERIORES A 260 V Y PARA CORRIENTES NOMINALES
INFERIORES A 30 A
8536909000 LOS DEMAS APARATOS PARA EL CORTE, SECCIONAMIENTO,
PROTECCION, DERIVACION, EMPALME O CONEXION DE CIRCUITOS
ELECTRICOS PARA UNA TENSION INFERIOR O IGUAL A 1.000 V,
EXCEPTO LLAVES MAGNETICAS DE REVERSION CON RELES
TERMICOS, LLAVES MAGNETICAS GUARDAMOTOR, LLAVES
MAGNETICAS ESTRELLA O TRIANGULO Y LLAVES AUTOMATICAS
8538100000 CUADROS, PANELES, CONSOLAS, PUPITRES, ARMARIOS Y DEMAS
SOPORTES DE LA PARTIDA 8537, SIN LOS APARATOS
8538902000 PARTES DE FUSIBLES E INTERRUPTORES IDENTIFICABLES COMO DE
USO EXCLUSIVO DE VEHICULOS CON MOTOR
8538909010 PARTES PARA RELES
8538909090 LAS DEMAS PARTES IDENTIFICABLES COMO DESTINADAS EXCLUSIVA
O PRINCIPALMENTE A LOS APARATOS DE LAS PARTIDAS 8535, 8536 U
8537
8544200000 EXCLUSIVAMENTE CABLES Y DEMAS CONDUCTORES ELECTRICOS,
COAXIALES, CON PIEZAS DE CONEXION
8544300000 EXCLUSIVAMENTE JUEGOS DE CABLES PARA BUJIAS DE ENCENDIDO
Y DEMAS JUEGOS DE CABLES DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS EN LOS
MEDIOS DE TRANSPORTE, CON PIEZAS DE CONEXION
8544411000 LOS DEMAS CONDUCTORES ELECTRICOS, DE TELECOMUNICACION,
PARA UNA TENSION INFERIOR O IGUAL A 80 V, CON PIEZAS DE
CONEXION
8544412000 LOS DEMAS CONDUCTORES ELECTRICOS, DE COBRE, PARA UNA
TENSION INFERIOR O IGUAL A 80 V, CON PIEZAS DE CONEXION
8544419000 LOS DEMAS CONDUCTORES ELECTRICOS PARA UNA TENSION
INFERIOR O IGUAL A 80 V, CON PIEZAS DE CONEXION
8544511000 CONDUCTORES ELECTRICOS DE COBRE, PARA UNA TENSION
SUPERIOR A 80 V PERO INFERIOR O IGUAL A 1.000 V, CON PIEZAS DE
CONEXION
8544519000 LOS DEMAS CONDUCTORES ELECTRICOS, PARA UNA TENSION
SUPERIOR A 80 V PERO INFERIOR O IGUAL A 1.000 V, CON PIEZAS DE
CONEXION
-- 1053 --
8544601000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS CONDUCTORES ELECTRICOS PARA
UNA TENSION SUPERIOR A 1.000 V, DE COBRE, CON PIEZAS DE
CONEXION
8544609000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS CONDUCTORES ELECTRICOS PARA
UNA TENSION SUPERIOR A 1.000 V, CON PIEZAS DE CONEXION
8545200010 ESBOZOS DE ESCOBILLAS
8545200020 ESCOBILLAS TERMINADAS
8546100000 AISLADORES ELECTRICOS DE VIDRIO
8546200000 AISLADORES ELECTRICOS DE CERAMICA
8546900000 LOS DEMAS AISLADORES ELECTRICOS DE CUALQUIER MATERIA
8609000000 CONTENEDORES INCLUIDOS LOS CONTENEDORES-CISTERNA Y LOS
CONTENEDORES DEPOSITO) ESPECIALMENTE PROYECTADOS Y
EQUIPADOS PARA UNO O VARIOS MEDIOS DE TRANSPORTE
8707100010 CARROCERIAS PARA LOS VEHICULOS DE LAS SUBPARTIDAS
8703.21.00.11, 8703.21.00.20, 8703.21.00.91, 8703.22.00.11, 8703.22.00.20,
8703.22.00.91, 8703.23.00.11, 8703.23.00.20, 8703.23.00.91, 8703.24.00.11,
8703.24.00.20, 8703.24.00.91, 8703.31.00.11, 8703.31.00.20, 8703.31.00.91,
8703.32.00.11, 8703.32.00.20, 8703.32.00.91, 8703.33.00.11, 8703.33.00.20
Y 8703.33.00.91
8707100020 CARROCERIAS PARA VEHICULOS DE LAS SUBPARTIDAS 8703.21.00.19,
8703.21.00.92, 8703.22.00.19, 8703.23.00.19, 8703.24.00.19, 8703.31.00.19,
8703.32.00.19 Y 8703.33.00.19
8707100090 LAS DEMAS CARROCERIAS DE LOS VEHICULOS DE LA PARTIDA 8703
8707901000 CARROCERIAS DE OMNIBUSES DE LA PARTIDA 8702
8707909010 CARROCERIAS PARA VEHICULOS DE LAS SUBPARTIDAS 8704.10.00.10,
8704.21.00.10, 8704.31.00.10 Y 8704.90.00.10
8707909020 CARROCERIAS PARA VEHICULOS DE LA SUBPARTIDAS 8704.10.00.20,
8704.21.00.20, 8704.31.00.20 Y 8704.90.00.20
8707909090 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS CARROCERIAS DE VEHICULOS
AUTOMOVILES DE LAS PARTIDAS 8701, INCLUSO LAS CABINAS
8712001000 EXCLUSIVAMENTE BICICLETAS PARA NIÑOS, NO PROVISTAS DE
RODAMIENTOS DE BOLAS
8712002000 LAS DEMAS BICICLETAS
8712009000 LOS DEMAS CICLOS, SIN MOTOR
8714110000 SILLINES DE MOTOCICLETAS
8714190000 LAS DEMAS PARTES Y ACCESORIOS DE MOTOCICLETAS
8714910000 EXCLUSIVAMENTE CUADROS Y HORQUILLAS Y SUS PARTES DE
CICLOS CON MOTOR AUXILIAR Y SIDECARES
8714920000 EXCLUSIVAMENTE LLANTAS Y RADIOS DE CICLOS CON MOTOR
AUXILIAR Y SIDECARES
8714930000 EXCLUSIVAMENTE BUJES SIN FRENO Y PIÑONES DE CICLOS CON
MOTOR AUXILIAR Y SIDECARES
8714940000 EXCLUSIVAMENTE FRENOS, INCLUIDOS LOS BUJES CON FRENO, Y
SUS PARTES DE CICLOS CON MOTOR AUXILIAR
8714950000 EXCLUSIVAMENTE SILLONES DE CICLOS CON MOTOR AUXILIAR Y
SIDECARES
-- 1054 --
8714960000 EXCLUSIVAMENTE PEDALES, PLATOS, EJES Y BIELAS, Y SUS PARTES
DE CICLOS CON MOTOR AUXILIAR Y SIDECARES
8714990000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS PARTES Y ACCESORIOS DE
MOTOCICLOS Y VELOCIPEDOS CON MOTOR AUXILIAR, CON SIDECAR
O SIN EL; SIDECARES PARA MOTOCICLOS Y VELOCIPEDOS DE
CUALQUIER CLASE PRESENTADOS AISLADAMENTE
8716100000 REMOLQUES Y SEMIRREMOLQUES PARA VIVIENDA O PARA ACAMPAR,
DEL TIPO CARAVANA
8716200000 REMOLQUES Y SEMIRREMOLQUES, AUTOCARGADORES O
AUTODESCARGADORES, PARA USOS AGRICOLAS
8716310000 CISTERNAS
8716390000 LOS DEMAS REMOLQUES Y SEMIRREMOLQUES PARA EL
TRANSPORTE DE MERCANCIAS
8716400000 LOS DEMAS REMOLQUES Y SEMIRREMOLQUES
8716801000 CARRETILLAS DE MANO
8716809000 LOS DEMAS VEHICULOS NO AUTOMOVILES
8802301010 AVIONES Y DEMAS AERONAVES DE PESO EN VACIO, SUPERIOR A
2.000 KG, PERO INFERIOR O IGUAL A 15.000 KG DE PESO MAXIMO DE
DESPEGUE INFERIOR O IGUAL A 5.700 KG, PARA SERVICIO PUBLICO
8802301090 LOS DEMAS AVIONES Y AERONAVES DE PESO EN VACIO, SUPERIOR A
2.000 KG, PERO INFERIOR O IGUAL A 15.000 KG, DE PESO MAXIMO DE
DESPEGUE INFERIOR O IGUAL A 5.700 KG, EXCEPTO LOS DISEÑADOS
ESPECIFICAMENTE PARA USO MILITAR
8802309011 LOS DEMAS AVIONES Y AERONAVES CON MAS DE UN MOTOR, DE
0 PESO EN VACIO, SUPERIOR A 2.000 KG, PERO INFERIOR O IGUAL A
15.000 KG, DE PESO MAXIMO DE DESPEGUE MAYOR DE 5.700 KG,
PARA SERVICIO PUBLICO
8802309019 LOS DEMAS AVIONES Y AERONAVES CON MAS DE UN MOTOR, DE
0 PESO EN VACIO, SUPERIOR A 2.000 KG, PERO INFERIOR O IGUAL A
15.000 KG, DE PESO MAXIMO DE DESPEGUE MAYOR DE 5.700 KG,
EXCEPTO LOS DISEÑADOS ESPECIFICAMENTE PARA USO MILITAR
8802309091 LOS DEMAS AVIONES Y AERONAVES DE PESO EN VACIO, SUPERIOR A
0 2.000 KG, PERO INFERIOR O IGUAL A 15.000 KG, PARA SERVICIO
PUBLICO
8802309099 LOS DEMAS AVIONES Y AERONAVES DE PESO EN VACIO, SUPERIOR A
2.000 KG, PERO INFERIOR O IGUAL A 15.000 KG, EXCEPTO LOS
DISEÑADOS ESPECIFICAMENTE PARA USO MILITAR
8803102000 HELICES Y ROTORES Y SUS PARTES, DE AVIONES DE LAS
SUBPARTIDAS 8802.20.10 Y 8802.30.10
8803109000 LAS DEMAS HELICES Y ROTORES Y SUS PARTES
8803201000 TRENES DE ATERRIZAJE Y SUS PARTES, DE AVIONES DE LAS
SUBPARTIDAS 8802.20.10 Y 8802.30.10
8803209000 LOS DEMAS TRENES DE ATERRIZAJE Y SUS PARTES
8803301000 LAS DEMAS PARTES DE AVIONES DE LAS SUBPARTIDAS 8802.20.10 Y
8802.30.10
8803309000 LAS DEMAS PARTES DE AVIONES O HELICOPTEROS
8803909000 LAS DEMAS PARTES DE LOS APARATOS DE LAS PARTIDAS 8801 Y
-- 1055 --
8802, EXCEPTO DE GLOBOS Y DIRIGIBLES
8901301000 BARCOS-FRIGORIFICO, DE REGISTRO INFERIOR O IGUAL A 1.000 T
8901302000 LOS DEMAS BARCOS-FRIGORIFICO, DE REGISTRO SUPERIOR A 1.000
T
8901901000 LOS DEMAS BARCOS PARA EL TRANSPORTE DE MERCANCIAS Y LOS
DEMAS BARCOS PROYECTADOS PARA EL TRANSPORTE MIXTO DE
PERSONAS Y DE MERCANCIAS, DE REGISTRO INFERIOR O IGUAL A
1.000 T
8901902000 LOS DEMAS BARCOS PARA EL TRANSPORTE DE MERCANCIAS Y LOS
DEMAS BARCOS PROYECTADOS PARA EL TRANSPORTE MIXTO DE
PERSONAS Y DE MERCANCIAS
8902001010 PESQUEROS CAMARONEROS CON UNA POTENCIA INFERIOR O IGUAL
A 900 HP Y FLUVIAL CON UNA POTENCIA INFERIOR O IGUAL A 1.500
HP, DE REGISTRO INFERIOR O IGUAL A 1.000 T
8902001091 LOS DEMAS BARCOS DE PESCA DE REGISTRO INFERIOR O IGUAL A
1.000
8902001099 LOS DEMAS BARCOS FACTORIA Y DEMAS BARCOS PARA EL
TRATAMIENTO O LA PREPARACION DE CONSERVAS DE PRODUCTOS
DE LA PESCA
8902002010 BARCOS DE PESCA DE REGISTRO SUPERIOR A 1.000 T
8902002090 LOS DEMAS BARCOS FACTORIA Y DEMAS BARCOS PARA EL
TRATAMIENTO O LA PREPARACION DE CONSERVAS DE PRODUCTOS
DE LA PESCA
8903100000 EMBARCACIONES INFLABLES
8903910000 BARCOS DE VELA, INCLUSO CON MOTOR AUXILIAR
8903920000 BARCOS CON MOTOR, EXCEPTO CON MOTORES FUERA DE BORDA
8903990010 LOS DEMAS YATES Y DEMAS BARCOS Y EMBARCACIONES DE
RECREO O DE DEPORTE
8903990090 LOS DEMAS YATES Y DEMAS BARCOS Y EMBARCACIONES
8907100000 BALSAS INFLABLES
8907901000 BOYAS LUMINOSAS
8907909000 LOS DEMAS ARTEFACTOS FLOTANTES
9003110000 MONTURAS (ARMAZONES), DE GAFAS (ANTEOJOS) O DE ARTICULOS
SIMILARES, DE PLASTICO
9003199000 LAS DEMAS MONTURAS (ARMAZONES) DE GAFAS (ANTEOJOS) O DE
ARTICULOS SIMILARES, DE OTRAS MATERIAS
9014900000 EXCLUSIVAMENTE PARTES Y ACCESORIOS DE BRUJULAS (INCLUIDOS
LOS COMPASES DE NAVEGACION) ELECTRICAS O ELECTRONICAS Y
DE LOS DEMAS INSTRUMENTOS Y APARATOS DE NAVEGACION
ELECTRICOS O ELECTRONICOS
9015901000 PARTES Y ACCESORIOS DE INSTRUMENTOS Y APARATOS
ELECTRICOS O ELECTRONICOS DE GEODESIA, TOPOGRAFIA,
AGRIMENSURA, NIVELACION, FOTOGRAMETRIA, HIDROGRAFIA,
OCEANOGRAFIA, HIDROLOGIA, METEOROLOGIA O GEOFISICA
9016009100 PARTES Y ACCESORIOS DE BALANZAS ELECTRICAS Y ELECTRONICAS
9017100000 MESAS Y MAQUINAS DE DIBUJAR, INCLUSO AUTOMATICAS
-- 1056 --
9017201000 PANTOGRAFOS
9017202000 ESTUCHES DE DIBUJO (CAJAS DE MATEMATICAS) Y SUS
COMPONENTES PRESENTADOS AISLADAMENTE
9017203000 REGLAS, CIRCULOS Y CILINDROS DE CALCULO
9017209000 LOS DEMAS INSTRUMENTOS DE DIBUJO, TRAZADO O CALCULO
9017901000 PARTES DE INSTRUMENTOS DE LAS SUBPARTIDAS 9017.10.00,
9017.20.10, 9017.20.20, 9017.2030, 9017.20.90
9017909000 LAS DEMAS PARTES DE INSTRUMENTOS MANUALES DE MEDIDA DE
LONGITUDES
9018410000 EXCLUSIVAMENTE EQUIPOS DENTALES SOBRE PEDESTAL
9018499000 EXCLUSIVAMENTE EQUIPOS DENTALES SOBRE PEDESTAL
9024900000 EXCLUSIVAMENTE PARTES Y ACCESORIOS PARA MAQUINAS Y
APARATOS ELECTRICOS O ELECTRONICOS PARA ENSAYOS DE
DUREZA, TRACCION, COMPRESION, ELASTICIDAD U OTRAS
PROPIEDADES MECANICAS DE LOS MATERIALES
9025900000 PARTES Y ACCESORIOS RECONOCIDOS COMO EXCLUSIVA O
PRINCIPALMENTE PARA INSTRUMENTOS O APARATOS ELECTRICOS O
ELECTRONICOS DE MEDIDA, VERIFICACION, CONTROL, REGULACION
O ANALISIS
9026901000 PARTES Y ACCESORIOS DE APARATOS DE LA SUBPARTIDA 9026.10.11
9026902000 EXCLUSIVAMENTE DE MANOMETROS ELECTRICOS O ELECTRONICOS
PARA VEHICULOS DEL CAPITULO 87
9026909000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS PARTES Y ACCESORIOS DE
INSTRUMENTOS Y APARATOS ELECTRICOS O ELECTRONICOS PARA
LA MEDIDA O EL CONTROL DEL CAUDAL, NIVEL, PRESION U OTRAS
CARACTERISTICAS VARIABLES DE LOS LIQUIDOS O DE LOS GASES,
DE LA PARTIDA 9026
9027909000 EXCLUSIVAMENTE PARTES Y ACCESORIOS DE LOS INSTRUMENTOS Y
APARATOS, ELECTRICOS O ELECTRONICOS, DE LA PARTIDA 9027
9029901000 PARTES DE VELOCIMETROS ELECTRICOS O ELECTRONICOS
9029909000 EXCLUSIVAMENTE PARTES Y ACCESORIOS PARA LOS DEMAS
CONTADORES, VELOCIMETROS, TACOMETROS Y ESTROBOSCOPIOS,
ELECTRICOS O ELECTRONICOS
9030310000 MULTIMETROS, EXCEPTO ELECTRONICOS
9030390000 LOS DEMAS INSTRUMENTOS Y APARATOS PARA LA MEDIDA O
COMPROBACION DE LA TENSION, INTENSIDAD, RESISTENCIA O DE LA
POTENCIA, SIN REGISTRADOR; EXCEPTO ELECTRONICOS
9030810000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS INSTRUMENTOS Y APARATOS PARA LA
MEDIDA O COMPROBACION DE MAGNITUDES ELECTRICAS, CON
DISPOSITIVO REGISTRADOR; EXCEPTO ELECTRONICOS
9030890000 EXCLUSIVAMENTE LOS DEMAS INSTRUMENTOS Y APARATOS PARA LA
MEDIDA O COMPROBACION DE MAGNITUDES ELECTRICAS; EXCEPTO
ELECTRONICOS
9030901000 EXCLUSIVAMENTE PARTES Y ACCESORIOS DE INSTRUMENTOS Y
APARATOS PARA LA MEDIDA DE MAGNITUDES ELECTRICAS,
ELECTRICOS O ELECTRONICOS
9030909000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS PARTES Y ACCESORIOS DE
-- 1057 --
OSCILOSCOPIOS, ANALIZADORES DE ESPECTRO Y DEMAS
INSTRUMENTOS DE LA PARTIDA 9030, ELECTRICOS O ELECTRONICOS
9031901000 PARTES Y ACCESORIOS DE INSTRUMENTOS Y APARATOS DE LAS
SUBPARTIDAS 9031.30.00 Y 9031.40.10
9031909000 LAS DEMAS PARTES Y ACCESORIOS DE LOS DEMAS INSTRUMENTOS,
APARATOS Y MAQUINAS DE MEDIDA O CONTROL, NO EXPRESADOS NI
COMPRENDIDOS EN OTRA PARTE DE ESTE CAPITULO
9032100010 EXCLUSIVAMENTE TERMOSTATOS ELECTRICOS O ELECTRONICOS
PARA COCINAS, ESTUFAS Y CALORIFEROS
9032100090 EXCLUSIVAMENTE TERMOSTATOS PARA COCINAS, ESTUFAS Y
CALORIFEROS
9032901000 EXCLUSIVAMENTE PARTES Y ACCESORIOS DE TERMOSTATOS
ELECTRICOS O ELECTRONICOS
9032902000 PARTES Y ACCESORIOS DE REGULADORES DE VOLTAJE
9032909000 LAS DEMAS PARTES Y ACCESORIOS DE INSTRUMENTOS Y APARATOS
AUTOMATICOS, ELECTRICOS O ELECTRONICOS, PARA LA
REGULACION Y EL CONTROL
9033000000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS PARTES Y ACCESORIOS NO
EXPRESADOS NI COMPRENDIDOS EN OTRA PARTE DEL CAPITULO 90,
PARA MAQUINAS, APARATOS, INSTRUMENTOS O ARTICULOS
ELECTRICOS O ELECTRONICOS DEL CAPITULO 90
9113101000 PULSERAS PARA RELOJES Y SUS PARTES, DE PLATA
9113109000 PULSERAS PARA RELOJES Y SUS PARTES, DE ORO
9401300000 EXCLUSIVAMENTE ASIENTOS GIRATORIOS DE ALTURA AJUSTABLE,
DE MADERA
9401610000 LOS DEMAS ASIENTOS, CON ARMAZON DE MADERA, TAPIZADOS
9401690000 LOS DEMAS ASIENTOS, CON ARMAZON DE MADERA
9401901000 EXCLUSIVAMENTE PARTES DE MADERA
9403300000 MUEBLES DE MADERA DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS EN LAS
OFICINAS
9403400000 MUEBLES DE MADERA DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS EN LAS COCINAS
9403500000 MUEBLES DE MADERA DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS EN LOS
DORMITORIOS
9403600000 LOS DEMAS MUEBLES DE MADERA
9403700000 MUEBLES DE PLASTICO
9403800000 MUEBLES DE OTRAS MATERIAS, INCLUIDO EL ROTEN, MIMBRE,
BAMBU O MATERIAS SIMILARES
9403901000 PARTES DE MADERA PARA LOS DEMAS MUEBLES
9403909000 LAS DEMAS PARTES PARA LOS DEMAS MUEBLES
9405101000 LAMPARAS ESPECIALES PARA SALAS DE CIRUGIA Y ODONTOLOGIA
(DE LUZ SIN SOMBRA O ESCIALITICAS)
9405109000 LAS DEMAS LAMPARAS Y APARATOS ELECTRICOS DE ALUMBRADO,
PARA COLGAR O FIJAR AL TECHO O A LA PARED, CON EXCLUSION
DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS PARA EL ALUMBRADO DE ESPACIOS O
VIAS PUBLICAS
9405200000 LAMPARAS ELECTRICAS DE CABECERA, DE MESA, DE OFICINA O DE
-- 1058 --
PIE
9405401000 LUMINARIAS PARA ALUMBRADO PUBLICO
9405402000 PROYECTORES DE LUZ
9405409000 LOS DEMAS APARATOS ELECTRICOS DE ALUMBRADO
9405501000 LINTERNAS A PETROLEO O QUEROSENE, A PRESION
9405502000 LAMPARAS DE SEGURIDAD PARA MINEROS
9405509000 LOS DEMAS APARATOS DE ALUMBRADO NO ELECTRICOS
9405910000 PARTES DE VIDRIO PARA APARATOS DE ALUMBRADO, ANUNCIOS,
LETREROS, PLACAS INDICADORAS, LUMINOSOS Y ARTICULOS
SIMILARES, CON FUENTE DE LUZ INSEPARABLE
9405920000 PARTES DE PLASTICO PARA APARATOS DE ALUMBRADO, ANUNCIOS,
LETREROS Y PLACAS INDICADORAS, LUMINOSOS Y ARTICULOS
SIMILARES, CON FUENTE DE LUZ INSEPARABLE
9405990000 LAS DEMAS PARTES PARA APARATOS DE LA PARTIDA 9405, NO
ELECTRICAS
9501000000 JUGUETES DE RUEDAS DISEÑADOS PARA SER MONTADOS POR LOS
NIÑOS; COCHES Y SILLAS DE RUEDAS PARA MUÑECAS
9503200000 MODELOS REDUCIDOS PARA ENSAMBLAR, INCLUSO ANIMADOS
9503300000 LOS DEMAS SURTIDOS Y JUGUETES DE CONSTRUCCION
9503410000 JUGUETES RELLENOS QUE REPRESENTEN ANIMALES O SERES NO
HUMANOS
9503490000 LOS DEMAS JUGUETES QUE REPRESENTEN ANIMALES O SERES NO
HUMANOS
9503500000 INSTRUMENTOS Y APARATOS DE MUSICA, DE JUGUETE
9503600000 ROMPECABEZAS
9503700000 LOS DEMAS JUGUETES PRESENTADOS EN SURTIDOS
9503900000 LOS DEMAS JUGUETES, MODELOS REDUCIDOS Y MODELOS
SIMILARES PARA ENTRETENIMIENTO, INCLUSO ANIMADOS, EXCEPTO
ELECTRICOS
9504100000 VIDEO JUEGOS DEL TIPO DE LOS UTILIZADOS CON UN RECEPTOR DE
TELEVISION
9504200000 BILLARES Y SUS ACCESORIOS
9504300000 LOS DEMAS JUEGOS ACTIVADOS CON MONEDA O FICHA, CON
EXCLUSION DE LOS JUEGOS DE BOLOS AUTOMATICOS
9504400000 NAIPES
9504901000 JUEGOS DE AJEDREZ Y DE DAMAS
9504902000 JUEGOS DE BOLOS
9504909000 LOS DEMAS JUEGOS DE SOCIEDAD, INCLUIDOS LOS JUEGOS CON
MOTOR O CON MECANISMO, MESAS ESPECIALES PARA JUEGOS DE
CASINO
9506110000 ESQUIS PARA NIEVE
9506120000 SUJETADORES PARA ESQUIS PARA NIEVE
9506190000 LOS DEMAS ARTICULOS PARA LA PRACTICA DEL ESQUIS DE NIEVE
9506210000 DESLIZADORES A VELA
9506290000 LOS DEMAS ESQUIS ACUATICOS, TABLAS Y DEMAS ARTICULOS PARA
-- 1059 --
LA PRACTICA DE DEPORTES NAUTICOS
9506310000 PALOS ("CLUBS") COMPLETOS PARA GOLF
9506320000 PELOTAS PARA GOLF
9506390000 LOS DEMAS ARTICULOS PARA EL GOLF
9506400000 ARTICULOS Y MATERIAL PARA TENIS DE MESA
9506510000 RAQUETAS DE TENIS, INCLUSO SIN CORDAJE
9506590000 LAS DEMAS RAQUETAS, INCLUSO SIN CORDAJE
9506620000 BALONES Y PELOTAS INFLABLES, EXCEPTO DE FUTBOL
9506690000 LOS DEMAS BALONES Y PELOTAS, EXCEPTO DE FRONTON
9506700000 PATINES PARA HIELO Y PATINES DE RUEDAS, INCLUIDO EL CALZADO
CON PATINES FIJOS
9506910000 ARTICULOS Y MATERIAL PARA GIMNASIA O ATLETISMO
9506991000 ARTICULOS Y MATERIALES PARA BEISBOL Y SOFTBOL, EXCEPTO LAS
PELOTAS
9506999000 LOS DEMAS ARTICULOS Y MATERIAL PARA DEPORTES O PARA
JUEGOS AL AIRE LIBRE, NO EXPRESADOS NI COMPRENDIDOS EN
OTRA PARTE DEL CAPITULO 95; PISCINAS, INCLUSO INFANTILES
9602001000 CAPSULAS DE GELATINA PARA ENVASAR MEDICAMENTOS
9607110000 CIERRES DE CREMALLERA CON DIENTES DE MATERIAL COMUN
9607190000 LOS DEMAS CIERRES DE CREMALLERA
9607200000 PARTES PARA CIERRES DE CREMALLERA
9608101000 BOLIGRAFOS
9608102100 PUNTAS, INCLUSO SIN BOLA
9608102900 LAS DEMAS PARTES DE BOLIGRAFOS (EXCEPTO LOS RECAMBIOS
CON PUNTA)
9608200000 EXCLUSIVAMENTE MARCADORES
9608400000 PORTAMINAS
9608600000 RECAMBIOS (REPUESTOS) PARA BOLIGRAFOS, CON LA PUNTA
9608990000 EXCLUSIVAMENTE LAS DEMAS PARTES PARA BOLIGRAFOS,
ROTULADORES Y MARCADORES U OTRA PUNTA POROSA;
ESTILOGRAFICAS Y OTRAS PLUMAS; ESTILETES O PUNZONES PARA
CLISES; PORTAMINAS; PORTAPLUMAS, PORTALAPICES Y ARTICULOS
SIMILARES, CON EXCLUSION DE LAS DE LA PARTIDA 9609
9617000000 TERMOS Y DEMAS RECIPIENTES ISOTERMICOS, MONTADOS O
AISLADOS POR VACIO, EXCEPTO SUS PARTES
PUBLÍQUESE Y CÚMPLASE
Dado en Santafé, de Bogotá D.C., a 16 de junio de 1995.
ERNESTO SAMPER PIZANO
-- 1060 --
El Ministro de Hacienda y Crédito Público
Guillermo Perry Rubio
El Ministro
-- 1061 --
7. ACUERDOS DE ALCANCE PARCIAL
CONVIENEN:
CAPÍTULO I
Artículo 1
-- 1062 --
Con la suscripción del presente Acuerdo, las Partes Signatarias convienen en
establecer márgenes de preferencia fijos, como un primer paso para la creación de una
Zona de Libre Comercio entre la Comunidad Andina y el MERCOSUR.
CAPÍTULO II
LIBERACIÓN COMERCIAL
Artículo 2
Artículo 3
Artículo 4
Artículo 5
-- 1063 --
países distintos de las Partes Signatarias, excepto lo dispuesto en el Capítulo VI y VII del
presente Acuerdo.
Artículo 6
Artículo 7
CAPÍTULO III
RÉGIMEN DE ORIGEN
Artículo 8
Para la calificación del origen de las mercaderías que se beneficien del presente
Acuerdo las Partes Signatarias aplicarán el Régimen General de Origen previsto en la
Resolución 252 del Comité de Representantes de la ALADI, texto consolidado y ordenado
de la Resolución 78 y concordantes.
c) Atender cualquier otro asunto que las Partes Signatarias acuerden con relación a la
interpretación y aplicación del Régimen de Origen.
CAPÍTULO IV
TRATO NACIONAL
Artículo 9
-- 1064 --
En materia de Trato Nacional, las Partes Signatarias se regirán por lo dispuesto en
el Artículo 46 del Tratado de Montevideo de 1980 y el Artículo III del GATT de 1994, así
como por las Notas Suplementarias a dicho Artículo.
No obstante lo anterior, las Partes Signatarias podrán actuar de conformidad con los
compromisos asumidos por ellas en el Acuerdo sobre Medidas de Inversión Relacionadas
con el Comercio de la OMC.
CAPÍTULO V
VALORACIÓN ADUANERA
Artículo 10
CAPÍTULO VI
Artículo 11
Asimismo, las Partes Signatarias cumplirán con los compromisos asumidos respecto
de las subvenciones en el ámbito de la Organización Mundial del Comercio.
Artículo 12
CAPÍTULO VIl
CLÁUSULAS DE SALVAGUARDIA
Artículo 13
-- 1065 --
Las Partes Signatarias se regirán por lo dispuesto en la Resolución 70 del Comité
de Representantes de la ALADI, en la aplicación de medidas de salvaguardia a la
importación de los productos para los cuales se otorgan las preferencias arancelarias
establecidas en los Anexos I, II y III.
Artículo 14
CAPÍTULO VIII
Artículo 15
Artículo 16
Las Partes Signatarias se regirán por los Acuerdos sobre Obstáculos Técnicos al
Comercio y sobre Medidas Sanitarias y Fitosanitarias de la OMC así como por el Acuerdo
Marco para la Promoción del Comercio mediante la Superación de Obstáculos Técnicos al
Comercio, suscrito en el marco de la ALADI.
CAPÍTULO IX
SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
Artículo 17
Las controversias que surjan con relación al presente Acuerdo serán objeto del
procedimiento previsto en el Anexo V.
CAPÍTULO X
Artículo 18
-- 1066 --
La administración del presente Acuerdo estará a cargo de una Comisión
Administradora integrada:
Artículo 19
-- 1067 --
CAPÍTULO XI
ADHESIÓN
Artículo 20
Artículo 21
La adhesión se formalizará una vez negociados sus términos y condiciones entre las
Partes Signatarias y el país adherente, mediante suscripción de un Protocolo Adicional
que entrará en vigor treinta (30) días calendario o corridos después de su depósito en la
Secretaría General de la ALADI.
CAPÍTULO XII
VIGENCIA
Artículo 22
CAPÍTULO XIII
DENUNCIA
Artículo 23
-- 1068 --
DISPOSICIONES FINALES
Artículo 24
Artículo 25
Artículo 26
Para los productos comprendidos en los Anexos I, II y III y que gocen al mismo
tiempo de preferencias arancelarias en virtud de la Preferencia Arancelaria Regional o de
la Nómina de Apertura de Mercados, se aplicará la preferencia más favorable.
Artículo 27
A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, las Partes Signatarias deciden
dejar sin efecto las preferencias arancelarias negociadas y los aspectos normativos
vinculados a ellas que constan en el Acuerdo de Alcance Parcial de Complementación
Económica No. 11, suscrito entre la Argentina y Colombia, el Acuerdo de Alcance Parcial
de Complementación Económica No. 21, suscrito entre la Argentina y Ecuador, el
Acuerdo de Alcance Parcial de Complementación Económica No. 9, suscrito entre la
Argentina y Perú, y el Acuerdo de Alcance Parcial de Complementación Económica No.
20 suscrito entre Argentina y Venezuela, y sus Protocolos, suscritos en el marco del
Tratado de Montevideo 1980. Sin embargo, se mantendrán en vigor las disposiciones de
dichos Acuerdos y de sus Protocolos, que traten materias no cubiertas por el presente
Acuerdo, y aquellas que no resulten incompatibles con él.
Artículo 28
La Secretaría General de la ALADI será depositaria del presente Acuerdo, del cual
enviará copias autenticadas a las Partes Signatarias.
DISPOSICIÓN TRANSITORIA
-- 1069 --
EN FE DE LO CUAL, los respectivos Plenipotenciarios suscriben el presente
Acuerdo en la ciudad de Montevideo, a los veintinueve días del mes de junio de dos mil,
en un original en idioma español. (Fdo.) Por el Gobierno de la República Argentina: Carlos
Onis Vigil; Por el Gobierno de la República de Colombia: Arturo Sarabia Better: Por el
Gobierno de la República de Ecuador: José Serrano Herrera; Por el Gobierno de la
República de Perú: Carlos Higueras Ramos; Por el Gobierno de la República Bolivariana
de Venezuela: Nancy Unda
-- 1070 --
7.2 CARICOM
ACUERDO DE ALCANCE PARCIAL SOBRE COMERCIO Y
COOPERACION ECONOMICA Y TECNICA ENTRE LA REPUBLICA DE
COLOMBIA Y LA COMUNIDAD DEL CARIBE
DESEOSOS de lograr una relación comercial y económica más dinámica entre las Partes;
CAPITULO I
Artículo I
-- 1071 --
Objetivos
Este Acuerdo tiene por objetivo fundamental fortalecer las relaciones comerciales y
económicas y de cooperación técnica entre las Partes, mediante:
Artículo 2
El Consejo Conjunto
Artículo 3
-- 1072 --
1. El Consejo Conjunto se reunirá al menos una vez al año, en las fechas que sean
determinadas por las Partes.
2. Las reuniones del Consejo Conjunto serán presididas conjuntamente por las Partes.
3. Las reuniones del Consejo Conjunto se celebrarán alternativamente en Colombia y en
un Estado Miembro de CARICOM, o en cualquier otro lugar que sea acordado entre las
Partes.
4. La Agenda para cada reunión del Consejo Conjunto será acordada por las Partes, al
menos con un mes de antelación a la reunión.
5. El Consejo establecerá y regulará sus propios procedimientos, y podrá crear órganos
subsidiarios que le presten asistencia en la ejecución de sus funciones.
CAPÍTULO II
Artículo 4
Programa de liberalización
1. Colombia acuerda otorgar libre acceso a su mercado a los bienes originarios de los
Estados Miembros de CARICOM, mediante la eliminación de barreras no arancelarias y la
ejecución de un programa de desgravación arancelaria según se dispone en los Anexos I
y II de este Acuerdo.
4. Los bienes incluidos en el Anexo III recibirán Trato de Nación Más Favorecida. Esta es
una lista adicional de bienes escogidos de la oferta exportable de CARICOM, susceptible
de recibir tratamiento preferencial en Colombia, previa negociación entre las Partes, a
partir del cuarto año de entrada en vigencia de este Acuerdo.
5. El Consejo Conjunto podrá examinar los requerimientos realizados por las Partes
dirigidos a modificar el tratamiento otorgado a cualquiera de los bienes incluidos en los
Anexos II y III de este Acuerdo.
6. Los bienes no incluidos en los Anexos I, II y III de este Acuerdo, recibirán Trato de
Nación Más Favorecida, a menos que el Consejo Conjunto decida mejorar el tratamiento
dado a los mismos.
Artículo 6
-- 1073 --
Tratamiento en CARICOM de las importaciones provenientes de Colombia
Artículo 7
Artículo 8
Gravámenes
Para los efectos de este Acuerdo se entenderá por "gravámenes", los derechos
aduaneros y cualesquiera otros recargos de efectos equivalentes, sean de carácter fiscal,
monetario, cambiario o de cualquier naturaleza, que incidan sobre las importaciones. No
quedan comprendidos en este concepto las tasas y recargos análogos cuando respondan
al costo de los servicios prestados.
Artículo 9
Normas de origen
-- 1074 --
1. Las Partes aplicarán a las importaciones realizadas al amparo de este Acuerdo, un
régimen de normas de origen que fortalezca los flujos de comercio recíprocos.
2. La determinación del origen de los bienes durante los primeros tres años de vigencia de
este Acuerdo se regirá por las disposiciones contenidas en el Anexo IV. El Consejo
Conjunto, al comienzo del segundo año de vigencia del Acuerdo, iniciará la revisión de
dichas disposiciones a efecto de establecer aquellas que regirán a partir del comienzo del
cuarto año del Acuerdo.
3. Los procedimientos de certificación y verificación se regirán por lo establecido en el
Anexo IV de este Acuerdo.
4. Las normas de origen se establecerán a partir del principio general de cambio en la
clasificación arancelaria, siempre que éste implique un proceso de transformación
sustancial, sin perjuicio de establecer requisitos específicos por producto.
5. El régimen de origen incluirá el concepto de origen acumulativo para favorecer el
encadenamiento productivo entre las Partes.
6. Las normas de origen se adecuarán a los cambios tanto tecnológicos como de
estructura productiva de las Partes.
7. Se establece un mecanismo de revisión en el Anexo IV.
Artículo 10
Normas técnicas
Artículo 11
Excepciones generales
Este Acuerdo permite la adopción o ejecución por las Partes de las medidas siguientes, a
condición de que no sean utilizadas como obstáculos al comercio:
a) las necesarias para proteger la moral pública;
b) leyes y reglamentos de seguridad y aquellas dirigidas a la prevención del crimen o el
desorden;
c) las necesarias para garantizar el cumplimiento de las leyes o regulaciones relativas al
control aduanero, o relacionadas con la clasificación, calificación o mercadeo de
bienes, o para la operación de monopolios de empresas estatales o empresas a las
que se les otorgue por ley, privilegios exclusivos o especiales;
d) las necesarias para proteger los derechos de propiedad intelectual;
e) las relativas a la producción o el comercio del oro o la plata;
f) las relativas a los bienes fabricados en las prisiones;
g) las impuestas para proteger los tesoros nacionales de valor artístico, histórico o
arqueológico;
h) las necesarias para evitar o aliviar la escasez crítica de alimentos en cualquiera de las
Partes exportadoras; o
i) las relativas a la conservación de recursos naturales no renovables.
-- 1075 --
Artículo 12
Promoción comercial
Las Partes acuerdan establecer programas de promoción comercial, para facilitar las
actividades de misiones comerciales de carácter oficial y privado, la organización de ferias
y exposiciones, el intercambio continuo de información, estudios de mercado y otras
acciones tendientes al óptimo aprovechamiento de las preferencias del Programa de
Liberalización y de las oportunidades que brinden las medidas que se acuerden en
materia comercial.
Artículo 13
Artículo 14
Comercio de servicios
Artículo 15
Transporte
-- 1076 --
Artículo 16
Cláusulas de salvaguardia
Artículo 17
CAPÍTULO III
Artículo 18
Cooperación económica
1. Las Partes acuerdan alentar las inversiones de sus nacionales en el territorio de la otra
Parte, mediante, entre otros, la consideración de futuras negociaciones de Tratados
Bilaterales de Promoción y Protección Recíproca de Inversiones, el desarrollo de
actividades de promoción de inversiones y el intercambio de información sobre
oportunidades de inversión. Con este propósito, las Partes también alentarán acuerdos
similares entre Colombia y los Estados Miembros de CARICOM de manera individual.
-- 1077 --
2. Las Partes acuerdan alentar la producción conjunta de bienes y la colaboración en la
prestación de servicios, especialmente aquellos dirigidos al aprovechamiento de
oportunidades de mercado en terceros países.
Artículo 19
Cooperación técnica
Artículo 20
Artículo 21
Solución de controversias
2. En ejercicio de sus facultades dadas por este artículo, el Consejo Conjunto definirá
lineamientos y mecanismos para la solución de controversias dentro de los seis meses
siguientes a la entrada en vigencia de este Acuerdo. Tales mecanismos podrán incluir la
negociación, la mediación, la conciliación y la formulación de recomendaciones por
grupos de expertos.
-- 1078 --
designados por éste, relativas a la solución de controversias, no tendrán carácter
vinculante.
Artículo 22
El Consejo Conjunto llevará a cabo una evaluación periódica sobre el desarrollo de este
Acuerdo y el cumplimiento de sus objetivos. Sobre la base de esta evaluación, el Consejo
Conjunto recomendará las medidas que estime necesarias para mejorar las relaciones
comerciales y económicas y de cooperación técnica entre las Partes.
Artículo 23
Artículo 24
Artículo 25
Denuncia
1. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo comunicando por escrito
su decisión a la otra Parte. La denuncia se hará efectiva en un plazo de seis meses
contados a partir de la fecha en que la comunicación sea recibida por la otra Parte. En
todo caso, Colombia deberá informar de tal hecho a la Secretaría General de la ALADI.
-- 1079 --
Artículo 26
Entrada en vigencia
Este Acuerdo entrará en vigencia una vez que las Partes se hayan notificado sobre la
conclusión de las formalidades jurídicas necesarias de orden interno.
Artículo 27
Duración
Artículo 28
Reformas
Artículo 29
Disposiciones transitorias
1. Las Partes procederán a cumplir de inmediato los trámites necesarios para formalizar
este Acuerdo ante las instituciones respectivas, de conformidad con sus respectivos
requisitos legales.
-- 1080 --
ANEXO I
ANEXO II
ANEXO III
ANEXO IV
NORMAS DE ORIGEN
Artículo 2.- Las normas de origen de este Anexo se basan en el principio general de
cambio en la clasificación arancelaria, para lo cual se utilizará la Nomenclatura del
Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías, que comprende las
partidas, subpartidas, y los códigos numéricos correspondientes, las notas de las
secciones, de los capítulos y subpartidas, así como las Reglas Generales de
Interpretación.
a) Las materias o productos de los reinos mineral, vegetal y animal (incluyendo los de la
-- 1081 --
caza y los de la pesca) extraídos, cosechados o recolectados, nacidos y criados en los
territorios de las Partes, o en sus aguas territoriales, patrimoniales y zonas económicas
exclusivas;
b) Las materias o productos del mar extraídos fuera de sus aguas territoriales,
patrimoniales y zonas económicas exclusivas, por barcos con bandera nacional
legalmente registrados o arrendados por empresas establecidas en sus territorios;
c) Las escorias, cenizas, desperdicios, desechos o recortes, recolectados u obtenidos de
procesos de transformación realizados en el territorio de las Partes, destinados
exclusivamente a la recuperación de materias primas, y que no constituyan residuos
tóxicos o peligrosos de acuerdo a la legislación nacional e internacional que regula la
materia.
d) Las mercancías elaboradas en las Partes a partir, exclusivamente, de materias o
productos originarios.e) Las mercancías que incorporen materias o productos de terceros
países, producidas en el territorio de las Partes, que cumplan según lo establecido en el
presente Reglamento con:
i) un cambio de clasificación arancelaria dado como criterio general con un cambio de
partida arancelaria;
ii) el valor CIF de los materiales o productos originarios de terceros países no exceda del
60 por ciento del valor FOB de las mercancías producidas o el porcentaje de contenido
regional no sea inferior del 40 por ciento del valor F.O.B. de las mercancías producidas; o
iii) un requisito específico de origen a nivel de producto fijado por el Consejo Conjunto
establecido en el Artículo 2 de este Acuerdo.
Los requisitos específicos de origen prevalecerán sobre los criterios generales del
presente Reglamento.
CR = Contenido regional
VT = Valor de transacción de las mercancías
VMN = Valor de transacción de las materias o productos no originarios
Artículo 5.-
Definiciones
-- 1082 --
Para efectos del presente reglamento, se entiende por:
Materias o Productos, a las materias primas, los productos intermedios y las partes
utilizadas en la producción de los bienes.
Artículo 8.- Para que las mercancías originarias se beneficien de los tratamientos
preferenciales, las mismas deben haber sido expedidas directamente del país exportador
al país importador. Para tales efectos, se considera como expedición directa:
a) Las mercancías transportadas sin pasar por el territorio de algún país no participante
del Acuerdo;
b) Las mercancías transportadas en tránsito por uno o más países no participantes, con o
sin transbordo o almacenamiento temporal, bajo la vigilancia de la autoridad aduanera
competente en tales países, siempre que:
-- 1083 --
ii) no estén destinadas al comercio, uso o empleo en el país de tránsito; y
Artículo 9.- Para que las mercancías objeto del intercambio puedan beneficiarse de los
tratamientos preferenciales pactados en este Acuerdo, el exportador deberá acompañar a
los documentos de exportación una declaración acreditando el cumplimiento de los
requisitos de origen establecidos en este Anexo, en un formato que figura como Apéndice
al mismo.
Tal declaración debe ser expedida por el productor final o por el exportador de la
mercancía en el formato que figura como Apéndice de este Anexo. La misma debe ser
certificada en todos los casos por una entidad oficial.
Artículo 10.- Cada Parte dispondrá que un exportador o un productor que llene y firme un
certificado de origen, conserve todos los registros y documentos relativos al origen de la
mercancía, durante un período establecido por la legislación interna de cada Parte, que
no sea inferior a dos (2) años contados a partir de la fecha de la firma del certificado.
Artículo 11.- La autoridad competente del país importador podrá solicitar a la autoridad
competente del país exportador que expida el certificado de origen, llevar a cabo controles
sobre este documento cuando:
La autoridad competente del país exportador deberá suministrar dicha información dentro
de los cuarenta y cinco (45) días siguientes a la recepción de la solicitud.
Artículo 12.- En ningún caso las autoridades aduaneras de las Partes interrumpirán el
desaduanamiento de los bienes amparados por los certificados de origen mencionados en
los artículos anteriores. Sin embargo, adicionalmente al requerimiento de información
apropiada formulado a las autoridades competentes de la Parte exportadora, las
autoridades aduaneras de la Parte importadora podrán adoptar las acciones que estimen
necesarias para salvaguardar los intereses fiscales.
Artículo 13.- Las entidades oficiales autorizadas por las Partes para expedir la
certificaciones de origen tendrán, entre otras, las siguientes funciones y obligaciones:
-- 1084 --
b) proporcionar a las Partes la información y cooperación relativas a las materias de que
trata el presente Reglamento.
Las entidades oficiales autorizadas por las Partes, en un término no mayor a sesenta (60)
días después de la fecha de entrada en vigencia del Acuerdo, enviarán por intermedio de
sus respectivos Ministerios de Relaciones Exteriores a los Ministerios de Relaciones
Exteriores de las otras Partes, la lista aprobada de las entidades oficiales autorizadas
para emitir los certificados de origen mencionados en este Anexo, junto con la lista de
firmas, facsímiles y sellos de las entidades oficiales autorizadas.
Las modificaciones a dicha relación, regirán dentro de los treinta (30) días siguientes a la
respectiva comunicación.
Artículo 14.- El Consejo Conjunto revisará las normas de origen por lo menos cada doce
(12) meses o a petición de una de las Partes, pudiendo modificarlas.
CERTIFICADO DE ORIGEN
-- 1085 --
7.3. CHILE
ACUERDO DE COMPLEMENTACIÓN ECONÓMICA N° 24
CONSIDERANDO:
Las coincidencias en los lineamientos de las políticas comerciales de los dos países, tanto
en materia arancelaria y en las orientaciones básicas de sus políticas económicas.
La conveniencia de lograr una participación más activa de los agentes económicos tanto
públicos como privados, de ambos países, en los esfuerzos tendientes a incrementar el
intercambio recíproco.
CONVIENEN:
CAPITULO I
a. Establecer, en el más breve plazo posible, un espacio económico ampliado entre los
dos países, que permita la libre circulación de bienes, servicios y factores productivos;
-- 1086 --
b. Intensificar las relaciones económicas y comerciales entre los países signatarios, por
medio de una liberación total de gravámenes y restricciones a las importaciones
originarias de los mismos;
c. Propiciar una acción coordinada en los foros económicos internacionales, así como en
relación a los países industrializados, tendientes a mejorar el acceso de los productos de
los países signatarios a los mercados mundiales;
CAPITULO II
Programa de Liberación
a. Aplicar, a partir del 1º de enero de 1994, para el comercio recíproco, los gravámenes
que se indican a continuación:
Para los productos cuyo arancel vigente a la firma del presente Acuerdo es de
11%:
-- 1087 --
Para los productos cuyo arancel vigente a la firma del presente Acuerdo es de:
Para los productos cuyo arancel vigente a la firma del presente Acuerdo es de 11%:
Para los productos cuyo arancel vigente a la firma del presente Acuerdo es de:
Artículo 4. Los productos incluidos en el Anexo Nº 2 del presente Acuerdo que son parte
del Acuerdo de Alcance Parcial Nº 14 suscrito entre Colombia y Chile en el marco de la
-- 1088 --
ALADI, disfrutarán de las preferencias arancelarias indicadas en dicho Anexo en las
condiciones allí establecidas.
Artículo 6. Los países signatarios podrán convenir programas especiales para incorporar
los productos contenidos en el Anexo Nº 3 al Programa de Liberación del presente
Acuerdo. Asimismo, en cualquier momento, podrán acelerar el programa de desgravación
arancelaria para aquellos productos o grupos de productos que de común acuerdo
convengan.
Artículo 7. Para los efectos del comercio amparado por este Acuerdo se entenderá por
"gravámenes" los derechos aduaneros y cualesquiera otros recargos de efectos
equivalentes, sean de carácter fiscal, monetario, cambiario o de cualquier naturaleza, que
incidan sobre las importaciones o exportaciones. No quedan comprendidos en este
concepto las tasas y recargos análogos cuando sean equivalentes al costo de los
servicios prestados.
CAPITULO III
Origen
Artículo 8. Los países signatarios aplicarán a las importaciones realizadas al amparo del
Programa de Liberación del presente Acuerdo, el Régimen General de Origen de la
ALADI, establecido por la Resolución 78 del Comité de Representantes de la Asociación.
Las mercancías transportadas en tránsito por un tercer país, desde un país signatario con
destino al territorio del otro país signatario, con o sin transbordo o almacenamiento
temporal, bajo la vigilancia de la autoridad aduanera competente en tales países se
considerarán como expedición directa siempre que:
-- 1089 --
33 de este Acuerdo, estará facultada para fijar y modificar las normas de origen para
productos o sectores específicos distintos al Régimen General establecido en este
Capítulo.
CAPITULO IV
Sector Automotor
Artículo 12. En lo referente a las partes y piezas para vehículos señalados en el Artículo
precedente especificadas en el Anexo Nº 5, se regirán por las normas de origen
contenidas en el presente Acuerdo, y las mismas se beneficiarán de lo dispuesto en el
Artículo 10 de este Capítulo.
Artículo 13. El intercambio comercial entre los países signatarios de los productos a que
se refiere este Capítulo no se beneficiará de subsidio o incentivo directo a la exportación.
CAPITULO V
Cláusulas de Salvaguardia
Artículo 14. Previo aviso oportuno, los países signatarios podrán aplicar a las
importaciones realizadas al amparo del Programa de Liberación del presente Acuerdo, el
Régimen Regional de Salvaguardia de la ALADI, aprobado mediante la Resolución 70 del
Comité de Representantes de la Asociación con las siguientes limitaciones:
b. En los casos en los cuales la importación de uno o varios productos beneficiados por la
aplicación del Capítulo II del presente Acuerdo cause o amenace causar daño significativo
-- 1090 --
a las producciones internas de mercaderías similares o directamente competitivas, los
países signatarios podrán aplicar cláusulas de salvaguardia, de carácter transitorio y en
forma no discriminatoria, por el plazo de un año.
CAPITULO VI
En todo caso, ambos países se comprometen a aplicar sus normas en estas materias, en
conformidad con lo dispuesto por el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y de
Comercio (GATT) y adoptarán como referencia los Códigos Antidumping y de
Subvenciones y Medidas Compensatorias de dicho Acuerdo General.
Artículo 16. Los países signatarios reconocen que las políticas de precios públicos pueden
tener efectos distorsionadores sobre el comercio bilateral. En consecuencia, acuerdan no
recurrir a prácticas y políticas de precios públicos que signifiquen una anulación o
menoscabo de los beneficios que se deriven directa o indirectamente del presente
Acuerdo.
-- 1091 --
efecto de detectar aquellos casos que pudieran ocasionar distorsiones significativas en el
comercio bilateral.
CAPITULO VII
Artículo 17. En cumplimiento del Artículo 46 del Tratado de Montevideo 1980, los países
signatarios del presente Acuerdo se comprometen a otorgar a las importaciones
originarias del territorio de los países miembros, un tratamiento no menos favorable que el
que apliquen a productos nacionales similares, en materia de impuestos, tasas y otros
gravámenes internos. El cobro de los impuestos internos a las importaciones originarias
deberá hacerse con base en el valor CIF más los derechos arancelarios aplicables.
CAPITULO VIII
Compras Gubernamentales
CAPITULO IX
Promoción Comercial
Artículo 19. Los países signatarios del presente Acuerdo, concertarán programas de
promoción comercial que correspondan, entre otras acciones, a la realización de
muestras, ferias y exposiciones, así como a reuniones y visitas recíprocas de
empresarios, información sobre oferta y demanda y estudios de mercado.
CAPITULO X
Inversiones
-- 1092 --
Artículo 20. Los países signatarios promoverán el desarrollo de inversiones destinadas al
establecimiento y constitución de empresas en sus territorios, tanto con capital de uno o
ambos países como con la eventual participación de terceros.
Artículo 21. Los países signatarios con la participación de sus respectivos sectores
privados, propiciarán el desarrollo de acciones de complementación económica en las
áreas productivas de bienes y servicios.
Artículo 22. Los países signatarios, dentro de sus respectivas legislaciones sobre
inversión extranjera otorgarán los mejores tratamientos a los capitales del otro país
signatario, ya sea este el correspondiente al capital nacional o extranjero.
CAPITULO XI
Normas Técnicas
Con este propósito la Comisión Administradora deberá considerar, entre otros, los
siguientes principios:
La Comisión Administradora deberá crear los procedimientos que permitan atender las
diferencias que un país presenta, cuando éste se vea afectado por alguna medida del otro
país signatario relacionada con normas técnicas.
CAPITULO XII
-- 1093 --
Artículo 24. Los países signatarios se comprometen a evitar que las normas fito y
zoosanitarias se constituyan en obstáculos no arancelarios al comercio recíproco. Con
este propósito y con el de facilitar y agilizar el intercambio de productos vegetales y
pecuarios, han suscrito un "Convenio de Cooperación y Coordinación en materia de
sanidad agropecuaria entre el Servicio Agrícola y Ganadero de la República de Chile y el
Instituto Colombiano Agropecuario de la República de Colombia", el cual regirá a partir de
la vigencia del presente Acuerdo. El texto de dicho Convenio se incluye en el Anexo Nº 6.
CAPITULO XIII
Otros Servicios
CAPITULO XIV
Artículo 27. Los países signatarios se comprometen a armonizar todas aquellas otras
normas que se consideren indispensables para el perfeccionamiento del presente
Acuerdo. Para tal efecto, los países signatarios analizarán los tratamientos e incentivos a
las exportaciones, así como aquellas medidas que alteren considerablemente los precios
relativos, a objeto de corregir las distorsiones que pudieran afectar significativamente las
corrientes de comercio entre los países signatarios.
CAPITULO XV
Artículo 28. Los países signatarios se comprometen a otorgar un libre acceso a las
cargas, sean o no reservadas, de su comercio exterior a los buques de bandera de ambos
países, en condiciones de reciprocidad y también a aquellos que se reputen de bandera
-- 1094 --
nacional, conforme a sus respectivas legislaciones. Lo anterior será aplicable en el
comercio marítimo bilateral y desde o hacia terceros países.
Las autoridades marítimas de los países signatarios velarán para que no se produzca
competencia desleal o "dumping", en la prestación de los servicios.
CAPITULO XVI
Evaluación
Artículo 31. Los países signatarios evaluarán periódicamente la marcha del presente
Acuerdo con el objeto de buscar su perfeccionamiento y de asegurar un proceso de
integración bilateral que consolide y desarrolle un espacio económico ampliado, con base
a una adecuada reciprocidad, la promoción de la competencia leal y una activa
participación de los agentes económicos públicos y privados.
CAPITULO XVII
Solución de Controversias
Artículo 32. Para la solución de controversias que pudieran presentarse como motivo de
interpretación de las disposiciones contenidas en el presente Acuerdo, así como de su
aplicación o incumplimiento, o de cualquier otra naturaleza, distinta a la prevista en el
Capítulo VI, los países signatarios se someterán al siguiente procedimiento:
-- 1095 --
b. La Comisión Administradora apreciará en conciencia los cargos y descargos
correspondientes, pudiendo solicitar los informes técnicos del caso, a los fines de lograr
una solución mutuamente satisfactoria, bien sea por acción de la propia Comisión, o con
la participación de un mediador elegido de entre los nombres incluidos de una lista de
expertos que la Comisión elaborará anualmente para estos efectos
El procedimiento señalado en este literal no podrá extenderse más allá de treinta días
contados a partir de la fecha en que se solicitó la intervención de la Comisión.
En su caso, la Resolución de los árbitros, contendrá las medidas específicas que podrá
aplicar el país perjudicado, ya sea por el incumplimiento, la interpretación errada, o por
cualesquiera acción u omisión, que menoscabe los derechos derivados de la ejecución
del Acuerdo.
Los árbitros tendrán un plazo de treinta días, prorrogable por igual lapso, contado desde
la fecha de su designación, para dictar su Resolución.
CAPITULO XVIII
-- 1096 --
Artículo 33. Con el fin de lograr el mejor funcionamiento del presente Acuerdo, los países
signatarios convienen en constituir una Comisión Administradora, presidida por el
Ministerio de Comercio Exterior, en el caso de Colombia; y por el Ministerio de Relaciones
Exteriores, en el caso de Chile, o por las personas que ellos designen en su
representación. En casos especiales, según sea la naturaleza de los temas a considerar,
la Comisión Administradora, podrá ser presidida por los Ministros con competencia en el
área respectiva.
Esta Comisión deberá quedar constituida dentro de los ciento veinte días siguientes a la
entrada en vigor de este Acuerdo y establecerá su propio reglamento.
Cada país signatario designará un organismo nacional competente que actuará como
secretariado nacional del presente Acuerdo. Las funciones de estos organismos se
establecerán en el reglamento de la Comisión Administradora.
CAPITULO XIX
Vigencia
Artículo 34. El presente Acuerdo regirá a partir del momento de su firma y tendrá una
vigencia indefinida.
-- 1097 --
CAPITULO XX
Denuncia
Artículo 35. El país signatario que desee desligarse del presente Acuerdo, deberá
comunicar su decisión, a los otros países signatarios, con ciento ochenta (180) días de
anticipación al depósito del respectivo instrumento de denuncia ante la Secretaría General
de la ALADI.
CAPITULO XXI
Adhesión
CAPITULO XXII
Otras Disposiciones
Artículo 38. Los países signatarios se comprometen a mantenerse informados sobre sus
regímenes y estadísticas de comercio exterior, a través de los organismos nacionales
competentes establecidos en el Artículo 33 del presente Acuerdo. Toda modificación a los
regímenes de comercio exterior deberá ser comunicada dentro de los 30 días siguientes a
su promulgación.
Artículo 39. Los países signatarios impulsarán la activa participación de sus agentes
económicos en sus acciones inherentes a la aplicación y funcionamiento del presente
Acuerdo, que a ellos corresponda.
-- 1098 --
Artículo 40. Se recomienda que en los contratos que convengan los particulares entre sí,
a raíz de la utilización de los instrumentos del Acuerdo, se recurra preferentemente a las
reglas de la Comisión Interamericana de Arbitraje Comercial.
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
Los países signatarios procederán a cumplir de inmediato los trámites necesarios para
formalizar el presente Acuerdo de Complementación Económica en la ALADI, de
conformidad con las disposiciones del Tratado de Montevideo 1980 y las Resoluciones del
Consejo de Ministros.
Asimismo, llevarán a cabo las formalidades correspondientes para dejar sin efecto el
Acuerdo de Alcance Parcial Nº 14, suscrito por ambos países en el marco de la ALADI y
los tratamientos recíprocos convenidos en los acuerdos comerciales de los que sean
parte.
Hecho en la ciudad de Santiago de Chile, a los seis días del mes de diciembre de 1993.
__________
ANEXO 1
ANEXO 2
ANEXO 3
-- 1099 --
ANEXO 4 Y 5
ANEXO 6
CONSIDERANDO
4. Ambas partes concuerdan que sus respectivos organismos sanitarios oficiales cuentan
con una organización que da garantías para controlar el estricto cumplimiento de sus
exigencias sanitarias.
CONVIENEN
CAPITULO I
OBJETIVO
-- 1100 --
a) Elaborar y ejecutar un Programa Coordinado de Cooperación Técnica y Comercial en
materia agropecuaria con el objeto de lograr un mejor control de los problemas
fitosanitarios y zoosanitarios existentes y facilitar el comercio de bienes agropecuarios
entre los dos países.
b) Establecer planes para prevenir la introducción y propagación en el territorio de las
partes, de problemas fito y zoosanitarios sujetos a regulaciones cuarentenarias y
homologar y armonizar, según sea el caso, sus límites de tolerancia.
c) Adoptar las medidas técnicas y administrativas para que, con observancia de los
requisitos y condiciones fito y zoosanitarias establecidas por sus correspondientes
legislaciones nacionales, se facilite la exportación e importación de bienes agropecuarios
entre ambos países.
CAPITULO II
DE LAS ACCIONES
CAPITULO III
-- 1101 --
a) Cumplir con el Convenio y sus modificaciones.
b) Promover en cada país la participación de instituciones y asociaciones en el
cumplimiento de los objetivos y de las actividades previstas en este Convenio.
c) Otorgar las facilidades técnicas y administrativas necesarias para el cumplimiento de
los intercambios técnicos cooperativos y comerciales del presente Convenio.
d) Cooperar de manera inmediata a la solución de las modificaciones o de los posibles
conflictos emanados de la aplicación de las actividades del Convenio.
e) Verificar que los animales, vegetales y productos de exportación a los países
signatarios se encuentren sujetos a un estricto seguimiento sanitario.
f) Otorgar las facilidades necesarias para la realización de los controles, inspecciones,
aprobaciones y verificaciones de carácter fito y zoosanitario del otro país.
g) Cada una de las partes podrá de conformidad con este capítulo, adoptar, mantener o
aplicar cualquier medida fito o zoosanitaria o de verificación de residuos para la protección
de la salud humana o animal y de la sanidad vegetal. Esto es, tendrá derecho a fijar sus
niveles de protección, pero siempre con base en principios científicos y evaluaciones de
riesgo. Para el caso de residuos se establecerá un reglamento especial concordante con
el CODEX Alimentarius.
h) Establecer sistemas de armonización para los métodos de muestreo, diagnóstico e
inspección de animales, vegetales y sus productos. Estos sistemas deberán especificarse
para muestreos, diagnóstico e inspecciones en campo, en empaque y en el puerto de
entrada.
i) Establecer los laboratorios de referencia para el análisis que sea necesario realizar en
los animales, vegetales y sus productos y subproductos que ingresen al territorio del otro
país signatario.
j) De común acuerdo las partes indicarán las regiones específicas donde se efectuarán los
trabajos de cooperación y los proyectos técnicos establecidos en el ámbito del presente
Convenio, teniendo en cuenta las condiciones regionales en particular las relativas a
zonas libres o de escasa prevalencia de plagas y enfermedades.
k) Las partes otorgarán las facilidades necesarias para la capacitación y especialización
del personal técnico fito y zoosanitario en las instituciones técnicas, de enseñanza e
investigación.
l) Cada una de las partes se asegurará de no aplicar medidas sanitarias cuya finalidad
sea crear una restricción encubierta al comercio.
ARTICULO 6°.- Las partes comunicarán por fax o vía telefónica en un plazo no mayor de
24 horas, la aparición en sus respectivos territorios de focos o brotes de plagas y
enfermedades de importancia cuarentenaria. Para estos casos se detallará la ubicación
geográfica de la plaga o enfermedad y los aspectos epidemiológicos, así como las
medidas adoptadas para su control y eventual erradicación.
ARTICULO 7°.- De común acuerdo se establecerán los requisitos necesarios para las
estaciones y puestos cuarentenarios establecidos para la realización de los controles y
verificaciones de carácter fito y zoosanitario.
-- 1102 --
ARTICULO 8°.- Se instrumentarán proyectos técnicos de cooperación relacionados con
los productos y subproductos de origen animal y vegetal, así como de insumos
agropecuarios.
ARTICULO 9°.- Las previsiones de este Convenio deberán aplicarse a cualquier envío
que contenga productos y subproductos agropecuarios para Consulados y misiones
diplomáticas.
ARTICULO 10°.- La parte que por iniciativa propia envíe representantes y especialistas a
la otra parte, sufragará los gastos pertinentes. El país a visitar, facilitará el acceso de los
funcionarios y proporcionará la asistencia necesaria para el cumplimiento de la misión.
CAPITULO IV
ARTICULO 11°.- La dirección y supervisión del Convenio estará a cargo de una Comisión
Mixta de Planes de Trabajo integrada así:
Por Chile:
Por Colombia:
- Dos funcionarios de Sanidad Animal y dos de Sanidad Vegetal del Instituto Colombiano
Agropecuario ICA, designados por el Gerente General de este Instituto.
ARTICULO 14°.- Para discutir las materias técnicas, científicas y de certificación fito y
zoosanitaria, así como los demás asuntos que surjan durante la ejecución del Convenio,
-- 1103 --
las autoridades ejecutoras de las partes se reunirán una vez por año en la fecha y lugar
que acuerden mutuamente, siendo la sede de carácter rotatorio en los dos países.
ARTICULO 15°.- Las partes aportarán los presupuestos necesarios para poder cumplir las
actividades programadas y podrán solicitar cooperación a los productores, importadores y
exportadores de bienes agropecuarios. Asimismo, las partes podrán solicitar la
colaboración de los organismos internacionales de cooperación técnica para la realización
de actividades destinadas a la implementación de este Convenio.
CAPITULO V
DURACION Y MODIFICACIONES
ARTICULO 17°.- El presente Convenio podrá ser modificado por las partes mediante
notificación escrita, presentada con tres meses de anticipación a la fecha de ejecución de
las nuevas disposiciones de carácter cuarentenario o al inicio de las temporadas de
exportación, a no ser que se trate de medidas de urgencia.
-- 1104 --
7.4. EL SALVADOR
ACUERDO DE ALCANCE PARCIAL SUSCRITO ENTRE LA REPÚBLICA
DE COLOMBIA Y LA REPÚBLICA DE EL SALVADOR
CAPÍTULO I
Artículo 1.- El presente Acuerdo tiene por objeto fortalecer el intercambio comercial
mediante el otorgamiento de preferencias arancelarias y no arancelarias que concederá
Colombia a El Salvador, previéndose que en un futuro El Salvador podrá, cuando las
condiciones lo permitan, otorgar preferencias a Colombia. En adelante, para los efectos
del presente Acuerdo, El Salvador y Colombia serán llamados países signatarios.
CAPÍTULO II
Preferencias
Artículo 2.- Los países signatarios acuerdan dentro del espíritu del artículo anterior,
reducir o eliminar los gravámenes y demás restricciones aplicadas a la importación de los
productos comprendidos en el presente Acuerdo y sus respectivos Anexos, en los
términos, alcances y modalidades establecidos en ellos.
Artículo 3.- A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por "preferencias" las
ventajas que los países signatarios se otorguen en materia de gravámenes, restricciones
y márgenes de preferencia sobre los productos objeto del mismo.
-- 1105 --
d) protección de la vida y salud de las personas, los animales y los vegetales;
e) importación y exportación de oro y plata metálicos;
f) protección del patrimonio nacional de valor artístico, histórico o arqueológico; y
g) exportación, utilización y consumo de materiales nucleares, productos radiactivos o
cualquier otro material utilizable en el desarrollo o aprovechamiento de la energía nuclear.
Artículo 4.- En el Anexo I que forma parte del presente Acuerdo, se registran las
preferencias y demás condiciones acordadas por los países signatarios para la
importación de los productos negociados, originarios de sus respectivos territorios.
Asimismo, se registra la posición arancelaria y la descripción de los productos
negociados, de conformidad con la nomenclatura arancelaria de los países signatarios y
en el caso de Colombia la de ALADI, así como las demás condiciones pactadas.
Artículo 5.- Los países signatarios se obligan a no modificar las preferencias registradas
en el Anexo I de modo que ello signifique una situación menos favorable que la existente
a la entrada en vigor de este Acuerdo.
CAPÍTULO III
Origen
Artículo 6.- Los beneficios derivados de las preferencias pactadas en el presente Acuerdo,
se aplicarán exclusivamente a los productos originarios y procedentes del territorio de los
países signatarios de conformidad con las normas contenidas en el Anexo II de este
Acuerdo.
CAPÍTULO IV
Tratamiento diferencial
Artículo 7.- Las preferencias arancelarias otorgadas por el país signatario miembro de
ALADI a los productos originarios y procedentes de El Salvador, se harán extensivas a los
países de menor desarrollo relativo de la Asociación Latinoamericana de Integración, en
concordancia con el Artículo 25 del Tratado de Montevideo 1980
CAPÍTULO V
-- 1106 --
Artículo 8.- Cuando un país signatario modifique su arancel nacional, sea aumentando o
disminuyendo las tarifas arancelarias y con tal hecho vulnere el margen de preferencia
pactado, automáticamente se reajustará la preferencia de tal manera que se preserve
dicho margen.
CAPÍTULO VI
Cláusula de salvaguardia
Artículo 9.- Los países signatarios del presente Acuerdo, podrán aplicar, unilateralmente,
con carácter transitorio, restricciones a las importaciones de los productos objeto de
concesiones cuando se realicen en cantidades y condiciones tales que causen o
amenacen causar perjuicios graves a determinadas actividades productivas de
significativa importancia para la economía nacional.
Estas restricciones no pueden recaer sobre concesiones que tengan menos de un año de
estar en vigencia y aplicación. Dichas restricciones no podrán subsistir por más de un
año, vencido el cual, sin que se hubiere solucionado el problema que originó tal
aplicación, los países signatarios procederán a la revisión de la respectiva preferencia.
Artículo 11.- Dentro de los treinta días de efectuada la comunicación, los países
signatarios realizarán negociaciones con el fin de establecer un cupo que regirá la
aplicación de la cláusula de salvaguardia, para preservar un volumen adecuado de
importaciones del producto afectado.
Artículo 12.- Cualquiera de los países signatarios podrá, previa comunicación al otro país
signatario, aplicar al comercio de productos agropecuarios comprendidos en el presente
Acuerdo medidas adecuadas destinadas a:
a) limitar las importaciones a lo necesario para cubrir los déficit de producción interna; y
b) nivelar los precios del producto importado con los del producto similar nacional.
CAPÍTULO VII
Retiro de concesiones
Artículo 13.- Durante la vigencia del presente Acuerdo no procede el retiro unilateral de
las concesiones pactadas.
Artículo 14.- La exclusión de una concesión que pueda ocurrir como consecuencia de las
negociaciones para la revisión de este Acuerdo no constituye retiro unilateral. Tampoco
-- 1107 --
configura retiro de concesiones, la eliminación de las preferencias pactadas a término, si
al vencimiento de los respectivos plazos de vigencia no se hubiere procedido a la
renovación.
CAPÍTULO VIII
Adhesión
Artículo 15.- El presente Acuerdo estará abierto a la adhesión de cualquier país miembro
de la Asociación Latinoamericana de Integración, previa negociación.
Artículo 16.- La adhesión se formalizará, una vez negociados los términos de la misma
entre los países signatarios y el país aspirante, mediante la suscripción de un instrumento
adicional al presente Acuerdo, que entrará en vigencia treinta días después de la entrega
de la copia autenticada del mismo a la ALADI. Para los efectos del presente Acuerdo y de
los instrumentos adicionales que se suscriban, se entenderá como país signatario al
adherente.
CAPÍTULO IX
Revisión
Artículo 17.- Los países signatarios podrán revisar este Acuerdo en cualquier momento
con la finalidad de preservar las corrientes de comercio generadas en virtud de su
aplicación y promover su expansión. A estos efectos podrán:
a) introducir nuevos productos;
b) retirar productos existentes;
c) acordar mayores preferencias para la importación de los productos negociados;
d) proceder a la renegociación de las preferencias otorgadas; y
e) introducir al presente Acuerdo las modificaciones necesarias.
La revisión de que trata este artículo y cualquier modificación al presente Acuerdo deberá
formalizarse mediante la suscripción de un instrumento adicional a este Acuerdo.
CAPÍTULO X
Vigencia
Artículo 18.- El presente Acuerdo rige a partir de la fecha en que los países signatarios se
comuniquen haber cumplido con los requisitos legales necesarios, y tendrá una duración
de tres (3) años prorrogables automáticamente por iguales períodos, si el país interesado
en darlo por terminado no comunica tal intención al otro país signatario con noventa (90)
días de anticipación a la fecha en que caduque.
CAPÍTULO XI
-- 1108 --
Administración del Acuerdo
Artículo 19.- Con el propósito de establecer un canal de información directa que facilite la
aplicación y el mejor logro de los objetivos del presente Acuerdo, los Gobiernos de los
países signatarios designarán una autoridad administrativa para que permanentemente
atienda las consultas de cualquiera de las Partes y administre las disposiciones del
presente Acuerdo.
CAPÍTULO XII
Denuncia
Artículo 20.- Cualquiera de los países signatarios del presente Acuerdo podrá denunciarlo,
luego de transcurrido un año de su participación en el mismo.
A ese efecto el país denunciante deberá comunicar su decisión al otro país signatario, por
lo menos con sesenta (60) días de anticipación.
CAPÍTULO XIII
Convergencia
Artículo 22.- El país signatario del presente acuerdo miembro de ALADI, se compromete a
adelantar negociaciones con los restantes países miembros de la Asociación, con la
finalidad de proceder a la multilateralización progresiva de los beneficios que se deriven
del mismo.
CAPÍTULO XIV
Disposiciones finales
Artículo 23.- El país signatario del presente acuerdo miembro de la ALADI, informará al
Comité de Representantes de la Asociación Latinoamericana de Integración de los
avances que se realicen en la implementación del presente Acuerdo, así como de
cualquier modificación que signifique un cambio sustancial de su texto.
-- 1109 --
ANEXO I
ANEXO II
NORMAS DE ORIGEN
CAPÍTULO I.
Condiciones de origen
Artículo 1.- Los siguientes bienes se considerarán originarios de los países signatarios
para los propósitos del presente Acuerdo:
a) aquellos bienes que han sido totalmente producidos dentro de sus territorios utilizando
insumos originarios de ellos.
b) aquellos bienes que pertenecen al reino animal, vegetal o mineral y han sido extraídos,
cosechados, recoleccionados, o han nacido o sido cultivados en el territorio de los países
signatarios o en sus aguas territoriales.
c) aquellos bienes elaborados con insumos de terceros países, cuando éstos han sido
objeto de transformación sustancial en el territorio de los países signatarios y siempre y
cuando el producto final se clasifique en una posición diferente de cuatro dígitos en la
Nomenclatura Arancelaria de Bruselas, modificada por la Asociación Latinoamericana de
Libre Comercio. Sin embargo, cuando tales procesos consistan exclusivamente del simple
ensamblaje, empaque, separación, selección, clasificación, marcas u otros equivalentes,
tales bienes no se considerarán originarios.
CAPÍTULO II
Artículo 2.- Las preferencias contenidas en el presente Acuerdo para los productos
negociados se harán efectivas tan solo cuando los correspondientes documentos de
-- 1110 --
exportación incluyan una declaración de que tales productos satisfacen los requisitos de
origen contenidos en el capítulo anterior.
Artículo 3.- La declaración a la cual se refiere el artículo anterior será expedida por el
productor final o el exportador de la mercancía y será certificada por una oficina
gubernamental competente o por una asociación de comercio o de productores a quien se
haya delegado legalmente esta función por parte del Gobierno del país signatario.
Cualquier modificación de estas condiciones, firmas y sellos, deberá comunicarse con por
lo menos treinta días de antelación.
Artículo 5.- Si un país signatario considera que la certificación de origen expedida por una
autoridad competente no satisface los requisitos del presente Anexo, deberá informar al
otro país signatario el cual deberá adoptar las medidas correctivas apropiadas.
Artículo 6.- En todos los casos se utilizará el formulario tipo que figura en el Apéndice.
APENDICE
CERTIFICADO DE ORIGEN
___________
-- 1111 --
7.5 GUATEMALA
ACUERDO DE ALCANCE PARCIAL SUSCRITO ENTRE LA REPUBLICA DE
COLOMBIA Y LA REPUBLICA DE GUATEMALA
CAPITULO I
Artículo 1º.- El presente Acuerdo tiene por objeto fortalecer el intercambio comercial
mediante el otorgamiento de preferencias arancelarias y no arancelarias que concederá
Colombia a Guatemala, previéndose que en un futuro Guatemala podrá, cuando las
condiciones lo permitan, otorgar preferencias a Colombia. En adelante, para los efectos
del presente Acuerdo, Colombia y Guatemala serán llamados países signatarios.
CAPITULO II
Preferencias
Artículo 2º.- Los países signatarios acuerdan dentro del espíritu del artículo anterior,
reducir o eliminar los gravámenes y demás restricciones aplicadas a la importación de los
productos comprendidos en el presente Acuerdo y sus respectivos Anexos, en los
términos, alcances y modalidades establecidos en ellos.
Artículo 3º.- A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por "preferencias" las
ventajas que los países signatarios se otorguen en materia de gravámenes, restricciones
y márgenes de preferencia sobre los productos objeto del mismo.
-- 1112 --
d) Protección de la vida y salud de las personas, los animales y los vegetales;
e) Importación y exportación de oro y plata metálicos;
f) Protección del patrimonio nacional del valor artístico, histórico o arqueológico; y
g) Exportación, utilización y consumo de materiales nucleares, productos radiactivos o
cualquier otro material utilizable en el desarrollo o aprovechamiento de la energía
nuclear.
Artículo 4º.- En el Anexo I que forma parte del presente Acuerdo, se registran las
preferencias y demás condiciones acordadas por los países signatarios para la
importación de los productos negociados, originarios de sus respectivos territorios.
Asimismo, se registra la posición arancelaria y la descripción de los productos
negociados, de conformidad con la nomenclatura arancelaria de los países signatarios y
en el caso de Colombia la de la ALADI, así como las demás condiciones pactadas.
Artículo 5º.- Los países signatarios se obligan a no modificar las preferencias registradas
en el Anexo I de modo que ello signifique una situación menos favorable que la existente
a la entrada en vigor de este Acuerdo.
CAPITULO III
Origen
CAPITULO IV
Tratamiento diferencial
Artículo 7º.- Las preferencias arancelarias otorgadas por el país signatario miembro de la
ALADI a los productos originarios y procedentes de Guatemala, se harán extensivas a los
países de menor desarrollo relativo de la Asociación Latinoamericana de Integración, en
concordancia con el artículo 25 del Tratado de Montevideo 1980.
CAPITULO V
Preservación de las preferencias
-- 1113 --
Artículo 8º.- Cuando un país signatario modifique su arancel nacional, sea aumentando o
disminuyendo las tarifas arancelarias y con tal hecho vulnere el margen de preferencia
pactado, automáticamente se reajustará la preferencia de tal manera que se preserve
dicho margen.
CAPITULO VI
Cláusula de salvaguardia
Artículo 9º.- Los países signatarios del presente Acuerdo podrán aplicar unilateralmente,
con carácter transitorio, restricciones a las importaciones de productos objeto de
concesiones cuando se realicen en cantidades y condiciones tales que causen o
amenacen causar perjuicios graves a determinadas actividades productivas de
significativa importancia para la economía nacional.
Estas restricciones no pueden recaer sobre concesiones que tengan menos de un año de
estar en vigencia y aplicación. Dichas restricciones no podrán subsistir por más de un
año, vencido el cual, sin que se hubiere solucionado el problema que originó tal
aplicación, los países signatarios procederán a la revisión de la respectiva preferencia.
Artículo 11.- Dentro de los 30 días de efectuada la comunicación, los países signatarios
realizarán negociaciones con el fin de establecer un cupo que regirá la aplicación de la
cláusula de salvaguardia, para preservar un volumen adecuado de importaciones del
producto afectado.
Artículo 12.- Cualquiera de los países signatarios podrá, previa comunicación al otro país
signatario, aplicar al comercio de productos agropecuarios comprendidos en el presente
Acuerdo medidas adecuadas destinadas a:
a) Limitar las importaciones a lo necesario para cubrir los déficit de producción interna; y
b) Nivelar los precios del producto importado con los del producto similar nacional.
CAPITULO VII
Retiro de concesiones
Artículo 13.- Durante la vigencia del presente Acuerdo no procede el retiro unilateral de
las concesiones pactadas.
Artículo 14.- La exclusión de una concesión que pueda ocurrir como consecuencia de las
negociaciones para la revisión de este Acuerdo no constituye retiro unilateral. Tampoco
configura retiro de concesiones, la eliminación de las preferencias pactadas a término, si
-- 1114 --
al vencimiento de los respectivos plazos de vigencia no se hubiere procedido a la
renovación.
CAPITULO VIII
Adhesión
Artículo 15.- El presente Acuerdo estará abierto a la adhesión de cualquier país miembro
de la Asociación Latinoamericana de Integración, previa negociación.
Artículo 16.- La adhesión se formalizará, una vez negociados los términos de la misma
entre los países signatarios y el país aspirante, mediante la suscripción de un instrumento
adicional al presente Acuerdo, que entrará en vigencia 30 días después de la entrega de
la copia autenticada del mismo a la ALADI. Para los efectos del presente Acuerdo y de los
instrumentos adicionales que se suscriban, se entenderá como país signatario al
adherente.
CAPITULO IX
Revisión
Artículo 17.- Los países signatarios podrán revisar este Acuerdo en cualquier momento
con la finalidad de preservar las corrientes de comercio generadas en virtud de su
aplicación y promover su expansión. A estos efectos podrán:
a) Introducir nuevos productos;
b) Retirar productos existentes;
c) Acordar mayores preferencias para la importación de los productos negociados;
d) Proceder a la renegociación de las preferencias otorgadas; y
e) Introducir al presente Acuerdo las modificaciones necesarias.
CAPITULO X
Vigencia
Artículo 18.- El presente Acuerdo rige a partir de la fecha en que los países signatarios se
comuniquen haber cumplido con los requisitos legales necesarios, y tendrá una duración
de tres (3) años prorrogables automáticamente por iguales períodos, sí el país interesado
en darlo por terminado no comunica tal intención al otro país signatario con noventa (90)
días de anticipación a la fecha en que caduque.
CAPITULO XI
Artículo 19.- Con el propósito de establecer un canal de información directa que facilite la
-- 1115 --
aplicación y el mejor logro de los objetivos del presente Acuerdo, los Gobiernos de los
países signatarios designarán una autoridad administrativa para que permanentemente
atienda las consultas de cualquiera de las partes y administre las disposiciones del
presente Acuerdo.
CAPITULO XII
Denuncia
Artículo 20.- Cualquiera de los países signatarios del presente Acuerdo podrá denunciarlo,
luego de transcurrido un año de su participación en el mismo.
A ese efecto el país denunciante deberá comunicar su decisión al otro país signatario, por
lo menos con sesenta (60) días de anticipación.
CAPITULO XIII
Convergencia
CAPITULO XIV
Disposiciones finales
Artículo 23.- El país signatario del presente Acuerdo miembro de la ALADI informará al
Comité de Representantes de la Asociación Latinoamericana de Integración de los
avances que se realicen en la implementación del presente Acuerdo, así como de
cualquier modificación que signifique un cambio sustancial de su texto.
-- 1116 --
ANEXO I
Arancel Margen de
NABALALC NABANDINA Descripción Nacional % y Residual preferenci Observaciones
Régimen a%
Marañón fresco o seco a
granel
Semilla de pino
08.01.0.09
00.07 Mantequilla nuez de 15 42
12.03.1.01 26 LP
01.00 macadamia 0 100
21.07.0.99 13 LI
89.99 Bentonita 30 25
25.07.0.01 40 LP
01.00 Caolín 0 100
25.07.0.02 13 LP
02.00 0 100
13 LP
Sulfato de bario
25.11.0.01
01.00 Mármol en bruto 9 30
25.15.2.01 13 LI
01.00 Oxido de antimonio 7 50
28.28.3.03 13 LP
02.02 Sulfuro de antimonio 20 40
28.35.1.06 33 LI
01.99 Aceite de Lima 13 50
33.01.1.02 26 LP
01.07 Aceite de citronela 45 15
33.01.1.06 53 LI
01.05 Aceite de limón 12 66
33.01.1.10 40 LI
01.08 Unicamente aceite de 0 100
33.01.1.99 40 LI
01.99 cardamomo 0 100
38.08.1.01 40 LI Para
01.01 Colofonias 0 100
40.01.1.01 13 LI recubrimi
2/03/99 ento ind.
01.00 Látex de caucho natural 7 50
40.01.2.03/9 13 LI de papel
02.99 Miga de caucho natural 0 100
9 1 LI
02.00 Madera simplemente
44.05.2.05 26 LI
aserrada de caoba 13 50
Otros libros
Notas: Tanto el Arancel Nacional como el Residual se le deben aplicar los gravámenes
adicionales de PROEXPO (5%) y Fondos Comunes (2%).
-- 1117 --
LI: Libre Importación.
LP: Licencia Previa.
ANEXO II
NORMAS DE ORIGEN
CAPITULO I
Condiciones de origen
Artículo 1º.- Los siguientes bienes se considerarán originarios de los países signatarios
para los propósitos del presente Acuerdo:
a) Aquellos bienes que han sido totalmente producidos dentro de sus territorios utilizando
insumos originarios de ellos;
b) Aquellos bienes que pertenecen al reino animal, vegetal o mineral y han sido
extraídos, cosechados, recoleccionados, o han nacido o sido cultivados en el territorio
de los países signatarios e en sus aguas territoriales;
c) Aquellos bienes elaborados con insumos de terceros países, cuando éstos han sido
objeto de transformación sustancial en el territorio de los países signatarios y siempre
y cuando el producto final se clasifique en una posición diferente de cuatro dígitos en
la Nomenclatura Arancelaria de Bruselas, modificada por la Asociación
Latinoamericana de Libre Comercio.
CAPITULO II
Artículo 2º.- Las preferencias contenidas en el presente Acuerdo para los productos
negociados se harán efectivas tan solo cuando los correspondientes documentos de
exportación incluyan una declaración de que tales productos satisfacen los requisitos de
origen contenidos en el Capítulo anterior.
Artículo 3º.- La declaración a la cual se refiere el artículo anterior será expedida por el
productor final o el exportador de la mercancía y será certificada por una oficina
-- 1118 --
gubernamental competente o por una asociación de comercio o de productores a quien se
haya delegado legalmente esta función por parte del Gobierno del país signatario.
Cualquier modificación de estas condiciones, firmas y sellos, deberá comunicarse con por
lo menos treinta días de antelación.
Artículo 5º.- Si un país signatario considera que la certificación de origen expedida por una
autoridad competente no satisface los requisitos del presente Anexo, deberá informar al
otro país signatario el cual deberá adoptar las medidas correctivas apropiadas.
Artículo 6º.- En todos los casos se utilizará el formulario tipo que figura en el Apéndice.
APENDICE
CERTIFICADO DE ORIGEN
-- 1119 --
7.5. NICARAGUA
ACUERDO DE ALCANCE PARCIAL SUSCRITO ENTRE LA REPULICA
DE COLOMBIA Y LA REPUBLICA DE NICARAGUA
CAPITULO I.
Artículo 1.- El presente Acuerdo tiene por objeto fortalecer el intercambio comercial
mediante el otorgamiento de preferencias arancelarias y no arancelarias que concederá
Colombia a Nicaragua previéndose que en un futuro Nicaragua podrá, cuando las
condiciones lo permitan, otorgar preferencias a Colombia. En adelante, para los efectos
del presente Acuerdo, Colombia y Nicaragua serán llamados países signatarios.
CAPITULO II
Preferencias
Artículo 2.- Los países signatarios acuerdan dentro del espíritu del artículo anterior,
reducir o eliminar los gravámenes y demás restricciones aplicadas a la importación de los
productos comprendidos en el presente Acuerdo y sus respectivos Anexos, en los
términos, alcances y modalidades establecidos en ellos.
Artículo 3.- A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por "preferencias" las
ventajas que los países signatarios se otorguen en materia de gravámenes, restricciones
y márgenes de preferencia sobre los productos objeto del mismo.
-- 1120 --
En consecuencia este margen de preferencia porcentual aplicado al arancel para terceros
países es el que deberá aplicarse en favor del otro país signatario.
Artículo 4.- En el Anexo I que forma parte del presente Acuerdo, se registran las
preferencias y demás condiciones acordadas por los países signatarios para la
importación de los productos negociados, originarios de sus respectivos territorios.
Artículo 5.- Los países signatarios se obligan a no modificar las preferencias registradas
en el Anexo I de modo que ello signifique una situación menos favorable que la existente
a la entrada en vigor de este Acuerdo.
CAPITULO III
Origen
Artículo 6.- Los beneficios derivados de las preferencias pactadas en el presente Acuerdo,
se aplicarán exclusivamente a los productos originarios y procedentes del territorio de los
países signatarios de conformidad con las normas contenidas en el Anexo II de este
Acuerdo.
CAPITULO IV
Tratamiento diferencial
Artículo 7.- Las preferencias arancelarias otorgadas por Colombia a los productos
originarios y procedentes de Nicaragua se harán extensivas a los países de menor
desarrollo económico relativo de la Asociación Latinoamericana de Integración, en
concordancia con el artículo 25 del Tratado de Montevideo 1980.
CAPITULO V
Artículo 8.- Cuando un país signatario modifique su arancel nacional, sea aumentando o
disminuyendo las tarifas arancelarias y con tal hecho vulnere el margen de preferencia
pactado, automáticamente se reajustará la preferencia de tal manera que se preserve
dicho margen.
CAPITULO VI
-- 1121 --
Cláusula de salvaguardia
Artículo 9.- Los países signatarios del presente Acuerdo, podrán aplicar, unilateralmente,
con carácter transitorio, restricciones a las importaciones de los productos objeto de
concesiones cuando se realicen en condiciones y cantidades tales que causen o
amenacen causar perjuicios graves a determinadas actividades productivas de
significativa importancia para la economía nacional.
Estas restricciones no pueden recaer sobre concesiones que tengan menos de un año de
estar en vigencia y aplicación. Dichas restricciones no podrán subsistir por más de un
año, vencido el cual, sin que se hubiere solucionado el problema que originó tal
aplicación, los países signatarios procederán a la revisión de la respectiva preferencia.
Artículo 11.- Dentro de los treinta días de efectuada la comunicación, los países
signatarios realizarán negociaciones con el fin de establecer un cupo que regirá la
aplicación de la cláusula de salvaguardia, para preservar un volumen adecuado de
importaciones del producto afectado.
Artículo 12.- Cualquiera de los países signatarios podrán previa comunicación al otro país
signatario, aplicar al comercio de productos agropecuarios comprendidos en el presente
Acuerdo medidas adecuadas destinadas a:
a) limitar las importaciones a lo necesario para cubrir los déficit de producción interna; y
b) nivelar los precios del producto importado con los del producto similar nacional.
CAPITULO VII
Retiro de concesiones
Artículo 13.- Durante la vigencia del presente Acuerdo no procede el retiro unilateral de
las concesiones pactadas.
Artículo 14.- La exclusión de una concesión que pueda ocurrir como consecuencia de las
negociaciones para la revisión de este Acuerdo no constituye retiro unilateral. Tampoco
configura retiro de concesiones, la eliminación de las preferencias pactadas a término, si
al vencimiento de los respectivos plazos de vigencia no se hubiere procedido a la
renovación.
CAPITULO VIII
Adhesión
Artículo 15.- El presente Acuerdo estará abierto a la adhesión de cualquier país miembro
de la Asociación Latinoamericana de Integración, previa negociación.
Artículo 16.- La adhesión se formalizará, una vez negociados los términos de la misma
-- 1122 --
entre los países signatarios y el país aspirante, mediante la suscripción de un instrumento
adicional al presente Acuerdo, que entrará en vigencia treinta (30) días después de la
entrega de la copia autenticada del mismo a la ALADI. Para efectos del presente Acuerdo
y de los instrumentos adicionales que se suscriban, se entenderá como país signatario al
adherente.
CAPITULO IX
Revisión
Artículo 17.- Los países signatarios podrán revisar este Acuerdo en cualquier momento
con la finalidad de preservar las corrientes de comercio generadas en virtud de su
aplicación y promover su expansión. A estos efectos podrán:
a) introducir nuevos productos;
b) retirar productos existentes;
c) acordar mayores preferencias para la importación de los productos negociados;
d) proceder a la renegociación de las preferencias otorgadas; y
e) introducir al presente Acuerdo las modificaciones necesarias.
CAPITULO X
Vigencia
Artículo 18.- El presente Acuerdo rige a partir de la fecha en que los países signatarios se
comuniquen haber cumplido con los requisitos legales necesarios, y tendrá una duración
de tres (3) años prorrogables automáticamente por iguales periodos, si el país interesado
en darlo por terminado no comunica tal intención al otro país signatario con noventa (90)
días de anticipación a la fecha en que caduque.
CAPITULO XI
Administración del Acuerdo
Artículo 19.- Con el propósito de establecer un canal de información directa que facilite la
aplicación y el mejor logro de los objetivos del presente Acuerdo, los Gobiernos de los
países signatarios designarán una autoridad administrativa para que permanentemente
atienda las consultas de cualquiera de las Partes y administre las disposiciones del
presente Acuerdo.
CAPITULO XII
Denuncia
Artículo 20.- Cualquiera de los países signatarios del presente Acuerdo podrá denunciarlo,
luego de transcurrido un año (1) de su participación en el mismo.
A este efecto el país denunciante deberá comunicar su decisión al otro país signatario,
por lo menos con sesenta (60) días de anticipación.
-- 1123 --
Artículo 21.- Formalizada la denuncia, cesarán automáticamente para el país denunciante
los derechos adquiridos y las obligaciones contraidas en virtud de este Acuerdo.
CAPITULO XIII
Convergencia
CAPITULO XIV
Disposiciones finales
__________
ANEXO I
Notas: Tanto al Arancel Nacional como al Residual se le deben aplicar los gravámenes
adicionales de Proexpo (5%) y Fondos Comunes (2%).
El régimen arancelario que figura para el Arancel Nacional como para el Residual, se
modificará de conformidad con los cambios que se introduzcan al régimen aplicable a
terceros países.
LI - Libre importación
LP - Licencia previa
-- 1124 --
_________
ANEXO II
NORMAS DE ORIGEN
CAPITULO I
Condiciones de origen
Artículo 1.- Los siguientes bienes se considerarán originarios de los países signatarios
para los propósitos del presente Acuerdo:
a) aquellos bienes que han sido totalmente producidos dentro de sus territorios utilizando
insumos originarios de ellos;
b) aquellos bienes que pertenecen al reino animal, vegetal o mineral y han sido
extraídos, cosechados, recoleccionados, o han nacido o sido cultivados en el territorio
de los países signatarios o en sus aguas territoriales;
c) aquellos bienes elaborados con insumos de terceros países, cuando éstos han sido
objeto de transformación sustancial en el territorio de los países signatarios y siempre
y cuando el producto final se clasifique en una posición diferente de cuatro dígitos en
la Nomenclatura Arancelaria de Bruselas, modificada por la Asociación
Latinoamericana de Libre Comercio.
Sin embargo, cuando tales procesos consistan exclusivamente del simple ensamblaje,
empaque, separación, selección clasificación, marcas u otros equivalentes, tales
bienes no se considerarán originarios;
CAPITULO II
Artículo 2.- Las preferencias contenidas en el presente Acuerdo para los productos
negociados se harán efectivas tan solo cuando los correspondientes documentos de
-- 1125 --
exportación incluyan una declaración de que tales productos satisfacen los requisitos de
origen contenidos en el Capítulo anterior.
Artículo 3.- La declaración a la cual se refiere el artículo anterior será expedida por el
productor final o el exportador de la mercancía y será certificada por una oficina
gubernamental competente.
Cualquier modificación de estas condiciones, firma y sellos, deberá comunicarse con por
lo menos treinta (30) días de antelación.
Artículo 5.- Si un país signatario considera que la certificación de origen expedida por una
autoridad competente no satisface los requisitos del presente Anexo, deberá informar al
otro país signatario el cual deberá adoptar las medidas correctivas apropiadas.
Artículo 6.- En todos los casos se utilizará el formulario tipo que figura en el Apéndice.
__________
-- 1126 --
7.7 PANAMA
ACUERDO DE ALCANCE PARCIAL SUSCRITO ENTRE LA REPUBLICA DE
COLOMBIA Y LA REPUBLICA DE PANAMA
Que existe la voluntad común de acelerar la integración latinoamericana como medio para
mejorar la competitividad internacional de las economías de la región y para facilitar el
desarrollo integral de las sociedades de los países.
CONVIENEN:
CAPITULO I
OBJETO DEL ACUERDO
a. Facilitar, expandir, diversificar y promover tanto el comercio entre las Partes, como
todas las operaciones asociadas al mismo.
b. Procurar que las corrientes bilaterales de comercio exterior se asienten sobre bases
armónicas y equilibradas, con acciones que promuevan la expansión y el equilibrio
dinámico del intercambio.
CAPITULO II
PREFERENCIAS ARANCELARIAS Y NO ARANCELARIAS
-- 1127 --
ARTICULO 2º. El presente Acuerdo se basa en el otorgamiento de preferencias, con
respecto a los gravámenes y demás restricciones aplicadas por las Partes a la
importación de los productos negociados en el mismo, cuando éstos sean originarios y
provenientes de sus respectivos territorios.
ARTICULO 3º. Las preferencias arancelarias que se otorgan en base a este Acuerdo
consisten en rebajas porcentuales, cuyas magnitudes se aplicarán sobre los aranceles de
importación establecidos para terceros, países, distintos de aquellos que puedan
derivarse de la participación en acuerdos de integración.
ARTICULO 4º. En los Anexos II y III que forman parte del presente Acuerdo, se registran
las preferencias arancelarias y demás condiciones acordadas por las Partes para la
importación de los productos negociados, originarios de sus respectivos territorios. Las
preferencias arancelarias comenzarán a regir a partir de la vigencia del presente Acuerdo.
ARTICULO 6º. Los productos incluidos en los Anexos II y III disfrutarán, a partir de 90 días
de la entrada en vigencia del Acuerdo, de la eliminación total de las restricciones no
arancelarias, con excepción de aquellas a que se refiere el Artículo 50 del Tratado de
Montevideo de 1980. Además en notas complementarias que deberán incorporarse al
presente Acuerdo, 60 días después de la vigencia de las preferencias arancelarias, se
identificarán las restricciones existentes, con el fin de que el Consejo de Administración
previsto en el Artículo 35 del presente Acuerdo, proponga las medidas necesarias que
permitan ejecutar el desmantelamiento de estas medidas y a no introducir nuevas
restricciones a las importaciones originarias de la otra Parte.
ARTICULO 7º. La Parte que se considere afectada por la reducción del margen de
preferencia debido a la modificación de los gravámenes nacionales vigentes para terceros
países, podrá convocar al Consejo de Administración de que trata el Artículo 35 del
presente Acuerdo, con el fin de iniciar las consultas tendientes a la solución del caso.
ARTICULO 9º. Las Partes podrán en cualquier momento, modificar las listas de productos
de los Anexos II y III y las preferencias otorgadas, y procederán a evaluar el contenido
global resultante para asegurar el equilibrio del Acuerdo, teniendo en cuenta las
preferencias efectivas vigentes en ambas Partes.
ARTICULO 10º. Los productos originarios y procedentes de una de las Partes que sean
depositadas en Zonas Francas situadas en el territorio de la otra Parte, gozarán de los
beneficios que se derivan del presente Acuerdo, cuando la internación al territorio
Aduanero del País importador sea definitiva.
-- 1128 --
otra naturaleza, que incidan sobre las importaciones. No quedarán comprendidas en este
concepto las tasas y recargos análogos cuando respondan al costo aproximado de los
servicios prestados.
CAPITULO III
NORMAS DE ORIGEN
ARTICULO 13°.. Las Partes aplicarán a las importaciones realizadas al amparo del
presente Acuerdo, un régimen de normas de origen que promueva el crecimiento de los
flujos de comercio entre ellos y no genere obstáculos al mismo.
ARTICULO 14°. La determinación del origen de las mercancías y los correspondientes
procedimientos de certificación y verificación se ajustarán a lo establecido en el
Reglamento contenido en el Anexo I del presente Acuerdo.
ARTICULO 17°. Las normas de origen se adecuarán a los cambios tanto tecnológicos
como de la estructura productiva para lo cual se establecerá un mecanismo de revisión
conforme a lo dispuesto en el Reglamento contenido en el Anexo I.
CAPITULO IV
CLAUSULAS DE SALVAGUARDIA
ARTICULO 18º. Al amparo del presente Acuerdo, las Partes podrán aplicar salvaguardias
cuando se realicen importaciones en condiciones o en cantidades tales que amenacen
causar o causen perjuicio grave a la producción nacional de mercancías similares o
directamente competitivas.
ARTICULO 19º. En desarrollo del Artículo anterior la Parte que aplique una salvaguardia a
un bien o grupo de bienes solo podrá aplicar medidas arancelarias con carácter no
discriminatorio y temporal. Dichas medidas tendrán hasta un año de duración, prorrogable
por un nuevo período igual y consecutivo, si persisten las causas que las motivaron y
consistirán en el restablecimiento del arancel hasta el nivel fijado a terceros países.
ARTICULO 20º. La Parte que pretenda aplicar las medidas de salvaguardia a las que se
refiere el artículo anterior, solicitará la convocatoria del Consejo de Administración que
-- 1129 --
establece el presente Acuerdo, con el fin de comunicar y consultar su adopción. Tal
adopción no requiere consenso.
Cuando los perjuicios de que trata este artículo sean tan graves que exijan providencia
inmediata, la Parte afectada podrá, con el objeto de contrarrestar los efectos inminentes
de la amenaza de perjuicio grave o el perjuicio grave a la producción nacional, invocar con
carácter provisional y de emergencia, medidas de salvaguardia que permitan el
restablecimiento del arancel hasta el nivel fijado a terceros países. La Parte que aplique la
medida deberá comunicar su adopción dentro de un período máximo de siete (7) días a la
otra Parte a través del Consejo de Administración, solicitando la convocatoria de
consultas inmediatas para su pronunciamiento.
ARTICULO 21º. Las Partes conservarán sus derechos y obligaciones conforme al Artículo
XIX del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), en relación con
cualquier medida de emergencia que adopte una de las Partes del presente Acuerdo en la
aplicación del mismo, sujetos al requisito de que esa Parte excluirá de ella a las
importaciones de la otra Parte, si éstas no contribuyen de una manera al perjuicio grave
en el mercado de la Parte afectada.
CAPITULO V
PRACTICAS DESLEALES DE COMERCIO EXTERIOR
A tal efecto, las Partes podrán imponer derechos "antidumping" y compensatorios, según
lo prevea su respectiva legislación nacional, previa prueba positiva del perjuicio causado a
la producción nacional, de la amenaza de perjuicio a dicha producción o de retraso
sensible al inicio de la misma. En todo caso la Parte que adelante investigaciones por
"dumping" o subsidios deberá informar de sus actuaciones a la otra Parte y a los
productores involucrados, con el fin de dar a conocer los hechos.
En todo caso, ambas Partes se comprometen a aplicar sus normas en estas materias,
tomando como referencia lo dispuesto por el Acuerdo General sobre Aranceles
Aduaneros y Comercio (GATT) y los Códigos Antidumping y de Subsidios de dicho
Acuerdo.
CAPITULO VI
COOPERACION COMERCIAL
-- 1130 --
ARTICULO 23º. Las Partes propiciarán el establecimiento de programas de difusión y
promoción comercial, facilitando las actividades de misiones oficiales y privadas, la
organización de ferias y exposiciones, la realización de seminarios informativos los
estudios de mercado y otras acciones tendientes al mejor aprovechamiento de las
preferencias del programa de liberación y las oportunidades que brinden los
procedimientos que acuerden en materia comercial.
ARTICULO 24º. A los efectos previstos en el artículo anterior, las Partes podrán definir
actividades que faciliten la promoción recíproca de entidades públicas y privadas de
ambas Partes, de los productos de su interés, comprendidos en el programa de
intercambio comercial del presente Acuerdo.
CAPITULO VII
TRANSPORTE
ARTICULO 25º. Las Partes propiciarán, dentro del marco de los Acuerdos Bilaterales en
materia de transporte aéreo vigentes, una mayor y más profunda cooperación de forma tal
que garantice un eficiente servicio entre los respectivos territorios.
ARTICULO 26º. Las Partes se comprometen a realizar todos los esfuerzos necesarios
para facilitar y desarrollar los servicios de transporte marítimo bilaterales requeridos a fin
de hacer efectivo un mayor intercambio comercial entre ambas Partes.
ARTICULO 27º. Las Partes realizarán los esfuerzos necesarios para implementar y
desarrollar un programa de cooperación y asistencia técnica en materia de transporte, así
como para el desarrollo de la infraestructura que propicie el uso efectivo en la frecuencia,
rutas y tarifas que se deriven del comercio entre las dos Partes.
CAPITULO VIII
BANCA Y FINANZAS
ARTICULO 28º. Las Partes propiciarán, en materia financiera, una mayor y más profunda
cooperación, de forma tal que se facilite la prestación de un eficiente servicio entre los
respectivos territorios.
ARTICULO 29º. Las Partes se comprometen a realizar todos los esfuerzos necesarios
para facilitar y desarrollar los servicios financieros, con el fin de hacer efectivo un mayor
intercambio comercial entre ambas Partes. Lo anterior, sin perjuicio de la aplicación de las
disposiciones propias del régimen legal de cada país, particularmente las que se refieren
a las condiciones para el ejercicio de la actividad financiera y las normas de regulación
prudencial.
CAPITULO IX
NORMALIZACION TECNICA
-- 1131 --
aplicación de las normas y reglamentos técnicos, requisitos de calidad, sanitarios,
fitosanitarios y zoosanitarios se conviertan en obstáculos al intercambio.
CAPITULO X
COMPRAS DEL SECTOR PUBLICO
CAPITULO XI
SOLUCION DE CONTROVERSIAS
ARTICULO 32º. Las controversias que puedan surgir en la ejecución del presente
Acuerdo serán resueltas mediante consultas directas entre las entidades coordinadoras
de las Partes.
CAPITULO XII
COMPATIBILIZACION CON ACUERDOS REGIONALES
ARTICULO 33º. La aplicación del presente Acuerdo, se hará en forma compatible con las
obligaciones asumidas por Colombia en el Acuerdo de Cartagena y por parte de Panamá
en lo que respecta a los tratados comerciales de tipo preferencial suscritos con los Países
Centroamericanos, con México y con la República Dominicana.
CAPITULO XIII
EVALUACION DEL ACUERDO
-- 1132 --
avance armónico y de equilibrado en los temas de integración y con la finalidad de
generar beneficios equitativos para ambas Partes.
CAPITULO XIV
ARTICULO 35º. Para la administración y desarrollo del presente Acuerdo, las Partes
convienen en crear un Consejo de Administración, denominado el Consejo, que estará
integrado por representantes de los sectores públicos y privados designados por los
respectivos Gobiernos.
Este Consejo podrá constituir los grupos de trabajo que estime convenientes para el
desempeño de sus funciones.
ARTICULO 36º. El Consejo deberá quedar constituido en el término de sesenta (60) días
a partir de la entrada en vigencia del presente Acuerdo. El mismo dictará su propio
reglamento interno.
ARTICULO 37º. Las Partes destacan la importancia de una activa participación del sector
privado. Para estos efectos, el Consejo determinará formas operativas que permitan
materializar tal propósito.
CAPITULO XV
DISPOSICIONES FINALES
ARTICULO 38º. El presente Acuerdo entrará en vigencia a partir de la fecha en que las
Partes se comuniquen haber cumplido con los requisitos legales internos. Tendrá una
duración de cinco (5) años, prorrogables automáticamente por iguales períodos, siempre y
cuando ninguna de las Partes manifieste, por lo menos con noventa (90) días de
anticipación a la expiración del período respectivo, su intención de no prorrogarlo.
-- 1133 --
La adhesión se formalizará, una vez negociados los términos de la misma, entre las
Partes y el país adherente, mediante la suscripción de un Protocolo Adicional al presente
Acuerdo, que entrará en vigencia treinta (30) días después de su depósito en la
Secretaría General de la Asociación Latinoamericana de Integración, ALADI.
Para los efectos del presente Acuerdo y de los protocolos que se suscriban, se entenderá
también como Parte al adherente admitido.
ANEXO I
CAPÍTULO I
PRINCIPIOS GENERALES
ARTÍCULO 2°. Las normas de origen de este Reglamento se basan en el principio general
de cambio en la clasificación arancelaria, para lo cual se utilizará la Nomenclatura del
Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías, que comprende las
partidas, subpartidas y los códigos numéricos correspondientes, las notas de las
secciones, de los capítulos y subpartidas, así como las reglas generales de interpretación.
Párrafo: Para efectos de la aplicación de este artículo, la República de Panamá utilizará la
nomenclatura arancelaria vigente, hasta tanto adopte el Sistema Armonizado.
CAPÍTULO II
a) Las materias o productos de los reinos mineral, vegetal y animal (incluyendo los de la
-- 1134 --
caza y los de la pesca) extraídos, cosechados o recolectados, nacidas y criados en los
territorios de las Partes.
b) En sus aguas territoriales, patrimoniales y zonas económicas exclusivas;
c) Las materias o productos del mar extraídos fuera de sus aguas territoriales,
patrimoniales y zonas económicas exclusivas, por barcos con bandera nacional
legalmente registrados o arrendados por empresas establecidas en sus territorios:
d) Las escorias, cenizas, desperdicios, deshechos o recortes, recolectados u obtenidos de
procesos de transformación realizados en el territorio de las Partes, destinados
exclusivamente a la recuperación de materias primas, y que no constituyan residuos
tóxicos o peligrosos de acuerdo a la legislación nacional e internacional que regula la
materia;
e) Las mercancías elaboradas en las Partes a partir, exclusivamente, de materias o
productos originarios;
f) Las mercancías que incorporen materias o productos de terceros países, producidas en
el territorio de las Partes, que cumplan según lo establecido en el presente Reglamento
con:
I) Un cambio de clasificación arancelaria dado como criterio general con un cambio de
partida arancelaria:
II) Un porcentaje de contenido regional del 40 por ciento; o
III) Un requisito específico de origen a nivel de producto, fijado por el Consejo de
Administración establecido en el artículo 35 del presente Acuerdo.
El porcentaje de contenido regional se aplicará para aquellos productos a los que no se
les han fijado requisito específico de origen que resulten de un proceso de ensamble o
montaje, o para aquellos productos que no sufran un cambio de clasificación arancelaria
debido a que la partida para el bien sea la misma tanto para el bien como para sus partes
y los describa específicamente, o la subpartida arancelaria sea la misma tanto para el
bien como para sus partes y los describa específicamente.
Los requisitos específicos de origen prevalecerán sobre los criterios generales del
presente Reglamento.
Donde:
CR = Contenido regional
VT = Valor de transacción de las mercancías
VMN = Valor de transacción de las materias o productos no originarios
-- 1135 --
El valor de transacción de las mercancías será en valor FOB de exportación; y el valor de
transacción de las mercancías o productos no originarios, en valor CIF puerto de destino o
CIF puerto marítimo de los materiales originados de terceros países.
Materias o Productos, a las materias primas, los productos intermedios y las partes
utilizadas en la producción de las mercancías.
ARTÍCULO 8°. Para que las mercancías originarias se beneficien de los tratamientos
preferenciales, las mismas deben haber sido expedidas directamente del país exportador
al país importador. Para tales efectos, se considera como expedición directa:
a) las mercancías transportadas sin pasar por el territorio de algún país no participante del
Acuerdo;
-- 1136 --
b) las mercancías transportadas en tránsito por uno o más países no participantes, con o
sin transbordo o almacenamiento temporal, bajo la vigilancia de la autoridad aduanera
competente en tales países, siempre que:
CAPÍTULO III
ARTÍCULO 9°. Para que las mercancías objeto del intercambio puedan beneficiarse de
los tratamientos preferenciales pactados en este Acuerdo, el exportador ya sea el
productor final del bien o una persona natural o jurídica dedicada a la comercialización del
mismo, de la Parte, deberá acompañar a los documentos de exportación, el Certificado de
Origen acordado por las Partes antes de la entrada en vigencia del presente Acuerdo, que
acredite el cumplimiento de los requisitos de origen de conformidad con lo dispuesto en el
Capítulo anterior.
Los certificados de origen emitidos para los fines del régimen de desgravación, tendrán un
plazo de validez de 180 días contados a partir de la fecha de su expedición.
ARTÍCULO 10°. Cada Parte dispondrá que un exportador o un productor que llene y firme
un certificado de origen, conserve por un período mínimo de años establecido por la
legislación interna de cada Parte contados a partir de la fecha de la firma del certificado,
todos los registros y documentos relativos al origen del bien.
CAPÍTULO IV
-- 1137 --
de origen, la autoridad competente del país importador podrá solicitar a la autoridad
competente del país exportador la información necesaria, con la finalidad de aclarar el
caso.
La autoridad competente del país exportador deberá suministrar dicha información dentro
de los cuarenta y cinco (45) días siguientes a la recepción de la solicitud.
CAPÍTULO V
DE LAS FUNCIONES Y OBLIGACIONES DE LAS ENTIDADES HABILITADAS PARA LA
CERTIFICACIÓN Y DE LA COMISIÓN ADMINISTRADORA
ARTÍCULO 13°. La entidad oficial habilitada por cada Parte signataria para efectos de la
certificación tendrá también, entre otras, las siguientes funciones y obligaciones:
ARTÍCULO 14°. El Consejo de Administración revisará las normas de origen por lo menos
cada doce (12) meses o a petición de una de las Partes, pudiendo modificar por
resolución el presente Reglamento, así como establecer requisitos específicos de origen
para los productos objeto del Acuerdo.
CAPÍTULO VI
ARTÍCULO 15°. Cada Parte enviará a la otra Parte y al Consejo de Administración a más
tardar sesenta (60( días después de la fecha de vigencia del presente Reglamento, las
nóminas, firmas y sellos de las autoridades oficiales habilitadas para expedir la
certificación de origen.
-- 1138 --
aplicación de este Reglamento, tendrán validez por un período de hasta ciento ochenta
(180) días contados a partir de la fecha de su expedición.
ANEXO II
POSICIÓN POSICIÓN
DESCRIPCIÓN PRODUCTO PREFERENCIA
PANAMÁ COLOMBIA
TRAJES DE BAÑO, DE PUNTO, ,
60050400 6113210000 DE FIBRAS SINTÉTICAS, PARA 55 %
HOMBRE O NIÑO
TRAJES DE BAÑO, DE PUNTO, DE
60050400 6112410000 FIBRAS SINTÉTICAS, PARA 55 %
MUJER O NIÑA
64050200 SUELAS Y TACONES DE CAUCHO
6406200000 55 %
64058099 O DE PLÁSTICO
LIMAS, ESCOFINAS Y
82030199
8203100000 HERRAMIENTAS SIMILARES, DE 55 %
82038099
MANO
PILAS SECAS > = 1,5 VOLTIOS, DE
85030100 8506112000 DIÓXIDO DE MANGANESO, 65 %
VOLÚMEN EXTERIOR < = 300 CM3
LICUADORAS, DE USO
85060200 8509401000 65 %
DOMÉSTICO
PLANCHAS ELÉCTRICAS, DE USO
85120400 8516400000 65 %
DOMÉSTICO
EXCLUSIVAMENTE, FUSIBLES
85190100 8535100000 55 %
PARA TENSIÓN > 1000 VOLTIOS
AISLADORES ELÉCTRICOS DE
85250000 8546200000 65 %
CERÁMICA
BOTONES DE METALES
98010000 9606220000 COMUNES, SIN FORRAR CON 65 %
MATERIAS TEXTILES
ANEXO III
-- 1139 --
0 FREGAR
441700900 PALOS PARA TRAPEADOR, CON
44250201 70 %
0 HERRAJE DE METAL O DE PLÁSTICO
PARAGUAS Y/O SOMBRILLAS DE TODO
660191000 66010100
TIPO DE MATERIAL (ALGODÓN, NYLON, O 80 %
0 66010200
CUALQUIER TIPO DE FIBRA SINTÉTICA)
PARAGUAS Y/O SOMBRILLAS DE TODO
660199000
66010200 TIPO DE MATERIAL (ALGODÓN, NYLON, O 80 %
0
CUALQUIER TIPO DE FIBRA SINTÉTICA)
732690009 CAJAS MORTUORIAS DE HIERRO O
73400399 70 %
0 ACERO
ENVASES DE ALUMINIO, PARA BEBIDAS
761290900
76100202 GASEOSAS, CERVEZAS Y OTRAS 55 %
0
BEBIDAS
CARROCERÍAS PARA MERCANCÍAS
870790901 SECAS REFRIGERADAS, SIN O CON
87050199 75 %
0 AISLAMIENTO SIN O CON UNIDAD DE
REGRIGERACIÓN
CARROCERÍAS PARA MERCANCÍAS
870790902 SECAS REFRIGERADAS, SIN O CON
87050199 75 %
0 AISLAMIENTO SIN O CON UNIDAD DE
REGRIGERACIÓN
CARROCERÍAS PARA MERCANCÍAS
870790909 SECAS REFRIGERADAS, SIN O CON
87050199 75 %
0 AISLAMIENTO SIN O CON UNIDAD DE
REGRIGERACIÓN
-- 1140 --
7.8. CUBA
ACUERDO DE COMPLEMENTACIÓN ECONÓMICA N° 49CELEBRADO ENTRE
LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y LA REPÚBLICA DE CUBA
CONVIENEN:
CAPÍTULO I
a. Facilitar, expandir, diversificar y promover el comercio entre las Partes y todas las
operaciones asociadas al mismo.
b. Procurar que las corrientes bilaterales de comercio exterior fluyan sobre bases
armónicas y equilibradas.
c. Fortalecer el intercambio comercial mediante el otorgamiento de preferencias
arancelarias y no arancelarias entre Colombia y Cuba.
CAPÍTULO II
Sección I
Acceso al Mercado
-- 1141 --
Artículo 3°.- Las preferencias arancelarias consisten en una reducción porcentual
de los gravámenes de importación nacionales que las Partes aplican a sus importaciones
desde terceros países bajo el Principio de Nación Más Favorecida, distintos de aquellos
que puedan derivarse de la participación en acuerdos de integración. Las preferencias
arancelarias comenzarán a regir a partir de la vigencia de este Acuerdo.
Artículo 4°.- En los Anexos I y II, que forman parte de este Acuerdo, se registran
las preferencias arancelarias concedidas por la República de Colombia y por la República
de Cuba, respectivamente, así como las demás condiciones acordadas por las Partes
para la importación de los productos negociados, originarios y provenientes de sus
respectivos territorios.
Sección II
Restricciones no arancelarias
CAPÍTULO III
NORMAS DE ORIGEN
-- 1142 --
Artículo 11°.- Las Partes adoptan, para su aplicación en este Acuerdo, el Régimen
General de Origen de la Asociación, cuyo texto ordenado y consolidado fue aprobado
mediante la Resolución 252 del Comité de Representantes de la ALADI.
CAPÍTULO IV
Artículo 13°.- En desarrollo del artículo anterior, la Parte que aplique una
salvaguardia a un producto o grupo de productos sólo podrá aplicar gravámenes
arancelarios con carácter temporal. Dicha medida se aplicará únicamente por el período
de tiempo que se estime necesario sin que exceda de un año. Este término podrá
prorrogarse hasta por un año más si persisten las causas que la motivaron.
Artículo 14°.- La Parte que pretenda aplicar las medidas de salvaguardia solicitará
la reunión de las autoridades administrativas del Acuerdo, con el fin de comunicar y
consultar su adopción. Tal adopción no requiere consenso.
Cuando los daños de que trata este artículo sean tan graves que exijan acción
inmediata, la parte afectada podrá, con el objeto de contrarrestar los efectos inminentes
de la amenaza de daño grave o el daño grave a la producción nacional, invocar con
carácter de emergencia, medidas de salvaguardia provisional. La Parte que aplique la
medida deberá comunicar a la otra Parte su adopción dentro de un período máximo de
siete días a través de las autoridades administrativas, solicitando la convocatoria de
consultas inmediatas.
-- 1143 --
Artículo 15°.- Las Partes conservarán sus derechos y obligaciones conforme al
Artículo XIX del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) de 1994
y a las normas de aplicación de las medidas contenidas en el Acuerdo sobre
Salvaguardias de la OMC, en relación con cualquier medida de emergencia que adopte
una de las Partes del presente Acuerdo en la aplicación del mismo. Dicha medida estará
sujeta al requisito de que esa Parte excluirá de ella las importaciones de la otra Parte, si
éstas no contribuyen de una manera significativa al daño grave en el mercado de la Parte
afectada.
CAPÍTULO V
CAPÍTULO VI
COMERCIO DE SERVICIOS
CAPÍTULO VII
TRANSPORTE
Artículo 18°.- Las Partes promoverán acciones para facilitar el transporte entre
sus respectivos territorios. Para ello, las respectivas autoridades nacionales formularán las
propuestas correspondientes y adelantarán las negociaciones bilaterales que consideren
convenientes.
-- 1144 --
CAPÍTULO VIII
NORMALIZACIÓN TÉCNICA
CAPÍTULO IX
INVERSIONES
CAPÍTULO X
COOPERACIÓN COMERCIAL
CAPÍTULO XI
PROPIEDAD INDUSTRIAL
-- 1145 --
Artículo 24°.- Las Partes promoverán la suscripción de acuerdos que faciliten el
acceso a la protección de la propiedad industrial, establezcan las vías adecuadas para el
intercambio de posiciones y puntos de vista en cuanto al desarrollo institucional y
legislativo en la materia, impulsen el uso e intercambio de la información contenida en los
documentos de propiedad industrial y promuevan la formación de especialistas calificados
en áreas de interés, así como la cooperación en sentido general.
CAPÍTULO XII
SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
CAPÍTULO XIII
CAPÍTULO XIV
CAPÍTULO XV
Artículo 28°.- La aplicación de este Acuerdo se hará en forma compatible con las
obligaciones asumidas por las partes en el Tratado de Montevideo 1980 y, por Colombia,
en el Acuerdo de Cartagena.
Artículo 29°.- Las Partes propiciarán la convergencia de este Acuerdo con otros
acuerdos de integración de los países latinoamericanos, de conformidad con los
mecanismos establecidos en el Tratado de Montevideo 1980.
-- 1146 --
CAPÍTULO XVI
VIGENCIA
Artículo 30°.- Este Acuerdo entrará en vigor una vez que se intercambien las
comunicaciones que certifiquen que las formalidades jurídicas necesarias han concluido.
CAPÍTULO XVII
DENUNCIA
CAPÍTULO XVIII
ADHESIÓN
Artículo 32°.- Este Acuerdo está abierto a la adhesión, previa negociación, de los
restantes países miembros de la Asociación Latinoamericana de Integración (ALADI).
La adhesión entrará en vigor una vez que se intercambien las comunicaciones que
certifiquen que las formalidades jurídicas han concluido.
Para los efectos del presente Acuerdo y de los protocolos que se suscriban, se
entenderá también como Parte al adherente admitido.
CAPÍTULO XIX
DISPOSICIONES FINALES
-- 1147 --
Artículo 33°.- Este Acuerdo deja sin efecto y reemplaza el Acuerdo de Alcance
Parcial N° 33 suscrito al amparo del Artículo 25 del Tratado de Montevideo 1980, entre los
Gobiernos de Colombia y Cuba el 8 de julio de 1994, así como sus Protocolos
Adicionales.
-- 1148 --
7.9. BRASIL - CAN
ACUERDO DE COMPLEMENTACIÓN ECONÓMICA N° 39 SUSCRITO ENTRE LAS
REPÚBLICAS DE COLOMBIA, ECUADOR, PERÚ Y VENEZUELA, PAÍSES
MIEMBROS DE LA COMUNIDAD ANDINA, Y LA REPÚBLICA FEDERATIVA DEL
BRASIL
CONVIENEN:
CAPÍTULO I
Artículo 1
-- 1149 --
Con la suscripción del presente Acuerdo, las Partes Signatarias convienen en
establecer márgenes de preferencia fijos, como un primer paso para la creación de
una Zona de Libre Comercio entre la Comunidad Andina y el MERCOSUR.
CAPÍTULO II
LIBERACIÓN COMERCIAL
Artículo 2
Artículo 3
Artículo 4
Artículo 5
-- 1150 --
Artículo 6
Artículo 7
CAPÍTULO III
RÉGIMEN DE ORIGEN
Artículo 8
CAPÍTULO IV
TRATO NACIONAL
Artículo 9
CAPÍTULO V
-- 1151 --
VALORACIÓN ADUANERA
Artículo 10
CAPÍTULO VI
Artículo 11
Artículo 12
CAPÍTULO VIl
CLÁUSULAS DE SALVAGUARDIA
Artículo 13
Artículo 14
-- 1152 --
Salvaguardias de la OMC y de las medidas previstas sobre la materia en los demás
acuerdos de la OMC.
CAPÍTULO VIII
Artículo 15
Artículo 16
Las Partes Signatarias se regirán por los Acuerdos sobre Obstáculos Técnicos
al Comercio y sobre Medidas Sanitarias y Fitosanitarias de la OMC así como por el
Acuerdo Marco para la Promoción del Comercio mediante la Superación de
Obstáculos Técnicos al Comercio, suscrito en el marco de la ALADI.
CAPÍTULO IX
SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
Artículo 17
Las controversias que surjan con relación al presente Acuerdo serán objeto del
procedimiento previsto en el Anexo V.
CAPÍTULO X
Artículo 18
-- 1153 --
Artículo 19
CAPÍTULO XI
ADHESIÓN
Artículo 20
Artículo 21
CAPÍTULO XII
VIGENCIA
Artículo 22
-- 1154 --
CAPÍTULO XIII
DENUNCIA
Artículo 23
DISPOSICIONES FINALES
Artículo 24
Artículo 25
Artículo 26
Para los productos comprendidos en los Anexos I, II y III y que gocen al mismo
tiempo de preferencias arancelarias en virtud de la Preferencia Arancelaria Regional o
de la Nómina de Apertura de Mercados, se aplicará la preferencia más favorable.
Artículo 27
-- 1155 --
Artículo 28
Artículo 29
Disposición transitoria
-- 1156 --
7.10 PARAGUAY
ACUERDO DE ALCANCE PARCIAL DE RENEGOCIACION No 18
CONCERTADO ENTRE COLOMBIA Y PARAGUAY
CONVIENEN,
La Secretaría General de la Asociación será depositaria del presente Protocolo, del cual
enviará copias debidamente autenticadas a los gobiernos signatarios.
CAPITULO I
Objeto del Acuerdo.
Artículo 1.- El presente acuerdo tiene por objeto incorporar el esquema de integración
establecido por el Tratado de Montevideo 1980, productos negociados en las listas
nacionales, listas de ventajas no extensivas y productos nuevos de los países que lo
suscriben, en cumplimiento de los siguientes criterios:
-- 1157 --
Capitulo II
Preferencias arancelarias y comerciales.
Artículo 2.- A los efectos previstos en el artículo anterior, los países signatarios acuerdan
reducir o eliminar los gravámenes y demás restricciones aplicados a la importación de los
productos comprendidos en el presente Acuerdo, de conformidad con las normas que se
establecen a continuación:
Artículo 3.- En los anexos I y II que forman parte del presente acuerdo, se registran las
preferencias acordadas de los países signatarios para la importación de los productos
negociados, originarios de sus respectivos territorios, clasificados de conformidad con la
nomenclatura arancelaria de la Asociación y de los países signatarios.
Artículo 4.- En dichos anexos se registran, así mismo, los términos y condiciones
pactados en la negociación, así como la descripción del producto negociado cuando la
concesión otorgada no alcanza a cubrir la clasificación correspondiente de la respectiva
nomenclatura en su forma más discriminada.
Artículo 5.- En los casos en que se hubieren establecido plazos de vigencia, las
preferencias acordadas serán aplicables a la importación de los productos embarcados
dentro de los términos establecidos.
Artículo 6.- Los países signatarios podrán incluir nuevos productos en los Anexos del
presente acuerdo, Así como acordar mayores preferencias para la importación de los
productos negociados, en cualquier momento.
Artículo 7.- Los países signatarios podrán revisar cada tres años preferentemente en la
Conferencia de Evaluación y Convergencia, las preferencias otorgadas en el presente
acuerdo con la finalidad de preservar las corrientes de comercio generadas de
conformidad con los principios establecidos en el Artículo segundo de la Resolución 1 del
Consejo de Ministros. A estos efectos podrán:
-- 1158 --
c) Proceder a la renegociación de las preferencias otorgadas; y
d) Introducir al acuerdo las modificaciones que se consideren necesarias.
Capitulo III
Régimen de Origen
CAPITULO IV
Preservación de las preferencias.
Artículo 10.- Los países signatarios, coinciden en que las concesiones pactadas no
significan consolidación de los gravámenes vigentes para terceros países.
CAPITULO V
Cláusulas de salvaguardia.
Artículo 11.- Transcurrido el primer año de vigencia, los países signatarios del presente
Acuerdo, podrán imponer restricciones a la importación de productos, con carácter
transitorio siempre que no signifiquen una reducción de su consumo habitual, cuando
ocurran importaciones en cantidades o en condiciones tales que causen o amenacen
causar perjuicios graves a la producción nacional de las mercaderías objeto de las
preferencias pactadas.
Artículo 13. - Las cláusulas de salvaguardia sólo serán aplicables una vez transcurrido un
año de la entrada en vigencia de la concesión de que se trate o de su última revisión.
Artículo 14.- Las consultas a que se refiere el artículo 12 deberán formularse al país
-- 1159 --
directamente afectado como requisito previo para la obtención de una eventual prórroga.
CAPITULO VI
Retiro de concesiones.
Artículo 15.- El retiro de las preferencias otorgadas no será admitido sino en oportunidad
de la revisión a que hacen referencia los artículos 7 y 14 del presente acuerdo.
CAPITULO VII
Restricciones no arancelarias
Artículo 17.- Los países signatarios declararán en forma expresa las restricciones no
arancelarias que mantendrán en sus respectivos territorios para la importación de
productos negociados, absteniéndose de aplicar restricciones que no hubieren sido
expresamente declaradas, salvo aquellas que se derivan de la aplicación del artículo 50
del Tratado de Montevideo 1980.
Fuera de las situaciones previstas por el artículo 50 del Tratado de Montevideo 1980, la
aplicación de restricciones no arancelarias que no hubieren sido declaradas y la
intensificación o ampliación de las declaradas, deberá ajustarse a los procedimientos
sobre cláusulas de salvaguardia o retiro de concesiones previstas en el presente Acuerdo.
Artículo 18.- Los países signatarios revisarán anualmente las restricciones no arancelarias
aplicadas en los términos del presente Acuerdo con la finalidad de proceder por mutuo
consenso a su eliminación.
-- 1160 --
declarados en el momento de la negociación, lo comunicará al país afectado y a la
Secretaría General de la Asociación para su conocimiento.
CAPITULO VIII
Adhesión.
Artículo 19. El presente Acuerdo estará abierto a la adhesión, previa negociación, de los
restantes países miembros de la Asociación, debiendo tomarse en cuenta el tratamiento
diferencial que corresponda.
Artículo 20.- La adhesión se formalizará una vez negociados los términos de la misma
entre los países signatarios y el país adherente, mediante la suscripción de un protocolo
adicional al presente Acuerdo que entrará en vigor treinta días después de su depósito en
la Secretaría General de la Asociación.
CAPITULO IX
Vigencia.
Artículo 21 . - El presente acuerdo rige a partir del 10 de junio de 1987 y tendrá una
duración de tres años prorrogables automáticamente por períodos iguales si el país
interesado en darlo por terminado no comunica tal intención al otro país signatario y a la
Secretaría, con tres meses de anticipación.
CAPITULO X
Denuncia
A esos efectos deberá comunicar su decisión a los restantes países signatarios por lo
menos con sesenta días de anticipación al depósito del respectivo instrumento de
denuncia, que se efectuará ante la Secretaría General de la Asociación.
CAPITULO XI
Tratamientos diferenciales.
Asimismo, dicho principio será tenido en cuenta en las modificaciones que se introduzcan
al presente Acuerdo, en los términos del artículo 7.
Artículo 24. - Si alguno de los países signatarios otorgare una preferencia arancelaria
-- 1161 --
igual o mayor, sobre uno de los productos negociados en el presente Acuerdo, a un país
no signatario de mayor grado de desarrollo que el país beneficiario de la preferencia, se
planteará el caso al país signatario otorgante, de forma tal que se pueda mantener en
favor del otro país signatario afectado, respecto del país no signatario de mayor grado de
desarrollo, un margen relativo diferencial tendiente a preservar la eficacia de la
preferencia. La magnitud de dicho margen diferencial será acordado mediante
negociaciones entre los países signatarios, que se indicarán dentro de los treinta días de
la fecha de la reclamación por parte del país afectado y se concluirán dentro de los
sesenta días de dicha fecha.
CAPITULO XII
Convergencia.
Artículo 26.- Los países signatarios del presente Acuerdo iniciarán negociaciones con los
restantes países miembros de la Asociación, con la finalidad de proceder a la
multilateralización progresiva de los beneficios que se deriven del mismo, una vez
transcurrido los primeros tres años de su aplicación, con ocasión de la Conferencia de
Evaluación y Convergencia.
CAPITULO XIII
Administración del Acuerdo.
Artículo 27. - La administración del presente acuerdo queda a cargo de una Comisión
integrada por los Representantes Permanentes de los países signatarios ante el Comité
de Representantes de la ALADI, o en su defecto, por las personas que los Gobiernos
designe.
Artículo 28. - La Comisión a que se refiere el artículo anterior se reunirá tantas veces
como fuere necesario y tendrá entre otras, las siguientes atribuciones:
-- 1162 --
2) Formular a los Gobiernos de los países signatarios las recomendaciones que estime
convenientes para resolver los conflictos que puedan surgir de la interpretación y
aplicación del presente Acuerdo;
3) La revisión de los requisitos de origen establecidos en el presente Acuerdo;
4) Velar por el incumplimiento de las disposiciones del presente Acuerdo;
5) Acordar las modificaciones necesarias al presente Acuerdo; y
6) Analizar el establecimiento de una preferencia adicional sobre las concesiones
otorgadas al Paraguay, con la finalidad de absorber los mayores costos derivados del
transporte de los productos negociados.
C1APITULO XIV
Disposiciones finales.
La Secretaría General de la Asociación será depositaria del presente Protocolo, del cual
enviará copias debidamente autenticadas a los Gobiernos signatarios.
-- 1163 --
Octavo Protocolo Adicional
La Secretaría General de la Asociación será depositaria del presente Protocolo, del cual
enviará copias debidamente autenticadas a los Gobiernos signatarios.
-- 1164 --
ACUERDO: AAP.R 18
PREFERENCIAS OTORGADAS POR COLOMBIA A
PARAGUAY
-- 1165 --
1517.90.90 LAS DEMAS 25 MEZCLAS DE ACEITE DE RICINO PURIFICADO O
REFINADO, CON OTROS ACEITES
-- 1166 --
2208.90.32 CREMAS 40 LICOR PONCHE
2302 SALVADOS, MOYUELOS Y DEMAS RESIDUOS DEL
CERNIDO, DE LA MOLIENDA O DE OTROS
TRATAMIENTOS DE LOS CEREALES O DE LAS
LEGUMINOSAS, INCLUSO EN "PELLETS".
2302.10.00 DE MAIZ 100
2402 CIGARROS (PUROS) (INCLUSO DESPUNTADOS),
CIGARRITOS: (PURITOS) Y CIGARRILLOS, DE TABACO
O DE SUCEDANEOS DEL TABACO.
2402.20.00 CIGARRILLOS QUE CONTENGAN TABACO 100 DE TABACO NEGRO
2403 LOS DEMAS TABACOS Y SUCEDANEOS DEL TABACO,
ELABORADOS; TABACO "HOMOGENEIZADO" O
"RESCONSTITUIDO"; EXTRACTOS Y JUGOS DE
TABACO.
2403.10.00 TABACO PARA FUMAR, INCLUSO CON SUCEDANEOS 100 PICADO O EN HEBRAS, PARA FUMAR, EXEPTO
DE TABACO EN CUALQUIER PROPORCION CON SUCEDANEOS DE TABACO. - PICADO O EN
HEBRAS, PARA FABRICACION INDUSTRIAL DE
CIGARRILLOS, EXCEPTO CON SUCEDANEOS DE
TABACO.
-- 1167 --
3301.19.90 LOS DEMAS 100 EXEPTO DE PETIT GRAIN
3301.2 ACEITES ESENCIALES, EXCEPTO LOS DE AGRIOS
(CITRUS)
3301.21.00 DE GERANIO 100
3301.22.00 DE JAZMIN 100
3301.23.00 DE LAVANDA (ESPLIEGO) O DE LAVANDIN 100 DE LAVANDIN
3301.26.00 DE ESPICANARDO ("VETIVER") (VETIVERIA 100
ZIZANIOIDES)
3301.29 LOS DEMAS
3301.29.40 DE PALO ROSA (BOIS DE ROSE FEMELLE) 100
3301.29.60 CITRONELA 50
3301.29.90 LOS DEMAS 100 -DE PALO DE ROSA. - LOS DEMAS, EXCEPTO DE
ALHUCEMA O ASPIC
3301.90 LOS DEMAS
3301.90.20 SUBPRODUCTOS TERPENICOS RESIDUALES DE LA 100
DESTERPENACION DE LOS ACEITES ESENCIALES
3401 JABONES; PRODUCTOS Y PREPARACIONES
ORGANICOS TENSOACTIVOS USADOS COMO JABON,
EN BARRAS, EN PANES, EN TROZOS O EN PIEZAS
TROQUELADAS O MOLDEADAS, AUNQUE CONTENGAN
JABON; PAPELES, GUATAS, FIELTROS Y TELAS SIN
TEJER, IMPREGNADOS, RECUBIERTOS O REVESTIDOS
DE JABON O DE DETERGENTES.
3401.1 JABONES, PRODUCTOS Y PREPARACIONES
ORGANICAS TENSOACTIVOS, EN BARRAS, EN PANES,
EN TROZOS O EN PIEZAS TROQUELADAS O
MOLDEADAS, Y PAPELES, GUATAS, FIELTROS Y TELAS
SIN TEJER, IMPREGNADOS, RECUBIERTOS O
REVESTIDOS DE JABON O DE DETERGENTES:
3401.19 LOS DEMAS
3401.19.1 JABONES
3401.19.11 INDUSTRIALES 35
3401.19.19 LOS DEMAS 17
3401.20 JABONES EN OTRA FORMA
3401.20.20 INDUSTRIALES 35
3401.20.90 LOS DEMAS 17
-- 1168 --
4104 CUEROS Y PIELES DEPILADOS DE BOVINO O DE
EQUINO, PREPARADOS, EXCEPTO LOS DE LAS
PARTIDAS 4108 O 4109.
4104.2 LOS DEMAS CUEROS Y PIELES DE BOVINO O DE
EQUINO, CURTIDOS O RECURTIDOS, PERO SIN OTRA
PREPARACION POSTERIOR, INCLUSO DIVIDIDOS:
4104.21.00 CUEROS Y PIELES DE BOVINO, CON PRECURTIDOS 75 CUEROS CURTIDOS AL CROMO HUMEDO
VEGETAL
4104.22.00 CUEROS Y PIELES DE BOVINO, PRECURTIDOS DE 75 CUEROS CURTIDOS AL CROMO HUMEDO
OTRO MODO
4104.29 LOS DEMAS
4104.29.10 DE BOVINO 75 CUEROS CURTIDOS AL CROMO HUMEDO
ACUERDO: AAP.R 18
PREFERENCIAS OTORGADAS POR PARAGUAY A
COLOMBIA
-- 1169 --
3003.10 QUE CONTENGAN PENICILINAS O DERIVADOS DE
ESTOS PRODUCTOS CON LA ESTRUCTURA DEL ACIDO
PENICILANICO, O ESTREPTOMICINAS O DERIVADOS
DE ESTOS PRODUCTOS
3003.10.10 A BASE DE PENICILINAS 15 PARA USO VETERINARIO
3004 MEDICAMENTOS ( CON EXCLUSION DE LOS
PRODUCTOS DE LAS PARTIDAS 3002, 3005 O 3006)
CONSTITUIDOS POR PRODUCTOS MEZCLADOS O SIN
MEZCLAR, PREPARADOS PARA USOS TERAPEUTICOS
O PROFILACTICOS, DOSIFICADOS O
ACONDICIONADOS PARA LA VENTA AL POR MENOR.
3004.10 QUE CONTENGAN PENICILINAS O DERIVADOS DE
ESTOS PRODUCTOS CON LA ESTRUCTURA DEL ACIDO
PENICILANICO, O ESTREPTOMICINAS O DERIVADOS
DE ESTOS PRODUCTOS
3004.10.10 A BASE DE PENICILINAS 15 PARA USO VETERINARIO
3005 GUATAS, GASAS, VENDAS Y ARTICULOS ANALOGOS
(POR EJEMPLO: APOSITOS, ESPARADRAPOS,
SINAPISMOS), IMPREGNADOS O RECUBIERTOS DE
SUSTANCIAS FARMACEUTICAS O ACONDICIONADOS
PARA LA VENTA AL POR MENOR CON FINES MEDICOS,
QUIRURGICOS, ODONTOLOGICOS O VETERINARIOS.
3005.10.00 APOSITOS Y DEMAS ARTICULOS, CON UNA CAPA 40 ESPARADRAPO
ADHESIVA
3006 PREPARACIONES Y ARTICULOS FARMACEUTICOS A
QUE SE REFIERE LA NOTA 3 DEL CAPITULO
3006.40 CEMENTOS Y DEMAS PRODUCTOS DE OBTURACION
DENTAL; CEMENTOS PARA LA REFECCION DE LOS
HUESOS
3006.40.1 CEMENTOS Y DEMAS PRODUCTOS DE OBTURACION
DENTAL:
3006.40.11 CEMENTOS 60
-- 1170 --
3808 INSECTICIDAS, RATICIDAS, FUNGICIDAS, HERBICIDAS,
INHIDORES DE GERMINACION Y REGULADORES DEL
CRECIMIENTO DE LAS PLANTAS, DESINFECTANTES Y
PRODUCTOS SIMILARES, PRESENTADOS EN FORMAS
O EN ENVASES PARA LA VENTA AL POR MENOR, O
COMO PREPARACIONES O EN FORMA DE ARTICULOS,
TALES COMO CINTAS MECHAS Y VELAS AZUFRADAS Y
PAPELES MATAMOSCAS.
3808.10 INSECTIDAS
3808.10.10 PRESENTADOS EN FORMAS O EN ENVASES PARA LA 100 PAPELES MATAMOSCAS - PRESENTADOS PARA
VENTA AL POR MENOR LA VENTA AL POR MENOR
-- 1171 --
7318.19.00 LOS DEMAS 45 DE HIERRO O ACERO
7318.2 ARTICULOS SIN ROSCAR:
7318.21.00 ARANDELAS DE RESORTE O MUELLE Y DEMAS 45 DE HIERRO O ACERO
ARANDELAS DE SEGURIDAD
7318.22.00 LAS DEMAS ARANDELAS 45 DE HIERRO O ACERO
7318.23.00 REMACHES 45 DE HIERRO O ACERO
7318.24.00 PASADORES, CLAVIJAS Y CHAVETAS 45 DE HIERRO O ACERO
7318.29.00 LOS DEMAS 45 DE HIERRO O ACERO
8203 LIMAS, ESCOFINAS, ALICATES (INCLUSO CORTANTES),
TENAZAS, PINZAS, CIZALLAS PARA METALES,
CORTATUBOS, CORTAPERNOS, SACABOCADOS Y
HERRAMIENTAS SIMILARES, DE MANO.
8203.10.00 LIMAS, ESCOFINAS Y HERRAMIENTAS SIMILARES 20 LIMAS Y ESCOFINAS
8210 APARATOS MECANICOS ACCIONADOS A MANO, DE
PESO INFERIOR O IGUAL A 10 KG, UTILIZADOS PARA
PREPARAR, ACONDICIONAR O SERVIR ALIMENTOS O
BEBIDAS.
8210.00.10 MOLINILLOS DE CAFÉ, DE ESPECIAS, DE LEGUMBRES 50 MILINILLOS DE CAFÉ
U HORTALIZAS Y SIMILARES
8211 CUCHILLOS (EXCEPTO LOS DE LA PARTIDA 8208) CON
HOJA CORTANTE O DENTADA, INCLUIDAS LAS
NAVAJAS DE PODAR, Y SUS HOJAS.
8211.9 LOS DEMAS:
8211.92.00 LOS DEMAS CUCHILLOS DE HOJA FINA 50 CUCHILLOS PARA CARNICERIA Y CHARCUTERIA,
PARA ZAPATEROS Y LOS DEMAS DE USO
PROFESIONAL
8212 NAVAJAS, MAQUINAS Y MAQUINILLAS, DE AFEITAR Y
SUS HOJAS (INCLUIDOS LOS ESBOZOS EN TIRAS).
8212.20.00 HOJAS DE MAQUINILLAS DE AFEITAR, INCLUIDOS LOS 50 HOJAS
ESBOZOS EN TIRAS
-- 1172 --
8302 GUARNICIONES, HERRAJES Y ARTICULOS SIMILARES
DE METALES COMUNES, PARA MUEBLES, PUERTAS,
ESCALERA, VENTANAS, PERSIANAS, CARROCERIAS,
ARTICULOS DE GUARNICIONERIA, BAULES, ARCAS,
COFRES Y DEMAS MANUFACTURAS DE ESTA
CLASE;COLGADORES, PERCHAS, SOPORTES Y
ARTICULOS SIMILARES, DE METALES COMUNES;
RUEDAS CON MONTURA DE METALES
COMUNES;CIERRAPUERTAS AUTOMATICOS DE
METALES COMUNES.
8302.4 LAS DEMAS GUARNICIONES, HERRAJES Y ARTICULOS
SIMILARES.
8302.41.00 PARA EDIFICIOS 40 GUARNICIONES, HERRAJES DE HIERRO O
ACERO, PARA CONSTRUCCION
-- 1173 --
9021 ARTICULOS Y APARATOS DE ORTOPEDIA, INCLUIDAS
LAS FAJAS Y BANDAS MEDICO QUIRURGICAS Y LAS
MULETAS; TABLILLAS, FERULAS POSTERIORES Y
DEMAS ARTICULOS Y APARATOS PARA FRACTURAS;
ARTICULOS Y APARATOS DE PROTESIS; AUDIFONOS
Y DEMAS APARATOS QUE LLEVE LA PROPIA PERSONA
O SE LE IMPLANTEN PARA COMPENSAR UN DEFECTO
O UNA INCAPACIDAD.
9021.2 ARTICULOS Y APARATOS DE PROTESIS DENTAL:
9021.21 DIENTES ARTIFICIALES
9021.21.10 DE ACRILICO 60
-- 1174 --
7.11. URUGUAY
ACUERDO DE ALCANCE PARCIAL DE RENEGOCIACION No 23 CONCERTADO
ENTRE COLOMBIA Y URUGUAY
Los Plenipotenciarios de la República de Colombia y de la República Oriental del
Uruguay, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, según poderes
presentados en buena y debida forma, convienen en celebrar, con fundamento en la
Resolución 1 del Consejo de Ministros de la Asociación, el artículo cuarto de la
Resolución del mismo Consejo, la Resolución 433 del Comité Ejecutivo Permanente y el
Tratado de Montevideo 1980, el presente Acuerdo de Alcance Parcial que se regirá por
las normas citadas y por las disposiciones que a continuación se establecen:
Capitulo 1
Objeto del Acuerdo
Artículo 1o.- El presente Acuerdo tiene por objeto incorporar el esquema de integración
establecido por el Tratado de Montevideo 1980, las preferencias que han resultado de la
negociación que ha tenido en cuenta las ventajas otorgadas en las listas nacionales, entre
la República de Colombia y la República Oriental del Uruguay, y en la lista de ventajas no
extensivas de Colombia a Uruguay, en adelante, y para los efectos del presente Acuerdo,
llamados países signatarios.
Capitulo II
Preferencias.
Artículo 2o.- Los países signatarios acuerdan reducir o eliminar los gravámenes y demás
restricciones aplicados a la importación de los productos comprendidos en el presente
Acuerdo y sus respectivos Anexos, en los términos, alcances y modalidades establecidos
en ellos.
Artículo 3o.- Para los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por "preferencias" las
ventajas que los países signatarios se otorguen en materia de gravámenes arancelarios y
restricciones no arancelarias sobre los productos objeto de este Acuerdo.
-- 1175 --
Artículo 4o.- En los Anexos I y II del presente Acuerdo se registran las preferencias y
demás condiciones pactadas para la importación de los productos negociados, originarios
y procedentes del territorio de los países signatarios, clasificados de conformidad con la
Nomenclatura Arancelaria utilizada por la Asociación Latinoamericana de Integración
(NALADI).
Artículo 5o.- Durante la vigencia del presente Acuerdo, las preferencias acordadas se
aplicarán a los productos de conformidad con la legislación interna de cada país.
CAPITULO III
Revisión.
Artículo 6o.- Los países signatarios revisarán este Acuerdo cada tres (3) años, o con
ocasión de las reuniones de la Conferencia de Evaluación y Convergencia previstas en el
Tratado de Montevideo 1980, o en cualquier tiempo a solicitud de uno de los países
signatarios, con la finalidad de preservar las corrientes de comercio generadas en virtud
de su aplicación y promover su expansión. A estos efectos podrán:
a) Introducir nuevos productos;
b) Sustituir productos existentes;
c) Acordar mayores preferencias para la importación de los productos negociados;
d) Proceder a la renegociación de las preferencias otorgadas;
e) Introducir al presente acuerdo las modificaciones necesarias; y
f) Negociar la atenuación gradual o la eliminación de las restricciones no arancelarias
declaradas en el Anexo II.
La revisión de que trata este artículo y cualquier modificación al presente Acuerdo deberá
formalizarse mediante la suscripción de protocolos modificatorios.
CAPITULO IV
Origen
CAPITULO V
Tratamientos diferenciales
-- 1176 --
establecido en el Tratado de Montevideo 1980 y recogido en las resoluciones 1 y 2 del
Consejo de Ministros.
Asimismo, dicho principio será tenido en cuenta en las modificaciones que se introduzcan
al presente Acuerdo, en los términos del Artículo 6o.-
Artículo 9o.- Si alguno de los países signatarios otorgare una preferencia arancelaria igual
o mayor, sobre uno de los productos negociados en el presente Acuerdo, a un país no
signatario de mayor grado de desarrollo que el país beneficiario de la preferencia, se
ajustará ésta a favor del país signatario, de forma tal de mantener respecto del país de
mayor grado de desarrollo un margen preferencial que preserve la eficacia de la
preferencia. La magnitud de dicho margen diferencial será acordada mediante
negociaciones entre los países signatarios, que se iniciarán dentro de los treinta (30) días
de la fecha de la reclamación por parte del país afectado y se concluirán dentro de los
sesenta (60) días de dicha fecha.
El tratamiento diferencial se podrá restablecer, indistintamente, mediante negociación
sobre cualquier otro elemento del Acuerdo, en caso de que no se convenga en el margen
arancelario.
Artículo 10.- Las disposiciones del artículo anterior se aplicarán con ocasión de la
apreciación multilateral prevista en los Artículos tercero y sexto de la Resolución 1 del
Consejo de Ministros y respecto de las preferencias que los países signatarios otorguen a
países no signatarios con posterioridad a la misma.
CAPITULO Vl
Preservación de preferencias
Artículo 11.- Los países signatarios del presente Acuerdo se comprometen a no reducir ni
desconocer las preferencias pactadas.
Artículo 12.- Cuando un país signatario modifique sus aranceles nacionales, sea
aumentando o disminuyendo las tarifas arancelarias y con tal hecho se desmejore o altere
la preferencia pactada con el otro país signatario, automáticamente reajustará el margen
de preferencia de tal manera que se preserve dicha preferencia.
-- 1177 --
Artículo 13.- Lo dispuesto en este Capítulo no se aplicará a las preferencias derivadas de
los compromisos del Acuerdo de Cartagena.
CAPITULO VII
Cláusulas de salvaguardia
Artículo 14.- Los países signatarios del presente Acuerdo podrán imponer unilateralmente
con carácter transitorio, restricciones a las importaciones de productos objeto de
concesiones cuando se realicen en cantidades y condiciones tales que causen o
amenacen causar perjuicios graves a determinadas actividades productivas de
significativa importancia para alguno o algunos sectores de la economía nacional.
Estas restricciones no pueden recaer sobre concesiones que tengan menos de un año de
estar en vigencia y aplicación. Dichas restricciones no podrán subsistir por más de un
año, vencido el cual sin que se hubiere solucionado el problema que originó tal aplicación,
los países signatarios procederán a revisar la respectiva preferencia dentro de los sesenta
(60) días siguientes.
No se aplicará dicha medida a los productos que hayan sido embarcados hasta el día en
que se dio tal comunicación.
Artículo 16.- Para preservar un monto o volumen adecuado de exportaciones del producto
afectado por la salvaguardia, dentro de los treinta (30) días siguientes a la comunicación a
que se refiere el Artículo anterior, los países signatarios realizarán negociaciones a los
efectos de establecer un cupo que regirá durante la aplicación de la salvaguardia.
CAPITULO VIII
Retiro de concesiones
Artículo 18.- Durante la vigencia del presente Acuerdo no procede el retiro unilateral de
las concesiones pactadas.
Articulo 19.- La exclusión de una concesión que pueda ocurrir como consecuencia de las
negociaciones para la revisión de este Acuerdo no constituye retiro unilateral. Tampoco
configura retiro de concesiones la eliminación de las preferencias pactadas a término, si al
vencimiento de los respectivos plazos de vigencia no se hubiere procedido a la
renovación; ni las modificaciones tendientes a corregir errores que aparezcan en el
-- 1178 --
presente Acuerdo, siempre y cuando estos hayan sido debidamente comprobados a
satisfacción de los países signatarios.
CAPITULO IX
Adhesión
Artículo 20.- El presente Acuerdo estará abierto a la adhesión de los restantes países
miembros de la Asociación, previa negociación.
Artículo 21.- La adhesión se formalizará, una vez negociados los términos de la misma
entre los países signatarios y el país adherente, mediante la suscripción de un Protocolo
modificatoria al presente, que entrará en vigor treinta (30) días después de su depósito en
la Secretaria de la Asociación.
Artículo 22.- Para los efectos del presente Acuerdo y de los protocolos modificatorios que
se suscriban, se entenderá como país signtario al adherente admitido.
CAPITULO X
Vigencia
Artícul0 23.- El presente Acuerdo regirá por el término de tres años contados a partir del
20 de junio de 1988, prorrogables automáticamente por períodos iguales y consecutivos
siempre que el país interesado en darlo por concluido no comunique su intención al otro
país signatario y a la Secretaria General, por lo menos con noventa días de anticipación a
su vencimiento.
Capitulo Xl
Denuncia
Artículo 24.- Cualquiera de los países signatarios del presente Acuerdo podrá denunciarlo
luego de transcurrido un año de la vigencia del mismo.
A ese efecto el país denunciante deberá comunicar su decisión al otro país signatario a
través de su representación en el Comité, por lo menos con sesenta (60) días de
anticipación al depósito del instrumento de denuncia que se efectuará en la Secretaria
General de la Asociación.
CAPITULO XII
Convergencia
-- 1179 --
Artículo 26.- Los países signatarios del presente Acuerdo iniciarán negociaciones con los
restantes países miembros de la Asociación con la finalidad de proceder a la
multilateralización progresiva de los beneficios que se deriven del mismo, con ocasión de
la Conferencia de Evaluación y Convergencia a que se refiere el Artículo 33 del Tratado
de Montevideo 1980.
CAPITULO XIII
Administración del Acuerdo.
Artículo 27.- La administración del presente Acuerdo quedará a cargo de una Comisión
especial, integrada por representantes de los Gobiernos de los países signatarios, entre
los cuales se incluirán los miembros de las Representaciones Permanentes de dichos
países ante la Asociación. Dicha Comisión se constituirá dentro de los noventa días de
suscrito el presente Acuerdo y establecerá su régimen de funcionamiento.
Artículo 28.- La Comisión a que se refiere el artículo anterior se reunirá cuando fuere
necesario y tendrá, entre otras, las siguientes atribuciones:
CAPITULO XIV
Disposiciones finales
Protocolo de Adecuación
CONVIENEN
-- 1180 --
Artículo 1o.- Suscribir, de conformidad con lo dispuesto por la Resolución 140 del Comité
de Representantes,. art. 2 párrafo 2, el "Protocolo de Adecuación" del Acuerdo de Alcance
Parcial de Renegociación de las preferencias otorgadas en el período 1962/1980
(AAP.R/23), concertado por sus respectivos Gobiernos, cuyo texto y Anexos del Programa
de Liberación, forman parte del presente Protocolo.
La Secretaria General de la Asociación será depositaria del presente Protocolo, del cual
enviará copias debidamente autenticadas a los Gobiernos signatarios.
CONVIENEN
La Secretaría General de la Asociación será depositaria del presente Protocolo, del cual
enviará copias debidamente autenticadas a los Gobiernos Signatarios
-- 1181 --
EN FE DE LO CUAL, los respectivos Plenipotenciarios suscriben el presente Protocolo en
la ciudad de Montevideo, a los veinticinco días del mes de junio de mil novecientos
noventa y ocho, en un original en los idiomas español y portugués, siendo ambos textos
igualmente válidos.
CONVIENEN:
La Secretaria General de la Asociación será depositaria del presente Protocolo, del cual
enviará copias debidamente autenticadas a los Gobiernos signatarios.
-- 1182 --
CONSIDERANDO: La necesidad de preservar y ampliar las corrientes de comercio
existentes entre ambos países; y
CONVIENEN:
La Secretaria General de la Asociación será depositaria del presente Protocolo, del cual
enviará copias debidamente autenticadas a los Gobiernos signatarios.
CONVIENEN:
Artículo único.- Prorrogar desde el 1o. de enero del 2000 hasta el 30 de junio del 2000,
la vigencia de las preferencias pactadas entre la República de Colombia y la República
Oriental del Uruguay en el Acuerdo de Alcance Parcial de "Renegociación de las
concesiones otorgadas en el período 1962/1980" No. 23.
-- 1183 --
Si con anterioridad al 30 de junio del año 2000 se suscribiera un Acuerdo de
Complementación Económica entre el MERCOSUR y la Comunidad Andina, el Acuerdo
de Renegociación No. 23, las preferencias pactadas en el mismo y sus Protocolos
caducarán a partir de la entrada en vigencia de aquél.
La Secretaria General de la Asociación será depositaria del presente Protocolo, del cual
enviará copias debidamente autenticadas a los Gobiernos signatarios.
-- 1184 --
7.12. COSTARICA
ACUERDO DE ALCANCE PARCIAL ENTRE COSTA RICA Y COLOMBIA
CAPITULO I
OBJETO DEL ACUERDO
ARTICULO 1o. El presente Acuerdo tiene por objeto fortalecer el intercambio comercial
mediante el otorgamiento de preferencias arancelarias y no arancelarias que concederá
Colombia a Costa Rica, previéndose que en un futuro Costa Rica podrá cuando las
condiciones lo permitan otorgar preferencias a Colombia. En adelante, parta los efectos
del presente Acuerdo, Colombia y Costa Rica serán llamados países signatarios.
CAPITULO II
PREFERENCIAS
ARTICULO 2o. Los países signatarios acuerdan reducir o eliminar los gravámenes y
demás restricciones aplicados a la importación de los productos comprendidos en sus
respectivos Anexos, en los términos, alcances y modalidades que convengan los países.
ARTICULO 3o. A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por preferencias las
ventajas que los países signatarios se otorguen en materia de gravámenes, restricciones
y márgenes de preferencia sobre los productos objetos del mismo.
En las preferencias que otorgue Colombia en virtud de este Acuerdo, se entenderá por
margen de preferencia la ventaja porcentual que un país signatario asigne al otro país
signatario respecto de los aranceles vigentes para terceros países. En consecuencia este
margen de preferencia porcentual aplicado al arancel para terceros países es el que
deberá aplicarse en favor del otro país signatario.
ARTICULO 4o. En el Anexo 1 que forma parte del presente Acuerdo, se registran las
preferencias y demás condiciones acordadas por los países signatarios para la
importación de los productos negociados, originarios de sus respectivos territorios. Así
mismo se registra la posición arancelaria y la descripción de los productos negociados de
-- 1185 --
conformidad con la nomenclatura arancelaria de los países signatarios, así como de las
demás condiciones pactadas.
CAPITULO III
ORIGEN
CAPITULO IV
TRATAMIENTO DIFERENCIAL
ARTICULO 6o. Las preferencias arancelarias otorgadas por Colombia a los productos
originarios y procedentes de Costa Rica se harán extensivas a los países de menor
desarrollo relativo de la Asociación de Integración Latinoamericana, en concordancia con
el Articulo 27 del Tratado de Montevideo de 1980.
CAPITULO V
PRESERVACION DE LAS PREFERENCIAS
CAPITULO VI
CLAUSULA DE SALVAGUARDIA
ARTICULO 8o. Los países signatarios del presente Acuerdo, podrán aplicar
unilateralmente, con carácter transitorio, restricciones a las importaciones de productos
objeto de concesiones cuando se realicen en cantidades y condiciones tales que causen o
amenacen causar perjuicios graves a determinadas actividades productivas de
significativa importancia para la economía nacional.
Estas restricciones no pueden caer sobre concesiones que tengan menos de un año de
estar en vigencia y aplicación. Dichas restricciones no podrán subsistir por más de un
año, vencido el cual, sin que se hubiese solucionado el problema que origino tal
aplicación, los países signatarios procederán a la revisión de la respectiva preferencia.
-- 1186 --
ARTICULO 11o. Cualquiera de los países signatarios podrá, previa comunicación al otro
país signatario, aplicar al comercio de productos agropecuarios comprendidos en el
presente Acuerdo medidas adecuadas destinadas a:
a) Limitar las importaciones a lo necesario para cubrir los déficit de producción interna y
b) Nivelar los precios del producto importado con los del producto similar nacional.
CAPITULO VII
RETIRO DE CONCESIONES
ARTICULO 12o. Durante la vigencia del presente Acuerdo no procede el retiro unilateral
de las concesiones pactadas.
ARTICULO 13o. La exclusión de una concesión que pueda ocurrir como consecuencia de
las negociaciones para la revisión de este Acuerdo no constituye retiro unilateral.
Tampoco configura retiro de concesiones, la eliminación de las preferencias pactadas a
término, si al vencimiento de los respectivos plazos de vigencia no se hubiere procedido a
la renovación.
CAPITULO VIII
ADHESION
CAPITULO IX
REVISION
ARTICULO 16o. Los países signatarios podrán revisar este acuerdo en cualquier
momento con la finalidad de preservar las corrientes de comercio generadas en virtud de
su aplicación y promover su expansión. A estos efectos podrán:
La revisión de que trata este artículo y cualquier modificación al presente acuerdo deberá
formalizarse mediante la suscripción de un instrumento adicional a este acuerdo.
CAPITULO X
VIGENCIA
-- 1187 --
ARTICULO 17o. El presente acuerdo rige a partir de la fecha en que los países
signatarios se comuniquen de haber cumplido con los requisitos legales necesarios y
tendrá una duración de tres (3) años prorrogables automáticamente por iguales periodos,
si el país interesado en darlo por terminado no comunica tal intención al otro país
signatario con noventa (90) días de anticipación a la fecha en que caduque.
CAPITULO XI
ADMINISTRACION DEL ACUERDO.
ARTICULO 18o. Con el fin de hacer efectivo el cumplimiento del presente Acuerdo,
ambas partes acuerdan constituir una Comisión Mixta que fijará su propio reglamento y se
reunirá a petición de cualquiera de las Partes, en la fecha y lugar que de común acuerdo,
estimen conveniente.
CAPITULO XII
DENUNCIA
ARTICULO 20o. Cualquiera de los países signatarios del presente acuerdo podrá
denunciarlo, luego de transcurrido un año de su participación en el mismo.
A ese efecto el país denunciante deberá comunicar su decisión al otro país signatario, por
lo menos con sesenta (60) días de anticipación.
CAPITULO XIII
CONVERGENCIA
-- 1188 --
ARTICULO 22o. El país signatario del presente acuerdo miembro de la ALADI, se
compromete a adelantar negociaciones con los restantes países miembros de la
asociación, con la finalidad de proceder a la multilaterización progresiva de los beneficios
que se deriven del mismo.
CAPITULO XIV
DISPOSICIONES FINALES
ARTICULO 23o. El país signatario del presente acuerdo miembro de la ALADI informará
al Comité de Representantes de la Asociación Latinoamericana de Integración de los
avances que se realicen en la implementación del presente Acuerdo, así como de
cualquier modificación que signifique un cambio substancial de su texto.
ANEXO 1
LISTA DE PRODUCTOS OBJETO DE CONCESIONES POR PARTE DE COLOMBIA
A.NAL Y
NABALALC DESCRIPCION REGIMEN RESIDUAL
M de P.
-- 1189 --
- otros 20 LP 18 10
15.07.1.11 (08.01) Aceites de Coco
- comestibles 53 LP 26 50
- otros 7 LP 3 50
21.07.0.02 (03.00) Extractos concentrados 40 LP 36 10
para preparación de bebidas.
23.07.0.13 00.01 Mezclas concentradas 9 LP 8 10
de antibióticos vitaminas
u otros productos para la
fabricación de alimentos
para animales
29.25.2.99 02.32 Acido 3,4 2 LP 1 50
dicloropropionanilida
31.02.0.02 02.00 Nitrato de Armonio grado 1 LP 0 100
fertilizante.
65.06.0.01 01.00 Cascos para Motociclistas 59 LP 47 20
66.01.0.01-99 01.00 Paraguas y Sombrillas 60 LP 53 12
66.03.0.99 00.00 Partes para sombrillas y 46 LP 23 50
Paraguas.
84.10.5.01 21.00 Elevadores de Líquidos 13 LI 12 10
84.25.2.01 04.01 Maquinas eléctricas 33 LP 30 10
seleccionadoras de café
84.63.1.01 01.11 Cigüeñales para maquinas 7 LP 3 50
de fabricar baterías.
84.63.1.99 01.99 Ejes principales para 20 LP 18 10
maquinas de fabricar
baterías.
84.63.1.99 06.99 Poleas con gancho para 26 LI 13 50
transporte de Banano.
87.12.9.99 02.99 Partes y piezas para 59 LP 47 20
bicicletas.
90.01.0.01 01.00 Lentes para Anteojos 26 LI 13 50
Notas : Tanto el Arancel Nacional como el Residual se le deben aplicar los gravámenes
adicionales de PROEXPO (5%) y Fondos Comunes (2%.
LI : Libre Importación
LP: Licencia Previa.
-- 1190 --
ANEXO 2
NORMAS DE ORIGEN
CAPITULO 1
CONDICIONES DE ORIGEN
Articulo 1. Los siguientes bienes se consideran originados de los países signatarios para
los propósitos del presente acuerdo:
a. Aquellos bienes que han sido totalmente producidos dentro de sus territorios utilizando
insumos originales de ellos.
b. Aquellos bienes que pertenecen al reino animal, vegetal o mineral y han sido
extraídos, cosechados, recoleccionados, o han nacido o sido cultivados en el territorio
de los países signatarios o en sus aguas territoriales.
c. Aquellos bienes elaborados con insumos de terceros países, cuando estos han sido
objeto de transformación substancial en el territorio de los países signatarios y
siempre y cuando el producto final se clasifique en una posición diferente de cuatro
dígitos en la Nomenclatura Arancelaria de **** modificada por la Asociación
Latinoamericana de Libre Comercio.
CAPITULO II
DECLARACION Y CERTIFICACION DE ORIGEN
-- 1191 --
7.13. HONDURAS
ACUERDO DE ALCANCE PARCIAL ENTRE LA REPUBLICA DE COLOMBIA Y LA
REPUBLICA DE HONDURAS
CAPITULO I
OBJETO DEL ACUERDO
Artículo 1o. El presente Acuerdo tiene por objeto fortalecer el intercambio comercial
mediante el otorgamiento de preferencias arancelarias y no arancelarias que concederá
Colombia a Honduras previéndose que en un futuro Honduras podrá, cuando las
condiciones se lo permitan, otorgar preferencias a Colombia. En adelante, para los
efectos del presente Acuerdo, Colombia y Honduras serán llamados países signatarios.
CAPITULO II
PREFERENCIAS
Artículo 2o. Los países signatarios acuerdan dentro del espíritu del artículo anterior,
reducir o eliminar los gravámenes y demás restricciones aplicados a la importación de los
productos comprendidos en los Anexos que forman parte del presente Acuerdo, en los
términos, alcances y modalidades establecidos en ellos.
Artículo 3o. A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por preferencias, las ventajas
que los países signatarios se otorguen en materia de gravámenes, restricciones y
márgenes de preferencia sobre los productos objetos del mismo.
De este concepto se excluye cualquier gravamen o cobro análogo cuando estos sean
equivalentes al costo aproximado de servicios efectivamente prestados. Las preferencias
contempladas en este articulo, no comprenden tasas o derechos de gabarrajes, muellaje,
almacenaje y manejo de mercancías y cualesquiera otros que sean legalmente exigibles
por servicios de puertos, custodia o de transporte.
La base imponible para el cobro de los gravámenes preferenciales será el valor CIF de las
mercancías.
-- 1192 --
o dificulte, por decisión unilateral sus importaciones. No quedan comprendidas en este
concepto las medidas destinadas a la:
Articulo 4o. En el Anexo I que forma parte del presente Acuerdo, se registran las
preferencias y demás condiciones acordadas por los demás países signatarios para la
importación de los productos negociados, originarios de sus respectivos territorios. Así
mismo, se registra la posición arancelaria y la descripción de los productos negociados de
conformidad con la nomenclatura arancelaria de los países signatarios y en el caso de
Colombia la de Aladi, así como las demás condiciones pactadas.
CAPITULO III
ORIGEN
Articulo 5o. Los beneficios derivados de las preferencias pactadas por el presente
Acuerdo se aplicarán exclusivamente a los productos originarios y procedentes del
territorio de los los países signatarios de conformidad con las normas contenidas en el
Anexo II de este Acuerdo.
CAPlTULO IV
TRATAMlENTO DIFERENCIAL
Articulo 6o. Las preferencias arancelarias otorgadas por Colombia a los productos
originarios y procedentes de Honduras se harán extensivas a los países de menor
desarrollo relativo de la Asociación de Integración Latinoamericana, en concordancia con
el Articulo 25 del Tratado de Montevideo de 1980.
CAPlTULO V
PRESERVACION DE LAS PREFERENCIAS
Articulo 7o. Los países signatarios se obligan a no modificar las preferencias registradas
en el Anexo I, de modo que ello signifique una situación menos favorable que la existente
a la entrada en vigor de este Acuerdo.
-- 1193 --
Así mismo los países signatarios se comprometen a no aplicar restricciones a las
importaciones de los productos comprendidos en el presente Acuerdo, salvo aquellas
expresamente señaladas en el Anexo I, o en el articulo 3o. párrafo 3o. del presente
Acuerdo.
CAPITULO VI
CLAUSULA DE SALVAGUARDIA
ARTICULO 8o. Los países signatarios del presente Acuerdo, podrán aplicar
unilateralmente, con carácter transitorio, restricciones a las importaciones de productos
objeto de concesiones cuando se realicen en cantidades y condiciones tales que causen o
amenacen causar perjuicios graves a determinadas actividades productivas de
significativa importancia para la economía nacional.
Estas restricciones no pueden caer sobre concesiones que tengan menos de un año de
estar en vigencia y aplicación. Dichas restricciones no podrán subsistir por más de un
año, vencido el cual, sin que se hubiese solucionado el problema que originó tal
aplicación, los países signatarios procederán a la revisión de la respectiva preferencia.
ARTICULO 11o. Cualquiera de los países signatarios podrá, previa comunicación al otro
país signatario, aplicar al comercio de productos agropecuarios comprendidos en el
presente Acuerdo medidas adecuadas destinadas a:
a) Limitar las importaciones a lo necesario para cubrir los déficit de producción interna y
b) b) Nivelar los precios del producto importado con los del producto similar nacional.
CAPITULO VII
RETIRO DE CONCESIONES
ARTICULO 12o. Durante la vigencia del presente Acuerdo no procede el retiro unilateral
de las concesiones pactadas.
ARTICULO 13o. La exclusión de una concesión que pueda ocurrir como consecuencia de
las negociaciones para la revisión de este Acuerdo no constituye retiro unilateral.
Tampoco configura retiro de concesiones, la eliminación de las preferencias pactadas a
-- 1194 --
termino, si al vencimiento de los respectivos plazos de vigencia no se hubiere procedido a
la renovación.
CAPITULO VIII
ADHESION
CAPITULO IX
EVALUAClON Y REVISION
Articulo 16o. Los países signatarios deberán evaluar anualmente este Acuerdo y podrán
revisarlo en cualquier momento con la finalidad de preservar las corrientes de comercio
generadas en virtud de su aplicación y promover su expansión. A estos efectos podrán:
a. Introducir nuevos productos;
b. Retirar productos existentes;
c. Acordar mayores preferencias para la importación de los productos negociados;
d. Proceder a la renegociación de preferencias otorgadas;
e. Introducir al presente Acuerdo las modificaciones necesarias.
CAPITULO X
VIGENCIA Y DENUNCIA
Articulo 17o. El presente Acuerdo rige a partir de la fecha en que los países signatarios se
comuniquen haber cumplido con los requisitos legales necesarios, y tendrá una duración
de tres (3) años prorrogables automáticamente por iguales periodos.
Articulo 18o. Cualquiera de los países signatarios del presente acuerdo podrá
denunciarlo, luego de transcurrido un año de su participación en el mismo.
A ese efecto el país denunciante deberá comunicar su decisión al otro país signatario, por
lo menos con sesenta (60) días de anticipación.
CAPlTULO Xl
ADMINISTRACION DEL ACUERDO
Articulo 20o. Con el propósito de establecer un canal de información directa que facilite la
-- 1195 --
aplicación y el mejor logro de los objetivos del presente acuerdo, los gobiernos de los
países signatarios designarán una entidad administrativa para que permanentemente
atienda las consultas de cualquiera de las partes y administre las disposiciones del
presente Acuerdo.
CAPITULO Xll
CONVERGENCIA
CAPITULO XIII
DISPOSICIONES FINALES
-- 1196 --
ANEXO 1
Notas: Tanto el Arancel Nacional como el Residual se le deben aplicar los gravámenes
adicionales de PROEXPO (5%) y Fondos Comunes (2%.
LI : Libre Importación
LP: Licencia Previa.
-- 1197 --
ANEXO 2
NORMAS DE ORIGEN
CAPITULO 1
CONDICIONES DE ORIGEN
Articulo 1. Los siguientes bienes se consideran originados de los países signatarios para
los propósitos del presente acuerdo:
a. Aquellos bienes que han sido totalmente producidos dentro de sus territorios utilizando
insumos originales de ellos.
b. Aquellos bienes que pertenecen al reino animal, vegetal o mineral y han sido
extraídos, cosechados, recoleccionados, o han nacido o sido cultivados en el territorio
de los países signatarios o en sus aguas territoriales.
c. Aquellos bienes elaborados con insumos de terceros países, cuando estos han sido
objeto de transformación substancial en el territorio de los países signatarios y
siempre y cuando el producto final se clasifique en una posición diferente de cuatro
dígitos en la Nomenclatura Arancelaria de Bruselas modificada por la Asociación
Latinoamericana de Libre Comercio.
Sin embargo, cuando tales procesos consistan exclusivamente del simple ensamblaje,
empaque, separación, selección, clasificación, marcas u otros equivalentes, tales
bienes no se considerarán originarios.
CAPITULO II
DECLARACION Y CERTIFICACION DE ORIGEN
-- 1198 --
gubernamentales o de las asociaciones de comercio o de productores autorizados para
certificar las declaraciones de origen y de las firmas y sellos respectivamente autorizados.
Cualquier modificación de estas condiciones, firmas y sellos, deberá comunicarse con por
lo menos treinta (30) días de antelación.
Articulo 5. Si un país signatario considera que la certificación de origen expedida por una
autoridad competente no satisface los requisitos del presente Anexo, deberá adoptar las
medidas correctivas apropiadas.
Articulo 6. En todos los casos se utilizara el formulario tipo que figura en el Apéndice.
-- 1199 --
8. LEY 8 DE 1973 Y OTRAS (ACUERDO DE CARTAGENA), LEY 28 DE 1973
(CONCENSO DE LIMA. INGRESO DE VENEZUELA) LEY 42 DE 1978
(PROTOCOLOS DE AREQUIPA Y LIMA) LEY 458 DE 1998 (PROTOCOLO DE
QUITO) LEY 323 DE 1996 (PROTOCOLO DE TRUJILLO)
DECIDE:
Artículo 1.- Aprobar la codificación del Acuerdo de Cartagena en los términos que figuran
en el Anexo de esta Decisión.
Artículo 2.- La presente Decisión sustituye a la Decisión 236 del 15 de julio de 1988.
Dada en la ciudad de Quito, Ecuador, a los veinticinco días del mes de junio de mil
novecientos noventa y siete.
RESUELTOS a fortalecer la unión de sus pueblos y sentar las bases para avanzar hacia
la formación de una comunidad subregional andina;
-- 1200 --
DECIDIDOS a alcanzar tales fines mediante la conformación de un sistema de integración
y cooperación que propenda al desarrollo económico, equilibrado, armónico y compartido
de sus países;
CAPITULO I
OBJETIVOS Y MECANISMOS
Artículo 1.- El presente Acuerdo tiene por objetivos promover el desarrollo equilibrado y
armónico de los Países Miembros en condiciones de equidad, mediante la integración y la
cooperación económica y social; acelerar su crecimiento y la generación de ocupación;
facilitar su participación en el proceso de integración regional, con miras a la formación
gradual de un mercado común latinoamericano.
Artículo 3.- Para alcanzar los objetivos del presente Acuerdo se emplearán, entre otros,
los mecanismos y medidas siguientes:
-- 1201 --
a) Acciones externas en el campo económico, en materias de interés común;
b) Programas orientados a impulsar el desarrollo científico y tecnológico;
c) Acciones en el campo de la integración fronteriza;
d) Programas en el área del turismo;
e) Acciones para el aprovechamiento y conservación de los recursos naturales y del
medio ambiente;
f) Programas en el campo de los servicios;
g) Programas de desarrollo social; y
h) Acciones en el campo de la comunicación social.
Artículo 4.- Para la mejor ejecución del presente Acuerdo, los Países Miembros realizarán
los esfuerzos necesarios para procurar soluciones adecuadas que permitan resolver los
problemas derivados del enclaustramiento geográfico de Bolivia.
CAPITULO II
DE LA COMUNIDAD ANDINA Y EL SISTEMA ANDINO DE INTEGRACION
Artículo 5.- Se crea la "Comunidad Andina", integrada por los Estados soberanos de
Bolivia, Colombia, Ecuador, Perú y Venezuela, y por los órganos e instituciones del
Sistema Andino de Integración, que se establece por el presente Acuerdo.
Artículo 6.- El Sistema Andino de Integración está conformado por los siguientes órganos
e instituciones :
Artículo 8.- Los órganos e instituciones del Sistema Andino de Integración se rigen por el
presente Acuerdo, sus respectivos tratados constitutivos y sus protocolos modificatorios.
Artículo 9.- Con el fin de lograr la mejor coordinación del Sistema Andino de Integración,
el Presidente del Consejo Andino de Ministros de Relaciones Exteriores convocará y
presidirá la Reunión de Representantes de las instituciones que conforman el Sistema.
-- 1202 --
La Reunión tendrá como principales cometidos:
Artículo 11.- El Consejo Presidencial Andino es el máximo órgano del Sistema Andino de
Integración y está conformado por los Jefes de Estado de los Países Miembros del
Acuerdo de Cartagena. Emite Directrices sobre los distintos ámbitos de la integración
subregional andina, las cuales son instrumentadas por los órganos e instituciones del
Sistema que éste determine, conforme a las competencias y mecanismos establecidos en
sus respectivos Tratados o Instrumentos Constitutivos.
Los órganos e instituciones del Sistema ejecutarán las orientaciones políticas contenidas
en las Directrices emanadas del Consejo Presidencial Andino.
Artículo 13.- El Consejo Presidencial Andino se reunirá en forma ordinaria una vez al año,
de preferencia en el país que ejerce la Presidencia del mismo. En dicha reunión tomará
conocimiento de las acciones realizadas por los órganos e instituciones del Sistema
Andino de Integración, así como de sus planes, programas y sugerencias. Los integrantes
del Consejo Andino de Ministros de Relaciones Exteriores, de la Comisión y los
representantes de los órganos e instituciones del Sistema podrán asistir, en calidad de
observadores, a las reuniones del Consejo Presidencial Andino.
El Consejo Presidencial Andino podrá reunirse de manera extraordinaria, cada vez que lo
estime conveniente, en el lugar que se acuerde antes de su convocatoria.
-- 1203 --
Artículo 14.- El Consejo Presidencial Andino tendrá un Presidente que ejercerá la máxima
representación política de la Comunidad Andina y permanecerá un año calendario en su
función, la que será ejercida sucesivamente y en orden alfabético por cada uno de los
Países Miembros.
a) Formular la política exterior de los Países Miembros en los asuntos que sean de interés
Subregional, así como orientar y coordinar la acción externa de los diversos órganos e
instituciones del Sistema Andino de Integración;
b) Formular, ejecutar y evaluar en coordinación con la Comisión la política general del
proceso de la integración subregional andina;
c) Dar cumplimiento a las Directrices que le imparte el Consejo Presidencial Andino y
velar por la ejecución de aquellas que estén dirigidas a los otros órganos e instituciones
del Sistema Andino de Integración;
d) Suscribir Convenios y Acuerdos con terceros países o grupos de países o con
organismos internacionales sobre temas globales de política exterior y de cooperación;
e) Coordinar la posición conjunta de los Países Miembros en foros y negociaciones
internacionales, en los ámbitos de su competencia;
f) Representar a la Comunidad Andina en los asuntos y actos de interés común, dentro
del marco de su competencia, de conformidad con las normas y objetivos del Acuerdo;
g) Recomendar o adoptar las medidas que aseguren la consecución de los fines y
objetivos del Acuerdo de Cartagena, en el ámbito de su competencia;
h) Velar por el cumplimiento armónico de las obligaciones derivadas del presente Acuerdo
y del Tratado de Montevideo de 1980;
i) Aprobar y modificar su propio reglamento;
j) Aprobar el Reglamento de la Secretaría General y sus modificaciones, a propuesta de la
Comisión; y,
k) Conocer y resolver todos los demás asuntos de interés común, en el ámbito de su
competencia.
-- 1204 --
Igualmente podrá reunirse de manera extraordinaria, cada vez que lo estime conveniente,
a petición de cualquiera de sus miembros, en el lugar que se acuerde antes de su
convocatoria.
Artículo 19.- El Consejo Andino de Ministros de Relaciones Exteriores estará presidido por
el Ministro de Relaciones Exteriores del país que está a cargo de la presidencia del
Consejo Presidencial Andino, quien permanecerá un año calendario en su función.
La labor de coordinación que corresponda al Presidente de este Consejo será
desempeñada por el Ministerio de Relaciones Exteriores del país cuyo Jefe de Estado
ocupe la presidencia del Consejo Presidencial Andino, en calidad de Secretaría Pro
Tempore de ambos órganos y con el apoyo técnico de la Secretaría General de la
Comunidad Andina.
-- 1205 --
h) Representar a la Comunidad Andina en los asuntos y actos de interés común, dentro
del marco de su competencia, de conformidad con las normas y objetivos del Acuerdo;
i) Aprobar los presupuestos anuales y evaluar la ejecución presupuestal de la Secretaría
General y del Tribunal de Justicia de la Comunidad Andina, así como fijar la contribución
de cada uno de los Países Miembros; y,
j) Someter a consideración del Consejo Andino de Ministros de Relaciones Exteriores la
propuesta de Reglamento de la Secretaría General.
En el cumplimiento de sus funciones, la Comisión considerará de manera especial la
situación de Bolivia y Ecuador en función de los objetivos de éste Acuerdo, de los
tratamientos preferenciales previstos en su favor, y del enclaustramiento geográfico del
primero.
Artículo 26.- La Comisión adoptará sus Decisiones con el voto favorable de la mayoría
absoluta de los Países Miembros. Se exceptúan de esta norma general:
a) Las materias incluidas en el Anexo I del presente Acuerdo, en las cuales la Comisión
adoptará sus Decisiones con el voto favorable de la mayoría absoluta de los Países
Miembros y sin que haya voto negativo.
La Comisión podrá incorporar nuevas materias en dicho Anexo con el voto favorable de la
mayoría absoluta de los Países Miembros;
b) En los casos que se enumeran en el Anexo II las propuestas de la Secretaría General
deberán ser aprobadas con el voto favorable de la mayoría absoluta de los Países
Miembros y siempre que no haya voto negativo. Las propuestas que contaren con el voto
favorable de la mayoría absoluta de los Países Miembros pero que fueren objeto de algún
voto negativo deberán ser devueltas a la Secretaría General para la consideración de los
-- 1206 --
antecedentes que hayan dado origen a dicho voto negativo. En un plazo no menor de dos
meses ni mayor de seis, la Secretaría General elevará nuevamente la propuesta a la
consideración de la Comisión con las modificaciones que estime oportunas y, en tal caso,
la propuesta así modificada se estimará aprobada si cuenta con el voto favorable de la
mayoría absoluta de los Países Miembros, sin que haya voto negativo, pero no se
computará como tal el del país que hubiere votado negativamente en oportunidad
anterior;
c) Las materias relacionadas con el régimen especial para Bolivia y Ecuador, que se
enumeran en el Anexo III. En este caso, las Decisiones de la Comisión se adoptarán con
la mayoría absoluta de votos favorables y siempre que uno de ellos sea el de Bolivia o
Ecuador; y,
d) Los Programas y los Proyectos de Desarrollo Industrial deberán ser aprobados con el
voto favorable de la mayoría absoluta de los Países Miembros y siempre que no haya
voto negativo.
Artículo 27.- La Secretaría General o los Países Miembros deberán presentar sus
propuestas con por lo menos quince días de antelación a la fecha de reunión del Consejo
Andino de Ministros de Relaciones Exteriores o de la Comisión, según corresponda.
Unicamente en casos excepcionales debidamente justificados y conforme al
ordenamiento jurídico de la Comunidad Andina, podrá prescindirse de la antelación
requerida, siempre que el proponente y los demás Países Miembros estuvieren de
acuerdo.
Las propuestas que contaren con el voto favorable de la mayoría absoluta de los Países
Miembros pero que fueren objeto de algún voto negativo, deberán ser devueltas al
proponente para la consideración de los antecedentes que hubieren dado origen a ese
voto negativo.
Artículo 28.- El País Miembro que incurriere en un retraso mayor a cuatro trimestres en el
pago de sus contribuciones corrientes a la Secretaría General o al Tribunal de Justicia de
la Comunidad Andina, no podrá ejercer el derecho a voto en la Comisión hasta tanto
regularice su situación.
-- 1207 --
Artículo 30.- Son funciones de la Secretaría General de la Comunidad Andina:
a) Velar por la aplicación de este Acuerdo y por el cumplimiento de las normas que
conforman el ordenamiento jurídico de la Comunidad Andina;
b) Atender los encargos del Consejo Andino de Ministros de Relaciones Exteriores y de la
Comisión;
c) Formular al Consejo Andino de Ministros de Relaciones Exteriores y a la Comisión,
propuestas de Decisión, de conformidad con sus respectivas competencias, así como
iniciativas y sugerencias a la reunión ampliada del Consejo Andino de Ministros de
Relaciones Exteriores, destinadas a facilitar o acelerar el cumplimiento de este Acuerdo,
con la finalidad de alcanzar sus objetivos en el término más breve posible;
d) Efectuar los estudios y proponer las medidas necesarias para la aplicación de los
tratamientos especiales en favor de Bolivia y Ecuador y, en general, las concernientes a la
participación de los dos países en este Acuerdo;
e) Evaluar e informar anualmente al Consejo Andino de Ministros de Relaciones
Exteriores y a la Comisión sobre los resultados de la aplicación de este Acuerdo y el logro
de sus objetivos, prestando especial atención al cumplimiento del principio de distribución
equitativa de los beneficios de la integración, y proponer las medidas correctivas
pertinentes;
f) Efectuar los estudios técnicos y las coordinaciones que le encomienden los otros
órganos del Sistema Andino de Integración y otros que a su juicio sean necesarios;
g) Mantener vínculos permanentes de trabajo con los Países Miembros, coordinando con
el organismo nacional de integración que cada país señale para tal efecto;
h) Elaborar su programa anual de labores, en el cual incluirá preferentemente los trabajos
que le encomienden los otros órganos del Sistema;
i) Promover reuniones periódicas de los organismos nacionales encargados de la
formulación o ejecución de la política económica y, especialmente, de los que tengan a su
cargo la planificación;
j) Mantener vínculos de trabajo con los órganos ejecutivos de las demás organizaciones
regionales de integración y cooperación con la finalidad de intensificar sus relaciones y
cooperación recíproca;
k) Llevar las actas de las reuniones ampliadas del Consejo Andino de Ministros de
Relaciones Exteriores y las de la Comisión, y elaborar la agenda tentativa de sus
reuniones, en coordinación con los presidentes de dichos órganos;
l) Ser depositaria de las actas de las reuniones y demás documentos de los órganos del
Sistema Andino de Integración y dar fe de la autenticidad de los mismos;
m) Editar la Gaceta Oficial del Acuerdo de Cartagena;
n) Ejercer la Secretaría de la Reunión de Representantes de las instituciones que
conforman el Sistema Andino de Integración; y,
ñ) Ejercer las demás atribuciones que expresamente le confiere el ordenamiento jurídico
de la Comunidad Andina.
Artículo 32.- La Secretaría General estará a cargo de un Secretario General que será
elegido por consenso por el Consejo Andino de Ministros de Relaciones Exteriores en
reunión ampliada, por un período de cinco años, pudiendo ser reelegido por una sola vez.
El Secretario General deberá ser una personalidad de alta representatividad, reconocido
prestigio y nacional de uno de los Países Miembros. Actuará únicamente en función de los
intereses de la Subregión en su conjunto.
-- 1208 --
Durante su período, el Secretario General no podrá desempeñar ninguna otra actividad; ni
solicitará o aceptará instrucciones de ningún gobierno, entidad nacional o internacional.
En caso de vacancia, el Consejo Andino de Ministros de Relaciones Exteriores en reunión
ampliada procederá de inmediato a designar por consenso al nuevo titular. Hasta tanto se
proceda a tal designación, asumirá interinamente la Secretaría General, el Director
General de mayor antigüedad en el cargo.
Artículo 33.- El Secretario General podrá ser removido, por consenso, a requerimiento de
un País Miembro, únicamente cuando en el ejercicio de sus funciones hubiere incurrido en
falta grave prevista en el Reglamento de la Secretaría General.
Artículo 35.- El Secretario General designará los Directores Generales, en consulta con
los Países Miembros y de conformidad con la estructura orgánico-funcional de la
Secretaría General. Los Directores Generales serán profesionales de alto nivel,
designados estrictamente en función de su formación académica, idoneidad,
honorabilidad y experiencia, siendo responsables de un área técnica determinada.
Los Directores Generales deberán ser nacionales de alguno de los Países Miembros y en
su designación el Secretario General procurará que exista una distribución geográfica
subregional equilibrada. El nombramiento y remoción de los Directores Generales se
regirá por lo que disponga el Reglamento de la Secretaría General.
-- 1209 --
Artículo 38.- El personal de la Secretaría General se abstendrá de cualquier acción
incompatible con el carácter de sus funciones, y no solicitará ni aceptará instrucciones de
Gobierno, entidad nacional o internacional algunos.
-- 1210 --
f) Promover la armonización de las legislaciones de los Países Miembros; y,
g) Promover relaciones de cooperación y coordinación con los Parlamentos de los Países
Miembros, los órganos e instituciones del Sistema, así como con los órganos
parlamentarios de integración o cooperación de terceros países.
Artículo 47.- La solución de controversias que surjan con motivo de la aplicación del
ordenamiento jurídico de la Comunidad Andina, se sujetará a las normas del Tratado que
crea el Tribunal de Justicia.
-- 1211 --
de inmunidad contra todo procedimiento judicial, salvo que renuncie expresamente a ésta.
No obstante, tal renuncia no se aplicará a ninguna medida judicial ejecutoria.
CAPITULO III
ARMONIZACION DE LAS POLITICAS ECONOMICAS Y COORDINACION
DE LOS PLANES DE DESARROLLO
Artículo 50.- Los Países Miembros adoptarán progresivamente una estrategia para el
logro de los objetivos del desarrollo de la Subregión previstos en el presente Acuerdo.
Artículo 51.- Los Países Miembros coordinarán sus planes de desarrollo en sectores
específicos y armonizarán gradualmente sus políticas económicas y sociales, con la mira
de llegar al desarrollo integrado del área, mediante acciones planificadas.
Los Países Miembros se comprometen a adoptar las providencias que fueren necesarias
para poner en práctica este régimen dentro de los seis meses siguientes a su aprobación
por la Comisión.
-- 1212 --
Artículo 56.- En sus planes nacionales de desarrollo y en la formulación de sus políticas
económicas, los Países Miembros incluirán las medidas necesarias para asegurar el
cumplimiento de los artículos precedentes.
CAPITULO IV
PROGRAMAS DE DESARROLLO INDUSTRIAL
-- 1213 --
a) En el caso que los productos objeto de estos programas provengan de la nómina de la
reserva, podrá mantenerlos en situación de reserva, con el compromiso de perfeccionar el
Programa de Liberación y el Arancel Externo Común o el Arancel Externo Mínimo Común,
según el caso, en fechas no posteriores a las que para estos efectos se establezcan en
los Programas;
b) Para los demás productos por las normas generales de este Acuerdo.
Artículo 62.- Los Convenios de Complementación Industrial tendrán por objeto promover
la especialización industrial entre los Países Miembros y podrán ser celebrados y
ejecutados por dos o más de ellos. Dichos Convenios deberán ser puestos en
conocimiento de la Comisión.
Para los efectos indicados en el inciso anterior, los Convenios podrán comprender
medidas tales como distribución de producciones, coproducción, subcontratación de
capacidades de producción, acuerdos de mercado y operaciones conjuntas de comercio
exterior, y otras que faciliten una mayor articulación de los procesos productivos y de la
actividad empresarial.
Los Convenios de Complementación Industrial tendrán carácter temporal y a más de la
determinación de los productos objeto de los mismos y del plazo de vigencia de los
derechos y obligaciones de los Países Miembros participantes, podrán contener medidas
especiales en materia de tratamientos arancelarios, de regulación del comercio y de
establecimiento de márgenes de preferencia, no extensivas a los países no participantes y
siempre que dichas medidas representen iguales o mejores condiciones que las
existentes para el intercambio recíproco. En este caso, se determinarán los gravámenes
aplicables a terceros países.
Artículo 63.- En el caso de los Convenios de Complementación Industrial se aplicarán las
siguientes normas a los productos objeto de los mismos:
a) Cuando provengan de la nómina de reserva, los países participantes y no participantes
podrán mantenerlos en ella; y
b) Respecto a los demás productos, los países no participantes aplicarán las normas
generales del presente Acuerdo.
-- 1214 --
familias de productos, preferentemente nuevos, mediante acciones de cooperación
colectiva y con la participación de todos los Países Miembros.
Para la ejecución de estos Proyectos se adelantarán, entre otras, las siguientes acciones:
a) Realización de estudios de factibilidad y diseño;
b) Suministro de equipos, asistencia técnica, tecnología y demás bienes y servicios,
preferentemente de origen subregional;
c) Apoyo de la Corporación Andina de Fomento mediante el financiamiento o la
participación accionaria; y
d) Gestiones y negociaciones conjuntas con empresarios y agencias gubernamentales
internacionales para la captación de recursos externos o transferencia de tecnologías.
Los Proyectos de Integración Industrial incluirán cláusulas sobre localización de plantas
en los Países Miembros cuando las características del sector o sectores correspondientes
así lo requieran y podrán comprender cláusulas que faciliten el acceso de las
producciones al mercado subregional.
En el caso de proyectos específicos que se localicen en Bolivia o el Ecuador, la Comisión
establecerá tratamientos arancelarios temporales y no extensivos, que mejoren las
condiciones de acceso de dichos productos al mercado subregional. Respecto de
productos no producidos, si éstos se incluyeren en esta modalidad, contemplarán
excepciones al principio de irrevocabilidad del inciso primero del Artículo 75.
-- 1215 --
colaboración de cualesquiera otras instituciones nacionales e internacionales cuya
contribución técnica y financiera estimen conveniente para:
a) Facilitar la coordinación de políticas y la programación conjunta de las inversiones;
b) Encauzar un volumen creciente de recursos financieros hacia la solución de los
problemas que el proceso de integración industrial plantee a los Países Miembros;
c) Promover la financiación de los proyectos de inversión que se generen de la ejecución
de las modalidades de integración industrial; y
d) Ampliar, modernizar o convertir plantas industriales que pudieran resultar afectadas por
la liberación del intercambio.
CAPITULO V
PROGRAMA DE LIBERACION
Artículo 71.- El Programa de Liberación tiene por objeto eliminar los gravámenes y las
restricciones de todo orden que incidan sobre la importación de productos originarios del
territorio de cualquier País Miembro.
Artículo 72.- Se entenderá por "gravámenes" los derechos aduaneros y cualesquier otros
recargos de efectos equivalentes, sean de carácter fiscal, monetario o cambiario, que
incidan sobre las importaciones. No quedarán comprendidos en este concepto las tasas y
recargos análogos cuando correspondan al costo aproximado de los servicios prestados.
Artículo 73.- Para los efectos de los artículos anteriores, la Secretaría General, de oficio o
a petición de parte, determinará, en los casos en que sea necesario, si una medida
adoptada unilateralmente por un País Miembro constituye "gravamen" o "restricción".
Artículo 74.- En materia de impuestos, tasas y otros gravámenes internos, los productos
originarios de un país Miembro gozarán en el territorio de otro País Miembro de
tratamiento no menos favorable que el que se aplica a productos similares nacionales.
-- 1216 --
Este Programa se aplicará, en sus diferentes modalidades:
a) A los productos que sean objeto de Programas de Integración Industrial;
b) A los productos incluidos en la Lista Común señalada en el Artículo 4 del Tratado de
Montevideo de 1960;
c) A los productos que no se producen en ningún país de la Subregión, incluidos en la
nómina correspondiente; y
d) A los productos no comprendidos en los literales anteriores.
Artículo 76.- Las restricciones de todo orden serán eliminadas a más tardar el 31 de
diciembre de 1970.
Artículo 77.- Dentro del plazo señalado en el artículo anterior la Comisión, a propuesta de
la Secretaría General, determinará los productos que serán reservados para Programas
Sectoriales de Desarrollo Industrial.
-- 1217 --
Artículo 78.- La Comisión y los Países Miembros, en los casos que corresponda y en
cualquier tiempo, adoptarán las modalidades de integración industrial a que se refiere el
Artículo 58 y determinarán las normas pertinentes, teniendo en cuenta lo previsto en el
Capítulo IV y considerando la importancia de la programación industrial como mecanismo
fundamental del Acuerdo.
Artículo 79.- Los productos incluidos en el primer tramo de la Lista Común de que trata el
Artículo 4 del Tratado de Montevideo de 1960, quedarán totalmente liberados de
gravámenes y restricciones de todo orden el 14 de abril de 1970.
No obstante lo anterior y dentro del plazo señalado en el primer párrafo de este artículo, la
Secretaría General podrá proponer a la Comisión la asignación de algunos productos de
dicha nómina en favor de Colombia, Perú y Venezuela. El país beneficiado con la
asignación desgravará los productos respectivos en la forma establecida en el Artículo 82.
Artículo 82.- Los productos no comprendidos en los Artículos 77, 79 y 80 serán liberados
de gravámenes en la forma siguiente:
a) Se tomará como punto de partida el gravamen más bajo vigente para cada producto en
cualquiera de los aranceles nacionales de Colombia y el Perú o en sus respectivas Listas
Nacionales en la fecha de suscripción del Acuerdo. Dicho punto de partida no podrá
exceder del ciento por ciento ad valorem sobre el precio CIF de la mercadería;
-- 1218 --
b) El 31 de diciembre de 1970, todos los gravámenes que se encuentren por encima del
nivel señalado en el punto anterior serán reducidos a dicho nivel; y
c) Los gravámenes restantes serán eliminados mediante cinco rebajas anuales y
sucesivas del diez por ciento cada una, la primera de las cuales se llevará a cabo el 31 de
diciembre de 1971; siete rebajas anuales y sucesivas del seis por ciento cada una, la
primera de las cuales se llevará a cabo el 31 de diciembre de 1976, y una última rebaja
del ocho por ciento que se hará el 31 de diciembre de 1983.
Artículo 83.- Respecto a los productos que habiendo sido seleccionados para Programas
Sectoriales y modalidades de integración industrial y que se mantengan en reserva hasta
la terminación del plazo contemplado en el inciso final del Artículo 77, los Países
Miembros cumplirán el Programa de Liberación en la forma siguiente:
a) La Comisión, a propuesta de la Secretaría General, seleccionará sendas nóminas de
productos no producidos, para ser producidos en Bolivia y el Ecuador y establecerá las
condiciones y el plazo de la reserva;
b) Antes del 31 de diciembre de 1995, la Comisión, a propuesta de la Secretaría General,
adoptará el programa de liberación gradual para los productos restantes, el que deberá
perfeccionarse a más tardar el 31 de diciembre de 1997. Colombia, Perú y Venezuela
eliminarán los gravámenes aplicables a las importaciones de Bolivia y el Ecuador a la
fecha de inicio de dicho programa de liberación.
Artículo 84.- Los Países Miembros se abstendrán de modificar los niveles de gravámenes
y de introducir nuevas restricciones de todo orden a las importaciones de productos
originarios de la Subregión, de modo que signifique una situación menos favorable que la
existente a la entrada en vigor del Acuerdo.
Se exceptúan de esta norma las modificaciones que Bolivia y el Ecuador deban introducir
en sus aranceles para racionalizar sus instrumentos de política comercial, con el fin de
asegurar la iniciación o expansión de ciertas actividades productivas en sus territorios.
Estas excepciones serán calificadas por la Secretaría General y autorizadas por la
Comisión.
Artículo 85.- Hasta el 31 de diciembre de 1970, cada uno de los Países Miembros podrá
presentar a la Secretaría General una lista de productos que actualmente se producen en
la Subregión para exceptuarlos del Programa de Liberación y del proceso de
establecimiento del Arancel Externo. Las listas de excepciones de Colombia y Perú no
podrán comprender productos que estén incluidos en más de doscientos cincuenta ítems
de la NABALALC.
-- 1219 --
tres tramos de 44, 44 y 87 ítems, el primero de los cuales se liberará el 31 de diciembre
de 1993, el segundo el 31 de diciembre de 1994 y el último el 31 de diciembre de 1995.
En ningún caso esta incorporación podrá significar un aumento del número de ítems
correspondientes.
Para los efectos contemplados en el inciso anterior, los países interesados comunicarán a
la Secretaría General su intención de participar y una vez acordada la respectiva
modalidad de integración industrial, retirarán el producto de su lista de excepciones o de
su nómina de comercio administrado.
Los Países Miembros celebrarán negociaciones con el fin de buscar fórmulas que
permitan obtener la liberación de los productos incluidos en las listas de excepciones o la
eliminación de los contingentes de los productos incorporados a las nóminas de comercio
administrado con anterioridad al vencimiento de los plazos correspondientes.
-- 1220 --
Artículo 89.- Los Países Miembros procurarán concertar conjuntamente acuerdos de
alcance parcial comerciales, de complementación económica, agropecuarios y de
promoción del comercio con los demás países de América Latina en los sectores de
producción que sean susceptibles de ello, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo
98 de este Acuerdo y en el Tratado de Montevideo de 1980.
CAPITULO VI
ARANCEL EXTERNO COMUN
135.- Bolivia y el Ecuador podrán establecer las excepciones que les sean autorizadas por
la Comisión, a propuesta de la Secretaría General, al proceso de aproximación de sus
aranceles nacionales al Arancel Externo Común que les permitan aplicar sus leyes
vigentes de fomento industrial, principalmente en lo relacionado con la importación de
bienes de capital, productos intermedios y materias primas necesarias para su desarrollo.
Dichas excepciones no podrán aplicarse en ningún caso más allá de dos años antes de la
plena aplicación del Arancel Externo Común.
-- 1221 --
Artículo 137.- En sus evaluaciones periódicas e informes, la Secretaría General
considerará, de manera especial y separadamente, la situación de Bolivia y el Ecuador
dentro del proceso de integración subregional y propondrá a la Comisión las medidas que
juzgue adecuadas para mejorar sustancialmente sus posibilidades de desarrollo y activar
cada vez más su participación en la industrialización del área.
Artículo 138.- La Comisión podrá establecer en favor de cualquier de los países de menor
desarrollo económico relativo condiciones y modalidades más favorables que las
contempladas en el presente Capítulo, teniendo en cuenta el grado de desarrollo
alcanzado y las condiciones de aprovechamiento de los beneficios de la integración.
CAPITULO XIV
COOPERACION ECONOMICA Y SOCIAL
Artículo 139.- Los Países Miembros podrán emprender programas y acciones en el área
de cooperación económica y social, que deberán ser concertados en el seno de la
Comisión y se circunscribirán a las competencias que establece el presente Acuerdo.
-- 1222 --
Artículo 144.- Los Países Miembros emprenderán acciones para impulsar el desarrollo
integral de las regiones de frontera e incorporarlas efectivamente a las economías
nacionales y subregionales andinas.
Artículo 145.- En el campo del turismo, los Países Miembros desarrollarán programas
conjuntos tendientes a lograr un mejor conocimiento de la Subregión y a estimular las
actividades económicas vinculadas con este sector.
Artículo 146.- Los Países Miembros emprenderán acciones conjuntas que permitan un
mayor aprovechamiento de sus recursos naturales renovables y no renovables y la
conservación y mejoramiento del medio ambiente.
-- 1223 --
abastecimiento de la Subregión, propondrá a la Comisión las medidas necesarias para
conciliar la necesidad de proteger la producción subregional con la de asegurar un
abastecimiento normal.
Artículo 97.- La Secretaría General podrá proponer a la Comisión las medidas que
considere indispensables para procurar condiciones normales de abastecimiento
subregional.
Para atender insuficiencias transitorias de la oferta que afecten a cualquier País Miembro,
éste podrá plantear el problema a la Secretaría General, la cual verificará la situación en
un plazo compatible con la urgencia del caso. Una vez que la Secretaría General
compruebe que existe el problema planteado y lo comunique al país afectado, éste podrá
tomar medidas tales como la reducción o suspensión transitoria de los gravámenes del
Arancel Externo dentro de los límites indispensables para corregir la perturbación.
En los casos a que se refiere el inciso anterior, la Secretaría General solicitará una
reunión extraordinaria de la Comisión, si fuere el caso, o le informará sobre lo actuado en
su próxima reunión ordinaria.
CAPITULO VII
PROGRAMAS DE DESARROLLO AGROPECUARIO
-- 1224 --
b) La atención de los requerimientos alimentarios y nutricionales de la población en
términos satisfactorios en procura de la menor dependencia posible de los
abastecimientos procedentes de fuera de la Subregión;
c) El abastecimiento oportuno y adecuado del mercado subregional y la protección contra
los riesgos del desabastecimiento de alimentos;
d) El incremento de la producción de los alimentos básicos y de los niveles de
productividad;
e) La complementación y la especialización subregional de la producción con miras al
mejor uso de sus factores y al incremento del intercambio de productos agropecuarios y
agroindustriales; y
f) La sustitución subregional de las importaciones y la diversificación y aumento de las
exportaciones.
Artículo 100.- Para el logro de los objetivos enunciados en el artículo anterior, la
Comisión, a propuesta de la Secretaría General, tomará, entre otras, las medidas
siguientes:
a) Formación de un Sistema Andino y de Sistemas Nacionales de Seguridad Alimentaria;
b) Programas conjuntos de desarrollo agropecuario y agroindustrial por productos o
grupos de productos;
c) Programas conjuntos de desarrollo tecnológico agropecuario y agroindustrial,
comprendiendo acciones de investigación, capacitación y transferencia de tecnología;
d) Promoción del comercio agropecuario y agroindustrial intrasubregional y celebración de
convenios de abastecimiento de productos agropecuarios;
e) Programas y acciones conjuntas en relación al comercio agropecuario y agroindustrial
con terceros países;
f) Normas y programas comunes sobre sanidad vegetal y animal;
g) Creación de mecanismos subregionales de financiamiento para el sector agropecuario
y agroindustrial;
h) Programas conjuntos para el aprovechamiento y conservación de los recursos
naturales del sector; e
i) Programas conjuntos de cooperación en el campo de la investigación y
transferencia de tecnología en áreas de interés común para los Países Miembros
tales como genética, floricultura, pesca, silvicultura y aquellos que la Comisión
determine en el futuro.
ii)
Artículo 101.- La Comisión y la Secretaría General adoptarán las medidas necesarias para
acelerar el desarrollo agropecuario y agroindustrial de Bolivia y el Ecuador y su
participación en el mercado ampliado.
a) Limitar las importaciones a lo necesario para cubrir los déficit de producción interna; y
b) Nivelar los precios del producto importado a los del producto nacional.
Para la aplicación de dichas medidas, cuando sea del caso, los Países Miembros
ejecutarán acciones por intermedio de agencias nacionales existentes, destinadas al
suministro de productos alimenticios agropecuarios y agroindustriales.
Artículo 103.- El país que imponga las medidas de que trata el artículo anterior dará
cuenta inmediata a la Secretaría General, acompañando un informe sobre las razones en
que se ha fundado para aplicarlas.
-- 1225 --
A Bolivia y Ecuador sólo podrá aplicarlas en casos debidamente calificados y previa
comprobación por la Secretaría General de que los perjuicios provienen sustancialmente
de sus importaciones. La Secretaría General deberá pronunciarse obligatoriamente dentro
de los quince días siguientes a la fecha de recepción del informe y podrá autorizar su
aplicación.
Cualquier País Miembro que se considere perjudicado por dichas medidas podrá
presentar sus observaciones a la Secretaría General .
La Comisión decidirá sobre las restricciones aplicadas y sobre las medidas propuestas
por la Secretaría General .
Artículo 104.- Antes del 31 de diciembre de 1970, la Comisión, a propuesta de la
Secretaría General, determinará la lista de productos agropecuarios para los efectos de la
aplicación de los Artículos 102 y 103. Dicha lista podrá ser modificada por la Comisión, a
propuesta de la Secretaría General .
CAPITULO VIII
COMPETENCIA COMERCIAL
Artículo 106.- Los Países Miembros no podrán adoptar medidas correctivas sin ser
autorizados previamente por la Secretaría General . La Comisión reglamentará los
procedimientos para la aplicación de las normas del presente Capítulo.
CAPITULO IX
CLAUSULAS DE SALVAGUARDIA
Artículo 107.- Un País Miembro que haya adoptado medidas para corregir el desequilibrio
de su balanza de pagos global, podrá extender dichas medidas, previa autorización de la
Secretaría General, con carácter transitorio y en forma no discriminatoria, al comercio
intrasubregional de productos incorporados al Programa de Liberación.
-- 1226 --
Cuando la situación contemplada en el presente artículo exigiere providencias inmediatas,
el país Miembro interesado podrá, con carácter de emergencia, aplicar las medidas
previstas, debiendo en este sentido comunicarlas de inmediato a la Secretaría General, la
que se pronunciará dentro de los treinta días siguientes, ya sea para autorizarlas,
modificarlas o suspenderlas.
El País Miembro que aplique las medidas correctivas, en un plazo no mayor de sesenta
días, deberá comunicarlas a la Secretaría General y presentar un informe sobre los
motivos en que fundamenta su aplicación. La Secretaría General, dentro de un plazo de
sesenta días siguientes a la fecha de recepción del mencionado informe, verificará la
perturbación y el origen de las importaciones causantes de la misma y emitirá su
pronunciamiento, ya sea para suspender, modificar o autorizar dichas medidas, las que
solamente podrán aplicarse a los productos del País Miembro donde se hubiere originado
la perturbación. Las medidas correctivas que se apliquen deberán garantizar el acceso de
un volumen de comercio no inferior al promedio de los tres últimos años.
-- 1227 --
Artículo 110.- Si una devaluación monetaria efectuada por uno de los Países Miembros
altera las condiciones normales de competencia, el país que se considere perjudicado
podrá plantear el caso a la Secretaría General, la que deberá pronunciarse breve y
sumariamente. Verificada la perturbación por la Secretaría General, el país perjudicado
podrá adoptar medidas correctivas de carácter transitorio y mientras subsista la alteración,
dentro de las recomendaciones de la Secretaría General . En todo caso, dichas medidas
no podrán significar una disminución de los niveles de importación existentes antes de la
devaluación.
El País Miembro que devaluó podrá pedir a la Secretaría General, en cualquier tiempo,
que revise la situación, a fin de atenuar o suprimir las mencionadas medidas correctivas.
El dictamen de la Secretaría General podrá ser enmendado por la Comisión.
En las situaciones de que trata este artículo, el país que se considere perjudicado, al
presentar el caso a la Secretaría General podrá proponer las medidas de protección
adecuadas a la magnitud de la alteración planteada, acompañando los elementos
técnicos que fundamenten su planteamiento. La Secretaría General podrá solicitar la
información complementaria que estime conveniente.
No obstante lo dispuesto en los incisos anteriores, si durante el lapso que media entre la
presentación referida y el pronunciamiento de la Secretaría General, a juicio del País
Miembro solicitante existen antecedentes que hagan temer fundadamente que, como
consecuencia de la devaluación, se producirán perjuicios inmediatos que revistan
señalada gravedad para su economía, que requieran con carácter de emergencia la
adopción de medidas de protección, podrá plantear la situación a la Secretaría General, la
cual, si considera fundada la petición, podrá autorizar la aplicación de medidas
adecuadas, para lo cual dispondrá de un plazo de siete días continuos. El
pronunciamiento definitivo de la Secretaría General sobre la alteración de las condiciones
normales de competencia determinará, en todo caso, el mantenimiento, modificación o
suspensión de las medidas de emergencia autorizadas.
-- 1228 --
Las medidas que se adopten de conformidad con este artículo no podrán significar una
disminución de las corrientes de comercio existentes antes de la devaluación.
Con relación a todas estas medidas serán plenamente aplicables los incisos segundo y
tercero de este artículo.
CAPITULO X
ORIGEN
Dentro del año siguiente a la fijación de un requisito específico, los Países Miembros
podrán solicitar su revisión a la Secretaría General, que deberá pronunciarse
sumariamente.
Artículo 115.- La Secretaría General velará por el cumplimiento de las normas y requisitos
de origen dentro del comercio subregional. Asimismo deberá proponer las medidas que
sean necesarias para solucionar los problemas de origen que perturben la consecución de
los objetivos de este Acuerdo.
CAPITULO XI
INTEGRACION FISICA
Artículo 116.- Los Países Miembros desarrollarán una acción conjunta para lograr un
mejor aprovechamiento del espacio físico, fortalecer la infraestructura y los servicios
-- 1229 --
necesarios para el avance del proceso de integración económica de la Subregión. Esta
acción se ejercerá principalmente en los campos de la energía, los transportes y las
comunicaciones, y comprenderá las medidas necesarias a fin de facilitar el tráfico
fronterizo entre los Países Miembros.
Artículo 118.- Los programas de que trata el artículo anterior, así como los Programas y
Proyectos de Integración Industrial, deberán comprender medidas de cooperación
colectiva para satisfacer adecuadamente los requerimientos de infraestructura
indispensables para su ejecución y contemplarán de manera especial la situación del
Ecuador y las características territoriales y el enclaustramiento geográfico de Bolivia.
CAPITULO XII
ASUNTOS FINANCIEROS
Artículo 119.- Los Países Miembros ejecutarán acciones y coordinarán sus políticas en
materias financieras y de pagos, en la medida necesaria para facilitar la consecución de
los objetivos del Acuerdo.
-- 1230 --
g) Cooperación y coordinación de posiciones frente a los problemas de financiamiento
externo de los Países Miembros; y
h) Coordinación con la Corporación Andina de Fomento y el Fondo Andino de Reservas
para los propósitos previstos en los literales anteriores.
Artículo 120.- Si como consecuencia del cumplimiento del Programa de Liberación del
Acuerdo un País Miembro sufre dificultades relacionadas con sus ingresos fiscales, la
Secretaría General podrá proponer a la Comisión, a petición del país afectado, medidas
para resolver tales problemas. En sus propuestas, la Secretaría General tendrá en cuenta
los grados de desarrollo económico relativo de los Países Miembros.
CAPITULO XIII
REGIMEN ESPECIAL PARA BOLIVIA Y EL ECUADOR
Para lograr el propósito enunciado en este artículo, los órganos del Acuerdo propondrán y
adoptarán las medidas necesarias, de conformidad con las reglas del mismo.
-- 1231 --
La Comisión, a propuesta de la Secretaría General, deberá adoptar las medidas que sean
necesarias para asegurar la eficacia y el aprovechamiento de las asignaciones que fueren
otorgadas a Bolivia y el Ecuador, en especial las destinadas al reforzamiento de los
compromisos relativos al respeto de las asignaciones otorgadas a esos países, a la
extensión de los plazos para el mantenimiento de las asignaciones y a la ejecución de los
proyectos que les fueren asignados dentro de los Programas de Desarrollo Industrial.
Artículo 127.- Para los efectos indicados en el artículo anterior, los productos originarios
de Bolivia y el Ecuador se regirán por las siguientes normas:
Artículo 128.- La liberación de los productos de la Lista Común para los cuales los Países
Miembros han otorgado ventajas no extensivas en favor de Bolivia y el Ecuador, regirá
exclusivamente en su provecho. Dicha exclusividad se limitará al país que haya otorgado
la respectiva ventaja.
Artículo 129.- Las medidas correctivas a que se refieren los Artículos 102 y 108 se
extenderán a las importaciones procedentes de Bolivia y el Ecuador sólo en casos
debidamente calificados y previa comprobación, por la Secretaría General, de que los
perjuicios graves provienen sustancialmente de dichas importaciones. La Secretaría
General observará, en esta materia, los procedimientos de los Artículos 103 y 108 y los
-- 1232 --
reglamentos que adopte la Comisión, a propuesta de la Secretaría General, respecto a las
normas de salvaguardia correspondientes.
Sin embargo, podrán exceptuar de este tratamiento los productos que la Secretaría
General, de oficio o a petición de Bolivia o el Ecuador, califique para estos efectos como
suntuarios o prescindibles.
Artículo 131.- La Secretaría General evaluará periódicamente los resultados que obtengan
Bolivia y el Ecuador en su intercambio con los demás Países Miembros y la medida en
que efectivamente estén aprovechando los beneficios del mercado ampliado. Con base
en dichas evaluaciones, la Comisión podrá revisar los plazos señalados en los literales b)
y d) del artículo anterior.
Artículo 132.- Las Listas de Excepciones de Bolivia y el Ecuador podrán incluir productos
comprendidos en no más de seiscientos ítems de la NABALALC.
Los productos incluidos por Bolivia y el Ecuador en sus listas de excepciones quedarán
totalmente liberados de gravámenes y otras restricciones a través de un proceso que
comprenderá tres tramos de 105, 105 y 210 ítems, el primero de los cuales se liberará el
31 de diciembre de 1997, el segundo el 31 de diciembre de 1998 y el último el 31 de
diciembre de 1999. Estos plazos podrán ser prorrogados en casos debidamente
calificados por la Secretaría General.
-- 1233 --
Con posterioridad al 31 de diciembre de 1999 o al vencimiento de su prórroga, Bolivia y el
Ecuador podrán mantener un conjunto residual de excepciones que no podrá comprender
productos incluidos en más de 180 ítems de la NABALALC.
Artículo 133.- En las acciones de cooperación a que se refiere el Artículo 68, la Secretaría
General dará atención especial y prioritaria a las industrias de Bolivia y el Ecuador cuyos
productos sean exceptuados por dichos países del Programa de Liberación, con el fin de
contribuir a habilitarlas lo más pronto posible para participar en el mercado subregional.
Artículo 134.- Bolivia y el Ecuador iniciarán el proceso de adopción del Arancel Externo
Común en forma anual, automática y lineal, en la fecha que establezca la Comisión.
La Comisión, con base en las evaluaciones de que trata el Artículo 131, determinará el
procedimiento y plazo para la adopción del Arancel Externo Mínimo Común por parte de
Bolivia y el Ecuador. En todo caso, la Comisión tendrá en cuenta los problemas derivados
del enclaustramiento geográfico de Bolivia de que trata el Artículo 4 del Acuerdo.
Artículo
a) Eliminación de la pobreza de las clases marginadas, para lograr la justicia social;
b) Afirmación de la identidad cultural del área andina;
c) Participación plena del habitante de la Subregión en el proceso de integración; y
d) Atención de las necesidades de las áreas deprimidas predominantemente rurales.
La realización de las acciones que se desarrollen en el marco del presente artículo serán
coordinadas con los distintos organismos del sistema andino.
-- 1234 --
Artículo 149.- Los Países Miembros emprenderán acciones en el campo de la
comunicación social y acciones orientadas a difundir un mayor conocimiento del
patrimonio cultural, histórico y geográfico de la Subregión, de su realidad económica y
social y del proceso de integración andino.
Artículo 150.- Los proyectos, acciones y programas a que se refiere el presente Capítulo
se desarrollarán paralela y coordinadamente con el perfeccionamiento de los otros
mecanismos del proceso de integración subregional.
CAPITULO XV
ADHESION, VIGENCIA Y DENUNCIA
Artículo 151.- El presente Acuerdo no podrá ser suscrito con reserva y quedará abierto a
la adhesión de los demás países latinoamericanos. Los países de menor desarrollo
económico relativo que se adhieran a él tendrán derecho a un tratamiento similar al que
se conviene en el Capítulo XIII para Bolivia y el Ecuador.
Las condiciones de la adhesión serán definidas por la Comisión, para lo cual tendrá en
cuenta que la incorporación de nuevos miembros debe ajustarse a los objetivos del
Acuerdo.
Artículo 152.- El presente Acuerdo será sometido a la consideración del Comité Ejecutivo
Permanente de la ALALC y una vez que el Comité haya declarado que es compatible con
los principios y objetivos del Tratado de Montevideo y con la Resolución 203 (CM-II/VI-E),
cada uno de los Países Miembros lo aprobará conforme a sus respectivos procedimientos
legales y comunicará el correspondiente acto de aprobación a la Secretaría Ejecutiva de
la ALALC. El Acuerdo entrará en vigor cuando tres países hayan comunicado su
aprobación a la Secretaría Ejecutiva de la ALALC.
Para los demás países, la fecha de entrada en vigor será la de la comunicación del
respectivo instrumento de aprobación de acuerdo con el procedimiento señalado en el
primer inciso de este artículo.
Artículo 153.- El País Miembro que desee denunciar este Acuerdo deberá comunicarlo a
la Comisión. Desde ese momento cesarán para él los derechos y obligaciones derivados
de su condición de Miembro, con excepción de las ventajas recibidas y otorgadas de
conformidad con el Programa de Liberación de la Subregión, las cuales permanecerán en
vigencia por un plazo de cinco años a partir de la denuncia.
CAPITULO XVI
DISPOSICIONES FINALES
-- 1235 --
Artículo 154.- La Comisión, a propuesta de la Secretaría General, y sobre la base de los
informes y evaluaciones periódicas de ésta, adoptará los mecanismos necesarios para
asegurar la consecución de los objetivos del Acuerdo una vez que haya concluido el
proceso de liberación del intercambio y de establecimiento del Arancel Externo Común.
Dichos mecanismos deberán contemplar tratamientos especiales en favor de Bolivia y el
Ecuador mientras subsistan las diferencias actualmente existentes en el grado de
desarrollo.
Artículo 155.- Cualquier ventaja, favor, franquicia, inmunidad o privilegio que se aplique
por un País Miembro en relación con un producto originario de o destinado a cualquier
otro país, será inmediata e incondicionalmente extendido al producto similar originario de
o destinado al territorio de los demás Países Miembros.
Quedan exceptuados del tratamiento a que se refiere el inciso precedente, las ventajas,
favores, franquicias, inmunidades y privilegios ya concedidos o que se concedieran en
virtud de convenios entre Países Miembros o entre Países Miembros y terceros países, a
fin de facilitar el tráfico fronterizo.
Asimismo, quedan exceptuados del referido tratamiento las ventajas, favores, franquicias,
inmunidades y privilegios que otorguen Bolivia o el Ecuador a terceros países hasta tanto
la Comisión adopte la Decisión correspondiente con base en la evaluación del Programa
de Liberación prevista en el literal d) del Artículo 130.
CAPITULO XVII
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
Tercera.-
-- 1236 --
1. A fin de regular las condiciones de acceso al mercado subregional de determinados
productos comprendidos en el literal d) del Artículo 75 de este Acuerdo, afectados por
situaciones especiales, se establece un régimen transitorio de administración del
comercio a través de la aplicación de contingentes de importación. Para estos efectos, los
Países Miembros podrán presentar a la Secretaría General una nómina de productos
objeto de comercio administrado.
-- 1237 --
b) Las importaciones que se realicen dentro de los contingentes a que se refiere el literal
anterior, estarán sujetas a los gravámenes que correspondan según su Programa de
Liberación y no les podrá ser aplicada ninguna restricción distinta a la requerida para
administrar el contingente.
Quinta.- La Comisión podrá ubicar los productos de la Decisión 120, una vez que sea
derogada, en cualesquiera de las modalidades del Programa de Liberación; asimismo,
podrá incorporarlos a la nueva nómina de reserva a la que se refiere la Disposición
Transitoria Segunda.
ANEXOI
A N E X O II
A N E X O III
-- 1238 --
1. Aprobar la lista de productos de liberación inmediata conforme al Artículo 127, literal b).
2. Fijar márgenes de preferencia y señalar plazos de vigencia para las nóminas de
productos de especial interés para Bolivia y el Ecuador (Artículo 127, literales d) y e)).
3. Determinar la forma y los plazos en que Bolivia y el Ecuador liberarán los productos a
que se refiere el Artículo 83 (Artículo 130, literal b)).
4. Revisar los plazos de liberación de los productos a que se refieren los literales b) y d)
del Artículo 130.
5. Determinar los niveles arancelarios mínimos que adopten Bolivia y el Ecuador para
productos de interés de los restantes Países Miembros (Artículo 134).
6. Aprobar la nómina de productos no producidos, reservada para su producción en
Bolivia y el Ecuador, y fijar las condiciones y plazos de la reserva (Artículo 80).
Hecho en la ciudad de Trujillo, a los diez días del mes de marzo del año de mil
novecientos noventa y seis, en cinco originales, todos ellos igualmente válidos.
-----------
-- 1239 --
9. LEYES 17 DE 1980 Y 457 DE 1998
TRATADO DE CREACION DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA DE LA
COMUNIDAD ANDINA
(agosto 4)
por medio de la cual se aprueba el "Protocolo modificatorio del tratado de creación del
tribunal de justicia del Acuerdo de Cartagena", suscrito en la ciudad de Cochabamba,
Bolivia, a los veintiocho (28) días del mes de mayo de mil novecientos noventa y seis
(1996).
El Congreso de Colombia
Visto el texto del "protocolo modificatorio del Tratado de Creación del Tribunal de
Justicia del Acuerdo de Cartagena", suscrito en la ciudad de Cochabamba, Bolivia, a
los veintiocho (28) días del mes de mayo de mil novecientos noventa y seis (1996).
(Para ser transcrito: Se adjuntan fotocopias del texto integro del instrumento
internacional mencionado, debidamente autenticado por el Jefe de la Oficina Jurídica
del Ministerio de Relaciones Exteriores).
CAPITULO I
-- 1240 --
Artículo 1º. El ordenamiento jurídico de la Comunidad Andina comprende:
Artículo 2º. Las decisiones obligan a los países miembros desde la fecha en que sean
aprobadas por el Consejo Andino de Ministros de Relaciones Exteriores o por la Comisión
de la comunidad andina.
Artículo 3º. Las decisiones del Consejo Andino de Ministros de Relaciones Exteriores o de
la Comisión y las Resoluciones de la Secretaría General serán directamente aplicables en
los países miembros a partir de la fecha de su publicaciónen la Gaceta Oficial del
Acuerdo, a menos que las mismas señalen una fechaposterior.
Artículo 4º. Los países miembros están obligados a adoptar las medidas que sean
necesarias para asegurar el cumplimiento de las normas que conforman el ordenamiento
jurídico de la comunidad andina.
Se comprometen, así mismo, a no adoptar ni emplear medida alguna que sea contraria a
dichas normas o que de algún modo obstaculice su aplicación.
CAPITULO II
Artículo 6º. El Tribunal está integrado por cinco magistrados, quienes deberán ser
nacionales de origen de los países miembros, gozar de alta consideración moral y reunir
las condiciones requeridas en su país para el ejercicio de las más altas funciones
judiciales o ser jurisconsultos de notoria competencia.
-- 1241 --
naturaleza docente, y se abstendrán de cualquier actuación incompatible con el carácter
de su cargo.
Artículo 7º. Los magistrados serán designados de ternas presentadas por cada país
miembro y por la unanimidad de los plenipotenciarios acreditados para tal efecto. El
Gobierno del país sede convocará a los plenipotenciarios.
Artículo 8º. Los magistrados serán designados por un período de seis años, se renovarán
parcialmente cada tres años y podrán ser reelegidos por una sola vez.
Artículo 9º. Cada magistrado tendrá un primer y segundo suplentes que lo reemplazarán,
en su orden, en los casos de ausencia definitiva o temporal, así como de impedimento o
recusación, de conformidad con lo que se establezca en el Estatuto del Tribunal.
Los suplentes deberán reunir iguales calidades que los principales. Serán designados en
la misma fecha y forma y por igual período al de aquéllos.
Artículo 10. Los magistrados podrán ser removidos a requerimiento del Gobierno de un
país miembro, únicamente cuando en el ejercicio de sus funciones hubieran incurrido en
falta grave prevista en el Estatuto del Tribunal y de conformidad con el procedimiento en
él establecido. Para tal efecto, los Gobiernos de los países miembros designarán
plenipotenciarios, quienes, previa convocatoria del Gobierno del país sede, resolverán el
caso en reunión especial y por unanimidad.
Artículo 12. Los países miembros se obligan a otorgar al Tribunal todas las facilidades
necesarias para el adecuado cumplimiento de sus funciones.
Los locales del Tribunal son inviolables y sus bienes y haberes gozan de inmunidad
contra todo procedimiento judicial, salvo que renuncien expresamente a esta. No
obstante, tal renuncia no se aplicará a ninguna medida judicial ejecutoria.
Los magistrados, el Secretario del Tribunal y los funcionarios a quienes aquel designe con
el carácter de internacionales gozarán en el territorio del país sede de las inmunidades y
privilegios correspondientes a su categoría. Para estos efectos, los magistrados tendrán
categoría equivalente a la de jefes de misión y los demás funcionarios la que se
establezca de común acuerdo entre el Tribunal y el Gobierno del país sede.
-- 1242 --
Artículo 13. Las modificaciones al Estatuto del Tribunal de Justicia del Acuerdo de
Cartagena, aprobado mediante la Decisión 184, se adoptarán por el Consejo Andino de
Ministros de Relaciones Exteriores, a propuesta de la Comisión y en consulta con el
Tribunal.
CAPITULO III
SECCION PRIMERA
De la acción de nulidad
Artículo 17. Corresponde al Tribunal declarar la nulidad de las decisiones del Consejo
Andino de Ministros de Relaciones Exteriores, de la Comisión de la Comunidad Andina,
de las resoluciones de la Secretaría General y de los Convenios a que se refiere el literal
e) del artículo 1º, dictados o acordados con violación de las normas que conforman el
ordenamiento jurídico de la Comunidad Andina, incluso por desviación de poder, cuando
sean impugnados por algún país miembro, el Consejo Andino de Ministros de Relaciones
Exteriores, la Comisión de la Comunidad Andina, la Secretaría General o las personas
naturales o jurídicas en las condiciones previstas en el artículo 19 de este Tratado.
Artículo 18. Los países miembros sólo podrán intentar la acción de nulidad en relación con
aquellas decisiones o convenios que no hubieren sido aprobados con su voto afirmativo.
Artículo 19. Las personas naturales y jurídicas podrán intentar la acción de nulidad contra
las decisiones del Consejo Andino de Ministros de Relaciones Exteriores, de la Comisión
de la Comunidad Andina, de las resoluciones de la Secretaría General o de los Convenios
que afecten sus derechos subjetivos o sus intereses legítimos.
Artículo 20. La acción de nulidad deberá ser intentada ante el Tribunal dentro de los dos
años siguientes a la fecha de entrada en vigencia de la decisión del Consejo Andino de
Ministros de Relaciones Exteriores, la Comisión de la Comunidad Andina de la resolución
de la Secretaría General o del Convenio objeto de dicha acción.
Aunque hubiere expirado el plazo previsto en el párrafo anterior, cualquiera de las partes
en un litigio planteado ante los jueces o tribunales nacionales, podrá solicitar a dichos
jueces o tribunales, la inaplicabilidad de la decisión o resolución al caso concreto, siempre
-- 1243 --
que el mismo se relacione con la aplicación de tal norma y su validez se cuestione,
conforme a lo dispuesto en el artículo 17.
Artículo 22. Cuando el Tribunal declare la nulidad total o parcial de la decisión, resolución
o convenio impugnados, señalará los efectos de la sentencia en el tiempo.
El órgano de la Comunidad Andina cuyo acto haya sido anulado deberá adoptar las
disposiciones que se requieran para asegurar el cumplimiento efectivo de la sentencia,
dentro del plazo fijado por el propio tribunal.
SECCION SEGUNDA
De la acción de incumplimiento
Artículo 23. Cuando la Secretaría General considere que un país miembro ha incurrido en
incumplimiento de obligaciones emanadas de las normas o convenios que conforman el
ordenamiento jurídico de la Comunidad Andina, le formulará sus observaciones por
escrito. El país miembro deberá contestarlas dentro del plazo que fije la Secretaría
General, de acuerdo con la gravedad del caso, el cual no deberá exceder de sesenta
días. Recibida la respuesta o vencido el plazo, la Secretaría General de conformidad con
su reglamento y dentro de los quince días siguientes, emitirá un dictamen sobre el estado
de cumplimiento de tales obligaciones, el cual deberá ser motivado.
Artículo 24. Cuando un país miembro considere que otro país miembro ha incurrido en
incumplimiento de obligaciones emanadas de las normas que conforman el ordenamiento
jurídico de la Comunidad Andina, elevará el caso a la Secretaría General con los
antecedentes respectivos, para que ésta realice las gestiones conducentes a subsanar el
incumplimiento, dentro del plazo a que se refiere el primer párrafo del artículo anterior.
Recibida la respuesta y vencido el plazo sin que se hubieren obtenido resultados
positivos, la Secretaría General de conformidad con su reglamento y dentro de los quince
días siguientes emitirá un dictamen sobre el estado de cumplimiento de tales
obligaciones, el cual deberá ser motivado.
-- 1244 --
Si el dictamen fuere de incumplimiento y el país miembro requerido persistiere en la
conducta objeto del reclamo, la Secretaría General deberá solicitar el pronunciamiento del
Tribunal. Si la Secretaría General no intentare la acción dentro de los sesenta días
siguientes de emitido el dictamen, el país reclamante podrá acudir directamente al
Tribunal.
Artículo 25. Las personas naturales o jurídicas afectadas en sus derechos por el
incumplimiento de un país miembro, podrán acudir a la Secretaría General y al Tribunal,
con sujeción al procedimiento previsto en el artículo 24.
Artículo 26. En los casos en que se hubiere emitido una resolución de verificación de la
existencia de gravamen o restricción o cuando se trate un caso de incumplimiento
flagrante, la Secretaría General, de conformidad con su reglamento, emitirá, a la brevedad
posible, un dictamen motivado, a partir del cual ésta o el país miembro afectado, podrán
acudir directamente al Tribunal.
Artículo 27. Si la sentencia del Tribunal fuere de incumplimiento, el país miembro cuya
conducta haya sido objeto de la misma, quedará obligado a adoptar las medidas
necesarias para su cumplimiento en un plazo no mayor de noventa días siguientes a su
notificación.
Artículo 29. Las sentencias dictadas en acciones de incumplimiento son revisables por el
mismo Tribunal, a petición de parte, fundada en algún hecho que hubiere podido influir
-- 1245 --
decisivamente en el resultado del proceso, siempre que el hecho hubiere sido
desconocido en la fecha de la expedición de la sentencia por quien solicita la revisión.
La demanda de revisión deberá presentarse dentro de los noventa días siguientes al día
en que se descubra el hecho y, en todo caso, dentro del año siguiente a la fecha de la
sentencia.
Artículo 30. La sentencia de incumplimiento dictada por el Tribunal, en los casos previstos
en el artículo 25, constituirá título legal y suficiente para que el particular pueda solicitar al
juez nacional la indemnización de daños y perjuicios que correspondiere.
Artículo 31. Las personas naturales o jurídicas tendrán derecho a acudir ante los
tribunales nacionales competentes, de conformidad con las prescripciones del derecho
interno, cuando los países miembros incumplan lo dispuesto en el artículo 4º del presente
Tratado, en los casos en que sus derechos resulten afectados por dicho incumplimiento.
SECCION TERCERA
De la interpretación prejudicial
Artículo 32. Corresponderá al Tribunal interpretar por vía prejudicial las normas que
conforman el ordenamiento jurídico de la Comunidad Andina, con el fin de asegurar su
aplicación uniforme en el territorio de los países miembros.
Artículo 33. Los jueces nacionales que conozcan de un proceso en el que se deba aplicar
o se controvierta alguna de las normas que conforman el ordenamiento jurídico de la
Comunidad Andina, podrán solicitar, directamente, la interpretación del Tribunal acerca de
dichas normas, siempre que la sentencia sea susceptible de recursos en derecho interno.
Si llegare la oportunidad de dictar sentencia sin que hubiere recibido la interpretación del
Tribunal, el juez deberá decidir el proceso.
Artículo 36. Los países miembros de la Comunidad Andina velarán por el cumplimiento de
las disposiciones del presente Tratado y en particular de la observancia por parte de los
jueces nacionales a lo establecido en la presente Sección.
SECCION CUARTA
-- 1246 --
Del recurso por omisión o inactividad
Dentro de los treinta días siguientes a la fecha de admisión del recurso, el Tribunal emitirá
la providencia correspondiente, con base en la documentación técnica existente, los
antecedentes del caso y las explicaciones del órgano objeto del recurso. Dicha
providencia, que será publicada en la Gaceta Oficial del Acuerdo de Cartagena, deberá
señalar la forma, modalidad y plazo en los que el órgano objeto del recurso deberá
cumplir con su obligación.
SECCION QUINTA
De la función arbitral
Artículo 38. El Tribunal es competente para dirimir mediante arbitraje las controversias
que se susciten por la aplicación o interpretación de contratos, convenios o acuerdos,
suscritos entre órganos e instituciones del Sistema Andino de Integración o entre estos y
terceros, cuando las partes así lo acuerden.
Los particulares podrán acordar someter a arbitraje por el Tribunal, las controversias que
se susciten por la aplicación o interpretación de aspectos contenidos en contratos de
carácter privado y regidos por el ordenamiento jurídico de la Comunidad Andina.
SECCION SEXTA
-- 1247 --
De la jurisdicción laboral
Artículo 40. El Tribunal es competente para conocer las controversias laborales que se
susciten en los órganos e instituciones del Sistema Andino de Integración.
CAPITULO IV
Disposiciones generales
Artículo 41. Para su cumplimiento, las sentencias y laudos del Tribunal y los laudos de la
Secretaría General no requerirán de homologación o exaquatur en ninguno de los países
miembros.
Artículo 42. Los países miembros no someterán ninguna controversia que surja con
motivo de la aplicación de las normas que conforman el ordenamiento jurídico de la
Comunidad Andina a ningún tribunal, sistema de arbitraje o procedimiento alguno distinto
de los contemplados en el presente Tratado.
Los países miembros o los órganos e instituciones del Sistema Andino de Integración, en
sus relaciones con terceros países o grupos de países, podrán someterse a lo previsto en
el presente Tratado.
Artículo 43. La Secretaría General editará la Gaceta Oficial del Acuerdo de Cartagena en
la cual se publicarán las decisiones del Consejo Andino de Ministros de Relaciones
Exteriores, de la Comisión de la Comunidad Andina, los Convenios, las Resoluciones y
Dictámenes de la Secretaría General y las sentencias del Tribunal.
Artículo 45. El Presidente del Tribunal coordinará reuniones y acciones con las máximas
autoridades judiciales de los países miembros a fin de promover la difusión y el
perfeccionamiento del derecho comunitario así como su aplicación uniforme.
Vigencia
Segundo. El presente Protocolo Modificatorio entrará en vigencia cuando todos los países
miembros que lo suscriban hayan depositado el respectivo instrumento de ratificación en
la Secretaría General de la Comunidad Andina y haya entrado en vigencia el Protocolo
Modificatorio del Acuerdo de Integración Subregional Andino (Acuerdo de Cartagena)
aprobado en Trujillo, Perú el 10 de marzo de 1996.
Disposiciones transitorias
-- 1248 --
Cuarto. Los procedimientos que se encuentren en trámite ante el Tribunal y la Secretaría
General a la fecha de entrada en vigencia del presente Protocolo Modificatorio, se
adecuarán a lo previsto en éste.
(Firmas ilegibles).»
HACE CONSTAR:
Que la presente reproducción es fiel copia tomada del texto certificado del "Protocolo
modificatorio del tratado de creación del Tribunal de Justicia del Acuerdo de Cartagena",
suscrito en la ciudad de Cochabamba, Bolivia, a los veintiocho (28) días del mes de mayo
de mil novecientos noventa y seis (1996), documento que reposa en los archivos de la
Oficina Jurídica de este Ministerio.
Dada en Santa Fe de Bogotá, D. C., a los trece (13) días del mes de marzo de mil novecientos
noventa y siete (1997).
DECRETA:
Artículo 1º. Apruébase el "Protocolo modificatorio del tratado de creación del Tribunal de
Justicia del Acuerdo de Cartagena", suscrito en la ciudad de Cochabamba, Bolivia, a los
veintiocho (28) días del mes de mayo de mil novecientos noventa y seis (1996).
-- 1249 --
Artículo tercero. La presente ley rige a partir de la fecha de su publicación.
Comuníquese y cúmplase.
-- 1250 --
10. LEY 183 DE 1995
ACUERDO MARCO DE COOPERACIÓN ENTRE LA COMUNIDAD
ECONÓMICA EUROPEA Y EL ACUERDO DE CARTAGENA Y SUS PAÍSES
MIEMBROS
(enero 23 )
El Congreso de Colombia,
CONSCIENTES del interés mutuo de las dos Partes en establecer una cooperación en
diferentes ámbitos, especialmente en los de la cooperación económica, la cooperación
comercial y la cooperación para el desarrollo;
-- 1251 --
RECONOCIENDO que al Acuerdo de Cartagena es una organización de integración
subregional y que las dos Partes conceden especial importancia al fomento del proceso
de integración andina:
RECONOCIENDO la particular importancia que las dos Partes conceden a una mayor
protección del medio ambiente;
HAN DECIDIDO celebrar el presente Acuerdo y han designado a este efecto como
plenipotenciarios:
-- 1252 --
Ronald Maclean Abaroa,
Ministro de Asuntos Exteriores y Culto,
ARTICULO 1
Fundamento Democrático de la Cooperación
ARTICULO 2
Refuerzo de la Cooperación
2. Para alcanzar los objetivos del presente Acuerdo, las Partes reconocen la utilidad de
consultarse sobre los temas internacionales de interés mutuo.
ARTICULO 3
Cooperación económica
-- 1253 --
económica más amplia posible, sin excluir a priori ningún campo. Los objetivos de esta
cooperación consistirán especialmente en:
e) Sentar las condiciones para elevar el nivel de empleo y mejorar la productividad del
sector del trabajo;
f) Favorecer las medidas destinadas al desarrollo rural y a la mejora del hábitat urbano;
a) la industria;
c) la agricultura y la pesca;
f) la transferencia de tecnología;
g) la ciencia y la tecnología;
-- 1254 --
k) la información sobre cuestiones monetaria;
ARTICULO 4
Trato de nación más favorecida
ARTICULO 5
Desarrollo de la cooperación comercial
-- 1255 --
las situaciones económicas' respectivas y concediéndose mutuamente las mayores
facilidades posibles.
2. Para contribuir a este objetivo, las Partes Contratantes acuerdan estudiar los métodos y
medios para reducir y eliminar los obstáculos que se oponen al desarrollo del comercio,
en especial los no arancelarios y para arancelarios, teniendo en cuenta los trabajos
efectuados a este respecto por las organizaciones internacionales.
ARTICULO 6
Modalidades de la cooperación comercial
Para llegar a una cooperación comercial más dinámica, las Partes se comprometen a
llevar a cabo las acciones siguientes:
- promover los encuentros, los intercambios y los contactos entre directores de empresa
de ambas Partes, para determinar los productos susceptibles de ser comercializados
en el mercado de la otra Parte;
- facilitar la cooperación entre sus respectivos servicios aduaneros, en particular en
materia de formación profesional, de simplificación de los procedimientos y de
detección de infracciones de la normativa aduanera;
- fomentar y apoyar las actividades de promoción comercial, como seminarios,
simposios, ferias y exposiciones comerciales e industriales, misiones comerciales,
visitas, semanas comerciales y otras;
- apoyar a sus organizaciones y empresas respectivas para que realicen operaciones
mutuamente beneficiosas:
- tener en cuenta sus intereses respectivos en cuanto al acceso a sus mercados de los
productos básicos. semimanufacturados y manufacturados y en cuanto a la
estabilización de los mercados internacionales de materias primas de conformidad con
los objetivos acordados en las instituciones internacionales competentes;
- estudiar métodos y medios para facilitar los intercambios comerciales y eliminar los
obstáculos al comercio teniendo en cuenta los trabajos realizados por las
organizaciones internacionales.
ARTICULO 7
Importación temporal de mercancías
ARTICULO 8
Cooperación industrial
-- 1256 --
empresas. favoreciendo las acciones destinadas a facilitar su acceso a las fuentes de
capital. mercados y tecnologías apropiadas, así como las acciones de empresas
conjuntas.
2°. Para ello, las Partes, en el marco de sus respectivas competencias, estimularán los
proyectos y las acciones que favorezcan:
ARTICULO 9
Inversiones
2°. Para alcanzar estos objetivos, las Partes Contratantes se esforzarán en estimular los
programas de fomento de las inversiones, especialmente:
3°. Las formas de cooperación podrán involucrar a entes tanto privados como oficiales,
nacionales como multilaterales, incluidas las instituciones financieras con vocación
regional, como la Corporación Andina de Fomento (CAF) y el Fondo Latinoamericano de
Reservas (FLAR).
ARTICULO 10
Cooperación entre instituciones financieras
-- 1257 --
- el intercambio de información y experiencias en los ámbitos de interés mutuo. Esta
forma de cooperación se realizará, entre otras cosas, mediante la organización de
seminarios, conferencias y talleres;
- el intercambio de expertos;
- la realización de actividades de asistencia técnica;
- el intercambio de información en materia estadística y metodológica.
ARTICULO 11
Cooperación científica y tecnológica
1°. Las Partes Contratantes, teniendo en cuenta su interés mutuo y los objetivos de sus
respectivas políticas científicas, se comprometen a desarrollar una cooperación científica
y tecnológica destinada especialmente a:
3°. Para poner en práctica los objetivos que habrán definido, las Partes Contratantes
favorecerán y animarán, en especial:
-- 1258 --
- el intercambio de información científica especialmente a través de la organización
conjunta de seminarios, talleres, reuniones de trabajo y congresos que reúnan a
científicos de alto nivel de las dos Partes Contratantes;
- la difusión de información y de conocimientos científicos y tecnológicos.
ARTICULO 12
Cooperación en materia de normas
Sin perjuicio de sus obligaciones internacionales, las Partes Contratantes, dentro de los
límites de sus competencias y de conformidad con sus respectivas legislaciones, tomarán
medidas encaminadas a reducir las diferencias existentes en los campos de metrología, la
normalización y la certificación a través de la promoción del uso de normas y sistemas de
certificación compatibles. Con este fin favorecerán de forma especial:
ARTICULO 13
Desarrollo tecnológico y propiedad intelectual e industrial
1°. Con objeto de fomentar una colaboración el efectiva entre las empresas de los países
del Pacto Andino y de la Comunidad en los aspectos relativos a la transferencia de
tecnología, concesión de licencias, inversiones conjuntas y financiación por medio de
capitales de riesgo, las Partes Contratantes acuerdan, teniendo en cuenta los derechos
de propiedad intelectual e industrial:
-- 1259 --
indicaciones geográficas y las denominaciones de origen, reforzando esta protección si
fuere oportuno. Procurarán además, facilitar, así mismo en cumplimiento de sus
disposiciones legales, reglamentarias y políticas respectivas y en la medida de sus
posibilidades, el acceso a los bancos y bases de datos de este sector.
ARTICULO 14
Cooperación en el sector minero
ARTICULO 15
Cooperación en materia energética
Las Partes Contratantes reconocen la importancia del sector energético para el desarrollo
económico y social y están dispuestas a reforzar su cooperación, especialmente en
materia de planificación energética, de ahorro y de utilización racional de la energía, así
como de nuevas fuentes de energía para el desarrollo de fuentes de energía
comercialmente aprovechables. Este reforzamiento tendrá también en cuenta los
aspectos ambientales.
ARTICULO 16
Cooperación en materia de transportes
- los intercambios de información sobre las respectivas políticas y los temas de interés
recíproco;
-- 1260 --
- los programas de formación económica, jurídica y técnica destinados a los agentes
económicos y a los responsables de las administraciones públicas;
- la asistencia técnica, especialmente en los programas de modernización de
infraestructura.
ARTICULO 17
Cooperación en el ámbito de las tecnologías de la información y de las
telecomunicaciones
1°. Las Partes Contratantes, constatando que las tecnologías de la información y las
telecomunicaciones revisten una importancia capital para el desarrollo económico y social,
se declaran dispuestas a impulsar la cooperación en los ámbitos de interés común,
especialmente en lo que respecta a:
ARTICULO 18
Cooperación en materia de turismo
-- 1261 --
ARTICULO 19
Cooperación en el ámbito del medio ambiente
Al establecer una cooperación en el campo del medio ambiente, las Partes Contratantes
manifiestan su voluntad de contribuir a un desarrollo sostenible; las Partes procurarán
conciliar el imperativo del desarrollo económico y social con la necesaria protección de la
naturaleza, así como asignar en sus programas de cooperación una atención particular a
los sectores más desfavorecidos de la población, a los problemas de desarrollo urbano y
a la protección de ecosistemas tales como los bosques tropicales.
ARTICULO 20
Cooperación en el ámbito de la diversidad biológica.
ARTICULO 21
Cooperación al desarrollo.
ARTICULO 22
Cooperación en los sectores agrario, forestal y rural.
Las Partes establecerán una cooperación en los sectores agrario, forestal, agroindustrial,
agroalimentario y de los productos tropicales.
-- 1262 --
- Las posibilidades de desarrollar sus intercambios de productos agrarios, forestales,
agroindustriales y tropicales;
- Las medidas sanitarias, fitosanitarias y ambientales y los posibles obstáculos al
comercio a este respecto.
Las Partes se esforzarán en llevar a cabo actuaciones que fomenten la cooperación en:
ARTICULO 23
Cooperación en el ámbito de la salud.
Las Partes Contratantes acuerdan cooperar para mejorar la salud pública, en especial la
de las capas más desfavorecidas de la población.
ARTICULO 24
Cooperación en materia de desarrollo social.
-- 1263 --
ARTICULO 25
Cooperación en la lucha contra la droga.
- Proyectos, a favor de los nacionales de los países del Pacto Andino, de formación.
educación, tratamiento y rehabilitación de los toxicómanos;
- Programas de investigación:
- Las medidas y acciones de cooperación destinadas a favorecer el desarrollo
alternativo, incluida la sustitución de cultivos, entre otras;
- El intercambio de información pertinente, incluidas las medidas en materia de
blanqueo de dinero;
- La vigilancia del comercio de productos químicos precursores y esenciales;
- Programas de prevención del uso abusivo de drogas.
Las Partes Contratantes tendrán la posibilidad de incluir, de mutuo acuerdo, otros ámbitos
de actuación.
ARTICULO 26
Cooperación en materia de integración y cooperación regionales.
ARTICULO 27
Cooperación en el ámbito de la administración pública.
-- 1264 --
- Fomentar especialmente los intercambios de información y los cursos de formación de
funcionarios y empleados de las administraciones nacionales, regionales y
municipales;
- Acrecentar la eficacia de las administraciones.
ARTICULO 28
Cooperación en materia de información, comunicación y cultura.
ARTICULO 29
Cooperación en materia de pesca.
ARTICULO 30
Cooperación en materia de formación.
Cada vez que se considere que una mejora de la formación puede permitir reforzar la
cooperación, ésta podrá llevarse a cabo en las materias de interés mutuo, teniendo en
cuenta las nuevas tecnologías en la materia.
-- 1265 --
- Programas concretos de intercambios de expertos, de conocimientos y de técnicas
entre las instituciones de formación de los países andinos y de la Comunicad Europea,
especialmente en los sectores técnico, científico y profesional;
- Programas de alfabetización en el marco de proyectos de salud y de desarrollo social.
ARTICULO 31
Medios para la realización de la cooperación.
2. Para facilitar la cooperación prevista en el presente Acuerdo, los países del Pacto
Andino conceden:
ARTICULO 32
Comisión Mixta.
-- 1266 --
reuniones, la Presidencia, la posibilidad de crear subcomisiones distintas a las existentes
y otras cuestiones que puedan surgir.
ARTICULO 33
Otros Acuerdos.
ARTICULO 34
Comunidad Europea del Carbón y del Acero.
ARTICULO 35
Cláusula de aplicación territorial del Acuerdo.
El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, a los territorios en los que sea aplicable el
Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y en las condiciones previstas
por dicho Tratado y, por otra, a los territorios en los que sea aplicable el Acuerdo de
Cartagena.
ARTICULO 36
Anexo.
ARTICULO 37
Entrada en vigor y reconducción tácita.
El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la fecha en que las
Partes contratantes se hayan notificado el cumplimiento de los procedimientos jurídicos
necesarios a tal efecto. El presente Acuerdo se celebra por un período de cinco años.
ARTICULO 38
Textos auténticos.
-- 1267 --
El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa,
española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa y portuguesa, siendo cada uno
de estos textos igualmente auténtico.
ARTICULO 38
Textos auténticos.
ARTICULO 39
Cláusula evolutiva.
Anexo
Canje de notas relativo a los transportes marítimos.
Bruselas
Señor:
***
Nota número 2
Señor:
-- 1268 --
Tengo el honor de acusar recibo de su Nota y de confirmar lo siguiente:
Hace constar:
Que la presente es fotocopia fiel e íntegra del texto original del "Acuerdo marco de
Cooperación entre la Comunidad Económica Europea y el Acuerdo de Cartagena y sus
Países miembros, la República de Bolivia, la República de Colombia, la República de
Ecuador, la República del Perú y la República de Venezuela", hecho en Copenhague el
23 de abril de 1993, que reposa en los archivos de la Oficina Jurídica de este Ministerio.
-- 1269 --
Dada en Santafé de Bogotá, D.C., a los doce (12) días del mes de agosto de mil
novecientos noventa y tres (1993).
La Oficina Jurídica,
Aprobado, sométase a la consideración del honorable Congreso Nacional para los efectos
constitucionales.
DECRETA:
Comuníquese y publíquese.
-- 1270 --
Ejecútese previa revisión de la Corte Constitucional, conforme al artículo 241-10 de la
Constitución Política.
-- 1271 --
11. ACUERDOS COMERCIALES Y DE CLAUSULA DE LA NACION MAS
FAVORECIDA FIRMADOS POR COLOMBIA
El Congreso de Colombia,
DECRETA:
ARTICULO I
Las partes contratantes harán todos los esfuerzos tendientes a desarrollar y facilitar el
comercio entre ambos Estados dentro de las cláusulas del presente convenio.
ARTICULO II
a) Las ventajas que cualquiera de las Partes Contratantes hayan concedido o concedan
en el futuro a cualquiera de los países limítrofes con el fin de facilitar el tráfico y el
comercio fronterizos;
b) Las ventajas que las partes contratantes hayan otorgado u otorguen a terceros países
como consecuencia de su participación en uniones aduaneras, zonas de libre
comercio, acuerdos regionales y subregionales o los surgidos por los acuerdos de
integración interregionales.
-- 1272 --
ARTICULO III
A la entrada, permanencia y salida de las naves comerciales de un país a los puertos del
otro, se aplicará un tratamiento no menos favorable que aquel que se aplica a las naves
comerciales de cualquier tercer país. Lo establecido en el presente artículo no se
extenderá a las ventajas y privilegios que cada una de las partes contratantes haya
otorgado y otorguen a otros países, en virtud de los compromisos de integración regional
o subregional.
ARTICULO IV
ARTICULO V
ARTICULO VI
ARTICULO VII
-- 1273 --
ARTICULO VIII
Las partes contratantes tomarán las medidas necesarias para que su intercambio
comercial se realice sobre la base de un dinámico equilibrio.
ARTICULO IX
ARTICULO X
Ambas partes contratantes convienen que las estipulaciones concluidas bajo este
convenio serán válidas para la ejecución de los contratos suscritos de acuerdo con sus
cláusulas durante la vigencia del mismo y por tanto el tiempo hasta tanto dichos contratos
se ejecuten completamente.
ARTICULO XI
ARTICULO XII
Este convenio será válido por un período de tres años, después de cuyo término será
prorrogado automáticamente cada uno a menos que cualquiera de las partes contratantes
dentro de un período no menor de los tres meses previos a la fecha de expiración, informe
a la otra parte por escrito su intención de darlo por terminado.
Hecho y firmado en Bogotá, a los ocho (8) días del mes de julio de mil novecientos
ochenta y dos (1982) en dos ejemplares originales en idioma español y alemán ambos de
igual validez.
-- 1274 --
Bogotá, D.E. Octubre de 1982
Aprobado. Sométase a la consideración del honorable Congreso Nacional para los
efectos constitucionales
(Fdo) Belisario Betancur
Es fiel copia del texto original del "Convenio Comercial entre el Gobierno de la República
de Colombia y el Gobierno de la República Democrática Alemana", firmado en Bogotá el 8
de julio de 1982, que reposa en los archivos de la División de Asuntos Jurídicos de la
Cancillería.
(Fdo) Joaquín Barreto Ruiz
Jefe de la División de Asuntos Jurídicos
Bogotá, D.E.
Artículo segundo. Esta Ley entrará en vigencia una vez cumplidos los trámites
establecidos en la Ley 7ª. Del 30 de noviembre de 1944, en relación con el convenio que
por esta misma Ley se aprueba.
Dada en Bogotá, D.E., a los … días del mes de …… de mil novecientos ochenta y siete.
Publíquese y Ejecútese.
Bogotá, D.E., septiembre 30 de 1987
VIRGILIO BARCO
El Ministro de Relaciones Exteriores,
Julio Londoño Paredes
El Ministro de Desarrollo Económico,
Fuad Char
-- 1275 --
11.2. LEY 456 DE 19981
ACUERDO COMERCIAL ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE
COLOMBIA Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ARGELINA DEMOCRÁTICA
Y POPULAR
(agosto 4)
El Congreso de Colombia
Visto del texto del "Acuerdo Comercial entre el Gobierno de la República de Colombia y el
Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular", dado en Argel el diez (10) de
mayo de mil novecientos noventa y siete (1997) que a la letra dice:
(Para ser transcrito: Se adjunta fotocopia del texto íntegro del instrumento internacional
mencionado, debidamente autenticado por el jefe de la Oficina Jurídica del Ministerio de
Relaciones Exteriores).
Artículo 2º. Los productos intercambiados entre los operadores económicos de los dos
países conciernen el conjunto de los productos destinados a la exportación en cada uno
de los dos países.
Artículo 4º. Sin embargo, las disposiciones del artículo 3º no se aplicarán en los casos
siguientes:
1
Modificó el Acuerdo Comercial suscrito en Bogotá el 17 de julio de 1981. Aprobado por la Ley 28
de 1984.
-- 1276 --
a) Para las ventajas que cualquiera de las partes haya concedido o conceda a los países
vecinos, con el fin de facilitar el comercio fronterizo;
b) Para las ventajas que resultan de la participación en uniones aduaneras o zonas de
libre comercio;
c) Para las ventajas otorgadas a terceros países, como consecuencia de su participación
en grupos de integración, acuerdos regionales o subregionales.
Artículo 5º. Las importaciones y las exportaciones de los bienes y servicios se efectuarán
sobre la base de los contratos por concluir entre las personas naturales y jurídicas de los
dos países de acuerdo con las leyes y reglamentos nacionales respectivos y a las
prácticas internacionales. Ninguna de las partes será responsable de los compromisos
expuestos por dichas personas naturales y jurídicas y resultantes de tales transacciones
comerciales.
Artículo 6º. Los pagos inherentes a los contratos concluidos, utilizando como marco el
presente Acuerdo, se efectúan en divisas libremente convertibles, de acuerdo con las
leyes y reglamentos vigentes en cada uno de los dos países.
Artículo 7º. La admisión en el territorio de una de las partes de las mercancías importadas
de la otra parte está subordinada al respeto de las reglas sanitarias, fitosanitarias y
veterinarias, conformes a las normas internacionales, nacionales o en su defecto a las
normas convenidas entre las dos partes.
Artículo 9º. Las dos partes autorizarán, de acuerdo con las leyes y reglamentos vigentes
en cada uno de los dos países, la importación y la exportación de los productos citados a
continuación en franquicia de los derechos de aduanas y tasas de efecto equivalente:
La venta de los productos arriba citados no podrá efectuarse sino después de una
autorización escrita y previa y el pago de los derechos de aduana y tasas de efecto
equivalente.
Artículo 10. Las dos partes tomarán las medidas necesarias para asegurar una protección
adecuada y efectiva de las patentes de invención, marcas de fábrica, de comercio y de
-- 1277 --
servicios, derechos de autor y topografía de circuitos integrados, que representan los
derechos de propiedad intelectual de las personas naturales y jurídicas autorizadas de la
otra parte, de acuerdo con la legislación vigente en cada país y teniendo en cuenta sus
obligaciones dentro del marco de los acuerdos internacionales en la materia y de los
cuales ellas hacen parte.
Artículo 11. Las dos partes se esforzarán de fomentar dentro del marco de las leyes y
reglamentos nacionales, la apertura e instalación de las sucursales, sociedades y otras
personas jurídicas en el territorio de la una y de la otra parte.
Artículo 12. Las exportaciones e importaciones de bienes y servicios entre las personas
naturales y jurídicas de los dos países se negociarán entre ellas con referencia a los
precios internacionales.
Artículo 13. Las disposiciones del presente acuerdo no podrán ser objeto de una
interpretación encaminada a obstaculizar la aprobación y el cumplimiento por cada parte,
de las medidas necesarias para la protección de la seguridad nacional así como para la
protección del patrimonio nacional de valor artístico, histórico o arqueológico.
Artículo 14. Las dos partes se esforzarán de arreglar amistosamente los litigios relativos a
la interpretación o ejecución del presente acuerdo; en caso de desacuerdo, se someterán
a los procedimientos de solución previstos por el Derecho Internacional.
Artículo 15. Se constituirá, entre las dos partes, un comité mixto para los intercambios
comerciales, encargado de velar por el seguimiento de la puesta en marcha de las
disposiciones del presente acuerdo y de resolver las eventuales dificultades que pudieran
surgir de su aplicación.
Será válido por un período de cinco (5) años y podrá ser prorrogado por tácita
reconducción, por nuevos períodos de dos (2) años, salvo denuncia, por escrito, de una
de las partes con preaviso de tres (3) meses antes de su expiración.
Dado en Argel, a los diez (10) días del mes de mayo de 1997 en dos textos originales,
uno en lengua español y otro en árabe, siendo ambos igualmente válidos.
-- 1278 --
La Ministra de Relaciones Exteriores
María Emma Mejía Vélez.
HACE CONSTAR:
Que la presente reproducción es fiel fotocopia tomada del texto original en español del
"Acuerdo Comercial entre el Gobierno de la República de Colombia y el Gobierno de la
República Argelina Democrática y Popular", dado en Argel el diez (10) de mayo de mil
novecientos noventa y siete (1997), documento que reposa en los archivos de la Oficina
Jurídica de este Ministerio.
Dada en Santa Fe de Bogotá, D.C., a los ocho (8) días del mes de julio de mil novecientos
noventa y siete (1997).
DECRETA:
-- 1279 --
Amylkar Acosta Medina
Comuníquese y cúmplase.
-- 1280 --
11.3 CLÁUSULA DE LA NACIÓN MÁS FAVORECIDA, POR CANJE DE NOTAS.
COLOMBIA - BELGICA
Señor Ministro:
Tal fue el principio que se incluyó en el Tratado de 1º de mayo de 1829, celebrado entre el
Reino de los Países Bajos y la Gran Colombia, anteriormente a la existencia de Bélgica
como Estado independiente.
Tal es asimismo el principio constantemente aplicado por Bélgica, en donde los productos
colombianos han disfrutado hasta el presente de los derechos más favorables que se
concedan a cualquier país tercero.
Aprovecho esta ocasión, señor Ministro, para renovar o Vuestra Excelencia las
seguridades de mi más alta consideración,
R. L. Van Meerbeke
-- 1281 --
ha venido regulando el intercambio comercial entre Colombia y Bélgica. Se basa Vuestra
Señoría en el antecedente del Tratado de 1° de mayo de 1829, concluido entre la Gran
Colombia y el Reino de los Países Bajos, antes de que existiera Bélgica como nación
independiente. Vuestra Señoría recuerda, en apoyo de su punto de vista, que el Gobierno
de la República ha mantenido invariablemente el principio de la validez de los Tratados
celebrados por la Gran Colombia; y concluye manifestando la opinión de que mientras no
se celebre un nuevo Tratado entre la República de Colombia y la Unión Económica
Belgo-Luxemburguesa, el principio de la nación más favorecida debe continuar en vigor
para las relaciones comerciales entre los dos países.
-- 1282 --
11.4. LEY 29 DE 1976 - ACUERDO COMERCIAL ENTRE COLOMBIA Y
CANADA. ENTRÓ EN VIGOR EL 26 DE ENERO DE 1977
ARTICULO I
ARTICULO II
a) a las ventajas exclusivas concedidas por el Canadá a los países y a sus territorios
dependientes en Ultramar que tengan derecho a las ventajas de la tarifa preferencial
Británica;
b) a las ventajas aduaneras exclusivas concedidas por Colombia con miras al
establecimiento de un comercio no sujeto a la tarifa aduanera con la Asociación
Latinoamericana de Libre Comercio;
c) a las ventajas que puedan concederse por una u otra de las partes contratantes en
virtud de una unión aduanera, de un mercado común o de una zona libre comercio;
d) a las ventajas que puedan ser concedidas por una u otra de las partes contratantes a
los países limítrofes para facilitar los intercambios en la frontera.
ARTICULO III
-- 1283 --
a los asuntos que se relacionan con las marcas registradas, las marcas de origen y los
derechos de patente.
ARTICULO IV
En el caso que una u otra de las partes contratantes adopte una medida que; aún si ella
no está en conflicto con las disposiciones del presente Acuerdo es considerada por la otra
parte contratante como tendiente a anular o entorpecer sus objetivos, la parte contratante
que haya adoptado dicha medida proporcionará la oportunidad de entrar en consulta con
miras a llegar a un Acuerdo mutuamente satisfactorio.
ARTICULO V
Donde una cualquiera de las disposiciones del tratado de amistad, comercio y navegación
de 1.866 entre los Estados unidos de Colombia y la Gran Bretaña, que obliga a las partes
contratantes, esté en conflicto con una de las cláusulas del presente Acuerdo, las
disposiciones del presente Acuerdo deberán reemplazar las del Tratado anterior durante
todo el tiempo en que el presente se encuentre vigente.
ARTICULO VI
-- 1284 --
11.5. LEY 341 DE 1996 - ACUERDO COMERCIAL ENTRE EL GOBIERNO DE
LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA CHECA
El Congreso de Colombia
Visto los textos del "Acuerdo Comercial entre el Gobierno de la República de Colombia y
el Gobierno de la República Checa", suscrito en Santa Fe de Bogotá, D. C., el 2 de mayo
de 1995.
(Para ser transcrito: se adjuntan fotocopias de los textos íntegros del instrumento
internacional mencionado, debidamente autenticados por la Jefe de la Oficina Jurídica (E),
del Ministerio de Relaciones Exteriores).
Artículo I. Las Partes Contratantes, dentro del marco de las leyes vigentes en los dos
países, en concordancia con los derechos y obligaciones contemplados en el Acuerdo
General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, GATT, así como con las cláusulas del
presente Acuerdo, fomentarán y facilitarán el desarrollo del intercambio comercial entre
ambos países.
Artículo II. Para el intercambio comercial, las personas naturales y jurídicas de las dos
Partes formalizarán contratos con base en el presente Acuerdo, tomando como referencia
los precios del mercado internacional.
2
Modificó el Acuerdo Comercial suscrito el 14 de julio de 1977 y aprobado por la Ley 3 de
1979.
-- 1285 --
b) Mercancías que deben ser enviadas a fin de ser reemplazadas, siempre y cuando los
artículos sustitutivos sean devueltos;
c) Artículos y mercancías para ferias y exposiciones permanentes u organizadas
temporalmente, siempre y cuando dichos artículos y mercancías no sean vendidas;
d) Repuestos suministrados gratuitamente en cumplimiento de garantías otorgadas;
e) Herramientas y equipos destinados a los servicios en el territorio de una de las Partes
Contratantes, siempre y cuando no sean vendidos.
Artículo IV. Con el fin de incentivar las relaciones comerciales entre los dos países, cada
Parte Contratante concederá a los agentes económicos de la otra Parte, las facilidades
necesarias para la organización de ferias y exposiciones, en concordancia con las
disposiciones legales vigentes en cada país.
Artículo VI. Cada Parte Contratante aplicará la cláusula de la Nación más favorecida a
buques de la otra Parte que naveguen con sus banderas en el transporte internacional de
mercancías, en lo concerniente a cualquier asunto relativo a la navegación y al buque, al
acceso y a la utilización de instalaciones portuarias.
Artículo VII. Los pagos relativos a los intercambios de mercancías y servicios realizados
entre los dos países, se efectuarán en divisas libremente convertibles.
Artículo VIII. Las Partes Contratantes establecen una Comisión Mixta con el fin de
asegurar el correcto cumplimiento del presente Acuerdo, impulsar el desarrollo de las
relaciones comerciales, fortalecer el espíritu de cooperación y sostener consultas sobre
temas específicos de carácter comercial de interés para las Partes.
La Comisión Mixta estará integrada por las autoridades representantes de ambas Partes
Contratantes y se reunirá según las necesidades, alternativamente en las ciudades de
Praga y Santa Fe de Bogotá, en las fechas mutuamente acordadas.
Los ministerios que tienen a cargo las relaciones comerciales externas, se encargarán de
la administración y coordinación del presente Acuerdo.
Artículo IX. Cada Parte Contratante podrá, por aviso escrito y transmitido por vía
diplomática adecuada, presentar a la otra Parte una demanda de modificación o de
revisión del presente Acuerdo.
El presente Acuerdo podrá ser modificado o complementado de común acuerdo entres las
Partes Contratantes.
Artículo X. Las controversias derivadas de los contratos concluidos dentro del marco del
presente Acuerdo serán resueltas de conformidad con lo establecido en dichos contratos.
-- 1286 --
Artículo XI. El presente Acuerdo tendrá una duración de tres (3) años, pudiendo ser
prorrogable tácitamente por períodos de un (1) año, salvo que alguna de las Partes
Contratantes comunique por escrito a la otra su intención de darlo por terminado, con
antelación de seis (6) meses a la fecha de expiración del término.
Artículo XII. Las disposiciones del presente Acuerdo se aplicarán también a los contratos
concluidos durante su vigencia y realizados después de su expiración.
Artículo XIII. El presente Acuerdo deberá ser aprobado de conformidad con la legislación
interna de ambos países y entrará en vigor el día que se reciba la última notificación que
confirme su aprobación.
Firmado en Santa Fe de Bogotá, a los dos (2) días del mes de mayo de mil novecientos
noventa y cinco (1995) en dos ejemplares originales, uno en idioma español y otro en
idioma checo, siendo ambos textos igualmente válidos.
Firma ilegible.
Firma ilegible».
Que la presente reproducción es fiel fotocopia del original del "Acuerdo Comercial entre el
Gobierno de la República de Colombia y el Gobierno de la República Checa", firmado en
Santa Fe de Bogotá, D. C., el 2 de mayo de mil novecientos noventa y cinco (1995),
documento que reposa en los archivos de la Oficina Jurídica de este Ministerio.
Dada en Santa Fe de Bogotá, D. C., a los dieciocho (18) días del mes de marzo de mil
novecientos noventa y seis (1996).
Presidencia de la República
Aprobado, sométase a la consideración del honorable Congreso Nacional para los efectos
constitucionales.
-- 1287 --
(Fdo.) ERNESTO SAMPER PIZANO
DECRETA:
Comuníquese y publíquese.
-- 1288 --
11.6 LEY 53 DE 1983 - CONVENIO COMERCIAL ENTRE EL GOBIERNO DE LA
REPÚBLICA DE COLOMBIA Y LA REPÚBLICA POPULAR CHINA
LEY 53 DE 1983
(diciembre 26)
El Congreso de Colombia
DECRETA:
ARTICULO I
Ambas partes acuerdan que las transacciones comerciales entre los dos países serán
realizadas por las personas naturales y jurídicas de la República de Colombia por una
parte, y las corporaciones estatales de comercio exterior de la República Popular China
por la otra, de conformidad con las normas del presente convenio y las reglamentaciones
de importación, exportación y control de divisas que rigen ambos países. Los acuerdos y
contratos específicos de importación y exportación deberán formalizarse según las
necesidades y posibilidades de ambas partes, tomando como referencia los precios del
mercado internacional.
ARTICULO II
Las partes contratantes se prestarán facilidades, por los medios a su alcance, para la
importación y la exportación de mercancías de un país al otro y el otorgamiento de
licencias y permisos, de conformidad con las leyes y reglamentaciones vigentes en cada
país.
ARTICULO III
-- 1289 --
2. Las disposiciones del primer párrafo no se aplicarán a:
c) Las ventajas que cualquiera de las partes haya concedido o conceda en el futuro a
cualquiera de los países vecinos, con el fin de facilitar el tráfico y el comercio
fronterizos;
d) Las ventajas que las partes contratantes hayan otorgado u otorgaren a terceros
países, como consecuencia de su participación, zonas de libre comercio, grupos
de integración o acuerdos regionales y subregionales.
ARTICULO IV
Las mercancías a intercambiarse entre los dos países estarán destinadas exclusivamente
al uso o consumo dentro del país importador, quedando prohibida su reexportación sin
obtener permisos del país exportador.
ARTICULO V
ARTICULO VI
ARTICULO VII
Todos los pagos entre la República de Colombia y la República Popular China se harán
en moneda de libre convertibilidad, que sea acordada por ambas partes y de conformidad
con las leyes, reglamentaciones que en cada uno de los países respecto del control de
cambios.
ARTICULO VIII
Para cumplir con los propósitos del presente convenio, revisar la ejecución del mismo y
promover el desarrollo de las relaciones comerciales entre los dos países, ambas partes
contratantes convienen establecer una comisión mixta comercial que se reunirá
alternativamente en la capital de cada país, cuando las dos partes consideren necesario.
ARTICULO IX
-- 1290 --
contratantes manifieste por escrito a la otra con tres (3) meses de anticipación a la fecha
de expiración del período correspondiente, su deseo de darlo por terminado.
ARTICULO X
Una vez terminado el presente convenio, ambas partes deberán cumplir con todas las
obligaciones pendientes que se producen como consecuencia de la ejecución de los
acuerdos y contratos suscritos de conformidad con las disposiciones concernientes del
presente convenio.
Hecho en Beijing a los 17 días del mes de julio de mil novecientos ochenta y uno (1981)
en dos ejemplares, ambos en los idiomas español y chino, teniendo los dos textos el
mismo valor.
Aprobado, sométase a la consideración del honorable Congreso Nacional para los efectos
constitucionales
BELISARIO BETANCUR
Es fiel copia del texto original del "Convenio Comercial entre el Gobierno de la República
de Colombia y el Gobierno de la República Popular China", firmado en Beijing el 17 de
julio de 1981, que reposa en los archivos de la División de Asuntos Jurídicos de la
Cancillería.
Bogotá, D.E.
Artículo segundo. Esta Ley entrará en vigencia una vez cumplidos los trámites
establecidos en la Ley 7ª. Del 30 de noviembre de 1944, en relación con el convenio que
por esta misma Ley se aprueba.
Dada en Bogotá, D.E., a los … días del mes de …… de mil novecientos ochenta y siete.
-- 1291 --
Crispín Villazón de Armas
Publíquese y Ejecútese.
Bogotá, D.E., septiembre 30 de 1987
VIRGILIO BARCO
El Ministro de Relaciones Exteriores,
Julio Londoño Paredes
El Ministro de Desarrollo Económico,
Fuad Char
-- 1292 --
11.7. LEY 53 DE 1930 - TRATADO DE COMERCIO Y NAVEGACION CON
DINAMARCA
Cada una de las Altas Partes contratantes se compromete a aplicar respecto de la otra,
en todo lo que se refiere a los derechos de sus ciudadanos, aI tratamiento de las
mercancías de importación, exportación y tránsito, lo mismo que lo relativo a la
navegación, el principio del tratamiento de la nación más favorecida.
ARTICULO 2º
Los nacionales, productos, navíos y barcos de cada una de las Altas Partes contratantes
gozarán en especial en el territorio de la otra de las facilidades y favores siguientes:
a. Los nacionales de uno de los dos países serán incondicionalmente tratados en el otro,
en lo que toca a la protección de sus personas y de sus bienes, al ejercicio del
comercio, de la navegación y de la industria, al derecho de adquirir y poseer bienes
muebles e inmuebles, y disponer de ellos, lo mismo que lo relativo a la obligación de
pagar impuestos, tributos y contribuciones de cualquiera naturaleza que sean, en un
pie de igualdad con los nacionales de la nación más favorecida.
b. Los productos del suelo y de la industria de uno de los dos países gozarán en el otro
incondicionalmente, y desde todos los puntos de vista, de las mismas facilidades y
favores que los productos similares de la nación más favorecida. Este tratamiento se
aplicará en especial en todo lo que concierne a derechos de aduana y otros tributos y
contribuciones, lo mismo que en lo relativo a las prohibiciones de importación, a la
aplicación de dichas prohibiciones, y a todas las condiciones y prescripciones
referentes a la importación de mercancías, inclusive la producción de certificados de
origen y de facturas consulares, los derechos debidos por legalización de esos
documentos, y todas las disposiciones y formalidades relativas a ellos.
c. Los navíos y barcos de uno de los dos países y sus cargamentos gozarán
incondicionalmente en el otro, en todo lo referente a derechos de navegación y de
-- 1293 --
aduanas, carga y descarga, y, en general, para todas las formalidades, disposiciones
y contribuciones de cualquier naturaleza que sea, a que los navíos y barcos y sus
cargamentos estén sometidos o pudieran someterse, del mismo tratamiento que los
navíos y barcos de la nación más favorecida y que sus cargamentos.
ARTICULO 3º
El Gobierno de cada uno de los dos países podrá nombrar Cónsules Generales,
Cónsules, Vicecónsules y otros funcionarios y agentes consulares en todos los puertos,
ciudades y lugares del otro país en donde se haya concedido derecho de nombrar
representantes consulares a un tercer Estado.
ARTICULO 4º
Las disposiciones del presente Tratado no serán aplicables a Groenlandia, cuyo comercio
y navegación están reservados al Gobierno danés.
ARTICULO 5º
-- 1294 --
(L. S.) Alfredo Michelsen
(L.S.) P. F. Ahlefeldt Laurvig
-- 1295 --
11.8. CONVENIO COMERCIAL ENTRE LA REPUBLICA ARABE DE EGIPTO Y
LA REPUBLICA DE COLOMBIA
ARTICULO 1
ARTICULO 2
El intercambio comercial entre las dos partes contratantes se guiará de conformidad con
sus respectivas leyes, reglamentos y procedimientos relativos a la importación y
exportación de bienes y mercancías.
ARTICULO 3
Cada parte contratante se esforzará en asegurar que los bienes y mercancías importadas
de la otra parte contratante no sean reexportadas sin la aprobación de la otra parte
contratante.
ARTICULO 4
Cada parte contratante aplicará, sobre la base de una compl eta reciprocidad, el principio
de tratamiento de la nación más favorecida a los bienes y mercancías de la otra parte
contratante. El mencionado tratamiento se aplicará a todas las cuestiones referentes a
derechos aduaneros, incluyendo las tarifas aduaneras, desembolsos y otros gravámenes;
también se aplicará a todas las importaciones y exportaciones de bienes y mercancías,
con sujeción en todos los casos a las disposiciones del presente convenio.
a) Las preferencias acordadas por la República Arabe de Egipto a los países miembros
de la Liga Arabe.
b) Las preferencias acordadas por la república de Colombia a los países miembros del
Grupo Andino y de la Asociación Latinoamericana de Libre Comercio.
c) Las preferencias acordadas por una u otra parte contratante a países vecinos con el
objeto de mejorar el tráfico fronterizo, o en virtud de convenios fronterizos suscritos
con dichos países.
-- 1296 --
d) Las preferencias acordadas por una u otra parte contratante que sean miembros de
una unión aduanera o de una zona de libre comercio a la que una cualquiera de las
partes contratantes haya adherido o adhiera en el futuro.
e) Las preferencias que resulten de la participación de una u otra parte contratante en
convenios multilaterales encaminados a llevar a cabo una integración económica.
ARTICULO 5
ARTICULO 6
ARTICULO 7
Los pagos entre las partes contratantes se efectuarán en dólares de los Estados Unidos
de América, o en cualquiera otra moneda libremente convertible, a menos que las partes
contratantes acuerden lo contrario.
ARTICULO 8
Todos los valores estipulados en los contratos y facturas relativas al comercio entre la
República de Colombia y la República Arabe de Egipto, así como los documentos de pago
y las órdenes de pago entre los dos países, deberán ser expresados en dólares de los
Estados Unidos de América.
ARTICULO 9
Para efectos de la ejecución del presente convenio, las partes contratantes acuerdan
consultarse sobre cualquier asunto que surja del presente convenio, o en conexión con el
mismo.
A éste propósito las partes contratantes establecerán un comité mixto que se reunirá por
lo menos una vez al año, o a petición de cualquiera de las partes contratantes, en las
fechas que se convenga, y el cual tendrá las siguientes funciones:
-- 1297 --
a) Analizar y evaluar el desarrollo y evolución de la corriente comercial entre los dos
países.
b) Trazar líneas de acción que tiendan al incremento del comercio entre los dos países.
c) Elaborar propuestas para la eliminación de obstáculos que en algún momento puedan
entorpecer la corriente comercial entre los dos países.
ARTICULO 10
Este convenio entrará en vigor a partir de la fecha del canje de ratificaciones que se hará
una vez cumplidos los trámites legales de las dos partes contratantes.
ARTICULO 11
El presente convenio tendrá una validez de tres (3) años a partir de la fecha en que entre
en vigor. Se renovará automáticamente por períodos adicionales de una (1) año, salvo el
caso en que una cualquiera de las partes contratantes notifique a la otra parte contratante
su intención de terminarlo por lo menos con seis (6) meses de anticipación al vencimiento
del primer período de tres (3) años o de cada período de un (1) año.
Firmado en Bogotá el día 23 del mes de julio de 1981 en tres (3) ejemplares en los
idiomas español, árabe e inglés, siendo los tres textos igualmente válidos.
-- 1298 --
11.9. LEY 26 DE 1983 - ACUERDO DE COOPERACION ECONOMICA Y
COMERCIAL ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y EL
GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE EL SALVADOR. Entró en vigor el 24 de
mayo de 1984
ARTICULO I
ARTICULO II
Sin embargo las disposiciones de este artículo no se aplicarán en los casos siguientes:
a. A las ventajas que cualquiera de las Partes Contratantes haya concedido o conceda
en el futuro a cualquiera de los países vecinos, con el fin de facilitar el tráfico y el
comercio fronterizo;
b. A las ventajas que las partes contratantes hayan otorgado u otorgaren a terceros
países, como consecuencia de su participación en zonas de libre comercio, uniones
aduaneras, grupos de integración o acuerdos regionales y subregionales;
ARTICULO III
Las Partes Contratantes, de común acuerdo podrán celebrar acuerdos de alcance parcial,
en concordancia con el Artículo 25 del Tratado de Montevideo de 1980, que creó la
Asociación Latinoamericana de Integración (ALADI).
-- 1299 --
ARTICULO IV
ARTICULO V
Las partes Contratantes de acuerdo con sus respectivas leyes vigentes sobre la materia
facilitarán el registro, renovación o transferencia de las marcas y patentes, nombres y
signos comerciales que protejan e identifiquen los productos originarios de cualquiera de
las Partes Contratantes.
ARTICULO VI
En desarrollo del presente convenio, las personas naturales y jurídicas de las Partes
Contratantes podrán celebrar contratos comerciales, los cuales se regirán por las
disposiciones del presente Convenio y la legislación vigente en cada país.
ARTICULO VII
ARTICULO VIII
ARTICULO IX
ARTICULO X
-- 1300 --
Las partes contratantes promoverán el establecimiento de empresas de capital mixto,
para ello los gobiernos de ambas partes se comprometen a otorgar las facilidades
necesarias a la inversión de capital colombiano y salvadoreño en el territorio de la otra
parte, de conformidad con las leyes y regulaciones vigentes.
ARTICULO XI
Las partes contratantes convienen en establecer una Comisión Mixta, constituida por
representantes de cada país, designados expresamente para el efecto. La Comisión Mixta
celebrará reuniones alternativamente en Colombia y El Salvador. Los estatutos de la
Comisión Mixta se acordarán por la vía diplomática.
ARTICULO XII
Este Convenio se prorrogará automáticamente por períodos sucesivos de dos (2) años,
salvo que una de las Partes Contratantes comunique por escrito y por vía diplomática a la
otra su intención de no prorrogarlo, lo que se hará por lo menos seis (6) meses antes de
la fecha de expiración de cada período de validez.
El presente Convenio podrá ser denunciado por una de las Partes mediante notificación
escrita y por vía diplomática. La denuncia surtirá efecto seis (6) meses después de la
fecha de recibo de la notificación.
A menos que las dos Partes, de común acuerdo, decidan lo contrario, la terminación o la
denuncia del presente Convenio no afectará el cumplimiento de los acuerdos de alcance
parcial y de los contratos en ejecución, en la medida en que éstos se hayan celebrado de
acuerdo con las presentes disposiciones.
Hecho en Bogotá D.E. los 27 días del mes de septiembre de mil novecientos ochenta y
dos (1982) en dos ejemplares originales e igualmente auténticos.
-- 1301 --
11.10. LEY 437 DE 1998. ACUERDO PARA LA PROMOCIÓN Y PROTECCIÓN
RECÍPROCA DE INVERSIONES ENTRE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y EL
REINO DE ESPAÑA
El Congreso de Colombia
Visto el texto del "Acuerdo para la promoción y protección recíproca de inversiones entre
la República de Colombia y el Reino de España", suscrito en Santa Fe de Bogotá D. C., el
9 de junio de 1995.
(Para ser transcrito: se adjunta fotocopia del texto íntegro del instrumento internacional
mencionado debidamente autenticado por el Jefe de la Oficina Jurídica, del Ministerio de
Relaciones Exteriores).
Artículo I
Definiciones
a) Personas físicas que sean nacionales de una de las Partes Contratantes con arreglo a
su legislación y realicen inversiones en el territorio de la otra Parte Contratante;
b) Personas jurídicas, incluidas compañías, asociaciones de compañías, sociedades
mercantiles; sucursales y otras organizaciones que se encuentren constituidas o, en
cualquier caso, debidamente organizadas según el derecho de esa Parte Contratante
y tengan su sede en el territorio de esa misma Parte Contratante.
-- 1302 --
- Acciones y otras formas de participación en sociedades.
- Derechos a dinero o a prestaciones bajo contrato que tengan un valor financiero.
- Bienes muebles e inmuebles, así como otros derechos reales tales como hipotecas,
derechos de prenda, usufructos y derechos similares.
- Todo tipo de derechos en el ámbito de la propiedad intelectual, incluyendo
expresamente patentes de invención y marcas de comercio, así como licencias de
fabricación, conocimientos técnicos y fondo de comercio o buen nombre.
- Las concesiones o figuras similares otorgadas por ley o en virtud de un contrato para
el ejercicio de una actividad económica o comercial incluidas las concesiones de
prospección, exploración y explotación de recursos naturales.
Artículo II
Promoción, admisión
3. A fin de promover los flujos de inversión mutua las Partes Contratantes intercambiarán
la información que facilite el conocimiento de las condiciones y oportunidades para la
inversión en su territorio.
Artículo III
Protección
-- 1303 --
2. Las autorizaciones necesarias y permisos para el desarrollo de las inversiones y la
ejecución de contratos laborales, de licencia de fabricación, asistencia técnica, comercial,
financiera y administrativa se concederán y ejecutarán de acuerdo con la legislación de
cada Parte Contratante.
3. Cada Parte Contratante deberá cumplir cualquier obligación que hubiese contraído
respecto a las inversiones realizadas por la otra Parte Contratante.
Artículo IV
Tratamiento
2. Este tratamiento no será menos favorable que el otorgado por cada Parte Contratante
en su territorio a las inversiones y rendimientos de inversionistas de cualquier tercer
Estado.
3. Este tratamiento no se extenderá, sin embargo, a los privilegios que una Parte
Contratante conceda a los inversionistas de un tercer Estado, en virtud de su asociación o
participación actual o futura en una unión aduanera, un mercado común o en virtud de
cualquier otro acuerdo internacional relacionado total o parcialmente con tributación.
Artículo V
Nacionalización y expropiación
a) Nacionalización o medidas equivalentes, por medio de las cuales una de las Partes
Contratantes tome el control de ciertas actividades estratégicas o servicios, o
2. De acuerdo con los principios de derecho internacional, la compensación por los actos
referidos a los apartados 1 a) y b) de este artículo ascenderá al valor real de la inversión
inmediatamente antes de que las medidas fueran tomadas o antes de que las medidas
inminentes fueran de conocimiento público, lo que ocurra primero. La compensación
deberá pagarse sin demora injustificada, será efectivamente realizable y será libremente
transferible.
-- 1304 --
de acuerdo con los principios establecidos en los apartados 1 y 2 de este artículo. El
ejercicio de este derecho no le impedirá acceder a los mecanismos arbitrales
contemplados en el artículo XI del presente Acuerdo.
Artículo VI
Compensación por pérdidas
Artículo VII
Transferencia
-- 1305 --
inversionista acuerde lo contrario, las transferencias se harán a la tasa de cambio
aplicable el día de la transferencia, de acuerdo con las regulaciones cambiarias vigentes.
Artículo VIII
Condiciones más favorables
2. Las condiciones más favorables que las del presente Acuerdo que hayan sido
convenidas por una de las Partes Contratantes con los inversionistas de la otra Parte
Contratante no se verán afectadas por el presente Acuerdo.
Artículo IX
Principio de subrogación
1. En el caso de que una Parte Contratante o la entidad por ella designada hayan
otorgado cualquier garantía sobre riesgos no comerciales en relación con una inversión
efectuada por sus inversionistas en el territorio de la otra Parte Contratante, esta última
aceptará la subrogación de la primera Parte Contratante o de su entidad en los derechos
económicos del inversionista, desde el momento en que la primera Parte Contratante o su
entidad hayan realizado un primer pago con cargo a la garantía concedida. Esta
subrogación hará posible que la primera Parte Contratante o su entidad sean beneficiarias
directas de todo tipo de pagos por compensación a los que pudiese ser acreedor el
inversionista.
2. En lo que concierne a los derechos de propiedad, uso, disfrute o cualquier otro derecho
real, la subrogación sólo podrá producirse previa obtención de las autorizaciones
pertinentes, de acuerdo con la legislación vigente de la Parte Contratante donde se realizó
la inversión.
-- 1306 --
Artículo X
Controversias entre las Partes Contratantes
5. Si, en los casos previstos en el párrafo 4 del presente artículo, el Presidente del
Tribunal Internacional de Justicia no pudiera desempeñar dicha función, o fuera nacional
de cualquiera de las Partes Contratantes, se invitará al Vicepresidente para que efectúe
las designaciones pertinentes. Si el Vicepresidente no pudiera desempeñar dicha función
o fuera nacional de cualquiera de las Partes Contratantes las designaciones serán
efectuadas por el miembro más antiguo del Tribunal que no sea nacional de ninguna de
las Partes Contratantes.
7. A menos que las Partes Contratantes lo decidan de otro modo, el Tribunal establecerá
su propio procedimiento.
9. Cada Parte Contratante correrá con los gastos del árbitro por ella designado y los
relacionados con su representación en los procedimientos arbitrales. Los demás gastos
incluidos, los del Presidente serán sufragados, a partes iguales, por ambas Partes
Contratantes.
Artículo XI
Controversias entre una Parte Contratante
-- 1307 --
e inversores de la otra Parte Contratante
1. Toda controversia relativa a las inversiones que surja entre una de las Partes
Contratantes y un inversor de la otra Parte Contratante respecto a cuestiones reguladas
por el presente Acuerdo será notificada por escrito, incluyendo una información detallada,
por el inversionista a la Parte Contratante receptora de la inversión. En la medida de lo
posible las partes en controversia tratarán de arreglar estas diferencias mediante un
acuerdo amistoso.
- Las disposiciones del presente Acuerdo y las de otros acuerdos concluidos entre las
Partes Contratantes.
- Las reglas y principios de Derecho Internacional generalmente admitidos.
- El derecho nacional de la Parte Contratante en cuyo territorio se ha realizado la
inversión, incluidas las reglas relativas a los conflictos de ley.
Artículo XII
Entrada en vigor, prórroga, denuncia
1. El presente Acuerdo entrará en vigor el día en que las Partes Contratantes se hayan
notificado recíprocamente que las respectivas formalidades constitucionales requeridas
para la entrada en vigor de acuerdos internacionales han sido cumplimentadas.
Permanecerá en vigor por un período inicial de diez años y se renovará por tácita
reconducción, por períodos consecutivos de dos años.
Cada Parte Contratante podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación previa
por escrito, seis meses antes de la fecha de su expiración.
-- 1308 --
2. En caso de denuncia, las disposiciones previstas en los artículos I al XI del presente
Acuerdo seguirán aplicándose durante un período de diez años a las inversiones
efectuadas antes de la denuncia.
Hecho en Santafé de Bogotá, D. C., a los nueve (9) días del mes de junio de 1995, en dos
(2) originales en lengua española y siendo ambos igualmente auténticos.
HACE CONSTAR:
Que la presente reproducción es fiel fotocopia del original del "Acuerdo para la Promoción
y Protección Recíproca de Inversiones entre la República de Colombia y el Reino de
España", hecho en Santafé de Bogotá, el 9 de junio de 1995, documento que reposa en
los archivos de la Oficina Jurídica de este Ministerio.
Dada en Santa Fe de Bogotá, D. C., a los treinta (30) días del mes de julio de mil
novecientos noventa y seis (1996).
DECRETA:
-- 1309 --
novecientos noventa y cinco (1995), que por el artículo 1º de esta Ley se aprueba,
obligará al país a partir de la fecha en que se perfeccione el vínculo internacional respecto
del mismo.
Comuníquese y publíquese.
-- 1310 --
11.11 LEY 19 DE 1981. CONVENIO BASICO DE COOPERACION ECONOMICA,
INDUSTRIAL Y TECNOLÓGICA ENTRE LA REPUBLICA DE COLOMBIA Y LA
REPUBLICA DE FINLANDIA. Entró en vigor el 20 de marzo de 1981
ARTICULO PRIMERO
ARTICULO SEGUNDO
ARTICULO TERCERO
Las Partes Contratantes llevarán a cabo los máximos esfuerzos compatibles con sus
respectivas legislaciones para facilitar las formalidades relacionadas a la preparación,
concertación e implementación de los proyectos de cooperación surgidos de este
Convenio.
ARTICULO CUARTO
Paro asegurar el cumplimiento de este Convenio, las Partes acuerdan establecer una
Comisión Mixta Intergubernamental que se reunirá a solicitud de cualquiera de las dos
Partes, alternativamente en Colombia y en Finlandia.
ARTICULO QUINTO
ARTICULO SEXTO
-- 1311 --
El presente Convenio entrará en vigor a los treinta (30) días contados a partir de que las
Portes Contratantes se hayan notificado el cumplimiento de las formalidades exigidas por
sus propias legislaciones. Tendrá una vigencia inicial de cinco (5) años prorrogables
automáticamente por tiempo indefinido a menos que alguna de las Partes lo denuncie por
escrito con aviso previo de seis (6) meses.
Firmado en Bogotá, el día diez y nueve (19) del mes de febrero de mil novecientos
ochenta (1980) en dos ejemplares en los idiomas español y finés, siendo ambos textos
igualmente válidos.
-- 1312 --
11.12 CONVENCIÓN SOBRE EXTRANJERÍA, COMERCIO Y NAVEGACIÓN
ENTRE COLOMBIA Y FRANCIA
Artículo 1º. Las dos Altas Partes contratantes se garantizan recíprocamente el tratamiento
de la nación más favorecida en lo que se refiere aI establecimiento de los nacionales, así
como en materia de comercio y navegación, tanto respecto de importación, exportación y
tránsito y, en general, de todo lo que concierne a los derechos de aduana y a las
operaciones comerciales, como respecto del ejercicio del comercio o de las industrias y
respecto del pago de los impuestos que a ellos se refieren.
ACTA DE CANJE
Habiéndose reunido los infrascritos para proceder al canje de las ratificaciones del
Presidente de la República de Colombia y del Presidente de la República Francesa sobre
-- 1313 --
la Convención comercial y marítima concluida en Bogotá el día 30 de mayo de 1892, se
exhibieron los instrumentos, y examinados que fueron y hallados en buena y debida
forma, se efectuó el canje de ellos.
En fe de lo cual, los infrascritos han extendido la presente acta, que lleva el sello de cada
uno.
-- 1314 --
11.13. TRATADO DE AMISTAD, COMERCIO Y NAVEGACIÓN. SUSCRITO
ENTRE COLOMBIA Y LA GRAN BRETAÑA
Los Estados Unidos de Colombia y su Majestad la Reina del Reino Unido de La Gran
Bretaña e Irlanda, deseando mantener y estrechar las relaciones de buena Inteligencia
que felizmente existen entre ellos, y promover las relaciones comerciales entre sus
respectivos ciudadanos y súbditos, han creído conveniente concluir un Tratado de
amistad, comercio y navegación; y con este objeto, han nombrado sus respectivos
Plenipotenciarios, a saber:
Artículo 1º. Habrá una paz perfecta, firme e inviolable, y amistad sincera, entre los
Estados Unidos de Colombia y su Majestad Británica, en toda la extensión de sus
posesiones y territorios, y entre sus ciudadanos y súbditos, respectivamente, sin distinción
de lugares ni personas.
Artículo 2º Habrá entre todos los dominios y posesiones de las dos Altas Partes
contratantes libertad recíproca de comercio y navegación. Los ciudadanos y súbditos de
cada una de las Partes contratantes, respectivamente, podrán libremente, y con toda
seguridad, venir con sus buques y cargamentos a todos los lugares, puertos y ríos, en los
dominios y posesiones de la otra, a los cuales sea permitida la entrada a otros ciudadanos
o súbditos extranjeros, y en los términos y con las condiciones con que lo hagan los de la
nación más favorecida; y gozarán, en todos los dominios y posesiones de la otra, de todos
los derechos, privilegios, libertades, favores, inmunidades y exenciones, en materias de
comercio y navegación, de que gocen, o puedan gozar, los ciudadanos o súbditos
nacionales en general.
-- 1315 --
Artículo 3º No se impondrán otros o más altos derechos sobre la importación, en los
dominios y posesiones de los Estados Unidos de Colombia, de cualquier artículo que sea
el producto o de manufactura de los dominios y posesiones de su Majestad Británica, de
cualquier lugar que llegue, ni tampoco se impondrán otros o más altos derechos sobre la
importación, en los dominios y posesiones de su Majestad Británica, de cualquier artículo
que sea el producto o de manufactura de los dominios y posesiones de los Estados
Unidos de Colombia, de cualquier lugar que llegue, que los que se paguen, o puedan
pagarse, sobre la importación de un artículo semejante que sea el producto o de
manufactura de cualquier otro país extranjero. Tampoco se impondrá ni mantendrá
prohibición alguna para la importación, en los dominios y posesiones de una de las Partes
contratantes, de cualquier artículo que sea el producto o de manufactura de la otra, que
no se haga igualmente extensiva a la importación de un artículo semejante que sea el
producto o de manufactura de cualquier otro país.
Artículo 4º. No se impondrán otros o más altos derechos o Impuestos, en los dominios y
posesiones de una de las Partes contratantes, sobre la exportación de cualquier artículo a
los dominios y posesiones de la otra, que los que se paguen, o puedan pagarse sobre la
exportación de un artículo semejante a cualquier otro país extranjero. Tampoco se
impondrá prohibición alguna, para la exportación de cualquier artículo de los dominios y
posesiones de algunas de las Partes contratantes a los dominios y posesiones de la otra,
que no se haga igualmente extensiva a la exportación de un artículo semejante a
cualquiera otro país.
Artículo 5º. Los ciudadanos o súbditos de una de las Partes contratantes gozarán, en los
dominios y posesiones de la otra, del mismo tratamiento, en todo lo que tenga relación
con el comercio de tránsito, de que gocen los ciudadanos o súbditos nacionales. Lo
mismo sucederá en lo relativo a almacenaje, premios, facilidades y descuentos.
Artículo 6º Todo artículo que sea o pueda ser legalmente importado en los puertos de los
dominios y posesiones de los Estados Unidos.
-- 1316 --
Artículo 7º No se impondrán sobre los buques de cualquiera de los dos países en los
puertos de los dominios y posesiones del otro, derechos de tonelaje, puerto, pilotaje,
fanal, cuarentena u otros semejantes, o que equivalgan a éstos, de cualquiera naturaleza
que sean, o bajo cualquiera denominación, y que se establezcan a nombre o en provecho
del Gobierno, o de funcionarios públicos, individuos privados, corporaciones o
establecimientos de cualquiera clase, que no se impongan igualmente, y bajo las mismas
condiciones, en casos semejantes, sobre los buques nacionales en general. Esta igualdad
de tratamiento tendrá efecto recíprocamente con los buques respectivos, de cualquier
puerto o lugar que lleguen, y cualquiera que pueda ser el lugar de su destino.
Artículo 8º. No se concederá privilegio alguno a los buques nacionales, con respecto a
estaciones, carga y descarga en los puertos, bahías, diques, radas, ensenadas o ríos de
los dominios y posesiones de los dos países, que no se conceda igualmente a los buques
del otro; siendo la intención de las Partes contratantes, que en este particular los buques
respectivos sean también tratados bajo el pie de perfecta igualdad.
Sin embargo, los buques de cada una de las dos Partes contratantes tendrán libertad, si
el comandante, el propietario, u otra persona debidamente autorizada para obrar como
agente para el buque o el cargamento, lo considere conveniente, de proceder de un
puerto de uno de los dos países a uno o varios puertos del mismo país, con el objeto de
descargar todo o parte de su cargamento, que haya sido traído del extranjero, o con el de
tomar o completar su carga, sin pagar otros derechos que los que paguen, o puedan
pagar de ahora en adelante, los buques nacionales en casos semejantes.
Artículo 10. Todos los buques que según las leyes colombianas sean considerados como
colombianos, y todos los buques que según las leyes británicas sean considerados como
británicos, se considerarán, para los objetos de este tratado, como buques colombianos y
británicos, respectivamente.
Para exigir estos derechos, el importador hará una declaración escrita, en la Aduana, en
que conste el valor y la descripción de los artículos importados, con la adición de que se
habla arriba. Si las autoridades de la Aduana creyeren que el valor declarado es
insuficiente, podrán tomar los artículos, pagando al importador el precio declarado, con
una adición de un cinco por ciento.
Este pago, junto con cualquiera restitución de derechos que se hayan exigido sobre tales
artículos, se hará dentro de quince días después de la declaración.
Artículo 12. Los ciudadanos o súbditos de una de las Partes contratantes tendrán, en
dominios y posesiones de la otra, los mismos derechos, con respecto a marcas de
-- 1317 --
comercio y diseños de cualquiera descripción que sean aplicables a artículos de
manufactura, que los que tengan los ciudadanos o súbditos nacionales.
Artículo 13. Los Agentes Diplomáticos y Consulares de cada una de las Altas Partes
contratantes, en los dominios o territorios de la otra, gozarán de cualesquiera privilegios,
exenciones e inmunidades que se hayan concedido o que se concedieren allí a Agentes
del mismo rango que pertenezcan a la nación más favorecida.
Cada una de las Partes contratantes tiene libertad para nombrar Cónsules Generales,
Cónsules, Vicecónsules y Agentes Consulares, para que residan en las ciudades o
puertos de los dominios y posesiones de la otra. Sin embargo, tales Cónsules Generales,
Cónsules, Vicecónsules y Agentes Consulares no entrarán a ejercer sus funciones, hasta
que hayan sido aprobados y admitidos, en la forma de costumbre, por el Gobierno al cual
hayan sido enviados. Ellos ejercerán cualesquiera funciones, y gozarán de cualesquiera
privilegios, exenciones e inmunidades, que se hayan concedido o se concedieren allí a los
Cónsules de la nación más favorecida.
Artículo 14. Los ciudadanos y súbditos de cada una de las Partes contratantes que se
conformen con las leyes del país, tendrán:
1. Entera libertad, ellos con sus familias, para entrar, viajar o residir en cualquiera parte
de los dominios y posesiones de la otra Parte contratante.
2. El derecho de adquirir casas, fábricas, almacenes, tiendas y predios que les sean
necesarios, ya sea en alquiler, ya sea en posesión.
3. La facultad de ejercer su comercio, por mayor o al detal, ellos mismos, o por medio de
agentes que puedan considerar aptos para ello.
Artículo 15. Los ciudadanos o súbditos de las dos Altas Partes contratantes residentes en
los territorios de la otra, gozarán de la más completa, absoluta y entera libertad de
conciencia, sin que sean molestados ni perturbados a causa de sus creencias religiosas.
Tampoco serán molestados ni perturbados en el ejercicio legitimo de su religión en casas
privadas, iglesias, capillas, o lugares destinados para el culto, con tal que al ejercerla
observen el decoro debido a la adoración de la Divinidad, y el debido respeto a las leyes
del país. También se concede libertad para enterrar a los ciudadanos o súbditos de una
de las dos Altas Partes contratantes, que mueran en los territorios de la otra, en lugares
convenientes y adecuados, que sean designados por los dichos ciudadanos o súbditos
residentes, con este objeto, y con conocimiento de las autoridades locales, o en
cualquiera otro lugar de sepultura que los parientes del difunto puedan escoger; y los
funerales o sepulcros de los muertos no serán perturbados ni profanados de ninguna
manera, ni por ningún motivo.
Artículo 16. Los ciudadanos y súbditos de cada una de las Partes contratantes, en los
dominios y posesiones de la otra, estarán exentos de todo servicio militar forzado, de
cualquier clase, ya sea en el ejército, ya sea en la marina, o en la guardia nacional o
milicia. Igualmente estarán exentos de ejercer función judicial alguna, o cargo municipal,
-- 1318 --
como también de toda contribución pecuniaria, o en especie, impuesta como
compensación por servicios personales; y, últimamente, de empréstitos forzosos y
exacciones o requisiciones militares.
Artículo 17. Los ciudadanos y súbditos de cada una de las Partes contratantes en los
dominios y posesiones de la otra, tendrán entera libertad para adquirir, poseer y disponer
de toda clase de propiedad que las leyes del país permitan adquirir y poseer a cualquier
extranjero, de cualquiera nación que sea. Pueden adquirir y disponer de la dicha
propiedad por medio de compra, venta, donación, cambio, matrimonio, testamento,
sucesión ab Intestato, o de cualquiera otra manera, bajo las mismas condiciones
establecidas por las leyes del país para todos los extranjeros. Sus herederos y
representantes pueden sucederles, y tomar posesión de tal propiedad, por si mismos o
por medio de agentes que obren a su nombre, de la misma manera y por los mismos
trámites que lo hagan los ciudadanos súbditos del país. Por falta de herederos y
representantes, la propiedad será tratada de la misma manera que una propiedad
semejante perteneciente a un ciudadano o súbdito del país en iguales circunstancias.
En ninguno de estos casos pagarán, sobre el valor de la tal propiedad, otros o más altos
impuestos, derechos o cargas que los que deban pagar los ciudadanos o súbditos del
país. En todo caso se les permitirá a los ciudadanos o súbditos de las Partes contratantes
el exportar su propiedad, o el producto de ella si se ha vendido libremente, y sin que estén
sujetos a pagar por tal exportación derecho alguno como extranjeros, ni otros ni más altos
derechos que aquellos a que estén sujetos los ciudadanos o súbditas del país en iguales
circunstancias.
Artículo 18. Las habitaciones, fábricas, almacenes y tiendas de los ciudadanos o súbditos
de cada una de las Partes contratantes en los dominios y posesiones de la otra, y todos
los predios pertenecientes a ellos, destinados para residencia o para el comercio, serán
respetados. Si fuere necesario hacer un registro o una visita domiciliaria a las tales
habitaciones o predios, o se necesitare examinar o inspección libros, papeles o cuentas,
estas medidas se ejecutarán solamente de conformidad con un acto legal o una orden por
escrito de un Tribunal o de la autoridad competente. Los ciudadanos y súbditos de cada
una de las dos Partes contratantes, en los dominios y posesiones de la otra, tendrán libre
acceso a las Cortes de Justicia, para la vindicación o defensa de sus derechos. Gozarán,
en este respecto, de los mismos derechos y privilegios que gocen los ciudadanos o
súbditos del país y como ellos, tendrán libertad para emplear en todas las causas sus
abogados, notarios o agentes, de entre las personas admitidas para ejercer esas
profesiones, según las leyes del país.
Artículo 19. Para la mayor seguridad del comercio entre los ciudadanos y súbditos de las
dos Altas Partes contratantes, se conviene en que, si desgraciadamente en cualquier
tiempo ocurriere una ruptura o una interrupción de las relaciones amistosas entre las dos
Partes Contratantes, a los ciudadanos o súbditos de cualquiera de ellas, establecidos en
los territorios de la otra, y que residan en las costas, se les concederá seis meses, y a los
que residan en el interior un año entero, para fenecer sus cuentas y disponer de su
propiedad, y se les dará un salvoconducto para embarcarse en el puerto que ellos mismos
escojan. A los ciudadanos o súbditos de cualquiera de las dos Partes contratantes que
estén establecidos en los dominios o territorios de la otra, ejerciendo un comercio
cualquiera, u otra ocupación o empleo, se les permitirá permanecer y continuar en el
ejercicio de dicho comercio u ocupación, a pesar de la interrupción de la amistad entre los
dos países, y gozarán de su libertad y propiedad personales durante todo el tiempo que
-- 1319 --
se conduzcan pacíficamente y observen las leyes; y sus mercancías y efectos de
cualquier descripción que sean, ya estén a su propio cuidado, o confiados de otros
individuos o al Estado, no estarán sujetos a embargo o secuestro, ni a otras cargas o
reclamos que los que se puedan hacer sobre efectos o propiedades semejantes
pertenecientes a ciudadanos o súbditos nacionales. En el mismo caso, o en el caso de
desórdenes domésticos, las deudas entre individuos, los fondos públicos, o las acciones
de compañías, no serán jamás confiscados, secuestrados o detenidos.
Artículo 20. Todo buque de guerra o mercante de cualquiera de las partes contratantes,
que sea obligado por temporal, o por cualquier accidente a refugiarse en un puerto de la
otra, tendrá libertad para embonar allí, procurarse los abastos necesarios, y zarpar otra
vez, sin pagar otros derechos que los que serían pagaderos, en casos semejantes, por un
buque nacional. Sin embargo, en caso de disponer de parte de sus mercancías, para
cubrir sus gastos, tendrá que conformarse con las reglas y tarifas del lugar a donde haya
llegado.
Los géneros y mercancías salvados del naufragio estarán exentos de todo derecho de
aduana, a no ser que se introduzcan para el consumo, en cuyo aso pagarán el mismo
derecho que si hubieran sido importados en buque nacional.
En el caso de que un buque sea arrojado por un temporal, que encalle, o naufrague, los
respectivos Cónsules Generales, Cónsules, Vicecónsules y Agentes Consulares, si el
propietario, el comandante o el agente del propietario, no están presentes o si están
presentes y ellos lo solicitan, estarán autorizados para intervenir, con el objeto de
proporcionar el auxilio necesario a sus compatriotas.
-- 1320 --
de las partes contratantes liberta de hacer a la otra dicha notificación, a la expiración de
los primeros nueve años, o en cualquiera época posterior.
Artículo 23. El presente Tratado será ratificado, las ratificaciones canjeadas en Londres,
dentro de doce meses, o antes si fuere posible.
Hecho en Londres, a diez y seis de febrero, el añor del Señor, de mil ochocientos sesenta
y seis.
ACTA DE CANJE
Habiéndose reunido los infrascritos con el fin de canjerar las ratificaciones de un Tratado
de amistad, comercio y navegación entre los Estados Unidos de Colombia y su Majestad
la Reina del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda, firmado en Londres a diez y siete
de febrero de mil ochocientos sesenta y seis, procedieron a comparar cuidadosamente
dichas ratificaciones; y habiéndolas hallado enteramente conformes la una y la otra, el
canje antedicho se ha efectuado hoy en la forma acostumbrada.
En fe de lo cual han firmado el presente protocolo del canje, y sellado con sus sellos
respectivos.
-- 1321 --
11.14. LEY 249 DE 1995 - CONVENIO COMERCIAL ENTRE EL GOBIERNO DE
LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE
HUNGRÍA
El Congreso de Colombia,
DECRETA:
Artículo I
Las Partes Contratantes, dentro del marco de las leyes vigentes en los dos países, en
concordancia con los derechos y obligaciones contemplados en el Acuerdo General
sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), así como con las cláusulas del presente
Convenio, fomentarán y facilitarán el desarrollo del intercambio comercial entre ambos
países.
Artículo II
Artículo III
Las personas naturales y jurídicas de las dos Partes formalizarán contratos con base en el
presente Convenio, tomando como referencia los precios del mercado internacional.
Artículo IV
Los pagos entre los dos países se efectuarán en moneda libremente convertible, de
conformidad con los reglamentos legales vigentes en cada uno de los países.
Artículo V
-- 1322 --
Con el fin de incentivar las relaciones comerciales entre los dos países, las Partes
Contratantes se concederán recíprocamente las facilidades necesarias para la
organización de ferias y exposiciones comerciales.
Artículo VI
Artículo VII
Las Partes Contratantes establecen una Comisión Mixta con el fin de asegurar el
cumplimiento correcto del presente Convenio, impulsar el desarrollo de las relaciones
comerciales, fortalecer el espíritu de cooperación sostener consultas sobre temas
específicos de carácter comercial de interés para las Partes.
Artículo VIII
Artículo IX
2. Las controversias derivadas de los contratos concluidos dentro del marco del presente
Convenio serán resueltas de conformidad con lo establecido en dichos contratos.
Artículo X
-- 1323 --
El presente Convenio será aprobado según los reglamentos constitucionales de las Partes
Contratantes y entrará en vigencia a los treinta (30) días después del canje de notas
diplomáticas respectivas a la aprobación.
Artículo XI
El presente Convenio tendrá una duración de tres (3) años, pudiendo ser prorrogado
automáticamente por períodos iguales, salvo que alguna de las Partes Contratantes
comunique por escrito a la otra su intención de darlo por terminado, con antelación de seis
(6) meses a la fecha de la expiración del término.
Artículo XII
Las disposiciones del presente Convenio se aplicarán también a los contratos concluidos
durante su vigencia y realizados después de su expiración.
Artículo XIII
Hecho en Budapest, a los 18 días del mes de junio de 1993, en dos ejemplares en los
idiomas español y húngaro, siendo ambos textos igualmente válidos.
(Firmas ilegibles).
HACE CONSTAR:
Que la presente reproducción es fiel fotocopia tomada del original del «Convenio
Comercial entre el Gobierno de la República de Colombia y el Gobierno de la República
de Hungría», suscrito en Budapest el 18 de junio de 1993, que reposa en los archivos de
la Oficina de este Ministerio.
Dada en Santafé de Bogotá, D. C., a los veintidós (22) días del mes de febrero de mil
novecientos noventa y cuatro (1994).
-- 1324 --
(FDO.) CÉSAR GAVIRIA TRUJILLO.
DECRETA:
Comuníquese y publíquese.
-- 1325 --
11.15. LEY 8 DE 1976 - ACUERDO COMERCIAL ENTRE EL GOBIERNO DE LA
REPÚBLICA DE COLOMBIA Y EL GOBIERNO DE INDIA. ENTRÓ EN VIGOR EL 30 DE
SEPTIEMBRE DE 1976
Acuerdan:
ARTICULO I
Las Partes Contratantes contribuirán por todos los medios a su alcance a aumentar el
comercio entre ambos países de acuerdo con sus respectivas leyes y reglamentos sobre
comercio exterior y cambio internacional.
ARTICULO II
ARTICULO III
Las Partes Contratantes se otorgarán en todos los asuntos relacionados con su mutuo
comercio, un tratamiento no menos favorable que aquel otorgado o que se otorgue a un
tercer país.
ARTICULO IV
El tratamiento a que se refiere el Artículo III será aplicado a todos los asuntos
relacionados con derechos e impuestos aduaneros, tributación interna y cualquier otro
impuesto sobre la transformación, circulación y consumo de bienes importados. También
será aplicado a procedimientos administrativos, derechos de cualquier clase, avalúo,
sistemas de contratación, concesiones o pagos en moneda extranjera, reglamentación de
tráfico, transporte y distribución.
ARTICULO V
-- 1326 --
otorgará en el futuro a un país o grupo de países, como resultado de acuerdos
económicos regionales y subregionales;
h. A las ventajas y facilidades que la India otorgue o pueda otorgar en el futuro, a un país
adyacente para la importación a su territorio de productos agrícolas e industriales, lo
mismo que para la exportación de productos agrícolas e industriales originarios de los
territorios de las Partes a favor de aquellos países adyacentes así como a aquellos
que se otorgan o se pueden otorgar en el futuro para un país o grupo de países, como
resultado de acuerdos económicos regionales o subregionales; y
i. A las ventajas y facilidades que una de las Partes Contratantes otorgue o pueda
otorgar en el futuro, en virtud de acuerdos económicos multilaterales propuestos para
liberar condiciones del comercio internacional. Las excepciones previstas en este
Artículo estarán regidas por las obligaciones a que se ha comprometido alguna de las
Partes Contratantes, bajo tratados o acuerdos Internacionales en los cuales tanto
Colombia como la India sean partes.
ARTICULO VI
ARTICULO VII
ARTICULO VIII
ARTICULO IX
ARTICULO X
-- 1327 --
De acuerdo a la legislación de la India, los ciudadanos y personas jurídicas colombianas,
gozarán respecto a la protección de sus personas y propiedades del mismo tratamiento
que se otorga a ciudadanos y personas jurídicas de otros países para el ejercicio de sus
actividades comerciales en el territorio de la India, ya sea directamente o a través de sus
representantes, sujetos a las mismas condiciones a que tales actividades están permitidas
por las leyes y reglamentaciones hindúes.
ARTICULO XI
Sujetos a las leyes y reglamentaciones vigentes en ambos países, los buques mercantes
pertenecientes a cualquiera de las Partes Contratantes gozarán, respecto a todos los
asuntos relacionados con navegación, del libre acceso a los puertos abiertos para el
intercambio, utilización de facilidades portuarias, derechos de cargue y descargue,
impuestos y otras facilidades, y de un tratamiento no menos favorable en forma alguna al
tratamiento otorgado a buques de cualquier otro país, excepto aquellas concesiones
acordadas a buques y que estén conectadas con el comercio interno de las costas de las
Partes las cuales no estarán comprendidas bajo este Artículo con relación a la otra Parte.
ARTICULO XII
ARTICULO XIII
ARTICULO XIV
El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha del canje del Instrumento de Ratificación
que tendrá lugar en la ciudad de Nueva Delhi.
ARTICULO XV
El Presente Acuerdo tendrá vigencia por un período de tres años. En caso de que
ninguno de los Gobierno haya dado aviso al otro Gobierno sobre su intención de terminar
el Acuerdo por lo menos noventa días antes de la fecha de expiración del período
mencionado, continuará vigente por períodos de un año cada vez. El Gobierno de alguna
de las Partes Contratantes podrá, por lo menos con noventa días de anticipación a la
expiración de uno de los períodos mencionados, dar aviso sobre su intención de terminar
el Acuerdo.
Hecho en Bogotá el día 14 de julio del año 1970 en triplicado en los idiomas español,
Hindi e Inglés, siendo los tres textos igualmente auténticos.
-- 1328 --
Por el Gobierno de la Por el Gobierno
REPUBLICA DE COLOMBIA DE LA INDIA
-- 1329 --
11.16. LEY 46 DE 1989 - CONVENIO COMERCIAL Y DE COOPERACIÓN
ECONÓMICA ENTRE COLOMBIA E ISRAEL
LEY 46 DE 1989
(octubre 13)
El Congreso de Colombia,
ARTICULO I
ARTICULO II
1. Ambas Partes concederán a los productos originarios de sus respectivos países el trato
de Nación más favorecida, con respecto a derechos de aduana y otros impuestos de
efecto equivalente, así como en lo relativo a los reglamentos, formalidades y
procedimientos inherentes a las importaciones y exportaciones.
2. Ambas Partes acuerdan que el trato de Nación más favorecida, según se define en el
parágrafo 1, no será aplicado a:
a) Las ventajas acordadas en convenios compatibles con el GATT;
b) Las ventajas otorgadas por una de las dos Partes a un tercer país, en virtud de su
participación en una unión aduanera o en un área de libre comercio o en otros acuerdos
de integración regional o subregional;
c) Las ventajas, franquicias, inmunidades o privilegios otorgados por una de las dos
Partes a países vecinos, a fin de facilitar el tráfico y comercio fronterizo.
ARTICULO III
El presente Convenio no impedirá a las Partes adoptar las medidas necesarias para
proteger la salud y vida humanas, así como la sanidad animal y vegetal.
-- 1330 --
ARTICULO IV
ARTICULO V
ARTICULO VI
Las operaciones de pago entre ambos países serán efectuadas en cualquier divisa
convertible, de acuerdo con las leyes existentes y las regulaciones monetarias que rijan
en cada uno de los países.
ARTICULO VII
b) Cada país concederá a los navíos del otro país el mismo tratamiento que concede a los
suyos en sus propios puertos y límites marítimos jurisdiccionales que se dedican al
comercio internacional, en lo que concierne a su entrada al puerto, utilización de los
puertos para carga y descarga, embarque y desembarque de pasajeros y tripulación,
derechos portuarios y prestación de servicios relacionados con la navegación y con
operaciones comerciales.
ARTICULO VIII
Será designada una Comisión Mixta, compuesta por los representantes de ambas Partes,
con el objeto de evaluar el desarrollo del presente Convenio y elevar a los Gobiernos
respectivos cualquier sugerencia que tienda al incremento de las relaciones económicas y
comerciales entre ambos países. La Comisión Mixta se reunirá una vez por año, o en el
plazo que decidan las Partes, alternamente en cada país.
ARTICULO IX
El Presente Convenio entrará en vigor en la fecha en que cada una de las Partes notifique
a la otra que las exigencias constitucionales con respecto a las formalidades de
-- 1331 --
ratificación han sido cumplidas, y se mantendrá en vigencia por el período de un (1) año,
a partir de esa fecha, renovable automáticamente por períodos consecutivos de un (1)
año a menos que uno de los Gobiernos notifique al otro, en un plazo de sesenta (60) días
antes de la expiración del año, de su intención de terminar el Convenio. La terminación no
afectará el cumplimiento de los contratos en ejecución.
Es fiel copia del original que reposa en los archivos de la Sección de Tratados de la
División de Asuntos Jurídicos.
Julio 28 de 1987.
VIRGILIO BARCO
Es fiel copia del original que reposa en los archivos de la Sección de Tratados de la
División de Asuntos Jurídicos.
DECRETA:
-- 1332 --
Artículo 2. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 1. de la Ley 7a. de 1944, el
"Convenio Comercial y de Cooperación Económica entre Colombia e Israel", firmado en
Bogotá, el 22 de Septiembre de 1986 que por el artículo 1o. de esta Ley se aprueba,
obligará al país a partir de la fecha en que se perfeccione el vínculo internacional.
VIRGILIO BARCO
-- 1333 --
11.17.1. LEY 19 DE 1989 - ACUERDO DE COOPERACIÓN ECONÓMICA,
INDUSTRIAL Y FINANCIERA ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE
COLOMBIA Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE ITALIA
LEY 19 DE 1989
(enero 27)
El Congreso de Colombia,
ARTICULO I
ARTICULO II
Las Altas Partes procurarán facilitar la realización de proyectos de interés recíproco, entre
entidades, organizaciones, y empresas del sector público y privado, en los dos países,
quienes podrán acordar formas, modalidades y condiciones de cooperación dentro del
marco del presente Acuerdo, cumpliendo las disposiciones legales vigentes en ambos
países.
ARTICULO III
-- 1334 --
Las Altas Partes están de acuerdo además sobre la posibilidad de ampliar ulteriormente la
cooperación económica, industrial y financiera a otros sectores no mencionados en el
presente Acuerdo.
ARTICULO IV
ARTICULO V
ARTICULO VI
En desarrollo del presente Acuerdo se tendrán en cuenta los compromisos que se deriven
de la participación de cada una de las partes en organismos de integración económica, y
los que se deriven de las normas que regulan la circulación en las fronteras; como
también los que se deriven de la aplicación de acuerdos en materia de doble imposición
estipulados con terceros países.
ARTICULO VII
Para asegurar la realización del presente Acuerdo, las Partes convienen en constituir una
Comisión Mixta compuesta por representantes de ambos Gobiernos, con la eventual
participación de representantes del sector privado.
ARTICULO VIII
El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha en que las Altas Partes se notifiquen el
cumplimiento de las respectivas formalidades constitucionales.
Este acuerdo tendrá una duración de seis (6) años, y se entenderá renovado por períodos
de un año al menos que sea denunciado por cualquiera de las partes con seis meses de
anterioridad al vencimiento del correspondiente período sin que ello impida la ejecución
de programas, estudios y proyectos que se estén realizando.
-- 1335 --
Hecho en Bogotá, a los seis (6) días del mes de mayo de mil novecientos ochenta y siete
en dos textos en Italiano y en Español, ambos igualmente auténticos.
Es fiel copia del original que reposa en los archivos de la Sección de Tratados de la
División de Asuntos Jurídicos.
Presidencia de la República.
DECRETA:
Artículo 2o. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 1o. de la Ley 7a. de 1944, el
Acuerdo de Cooperación Económica, Industrial y Financiera entre el Gobierno de la
República de Colombia y el Gobierno de la República de Italia, firmado en Bogotá el 6 de
mayo de 1987, que por el artículo primero de esta Ley se aprueba, obligará al país a partir
de la fecha en que se perfeccione el vínculo internacional.
-- 1336 --
El Secretario General del honorable Senado,
Crispín Villazón de Armas.
VIRGILIO BARCO
-- 1337 --
11.17.2. LEY 87 DE 1939 - CLÁUSULA DE LA NACIÓN MÁS FAVORECIDA
SUSCRITA ENTRE COLOMBIA E ITALIA
Señor Ministro:
Los dos Estados Contratantes convienen en otorgarse recíprocamente, para los productos
naturales o manufacturados procedentes de cada uno de ellos y de sus territorios y
posesiones, el tratamiento aduanero incondicional e irrestricto de la nación más
favorecida. Este tratamiento no se aplicará:
a. A los favores que cada uno de los dos Estados Contratantes haya otorgado u otorgue
en el futuro a los países limítrofes, para facilitar el tráfico fronterizo.
b. A las obligaciones de cada uno de los dos Estados Contratantes provenientes de
uniones aduaneras, ya existentes o que se establezcan en el futuro;
c. A las ventajas que Italia ha otorgado u otorgue a los países danubianos o balcánicos,
con excepción de Grecia y Turquía;
d. A las ventajas especiales que Italia ha otorgado u otorgue a sus colonias y
posesiones, en que, si tuviere que anular por su parte la concesión a Colombia de la
cláusula de la nación más favorecida, el Gobierno colombiano considerará anulado el
Convenio mismo y se reservará la facultad de denunciar y considerar inmediatamente
caducado también el arreglo sobre intercambios y pagos, suscrito entre la Oficina de
Control de Cambios y Exportaciones y esta Legación el 28 del presente mes.
-- 1338 --
11.18. LEY 431 DE 1998 - ACUERDO DE COMERCIO ENTRE EL GOBIERNO
DE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y EL GOBIERNO DE MALASIA
El Congreso de Colombia
(Para ser transito: se adjuntan fotocopias del texto íntegro del instrumento internacional
mencionado, debidamente autenticado por el jefe de la Oficina Jurídica del Ministerio de
Relaciones Exteriores).
ACUERDAN LO SIGUIENTE:
Artículo I
Las partes contratantes deberán, sujetas a las leyes, y a las normas y procedimientos
vigentes en sus respectivos países, tomar todas las medidas apropiadas para facilitar,
fortalecer y diversificar el comercio entre ellas.
Artículo II
Artículo III
-- 1339 --
Artículo IV
Artículo V
Artículo VI
Con el fin de desarrollar aún más el comercio entre los dos países, las Partes
Contratantes facilitarán la mutua participación en ferias comerciales que se celebren en
cualquiera de los países y la organización de exhibiciones de cualquiera de los países en
el territorio del otro, en los términos que sean acordados entre sus respectivas
autoridades competentes.
Artículo VII
Artículo VIII
Todos los pagos entre los dos países se harán en las monedas de libre convertibilidad
que acuerden las Partes Contratantes en concordancia con la legislación de control de
cambios vigente en cada país.
Artículo IX
-- 1340 --
Bajo la presunción de que las medidas no serán aplicadas de manera arbitraria o
discriminatoria, las previsiones de este acuerdo no podrán limitar los derechos de ninguna
de las Partes Contratantes de adoptar o aplicar medidas:
Artículo X
Las Partes Contratantes acordarán la creación de un Comité Mixto Comercial para discutir
las medidas para la aplicación del comercio directo entre los dos países y los temas que
surjan de la aplicación de este acuerdo. El Comité Mixto Comercial podrá hacer las
recomendaciones necesarias para el logro de los objetivos de este acuerdo para lo cual
se reunirá en forma alterna en cada país, en la fecha fijada por acuerdo mutuo.
Artículo XI
Artículo XII
Artículo XIII
Este acuerdo entrará en vigor cuando ambas Partes Contratantes lo hayan firmado y se
hayan comunicado mutuamente, que los formalismos internos para la aprobación de los
tratados internacionales han concluido y será válido por un período de tres (3) años. De
allí en adelante, será automáticamente renovado por períodos similares a menos que,
dentro de un período mínimo de tres meses antes de la expiración del actual período de
validez, cualquiera de las Partes Contratantes notifique a la otra por escrito su intención
de dar por terminado el acuerdo.
Artículo XIV
Las provisiones de este acuerdo regirán aún después de su extinción, para los contratos
acordados durante el período de validez de este acuerdo y que no hayan sido totalmente
ejecutados en el día de la terminación de este acuerdo.
-- 1341 --
Hecho en duplicado en Santa Fe de Bogotá, D. C., el catorce (14) de agosto de mil
novecientos noventa y cinco (1995), en idiomas, Español, Bahasa Melayu e Inglés, siendo
todos los textos igualmente auténticos. El texto en inglés servirá como punto de referencia
en caso de diferencias en la interpretación de los textos en Español y Melayu Bahasa.
HACE CONSTAR:
Que la presente reproducción es fiel fotocopia tomada del texto original en español del
"Acuerdo de Comercio entre el Gobierno de la República de Colombia y el Gobierno de
Malasia", hecho en la ciudad de Santa Fe de Bogotá, D. C., a los catorce (14) días del
mes de agosto de mil novecientos noventa y cinco (1995), documento que reposa en los
archivos de la Oficina Jurídica de este Ministerio.
Dada en Santa Fe de Bogotá, D. C., a los trece (13) días del mes de marzo de mil
novecientos noventa y siete (1997).
Santa Fe de Bogotá, D. C.
Aprobado, sométase a la consideración del honorable Congreso Nacional para los efectos
constitucionales.
(Fdo) ERNESTO SAMPER PIZANO
La Ministra de Relaciones Exteriores
(Fdo) María Emma Mejía Vélez.
DECRETA:
-- 1342 --
El Presidente del honorable Senado de la República,
Amylkar Acosta Medina.
Comuníquese y publíquese.
-- 1343 --
11.19. LEY 496 DE 1999 - ACUERDO COMERCIAL ENTRE EL GOBIERNO DEL
REINO DE MARRUECOS Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA
por medio de la cual se aprueba el "Acuerdo Comercial entre el Gobierno del Reino de
Marruecos y el Gobierno de la República de Colombia", hecho en Rabat el 22 de junio de
1995, y del Canje de Notas entre ambos Gobiernos sobre la precisión del lugar y fecha de
la suscripción del tratado, y de la firma de los representantes de los Gobiernos de 1996.
El Congreso de Colombia
Visto el texto del "Acuerdo Comercial entre el Gobierno del Reino de Marruecos y el
Gobierno de la República de Colombia" hecho en Rabat el 22 de junio de 1995, y del
Canje de Notas entre ambos Gobiernos sobre la precisión del lugar y fecha de la
suscripción del tratado, y de la firma de los Representantes de los Gobiernos de 1996.
(Para ser transcrito: se adjunta fotocopia del texto íntegro de los Instrumentos
Internacionales mencionados, debidamente autenticados por el jefe de la Oficina Jurídica
del Ministerio de Relaciones Exteriores).
ARTICULO I
A. Los beneficios previstos en el marco de una unión aduanera o de una zona de libre
comercio o de cualquier esquema de integración económica de la cual una de las
partes contratantes sea o pueda llegar a ser miembro.
B. Los beneficios acordados o que se puedan acordar por una de las partes contratantes
a los países limítrofes con miras a facilitar el comercio fronterizo.
-- 1344 --
ARTICULO II
De conformidad con las leyes y los reglamentos vigentes en cada uno de los dos países,
las Partes Contratantes tomarán las medidas necesarias para facilitar el desarrollo
continuo de los intercambios comerciales entre el Reino de Marruecos y la República de
Colombia en el marco de la cooperación entre los países en desarrollo.
ARTICULO III
Las estipulaciones del presente acuerdo se aplicarán sobre todos los productos objeto de
intercambio entre las Partes Contratantes, de conformidad con las leyes y reglamentos
vigentes en ambos países.
ARTICULO IV
ARTICULO V
ARTICULO VI
Las Partes Contratantes acordarán mutuamente las facilidades necesarias para organizar
las ferias comerciales y las exposiciones permanentes o temporales en sus territorios, de
conformidad con las leyes y los reglamentos vigentes en cada uno de los dos países.
ARTICULO VII
De conformidad con la leyes y los reglamentos vigentes en cada uno de los países, las
Partes Contratantes autorizan la importación con la exención de los derechos aduaneros
de los siguientes productos que son de origen del territorio de la otra parte contratante.
ARTICULO VIII
Los pagos concernientes a los intercambios comerciales, objeto del presente Acuerdo, se
efectuarán en divisas convertibles, de conformidad con la reglamentación sobre control de
cambios vigentes en cada uno de los países.
-- 1345 --
ARTICULO IX
ARTICULO X
ARTICULO XI
Se establece una comisión comercial mixta, constituida por los representantes de los dos
países, que se reunirá a solicitud de una de las dos Partes Contratantes y por turnos en
Rabat y en Santa Fe de Bogotá y se encargará de:
ARTICULO XII
ARTICULO XIII
ARTICULO XIV
Hecho en la fecha en dos ejemplares en idiomas español, francés y árabe, todos los
textos de igual valor jurídico.
-- 1346 --
Por el Gobierno del Reino de Marruecos,
(Firma ilegible).
Por el Gobierno de la República de Colombia,
(Firma ilegible).
República de Colombia
Ministerio de Relaciones Exteriores
DM/OJ.T.0001922.
Señor Ministro:
Con el propósito de hacer las respectivas correcciones, me permito precisar que dicho
acuerdo fue firmado en la ciudad de Rabat, Marruecos, el día 22 de junio de 1995, por el
señor Canciller Rodrigo Pardo García-Peña, por el Gobierno de la República de Colombia,
y el señor Canciller Abdellatif Filali, por el Gobierno del Reino de Marruecos.
A Su Excelencia,
Abdellatif Filali,
Ministro de Relaciones Exteriores
Reino de Marruecos, Rabat.
Si el Ilustrado Gobierno del Reino de Marruecos, se encuentra conforme con los términos
aclaratorios de la presente comunicación, esta nota y la nota de respuesta en la que
conste la aceptación de su Gobierno, constituirán la aclaración del Acuerdo en mención.
Señora Ministra,
Con referencia a su carta número DM/OJ.T. 0001922 citada a continuación:
"Me dirijo a Su Excelencia con el fin de referirme al Acuerdo Comercial entre el Gobierno
de la República de Colombia y el Gobierno del Reino de Marruecos, firmado en el año
1995, el cual en su versión en español se omitió la fecha y el lugar de la celebración, y los
señores cancilleres estamparon sus firmas en lugares que no concuerdan con las
antefirmas.
-- 1347 --
"Con el propósito de hacer las respectivas correcciones, me permito precisar que dicho
acuerdo fue firmado en la ciudad de Rabat, Marruecos, el día 22 de junio de 1995, por el
señor Canciller Rodrigo Pardo García-Peña, por el Gobierno de la República de Colombia,
y el señor Canciller Abdellatif Filali, por el Gobierno del Reino de Marruecos.
"Si el ilustrado Gobierno del Reino de Marruecos se encuentra conforme con los términos
aclaratorios de la presente comunicación, esta nota y la nota de respuesta en la que
conste la aceptación de su Gobierno, constituirán la aclaración del Acuerdo en mención".
A Su Excelencia,
María Emma Mejía Vélez,
Ministra de Relaciones Exteriores
"Me valgo de la oportunidad para reiterar a su excelencia las seguridades de mi más alta y
distinguida consideración".
Le Premier Ministre,
Abdellatif Filali.»
HACE CONSTAR:
Que la presente es fiel fotocopia tomada del original del "Acuerdo Comercial entre el
Gobierno del Reino de Marruecos y el Gobierno de la República de Colombia", hecho en
Rabat el 22 de junio de 1995, y del Canje de Notas entre ambos Gobiernos sobre la
precisión del lugar y fecha de la suscripción del Tratado, y de la firma de los
Representantes de los Gobiernos de 1996, que reposan en los archivos de la Oficina
Jurídica del Ministerio de Relaciones Exteriores.
Dada en Santa Fe de Bogotá, D. C., a los nueve (9) días del mes de julio de mil
novecientos noventa y siete (1997).
-- 1348 --
(Fdo.) ERNESTO SAMPER PIZANO
(Fdo.) La Ministra de Relaciones Exteriores,
María Emma Mejía Vélez.
DECRETA:
Artículo 1º. Apruébanse el "Acuerdo Comercial entre el Gobierno del Reino de Marruecos
y el Gobierno de la República de Colombia", hecho en Rabat el 22 de junio de 1995 y del
Canje de Notas entre ambos gobiernos sobre la precisión del lugar y fecha de la
suscripción del tratado, y de la firma de los Representantes de los Gobiernos de 1996.
Comuníquese y publíquese.
Ejecútese, previa revisión de la Corte Constitucional, conforme al artículo 241-10 de la
Constitución Política.
-- 1349 --
11.20. LEY 86 DE 1939 - TRATADO DE COMERCIO Y NAVEGACIÓN ENTRE
LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y EL REINO DE NORUEGA
LEY 86 DE 1939
(diciembre 26)
El Congreso de Colombia
ARTICULO I
Cada una de las Altas Partes Contratantes se compromete a aplicar respecto de la otra,
en todo lo que m refiere a los derechos de sus ciudadanos, al tratamiento de las
mercancías de importación, exportación y tránsito, lo mismo que en lo relativo a la
navegación, el principio del tratamiento de la nación más favorecida.
*******
a. Los nacionales de uno de los dos países serán incondicionalmente tratados en el otro,
en lo que toca a la protección de sus personas y de sus bienes, al ejercicio del
comercio, de la navegación y de la industria al derecho de adquirir y poseer bienes
muebles e inmuebles y disponer de ellos, lo mismo que en lo relativo a la obligación
de pagar impuestos, tributos y contribuciones, de cualquier naturaleza que sean, en un
pie de igualdad con los nacionales de la nación más favorecida.
b. Los productos del suelo y d la industria de uno de los dos países gozarán en el otro
incondicionalmente y desde todos los puntos de vista de las mismas facilidades y
favores que los productos similares de la nación más favorecida. Este tratamiento se
aplicará en especial en todo lo que concierne a derecho de aduana y otros tributos y
contribuciones, lo mismo que en lo relativo a las prohibiciones de importación, a la
aplicación de dichas prohibiciones y a todas las condiciones y prescripciones
-- 1350 --
referentes a la importación de mercancías, inclusive la producción de certificados de
origen y de facturas consulares, los derechos debidos por legalización de esos
documentos y todas las disposiciones y formalidades relativas a ellos.
c. Los navíos y barcos de uno de los dos países y sus cargamentos gozarán
incondicionalmente en el otro, en todo lo referente a derechos de navegación y de
aduanas, el acceso y colocación en los puertos, carga y descarta, y, en general, para
todas las formalidades, disposiciones y contribuciones, de cualquier naturaleza que
sean, a que los navíos y barcos y sus cargamentos estén sometidos o pudieran
someterse, del mismo tratamiento que los navíos y barcos de la nación más
favorecida y que sus cargamentos.
ARTICULO III
El Gobierno de cada uno de los dos países podrá nombrar Cónsules Generales,
Cónsules, Vicecónsules y otros funcionarlos y agentes consulares en todos los puertos,
ciudades y lugares del otro país, en donde se haya concedido derecho de nombrar
representantes consulares a Un tercer Estado.
ARTICULO V
1. Las ventajas especiales acordadas, o que se acordaren, a los Estados limítrofes con
el objeto de facilitar el comercio fronterizo.
2. Las ventajas especiales acordadas, o Que Se acordaren, a terceros Estados en virtud
de una unión aduanera,
3. Las ventajas especiales acordadas o Que se acordaren, por Noruega a Dinamarca,
Finlandia, Islandia o a Suecia.
ARTICULO VI
-- 1351 --
Principiará a regir un mes después del canje de las ratificaciones, y podrá ser denunciado
por cada una de las Altas Partes Contratantes con un aviso anticipado de tres meses.
En fe de lo cual los Plenipotenciarios han firmado el presente Tratado y lo han sellado con
sus sellos.
PROTOCOLO FINAL
-- 1352 --
11.21. TRATADO DE AMISTAD, NAVEGACIÓN Y COMERCIO SUSCRITO
ENTRE COLOMBIA Y LOS PAISES BAJOS
Habiéndose establecido, algún tiempo há, relaciones mercantiles entre los territorios de la
República de Colombia y el Reino de los Países Bajos y sus colonias, se ha creído útil,
para la seguridad y fomento de sus mutuos intereses, que dichas relaciones sean
confirmadas y protegidas por medio de un tratado de amistad, navegación y comercio.
Y Su Majestad el Rey de los Países Bajos, a don Antonio Ricardo Falck, Comendador de
la Real Orden del León Bélgico, su Embajador Extraordinario y Plenipotenciario cerca de
Su Majestad Británica;
Artículo 2º. Habrá entre los territorios de Colombia y los dominios de Su Majestad el Rey
de los Países Bajos en Europa, una recíproca libertad de comercio.
Los ciudadanos y súbditos de los dos países podrán libre y seguramente ir con sus
buques y cargamentos a todos aquellos parajes, puertos y ríos, en los territorios y
dominios antedichos, a los cuales se permita o permitiere ir a otros extranjeros; entrar,
permanecer y residir en ellos; alquilar y ocupar casas y. almacenes para los objetos de su
comercio; y generalmente gozarán recíprocamente de la más completa protección y
seguridad para su comercio, sujetos a las leyes y los estatutos de los dos países,
respectivamente.
Artículo 3º. De igual modo los buques de guerra de las dos naciones tendrán la misma
libertad para llegar franca y seguramente a todos los puertos, ríos y lugares a donde se
permite o se permitiere entrar a los buques de guerra de otra nación.
Articulo 4º. Su Majestad el Rey de los Países Bajos concede a la República de Colombia
que sus habitantes tengan también libertad de navegación y comercio en todas sus
posesiones situadas fuera de Europa, del mismo modo que, según los principios
generales de su sistema colonial, se permite o se permitiere a cualquiera otra nación;
bien entendido que, si alguna vez llegaren a concederse mayores privilegios en este
punto a otra nación, en consecuencia de nuevas concesiones a favor de la navegación y
-- 1353 --
comercio de los Países Bajos, los ciudadanos de Colombia tendrán derecho de reclamar
los mismos privilegios, luego que su Gobierno haya consentido en hacer a dicha
navegación y comercio concesiones equivalentes.
Articulo 6º. En dichas colonias, y generalmente en todos los territorios y dominios de las
dos Partes contratantes, se concederá a los buques de la otra, cuya tripulación haya sido
reducida por enfermedad o de cualquier otro modo, facultad de alistar los marineros que
hayan menester para continuar su viaje; con tal que se cumpla con lo que prescriban las
ordenanzas locales sobre el alistamiento de los ciudadanos o súbditos de los países
respectivos.
Articulo 7º. No se impondrán otros o más altos derechos, por razón de toneladas, fanal,
emolumentos de puerto; salvamento en caso de avería o naufragio, o cualesquiera otros
gastos locales, en los puertos de una de las dos Partes contratantes, a los buques de la
otra, que los pagaderos en los mismos puertos por los buques de la nación más
favorecida.
Articulo 8º. No se pagarán otros ni más altos derechos en los puertos de Colombia, por la
importación o exportación, en buques de los países Bajos, de cualesquiera artículos,
siendo producciones naturales o de la industria de este Reino, ni en los Países Bajos se
pagarán otros derechos por la importación o exportación en buques colombianos, de
cualesquiera artículos, siendo producciones naturales o de la industria de Colombia, que
los que pagan o pagaren en adelante, en los respectivos territorios, los mismos efectos
importados o exportados en buques de la nación más favorecida.
-- 1354 --
Igualmente se concederá libertad absoluta al comprador y vendedor para ajustar y fijar el
precio de cualesquiera mercancías y efectos como lo crean conveniente; conformándose
con las leyes y, costumbres establecidas en el país.
Articulo 12. En todo lo relativo a la policía de los puertos, carga y descarga de los buques,
seguridad de las mercancías, bienes y efectos, los ciudadanos o súbditos de las Partes
contratantes estarán sujetos a las leyes y a las ordenanzas locales, y por otra parte
gozarán de los mismos derechos y privilegios que los habitantes del país en que residan.
Artículo 13. En los casos de naufragio o avería se concederá a los buques de las dos
Partes contratantes, respectivamente la misma protección y ayuda que disfruten los
buques de la nación en donde suceda.
Articulo 15. Los súbditos de Su Majestad el Rey de los Países Bajos, residentes en el
territorio de Colombia, aun cuando no profesen la religión católica, gozarán la más
perfecta y entera seguridad de conciencia, sin quedar expuestos a ser molestados,
inquietados ni perturbados en razón de su creencia religiosa, ni en los ejercicios propios
de su religión, con tal que los hagan en casas privadas y con el decoro debido al culto
divino, respetando las leyes, usos y costumbres establecidos. También tendrán libertad
para enterrar, en los lugares destinados al efecto, a sus compatriotas que mueran en los
dichos territorios; y los funerales y sepulcros no serán trastornados de modo alguno ni por
ningún motivo.
Los ciudadanos de Colombia gozarán, en todos los dominios de Su Majestad, del libre
ejercicio de su religión en público o en privado, dentro de sus casas o en los templos
destinados al culto, según el principio de tolerancia universal establecido por las leyes
fundamentales del Reino.
Articulo 16. Para la mejor seguridad del comercio entre Colombia y los Países Bajos, se
ha convenido que, si en algún tiempo desgraciadamente sucediere alguna interrupción en
las relaciones amistosas que ahora existen, los ciudadanos o súbditos de la una o de las
Partes contratantes, residentes en los territorios de la otra, tendrán el privilegio de
permanecer y continuar su tráfico allí, sin ninguna especie de interrupción, mientras se
conduzcan pacíficamente y no cometan ofensas contra las leyes y sus electos y
propiedades, ya estén confiados a individuos particulares, o al Estado, no estarán sujetos
-- 1355 --
a ocupación o secuestro, ni a ningunas otras demandas que las que puedan hacerse de
iguales efectos o propiedades pertenecientes a ciudadanos o súbditos de la potencia en
que residan.
Artículo 17. En el caso de estar en guerra una de las Partes contratantes, será lícito a los
súbditos o ciudadanos de la otra continuar su navegación y comercio con los puertos
enemigos; exceptuando solamente los electos que se distinguen con el nombre de
contrabando, y aquellos lugares que se hallen en la actualidad sitiados o bloqueados por
una fuerza, de la potencia beligerante, capaz de impedir la entrada del neutral.
Articulo 19. Para los casos en que un buque mercante de una de las Partes contratantes
pueda ser visitado por un buque de guerra de la otra, se conviene en que no se hará
dicha visita sino por un bote tripulado a lo más por seis hombres; que no se exigirá salga
nunca de a bordo del mercante su Capitán, ni se le extraerán los papeles del buque.
Cuando el mercante vaya convoyado por un buque de guerra, no se hará dicha visita, y se
tendrá por bastante la declaración, bajo palabra de honor, del Comandante del convoy, de
no contener el mercante artículos de contrabando de guerra.
Articulo 20. En los puertos de la parte neutral se concederá, a los buques de guerra y
presas que pueda introducir el beligerante, todo el acogimiento y protección que sea
compatible con el Derecho de Gentes.
Articulo 21. En el caso de que las dos Partes contratantes estén en guerra común con
alguna potencia, se estipula que los buques de guerra de la una darán convoy a los
mercantes de la otra, siempre que hayan de seguir el mismo rumbo; que se admitirán en
los puertos de la una de las Partes contratantes las presas que hagan los buques de
guerra de la otra; que podrán venderse en los mismos, después de haber sido legalmente
condenadas; y que, represadas por los buques de uno de los contratantes las presas que
el enemigo haya hecho al otro, se restituirán a su dueño, deduciendo solamente, a favor
de los represadores, la octava parte del valor de la presa, y ésta fuere hecha por buque
de guerra, y la sexta parte si fuere hecha por corsarios.
Artículo 22. Si en adelante pareciere que las ordenanzas ahora existentes sobre el
comercio de esclavos son insuficientes para impedir que los buques de Colombia y de los
Países Bajos tomen parte en él, prometen los contratantes deliberar sobre las medidas
que seria útil adoptar ulteriormente.
Artículo 23. Estará en libertad, cada una de las Partes contratantes, de nombrar Cónsules
para la protección del comercio, que residan en los territorios de la otra Parte; pero, antes
que cualquier Cónsul obre como tal, será aprobado y admitido, en la forma acostumbrada,
por el Gobierno en cuyo territorio deba residir; y cualquiera de las Partes contratantes
puede exceptuar de la residencia de Cónsules aquellos lugares particulares en que no
tenga por conveniente admitirlos.
-- 1356 --
inmunidades concedidos o que se concedieren a los Agentes de igual rango de la nación
más favorecida; y los Agentes Diplomáticos y Cónsules de su dicha. Majestad en el
territorio de Colombia gozarán de todos los privilegios, exenciones e inmunidades que
disfruten los Agentes Diplomáticos y cónsules colombianos en el Reino de los Países
Bajos.
Articulo 25. El presente Tratado será ratificado, y las ratificaciones serán canjeadas en
Londres, dentro de nueve meses, o antes si fuere posible. Permanecerá en fuerza y vigor
por el espacio de doce años, contados desde el día del canje de las ratificaciones; y
continuará subsistente mientras una de las dos Partes contratantes no declare a la otra su
resolución de terminarlo, en cuyo caso estará en vigor por el espacio de doce meses
contados desde el día en que se hubiere recibido dicha notificación.
ACTA DE CANJE
Como el retardo de quince días que, según el tenor del artículo 25 del Tratado, se observa
en el término fijado para el canje de las ratificaciones, ha sido efecto de causas fortuitas,
no debe jamás, ni en manera alguna, influir dicho retardo en la validez del presente acto.
En fe de lo cual han firmado y sellado con sus respectivos sellos esta diligencia.
-- 1357 --
11.22. DECRETO 2005 DE 1995 - CONVENIO COMERCIAL ENTRE EL
GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y EL GOBIERNO DE LA
REPÚBLICA POPULAR DE POLONIA
CONSIDERANDO:
Que la Ley 7ª del 30 de noviembre de 1944 en su artículo primero dispone que los
tratados, convenios, convenciones, acuerdos, arreglos u otros actos internacionales
aprobados por el Congreso, no se considerarán vigentes como leyes internas mientras no
hayan sido perfeccionados por el gobierno en su carácter de tales, mediante el canje de
ratificaciones o el depósito de los instrumentos de ratificación, u otra formalidad
equivalente;
DECRETA:
-- 1358 --
ARTICULO I
Las Partes Contratantes, dentro del marco de las leyes vigentes en los dos países,
fomentarán y facilitarán el desarrollo del intercambio comercial entre ambos países.
ARTICULO II
2. Todas las facilidades, ventajas y privilegios concedidos por cualquiera de las Partes
Contratantes, que conciernen la importación o exportación de cualquier producto
procedente de un tercer país o enviado al territorio de un tercer país serán otorgados
inmediata e incondicionalmente al producto análogo procedente del o enviado al territorio
de cualquiera de las Partes.
ARTICULO III
a) Que cualquiera de las Partes Contratantes haya otorgado o pudiese otorgar a los
países limítrofes con el propósito de facilitar el tráfico fronterizo y/o cooperación de las
zonas limítrofes;
b) Que hayan sido o puedan ser otorgadas por cualquiera de las Partes Contratantes a los
países terceros como consecuencia de su participación en una zona de libre comercio,
una unión aduanera, o de acuerdos de integración económica de las cuales sea miembro
una de las Partes Contratantes.
ARTICULO IV
ARTICULO V
Los pagos derivados de los contratos concertados en el marco del presente Convenio se
efectuarán en moneda libremente convertible y de conformidad con los reglamentos
cambiarios vigentes en cada uno de los países.
-- 1359 --
Los pagos derivados de los contratos concluidos y de los a ser firmados en el futuro, así
como de otros acuerdos bancarios serán efectuados en monedas libremente convertibles
a partir de la fecha en que el presente Convenio entre en vigor y de conformidad con los
reglamentos cambiarios vigentes en cada uno de los países.
ARTICULO VI
Con el fin de incentivar las relaciones comerciales entre los dos países, las Partes
Contratantes se concederán recíprocamente las facilidades necesarias para la
organización de ferias y exposiciones comerciales.
ARTICULO VII
b) Mercancías que deben ser enviadas a fin de ser reemplazadas, siempre y cuando los
artículos sustitutivos sean devueltos;
ARTICULO VIII
Las Partes Contratantes establecen una Comisión Mixta con el fin de asegurar el
cumplimiento correcto del presente Convenio.
ARTICULO IX
ARTICULO X
-- 1360 --
Las controversias derivadas de los contratos concluidos dentro del marco del presente
Convenio serán resueltas de conformidad con lo establecido en dichos contratos.
ARTICULO XI
El presente Convenio tendrá vigencia de tres (3) años, prorrogable automáticamente por
períodos iguales a meno que alguna de las Partes Contratantes comunique por escrito a
la otra Parte su intención de darlo por terminado, con una antelación de seis (6) meses a
la fecha de su expiración.
ARTICULO XII
ARTICULO XIII
ARTICULO XIV
Hecho en Varsovia a los veintiséis (26) días del mes de octubre de mil novecientos
ochenta y nueve (1989) en dos ejemplares, cada uno en los idiomas español y polaco,
siendo ambos auténticos e igualmente válidos.
HACE CONSTAR:
Que la presente es reproducción fiel e íntegra del texto original del "Convenio Comercial
entre el Gobierno de la República de Colombia y el Gobierno de la República Popular de
Polonia", hecho en Varsovia el 26 de octubre de 1989, que reposa en los archivos de esta
Oficina.
-- 1361 --
Dado en Santafé de Bogotá, D.C., a los veintisiete (27) días del mes de septiembre de
1995.
Publíquese y cúmplase,
-- 1362 --
11.23. LEY 246 DE 1995 - ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LA
REPÚBLICA DE COLOMBIA Y EL GOBIERNO DEL REINO UNIDO DE LA
GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE
EL CONGRESO DE COLOMBIA
Animados del deseo de crear un clima de confianza para facilitar mayor inversión por
parte de nacionales y compañías de un Estado en el territorio del otro Estado;
Artículo 1
Definiciones
-- 1363 --
No obstante lo anterior, para efectos de este Acuerdo, los préstamos no se considerarán
como inversiones.
Un cambio en la forma en que los activos estén invertidos no afecta su carácter como
inversión, siempre y cuando la nueva forma de inversión no sea un préstamo. El término
«inversión» incluye todas las inversiones, bien sea que se hayan efectuado antes o
después de la fecha de entrada en vigencia de este Acuerdo;
c) «Nacionales» significa:
d) «Compañías» significa:
e) «Territorio» significa:
-- 1364 --
Artículo 2
Admisión de la inversión
Artículo 3
Tratamiento de la inversión
Artículo 4
Trato nacional y cláusula de la Nación más favorecida
3. Para evitar dudas, se confirma que el trato previsto en los parágrafos 1 y 2 arriba
mencionados se aplicará a lo dispuesto en los artículos 3 a 12 de este Acuerdo.
Artículo 5
-- 1365 --
Compensación por pérdidas
2. Sin perjuicio del parágrafo 1 de este artículo, los nacionales y compañías de una Parte
Contratante quienes sufran en alguna de las situaciones referidas en dicho parágrafo la
requisición de su propiedad por parte de las Fuerzas Armadas o autoridades de la otra
Parte Contratante se les restituirá su propiedad. Si resultan pérdidas por daños a su
propiedad causados por las fuerzas armadas o autoridades de la otra Parte Contratante
que no eran requeridos por las necesidades de la situación, se les otorgará una
compensación adecuada. Los pagos resultantes deberán ser libremente transferibles de
acuerdo con el artículo 7°.
Artículo 6
Nacionalización y expropiación
a) Nacionalización o medidas equivalentes, por medio de las cuales una de las Partes
Contratantes tome el control de ciertas actividades estratégicas o servicios, o
2. De acuerdo con los principios de derecho internacional, la compensación por los actos
referidos a los parágrafos 1), a) y b) de este artículo ascenderá al valor genuino de la
inversión inmediatamente antes de que las medidas fueran tomadas o antes de que las
medidas inminentes fueran de conocimiento público, lo que ocurra primero. Deberá incluir
intereses hasta el día del pago, deberá pagarse sin demora injustificada, ser
efectivamente realizable y ser libremente transferible de acuerdo con las reglas
estipuladas en el artículo 7° sobre repatriación de inversiones y rendimientos siempre y
cuando aun en caso de dificultades excepcionales de balanza de pagos se garantice la
transferencia de por lo menos un treinta y tres y un tercio por ciento anual.
-- 1366 --
4. Si una Parte Contratante toma alguna de las medidas referidas en los párrafos 1 a) y b)
de este artículo, en relación con los activos de una compañía incorporada o constituida de
acuerdo con la ley vigente en cualquier parte de su territorio, en la cual nacionales o
compañías de la otra Parte Contratante son propietarias de acciones, debe asegurar que
las disposiciones de los parágrafos 1 al 3 de este artículo se apliquen de manera que
garanticen una compensación pronta, adecuada y efectiva con respecto a la inversión de
estos nacionales o compañías de la otra Parte Contratante, propietarios de las acciones.
Artículo 7
Repatriación de inversiones y rendimientos
Artículo 8
Excepciones
Artículo 9
Referencia al Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversión
1. Cada Parte Contratante por este acuerdo consiente en someter al Centro Internacional
de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversión (en adelante «el Centro») cualquier
controversia legal que surja entre esa Parte Contratante y un nacional o compañía de la
otra Parte Contratante relacionada con una inversión de ésta en el territorio de la primera
-- 1367 --
para su arreglo por medio de conciliación o arbitraje, según lo dispuesto por el Convenio
sobre Arreglo de Diferencias Relativas a Inversión entre los Estados y los nacionales de
otros Estados abierto para firma en Washington el 18 de marzo de 1965.
2. Una compañía que esté incorporada o constituida bajo la ley vigente en el territorio de
una Parte Contratante y en la cual antes de que surja la diferencia la mayoría de las
acciones eran de propiedad de nacionales o compañías de la otra Parte Contratante se
tratará, de acuerdo con el artículo 25, 2, b) del Convenio, como una compañía de la otra
Parte Contratante para efectos de lo dispuesto en el Convenio.
3. Si surge una de aquellas diferencias y ésta no puede dirimirse de manera amigable por
las partes en dicha diferencia mediante el ejercicio de los recursos locales o de otra
manera dentro de los tres meses siguientes a la fecha de la notificación escrita del
reclamo, entonces, si el nacional o compañía afectado también consiente por escrito en
someter la diferencia al Centro para la resolución de ésta mediante conciliación o arbitraje
de acuerdo con el Convenio, cualquiera de las partes pueda iniciar el procedimiento
dirigiendo una solicitud a tal efecto al Secretario General del Centro, de acuerdo con lo
previsto en los artículos 28 y 36 del Convenio. En caso de desacuerdo respecto de si la
conciliación o el arbitraje es el procedimiento más apropiado, el nacional o compañía que
es parte en la diferencia tendrá el derecho a escoger. La Parte Contratante que es parte
en la diferencia no presentará como objeción en cualquier etapa del proceso o del
cumplimiento del laudo el hecho de que el nacional o compañía que es la otra parte en la
diferencia haya recibido una indemnización de una parte o la totalidad de sus pérdidas, en
cumplimiento de un contrato de seguro.
5. Ninguna Parte Contratante buscará resolver por la vía diplomática una diferencia
remitida al Centro a menos que:
b) La otra Parte Contratante deje de atenerse o no cumpla con un laudo dictado por un
tribunal de arbitraje.
Artículo 10
Diferencias entre las Partes Contratantes
-- 1368 --
2. Si una diferencia entre las Partes Contratantes no puede ser resuelta de esa manera en
tres meses contados a partir de la fecha en la que se produce la notificación escrita de la
diferencia, se deberá someter, a solicitud de cualquiera de las Partes Contratantes, a un
tribunal de arbitraje.
3. Dicho tribunal de arbitraje se constituirá para cada caso individual de la siguiente forma:
dentro de los tres meses siguientes al recibo de solicitud de arbitraje, cada Parte
Contratante nombrará un miembro del tribunal. Esos dos miembros deberán en ese
momento elegir un nacional de un tercer Estado quien, sujeto a la aprobación de las dos
Partes Contratantes, será nombrado Presidente del Tribunal. El Presidente será
nombrado dentro de dos meses siguientes a la fecha de nombramiento de los otros dos
miembros.
5. El tribunal de arbitraje deberá llegar a una decisión por mayoría de votos . Esta decisión
será obligatoria para las dos Partes Contratantes. Cada Parte Contratante asumirá los
costos de su miembro en el tribunal y de su representación en el procedimiento arbitral; el
costo del Presidente y los costos restantes se asumirán en partes iguales entre las Partes
Contratantes. Sin embargo, el tribunal en su decisión puede disponer que una mayor
proporción de los costos se cobren a una de las dos Partes Contratantes y esta decisión
será obligatoria para las dos Partes Contratantes. El tribunal determinará su propio
procedimiento.
Artículo 11
Subrogación
b) Que la primera Parte Contratante tiene derecho a ejercer estos derechos y hacer valer
dichos reclamos en virtud de la subrogación, en la misma proporción que la Parte
indemnizada.
-- 1369 --
a) Los derechos y reclamos adquiridos por ésta en virtud del traspaso, y
Artículo 12
Aplicación de otras reglas
Artículo 13
Extensión territorial
Artículo 14
Vigencia
Artículo 15
Duración y terminación
Este Acuerdo permanecerá en vigencia por un período de diez años. De allí en adelante
continuará vigente hasta que expiren doce meses contados a partir de la fecha en que
cualquiera de las Partes Contratantes notifique por escrito a la otra la terminación de este
Acuerdo. No obstante, respecto de las inversiones que se hayan realizado durante la
vigencia del Acuerdo, sus disposiciones seguirán siendo efectivas respecto de estas
inversiones por un período de diez años después de la fecha de terminación y sin
perjuicio de la subsiguiente aplicación de las reglas de derecho internacional general.
En fe de lo cual los suscritos, debidamente autorizados para ello por sus respectivos
Gobiernos, han firmado el presente Acuerdo.
-- 1370 --
Hecho por duplicado en Londres el 9 de marzo de 1994 en idioma inglés y español,
siendo ambos textos igualmente auténticos .
(Firma ilegible).
Por el Gobierno del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte,
(Firma ilegible).
PRESIDENCIA DE LA REPUBLICA.
DECRETA:
-- 1371 --
Rodrigo Rivera Salazar.
Comuníquese y publíquese.
-- 1372 --
11.24. LEY 520 DE 1999 - ACUERDO COMERCIAL, ENTRE LA REPÚBLICA DE
COLOMBIA Y EL GOBIERNO DE RUMANIA
El Congreso de Colombia
(Para ser transcrito: Se adjunta fotocopia del texto íntegro del instrumento internacional
mencionado, debidamente autenticado por el Jefe de la Oficina Jurídica del Ministerio de
Relaciones Exteriores.
acuerdan lo siguiente:
ARTICULO I
ARTICULO II
3
Modificó el Acuerdo Comercial suscrito el 21 de abril de 1987, aprobado por la Ley 36 de
1990
-- 1373 --
Las Partes con el fin de facilitar el comercio, se otorgarán recíprocamente el Trato de
Nación más favorecida y ajustarán sus relaciones comerciales bilaterales a las
obligaciones y derechos derivados del acuerdo de constitución de la Organización
Mundial de Comercio (OMC) y sus acuerdos multilaterales anexos.
ARTICULO III
a) Las ventajas y facilidades que cualquiera de las Partes haya otorgado u otorgare
cualquier Estado limítrofe con el fin de facilitar el tráfico y el comercio fronterizos;
b) Las ventajas y facilidades que cualquiera de las Partes haya otorgado u otorgare a otro
país o a un grupo de países como consecuencia de su participación en uniones
aduaneras o zonas de libre comercio, uniones económicas o convenios económicos
internacionales, incluyendo los regionales, subregionales e interregionales;
c) Las ventajas y facilidades que cualquiera de las Partes haya otorgado u otorgare en el
marco del sistema de preferencias comerciales entre países en vía de desarrollo del cual
la otra Parte sea o llegue a ser signataria;
d) Las ventajas y facilidades que cualquiera de las Partes haya otorgado u otorgare para
los productos importados, dentro de los programas de ayuda proporcionados a la
respectiva parte, por terceros países, instituciones y otras organizaciones internacionales.
ARTICULO IV
b) Bienes reparados en el extranjero o bienes que reemplazan a los que no cumplen con
la calidad, devueltos a las compañías extranjeras en el período de garantía;
ARTICULO V
-- 1374 --
ARTICULO VI
En materia de propiedad intelectual, las partes se regirán por las normas vigentes en cada
país, así como por las de los acuerdos internacionales en que son miembros, inclusive a
los firmados en el marco de la Organización Mundial de Comercio (OMC).
ARTICULO VII
Con el fin de facilitar el comercio, las Partes, de conformidad con sus legislaciones
nacionales, propiciarán:
ARTICULO VIII
Las cláusulas del presente Acuerdo no afectan y no afectarán los acuerdos bilaterales o
multilaterales celebrados o a celebrarse y no tienen efecto alguno sobre los derechos y
las obligaciones de las Partes, resultantes de estos entendimientos o de otros acuerdos
internacionales vigentes de los cuales forman parte.
ARTICULO IX
ARTICULO X
Para el cumplimiento de las cláusulas del presente Acuerdo, las Partes convienen en
crear una comisión mixta integrada por representantes de las dos Partes.
En las labores de la comisión mixta pueden participar como invitados los representantes,
de las organizaciones no gubernamentales y/o personas naturales o jurídicas interesadas.
-- 1375 --
La comisión mixta analizará el estado del desarrollo de los intercambios comerciales
bilaterales.
La comisión mixta tendrá reuniones cada vez que las circunstancias lo ameriten en
sesiones alternativas en las ciudades de Santa Fe de Bogotá y Bucarest en las fechas
que se acuerden previamente.
Las Partes acordarán por vía diplomática, con una antelación de sesenta (60) días desde
la fecha convenida para la sesión de la comisión mixta, la agenda y el programa de
trabajo de la misma.
ARTICULO XI
Parte su intención de darlo por terminado, con antelación de seis (6) meses a la fecha de
expiración del término de vigencia.
ARTICULO XII
ARTICULO XIII
ARTICULO XIV
Firmado en Bucarest, a los 31 días del mes de julio de 1997, en dos ejemplares
originales, uno en idioma español y otro en idioma rumano, siendo ambos textos
igualmente válidos.
-- 1376 --
Por el Gobierno de Rumania,
Firma ilegible.
HACE CONSTAR:
Que la presente reproducción es fiel fotocopia tomada del texto original del "Acuerdo
Comercial, entre la República de Colombia y el Gobierno de Rumania", firmado en
Bucarest, el treinta y uno (31) de julio de 1997.
Dada en Santa Fe de Bogotá, D. C., a los seis (6) días del mes de julio de mil novecientos
noventa y ocho (1998).
DECRETA:
-- 1377 --
El Presidente de la honorable Cámara de Representantes,
Emilio Martínez Rosales.
Comuníquese y publíquese.
-- 1378 --
11.25. LEY 459 DE 1998 - EL CONVENIO COMERCIAL ENTRE EL GOBIERNO
DE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y LA FEDERACIÓN DE RUSIA
El Congreso de Colombia
Visto el texto del "Convenio comercial entre el Gobierno de la República de Colombia y la
Federación de Rusia", hecho en Cartagena a los diez y ocho (18) días del mes de octubre
de mil novecientos noventa y cinco (1995), que a la letra dice:
(Para ser transcrito: Se adjuntan fotocopias del texto íntegro del Instrumento Internacional
mencionado, debidamente autenticado por el Jefe de la Oficina Jurídica del Ministerio de
Relaciones Exteriores).
Artículo 1º Las Partes Contratantes, dentro del marco de las leyes vigentes en cada país,
y de conformidad con las disposiciones del presente Convenio, estimularán y fortalecerán
el desarrollo del intercambio comercial entre ambos países.
Artículo 2º
1. Las Partes Contratantes se concederán mutuamente el tratamiento de la nación más
favorecida en los aspectos del comercio, en particular, en lo que se refiere a:
a) Aranceles aduaneros e impuestos de cualquier índole que se apliquen con respecto a
las importaciones y exportaciones, incluyendo procedimientos de recaudación de tales
impuestos y derechos;
b) Procedimientos de pago y la transferencia de tales pagos;
c) Reglas y trámites referentes a la importación y exportación de las mercancías,
incluyendo aquellas que se encuentran en el régimen aduanero, el tránsito, el
almacenamiento y el transbordo;
d) Reglas referentes a la venta, compra, transportación, distribución, conservación y el
empleo de mercancías en el mercado interior;
e) La navegación de la flota mercante.
-- 1379 --
expedición de licencias con respecto a la importación de mercancías procedentes del
territorio de una de las Partes Contratantes y destinadas para el territorio de la otra
Parte Contratante.
a) Por cada una de las Partes Contratantes debido a su participación en una unión
aduanera, zona de libre comercio o convenios sobre la integración regional;
b) A los países vecinos con el fin de facilitar el comercio fronterizo;
c) Por cada una de las Partes Contratantes a los países en desarrollo, en concordancia
con el Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio, GATT y otros acuerdos
internacionales;
d) Por la Federación de Rusia a los Estados miembros de la Comunidad de Estados
Independientes y a otros Estados que antes integraban la Unión de Repúblicas
Socialistas Soviéticas.
Artículo 6º Cada Parte Contratante concederá a la otra parte la exención de los derechos
de aduana a las mercancías que ingresen a su territorio para ser exhibidas en ferias y
exposiciones, bajo la modalidad de importación temporal.
Artículo 9º Las estipulaciones del presente Convenio no limitan el derecho de cada una de
las Partes Contratantes a tomar las medidas de prohibición o limitación de la importación,
exportación o tránsito de mercancías, si las mismas medidas se aplican en las mismas
circunstancias a cualquier otro país y son dirigidas a: la protección de la seguridad
nacional, la moral social, la vida y la salud del hombre, los animales y las plantas, la
protección de la propiedad industrial, comercial e intelectual, la aplicación de regulaciones
a operaciones con oro y plata o de la protección de la riqueza nacional artística, histórica
o arqueológica.
-- 1380 --
Artículo 10 Las Partes Contratantes acuerdan celebrar consultas mutuas sobre aplicación
y fortalecimiento de las relaciones comerciales entre ambos países y para analizar otros
asuntos relacionados con la ejecución práctica del presente Convenio. Tales consultas
podrán celebrarse en el marco de la comisión intergubernamental colombo-rusa para la
cooperación económico-comercial y científico-técnica o en reuniones entre los
representantes de las Partes Contratantes. Para tal propósito, la comisión o los
representantes de las Partes Contratantes se reunirán cuando así lo estimen necesario
para tomar las medidas correspondientes y elaborar las propuestas a ser presentadas a
las autoridades competentes de cada una de las Partes Contratantes. Las reuniones se
realizarán alternativamente en la capital de cada país. En tales reuniones podrán
participar representantes de los sectores estatal y privado.
Artículo 11 Las controversias que puedan surgir por la interpretación o aplicación del
presente Convenio se resolverán mediante negociaciones directas entre las Partes
Contratantes. Las controversias derivadas de los contratos concluidos dentro del marco
del presente Convenio serán resueltas de conformidad con lo establecido en dichos
contratos.
En la fecha en que entre en vigor el presente Convenio, éste sustituirá en las relaciones
entre la República de Colombia y la Federación de Rusia al Convenio Comercial entre la
República de Colombia y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, suscrito el 3 de
junio de 1968.
Artículo 13 El presente Convenio tendrá una duración de tres (3) años y se prorrogará
automáticamente por períodos de un (1) año, a menos que una de las Partes manifieste
por escrito a la otra su intención de darlo por terminado con una antelación de seis (6)
meses a la fecha de su expiración.
Hecho en la ciudad de Cartagena a los 18 días del mes de octubre de mil novecientos
noventa y cinco (1995) en dos originales, cada uno en idioma español y en idioma ruso,
teniendo ambos textos el mismo valor.
HACE CONSTAR:
Que la presente reproducción es fiel fotocopia tomada del texto original en español del
"Convenio Comercial entre el Gobierno de la República de Colombia y el Gobierno de la
Federación de Rusia", hecho en la ciudad de Cartagena a los dieciocho (18) días del mes
-- 1381 --
de octubre de mil novecientos noventa y cinco (1995), documento que reposa en los
archivos de la Oficina Jurídica de este Ministerio.
Dada en Santa Fe de Bogotá, D. C., a los trece (13) días del mes de marzo de mil
novecientos noventa y siete (1997).
DECRETA:
-- 1382 --
Dada en Santa Fe de Bogotá, D. C., a 4 de agosto de 1998.
-- 1383 --
11.26 LEY 8 DE 1928 - TRATADO PARA EL DESARROLLO DE LAS
RELACIONES COMERCIALES ENTRE COLOMBIA Y SUECIA
ARTICULO 1º
Cada una de las Altas Partes contratantes se compromete a aplicar respecto de la otra,
en todo lo que se refiere a los derechos de sus ciudadanos, al tratamiento de las
mercancías de importación, exportación y tránsito, lo mismo que en lo relativo a la
navegación, el principio del tratamiento de la nación más favorecida.
ARTICULO 2º
Los nacionales, productos, navíos y barcos de cada una de las Altas Partes contratantes
gozarán en especial en el territorio de la otra de las facilidades y favores siguientes:
a. Los nacionales de uno de los dos países serán incondicionalmente tratados en el otro,
en lo que toca a la protección de sus personas y de sus bienes, al ejercicio del
comercio, de la navegación y de la industria, al derecho de poseer y adquirir bienes
muebles e inmuebles y disponer de ellos, lo mismo que en lo relativo a la obligación
de pagar impuestos, tributos y contribuciones, de cualquier naturaleza que sean, en un
pie de igualdad con los nacionales de la nación más favorecida.
b. Los productos del suelo y de la industria de uno de los dos países gozarán en el otro
incondicionalmente y desde todos los puntos de vista de las mismas facilidades y
favores que los productos similares de la nación más favorecida. Este tratamiento se
aplicará en especial en todo lo que concierne a derechos de aduana y otros tributos y
contribuciones, lo mismo que en lo relativo a las prohibiciones de importación, a la
aplicación de dichas prohibiciones y a todas las condiciones y prescripciones
referentes a la importación de mercaderías, inclusive la producción de certificados de
-- 1384 --
origen y de facturas consulares, los derechos debidos por legalización de esos
documentos y todas las formalidades y disposiciones relativas a ellos.
c. Los navíos y barcos de uno de los dos países y sus cargamentos gozarán
incondicionalmente en el otro, en todo lo referente a derechos de navegación y de
aduanas, carga y descarga, y en general, para todas las formalidades, disposiciones y
contribuciones, de cualquier naturaleza que sean, a que los navíos y barcos y sus
cargamentos estén sometidos o pudieran someterse, del mismo tratamiento que los
navíos y barcos de la nación más favorecida y que sus cargamentos.
ARTICULO 3º
El Gobierno de cada uno de los dos países podrá nombrar Cónsules Generales,
Cónsules, Vicecónsules y otros funcionarios y agentes consulares en todos los puertos,
ciudades y lugares del otro país, en donde se haya concedido derecho de nombrar
representantes consulares a un tercer Estado.
ARTICULO 4º
ARTICULO 5º
-- 1385 --
Hecho en Londres, en doble ejemplar, el día 9 de marzo de 1928.
ACTA DE CANJE
Reunidos hoy los infrascritos para proceder al canje de los instrumentos de ratificación de
Su Excelencia el Presidente de la República de Colombia y de Su Majestad el Rey de
Suecia sobre el Tratado de comercio entre Colombia y Suecia, firmado el 9 de marzo de
1928 por los Plenipotenciarios respectivos.
-- 1386 --
11.27 LEY 15 DE 1908 - TRATADO DE AMISTAD Y COMERCIO SUSCRITO
ENTRE COLOMBIA Y SUIZA
Artículo 2º. Las dos partes contratantes conviene en concederse recíprocamente los
mismos derechos y ventajas que sean o hayan de ser concedidos en el porvenir a la
Nación más favorecida, en lo concerniente a comercio, aduanas, navegación, consulados,
reglamentación del ejercicio de las profesiones comerciales e industriales y a los
impuestos que por ellas correspondan, protección de la propiedad industrial (patentes de
invención, marcas de fábricas, tiquetes, muestras, nombres del lugar de su origen o
indicación de su procedencia), la protección de obras científicas, literarias y artísticas,
sometiéndose en cuanto a éstas se refiere a las condiciones especiales establecidas por
las leyes de cada Estado.
Artículo 3º. Todo ciudadano de cualquiera de los dos Estados que quiera establecer en el
otro deberá llevar consigo sus certificados de nacionalidad consistentes en pasaportes
para los ciudadanos colombianos y en actas de origen o en pasaportes para los
ciudadanos suizos.
Artículo 4º. Cada una de las dos partes contratantes se reserva el derecho de rehusar la
entrada a su territorio a los ciudadanos del otro que por razón de sus antecedentes o de
su conducta se consideren como perniciosos.
Artículo 5º. Los ciudadanos de cada uno de los dos Estados gozarán en el territorio del
otro de una libertad absoluta de conciencia y de creencias. El Gobierno los protegerá en
el ejercicio del culto en sus templos, capillas y otros lugares destinados al servicios divino,
siempre que estén conformes con las leyes, usos y costumbres del país. Este mismo
-- 1387 --
principio se podrán igualmente en práctica cuando se trate de la inhumación de cadáveres
de ciudadanos de uno de los dos países que hayan muerto en el territorio del otro.
Artículo 6º. Los ciudadanos de uno de los dos países establecidos en el otro quedarán
sometidos a las leyes de su patria en lo que concierne al servicio militar y a las
prestaciones impuestas en cambio del servicio personal y no podrán, en consecuencia,
ser compelidos a ningún servicio militar ni a ninguna de las prestaciones impuestas en
campo del servicio personal.
Artículo 7º. El Presente Tratado será ratificado y las ratificaciones serán canjeadas en
París tan pronto como sea posible, y será puesto en vigor cien días después del canje de
las ratificaciones.
El presente Tratado permanecerá en vigor hasta la expiración de un año a partir del día
en que cualquiera de las dos partes contratantes lo haya denunciado.
En fe de lo cual los Plenipotenciarios han firmado y sellado con sus respectivos sellos el
presente Tratado.
ACTA DE CANJE
Habiéndose reunido los suscritos, a saber: Juan E. Marique, Ministro de Colombia cerca
de la República Francesa, y Charles Lardy, Ministro de Suiza, cerca de la República
Francesa con el fin de proceder al canje de las ratificaciones del Tratado de amistad,
comercio y establecimiento entre la República de Colombia y la Confederación Suiza,
Tratado firmado en París el 14 de marzo de 1908, exhibieron los instrumentos de
ratificación de Su Excelencia el Presidente de la República de Colombia y del Consejo
Federal Suizo, así como los poderes para proceder al canje. Después de haber
comparado los instrumentos respectivos, los que se hallaron conformes, se efectuó el
canje recíproco.
-- 1388 --
11.28. LA LEY 35 DE 1988 - CONVENIO COMERCIAL ENTRE EL GOBIERNO
DE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y EL CONSEJO EJECUTIVO FEDERAL DE
LA ASAMBLEA DE LA REPÚBLICA SOCIALISTA FEDERATIVA DE
YUGOSLAVIA5
ARTICULO I
ARTICULO II
a) Las ventajas que cualquiera de las Partes Contratantes haya concedido o conceda en
el futuro a cualquiera de los países limítrofes con el fin de facilitar el tráfico y el
comercio fronterizo.
b) Las ventajas que las Partes Contratantes hayan otorgado u otorguen a terceros
países, como consecuencia de su participación en uniones aduaneras, zonas de libre
comercio y/o acuerdos regionales y subregionales de integración.
ARTICULO III
A la entrada, permanencia y salida de las naves comerciales de un país a los puertos del
otro se aplicará un tratamiento no menos favorable que aquel que se aplica a las naves
comerciales de cualquier tercer país. Lo establecido en el presente Articulo no se
extenderá a las ventajas y privilegios que cada una de las Partes Contratantes haya
otorgado u otorgue a otros países en virtud de los compromisos de integración regional
y/o subregional.
5
Aún no se ha aclarado cual de los Estados que nacieron de la disolución de la República
Socialista Federativa de Yugoslavia entrará a sucederla en relación con los Tratados que aquélla
había celebrado a nivel internacional de acuerdo con informes de la Oficina Jurídica del Ministerio
de Relaciones Exteriores a marzo de 2001.
-- 1389 --
ARTICULO IV
Todos los pagos entre las Partes Contratantes se harán en moneda de libre
convertibilidad y de conformidad con las leyes, reglas y disposiciones que rigen y rijan en
el futuro, en cada uno de los dos países.
ARTICULO V
ARTICULO VI
ARTICULO VII
ARTICULO VIII
ARTICULO IX
ARTICULO X
Cada una de las Partes Contratantes, con arreglo a la legislación nacional, concederá a la
otra Parte facilidades necesarias para el uso de sus zonas francas en concordancia con
las normas vigentes en el respectivo país.
ARTICULO XI
-- 1390 --
Las Partes Contratantes convienen la importación libre de impuestos de aduana,
derechos y otros tributos, de acuerdo con las leyes y regulaciones de cada una de las
Partes, de los siguientes artículos:
ARTICULO XII
Las estipulaciones concluidas bajo este Convenio serán válidas para la ejecución de los
contratos suscritos de acuerdo con sus cláusulas durante la vigencia del mismo y después
de su cese, o sea por todo el período hasta tanto dichos contratos se ejecuten
completamente.
ARTICULO XIII
El presente Convenio deberá ser aprobado en cada una de las Partes Contratantes, de
acuerdo con sus procedimientos Constitucionales y legales establecidos y entrará en vigor
en la fecha de canje de los instrumentos de ratificación.
ARTICULO XIV
Este convenio tendrá una vigencia de un año después de cuyo término será prorrogado
automáticamente cada año, a menos que cualquiera de las Partes Contratantes dentro de
un período no menor de los tres meses previos a la fecha de expiración, informe a la Otra
Parte por escrito su intención de darlo por terminado.
ESTATUTOS
ARTICULO I
-- 1391 --
La comisión Mixta para la cooperación económica técnica y comercial colombo -
yugoslava, que en adelante se denominará "comisión Mixta", estará constituida por los
presidentes y miembros de la misma designados por el Gobierno de la República de
Colombia y el Consejo Ejecutivo Federal de la Asamblea de la República Socialista
Federativa de Yugoslavia.
ARTICULO II
a. Analizar las posibilidades de desarrollo de intercambio comercial entre los dos países,
de conformidad con las disposiciones del Convenio comercial.
b. Proponer a los gobiernos de los dos países las medidas necesarias para incrementar
y diversificar las corrientes comerciales.
c. Velar por el cabal cumplimiento de las disposiciones de los convenio comerciales y de
Cooperación Técnica, incluyendo la sugerencia de las eventuales medidas que los
complementan.
d. Contribuir a incrementar el intercambio de información sobre asuntos que pueden ser
objeto de una cooperación mutua en los campos económico y comercial.
e. Examinar y estimar los alcances de la realización de las recomendaciones adoptadas
por los grupos de trabajo o subcomisiones en las sesiones previas de la Comisión
Mixta.
ARTICULO III
La Comisión Mixta podrá convocarse a solicitud de una de las Partes para celebrar las
reuniones extraordinarias.
Las fechas para llevar a cabo las sesiones serán determinadas por ambas Partes, con
una anticipación de 60 días y la agenda provisional se elaborará sobre la base de los
temas propuestos por cada una de las Partes, con una anticipación no menor a 30 días,
respecto a la fecha de la reunión.
ARTICULO IV
Para el cumplimiento de sus actividades la Comisión Mixta podrá crear grupos de trabajo
permanentes y subcomisiones sobre diferentes temas de su competencia.
ARTICULO V
-- 1392 --
La Comisión Mixta podrá levantar un Acta Final que deberá contener las decisiones,
recomendaciones y propuestas de la misma, firmada por los presidentes de ambas
delegaciones.
ARTICULO VI
Los presentes Estatutos entrarán en vigor en la fecha en que sea ratificado el Convenio
Comercial entre los dos países.
Hecho en Belgrado a los 24 días del mes de Abril de 1987 en dos ejemplares originales
en idioma español e idioma serbio – croata, ambos de igual validez.
-- 1393 --
12. NORMAS GENERALES DE ORIGEN DE LOS ACUERDOS REGIONALES -
ALADI, CAN, CARICOM-
CAPITULO I
Calificación de origen
Dicho Anexo podrá ser modificado por Resolución del Comité de Representantes. A tales
efectos se considerarán como producidas:
- Las mercancías de los reinos mineral, vegetal y animal (incluyendo las de la caza y la
pesca), extraídas, cosechadas o recolectadas, nacidas en su territorio o en sus aguas
territoriales, patrimoniales y zonas económicas exclusivas;
-Las mercancías del mar extraídas fuera de sus aguas territoriales, patrimoniales y zonas
económicas exclusivas, por barcos de su bandera o arrendados por empresas legalmente
establecidas en su territorio; y
-- 1394 --
o volúmenes, selección y clasificación, marcación, composición de surtidos de mercancías
u otras operaciones que no impliquen un proceso de transformación sustancial en los
términos del párrafo primero de este literal.
e) Las mercancías que, además de ser elaboradas en su territorio, cumplan con los
requisitos específicos establecidos en el Anexo 2 de esta Resolución.
a) Las mercancías transportadas sin pasar por el territorio de algún país no participante
del acuerdo.
b) Las mercancías transportadas en tránsito por uno o más países no participantes, con o
sin transbordo o almacenamiento temporal, bajo la vigilancia de la autoridad aduanera
competente en tales países, siempre que:
-- 1395 --
ii) no estén destinadas al comercio, uso o empleo en el país de tránsito; y
CAPITULO II
Declaración
SEPTIMO.- Para que las mercancías objeto de intercambio puedan beneficiarse de los
tratamientos preferenciales pactados por los países participantes de un acuerdo
concertado de conformidad con el Tratado de Montevideo 1980, dichos países deberán
acompañar a los documentos de exportación, en el formulario tipo adoptado por la
Asociación, una declaración que acredite el cumplimiento de los requisitos de origen que
correspondan de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo anterior.
En los casos en que la mercancía haya sido negociada en una nomenclatura distinta a la
NALADISA se indicará el código y la descripción de la nomenclatura que se registra en el
acuerdo de que se trate.
-- 1396 --
que la mercancía objeto de su Declaración será facturada desde un tercer país,
identificando el nombre, denominación o razón social y domicilio del operador que en
definitiva será el que facture la operación a destino.
Certificación
Los certificados de origen expedidos para los fines del régimen de desgravación tendrán
plazo de validez de 180 días, a contar de la fecha de certificación por el órgano o entidad
competente del país exportador.
Sin perjuicio del plazo de validez a que se refiere el párrafo anterior, los certificados de
origen no podrán ser expedidos con antelación a la fecha de emisión de la factura
comercial correspondiente a la operación de que se trate, sino en la misma fecha o dentro
de los sesenta días siguientes, salvo lo dispuesto en el segundo párrafo del artículo
noveno.
-- 1397 --
expedir certificaciones de origen, así como las nóminas de funcionarios autorizados y sus
correspondientes firmas autógrafas.
Los países miembros utilizarán el formulario que figura como Anexo 3 de la presente
Resolución para comunicar nuevos registros de firmas autorizadas para expedir
certificados de origen, así como la actualización de firmas ya registradas.
Las modificaciones que se operen en el registro, tanto de firmas como de las reparticiones
oficiales y entidades gremiales habilitadas para expedir certificados de origen, entrarán en
vigor quince días calendario después que la Secretaría General las haya comunicado a
las Representaciones Permanentes, permaneciendo vigentes hasta entonces los registros
anteriores a la modificación.
Disposiciones Generales
-- 1398 --
DECIMOSEXTO.- Las disposiciones del presente Régimen General y las modificaciones
que se le introduzcan, no afectarán las mercancías embarcadas a la fecha de su
adopción.
-- 1399 --
ANEXO 3
1. País:
2. Vigente a partir de:
3. Cese:
Entidad habilitada
4. Nombre o denominación:
5. Dirección y Jurisdicción:
Tel:Fax:
Mercancías que comprende la habilitación
6. Universo arancelario :
7. Capítulo, Partida o ítem:
Funcionario autorizado
8. Nombres:
9. Apellidos:
Firmas y Sellos
10. Firma y sello o aclaración de firma del funcionario autorizado
11. Sello de la entidad habilitada
Instructivo al dorso
Campo 2. Este campo será llenado por la Secretaría General al distribuir el Documento.
Campo 3. Este campo deberá dejarse en blanco y ser llenado por cada administración
cuando la Secretaría General de ALADI comunique oficialmente la baja de un funcionario,
con base en la notificación que reciba del país correspondiente.
Campo 5. Indique dirección, teléfono, fax y demás datos de la entidad habilitada, así
como la jurisdicción o territorio donde la entidad ejerce la facultad para la certificación del
origen.
-- 1400 --
Campo 6. Indique si la autorización comprende el universo arancelario.
Campo 10. Registre firma autógrafa y sello o aclaración de firma, en la misma forma que
constará en los certificados de origen.
Campo 11. Sello utilizado por la entidad habilitada, que en todos los casos deberá ser el
mismo que se utilice en los certificados de origen.
ANEXO 4
CERTIFICADO DE ORIGEN
No. De
DECLARACION DE ORIGEN
OBSERVACIONES:
CERTIFICACION DE ORIGEN
-- 1401 --
Certifico la veracidad de la presente declaración, que sello y firmo en la ciudad de:
a los:
Notas: (1) Esta columna indica el orden en que se individualizan las mercaderías
comprendidas en el presente certificado. En caso de ser insuficiente, se continuará la
individualización de las mercaderías en ejemplares suplementarios de este certificado,
numerados correlativamente.
(3) En esta columna se identificará la norma de origen con que cumple cada mercadería
individualizada por su número de orden.
Dicho Anexo podrá ser modificado por Resolución del Comité de Representantes. A tales
efectos se considerarán como producidas:
- Las mercancías de los reinos mineral, vegetal y animal (incluyendo las de la caza y la
pesca), extraídas, cosechadas o recolectadas, nacidas en su territorio o en sus aguas
territoriales, patrimoniales y zonas económicas exclusivas;
- Las mercancías del mar extraídas fuera de sus aguas territoriales, patrimoniales y
zonas económicas exclusivas, por barcos de su bandera o arrendados por empresas
legalmente establecidas en su territorio; y
- Las mercancías que resulten de operaciones o procesos efectuados en su territorio
por los que adquieran la forma final en que serán comercializadas, excepto cuando se
trate de las operaciones o procesos previstos en el segundo párrafo del literal c).
-- 1402 --
caracterizada por el hecho de quedar clasificadas en la NALADISA en partida diferente a
la de dichos materiales.
No serán originarias de los países participantes las mercancías obtenidas por procesos u
operaciones por los cuales adquieran la forma final en que serán comercializadas, cuando
en dichos procesos se utilicen materiales de países no participantes y consistan
solamente en simples montajes o ensambles, embalaje, fraccionamiento en lotes, piezas
o volúmenes, selección y clasificación, marcación, composición de surtidos de mercancías
u otras operaciones que no impliquen un proceso de transformación sustancial en los
términos del párrafo primero de este literal.
e) Las mercancías que, además de ser elaboradas en su territorio, cumplan con los
requisitos específicos establecidos en el Anexo 2 de esta Resolución.
a) Las mercancías transportadas sin pasar por el territorio de algún país no participante
del acuerdo.
-- 1403 --
b) Las mercancías transportadas en tránsito por uno o más países no participantes, con o
sin transbordo o almacenamiento temporal, bajo la vigilancia de la autoridad aduanera
competente en tales países, siempre que:
i) el tránsito esté justificado por razones geográficas o por consideraciones relativas a
requerimientos del transporte;
ii) no estén destinadas al comercio, uso o empleo en el país de tránsito; y
Acumulación
Nota de Secretaría. El Régimen General no preve explícitamente el concepto de
acumulación para la calificación del origen, no obstante en cada uno de los criterios
generales de calificación se menciona la utilización de materiales de los países
participantes del Acuerdo, a saber:
Artículo Primero
literal b), las mercancías comprendidas en los ítem de la NALADISA que se indican en el
Anexo 1 de la presente Resolución, por el solo hecho de ser producidas en sus territorios.
literal c), las mercancías elaboradas en sus territorios utilizando materiales de países no
participantes en el acuerdo, siempre que resulten de un proceso de transformación
realizado en alguno de los países participantes que les confiera una nueva individualidad
caracterizada por el hecho de quedar clasificadas en la NALADISA en partida diferente a
la de dichos materiales.
literal d), las mercancías que resulten de operaciones de ensamble o montaje, realizadas
en el territorio de un país participante utilizando materiales originarios de los países
participantes del acuerdo y de terceros países, cuando el valor CIF puerto de destino o
CIF puerto marítimo de los materiales originarios de terceros países no exceda del 50
(cincuenta) por ciento del valor FOB de exportación de tales mercancías.
literal e) Las mercancías que, además de ser elaboradas en su territorio, cumplan con los
requisitos específicos establecidos en el Anexo 2 de esta Resolución ".............de los
países participantes del Acuerdo
-- 1404 --
primero no pueda ser cumplido porque el proceso de transformación operado no implica
cambio de partida en la NALADISA, bastará con que el valor CIF puerto de destino o CIF
puerto marítimo de los materiales de países no participantes del acuerdo no exceda del
50 (cincuenta) por ciento del valor FOB de exportación de las mercancías de que se trate.
----------------------------
simples montajes o ensambles, embalaje, fraccionamiento en lotes, piezas o volúmenes,
selección y clasificación, marcación, composición de surtidos de mercancías u otras
operaciones que no impliquen un proceso de transformación sustancial en los términos
del párrafo primero de este literal.
Declaración y certificación
SEPTIMO.- Para que las mercancías objeto de intercambio puedan beneficiarse de los
tratamientos preferenciales pactados por los países participantes de un acuerdo
concertado de conformidad con el Tratado de Montevideo 1980, dichos países deberán
acompañar a los documentos de exportación, en el formulario tipo adoptado por la
Asociación, una declaración que acredite el cumplimiento de los requisitos de origen que
correspondan de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo anterior.
En los casos en que la mercancía haya sido negociada en una nomenclatura distinta a la
NALADISA se indicará el código y la descripción de la nomenclatura que se registra en el
acuerdo de que se trate.
-- 1405 --
correspondiente una declara-ción jurada que justifique el hecho, en la que deberá indicar,
por lo menos, los números y fechas de la factura comercial y del certificado de origen que
amparan la operación de importación.
Los certificados de origen expedidos para los fines del régimen de desgravación tendrán
plazo de validez de 180 días, a contar de la fecha de certificación por el órgano o entidad
competente del país exportador.
Sin perjuicio del plazo de validez a que se refiere el párrafo anterior, los certificados de
origen no podrán ser expedidos con antelación a la fecha de emisión de la factura
comercial correspondiente a la operación de que se trate, sino en la misma fecha o dentro
de los sesenta días siguientes, salvo lo dispuesto en el segundo párrafo del artículo
noveno.
Prevista
Ver condiciones en Declaración y Certificación (artículos noveno y décimo)
Verificación y control
Definiciones
-- 1406 --
QUINTO.- A los efectos de la presente Resolución se entenderá:
a) Que la expresión "territorio" comprende las zonas francas ubicadas dentro de los
límites geográficos de cualquiera de los países participantes; y
-- 1407 --
12.2. NORMAS DE ORIGEN DE LA COMUNIDAD ANDINA
DECIDE:
Adoptar normas especiales para la calificación y certificación del origen del universo de
las mercancías comprendidas en la NANDINA, aplicables al comercio en el mercado
ampliado de los Países Miembros del Acuerdo de Cartagena.
CAPITULO I
DEFINICIONES
Originario u originaria: Todo producto, material o mercancía que cumpla con los criterios
para la calificación del origen, establecidos en el Capítulo II de la presente Decisión.
Materiales: Las materias primas, los productos intermedios, y las partes y piezas
incorporados en la elaboración de las mercancías.
Integramente producidos:
a) Los productos de los reinos mineral, vegetal y animal incluyendo los de caza y pesca,
extraídos, cosechados o recolectados, nacidos o capturados en su territorio o en sus
aguas territoriales, patrimoniales y zonas económicas exclusivas;
b) Los productos del mar extraídos fuera de sus aguas territoriales, patrimoniales y zonas
económicas exclusivas por barcos propios de empresas establecidas en el territorio de
cualquier País Miembro, fletados o arrendados, siempre que tales barcos estén
registrados matriculados de acuerdo con su legislación interna.
c) Las mercancías producidas a bordo de barcos fábrica a partir de peces, crustáceos, y
otras especies marinas, obtenidos del mar por barcos propios de empresas establecidas
en el territorio de cualquier País Miembro, o fletados, o arrendados, siempre que tales
barcos estén registrados o matriculados de acuerdo con su legislación interna.
d) Los desechos y desperdicios que resulten de la utilización, o consumo, o de procesos
industriales realizados en el territorio de cualquier País Miembro del Acuerdo de
Cartagena, que sean utilizables únicamente para recuperación de materias primas.
e) Mercancías elaboradas en el territorio de cualquier País Miembro del Acuerdo de
Cartagena exclusivamente a partir de productos contenidos en los literales precedentes.
CAPITULO II
DE LAS NORMAS PARA LA CALIFICACION DEL ORIGEN
-- 1408 --
Artículo 2.- Para los efectos del Programa de Liberación previsto en el Acuerdo de
Cartagena y conforme a lo dispuesto en la presente Decisión, serán consideradas
originarias del territorio de cualquier País Miembro, las mercancías:
Los valores CIF y FOB a que se refieren los literales d) y f) del presente artículo, podrán
corresponder a su valor equivalente según el medio de transporte utilizado. En el caso de
Bolivia se entiende por valor equivalente el valor CIF-Puerto, cuando se trate de
importaciones por vía marítima o CIF-Frontera cuando se trate de importaciones por otras
vías.
-- 1409 --
Artículo 4.- A petición de parte, la Secretaría General podrá establecer requisitos
específicos de origen para la calificación de mercancías, elaboradas en países de fuera
de la Subregión, utilizando materiales originarios de los Países Miembros.
La Secretaría General deberá asegurar que la adopción de este tipo de requisitos
específicos de origen sea excepcional, debiéndose justificar cada caso ante la Comisión.
Artículo 6.- Las mercancías originarias conforme a esta Decisión y a las Resoluciones
sobre requisitos específicos de origen, gozarán del Programa de Liberación,
independientemente de la forma y destino del pago que realice el país importador. En tal
sentido, la factura comercial podrá ser emitida desde un tercer país, miembro o no, de la
Subregión, siempre que las mercancías sean expedidas directamente de conformidad con
el Artículo 9 de la presente Decisión.
Artículo 7.- Para la determinación del origen de los productos se considerarán como
originarios del territorio de un País Miembro los materiales importados originarios de los
demás Países Miembros.
Artículo 8.- Las mercancías reexportadas entre los países de la Subregión que sean
originarias conforme a las normas especiales para la calificación y certificación del origen
y a las Resoluciones sobre Requisitos Específicos de Origen, gozarán del Programa de
Liberación.
Artículo 9.- Para ser consideradas originarias del territorio de cualquier País Miembro y sin
perjuicio de lo establecido en el Artículo 4 de la presente Decisión, las mercancías
deberán ser expedidas directamente.
-- 1410 --
Artículo 11.- Para los efectos de la presente Decisión, no se consideran procesos de
producción o transformación, las siguientes operaciones o procesos:
CAPITULO III
DE LA ADMINISTRACION
Sección 1
De la declaración y certificación
El certificado de origen deberá llevar la firma autógrafa del funcionario habilitado por los
Países Miembros para tal efecto.
Cuando el productor sea diferente del exportador, éste deberá suministrar la declaración
jurada de origen a las autoridades gubernamentales competentes o las entidades
habilitadas, en el formato a que hace referencia la Disposición Transitoria
Primera de la presente Decisión.
La declaración del productor tendrá una validez no superior a dos años, a menos que
antes de dicho plazo se modifiquen las condiciones de producción.
La fecha de certificación deberá ser coincidente o posterior a la fecha de emisión de la
factura comercial. A los fines de la certificación del origen, en todos los casos, la factura
comercial deberá presentarse conjuntamente con el certificado de origen.
-- 1411 --
Parágrafo: Cuando las mercancías objeto del intercambio sean facturadas desde un tercer
país, miembro o no de la subregión, el productor o exportador del país de origen deberá
declarar que las mismas serán comercializadas por un tercero, indicando el nombre y
demás datos de la empresa que en definitiva sea la que factura la operación de destino.
Artículo 13.- Cuando las mercancías originarias del territorio de un País Miembro son
reexportadas del territorio de cualquier País Miembro al territorio de otro País Miembro, y
se trata de productos en libre disposición o en libre práctica, la declaración de origen debe
ser firmada por el exportador de los productos en el país de reexportación.
Artículo 14.- Para la declaración y certificación del origen de los productos se utilizará el
formulario adoptado por la Asociación Latinoamericana de Integración, hasta tanto se
apruebe un nuevo formulario de acuerdo con lo previsto en la Disposición Transitoria
Primera de la presente Decisión. El certificado de origen tendrá una validez de 180 días
calendario, contados a partir de la fecha de su emisión.
Sección 2
Del control de los certificados
Artículo 15.- Las autoridades aduaneras del País Miembro importador no podrán impedir
el desaduanamiento de las mercancías en casos de duda acerca de la autenticidad de la
certificación, presunción de incumplimiento de las normas establecidas en esta Decisión,
cuando la mercancía se encuentre en la nómina de bienes no-producidos en la subregión,
o cuando el certificado de origen no se presente, contenga errores, o esté incompleto. En
tales situaciones se podrá exigir la constitución de una garantía por el valor de los
gravámenes aplicables a terceros países, de conformidad con las legislaciones nacionales
de los Países Miembros.
Artículo 16.- Salvo la situación prevista en el segundo párrafo del Artículo anterior, cuando
se constituyan garantías, éstas tendrán una vigencia máxima inicial de cuarenta días
calendario a partir de la fecha de despacho a consumo o levante de la mercancía,
prorrogables por otros cuarenta días calendario, siempre que durante la vigencia inicial de
-- 1412 --
las garantías no se hubiese aclarado el cumplimiento de las normas de la presente
Decisión.
Al constituir garantías, las autoridades aduaneras notificarán la medida dentro de los tres
días hábiles siguientes de adoptada, a su respectivo órgano de enlace, el cual, dentro de
los tres días hábiles siguientes de conocida la medida, la comunicará al órgano de enlace
del País Miembro exportador y a la Secretaría General, acompañando los antecedentes,
acontecimientos o fundamentaciones que justifican la misma.
Artículo 17.- Si como consecuencia del procedimiento a que hace referencia el Artículo
16, queda aclarada la situación que motivó la constitución de las garantías, éstas
quedarán sin efecto.
Artículo 18.- Las entidades habilitadas por cada País Miembro, para la expedición de los
Certificados de Origen, compartirán la responsabilidad con el productor o exportador, en
lo que se refiere a la autenticidad de los datos consignados en la declaración de origen
del producto.
-- 1413 --
Artículo 19.- Las autoridades competentes de los Países Miembros podrán revisar los
certificados de origen con posterioridad al despacho a consumo o levante de la mercancía
y de ser el caso, aplicar las sanciones que correspondan de acuerdo con lo establecido en
sus legislaciones internas.
Sección 3
De las funciones y obligaciones de la Secretaría General y de las entidades
gubernamentales competentes en materia de origen
Los Países Miembros remitirán a la Secretaría General con la suficiente anticipación, los
cambios que se presenten en dicha relación, indicando las fechas a partir de las cuales
los funcionarios quedan habilitados o inhabilitados para expedir los certificados de origen.
La Secretaría General comunicará dichos cambios a los Países Miembros.
-- 1414 --
Artículo 23.- La Secretaría General velará por el cumplimiento de la presente Decisión.
Dada en la ciudad de Lima, Perú, a los treinta días del mes de julio de mil novecientos
noventa y siete.
-- 1415 --
12.2.2. DECISION 417 DE LA COMISION DE LA COMUNIDAD ANDINA
DECISION 417
VISTOS: Los Artículos 113, 114 y 115 del Acuerdo de Cartagena y las Decisiones 222,
293 y 370 de la Comisión;
Que los Requisitos Específicos de Origen cumplen una importante función cuando las
Normas Especiales de Origen resultan insuficientes o inadecuadas y es necesario ajustar
dichas Normas Especiales al nivel de desarrollo de determinada producción, o para
incentivar innovaciones tecnológicas que propicien la competitividad, procurando que los
Requisitos mencionados no constituyan restricciones al comercio entre los Países
Miembros;
DECIDE:
Artículo 1.- La Secretaría General, de oficio o por solicitud de un País Miembro, podrá fijar
Requisitos Específicos de Origen para los productos que así lo requieran, de conformidad
con los criterios y procedimientos establecidos en la presente Decisión.
Artículo 4.- La Secretaría General, al fijar Requisitos Específicos de Origen, procurará que
no constituyan obstáculos para el aprovechamiento de las ventajas derivadas de la
aplicación del Acuerdo.
Artículo 5.- Con base en los criterios de los artículos 3 y 4 de la presente Decisión, se
fijarán Requisitos Específicos de Origen utilizando las siguientes modalidades:
-- 1416 --
a) La incorporación de determinados materiales originarios de los Países Miembros, que
confieran el carácter esencial o sean materia principal de un bien, siempre que existan
condiciones normales de abastecimiento subregional.
b) La realización de determinados procesos productivos en la elaboración de un bien en el
territorio de los Países Miembros, teniendo en cuenta los procesos productivos existentes
en el conjunto de la Subregión.
c) La incorporación de un determinado porcentaje de materiales subregionales en
productos elaborados fuera del territorio de los Países Miembros, de conformidad con lo
dispuesto en el artículo 2 de la Decisión 293 o la norma que la sustituya.
d) Porcentaje máximo de valor CIF de los materiales importados de terceros países,
respecto del valor FOB del producto final.
e) El pago del arancel externo común correspondiente a los materiales importados de
terceros países.
f) La combinación de algunas de las modalidades anteriores, excepto la referida al literal
e), la cual sólo se utilizará como alternativa y vinculada al literal a) del presente artículo.
Artículo 8.- El País Miembro que solicite la fijación de Requisitos Específicos de Origen
deberá remitir a la Secretaría General, como mínimo, la siguiente información:
Artículo 9.- Una vez recibida la solicitud con la información completa de que trata el
artículo anterior, la Secretaría General, en un plazo no superior a cinco días hábiles,
verificará si dicha solicitud se ajusta a los criterios establecidos en la presente Decisión.
De ser así, procederá de inmediato a solicitar sus observaciones a los demás Países
Miembros. De lo contrario, la Secretaría General se pronunciará mediante Resolución
denegando la solicitud y comunicará lo pertinente al país solicitante.
-- 1417 --
mayores elementos de juicio. La reunión se deberá llevar a cabo dentro de un término no
superior a diez días hábiles con la participación de por lo menos dos Países Miembros.
Artículo 11.- Para los efectos de la revisión o modificación de los Requisitos Específicos
de Origen, se procederá conforme a lo establecido en los Artículos 113 y 114 del Acuerdo
de Cartagena.
En tal sentido, dentro del año siguiente a la fijación de un requisito específico, los Países
Miembros podrán solicitar su revisión a la Secretaría General, que deberá pronunciarse
sumariamente.
Sin perjuicio de lo señalado en el inciso primero del Artículo 113 del Acuerdo de
Cartagena, la Secretaría General podrá, en cualquier momento, de oficio o a petición de
parte, fijar y modificar los Requisitos Específicos de Origen a fin de adaptarlos al avance
económico y tecnológico de la Subregión, en concordancia con el artículo primero de esta
Decisión.
Dada en la ciudad de Lima, Perú, a los treinta días del mes de julio de mil novecientos
noventa y siete.
-- 1418 --
12.2.3. RESOLUCION 307 DE LA JUNTA DEL ACUERDO DE CARTAGENA
Resolución 307
13 de setiembre de 1991
VISTOS: Los Artículos 41, 83, 84 y 85 del Acuerdo y las Resoluciones Nos. 1, 56, 62, 73,
217 y 245 de la Junta;
En este sentido, manifiestan que el espacio económico subregional debe ser un contexto
competitivo en el que rija la lógica del mercado, salvo una razonable protección frente a
terceros países, y por otra parte, que la inserción moderna y dinámica en la economía
mundial debe contribuir a reforzar la competitividad de las economías andinas y en los
foros y negociaciones internacionales;
RESUELVE:
Artículo 1.- Dejar sin efecto los Requisitos Específicos de Origen establecidos en las
Resoluciones 1, 56, 62, 73, 217 y 245 para las subpartidas NANDINA que figuran en el
Anexo I de la presente Resolución.
-- 1419 --
Artículo 2.- Para que los productos de las subpartidas NANDINA a que se refiere el
artículo anterior se consideren originarios de la Subregión y si en su fabricación
intervienen o se incorporan materiales importados desde terceros países, estos últimos
deberán cumplir con las normas de Arancel Externo Común o Arancel Externo Mínimo
Común que correspondan.
Dada en la ciudad de Lima, a los trece días del mes de setiembre de mil novecientos
noventa y uno.
-- 1420 --
ANEXO I
-----------------------------------------------------------------------------------
REO NABANDINA NANDINA DESCRIPCION NANDINA
-----------------------------------------------------------------------------------
-- 1421 --
0,37 kW (1/2 HP), del tipo de los utilizados en los
equipos frigoríficos.
1 84150101 84182100 Refrigeradores domésticos de compresión
1 84150101 84182200 Refrigeradores domésticos de absorción, eléctricos
1 84150300 84186010 Unidades selladas de absorción.
-- 1422 --
distancia útil de la columna al centro de husillos de
más de 1,600 mm, excepto de control numérico.
1 84450309 84592120 Las demás taladradoras radiales, de control numérico,
para metales.
1 84450309 84592920 Las demás taladradoras radiales, excepto de control
numérico, para metales.
56 84450801 84621020 Prensas hidráulicas, para forjar o estampar metales.
56 84450801 84622110 Prensas hidráulicas para curvar, plegar o aplanar
metales, de control numérico.
56 84450801 84622910 Prensas hidráulicas para curvar, plegar o aplanar
metales , excepto de control numérico.
56 84450801 84623110 Prensas hidráulicas para cizallar metales, de control
numérico, excepto las combinadas para cizallar y punzonar.
56 84450801 84623910 Prensas hidráulicas para cizallar metales, excepto de control
numérico y las combinadas para cizallar y punzonar.
56 84450801 84624110 Prensas hidráulicas para punzonar o entallar metales, de control
numérico.
56 84450801 84624910 Las demás prensas hidráulicas para punzonar o
entallar metales o carburos metálicos, excepto de
control numérico.
56 84450801 84629100 Las demás prensas hidráulicas para trabajar los
metales o carburos metálicos, NP.
56 84450899 84621030 Las demás prensas, para forjar o estampar metales.
56 84450899 84622120 Las demás prensas para curvar, plegar o aplanar
metales, de control numérico.
56 84450899 84622920 Las demás prensas para curvar, plegar o aplanar
metales, excepto de control numérico y las
hidráulicas.
56 84450899 84623120 Las demás prensas para cizallar metales, de control
numérico, excepto las hidráulicas y las combinadas
para cizallar y punzonar.
56 84450899 84623920 Las demás prensas para cizallar metales , excepto las
de control numérico, las hidráulicas y las combinadas
para cizallar y punzonar.
56 84450899 84624120 Las demás prensas para punzonar o entallar metales,
de control numérico.
56 84450899 84624920 Las demás prensas para punzonar o entallar metales o
carburos metálicos, excepto de control numérico.
56 84450899 84629900 Las demás prensas, excepto las hidráulicas, para
trabajar los metales o carburos metálicos, NP.
56 84451100 84623190 Las demás máquinas para cizallar metales, de control
numérico, excepto las prensas y las combinadas para
cizallar y punzonar.
56 84451100 84623990 Las demás máquinas para cizallar metales, excepto de
control numérico, las prensas y las combinadas para
cizallar y punzonar.
1 84451100 84624190 Las demás máquinas para punzonar o entallar metales,
de control numérico.
1 84451100 84624990 Las demás máquinas, para punzonar o entallar metales,
incluidas las combinadas de cizallar y punzonar,
excepto de control numérico.
-- 1423 --
1 84451200 84622190 Las demás máquinas para curvar, plegar o aplanar
metales , de control numérico, excepto las prensas.
-- 1424 --
1 84451200 84622990 Las demás máquinas para curvar, plegar o aplanar
metales, excepto las prensas y de control numérico.
1 84470199 84561000 Máquinas, herramientas que trabajen mediante láser u
otros haces de luz o de fotones.
1 84470199 84562000 Máquinas herramientas que trabajen por ultrasonido.
1 84470199 84563000 Máquinas herramientas que trabajen por
electroerosión.
1 84470199 84569000 Máquinas herramientas que trabajen por arranque de
cualquier materia por procesos electroquímicos, haces
de electrones, haces iónicos o chorro de plasma.
1 84470199 84659100 Sierras, para trabajar madera, corcho, hueso, caucho
endurecido, plástico o materias duras similares.
1 84470201 84659200 Cepilladoras; máquinas para fresar o moldurar, para
trabajar madera, corcho, hueso, caucho endurecido,
plástico o materias duras similares.
1 84470299 84561000 Máquinas herramientas que trabajen mediante láser u
otros haces de luz o de fotones.
1 84470299 84562000 Máquinas herramientas que trabajen por ultrasonido.
1 84470299 84563000 Máquinas herramientas que trabajen por
electroerosión.
1 84470299 84569000 Máquinas herramientas que trabajen por arranque de
cualquier materia por procesos electroquímicos, haces
de electrones, haces iónicos o chorro de plasma.
1 84470299 84659200 Cepilladoras; máquinas para fresar o moldurar, para
trabajar madera, corcho, hueso, caucho endurecido,
plástico o materias duras similares.
1 84470300 84561000 Máquinas herramientas que trabajen mediante láser u
otros haces de luz o de fotones.
1 84470300 84562000 Máquinas herramientas que trabajen por ultrasonido.
1 84470300 84563000 Máquinas herramientas que trabajen por
electroerosión.
1 84470300 84569000 Máquinas herramientas que trabajen por arranque de
cualquier materia por procesos electroquímicos, haces
de electrones, haces iónicos o chorro de plasma.
1 84470300 84659500 Máquinas para taladrar o mortajar, madera, corcho,
hueso, caucho endurecido, plástico o materias duras
similares.
1 84470400 84561000 Máquinas herramientas que trabajen mediante láser u
otros haces de luz o de fotones.
1 84470400 84562000 Máquinas herramientas que trabajen por ultrasonido.
1 84470400 84563000 Máquinas herramientas que trabajen por
electroerosión.
1 84470400 84569000 Máquinas herramientas que trabajen por arranque de
cualquier materia por procesos electroquímicos, haces
de electrones, haces iónicos o chorro de plasma.
1 84470400 84659300 Máquinas para amolar, lijar o pulir, para trabajar
madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico o
materias duras similares.
1 84470600 84561000 Máquinas herramientas que trabajen mediante láser u
otros haces de luz o de fotones.
1 84470600 84562000 Máquinas, herramientas que trabajen por ultrasonido.
-- 1425 --
1 84470600 84563000 Máquinas herramientas que trabajen por
electroerosión.
1 84470600 84569000 Máquinas herramientas que trabajen por arranque de
cualquier materia por procesos electroquímicos, haces
de electrones, haces iónicos o chorro de plasma.
1 84470600 84659910 Tornos, para trabajar madera, corcho, hueso, caucho
endurecido, plástico o materias duras similares.
62 84560101 84741010 Cribadoras desmoldeadoras para fundición.
62 84560199 84741090 Los demás máquinas y aparatos para clasificar,
cribar, reparar o lavar, tierras, piedras u otras
materias minerales sólidas.
62 84560201 84742010 Quebrantadores giratorios de conos.
62 84560299 84742090 Los demás máquinas y aparatos para quebrantar,
triturar y moler o pulverizar tierras, piedras u
otras materias minerales sólidas.
62 84569001 84749030 Partes de máquinas y aparatos de la subpartida
8474.20.10.
62 84569009 84749040 Partes de máquinas y aparatos de la subpartida
8474.20.90.
62 84569099 84749010 Partes de máquinas y aparatos de las subpartidas
8474.10.10, 8474.39.20 y 8474.80.20.
62 84569099 84749020 Partes de máquinas y aparatos de la subpartida
8474.10.90.
62 84569099 84749050 Partes de máquinas y aparatos de las subpartidas
8474.39.10 y 8474.80.10.
62 84569099 84749090 Partes de máquinas y aparatos de las subpartidas
8474.31.00, 8474.32.00, 8474.39.90, 8474.80.30 y
8474.80.90.
245 84610100 84818010 Canillas o grifos para uso doméstico.
56 84618999 84818090 Los demás.
62 85010201 85016110 Generadores de corriente alterna (alternadores), de
potencia inferior o igual a 18,5 kVA.
62 85010211 85016120 Generadores de corriente alterna (alternadores), de
potencia superior a 18,5 kVA, pero inferior o igual a
30 kVA.
62 85010299 85016190 Generadores de corriente alterna (alternadores) de
potencia superior a 30 KVA, pero inferior o igual a
75 kVA.
62 85010299 85016200 Generadores de corriente alterna (alternadores), de
potencia superior a 75 kVA pero inferior o igual a
375 kVA.
62 85010299 85016300 Generadores de corriente alterna (alternadores), de
potencia superior a 375 kVA pero inferior o igual a
750 kVA.
62 85010299 85016400 Generadores de corriente alterna (alternadores), de
potencia superior a 750 kVA.
1 85010511 85012030 Los demás motores universales de potencia igual o
inferior a 7,5 kW.
1 85010511 85014050 Los demás motores de corriente alterna, monofásicos,
de potencia superior a 750 W pero inferior o igual a
7,5 kW.
-- 1426 --
62 85010601 85011040 Los demás motores, de corriente alterna, polifásicos,
de potencia inferior o igual a 37,5 W.
62 85010601 85011090 Los demás motores universales, de potencia inferior o
igual a 37,5 W.
62 85010601 85012030 Los demás motores universales de potencia igual o
inferior a 7,5 kW.
62 85010601 85015190 Los demás motores de corriente alterna, polifásicos,
de potencia inferior o igual a 750 W.
1 85010605 85012030 Los demás motores universales de potencia igual o
inferior a 7,5 kW.
1 85010605 85015210 Los demás motores de corriente alterna, polifásicos,
de potencia inferior o igual a 7,5 kW
1 85010605 85012030 Los demás motores universales de potencia igual o
inferior a 7,5 kW.
1 85010605 85015210 Los demás motores de corriente alterna, polifásicos,
de potencia inferior o igual a 7,5 kW
62 85010611 85012090 Los demás motores universales de potencia superior a
7,5 kW, pero inferior o igual a 37,5 W.
62 85010611 85015220 Los demás motores de corriente alterna, polifásicos,
de potencia superior a 7,5 kW pero inferior o igual a
18,5 kW.
62 85010615 85012090 Los demás motores universales de potencia superior a
7,5 kW, pero inferior o igual a 37,5 W.
62 85010615 85015230 Los demás motores de corriente alterna, polifásicos,
de potencia superior a 18,5 kW pero inferior o igual
a 30 kW.
62 85010699 85015240 Los demás motores de corriente alterna, polifásicos,
de potencia superior a 30 kW pero inferior o igual a
75 kW.
62 85010699 85015300 Los demás motores de corriente alterna, polifásicos,
de potencia superior a 75 kW.
73 85050100 85081000 Taladros de todas clases, incluso las perforadoras
rotativas, con motor eléctrico incorporado, de uso
manual.
73 85050100 85082000 Sierras y tronzadoras, con motor eléctrico incorporado,
de uso manual.
73 85050100 85088000 Las demás herramientas, con motor eléctrico incorporado,
de uso manual.
1 90260200 90282010 Contadores de agua.
56 91010100 91011100 Relojes de pulsera, de pilas o de acumulador, con
indicador mecánico solamente, con caja de metales
preciosos o chapados de metales preciosos.
56 91010100 91011200 Relojes de pulsera, de pilas o de acumulador, con
indicador optoelectrónico solamente, con caja de
metales preciosos o chapados de metales preciosos.
-- 1427 --
de metales preciosos o chapados de metales preciosos.
-- 1428 --
56 91018900 91029900 Relojes de bolsillo y similares, excepto de pilas o
de acumulador, excepto con caja de metales preciosos
o chapados de metales preciosos.
56 91070100 91081010 Pequeños mecanismos de relojería de pilas o de
acumulador, para relojes de las partidas 91.01 ó
91.02, completos y montados.
56 91070100 91082000 Pequeños mecanismos de relojería, completos y
montados, automáticos.
56 91070100 91089010 Los demás pequeños mecanismos de relojería, para
relojes de las partidas 91.01 ó 91.02, completos y
montados.
-- 1429 --
12.2.4. RESOLUCION 506 DE LA JUNTA DEL ACUERDO DE CARTAGENA
RESOLUCION 506
RESUELVE:
Artículo 1.- Fijar como Requisito Específico de Origen para los hilos, cables y demás
conductores aislados para electricidad, de cobre, incluidos en las subpartidas 8544.11.00,
8544.20.00, 8544.30.00, 8544.41.10, 8544.41.20, 8544.49.10, 8544.51.10, 8544.59.10 y
8544.60.10, la condición que en su elaboración se utilicen productos de cobre originarios
de la Subregión, pertenecientes a cualquiera de las subpartidas comprendidas en las
partidas 74.01 a 74.09.
Artículo 2.- Fijar como Requisito Específico de Origen para los productos de cinc de las
partidas 79.04 a 79.07 la condición que en su elaboración se utilicen productos de las
partidas 79.01 a 79.05, originarios de la Subregión.
Artículo 3.- Los productos del sector textil y de confección cumplirán con los Requisitos
Específicos de Origen indicados en el Anexo de la presente Resolución.
-- 1430 --
Artículo 6.- La presente Resolución se aplicará a las mercancías cuyo certificado de
origen se expida a partir del 1° de agosto de 1997 y a aquellas que se despachen a
consumo a partir del 1° de octubre de 1997.
Artículo 7.- Comuníquese a los Países Miembros la presente Resolución, que entrará en
vigencia a partir de su publicación en la Gaceta Oficial del Acuerdo de Cartagena.
Dada en la ciudad de Lima, Perú, a los treinta días del mes de julio de mil novecientos
noventa y siete.
ANEXO
Requisitos Específicos de Origen para las materias textiles y sus manufacturas de
los Capítulos 50 a 63, que se indican a continuación
CAPITULO 50 Seda.
50.07 Un cambio a la partida 50.07 de cualquier partida, excepto de las partidas 50.04 a
50.06.
CAPITULO 52 Algodón.
52.08-52.12 Un cambio a las partidas 52.08 a 52.12 de cualquier partida fuera del grupo,
excepto de las partidas 52.04 a 52.07.
CAPITULO 56 Guata, fieltro, y telas sin tejer; hilados especiales; cordeles, cuerdas y
cordajes; artículos de cordelería.
56.04-56.09 Un cambio a las partidas 56.04 a 56.09 de cualquier otra partida fuera del
grupo, excepto de las partidas 50.04 a 50.06, 51.06 a 51.10, 52.04 a 52.07, 53.06 a 53.08,
54.01 a 54.06, 55.08 a 55.11. Cuando se utilicen materiales no originarios, además del
cambio de partida arancelaria, el valor CIF del componente importado no deberá ser
superior al 50% del valor FOB del producto resultante. En el caso de Bolivia y Ecuador, el
valor CIF del componente importado no deberá ser superior al 60% del valor FOB del
producto resultante.
-- 1431 --
CAPITULO 57 Alfombras y demás revestimientos para el suelo, de materias textiles.
57.01-57.05 Un cambio a las partidas 57.01 a 57.05 de cualquier otra partida fuera del
grupo, excepto de las partidas 50.04 a 50.06, 51.06 a 51.10, 52.04 a 52.07, 53.06 a 53.08,
54.01 a 54.06, 55.08 a 55.11. Cuando se utilicen materiales no originarios, además del
cambio de partida arancelaria, el valor CIF del componente importado no deberá ser
superior al 50% del valor FOB del producto resultante. En el caso de Bolivia y Ecuador, el
valor CIF del componente importado no deberá ser superior al 60% del valor FOB del
producto resultante.
61.01-61.17 Un cambio a las partidas 61.01 a 61.17 de cualquier otro capítulo, excepto de
las partidas 50.07, 51.11 a 51.13, 52.08 a 52.12, 53.09 a 53.11, 54.07 a 54.08, 55.12 a
55.16 ó Capítulo 60. (*)
-- 1432 --
satisfacer los requisitos de cambio arancelario establecidos en la regla para el bien al cual
se determina el origen.
62.01-62.17 Un cambio a las partidas 62.01 a 62.17 de cualquier otro capítulo, excepto de
las partidas 50.07, 51.11 a 51.13, 52.08 a 52.12, 53.09 a 53.11, 54.07 a 54.08, 55.12 a
55.16, 58.01 a 58.02. (*)
63.01-63.08 Un cambio a las partidas 63.01 a 63.08 de cualquier otro capítulo, excepto de
las partidas 50.07, 51.06 a 51.13, 52.04 a 52.12, 53.06 a 53.11, 58.01 a 58.02, 54.07 a
54.08, 55.08 a 55.16, Capítulo 60. (*)
-- 1433 --
12.2.5. RESOLUCION 323 DE LA SECRETARIA DE LA COMUNIDAD ANDINA
RESOLUCION 323
Que el tema ha sido materia de análisis y evaluación en diferentes reuniones del Comité
del Convenio de Complementación en el Sector Automotor, y los Países Miembros han
coincidido en la necesidad de modificar el requisito específico de origen establecido para
los bienes automotores;
Que corresponde a la Secretaría General fijar requisitos específicos de origen para los
productos que así lo requieran;
RESUELVE:
Artículo 1.- Sustituir las Resoluciones 336 y 442 de la Junta del Acuerdo de Cartagena
por la presente Resolución.
Artículo 2.- Para los efectos de la presente Resolución, los bienes automotores que
figuran en el Anexo 1 se agrupan en las categorías definidas a continuación:
Categoría 1: Comprende los vehículos para el transporte de pasajeros hasta de 16
personas, incluido el conductor; y los vehículos de transporte de mercancías de un peso
total con carga máxima inferior o igual a 4 537 toneladas (o 10 000 libras americanas), así
como sus chasis cabinados.
Categoría 2a: Comprende los vehículos con carrocería para el transporte de pasajeros de
más de 16 personas, incluido el conductor.
Categoría 2b: Comprende los demás vehículos no incluidos en las categorías 1 y 2a.
Artículo 3.- Se fija como Requisito Específico de Origen para los bienes automotores
incluidos en las subpartidas NANDINA que se relacionan en el Anexo 1 de la presente
Resolu-ción, el cumplimiento de un porcentaje de integración subregional -IS- el cual se
-- 1434 --
calculará a nivel de categoría y por períodos anuales, de acuerdo con la definición de
categorías establecida en el Artículo 2 y conforme a la siguiente fórmula:
IS = [ MO / (MO + MNO) ] x 100
Donde:
IS: Integración subregional.
MO: Sumatoria del valor de los materiales originarios de la Subregión, incluyendo CKD
compuesto exclusivamente por partes o piezas originarias.
MNO: Sumatoria del valor de los materiales y CKD no originarios de la Subregión.
Nota 1: Los materiales originarios y no originarios adquiridos en la Subregión se medirán
a precios de factura, los demás en valores CIF.
Nota 2: El denominador (MO+MNO) deberá incluir la totalidad de los materiales que
conforman los vehículos.
Los porcentajes mínimos de integración subregional exigidos según categoría serán los
siguientes:
CATEGORIA 1
Año Colombia, Perú y Venezuela Bolivia y Ecuador
Calendario
2000 24,8 14,3
2001 25,8 15,7
2002 26,8 17,1
2003 27,8 18,6
2004 28,8 20,0
2005 30,4 21,4
2006 31,5 22,1
2007 32,6 22,9
2008 33,7 23,6
2009 34,6 24,3
CATEGORIA 2a
Año Colombia, Perú y Colombia, Perú y Bolivia y Ecuador Bolivia y
Calendario Venezuela Venezuela (vehículo) Ecuador
(vehículo) (chasis) (chasis)
2000 24,7 13,5 14,3 6,0
2001 25,7 14,0 15,7 6,5
2002 26,7 14,5 17,1 7,0
2003 27,7 15,0 18,6 7,5
2004 28,9 15,5 20,0 8,0
2005 30,1 16,0 21,4 8,5
2006 31,3 16,5 22,1 9,0
2007 32,5 17,0 22,9 9,5
2008 33,7 17,5 23,6 10,0
2009 34,9 18,0 24,3 10,5
CATEGORIA 2b
Año Colombia, Perú y Bolivia y Ecuador
Calendario Venezuela
2000 13,5 6,0
2001 14,0 6,5
2002 14,5 7,0
2003 15,0 7,5
2004 15,5 8,0
-- 1435 --
2005 16,0 8,5
2006 16,5 9,0
2007 17,0 9,5
2008 17,5 10,0
2009 18,0 10,5
Artículo 4.- Se entiende por CKD el conjunto formado por materiales para el ensamble de
los bienes automotores del Anexo 1. La importación de materiales que constituyen el CKD
podrá efectuarse de diferentes orígenes, siempre que formen parte del mismo CKD, estén
destinados al ensamble de bienes automotores y siempre que cumplan, como mínimo,
con el siguiente grado de desensamble:
Artículo 5.- Para el cálculo de la Integración Subregional (IS) de los bienes automotores
comprendidos en el Anexo 1, en cuyo ensamblaje se utilicen subensambles no
expresados en el texto de una subpartida NANDINA producidos o ensamblados en el
territorio de los Países Miembros, se procederá así:
Artículo 6.- Para los productos de las subpartidas NANDINA relacionados en el Anexo 2,
que no cumplan con los literales b) o e) del artículo 2 de la Decisión 416, se fija como
Requisito Específico de Origen la condición de que el valor CIF de los materiales no
originarios no exceda el 55% del valor FOB del producto. Para Bolivia y Ecuador el valor
CIF de dichos materiales no podrá exceder el 60% del valor FOB del producto.
-- 1436 --
Artículo 7.- La presente Resolución entrará en vigencia a partir del 1 de enero del 2000.
Dada en la ciudad de Lima, Perú, a los veintiséis días del mes de noviembre de mil
novecientos noventa y nueve.
SEBASTIAN ALEGRETT
Secretario General
-- 1437 --
Anexo 1
-- 1438 --
87042200 Demás vehículos para el transporte de mercancías, con motor de 2b
émbolo (pistón), de encendido por compresión (Diesel o semi-
Diesel), de peso total con carga máxima superior a 5 t pero inferior
o igual a 20 t
87042300 Demás vehículos para el transporte de mercancías, con motor de 2b
émbolo (pistón), de encendido por compresión (Diesel o semi-
Diesel), de peso total con carga máxima superior a 20 t
87043200 Demás vehículos para el transporte de mercancías, con motor de 2b
émbolo (pistón), de encendido por chispa, de peso total con carga
máxima superior a 5 t
87049000 Demás vehículos para el transporte de mercancías, excepto con 2b
motor de émbolo (pistón), de encendido por compresión (Diesel o
semi-Diesel), o de encendido por chispa
87051000 Camiones grúa 2b
87052000 Camiones automóviles para sondeo o perforación, excepto los 2b
concebidos para uso fuera de la red de carreteras
87053000 Camiones de bomberos 2b
87054000 Camiones hormigonera, excepto los concebidos para uso fuera de 2b
la red de carreteras
87059010 Unicamente coches regadores y análogos para la limpieza de vías 2b
públicas
87059090 Los demás vehículos automóviles para usos especiales 2b
87060090 Chasis de vehículos automóviles de las partidas nos 87.01, 87.02, 1y2b
87.04 y 87.05
Anexo 2
NANDINA
DECISION 422 - DESCRIPCION
8301.20.00 - Cerraduras del tipo de las utilizadas en vehículos automóviles
8301.60.00 - Partes
8409.91 - - Identificables como destinadas, exclusiva o principalmente, a los motores de
émbolo (pistón), de encendido por chispa:
8409.91.10 - - - Bloques y culatas
8409.91.30 - - - Bielas
ex 8409.91.60 - - - Carburadores y sus partes, del tipo de los utilizados en vehículos
automóviles
8409.91.70 - - - Válvulas
8409.91.80 - - - Cárteres
- - - Las demás
8409.91.91 - - - - Equipo para la conversión del sistema de carburación de vehículos
automóviles para su funcionamiento con gas combustible
8409.91.99 - - - - Las demás
8409.99.30 - - - Inyectores y demás partes para sistemas de combustible
ex 8413.30 - Bombas de carburante, aceite o refrigerante, para motores de encendido por
chispa o compresión, del tipo de los utilizados en vehículos automóviles:
8413.30.20 - - Las demás, de inyección
8413.30.91 - - - De carburante
8413.30.92 - - - De aceite
ex 8413.30.99 - - - Las demás, de agua
8414.80.10 - - Compresores para vehículos automóviles
8414.90 - Partes:
-- 1439 --
ex 8414.90.10 - - De compresores, de las subpartidas nos 8414.30.40 y 8414.80.10
84.15 Máquinas y aparatos para acondicionamiento de aire que comprendan un ventilador
con motor y los dispositivos adecuados para modificar la temperatura y la humedad,
aunque no regulen separadamente el grado higrométrico.
8415.20.00 - Del tipo de los utilizados en vehículos automóviles para sus ocupantes
ex 8421.23.00 - - Aparatos para filtrar el aceite en los motores de encendido por chispa o
compresión, del tipo de los utilizados en vehículos automóviles
8421.29.90 - - - Los demás
ex 8421.31.00 - - Filtros de entrada de aire para motores de encendido por chispa o
compresión, del tipo de los utilizados en vehículos automóviles
ex 8421.99.10 - - - Elementos filtrantes para filtros de motores de encendido por chispa o
compresión, del tipo de los utilizados en vehículos automóviles
8424.89.10 - - - Lavaparabrisas
8481.80.30 - - Válvulas para neumáticos
- - Los demás:
8483.10.91 - - - Cigueñales
8483.10.92 - - - Arboles de levas
8483.10.93 - - - Arboles flexibles
ex 8484.10.00 - Juntas o empaquetaduras metaloplásticas del tipo de las utilizadas en
vehículos automóviles
ex 8484.90.00 - Juegos o surtidos de juntas, del tipo de los utilizados en vehículos
automóviles
85.07 Acumuladores eléctricos, incluidos sus separadores, aunque sean cuadrados o
rectangulares.
8507.10.00 - De plomo, del tipo de los utilizados para arranque de motores de émbolo
(pistón)
ex 8511.10.90 - - Bujías de encendido para motores del tipo de los utilizados en vehículos
automóviles
ex 8511.30.91 - - Distribuidores para motores del tipo de los utilizados en vehículos
automóviles
ex 8511.30.92 - - Bobinas de encendido para motores del tipo de los utilizados en
vehículos automóviles
ex 8511.40.90 - - Motores de arranque para motores del tipo de los utilizados en vehículos
automóviles
ex 8511.50.90 - - Generadores para motores del tipo de los utilizados en vehículos
automóviles
ex 8511.80.90 - - Los demás aparatos y dispositivos eléctricos de encendido o de
arranque, para motores del tipo de los utilizados en vehículos automóviles
8511.90.20 - - Platinos, tapas y ruptores (rotores) de distribuidores, excepto para motores
de aviación
8511.90.30 - - De bujías, excepto para motores de aviación
8511.90.90 - - Las demás
ex 8512.20.10 - - Faros de carretera (excepto los faros "sellados" de la subpartida no
8539.10.00) del tipo de los utilizados en vehículos automóviles
ex 8512.20.90 - - Los demás aparatos eléctricos de alumbrado o señalización visual del
tipo de los utilizados en vehículos automóviles
ex 8512.30.00 - Aparatos eléctricos de señalización acústica del tipo de los utilizados en
vehículos automóviles
ex 8512.40.00 - Limpiaparabrisas y eliminadores de escarcha o vaho, eléctricos, del tipo
de los utilizados en vehículos automóviles
8512.90.00 - Partes
-- 1440 --
8539.10.00 - Faros o unidades "sellados"
ex 8539.29.10 - - - Lámparas de incandescencia para vehículos automóviles
8708.10.00 - Parachoques (paragolpes, defensas) y sus partes
8708.21.00 - - Cinturones de seguridad
8708.29.10 - - - Techos (capotas)
8708.29.20 - - - Guardafangos, cubiertas de motor, flancos, puertas, y sus partes
8708.29.30 - - - Rejillas delanteras (persianas, parrillas)
8708.29.40 - - - Tableros de instrumentos (salpicaderos)
8708.29.50 - - - Vidrios enmarcados; vidrios, incluso enmarcados, con resistencias
calentadoras o dispositivos de conexión eléctrica
8708.29.90 - - - Los demás
8708.31.00 - - Guarniciones de frenos montadas
8708.39.10 - - - Tambores
8708.39.20 - - - Sistemas neumáticos
8708.39.30 - - - Sistemas hidráulicos
8708.39.40 - - - Servofrenos
8708.39.50 - - - Discos
8708.39.90 - - - Las demás partes
8708.40 - Cajas de cambio:
8708.40.10 - - Mecánicas
8708.40.90 - - Las demás
8708.50.00 - Ejes con diferencial, incluso provistos con otros órganos de transmisión
8708.60 - Ejes portadores y sus partes:
8708.60.10 - - Ejes portadores
8708.60.90 - - Partes
8708.70.10 - - Ruedas y sus partes
8708.70.20 - - Embellecedores de ruedas (tapacubos, copas, vasos) y demás accesorios
8708.80.00 - Amortiguadores de suspensión
8708.91.00 - - Radiadores
8708.92.00 - - Silenciadores y tubos (caños) de escape
8708.93 - - Embragues y sus partes
8708.93.10 - - - Embragues
- - - Partes:
8708.93.91 - - - - Platos (prensas), discos
8708.93.99 - - - - Las demás
8708.94.00 - - Volantes, columnas y cajas, de dirección
- - - Bastidores de chasis y sus partes:
8708.99.11 - - - - Bastidores de chasis
8708.99.19 - - - - Partes
- - - Transmisiones cardánicas y sus partes:
8708.99.21 - - - - Transmisiones cardánicas
8708.99.29 - - - - Partes
- - - Sistemas de dirección y sus partes:
8708.99.31 - - - - Sistemas mecánicos
8708.99.32 - - - - Sistemas hidráulicos
8708.99.33 - - - - Terminales
8708.99.39 - - - - Los demás
8708.99.50 - - - Tanques para carburante
- - - Los demás:
8708.99.91 - - - - Partes de ejes con diferencial
8708.99.92 - - - - Partes de amortiguadores
-- 1441 --
8708.99.93 - - - - Rótulas de suspensión
8708.99.94 - - - - Partes de cajas de cambio
8708.99.99 - - - - Los demás
- - Eléctricos o electrónicos:
9026.10.11 - - - Medidores de carburante para vehículos del Capítulo 87
ex 9026.10.90 - - Los demás medidores de carburante para vehículos del Capítulo 87
ex 9029.20.10 - - Velocímetros, excepto eléctricos o electrónicos, para vehículos
automóviles
9104.00.10 - Relojes de tablero de instrumentos y relojes similares para vehículos del
Capítulo 87
9401.20.00 - Asientos del tipo de los utilizados en vehículos automóviles
ex 9401.90.91 - - - Partes de metal para asientos de vehículos automóviles
Anexo 3
PAIS SUBENSAMBLE
COLOMBIA Suspensión delantera, suspensión trasera, platón, conjuntos llantas
rin, tuberías frenos y combustibles.
ECUADOR Piso balde camioneta, aro llanta.
VENEZUELA Módulo de suspensión, amortiguador – resorte – punta eje.
-- 1442 --
12.2.6. RESOLUCION 336 DE LA SECRETARIA DE LA COMUNIDAD ANDINA
RESOLUCION 336
Que, los Gobiernos de Colombia, Ecuador y Venezuela han acordado los Proce-dimientos
para la Implementación del Requisito Específico de Origen del Sector Automotor;
RESUELVE:
Artículo 1.- Publicar en el Anexo de la presente Resolución, el Acuerdo sobre
Procedimientos para la Implementación del Requisito Específico de Origen del Sector
Automotor, suscrito por los Gobiernos de Colombia, Ecuador y Venezuela.
Dada en la ciudad de Lima, Perú, a los diez días del mes de enero del dos mil.
SEBASTIAN ALEGRETT
Secretario General
ACUERDAN:
Artículo 1.- Para tener derecho al Programa de Liberación del Acuerdo de Cartagena en
el territorio de cualquier País Miembro, los bienes automotores deberán cumplir con las
Normas de Origen establecidas por la Comunidad Andina.
Artículo 2.- Las compañías ensambladoras de los bienes automotores del Anexo 1 del
Convenio deberán presentar a los gobiernos de sus países un reporte semestral y un
informe anual sobre el cumplimiento del Requisito Específico de Origen, de conformidad
con la Resolución 323 de la Secretaría General de la Comunidad Andina. El informe anual
-- 1443 --
debe presentarse a los organismos nacionales competentes respaldado por una entidad
especializada en auditaje y control contratada directamente por dichas compañías.
Artículo 3.- Las compañías ensambladoras de bienes automotores del Anexo 1 del
Convenio con base en el informe anual auditado sobre cumplimiento del Requisito
Específico de Origen, actualizarán anualmente la declaración del productor de que trata el
artículo 12 de la Decisión 416 de la Comisión a más tardar el 1° de junio de cada año.
Artículo 4.- El reporte semestral y el informe anual auditado que presentarán las
compañías ensambladoras de los bienes automotores del Anexo 1 del Convenio deberán
incluir:
a) Estadísticas de producción y de ventas por categoría, modelo y variante o versión, en
unidades;
b) Valor en moneda nacional de los materiales amparados por la definición del factor MO
del artículo 3 de la Resolución 323 de la Secretaría General de la Comunidad Andina y
copia de la planilla B de Calificación de Materiales Originarios de la Subregión de todas
las autopartes subregionales utilizadas en el cálculo del IS, emitidas por el organismo
nacional competente en cada País Miembro;
c) Valor en moneda nacional de los materiales amparados por la definición del factor MNO
del artículo 3 de la Resolución 323 de la Secretaría General de la Comunidad Andina;
d) IS alcanzado según categoría, detallando las cifras utilizadas para calcularlo.
Adicionalmente, el informe anual deberá incluir la relación de los materiales originarios de
la Subregión incorporados en los bienes automotores del Anexo 1 del Convenio según
categorías, modelo y variante o versión, indicando sus respectivos proveedores y sus
países de origen.
Los fabricantes de los materiales a que se refiere el párrafo anterior, deberán incluir la
relación de los materiales originarios de la Subregión incorporados en los mismos según
categoría, modelo y variante o versión, indicando sus respectivos proveedores y el País
Miembro de procedencia.
Los Ministerios responsables de la política industrial automotriz en cada país participante
en el Convenio de Complementación en el Sector Automotor, entregarán copia de los
informes anuales auditados a sus respectivas autoridades habilitadas para expedir
certificados de origen. Las autoridades habilitadas para expedir certificados de origen
harán uso de los informes anuales auditados en desarrollo de las funciones que les
corresponden según la Decisión 416.
Artículo 5.- Se fija el siguiente cronograma como fecha límite para presentar los informes
anuales auditados:
- Recepción por parte de los gobiernos de los informes anuales auditados: 1° de abril.
- Remisión por parte de los gobiernos de los informes anuales auditados a la Secretaría
General de la Comunidad Andina: 1° de mayo.
- Remisión de los informes anuales auditados consolidados por parte de la Secretaría
General a los gobiernos: 15 de mayo.
- Análisis, por parte de los gobiernos y el sector privado, de los informes consolidados:
hasta el 1° de junio.
- Observaciones si las hubiere: 15 de junio. En caso de no recibirse observaciones hasta
la fecha señalada quedará entendida la aceptación de los informes consolidados.
- Respuesta a las observaciones: 15 de julio.
La Secretaría General presentará en la siguiente reunión del Comité Automotor los
informes consolidados.
Artículo 6.- El reporte semestral deberá ser remitido a más tardar el 31 de julio de cada
año a los organismos gubernamentales competentes de cada país, y éstos los enviarán a
la Secretaría General, a más tardar el 15 de agosto del año correspondiente al reporte
-- 1444 --
semestral. La Secretaría General remitirá a los participantes en el Comité Automotor un
informe consolidado.
Artículo 7.- En el cálculo del porcentaje IS de que trata el artículo 3 de la Resolución 323
de la Secretaría General de la Comunidad Andina, sólo se incluirán los vehículos que se
hayan declarado y certificado como originarios y los materiales que se hayan incorporado
en dichos vehículos.
Artículo 8.- Para el cálculo del porcentaje IS de que trata el artículo 3 de la Resolución
323 de la Secretaría General de la Comunidad Andina y sin perjuicio de lo establecido en
el artículo 5 de dicha Resolución, se considerarán como originarios aquellos materiales
que cumplan con las normas de origen vigentes en la Comunidad Andina.
Artículo 9.- Teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo tercero del artículo 62 del
Acuerdo de Cartagena, y para efectos de lo establecido en el párrafo sexto del artículo 12
de la Decisión 416 de la Comisión, los países participantes del presente Acuerdo
definirán, en cada país, un documento emitido por el productor que supla la factura
comercial en el procedimiento de la expedición del certificado de origen de los bienes
automotores producidos para la venta en el territorio de cada uno de ellos.
Artículo 10.- Para la calificación de materiales originarios de la Subregión su fabricante
deberá presentar las planillas A y B, que figuran como anexo de este Acuerdo, al
organismo nacional competente debidamente llenadas de acuerdo con los instructivos
que se acompañan, antes del 31 de octubre de cada año. Las planillas A y B harán las
veces de la declaración del productor de que trata el artículo 12 de la Decisión 416.
En un plazo no mayor de treinta días contados a partir de la presentación de las planillas,
el organismo nacional competente entregará al fabricante de los materiales los originales
de las mismas debidamente calificadas. El fabricante entregará copia de la Planilla B a la
respectiva empresa ensambladora de bienes automotores del Anexo 1 del Convenio, en
un plazo no mayor de siete días contados a partir de la fecha en la cual la ha recibido, con
la correspondiente calificación, de parte del organismo nacional competente.
La calificación de material originario subregional se actualizará por parte del fabricante del
material cada vez que sea necesario.
POR EL GOBIERNO DE COLOMBIA Marta Lucía Ramírez de Rincón
Ministra de Comercio Exterior
Jaime Alberto Cabal Sanclemente
Ministro de Desarrollo Económico
POR EL GOBIERNO DEL ECUADOR José Luis Ycaza Pazmiño
Ministro de Comercio Exterior, Industrialización y Pesca
POR EL GOBIERNO DE VENEZUELA Juan de Jesús Montilla Saldivia
Ministro de la Producción y el Comercio
ANEXO
INFORME PARA OBTENER LA CALIFICACIÓN DE
MATERIAL ORIGINARIO DE LA SUBREGION
INSTRUCTIVO "A"
PLANILLA "A"
InFORME para OBTENER LA CALIFICACIÓN DE MATERIAL ORIGINARIO DE LA
SUBREGION (MO, según se define en el Artículo 3 de la Resolución 323 de la
Secretaría General de la Comunidad Andina)
Para uso exclusivo del Organismo Nacional Competente
Fabricante: Colocar el nombre o la razón social de la empresa fabricante.
Fecha: Colocar la fecha de la solicitud.
Ensambladora: Colocar el nombre o la razón social de la ensambladora a la que se
suministra(n) el(los) material(es) originario(s) de la Subregión.
-- 1445 --
En cada planilla sólo deben consignarse materiales originarios de la Subregión
suministrados a una sola ensambladora.
I. MATERIALES ORIGINARIOS DE LA SUBREGIÓN (MO, según se define en el
artículo 3° de la Resolución 323 de la Secretaría General de la Comunidad Andina):
1. NANDINA: Colocar la NANDINA correspondiente al material originario de la Subregión.
2. Descripción: Colocar el nombre del material originario de la Subregión según la(s)
Orden(es) de Compra ("O/C") de la ensambladora a la cual se suministra.
3. No. de Parte: Colocar el número de parte del material originario de la Subregión, según
la(s) O/C de la ensambladora a la cual se suministra.
4. Precio de Venta ("PV"): Colocar el precio de venta del material originario de la
Subregión a la ensambladora, en moneda nacional y sin incluir el IVA ni el impuesto a las
ventas. Este precio es el consignado en la última factura a la ensambladora o, de no
existir factura, el consignado en la O/C.
II. MATERIALES IMPORTADOS (las materias primas, los productos intermedios y
las partes y piezas incorporados en la elaboración de los materiales originarios de
la Subregión):
5. NANDINA: Colocar la NANDINA correspondiente a los materiales importados.
6. Descripción: Colocar el nombre comercial, según el documento de importación del (de
los) material(s) importado(s): materia(s) prima(s), insumo(s), parte(s) y/o componente(s).
7. Valor CIF Unitario ("VU"): Colocar el valor CIF, por unidad de material originario de la
Subregión, del (de los) material(es) importado(s): materia(s) prima(s), insumo(s), parte(s)
y/o componente(s), en moneda nacional. Para convertir la moneda en la cual se realice la
importación a moneda nacional, tomar la tasa de cambio aplicable a la liquidación de
impuestos de aduana vigente en la fecha de presentación de la solicitud.
III. ORIGEN
8. El fabricante debe realizar el cálculo de origen de acuerdo con la siguiente fórmula:
Sumatoria del valor de los materiales importados (∑ VU)
ORIGEN = ____________________________________________________________________________________ X 100
Precio de venta del material originario de la Subregión (PV)
Representante: Colocar el nombre, la firma y el número del documento de identidad de la
persona legalmente autorizada por la empresa fabricante.
Nota: Si el material originario de la Subregión es íntegramente producido con materiales
subregionales, en la columna 8-ORIGEN, a continuación de la cifra calculada según el
numeral III-8, se colocará el calificativo "SUBREGIONAL"; si es producido utilizando
materiales extrasubregionales y cumple el origen como resultado de un proceso de
transformación en la Subregión y cambio de partida en la nomenclatura NANDINA, en la
columna 8-ORIGEN, a continuación de la cifra calculada según el numeral III-8, se
colocará el calificativo "SALTO DE PARTIDA".
INSTRUCTIVO "B"
PLANILLA "B"
CALIFICACIÓN DE MATERIAL ORIGINARIO DE LA SUBREGION (MO, según se
define en el Artículo 3° de la Resolución 323 de la Secretaría General de la
Comunidad Andina)
Fabricante: Colocar el nombre o la razón social de la empresa fabricante.
Fecha: Colocar la fecha de la solicitud.
Ensambladora: Colocar el nombre o la razón social de la ensambladora a la que se
suministra(n) el(los) material(es) originario(s) de la Subregión. En cada planilla sólo deben
consignarse materiales originarios de la Subregión suministrados a una sola
ensambladora.
NANDINA: Colocar la NANDINA correspondiente al material originario de la Subregión.
-- 1446 --
Descripción: Colocar el nombre del material originario de la Subregión según la(s)
Orden(es) de Compra ("O/C") de la ensambladora a la cual se suministra.
No. de Parte: Colocar el número de parte del material originario de la Subregión, según
la(s) O/C de la ensambladora a la cual se suministra.
Calificación Nacional: % Colocar el resultado del cálculo de origen elaborado de la
Planilla A.
Si el material originario de la Subregión califica como subregional según la Planilla A,
colocar "S" a continuación del porcentaje; si adquiere origen por salto de partida según la
Planilla A, colocar "SP" a continuación del porcentaje.
Aprobación: Dejar en blanco. En este espacio el Organismo Nacional Competente
indicará su aprobación o rechazo.
Certificación: Dejar en blanco para ser llenado o diligenciado por el Organismo Nacional
Competente.
Representante: Colocar el nombre, la firma y el número del documento de identidad de la
persona legalmente autorizada por la empresa fabricante.
-- 1447 --
12.2.7. ANEXO IV DEL ACUERDO ENTRE COLOMBIA Y CARICOM
ANEXO IV
NORMAS DE ORIGEN
Artículo 2.- Las normas de origen de este Anexo se basan en el principio general de
cambio en la clasificación arancelaria, para lo cual se utilizará la Nomenclatura del
Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías, que comprende las
partidas, subpartidas, y los códigos numéricos correspondientes, las notas de las
secciones, de los capítulos y subpartidas, así como las Reglas Generales de
Interpretación.
b) Las materias o productos del mar extraídos fuera de sus aguas territoriales,
patrimoniales y zonas económicas exclusivas, por barcos con bandera nacional
legalmente registrados o arrendados por empresas establecidas en sus territorios;
ii) el valor CIF de los materiales o productos originarios de terceros países no exceda del
60 por ciento del valor FOB de las mercancías producidas o el porcentaje de contenido
regional no sea inferior del 40 por ciento del valor F.O.B. de las mercancías producidas; o
-- 1448 --
iii) un requisito específico de origen a nivel de producto fijado por el Consejo Conjunto
establecido en el Artículo 2 de este Acuerdo.
Los requisitos específicos de origen prevalecerán sobre los criterios generales del
presente Reglamento.
donde:
CR = Contenido regional
Materias o Productos, a las materias primas, los productos intermedios y las partes
utilizadas en la producción de los bienes.
-- 1449 --
b) Operaciones como el simple despolvamiento, zarandeo, descascaramiento, desgrane,
maceración, secado, entresaque, clasificación, selección, fraccionamiento, lavado,
pintado y recortado;
c) La formación de juegos de productos;
d) El embalaje, envase o reenvase;
e) La reunión o división de bultos;
f) La aplicación de marcas, etiquetas o signos distintivos similares.
g) La mezcla de productos, en tanto las características del producto obtenido no sean
esencialmente diferentes de las características de los productos que han sido
mezclados;
h) La simple reunión, montaje o ensamble de partes no originarias de productos para
constituir un producto completo;
i) El simple sacrificio de animales;
j) La simple dilución en agua u otras sustancias que no alteren las características
esenciales de la mercancía.
k) La acumulación de dos o más de estas operaciones.
Artículo 8.- Para que las mercancías originarias se beneficien de los tratamientos
preferenciales, las mismas deben haber sido expedidas directamente del país exportador
al país importador. Para tales efectos, se considera como expedición directa:
a) Las mercancías transportadas sin pasar por el territorio de algún país no participante
del Acuerdo;
b) Las mercancías transportadas en tránsito por uno o más países no participantes, con o
sin transbordo o almacenamiento temporal, bajo la vigilancia de la autoridad aduanera
competente en tales países, siempre que:
i) el tránsito esté justificado por razones geográficas o por consideraciones relativas a
requerimientos de transporte;
ii) no estén destinadas al comercio, uso o empleo en el país de tránsito; y
iii) no sufran, durante su transporte y depósito, ninguna operación distinta a la carga y
descarga o manipuleo para mantenerlas en buenas condiciones o asegurar su
conservación.
Artículo 9.- Para que las mercancías objeto del intercambio puedan beneficiarse de los
tratamientos preferenciales pactados en este Acuerdo, el exportador deberá acompañar a
los documentos de exportación una declaración acreditando el cumplimiento de los
requisitos de origen establecidos en este Anexo, en un formato que figura como Apéndice
al mismo.
Tal declaración debe ser expedida por el productor final o por el exportador de la
mercancía en el formato que figura como Apéndice de este Anexo. La misma debe ser
certificada en todos los casos por una entidad oficial.
Artículo 10.- Cada Parte dispondrá que un exportador o un productor que llene y firme un
certificado de origen, conserve todos los registros y documentos relativos al origen de la
mercancía, durante un período establecido por la legislación interna de cada Parte, que
no sea inferior a dos (2) años contados a partir de la fecha de la firma del certificado.
Artículo 11.- La autoridad competente del país importador podrá solicitar a la autoridad
-- 1450 --
IV. EXPORTACION DE BIENES
--1452 --
1. DECRETO 1049 DE 1956 - IMPORTACION O EXPORTACION DE
AERONAVES
DECRETA:
Comuníquese y publíquese.
--1453 --
2. DECRETO 1499 DE,1958 ARTICULOS 3, 4, 5, 8, 9 Y 10 EXPORTACION DE
PRODUCTOS PESQUEROS
Articulo 8 Para obtener Patentes de Pesca para el camarón deberán cumplirse los
siguientes requisitos:
a) Celebrar contrato con el Ministerio de Agricultura hasta por el término de quince años.
Tales contratos serán revocables al vencimiento de dicho plazo sujetándose a las
condiciones que para ese entonces rijan sobre la materia.
b) Constituir garantía bancaria o de una compañía de seguros por $I50.000.oo fijos más
$10.000.oo por cada barco, con el objeto de garantizar que nacionalizarán los barcos
en el término de seis (6) meses y que iniciarán las instalaciones en tierra de que trata
el articulo 1º también en este mismo lapso y terminarán dichas instalaciones antes de
transcurrido el primer año de actividades. Este término podrá prorrogarse únicamente
por 6 meses más a voluntad del Gobierno cuando hubiere motivo justificado para ello.
Articulo 9°. Queda prohibido a los barcos camaroneros devolver al mar las especies de
pescado comestibles que capturen con el camarón. Estas especies deberán
desembarcarse en puerto colombiano para ser vendidas al mercado interno.
Articulo 10°. Durante los primeros cinco (5) años de la vigencia del contrato para la pesca
de camarón, el contratista estará exento del pago de impuestos de exportación que
lleguen a establecerse.
--1454 --
3. DECRETO 1269 DE 1965 - ROTULACION DE EXPORTACIONES
DECRETA:
Comuníquese y cúmplase,
--1455 --
4. DECRETO LEY 444 DE 1967, ARTICULOS 46, 48 Y 50 LIBERTAD DE
EXPORTACION Y REGULACION DE LAS MISMAS
d) Fijar normas sobre calidades, empaques, marcas y demás requisitos que aseguren las
mejores condiciones para la comercialización de los productos nacionales en los
mercados externos;
Parágrafo. Queda prohibida la exportación de bienes que formen parte del patrimonio
artístico, histórico y arqueológico de la Nación.
La Junta de Comercio Exterior reglamentará la salida temporal de estos objetos con fines
de exhibición, de acuerdo con las normas vigentes.
Artículo 48. El Gobierno Nacional podrá celebrar contratos que garanticen el derecho a
exportar por cantidades y tiempo determinados.
Estos contratos solo requerirán para su validez la firma del Ministro de Fomento, quien los
suscribirá previo concepto de la Junta de Comercio Exterior.
--1456 --
Artículo 50. Sin perjuicio de la libertad de exportación y con miras a estimular y facilitar la
actividad exportadora de carácter permanente, establécese el registro de exportadores en
la Superintendencia de Comercio Exterior, entidad que lo reglamentará.
--1457 --
5. DECRETO 2420 DE 1968, ARTICULOS 11, 43, 44, 47, 48, 59, 60
REGULACION TECNICA DEL MINISTERIO DE AGRICULTURA
DECRETA:
CAPITULO I
DEL MINISTERIO DE AGRICULTURA
CAPITULO IV
DE LA REORGANIZACION Y CREACION DE ALGUNOS ORGANISMOS
DEL INSTITUTO DE MERCADEO AGROPECUARIO
Artículo 44°. Funciones, Además de las funciones señaladas en la Ley 5ª. De 1944 y en
el Decreto legislativo 0040 de 1958, el Instituto de Mercadeo Agropecuario cumplirá las
siguientes:
--1458 --
Artículo 47°. Del mercadeo exterior. Para regular el mercadeo exterior de productos
agropecuarios, el Instituto de Mercadeo Agropecuario integrará comisiones, cuya función
primordial será ejecutar las labores de consecución y mantenimiento de mercados
externos de acuerdo con las delegaciones que para el efecto le haga el Idema, y hacer
recomendaciones relativas a normas sobre calidad de los productos y precios de
exportación de los mismos.
Parágrafo 1°. Cada comisión de mercadeo exterior será presidida por un director
ejecutivo, designado por el gerente del Idema con la aprobación del la Junta Directiva y
estará integrada por siete miembros, cinco de los cuales serán representantes de los
exportadores y productores del artículo o artículos respectivos, designados de acuerdo
con los reglamentos, y los otros dos, serán designados por la junta directiva del Idema,
debiendo recaer tal designación en personas que ocupen cargo público dentro del sector
agropecuario.
Parágrafo 3°. Las decisiones de las comisiones de mercadeo exterior, requerirán para su
validez el voto favorable del Director ejecutivo de la misma.
Artículo 59°. De la Junta Directiva. A partir del 1° de enero de 1969, los representantes
del gobierno nacional en la junta directiva de la Corporación de Fomento Agropecuario y
de Exportaciones, serán el Ministro de Agricultura y el gerente del Instituto de Mercadeo
Agropecuario o sus delegados.
--1459 --
6. DECRETO 363 DE 1969 - INSPECCION DE CARNES
CONSIDERANDO:
Que el Decreto 2420 de 1968 señaló, entre otras funciones del Ministerio de Agricultura,
las de ejercer directamente o por medio de los organismos del Sector Agropecuario la
inspección y vigilancia de los mataderos en donde se sacrifiquen animales para la
exportación y aplicar las normas sanitarias y reglamentarias que sobre el particular dicte
el Ministerio de Salud Pública, con observancia de los acuerdos internacionales que rigen
esta materia, y
Que las funciones respectivas se han venido ejerciendo por el Ministerio de Salud Pública
y el Instituto Nacional para programas especiales de salud, en desarrollo del programa
presupuesto denominado "Inspección de Carnes",
DECRETA:
Artículo segundo: Para los efectos del artículo anterior, el Instituto Nacional para
Programas de Salud hará el traslado de las disposiciones presupuestales del Programa
"Inspección de carnes" existente en la fecha en que el Instituto Colombiano Agropecuario
asuma la prestación del servicio.
--1460 --
7. DECRETO 843 DE 1969 - REGISTRO DE PRODUCTORES DE
FERTILIZANTES
Por el cual se dictan disposiciones para el control de la industria y comercio de los bonos
o fertilizantes, enmiendas, acondicionadores del suelo, alimentos para animales,
plaguicidas de uso agrícola, defoliantes, reguladores fisiológicos de las plantas, drogas y
productos biológicos de uso veterinario.
CONSIDERANDO:
Que el Gobierno está facultado para dictar normas relacionadas con la Sanidad
Agropecuaria, entre las cuales se encuentran la inspección y vigilancia de la fabricación y
comercio de los insumos agropecuarios.
DECRETA :
CAPITULO I
REGISTRO DE LOS PRODUCTORES E IMPORTADORES
--1461 --
ARTICULO 2. Definiciones. Para los efectos de este Decreto se entiende por:
a) Productor: Toda persona natural o jurídica, que con destino a la venta, se dedique a la
fabricación de estos productos, ya sea cumpliendo todos los procesos químicos o
físicos a que haya lugar o solamente mediante alguno de ellos.
b) Importador: Toda persona natural o jurídica que traiga al país cualquiera de los
productos relacionados en este Decreto.
c) Abono o Fertilizante: Todo producto que aplicado al suelo o a los vegetales, suministra
uno o más elementos nutrientes necesarios para el desarrollo y crecimiento de los
vegetales.
d) Enmienda: Todo material cuya acción fundamental es la modificación de las
condiciones fisicoquímicas del suelo, particularmente el pH del mismo.
e) Acondicionador del suelo: Toda sustancia cuya acción fundamental consiste en la
modificación de las condiciones físicas del suelo, particularmente la estructura del
mismo.
f) Alimento para animales: Todo producto que suministrado la los animales, contribuye a
su desarrollo, crecimiento y producción, con uno o más elementos nutrientes. La
definición incluye los concentrados, alimentos para regímenes especiales, piensos
compuestos, suplentes o premezclas, premezclas minerales y sales mineralizadas.
g) Plaguicidas de uso agrícola: Nombre genérico de las sustancias u organismos usados
para combatir insectos, ácaros, malezas, hongos, roedores, nemátodos y otros
organismos nocivos a la agricultura.
h) Defoliante: Toda sustancia capaz de causar la caída de las hojas o el follaje de las
plantas.
i) Regulador Fisiológico de las Plantas: Toda sustancia capaz de alterar el
comportamiento fisiológico de las mismas.
j) Drogas y productos biológicos de uso veterinario: Toda sustancia mineral, vegetal o
animal, de origen natural o sintético que se utilice en la medicina veterinaria.
CAPITULO II
REGISTRO DE LOS PRODUCTOS
--1462 --
ARTICULO 5. Para el comercio de los abonos o fertilizantes, alimentos para animales,
plaguicidas de uso agrícola, defoliantes, reguladores fisiológicos de las plantas, drogas y
productos biológicos de uso veterinario, se requiere que hayan sido registrados
previamente en el Instituto Colombiano Agropecuario ICA.
ARTICULO 7. Cada registro amparará un producto y deberá ser solicitado por separado.
CAPITULO III
DURACION Y RENOVACION DE LOS REGISTROS
ARTICULO 10. El registro de los productos e importadores tendrá una vigencia indefinida,
pero podrá ser cancelada en cualquier momento, cuando se incumpla cualquiera de los
requisitos del presente Decreto y demás disposiciones vigentes.
ARTICULO 11. El registro de los productos tendrá una duración de cinco (5) años
cantados a partir de la fecha de su expedición y podrá renovarse pro períodos iguales. El
término de la renovación de contará a partir de la fecha de vencimiento del registro.
--1463 --
solicitarlo nuevamente sino hasta transcurridos seis (6) meses contados a partir de la
fecha de su cancelación o negación.
ARTICULO 15. Será cancelado el registro cuando pasados doce (12) meses contados a
partir de la fecha de su expedición, se compruebe que el producto que éste amparo no ha
sido dado al consumo.
CAPITULO IV
SALUD PUBLICA
ARTICULO 16. El Ministerio de Salud Pública fijará las medidas preventivas necesarias,
con el objeto de controlar los riesgos para la salud individual o colectiva en la producción,
distribución, transporte, venta y aplicación de los productos de que trata este Decreto.
ARTICULO 19. El Instituto Colombiano Agropecuario ICA, por si mismo o a solicitud del
Ministerio de Salud Pública en los casos de competencia, podrá cancelar el registro de los
productos de que trata el presente Decreto, cuando se considera que su utilización resulta
peligrosa para la salud del hombre, los animales domésticos, la preservación de la fauna
o la flora, o es aconsejable pro cualquier otra razón de índole sanitaria, la cancelación se
hará previa citación y audiencia del titular del registro.
ARTICULO 21. Prohíbese la venta de plaguicidas de uso agrícola, clasificados como alto
y medianamente tóxicos (Categoría I y II) sin la presentación de la fórmula suscrita por un
profesional autorizado por el Instituto Colombiano Agropecuario ICA o por la entidad del
Sector Agropecuario que señale el Ministerio de Agricultura.
--1464 --
ARTICULO 23. Prohíbese la venta de plaguicidas a base de fluoracetato de sodio.
CAPITULO V
CONTROL Y VIGILANCIA
CAPITULO VII
DISPOSICIONES VARIAS
ARTICULO 33. Toda persona natural o jurídica que aplique abonos o fertilizantes,
enmiendas, acondicionadores del suelo, plaguicidas de uso agrícolas, defoliantes y
reguladores fisiológicos de las planteas (Artículo 1º literales a y c), deberá ampliar las
normas y demás obligaciones que al respecto exija el Instituto Colombiano Agropecuario
ICA, de conformidad con la legislación vigente.
ARTICULO 37. El resultado de los análisis de las muestras tomadas por los funcionarios
autorizados, será publicado trimestralmente pro el Instituto Colombiano Agropecuario ICA.
ARTICULO 38. Para los efectos de este Decreto, se adoptan las normas ICONTEC
oficializadas que traten sobre los productos contemplados en la presente disposición.
--1465 --
ARTICULO 40. Los productores, importadores, distribuidores y aplicadores quedan
obligados a suministrar cada seis (6) meses, la información que el Instituto Colombiano
Agropecuario ICA, estime conveniente solicitar, para la evaluación estadística del sector
que representan.
ARTICULO 41. Concédese un plazo de ciento ochenta (180) días a partir de la fecha de
expedición de este Decreto, para que los titulares de las licencias y registros otorgados
con anterioridad a su vigencia, cumplan las nuevas disposiciones.
CAPITULO VI
SANCIONES
ARTICULO 28. Según la gravedad del hecho, las sanciones serán las siguientes:
a) Multas sucesivas hasta por cinco mil pesos ($5.000,oo), sin perjuicio de se convertidos
en arrestos en la proporción legal.
b) Suspensión de operaciones hasta por seis (6) meses de las empresas o
establecimientos que importen, produzcan, apliquen o vendan los productos que
contempla la presente disposición.
c) Cancelación del registro del producto.
e) Cancelación del registro de los productores o importadores.
PARAGRAFO. En todos los casos habrá lugar al decomiso de los productos, sin derecho
a indemnización alguna, y podrá efectuarlo el funcionario del Instituto Colombiano
Agropecuario ICA, del lugar donde se cometió la infracción.
ARTICULO 30. Contra las providencias que impongan las sanciones de que trata el
Artículo 28 procedan los recursos previstos en el Decreto 2733 de 1959, previa
consignación del valor de la multa, si de esta sanción se tratare.
ARTICULO 31. El producto de las multas que se impongan de acuerdo con este Decreto,
ingresará al tesoro del municipio donde se hayan cometido la falta.
--1466 --
ARTICULO 32. Los funcionarios del Instituto Colombiano Agropecuario ICA, que están
obligados a hacer cumplir las disposiciones del presente Decreto, gozarán en el
desempeño de sus funciones del amparo y protección de las autoridades civiles y
militares y tendrán el carácter de inspectores de policía.
ARTICULO 42. La presente Disposición deroga los Decretos Números: Decreto 779 de
1968, Decreto 1206 de 1967, [Decreto 2202 de 1968], Decreto 2530 de 1968 y demás
disposiciones que le sean contrarias y rige a partir de la fecha de su expedición.
PUBLIQUESE Y CUMPLASE
--1467 --
8. DECRETO 2375 DE 1970 - SANIDAD AGROPECUARIA
CONSIDERANDO:
Que por Decreto 2420 de 1968, corresponde al Instituto Colombiano Agropecuario -ICA -
hacer cumplir las reglamentaciones que se dicten en cuanto a sanidad de los productos
agropecuarios;
DECRETA:
CAPITULO I
Alcance
Artículo 1°. Para la defensa de la sanidad agrícola y pecuaria del país, el Ministerio de
Agricultura dictará las disposiciones legales que sean necesarias para condicionar,
regular, restringir o prohibir la producción, movimiento, o existencia de material vegetal y
animales y sus productos, así como de los demás medios de diseminación de plagas y
enfermedades, con el fin de evitar o limitar su introducción o distribución dentro de un
área.
--1468 --
b) Animales y sus productos. Todas las especies del reino animal, las materias,
compuestos, alimentos y derivados de origen animal transformados o no
transformados.
CAPITULO II
Importación de animales, de material vegetal y de sus productos
Artículo 3°. Para la importación al país de material vegetal y animales y sus productos, se
requiere que el interesado haya obtenido previamente un permiso sanitario en el Instituto
Colombiano Agropecuario - ICA -. En dicho permiso se especificarán los requisitos
relativos a la importación y utilización de acuerdo a lo dispuesto en este Decreto y en sus
correspondientes reglamentaciones.
Artículo 4°. El lote o cargamento que se importe deberá venir acompañado del respectivo
certificado sanitario, en el cual se indicará que el material vegetal y los animales y sus
productos, se encuentren en buen estado sanitario en el momento de la inspección; será
expedido por la autoridad competente del país de origen y deberá estar visado por el
cónsul colombiano acreditado ante dicho país.
Artículo 5°. Para la importación de material vegetal, el certificado sanitario de que trata el
artículo anterior, se ajustará al modelo que figura como anexo a la Convención
Internacional de Protección Fitosanitaria de 1951, aprobada por la Ley 82 de 1968.
Artículo 6°. Todo material vegetal, los animales y sus productos y demás medios de
diseminación de plagas y enfermedades procedentes del extranjero, se someterán a
inspección en los puertos de entrada y puestos fronterizos, conforme al procedimiento que
se indique en la reglamentación que al efecto expida el Instituto Colombiano Agropecuario
-ICA.
Parágrafo. Los gastos que se causaren por la devolución, destrucción o tratamiento del
material vegetal o de los animales y sus productos, estarán a cargo de los propietarios de
los mismos.
Artículo 8°. El Ministerio de Agricultura fijará los puertos y puestos fronterizos por los
cuales se permitirá la introducción de material vegetal y animales y sus productos,
procedentes de otros países.
Artículo 9°. Los funcionarios competentes del Instituto Colombiano Agropecuario - ICA,
tienen la facultad de autorizar el libre tránsito por el territorio nacional, del material vegetal
--1469 --
y de los animales y sus productos que hayan cumplido los requisitos sanitarios, exigidos
para su introducción al país.
CAPITULO III
Exportación de animales, de material vegetal y de sus productos
Artículo 12. Los puertos y puestos fronterizos, por los cuales se exportará el material
vegetal y los animales y sus productos, que deben ser inspeccionados previamente, serán
fijados por el Ministerio de Agricultura.
CAPITULO IV
Control oficial y sanciones
--1470 --
de ser convertidas en arresto en la proporción legal, mediante resolución motivada que
expedirá el Ministerio de Agricultura. Para el efecto, el Instituto Colombiano Agropecuario
- ICA, allegará las pruebas del caso.
Artículo 16. En todos los casos de infracción habrá lugar al decomiso del material vegetal
y de los animales y sus productos, sin derecho a indemnización alguna y podrán
efectuarlo los funcionarios competentes del Instituto Colombiano Agropecuario - ICA.
Artículo 17. Contra las providencias que impongan las sanciones de que trata el artículo
15, proceden los recursos previstos en el Decreto 2733 de 1959.
Artículo 18. Los funcionarios del Instituto Colombiano Agropecuario - ICA, obligados a
hacer cumplir las disposiciones del presente Decreto, gozarán en el desempeño de sus
funciones del amparo y protección de las autoridades civiles y militares, y tendrán el
carácter de funcionarios de policía sanitaria.
CAPITULO V
Disposiciones varias
Artículo 20. el Instituto Colombiano Agropecuario - ICA tendrá a su cargo la vigilancia del
cumplimiento de los acuerdos internacionales sobre sanidad agropecuaria, en la parte que
corresponda al gobierno colombiano.
Artículo 21. Las enfermedades contagiosas de los animales, así como las plagas y
enfermedades de la agricultura, cuya existencia esté comprobada en el país, serán
declaradas por el Instituto Colombiano Agropecuario - ICA, quien tendrá además la
obligación de mantener información actualizada sobre la situación sanitaria nacional e
internacional, con el objeto de proteger la sanidad agropecuaria interna.
Artículo 24. Los permisos sanitarios que expida el Instituto Colombiano Agropecuario -
ICA tendrán el carácter de visto bueno previo para la importación de semillas y productos
--1471 --
crudos de origen vegetal, animales y productos de origen animal, para dar cumplimiento a
lo dispuesto en el Decreto 3216 de 1968.
Artículo 25. El presente Decreto rige desde la fecha de su expedición y deroga las normas
que le sean contrarias, en especial los Decretos 1128 de 1931, 1008 y 1458 de 1939 y
1254 de 1949.
Publíquese y cúmplase.
--1472 --
9. DECRETO 801 DE 1971 - EXPORTACION DE GANADO Y SUS PRODUCTOS
Artículo 2° La exportación de ganados y carnes sólo podrá realizarse por intermedio del
Instituto de Mercadeo Agropecuario y por las personas autorizadas por la Comisión de
Mercadeo Exterior de Ganado y Carne del mismo Instituto.
Artículo 6° Toda movilización de ganados o sus productos dentro del territorio nacional, y
en las zonas que determine el Ministerio de Agricultura, cuyo destino no sea la
exportación, sólo podrá hacerse con la autorización del Instituto Colombiano
Agropecuario, señalado claramente la finca de origen y el destino final, ya sea finca, feria
o matadero.
--1473 --
empresas de transporte de servicio público; y en los vehículos particulares cuando los
propietarios del ganado y sus productos sean a la vez propietarios de los vehículos.
Artículo 10° Todo ganado que se transporte o movilice en las regiones indicadas en el
artículo 7° del presente Decreto, deberá ostentar las marcas que indique el Instituto
Colombiano Agropecuario.
Artículo 11° Sólo podrán transportarse y movilizarse ganados o sus productos por las
rutas que señale la Dirección General de Aduanas, de común acuerdo con el Instituto
Colombiano Agropecuario.
Artículo 13° Dentro de las medidas adoptadas para prevenir el contrabando de ganado y
sus productos se entienden incluidas por parte de la Dirección General de Aduanas, el
patrullaje aéreo, el relevo constante del personal encargado del control y la aplicación
inmediata de severas sanciones disciplinarias a los miembros de los retenes y patrullas
móviles localizadas sobre la ruta de un ganado que está siendo transportado o movilizado
en contravención a lo dispuesto en el presente Decreto.
--1474 --
Si por fuerza mayor o caso fortuito el transporte o movilización demorare más del tiempo
señalado en la guía, el transportador deberá acudir a la oficina más cercana del Instituto
Colombiano Agropecuario, para la ampliación del término por un lapso igual al del retardo
sufrido y una vez acredite el interesado la causal invocada.
La oficina del Instituto Colombiano Agropecuario que prorrogue dicho término informará
por telégrafo a las entidades y funcionarios señalados en los artículos 4° y 7° del presente
Decreto, según el caso.
Artículo 16° La oficina del Instituto Colombiano Agropecuario del lugar de destino del
cargamento de ganado y sus productos, no destinados a la exportación, recibirá la guía
original y con el cumplido respectivo la enviará a la Gerencia General del Instituto
Colombiano Agropecuario, de todo lo cual dará aviso a la División de Resguardo de La
Dirección General de Aduanas.
Parágrafo: El producto líquido de la venta del ganado o sus productos y de los medios de
transporte en su caso, ingresarán al Fondo Rotatorio de la Dirección General de Aduanas,
conforme al artículo 28, parágrafo del Decreto Extraordinario No. 3297 de 1963 si la
sentencia del Juez es condenatoria.
Artículo 19° De toda sentencia condenatoria, El Juez Penal Aduanero dará aviso al
Instituto Colombiano de Comercio Exterior, al Instituto de Mercadeo Agropecuario y a la
Dirección General de Aduanas, para que por estas entidades se proceda a aplicar las
sanciones que prevean las disposiciones vigentes y para hacer efectiva la fianza de que
trata el artículo 8° del presente Decreto.
--1475 --
Artículo 20° La División de Investigaciones Especiales de la Dirección General de
Aduanas deberá abrir un registro de las personas implicadas en el tráfico ilegal de
ganados y sus productos, con el fin de que el gobierno tome las medidas que considere
convenientes, tales como la suspensión de los servicios oficiales o semioficiales de
fomento, crédito y otros para esas personas y una severa vigilancia en sus actividades.
Artículo 21° En la ejecución de las medidas de que trata el presente Decreto, las
autoridades aduaneras y de policía, el Departamento de Seguridad, los Institutos
Colombiano Agropecuario -ICA- de Mercadeo Agropecuario -IDEMA-, Colombiano de la
Reforma Agraria - INCORA-, el Banco Ganadero, la Caja de Crédito Agrario Industrial y
Minero y demás entidades del sector público, operarán conjuntamente y todas las
autoridades de la República están en el deber de prestarles la colaboración que
demanden para el logro de los objetivos señalados en el presente Decreto.
--1476 --
10. LEY 34 DE 1973, ARTICULO 7 - EXPORTACION DE LIBROS
LEY 34 DE 1973
(diciembre 31)
--1477 --
11. DECRETO 2811 DE 1974 ARTICULOS 32, 240, 261, 265, 274 Y 299 -
PROTECCIÓN AL MEDIO AMBIENTE
(Reglamentado parcialmente por los Decretos 2259 de 1976, Decreto 1449 de 1977,
Decreto1415 de 1978, Decreto 1715 de 1978, Decreto 1741 de 1978, Decreto 2787 de
1980, Decreto 2 de 1982 y Decreto 704 de 1986).
DECRETA:
Artículo 32: Para prevenir deterioro ambiental o daño en la salud del hombre y de los
demás seres vivientes, se establecerán requisitos y condiciones para la importación, la
fabricación, el transporte, el almacenamiento, la comercialización, el manejo, el empleo o
la disposición de sustancias y productos tóxicos o peligrosos.
Artículo 196: Se tomarán las medidas necesarias para conservar o evitar la desaparición
de especies o individuos de la flora que, por razones de orden biológico, genético,
estético, socioeconómico o cultural, deban perdurar; entre ellas:
b) Determinar los puertos marítimos y fluviales, aeropuertos y lugares fronterizos por los
cuales se podrán realizar exportaciones de individuos y productos primarios de la flora;
--1478 --
Artículo 261: Las exportaciones hechas por las empresas a que se refiere el artículo
anterior solo podrán autorizarse después de obtener el permiso previo de que trata el
artículo 259.
Los cupos, edades y tallas de los individuos exportados se fijarán por la autoridad
competente.
Artículo 299: El Gobierno Nacional señalará los requisitos que deberán observarse
respecto de especies animales o vegetales y de sus productos y derivados para consumo
interno o para exportación.
--1479 --
12. DECRETO 2883 DE 1974 - CUOTA DE FOMENTO ALGODONERO
DECRETA:
Artículo cuarto. Para los efectos del artículo 1° del Decreto 3069 de 1968, se entiende que
los servicios prestados por el Instituto Colombiano Agropecuario
Artículo segundo. El presente decreto rige a partir de la fecha de su expedición.
Comuníquese y cúmplase,
Dado en Bogotá, D.E., a 18 de mayo de 1965
--1480 --
13. LEY 17 DE 1981 - CONVENCIÓN SOBRE EL COMERCIO INTERNACIONAL
DE ESPECIES AMENAZADAS DE FAUNA Y FLORA SILVESTRES
LEY 17 DE 1981
(enero 22)
EL CONGRESO DE COLOMBIA
DECRETA:
Conscientes del creciente valor de la fauna y flora silvestres desde los puntos de vista
estético, científico, cultural, recreativo y económico;
Reconociendo que los p[pueblos y Estados son y deben ser los mejores protectores de su
fauna y flora silvestres;
ARTICULO 1
Definiciones.
Para los fines de la presente Convención, y salvo que el contexto indique otra cosa:
--1481 --
a. "Especies" significa toda especie, subespecie o población geográficamente aislada
de una u otra;
b. "Espécimen" significa:
i. todo animal o planta, vivo o muerto;
ii. en el caso de un animal de una especie incluida en los Apéndices I y II, cualquier
parte o derivado fácilmente identificable; en el caso de un animal de una especie
incluida en el Apéndice III, cualquier parte o derivado fácilmente identificable que
haya sido especificado en el Apéndice III en relación a dicha especie;
iii. en el caso de una planta, para especies incluidas en el Apéndice I, cualquier parte
o derivado fácilmente identificable; y para especies incluidas en los Apéndices II y
III, cualquier parte o derivado fácilmente identificable especificado en dichos
Apéndices en relación con dicha especie.
c. "Comercio: significa exportación, reexportación, importación e introducción
Procedente del mar;
d. "Reexportación" la exportación de todo espécimen que haya sido previamente
importado;
e. "Introducción procedente del mar" significa el traslado a un Estado de
especímenes de cualquier especie capturados en el medio marino fuera de la
jurisdicción de cualquier Estado;
f. "Autoridad científica" significa una autoridad científica nacional designada de
acuerdo con el Artículo IX;
g. "Autoridad administrativa" significa una autoridad administrativa nacional
designada de acuerdo con el artículo IX;
h. "Parte" significa un Estado para el cual la presente Convención ha entrado en
vigor.
ARTICULO II
Principios Fundamentales.
1. El Apéndice I incluirá todas las especies en peligro de extinción que son o pueden sea
afectadas por el comercio. El comercio en especímenes de estas especies deberá
estar sujeto a una reglamentación particularmente estricta a fin de no poner en peligro
aún mayor su supervivencia y se autorizará solamente bajo circunstancias
excepcionales.
2. El Apéndice II incluirá:
a. Todas las especies que, si bien en la actualidad no se encuentran necesariamente en
peligro de extinción, podrían llegar a esa situación a menos que el comercio en
especímenes de dichas especies esté sujeto a una reglamentación estricta a fin de
evitar utilización incompatible con su supervivencia, y
b. Aquellas otras especies no afectadas por el comercio, que también deberán sujetarse
a reglamentación con el fin de permitir un eficaz control del comercio en las especies a
que se refiere el subpárrafo a) del presente párrafo.
3. El Apéndice III incluirá todas las especies que cualquiera de las Partes manifieste que
se hallan sometidas a reglamentación dentro de su jurisdicción con el objeto de
--1482 --
prevenir o restringir su explotación, y que necesitan la cooperación de otras Partes en
el control de su comercio.
ARTICULO III
Reglamentación del Comercio en especímenes de Especies incluidas en el Apéndice I.
a. Que una autoridad científica del Estado de exportación haya manifestado que esa
exportación no perjudicará la supervivencia de dicha especie;
b. Que una autoridad administrativa del Estado de exportación haya verificado que el
espécimen no fue obtenido en contravención de la legislación vigente en dicho
Estado sobre la protección de la fauna y su flora;
c. Que una autoridad administrativa del Estado de exportación haya verificado que
todo espécimen vivo será condicionado y transportado de manera que se reduzca
al mínimo el riesgo de heridas, deterioro en su salud o maltrato, y
d. Que una autoridad Administrativa del Estado de exportación haya verificado que
un permiso de importación para el espécimen ha sido concedido.
a. Que una autoridad científica del Estado de importación haya manifestado que los
fines de la importación no serán en perjuicio de la supervivencia de dicha especie;
b. Que una autoridad científica del Estado de importación haya verificado que quien
se propone recibir un espécimen vivo lo podrá albergar y cuidar adecuadamente, y
c. Que una autoridad administrativa del Estado de importación haya verificado que el
espécimen no será utilizado para fines primordialmente comerciales.
a. Que una autoridad administrativa del Estado de reexportación haya verificado que
el espécimen fue importado en dicho Estado de conformidad de conformidad con
las disposiciones de la presente Convención;
--1483 --
b. Que una autoridad administrativa del Estado de reexportación haya verificado que
todo espécimen vivo será acondicionado y transportado de manera que se
reduzca al mínimo el riesgo de heridas, deterioro en su salud o maltrato, y
c. Que una autoridad administrativa del Estado de reexportación haya verificado que
todo un permiso de importación para cualquier espécimen vivo ha sido concedido.
a. Que una autoridad científica del Estado de introducción haya manifestado que la
introducción no perjudicará la supervivencia de dicha especie;
b. Que una autoridad administrativa del Estado de introducción haya verificado que
quien se propone recibir un espécimen vivo lo podrá albergar y cuidar
adecuadamente, y
c. Que una autoridad administrativa del Estado de introducción haya verificado que el
espécimen no será utilizado para fines primordialmente comerciales.
ARTICULO IV
Reglamentación del comercio de especímenes de especies incluidas en el Apéndice II.
a. Que una autoridad científica del Estado de exportación haya manifestado que esta
exportación no perjudicará la supervivencia de esa especie;
b. Que una autoridad administrativa del Estado de exportación haya verificado que el
espécimen no fue obtenido en contravención de la legislación vigente en dicho
Estado sobre la protección de su fauna y flora, y
c. Que una autoridad administrativa del Estado de Exportación haya verificado que
todo espécimen vivo será acondicionado y transportado de manera que se
reduzca al mínimo el riesgo de heridas, deterioro en su salud o maltrato.
3. Una autoridad científica de cada Parte vigilará los permisos de exportación expedidos
por ese Estado para especímenes de especies incluidas en el Apéndice II las
exportaciones efectuadas de dichos especímenes. Cuando una autoridad científica
determine que la exportación de especímenes de cualquiera de esas especies debe
limitarse a fin de conservarla, a través de su hábitat, en un nivel consciente con su
papel en los ecosistemas donde se halla y en un nivel suficientemente superior a
aquel en el cual esa especie sería susceptible de inclusión en el Apéndice I, la
autoridad científica comunicará a la autoridad administrativa competente las medidas
--1484 --
apropiadas a tomarse, a fin de limitar la concesión de permisos de exportación para
especímenes de dicha especie.
a. Que una autoridad administrativa del Estado de reexportación haya verificado que
el espécimen fue importado en dicho Estado de conformidad con las disposiciones
de la presente Convención, y
b. Que una autoridad administrativa del Estado de reexportación haya verificado que
todo espécimen vivo será acondicionado y transportado de manera que se
reduzca al mínimo el riesgo de heridas, deterioro en su salud o maltrato.
a. Que una autoridad científica del Estado de introducción haya manifestado que la
introducción no perjudicará la supervivencia de dicha especie, y
b. Que una autoridad administrativa del Estado de introducción haya verificado que
cualquier espécimen vivo será tratado de manera que se reduzca al mínimo el
riesgo de heridas, deterioro en su salud o maltrato.
7. Los certificados a los que se refiere el párrafo 6 del presente artículo podrán
concederse por período que no excedan de un (1) año para cantidades totales de
especímenes a ser capturados en tales períodos, con el previo asesoramiento de una
autoridad científica que haya consultado con otras autoridades científicas nacionales
o, cuando sea apropiado, autoridades científicas internacionales.
ARTICULO V
Reglamentación del comercio de especímenes de especies incluidas en el Apéndice III.
--1485 --
a. Que una autoridad administrativa del Estado de exportación haya verificado que el
espécimen no fue obtenido en contravención de la legislación vigente en dicho
Estado sobre la protección de su fauna y flora, y
b. Que una autoridad administrativa del Estado de exportación haya verificado que
todo espécimen vivo será acondicionado y transportado de manera que se
reduzca al mínimo el riesgo de heridas, deterioro en su salud o maltrato.
3. La importación de cualquier espécimen de una especie incluida en el Apéndice III
requerirá, salvo en los casos previstos en el párrafo 4 del presente artículo, la previa
presentación de un certificado de origen, y de un permiso de exportación cuando la
importación proviene de un Estado que ha incluido esa especie en el Apéndice III.
4. En el caso de una reexportación, un certificado concedido por una autoridad
administrativa del Estado de reexportación en el sentido en que el espécimen fue
transformado en ese Estado, o está siendo reexportado, será aceptado por el Estado
de importación, como prueba de que se ha cumplido con las disposiciones de la
presente Convención respecto de ese espécimen.
ARTICULO VI
Permisos y certificados.
ARTICULO VII
Excepciones y otras disposiciones especiales relacionadas con el comercio.
--1486 --
1. Las disposiciones de los artículos 3, 4 y 5 no se aplicarán al tránsito o transbordo de
especímenes a través o en el territorio de una parte mientras los especímenes
permanecen bajo control aduanal.
2. Cuando una autoridad administrativa del Estado de exportación o de reexportación
haya verificado que un espécimen fue adquirido con anterioridad a la fecha en que
entraron en vigor las disposiciones de la presente Convención respecto de ese
espécimen, las disposiciones de los artículos III,IV y V no se aplicarán a ese
espécimen si la autoridad administrativa expida un certificado a tal efecto.
3. Las disposiciones de los artículos III, IV y V no se aplicarán a especímenes que son
artículos personales o bienes del hogar. Esta excepción no se aplicará así:
A menos que una autoridad administrativa haya verificado que los especímenes
fueron adquiridos antes que las disposiciones de la presente Convención entraren
en vigor respecto de ese espécimen.
5. Cuando una autoridad administrativa del Estado de exportación haya verificado que
cualquier espécimen de una especie animal ha sido criado en cautividad o que
cualquier espécimen de una especie vegetal ha sido reproducida artificialmente, o que
sea una parte de ese animal o planta o que ha derivado de una u otra, un certificado
de esa autoridad administrativa a ese efecto será aceptado en sustitución de los
permisos exigidos en virtud de las disposiciones de los artículos III, IV o V.
--1487 --
7. Una autoridad administrativa de cualquier Estado podrá dispensar con los requisitos
de los artículos III, IV y V y permitir el movimiento, sin permisos o certificados, de
especímenes que formen parte de un parque zoológico, circo, colección zoológica o
botánica ambulantes u otras exhibiciones ambulantes, siempre que:
a. El exportador o importador registre todos los detalles sobre esos especímenes con
la autoridad administrativa;
b. Los especímenes están comprendidos en cualquiera de las categorías
mencionadas en los párrafos 2 o 5 del presente artículo, y
c. La autoridad administrativa haya verificado que cualquier espécimen vivo será
transportado y cuidado de manera que se reduzca al mínimo el riesgo de heridas,
deterioro en su salud o maltrato.
ARTICULO VIII
Medidas que deberán tomar las Partes.
1. Las Partes adoptarán las medidas apropiadas para velar por el cumplimiento de sus
disposiciones y para prohibir el comercio de especímenes en violación de las mismas.
Estas medidas incluirán:
2. Además de las medidas tomadas conforme al párrafo 1 del presente artículo, cualquier
Parte podrá, cuando lo estime necesario, disponer cualquier método de reembolso
interno para gastos incurridos como resultado de la confiscación de un espécimen
adquirido en violación de las medidas tomadas en la aplicación de las disposiciones
de la presente Convención.
Para facilitar lo anterior, cada Parte podrá designar puertos de salida y puertos de
entrada ante los cuales deberán presentarse los especímenes para su despacho. Las
Partes deberán verificar, además, que todo espécimen vivo, durante cualquier período
de tránsito, permanencia o despacho, sea cuidado adecuadamente, con el fin de
reducir al mínimo el riesgo de heridas, deterioro en su salud o maltrato.
--1488 --
b. La autoridad administrativa, después de consultar con el Estado de exportación,
devolverá el espécimen a ese Estado a costo del mismo, o a un centro de rescate
u otro lugar que la autoridad administrativa considere apropiado y compatible con
los objetivos de esta Convención, y
5. Un centro de rescate, tal como lo define el párrafo 4 del presente artículo, significa una
institución designada por una autoridad administrativa para cuidar el bienestar de los
especímenes vivos, especialmente de aquellos que hayan sido confiscados.
6. Cada Parte deberá mantener registros del comercio en especímenes de las especies
incluidas en los Apéndices I, II y III que deberán contener:
Los Estados con los cuales se realizó dicho comercio; las cantidades y los tipos de
especímenes, los nombres de las especies incluidas en los Apéndices I, II y III y,
cuando sea apropiado, el tamaño y sexo de los especímenes.
7. Cada Parte preparará y transmitirá a la Secretaría informes periódicos sobre la
aplicación de las disposiciones de la presente Convención, incluyendo:
a. Un informe anual que contenga un resumen de la información prevista en el
subpárrafo b) del párrafo 6 del presente artículo, y
b. Un informe bienal sobre medidas legislativas, reglamentarias y administrativas
adoptadas con el fin de cumplir con las disposiciones de la presente Convención.
*ARTICULO IX
Autoridades administrativas y científicas.
--1489 --
3. Cualquier cambio en las designaciones o autorizaciones previstas en el presente
artículo, será comunicado en la Secretaría por la Parte correspondiente, con el fin de que
sea transmitido a todas las demás Partes.
ARTICULO X
Comercio con Estados que no son Partes de la Convención.
ARTICULO XI
Conferencia de las Partes.
1. La Secretaría convocará a una Conferencia de las Partes a más tardar dos años
después de la entrada en vigor de la presente Convención.
2. Posteriormente, la Secretaría convocará reuniones ordinarias de la Conferencia por
lo menos una vez cada dos años, a menos que la Conferencia decida otra cosa, y
reuniones extraordinarias en cualquier momento a solicitud, por escrito, de por lo
menos un tercio de las Partes.
3. En las reuniones ordinarias o extraordinarias de la Conferencia, las Partes
examinarán la aplicación de la presente Convención y podrán:
--1490 --
4. En cada reunión ordinaria de la Conferencia, las Partes podrán determinar la fecha
y sede de la siguiente reunión ordinaria que se celebrará de conformidad con las
disposiciones del párrafo 2 del presente artículo.
5. En cualquier reunión, las Partes podrán determinar y adoptar reglas de
procedimiento para esa reunión.
6. Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el organismo internacional
de Energía Atómica, así como cualquier Estado no Parte en la presente
Convención, podrán ser representados en reuniones de la Conferencia por
observadores que tendrán derecho a participar sin voto.
7. Cualquier organismo o entidad técnicamente calificado en la protección,
preservación o administración de fauna y flora silvestre y que esté comprendido en
cualquiera de las categorías mencionadas a continuación, podrá comunicar a la
Secretaría su deseo de estar representado por un observador en las reuniones de
la Conferencia y será admitido salvo que objeten por lo menos un tercio de las
Partes presentes:
Una vez admitidos, estos observadores tendrán el derecho de participar sin voto en las
labores de la reunión.
ARTICULO XII
La Secretaría.
--1491 --
e. Señalar a la atención de las Partes cualquier cuestión relacionada con los fines de
la presente Convención;
f. Publicar periódicamente, y distribuir a las Partes, adiciones revisadas de los
Apéndices I, II y III, junto con cualquier otra información que pudiere facilitar la
identificación de especímenes de las especies incluidas en dichos Apéndices;
g. Preparar informes anuales para las Partes sobre las actividades de la Secretaría y
de la aplicación de la presente Convención, así como los demás informes que las
Partes pudieren solicitar;
h. Formular recomendaciones para la realización de los objetivos y disposiciones de la
presente Convención, incluyendo el intercambio de información de naturaleza
científica o técnica, e
i. Desempeñar cualquier otra función que las Partes pudieren encomendarle.
ARTICULO XIII
Medidas internacionales.
Cuando la Parte considere que una investigación sea conveniente, ésta podrá llevarse a
cabo por una o más personas expresamente autorizadas por la Parte respectiva.
ARTICULO XIV
--1492 --
2. Las disposiciones de la presente Convención no afectarán en modo alguno las
disposiciones de cualquier medida interna u obligaciones de las Partes derivadas de
un tratado, convención o acuerdo internacional referentes a otros aspectos del
comercio, la captura, la posesión o el transporte de especímenes que está en vigor o
entre en vigor con posterioridad para cualquiera de las Partes, incluidas las medidas
relativas a la aduana, salud pública, o a las cuarentenas vegetales o animales.
ARTICULO XV
Enmiendas a los Apéndices I y II.
--1493 --
Secretaría consultará con las demás Partes y las entidades interesadas de
conformidad con lo dispuesto en los subpárrafos b) y c) del párrafo 2 del presente
artículo y comunicará las respuestas a todas las Partes a más tardar 30 días antes de
la reunión;
b. Las enmiendas será adoptadas por una mayoría de dos tercios de las Partes
presentes y votantes. A estos fines, "Partes presentes y votantes" significa Partes
presentes que emiten un voto afirmativo o negativo. Las Partes que se abstienen de
votar no serán contadas entre los dos tercios requeridos para adoptar la enmienda, y
c. Las enmiendas adoptadas en una reunión entrarán en vigor para todas las Partes 90
días después de la reunión con la excepción de las Partes que formulen reservas de
conformidad con el párrafo 3 del presente artículo.
a. Cualquier Parte podrá proponer enmiendas a los Apéndices I y II para que sean
examinadas entre reuniones de la Conferencia, mediante el procedimiento por
correspondencia enunciado en el presente párrafo;
b. En lo que se refiere a las especies marinas, la Secretaría, al recibir el texto de la
enmienda propuesta, lo comunicará inmediatamente a todas las Partes. Consultará,
además, con las entidades intergubernamentales que tuvieren una función en relación
con dichas especies, especialmente con el fin de obtener cualquier información
científica que éstas puedan suministrar y asegurar la coordinación de las medidas de
conservación aplicadas por dichas entidades. La Secretaría transmitirá a todas las
Partes, a la brevedad posible, las opiniones expresadas y los datos suministrados por
dichas entidades, junto con sus propias comprobaciones y recomendaciones;
c. En lo que se refiere a especies que no fueran marinas, la Secretaría, al recibir el texto
de la enmienda propuesta, lo comunicará inmediatamente a todas las Partes y,
posteriormente, a la brevedad posible, comunicará a todas las Partes sus propias
recomendaciones al respecto;
d. Cualquier Parte, dentro de los 60 días después de la fecha en que la Secretaría haya
comunicado sus recomendaciones a las Partes de conformidad con los subpárrafos b)
o c) del presente párrafo, podrá transmitir a la Secretaría sus comentarios sobre la
enmienda propuesta, junto con todos los datos científicos e información pertinentes;
e. La Secretaría transmitirá a todas las Partes, tan pronto como le fuera posible, todas
las respuestas recibidas, junto con sus propias recomendaciones;
f. Si la Secretaría no recibiera objeción alguna a la enmienda propuesta dentro de los 30
días a partir de la fecha en que comunicó las respuestas recibidas conforme a lo
dispuesto en el subpárrafo e) del presente párrafo, la enmienda entrará en vigor 90
días después para todas las Partes, con excepción de las que hubieren formulado
reservas conforme al párrafo 3 del presente artículo;
g. Si la Secretaría recibiera una objeción de cualquier Parte, la enmienda propuesta será
puesta a votación por correspondencia conforme a lo dispuesto en los subpárrafos h),
i) y j) del presente párrafo;
--1494 --
h. La Secretaría notificará a todas las Partes que se ha recibido una notificación de
objeción;
i. Salvo que la Secretaría reciba los votos a favor, en contra o en abstención de por lo
menos la mitad de las Partes dentro de los 60 días a partir de la fecha de notificación
conforme al subpárrafo h) del presente párrafo, la enmienda propuesta será
transmitida a la siguiente reunión de la Conferencia de las Partes;
j. Siempre que se reciban los votos de la mitad de las Partes, la enmienda propuesta
será adoptada por una mayoría de dos tercios de los Estados que voten a favor o en
contra;
k. La Secretaría notificará a todas las Partes el resultado de la votación, y
l. Si se adopta la enmienda propuesta, ésta entrará en vigor para todas las Partes 90
días después de la fecha en que la Secretaría notifique su adopción, salvo para las
Partes que formulen reservas conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del presente
artículo.
ARTICULO XVI
Apéndice III y sus enmiendas.
En el Apéndice III se incluirán los nombres de las Partes que las presentaron para
inclusión, los nombres científicos de cada especie así presentada y cualquier parte o
derivado de los animales o plantas respectivos que se especifiquen respecto de esa
especie a los fines del subpárrafo b) del artículo I.
2. La Secretaría comunicará a las Partes, tan pronto como le fuere posible después de su
recepción, las listas que se presenten conforme a lo dispuesto en el párrafo I del presente
artículo. La lista entrará en vigor como parte del Apéndice III 90 días después de la fecha
de dicha comunicación. En cualquier oportunidad después de la recepción de la
comunicación de esta lista, cualquier Parte podrá, mediante notificación por escrito al
Gobierno Depositario, formular una reserva respecto de cualquier especie o parte o
derivado de la misma. Hasta que retire esa reserva, el Estado respectivo será
considerado como Estado no Parte en la presente Convención respecto del comercio en
la especies, parte o derivado de que se trata.
3. Cualquier Parte que envíe una lista de especies para inclusión en el Apéndice III, podrá
retirar cualquier especie de dicha lista en cualquier momento, mediante notificación a la
--1495 --
Secretaría, la cual comunicará dicho retiro a todas las Partes. El retiro entrará en vigor 30
días después de la fecha de dicha notificación.
4. Cualquier Parte que presente una lista conforme a las disposiciones del párrafo I del
presente artículo, remitirá a la Secretaría copias de todas las leyes y reglamentos internos
aplicables a la protección de dicha especie, junto con las interpretaciones que la Parte
considere apropiadas o que la Secretaría pueda solicitarle. La Parte, durante el período
en que la especie en cuestión se encuentre incluida en el Apéndice III, comunicará toda
enmienda a dichas leyes y reglamentos, así como cualquier nueva interpretación,
conforme sean adoptadas.
ARTICULO XVII
Enmiendas a la Convención.
1. La Secretaría, a petición por escrito de por lo menos un tercio de las Partes, convocará
una reunión extraordinaria de la Conferencia de las Partes para considerar y adoptar
enmiendas a la presente Convención. Las enmiendas serán adoptadas por una mayoría
de dos tercios de las Partes presentes y votantes. A estos fines "Partes presentes y
votantes" significa Partes presentes que emiten un voto afirmativo o negativo. Las Partes
que se abstienen de votar no serán contadas entre los dos tercios requeridos para
adoptar la enmienda.
2. La Secretaría transmitirá a todas las Partes los textos de propuestas de enmienda por
lo menos 90 días antes de su consideración por la Conferencia.
3. Toda enmienda entrará en vigor para las Partes que la acepten 60 días después de que
dos tercios de las Partes depositen con el Gobierno Depositario sus instrumentos de
aceptación de la enmienda. A partir de esa fecha, la enmienda entrará en vigor para
cualquier otra Parte 60 días después de que dicha Parte deposite su instrumento de
aceptación de la misma.
ARTICULO XVIII
Arreglo de controversias.
1. Cualquier controversia que pudiera surgir entre dos o más Partes con respecto a la
interpretación o aplicación de las disposiciones de la Presente Convención será sujeta a
negociación entre las Partes en la controversia.
ARTICULO XIX
Firma.
--1496 --
La presente Convención estará abierta a la firma en Washington, hasta el 30 de abril de
1973 y, a partir de esa fecha, en Berna, hasta el 31 de diciembre de 1974.
ARTICULO XX
Ratificación, aceptación y aprobación.
ARTICULO XXI
Adhesión.
ARTICULO XXII
Entrada en vigor.
2. Para cada Estado que ratifique, acepte o apruebe la presente Convención o se adhiera
a la misma, después del depósito del décimo instrumento de ratificación, aceptación,
aprobación o adhesión, la Convención entrará en vigor 90 días después de que dicho
Estado haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o
adhesión.
ARTICULO XXIII
Reservas.
--1497 --
como Estado no Parte en la presente Convención respecto del comercio en la especie,
parte o derivado especificado en dicha reserva.
ARTICULO XXIV
Denuncia.
Cualquier Parte podrá denunciar la presente Convención mediante notificación por escrito
al Gobierno Depositario en cualquier momento. La denuncia surtirá efecto doce meses
después de que el Gobierno Depositario haya recibido la notificación.
ARTICULO XXV
Depositario.
Artículo 2: La presente Ley entrará en vigencia una vez cumplidos los requisitos
establecidos en la Ley 7 del 30 de noviembre de 1944, en relación con la Convención que
por esta misma ley se aprueba.
PUBLIQUESE Y EJECUTESE.
--1498 --
14. LEY 67 DE 1983 - CUOTAS FONDOS DE FOMENTO
LEY 67 DE 1983
Por la cual se modifican unas cuotas de fomento, y se crean unos fondos y se dictan
normas para su recaudo y administración
El Congreso de Colombia
DECRETA:
Artículo 5. Recaudo. El recaudo de las Cuotas de Fomento se realizará por las entidades
o empresas que compren o procesen cada uno de los productos o por la entidad pública o
privada que en cada caso designe el Gobierno Nacional.
--1499 --
Articulo 6. Presupuesto de ingresos y egresos. Los recursos de las cuotas de Fomento
deberán aparecer en el Presupuesto Nacional, pero su percepción se cumple
directamente por la entidad administradora. Los recaudadores de las cuotas mantendrán
dichos recursos en cuentas separadas y están obligadas a entregarlos a la entidad
administradora a más tardar dentro de los diez (10) días del mes siguiente al de recaudo.
Articulo 10. Control fiscal. La entidad administradora de cada Fondo rendirá cuentas a
la Contraloría General de la República, sobre la inversión de los recursos. Para el ejercicio
del control fiscal referido, la Contraloría adoptará sistemas adecuados que no interfieran la
autonomía de la entidad gremial, ni dificulten la ejecución de los programas y proyectos
que adelanten.
Articulo 11. Activos de los Fondos. Los activos que se adquieran con los recursos de
cada Fondo, deberán incorporarse en la cuenta especial de cada uno de ellos. En cada
--1500 --
operación deberá quedar establecido que el bien adquirido hace parte del Fondo de
manera que, una vez terminado el contrato de administración con la Asociación
respectiva, todos estos bienes, incluyendo los dineros del Fondo que se encuentren en
Caja o en Bancos, pasen a ser administrados por la entidad que el Gobierno señale, la
cual sólo podrá utilizarlos en cumplimiento de los objetivos de protección y fomento
previstos en esta Ley.
Articulo 12. Deducción de costos. Para que las personas naturales o jurídicas obligadas
a recaudar las cuotas de fomento de que trata esta Ley, tengan derecho a que se les
acepte como costos deducibles el valor de las compras durante el respectivo ejercicio
gravable, deberán acompañar a sus declaraciones de renta y patrimonio un certificado de
paz y salvo por concepto de dicha cuota, expedido por la respectiva entidad
administradora de la Cuota.
--1501 --
15. DECRETO 1000 DE 1984 - CUOTAS DE FOMENTO
DECRETA:
CAPITULO I
Artículo 1°. Están obligadas al recaudo de las cuotas de fomento arrocero, cacaotero y
cerealista de que trata la Ley 67 del 30 de diciembre de 1983, todas las personas
naturales o jurídicas que adquieran o reciban a cualquier título, beneficien o transformen
arroz paddy, cacao, o trigo, cebada, maíz, sorgo y avena de producción nacional, bien sea
que se destinen al mercado interno o al de exportación, o se utilicen como semillas,
materias primas o componentes de productos industriales para el consumo humano o
animal.
Parágrafo. Cuando los productos sean beneficiados por los mismos cultivadores o por su
cuenta, la cuota se causaría y deberá deducirse al momento de la trilla o beneficio,
teniendo en cuenta los precios de referencia señalados por el Ministerio de Agricultura.
Artículo 2°. Las cuotas de fomento serán liquidadas sobre el precio de referencia que
semestralmente señale el Ministerio de Agricultura, o sobre el de venta del producto,
cuando el Ministerio así lo determine mediante resolución, en consideración a que las
condiciones especiales de mercado favorecen los intereses de los productores.
Artículo 3°. Los exportadores de los granos a que se refiere la Ley 67 de 1983, deberán
acreditar el pago del valor de la cuota de fomento para obtener licencia de exportación. El
Incomex se abstendrá de autorizar cualquier exportación de arroz, cacao, trigo, maíz,
cebada, sorgo o avena si no se cumple con el presente requisito.
--1502 --
Artículo 5°. Los recaudadores de la cuota de fomento, serán fiscalmente responsables no
sólo por el valor de las sumas percibidas, sino también por las cuotas dejadas de
recaudar y por las liquidaciones equivocadas o defectuosas.
Artículo 6°. Las entidades recaudadoras de las cuotas de fomento, están obligadas a
llevar un libro foliado y sellado por el Administrador o recaudador de Impuestos
Nacionales del lugar, en el cual se anotarán los siguientes datos:
Parágrafo. Estos mismos datos deberán acompañarse con las remesas de los
recaudadores a las entidades administradoras de las cuotas.
Artículo 8°. En caso de mora o retardo en la entrega de las cuotas a las Federaciones, el
correspondiente administrador de Impuestos Nacionales, el Jefe de la Sección de
Cobranzas de la respectiva administración de Impuestos Nacionales, o sus delegados, de
oficio o a petición de la federación interesada, procederá a cobrarlas pudiendo proceder
por jurisdicción coactiva y una vez percibidas las entregará inmediatamente a la
federación para los trámites legales del caso.
Artículo 9°. Las entidades administradoras de las cuotas de fomento, podrán organizar un
cuerpo de visitadores cuya función será la de colaborar con la Dirección de Impuestos
Nacionales y la Contraloría General de la República, en el cumplimiento de la labor de
control de la liquidación, el recaudo y la remesa oportuna de la cuotas de fomento.
CAPITULO II
--1503 --
Artículo 11°. Los recursos de los fondos arroceros, cerealisata y cacaotero, únicamente
podrán invertirse en la ejecución de los objetivos expresamente dispuestos por la ley.
Artículo 13°. Como órgano de dirección de los Fondos Nacionales creados por la Ley 67
de 1983, actuarán las comisiones especiales de que trata el artículo 7° de dicha ley, y que
todos los efectos se conocerán como Comisión de Fomento Arrocero, Comisión de
Fomento Cerealista y Comisión de Fomento Cacaotero, cada una de ellas integrada por el
Ministro de Agricultura o su delegado, quien la presidirá, por el Ministro de Desarrollo
Económico o su delegado, por el Ministro de Hacienda y Crédito Público o su delegado,
por el jefe del Departamento Nacional de Planeación o su delegado y por tres miembros
elegidos por las Juntas Directivas de la Federación Nacional de Arroceros, de la
Federación Nacional de Cultivadores de Cereales y la Federación Nacional de
Cacaoteros, respectivamente.
--1504 --
Artículo 15°. El control y seguimiento de los programas y proyectos que se financien con
recursos provenientes de las cuotas de fomento y su inversión, según los términos del
artículo 9° de la ley 67 de 1983, se cumplirá por el Ministerio de Agricultura a través de la
oficina de planeamiento del sector agropecuario -OPSA-
Artículo 16°. Los recursos que perciban las entidades administradoras por concepto de
las cuotas de fomento arrocero, cacaotero y cerealista, no podrán ser empleados por
dichas entidades hasta tanto se perfecciones el contrato de administración o legalice su
prórroga y se incorporen al presupuesto nacional las correspondientes partidas.
Artículo 17°. Para efectos fiscales y con el fin de que a las personas naturales o jurídicas
obligadas a recaudar las cuotas de fomento de que trata la ley 67 de 1983, les sean
aceptadas como costo las compras efectuadas durante el respectivo ejercicio gravable, a
la declaración de renta y patrimonio deberán acompañar un certificado de paz y salvo por
concepto de recaudo y remesa de dichas cuotas, expedido por las Federaciones
nacionales de arroceros, de cultivadores de cereales y de cacaoteros.
Artículo 18°. El manejo de los recursos de los fondos debe cumplirse de manera que en
cualquier momento se pueda determinar su estado y movimiento. Con tal fin las
federaciones de arroceros, de cultivadores de cereales y de cacaotero, organizarán la
contabilidad y utilizarán cuentas bancarias independientes de las que emplean para el
manejo de sus propios recursos y demás bienes.
Artículo 19°. El presente decreto rige a partir de la fecha de su expedición y deroga las
disposiciones que le sean contrarias.
Comuníquese y cúmplase.
Dado en Bogotá, D.E., a 24 de abril de 1984.
--1505 --
16. DECRETO 2477 DE 1984 - EXPORTACION DE ESMERALDAS
CONSIDERANDO:
1. Que en desarrollo de las autorizaciones conferidas al Gobierno por la Ley 145 de 1959,
se creó la Empresa Colombiana de Esmeraldas, mediante el decreto 912 de 1968
3. Que conforme con el literal g) del artículo 2° del citado Decreto 912 de 1968, la
nombrada empresa tiene entre sus funciones la de "organizar, de acuerdo con las
reglamentaciones que expida el Gobierno, el comercio interno y externo de las
esmeraldas y demás piedras preciosas y semipreciosas"
4. Que por el Decreto 293 de 1964, el Gobierno Nacional dictó algunas normas para el
control del comercio de esmeraldas y asignó al Ministerio de Minas y Petróleos, hoy
Ministerio de Minas y Energía, las funciones de expedir las guías que amparan las
esmeraldas en bruto o talladas, de llevar el registro de los talleres de lapidación y de los
comerciantes de esmeraldas, de intervenir en el trámite de la exportación de esmeraldas y
de sancionar a los infractores de las obligaciones consignadas en dicho Decreto.
DECRETA:
Artículo 1°. Dentro de los dos (2) meses siguientes a la vigencia de este Decreto, los
talleres de lapidación de esmeraldas que no lo hubieren hecho, deberán inscribirse en la
--1506 --
Empresa Colombiana de Minas, la cual les expedirá la autorización de funcionamiento
correspondiente.
Artículo 4°. La Empresa Colombiana de Minas, por medio de los funcionarios que designe,
supervigilará el cumplimiento de este Decreto y para tal fin tendrá libre acceso a los
talleres de lapidación y establecimientos comerciales y a sus oficinas y dependencias.
Artículo 5°. La violación del presente Decreto será sancionada por la Empresa
Colombiana de Minas con multas hasta de cien mil pesos ($100.000) y a la prohibición de
continuar el ejercicio de la respectiva actividad o negocio, sin perjuicio de la
responsabilidad penal en que incurra el infractor.
Artículo 7°. Este Decreto rige desde la fecha de su expedición y deroga el Decreto 293 de
1964 y las demás disposiciones que le sean contrarias.
Publíquese y cúmplase.
--1507 --
17. DECRETO 2655 DE 1988, ARTICULOS 97, 229 Y 230 - - EXPORTACION
DE MINERALES RADIOACTIVOS Y DE CARBON
DECRETA:
El Instituto podrá examinar las exportaciones de cualquier clase de material para verificar
los posibles contenidos de minerales radiactivos.
a) El veinte por ciento (20%) para los municipios en cuyo territorio se adelante la
explotación.
b) El veinte por ciento (20%) para los departamentos en cuyo territorio se adelante la
explotación. En caso de estar creada o de crearse una corporación autónoma regional, la
participación del Departamento será del dieciocho por ciento (18%).
c) El seis por ciento (6%) para las corporaciones autónomas regionales dentro de cuya
jurisdicción tenga lugar la explotación.
d) El sesenta por ciento (60%) restante, para el Fondo Nacional del Carbón o la entidad
que lo sustituya en sus actuales objetivos, silos recaudos provienen de explotaciones que
se realicen en departamentos en donde no existan corporaciones autónomas regionales.
En aquéllos donde se creen, el Fondo recibirá el cincuenta y seis por ciento (56%).
--1508 --
e) Para la región de planificación de la Costa Atlántica, el Fondo Nacional del Carbón
cederá un porcentaje de los recursos que le corresponden derivados del impuesto por la
explotación de carbón en el interior de la región, de acuerdo con la siguiente escala:
ARTICULO 230. Impuesto a la producción del carbón. Las personas que a cualquier titulo
exploten carbón pagarán trimestralmente un impuesto equivalente al cinco por ciento (5%)
del valor del mineral en boca de mina.
Las personas que por concepto de explotación de carbón pagaren al Estado o a los
organismos descentralizados del orden nacional, regalías, cánones o participaciones cuyo
producido sea inferior al que resultare de aplicarles el gravamen del cinco por ciento (5%)
de que trata el inciso anterior, pagarán la diferencia como impuesto. En caso de que (al
producido fuere superior, estarán exonerados de dicho gravamen.
Serán aplicables la liquidación y pago de este impuesto, los intereses moratorias y demás
sanciones aplicables a la liquidación y pago del impuesto sobre la renta.
--1509 --
18. DECRETO 2656 DE 1988 - EXPORTACION DE CARBON
DECRETA
a. Transferir a Carbocol los recursos necesarios, para las operaciones y programas que
emprenda directa o indirectamente la empresa, en prospección, exploración,
explotación, beneficio, transporte, embarque y comercialización de carbón mineral, y a
la investigación y desarrollo tecnológicos relacionados con este mineral. Igualmente a
aquellos relacionados con la sustitución de otros recursos energéticos por carbón;
--1510 --
b. Transferir a Carbocol los recursos necesarios para programas y obras de apoyo a la
comunidad en las zonas de pequeña y mediana minería, cuando dichos programas y
obras sean necesarios para complementar los proyectos mineros;
c. Financiar inversiones en prospección, exploración, factibilidad, montaje, explotación,
beneficio, transformación, transporte, embarque y comercialización de carbón que
emprendan otras personas naturales o jurídicas,
ARTICULO 4. Para que los recursos del Fondo se destinen a financiar proyectos de las
entidades y personas mencionadas en el artículo anterior, será requisito indispensable
que tengan definido su derecho a realizar dichas actividades.
a) El 20% para los municipios en cuyo territorio se adelante la explotación del carbón;
b) Un 20% para los departamentos en cuyo territorio se adelante la explotación del
carbón. En caso de estar creada o crearse una Corporación autónoma Regional, la
participación del departamento será del 18%;
c) Un 6% para las Corporaciones Autónomas de Desarrollo Regional existente o que se
creen del impuesto derivado de las explotaciones que se realicen en su jurisdicción;
d) Un 60% para el Fondo de Fomento del Carbón, del impuesto derivado de las
explotaciones que se realicen en los departamentos en donde no existan
Corporaciones Autónomas Regionales;
--1511 --
e) Un 56% para el Fondo de Fomento del Carbón, del impuesto derivado de las
explotaciones que se realicen en departamentos donde existan Corporaciones
Autónomas Regionales;
f) Para la región de planificación de la Costa Atlántica, el Fondo de Fomento del Carbón
cederá un porcentaje de los recursos que le corresponden derivados del impuesto por
la explotación de carbón en el interior de la región, de acuerdo con la siguiente escala:
g) De las sumas que de acuerdo con este artículo correspondan al Fondo se hará la
reasignación le recursos de que trata la Ley 55 de 1985.
ARTICULO 9. La junta Directiva cíe Carbocol, con el voto favorable del Ministro de Minas
y Energía o su Representante y previo concepto del Comité del Fondo de Fomento del
Carbón, hará asignación periódica de los recursos del fondo de conformidad con los
planes, programas y presupuestos que le someta el Presidente o Representante Legal.
ARTICULO 11. Carbocol podrá imputar a su favor de los ingresos que correspondan al
Fondo hasta un cinco por ciento (5%) por concepto de gastos cíe administración y
recaudo.
ARTICULO 12. El Representante Legal del Carbocol autorizará y celebrara todos los
actos y contratos en los cuales se utilicen los recursos del Fondo.
ARTICULO 14. Los recursos y bienes del Fondo se manejarán en cuenta especial
--1512 --
auditada por la Contraloría General de la República, con el mismo personal que se tenga
a su cargo la vigilancia Fiscal de Carbocol.
ARTICULO 15. El Ministerio de Minas y Energía fijará para todo el país y por vía general
el precio del carbón en boca de mina para el consumo interno o para la exportación el
cual servirá de base para la liquidación del gravamen previsto en el código de Minas.
ARTICULO 16. En la fijación del precio básico en boca de mina, para el básico que se
consuma en el país, el Ministerio de Minas y Energía tendrá en cuenta entre otros
criterios, los precios vigentes en el semestre inmediatamente anterior. Para el que se
destine el mercado externo, tendrá en cuenta criterios técnicos y comerciales pertinentes,
tales como el promedio ponderado del precio FOB en puertos colombianos en el semestre
anterior al de la fecha de determinación, descontando los costos de transporte y
portuarios la calidad del carbón y las características del yacimiento. En caso de que en el
semestre anterior no se hubieren efectuado exportaciones de carbón, podrán adoptar el
precio con base en valores internacionales de referencia para carbones de calidad similar.
ARTICULO 17. Toda persona natural o jurídica que explote carbón mineral, a cualquier
título, está obligada a presentar a Carbones de Colombia S.A., Carbocol, directamente o a
través de la Alcaldía de ubicación en la mina o minas o de instituciones bancarias que
señale Carbocol dentro de los quince (15) días calendario siguientes a la terminación de
cada trimestre, una declaración de producción de carbón, en el formulario que para tal
efecto adopte Carbocol.
El pago deberá efectuarse a nombre de Carbocol - Fondo de Fomento del Carbón en las
oficinas de dicha empresa en Bogotá, o ante las Dependencias de Entidades Oficiales y/o
Bancarias de cualquier lugar del país que para el efecto señale Carbocol.
--1513 --
ARTICULO 21. Los intereses moratorios que por concepto de impuesto a la producción de
carbón deba cancelar el contribuyente serán los mismos que para los efectos señalen las
normas tributarias sobre impuesto a la renta y complementarios.
ARTICULO 23. Las personas naturales o jurídicas que a cualquier título reciban carbón
mineral o coque bien sea para consumirlo o transformarlo en su propia industria o planta o
para destinarlo al comercio en del Carbón, las disposiciones del Código de Minas sobre
los fondos de Fomentos Mineros.
--1514 --
19. LEY 13 DE 1990, ARTICULOS 13.18, 31, 40, 47.6 Y 48 EXPORTACION
RECURSOS PESQUEROS
LEY 13 DE 1990
(enero 15)
El Congreso de Colombia,
DECRETA:
1. Mediante asociación con el INPA, conforme a los términos y condiciones que serán
establecidos según reglamento que al efecto expida el Gobierno Nacional en desarrollo de
la presente Ley.
2. Mediante contrato de afiliación o fletamento con una empresa colombiana que reúna
los requisitos que señale el reglamento que al efecto expida el Gobierno Nacional en
desarrollo de la presente Ley. En ambos casos, el INPA estimulará la exportación del
recurso atunero y con tal fin podrá autorizar el transbordo en puerto de los productos
capturados que se destinarán al mercado externo, bajo fiscalización aduanera. Así mismo,
fijará la cuota que deba desembarcarse en territorio nacional para el consumo interno.
--1515 --
Artículo 48. El ejercicio de la actividad pesquera estará sujeto al pago de tasas y
derechos. Para la fijación del valor de las tasas y derechos, el INPA deberá considerar: 1.
La clase de pesquería, en concordancia con lo previsto en el artículo 8o. de la presente
Ley.
--1516 --
20. LEY 40 DE 1990 - EXPORTACION DE PANELA
LEY 40 DE 1990
(diciembre 4)
El Congreso de Colombia,
DECRETA:
Artículo 1o. Para efectos de esta Ley se reconoce la producción de panela como una
actividad agrícola desarrollada en explotaciones que, mediante la utilización de trapiches,
tengan como fin principal la siembra de caña con el propósito de producir panela y mieles
vírgenes para el consumo humano, y subsidiariamente para la fabricación de
concentrados o complementos para la alimentación pecuaria.
Artículo 2o. Con el fin de evitar perturbaciones en el mercado de la panela que afecten
negativamente a los pequeños productores, el Gobierno reglamentará las condiciones y
las cuantías en que se permita la producción de panela a productores ocasionales.
Artículo 4o. La producción de panela y mieles vírgenes, deberá ceñirse a las normas y
reglamentaciones que para el efecto expida el Ministerio de Agricultura, en coordinación
con el Ministerio de Salud Pública, teniendo en cuenta las normas expedidas por el
Icontec.
--1517 --
Artículo 5o. Queda prohibida la utilización del azúcar como insumo en la fabricación de la
panela. Quien lo haga y quien utilice hidrosulfito de sodio, anilinas, colorantes tóxicos y
demás contaminantes y mieles de ingenio que afecten la calidad nutritiva de la panela o
pongan en peligro la salud humana, incurrirá en las siguientes sanciones:
Artículo 6o. Las exportaciones de panela deberán tener el visto bueno del Ministerio de
Agricultura o de la Superintendencia de Industria y Comercio o de la entidad en quien
ellos deleguen esta función, a fin de garantizar la calidad del producto.
Artículo 7o. Créase la Cuota de Fomento Panelero, cuyo producto se llevará a una cuenta
especial, bajo el nombre de Fondo de Fomento Panelero, con destino exclusivo al
cumplimiento de los objetivos de la presente Ley.
Parágrafo 1o. La cuota de Fomento Panelero será del medio por ciento (0.5%) del precio
de cada kilogramo de panela y de miel que produzcan los trapiches paneleros con
capacidad de molienda inferior a las diez (10) toneladas por hora y del uno por ciento
(1%) del precio de cada kilogramo de panela y de miel que produzcan los trapiches con
capacidad de molienda superior a las diez (10) toneladas por hora.
Parágrafo 2o. Los productores ocasionales de panela pagarán la misma cuota que
corresponde a los trapiches con capacidad de molienda superior a las diez (10) toneladas
por hora, por cada kilogramo de panela que produzcan. Los compradores de miel
destinada a la producción de alcohol pagarán el uno por ciento (1%) del precio de cada
kilogramo de miel que hayan adquirido de los ingenios azucareros.
Artículo 8o. Los recursos del Fondo de Fomento Panelero se destinarán, exclusivamente,
a los siguientes fines:
--1518 --
trapiches; programas de diversificación de la producción y conservación de las cuencas
hidrográficas y del entorno ambiental en las zonas de producción panelera.
2. La promoción del consumo de la panela, dentro y fuera del país.
3. Campañas educativas sobre las características nutricionales de la panela.
4. Actividades de comercialización de la panela, dentro y fuera del país.
5. Programas de diversificación de la producción de las unidades paneleras.
6. Programas de conservación de las cuencas hidrográficas y el entorno ambiental en las
zonas paneleras.
7. Hasta en un 10%, como máximo, para gastos de funcionamiento de la Federación
Nacional de Productores de Panela, Fedepanela, y sus seccionales, o de otras
asociaciones sin ánimo de lucro, representativas de la actividad panelera, incluyendo las
cooperativas de producción o comercialización de la panela.
Artículo 9o. Para tener derecho a las prerrogativas que otorga la presente Ley y a los
servicios del Fondo de Fomento Panelero, todo productor de panela deberá estar a paz y
salvo con el pago de la Cuota de Fomento Panelero y los de carácter comercial deberán
estar inscrito en el registro establecido en la presente Ley.
Artículo 10. El recaudo de las Cuotas de Fomento se realizarán por las entidades o
empresas que compren o procesen las mieles y por la entidad pública o privada que
designe el Gobierno Nacional. Parágrafo. Los recaudadores de las cuotas mantendrán
dichos recursos en cuentas separadas y estarán obligados a entregarlos a la entidad
administradora del Fondo Nacional de la Panela a más tardar dentro de los diez (10) días
del día siguiente al del recaudo.
Artículo 12. El Fondo Nacional de la Panela tendrá una Junta Directiva presidida por el
Ministro de Agricultura o su delegado y compuesta por tres (3) representantes del
Ministerio de Agricultura y tres (3) de Fedepanela o de las organizaciones sin ánimo de
lucro que representen al sector panelero. La Junta Directiva deberá aprobar los
programas y proyectos financiados por el Fondo y señalar las orientaciones que deba
seguir la entidad administradora de los recursos del Fondo. El Ministro de Agricultura
tendrá poder de veto en decisiones que comprometan recursos del Fondo.
Artículo 14. El Fondo de Fomento Panelero podrá recibir aportes del Presupuesto
Nacional y de personas naturales y jurídicas, nacionales y extranjeras, destinados al
--1519 --
cumplimiento de los objetivos que le fija la presente Ley. Podrá, también, recibir recursos
del crédito externo e interno que contrate el Ministerio de Agricultura para este fin.
--1520 --
21. LEY 9 DE 1991, - ARTICULOS 19 A 26 CONTRIBUCION CAFETERA
LEY 09 DE 1991
(enero 17)
por la cual se dictan normas generales a las que deberá sujetarse el Gobierno Nacional
para regular los cambios internacionales y se adoptan medidas complementarias.
El Congreso de Colombia,
DECRETA:
Artículo 19. Contribución Cafetera. Establécese una contribución con destino al Fondo
Nacional del Café, con el propósito prioritario de mantener el ingreso cafetero de acuerdo
con los objetivos previstos en las leyes que dieron origen al Fondo Nacional del Café. La
contribución en cuestión se liquidará sobre el equivalente en pesos del valor en moneda
extranjera del producto de las exportaciones del café y será igual a la diferencia entre el
valor que debe ser reintegrado y el costo del café a exportar adicionado con los costos
internos para colocarlo en condiciones FOB puerto colombiano.
Parágrafo 1o. Elimínase el impuesto ad valórem a las exportaciones de café de que tratan
los artículos 226 y 227 del Decreto - ley 444 de 1967 y el impuesto de ripio y pasilla a que
se refieren los artículos quinto y sexto de la Ley 66 de 1942, el Decreto 1781 de 1984 y
normas complementarias.
Parágrafo 2o. El costo del café destinado a la exportación se determinará con base en el
precio interno de sustentación de café pergamino tipo federación, deducido el valor
comercial de las pasillas producto de su trilla. Los costos internos necesarios para colocar
el café en condiciones FOB puerto colombiano, y el valor de la pasilla serán determinados
en la cuantía y forma que establezca el Gobierno Nacional oído el concepto del Comité
Nacional de Cafeteros por procedimiento que se hará público. De la misma manera el
valor del reintegro será fijado por el Gobierno Nacional a través de la Junta Monetaria.
--1521 --
Parágrafo 5o. Los cafés procesados podrán estar exentos del pago de la contribución
cafetera total o parcialmente, cuando así lo determine el Gobierno Nacional.
a) Durante los años 1991 y 1992, el equivalente al dos punto siete por ciento (2.7%), del
valor del reintegro se destinará a los comités departamentales de la Federación Nacional
de Cafeteros para los programas de desarrollo social y económico de las zonas cafeteras,
de fomento y apoyo al cooperativismo, de mejoramiento de las condiciones de la
población campesina en zonas cafeteras, directamente o a través de convenios con las
entidades territoriales, cuando lo permita la naturaleza de los programas. A partir de 1993,
la participación de los comités regionales se incrementará al tres punto siete por ciento
(3.7%);
b) El equivalente al dos punto siete por ciento (2.7%), del valor del reintegro para que el
propio Fondo Nacional del Café destine prioritariamente, al fortalecimiento de programas
dirigidos a incrementar la competitividad y eficiencia de la caficultura colombiana tales
como experimentación científica, tecnología, difusión, extensión y diversificación de las
prácticas de cultivos y beneficio del café.
c) El equivalente al dos por ciento (2%), del valor del reintegro durante los años 1991 y
1992; a partir de 1993 y hasta 1994 en uno por ciento (1%), para el presupuesto nacional;
Parágrafo. Los egresos financiados con las transferencias dispuestas en los literales a) y
b) de este artículo deberán incluirse en el presupuesto anual del Fondo Nacional del Café
y el Control Fiscal de éstos recursos lo realizará la Contraloría General de la República. El
patrimonio que se forme con los recursos previstos en el literal a) será de propiedad de
los Comités Departamentales y Municipales de Cafeteros, según la proporción de que
éstos últimos se beneficien de estos recursos. De todas maneras, el patrimonio así
constituido, quedará vinculado a los fines previstos en el literal a) del presente artículo.
Artículo 21. La retención de que habla el parágrafo 4o. del artículo 19, en el evento de que
opere, se llevará a cabo por medio de la obligación impuesta a todo exportador,
incluyendo la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia, cuando lo haga por cuenta
propia o por cuenta del Fondo Nacional del Café, de transpasar sin compensación a dicho
fondo y entregarle en los almacenes o depósitos de la Federación Nacional de Cafeteros
de Colombia, una cantidad de café pergamino equivalente al porcentaje que señale el
gobierno, oído el concepto del Comité Nacional de Cafeteros, del café que se proyecte
exportar, de la calidad y tipo que aquella entidad señale.
--1522 --
que se refiere el artículo 19, y de haberse llevado a cabo la retención en la forma
indicada, cuando ella opere.
El Fondo Nacional del Café podrá mantener recursos en un Fondo de moneda extranjera
con el objeto de atender los egresos que se causen en el exterior por concepto de
inversiones y gastos de comercialización del café, publicidad, funcionamiento de oficinas y
empréstitos que adquieran en moneda extranjera de acuerdo con el presupuesto que se
elaborará anualmente y que será aprobado por el Comité Nacional de Cafeteros y la Junta
Monetaria y que estará sometido al control de la Contraloría General de la República.
Oficina de Cambios del Banco de la República contabilizará como reintegros los traslados
que se hagan a este fondo, de conformidad con el presupuesto aprobado.
Artículo 24. A la iniciación de las sesiones ordinarias de cada año, el Gobierno informará
al Congreso de la República a través de las Comisiones Terceras Constitucionales
Permanentes de las Cámaras, sobre la ejecución del presupuesto del Fondo Nacional del
Café y sobre las finanzas del mismo.
Artículo 25. Sin perjuicio de la libertad de exportación y con miras a estimular y facilitar la
actividad exportadora de carácter permanente, todo exportador de café deberá registrarse
como tal ante el Incomex, o la institución que asuma sus funciones, entidad que
--1523 --
establecerá las calidades y los demás requisitos mínimos que los exportadores deberán
cumplir para obtener su inscripción como tales, oído el concepto de la Federación
Nacional de Cafeteros de Colombia, según normas y criterios establecidos por el Comité
Nacional de Cafeteros.
Parágrafo 2o. Las personas naturales y jurídicas residentes en Colombia podrán realizar
operaciones de compraventa interna y externa de café y de procesamiento del grano.
Igualmente sujetándose a las normas legales y a los procedimientos que establezca el
Comité Nacional de Cafeteros, seleccionar libremente sus compradores.
Artículo 26. Comité de precios internos del café. Los precios internos del café para las
compras que realice la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia con recursos del
Fondo Nacional del Café se señalarán por un Comité integrado por los Ministros de
Hacienda y Crédito Público y de Agricultura y por el Gerente de la Federación Nacional de
Cafeteros.
Este mismo Comité adoptará medidas que faciliten la compra del café de los pequeños y
medianos productores directamente por la Federación, o por las Cooperativas de
Caficultores, con el objeto de que los precios que se fijen para tales operaciones los
beneficien efectivamente.
--1524 --
22. DECRETO 1173 DE 1991 - REGULACION DE LA POLITICA CAFETERA
DECRETA:
CAPITULO I
REGULACION DE LA POLITICA CAFETERA.
a) Dictar medidas para garantizar la calidad del café de exportación, en desarrollo del
artículo 23 de la Ley 9ª de 1991;
b) Establecer las normas y criterios a los cuales deberá sujetarse la Federación Nacional
de Cafeteros para emitir el concepto en relación con el registro de exportadores de café,
conforme al inciso 1º del artículo 25 de la Ley 9ª de 1991;
--1525 --
exterior, en particular los relacionados con la oportunidad de las ventas y la escogencia de
sus compradores.
Artículo 5º Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos anteriores, los trámites para las
exportaciones de café se sujetarán a los procedimientos y reglamentaciones que expida el
Gobierno Nacional en materia aduanera.
CAPITULO II
CONTRIBUCION, RETENCION, TRANSFERENCIAS Y OTRAS DISPOSICIONES.
Artículo 7º La existencia física del café que se pretenda exportar se demostrará ante la
Federación Nacional de Cafeteros. Para este efecto, la Federación Nacional de Cafeteros
de Colombia o, por delegación de ella los Almacenes Generales de Depósito de Café S.
A., Almacafé S. A., y en los lugares que ella determine, continuará adelantando las
labores de verificación del peso del café de exportación. Dicho peso servirá de base para
la determinación de la contribución cafetera y de la retención cafetera, si la hubiere.
Artículo 9º Para los efectos del inciso 2º del artículo 21 de la Ley 9ª de 1991, la
Federación Nacional de Cafeteros efectuará la liquidación necesaria para el pago de la
contribución cafetera al Fondo Nacional del Café y señalará el procedimiento para su
cancelación.
Parágrafo 1º Para las exportaciones de café de propiedad del Fondo Nacional del Café, la
Federación Nacional de Cafeteros deberá efectuar la contribución correspondiente a
dichas exportaciones mediante los registros contables necesarios, circunstancia que
deberá comprobar para la aprobación del documento de exportación por parte de la
Dirección General de Aduanas con el visto bueno que debe otorgarse en los términos del
artículo 12 de este Decreto.
Parágrafo 2º Mientras el Comité Nacional de Cafeteros, con el voto favorable del Ministro
de Hacienda y Crédito Público, continúe reconociendo la contribución cafetera negativa de
--1526 --
que trata el artículo 19, parágrafo 3º de la Ley 9ª de 1991, el exportador recibirá el pago
respectivo en los quince (15) días hábiles siguientes a la fecha del embarque del café.
Artículo 10. Las decisiones sobre cumplimiento de calidades de exportación emitidas por
la Federación Nacional de Cafeteros podrán ser apeladas ante el Comité Nacional de
Cafeteros.
Artículo 11. Las exportaciones de café se sujetarán al procedimiento del aforo documental
en concordancia con los reglamentos establecidos por la Dirección General de Aduanas.
La Dirección General de Aduanas podrá determinar los casos para los cuales proceda el
aforo físico del producto. Así mismo el reconocimiento de la mercancía podrá realizarse
en lugar diferente a la zona primaria aduanera, previa solicitud del interesado al
Administrador de Aduanas.
Parágrafo 2º Cuando se trate de exportaciones de café del Fondo Nacional del Café, la
Contraloría General de la República podrá verificar el cumplimiento de los procedimientos
de pago de la contribución, peso y calidad del café a exportar.
--1527 --
Parágrafo 2º Las transferencias y destinaciones correspondientes a exportaciones de café
del Fondo Nacional del Café serán causadas y pagadas inmediatamente después de que
sean legalizados los reintegros respectivos en el Banco de la República, previa deducción
de las sumas correspondientes a los conceptos contemplados en el artículo 22 de la Ley
9ª de 1991.
Artículo 15. A partir de la vigencia del presente Decreto y mientras el Gobierno Nacional
no disponga lo contrario en desarrollo de lo previsto en el parágrafo 4º del artículo 19 de la
Ley 9ª de 1991, no será aplicable la retención cafetera.
Artículo 16. El presente Decreto rige para las exportaciones de café cuyo embarque deba
efectuarse desde el 1º de julio de 1991 según el anuncio de ventas correspondiente. En
consecuencia, las exportaciones con embarques anunciados antes de la fecha
mencionada, se sujetarán íntegramente a las normas que rijan con anterioridad a este
Decreto.
Publíquese y cúmplase.
Dado en Bogotá, D. E., a 6 de mayo de 1991.
--1528 --
23. DECRETO 1408 DE 1991 - CALCULO DE LA CONTRIBUCION CAFETERA
DECRETA:
Artículo 1º. El monto de la Contribución Cafetera para café verde excelso será igual a
la diferencia entre el equivalente en pesos del precio mínimo de reintegro del día del
anuncio de la venta, y los costos internos, deducido el valor de la pasilla producto de la
trilla del café de exportación, correspondientes al día del anuncio de la venta. La
Retención Cafetera, cuando la hubiere, se adicionará al costo interno de exportación para
el cálculo de la Contribución Cafetera.
Artículo 4º. El valor de las transferencias atendidas por el Fondo Nacional del Café, de
acuerdo con lo previsto en el artículo 13 del Decreto 1173 de 1991, se causarán y
--1529 --
pagarán, para la exportación respectiva, con base en los parámetros previstos en el
parágrafo 1º del artículo 1º de este Decreto.
Artículo 5º El presente Decreto rige para las exportaciones de café cuyo embarque
debe efectuarse desde el 1º de julio de 1991 según el anuncio de venta correspondiente.
En consecuencia, las exportaciones con embarques anunciados para antes de la fecha
mencionada, se sujetarán íntegramente a las normas que rijan con anterioridad a este
Decreto.
Publíquese y cúmplase.
Dado en Bogotá, D. E., a 31 de mayo de 1991.
--1530 --
24. DECRETO 1999 DE 1991 - EXPORTACION DE PANELA
DECRETA:
Artículo 1o. Para los efectos del numeral 2o. del parágrafo 1o. del artículo 1o. de la Ley
40 de 1990, entiéndese por procesadores quienes sin ser cultivadores de caña la
adquieren, le extraen el jugo y elaboran panela o miel sin exceder su capacidad de
molienda de 10 toneladas por hora.
Artículo 2o. Para los efectos del artículo 2o. de la Ley 40 de 1990, entiéndese por
productores ocasionales, aquéllos cuya actividad principal no es la producción de panela,
pero que por necesidades de regulación del mercado interno puede producirla dentro de
las autorizaciones que para el efecto expida el Ministerio de Agricultura en concertación
con la Federación Nacional de Productores de Panela, en cuantía que no supere
anualmente el 0.5% del total de la producción mensual de panela.
Artículo 3o. Para efectos del numeral 1o. del artículo 5o. de la Ley 40 de 1990 la
sanción pecuniaria a que se refiere el mismo, se tomará en salarios mínimos legales
mensuales, vigentes en la fecha de su aplicación.
Artículo 4o. Están obligados al recaudo de la Cuota de Fomento Panelero de que trata la
Ley 40 de 1990, todas las personas naturales o jurídicas que adquieran o reciban a
cualquier título, transformen o comercialicen panela de producción nacional, bien sea que
se destine al mercado interno o al de exportación, o se utilice como materia prima o
componente de productos industriales para el consumo humano o animal.
Parágrafo 1o. Los recaudadores serán aquellas personas naturales o jurídicas que
intervienen como los primeros compradores en la cadena de comercialización y no podrán
negociar ni procesar este producto mientras no se haya deducido previamente la
respectiva cuota.
Parágrafo 2o. Cuando el producto sea comercializado por los mismos productores o por
su cuenta la cuota se causará y deberá deducirse al momento de la comercialización.
--1531 --
Parágrafo 3o. Para efectos del recaudo de la cuota sobre la miel para producción de
alcohol establecida en el parágrafo 2o. del artículo 7o. de la Ley 40 de 1990 actuarán
como recaudadoras las Empresas Licoreras Departamentales, los concesionarios o
similares de los respectivos departamentos.
Artículo 5o. Lo Cuota de Fomento se liquidará sobre el precio del producto, que para tal
efecto señale semestralmente el Ministerio de Agricultura, de acuerdo a lo estipulado en
el artículo séptimo de la Ley 40 de 1990.
Artículo 6o. Los exportadores de panela deberán acreditar ante las autoridades de
comercio exterior, o aduaneras, el pago de la correspondiente Cuota de Fomento
Panelero previo al otorgamiento de la autorización respectiva.
Artículo 10. Los recaudadores de la Cuota de Fomento están obligados a llevar un libro
foliado y sellado en la oficina competente de la Administración de Impuestos Nacionales
de su jurisdicción, en el cual se anotarán por los menos los siguientes datos:
--1532 --
Parágrafo. Estos mismos datos deberán consignarse en los documentos de los
recaudadores para la entidad administradora de la cuota.
Artículo 15. Los recursos del Fondo de Fomento Panelero únicamente podrán invertirse
en la ejecución de los fines expresamente dispuestos por la ley.
Artículo 16. Como órgano de dirección del fondo creado por la Ley 40 de 1990, actuarán
la Junta Directiva de que trata el artículo 12 de dicha ley, y que para todos los efectos se
conocerá como Junta Directiva del Fondo de Fomento Panelero o Fondo Nacional de la
Panela integrada por el Ministro de Agricultura o su delegado, quien la presidirá, por tres
(3) representantes de esta cartera y por tres (3) miembros designados por la Federación
Nacional de Productores de Panela, o por las organizaciones sin ánimo de lucro que
representen al sector panelero.
Artículo 17. La Junta Directiva del Fondo Nacional de la Panela se reunirá periódicamente
por convocatoria del Ministro de Agricultura, o del Gerente o Representante legal de
Fedepanela y tendrá como funciones:
--1533 --
b) Determinar los gastos administrativos que para el cumplimiento de los objetivos
legales le corresponde asumir al Fondo Nacional de la Panela durante cada vigencia y
establecer con la federación, aquellos que son de su cargo como entidad administradora,
de manera que se delimiten claramente responsabilidades y gastos de unos y otros.
c) Autorizar la celebración de los contratos.
d) Aprobar los recursos con destino a la subcuenta "Reserva para Comercialización".
e) Darse su propio reglamento.
Artículo 18. Cuando a juicio de la Junta Directiva del Fondo Nacional de la Panela, se
decida adelantar programas de promoción de exportaciones o estabilización de precios de
los productos beneficiarios de la cuota, se decretarán en cada ejercicio, reservas que
permitan a mediano plazo acumular recursos suficientes para respaldar acciones
significativas con tal fin, recursos que se manejarán a través de una subcuenta bajo el
nombre de "Reservas para Comercialización".
Artículo 19. El control y seguimiento de los programas y proyectos que se financien con
recursos provenientes de la Cuota de Fomento Panelero y su inversión, según los
términos del artículo 8o. de la Ley 40 de 1990, lo ejercerá el Ministerio de Agricultura a
través de la Dirección General de Producción.
Artículo 20. Los recursos que perciba Fedepanela por concepto de la Cuota de Fomento
Panelero, no podrán ser utilizados hasta tanto se perfeccione el Contrato de
Administración o legalice su prórroga y se incorporen al Presupuesto General de la
Nación las correspondientes partidas.
Parágrafo. Los recursos del Fondo de Fomento Panelero, por formar parte del
Presupuesto General de la Nación, estarán sujetos en la programación, ejecución y
control a las disposiciones contempladas en la Ley 38 de 1989 y sus decretos
reglamentarios o las normas que las modifiquen o sustituyan.
Artículo 21. Para efectos fiscales y con el fin de que a las personas naturales o jurídicas
obligadas a recaudar la Cuota de Fomento de que trata la Ley 40 de 1990, le sean
aceptados los costos y deducciones por las compras de que dan lugar al cobro de la
Cuota de Fomento Panelero, efectuadas durante el respectivo año gravable deberá
conservarse y mantenerse a disposición de la Administración de Impuestos Nacionales
respectiva, por el término de cinco (5) años, el Certificado de Paz y Salvo expedido por la
Federación Nacional de Productores de Panela, Fedepanela.
Fedepanela expedirá el citado Certificado de Paz y Salvo a más tardar dentro de los dos
(2) meses siguientes a la terminación del ejercicio gravable respectivo, previa la
comprobación del cumplimiento de los requisitos exigidos por el artículo 9 del presente
Decreto.
Artículo 22. El manejo de los recursos y activos del fondo debe cumplirse, de manera que
en cualquier momento se pueda determinar su estado y movimiento. Con tal fin, la
Federación Nacional de Productores de Panela, o la entidad administradora del Fondo de
--1534 --
Fomento Panelero, organizará la contabilidad de conformidad con los métodos contables
prescritos por la Contraloría General de la República y utilizará cuentas bancarias
independientes de las que emplea para el manejo de sus propios recursos y demás
bienes.
--1535 --
25. LEY 6 DE 1992, ARTICULO 122 - EXPORTACIÓN DE ORO Y PLATINO
ART. 122.-lmpuesto al oro y al platino. Los impuestos al oro físico y al platino, serán del
cuatro y cinco por ciento (4% y 5%), respectivamente, del valor total de los metales que se
pague a los productores o a los comerciantes, liquidados con base en el precio
internacional que certifique en moneda legal el Banco de la República.
PAR.-Los recaudos originados por un punto de las tarifas establecidas en este articulo se
destinarán a inversiones para proteger el medio ambiente.
La entidad del orden nacional competente en la respectiva región para vigilar la protección
del medio ambiente, velará porque se dé efectivo cumplimiento a lo dispuesto en este
parágrafo.
--1536 --
26. DECRETO 2076 DE 1992, ARTICULO 43 REGISTRO DE EXPORTADORES
Decreta:
Articulo 43. Registro nacional de exportadores. Los exportadores que realicen operaciones
durante el primer trimestre de 1993, que den derecho a devoluciones y/o compensaciones,
deberán inscribirse en el registro nacional de exportadores a más tardar el día 31 de marzo
del año 1993 y sólo a partir de dicha fecha podrá exigirse el cumplimiento de tal requisito
para efecto de proceder a la respectiva devolución o compensación por las operaciones
efectuadas desde el primero de enero de 1993.
La renovación del registro será anual y deberá efectuarse en las fechas que para el efecto
señale el gobierno nacional.
--1537 --
27. DECRETO 2173 DE 1992 - EXPORTACION DE ORO Y DE PLATINO
ART. 1º- lmpuestos al oro y al platino. De conformidad con lo dispuesto en el articulo 122
de la Ley 6ª de 1992, los impuestos al oro y al platino corresponderán al 4% y 5%,
respectivamente, del valor de los gramos finos presentes en el material, liquidados al
precio internacional que mensualmente establezca en moneda legal el Banco de la
República para ese propósito, los cuales se trasladarán a favor de cada municipio en cuyo
territorio se adelanten explotaciones de oro y de platino.
PAR.-El Banco de la República, publicará el último día hábil de cada mes, el precio sobre
el cual se liquidarán los impuestos a que se refiere el presente articulo durante el mes
calendario inmediatamente siguiente, determinado con base en el precio internacional al
oro y la tasa de cambio representativa del mercado.
PAR.-En las compraventas de oro y platino que se efectúen a partir de la vigencia del
presente decreto, el vendedor diferente del productor, deberá entregar al comprador el
--1538 --
original del recibo o certificado donde conste el pago del impuesto correspondiente, de lo
contrario el comprador deberá efectuar la respectiva retención y consignarla conforme a
lo previsto en el presente decreto.
ART. 4º. Recaudo del impuesto. Los agentes retenedores deberán consignar los
impuestos del oro y platino en el establecimiento bancario que señale la dirección de
Tesorería General de la República, dentro de los 5 días siguientes a aquel en que se
efectúe la compra del metal, en los formatos que para el efecto prescriba la dirección de
Tesorería General de la República.
--1539 --
28. DECRETO 1572 DE 1993 - EXPORTACIONES DE CIGARRILLOS
DECRETA:
Cuando el fabricante haga las veces de exportador, deberá cumplir estos requisitos.
--1540 --
Artículo 5º INFORMES MENSUALES. Para efectos de lo establecido en el artículo
anterior, los fabricantes de cigarrillos cuyas especificaciones técnicas y de presentación
se ajusten a lo establecido en el artículo 1º del presente Decreto, procederán a
elaborar con destino a la Subdirección Operativa de la Dirección de Impuestos y
Aduanas Nacionales, un informe mensual sobre los volúmenes de producción de tales
cigarrillos, y las existencias en bodegas o en tránsito.
--1541 --
29. LEY 99 DE 1993, ARTICULO 5.21 - EXPORTACION DE ESPECIES Y
ESTIRPES GENETICAS DE FAUNA Y FLORA SILVESTRE
LEY 99 DE 1993
(diciembre 22)
por la cual se crea el Ministerio del Medio Ambiente, se reordena el Sector Público
encargado de la gestión y conservación del medio ambiente y los recursos naturales
renovables, se organiza el Sistema Nacional Ambiental, SINA, y se dictan otras
disposiciones.
El Congreso de Colombia,
DECRETA:
ARTICULO 5o. Funciones del Ministerio. Corresponde al Ministerio del Medio Ambiente:
--1542 --
30. DECRETO 1900 DE 1993 - RETENCION CAFETERA
CONSIDERANDO:
Que el Comité Nacional de Cafeteros emitió concepto favorable para que Colombia acoja
y aplique el mecanismo de Retención Cafetera, como instrumento para ordenar la oferta
del grano en el mercado internacional,
DECRETA:
Artículo 1°. La Retención Cafetera de que tratan el parágrafo 4° del artículo 19 y el artículo
21 de la Ley 9ª de 1991, para las ventas anunciadas para embarque a partir del 1° de
octubre de 1993, operará en las siguientes fases:
2. Fase Neutra: Durante la cual el porcentaje de retención será igual a cero. Operará
cuando el Precio Indicativo sea igual o superior a US$ 0.8001/libra y hasta US$ 0.85/libra.
-- Para niveles de Precio Indicativo desde US$ 0.85/libra hasta US$ 0.8001, el 10%;
-- Para niveles de Precio Indicativo iguales o inferiores a US$ 0.80, el 20%.
--1543 --
Parágrafo 2°. Se considera como hecho generador de la Retención para la determinación
de su porcentaje, el Precio Indicativo vigente en el momento del registro de la venta,
independientemente de la época de embarque.
Artículo 2°. La Retención Cafetera operará a partir del 1° de octubre de 1993 con un nivel
del 20% sobre las exportaciones de café. Una vez transcurridos 20 días de mercado
contados a partir de dicha fecha, se calculará el Precio Indicativo y se determinarán los
porcentajes de retención aplicables según los parámetros que para cada una de las fases,
se consagran en el artículo primero de este Decreto. Este porcentaje de retención tendrá
vigencia inmediata.
Artículo 3°. Para los efectos del presente Decreto se entenderá como Precio Indicativo el
promedio móvil de 20 días del Precio Indicativo Compuesto de la OIC.
El cálculo y registro de este promedio se iniciará con el Precio Indicativo Compuesto de la
OIC correspondiente al 1° de octubre de 1993.
Parágrafo 2°. Quedan excluidos de retención los cafés solubles y los extractos líquidos de
café.
Artículo 4°. El Comité Nacional de Cafeteros determinará la forma en que se hará exigible
la retención, en desarrollo del parágrafo 4° del artículo 19 de la Ley 9ª de 1991.
Artículo 6°. El presente Decreto rige a partir de su publicación y deroga las disposiciones
que le sean contrarias.
Publíquese y cúmplase.
Dado en Santafé de Bogotá, D.C., a 22 de septiembre de 1993.
--1544 --
31. LEY 223 DE 1995, ARTICULOS 52 Y 53 EXPORTACION PETROLEO,
CARBON, GAS Y FERRONIQUEL - CONTRIBUCION ESPECIAL
Los campos que hayan iniciado producción con posterioridad al 30 de junio de 1992 y
hasta el 31 de diciembre de 1994, estarán sujetos al pago de la contribución especial
hasta el 31 de diciembre de 1997.
Los descubrimientos realizados con posterioridad al primero de enero de 1995, así como
los yacimientos que tengan declaratoria de comercialidad después de esta fecha, no
estarán sujetos al pago de la contribución señalada en este capitulo.
PAR. 1º-Lo pagado por concepto de contribución especial durante el año 1997 y
siguientes, no será deducible en el impuesto sobre la renta.
a) Petróleo crudo. Por el valor total de los barriles producidos durante el respectivo mes,
conforme al precio FOB de exportación que para el efecto certifique el Ministerio de Minas
y Energía para el petróleo liviano y para el petróleo pesado que renga un grado inferior a
15 grados API;
b) Gas libre y/o asociado. Por el valor total producido durante el respectivo mes, excluido
el destinado para el uso de generación de energía térmica y para consumo doméstico
residencial, de conformidad con el precio de venta en boca de pozo de cada 1.000 pies
cúbicos, que para el efecto establezca el Ministerio de Minas y Energía:
c) Carbón. Por el valor FOB del total exportado durante el respectivo mes, de conformidad
con el precio que para tal efecto establezca el Ministerio de Minas y Energía, y
d) Ferroníquel. Por el valor FOB del toral exportado durante el respectivo mes, de
conformidad con el precio que para tal efecto establezca el Ministerio de Minas y Energía.
--1545 --
PAR.-De la contribución de que trata el presente articulo quedarán exceptuados los
porcentajes de producción correspondientes a regalías.
--1546 --
32. DECRETO 954 DE 1996 - EXPORTACIÓN DE AZÚCAR
DECRETO NUMERO 0954 DE 1996
(mayo 29)
DECRETA:
Artículo 2º. El presente Decreto rige a partir de la fecha de publicación, deroga el Decreto
054 de 1981 y las disposiciones que le sean contrarias.
Publíquese y cúmplase.
--1547 --
33. DECRETO 1151 DE 1996 - EXPORTACION DE CIGARRILLOS
DECRETO 01151 DE 1996
(Junio 27)
DECRETA:
Artículo 1o. Modifícase el artículo 1o. del Decreto 1572 de 1993, que en consecuencia
quedará así: «Articulo 1o. CIGARRILLOS PARA EXPORTACION:
PUBLIQUESE Y CUMPLASE
--1548 --
34. DECRETO 2967 DE 1997 - EXPORTACION DE FAUNA Y FLORA
SILVESTRE
DECRETO NUMERO 2967 DE 1997
(diciembre 15)
Que mediante Ley 17 de enero 22 de 1981 fue aprobada la Convención sobre Comercio
Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres -Cites- suscrita en
Washington D.C., el 3 de marzo de 1973;
Que dicha convención fue ratificada el 31 de agosto de 1981 y entró en vigor para
Colombia el 29 de noviembre del mismo año;
Que el literal h del artículo I de la Convención Cites define "parte" como un Estado para el
cual la Convención ha entrado en vigor;
Que el numeral 3 del artículo VIII de la Convención Cites señala que, en la medida de lo
posible, las partes velarán porque se cumplan, con un mínimo de demora, las
formalidades requeridas para el comercio de especímenes y que para facilitar lo anterior,
cada parte podrá designar puertos de salida y puertos de entrada ante los cuales deberán
presentarse los especímenes para su despacho;
Que según lo dispuesto por el numeral 23 del artículo 5º de la Ley 99 de 1993 el Ministerio
del Medio Ambiente tiene como función "Adoptar las medidas necesarias para asegurar la
protección de las especies de flora y fauna silvestres; tomar las previsiones que sean del
caso para defender especies en extinción o en peligro de serlo; y expedir los certificados a
--1549 --
que se refiere la Convención sobre Comercio Internacional de Especies de Fauna y Flora
Silvestre Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres -Cites-";
Que mediante Decreto 1401 del 27 de mayo de 1997 el Ministerio del Medio Ambiente fue
designado como autoridad administrativa de Colombia ante la Convención sobre
Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres -Cites-;
Que el Ministerio del Medio Ambiente considera necesario ampliar el número de puertos
autorizados para el comercio de especímenes de fauna y flora silvestres, incluidos los de
especies que no se encuentran listadas en los apéndices de la Convención Cites,
DECRETA:
Artículo 3º. Los puertos designados en el numeral 1 del artículo 1º del presente decreto,
deberán contar con la infraestructura necesaria para almacenar adecuadamente los
especímenes de fauna y flora silvestres.
Artículo 4º. El presente decreto rige a partir de su publicación y deroga las normas que le
sean contrarias, especialmente la Resolución 1269 de 1993 del Inderena.
--1550 --
35. DECRETO 3016 DE 1997 - CALCULO CONTRIBUCION CAFETERA
(diciembre 19)
DECRETA:
Artículo 1º. El parágrafo del artículo 1º del Decreto 1408 de 1991, modificado por el
artículo 1º del Decreto 1551 de 1995, quedará así:
Para la conversión a pesos del precio mínimo de reintegro, se utilizará la tasa estimada
para el mes de embarque, teniendo en cuenta las prácticas comerciales aplicables. Las
proyecciones respectivas se realizarán con base en la devaluación observada durante los
ciento ochenta (180) días calendario anteriores al día del anuncio de la venta y su valor
proyectado deberá estar dentro de los límites de la banda cambiaria adoptada por la Junta
Directiva del Banco de la República.
Si la tasa así estimada llegare a colocarse debajo del valor mínimo de la banda, se tendrá
este último como el valor de conversión; si llegare a rebasar el valor máximo, este último
valor se tomará para la conversión correspondiente;
En el evento en que la Junta Directiva del Banco de la República no haya definido los
límites de la banda cambiaria para un período específico, se procederá a extrapolar los
valores mínimos y máximos de la última banda cambiaria que haya tenido vigencia.
Publíquese y cúmplase.
ANTONIO J. URDINOLA
--1551 --
36. DECRETO 3075 DE 1997, ARTICULO 1c y d - EXPORTACION DE
ALIMENTOS
DECRETO NUMERO 3075 DE 1997
(diciembre 23)
DECRETA:
d) A las actividades de vigilancia y control que ejerzan las autoridades sanitarias sobre la
fabricación, procesamiento, preparación, envase, almacenamiento, transporte,
distribución, importación, exportación y comercialización de alimentos, sobre los alimentos
y materias primas para alimentos.
--1552 --
37. LEY 488 DE 1998 ,- ARTICULO 101 - EXPORTACION DE ESMERALDAS
El Congreso de Colombia
DECRETA:
Parágrafo 1º. Autorízase al Gobierno Nacional para celebrar los contratos tendientes a
cumplir los objetivos previstos en este artículo, así como para efectuar las apropiaciones y
demás operaciones presupuestales que se requieran.
Los contratos que el Gobierno celebre con Fedesmeraldas tendrán una duración de diez
(10) años prorrogables por periodos de igual duración.
--1553 --
38. LEY 488 DE 1998, ARTICULO 103 - RECIPROCIDAD CON
EXPORTADORES
Artículo 103. Igualdad de trato administrativo. Cuando en los países a los cuales se
exportan productos colombianos se exija el cumplimiento de requisitos administrativos
que entraben o dificulten el libre comercio de los mismos, el gobierno, a petición de los
productores colombianos o de oficio, aplicará las mismas o similares medidas para los
productos que provengan de dichos países, cuando los mismos no se avengan a retirar o
modificar tales requisitos.
--1554 --
39. DECRETO 219 DE 1998 - EXPORTACION PRODUCTOS COSMETICOS
DECRETA:
TITULO I
DISPOSICIONES GENERALES
Artículo 2º. Definiciones. Para efectos del presente decreto se adoptan las siguientes
definiciones:
--1555 --
las buenas prácticas de manufactura cosmética vigentes, expedidas por el Ministerio de
Salud.
Registro sanitario. Es el acto administrativo expedido por el Invima, por el cual se autoriza
previamente a una persona natural o jurídica, para producir, comercializar, importar,
exportar, envasar, procesar y/o expender un producto cosmético.
Artículo 3º. Competencia de las entidades públicas. El Ministerio de Salud establecerá las
políticas en materia sanitaria y de vigilancia y control, en los términos del Decreto 1292 de
1994 y demás normas concordantes, en materia de los productos cosméticos.
A las Direcciones Territoriales de Salud les compete ejecutar las políticas en materia de
vigilancia sanitaria y de control de calidad, en los términos definidos por las disposiciones
vigentes.
--1556 --
de los productos cosméticos en las Direcciones Territoriales de Salud que cuenten con los
recursos técnicos y operativos exigidos por el Ministerio de Salud.
CAPITULO I
De las buenas prácticas de manufactura cosmética
Artículo 6º. Cumplimiento de las BPMC. Todos los establecimientos fabricantes de los
productos cosméticos deberán cumplir con las buenas prácticas de manufactura
cosmética vigentes, en adelante BPMC, que se adopten por parte del Ministerio de Salud.
En el caso de que las BPMC no hayan sido certificadas, dentro del mismo plazo anterior
se deberá adelantar el trámite indispensable para obtener dicha certificación, mediante
solicitud presentada ante el Invima.
El Instituto, previa justificación técnica, legalmente sustentada, definirá el plazo dentro del
cual se cumplirá el plan, que no podrá exceder de cinco (5) años, contados a partir de la
fecha de vigencia del presente decreto.
Dicho plan deberá establecer el cronograma en el cual se señalarán las fechas límites
anuales de su cumplimiento, cuya inobservancia será sancionada administrativamente por
el Invima, en los términos de ley.
Parágrafo 2º. Vencido el plazo señalado para el desarrollo del plan de implementación
gradual, los establecimientos que no cumplan con las buenas prácticas de manufactura
vigentes serán objeto de la aplicación de las medidas sanitarias de seguridad y de las
sanciones contempladas en la ley.
--1557 --
Artículo 8º. Certificado de Capacidad de Producción (CCP). Mientras el establecimiento
fabricante de cosméticos concluye la implementación gradual de las BPMC, el Instituto
Nacional de Vigilancia de Medicamentos y Alimentos, Invima, le expedirá un Certificado
de Capacidad de Producción (CCP).
Artículo 9º. Trámite para obtención del certificado de cumplimiento de las BPMC. El
trámite de la solicitud presentada por los laboratorios y establecimientos fabricantes para
obtener el certificado de cumplimiento de Buenas Prácticas de Manufactura Cosmética,
será el siguiente:
--1558 --
Artículo 10. Vigencia del certificado de cumplimiento de BPMC. El certificado de
cumplimiento de Buenas Prácticas de Manufactura Cosmética vigentes tendrá una
vigencia de cinco (5) años, contados a partir de la fecha de su expedición.
Dicho certificado podrá renovarse por un período igual al de su vigencia inicial, para lo
cual se surtirá el procedimiento señalado para las solicitudes nuevas.
El Invima, podrá realizar las visitas directamente o a través de entidades acreditadas para
tal efecto.
TITULO II
DEL REGISTRO SANITARIO
CAPITULO II
Trámites para la obtención del registro sanitario
Artículo 13. Registro sanitario. Los productos cosméticos requieren para su producción,
importación, exportación, procesamiento, envase, empaque, expendio y comercialización,
registro sanitario expedido por el Instituto Nacional de Vigilancia de Medicamentos y
Alimentos, Invima, previo el cumplimiento de los requisitos contemplados en el presente
decreto.
Artículo 14. Clasificación de los productos cosméticos. Para los efectos de este decreto se
considerarán productos cosméticos, los siguientes productos:
--1559 --
d) Cosméticos para los labios;
f) Desodorantes y antitranspirantes;
g) Cosméticos capilares;
i) Cosméticos de perfumería;
m) Depilatorios;
Artículo 15. Modalidades de registro sanitario. El registro sanitario tendrá las siguientes
modalidades:
a) Fabricar y vender;
c) Importar y vender;
g) Fabricar y exportar.
Parágrafo 1º. Para efectos del presente artículo, la modalidad de fabricar y vender
comprende por sí misma la posibilidad de exportar, sin perjuicio de que la autoridad
--1560 --
sanitaria competente expida el registro sanitario exclusivamente para las actividades de
fabricar y exportar como una modalidad.
Artículo 16. Casos especiales. Respecto de los productos que en Colombia no sean
considerados como cosméticos, pero sí se clasifican como tales en el país de destino, o
en el caso de que sean clasificados como cosméticos en el territorio nacional y no se
comercialicen dentro de sus fronteras, el interesado, además de cumplir con los requisitos
exigidos para la obtención del registro sanitario en especial los referidos a la información
técnica de que tratan los numerales 1, 2, 3 y 4 de la información técnica o adjuntar el
certificado de venta libre del producto, expedido por la autoridad competente del país de
destino, o el documento en el cual conste que el producto no es objeto de registro
sanitario o autorización similar.
Información general
1. Nombre del producto o grupo cosmético, para el cual se solicita el registro sanitario.
2. Forma cosmética.
Información técnica.
• Desodorantes y antitranspirantes
• Coadyuvantes en el tratamiento de la caspa.
• Neutralizadores, desrizadores y onduladores para el cabello.
• Protectores solares; bronceadores y bloqueadores o pantallas, autobronceadores y
aceleradores del bronceado.
Depilatorios químicos.
--1561 --
Exfoliantes de tipo químico.
Parágrafo 1º. Los requisitos previstos en el ordinal 3 del acápite de información técnica del
presente artículo, se deberán tomar, como mínimo, del historial de tres (3) lotes piloto
industriales. El tamaño de los lotes de fabricación industrial será definido exclusivamente
por el fabricante. La documentación que respalde su decisión estará a disposición de la
autoridad sanitaria competente, cuando la requiera en sus visitas a la planta.
Paragrafo 3º. Para efectos del presente decreto, se establecerán como límites de
contenido microbiológico en los productos que lo requieran de acuerdo con su naturaleza,
los aceptados internacionalmente, sin perjuicio de los que expida el Ministerio de Salud.
--1562 --
Información legal
6. Poder para gestionar el registro sanitario, que se otorgará de acuerdo con las
exigencias del Código de Procedimiento Civil, en caso de que se actúe por apoderado.
Información general
Información técnica
Información legal
1. Certificado de venta libre del producto expedido por la autoridad competente del país
de origen, o certificado en el cual conste que el producto no es objeto de registro sanitario
--1563 --
o autorización similar. La fecha de expedición no deberá ser superior a un (1) año a la
solicitud del registro sanitario.
Artículo 19. Procedimiento para el registro sanitario. Para efectos del registro sanitario el
interesado deberá:
Artículo 21. Listados oficiales de materias primas. Para efectos del registro sanitario del
producto, se reconocen como oficiales los listados de los ingredientes expedidos por la
"Food & Drugs Administration" de los Estados Unidos de América (FDA), la "Cosmetics,
--1564 --
Tiletry an Fragance Association" (CTFA), y de las directivas de la Unión Europea, sin
perjuicio de los que expida el Ministerio de Salud para productos específicos.
Parágrafo. La importación de materias primas necesarias para los lotes piloto y los
ensayos previos requeridos para la tramitación del registro sanitario, deberá tener
autorización previa del Invima.
Para las modificaciones del nombre comercial del producto, del titular y del fabricante, se
deberá notificar al Invima, anexando los respectivos documentos que sustenten la
modificación correspondiente, dentro de los treinta (30) días hábiles siguientes a aquél en
el que se inicia la comercialización con dicha modificación.
Artículo 24. Amparo de varios productos bajo un mismo registro sanitario. Los productos
cosméticos con la misma composición básica cuali-cuantitativa, uso y denominación
genérica y comercial, que posean diferentes propiedades organolépticas (color, olor y
sabor) serán considerados como grupos cosméticos para efectos del registro sanitario.
También se consideran como grupos cosméticos los tintes con la misma composición
cualitativa de sus colorantes, los cosméticos de perfumería con la misma fragancia y los
productos cosméticos para maquillaje con la misma composición básica y diferente
tonalidad.
Artículo 25. Ampliación del registro sanitario. En el caso de incorporar al producto o grupo
cosmético nuevas variedades en cuanto a color, olor o sabor, se entenderá como una
ampliación del registro sanitario. Para obtenerla, deberá cumplirse con los requisitos
señalados en la información general y técnica establecidas en el presente decreto.
--1565 --
Artículo 26. Vigencia del registro sanitario. Los registros sanitarios, tendrán una vigencia
de cinco (5) años. Se renovarán por períodos iguales, previa solicitud del interesado
efectuada con anterioridad al vencimiento de los mismos.
Artículo 27. Control y vigilancia. Los productos cosméticos estarán sujetos al control y
vigilancia por parte de INVIMA o la autoridad sanitaria delegada, de conformidad con las
disposiciones legales vigentes.
CAPITULO III
De los envases y empaques
Artículo 28. Textos de los envases y empaques. En el texto de los envases y empaques
de los productos cosméticos deben figurar con caracteres indelebles, fácilmente legibles y
visibles, las siguientes menciones:
g) Vida útil de los productos cosméticos, que se establecerá con base en las exigencias
definidas por parte de las instituciones u organizaciones mencionadas en este decreto.
Parágrafo 1º. Cuando en los envases o empaques se incluyan propiedades especiales del
producto, deberán estar sustentados con la información técnica respectiva. En todo caso,
el titular del registro sanitario será responsable ante los consumidores por el contenido de
los envases y empaques.
Parágrafo 2º. En los envases o empaques de los productos que se expenden en forma
individual, en los que no sea posible colocar todos los requisitos previstos en este artículo,
deberá figurar como mínimo el nombre del producto, el número del registro sanitario, el
--1566 --
contenido nominal, el número de lote y las sustancias que impliquen riesgo sanitario,
cuando así lo establezcan las instituciones señaladas en el presente decreto.
Artículo 29. Idioma de las etiquetas y empaques. Las frases explicativas que figuren en
los envases o empaques deberán aparecer en idioma castellano. En el caso de los
productos importados, deberá aparecer la traducción a este idioma, del modo de empleo y
de las precauciones particulares, si las hubiere, como mínimo.
CAPITULO IV
Denominaciones y publicidad
Los titulares de los registros sanitarios serán responsables por cualquier transgresión en
el contenido de los materiales de promoción y publicidad, y de las consecuencias que
puedan acarrear en la salud individual o colectiva, de conformidad con las normas legales
que regulan la materia.
Compete al INVIMA velar por el cumplimiento de los mandatos señalados en las normas
anteriores.
CAPITULO V
Revisión o cancelación del registro sanitario
--1567 --
c) Adoptar las medidas necesarias, cuando se conozca información nacional o
internacional sobre los efectos secundarios o contraindicaciones en alguno de los
productos cosméticos, detectados durante su comercialización, que pongan en peligro la
salud de los consumidores.
Artículo 33. Procedimiento para la revisión. El procedimiento para la revisión del registro
sanitario, será el siguiente:
b) Si de los motivos que generan la revisión de oficio se desprende que puedan existir
terceros afectados o interesados en la decisión, se hará conocer la resolución a éstos,
conforme lo dispone el Código Contencioso Administrativo;
c) Durante el término que se le fija al interesado para dar respuesta, el INVIMA podrá
realizar los análisis que considere procedentes, solicitar informes, conceptos de expertos
en la materia, información de las autoridades sanitarias de otros países o cualquiera otra
medida que considere pertinente y esté relacionada con los hechos determinantes de la
revisión;
d) Con base en lo anterior, y con la información y documentos a que se refiere el literal a),
el INVIMA, adoptará la decisión pertinente, mediante resolución motivada, la cual deberá
notificar a los interesados;
Artículo 34. Cancelación del registro sanitario. El registro sanitario será cancelado por el
INVIMA y procederá en los siguientes casos:
a) Si como resultado de la revisión de un producto se encuentra que este viola las normas
sanitarias vigentes;
--1568 --
c) Cuando se compruebe la alteración o el fraude por parte del titular del registro o del
fabricante del producto;
e) Cuando el titular del registro sanitario o el establecimiento fabricante no cumple con las
disposiciones legales en materia de Buenas Prácticas de Manufactura Cosmética
vigentes, BPMC;
g) Cuando el titular del registro sanitario, ampare con el mismo número de registro, otro u
otros productos;
i) Cuando el producto tenga defectos críticos o mayores, de acuerdo con las normas
técnicas vigentes.
Artículo 35. Prohibición de solicitar nuevo registro sanitario. Cuando la sanción sea la de
cancelar el registro sanitario, el interesado no podrá solicitar un nuevo registro sanitario
para el mismo producto dentro del año inmediatamente siguiente a su cancelación.
T I T U L O III
DE LA CALIDAD
CAPITULO VI
Del control de calidad
--1569 --
el registro sanitario y confrontándola con la documentación técnica que el fabricante
deberá tener para cada lote piloto o lote industrial de cada producto.
Artículo 38. Producto alterado. Se entiende por producto alterado el que se encuentra en
una de las siguientes situaciones:
a) Cuando fuere elaborado por laboratorio o establecimiento fabricante que no cumpla con
las Buenas Prácticas de Manufactura vigentes, o, que no las esté implementando de
acuerdo con el plan gradual señalado en el presente decreto;
b) Cuando no proviene del titular del registro sanitario, del laboratorio o establecimiento
fabricante o del distribuidor o vendedor autorizado por la autoridad sanitaria competente;
d) Cuando fuere introducido al país sin cumplir con los requisitos técnicos y legales
establecidos en este decreto;
TITULOV
DEL REGIMEN DE CONTROL Y VIGILANCIA SANITARIA
--1570 --
Artículo 40. De la competencia. Sin perjuicio de la competencia atribuida a otras
autoridades, corresponde al Instituto Nacional de Vigilancia de Medicamentos y
Alimentos, INVIMA, a las Direcciones Seccionales, Distritales o Locales de Salud o a las
entidades que hagan sus veces, previa delegación por el INVIMA, ejercer la inspección,
vigilancia y control de los establecimientos y los productos regulados por el presente
decreto, y adoptar las medidas de prevención y correctivas necesarias para dar
cumplimiento a lo aquí dispuesto y en las demás disposiciones sanitarias que sean
aplicables. Igualmente, son competentes para adoptar las medidas sanitarias de
seguridad, adelantar los procedimientos y aplicar las sanciones a que haya lugar,
conforme al régimen previsto en el presente título y con fundamento en lo dispuesto en el
numeral 15 del artículo 4º del Decreto 1290 de 1994.
CAPITULO VII
Medidas sanitarias de seguridad, procedimientos y sanciones
Artículo 43. Objeto. Las medidas sanitarias de seguridad tienen por objeto prevenir o
impedir que la ocurrencia de un hecho o la existencia de una situación particular atenten o
puedan significar peligro para la salud individual o colectiva.
--1571 --
Artículo 44. Carácter. Las medidas de seguridad son de ejecución inmediata, tienen
carácter preventivo y transitorio, se aplican sin perjuicio de las sanciones a que haya
lugar, no son susceptibles de recurso alguno y se levantarán cuando se compruebe que
han desaparecido las causas que las originaron, para lo cual no se requiere de formalidad
especial.
Una vez sea ordenada la clausura temporal del establecimiento, que podrá ser total o
parcial, se colocarán en el acceso a los sitios clausurados, bandas, sellos u otras señales
de seguridad; y, en el acta de la diligencia se dejará expresa advertencia sobre las
sanciones que serán aplicadas a quien viole la medida impuesta.
--1572 --
El producto cuya venta o empleo ha sido suspendido o congelado, deberá ser sometido a
un análisis en el cual se verifique si sus condiciones se ajustan o no a las normas
sanitarias. Según el resultado final del análisis, el producto se podrá decomisar o devolver
a los interesados.
Artículo 49. Procedimiento. Para la aplicación de las medidas sanitarias de seguridad, las
autoridades sanitarias competentes podrán actuar de oficio o a solicitud de cualquier
persona.
Artículo 52. Diligencia. Para efectos de aplicar una medida sanitaria de seguridad, deberá
levantarse un acta en la cual deberá indicarse la dirección o ubicación del sitio donde se
practica, los nombres de los funcionarios intervinientes, las circunstancias que originen la
medida, su clase, así como el señalamiento de las disposiciones sanitarias presuntamente
violadas.
Dicha acta será suscrita por la autoridad pública interviniente, el interesado y las demás
personas que tomen parte en la diligencia. Una copia de la misma será entregada a la
persona interesada.
--1573 --
CAPITULO VIII
Del régimen de control
Artículo 54. Intervención del denunciante. El denunciante podrá intervenir en el curso del
procedimiento, para aportar pruebas dentro de la investigación siempre y cuando el
funcionario competente, designado para adelantar la investigación, así lo requiera.
Artículo 55. Obligación de informar a la justicia ordinaria. Cuando los hechos objeto del
procedimiento sancionatorio pudieren llegar a ser constitutivo de delito, se deberán poner
en conocimiento de la autoridad competente, en forma inmediata.
El término para la práctica de estas diligencias no podrá exceder de dos (2) meses
contados a partir de la fecha de iniciación de la correspondiente investigación.
--1574 --
Artículo 59. Formulación de cargos. Si de las diligencias practicadas se concluye que
existe mérito para adelantar la investigación, se notificará personalmente al presunto
infractor de los cargos que se le formulan.
Artículo 60. Descargos. Dentro de los diez (10) días siguientes a la notificación, el
presunto infractor, directamente o por medio de apoderado, presentará sus descargos en
forma escrita, solicitará la práctica de pruebas y aportará las que tenga en su poder.
b) Procurar, por iniciativa propia, resarcir el daño o compensar el perjuicio causado, antes
de la iniciación de procedimiento sancionatorio;
--1575 --
c) Informar la falta voluntariamente antes de que produzca daño a la salud individual o
colectiva.
a) Amonestación;
b) Decomiso de productos;
c) Multas;
--1576 --
Artículo 69. Competencia para amonestar. La amonestación será impuesta por el Invima o
la entidad delegada.
Artículo 70. Información preventiva. Cuando del incumplimiento de las disposiciones del
presente decreto, se deriven riesgos para la salud de las personas, deberá divulgarse o
informarse de tal hecho para prevenir a los usuarios.
Artículo 71. Multa. Es la sanción pecuniaria que se impone a una persona natural o
jurídica por la ejecución de una actividad o por la omisión de una conducta que acarrea la
violación de las disposiciones sanitarias vigentes.
Artículo 72. Cuantía de las multas. De acuerdo con la naturaleza y calificación de la falta,
la autoridad sanitaria competente, mediante resolución motivada podrá imponer multas
hasta por una suma equivalente a diez mil (10.000) salarios mínimos legales diarios,
vigentes al momento de dictarse la respectiva resolución, a los responsables de la
infracción de las normas sanitarias.
Artículo 73. Plazo para el pago de las multas. Las multas deberán cancelarse en la
entidad que las hubiere impuesto, dentro de los cinco (5) días hábiles siguientes a la
ejecutoria la providencia que las impone.
El no pago en los términos y cuantías señaladas dará lugar al cobro por jurisdicción
coactiva.
Habrá lugar al decomiso del producto en los casos señalados para la cancelación del
registro sanitario y en los siguientes:
a) Cuando se encuentre productos sin registro sanitario o con un número de registro que
no le corresponde;
Artículo 76. Procedimiento para decomisar. El decomiso será realizado por el funcionario
designado para el efecto.
--1577 --
Artículo 77. Suspensión del registro sanitario. Consiste en la privación temporal del
derecho conferido por el registro sanitario, por haberse incurrido en conductas contrarias
a las disposiciones del presente decreto y demás normas sanitarias. Dependiendo de la
gravedad de la falta podrá establecerse por un término hasta de un (1) año y podrá
levantarse siempre y cuando desaparezcan las causas que la originaron.
Artículo 78. Cancelación del registro sanitario. Consiste en la privación o pérdida definitiva
de la autorización o derecho que se había conferido, por haberse incurrido en conductas
contrarias a las disposiciones del presente decreto y demás normas sanitarias.
Artículo 81. Consecuencias del cierre del establecimiento. El cierre del establecimiento
implica la suspensión del certificado de cumplimiento de Buenas Prácticas de
Manufactura o del certificado de capacidad de producción que haya sido expedido por la
autoridad sanitaria competente.
En el caso del literal a) del artículo 80 la sanción cobijará a los productos en los cuales se
utilicen las sustancias enunciadas en dicha forma.
Asimismo dará lugar a la cancelación de los registros sanitarios de los productos que en
él se elaboren y del cual o de los cuales sea titular el establecimiento o su propietario, que
en el mismo se elaboren.
--1578 --
de la responsabilidad civil, penal o de otro orden en que pudiera incurrirse con la violación
de la Ley 09 de 1979, del Decreto-ley 1290 de 1994, de la presente reglamentación y de
las demás disposiciones que la modifiquen o adicionen.
Artículo 83. Término de las sanciones. Cuando una sanción se imponga por un período
determinado, esta empezará a contarse a partir de la fecha de ejecutoria de la providencia
que la imponga y se computará, para efectos de la misma, el tiempo transcurrido bajo una
medida sanitaria de seguridad.
Artículo 85. Aporte de pruebas por otras entidades. Cuando una entidad oficial, distinta a
las que integran el sistema de seguridad social en salud posea pruebas relacionadas con
conductas, hechos u omisiones que esté investigando una autoridad sanitaria, deberán
ser puestas a disposición de la autoridad correspondiente de oficio o a solicitud de esta,
para que formen parte de la investigación.
CAPITULO IX
Disposiciones finales
Artículo 86. Régimen transitorio. Las solicitudes de registro sanitario para los productos
objeto del presente decreto presentadas con anterioridad a su vigencia, deberán surtirse
conforme al procedimiento vigente al momento de su radicación, o en su defecto se les
podrá aplicar el procedimiento previsto en la presente reglamentación siempre y cuando
medie expresa solicitud escrita del interesado.
--1579 --
40. DECRETO 502 DE 1998 - CUOTA CACAOTERA
DECRETA:
Artículo 4º. La entidad administradora del Fondo Nacional del Cacao, velará por el estricto
cumplimiento de este decreto.
Publíquese y cúmplase.
--1580 --
41. DECRETO 525 DE 1999 - CÁLCULO DE LOS COSTOS INTERNOS DE
EXPORTACIÓN DE CAFÉ VERDE
(marzo 24)
DECRETA:
Publíquese y cúmplase.
--1581 --
42. LEY 534 DE 1999 - CUOTA TABACALERA
LEY 534 DE 1999
(noviembre 11)
El Congreso de Colombia
DECRETA:
Artículo 1º. Del subsector tabacalero. Para los efectos de esta ley se reconoce como
subsector tabacalero la actividad agrícola que tiene por objeto el cultivo, la recolección y
beneficio de la hoja de tabaco.
Artículo 3º. Del Fondo Nacional del Tabaco. Créase el Fondo Nacional del Tabaco para el
manejo de los recursos provenientes del recaudo de la Cuota para la modernización y
diversificación del sector tabacalero y el cual se ceñirá a los lineamientos de política del
Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural para el desarrollo del sector agrícola. El
producto de la Cuota de Fomento, se llevará a una cuenta especial bajo el nombre de
Fondo Nacional del Tabaco con destino exclusivo al cumplimiento de los objetivos
previsto en la presente ley.
Artículo 4º. De los sujetos de la Cuota. Toda persona natural o jurídica que cultive o
exporte Tabaco, es sujeto de la Cuota de Fomento para la Modernización y Diversificación
del Subsector Tabacalero.
--1582 --
Artículo 7º. Fines de la Cuota. Los ingresos de la Cuota de Fomento para la
Modernización y Diversificación del Subsector Tabacalero se aplicarán en la obtención de
los siguientes fines:
Artículo 8º. El Gobierno Nacional, por intermedio del Ministerio de Agricultura y Desarrollo
Rural, contratará con la Federación Nacional de Productores de Tabaco, Fedetabaco, o
en su defecto con otra entidad sin ánimo de lucro lo suficientemente representativa del
Sector Tabacalero a Nivel Nacional, la Administración del Fondo Nacional del Tabaco y el
recaudo de la Cuota de Fomento para la Modernización y Diversificación del Subsector
Tabacalero.
Artículo 9º. Del Comité Directivo. El Fondo Nacional del Tabaco tendrá un Comité
Directivo integrado por el Ministro de Agricultura y Desarrollo Rural o su Delegado quien
los presidirá, dos (2) representantes del Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural,
cuatro (4) representantes de Fedetabaco o de sus organizaciones afiliadas y un (1)
representante de la Asociación de Usuarios Campesinos, ANUC. El Ministerio de
Agricultura lo designará de terna enviada por la respectiva asociación.
--1583 --
del país siguiendo el procedimiento señalado en el artículo 43 de la Ley 188 de 1995, por
un período de dos (2) años y podrán ser reelegidos.
Artículo 10. Funciones del Comité Directivo. El Comité Directivo del Fondo tendrá las
siguientes funciones:
Artículo 11. Del Presupuesto del Fondo Fedetabaco. Con fundamento en los programas y
proyectos aprobados por el Comité Directivo del Fondo, elaborará antes del 1º de octubre,
el Plan de Inversiones y Gastos para el siguiente ejercicio anual. Este Plan sólo podrá
ejecutarse previa aprobación del Comité Directivo del Fondo
Artículo 12. Otros recursos del Fondo. El Fondo Nacional del Tabaco podrá recibir y
canalizar recursos de crédito interno y externo que suscriba el Ministerio de Agricultura y
Desarrollo Rural, destinados al cumplimiento de los objetivos que le fija la presente ley,
así como aportes e inversiones del Tesoro Nacional y de personas naturales o jurídicas,
nacionales y extranjeras, para este mismo fin.
Artículo 13. Criterios de asignación de los recursos. La asignación de los recursos de las
regiones tabacaleras será proporcional al recaudo de la cuota parafiscal en cada una de
ellas y se aplicará de manera concertada con el gremio tomando en consideración
criterios como los siguientes:
Artículo 14. Del Control Fiscal. El control fiscal posterior sobre la inversión de los recursos
del Fondo Nacional del Tabaco, lo ejercerá la Contraloría General de la República de
conformidad con las normas y reglamentos correspondientes, adecuados a la naturaleza
del Fondo y su organismo administrador.
Artículo 15. Deducción de costos. Para que las personas naturales o jurídicas retenedoras
de la cuota tengan derecho a que en su declaración de renta y complementarios se les
acepte los costos y deducciones por las compras que dan lugar al cobro de la Cuota de
Fomento para la Modernización y Diversificación del Subsector Tabacalero, deberán estar
--1584 --
a paz y salvo por concepto de la Cuota, para el efecto deberán conservar en su
contabilidad los documentos que prueben la retención y pago de la Cuota y el Certificado
expedido por la Administradora del Fondo Nacional del Tabaco.
Artículo 16. Sanciones a cargo del sujeto y del retenedor. El Gobierno Nacional impondrá
las multas y sanciones a los sujetos de la Cuota y a los retenedores, que incumplan sus
obligaciones en esta materia conforme a las normas del Estatuto Tributario que le sean
aplicables.
Artículo 18. Supresión de la Cuota y liquidación del Fondo. Los recursos del Fondo
Nacional del Tabaco al momento de su liquidación quedará a cargo el Ministerio de
Agricultura y Desarrollo Rural y su administración deberá ser contratada por dicho
Ministerio con una entidad gremial del sector agropecuario que garantice su utilización en
programas de apoyo y defensa del subsector tabacalero.
Publíquese y ejecútese.
--1585 --
43. DECRETO 2685 DE 1999, ARTICULOS 1 INCISO 38, Y DEL 260 AL 352 -
EXPORTACION DE BIENES - TRAMITES ADUANEROS
CONSIDERANDO:
Que el Gobierno Nacional está comprometido con las políticas que permitan fortalecer la
inserción de la economía colombiana en los mercados internacionales, facilitando y
agilizando las operaciones de comercio exterior;
Que con el propósito de brindar transparencia, claridad y certeza a los usuarios del
comercio exterior, las operaciones aduaneras deben armonizarse y simplificarse a través
de una legislación que las recoja en su integridad y consulte las tendencias legislativas
internacionales;
DECRETA :
………………
EXPORTACION
Es la salida de mercancías del territorio aduanero nacional con destino a otro país.
También se considera exportación, además de las operaciones expresamente
consagradas como tales en este Decreto, la salida de mercancías a una Zona Franca
Industrial de Bienes y de Servicios, en los términos previstos en el presente Decreto.
--1586 --
TITULO VII
REGIMEN DE EXPORTACION
CAPITULO I
DISPOSICIONES GENERALES
Las disposiciones contenidas en este Título conforman el régimen bajo el cual se regula la
exportación de mercancías.
Es la salida de mercancías del territorio aduanero nacional con destino a otro país.
También se considera exportación, además de las operaciones expresamente
consagradas como tales en este Decreto, la salida de mercancías a una Zona Franca
Industrial de Bienes y de Servicios, en los términos previstos en el presente Decreto.
a) Exportación definitiva;
b) Exportación temporal para perfeccionamiento pasivo;
c) Exportación temporal para reimportación en el mismo estado;
d) Reexportación;
e) Reembarque;
f) Exportación por tráfico postal y envíos urgentes;
g) Exportación de muestras sin valor comercial;
h) Exportaciones temporales realizadas por viajeros;
i) Exportación de menajes y,
j) Programas Especiales de Exportación.
--1587 --
No se considera exportación, la salida del territorio aduanero nacional de las reservas
internacionales, conformadas por divisas convertibles y oro, en virtud de operaciones
efectuadas por el Banco de la República con organismos financieros internacionales y
otras instituciones del exterior, derivadas de sus funciones de banca central o que se
realicen para facilitar las operaciones de pago y crédito, de conformidad con lo previsto en
la Ley 31 de 1992.
CAPITULO II
EXPORTACION DEFINITIVA
Sección I
Exportación definitiva: embarque único con datos definitivos al embarque
Para efectos aduaneros, el declarante está obligado a conservar por un período de cinco
(5) años contados a partir de la fecha de presentación y aceptación de la Solicitud de
--1588 --
Autorización de Embarque, el original de los siguientes documentos, los cuales deberá
poner a disposición de la autoridad aduanera cuando ésta así lo requiera:
• modalidad de la exportación;
• subpartida arancelaria;
• descripción de la mercancía;
• cantidad;
• peso;
• valor FOB en dólares;
• país de destino;
• consolidación, cuando haya lugar a ello;
• clase de embarque;
• información relativa a datos del embarque y,
• Sistemas Especiales de Importación-Exportación, cuando haya lugar a ello.
--1589 --
impresión. En caso contrario, la autoridad aduanera a través del mismo medio,
comunicará inmediatamente al declarante las causales que motivan su no aceptación.
Salvo lo previsto en el artículo 275º del presente Decreto, una vez obtenida la
Autorización de Embarque, la mercancía deberá ingresar a Zona Primaria, como requisito
previo para la determinación selectiva o aleatoria del embarque o de la inspección física o
documental. Para el efecto, el transportador deberá avisar a la autoridad aduanera a más
tardar el día hábil siguiente sobre la recepción de las mercancías en sus instalaciones.
Para los efectos previstos en este artículo, cuando las mercancías se exporten por vía
aérea o marítima, se entenderá como Zona Primaria Aduanera las instalaciones que el
transportador destine al cargue de las mercancías de exportación en los medios de
transporte, o los recintos de los que disponga la Aduana para tal fin, en el puerto o
aeropuerto, o los depósitos habilitados por la Dirección de Impuestos y Aduanas
Nacionales.
Para las mercancías que se exporten por vía terrestre, la autoridad aduanera de la
jurisdicción de salida de la mercancía determinará los lugares que se entienden como
Zona Primaria Aduanera para los efectos de este artículo.
--1590 --
La autoridad aduanera, a través del sistema informático aduanero, con fundamento en
criterios técnicos de análisis de riesgo o de manera aleatoria, podrá determinar la práctica
de la inspección documental o física a las mercancías en trámite de exportación.
El mismo día en que ingrese la mercancía a la Zona Primaria, se determinará a través del
sistema informático aduanero el embarque o la práctica de la inspección documental o
física, si a ello hubiere lugar. La diligencia de inspección aduanera deberá practicarse y
concluirse dentro del mismo día.
En todos los casos, los Usuarios Altamente Exportadores tendrán derecho al tratamiento
aquí previsto.
--1591 --
Autorización de Embarque. En este caso la Autorización de Embarque se entenderá
modificada y procederá el embarque sólo para la cantidad verificada en la inspección.
Cuando las mercancías deban embarcarse por una Aduana diferente a aquella en donde
se presente y acepte la Solicitud de Autorización de Embarque, dicha solicitud se
tramitará en la Aduana que tenga jurisdicción en el lugar donde se encuentre la
mercancía, la cual autorizará la Exportación en Tránsito hasta la Aduana de Salida.
--1592 --
La transmisión electrónica de la información no exonera al transportador de la obligación
de entregar los Manifiestos de Carga dentro de las cuarenta y ocho (48) horas siguientes
al embarque de la mercancía.
Sección II
Exportación definitiva: embarque único con datos provisionales
--1593 --
Copia de esta Declaración debidamente aceptada, se entregará dentro los quince (15)
días siguientes, al declarante y a las entidades competentes para adelantar los trámites
posteriores.
Sección III
Exportación Definitiva: embarque fraccionado con datos definitivos o provisionales
Cuando el declarante haya efectuado embarques fraccionados con datos definitivos con
cargo a un mismo contrato, mensualmente deberá presentar a través del sistema
informático aduanero la Declaración de Exportación Definitiva, consolidando la totalidad
de las Autorizaciones de Embarque tramitadas en el respectivo período.
CAPITULO III
EXPORTACION TEMPORAL
PARA PERFECCIONAMIENTO PASIVO
--1594 --
Artículo 289. Definición.
Para efectos aduaneros, el declarante está obligado a conservar por un período de cinco
(5) años contados a partir de la fecha de la presentación y aceptación de la Solicitud de
Autorización de Embarque, el original de los siguientes documentos que deberá poner a
disposición de la autoridad aduanera cuando esta así lo requiera:
--1595 --
Artículo 294. Terminación de la modalidad.
La modalidad de exportación temporal terminará si dentro del plazo fijado se presenta una
de las siguientes situaciones:
b) Exportación definitiva.
CAPITULO IV
Parágrafo. Tratándose de los bienes que forman parte del patrimonio cultural de la
Nación, la exportación temporal de los mismos, de conformidad con lo previsto en la Ley
397 de 1997, podrá autorizarse en los casos contemplados en dicha norma, por un plazo
no superior a tres (3) años, debiéndose constituir una garantía bancaria o de compañía de
seguros que asegure la reimportación en el mismo estado de los bienes a que se refiere
--1596 --
este parágrafo, en los términos que establezca la Dirección de Impuestos y Aduanas
Nacionales.
Para efectos aduaneros, el declarante está obligado a conservar por un período de cinco
(5) años contados a partir de la fecha de presentación y aceptación de la Solicitud de
Autorización de Embarque, el original de los siguientes documentos que deberá poner a
disposición de la autoridad aduanera cuando esta así lo requiera:
b) Exportación definitiva, o
--1597 --
CAPITULO V
REEXPORTACION
Parágrafo. También podrán declararse por esta modalidad los bienes de capital o sus
partes, que encontrándose importados temporalmente, deban salir para ser objeto de
reparación o reemplazo en el exterior o en una Zona Franca Industrial de Bienes y de
Servicios.
Para efectos aduaneros, el declarante está obligado a conservar por un período de cinco
(5) años contados a partir de la fecha de la presentación y aceptación de la Solicitud de
Autorización de Embarque, el original de los siguientes documentos que deberá poner a
disposición de la autoridad aduanera cuando esta así lo requiera:
a) Declaración de Importación
CAPITULO VI
REEMBARQUE
--1598 --
No podrá autorizarse el reembarque de substancias químicas controladas por el Consejo
Nacional de Estupefacientes.
La garantía se constituirá por el cien por ciento (100%) del valor de los tributos aduaneros
que se causarían si la mercancía se sometiera a importación ordinaria, teniendo en
cuenta para el efecto su valor CIF. Si la mercancía no estuviere sometida al pago de
tributos aduaneros, la garantía se constituirá por el 10% del valor CIF de la misma.
Para efectos aduaneros, el declarante está obligado a conservar por un período de cinco
(5) años contados a partir de la fecha de la presentación y aceptación de la Solicitud de
Autorización de Embarque, los siguientes documentos, que deberá poner a disposición de
la autoridad aduanera cuando esta así lo requiera:
b) Original del contrato de mandato cuando actúe como declarante una Sociedad de
Intermediación Aduanera o un apoderado y,
CAPITULO VII
--1599 --
Podrán ser objeto de exportación por esta modalidad, los envíos de correspondencia, los
paquetes postales y los envíos urgentes siempre que su valor no exceda de mil dólares
de los Estados Unidos de Norte América (US$1.000,oo) y requieran ágil entrega a su
destinatario.
Cada uno de los paquetes que se exporten bajo la modalidad de tráfico postal y envíos
urgentes deberá tener adherida una etiqueta donde se consignen los siguientes datos:
nombre y dirección del remitente, nombre de la Empresa de Mensajería Especializada,
nombre y dirección del consignatario, descripción y cantidad de las mercancías, valor
expresado en dólares de los Estados Unidos de Norteamérica y peso bruto del bulto
expresado en kilos.
Las mercancías que requieran vistos buenos, licencias o autorizaciones para su envío al
exterior, deben acreditar el cumplimiento de tales requisitos al momento en que se
presenten ante la Aduana las Declaraciones de Exportación correspondientes.
Los intermediarios de esta modalidad deberán presentar a la Aduana, a través del sistema
informático aduanero, una Declaración Simplificada de Exportación por los bultos que
pretendan exportar, acompañada del Manifiesto Expreso que contenga la individualización
de cada uno de los documentos de transporte.
--1600 --
Artículo 314. Documentos soporte de la Declaración de Exportación.
CAPITULO VIII
EXPORTACION DE MUESTRAS SIN VALOR COMERCIAL
--1601 --
Para efectos del régimen de exportación se consideran muestras sin valor comercial
aquellas mercancías declaradas como tales, cuyo valor FOB total no sobrepase el monto
que señale la Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales mediante resolución.
No podrán exportarse bajo la modalidad de muestras sin valor comercial los siguientes
productos:
1. Café
2. Esmeraldas
3. Artículos manufacturados de metales preciosos
4. Oro y sus aleaciones
5. Platino y metales del grupo platino
6. Cenizas de orfebrería, residuos o desperdicios de oro
7. Productos minerales con concentrados auríferos, plata y platino
8. Plasma humano, órganos humanos, estupefacientes y los productos cuya exportación
está prohibida, tales como los bienes que forman parte del patrimonio artístico, histórico y
arqueológico de la Nación.
Las exportaciones de muestras sin valor comercial de productos sujetos a vistos buenos
deberán cumplir con este requisito al momento de presentar la Declaración Simplificada
de Exportación.
CAPITULO IX
EXPORTACIONES TEMPORALES REALIZADAS POR VIAJEROS
--1602 --
Artículo 323. Declaración Simplificada de Exportación.
Los viajeros deberán presentar ante la Aduana al momento de su salida del país, las
mercancías de que trata el artículo anterior, acompañadas de la Declaración Simplificada
de Exportación donde aparezcan identificadas las mercancías. Para el efecto, se
diligenciará el formulario establecido por la Dirección de Impuestos y Aduanas
Nacionales.
Artículo 325. Exportación de bienes que formen parte del patrimonio histórico,
artístico o cultural de la Nación o de la fauna y flora colombiana.
Los viajeros que deseen exportar bienes que formen parte del patrimonio histórico,
artístico o cultural de la Nación o de la fauna y flora colombianas, deberán cumplir con los
requisitos previstos para la exportación de esta clase de mercancías por las autoridades
competentes.
CAPITULO X
EXPORTACION DE MENAJES
Serán objeto de esta modalidad de exportación los menajes de los residentes en el país
que salen del territorio aduanero nacional para fijar su residencia en el exterior. Para tal
efecto, deberán presentarse ante la Aduana las mercancías acompañadas de una
relación en que se señale su cantidad y descripción.
Para todos los efectos, la relación de que trata el artículo anterior se entenderá como
Declaración Simplificada de Exportación de las mercancías allí incluidas.
CAPITULO XI
--1603 --
PROGRAMAS ESPECIALES DE EXPORTACION
La entrega de las materias primas por cuenta del comprador residente en el exterior, al
productor nacional que dicho comprador designe, perfeccionará la compraventa celebrada
y se considerará para todos los efectos como una exportación definitiva y se declarará
como tal. A su vez, el productor del bien final recibirá las materias primas a título de
importación temporal al amparo de los Programas Especiales de Exportación.
Para los efectos anotados, las partes diligenciarán a través del sistema informático
aduanero los documentos que señale la Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales y
a partir de la fecha de la entrega de las materias primas, éstas quedarán en disposición
--1604 --
restringida y sólo podrán utilizarse para los fines previstos en el acuerdo registrado en la
Aduana.
Parágrafo. Si el productor del bien final devuelve las materias primas que han sido objeto
de un Programa Especial de Exportación, por no cumplir con los requisitos de calidad
convenidos, la operación se someterá a los trámites y requisitos aduaneros señalados
para la modalidad de reimportación en el mismo estado, previsto en el artículo 140º de
este Decreto.
El bien elaborado con las materias primas objeto del Programa Especial de Exportación –
PEX– deberá exportarse en los términos y condiciones establecidos en el acuerdo de que
trata el artículo 330º de este Decreto.
Dichos términos y condiciones no podrán prever, para efectos del envío al exterior del
bien final, plazos superiores a tres (3) meses contados a partir de la fecha de recibo de la
materia prima. Este plazo podrá ser prorrogado por la Aduana, por una sola vez y hasta
por tres (3) meses más, previa justificación del interesado.
El incumplimiento de la obligación de exportar por parte del productor del bien final,
conllevará la exigibilidad de la garantía a que se refiere el artículo 330º de este Decreto y
la aprehensión de la mercancía.
--1605 --
CAPITULO XII
Previa autorización del INCOMEX o la entidad que haga sus veces, el declarante podrá
corregir los valores agregados de los Sistemas Especiales de Importación-Exportación
consignados en la Declaración de Exportación.
CAPITULO XIII
CONTROL AL TRANSPORTE Y LA EXPORTACION DE CAFE
--1606 --
La Policía Fiscal y Aduanera, la Policía Nacional y las Fuerzas Militares, en apoyo de las
autoridades aduaneras, realizarán operaciones de prevención, control y patrullaje,
tendientes al control del transporte y exportación del café en todo el territorio aduanero
nacional.
Terrestres: Por los cruces de frontera del Puente Internacional San Antonio-Cúcuta con
Venezuela y Puente Rumichaca con Ecuador.
Podrá embarcarse en cada viaje, como provisiones de a bordo para consumo y para
llevar, en aeronaves, hasta el equivalente de 50 Kgs. de café tostado y en barcos, hasta el
equivalente a 200 Kgs. de café tostado.
Así mismo, los pasajeros podrán llevar hasta el equivalente de 10 Kgs. de café tostado
por persona en cada viaje.
Solamente se podrá exportar café que cumpla los requisitos de calidad establecidos por el
Comité Nacional de Cafeteros. La Federación Nacional de Cafeteros de Colombia vigilará
el cumplimiento de estas medidas.
El transporte de café con destino a la exportación sólo podrá realizarse por las empresas
ferroviarias, por las empresas de transporte fluvial y por las empresas de transporte de
servicio público de carga por carretera, en vehículos afiliados a estas, debidamente
--1607 --
inscritas o registradas ante las autoridades competentes. También se podrá permitir el
transporte en vehículos automotores de carga de servicio particular, cuando los
propietarios de los vehículos, lo sean también del café.
El transporte y distribución de café en las siguientes áreas y regiones del país, solo podrá
efectuarse previa autorización de la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia
mediante la expedición de una Guía de Tránsito.
e) En los Departamentos del Valle del Cauca y el Cauca, en la zona comprendida entre la
carretera troncal occidental y el Litoral Pacífico.
Todas las trilladoras, tostadoras y fábricas de café soluble existentes en el país, deberán
inscribirse ante la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia. El Comité Nacional de
Cafeteros señalará los requisitos para tal fin.
--1608 --
Cuando la exportación del café se haga en sacos, la Federación Nacional de Cafeteros de
Colombia debe aprobar previamente el diseño, especificaciones, marcas, contramarcas y
números de identificación.
Adicionalmente, todo tipo de café que circule en las áreas restringidas definidas en el
presente Decreto, deberá estar amparado por una Guía de Tránsito.
Se podrá negar la expedición de Guías de Tránsito para movilizar café en las zonas
restringidas, si no se justifica plenamente su solicitud o destino.
La Guía de Tránsito tendrá la vigencia que en ella se precise, la cual deberá estar de
acuerdo con el tiempo necesario para el transporte de café a su destino, según lo
determine la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia.
--1609 --
En casos de fuerza mayor o caso fortuito, la vigencia de la Guía de Tránsito será
ampliada por el ALMACAFE más cercano, o en su defecto por el Comandante de Policía,
o por el Oficial o Suboficial de más alta jerarquía que esté presente. En ausencia de los
anteriores, actuarán la Alcaldía o los Inspectores de Policía. La ampliación del término se
hará por un lapso de tiempo igual al del retardo sufrido y deberá ser informada
inmediatamente por escrito a la oficina de ALMACAFE que expidió la Guía.
El cumplido de la Guía de Tránsito para café de exportación será certificado por las
Inspecciones Cafeteras o en ausencia de éstas, por la Dirección de Impuestos y Aduanas
Nacionales. Cuando el cumplido de las Guías de Tránsito se realice por la Dirección de
Impuestos y Aduanas Nacionales, el original de las mismas deberá ser enviado por dicha
entidad a la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia, División de Comercialización,
acompañada por la Autorización de Embarque o la declaración de exportación donde
conste la salida del café del territorio aduanero nacional.
Una vez registrada la llegada del café en los retenes establecidos por las Inspecciones
Cafeteras, éste quedará bajo control de las autoridades aduaneras.
--1610 --
veces y se sujetarán además de lo previsto en este Capítulo, a las disposiciones
contenidas en el presente Título.
--1611 --
44. DECRETO 2681 DE 1999 - REGISTRO NACIONAL DE EXPORTADORES
DE BIENES Y SERVICIOS
DECRETA:
2. La exención del IVA para los servicios prestados en el país en desarrollo de un contrato
de exportación de servicios demostrado en la forma que señala el presente decreto, y que
se utilicen exclusivamente en el exterior por empresas sin negocios o actividades en
Colombia.
--1612 --
Artículo 2°. El Registro Nacional de Exportadores de Bienes y Servicios es un instrumento
fundamental para el diseño de la política de apoyo a las exportaciones en tanto permitirá
mantener información actualizada sobre composición, perfil y localización de las
empresas exportadoras así como sobre la problemática en materia de acceso a terceros
mercados, obstáculos en infraestructura, competitividad de los productos colombianos,
comportamiento de los mercados, obstáculos relacionados con los trámites de
importación y exportación, entre otros.
Artículo 4°. La Dirección General de Comercio Exterior, con el apoyo financiero y logístico
de Proexport, se encargará de mantener actualizada una base de datos con la
información suministrada por el exportador al momento de diligenciar el registro.
Artículo 6°. Los exportadores de servicios, con el fin de obtener la exención del Impuesto
sobre las Ventas de que trata el literal e) del artículo 481 del Estatuto Tributario
modificado por el artículo 58 de la Ley 488 de 1998, y el beneficio de no aplicación de la
retención en la fuente por ingresos de exportaciones señalado en el parágrafo 1° del
artículo 366-1 del Estatuto Tributario, además de la inscripción en el Registro Nacional de
Exportadores de Servicios vigente, deberán radicar en la Dirección General de Comercio
--1613 --
Exterior del Ministerio de Comercio Exterior, declaración escrita sobre los contratos de
exportación de servicios que se efectúen, para su correspondiente registro, previamente
al reintegro de las divisas.
Artículo 8°. La Dirección General de Comercio Exterior, sin perjuicio de las sanciones
correspondientes, podrá imponer sanción administrativa consistente en suspender hasta
por dos (2) años, según la gravedad, la inscripción en el Registro Nacional de
Exportadores de Bienes y Servicios cuando le sea comprobado al exportador:
--1614 --
especiales de importación exportación - Plan Vallejo, o incumplimiento a los
requerimientos efectuados por la autoridad de ejecución y vigilancia de la política de
Comercio Exterior. También procederá cuando el exportador o su representante legal
haya sido sancionado judicialmente por exportaciones ficticias o contrabando.
Artículo 10. El presente decreto rige a partir del primero (1°) de marzo del año 2000 y
deroga todas las disposiciones que sean contrarias y en especial el artículo 43 del
Decreto 2076 de 1992, el Decreto 621 de 1993, la Resolución 15 de 1996 del Consejo
Superior de Comercio Exterior y subroga el artículo 23 del Decreto 380 de 1996.
Publíquese y cúmplase.
--1615 --
45. DECRETO 1368 DE 2000 - EXPORTACIONES DE BANANO A LA UNIÓN
EUROPEA
por el cual se regulan las exportaciones de banano a la Unión Europea durante el tercer
trimestre del año 2000 y se dictan otras disposiciones.
CONSIDERANDO:
Que, como consecuencia del informe del Grupo Especial sobre "CE – Régimen para la
Importación, Venta y Distribución de Banano, artículo 21.5 Recurso del Ecuador",
adoptado el día 19 de abril de 1999 por el Organo de Solución de Diferencias de la
--1616 --
Organización Mundial del Comercio, se espera que la Unión Europea adopte un nuevo
Régimen Unico del Banano a partir del primero de octubre del año 2000;
DECRETA:
Artículo 1°. Las exportaciones de banano fresco que se clasifican bajo las subpartidas
arancelarias 08.03.00.12.00 (tipo cavendish valery), 08.03.00.19.10 (banano bocadillo
musa acuminata) y 08.03.00.19.90 (los demás), cuyo destino sea uno de los Estados
Miembros de la Unión Europea, y hasta concurrencia de un cupo total de ciento cuarenta
y seis mil novecientas ochenta y nueve toneladas métricas (146.989 TM), para el período
que comprende los meses de julio a septiembre del año dos mil (2000), se sujetarán a lo
dispuesto en los siguientes artículos.
Parágrafo. Las exportaciones que se benefician del contingente de que trata el presente
artículo se destinan exclusivamente a los siguientes Estados que son los miembros de la
Unión Europea: Alemania, Austria, Bélgica, Dinamarca, España, Finlandia, Francia,
Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, Países Bajos, Portugal, el Reino Unido, Suecia, y los
demás que formalicen su ingreso a dicha Unión.
Artículo 3°. La Dirección General de Comercio Exterior del Ministerio de Comercio Exterior
distribuirá el contingente de exportación indicado en el artículo 1°, para el tercer trimestre
del año 2000, utilizando las estadísticas de exportación de banano de la Dirección de
Impuestos y Aduanas Nacionales, DIAN y la información sobre la participación individual
de los productores en las exportaciones de cada sociedad exportadora suministrada por
los exportadores de banano, conforme a las siguientes reglas:
1. El noventa y seis punto cinco por ciento (96.5%) de la cuota se distribuirá a las
sociedades exportadoras en representación de sus productores y a las cooperativas de
productores de banano, tomando sólo aquellas que hubieren exportado como mínimo
quinientas toneladas métricas (500 TM) anuales de banano fresco durante período
comprendido entre el 1° de octubre de 1996 y el 30 de septiembre de 1999. Para efecto
de los cálculos, se tomará como "año bananero" el período comprendido entre el 1° de
--1617 --
octubre y el 30 de septiembre del siguiente año. Dicha distribución se hará ponderando la
participación individual de la sociedad exportadora o cooperativa de productores de
banano en las exportaciones colombianas totales de banano y las exportaciones de
banano a la Unión Europea. Para esta ponderación la Dirección General de Comercio
Exterior del Ministerio de Comercio Exterior tendrá en cuenta lo siguiente:
2. El tres punto cinco por ciento (3.5%) restante se distribuirá entre los exportadores de
banano bocadillo musa acuminata (subpartida arancelaria 08.03.00.19.10), las sociedades
exportadoras y cooperativas de productores bananeros que no califiquen por el criterio de
volumen de exportación del numeral anterior, teniendo en cuenta los siguientes criterios:
b) Un dos punto cinco por ciento (2.5%) se distribuirá entre las sociedades exportadoras
que hayan exportado más de 500 TM en uno o dos de los años bananeros del período
de referencia. Para los cálculos de participación, se seguirá el mismo criterio fijado en
el numeral primero de este artículo en cuanto a la ponderación de mercados;
c) El cero punto cinco por cierto (0.5%) restante se distribuirá proporcionalmente entre
las cooperativas de productores bananeros que cumplan con los siguientes requisitos:
--1618 --
superior a tres (3) días hábiles contados a partir de la fecha de publicación del
presente decreto.
Las cooperativas de productores bananeros que reciban cuota en desarrollo de este literal
no podrán recibir cuota en virtud del criterio establecido en el numeral 1 de este artículo.
El porcentaje no asignado de conformidad con este numeral será distribuido con base en
los criterios fijados en el numeral 1 de este artículo.
Parágrafo 2°. La distribución a que hace referencia el presente artículo se entiende sin
perjuicio de los cambios de sociedad exportadora de que trata el artículo 6°, que hayan
ocurrido antes de la entrada en vigor del presente decreto, los cuales deberán ser
informados a la Dirección General de Comercio Exterior del Ministerio de Comercio
Exterior por el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural.
Artículo 4°. La Dirección General de Comercio Exterior del Ministerio de Comercio Exterior
expedirá certificados de origen a favor de las sociedades y cooperativas de productores
en proporción al cupo asignado a cada una de ellas. Los cupos se irán restando, a medida
que se vayan utilizando, de la cuota asignada a cada sociedad exportadora y cooperativa
de productores. Los certificados de origen estarán vigentes durante el tercer trimestre del
año 2000.
Artículo 5°. Las sociedades exportadoras y las cooperativas de productores, a más tardar
el 31 de julio y el 31 de octubre del año 2000, deberán presentar al Ministerio de
Agricultura y Desarrollo Rural un listado completo, en medio magnético en formato Excel e
impreso, que indique la cantidad total de banano exportado por mercado de destino, la
--1619 --
participación individual de productores en sus exportaciones totales durante el segundo y
tercer trimestres del año 2000, respectivamente. Este listado deberá indicar, para toda
relación contractual, si la misma consta o no por escrito y su vigencia.
Artículo 6°. Los productores que deseen exportar su banano a través de una sociedad
exportadora o cooperativa de productores bananeros distinta a aquella con la cual lo
están exportando actualmente deberán notificar su decisión al Ministerio de Agricultura y
Desarrollo Rural en el término de tres (3) días hábiles a partir de la publicación del
presente decreto, con el fin de dar traslado de su cuota para el tercer trimestre del año
2000. El Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural tendrá en cuenta los cambios que
hayan sido notificados oportunamente dentro del plazo señalado en este artículo para
efectos de determinar la administración de la cuota correspondiente al tercer trimestre del
año 2000. El Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural determinará los cambios de
cuotas de exportación por sociedad exportadora, cooperativa de productores bananeros y
así lo informará a la Dirección General de Comercio Exterior del Ministerio de Comercio
Exterior.
Artículo 7°. El presente decreto rige a partir de la fecha de su publicación y deroga las
disposiciones que le sean contrarias.
Publíquese y cúmplase.
--1620 --
46. DECRETO NUMERO 2325 DEL 9 DE NOVIEMBRE DE 2000 – MODIFICA
EL NUMERAL 8 ARTICULO 1 DEL DECRETO 2681 DE 1999
--1621 --
47. DECRETO 2407 DE 2000 - EXPORTACION DE ESMERALDAS -
CONTRIBUCION PARAFISCAL
ART. 4°-Personas responsables del pago de la contribución. Será responsable del pago
de la contribución parafiscal de la esmeralda toda persona natural o jurídica que exporte
esmeraldas sin engastar.
La entidad administradora del fondo será responsable por el valor de las sumas
recaudadas.
--1622 --
a) Defender, promocionar y desarrollar la industria de las esmeraldas colombianas en sus
fases de exploración, montaje, explotación, transformación, control, certificación y
comercialización;
ART. 11.- Controles. Sin perjuicio de los controles propios de los recursos del tesoro
público, el Ministerio de Minas y Energía podrá, de oficio o a solicitud de un tercero,
verificar el recaudo de las contribuciones parafiscales de esmeraldas, los ingresos, las
inversiones, los gastos y, en general, todas las operaciones ejecutadas por la entidad
administradora del fondo nacional de esmeraldas. Así mismo, podrá verificar el
cumplimiento del contrato firmado para la administración de la contribución parafiscal.
--1623 --
48. ARTICULO 479 DEL ESTATUTO TRIBUTARIO - EXENCION IMPUESTO A
LAS VENTAS
Articulo 479. Los bienes que se exporten son exentos de impuesto a las ventas.
También se encuentran exentos del impuesto, los bienes corporales muebles que se
exporten y la venta en el país de bienes de exportación a sociedades de comercialización
internacional siempre que hayan de ser efectivamente exportados.
--1624 --
49. DECRETO 1232 DEL 20 DE JUNIO DE 2001 POR EL CUAL SE MODIFICA
PARCIALMENTE EL DECRETO 2685 DEL 28 DE DICIEMBRE DE 1999 Y SE
DICTAN OTRAS DISPOSICIONES.
artículos 26 al 31.
Artículo 26. Modifícase el inciso primero del artículo 273 del Decreto 2685 de 1999, el cual
quedará así: “Salvo lo previsto en el artículo 275 del presente decreto, la mercancía
deberá ingresar a Zona Primaria, como requisito previo para la determinación selectiva o
aleatoria del embarque o de la inspección física o documental. Para el efecto, el
transportador o el responsable de la Zona Primaria Aduanera, según sea el caso, deberá
avisar a la autoridad aduanera, en el término que mediante resolución de carácter general
señale la Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales, sobre la recepción de las
mercancías en sus instalaciones”.
Artículo 27. Modifícase el artículo 274 del Decreto 2685 de 1999, el cual quedará así:
“Artículo 274. Inspección aduanera. La autoridad aduanera, a través del sistema
informático aduanero, con fundamento en criterios técnicos de análisis de riesgo o de
manera aleatoria, podrá determinar la práctica de la inspección documental o física a las
mercancías en trámite de exportación. La diligencia de inspección aduanera deberá
practicarse a más tardar el día hábil siguiente al recibo por la Aduana del aviso a que se
refiere el inciso primero del artículo anterior y concluirse el mismo día que se inicie”.
Artículo 28. Modifícase el artículo 302 del Decreto 2685 de 1999, el cual quedará así:
“Artículo 302. Mercancías en consignación. Bajo la modalidad de exportación temporal
para reimportación e n el mismo estado, podrán declararse las mercancías que salgan al
exterior en consignación, cumpliendo los requisitos de que trata el presente capítulo.
Cuando se decida dejar las mercancías exportadas en consignación definitivamente en el
exterior, deberá cambiarse la modalidad de exportación temporal a definitiva, dentro del
plazo señalado por la autoridad aduanera al momento de realizarse la exportación
temporal, mediante la presentación de una o varias modificaciones a la Declaración de
Exportación, pudiendo declararse diversos países de destino, precios y cantidades, según
las condiciones particulares de cada negociación. Antes del vencimiento del plazo
otorgado para la exportación temporal por la autoridad aduanera, podrá reimportarse la
mercancía en los términos previstos en los artículos 140° y siguientes del presente
decreto”.
Artículo 29. Modifícase el artículo 329 del Decreto 2685 de 1999, el cual quedará así:
“Artículo 329. Programas Especiales de Exportación. Programa Especial de Exportación,
PEX, es la operación mediante la cual un residente en el exterior compra materias primas,
insumos, material de empaque o envases a un productor residente en Colombia,
disponiendo su entrega a otro productor también residente en el territorio aduanero
nacional, quien se obliga a elaborar y exportar el bien manufacturado a partir de dichas
materias primas o insumos, o utilizando el material de empaque o envases, según las
instrucciones que reciba del comprador externo. Parágrafo 1°. Para tener derecho a la
aprobación de un Programa Especial de Exportación, las personas residentes en
--1625 --
Colombia de que trata este artículo deberán ser personas jurídicas y no podrán tener
deudas exigibles con la Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales, salvo que hayan
celebrado acuerdo de pago. Parágrafo 2°. Para efectos de lo previsto en los artículos 329
a 334 del presente decreto, los insumos, el material de empaque y los envases tendrán el
mismo tratamiento contemplado para las materias primas”.
Artículo 30. Modifícase el artículo 332 del Decreto 2685 de 1999, el cual quedará así:
“Artículo 332. Compromisos de exportación. El bien elaborado con las materias primas
objeto del Programa Especial de Exportación, PEX, deberá exportarse en los términos y
condiciones establecidos en el acuerdo de que trata el artículo 330 de este decreto.
Dichos términos y condiciones no podrán prever, para efectos del envío al exterior del
bien final, plazos superiores a seis (6) meses, contados a partir de la fecha de recibo de la
materia prima. Este plazo podrá ser prorrogado por la Aduana, por una sola vez y hasta
por tres (3) meses más, previa justificación del interesado. El incumplimiento de la
obligación de exportar por parte del productor del bien final, conllevará la exigibilidad de la
garantía a que se refiere el artículo 330 de este decreto y la aplicación de las sanciones a
que hubiere lugar”.
Artículo 31. Modifícase el artículo 352 del Decreto 2685 de 1999, el cual quedará así:
“Artículo 352. Trámite de la exportación. Las exportaciones de café sólo podrán
efectuarse por quienes se encuentren debidamente registrados para tal efecto ante la
Dirección General de Comercio Exterior del Ministerio de Comercio Exterior y se sujetarán
además de lo previsto en este Capítulo, a las disposiciones contenidas en el presente
Título. Para el trámite de la Solicitud de Autorización de Embarque, podrá presentarse en
reemplazo de la factura, copia legible del certificado de repeso expedido por la Federación
Nacional de Cafeteros. Este certificado será documento soporte de la Solicitud de
Autorización de Embarque para efectos de lo previsto en el artículo 268 del presente
decreto”.
--1626 --
50. NUMERAL 51 DEL ARTICULO 530 DEL ESTATUTO TRIBUTARIO -
EXENCION IMPUESTO DE TIMBRE
ARTICULO 530. Se encuentran exentos del impuesto de timbre. Están exentos del
impuesto: …………
51. Los documentos privados mediante los cuales se acuerde la exportación de bienes de
producción nacional.
--1627 --
51. RESOLUCIONES MINISTERIALES SOBRE EXPORTACIONES
Articulo segundo. Toda persona natural o jurídica que se dedique a la ceba de ganado
con fines de exportación en pie o para sacrificio y posterior exportación en canal y los que
exporten ganado en pie con destino a la reproducción deberán tener sus fincas
debidamente inscritas en el ICA como tales.
Articulo tercero. Las personas naturales o jurídicas que deseen exportar ganado en pie o
carne en canal, de fincas no inscritas, deberán disponer de una tinca de cuarentena
acondicionada para tal fin e inscrita en el ICA, en la cual se confinarían y controlarán
sanitariamente los ganados, por lo menos durante treinta días (30) antes de su traslado al
puerto de embarque o al frigorífico debidamente aprobado para exportación.
Articulo cuarto. Para la inscripción de las fincas de exportación, tanto de ceba como de
cuarentena, se elevará una solicitud al ICA por intermedio del propietario de la misma o
en su defecto por el médico veterinario de asistencia técnica particular. Dicha solicitud
será tramitada ante las oficinas del ICA más cercanas al lugar donde esté ubicada la
finca.
Parágrafo 2.- La inscripción de las fincas tendrá una vigencia de dos (2) años. Vencido
este periodo el propietario solicitará la renovación, la cual tendrá nuevamente una
duración de dos (2) años y así sucesivamente hasta cuando el propietario decida retirar el
registro o el ICA lo cancele por incumplimiento de las normas aquí establecidas.
Artículo quinto. Para la inscripción de las fincas de exportación, tanto de ceba como de
cuarentena, se deberá cumplir los siguientes requisitos:
--1628 --
c) Equipo de desinfección y desinfectantes suficientes que garanticen la desinfección de
los camiones que transportan el ganado y de todo aquello que a juicio del ICA requiera
este tratamiento.
f) Demostrar mediante registros de vacunación controlados en las oficinas del ICA, que
durante el año inmediatamente anterior a la solicitud de inscripción, se ha venido
vacunando periódicamente contra la fiebre aftosa, el total de los bovinos de la explotación.
g) Llevar en la finca libros que registren la historia sanitaria, las vacunaciones, las
entradas y salidas del ganado de exportación y las novedades sanitarias de los demás
animales de la hacienda. Estos libros deberán permanecer en la finca, serán controlados
por el médico veterinario de asistencia técnica y podrán ser revisados en cualquier
momento por los médicos veterinarios del ICA.
Artículo sexto. En todas las fincas inscritas con fines de exportación, tanto de ceba como
de cuarentena, se deberán cumplir los siguientes requisitos:
a) Todos los animales deberán ser vacunados contra la fiebre aftosa, carbón sintomático,
carbón bacteridiano, septicemia hemorrágica, y las hembras bovinas de 3 a 5 meses de
edad contra la Brucellosis, siguiendo las normas establecidas para cada una de estas
vacunaciones.
--1629 --
Artículo séptimo.- Tanto en las fincas inscritas para exportación como en las de
cuarentena, la aplicación de las vacunas, de la marca y el registro en los libros de ganado
de exportación, al igual que el control sanitario de todos los animales, serán realizados
por el médico veterinario de asistencia técnica particular. El hierro de exportación deberá
permanecer siempre en poder del médico veterinario de asistencia técnica particular.
Articulo noveno.- Para el transporte de los animales de las tincas inscritas con fines de
exportación, tanto de ceba como de cuarentena, al puerto de embarque o al frigorifico, se
requiere autorización por parte del médico veterinario del ICA, de acuerdo a lo establecido
en la Resolución número 445 de 1972 de este Ministerio y al Decreto 801 de 1981.
Articulo once.- Cuando los animales sean transportados con destino al frigorífico de
exportación, al llegar a los corrales del mismo, quedarán sometidos a los controles
establecidos por las autoridades sanitarias del ICA las cuales comprobarán en forma
prioritaria que no hayan sufrido liebre aftosa recientemente y que los mismos se
encuentren en condiciones físicas y sanitarias satisfactorias, según las reglamentaciones
vigentes para el ganado de exportación.
Articulo doce.- Los frigoríficos que beneficien ganados cuya carne sea con fines de
exportación, deberán estar autorizados por el Ministerio de Salud Pública y clasificados en
primera categoría de acuerdo con la reglamentación pertinente y aprobados por el ICA
como frigorifico de exportación de acuerdo a las exigencias del país comprador.
Articulo trece.- Cuando la carne haya pasado los controles sanitarios que establecen las
disposiciones legales, se someterá a la limpieza, aseo, enfriamiento y empaque
reglamentarios, antes de permitir su traslado al puerto de embarque. Esta carne apta
deberá marcarse con sello del servicio veterinario del ICA impreso con tinta a base de
violeta de metilo. La temperatura deberá conservarse conforme a las exigencias del
mercado internacional, convenidas en el respectivo contrato de venta al exterior.
Articulo catorce.- Cuando el puerto de embarque, esté distante del frigorífico, el transporte
de la carne deberá efectuarse en vehículos refrigerados que conservan la carne a la
temperatura adecuada.
--1630 --
Articulo quince. En el puerto de embarque, el servicio veterinario del ICA al comprobar
que la carne continúa en el estado higiénico y de temperatura que tenía al salir del
frigorífico, autorizará el embarque en la nave transportadora, siempre y cuando ésta llene
las condiciones de higiene y temperatura que garanticen su conservación hasta llegar al
lugar de destino y para efecto expedirá el certificado final de sanidad del producto.
Articulo dieciséis. Cuando los ganados vayan a ser exportados en pie, serán
inspeccionados en el puerto de embarque por un médico veterinario del ICA, el cual
comprobará no solamente el estado de buena salud de los animales, sino también la
identidad exacta de los mismos autorizada por el médico veterinario de asistencia técnica
particular, que controla las fincas inscritas para ceba o cuarentena y además, que
cumplan todos los requisitos contemplados en la presente Resolución.
La nave transportadora deberá cumplir las condiciones que para el efecto se estipulen
posteriormente, sólo en estos casos el ICA expedirá el certificado sanitario final de los
animales de exportación y permitirá el embarque de los mismos.
Articulo diecisiete. Los puertos de embarque de ganado en pie para exportación, deberán
disponer de las facilidades necesarias que permitan la inspección sanitaria adecuada de
los ganados y el fácil embarque de los mismos, a juicio del médico veterinario del ICA.
Articulo dieciocho. El medio del transporte de los ganados para exportar (automotor, avión
o barco), deberá disponer de las instalaciones técnicas sanitarias adecuadas de acuerdo
a las normas establecidas por el ICA, que aseguren un desplazamiento eficiente e
higiénico, a fin de que los animales no surjan lesiones, o sean susceptibles de contraer
enfermedad infectocontagiosa.
Articulo diecinueve. Una vez embarcados los ganados y antes de partir el vehículo de
transporte, si alguno o algunos de ellos hubieren sufrido traumatismos o lesiones, deberán
ser devueltos a tierra y destinados a sacrificio para consumo interno. En caso de que se
produzcan muertes, los cadáveres serán retenidos por el servicio veterinario del ICA,
mientras se determina la causa de la muerte y posteriormente, el exportador deberá
enterrarlos o incinerarlos si así lo ordena el respectivo funcionario competente.
Si la venta se efectúa con el compromiso de que el ganado será recibido por el comprador
en un puerto colombiano, el importador responderá por su estado sanitario, desde el
puerto de embarque hasta el puerto de destino.
--1631 --
Articulo veintiuno. El servicio de inspección de las fincas para su inscripción como fincas
de exportación o de cuarentena, y las respectivas visitas de supervisión, serán efectuadas
por funcionarios del ICA y su costo estará a cargo del propietario de la misma. Artículo
veintidós ibídem.- Los costos ocasionados por los servicios profesionales de los médicos
veterinarios de asistencia técnica particular, vacunas y demás elementos necesarios para
el cumplimiento de lo contemplado en la presente Resolución, estarán a cargo de los
propietarios del ganado de las tincas inscritas para exportación o cuarentena, según el
caso. Para tal efecto, se deberá demostrar que se dispone del servicio de asistencia
técnica particular, contratado con un profesional médico veterinario debidamente
registrado en el ICA.
Articulo veinticuatro. Los servicios que preste el ICA en cumplimiento de las funciones
señaladas en la presente Resolución, son servicios públicos y como tales, pueden ser
gravados con las tarifas que se lijen de conformidad con el Decreto 2883 de 1974.
--1632 --
51.2 RESOLUCIÓN 361 DEL 19 DE JULIO DE 1984, ARTICULOS 33 A 38
MINISTERIO DE AGRICULTURA - EXPORTACIÓN DE ANIMALES
CAPITULO V
DE LAS EXPORTACIONES
Artículo 33°.- De acuerdo con lo establecido en el articulo 11 del Decreto 2375 de 1970,
las exportaciones de animales, productos y subproductos de origen animal, requieren del
"concepto o certificado sanitario" previo a la licencia de exportación del Instituto
Colombiano de Comercio Exterior -INCOMEX-, según las exigencias del país de destino,
para lo cual el interesado deberá acompañar a la solicitud ante este organismo, el
concepto sanitario de exportación o el visto bueno correspondiente del Instituto
Colombiano Agropecuario, -ICA-. Si el país de destino no exige el certificado o concepto
sanitario de exportación, el ICA solamente dará el visto bueno en el registro de
exportación del INCOMEX.
Parágrafo 3°.- La solicitud del concepto sanitario para exportación de animales, debe ir
acompañada de un certificado de salud expedido por un Médico Veterinario debidamente
inscrito en el ICA. Las de productos o subproductos de origen animal, se acompañarán de
la certificación del Médico Veterinario de la planta, en la cual se garantice la inocuidad del
--1633 --
producto y se indiquen las pruebas de laboratorio que se realizan durante el proceso de
elaboración bajo su directa supervisión.
Articulo 35. (Modificado por la Resolución 0854 del 14 de noviembre de 1989 del
Ministerio de Agricultura) Para la expedición del Certificado Sanitario de exportación de
bovinos y equinos no se requiere la constancia expedida por el Ministerio de Agricultura.
--1634 --
51.3 RESOLUCIÓN 228 DEL 12 DE JUNIO DE 1986 DEL MINISTERIO DE
AGRICULTURA - EXPORTACIÓN DE ARROZ
Articulo 2° El visto bueno del Ministerio para el registro de las exportaciones de arroz
corresponden a las posiciones arancelarias 10.06.89.01, 10.06.89.02 y 10.06.89.03. Para
los fines del caso, los coeficientes de conversión de arroz descascarado y de arroz
cáscara seco o arroz blanqueado serán de el 0.70 y del 0.625, respectivamente.
Parágrafo.- Con la solicitud del visto bueno el interesado deberá adoptar el certificado de
pago de la cuota de fomento arrocero expedido por FEDEARROZ o por la entidad
autorizada al efecto.
--1635 --
51.4 RESOLUCIÓN 80288 DEL 29 DE FEBRERO DE 1996 DEL MINISTERIO DE
MINAS Y ENERGÍA - EXPORTACION DE PETROLEO
Artículo 1 La base gravable por barril para la liquidación de la contribución especial por
explotación de petróleo crudo será:
Para el crudo o mezcla de crudos que se exporte, el precio promedio F.O.B. mensual
puerto de exportación.
Para los crudos de consumo interno en el país, el precio promedio FOB de exportación
Puerto Coveñas del crudo de Cusiana, como primera opción, de Caño Limón, como
segunda opción si Cusiana no aparece, o del WTI, como tercera opción si alguno de los
dos anteriores no aparece, certificado por el Platt's Oilgram Price Report, aplicándose la
corrección por calidad para cada uno de los crudos según la siguiente ecuación:
Articulo 2°.- Modificado por el artículo 1°. de la Resolución 8-0581 del 8 de abril de 1996
del Ministerio de Minas y Energía, así:
Para liquidar la contribución especial por la producción de gas libre y/o asociado, se
tendrá como base gravable el precio de realización del gas nacional en los sitios de
entrega al comprador, deduciendo los costos de transporte y manejo para llegar al precio
en boca de pozo, en cada caso.
Para los productores de gas libre y/o asociado que no tengan contrato de
comercialización, la base gravable será el promedio aritmético de los precios de
realización del gas en boca de pozo en el territorio nacional, que para este efecto
--1636 --
establezca la dirección general de hidrocarburos del Ministerio de Minas y Energía para el
respectivo mes.
Parágrafo.- Los precios del gas en boca de pozo, deberán ser reportados por el productor
a la dirección general de hidrocarburos del Ministerio de Minas y Energía, dentro de los
cinco (5) días siguientes a la celebración de los contratos en los que se prevea dicho
precio.
El precio FOB promedio mensual ponderado por tipo o calidad de carbón exportado,
determinado a partir de los datos suministrados por el DANE. El Ministerio de Minas y
Energía fijará el primer valor de acuerdo con los datos correspondientes al mes de
octubre de 1995, el cual será actualizado mensualmente.
PB=Pi-Ct-Cc.
PB=Base gravable.
Parágrafo.- Para calcular el promedio aritmético mensual del precio del ferroníquel se
tomará el precio certificado por las revistas Metals Week y Metals Bulletin, en el mes
inmediatamente anterior al período de liquidación de la contribución especial.
Articulo 5°.- La base gravable para la liquidación de la contribución especial por la
explotación de petróleo crudo, gas libre y/o asociado y la exportación de carbón y
ferroníquel, será certificada mensualmente, dentro de los primeros 20 días de cada mes,
por el Ministerio de Minas y Energía y se comunicará a los interesados, vía FAX.
--1637 --
51.5 RESOLUCION 292 DE 1998 MINISTERIO DEL MEDIO AMBIENTE -
EXPORTACION FAUNA SILVESTRE PROVENIENTE DE ZOOCRÍA
ART. 1º-Fijar el cupo de exportación para el año de 1998 de los especimenes obtenidos
de la actividad de zoocria en el país, en las siguientes cantidades correspondientes al
número máximo de individuos que pueden ser destinados a la exportación, así:
ART. 2º-La exportación de pieles en crudo de caimán crocodilus, para el presente año y
los siguientes será de:
ART. 3º-Los cupos de comercialización para producciones a partir del año de 1998 de
individuos de caimán crocodilus provenientes de establecimientos de zoocria, serán
fijadas bajo los siguientes criterios:
PAR.-La autoridad ambiental competente deberá tener en cuenta para fijar los cupos de
aprovechamiento de los zoocriaderos, además de los parámetros habituales el criterio
enunciado en el numeral º1 de este articulo. El resultado deberá ser remitido a la
autoridad administrativa Cites de Colombia antes del 30 de junio de 1998.
--1638 --
51.6 RESOLUCION 683 DE 1985 DEL MINISTERIO DE MINAS - REQUISITOS
PARA LA EXPORTACION DE PRODUCTOS MINEROS
ART. 1 ° Para efectos de obtener el visto bueno de este ministerio, las empresas que
deseen registrarse ante lncomex como exportadoras de carbón y demás productos
mineros, deberán presentar ante la dirección general de minas la siguiente
documentación:
3. En caso de que el carbón y demás productos mineros que deseen exportar sean
explotados directamente por la empresa, deberán indicar el número del contrato de
concesión o permiso de explotación.
--1639 --
51.7 RESOLUCION 429 DE 1989, ARTICULO 4 MINISTERIO DE
AGRICULTURA - EXPORTACIÓN DE GANADO NO REQUIERE APROBACIÓN
DE MINAGRICULTURA
--1640 --
51.8 RESOLUCIÓN 1367 DEL 29 DE DICIEMBRE DE 2000 DEL MINISTERIO
DEL MEDIO AMBIENTE - EXPORTACION DE ANIMALES Y PLANTAS
La Viceministra del Medio Ambiente Encargada de las funciones del Ministro del Medio
Ambiente, en uso de sus facultades legales, en especial de las conferidas por los artículos
240 y 290 del Decreto-ley 2811 de 1974 y los numerales 21 y 23 del artículo 5º de la Ley
99 de 1993, y
CONSIDERANDO:
Que de acuerdo a lo dispuesto por el artículo 240 del Decreto-ley 2811 de 1974, Código
Nacional de Recursos Naturales Renovables, en la comercialización de productos
forestales la administración tiene la facultad de ejercer control sobre el comercio,
importación y exportación de productos forestales primarios;
Que según el artículo 290 del Código de Recursos Naturales Renovables, la importación
al país de especies animales o vegetales sólo puede efectuarse previa autorización;
Que de acuerdo al numeral 23 del artículo 5º ibidem, es función del Ministerio del Medio
Ambiente adoptar las medidas necesarias para asegurar la protección de las especies de
flora y fauna silvestres;
Que el Convenio sobre la Diversidad Biológica aprobado mediante la Ley 165 de 1994
tiene entre sus objetivos la conservación de la diversidad biológica y la utilización
sostenible de sus componentes;
Que el artículo 10 de la Ley 299 de 1996, por la cual se protege la flora colombiana, se
reglamentan los jardines botánicos y se dictan otras disposiciones, señala que "las
autoridades aeroportuarias, aduaneras, ambientales, sanitarias, de policía, de la
Procuraduría Delegada para Asuntos ambientales y de la Fiscalía General de la Nación,
no permitirán el ingreso o la salida del país de material vegetal o animal vivo no
--1641 --
autorizado, para evitar la importación o exportación de especies amenazadas o en peligro
de extinción y aplicarán, conforme a su competencia legal, las sanciones
correspondientes a los responsables";
Que conforme lo dispone el artículo 82 del Decreto 1791 de 1996, por medio del cual se
establece el régimen de aprovechamiento forestal, la importación de individuos o
productos de la flora silvestre o de los bosques debe estar amparada por documentos
legales expedidos por el país de origen y requiere que dichos individuos o productos no
hayan sido objeto de veda o prohibición;
Que el artículo 325 del Decreto 2685 del 28 de diciembre de 1999, Estatuto Aduanero,
dispone que los viajeros que deseen exportar bienes que formen parte de la flora y fauna
colombianas, deberán cumplir con los requisitos previstos para la exportación de esta
clase de mercancías por las autoridades competentes;
Que mediante Decreto 1909 de 2000, se designan los puertos marítimos y fluviales, los
aeropuertos y otros lugares para el comercio internacional de especímenes de fauna y
flora silvestre;
Que con el fin de incluir tanto la fauna como la flora silvestre en el ámbito de aplicación de
la presente resolución, se utilizará el término diversidad biológica;
RESUELVE:
--1642 --
Espécimen: Todo animal o planta vivo o muerto o cualquier parte o derivado fácilmente
identificable.
Producto de la flora silvestre: Son los productos no maderables obtenidos a partir de las
especies vegetales silvestres, tales como gomas, resinas, látex, lacas, frutos, cortezas,
estirpes, semillas, flores, follaje, entre otros.
Follaje: Son los tallos y/u hojas de plantas utilizados con fines ornamentales.
--1643 --
resolución y hace parte integral de ella. El formato en cuestión contendrá al menos la
siguiente información:
--1644 --
5. Con base en los resultados de la evaluación, el Director General de Ecosistemas
expedirá la autorización de importación o exportación, utilizando el formato que forma
parte de la presente resolución.
6. El original de la autorización será entregado y/o enviado al interesado, quien entregará
a la autoridad ambiental con jurisdicción en el puerto de embarque o desembarque el
desprendible que acompaña dicha autorización, con el objeto que ésta lo diligencie.
De igual forma, podrá con dicha autorización adelantar ante las autoridades de
comercio exterior y de aduanas los trámites pertinentes.
7. Copia de la autorización será enviada a la autoridad ambiental con jurisdicción en el
puerto de embarque o desembarque, quien deberá revisar la carga, dejando
constancia de la revisión en el desprendible al que se hizo alusión en el numeral
anterior y lo enviará debidamente diligenciado a la Dirección General de Ecosistemas
del Ministerio del Medio Ambiente.
8. El interesado deberá informar a la autoridad ambiental con jurisdicción en el puerto, la
fecha prevista del embarque o desembarque, con por lo menos cinco (5) días de
anticipación. 9. Cuando haya lugar a negar la autorización de importación o
exportación, se deberá motivar la decisión y comunicarla por escrito al interesado.
Artículo 8º. Obligaciones en materia de flora silvestre. Los criaderos, viveros, cultivos de
flora o establecimientos de similar naturaleza, que se dediquen a las actividades de
--1645 --
plantación, manejo, aprovechamiento, transformación y/o comercialización de flora
silvestre y productos de ésta, deberán dar cumplimiento a lo dispuesto en los artículos 64
a 68 del Decreto 1791 de 1996, tal y como se dispone para las industrias o empresas
forestales.
Artículo 10. Deber de cooperación. Las personas que realicen las actividades de
importación y exportación a que se refiere la presente resolución, deberán exhibir ante las
autoridades que lo requieran la autorización o certificación que para ese efecto expida el
Ministerio del Medio Ambiente o las Corporaciones Autónomas Regionales y/o Unidades
Ambientales de los Grandes Centros Urbanos.
Artículo 14. Archivo. La Dirección General de Ecosistemas deberá llevar un archivo de los
trámites administrativos correspondientes a las autorizaciones de que trata la presente
resolución, organizado por consecutivo, por nombre científico y por usuario, con el fin de
efectuar una labor de estadística, evaluación, seguimiento y control.
--1646 --
Artículo 15. Término. El término para la expedición de las autorizaciones de importación y
exportación de que trata la presente resolución, no podrá ser mayor a cinco (5) días
hábiles, contados a partir de la radicación de la solicitud.
Artículo 19. Vigencia y derogatorias. La presente resolución rige dos (2) meses después
de la fecha de su publicación, modifica el inciso 2º del artículo 2º del Acuerdo 29 de 1976
del Inderena y deroga las disposiciones que le sean contrarias.
--1647 --
51.9 RESOLUCION 8006 DE ENERO 5 DE 2000 DEL MINISTERIO DE MINAS Y
ENERGIA – POR LA CUAL SE HACE UNA DELEGACIÓN PARA LA FIJACIÓN
DEL PRECIO DE EXPORTACIÓN DEL PETROLEO CRUDO PARA EFECTOS
FISCALES Y CAMBIARIOS - INCLUYE RESOLUCION 4/00 UPME
CONSIDERANDO:
Que de conformidad con lo establecido en el numeral 16 del articulo 52 del Decreto 1141
de 1999, es función del Ministerio de Minas y Energía fijar los precios de exportación del
carbón, de los minerales radiactivos energéticos y de los demás minerales, y del petróleo
crudo, para efectos fiscales y cambiarlos;
Que de acuerdo con el numeral 17 del articulo 52 del Decreto 1141 de 1999, le
corresponde al Ministro de Minas y Energía fijar los precios de los diferentes minerales
para efectos de la liquidación de regalías; Que el parágrafo del articulo 5º del Decreto
1141 de 1999, señala:
"El Ministro de Minas y Energía podrá delegar sus funciones en las distintas dependencias
del ministerio, de conformidad con la ley. También podrá delegar las funciones que le son
propias de conformidad con la Constitución Política y la ley, en sus entidades
descentralizadas, en las entidades territoriales y, en general, en cualquier otra autoridad
cuando para su adecuado desempeño se requiera de los recursos físicos y humanos de
tales entidades o autoridades";
--1648 --
función de fijar los precios de exportación para efectos fiscales y cambiarios del petróleo
crudo, como la de fijar los precios de los diferentes minerales para efectos de la
liquidación de regalías.
RESUELVE:
"Por la cual se adopta el procedimiento para fijar los precios de exportación del petróleo
crudo, para efectos fiscales y cambiarios".
CONSIDERANDO:
RESUELVE:
ART. 1º-El precio del petróleo crudo de exportación para efectos fiscales y cambiarios,
corresponderá al precio internacional de cada crudo o mezcla de crudos exportados, en
términos FOB puerto colombiano de exportación, reportado por la respectiva empresa
exportadora, con base en las facturas que presente a la unidad.
--1649 --
ART. 2º-La presente resolución rige a partir de la fecha de su publicación y deroga
expresamente la Resolución 0019 del 30 de marzo de 1995.
--1650 --
52 RESOLUCIONES DEL CONSEJO SUPERIOR DE COMERCIO EXTERIOR O
DE LOS ORGANISMOS QUE LO PRECEDIERON
Articulo 3°. Previo concepto favorable de la respectiva Zona Industrial del Ministerio de
Agricultura, la cual a su vez solicitará concepto del Instituto de Ciencias Naturales de la
Universidad Nacional y de la Sociedad Colombiana de Orquideología, podrá autorizarse la
exportación de orquídeas silvestres destinadas a entidades científicas o a exposiciones de
carácter internacional, pero en cantidades no superiores a cinco (5) plantas de cada
especie y por una sola vez.
--1651 --
52.2 RESOLUCIÓN 8 DEL 21 DE FEBRERO DE 1969 DEL CONSEJO
DIRECTIVO DE COMERCIO EXTERIOR - EXPORTACION DE GANADO
Articulo 1°. Para los fines establecidos en el literal a) del articulo 44 del Decreto 2420 de
1968, las exportaciones de ganado y carne en canal requerirán el previo visto bueno del
Instituto de Mercadeo Agropecuario (IDEMA).
--1652 --
52.3 RESOLUCIÓN 16 DEL 21 DE OCTUBRE DE 1969 DEL CONSEJO
DIRECTIVO DE COMERCIO EXTERIOR - EXPORTACIÓN DE PIELES DE
REPTILES
Artículo 2°. Para la exportación de pieles de los mismos animales que hayan sufrido el
proceso químico de la curtición, subsistirán únicamente las prohibiciones ya adoptadas en
defensa de las respectivas especies.
--1653 --
52.4 RESOLUCIÓN 13 DEL 13 DE JULIO DE 1971 DEL CONSEJO DIRECTIVO
DE COMERCIO EXTERIOR - EXPORTACIÓN DE TORTA DE ALGODÓN
Artículo 1°. Facúltase al Instituto Colombiano de Comercio Exterior, INCOMEX, para que
en coordinación con el Ministerio de Agricultura estime los niveles de producción nacional,
consumo y excedentes exportables de torta de algodón, tanto extractada como sin
extractar. El INCOMEX podrá aprobar directamente exportaciones de torta de algodón sin
extractar, tipo "Espeller". Para torta de algodón extractada, lo hará previa información de
la Asociación Colombiana de Fabricantes de Alimentos para Animales, ACOFAL, sobre la
regularidad en el suministro interno.
--1654 --
52.5 RESOLUCIÓN 4 DEL 16 DE FEBRERO DE 1973 DEL CONSEJO
DIRECTIVO DE COMERCIO EXTERIOR - EXPORTACIÓN DE AFRECHOS DE
SOYA, ALGODÓN Y AJONJOLÍ
--1655 --
52.6 RESOLUCIÓN 054 DEL 8 DE OCTUBRE DE 1974 DEL CONSEJO
DIRECTIVO DE COMERCIO EXTERIOR - EXPORTACION DE CEMENTO
Artículo 1°. Las exportaciones de cemento que se registren a partir de la fecha, solo
podrán realizarse por vía marítima.
--1656 --
52.7. RESOLUCIÓN 003 DEL 21 DE ENERO DE 1975 DEL CONSEJO
DIRECTIVO DE COMERCIO EXTERIOR - EXPORTACIÓN DE CEMENTO
--1657 --
52.8 RESOLUCIÓN 034-B DEL 8 DE JULIO DE 1975 DEL CONSEJO
DIRECTIVO DE COMERCIO EXTERIOR - EXPORTACION DE CEMENTO
Artículo 1°. Modifícase la Resolución N°. 054 del 8 de octubre de 1974 en el sentido de
permitir exportaciones de cemento a granel por vía terrestre.
--1658 --
52.9 RESOLUCIÓN 035 DEL 5 DE AGOSTO DE 1975 DEL CONSEJO
DIRECTIVO DE COMERCIO EXTERIOR - EXPORTACION DE GANADO
Articulo 1º. Autorizar al IDEMA para que asuma en forma directa o a través de
productores nacionales o de organismos especializados que puedan hacerlo en forma
eficiente, la exportación de Ganado Bovino y de su carne en canal.
Articulo 2". La Comisión de Mercadeo Exterior de Ganado y Carnes dará visto bueno a las
exportaciones de que trata el articulo 1". de esta Resolución y ante ella se acreditarán las
calidades de productor o de organismos especializados
--1659 --
52.10 RESOLUCIÓN 045 DEL 7 DE OCTUBRE DE 1975 DEL CONSEJO
DIRECTIVO DE COMERCIO EXTERIOR.- EXPORTACION DE CEMENTO
Artículo 1°. Adicionar la Resolución 034-B del 8 de julio de 1985 en el sentido de permitir
Exportaciones de cemento en sacos por vía terrestre, a las empresas productoras que
suscriban contratos de Libertad de Exportación en base al artículo 48 del Decreto-Ley 444
de 1967.
--1660 --
52.11 RESOLUCIÓN 006 DEL 10 DE FEBRERO DE 1976 DEL CONSEJO
DIRECTIVO DE COMERCIO EXTERIOR - EXPORTACIÓN DE FRÍJOL
CARAOTA
Artículo 1°. La exportación de fríjol caraota, posición arancelaria 07.05.89.04 sólo podrá
autorizarse a quienes:
--1661 --
52.12 RESOLUCIN 66 DE 1981- CONSEJO DIRECTIVO DE COMERCIO
EXTERIOR - BIENES CATALOGADOS COMO PELIGROSOS
ART. 1°-Determinar mediante las siguientes posiciones las mercancías que envuelven
alto grado de peligrosidad y que por lo tanto ha de autorizarse su importación y
exportación mediante el lleno de ciertos requisitos.
--1662 --
Posición Posición Posición Posición Posición
27.10.09.00 28.40.02.99 29.08.04.99 29.22.03.71 38.09.89.99
27.10.09.01 28.43.01.01 29.08.06.01 29.22.03.81 38.11.01.01
27.10.09.99 28.43.01.02 29.08.06.02 29.22.03.99 38.11.01.11
27.10.11.00 28.43.01.03 29.08.06.99 29.22.04.01 38.11.01.31
27.10.11.01 28.43.01.99 29.08.07.00 29.22.04.11 38.11.01.99
27.10.11.09 28.43.02.01 29.09.01.01 29.22.04.21 38.11.02.00
27.10.19.00 28.43.02.02 29.09.01.02 29.22.04.31 38.11.03.00
27.10.21.00 28.43.02.99 29.09.01.99 29.22.04.99 38.11.03.01
27.10.22.00 28.43.89.00 29.09.02.01 29.22.05.00 38.11.03.99
27.10.23.00 28.44.00.00 29.09.02.02 29.22.05.01 38.11.04.00
27.11.01.01 28.46.02.01 29.09.02.03 29.23.01.02 38.11.04.01
27.11.01.99 28.46.02.99 29.09.02.99 29.23.01.03 38.11.04.99
27.11.89.00 28.47.01.01 29.10.01.01 29.23.01.04 38.11.05.00
27.14.01.00 28.47.01.99 29.10.01.03 29.23.01.99 38.11.89.01
27.15.00.00 28.47.02.01 29.10.01.99 29.23.02.00 38.11.89.99
27.16.01.00 28.47.02.02 29.10.02.00 29.23.03.00 38.13.01.00
27.16.02.00 28.47.02.03 29.11.01.01 29.23.04.00 38.15.00.00
27.16.89.00 28.47.02.04 29.11.01.02 29.23.05.11 38.17.00.00
28.01.00.01 28.47.02.99 29.11.01.03 29.23.05.19 38.18.00.00
28.01.00.02 28.47.03.01 29.11.01.04 29.23.05.21 38.19.01.00
28.01.00.03 28.47.03.99 29.11.01.05 29.23.05.29 38.19.02.01
28.01.00.04 28.47.89.00 29.11.01.06 29.23.05.31 38.19.02.02
28.02.00.01 28.48.04.00 29.11.01.99 29.23.05.39 38.19.02.09
28.02.00.02 28.48.05.01 29.11.03.01 29.23.05.41 38.19.02.99
28.02.00.03 28.48.05.02 29.11.03.02 29.23.05.51 38.19.03.00
28.03.00.00 28.48.05.99 29.11.03.03 29.23.05.99 38.19.06.00
28.04.01.00 28.48.89.00 29.11.03.99 29.23.89.00 38.19.14.01
28.04.02.00 28.50.00.00 29.11.06.01 29.24.89.00 38.19.14.99
28.04.03.00 28.51.00.00 29.11.06.02 29.25.01.99 38.19.15.00
28.04.04.00 28.52.00.00 29.11.06.03 29.25.02.21 38.19.24.00
28.04.89.00 28.54.00.00 29.11.06.11 29.25.02.22 38.19.25.01
28.04.89.01 28.55.01.00 29.11.06.99 29.25.02.23 38.19.25.99
28.04.89.02 28.55.89.00 29.13.01.01 29.25.02.31 38.19.89.01
28.04.89.03 28.56.00.01 29.13.01.02 29.25.02.32 38.19.89.02
28.04.89.05 28.56.00.99 29.13.01.03 29.25.02.99 38.19.89.03
28.04.89.99 28.57.00.00 29.13.01.04 29.26.01.99 38.19.89.04
28.05.89.00 28.58.01.01 29.13.01.99 29.26.02.01 38.19.89.05
28.06.01.00 28.58.01.99 29.13.02.03 29.26.02.11 38.19.89.99
28.06.02.00 28.58.02.00 29.13.02.04 29.26.02.99 39.02.02.00
28.08.01.00 28.58.03.00 29.13.02.05 29.27.00.01 39.02.04.00
28.08.02.00 28.58.89.01 29.13.02.99 29.27.00.02 39.02.05.02
28.09.01.00 28.58.89.05 29.13.04.01 29.27.00.05 39.02.05.99
28.09.02.00 28.58.89.99 29.13.04.99 29.27.00.11 39.02.06.01
28.10.01.00 29.01.01.01 29.13.06.00 29.27.00.21 39.02.06.99
28.10.02.00 29.01.01.02 29.13.07.00 29.27.00.99 39.02.07.01
28.10.89.00 29.01.01.99 29.14.01.01 29.28.00.00 39.02.07.99
28.13.01.01 29.01.02.01 29.14.01.ll 29.29.00.00 39.03.02.00
28.13.01.99 29.01.02.02 29.14.01.12 29.30.01.01 39.03.03.01
28.13.02.01 29.01.02.03 29.14.01.13 29.30.01.99 39.03.03.02
28.13.02.02 29.01.02.11 29.14.01.14 29.30.89.00 39.03.04.01
--1663 --
Posición Posición Posición Posición Posición
28.13.02.03 29.01.02.15 29.14.01.39 29.31.01.99 39.03.04.02
28.13.02.99 29.01.02.21 29.14.01.41 29.31.02.01 39.03.19.01
28.13.03.00 29.01.02.99 29.14.01.42 29.31.02.99 39.03.19.02
28.13.04.01 29.01.03.01 29.14.01.43 29.31.03.01 39.03.31.00
28.13.04.99 29.01.03.02 29.14.01.69 29.31.03.02 39.03.41.00
28.13.05.00 29.01.03.03 29.14.01.71 29.31.03.03 40.01.89.99
28.13.06.01 29.01.03.99 29.14.01.99 29.31.03.99 40.06.01.01
28.13.06.02 29.01.05.01 29.14.02.02 29.31.04.00 40.06.01.99
28.13.06.03 29.01.05.02 29.14.02.05 29.31.89.00 44.02.00.00
28.13.06.99 29.01.05.03 29.14.02.41 29.31.89.11 48.07.05.00
28.13.08.01 29.01.05.11 29.14.02.42 29.31.89.99 53.01.01.00
28.13.08.05 29.01.05.12 29.14.02.43 29.33.00.00 53.01.89.00
28.13.08.99 29.01.05.13 29.14.02.44 29.34.01.00 53.02.01.01
28.13.89.00 29.01.05.21 29.14.02.45 29.34.89.00 53.02.01.02
28.14.01.01 29.01.05.99 29.14.02.46 29.35.01.01 53.02.01.99
28.14.01.99 29.02.01.01 29.14.02.69 29.35.01.02 53.02.02.00
28.14.89.00 29.02.01.02 29.14.02.71 29.35.01.03 53.03.00.00
28.15.01.00 29.02.01.03 29.14.02.81 29.35.01.11 53.05.01.00
28.15.02.00 29.02.01.04 29.14.02.91 29.35.01.99 53.05.02.01
28.15.03.00 29.02.01.05 29.14.02.99 29.35.03.02 53.05.02.99
28.15.89.00 29.02.01.06 29.14.03.01 29.35.03.03 53.05.03.00
28.16.00.)1 29.02.01.07 29.14.03.05 29.35.03.04 53.05.04.00
28.16.00.02 29.02.01.08 29.14.03.39 29.35.03.99 54.01.01.01
28.17.01.01 29.02.01.09 29.14.03.69 29.35.05.00 54.01.01.99
28.17.01.02 29.02.01.10 29.14.03.99 29.35.09.01 54.01.02.00
28.17.01.99 29.02.01.11 29.14.04.01 29.35.09.99 55.01.00.01
28.17.02.00 29.02.01.12 29.14.04.05 29.35.10.02 55.01.00.02
28.17.03.00 29.02.01.13 29.14.04.39 29.35.10.03 55.02.00.00
28.17.04.00 29.02.01.99 29.14.04.69 29.35.10.99 55.03.00.00
28.18.01.00 29.02.02.01 29.14.09.01 29.42.89.01 55.04.00.00
28.18.02.00 29.02.02.02 29.14.09.39 29.42.89.99 57.01.01.00
28.18.03.00 29.02.02.03 29.14.09.41 ' 29.45.00.01 57.01.02.00
28.19.02.00 29.02.02.04 29.14.09.69 29.45.00.99 57.02.01.00
28.21.00.01 29.02.02.99 29.14.09.99 30.03.01.39 57.02.02.00
28.22.00.01 29.02.03.01 29.14.10.01 30.04.01.00 57.03.01.01
28.22.00.99 29.02.03.02 29.14.10.39 31.02.01.00 57.03.01.02
28.27.00.03 29.02.03.03 29.14.10.41 31.02.02.00 57.03.01.03
28.28.01.00 29.02.03.04 29.14.10.69 31.02.03.00 57.04.01.00
28.28.02.02 29.02.03.05 29.14.10.99 31.02.05.00 57.04.02.00
28.28.02.04 29.02.03.06 29.14.ll.99 31.02.06.00 57.04.03.00
28.28.02.06 29.02.03.07 29.14.13.39 31.02.07.00 57.04.09.00
28.28.02.99 29.02.03.99 29.14.13.99 31.02.09.00 57.04.11.00
28.28.03.00 29.02.04.01 29.14.16.01 31.03.05.00 57.04.12.00
28.29.01.01 29.02.04.02 29.14.16.39 31.04.01.00 57.04.89.00
28.29.01.02 29.02.04.03 29.14.16.41 31.04.03.00 59.01.01.00
28.29.01.03 29.02.04.04 29.14.16.69 31.04.06.00 68.13.01.00
28.29.01.04 29.02.04.05 29.14.16.99 31.05.01.00 73.02.00.02
28.29.01.99 29.02.04.99 29.15.01.01 31.05.03.01 73.05.01.00
28.29.02.01 29.03.01.01 29.15.01.39 31.05.03.05 73.05.02.00
28.29.02.02 29.03.01.02 29.15.01.69 31.05.03.11 76.05.00.00
--1664 --
Posición Posición Posición Posición Posición
28.29.02.99 29.03.01.03 29.15.01.99 31.05.04.00 77.02.02.00
28.29.89.01 29.03.01.99 29.15.05.02 32.05.03.00 77.02.03.00
28.29.89.99 29.03.02.01 29.15.21.01 32.07.02.00 Capitulo 81
28.30.02.02 29.03.02.02 29.15.21.02 32.08.02.00 únicamente
28.30.02.99 29.03.02.03 29.15.21.03 32.09.01.00 polvos
28.30.04.99 29.03.02.04 29.15.21.04 32.09.02.99 de otros
28.31.01.01 29.03.02.99 29.15.21.39 32.09.03.00 metales
28.31.01.99 29.03.03.00 29.15.21.41 32.09.04.00 comunes.
28.31.02.01 29.04.01.01 29.15.21.42 32.09.06.00 84.21.02.00
28.31.02.02 29.04.01.02 29.15.21.43 32.09.07.00 90.07.04.01
28.31.02.99 29.04.01.03 29.15.21.44 32.11.00.00 90.07.04.99
28.31.03.00 29.04.01.04 29.15.21.51 32.13.01.00 93.07.01.99
28.32.01.01 29.04.01.05 29.15.21.69 32.13.89.01 93.07.02.00
28.32.01.02 29.04.01.06 29.15.21.71 32.13.89.02 93.07.89.01
28.32.01.99 29.04.01.07 29.15.21.99 32.13.89.99 93.07.89.99
28.32.02.01 29.04.01.15 29.15.89.00 33.04.00.00 98.10.01.01
28.32.02.02 29.04.01.21 29.16.03.31 33.06.01.00 Cuando
28.32.02.99 29.04.04.01 29.16.07.99 Productos contengan
29.04.04.02 29.16.08.01 líquidos. combustible
98.10.01.99
NOTA: Toda mercancía presentada en envase tipo aerosol queda catalogada como carga
peligrosa
--1665 --
52.13 RESOLUCIÓN 03 DEL 11 DE FEBRERO DE 1983 DEL CONSEJO
DIRECTIVO DE COMERCIO EXTERIOR - EXPORTACIONES DE FAUNA Y
FLORA SILVESTRES
CAPITULO I
DE LA EXPORTACIÓN DE LA FAUNA ACUÁTICA Y TERRESTRE
Articulo 1°. Sin perjuicio de las restricciones establecidas con anterioridad para autorizar
la exportación de cualquier espécimen de las especies incluidas en los Apéndices I, II y III
de la "Convención sobre Comercio Internacional de las Especies Amenazadas de Fauna y
Flora Silvestres", se requiere la presentación ante el INCOMEX de: El Formulario Unico
de Exportación, el cual para su registro, es indispensable que contenga el Visto Bueno del
INDERENA.
- Nombre científico.
- Nombre vulgar del espécimen y de la especie.
- Productos o subproductos de animales (especificar)
- Cantidad del espécimen, en unidades o peso.
- Valor unitario.
- Tamaño o edad del espécimen, según el caso.
Artículo 2°. Para la exportación de cualquier especie de las incluidas en los Apéndices I, II
y III de la "Convención sobre Comercio Internacional de las Especies Amenazadas de
Fauna y Flora Silvestres", requiere la presentación ante el INCOMEX, del Formulario
Unico de Exportación, el cual para su registro requiere el Visto Bueno del INDERENA
CAPITULO II
DE LA IMPORTACION DE FAUNA ACUATICA Y TERRESTRE
1. Copia del Certificado expedido por el INDERENA en el que conste que la especie a
importar no perjudica su supervivencia ni la de otras y no causa deterioro ecológico.
--1666 --
3. Certificado Zoosanitario expedido por el Instituto Colombiano Agropecuario ICA sobre
los individuos o productos de la fauna silvestres motivo de la importación.
Artículo 4°.- Sin perjuicio de las restricciones establecidas con anterioridad a esta
Resolución, para autorizar la importación de cualquier espécimen de las especies
incluidas en los Apéndices I, II y III de la Ley 17 de 1981 aprobatoria de la "Convención
sobre Comercio Internacional de las Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres"
CITES, es indispensable la presentación ante el INCOMEX de la solicitud de importación,
previo Visto Bueno del INDERENA, acompañada de los siguientes documentos:
1. Copia del Certificado expedido por el INDERENA en el que conste que el importador
se encuentra en condiciones de albergar y cuidar debidamente la especie.
2. Copia del Certificado expedido por el INDERENA en el que conste que la especie a
importar no perjudica su supervivencia ni la de otras con las cuales vaya a convivir.
3. Copia del Certificado expedido por el país exportador, de conformidad con la
"Convención sobre Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y
Flora Silvestres" CITES, además del Fitosanitario. .
CAPITULO III
DE LA REEXPORTACION DE FLORA Y FAUNA ACUATICA O TERRESTRE
Artículo 5°. En los casos de Reexportación con o sin reintegro de divisas, de los
especímenes comprendidos dentro de las especies señaladas en los Apéndices I, II y III
de la Convención, deberá solicitarse ante el INCOMEX, mediante la presentación del
Formulario Unico de Reexportación, con el Visto Bueno del INDERENA, al cual se
anexará lo siguiente:
Sendas copias de los siguientes documentos con los cuales introdujeron al país los
especímenes objeto de la reexportación:
CAPITULO IV
DISPOSICIONES VARIAS
--1667 --
Artículo 6°. Se exceptúa de lo dispuesto en los artículos anteriores, las importaciones o
exportaciones de los especímenes materia de préstamo, donación o intercambio no
comercial entre científicos o Instituciones Científicas, existentes en Colombia, cuando se
trate de especímenes de herbario, otros especímenes preservados, secos o incrustados
de museo y material de plantas vivas que sean autorizadas por el INDERENA.
Artículo 8°. La presente Resolución rige a partir de la fecha de su expedición y deroga las
normas que le sean contrarias.
--1668 --
52.14 RESOLUCIÓN 025 DEL 27 DE JUNIO DE 1985 DEL CONSEJO
DIRECTIVO DE COMERCIO EXTERIOR - EXPORTACION DE CACAO
Artículo 1°. Los registros de exportación de cacao en grano y sus derivados de las
posiciones arancelarias 18.01, 18.03, 18.04 y 18.05, aprobado por el INCOMEX entre el
1°. de octubre y el 30 de junio de cada año cacaotero, tendrán un plazo de validez de
noventa (90) días calendario, contados a partir del día siguiente al de su aprobación.
Artículo 2°. Los registros de exportación a que se refiere el articulo anterior y aprobados a
partir del 1°. de julio de cada año cacaotero tendrán validez únicamente hasta el 30 de
septiembre del año en que se aprueben.
Articulo 3°. En caso de que por razones justificadas la exportación no pueda realizarse
dentro de los términos de que tratan los artículos anteriores, las Regionales del INCOMEX
podrán autorizar una prórroga hasta por sesenta (60) días calendario, sin que el término
de esta prórroga sobrepase el 30 de septiembre del año cacaotero en el cual se haya
aprobado el registro de exportación.
--1669 --
52.15 RESOLUCIÓN 014 DEL 1° DE OCTUBRE DE 1991 DEL CONSEJO
DIRECTIVO DE COMERCIO EXTERIOR - DEROGATORIA DE LOS VISTOS
BUENOS Y OTROS REQUISITOS PARA DETERMINADAS EXPORTACIONES
Y CONSERVACIÓN DE ALGUNOS DE ELLOS
Exportaciones
--1670 --
52.16 RESOLUCION 3807 DE 1991 DEL INCOMEX - REEXPORTACIONES
Artículo 3o. De conformidad con lo establecido en el artículo 166 del Decreto-Ley 444 de
1967, en el artículo 14 del Decreto 636 de 1985; y demás normas concordantes, las
reexportaciones no gozan de los incentivos establecidos para las exportaciones.
--1671 --
Artículo 6o. La Subdirección de operaciones a través de la División de Evaluación de
operaciones absolverá las consultas y definirá las controversias que se susciten en el
trámite y decisión de las solicitudes y registros de las reexportaciones.
Artículo 7o. Las reexportaciones definitivas pueden hacerse con reintegro o sin reintegro,
de acuerdo a las reglas que se establecen en este Capítulo.
Artículo 11. La justificación a la que se refiere el numeral 2 del artículo 5o, de esta
Resolución, deberá contener las razones que prueben que la mercancía no es utilizable
económicamente en el país. Tal requisito no será exigible en la reexportación de
mercancías para su distribución en el exterior, y las de repuestos que se efectúen con
cargo a un contrato de garantía o de provisión de
repuestos.
Artículo 12. Las Oficinas Regionales autorizarán el precio de venta el exterior de las
mercancías objeto de reexportación definitiva de acuerdo con las instrucciones que sobre
el particular imparta la Subdirección de Operaciones.
--1672 --
Parágrafo 2o. El plazo dentro del cual podrá efectuarse la reexportación de la mercancía a
que se refiere este artículo será de dos (2) años contados a partir de la fecha de
importación de acuerdo con lo previsto en el artículo 230 del Código de Aduanas.
Artículo 18. El término máximo para reimportar los bienes reexportados temporalmente, si
el bien se reexporta con motivo de un contrato de servicios en el exterior, será de cinco
(5) años contados a partir de la fecha de autorización del Registro de reexportación; y en
los demás casos dentro de los dos (2) años siguientes.
Artículo 20. Con el fin de atender el mantenimiento de maquinaria y equipo, las oficinas
regionales autorizadas registrarán reexportaciones temporales globales en cuanto a valor
se refiere, cuando a la solicitud se adjunte la relación de los elementos que deban
repararse en el exterior.
--1673 --
Artículo 22. De acuerdo con lo establecido en el artículo 156 del Decreto-Ley 444 de
1967, las reexportaciones de bienes de capital importados con licencias no reembolsables
y destinados a la industria de la Minería y del Petróleo, por constituir reembolso de capital
están exentas de la obligación del reintegro de divisas establecido en el artículo 65 del
Decreto-Ley 444 de 1967, pero
requieren de registro de reexportación, previo avalúo hecho por el Ministerio de Minas y
Energía.
Esta garantía será personal y se liquidará a la tasa de cambio vigente en el mes en el cual
se autoriza la reexportación. Mediante ella el exportador se obliga a pagar a favor del
Tesoro Nacional una suma de dinero igual al cuarenta por ciento (40%) del valor FOB de
la mercancía dejada de reimportar.
Artículo 26. Si el bien que se reexporta para cambio o sustitución o como reexportación
temporal, se importó mediante licencia no reembolsable, el Jefe de la oficina Regional no
exigirá garantía de reimportación, siempre y cuando no se haya efectuado giro alguno.
Artículo 27. La presente Resolución rige a partir del 1o. de agosto de 1991 y deroga la
Resolución No. 261 de 1982 del Director del INCOMEX y demás disposiciones que le
sean contrarias.
--1674 --
52.17 RESOLUCIÓN 1627 DE SEPTIEMBRE 20 DE 1994. INSCRIPCIÓN EN EL
REGISTRO NACIONAL DE EXPORTADORES DE CAFÉ
En ejercicio de sus facultades legales en especial las que le confieren los artículos 25 de
la Ley 9a. de 1991, 6 del Dec. 151 de 1976 y 2 de la resolución 6 1992 del Consejo
Superior de Comercio Exterior, y
CONSIDERANDO:
Que la Ley 9 de 1991 al proveer el régimen de las exportaciones de café faculta al
INCOMEX para establecer los requisitos mínimos que deben cumplir los exportadores con
el fin de inscribirse en el correspondiente registro.
Que conforme a lo dispuesto en los artículos 23 y 25 de la citada ley, se debe conservar la
calidad del café de exportación con el fin de preservar las condiciones de competitividad
en los mercados externos, estimular y facilitar la actividad exportadora de café en forma
permanente.
Que según la resolución 2146 del 31 de mayo de 1991 por la cual se hace pública la
metodología para el cálculo de los costos de exportación de café, expedida por el
Ministerio de Hacienda, los exportadores deben presentar sus estados financieros para
efectos del cálculo de los costos de exportación.
Que mediante resolución 6 de 1992, El Consejo Superior de Comercio Exterior, estableció
la obligación a los exportadores de café de exportar el producto dentro del mes anunciado
de embarque e igualmente dispuso que sí pasados sesenta (60) días contados a partir del
último día del mes de embarque originalmente anunciado no se realizare la exportación,
corresponde al INSTITUTO COLOMBIANO DE COMERCIO EXTERIOR -INCOMEX-
previo concepto de la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia, la imposición de
multas al exportador hasta por un monto equivalente al 50% del valor del café amparado
con el respectivo anuncio, utilizando el precio mínimo de reintegro correspondiente al día
del anuncio.
Que el Comité Nacional de Cafeteros en sesión del día 31 de Agosto de 1994, que consta
en acta No. 14, acordó autorizar que los anuncios de exportaciones de café soluble,
extractos, tostados y molidos, tengan una vigencia de seis (6) meses, contados a partir de
la fecha del anuncio. Tales anuncios sólo podrán efectuarse en los períodos en los cuales
la autoridad cafetera admite su presentación. Vencido éste, se aplicará los dispuesto en el
artículo 2o. de la resolución 6 del Consejo Superior de Comercio Exterior.
RESUELVE:
CAPITULO I.
--1675 --
1o. Fotocopia autenticada de la cédula de ciudadanía o NIT según se trate de persona
natural o jurídica.
3o. Presentación del balance general y del Estado de Pérdidas y Ganancias o Estados de
Resultado del último ejercicio junto con la opinión del Revisor Fiscal o empresa de
auditoría externa, sobre la razonabilidad de los mismos. Aquellas empresas que no estén
obligadas a tener revisor fiscal, deberán presentar constancia suscrita por contador
público sobre la razonabilidad de los estados financieros.
Parágrafo: Los exportadores de café verde deben demostrar un patrimonio mínimo
dedicado a esta actividad de $233.483.000.oo cuantía que será reajustada durante los
primeros noventa (90) días de cada año calendario, de acuerdo con el índice de inflación
que suministre el DANE para el año inmediatamente anterior.
4o. Certificaciones expedidas por una entidad bancaria y por una comercial, respecto de
la responsabilidad comercial del solicitante. Tales certificaciones deberán ser expedidas
dentro de los tres (3) meses anteriores a la fecha de la solicitud para la inscripción en el
registro.
7o. El solicitante, con el fin de amparar el posible cumplimiento de las normas a que
hacen referencia los numerales 1o. del artículo 4o., 1o., 2o. y 4o. del artículo 5o. de la
presente resolución, deberá presentar póliza de cumplimiento expedida por una compañía
de seguros legalmente establecida en el país a favor de la Federación Nacional de
Cafeteros -Fondo Nacional del Café, en cuantía de Dos mil pesos moneda legal ($2.000)
por cada saco de café de setenta (70) kilos o su equivalente, programado para exportar
mensualmente, de acuerdo con la declaración efectuada en el registro si se trata de café
verde, soluble, extracto de café tostado y molido. En todo caso la cuantía de la garantía
mínima será de veintitrés millones trescientos cuarenta y ocho mil trescientos diecinueve
pesos ($23.348.318.oo). Dicha garantía podrá hacerse efectiva por parte de la Federación
--1676 --
Nacional de Cafeteros, previa declaración de incumplimiento que conste en acto
administrativo proferido por el INCOMEX.
3o. No actualización de los documentos a que se refiere los numerales 2o., 3o. 5o., 6o., y
7o. del artículo 1o. de la presente resolución conforme a lo expuesto en el artículo 3o. de
ésta resolución.
--1677 --
2o. Cuando se haya expedido acta o providencia ejecutoriada en contra del exportador
por infracción a las normas aduaneras, cambiarias o de comercio exterior excepto por
incumplimiento en los plazos de exportación, sin perjuicio previsto en el numeral 4o. del
presente artículo.
3o. Para los exportadores de café verde que durante dos (2) años calendario
consecutivos completos, haya exportado cantidades inferiores a cuatro mil (4.000) sacos
de 70 kilos y tal hecho se encuentre debidamente certificado por la Federación Nacional
de Cafeteros.
6o. Por muerte del exportador persona natural o disolución de la persona jurídica.
ARTICULO 6o. Para los efectos a que se refiere los artículos 4o. y 5o. de la presente
resolución. EL INCOMEX previa información remitida por la Federación Nacional de
Cafeteros y verificación de la ocurrencia de los hechos, expedirá acto administrativo que
declare la suspensión o cancelación del registro según el caso, susceptible del recurso de
reposición interpuesto ante el Director General en los Términos que prevé el Código
Contencioso Administrativo.
--1678 --
DE LOS INCUMPLIMIENTOS
ARTICULO 9o. Vencidos los plazos a que se hace relación en el artículo anterior, sin que
se hubiere cumplido con el embarque correspondiente, la Federación Nacional de
Cafeteros al emitir su concepto previo, remitirá la documentación que contenga
información precisa y concreta respecto del exportador incumplido y las circunstancias de
su incumplimiento, a fin de que el INCOMEX proceda a imponer las multas
correspondientes conforme lo dispuso la citada resolución del Consejo Superior de
Comercio Exterior.
--1679 --
52.18 RESOLUCION CONSEJO SUPERIOR DE COMERCIO EXTERIOR
NUMERO 003 DE ENERO 2 DE 1995 - REGISTRO DE PRODUCTOR
NACIONAL, OFERTA EXPORTABLE Y SOLICITUD DE DETERMINACIÓN DE
ORIGEN
"Por medio de la cual se establecen los requisitos y condiciones para la expedición del
Registro de Productor Nacional, Oferta Exportable y Solicitud de Determinación de
Origen"
CONSIDERANDO:
Que el artículo 19 del Decreto 466 de 1992 señala como una de las funciones de la
División de origen del Instituto Colombiano de Comercio Exterior - INCOMEX, certificar el
origen de los productos colombianos con destino a la exportación.
Que el artículo 21 del Decreto 466 de 1992 establece que entre otras son funciones de la
División de Producción Nacional y Oferta Exportable del INCOMEX, las siguientes:
RESUELVE:
En caso de que la solicitud de que trata el inciso anterior sea radicada en la Direcciones
Seccionales o Regionales del INCOMEX, éstas procederán a determinar el origen de los
productos y enviar simultáneamente la respectiva copia a la División de Producción
nacional y Oferta Exportable en Santafé de Bogotá para los fines pertinentes.
--1680 --
Parágrafo: El INCOMEX se reserva la facultad de verificar y validar la información
consignada en el formulario de que trata el presente artículo y si encontrare inexactitudes
de fondo no efectuará la inscripción del productor nacional y no se emitirán los criterios de
origen para los productos a exportar con beneficio de una preferencia o franquicia
arancelaria. En estos eventos el INCOMEX aplicará las sanciones previstas sobre el
particular, como la negación de la expedición de los certificados de origen.
Una vez verificada y validada la información por las distintas dependencias del INCOMEX,
se otorgará el respectivo registro y se procederá a comunicar por escrito tal
determinación.
Artículo 2º. El registro de que trata esta Resolución tendrá una vigencia de dos años. Una
vez expirado el mencionado período, el usuario perderá el derecho a los beneficios de
que trata el artículo 4º. De la presente resolución y por ende no se tendrá en cuenta en la
evaluación de las solicitudes de licencia previa.
a) Por haber transcurrido un término de dos (2) años a partir del último registro
b) Cuando varíen las condiciones originalmente registradas por la empresa y
c) Cuando del INCOMEX lo solicite
Artículo 4º. El registro a que se refiere el artículo 1º. Tendrá los siguientes efectos:
Artículo 5º. El registro de que trata el artículo 1º. de la presente resolución deberá ser un
instrumento de consulta y soporte para la investigación de prácticas desleales de
--1681 --
comercio, tales como dumping o subvenciones, en los procesos de licitaciones del sector
oficial, en las negociaciones internacionales de comercio exterior y en la evaluación de las
solicitudes de importación de licencia previa.
Igualmente el registro permitirá identificar los productos con capacidad competitiva o con
especial sensibilidad en los mercados internacionales y deberá consultarse para las
modificaciones arancelarias y regímenes de importaciones y exportaciones.
Publíquese y cúmplase
Dada en Santafé de Bogotá, D.C. enero 2 de 1995
--1682 --
MINISTERIO DE COMERCIO EXTERIOR
REGISTRO DE PRODUCTORES NACIONALES, OFERTA EXPORTABLE
Y SOLICITUD DE DETERMINACIÓN DE ORIGEN (Forma 010)
DILIGENCIAR DE ACUERDO CON EL INSTRUCTIVO ANEXO
0.1 PRODUCTOR NACIONAL: ______ 0.2 COMERCIALIZADOR ______ 0.3 RENOVACION ______
1. IDENTIFICACIÓN DE LA EMPRESA
1.1 RAZÓN SOCIAL: 1.2 NIT
1.3 DIRECCIÓN: CIUDAD: __________________ ____________
FAX:_____________________ TELEFONOS: _____________________________ E-MAIL:
____________________________
TELÉFONOS: FAX: E-MAIL:
________________________
1.4 REPRESENTANTE CARGO: ___________________
LEGAL:____________________________________ ____________
_
4. SISTEMAS ESPECIALES
IMPORTACIÓN - EXPORTACIÓN
4.1 UTILIZA PLAN VALLEJO: SI ___ NO ____
4.2 PROGRAMA No.: BIENES DE CAPITAL: _______
MATERIAS PRIMAS: _______ SERVICIOS: _______
--1683 --
10
5.11. VALOR TOTAL POR a b
UNIDAD DE PRODUCTO (COL
$):
--1684 --
MINISTERIO DE COMERCIO EXTERIOR
REGISTRO DE PRODUCTORES NACIONALES, OFERTA EXPORTABLE
Y SOLICITUD DE DETERMINACIÓN DE ORIGEN
PARA ARTESANIAS (FORMA 010-A)
DILIGENCIAR DE ACUERDO CON EL INSTRUCTIVO
Señale con una "X" el tipo de registro
--1685 --
53 RESOLUCIONES DE INSTITUTOS DESCENTRALIZADOS
--1686 --
53.2 RESOLUCIÓN 0620 DEL 19 DE MAYO DE 1971 DEL INSTITUTO
COLOMBIANO AGROPECUARIO -ICA - EXPORTACION DE GANADO
Artículo 1°. Las guías de tránsito y movilización de ganado y sus productos destinados
exclusivamente a la exportación de acuerdo con los artículos 3° y 4° del Decreto 801 de
1971, sólo podrán ser expedidas a nombre del Instituto de Mercadeo Agropecuario
(IDEMA), cuando la exportación sea hecha directamente por esta institución, o a nombre
de las personas jurídicas o naturales, previamente inscritas y autorizadas por la Comisión
de Mercadeo Exterior de ganado y carne del mismo Instituto, siempre que se cumplan las
disposiciones contempladas en la Resolución N°. 920 de 1968 del Ministerio de
Agricultura y las normas reglamentarias expedidas por el Instituto Colombiano
Agropecuario.
Artículo 2°. Las guías de tránsito y movilización de ganado o sus productos con destino
distinto a la exportación, de que tratan los artículos 6°, y 7°, del Decreto 801 de 1971, sólo
podrán ser expedidas mediante el cumplimiento de las normas vigentes y de las
disposiciones que contiene la presente resolución.
Articulo 3°. Todas las fincas ganaderas, localizadas en la zona fronteriza de control
sanitario, determinadas por el Ministerio de Agricultura, deben inscribirse en la Oficina
Regional correspondiente del Instituto Agropecuario. En dicha inscripción deberán constar
como mínimo los siguientes datos: nombre y localización; extensión; capacidad; ganado
en existencia; tipo de explotación y condiciones sanitarias.
Artículo 5°. Los funcionarios del ICA se abstendrán de otorgar guías de tránsito y
movilización de ganado y sus productos, cuando a su juicio existe peligro de contagio de
enfermedades que constituyan amenaza para la ganadería del país.
Artículo 6°. Las fincas productoras de ganado para fomento, que suministren animales y
semen con destino a la zona fronteriza de control sanitario deberán inscribirse en la
oficina regional, correspondiente del ICA, previa comprobación de que disponen de
asistencia técnica adecuada.
--1687 --
Artículo 7° Para expedir guías de tránsito y movilización de ganados y semen para
fomento hacia la zona fronteriza de. control sanitario el interesado comprobará ante la
Oficina expedidora de la guía que la finca de destino está registrada en el ICA de acuerdo
a lo establecido por el artículo 3°. de esta Resolución.
Artículo 8°. Cuando la guía de tránsito y movilización se solicita con destino a mataderos
de la zona fronteriza se expedirá únicamente a personas inscritas, en el respectivo
municipio, corregimiento o inspección de policía, como abastecedores de ganado y carne
para consumo, según certificación del alcalde, corregidor o inspector correspondiente.
Parágrafo. Los gerentes regionales del ICA determinarán el cupo para la expedición de
dichas licencias y las vías de acceso que deben ser utilizadas para la movilización de
ganado hacia tales mataderos, de acuerdo al artículo 11 del Decreto 801 de 1971.
Artículo 9°. De acuerdo con el artículo 16 del Decreto 801 de 1971, la Oficina del ICA más
cercana al lugar de destino del cargamento de ganado o sus productos, no destinados a
exportación, recibirá la guía original y con el cumplimiento respectivo la enviará a la
gerencia regional del ICA correspondiente, de todo lo cual dicha gerencia dará aviso a la
Dirección General de Aduanas y a la Gerencia General del ICA.
--1688 --
53.3 RESOLUCIÓN 314 DEL 19 DE SEPTIEMBRE DE 1972 DEL ICA -
EXPORTACIÓN DE MATERIAL VEGETAL DE ORNAMENTACIÓN
Artículo 1°. Para exportación de material vegetal de ornamentación, se requiere que los
interesados registren en el Instituto Colombiano Agropecuario, ICA, o inscriban los precios
dedicados a esta actividad, en el mencionado Instituto.
Artículo 5° El Servicio de Sanidad Vegetal del ICA practicará visitas periódicas a las
plantaciones con el fin de establecer su estado fitosanitario. En caso de que una
plantación o parte de ella esté afectada por plagas o se halle en condiciones fitosanitarias
de cualquier índole, que desmejoren la calidad del material vegetal de ornamentación
--1689 --
destinado a la exportación, el Instituto Colombiano Agropecuario ICA, se abstendrá de
expedir el correspondiente certificado fitosanitario, sin perjuicio de ordenar
inmediatamente las medidas de control o erradicación que considere pertinentes, en
defensa de la Sanidad Agrícola. Los costos de tratamiento o erradicación serán por
cuenta del productor.
a) Multas sucesivas hasta por cinco mil pesos (55.000.00) sin perjuicio de ser convertida
en arresto en la proporción legal.
b) Cancelación del registro del exportador o de la inscripción del predio, según el caso.
Artículo 7° El asistente técnico vinculado al predio para efectos de sanidad, deberá llevar
un libro de registro de Control Sanitario de los cultivos, en la forma y términos que señale
el Instituto Colombiano Agropecuario, ICA. Este libro estará a disposición de los técnicos
del Servicio de Sanidad Vegetal del Instituto Colombiano Agropecuario, ICA, cada vez que
lo solicite.
Artículo 8°. Concédese un plazo de noventa (90) días contados a partir de la fecha de
expedición de esta Resolución, para que los interesados presenten las solicitudes de los
registros de inscripciones, correspondientes.
--1690 --
53.4 RESOLUCIÓN 883 DEL 10 DE AGOSTO DE 1973 DEL INDERENA -
EXPORTACIÓN DE ANIMALES DE LA FAUNA SILVESTRE Y DE SUS
PRODUCTOS
Parágrafo.- La función prevista en el presente artículo podrá ser delegada, a criterio de los
Gerentes Regionales, en el Jefe del Programa de Parques Nacionales y Vida Silvestre
correspondiente.
--1691 --
53.5 RESOLUCIÓN 1175 DE SEPTIEMBRE 1° DE 1974 DEL INDERENA -
EXPORTACION DE PRODUCTOS PESQUEROS
Artículo 1°. La exportación de productos pesqueros requiere visto bueno del INDERENA,
para cuya expedición el interesado deberá cumplir con los siguientes requisitos:
1°. Poseer autorización de Pesca de conformidad con el literal c) del artículo 2°. del
Acuerdo N°. 32 de 1973.
2°. Presentar el libro de existencias de que trata el artículo 14 del Acuerdo N°. 32 de 1973.
Parágrafo. La función prevista en este artículo podrá ser delegada, a criterio de los
Gerentes Regionales, en el Jefe de Proyecto de Pesca, en el Jefe de Proyecto Control y
Vigilancia, o en los Jefes Seccionales.
Artículo 4°. Las Gerencias Regionales quedan facultadas para adoptar las medidas que
consideren convenientes para la mejor supervisión y control estadístico de los productos
pesqueros que se exporten.
--1692 --
53.6 RESOLUCIÓN 1176 DEL 1 DE SEPTIEMBRE DE 1974 DEL INDERENA -
EXPORTACIÓN DE PECES ORNAMENTALES
Artículo 1°. La exportación de especies ícticas ornamentales requiere visto bueno del
INDERENA, para cuya expedición el interesado deberá cumplir con los siguientes
requisitos:
2°. Presentar el libro de existencias de que trata el artículo 17 de la Resolución N°. 1297
de 1973.
Artículo 2°. Previo el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo anterior las
Gerencias Regionales impartirán el visto bueno a las exportaciones de peces
ornamentales.
Parágrafo, La función prevista en este artículo podrá ser delegada, a criterio de los
Gerentes Regionales, en el Jefe de Proyecto Control y Vigilancia.
Parágrafo.- Copia de la factura de venta de que trata este articulo deberá ser remitida por
el funcionario respectivo á la Gerencia Regional con la constancia de haberse efectuado
la revisión correspondiente.
--1693 --
53.7 RESOLUCION 1965 DE 1989 DEL ICA - EXPORTACION DE FRUTAS
FRESCAS
ART. 1º-Para los efectos de la presente resolución adóptanse las siguientes definiciones:
- Fruta fresca. Fruta que no ha sido sometida proceso alguno que altere sus
características física; químicas y organolépticas.
ART. 2º-Para exportar fruta fresca, se requerirá que los predios en donde se produzcan y
los exportadores se registren en el Instituto Colombiano Agropecuario, ICA.
ART. 4º-Para obtener el registro del o de los predio que produzcan frutas con destino a la
exportación, lo interesados deberán presentar una solicitud ante la división de sanidad
vegetal del ICA, con la siguiente ir formación y documentos:
--1694 --
(2) años, pero podrá ser cancelada cuando se incumpla alguno de los requisitos de la
presente resolución o normas vigentes en la materia.
ART. 6º-La renovación del registro del predio deberá solicitarse a la división de sanidad
vegetal del ICA, con una anterioridad de 30 días al vencimiento del registro con la
información y documentos de que trata el articulo 4º de la presente resolución. Una vez
cumplidos y aprobados los requisitos exigidos, el ICA procederá a renovar el registro por
una vigencia de dos (2) años.
NOTA: Si transcurridos tres (3) meses contados a partir dela fecha de notificación dela
providencia que ordene el cumplimiento de algún requisito y el interesado no lo hubiere
satisfecho, se considerará abandonada la solicitud.
6. Recibo de pago expedido por la tesorería del ICA de acuerdo con la tarifa establecida.
--1695 --
7. Firma del solicitante. En el caso de personas jurídicas, la solicitud deberá ser firmada
por el respectivo representante legal.
ART. 11.-Cumplidos los requisitos antes enumerados, el ICA, previa verificación de los
datos consignados en la solicitud, expedirá el registro como exportador, el cual tendrá una
vigencia de dos (2) años, pero podrá ser cancelado en cualquier momento cuando se
incumpla alguno de los requisitos de la presente resolución.
ART. 12.-La renovación del registro como exportador de frutas frescas, deberá solicitarse
a la división de sanidad vegetal del ICA con una anterioridad de 30 días
al vencimiento del registro con la información y documentos de que trata el articulo 3º de
la presente resolución. Una vez cumplidos y aprobados los requisitos exigidos, el ICA,
procederá a renovar el registro por una vigencia de dos (2) años.
NOTA: Si transcurridos tres (3) meses contados a partir dela fecha de notificación dela
providencia que ordene el cumplimiento de algún requisito, el interesado noto hubiere
satisfecho, se considerará abandonada la solicitud.
2. Disponer de bodegas para selección y empaque con los requisitos que para el efecto
expida el ICA.
ART. 15.-El servicio de sanidad vegetal del ICA, practicará visitas periódicas a los predios
inscritos, con el fin de verificar el cumplimiento de lo dispuesto en los artículos 4º, 8º y 9º
de la presente resolución.
ART. 16.-En el caso de que un cultivo o parte del mismo presente problemas de carácter
fitosanitario que desmejoren la calidad de la fruta destinada a la exportación, el ICA
ordenará las medidas que considere pertinentes y se abstendrá de expedir certificados
fitosanitarios para las frutas procedentes de los predios afectados.
Parágrafo. El costo de los tratamientos ordenados por el ICA, será por cuenta del
propietario.
ART. 17-El ICA, efectuará visitas periódicas a los sitios de selección y empaque y
verificará el cumplimiento de las normas establecidas.
--1696 --
ART. 18.-El servicio de inspección y cuarentena vegetal del ICA, de conformidad con las
normas existentes, verificará en el lugar de embarque el estado fitosanitario de las frutas
en proceso de exportación y expedirá si el caso lo amerita, el certificado fitosanitario que
contemple la convención internacional de protección fitosanitaria.
--1697 --
53.8 RESOLUCIONES INDERENA. RESUMEN OFICIO REMISORIO 12646 DE
DICIEMBRE 20 DE 1990 - MADERAS
--1698 --
2.4 La Junta Directiva del INDERENA en reunión del 28 de septiembre de 1983 se decidió
aplazar cualquier determinación sobre aprovechamiento de bosques de manglar, en la
Costa Atlántica, hasta tanto no se defina la explotación forestal en la zona de Urrá.
2.5 Según Resolución 0463 del 21 de abril de 1982, se establece la veda por tiempo
indefinido, en las áreas de la Costa Pacífica, para el aprovechamiento, movilización y
comercialización de cualquier especie con destino a la obtención del producto
denominado “Vara”
Denomínase primer grado de transformación ''el proceso por el cual se obtiene madera
simplemente escuadrada como tabla, tablón, bloque, banco, etc.". Llámase productos de
segundo grado de transformación aquel que se obtiene "de un proceso de elaboración o
acabado industrial con un mayor valor agregado'' como puertas talladas, muebles, mesas,
ventanas, parkets, molduras, etc. ".
--1699 --
Nato, Nato rojo Mora megistosperrna
Chaquiro Goupia glabra
Chanul, chanu Humiriastrum procera
Oloroso, Chilco Humiria balsamifera
La exportación solo se podrá autorizar por los puertos de la Costa Pacífica Colombiana,
siempre y cuando sus medidas no excedan de 22.5 centímetros de ancho, 17,5
centímetros en la sección transversal y 3 metros de largo. Se permitirán longitudes
superiores 3 metros cuando el INDERENA lo considere justificable.
Nandina Descripción
--1700 --
44.01.22.00.00
44.04.10.00.0 Madera para bastones, paraguas, mangos de herramientas y
similares.
44.04.20.00.00
44.09.10.30.00 Madera hilada.
44.09.20.30.00
44.07.00.10.00 Tablillas preparadas para la fábrica de lápices.
44.08.00.10.00
44.04.10.00.00 Flejes de madera, viruta de madera de los tipos utilizados en
la fabricación
44.04.20.00.00 de vinagres o para la clasificación de líquidos.
44.09.20.10.00 Parqués para pisos, sin ensamblar de madera de no coníferas.
44.09.20,90.00 Demás madera de no coníferas, cepilladas, ranuradas,
machihembradas, con lengüetas, rebajas y chaflanes.
44.09.10.20.0 Unicamente listones de madera simplemente cepillados y
crucetas de madera
44.09.20.20.0 terminadas o acabadas para conducciones eléctricas y
similares.
--1701 --
53.9 RESOLUCIÓN 1880 DEL 10 DE JULIO DE 1992, ARTICULOS 5 Y 12 DEL
INSTITUTO COLOMBIANO AGROPECUARIO -ICA - EXPORTACIÓN DE
SEMILLAS PARA LA SIEMBRA
Artículo 5°. Para obtener el registro como exportador de semillas para siembra, el
interesado deberá presentar solicitud ante el ICA con la siguiente información y
documentos:
Artículo 12.- Las semillas a exportar deben cumplir con los siguientes requisitos:
--1702 --
53.10 RESOLUCIÓN 847 DEL 25 DE FEBRERO DE 1994 DEL ICA -
EXPORTACIÓN DE ESPECIES MADERABLES EN TODAS SUS FORMAS
Artículo 1°. Toda persona natural o jurídica que se dedique a la exportación de especies
maderables en todas sus formas, requerirá del certificado fitosanitario de exportación
expedido por el ICA.
Artículo 2°. Establécese como requisito previo a la expedición del certificado fitosanitario
de exportación de especies maderables en todas sus formas, la presentación por parte de
los interesados del correspondiente permiso de aprovechamiento forestal que expida la
corporación autónoma regional de su jurisdicción.
--1703 --
53.11 RESOLUCIÓN 4332 DEL 29 DE DICIEMBRE DE 1995 DEL ICA -
EXPORTACIÓN DE MATERIAL DE PROPAGACIÓN Y FLOR CORTADA DE
POMPÓN Y CRISANTEMO
Artículo 1° Toda persona natural o jurídica que desee exportar material de propagación o
flor cortada de crisantemo y pompón deberá inscribir los predios ante la División de
Sanidad Vegetal del ICA y además contar con el Registro de Exportador, el cual será
expedido por la precitada División, previo el cumplimiento de los requisitos exigidos en la
presente Resolución.
Articulo 2°. Para obtener el certificado de inscripción de predio a que hace referencia el
articulo 1°. de la presente Resolución, el representante legal de la empresa, deberá
presentar por escrito ante la División de Sanidad Vegetal del ICA, una solicitud adjuntando
la siguiente información y documentos:
Parágrafo.- Para cultivos nuevos, la solicitud deberá presentarse con tres meses de
anticipación a la primera exportación. Durante éste periodo el cultivo debe poner en
marcha todas las medidas para prevención y monitoreo de la Roya Blanca y disponer de
la información correspondiente para la visita de inspección.
--1704 --
5. En caso de no poseer cultivo, deberá acompañar certificación de los cultivos con
certificación de inscripción de predio de crisantemo y pompón, en la cual se haga
constar el compromiso para proveer a la firma solicitante del material de pompón y
crisantemo para exportación. Esta información será actualizada cada vez que se
cambie de proveedor.
6. Certificado de la Cámara de Comercio sobre Constitución y representación legal, si se
trata de persona jurídica o matrícula mercantil si se trata de persona natural, expedido
con fecha no mayor de noventa (90) días al momento de presentar la solicitud.
7. Recibo de pago ante el ICA, de acuerdo con la tarifa establecida.
--1705 --
53.12 RESOLUCIÓN 1842 DEL 10 DE JULIO DE 1996 DEL INSTITUTO
COLOMBIANO AGROPECUARIO ICA - EXPORTACIÓN DE PAPA
Articulo 1°. Todas las personas naturales o jurídicas dedicadas a la exportación de papa,
deberán poseer licencia fitosanitaria para exportación expedida por el ICA.
Artículo 2°. Para efectos de lo dispuesto en el articulo 1°. los exportadores deberán
presentar solicitud escrita ante la División de Sanidad Vegetal; acompañada la siguiente
información y documentos:
Artículo 3°. Cumplidos los requisitos enumerados en el articulo 2°. el ICA por conducto de
la División de Sanidad Vegetal, procederá a verificar la información presentada por el
exportador y a expedir la licencia correspondiente, la cual tendrá una vigencia indefinida.
Articulo 4°. Las personas naturales o jurídicas a las cuales se les hayan concedido la
licencia fitosanitaria para exportación están obligadas a cumplir con los siguientes
requisitos:
Artículo 5°. Para efecto de la inscripción de las instalaciones donde se preste el servicio
de almacenamiento, selección y empaque el interesado deberá presentar solicitud escrita
acompañada de la siguiente información y documentos:
--1706 --
1. Nombre o razón social.
2. Dirección completa de las instalaciones.
3. Nombre del representante legal.
4. Certificado de existencia y representación legal expedido por la Cámara de Comercio,
con vigencia no mayo de tres (3) meses a la fecha de presentación.
5. Patente o autorización de funcionamiento de Salud Pública.
6. Plano de la bodega incluyendo la distribución de servicios de almacenamiento,
selección y empaque.
7. Recibo de pago ante la Tesorería del ICA por la tarifa vigente para este registro.
Artículo 7°. Las personas naturales o jurídicas inscritas para la prestación del servicio de
almacenamiento, selección y empaque están obligadas a cumplir los siguientes requisitos:
Parágrafo.- Disponer del servicio de Asistencia Técnica por parte de un agrónomo que
avale las condiciones fitosanitarias de las instalaciones de acopio y selección, durante los
períodos de manejo del producto a exportar.
--1707 --
- Multas que podrán ser sucesivas y su valor en conjunto no excederá una suma
equivalente a diez mil (10.000) salarios mensuales mínimo legales.
- Suspensión o cancelación de la licencia fitosanitaria para exportación o de la
inscripción según el caso.
- Suspensión o cancelación de los servicios que le presta el ICA o la entidad acreditada.
Parágrafo.- Las sumas recaudadas por concepto de multas ingresará al Fondo Nacional
de Protección Agropecuaria, de acuerdo con los procedimientos que para el efecto
establezca el ICA.
--1708 --
53.13 RESOLUCION 264 DE 2000 DEL ICA - SUBDIRECCION DE
PREVENCION Y CONTROL - EXPORTACIÓN DE PLANTAS ORNAMENTALES
CONSIDERANDO:
Que le corresponde al ICA adoptarlas medidas necesarias para hacer efectivo el control
de la sanidad y ejercer el control sanitario sobre importaciones y exportaciones de
materiales vegetales;
Que es necesario establecerlos requisitos que debe cumplir toda persona natural o
jurídica que se dedique a la producción, exportación, importación y comercialización de
las especies de plantas ornamentales con el fin de prevenir y controlarlas enfermedades,
plagas, malezas o cualquier otro organismo dañino que las pueda afectar,
RESUELVE:
ART. 1°-Reglamentar y establecer los requisitos que debe cumplir toda persona natural o
jurídica que se dedique a la producción, exportación, importación y comercialización delas
especies de plantas ornamentales.
-Certificado de inscripción del predio. Documento que expide el lCA para acreditar que un
predio cumple con todos los requisitos fitosanitarios
para la producción de especies de plantas ornamentales.
--1709 --
- Licencia fitosanitaria para la movilización de material vegetal. Documento oficial que
ampara la movilización de material vegetal de especies de plantas ornamentales en
vehículos de transporte dentro del territorio nacional (forma 3.638).
- Importador. Toda persona natural o jurídica que introduzca al país, flor cortada, follajes o
material vegetal de propagación de especies de plantas ornamentales.
- Productor. Toda persona natural o jurídica que con destino al comercio nacional o a la
exportación se dedique directamente o bajo su responsabilidad a la producción,
multiplicación y manejo de especies de plantas ornamentales.
- Plagas. Cualquier especie, raza o biotipo vegetal o animal o agente patógeno dañino
para las plantas o productos vegetales.
-Ornamentales. Todas las especies vegetales cultivadas con destino a flor cortada,
material vegetal de propagación, follajes y plantas de ornato.
- Registro. Documento expedido por el lCA, que acredita a una persona natural o jurídica
para realizar las actividades de producción, comercialización, distribución importación o
exportación de material vegetal de propagación, flor cortada y follajes de especies de
plantas ornamentales.
- Sanidad vegetal. Conjunto de condiciones que permiten mantener los vegetales y sus
productos libres de plagas o en niveles tales, que no ocasionen perjuicios económicos,
no afecten la salud humana, animal y no restrinjan su comercialización.
- Visita de supervisión. Visita realizada por funcionarios de sanidad vegetal del ICA o por
aquellos autorizados o acreditados, al predio o empresa con el fin de constatar y emitir
concepto sobre las condiciones fitosanitarias del plantel en general, y verificar la
infraestructura y funcionamiento de sus laboratorios, invernaderos, instalaciones, equipos
y procesos o sistemas que se llevan en el cultivo o en el área destinada a la selección,
--1710 --
clasificación, control de calidad, así como el manejo de desechos vegetales y empaques
de agroquímicos.
4. Contrato de asistencia técnica con un ingeniero agrónomo u otro profesional del área
agrícola, con especialización en floricultura.
PAR 1º-La comercializadora debe informar por escrito al lCA el nombre del o los predios
de procedencia de los materiales de propagación, follajes o flor cortada a comercializar
acompañado de una certificación firmada por el representante legal de cada uno de sus
proveedores previamente inscritos en el lCA como productores de especies ornamentales
para exportación.
ART. 4º-La inscripción de los predios dedicados a producir, propagar especies de plantas
ornamentales destinadas ala exportación, se solicitará al lnstituto Colombiano
Agropecuario ,ICA, con la siguiente información y documentación:
1. Nombre del predio, vereda, municipio, extensión del área cultivada, indicando por
separado el área de cada una de las diferentes especies.
2. Croquis con la ubicación del predio acompañado de un plano actualizado del cultivo.
3. Cuando el predio sed dedica a la propagación, se requiere copia del contrato suscrito
con la empresa foránea que representa, incluyendo las especies y variedades sujetas a la
multiplicación.
--1711 --
4. Copia del contrato de asistencia técnica suscrito con un ingeniero agrónomo, u otro
profesional del área agrícola con especialización en floricultura.
5. Certificación en la cual conste que el predio cumple con todos los planes de detección,
prevención y contingencia de las plagas de importancia cuarentenaria, firmado por el
asistente técnico responsable del estado fitosanitario del cultivo.
6. Recibo de pago expedido por la tesorería del lCA, de acuerdo con la tarifa establecida.
PAR.- Para los predios de reconocida trayectoria en el buen manejo fitosanitario en las
diferentes especies de plantas ornamentales tipo exportación, el lCA podrá obviar la visita
de supervisión y renovar los certificados de inscripción de predios y registros de empresa,
teniendo soporte la certificación del estado fitosanitario expedida por el asistente técnico
responsable de la fitosanidad del cultivo.
ART. 6°-Cumplidos los requisitos anteriores el ICA a través de las seccionales expedirá el
registro de productor-exportador, propagador, comercializador o importador-distribuidor,
en forma impresa en papel de seguridad, el cual tendrá una vigencia de dos (2) años. El
registro podrá ser revisado de oficio o a solicitud de terceros.
PAR. 2°-Cuando a la solicitud le falte algún requisito(s) y el lCA haya requerido al diente
(sic) mediante comunicación escrita, si transcurrido un término de §0 días el interesado no
hubiere dado respuesta, se considerará abandonada la solicitud, procediéndose a
archivarla e informar del hecho al mismo.
ART. 8º. El ICA no concederá renovación del certificado de inscripción del predio, si los
funcionarios encargados de realizar las visitas de supervisión a los cultivos, detectan el
cumplimiento de cualquier de las disposiciones establecidas en la presente resolución, o
hacen caso omiso a las normas que se adopten en los planes de prevención y
contingencia de las plagas de importancia económica o cuarentenaria.
ART. 9-Si el titular del certificado de inscripción del predio, no cumple lo dispuesto en esta
resolución ¡ se le suspenderá (sic) en forma inmediata los trámites de los certificados
fitosanitarios de los cargamentos de especies de plantas ornamentales por parte de los
--1712 --
funcionarios del servicio de inspección y cuarentena vegetal del ICA, en aeropuertos,
puertos y pasos fronterizos.
2. Dar aviso inmediato al ICA sobre la cancelación del contrato de asistencia técnica y
nueva contratación indicando el nombre del nuevo asistente técnico.
5. Disponer para cada uno de los embarques de la certificación fitosanitaria, expedida por
el profesional responsable del estado fitosanitario de material objeto de exportación, con
destino al ICA como base para la expedición del correspondiente certificado fitosanitario
cuando el país importador lo exija.
--1713 --
4. Registrar en el ICA los nuevos proveedores, los cuales deben aparecer relacionados en
el registro de exportador.
5. Disponer para cada uno de los embarques dela certificación fitosanitaria, expedida por
el profesional responsable de la fitosanidad del material objeto de exportación, con
destino al ICA como base para la expedición del correspondiente certificado fitosanitario
cuando el país importador lo exija.
4. Expedir con destino al ICA las certificaciones fitosanitarias de cada uno de los
cargamentos que se despachan del cultivo. como base para la expedición del
correspondiente certificado fitosanitario cuando el país importador lo exija.
5. Avalar con su firma todos los conceptos técnicos sobre control fitosanitario y los
formularios de monitoreo en el evento de que se establezcan para las plagas de
importancia cuarentenaria.
De cada sesión de capacitación se levantará un acta firmada por todos los participantes,
se archivará cronológicamente para la posterior revisión de los funcionarios encargados
de verificar los planes de contingencia de las plagas de importancia económica o
cuarentenaria.
--1714 --
ART. 16.-Los planes de detección, prevención y contingencia establecidos hasta la fecha
contra Puccinia horiana Henn y Thrips palmi Kamy y los que se establezcan en adelante
para el manejo de problemas fitosanitarios de importancia económica y cuarentenaria en
especies ornamentales, son de obligatoria implementación por parte de las empresas
productoras y comercializadoras, dedicadas a la exportación.
ART. 18.-Para los países que exigen certificado fitosanitario a los cargamentos de
especies ornamentales de exportación, los funcionarios de inspección y cuarentena
vegetal del ICA en aeropuertos, puertos y pasos fronterizos, expedirán el certificado
fitosanitario basados en la certificación fitosanitaria que ampara cada despacho,
diligenciada y firmada esta última por el asistente técnico responsable del estado
fitosanitario del cultivo.
ART. 20.-Los funcionarios del servicio de sanidad vegetal del ICA directamente o
mediante aquellos debidamente delegados o acreditados, ejercerán el control al
cumplimiento de las disposiciones establecidas en la presente resolución, a través de
vistas periódicas a los distintos lugares en donde se realicen actividades relacionadas con
el cultivo y comercialización de especies ornamentales con destino a la exportación o al
mercado nacional.
--1715 --
2. Multas, que podrán ser sucesivas, y su valor en conjunto no excederá una suma
equivalente a 10.000 salarios mensuales mínimos legales. Estas multas deberán pagarse
en la tesorería de la seccional respectiva del ICA, dentro de los cinco (5) días hábiles
siguientes a la fecha de ejecutoria de la providencia correspondiente, e ingresarán al
fondo nacional de protección agropecuaria “Fonpagro”.
3. Suspensión hasta por seis (6) meses del registro de productor, comercializador,
exportador, importador, distribuidor y del certificado de inscripción del predio.
5. Suspensión de los servicios que les presta el ICA a las personas naturales o jurídicas
titulares de registros e inscripción de predios.
Art. 23. Contra las sanciones, a que se refiere el artículo 22, proceden los recursos
previstos en el decreto 01 de 1984 y 2304 de 1989.
Art. 24. Todo movimiento dentro del país de cualquier clase de material de especies
ornamentales hacia un área libre o de baja prevalencia de una plaga determinada debe ir
acompañado de una “licencia fitosanitaria para la movilización de material vegetal”, por
cada vehículo que se utilice para el transporte, en el evento de que los planes de
contingencia lo permitan.
Esta licencia tendrá una vigencia igual al tiempo aproximado de transporte. Si por fuerza
mayor o caso fortuito se demorase mas tiempo del señalado en la licencia, el interesado
debe solicitar a la oficina más cercana del ICA, su ampliación por un lapso igual al retardo
sufrido, previa comprobación de la causa invocada.
Art. 25. Toda caja que contenga flor cortada, follaje y material de propagación de
especies ornamentales con destino a la exportación debe poseer la siguiente
identificación:
2. Sello en la caja, que solo será colocado después de que se haya terminado el proceso
de revisión de la flor, material de propagación y follaje a exportar, con la palabra
inspeccionado y los números del certificado de inscripción del predio y el registro de
exportador, en el caso de especies ornamentales que se encuentren dentro de campañas
cuarentenarias.
3. Cinta adhesiva de seguridad alrededor de los bordes largos de la caja, solo para
especies ornamentales que se encuentren dentro de campañas cuarentenarias.
--1716 --
especies ornamentales con fines de exportación, cuyas cajas no lleven el sello
inspeccionado, para el caso de especies ornamentales que se encuentren dentro de
campañas cuarentenarias.
Art. 27. Para la aprobación del documento de exportación de material de propagación, flor
cortada y follaje de especies ornamentales, la DIAN o la entidad competente, deberá
exigir como requisito previo, el nombre, cargo, sello y firma del funcionario del servicio de
inspección y cuarentena vegetal del IVA en las casillas destinadas para este fin.
--1717 --
54. RESOLUCIONES DE DEPARTAMENTOS ADMINISTRATIVOS
Artículo 1°. El visto bueno que la Jefatura del Departamento debe darle a los registros de
importación y exportación de aeronaves, motores y repuestos de aviación a que se refiere
el artículo primero del Decreto 1049 de 1956 se impartirá previo el cumplimiento de los
siguientes requisitos:
Articulo 4°. Cuando la jefatura lo estime conveniente podrá exigir la práctica de avalúos y
demás diligencias que estime conducentes lo mismo que exigir de los importadores
interesados, la presentación de los contratos, facturas y cualesquiera otros documentos
que juzgue necesarios.
--1718 --
54.2 RESOLUCIÓN 5139 DEL 29 DE SEPTIEMBRE DE 1978 ARTICULO 1 DEL
DEPARTAMENTO ADMINISTRATIVO DE AERONÁUTICA CIVIL -
EXPORTACION DE AERONAVES DE PISTON Y PARTES PARA AERONAVES
--1719 --
55. RESOLUCIONES DE SUPERINTENDENCIAS
Artículo 3°. Al tenor de lo dispuesto en el parágrafo del artículo 1° del Decreto 1049 de
1956, no se exigirá esos requisitos en las importaciones destinadas a las Fuerzas
Armadas.
Artículo 5°. Toda modificación o adición a los registros de importación podrán ser
presentadas previo el cumplimiento del requisito señalado en el articulo primero de la
presente resolución.
--1720 --
56 RESOLUCIONES DE LA JUNTA DIRECTIVA DEL BANCO DE LA
REPUBLICA
Artículo 2°. Exportación de oro.- Quien pretenda realizar una exportación de oro, además
de cumplir con los requisitos exigidos para la exportación de mercancías, deberá:
a) Adjuntar un certificado de análisis del oro, expedido por el Banco de la República o por
los laboratorios de fundición y ensaye que éste autorice para tal fin, donde conste el
peso bruto del material y la cantidad de oro fino contenido a exportar. Tratándose de
tierras y concentrados auríferos el certificado reconocerá que efectivamente se trata
de material de estas características e indicará su peso bruto y la imposibilidad de
determinar en Colombia su contenido de oro fino.
d) Acreditar el pago del impuesto de que trata el artículo 122 de la Ley 6, de 1992 y
demás disposiciones concordantes.
--1721 --
determinará con base en la cantidad de oro fino certificado por el industrial internacional al
que se remitió el mineral para el proceso de refinación, liquidado al precio establecido por
el Banco de la República para el día en que se despachó al exterior, con una variación
máxima del 5%,
Artículo 3°. Importaciones de oro.- El precio de importación, por el equivalente al oro fino
importado, será el señalado por el Banco de la República para la fecha de presentación
de la declaración de importación, con una variación máxima del 5%.
Artículo 6°. Vigencia. La presente Resolución rige desde la fecha de su publicación y surte
efectos a partir del 1° de enero de 1993.
--1722 --
56.2 RESOLUCION EXTERNA 8 DE 2000, ARTICULOS 15 A 22 DE LA JUNTA
DIRECTIVA DEL BANCO DE LA REPUBLICA - EXPORTACION DE BIENES
R E S U E L V E:
CAPITULO III
EXPORTACIONES DE BIENES
Artículo 15o. CANALIZACION. Los residentes en el país deberán canalizar a través del
mercado cambiario las divisas provenientes de sus exportaciones. Los exportadores podrán
conceder plazo a los compradores del exterior para pagar las exportaciones.
Cuando el plazo otorgado al comprador del exterior sea superior a doce (12) meses,
contados a partir de la fecha de la declaración de exportación, el correspondiente crédito
deberá informarse al Banco de la República dentro de los doce (12) meses siguientes a la
fecha de la declaración de exportación, cuando su monto supere la suma de diez mil dólares
de los Estados Unidos de América (US$10.000), o su equivalente en otras monedas.
También deberá informarse cuando el plazo para el pago de la exportación pueda resultar
superior a doce (12) meses, contados a partir de la fecha de la declaración de exportación,
como consecuencia de procesos ante autoridades judiciales, arbitrales o administrativas,
cuando el importador del exterior controvierta el pago directamente ante el proveedor, o en
los casos en que las prórrogas concedidas por el exportador superen dicho plazo.
Parágrafo. Estas financiaciones no estarán sujetas al requisito del depósito de que trata
el artículo 26 de esta resolución.
--1723 --
1. Pagos Anticipados. Las divisas recibidas de compradores extranjeros por concepto de
futuras exportaciones de bienes no constituyen una obligación financiera con reconocimiento
de intereses ni generan para el exportador obligación diferente a la entrega de la mercancía.
Los exportadores dispondrán de un plazo de cuatro (4) meses, contados desde la fecha de
la canalización de las divisas a través del mercado cambiario, para realizar la
correspondiente exportación.
Los exportadores que por causas excepcionales ajenas a su voluntad no hayan podido
realizar la exportación, podrán ser autorizados por el Banco de la República para adquirir
divisas en el mercado cambiario por el equivalente a las sumas reintegradas como pago
anticipado, con el fin de devolverlas al exterior, y, cuando haya lugar a ello, para obtener la
restitución anticipada del depósito conforme a la tabla de descuento a que se refiere el
artículo 26 de la presente resolución. No se requerirá autorización del Banco de la República
cuando se trate de sumas que no sobrepasen el quince por ciento (15%) del valor
reintegrado o cuando el depósito se encuentre en 0%
En todo caso, el exportador podrá acudir al mercado cambiario para adquirir las divisas
necesarias para el pago del capital y los intereses correspondientes.
--1724 --
Parágrafo 2. No habrá lugar a la constitución del depósito del artículo 26 de la presente
resolución en el caso de exportaciones de bienes de capital definidos en el artículo 84 de
la presente resolución.
Artículo 19o. REINTEGRO NETO. Los residentes en el país podrán utilizar las divisas
provenientes de sus exportaciones para el pago directo de los fletes, seguros y demás
gastos en moneda extranjera asociados a la exportación.
Las divisas destinadas a devolver las sumas canalizadas a través del mercado cambiario por
concepto de exportaciones de bienes cuando el importador extranjero rechace total o
parcialmente la mercancía, castigue su precio por defectos de calidad o incumplimiento de
cualquiera de las condiciones pactadas, también deben canalizarse a través del mercado
cambiario.
El valor en moneda extranjera para las exportaciones de café verde sin cafeína, café tostado,
café soluble, extractos líquidos de café y otros tipos de café diferentes del café verde de la
calidad excelso, será el precio efectivo de venta que deberá consignarse en la
correspondiente Declaración de Exportación.
--1725 --
Para efectos de lo previsto en el artículo 19 de la Ley 9a. de 1991, las equivalencias técnicas
para determinar el contenido de café verde de la calidad excelso fresco en las exportaciones
de café industrializado, serán establecidas por el Comité Nacional de Cafeteros, valoradas al
precio mínimo de reintegro señalado en el inciso primero.
--1726 --
56.3 CIRCULAR REGLAMENTARIA EXTERNA DCIN 36 DE JULIO 19 DE 2001
10 PROCEDIMIENTOS APLICABLES A LAS OPERACIONES DE CAMBIO
1. DECLARACION DE CAMBIO
1.1. INTRODUCCIÓN
De conformidad con lo previsto en la resolución externa No. 8 de mayo 5 de 2000 de la
Junta Directiva del Banco de la República publicada el 11 de mayo de 2000, en adelante
R.E. 8/2000 J.D., y demás normas que la modifiquen o adicionen, los residentes en el
país y los residentes en el exterior que efectúen cualquiera de las operaciones de cambio
definidas en el artículo 1o. Del Decreto 1735 de septiembre 2 de 1993, deberán presentar
y suscribir una declaración de cambio, en original y copia, ante los intermediarios del
mercado cambiario de acuerdo con los formularios que se encuentran en el numeral 12 de
esta circular, cuyas instrucciones para el diligenciamiento se encuentran anexas a cada
uno de ellos y en las instrucciones impartidas en la presente circular.
Así mismo, los intermediarios del mercado cambiario podrán recibir y conservar la
información de las declaraciones de cambio por medios electrónicos siempre y cuando se
ajuste a lo dispuesto por la Ley 527 de agosto 18 de 1999 y las normas que la modifiquen,
sustituyan o reglamenten.
Los intermediarios ante quienes se presenta la declaración de cambio deberán asignar a
cadadeclaración de cambio que les sea presentada un número de identificación, el cual
no puede repetirse a nivel nacional en un mismo día. Los intermediarios procesarán y
conservarán el original de cada declaración y devolverán la copia debidamente numerada
al declarante con constancia de recibo.
--1727 --
esta circular. Los titulares de cuentas de compensación deberán asignar a cada
declaración de cambio un número de identificación, el cual no podrá repetirse en un
mismo día.
Los residentes podrán otorgar mandato a los intermediarios del mercado cambiario para
la presentación de las declaraciones de cambio respectivas. Los intermediarios del
mercado cambiario también podrán actuar como agente oficioso, sujetos a las
restricciones y formalidades que impone la Ley. Cuando los intermediarios del mercado
cambiario en su condición de mandatarios diligencien las declaraciones, por concepto de
gastos e intereses de endeudamiento externo, podrán enviar la información una sola vez
al mes siguiendo el mismo formato de la declaración y mencionando individualmente el
préstamo registrado, con el fin de efectuar los controles a la deuda externa.
Para operaciones de compra y venta de divisas a través de sistemas electrónicos y/o con
tarjetas débito internacionales, el registro de utilización hará las veces de declaración de
cambio. En tales casos, los intermediarios del mercado cambiario que manejen o
administren dichas tarjetas o sistemas, deberán enviar mensualmente de manera
consolidada al Banco de la República, la relación de los movimientos efectuados,
utilizando para estos propósitos la declaración de cambio servicios, transferencias y otros
conceptos” (Formulario No. 5) numerales cambiarios 2900 ó 1706 Egresos o Ingresos
otros Servicios).
Cuando se trate del envío de la información de las operaciones que realicen los
intermediarios del mercado cambiario de que trata el numeral 2. del artículo 59 de la R.E.
8/2000 J.D., previa a la realización de las operaciones de cambio, deberán inscribirse en
el Departamento de Cambios Internacionales del Banco de la República para asignarles el
código de operación. Para el efecto, deberán enviar solicitud suscrita por un funcionario
con firma registrada en el Departamento de Servicios Electrónicos y Pagos del Banco de
la República. Las sociedades comisionistas de bolsa, deberán cumplir previamente con
las condiciones señaladas en el artículo 61 de la R.E. 8/2000 J.D.
Para obtener esta inscripción las casas de cambio autorizadas por la Superintendencia
Bancaria deberán enviar comunicación firmada por su representante legal con la debida
autenticación de la firma y texto ante notario público.
Los intermediarios del mercado cambiario que realicen operaciones de cambio diferentes
a las autorizadas en su condición de intermediarios, deberán cumplir las obligaciones
previstas en el régimen cambiario para los demás residentes, entre otras, diligenciar las
declaraciones de cambio correspondientes.
--1728 --
Los intermediarios del mercado cambiario que utilicen su liquidez en moneda extranjera
para efectuar pagos a sus corresponsales del exterior por concepto de intereses y gastos
bancarios podrán enviar la información en periodos diarios, semanales o una sola vez al
mes con el mismo formato de la declaración de cambio servicios, transferencias y otros
conceptos (Formulario No. 5) utilizando los numerales cambiarios 2215 – Intereses
corrientes y mora deuda banca comercial y 2270 – Gastos y comisiones deuda banca
comercial.
Dicha información deberá remitirse hasta el vencimiento del plazo previsto en el artículo 4º
de la R. E. No. 2/2001 J.D. a menos que antes de dicho término tales entidades se
liquiden o efectúen las modificaciones correspondientes en su denominación y objeto
social, situación que deberá comunicarse al Departamento de Cambios Internacionales
del Banco de la República.
--1729 --
particular interesado desvirtúe la presunción que trata el inciso 4 del artículo 1o. de la R.
E. 8/2000 J. D.
Sin perjuicio de lo anterior, los intermediarios del mercado cambiario, en ejercicio de los
deberes de control y prevención a las actividades delictivas, deberán conocer
adecuadamente al cliente a efectos de poder informar en caso de ser requerido a las
autoridades de control y vigilancia del régimen cambiario sobre las características básicas
de la operación cambiaria de la que son intermediarios, conforme a lo dispuesto en los
artículos 102 a 107 del Estatuto Orgánico del Sistema Financiero sobre prevención de
actividades delictivas, en los artículos 39 a 44 de la Ley 190 de 1995 y en los artículos 9 y
11 de la Ley 526 de 1999 y demás normas que las modifiquen o adicionen.
--1730 --
Las declaraciones de cambio se diligenciarán de acuerdo con las instrucciones que de
manera particular se indican en la presente circular.
1.5. DEVOLUCIONES
Cuando haya lugar a efectuar un giro al exterior para devolver divisas ya reintegradas y
reportadas en una declaración de cambio anterior, o se reciba del exterior el valor de
divisas giradas y reportadas en una declaración de cambio ya presentada, porque hubo,
devolución de cheques, o se presentó rechazo o pérdida de la mercancía, se deberá
diligenciar una nueva declaración marcando en la sección “Tipo de Operación” la casilla
“Devolución”. El formulario y el numeral cambiario deben corresponder a los mismos de la
declaración inicial. Para todos los efectos el intermediario del mercado cambiario deberá
exigir la declaración anterior, a fin de comprobar el plazo y los términos de la declaración.
La corrección a una declaración deberá ser efectuada dentro de los quince (15) días
hábiles siguientes a la fecha de la presentación de la declaración inicial y ante el mismo
intermediario del mercado cambiario al cual se hizo entrega de la declaración
correspondiente. La declaración que no se corrija dentro de este período se entenderá
definitiva.
--1731 --
En el caso de las declaraciones que se presentan a través de las cuentas corrientes de
compensación, el plazo de los quince (15) días hábiles para corregirlas se cuenta a partir
de la fecha de presentación del reporte a que corresponda la operación.
Para el efecto deberá presentarse una o más declaraciones de cambio, según sea el
caso, así:
a) Reemplazo de una declaración de cambio por otra diferente con igual valor en dólares
americanos.
d) Reemplazo de una declaración de cambio por una o varias declaraciones del mismo
tipo y una o varias de diferente tipo.
1.6.2. Modificación
--1732 --
Se utiliza cuando el declarante deba modificar los datos de una declaración anterior.
• Fecha
• Valor
• Identidad del declarante, y,
• Concepto; entiéndese por "concepto" cada una de las operaciones para las cuales
existen formularios de declaración de cambio. En consecuencia, no se pueden
efectuar aclaraciones para fines estadísticos cuando impliquen cambio de formulario.
Solamente podrá modificarse el tipo de formulario dentro de los quince (15) días
siguientes a la presentación de la declaración de cambio.
• Las aclaraciones para fines estadísticos de los datos de las declaraciones de cambio
por endeudamiento externo (Formulario No. 3) y de las declaraciones de cambio por
inversiones internacionales (Formulario No. 4) que hayan sido transmitidas al Banco
de la República, vía electrónica, de acuerdo con el procedimiento establecido en el
Anexo No. 5 de la presente circular, deberán ser efectuadas mediante carta remitida al
Banco de la República.
--1733 --
• Los titulares de las cuentas corrientes de compensación podrán aclarar los informes
de sus movimientos y sus anexos mediante carta dirigida al Banco de la República.
1.8. DEPÓSITO
Conforme a las R.E. 6 y 8 de 2000, el depósito al endeudamiento externo es del cero por
ciento (0%). En consecuencia, en todas aquellas operaciones de cambio en que se exija
dicho requisito, no habrá lugar al cumplimiento de esa obligación hasta que se aumente el
referido porcentaje.
No obstante lo anterior, las operaciones de endeudamiento externo de que trata el artículo
2 de la R.E. 5/97 J.D, continuarán sujetas al depósito previsto en el inciso segundo del
artículo 83 de la .E. 8/2000 J.D.
--1734 --
2.3. COMPRA Y VENTA DE DIVISAS CON FINES DE INTERVENCION
El Banco de la República podrá intervenir en el mercado cambiario de acuerdo con el
procedimiento previsto en el Asunto 2: Procedimiento para las Operaciones del Banco de
la República en el Mercado Cambiario del Manual de Operaciones de Mercado (Circular
SGMROM 64 de noviembre 25 de 1999 y sus modificaciones o sustituciones).
--1735 --
El interesado o su representante podrán solicitar al Banco de la República por intermedio
del Departamento de Cambios Internacionales certificación o extracto, sobre la inscripción
de los actos de su interés sujetos a registro o reporte de información.
3. IMPORTACIONES DE BIENES
Los residentes en el país deberán canalizar a través del mercado cambiario los pagos
para cancelar el valor de sus importaciones. Para estos efectos deberán presentar la
declaración de cambio por importaciones de bienes (Formulario No. 1) utilizando, en cada
caso, el numeral cambiario que corresponda.
Cuando el importador realice con recursos propios, pagos anticipados sobre futuras
importaciones, deberá diligenciar la declaración de cambio por importaciones de bienes
(Formulario No. 1) numeral cambiario 2017 y dejar constancia de las condiciones de pago
y de despacho de la mercancía acordadas con el proveedor del exterior.
--1736 --
importadores deberán informar los datos al intermediario del mercado cambiario a través
del cual se realizó la operación dentro de los quince (15) días hábiles siguientes a
la fecha de autorización del levante de la mercancía y conservar copia de este informe en
sus archivos. Cuando la operación se canalice a través de cuentas de compensación,
tales documentos deberán conservarse anexos a la declaración de cambio para cuando
los requieran las autoridades de
control y vigilancia.
El valor de los faltantes de mercancía embarcada sin haber sido nacionalizada, el de los
decomisos administrativos y abandonos de mercancía a favor del Estado, que tengan
obligación de giro al exterior, podrá cancelarse al exportador del exterior, siguiendo los
procedimientos previstos en este numeral y conservando los documentos que soporten la
operación en caso que sea solicitado por las autoridades de vigilancia y control del
régimen cambiario.
Tanto en estos casos, como en cualquier otro en que el importador considere que no tiene
la obligación de pagar, deberá conservar los documentos que justifiquen el hecho para
efectos de vigilancia y control cambiario.
Los intereses y comisiones en moneda legal colombiana que los intermediarios del
mercado cambiario cobren a los clientes a quienes les hubieren abierto cartas de crédito
para el pago de importaciones financiadas a un plazo inferior o igual a seis meses (6) no
requerirán el diligenciamiento de la declaración de cambio.
--1737 --
Las importaciones pagaderas a plazo, es decir, aquellas pagadas en fecha posterior a la
del documento de transporte se consideran financiadas y no están sujetas al requisito de
depósito de que trata el artículo 26 de la R. E. 8/ 2000 J. D. Dentro de esta categoría
deberán incluirse también las importaciones pagadas en fecha posterior a la del
documento de transporte como consecuencia de procesos ante autoridades judiciales,
arbitrales o administrativas, de la controversia del pago por el importador directamente
ante el proveedor, de la mora en el pago o de las prórrogas concedidas por el exportador.
Las importaciones pagaderas a plazo superior a seis (6) meses contados a partir de la
fecha del documento de transporte, deberán informarse al Banco de la República por
conducto de los intermediarios del mercado cambiario dentro de los seis (6) meses
siguientes a la fecha del mencionado documento. Para tal efecto, los importadores
deberán diligenciar y presentar el formulario- Información de endeudamiento externo
otorgado a residentes (No. 6) en los términos previstos en numeral 5.1 de esta circular.
Para efectos de lo previsto en el inciso anterior, cuando una misma importación requiera
de transbordos para llegar al país, se debe tener en cuenta la fecha del primer documento
de transporte.
Cuando los intermediarios del mercado cambiario afectan directamente las cuentas de
sus clientes por concepto del cobro de intereses y demás costos financieros asociados a
los créditos otorgados a ellos y obtienen mandato de éstos para diligenciar las
--1738 --
correspondientes declaraciones de cambio, podrán enviar la información, una sola vez al
mes utilizando un formato que contenga los mismos campos y datos de la declaración de
cambio por endeudamiento externo (Formulario No. 3), discriminando de manera
individual la información de cada uno de los préstamos amortizados con el fin de aplicar
dichos valores y conceptos a los datos de los créditos registrados o informados.
Una vez informada la financiación no será necesario efectuar modificaciones a los montos
informados como consecuencia del aumento o disminución en el valor del arrendamiento
por haberse pactado un canon variable, sin perjuicio que en las declaraciones de cambio
se consigne el valor total a girar por concepto del arrendamiento.
--1739 --
financieras del exterior en los términos de la Circular Externa Básica Jurídica No. 007/96
de la Superintendencia Bancaria y normas que la adicionen y modifiquen.
Al momento de acreditar o transferir los recursos en moneda legal en favor del exportador
no residente en el país, el importador deberá presentar la declaración de cambio por
importaciones de bienes (Formulario No. 1) al establecimiento bancario intermediario del
mercado cambiario en el cual el exportador o la entidad financiera del exterior haya
constituido la correspondiente cuenta corriente en moneda legal.
4. EXPORTACIONES DE BIENES
Los residentes en el país deberán canalizar a través del mercado cambiario, las divisas
provenientes de sus exportaciones dentro de los seis (6) meses siguientes a la fecha de
su recibo, correspondientes tanto a exportaciones ya realizadas como a las recibidas en
calidad de pago anticipado por futuras exportaciones de bienes. Se considera que se
recibieron divisas por concepto de anticipo, si éstas son canalizadas a través del mercado
cambiario, antes del embarque de la mercancía.
Conforme a la R.E. 8/2000 J.D los residentes deberán canalizar a través del mercado
cambiario las divisas por concepto de garantías otorgadas en desarrollo de sus
exportaciones. De igual manera, deberán canalizarse las devoluciones por concepto de
exportaciones de bienes cuando el comprador extranjero rechace total o parcialmente la
mercancía.
--1740 --
En la declaración de cambio, los exportadores dejarán constancia de los datos relativos a
la (s) declaración (es) de exportación definitiva (s), cuando estén disponibles en la fecha
de la venta de las
divisas, así como de los valores efectivamente reintegrados, de los gastos en que se haya
incurrido y
de las deducciones acordadas, si las hubiera. Tal información no será procesada ni
remitida al Banco de la República, pero deberá conservarse para cuando sea requerida
por las autoridades de control y vigilancia. De no estar disponibles en esa fecha, una vez
se cuente con ellos, los exportadores deberán informar los datos al intermediario del
mercado cambiario a través del cual se realizó la operación dentro de los quince (15) días
hábiles siguientes a la fecha en que obtengan la declaración de exportación definitiva y
conservar copia de los mismos en sus archivos. Cuando la operación se canalice a través
de cuentas de compensación, tales documentos deberán conservarse anexos a la
declaración de cambio para cuando los requieran las autoridades de control y vigilancia.
Cuando se trate de exportación por tráfico postal y envíos urgentes, únicamente se dejará
constancia en la casilla de observaciones de la declaración de cambio que la exportación
se efectuó bajo esa modalidad.
Si la exportación que se cancela hubiese sido financiada a un plazo superior a doce (12)
meses contados a partir de la fecha de la declaración de exportación definitiva y en
consecuencia, el respectivo crédito se informó al Banco de la República, se utilizará la
declaración de cambio por endeudamiento externo (Formulario No. 3) y se anotará el
mismo numeral cambiario 1060.
Si el plazo otorgado es superior a doce (12) meses o el pago de la exportación por las
circunstancias
previstas en el artículo 15 de la R.E. 8/2000 J. D., excede dicho plazo contado a partir de
la fecha de
--1741 --
la declaración de exportación definitiva, la operación debe ser informada al Banco de la
República cuando el monto de dicha operación supere la suma de diez mil dólares de los
Estados Unidos de América (USD10.000.oo) o su equivalente en otras monedas.
La obligación de informar debe cumplirse por el exportador dentro de los doce (12) meses
siguientes a la fecha de la declaración de exportación definitiva, presentando
directamente ante un intermediario del mercado cambiario que el exportador utilice
voluntariamente para canalizar el reporte del formulario- Información de endeudamiento
externo otorgado a no residentes (No. 7) junto con la declaración de exportación definitiva
de acuerdo con las instrucciones del numeral 5.2 de esta circular.
De otra parte, aquellos exportadores que por causas excepcionales ajenas a su voluntad
no hayan podido realizar la correspondiente exportación dentro de los cuatro (4) meses
siguientes a la fecha del reintegro de las divisas, o sólo la hayan efectuado parcialmente,
deberán solicitar al Departamento de Cambios Internacionales del Banco de la República,
autorización para adquirir divisas en el mercado cambiario por el equivalente a la suma
--1742 --
reintegrada como pago anticipado, o por el remanente una vez descontado el valor
efectivamente exportado, con el fin de devolverlas al exterior. La solicitud deberá indicar el
motivo de la devolución, la actividad del exportador, la clase de mercancía a exportar, el
volumen de exportaciones en dólares de los doce meses anteriores a la solicitud y las
proyecciones para los doce meses siguientes. Así mismo, se deberá acompañar copia de
la declaración de cambio por exportaciones de bienes (Formulario No. 2) que se diligenció
al momento del reintegro de las divisas. No se requerirá autorización del Banco de la
República cuando se trate de sumas que no sobrepasen el quince por ciento (15%) del
valor reintegrado o cuando el depósito se encuentre en cero por ciento (0%).
--1743 --
circular por los intermediarios del mercado cambiario o con el informe del movimiento de
la cuenta de compensación. En los casos en que se efectúe la exportación deberá
diligenciarse la declaración de cambio por exportaciones de bienes (Formulario No. 2) una
vez se produzca efectivamente el reintegro.
Cuando la operación que dio lugar al instrumento de pago a que se refiere el párrafo
anterior haya sido informada al Banco de la República por constituir endeudamiento
externo, deberá reportarse su venta a dicha entidad, dentro de los quince (15) días
hábiles siguientes a la fecha en que se realizó la operación, a fin de efectuar el cambio de
acreedor.
Cuando el reintegro de las divisas no se efectúe por el 100% del valor de la exportación
sino por un menor valor, debido a la venta con descuento del instrumento de pago
recibido por el exportador, este descuento por no corresponder a fletes, seguros
portuarios y de aeropuerto, numeral cambiario 2016, no se puede anotar en el renglón 15
--1744 --
de la declaración. En consecuencia, se debe llenar la casilla “valor reintegrado USD” con
el valor efectivamente recibido por la venta del instrumento de pago.
Si la venta se hizo con responsabilidad del exportador y el comprador del exterior no paga
el instrumento, para devolver las divisas al adquirente del instrumento, el exportador
deberá tramitar una devolución de la primera operación.
5. ENDEUDAMIENTO EXTERNO
El endeudamiento externo está clasificado en créditos pasivos y créditos activos. Los
primeros corresponden a créditos obtenidos por residentes en Colombia y los segundos a
créditos otorgados por tales residentes en el país a no residentes en él.
Todos los ingresos y egresos de divisas por concepto de créditos en moneda extranjera
obtenidos u otorgados por residentes en el país deberán canalizarse obligatoriamente a
través del mercado cambiario. Se exceptúan de esta obligación las operaciones descritas
en el numeral 5.1.11 de esta circular.
5.1.1. Autorización
Los residentes en el país pueden obtener créditos en moneda extranjera de entidades
financieras del exterior, de los intermediarios del mercado cambiario, directamente o con
cargo a recursos de las entidades públicas de redescuento, así como mediante la
colocación de títulos en los mercados internacionales de capitales. Dichos créditos podrán
utilizarse para financiar cualquier actividad o propósito y su plazo será el que libremente
se acuerde con el acreedor. Para efecto del artículo 81 de la R.E. 8/2000 J.D. se
consideran como entidades públicas de redescuento aquellas entidades con capital
público que tengan autorización legal para descontar o redescontar créditos y que no
sean intermediarios del mercado cambiario.
--1745 --
externo
Dicha información deberá presentarse ante el mismo intermediario a través del cual se
constituye el depósito, en caso que hubiere lugar al mismo. Si no hay lugar al depósito, la
información podrá presentarse a través de cualquier intermediario.
En este formulario se dejará constancia de los datos del depósito cuando haya lugar a su
constitución y el intermediario verificará su contenido y que el monto depositado esté
correcto, para lo cual, exigirá la presentación de los documentos previstos para cada tipo
de operación.
Si la operación está financiada por un intermediario del mercado cambiario, por una
entidad financiera del exterior o, por una entidad reaseguradora del exterior se deberá
verificar, por parte del intermediario que recibe la documentación, la naturaleza de tales
acreedores.
--1746 --
5.1.3.2. Verificación de la condición de entidad financiera del exterior
Si la operación de endeudamiento externo está financiada por una entidad financiera del
exterior, solo se podrá aceptar dicha financiación cuando la misma se encuentre en la lista
de entidades financieras del exterior que publique el Banco de la República (Anexo No. 1),
o cuando tenga en Colombia oficinas de representación debidamente acreditadas ante la
Superintendencia Bancaria.
Cuando la entidad financiera del exterior que otorga el crédito no se encuentre en la lista
publicada por el Banco de la República o no tenga oficina de representación autorizada
por la Superintendencia Bancaria, el interesado deberá solicitar su inclusión, para lo cual
deberá acreditar en debida forma su condición de institución financiera con fundamento
en la regulación del país de constitución de la entidad. Para demostrar dicha condición, se
deberá aportar el certificado de la entidad que ejerce la inspección y vigilancia
correspondiente o el certificado de constitución donde conste su naturaleza y objeto,
expedido por el organismo competente. En todo caso, el Banco podrá no autorizar la
inclusión o eliminar de la lista a cualquier entidad financiera.
Los dos (2) dígitos iniciales identifican el tipo de endeudamiento, según se señala a
continuación; los tres (3) siguientes corresponden al código de compensación o de
traspaso asignado a cada intermediario (Ver Anexo No. 2) y los seis (6) números
restantes pertenecen a la secuencia asignada de manera independiente por cada
intermediario, la cual puede establecerse separadamente por tipo de préstamo o de
manera general. Es importante señalar que este Número de Identificación del Crédito
debe ser único a nivel nacional dentro de la misma institución, y por cada tipo de
préstamo debe elegirse esta diferenciación.
Tipo de préstamo:
--1747 --
02 - Deuda privada residente.
04 - Deuda privada no residentes (Créditos Activos).
07- Créditos redescontados por el Banco de Comercio Exterior de Colombia S.A.
BANCOLDEX para financiar exportaciones con plazo igual o inferior a un año.
09 - Prefinanciación de exportaciones.
Los intermediarios del mercado cambiario deberán transmitir al Banco de la República, vía
electrónica, la totalidad de los datos contenidos en los formularios – Información de
endeudamiento externo otorgado a residentes (No. 6) recibida de sus clientes a nivel
nacional, dentro de los dos (2) días hábiles siguientes a la fecha de su recibo, de acuerdo
con las instrucciones señaladas en el Anexo No. 5 de esta circular.
d) Acreditar, si a ello hay lugar, la calidad de la entidad financiera del exterior. En el caso
de entidad reaseguradora del exterior, verificar que se encuentra inscrita en el registro
que lleva la Superintendencia Bancaria.
--1748 --
Los créditos en moneda extranjera para financiar exportaciones con plazo inferior o igual
a un (1) año, concedidos por los intermediarios del mercado cambiario con cargo a
recursos del Banco de Comercio Exterior de Colombia S.A. - BANCOLDEX, dentro del
cupo establecido por la Junta Directiva del Banco de la República, deberán ser
informados al Departamento de Cambios Internacionales del Banco de la República, de
acuerdo con la metodología señalada en este punto, mediante el diligenciamiento del
formulario - Información de endeudamiento externo otorgado a residentes (No. 6). Para el
efecto, el intermediario del mercado cambiario a través del cual se efectúa el redescuento
del préstamo, le deberá asignar el número de identificación del crédito a cada uno de los
préstamos precedidos por los dígitos 07.
--1749 --
La amortización de las prefinanciaciones de exportaciones deberá ceñirse a los
procedimientos señalados en el numeral 4.3.2. de esta circular.
Para la negociación de las divisas, los intermediarios del mercado cambiario deben exigir
copia del formulario - Información de endeudamiento externo otorgado a residentes (No.
6) debidamente aprobado y numerado por un intermediario del mercado cambiario y de
las modificaciones al mismo si se hubieren presentado, y verificar que los datos
consignados en la declaración de cambio, relacionados con el número de identificación
del crédito, los nombres del acreedor y del deudor, correspondan fielmente con los del
formulario- Información de endeudamiento externo otorgado a residentes (No. 6) que se
hubieren presentado ante el mismo intermediario que tramitó la solicitud inicial. Para
préstamos registrados antes del 21 de mayo de 1997 se exigirá copia del formulario de
registro debidamente aprobado por el Banco de la República.
Las modificaciones de las condiciones de los créditos en los aspectos señalados deberán
ser reportadas por los interesados al correspondiente intermediario del mercado cambiario
dentro de los quince (15) días hábiles siguientes a la ocurrencia de las mismas,
acompañadas de los documentos que las acrediten, los cuales deberán ser verificados
por dichos intermediarios.
--1750 --
El fraccionamiento de créditos informados dará lugar a la cancelación del saldo del crédito
original
y al informe de los créditos resultantes del fraccionamiento. La suma de los nuevos
créditos deberá
ser igual al monto del saldo del crédito cancelado. Para el efecto, deberán remitir al Banco
de la República, dentro de los diez (10) días hábiles siguientes a la fecha de presentación
del informe, el formulario – Informe de desembolsos y pagos de endeudamiento externo (
No. 3A).
La tasa de interés, así como la de mora, estipuladas en los créditos en moneda extranjera
y en la financiación de importaciones que obtengan la Nación, las entidades territoriales y
las entidades descentralizadas de todas ellas, no podrán exceder las tasas máximas
establecidas en el artículo 28 de la R. E. 8/2000 J.D. y en el Asunto 4 Endeudamiento
externo de las entidades públicas del Manual de Operaciones de Mercado (Circular
Reglamentaria Externa DSMAR-29 de 1999 y demás que la modifiquen, adicionen o
sustituyan).
--1751 --
3A) a fin de aplicar el monto resultante de esta negociación a la cancelación del crédito si
éste fue informado o registrado como endeudamiento externo.
El deudor no podrá utilizar dicha autorización para extinguir las obligaciones derivadas de
otro crédito.
--1752 --
c) Las deducciones que efectúe el acreedor al momento del desembolso del crédito por
concepto de intereses, impuestos y/o servicios vinculados directamente con el
préstamo.
e) Cuando se trate de créditos contratados por entidades del sector público con la banca
multilateral.
f) Cuando se trate de créditos contratados por residentes en el país para cubrir las
obligaciones derivadas de la compra a entidades públicas colombianas de acciones de
sociedades colombianas o derechos de suscripción preferencial de las mismas o de la
remuneración correspondiente a contratos de concesión o licencia.
El prestatario deberá remitir al intermediario del mercado cambiario elegido para realizar
el reporte del crédito, dentro de los quince (15) días hábiles siguientes a la fecha del
desembolso, la información correspondiente que acredite el préstamo, junto con la nota
de desembolso elaborada por la entidad financiera acreedora o el documento que haga
sus veces, los soportes correspondientes de las deducciones efectuadas, así como la
declaración de importación que se diligencia para efectos de trámites aduaneros, cuando
se trate de la financiación de importaciones.
5.2.1. Autorización
Los residentes en el país y los intermediarios del mercado cambiario podrán conceder
créditos en moneda extranjera a residentes en el exterior, independientemente del plazo y
destino de las divisas.
--1753 --
el desembolso del respectivo crédito. Si el endeudamiento externo se origina en el plazo
otorgado por un exportador colombiano a su comprador en el exterior en los términos
señalados en el artículo 15o. de la R. E. 8/2000 J.D., el formulario - Información de
endeudamiento externo otorgado a no residentes (No. 7) se tramitará dentro de los doce
(12) meses siguientes a la fecha de la declaración de exportación definitiva, siempre y
cuando el monto de la operación supere los diez mil dólares de los Estados Unidos de
América (USD10.000.oo) o su equivalente en otras monedas.
Las modificaciones a los créditos activos deberán informarse dentro de los quince (15)
días hábiles siguientes a la fecha en que se acuerden utilizando la casilla “Modificación”
del formulario - Información de endeudamiento externo otorgado a no residentes (No. 7)
cuando se trate de endeudamiento externo informado a través de los intermediarios del
mercado cambiario.
Si los préstamos son otorgados por los intermediarios del mercado cambiario a no
residentes, y no existe compra-venta de divisas, éstos deberán enviar al Banco de la
República debidamente diligenciado el Informe de desembolsos y pagos de
endeudamiento externo (Formulario No. 3A).
--1754 --
De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 83 de la R.E. 8/2000 J.D. los créditos externos
registrados en el Banco de la República con anterioridad al 21 de mayo de 1997
continuarán sujetos a las reglas establecidas en el artículo 2o. de la resolución externa 5
de 1997 modificada por la resolución externa 7 de 1997 de la Junta Directiva del Banco de
la República.
La modificación originada en la extensión del plazo registrado podrá hacerse por una vez
sin la constitución del depósito de que trata el artículo 30 de la R.E. 21/93 J.D., siempre y
cuando el crédito hubiere sido desembolsado en su totalidad.
Sin embargo, cualquier prórroga adicional requerirá de la constitución previa del depósito
de que trata el artículo 30 de la R.E. 21/93 J.D sobre el monto de cada una de las
amortizaciones. No están sujetas a la norma anterior las extensiones del plazo de las
cuotas intermedias de un préstamo registrado, siempre que no se prorrogue el
vencimiento final de la obligación.
--1755 --
En los eventos en que se desee extender el plazo de los créditos registrados que no
hayan sido desembolsados, se deberá constituir el depósito de que trata el artículo 30 de
la R.E. 21/93 J.D de manera previa sobre el valor de cada desembolso.
Cuando se pretenda extinguir las obligaciones por parte del deudor mediante dación en
pago, se tendrá en cuenta lo dispuesto en el tercer inciso del numeral 5.1.10 de esta
circular.
En los eventos que se requiera autorización previa del Banco de la República, se deberá
presentar ante el Departamento de Cambios Internacionales la correspondiente solicitud
acompañada de los documentos que la soporten.
--1756 --
casilla “Modificación” del formulario - Información de endeudamiento externo otorgado a
no residentes (Formulario No. 7).
--1757 --
En los casos en los cuales la operación avalada o garantizada no esté sujeta a depósito,
la canalización de las divisas a través del mercado cambiario con las cuales se reembolse
lo pagado por quien ha otorgado el aval o garantía, requerirá la constitución del depósito
de que trata el artículo 26 de la R.E. 8/2000 J.D.
7. INVERSIONES INTERNACIONALES
De acuerdo con lo dispuesto en el Régimen de Inversiones Internacionales y normas que
lo adicionen, modifiquen, sustituyan o complementen, en la presente circular se
determinan los procedimientos para efectuar el registro de las inversiones internacionales
y sus movimientos.
Cuando se trate del giro de divisas por concepto de reembolso de capital (liquidación,
venta, o disminución de capital) o de utilidades de inversiones de capital del exterior en
Colombia, junto a la declaración de cambio por inversiones internacionales (Formulario
No. 4) deberá presentarse a los intermediarios del mercado cambiario certificado del
revisor fiscal o contador público con la información correspondiente, para lo cual podrá
utilizarse la certificación para giros relacionados con inversión extranjera (Formulario No.
14).
Cuando se trate del reintegro de divisas por concepto de liquidación, venta, disminución
de capital o utilidades de inversiones colombianas en el exterior deberán canalizarse a
través de los intermediarios del mercado cambiario o de las cuentas corrientes de
compensación, diligenciando la declaración de cambio por inversiones internacionales
(Formulario No. 4).
7.1.1. Registro
--1758 --
El Banco de la República efectuará el registro de las inversiones de capital del exterior
con sujeción a lo establecido en el Régimen de Inversiones Internacionales, previo
cumplimiento de los requisitos de la presente reglamentación.
El registro únicamente genera los derechos y obligaciones previstas en las normas sobre
inversiones
internacionales y cambios internacionales y no sanea el origen de los recursos.
El Banco de la República registrará el valor comercial pagado en divisas por una acción o
cuota de capital, incluyendo la prima en colocación de aportes, cuando sea del caso. La
capitalización de dicha prima no dará lugar a un aumento en el valor del registro en
divisas. Sin embargo, esta operación deberá registrarse en esta entidad utilizando el
formulario registro de inversiones de capital del exterior en Colombia (Formulario No. 11)
con el objeto de incrementar el número de acciones o cuotas registradas al inversionista
extranjero.
En todos los casos donde se exija la certificación del revisor fiscal o del contador público,
se debe adjuntar fotocopia simple de la tarjeta profesional como contador público
expedida por la Junta Central de Contadores.
--1759 --
7.1.1.1. Constitución de una empresa, aumento de capital, compra de acciones o
derechos
sociales o fusiones internacionales
A efectos del registro, se deberá presentar al Banco de la República el formulario -
Registro de inversiones de capital del exterior en Colombia (No. 11) debidamente
diligenciado y cumplir con lo siguiente:
c) Tratándose de capitalización de sumas con derecho a giro, certificado del revisor fiscal
o contador público del deudor sobre las condiciones y términos de la capitalización. En
los casos en que el derecho a giro emane de una obligación externa, se indicará la
fecha y el número de identificación del crédito asignado por el intermediario de
mercado cambiario que reportó la operación, precisando el monto efectivamente
capitalizado.
--1760 --
al diligenciar el formulario - Información de endeudamiento externo otorgado a residentes
(No. 6), si a ello hay lugar.
Dicha información deberá ser incluida por el revisor fiscal o contador público en el
formulario de registro de inversiones de capital del exterior en Colombia (Formulario No.
11, hoja 2), como anexo.
(iii) Certificado del revisor fiscal o contador público de la empresa receptora en el que
conste la contabilización en los términos del formulario - registro de inversiones de
capital del exterior en Colombia (No. 11, hoja 2).
e) Cuando la inversión requiera autorización deberán enviar copia del oficio de la entidad
pública que deba expedir la autorización respectiva, cuando a ello hubiere lugar.
--1761 --
Se deberá presentar el formulario - registro de inversión suplementaria al capital asignado
(No. 13) debidamente diligenciado, acompañado de la relación de las declaraciones de
cambio por inversiones internacionales (Formulario No. 4), presentadas durante el año de
registro con el número, fecha, valor e intermediario del mercado cambiario.
Cuando las sociedades extranjeras transfieran divisas al país para enjugar pérdidas de su
sucursal del régimen general, deberán canalizarlas a través del mercado cambiario como
inversión suplementaria al capital asignado numeral 4040 y luego cancelar las pérdidas
contra esta cuenta.
7.1.1.5. Prórroga
--1762 --
Deberá presentarse el formulario - solicitud de prórroga para el registro de inversiones
internacionales (No. 17), diligenciado por el interesado o por su representante o
apoderado debidamente acreditado, antes del vencimiento del término establecido en el
Régimen de Inversiones Internacionales. El Banco de la República podrá autorizar
prórrogas al plazo de registro hasta por el término que señala el mencionado Régimen. La
prórroga se entenderá autorizada de acuerdo con lo previsto en el numeral 2.5 de esta
circular.
Vencido el término inicial o su prórroga sin que se haya solicitado el registro, el Banco de
la República informará a los organismos de supervisión correspondientes sobre el
incumplimiento, conforme a lo dispuesto por el Régimen de Inversiones Internacionales.
7.1.1.6. Extemporaneidad
De acuerdo con lo estipulado en el Régimen de Inversiones Internacionales los
inversionistas de capital del exterior que no hayan registrado la inversión en los plazos de
registro allí establecidos, podrán hacerlo siempre que cumplan con las condiciones del
registro. Lo anterior, sin perjuicio de lo dispuesto por el Decreto Ley 1746 de 1991 y
demás normas que lo sustituyen o complementen.
7.1.3.1. Sustitución
Se entiende por sustitución cualquier cambio de los titulares de la inversión extranjera por
otros inversionistas extranjeros, en la destinación o en la empresa receptora de la
inversión. Dichas operaciones se registrarán con la presentación de los siguientes
documentos, según sea el caso:
1. Cuando se trate del cambio en los titulares de las inversiones (venta, fusión o escisión
en el exterior) certificado del revisor fiscal o contador público en el que conste la
cancelación de los títulos y la emisión de los nuevos, con indicación del número de título,
cantidad de acciones o de derechos, según sea el caso, fecha de expedición, beneficiario
y su nacionalidad y composición del capital después de la sustitución. En el evento en que
se presenten nuevos inversionistas deberán enviar adicionalmente la prueba de la
condición de no residente según los documentos señalados en el numeral 1 de la sección
7.1.1.1 de la presente circular.
En concordancia con las disposiciones tributarias deberán remitir copia del oficio sin
anexos con constancia de radicación en la Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales-
DIAN, con el cual se allegó la información que constituye el soporte de la liquidación
privada y del recibo oficial del ago de impuestos causados con ocasión de la enajenación
de la inversión extranjera.
--1763 --
Si al realizar la autoliquidación no resulta ningún impuesto a cargo, el titular de la
inversión extranjera, directamente o a través de su representante o apoderado, deberá
certificar por escrito tal situación ante el Banco de la República, documento que sustituirá
el recibo oficial de pago.
2. Cuando se trate del cambio de empresa receptora o si se efectuó una fusión o una
escisión en el país esta operación dará lugar a la cancelación parcial o total del registro y
a un nuevo registro que deberá solicitarse con arreglo a lo previsto en el numeral 7.1.1.,
dentro de los tres (3) meses siguientes a la fecha de la escritura mediante la cual se
perfeccione el acto. Para el efecto se deberá diligenciar el formulario de registro de
inversiones de capital del exterior en Colombia (Formulario No. 11).
7.1.3.2. Cancelación
El registro se cancelará parcial o totalmente por venta a residentes en el país, por
liquidación de la inversión, por la fusión internacional, por disminución del capital o de la
inversión suplementaria al capital asignado, por readquisición de acciones o derechos
sociales, o por venta de inmuebles. Para el efecto, es necesario enviar al Banco de la
República:
--1764 --
7.1.4. Transferencia de divisas entre una sociedad extranjera y su sucursal en
Colombia
Las transferencias de divisas entre una sociedad extranjera y su sucursal en Colombia
sólo podrán efectuarse en los siguientes casos:
No obstante lo anterior, podrá girarse al exterior sin cumplir el requisito de depósito en los
Siguientes casos:
--1765 --
demostrar ante el Banco de la República las utilidades generadas en cada período
contable por cada una de sus actividades, mediante el empleo de procedimientos de
contabilidad de general aceptación que permitan identificar lenamente los activos y
pasivos y la inversión en cada una de esas actividades. En tales casos, no se aceptarán
activos ni pasivos vinculados simultáneamente a las distintas actividades.
--1766 --
7.4.1. Registro
El Banco de la República efectuará el registro de las inversiones colombianas en el
exterior con sujeción a los términos y condiciones establecidas en el Régimen de
Inversiones Internacionales, previo cumplimiento de los requisitos previstos en la presente
reglamentación.
5. Cuando se trate de exportaciones sin reintegro deberá enviar relación de los números,
fecha y valor de las declaraciones de exportación definitivas.
6. Cuando se trate de aportes diferentes a divisas y exportaciones de bienes, el
documento que pruebe el monto, fecha y clase de la inversión realizada, así como el
objeto, naturaleza y valor del acto o contrato.
--1767 --
7. Cuando se trate de sumas con obligación de reintegro, certificado de la empresa
deudora sobre las condiciones y términos de la obligación y documentos que prueben
la operación. En los casos en que la obligación de reintegro emane de una operación
de endeudamiento externo, se indicará fecha y número de identificación del crédito
asignado por el intermediario del mercado cambiario que reportó la operación,
precisando el monto a capitalizar.
8. Cuando la inversión requiera autorización se debe remitir copia del oficio de la entidad
pública que deba expedirla, cuando a ello hubiere lugar.
1. En divisas: a partir de la fecha de giro de las mismas a través de los intermediarios del
mercado cambiario o de su cargo a la cuenta corriente de compensación del
inversionista colombiano.
2. En especie: a partir de la fecha de la declaración de exportación definitiva.
3. Otras modalidades: a partir de la fecha del comprobante contable de capitalización.
7.4.1.2. Prórroga
Con la presentación del formulario de solicitud de prórroga para el registro de inversiones
internacionales (Formulario No. 17) diligenciado por el interesado o por su representante o
apoderado debidamente acreditado, antes del vencimiento del término establecido en el
Régimen de
legalizado e indicar el número y fecha de la declaración de cambio y nombre del
intermediario del mercado cambiario a través del cual se tramitó el reintegro de las
divisas. Cuando el reintegro se efectúe a través de la cuenta corriente de compensación,
indicar el número y fecha de la declaración de cambio y el código de la cuenta asignado
por el Banco de la República.
--1768 --
El Banco de la República efectuará automáticamente el registro de las inversiones
financieras y en activos en el exterior con base en la información contenida en la
declaración de cambio por inversiones internacionales (Formulario No. 4) transmitida por
los intermediarios del mercado cambiario, vía electrónica, de acuerdo con lo dispuesto en
el Anexo No. 5 de esta circular. Los inversionistas colombianos que hubieren realizado
inversiones a través de su cuenta corriente de compensación deberán tener en cuenta lo
establecido en el numeral 9.3.3. de esta circular.
Sin embargo, cuando dichas inversiones se efectúen en el exterior con divisas que no
deban canalizarse a través del mercado cambiario, será necesario efectuar el registro de
las mismas dentro de los tres (3) meses siguientes a su realización cuando su monto
acumulado sea igual o superior a quinientos mil dólares de los Estados Unidos de
América (USD 500.000.oo) o su equivalente en otras monedas. Para el efecto, deberá
presentarse al Banco de la República el formulario de registro de la inversión colombiana
en el exterior (Formulario No. 12) debidamente diligenciado.
Si la inversión financiera se efectúa con divisas que no deben canalizarse a través del
mercado cambiario su redención puede canalizarse voluntariamente a través del mismo.
Si la inversión financiera se efectúa con divisas provenientes del mercado cambiario su
redención debe realizarse obligatoriamente a través de este mercado.
Las empresas del régimen especial no podrán adquirir divisas en el mercado cambiario
para efectuar giros al exterior por concepto alguno. No obstante, para atender gastos de
operación en moneda nacional, podrán reintegrar al mercado cambiario las divisas
requeridas.
--1769 --
aplicación de dichas normas durante un término inmodificable mínimo de diez (10) años,
contados a partir de la fecha de
presentación de la respectiva comunicación. En consecuencia, todas las operaciones de
cambio que realicen quedarán sometidas a las normas comunes previstas en el régimen
cambiario, incluyendo las que se relacionan con la utilización de mecanismos de
compensación.
--1770 --
“Relación de operaciones cuenta corriente de compensación” (Formulario No. 10), hasta
la fecha de su cancelación.
En el evento que las empresas se encuentren dentro de los casos señalados en el párrafo
anterior no
operará el registro automático, las solicitudes de apertura o mantenimiento de cuentas
corrientes de
compensación deberán presentarse debidamente sustentadas y motivadas, acompañadas
de:
a) Fotocopia simple del acto administrativo expedido por la entidad que impuso la
sanción.
b) Fotocopia del recibo oficial del pago del valor de la infracción.
c) Breve reseña de las actividades realizadas por el cuentahabiente y de las operaciones
del mercado cambiario que realice la empresa con indicación del volumen y sus
valores.
d) Estados financieros de los últimos tres (3) años debidamente certificados por el revisor
fiscal o contador público.
9.3.1 Ingresos
Los ingresos de las cuentas corrientes de compensación pueden provenir tanto de
operaciones derivadas del mercado cambiario como de aquellas que no tengan la
obligación de canalizarse a través del mismo. El ingreso de las divisas a estas cuentas
configura el reintegro al mercado cambiario.
Adicionalmente, a las cuentas pueden ingresar divisas adquiridas a los intermediarios del
mercado cambiario. También podrán ingresar divisas adquiridas a residentes en el país
--1771 --
que posean divisas que no deban canalizarlas a través del mercado cambiario, o
mediante compra a otros titulares de cuentas de compensación.
Cuando las compras se hagan a los intermediarios del mercado cambiario para el efecto,
será necesario presentar ante ellos la declaración de cambio servicios, transferencias y
otros conceptos (Formulario No. 5) debidamente diligenciada. Si las compras se efectúan
a otros titulares de cuentas de compensación, deberán seguirse las instrucciones
señaladas en el numeral 9.4.1. de esta circular.
9.3.2 Egresos
Con cargo a estas cuentas se podrán atender obligaciones correspondientes a
operaciones de cambio
que deban o no canalizarse a través del mercado cambiario.
--1772 --
(Formulario No. 4). El reporte mensual hará las veces de declaración de cambio y de
registro automático.
A dicho informe se anexará el original de las declaraciones de cambio por las operaciones
de endeudamiento externo (Formulario No. 3) y por inversiones internacionales
(Formulario No. 4), correspondientes a los numerales cambiarios 4030, 4035, 4040, 4565
y 4580. Las declaraciones de cambio por inversiones internacionales relacionadas con
numerales cambiarios distintos a los anteriores no deberán enviarse al Banco de la
República, deberán conservarse para cuando sean requeridas por la entidad de control y
vigilancia. Los usuarios de cuenta de compensación que reciben desembolsos de créditos
externos, previo al abono en cuenta, deben constituir el depósito previsto para el
endeudamiento, si a ello hay lugar, salvo cuando el depósito al endeudamiento externo se
encuentre en cero por ciento (0%) y haber diligenciado el formulario - Información de
endeudamiento externo otorgado a residentes (No. 6). El desembolso se deberá informar
en la declaración de cambio por endeudamiento externo (Formulario No. 3) que se anexa
a la Relación de operaciones cuenta corriente de compensación (Formulario No. 10).
Los titulares de cuentas de compensación que efectúen compras y ventas de los saldos
entre sí deberán dejar constancia de tales transacciones en el formulario - Relación de
--1773 --
operaciones cuenta corriente de compensación (No. 10) para lo cual deberán utilizar los
siguientes numerales cambiarios: 5380 "Compra de divisas a otros usuarios de cuentas
de compensación" ó 5909 "Ventas de divisas a otros usuarios de cuentas de
compensación". Adicionalmente, se deberá diligenciar el Anexo al Formulario No. 10,
compra y /o venta de divisas a otros usuarios de cuentas corrientes de compensación y
operaciones de obligaciones entre residentes, identificando el tipo de operación (compra o
venta de saldos) titular de la cuenta contraparte con la cual se efectúa la transacción,
código interno de identificación de la misma, monto y fecha de la operación.
9.4.2. Trámite ante los intermediarios del mercado cambiario para operaciones de
endeudamiento externo
De conformidad con el procedimiento señalado en la presente circular, cuando los
titulares de cuentas corrientes de compensación efectúen operaciones de endeudamiento
externo, sujetas a depósito, éste deberá constituirse ante los intermediarios del mercado
cambiario previo al desembolso en la cuenta corriente de compensación, salvo cuando el
depósito al endeudamiento externo se encuentre en cero por ciento (0%). Asimismo,
anexarán el formulario- Información de endeudamiento externo otorgado a residentes (No.
6).
--1774 --
9.5. MANEJO DE RECURSOS EN MONEDA EXTRANJERA DEL FONDO NACIONAL
DEL CAFE
Las cuentas corrientes en moneda extranjera a través de las cuales se manejen recursos
asignados para la ejecución del presupuesto en moneda extranjera del Fondo Nacional
del Café, deben registrarse en el Banco de la República de conformidad con lo previsto
en el numeral 9.2 y cumplir las demás obligaciones de que trata este capítulo.
9.6.1. Condiciones de las cuentas establecidas por quien efectúa un pago por
obligaciones entre residentes
La cuenta corriente de compensación que se utilice para estos propósitos, deberá ser
constituida especialmente con tal fin, en instituciones financieras del exterior, y sus
ingresos únicamente podrán provenir de operaciones que obligatoriamente deban
canalizarse a través del mercado cambiario, previstas en el artículo 7o. de la R.E.8/2000
J.D.
Las divisas consignadas en estas cuentas deberán utilizarse para efectuar los pagos de
las obligaciones entre residentes. Los saldos podrán venderse a los intermediarios del
mercado cambiario y a los titulares de otras cuentas de compensación.
9.6.2. Condiciones de las cuentas establecidas por quien recibe un pago por
obligaciones entre residentes
La cuenta corriente de compensación que se utilice para estos propósitos, deberá ser
constituida especialmente con tal fin, en instituciones financieras del exterior, y sus
ingresos únicamente podrán provenir del pago de obligaciones entre residentes.
Los recursos provenientes de estos pagos podrán recibirse en una o varias cuentas de
compensación especiales o efectuarse traslados entre las mismas. En todo caso, las
divisas consignadas en estas cuentas solo podrán utilizarse para realizar operaciones que
deban canalizarse obligatoriamente a través del mercado cambiario previstas en el
--1775 --
artículo 7o. de la R.E. 8/ 2000 J.D., y los saldos podrán venderse a los intermediarios del
mercado cambiario y a los titulares de otras cuentas de compensación.
1. Los usuarios industriales de bienes instalados dentro del perímetro de las zonas
francas industriales, no estarán obligados a reintegrar al mercado cambiario las
divisas que obtengan por exportaciones u otras operaciones de cambio. No obstante,
dichas empresas podrán canalizar a través del mercado cambiario las divisas que
requieran para atender sus gastos en moneda legal colombiana o extranjera.
2. Los usuarios instalados dentro del perímetro de las zonas francas industriales de
bienes podrán obtener financiación de parte de sus proveedores, de los intermediarios
del mercado cambiario y de entidades financieras del exterior, para comprar
mercancías, sin la obligación de constituir el depósito de que trata el artículo 26 de la
R.E. 8/2000 J.D. Los usuarios que obtengan dicha financiación, deberán suministrar al
Banco de la República la información a que se refiere el numeral 3.1 de la presente
--1776 --
circular. En este último caso, el plazo de seis meses previsto en dicho numeral se
contará a partir de la fecha del primer documento de transporte. Solo la financiación
de mercancías amparadas en facturas comerciales por valor superior a diez mil
dólares de los Estados Unidos de América (USD10.000.00) o su equivalente en otras
monedas requiere informe al Banco de la República.
--1777 --
Dicho formulario también se utilizará para la compra de divisas con destino a la apertura
de cuentas de compensación en el exterior o la consignación de divisas en las mismas, en
cuyo caso, en la casilla de descripción de la operación se deberá anotar el numeral
cambiario según corresponda, así como para reportar la venta de saldos de tales cuentas
exclusivamente a los intermediarios del mercado cambiario.
Dicha información deberá remitirse en forma trimestral, mes a mes, elaborando un archivo
plano llamado “Cuentas”, el cual debe contener en su orden los siguientes datos:
Así mismo todos los campos de valores deben ocupar máximo dieciséis (16) posiciones,
justificados a la derecha, los cuales contienen dos cifras decimales separadas con el
signo (,). Los campos tipo de texto deben justificarse a la izquierda.
--1778 --
Es de anotar, que toda la información del trimestre debe ser consignada en forma
horizontal, es decir, que cada cuenta ocupe una sola fila.
Tienen el mismo tratamiento los libros, revistas, folletos o coleccionables seriados todos
ellos de carácter científico o cultural incluidos en la partida 49.01 del arancel de aduanas y
las publicaciones diarias incluidas en la partida 49.02.
1. Importaciones de bienes
Declaración de cambio por importaciones de bienes. Formulario No. 1
Declaración de cambio por endeudamiento externo. Formulario No. 3
Información de endeudamiento externo otorgado a residentes. Formulario No. 6
2. Exportaciones de bienes
Declaración de cambio por exportaciones de bienes. Formulario No. 2
Declaración de cambio por endeudamiento externo. Formulario No. 3
Información de endeudamiento externo otorgado a no residentes. Formulario No. 7
3. Endeudamiento Externo
Declaración de cambio por endeudamiento externo. Formulario No. 3
Informe de desembolsos y pagos de endeudamiento externo. Formulario No. 3A.
Información de endeudamiento externo otorgado a residentes. Formulario No. 6
Información de endeudamiento externo otorgado a no residentes. Formulario No. 7
4. Inversiones Internacionales
Inversión extranjera
Declaración de cambio por inversiones internacionales. Formulario No. 4
Registro de inversiones de capital de exterior en Colombia. Formulario No. 11
Registro de inversión suplementaria al capital asignado. Formulario No. 13
--1779 --
Certificación para giros relacionados con inversión extranjera. Formulario No. 14
Retención de utilidades en el patrimonio y otras cuentas patrimoniales. Formulario No. 15
Registro de inversión de capital del exterior de portafolio diferente a divisas. Formulario
No. 16
Solicitud de prórroga para el registro de inversiones internacionales. Formulario No. 17
6. Avales y Garantías
Registro de avales y garantías en moneda extranjera. Formulario No. 8
ANEXOS
Anexo No. 1 Listado de entidades financieras del exterior
Anexo No. 2 Códigos de los intermediarios del mercado cambiario
Anexo No. 3 Numerales cambiarios
Anexo No. 4 Códigos de ciudades y monedas.
Anexo No. 5 Instructivo para el envío de información en forma electrónica por parte de los
intermediarios del mercado cambiario.
--1780 --
57. RESOLUCION DE LA DIAN
CONSIDERANDO:
Que el Gobierno Nacional expidió el Decreto 2685 de 1999, por el cual se modifica la
legislación aduanera colombiana;
Que para efectos de su aplicación, se hace necesario desarrollar y precisar algunos de los
procedimientos, trámites, requisitos y términos establecidos en el citado Decreto;
RESUELVE:
TITULO VII
REGIMEN DE EXPORTACION
CAPITULO I
DISPOSICIONES GENERALES
--1781 --
Artículo 227º. Planilla de traslado. Sin perjuicio del cumplimiento de lo establecido en el
artículo 279 del Decreto 2685 de 1999, cuando a ello hubiere lugar; para la salida al
exterior de las mercancías desde una Zona Franca Industrial de bienes y servicios, o
desde un depósito habilitado cuando se encuentre bajo control de la Aduana, el Usuario
Operador o el empleado del depósito, según corresponda, deberá expedir una planilla de
traslado que ampare la mercancía que será objeto de traslado a la Zona Primaria
Aduanera para su salida del territorio aduanero nacional.
CAPITULO II
EMBARQUE POR ADUANA DIFERENTE
Artículo 229º. Embarque por Aduana diferente. De conformidad con el artículo 279 del
Decreto 2685 de 1999, cuando las mercancías deban embarcarse por una Aduana
diferente a aquélla en donde se presente y acepte la solicitud de Autorización de
Embarque, dicha solicitud se tramitará en la Aduana que tenga jurisdicción en el lugar
donde se encuentre la mercancía, la cual autorizará la exportación en tránsito hasta la
Aduana de Salida.
--1782 --
o tamaño de los bultos, en cuyo caso, deberán adoptarse las medidas señaladas en el
parágrafo del artículo 364 del Decreto 2685 de 1999.
Una vez recibido el Manifiesto de Carga por parte de la Aduana de embarque, la Aduana
de autorización incorporará la información relativa al Manifiesto de Carga en el sistema
informático aduanero, o numerará la Autorización de Embarque.
CAPITULO III
EXPORTACIÓN DEFINITIVA DE MERCANCÍAS
--1783 --
Artículo 234º. Presentación de la Solicitud de Autorización de Embarque. El declarante,
previa la obtención de los vistos buenos y autorizaciones necesarias, presentará a la
autoridad aduanera la Solicitud de Autorización de Embarque, incorporando la información
al sistema informático aduanero, o diligenciando y entregando a la administración
aduanera donde se encuentre la mercancía, el formulario Declaración de Exportación.
Artículo 236º. Autorización de Embarque. Una vez cumplidas las verificaciones anteriores,
el sistema informático aduanero o el funcionario competente, procederá a autorizar el
embarque, asignándole número y fecha correspondiente y autorizando su impresión. Este
documento se utilizará para llevar a cabo la diligencia de inspección.
--1784 --
declarante deberá iniciar nuevamente el trámite de la exportación, con la presentación de
una nueva Solicitud de Autorización de Embarque.
Para las aduanas con procedimientos manuales, la selección la hará el Jefe de la División
de Servicio al Comercio Exterior o de la dependencia que haga sus veces, de acuerdo
con los perfiles de riesgo establecidos. A partir de este momento empezará a contarse el
término para la práctica de la inspección aduanera, en caso de que ésta se haya
determinado.
--1785 --
En caso de presentarse diferencias entre la información contenida en la Autorización de
Embarque y la mercancía inspeccionada, se procederá de acuerdo con lo establecido en
el artículo 276 del Decreto 2685 de 1999.
Artículo 239º. Inspección física en Zona Secundaria Aduanera. En los casos previstos en
el inciso primero del artículo 275 del Decreto 2685 de 1999, el exportador, deberá
presentar solicitud dirigida al Administrador de Aduanas de la Jurisdicción en la que se
encuentre la mercancía, expresando las razones en que se justifique dicha solicitud y el
lugar en donde se realizará.
Artículo 240º. Procedencia del embarque. El embarque será procedente dentro del
término previsto en el artículo 271 del Decreto 2685 de 1999, cuando el sistema
informático aduanero determine embarque o practicada la inspección, se encuentre
conformidad entre la información suministrada en la Autorización de Embarque, sus
documentos soporte y la mercancía inspeccionada, o cuando las inconsistencias no
impidan la realización de la exportación.
--1786 --
Embarque, depósito donde ingresará la mercancía, fecha de la realización del traslado. El
ingreso de la mercancía a depósito habilitado, deberá registrarse en el Libro de ingreso
de mercancía para exportación, y la descargará al momento de salir la mercancía para su
embarque, amparada en la planilla de traslado contemplada en el artículo 227 de la
presente Resolución.
Una vez reingrese la mercancía a la Zona Primaria Aduanera a que se refiere el artículo
273 del Decreto 2685 de 1999, el declarante deberá avisar nuevamente a través del
sistema informático aduanero, o mediante reporte escrito al funcionario competente de la
División de Servicio al Comercio Exterior, o de la dependencia que haga sus veces, sobre
el ingreso de la mercancía objeto de exportación, a más tardar al día siguiente de la
recepción de las mismas en sus instalaciones.
Cuando se trate de exportación hacia una Zona Franca, el Usuario Operador deberá
transmitir dentro de las 24 horas siguientes el Formulario de Movimiento de Mercancías
en Zona Franca debidamente numerado, fechado y suscrito por el Usuario Operador. Este
formulario deberá contener la siguiente información: fecha, documento de transporte,
peso, número de bultos, número de la Autorización de Embarque e identificación genérica
de la mercancía, y se habilitará para todos los efectos como Manifiesto de Carga.
Parágrafo. Para efectos de lo previsto en el artículo 280 del Decreto 2685 de 1999, el
embarque comprende, además de la operación de cargue de la mercancía en el medio de
transporte, su salida del puerto o aeropuerto con destino a otro país.
--1787 --
entregar a la División de Servicio al Comercio Exterior, o a la dependencia que haga sus
veces, el documento físico del Manifiesto de Carga.
CAPITULO IV
EXPORTACIÓN DEFINITIVA
TRÁMITE PARA EMBARQUE ÚNICO CON DATOS PROVISIONALES
--1788 --
deberá presentarse la respectiva solicitud con un plazo no inferior a quince (15) días antes
del vencimiento del término establecido.
Como documento anexo, el declarante en todos los casos deberá entregar a la División
de Servicio al Comercio Exterior, o a la dependencia que haga sus veces, la impresión de
la Autorización de Embarque a que se refiere el artículo 236 de la presente Resolución.
CAPITULO V
EXPORTACIÓN DEFINITIVA
TRÁMITE PARA LOS EMBARQUES FRACCIONADOS
CON DATOS DEFINITIVOS
--1789 --
Artículo 251º. Presentación de la Declaración de Exportación para consolidar embarques
fraccionados con datos definitivos. Cuando el declarante haya efectuado embarques
fraccionados con datos definitivos con cargo al documento que acredita la operación que
dio lugar a la exportación, deberá presentar mensualmente, ante la administración
aduanera de la jurisdicción por donde tramitó las exportaciones, a través del sistema
informático aduanero, o por escrito, la Declaración de Exportación Consolidada de los
embarques, dentro de los diez (10) primeros días del mes siguiente a la fecha del primer
embarque del respectivo periodo. El sistema informático aduanero o el funcionario
competente, una vez valide o verifique la información, le asignará número y fecha, y para
todos los efectos será considerada como Declaración de Exportación Definitiva.
CAPITULO VI
EXPORTACIÓN DEFINITIVA
TRÁMITE PARA EMBARQUES FRACCIONADOS CON DATOS PROVISIONALES
--1790 --
que dio lugar a la exportación, deberá presentar ante la administración aduanera de la
jurisdicción por donde tramitó las exportaciones, a través del sistema informático
aduanero o por escrito, la Declaración de Exportación Consolidada con datos definitivos,
la totalidad de los embarques efectuados cada mes con datos provisionales se
consolidará dentro de los primeros diez (10) días del trimestre siguientes a aquel en que
se efectúo el primer embarque del respectivo periodo.
CAPITULO VII
--1791 --
EXPORTACIÓN DEFINITIVA
Artículo 256º. Procedencia. Sólo las personas jurídicas reconocidas e inscritas como
Usuarios Altamente Exportadores y los exportadores de los productos agropecuarios que
señale por Resolución de carácter General el Director de Aduanas, podrán presentar
Solicitud de Autorización de Embarque global, para efectuar cargues parciales, los cuales
deberán consolidarse mensualmente, durante los diez (10) primeros días del mes
siguiente al cual se efectúen, mediante la presentación de la Declaración de Exportación
correspondiente.
Artículo 259º. Presentación de las Notas de Cargue. Para cada envío de mercancías al
amparo de la Autorización de Embarque global deberá diligenciarse la correspondiente
Nota de Cargue, a través del sistema informático aduanero o por escrito.
Artículo 260º. Notas de Cargue. Las Notas de Cargue contendrán como mínimo la
siguiente información: número y fecha de emisión, número del documento de transporte
que ampara la mercancía, número de la Autorización de Embarque Global, tipo de
embalaje, cantidad de bultos, peso, valor total y descripción genérica de las mercancías.
--1792 --
consolidar los cargues parciales efectuados con las Notas de Cargue, cuando se trate de
envíos con datos definitivos al embarque.
CAPITULO VIII
EXPORTACIÓN TEMPORAL PARA PERFECCIONAMIENTO PASIVO
--1793 --
b) Exportación Definitiva: Cuando el declarante dentro del término de la exportación
temporal, presente una modificación de la Declaración de exportación temporal
para perfeccionamiento pasivo, se surtirá el tramite previsto en el capitulo XIX del
presente Título, en la administración aduanera por la cual se realizó la exportación.
Artículo 267º. Cesión de mercancías. En el evento en que el exportador desee ceder las
mercancías que se encuentren en el exterior bajo esta modalidad, dará aviso previo a la
administración aduanera donde se tramitó la exportación, aportando el documento en el
cual conste la cesión. El declarante debe proceder a incorporar en el sistema informático
aduanero o informar el nombre del cesionario que para todos los efectos será
considerado como exportador inicial.
CAPITULO IX
EXPORTACIÓN TEMPORAL PARA REIMPORTACIÓN EN EL MISMO ESTADO
--1794 --
Artículo 269º. Identificación de las mercancías. El declarante en el diligenciamiento de la
Solicitud de Autorización de Embarque deberá describir las mercancías, identificándolas
por sus características, de manera tal que las individualice. Tratándose de maquinarias,
herramientas y vehículos, se deberán anotar también sus marcas, números y series.
CAPITULO X
REEXPORTACIÓN
--1795 --
modalidad de transformación o ensamble. También procederá para los bienes de capital o
sus partes que se encuentren importados temporalmente, y que deban salir para ser objeto
de reparación o reemplazo en el exterior o en una Zona Franca Industrial de Bienes y de
Servicios, de conformidad con lo previsto en el artículo 149 del Decreto 2685 de 1999.
CAPITULO XI
REEMBARQUE
Artículo 277º. Término para reembarcar. En todos los casos, el embarque de la mercancía
sometida a esta modalidad deberá realizarse antes del vencimiento del término legal de su
permanencia en depósito.
CAPITULO XII
EXPORTACION DE MUESTRAS SIN VALOR COMERCIAL
--1796 --
que haga sus veces, Declaración Simplificada de Exportación para las mercancías nacionales
que serán objeto de esta modalidad; siempre que su valor no exceda anualmente de diez mil
(US$10.000) dólares de los Estados Unidos de Norteamérica.
El trámite de las mercancías declaradas como muestra sin valor comercial, se realizará en la
forma prevista en el Capítulo III del presente Título, referente a exportación definitiva con
embarque único y datos definitivos al embarque.
CAPITULO XIII
EXPORTACIONES TEMPORALES REALIZADAS POR VIAJEROS
CAPITULO XIV
EXPORTACIÓN DE MENAJES
Artículo 280º. Reimportación del menaje. En el evento de que el residente en territorio
aduanero nacional, haya hecho uso de la modalidad de exportación de menaje en los
términos del artículo 326 del Decreto 2685 de 1999, y desee reimportar los bienes
exportados como menaje, sin pago de tributos, deberá presentar a la autoridad aduanera
la Declaración Simplificada de Exportación.
CAPITULO XV
PROGRAMAS ESPECIALES DE EXPORTACION -PEX-
--1797 --
c) Estar inscritas en el Registro Nacional de Exportadores de Bienes y Servicios previsto
en el Decreto 2681 de 1999.
Artículo 282º. Requisitos del Acuerdo. El Acuerdo deberá contener como mínimo, la
descripción de la operación que pretende efectuarse con el residente en el exterior,
indicando:
b) Cantidad, precio FOB total, unidad comercial, peso neto total, y clasificación
arancelaria, de la materia prima que se entregará por su productor residente en
Colombia, al productor del bien final residente en el territorio aduanero nacional, según
instrucciones del residente en el exterior.
d) Descripción, cantidad, precio FOB total, unidad comercial, peso neto total, y
clasificación arancelaria del producto elaborado con la materia prima adquirida por el
residente en el exterior.
e) Oportunidades y forma de entrega (total o parcial) por el productor del bien final
residente en el territorio aduanero nacional del producto elaborado con la materia
prima adquirida en desarrollo del PEX.
g) Oportunidad y forma de pago de la materia prima y de los bienes elaborados por parte
del residente en el exterior, al productor de la materia prima y al productor del bien
final.
--1798 --
i) Ajustes que puedan introducirse en relación con las características del bien final que
se elaborará en desarrollo del Acuerdo, oportunidad de información a la Aduana.
Artículo 283º. Residuos o desperdicios. Para los efectos previstos en esta Resolución, se
entiende por residuos o desperdicios, la cantidad de la materia prima objeto de cada
Programa, no involucrada en el producto final resultante exclusivamente del desarrollo
productivo.
Los residuos o desperdicios de la materia prima objeto del Programa que generare el
proceso de producción del bien final, deberán someterse a importación ordinaria
pagando los tributos aduaneros que correspondan a su clasificación en el Arancel de
Aduanas. Si, por causas justificadas ante la Aduana, no procede la importación ordinaria,
los residuos o desperdicios deben reexportarse o destruirse, previa autorización de la
Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales de manera que carezcan de valor
comercial.
--1799 --
un Programa Especial de Exportación, subpartida arancelaria, descripción de la
mercancía, cantidad, peso, valor FOB en dólares y destinatario de la exportación.
Artículo 290º. Garantía. El productor del bien final deberá constituir una garantía bancaria
o de Compañía de Seguros a favor de la Nación -Unidad Administrativa Especial
Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales - por el treinta por ciento (30%) del valor
de la materia prima objeto del programa, la cual deberá ser entregada en la dependencia
competente de la Administración Aduanera con jurisdicción en el lugar en que se
--1800 --
encuentre la mercancía. La autoridad aduanera deberá aprobar la garantía dentro de los
diez (10) días siguientes a su entrega. La vigencia de la garantía será igual al término
señalado en el Acuerdo, para el cumplimiento total de los compromisos de exportación y
tres (3) meses más.
Para efectos de esta modalidad de importación, los documentos soporte deberán cumplir
los requisitos señalados en el parágrafo del artículo 121 del Decreto 2685 de 1999, en lo
pertinente.
--1801 --
finales, elaborados con dicha materia prima, de conformidad con el Acuerdo registrado
ante la Aduana.
Artículo 296º. Devolución de la mercancía. La devolución por el productor del bien final al
productor de las materias primas de las mercancías importadas temporalmente, por no
cumplir los requisitos de calidad convenidos, se tramitará como reexportación al tenor de
lo establecido en el artículo 304 y 305 del Decreto 2685 de 1999, en lo pertinente. A su
vez, el productor de la materia prima la importará de conformidad con lo establecido en el
artículo 140 del mismo Decreto, bajo la modalidad de reimportación en el mismo estado,
en lo que le sea aplicable.
Artículo 297º. Exportación del bien final elaborado en desarrollo de los PEX. La
exportación de los bienes elaborados a partir de la materia prima importada en desarrollo
de un Programa Especial de Exportación, se realizará en el término previsto en el artículo
332 del Decreto 2685 de 1999 y se someterá a todos los trámites establecidos en los
artículos 265 y siguientes del mismo Decreto, como exportación definitiva, como
embarque único o fraccionado con datos definitivos al momento del embarque.
En la solicitud de Autorización de Embarque de que trata el artículo 269 del Decreto 2685
de 1999, el declarante señalará el valor FOB de la mercancía exportada según el Acuerdo
con el residente en el exterior, en todo caso, previa deducción del valor de las materias
primas recibidas en desarrollo del Programa.
CAPITULO XVI
EXPORTACION DE ENERGÍA ELÉCTRICA
Esta habilitación, de acuerdo con las circunstancias podrá ser permanente o transitoria.
--1802 --
de exportación. Para el efecto el interesado deberá presentar copia del documento
mencionado en el literal a) del artículo 268 del Decreto 2685 de 1999.
Dichas Declaraciones, deberán presentarse dentro de los tres (3) meses siguientes a la
fecha de corte de cada periodo de lectura previsto en el Contrato de suministro de energía
eléctrica, adjuntando para el efecto, la Declaración de Exportación, el reporte del
suministro de energía eléctrica, copia de la factura remitida al cliente en el exterior y
original del certificado de registro de llegada de la energía, emitida por la empresa
importadora ubicada en el exterior.
CAPITULO XVII
DESPACHOS O ENVIOS URGENTES
CAPITULO XVIII
DECLARACIÓN DE CORRECCION
--1803 --
Artículo 304º. Procedencia de la declaración de corrección. La Declaración de Corrección
se podrá presentar una vez se haya realizado la exportación y presentado la Declaración
de Exportación Definitiva, así:
b) Por solicitud del Ministerio de Comercio Exterior: En este evento, dicha entidad,
oficiará y autorizará al declarante a fin de que éste solicite la corrección, para
corregir los valores agregados de los sistemas Especiales de Importación-
exportación consignados en la Declaración de Exportación.
--1804 --
CAPITULO XIX
MODIFICACIÓN DE LA DECLARACION
--1805 --
encuentra procedente la modificación, dejará constancia de su actuación en el sistema
informático aduanero, o por escrito, expidiéndose la Declaración de Exportación Definitiva.
En caso contrario, establecerá la no procedencia de la modificación.
--1806 --
57.2 RESOLUCIÓN 7002 DE 9 DE AGOSTO DE 2001 POR LA CUAL SE
MODIFICA PARCIALMENTE LA RESOLUCIÓN 4240 DEL 2 DE JUNIO DE 2000.
ARTÍCULOS 62 A 80.
ART. 62.—Modifícase el artículo 228 de la Resolución 4240 de 2000, el cual quedará así:
“ART. 228.—Exportación de joyas, oro, esmeraldas y demás piedras preciosas. La
exportación de joyas, oro, esmeraldas y demás piedras preciosas se realizará mediante la
presentación de la solicitud de autorización de embarque ante la administración de la
jurisdicción donde se encuentren las mercancías, de acuerdo con el procedimiento
previsto para la exportación definitiva en los artículos 265 a 281 del Decreto 2685 de 1999
y 234 a 243 de la presente resolución, en lo que sea pertinente.
En lo relativo al aviso a la aduana sobre el ingreso de la mercancía a zona primaria
aduanera, éste se entenderá surtido con la información relacionada en la casilla 42 de la
solicitud de autorización de embarque “localización de mercancías” en el momento de la
presentación para la autorización de embarque.
Cuando la salida de estas mercancías se efectúe por un viajero, la exportación se
tramitará en los mismos términos establecidos en el inciso primero del presente artículo,
debiendo el declarante presentar ante la división de servicio al comercio exterior o la
dependencia que haga sus veces, fotocopia legible del pasaporte, tiquete y pasabordo,
como documentos soporte de la solicitud de autorización de embarque. El tiquete se
habilitará como manifiesto de carga, cuyos datos serán incorporados por el funcionario
competente al sistema informático. En las aduanas con procedimientos manuales, estos
datos se incluirán por escrito en la declaración de exportación.
La exportación de estas mercancías también podrá ser sometida a embarque por
aduanas diferentes”.
ART. 63.—Modifícase el artículo 229 de la Resolución 4240 de 2000, el cual quedará así:
“ART. 229.—Embarque por aduana diferente. De conformidad con el artículo 279 del
Decreto 2685 de 1999, cuando las mercancías deban embarcarse por una aduana
diferente a aquélla en donde se presente y acepte la solicitud de autorización de
embarque, dicha solicitud se tramitará en la aduana que tenga jurisdicción en el lugar
donde se encuentre la mercancía, la cual autorizará la exportación en tránsito hasta la
aduana de salida, sin que se requiera el trámite de una declaración de tránsito aduanero,
debiendo el funcionario competente de la división de servicio al comercio exterior o de la
dependencia que haga sus veces, estampar en los ejemplares de la autorización de
embarque, la indicación de que se trata de una “exportación en tránsito” y anotará la placa
e identificación de los vehículos que efectuarán el tránsito”.
ART. 64.—Modifícase el artículo 233 de la Resolución 4240 de 2000, el cual quedará así:
“ART. 233.—Certificación de embarque. El transportador certificará el embarque, dentro
del término previsto en el artículo 280 del Decreto 2685 de 1999. En las administraciones
aduaneras con procedimientos manuales, la certificación del embarque se entenderá
surtida con la entrega física del manifiesto de carga.
Cuando se autorice la exportación en tránsito, la aduana por donde se realizó el
--1807 --
embarque informará a la aduana que autorizó el embarque, a fin de culminar el trámite de
la exportación definitiva.
una vez recibido el manifiesto de carga por parte de la aduana de embarque, la aduana
de autorización incorporará la información relativa al manifiesto de carga en el sistema
informático aduanero, o numerará la autorización de embarque.
En las administraciones aduaneras con procedimientos manuales, el funcionario
competente de la aduana bajo cuya jurisdicción se realizó el embarque de la mercancía,
recibirá el manifiesto de carga enviado por el transportador y lo remitirá a la aduana donde
se tramitó la exportación, la cual deberá registrar el número y fecha del manifiesto
correspondiente y asignará el número y fecha a la declaración de exportación definitiva”.
ART. 65.—Modifícase el literal c) del artículo 235 de la Resolución 4240 de 2000, el cual
quedará así:
“c) Si el producto se encuentra sometido a vistos buenos o requisitos legales establecidos
por normas especiales, se deberá verificar su cumplimiento en la forma allí señalada y de
encontrarse conforme, verificará que la solicitud contenga los datos correspondientes a la
autorización expedida a su nombre por la entidad competente. Además, constatará que
los vistos buenos otorgados se encuentren vigentes. Cuando no proceda la aceptación de
la solicitud de autorización de embarque, los vistos buenos que se hayan obtenido podrán
soportar la presentación de una nueva solicitud”.
ART. 66.—Modifícase el artículo 237 de la Resolución 4240 de 2000, el cual quedará así:
“ART. 237.—Ingreso de mercancías a zona primaria. Para efectos de la determinación de
embarque o de la inspección física o documental, la mercancía deberá ingresar a zona
primaria aduanera.
Cuando previamente a dicho ingreso, se hubiese producido la aceptación de la solicitud
de autorización de embarque, el transportador o el responsable de la zona primaria
aduanera, según sea el caso, deberá avisar a través del sistema informático aduanero o
mediante comunicación a la división de servicio al comercio exterior, o a la dependencia
que haga sus veces, sobre el ingreso de la mercancía objeto de exportación a sus
instalaciones, a más tardar, el mismo día en que se recepcionen las mismas en la zona
primaria aduanera.
Cuando la aceptación de la solicitud de autorización de embarque se produzca con
posterioridad al ingreso de la mercancía a la zona primaria aduanera, el aviso a que se
refiere el inciso anterior, deberá efectuarse el mismo día en que se produzca la
aceptación de la misma.
Con el aviso de ingreso de las mercancías a la zona primaria aduanera, deberá
suministrase la siguiente información:
a) Número y fecha de la autorización de embarque.
b) Fecha y hora de recepción de la mercancía.
c) Peso y número de bultos.
El sistema informático aduanero, o el funcionario competente, verificará si la autorización
de embarque se encuentra vigente y lo informará al transportador, o al responsable de la
--1808 --
zona primaria aduanera. En caso de conformidad, a más tardar el día hábil siguiente al
recibo por la aduana del aviso a que se refieren los incisos segundo y tercero del presente
artículo, activará el módulo de selectividad, con el fin de que se determine: inspección
física, inspección documental o embarque.
Para las aduanas con procedimientos manuales, la selección la hará el jefe de la división
de servicio al comercio exterior, o de la dependencia que haga sus veces, de acuerdo con
los perfiles de riesgo establecidos. A partir de este momento, empezará a contarse el
término para la práctica de la inspección aduanera, en caso de que ésta se haya
determinado”.
ART. 67.—Modifícase el artículo 238 de la Resolución 4240 de 2000, el cual quedará así:
“ART. 238.—Inspección física de la mercancía. La diligencia de inspección física de la
mercancía deberá realizarse a más tardar el día hábil siguiente del aviso a que se refieren
los incisos segundo y tercero del artículo anterior y concluirse el mismo día que se inicie.
Para su práctica, el funcionario competente verificará los empaques y embalajes,
reconocerá la mercancía, por sus características generales, la conformidad entre la
información consignada en la solicitud de autorización de embarque y los documentos
soporte. posteriormente consignará el resultado de su actuación en el sistema informático
aduanero, en la autorización de embarque y en el acta de inspección.
En caso de presentarse diferencias entre la información contenida en la autorización de
embarque y la mercancía inspeccionada, se procederá de acuerdo con lo establecido en
el artículo 276 del Decreto 2685 de 1999.
Cuando el funcionario competente encuentre que la mercancía declarada es diferente a la
descrita en la autorización de embarque, no procederá el embarque y deberá tramitarse
una nueva solicitud de autorización de embarque.
PAR.—El inspector, cuando lo considere necesario para lograr la correcta identificación
de la mercancía, tomará muestras de la misma y las enviará para su respectivo análisis,
sin perjuicio de que se continúe con el trámite de exportación”.
ART. 68.—Modifícase el inciso segundo del artículo 239 de la Resolución 4240 de 2000,
el cual quedará así:
“El administrador, previo el estudio de la petición, se pronunciará sobre la viabilidad de la
misma, indicando si se trata de una autorización para una operación específica, o si
corresponde a una autorización para varias operaciones de exportación, de acuerdo con
las necesidades consignadas en la solicitud”.
ART. 69.—Modifícase el inciso tercero del artículo 251 de la Resolución 4240 de 2000, el
cual quedará así:
“En el evento en que el declarante no presente la declaración de exportación consolidada
dentro del término legal, la autoridad aduanera, a través del sistema informático aduanero,
o del funcionario competente, asignará el número y fecha de declaración definitiva a las
autorizaciones de embarque mediante las cuales se realizó cada embarque, debiendo
remitirse copia de la documentación a la división de fiscalización aduanera para lo de su
--1809 --
competencia”.
ART. 70.—Modifícase el inciso 3º del artículo 254 de la Resolución 4240 de 2000, el cual
quedará así:
“En el evento en que el declarante no presente la declaración de exportación consolidada
dentro del término legal, la autoridad aduanera, a través del sistema informático aduanero,
o el funcionario competente, asignará número y fecha de declaración de exportación
definitiva a las autorizaciones de embarque con las que se realizó cada embarque
fraccionado, quedando confirmados los datos provisionales como definitivos en cada
caso. El jefe de la división de servicio al comercio exterior, o de la dependencia que haga
sus veces, remitirá las diligencias a la división de fiscalización aduanera para lo de su
competencia”.
ART. 71.—Modifícase el artículo 256 de la Resolución 4240 de 2000, el cual quedará así:
“ART. 256.—Procedencia. Las personas jurídicas reconocidas e inscritas como usuarios
altamente exportadores, las exportaciones que se realicen con destino a los usuarios
industriales de las zonas francas y los exportadores de los productos agropecuarios que
sean autorizados por la autoridad aduanera en razón a la frecuencia con que realizan sus
operaciones de exportación, podrán presentar solicitud de autorización de embarque
global, para efectuar cargues parciales, los cuales deberán consolidarse mensualmente,
durante los diez (10) primeros días del mes siguiente al cual se efectúen, mediante la
presentación de la declaración de exportación correspondiente.
La solicitud de autorización de embarque global deberá contener como mínimo la
siguiente información:
– Modalidad de la exportación
– Subpartida arancelaria
– Descripción de la mercancía
– Cantidad
– Valor FOB en dólares
– País de destino
– Información relativa a datos del embarque, y
– Sistemas especiales de importación-exportación, cuando haya lugar a ello”.
ART. 72.—Modifícase el artículo 260 de la Resolución 4240 de 2000, el cual quedará así:
“ART. 260.—Notas de cargue. Las notas de cargue contendrán como mínimo la siguiente
información: número y fecha de emisión (el número deberá ser consecutivo de acuerdo al
orden de cada embarque), número del documento de transporte que ampara la
mercancía, número de la autorización de embarque global, tipo de embalaje, cantidad de
bultos, peso, valor total, descripción genérica de las mercancías y tipo de datos
(provisionales o definitivos).
El transportador, deberá en el momento del ingreso de la mercancía a zona primaria
--1810 --
aduanera, indicar en la nota de cargue, los datos reales de cantidad de bultos y peso
recibido, información que deberá refrendar con su firma y sello”.
ART. 73.—Modifícase el artículo 262 de la Resolución 4240 de 2000, el cual quedará así:
“ART. 262.—Declaración de exportación. Cuando vencido el término establecido en el
artículo 272 del Decreto 2685 de 1999, no se hubiere presentado la declaración de
exportación definitiva por parte del declarante, el jefe de la división al servicio al comercio
exterior, o de la dependencia que haga sus veces, asignará número y fecha de la
declaración de exportación definitiva a la autorización de embarque global. Cuando la
autorización de embarque global se haya diligenciado con datos provisionales o casillas
en blanco, éstos se confirmarán como datos definitivos, debiendo el declarante presentar
posteriormente la declaración de corrección. Copia de los documentos deberá remitirse a
la división de fiscalización para lo de su competencia.
Las notas de cargue constituirán documento soporte de la declaración de exportación
definitiva.
PAR.—Cuando se utilicen notas de cargue con datos provisionales al embarque, la
declaración de exportación definitiva que consolide la totalidad de las notas de cargue con
datos definitivos, deberá presentarse dentro de los tres (3) meses siguientes al término de
vigencia de la autorización de embarque global”.
--1811 --
Se podrá practicar visita a las instalaciones del exportador o del proveedor, cuando de la
documentación aportada se establezca la necesidad de la misma.
Los programas de exportación de muestras sin valor comercial tendrán una vigencia de
un año, improrrogable.
Autorizado el programa de muestras sin valor comercial, el trámite de exportación sólo
podrá efectuarse por la aduana de la jurisdicción bajo la cual se autorizó el programa”.
ART. 79.—Modifícase el artículo 290 de la Resolución 4240 de 2000, el cual quedará así:
“ART. 290.—Garantía. El productor del bien final deberá constituir una garantía bancaria o
de compañía de seguros a favor de la nación —unidad administrativa especial Dirección
de Impuestos y Aduanas Nacionales— por el treinta por ciento (30%) del valor de la
materia prima objeto del programa, la cual deberá ser entregada en la subdirección de
comercio exterior, dependencia que la deberá aprobar dentro de los diez (10) días
siguientes a su entrega. La vigencia de la garantía será igual al término señalado en el
acuerdo, para el cumplimiento total de los compromisos de exportación y tres (3) meses
más”.
--1812 --
58. CIRCULARES DEL INCOMEX Y MINCOMEX
Con tal fin les solicitamos su colaboración para que a todo exportador que no tuviere
asignado cupo, ustedes les demanden los siguientes datos:
5. Países de destino.
ll. Para productos agro industriales en consulta les hacemos llegar con la presente un
formulario sobre la información que deben suministrarlos exportadores, para períodos de
seis meses a partir de la fecha en que se tramite el formulario.
La anterior información la deberán hacer llegarlos exportadores a este despacho para ser
estudiada por el comité de exportaciones del sector agropecuario.
--1813 --
58.1.2 CIRCULAR POSTAL S.E. N°. 47 DEL 20 DE SEPTIEMBRE DE 1974 DEL
INCOMEX - EXPORTACIÓN DE PERLAS FINAS, PIEDRAS PRECIOSAS,
SEMIPRECIOSAS Y SIMILARES
--1814 --
58.1.3 CIRCULAR POSTAL S.E. 60 DE 1974 DEL INCOMEX -
DOCUMENTACIÓN EXIGIDA PARA EXPORTACIONES DE ALGODÓN
Debido a que varios despachos de textiles de algodón están llegando a Estados Unidos
sin la visa o el certificado de exención, a pesar de haberse presentado el registro de
exportación ante el lncomex, nuevamente nos permitimos informarles de los siguientes
requisitos para su estricto cumplimiento:
4. Facturas comerciales o special customs invoice, form 5515, para divisorias certificadas
no deben incluir articulos que no son exentos.
5. Deben guardarse copias de todas las facturas o special customs invoices que llevan el
certificado de exención con el fin de entregar estas copias mensualmente al gobierno de
los Estados Unidos.
--1815 --
58.1.4 CIRCULAR POSTAL SOI 013 DEL 25 DE MARZO DE 1982 DEL
INCOMEX - EXPORTACIÓN DE ESMERALDAS
Esta medida tiene por objeto controlar, inspeccionar y fiscalizar la tramitación que debe
realizarse respecto de estas exportaciones.
Contribución parafiscal a cargo de la exportación de esmeraldas
Artículo 101 de la Ley 488 del 24 de diciembre de 1998.- Establécese una contribución
parafiscal a cargo de los exportadores de esmeraldas sin engastar. Esta contribución se
liquidará con una tasa del uno por ciento (1% ) sobre el valor en moneda extranjera que
debe ser reintegrado por cada exportación de esmeraldas sin engastar, cuya
administración el Gobierno Nacional contratará con la Federación Nacional de
Esmeraldas de Colombia, -FEDESMERALDAS-. Los recursos se destinarán a los
siguientes fines:
Parágrafo 1°.- Autorízase al Gobierno Nacional para celebrar los contratos tendientes a
cumplir los objetivos previstos en este articulo, así como para efectuar las apropiaciones y
demás operaciones presupuestales que se requieran. Los contratos que el Gobierno
celebre con FEDESMERALDAS tendrán una duración de diez (lo) años prorrogables por
períodos de igual duración.
--1816 --
58.1.5 CIRCULAR POSTAL SOE N°. 035 DEL 31 DE AGOSTO DE1984 DEL
INCOMEX - EXPORTACIÓN DE CACAO
Las solicitudes de exportación de cacao en grano deberán ser formuladas por escrito a la
Subdirección de Exportaciones del INCOMEX, con el fin de someterlas al estudio del
Comité creado para tal fin, según Resolución 84 de 1983 del Consejo Directivo.
Una vez dicho Comité emita su concepto favorable, el exportador deberá presentar para
el trámite de las solicitudes de registro, los documentos que a continuación se relacionan
en cumplimiento de las Resoluciones 55 y 84 ambas de 1983 expedidas por el Consejo
Directivo de Comercio Exterior y el Decreto 1000 de 1984 en concordancia con la
Resolución 7 de 1984 del mismo Consejo:
--1817 --
58.1.6 CIRCULAR POSTAL N°. 041 DEL 26 DE AGOSTO DE 1985 DEL
INCOMEX - EXPORTACIÓN DE HULLAS BITUMINOSAS
Nos permitimos informarles que a partir del 1°. del septiembre de 1985, en las solicitudes
de exportación de hullas bituminosas de la posición arancelaria 27.01.01.02 la descripción
de la mercancía acostumbrada se deberá encabezar con la siguiente frase: (anualmente
27.01.12.00.10 y 27.01.12.00.90).
--1818 --
58.1.7 CIRCULAR POSTAL SOE N°. 05 DEL 10 DE ENERO DE 1986 DEL
INCOMEX - EXPORTACION DE HULLAS BITUMINOSAS
--1819 --
58.1.8 CIRCULAR POSTAL SOE N°. 042 DEL 24 DE JULIO DE 1986 DEL
INCOMEX -EXPORTACIÓN DE ARTÍCULOS DE PIROTECNIA
Circular Postal SOE N°. 042 del 24 de julio de 1986 del INCOMEX.- Nos permitimos
informar que a partir de la fecha se suprime el visto bueno previo establecido en el Anexo
N°. 2 de la Circular Postal SOE-052 de 1985, para los artículos de pirotecnia de las
posiciones arancelarías 36.05.01.00 y 36.05.89.00.
--1820 --
58.1.9 CIRCULAR POSTAL SOE N°. 58 DEL 13 DE DICIEMBRE DE 1990 DEL
INCOMEX - EXPORTACIONES DE AZÚCAR Y PANELA A ESTADOS UNIDOS
Y PUERTO RICO - CERTIFICADOS DE ELIGIBILIDAD
.- Toda exportación de azúcar y panela con destino a Estados Unidos y Puerto Rico
requiere del Certificado de Eligibilidad, para la presentación ante las autoridades
aduaneras de ese país.
Las exportaciones de azúcar y panela que ingresen a los Estados Unidos sin el
correspondiente Certificado de Eligibilidad pagarán un arancel de US$37,38 ctvs/kgm y
las que se realicen conforme lo establece la presente Circular sólo pagarán US$1.46
ctvs/kgm.
Es necesario advertir que para los embarques de estos productos que se efectúen sin el
cumplimiento previo de todos los requisitos, no se expedirá certificado de legibilidad. La
presente Circular sustituye la Postal SOE N°. 50 de 1990.
--1821 --
58.1.10 CIRCULAR POSTAL SOE N°. 005 DEL 4 DE FEBRERO DE 1991 DEL
INCOMEX - EXPORTACIONES DE AZÚCAR Y PANELA A ESTADOS UNIDOS
Y PUERTO RICO - CERTIFICADOS DE ELIGIBILIDAD
Nos permitimos aclarar la Circular 058 de 1990 para expresar que el arancel adicional que
deben pagar los exportadores de azúcar y panela a Estados Unidos y Puerto Rico cuando
no presenten el Certificado de Elegibilidad ante las autoridades aduaneras de ese país, es
de US$0.37.38 ctvs/kgm.
--1822 --
58.1.11 CIRCULAR POSTAL SOE N°. 013 DEL 1°. DE ABRIL DE 1991 DEL
INCOMEX - PROGRAMAS PLAN VALLEJO PARA EL SECTOR FLORICULTOR
EN EL MARCO DE LOS ACUERDOS DE SUSPENSIÓN
2. El Comité Especial de Evaluación de los Programas Plan Vallejo, en sus sesiones del
23 de enero y el 21 de marzo de 1991, según consta en las Actas números 273, 275 y
280 respectivamente, aceptó la renuncia expresa y adicional de los productores y
exportadores colombianos de flores a los Estados Unidos y Puerto Rico, presentada por
intermedio del Presidente de la Asociación Colombiana de Flores -ASOCOLFLORES- y
de la Federación Nacional de Cultivadores de Flores -FEDEFLORES- a los beneficios
derivados de los Sistemas Especiales de Importación-Exportación Plan Vallejo, en la
modalidad de bienes de capital (artículos 173, literal c) y 174 del Decreto-Ley 444 de
1967). En concordancia con la política adoptada por el Comité de excluir de los Sistemas
Especiales de Importación-Exportación Plan Vallejo en la modalidad de importación de
bienes de capital, a los floricultores que exporten a los Estados Unidos y a Puerto Rico en
virtud de la renuncia de éstos, el Comité indefinidamente y al margen de lo dispuesto en
los acuerdos de suspensión no aprobaría Programas Plan Vallejo, en la modalidad de
bienes de capital, a los productores y exportadores de flores que orienten sus
exportaciones hacia el mercado de los Estados Unidos y Puerto Rico.
La presente Circular sustituye en todas sus partes a la Circular Postal SOE N°. 004 del 24
de enero de 1991.
--1823 --
58.1.12 CIRCULAR POSTAL SOE 40 DE 1991 INCOMEX - OBLIGACIÓN DE
INSCRIBIRSE EN EL REGISTRO DE EXPORTADORES
Con el fin de dar cumplimiento al reglamento del consejo de ministros de las comunidades
europeas por medio del cual se establecieron ciertos requisitos y condiciones sanitarias
para las hortalizas y frutas frescas que se exporten a los países miembros de la
Comunidad, y a efectos de prevenirla introducción del "Vidrio Cholerae", se hace
necesario reiterar la obligación para las personas naturales o jurídicas que exporten tales
productos a la Comunidad Económica Europea de inscribirse en el registro de
exportadores conforme lo establece el articulo 50 del Decreto-Ley 444 de 1§67 y la
Resolución 2310 del 27 de septiembre de 1984 de la Dirección General del lncomex.
--1824 --
58.1.13. CIRCULAR POSTAL SOE N°. 041 DEL 21 DE NOVIEMBRE DE 1991
DEL INCOMEX.- EXPORTACIONES DE FRUTAS Y HORTALIZAS CON
DESTINO A LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA
3. Certificado de Origen y procedencia, que deberá ir firmado, sellado por las Oficinas
Regionales del Instituto. Este documento debe presentarse al INCOMEX con la forma A
del Sistema Generalizado de Preferencias.
--1825 --
República de Colombia
MINISTERIO DESALUD
CERTIFICADO SANITARIO DE EXPORTACION
Frutas y Hortalizas Frescas
No.____________________
Establecido conforme a las disposiciones del Reglamento (CEE) N°. 3185 de 1991
El suscrito_________________________________________________________
CERTIFICA QUE:
Expedido en________________________________________________________
Fecha_____________________________________________________________
__________________________
FIRMA Y SELLO AUTORIZADO
--1826 --
República de Colombia
MINISTERIO DE SALUD
DOCUMENTO DE ACOMPAÑAMIENTO
Frutas y Hortalizas
Establecido conforme a las disposiciones del Reglamento (CEE) NQ. 3185 de 1991
El suscrito________________________________________________________
CERTIFICA QUE:
___________________________
FIRMA Y SELLO AUTORIZADO
--1827 --
58.1.14 CIRCULAR POSTAL SOE N°. 042 DEL 17 DE DICIEMBRE DE 1991
DEL INCOMEX - CUOTA DE FOMENTO PANELERO
La Cuota de Fomento Panelero corresponde al medio por ciento (0.5%) del precio de
referencia de la respectiva transacción comercial, la cual debe consignarse a favor del
Fondo de Fomento Panelero en las cuentas bancarias a nivel nacional N°. 00903014-9 del
Banco Popular y N°. 025-0021602-9 de la Caja de Crédito Agrario.
--1828 --
58.1.15 CIRCULAR EXTERNA No. 03 DEL 1 DE FEBRERO DE 2001 -
ACTUALIZACION DE LA INSCRIPCION EN EL REGISTRO NACIONAL DE
EXPORTADORES DE CAFE
En cuanto a las garantías, deberán ajustarse anualmente dentro de los tres primeros
meses del año, es decir hasta el 31 de marzo de 2001, conforme al IPC, lo cual implica
que la garantía mínima para el 2.001, aplicado el índice de inflación suministrado por el
DANE para el año 2000, del 8.75% es de $67.845.115. Esta póliza se debe constituir a
favor de la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia - Fondo Nacional del Café, con
fecha de vencimiento 31 de marzo del 2002.
De otra parte, aplicando la misma variación del IPC, el patrimonio mínimo de que trata el
parágrafo del numeral 3º del artículo primero es de $678.450.618 para el año 2001.
Cordialmente,
--1829 --
58.1.16 CIRCULAR EXTERNA N° 20 INCOMEX DE 9 DE FEBRERO DE 2000 –
INSCRIPCION EN EL REGISTRO NACIONAL DE EXPORTADORES DE
BIENES Y SERVICIOS
El Decreto rige a partir del 1º de marzo del 2.000. Por lo tanto, se requiere a los
exportadores que para el acceso a cualquiera de los instrumentos señalados por la ley a
partir del 1º de marzo del 2.000 se deberá acreditar la inscripción o renovación en el
Registro Nacional de Exportadores de Bienes y Servicios mediante el diligenciamiento del
formulario correspondiente.
Atentamente,
--1830 --
58.1.17 CIRCULAR EXTERNA No 031 DEL 25 DE FEBRERO DE 2000 DEL
INCOMEX
REGISTRO NACIONAL DE EXPORTADORES DE BIENES Y SERVICIOS
Es importante resaltar que el Decreto 2681 de 1999 indica en su Artículo Octavo que "se
podrá imponer sanción administrativa consistente en suspender hasta por dos (2) años,
según la gravedad, la inscripción en el Registro Nacional de Exportadores de Bienes y
Servicios cuando le sea comprobado al exportador.
Cordialmente,
SANTIAGO ROJAS ARROYO
Director General (E
--1831 --
58.1.18 CIRCULAR EXTERNA No. 06 DGCE MINCOMEX DEL 08 AGOSTO DE 2000
PROCEDIMIENTO PARA LA INSCRIPCIÓN EN EL REGISTRO NACIONAL DE
EXPORTADORES DE BIENES Y SERVICIOS.
--1832 --
contados a partir de la fecha de la radicación para reclamar el Registro aprobado o
devuelto si presenta inconsistencias para las correcciones a que haya lugar.
Se recomienda que para mayor prontitud en la obtención del Registro Nacional de
Exportadores de Bienes y Servicios, el trámite se realice directamente a través de la
DIRECCIÓN GENERAL DE COMERCIO EXTERIOR, en sus oficinas de las Direcciones
Territoriales, Puntos de Atención o en el Grupo Operativo en Bogotá.
Para evitar que la solicitud de inscripción en el Registro sea devuelta, favor consultar el
Decreto 2681 de 1999, la Circular Externa No. 031 del 25 de febrero de 2000 emitida por
el INCOMEX y las instrucciones de uso del formulario impresas al respaldo de este.
6. A los Registros aprobados, se les colocará un sello en la casilla inferior del lado
derecho, que contendrá los siguientes datos :
MINCOMEX
NOMBRE DE LA DIRECCIÓN TERRITORIAL O PUNTO DE ATENCIÓN*
REGISTRO No.___________________ , FECHA___________________
FIRMA_____________
--1833 --
Cordialmente,
SANTIAGO ROJAS ARROYO
Director Técnico
Dirección General de Comercio Exterior
--1834 --
58.1.19 CIRCULAR CONJUNTA DIAN-MINCOMEX No. 001 DE ABRIL 23 DE
2001 -APLICACIÓN ARTÍCULO 7° RESOLUCION 01 DE 1995 DEL CONSEJO
SUPERIOR DE COMERCIO EXTERIOR, SALDOS
Cordial Saludo,
--1835 --
58.1.20 CIRCULAR EXTERNA 17 – MINCOMEX – 3 DE JULIO DE 2001 –
NUEVO RÉGIMEN DE IMPORTACIÓN DE BANANO A LA UNIÓN EUROPEA:
REGLAMENTO (CE) 896/2001 DE LA COMISIÓN EUROPEA DE 7 DE MAYO
DE 2001.
El régimen en mención regirá a partir del 1º de julio de 2001, hasta la entrada en vigor de
un sistema de Tarifa Unica, el 1º de enero de 2006. El régimen constará de dos (2) fases:
la primera es entre 1º de julio y el 31 diciembre 2001 y la segunda es entre el 1º de enero
de 2002 y el 31 diciembre de 2005. A partir del 1º de julio de 2001, los cupos
anteriormente asignados a las frutas de los proveedores no preferenciales a la CE,
conocidos como la cuota país, dejarán de existir como tal. En adelante, las licencias de
importación se concederán a los operadores basándose en una referencia histórica de las
actividades de importación a la CE que se realizaron en el trienio de 1994, 1995 y 1996.
Los operadores tradicionales están definidos como: “el agente económico, persona física
o jurídica, agente individual o agrupación, establecido en la Comunidad durante el período
que determina su cantidad de referencia que, por cuenta propia, haya comprado a
productores una cantidad mínima (250 TM) de banano originario de terceros países o, en
su caso, producido dicho banano, y lo haya expedido y vendido en la Comunidad”.
--1836 --
83% del cupo de los contingentes A, B y C, será para los operadores “tradicionales” y,
consecuentemente, el 17% restante será para los operadores no-tradicionales.
Las solicitudes para certificados de importación, serán gestionadas por los operadores
importadores y tendrán que ser presentadas, para cada trimestre, a las autoridades
competentes del Estado miembro, durante los primeros siete días del mes anterior al
comienzo del trimestre para el que vayan a expedirse los certificados.
Cordialmente,
--1837 --
58.2 CIRCULARES INCOMEX - CUOTA TEXTIL USA
58.2.1 CIRCULAR EXTERNA SOE NO. 005 DEL 24 DE ABRIL DE 1992 DEL
INCOMEX - ASIGNACIÓN DE CUOTA TEXTIL A LOS ESTADOS UNIDOS
d) Flexible: Que posibilite ajustar las cuotas asignadas entre los exportadores cuando sea
necesario para su mejor utilización, distribución y el mayor aprovechamiento de todas las
oportunidades comerciales.
--1838 --
b) Base para la asignación. La cuota será asignada a los exportadores de acuerdo con su
trayectoria, calculada en unidades en la respectiva categoría.
Los exportadores que cumplan con el 90% o más de la cuota asignada y los que
devuelvan su asignación dentro de la fecha limite no serán sancionados. A quienes por
más de tres períodos consecutivos estén por debajo del 90% de cumplimiento de la cuota
asignada, aunque devuelvan oportunamente al Fondo de Reserva, se les reducirá su
asignación así:
--1839 --
58.2.2 CIRCULAR EXTERNA 085 DE 1995 INCOMEX - EXPORTACION DE
TEXTILES Y CONFECCIONES A LOS ESTADOS UNIDOS Y PUERTO RICO
Los exportadores y las oficinas regionales y seccionales deberán tener en cuenta los
siguientes requisitos y procedimientos.
2. Visa textil. Las oficinas regionales y seccionales del lncomex emitirán una visa textil por
cada embarque de textiles o productos textiles, sin consideración del valor, excepto lo
definido en el numeral 4º de esta circular, siempre y cuando los exportadores cumplan con
los siguientes requisitos:
Las oficinas regionales y seccionales del lncomex, una vez cumplidos los requerimientos
anteriores, estamparán el sello redondo de visa textil, con tinta azul, sobre el original de la
factura comercial. Sin este requisito las autoridades aduaneras de los Estados Unidos no
permitirán el ingreso de la mercancía. Los usuarios deben tener en cuenta que si la
cantidad indicada en la visa es inferior a la del embarque, no se autorizará el ingreso a
territorio estadounidense.
--1840 --
Los requisitos para la expedición de la certificación por parle del lncomex serán los
siguientes:
b) Fotocopia del formulario ITA 370-P, documento entregado por el cliente de los
Estados Unidos al confeccionista colombiano, donde se declara que los artículos se
confeccionaron en Colombia a partir de las piezas descritas en dicha declaración de
exportación, y
Las oficinas regionales y seccionales del lncomex, una vez cumplidos los requerimientos
anteriores, estamparán el sello cuadrado, con tinta azul, sobre el original de la factura
comercial. Sin este requisito las autoridades aduaneras de los Estados Unidos no
permitirán el ingreso de la mercancía. Los usuarios deben tener en cuenta que si la
cantidad indicada en la visa es inferior a la del embarque, no se- autorizará el ingreso a
territorio estadounidense.
Este sello sólo puede ser aplicado en aquellas categorías autorizadas por la subdirección
de operaciones del lncomex, con base en los acuerdos con los Estados Unidos.
Cuando el exportador envíe muestras sin valor comercial, hasta por US$250, éstas
deberán estar debidamente marcadas como muestras o mutiladas. En caso contrario,
deberán efectuar la solicitud de visa textil.
Las mercancías que requieran visa textil y las incluidas en certificaciones no deben utilizar
una sola factura comercial. Deberán presentarse separadamente para emitir el sello
correspondiente a cada caso.
--1841 --
barco sale del último puerto colombiano, paja expedir la visa o certificación con el año
correcto.
ANEXO 1
Hilazas
Telas
--1842 --
Descripción U. Medida F. Conv
615 Telas para estampar m2 1.0
617 Sargas y salines m2 1.0
618 Telas de tejido plano de filamento artificial m2 1.0
619 Telas de filamento poliéster m2 1.0
620 Otras Telas de filamento sintético m2 1.0
621 Telas estampadas por impresión Kg 14.4
2
622 Telas de fibra de vidrio m 1.0
624 Telas de (ej. plano conten. más del 15% pero menos del
36% lana m2 1.0
625 Popelinas combinadas de fibra staple y filamento m2 1.0
626 Telas para estampar, combinadas de fibra staple y
filamento m2 1.0
627 Lenceria, combinadas de fibras staple y filamento m2 1.0
628 Sargas y salines, combinadas de fibra staple y filamento m2 1.0
629 Otras telas, combinadas de fibra staple y filamento m2 1.0
810 Telas de (ej. plano, mezclas seda y fibras veg. difer. al m2 1.0
algodón
Prendas de vestir
Doc. 19.2
237 Asoleadores, conjuntos, etc. Kg 6.3
239 Ropa y accesorios de prendas para bebés
Algodón
Lana
--1843 --
Descripción U. Medida F. Conv
436 Vestidos para mujer y niña Doc. 41.1
438 Camisas y blusas en tejido de punto Doc. 1 2. 5
439 Ropa y accesorios de prendas para bebés Kg 6.3
440 Camisas y blusas, tejido plano Doc. 20.1
442 Faldas Doc. 15.0
443 Modificada. Circ. Externa 147/97,lncomex. Vestidos para
hombre y niño y sacos tipo vestido. No. 3.76
Teniendo en cuenta que la categoría 443, se encuentra
restringida por cuota cuantitativa, para las exportaciones
se requiere solicitar asignación a la subdirección de
operaciones.
444 Vestidos para mujer y niña No. 3.76
445 Suéteres para hombre y niño Doc. 12.4
446 Suéteres para mujer y niña Doc. 12.4
447 Pantalones, shorts, para hombre y niño Doc. 1 5.0
448 Pantalones, shorts, para mujer y niña Doc. 15.0
459 otra ropa de algodón Kg 3.7
Fibras sintéticas y
artificiales
--1844 --
Descripción U. Medida F. Conv
838 Camisas y blusas en tejido de punto Doc. 11.7
839 Ropa y accesorios de prendas para bebés Kg 6.3
840 Camisas y Blusas, tejido plano Doc. 16.7
842 Faldas Doc. 14.9
843 Vestidos para hombre y niño No. 3.76
844 Vestidos para mujer y niña No. 3.76
845 Suéteres de fibras vegetales diferentes al algodón Doc. 30.8
846 Suéteres de mezclas de seda Doc. 30.8
847 Pantalones, shorts Doc. 14.9
850 Batas, túnicas Doc. 42.6
851 Ropa de noche y pijamas Doc. 43.5
852 Ropa interior Doc. 11.3
858 Cuellos Kg 6.3
859 otra ropa Kg 12.5
Terminados y fantasías
Algodón
Lana
Fibras sintéticas y
artificiales
Anexo 2
Productos artesanales del folklore colombiano
--1845 --
1. Cubrelechos. Cubrelechos hechos en telar manual.
2. Blusa con cuello tejido de crochet, Blusa elaborada en tela cruda con muchos bordados
alrededor del cuello, que se extiende hasta la parte delantera y alrededor de las mangas
con tejido de crochet a mano. Esta blusa también tiene paneles bordados que se
extienden hasta abajo por el frente a cada lado del tejido crochet.
3. Blusa bordada. Blusa corlada y cosida a mano con amplios bordados a mano en la
parle delantera superior e inferior.
4. Falda bordada, Falda cortada y cosida a mano con amplio bordado elaborado
manualmente.
5. Mantas tejidas a mano, Estas vistosas mantas están elaboradas a mano en lana,
algodón o algodón y lana, con hilos gruesos que forman un dibujo de rayas o bloques. Los
orillos pueden ser terminados con adornos formados con los extremos de los hilos
anudados o con ruedos.
6. Tapiz bordado con motivos indigenas. Tapices bordados a mano en crudo o con
vistosos colores, con escenas indígenas. Generalmente son usados como adornos de
pared.
7. Vestido típico colombiano. Traje hasta el tobillo con falda muy amplia ribeteada con
encaje ancho hecho a mano. El vestido va corlado y cosido a mano y se suele usar en
desfiles y ocasiones especiales.
8. Traje típico guajiro, Un tradicional vestido de mujer suelto formado por una pieza de tela
rectangular doblada con una abertura en el centro para la cabeza y bordados elaborados
alrededor del cuello. Este traje es hecho en forma similar a la ruana pero los bordes
exteriores están cosidos salvo las aberturas para los brazos y manos y tiene cierres en la
parte delantera.
9. Traje típico de mapalé, Vestido hasta las rodillas formado por una falda amplia con una
franja de arandelas en la blusa y dos franjas de amplias arandelas que forman la falda. Es
un vistoso y alegre traje de festival.
10- Traje típico mestizo. Traje nativo con amplio escote, cuello de arandelas y amplia
falda con arandelas en la parte inferior.
11. Hamacas. Hamacas de rayas multicolores hechas a mano de telas toscas. Los
extremos están formados .y reforzados con un cordel resistente.
12. Chaqueta tejida a mano. Chaqueta totalmente tejida a mano. Suelen estar tejidas en
lana y con bolsillos de parche tejidos a mano y cosidos a mano a la prenda.
--1846 --
13. Chaquetas de tela de telar manual, Chaquetas totalmente elaboradas a mano con
telas hechas en telar manual, con bolsillos de parche del mismo material y cosidos a
mano a la prenda.
14. Ruanas. Manto elaborado de tela pesada en forma rectangular o frazada con una
abertura en el centro para la cabeza. Es una prenda típica utilizada por hombres, mujeres
y niños en todas las áreas del clima frío en Colombia. La ruana de hombre generalmente
no tiene flecos. La ruana para mujer puede tener flecos y algunas veces está abierta al
frente desde el cuello hasta el borde para que pueda ser usada como capa.
Las ruanas de los niños a veces llevan cuello alrededor de la abertura con cordones para
cerrarlo. Estas prendas se conocen a veces como ponchos.
l 5. Tapetes tejidos o anudados a mano, Estos tapetes suelen estar elaborados con hilos
de lana y tejidos o anudados enteramente a mano. Por lo general son rectangulares o
cuadrados con diseños pintorescos.
16. Chal de macramé. Chales elaborados a mano en encajes de macramé o con orillo de
macramé. Los chales se elaboran en varios colores y llevan flecos largos en los bordes
inferiores.
18. Manteles y servilletas bordados. Manteles y servilletas cortados y cosidos a mano con
preciosos bordados a mano. .
19. Vistosas fajas para la cintura. Bandas multicolores trenzadas a mano. Algunas veces
se cosen varias juntas para formar amplias fajas.
21. Tapices en forma de árbol. Tapices en forma de árbol formados al unir bandas tejidas
toscamente con tamaños graduados en los que los hilados crudos forman la figura de un
árbol. Se decoran con pequeñas borlas de fibras de algodón.
22. Mochilas indias de colores. Mochila con bandas tejidas o trenzadas y una bolsa
multicolor, para ser llevada al hombro.
23. Forros para cojines bordados a mano. Cubiertas para cojines con bordados a mano
que cubre el 50% o más de la superficie externa del forro.
--1847 --
25. Molas. Aplicaciones a mano de diferentes colores, que forman dibujos geométricos y
abstractos, hechas de algodón.
26. Tapetes, cobertores y fundas de Santa Rosa, Tapices, cobertores y fundas de colores
brillantes, con figuras aplicadas a mano que forman paisajes y escenas folklóricas, hechas
de algodón.
--1848 --
58.2.3 CIRCULAR 97 DE 1996 - INCOMEX - EXPORTACION DE TEXTILES Y
CUEROS A ESTADOS UNIDOS - REGLAS DE ORIGEN
De acuerdo con notificación del 21 de junio de 1996, también del servicio de aduanas, a
partir de la fecha ya citada, el corte de la tela en Estados Unidos no le confiere el origen
estadounidense al producto cortado. Por lo tanto, la etiqueta ”Ensamblado en el país X de
componentes estadounidenses” que llevaban anteriormente las prendas ensambladas en
un tercer país de tela extranjera corlada en Estados Unidos no cumple con las nuevas
reglas de origen.
Para ilustración de los interesados se anexa a la presente una versión simplificada de las
normas, pero aquellos que requieran conocer si se ha establecido un nuevo requisito para
un producto especifico, pueden consultar con la división de origen en Santafé de Bogotá,
D.C.
USA-URAA
Reglas de origen para productos textiles
(procesados en varios paises)
4202.12.80
--1849 --
4202.22.40
4202.22.80
4202.32.40
4202.32.95
4202.92.15
4202.92.30
4202.92.60
4202.92.90
5604 El cambio debe ser el resultado de un proceso de extrusión
y no a partir de hilo o estopa.
6209.10.00
6209.20.50.35
6209.20.50.45 a
6209.90.90.00 2. Si el producto no tiene dos o más partes componentes,
el país de origen es aquel en el cual el tejido incorporado en
el producto se elabora.
6210-6212
6215-6217
6510
6505.90
--1850 --
6209.20.50.40 El país de origen es aquel en el cual se fabrica la tela
incorporada en el producto.
6213-6214 Ídem
6301-6306 Ídem
6307.10 Ídem
6307.90 Ídem
6308 Ídem
6309-6310 Ídem
9404.90 Ídem
6307.20 El país de origen es aquel en el cual se hizo el ensamble. ..
6601.10 a
6601.91
--1851 --
58.2.4 CIRCULAR 179 DE 1998 INCOMEX - EXPORTACION TEXTILES A
ESTADOS UNIDOS
- El saldo que no se asigne se distribuirá porcentualmente el noveno mes del año cuota
entre los exportadores que hayan sido beneficiarios de la cuota, y hagan la respectiva
solicitud ante el lncomex.
--1852 --
58.2.5 CIRCULAR EXTERNA N°. 041 DEL 14 DE ABRIL DE 1999 DEL
INCOMEX - REVOCATORIA DEL ACUERDO DE SUSPENSIÓN PARA
TEXTILES Y CONFECCIONES
Esta revocatoria se hará efectiva a partir del 1°. de enero del año 2000, por lo tanto, el
Gobierno colombiano deberá elaborar los reportes correspondientes a los cuatro
trimestres del presente año.
--1853 --
58.2.6 CIRCULAR EXTERNA N°. 02 DEL 25 DE ENERO DE 2001 DE
MINCOMEX - ASIGNACIÓN DE CUOTA TEXTIL A LOS ESTADOS UNIDOS
Con el fin de garantizar la máxima utilización de la cuota textil que fija el Gobierno de los
Estados Unidos para las exportaciones de Colombia, de la categoría 443, se adoptarán
los siguientes criterios:
--1854 --
58.3 CIRCULARES DEL INCOMEX PARA DILIGENCIAMIENTO DE
FORMULARIOS DE CERTIFICADOS DE ORIGEN
El mencionado registro tendrá validez de dos años, debiendo actualizarse al finalizar este
período, cuando varíen las condiciones de la empresa o cuando el Incomex lo solicite.
Cordialmente,
--1855 --
58.3.2 CIRCULAR EXTERNA 098 DE JULIO 28 DE 1999 - FORMULARIO
REGISTRO DE PRODUCTORES NACIONALES
Señores
INSTITUTO COLOMBIANO DE COMERCIO EXTERIOR Y USUARIOS
Dentro del Plan Estratégico Exportador liderado por el Ministerio de Comercio Exterior,
resulta de la mayor importancia la simplificación de trámites, el aprovechamiento de las
ventajas y preferencias arancelarias en los productos originarios de Colombia y el
Levantamiento de la Oferta Exportable, para desarrollar la inteligencia comercial en
función de la oferta y la demanda.
La calificación del origen para los productos a exportar, con el objeto de obtener
posteriormente ante el INCOMEX los Certificados de Origen para aprovechar las
Preferencias Arancelarias que se otorgan en los distintos esquemas comerciales y
preferenciales a Colombia.
Adicionalmente los usuarios que inscriben sus productos obtienen la siguientes ventajas
en desarrollo de las medidas y políticas de comercio exterior:
--1856 --
Para determinar similaridad, directa competitividad e igualdad de los productos
importados frente a los de origen nacional, para el desarrollo de investigaciones de
dumping y de prácticas desleales de comercio.
Este formulario de inscripción no tiene costo alguno para el usuario, como tampoco su
evaluación y aprobación por el INCOMEX. El formulario y el trámite de la solicitud puede
obtenerse en las distintas Oficinas Regionales y Seccionales del INCOMEX en todo el
país así como en la oficina principal del Instituto, a través de la Oficina de Apoyo y
Facilitación al Usuario, la Regional Bogotá, la División de Origen y la División de
Producción Nacional y Oferta Exportable.
Dicho formulario también puede ser obtenido en la página web del Instituto www:
incomex.gov.co. para su impresión y diligenciamiento.
El formulario debe ser diligenciado en original y copia. Cuando el mismo se radique en las
Oficinas Regionales del INCOMEX, estas procederán a determinar el Origen de los
productos y a enviar copia de dicho formulario a la División de Producción Nacional y
Oferta Exportable, para los fines pertinentes.
Una vez evaluado el Registro por las distintas dependencias del INCOMEX, se procederá
a dar respuesta al usuario, mediante comunicación escrita.
a) Por haber transcurrido un término de dos (2) años a partir del último registro.
b) Cuando varíen las condiciones originalmente registradas por la empresa.
c) Cuando el INCOMEX lo solicite.
--1857 --
La expedición de la Certificados de Origen, en las Regionales y Seccionales del
INCOMEX, está sujeta a la previa inscripción de los productos para la Determinación de
Origen.
Cordialmente,
1. IDENTIFICACIÓN DE LA EMPRESA
--1858 --
3.1 Escriba la subpartida arancelaria NANDINA colombiana correspondiente (10
DIGITOS)
3.2 Escriba el nombre comercial del producto. (Aquel que le asigna la empresa para la
venta)
3.3 Escriba el nombre técnico del producto.
3.4 Se entiende como la medida con que se comercializa el producto a registrar. (Unidad,
kilo, tonelada, litro, etc.)
Se entiende por materiales extranjeros todas las materias primas, insumos, productos
intermedios utilizados, partes y piezas de origen extranjero, incorporados en la
elaboración del producto final, ya sean importados directamente por el fabricante o
adquiridos en el mercado nacional.
UNIDAD DE MEDIDA: Debe entenderse como la medida del insumo. (Unidad, kilo,
tonelada, litro, etc.)
CANTIDAD (POR UNIDAD DE PRODUCTO): Total de material, en unidades de medida,
utilizado para la producción de una unidad comercial de producto.
--1859 --
a. Anotar el valor total CIF por unidad de producto en pesos colombianos, utilizando la
tasa de cambio con la cual se liquidó la última importación.
b. Anotar el valor total en planta por unidad de producto en pesos colombianos.
6. MATERIALES NACIONALES
Se entiende por materiales nacionales todas las materias primas, insumos, productos
intermedios utilizados, partes y piezas de origen nacional, incorporados en la elaboración
del producto final.
UNIDAD DE MEDIDA: Debe entenderse como la medida del insumo. (Unidad, kilo,
tonelada, litro, etc.)
7.1 Comprende el costo real de los materiales nacionales para el fabricante, el flete,
seguro, embalaje, demás costos ocasionados por el transporte de los materiales hasta la
planta; el costo real del desperdicio no recuperable, y los impuestos y derechos que exige
sobre los materiales el país. Anotar valor indicado en la casilla 6.11.
7.3 Se anotará el precio fijado por la empresa a nivel del mercado nacional y de
exportación. Esta variable debe ser mayor a la sumatoria de las casillas 7.1 + 7.2 + 5.11,
puesto que el precio incluye, adicionalmente, los costos indirectos de fábrica y la utilidad
del productor.
--1860 --
7.4 Se refiere al valor del producto libre a bordo en el puerto de embarque. Nota: Los
valores de las casillas 7.1, 7.2, 7.3 y 7.4 deben indicarse en pesos colombianos.
11.1 Indicar códigos de las normas técnicas específicas utilizadas para la elaboración del
producto final.
11.2 Indicar número del certificado de conformidad con norma técnica colombiana, y
anexarlo en los casos en que sea de obligatorio cumplimiento.
--1861 --
14. VALOR AGREGADO NACIONAL (VAN)
A. Indicar en porcentaje el VAN utilizado para el registro como productor nacional, para lo
cual la fórmula aplicable es:
B.1 Para los esquemas de ALADI y GRUPO ANDINO se aplica la fórmula cuando se
utilicen materiales importados:
B.2 Para el esquema de S.G.P. y ATPA aplicable para los Estados Unidos de América se
utiliza la siguiente fórmula, cuando se utilicen materiales importados.
B.3 Para el esquema de S.G.P. aplicable para Canadá, la fórmula de Valor Agregado
Externo (VAE) a aplicar, cuando se utilicen materiales importados:
--1862 --
OBSERVACIONES
Si desea hacer observaciones adicionales, diligenciarlas en una hoja anexa.
--1863 --
58.3.3 CIRCULAR EXTERNA 138 OCTUBRE 7 DE 1999 - REGISTRO DE
PRODUCTORES NACIONALES
Señores
INSTITUTO COLOMBIANO DE COMERCIO EXTERIOR Y USUARIOS
Para su conocimiento y aplicación, nos permitimos informarles que como resultado del
proyecto conjunto que desarrollaron el INCOMEX y Artesanías de Colombia tendiente a
promover y facilitar el proceso de exportación de artesanías Colombianas con acceso
preferencial a los mercados externos, se elaboró un formulario destinado exclusivamente
a la inscripción de productos artesanales ante la autoridad de comercio exterior
actualmente a cargo del Incomex.
El formato Forma 010A deberá radicarse ante la División de Origen o las Direcciones
--1864 --
Territoriales para su evaluación y expedición de los criterios de Origen y el Registro de
Producción Nacional.
Obtenidos los criterios de origen, podrá proceder el exportador a tramitar y obtener los
Certificados de Origen correspondientes, para sus despachos de exportación, ante la
Autoridad de Comercio Exterior, actualmente a cargo del Incomex, en las Direcciones
Regionales y Seccionales.
Cordialmente,
INSTRUCTIVO
INSTRUCCIONES PARA EL DILIGENCIAMIENTO DEL FORMULARIO
0.1 Si es fabricante del producto a registrar, marque XX (Se tramitará registro como
productor nacional, a través de la División de Producción Nacional y Oferta
Exportable, y determinación de origen a través de las Direcciones Regionales y
Seccionales y de la División de Origen.
0.2 Si no es fabricante, pero es comercializador del producto, marque XX - (Se
tramitará únicamente determinación de origen) Si escribió "X" en la casilla 0.2,
diligencie siguiendo las instrucciones de la casilla 1 y casilla 2. Debe anexar
comunicación, o facturas u otro documento que permita constatar su vinculación
comercial con el productor.
1. IDENTIFICACIÓN DE LA EMPRESA
2. ARTICULO(S) A REGISTRAR
Declaración del (los) productos(s) a registrar y/o exportar Indicar de acuerdo a la ficha
--1865 --
técnica de Artesanías de Colombia el oficio artesanal dentro del cual se clasifica el (los)
producto(s) a registrar teniendo en cuenta el siguiente listado:
NOMBRE COMERCIAL: Escriba el nombre comercial del producto. (Aquel que le asigna
la empresa para la venta)
SUBPARTIDA : Escriba la subpartida arancelaria NANDINA colombiana correspondiente
(10 DIGITOS).
3. MATERIAS PRIMAS
Describa las materias primas, agrupándolas según el oficio artesanal, procurando que la
agrupación conserve el mismo orden que utilizó en la casilla 2.
4. TECNICAS DE ELABORACION
--1866 --
Indicar la región, municipio o localidad dentro del territorio Colombiano, de donde es
originaria la artesanía e igualmente describir brevemente las técnicas de producción
empleadas.
5. REPRESENTANTE LEGAL
Escriba el nombre del Representante Legal, incluyendo firma y sello. Indique la fecha de
presentación del formulario.
--1867 --
58.3.4 CIRCULAR EXTERNA 170 DE DICIEMBRE 24 DE 1999 - REGISTRO DE
PRODUCTORES NACIONALES
Señores
INSTITUTO COLOMBIANO DE COMERCIO EXTERIOR Y USUARIOS
Cordialmente,
--1868 --
FORMULARIO (FORMA 010)
INSTRUCCIONES PARA EL DILIGENCIAMIENTO DE LA FORMA 010 PARA
PRODUCTOS AGROPECUARIOS Y MINEROS
1. IDENTIFICACIÓN DE LA EMPRESA
1.3 Escriba la dirección del domicilio principal, ciudad, apartado aéreo, número
telefónico, fax y E-MAIL.
--1869 --
3.2 Escriba el nombre comercial del producto. (Aquel que le asigna la empresa
para la venta).
6. MATERIALES NACIONALES
a) mercado nacional y
--1870 --
Nota: Los valores de las casillas 7.3 y 7.4 deben indicarse en pesos colombianos.
Indicar el volumen total de producción del año anterior, del actual y una proyección
para el próximo año, empleando la misma unidad comercial utilizada en la casilla
3.4, el valor total de la producción en pesos corrientes e indicar el porcentaje de la
producción con destino a la exportación.
--1871 --
59. CIRCULARES DE LA DIAN
--1872 --
17.01.91,00.00 Azúcar de caña o de remolacha Visto bueno Ministerio de Agricultura. (Re-
aromatizadas o coloreadas en es solución 14 de 1991 del CDCE).
tado sólido.
17.01.99.00.00 Sacarosa químicamente pura. Visto bueno Ministerio de Agricultura, (Re-
solución 14 de 1991 del CDCE).
Aquellos productos en donde sólo se hace referencia a la partida incluye todo s los
desdoblamientos.
--1873 --
59.2 CIRCULAR EXTERNA N°. 01 DEL 15 DE ENERO DE 2001 DE LA DIAN -
EXPORTACIONES DE CUEROS
--1874 --
exportaciones de este producto entre enero de 1997 y junio de 2000 de las empresas o
personas naturales que manifiesten dicha intención.
--1875 --
V. SOCIEDADES DE COMERCIALIZACION
INTERNACIONAL
1876
1. LEY 67 DE 1979 - SOCIEDADES DE COMERCIALIZACION INTERNACIONALES
Ley 67 de 1979
"Por la cual se dictan las normas generales a las que deberá sujetarse el Presidente de la
República, para fomentar las exportaciones a través de las Sociedades de
Comercialización internacional, y se dictan otras disposiciones para el fomento del
comercio exterior"
EL CONGRESO DE COLOMBIA
DECRETA:
Artículo Primero:
Con el fin de fomentar las exportaciones de conformidad con los términos de la presente
Ley y en desarrollo del ordinal 22 del Artículo 120 de la Constitución Nacional, el Gobierno
podrá otorgar incentivos especiales a las Sociedades Nacionales o Mixtas que tengan por
objeto la comercialización de productos colombianos en el exterior. Entre sus actividades
dichas compañías podrán contemplar también la importación de bienes o insumos, bien
sea para abastecer el mercado interno o para la fabricación de productos exportables.
Artículo Segundo:
Para disfrutar de los incentivos especiales que se establezcan conforme al Artículo
anterior, además de los requisitos generales fijados por el Código de Comercio y demás
normas comunes sobre la materia, las Sociedades de Comercialización Internacional
deberán satisfacer las condiciones especificas que sobre su constitución, funcionamiento y
régimen de inspección y vigilancia establezca el Gobierno.
Artículo Tercero:
Las operaciones de venta de mercancías que realicen fabricantes o productores
nacionales a una Sociedad de Comercialización Internacional para que esta los exporte,
darán derecho a que aquellos se beneficien de los incentivos fiscales y aduaneros
otorgados conforme a esta Ley, en la oportunidad y en las condiciones que determine el
Gobierno.
Artículo Cuarto:
En desarrollo de la presente Ley y con sujeción las normas que reglamenten cada uno de
tales incentivos, el gobierno podrá otorgar los siguientes:
1877
• Certificado de Abono Tributario CAT tanto para las Sociedades de Comercialización
Internacional como para los productores que vendan a éstas sus artículos con
indicación del término de su vigencia.
• Los beneficios de que tratan los Artículos 10 y 13 de la ley 20 de 1979, en las condiciones
allí previstas.
• Un régimen aduanero especial.
• Sistemas adecuados de importación - exportación
• Un régimen de exportaciones en consignación que permita la adquisición de bodegas
en el exterior
Artículo Quinto:
La realización de las exportaciones será de exclusiva responsabilidad de la Sociedad de
Comercialización Internacional y por tanto, si no se efectúan estas últimas dentro de la
oportunidad y condiciones que señale el Gobierno Nacional, con base en el Artículo 3º de
esta Ley, deberán las mencionadas sociedades pagar a favor del fisco nacional una suma
igual al valor de los incentivos y exenciones que tanto ella como el productor se hubieran
beneficiado, más el interés moratorio fiscal, sin perjuicio de las sanciones previstas en las
normas ordinarias.
Artículo Sexto:
El Artículo 166 del Decreto Ley 444 de 1967 quedará así:
" El reintegro de las divisas provenientes de exportaciones diferentes de petróleo y sus
derivados, café y cueros crudos de res, dará derecho al exportador para que el Banco de
la República le entregue el Certificado de Abono Tributario en la cuantía, condiciones y
oportunidad que determine anualmente el Gobierno Nacional.
Las revisiones se harán antes del 30 de agosto de cada año y no entrarán en vigencia sino
a partir del 1º de enero del año siguiente.
Dichos títulos serán recibidos a la par por las oficinas recaudadoras de impuestos para el
pago de los tributos sobre renta y complementarios, aduanas, ventas, una vez cumplido el
término que señala el Gobierno, el cual no podrá exceder de un año.
Los certificados a que se refiere la presente Ley, serán documentos al portador libremente
negociables y estarán exentos de toda clase de impuestos.
El Gobierno podrá establecer una lista de bienes de capital cuya elaboración o
manufactura dure más de un año, con el fin de que la exportación de las mismas se pueda
beneficiar de los incentivos fiscales vigentes en el momento en que se registren entre el
1878
Banco de la República los contratos correspondientes. Para tal efecto determinará el plazo
máximo de reintegro a partir de la fecha de registro".
Paragrafo Transitorio: El Gobierno Nacional para el año 1980, podrá establecer los
mismos porcentajes del CAT que rigieran para 1979, en el caso de los sistemas
especiales de importación - exportación. Igualmente podrá señalara el porcentaje que se
aplicará a las Comercializadoras y al productor.
Artículo Séptimo:
Derógase el Artículo 171 del Decreto Ley 444 de 1967 y el 9º del Decreto Ley 2366 de
1974.
Artículo Octavo:
El Artículo 187 del Decreto Ley 444 de 1967 quedará así:
" El fondo podrá tomar acciones o participaciones en empresas o entidades que directa o
indirectamente contribuyan al fomento de las exportaciones Nacionales, previa aprobación
del Gobierno mediante Decreto.
Podrá también otorgar créditos a aquellas empresas oficiales que contribuyan al fomento
de las exportaciones.
Artículo Noveno:
Esta Ley rige a partir de la fecha de su sanción.
Dada en Bogotá D. E. a 28 de diciembre de mil novecientos setenta y nueve (1979).
1879
2. DECRERO 1519 DE 1984 ARTICULO 4 - JUNTA DE COMERCIALIZADORAS
La Junta expedirá su propio reglamento. La Secretaría de la misma estará a cargo del Jefe del
Departamento Comercial del Fondo de Promoción de Exportaciones - PROEXPO.
1880
3. DECRETO 653 DE 1990 ARTICULO 1° - EXENCION RETENCION EN LA FUENTE
1881
4. RESOLUCION MINCOMEX No. 1448 DE 1994 - FORMATOS DE CERTIFICADO AL
PROVEEDOR
1882
5. DECRETO 1740 DE 1994 - REQUISITOS PARA LA INSCRIPCIÓN DE LAS
SOCIEDADES DE COMERCIALIZACIÓN INTERNACIONAL
CONSIDERANDO:
Que es necesario determinar requisitos y procedimientos claros y simplificados relacionados con las
Sociedades de Comercialización Internacional,
DECRETA:
Artículo 1º. Para el registro de las Sociedades de Comercialización Internacional de que trata el
numeral 6º del artículo 20 del Decreto 2350 de 1991, el Ministerio de Comercio Exterior deberá
verificar que se cumplan los siguientes requisitos:
a) Que se trate de una persona jurídica constituida en alguna de las formas establecidas en el Código
de Comercio;
b) Que tenga por objeto principal efectuar operaciones de comercio exterior y, particularmente,
orientar sus actividades hacia la promoción y comercialización de productos colombianos en los
mercados externos.
Artículo 2º. Denomínase Certificado al Proveedor -CP- el documento mediante el cual las Sociedades
de Comercialización Internacional reciben de sus proveedores, a cualquier título, mercancías del
mercado nacional y se obligan a exportarlas, en su mismo estado o una vez transformadas, en los
términos establecidos en el artículo 3º. de este Decreto. Dicho certificado será suficiente para efectos
de atender compromisos de exportación adquiridos por el proveedor.
Parágrafo 1º. Para todos los efectos previstos en este Decreto y demás normas que lo adicionen o
modifiquen, se presume que el proveedor efectúa la exportación desde:
1883
a) El momento en que la Sociedad de Comercialización recibe las mercancías y expide el Certificado
al proveedor -CP- o,
b) Cuando, de común acuerdo con el proveedor, expida un solo certificado al proveedor que agrupe
las entregas recibidas por la Comercializadora Internacional, durante un período no superior a tres
meses.
Parágrafo 2º. Para efectos de la exención prevista en los artículos 479 y 481 del Estatuto Tributario y
1º del Decreto 653 de 1990, este Certificado al Proveedor -CP- será documento suficiente para
demostrar la no causación del impuesto sobre las ventas ni de la retención en la fuente.
Parágrafo 3º. El Ministerio de Comercio Exterior determinará la forma y contenido del Certificado al
proveedor -CP-.
Artículo 3º. Las mercancías por las cuales las Sociedades de Comercialización Internacional expidan
Certificados al Proveedor deberán ser exportadas dentro de los seis meses siguientes a la expedición
del Certificado correspondiente. No obstante, cuando se trate de materias primas, insumos, partes y
piezas, que vayan a formar parte de un bien final, éste deberá ser exportado dentro del año siguiente
contado a partir de la fecha de expedición de certificado al proveedor.
Artículo 4º. Las exportaciones realizadas por las Sociedades de Comercialización Internacional
tendrán derecho al Certificado de Reembolso Tributario -CERT- en las mismas condiciones
establecidas para los demás exportadores, incentivo que será entregado por el Banco de la República
a dichas Sociedades y distribuido por éstas con sus proveedores cuando así lo hayan acordado,
teniendo en cuenta lo dispuesto en el inciso final del presente artículo.
La distribución del CERT será comunicada por las Sociedades de Comercialización Internacional a la
Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales -DIAN- a través de una relación anual, a la cual
anexarán la certificación que les expida el Banco de la República sobre los CERT entregados durante
el año. La Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales -DIAN- establecerá, mediante resolución,
las características y parámetros de la forma como debe ser presentada la información.
En ningún caso podrán las Sociedades de Comercialización Internacional distribuir a cada uno de sus
proveedores un monto de CERT que supere el valor total de los certificados al proveedor expedidos
durante el respectivo año.
Artículo 5º. Se entiende que los Certificados de Reembolso Tributario -CERT- solicitados por las
Sociedades de Comercialización Internacional y distribuidos por ellas a sus proveedores en la forma
prevista en el artículo anterior, se consideran entregados directamente por el Banco de la República a
dichos proveedores, en los montos anotados en la relación de que trata dicho artículo.
1884
Artículo 6º. Las modificaciones al régimen de exportaciones que se adopten con posterioridad a la
fecha de expedición de un certificado al proveedor no afectarán la exportación de las mercancías
relacionadas con ese documento.
Parágrafo. Cuando se trate de bienes sometidos a restricciones o condiciones especiales para ser
exportados, para que el certificado al proveedor tenga validez deberá cumplir los requisitos
pertinentes.
Artículo 7º. Las operaciones que en desarrollo de su objeto social efectúen las Sociedades de
Comercialización Internacional y que no estén reguladas expresamente en este Decreto o normas
que lo modifiquen o adicionen, se sujetarán a las disposiciones generales que rijan dichas
operaciones.
Artículo 8º. El Ministerio de Comercio Exterior cancelará la inscripción a que se refiere el artículo 20
numeral 6º del Decreto 2350 de 1991, cuando las autoridades pertinentes determinen violaciones a
los regímenes cambiarios, de comercio exterior, aduanero o tributario por parte de las Sociedades de
Comercialización Internacional, sin perjuicio de las sanciones establecidas en las demás
disposiciones legales, o cuando se comprueben inconsistencias entre los datos consignados en las
relaciones mencionadas en el artículo 5º de este Decreto y los certificados al proveedor que las
soporten.
Artículo 9º. Para todos los efectos legales, el certificado al proveedor sustituye al Certificado de
Exportación por mandato y al Certificado de Compra al Productor de que tratan los Decretos 221 de
1991 y 1728 de 1992.
Artículo 10º. El presente Decreto rige a partir del 1º de septiembre de 1994 y deroga los Decretos 221
de 1991, 1728 de 1992 y demás disposiciones que le sean contrarias.
Publíquese y cúmplase.
Dado en Santafé de Bogotá, D.C., a 3 de agosto de 1994.
CESAR GAVIRIA TRUJILLO
El Ministro de Comercio Exterior,
Juan Manuel Santos C.
1885
6. DECRETO 2553 DE 1999 ARTICULOS 5.3, 5.18 Y 21.5 - COMPETENCIAS
por el cual se modifica la estructura del Ministerio de Comercio Exterior y se dictan otras
disposiciones.
CONSIDERANDO:
Que mediante el Decreto 1159 del 29 de junio de 1999, expedido en ejercicio de las facultades
extraordinarias otorgadas por el artículo 120 de la Ley 489 de 1998 se reestructuró el Ministerio de
Comercio Exterior;
Que la Corte Constitucional, mediante Sentencia número C-969 del 1° de diciembre de 1999
declaró inexequible el Decreto 1159 de 1999;
Que el numeral 16 del artículo 189 de la Constitución Política establece que corresponde al
Presidente de la República modificar la estructura de los ministerios, departamentos
administrativos y demás entidades u organismos administrativos nacionales, con sujeción a los
principios y reglas generales que defina la ley;
Que el artículo 54 de la Ley 489 de 1998 define los principios y reglas generales con sujeción a los
cuales el Gobierno Nacional puede modificar la estructura de los ministerios, departamentos
administrativos y demás organismos administrativos del orden nacional, en consecuencia,
DECRETA:
1886
producción nacional, contratos de tecnología, y demás usuarios de comercio exterior y expedir las
certificaciones pertinentes.
4. Fijar los criterios de origen y certificar el origen de productos colombianos con destino a la
exportación.
1887
7. ESTATUTO TRIBUTARIO - ARTICULOS 479 Y 481 EXENCIO DE IMPUESTO A LAS
VENTAS
Articulo 479. Los bienes que se exporten son exentos de impuesto a las ventas. También se
encuentran exentos del impuesto, los bienes corporales muebles que se exporten y la venta en el
país de bienes de exportación a sociedades de comercialización internacional siempre que hayan
de ser efectivamente exportados.
Artículo 481. Bienes que conservan la calidad de exentos: Unicamente conservarán la calidad
de bienes exentos del impuesto sobre las ventas, con derecho a devolución de impuestos:
1888
VI. SISTEMAS ESPECIALES DE IMPORTACION
EXPORTACION
1889
1. DECRETO LEY 444 DE 1967 ARTICULOS 172 A 179 - CREACION.
Artículo 172. Las personas naturales o jurídicas que tengan el carácter de empresarios
productores o de empresas exportadoras, podrán celebrar con el Gobierno contratos para
introducir, exentos de depósito previo, de licencia y de derechos consulares y aduaneros, las
materias primas y los demás insumos que hayan de utilizarse en la producción de artículos
exclusivamente destinados a su venta en el extranjero.
b) Compromiso de prestar ante la aduana respectiva fianza bancaria, de una compañía de seguros
u otra garantía satisfactoria, por el doble de los derechos que graven la importación;
d) Clara especificación de los productos que se proyecta exportar, con indicación de la parte que
en ellos corresponda a insumos de producción nacional;
Artículo 173. Los contratos autorizados en el artículo anterior podrán celebrarse también con
empresarios productores que se propongan importar materias primas u otros insumos para
elaborar artículos que, aunque no estén destinados directamente a los mercados externos, vayan
a ser utilizados en su totalidad por terceras empresas para producir bienes de exportación. En
este caso los contratos deberán ser suscritos conjuntamente por el empresario que proyecta la
importación y por tercero o terceros que fabricarán los artículos exportables. Unos y otros serán
solidariamente responsables por el cumplimiento de las obligaciones que en dichos instrumentos
se establezcan.
1890
Artículo 174. Cuando se obtenga financiación externa para el montaje o ensanche de empresas
productoras de artículos exportables, podrán celebrarse contratos con la Superintendencia de
Comercio Exterior en los cuales se estipule:
c) La financiación externa de la importación de materias primas y otros insumos externos bajo las
condiciones que prevé el artículo 172.
Parágrafo. La Superintendencia de Comercio Exterior establecerá los demás requisitos que deban
observarse en estos contratos y fijará el monto de las garantías para afianzar el cumplimiento de
las obligaciones que adquiera el Contratista.
Cuando se presentaren dudas en la interpretación de alguna de las cláusulas del contrato, la Junta
de Comercio Exterior, previa audiencia del interesado, resolverá definitivamente el asunto en
cuestión.
Las fianzas o garantías constituidas ante la Aduana podrán prorrogarse, siempre que no se hayan
vencido, cuando a juicio de la Superintendencia de Comercio Exterior, no sea posible cumplir por
razones justificables con los compromisos adquiridos.
Artículo 176. Si por causas justificativas las materias primas u otros insumos importados bajo el
régimen que reglamenta el artículo 172 o los productos fabricados con ellos no llegaren a
exportarse, y, vencido el término de la garantía o de sus prórrogas, el interesado deseare
nacionalizarlos, deberá obtener las licencias de importación y de cambio que este estatuto exige y
pagar los derechos de Aduana correspondientes con un recargo equivalente al 100 %. Si aquellas
licencias no fueren otorgadas, por no convenir ello a los intereses de la economía nacional, la
reexportación será forzosa.
Artículo 177. Quienes hayan suscrito contratos con el Gobierno para la importación de materias
primas con destino a la producción de bienes de exportación, podrán exportar mercancías de las
previstas en el contrato, que hayan manufacturado con materia prima importada antes de la fecha
del mismo. En este caso, en la cuenta corriente que se lleve a cada exportador se abonarán las
cantidades de las respectivas materias primas, previo concepto favorable de la Superintendencia
de Comercio Exterior.
1891
Artículo 178. Delégase en el Ministerio de Fomento la facultad de celebrar los contratos a que se
refieren los artículos 172 y siguientes del presente Decreto. Tales contratos serán tramitados por la
Superintendencia de Comercio Exterior y solo requerirán para su validez la refrendación del
mencionado Ministro.
Artículo 179. Quien exporte con el lleno de los requisitos legales, productos nacionales en cuya
manufactura se hubieren incorporado partes o materias primas importadas que hayan cubierto
impuestos de aduana, tendrá derecho a que se les otorgue licencia para importar, libre de tales
gravámenes y de depósito previo, una cantidad igual de aquellas partes o materias.
Este derecho conferido por el presente articulo deberá ser ejercitado dentro del término de un año,
contado a partir de la fecha de la respectiva exportación, y podrá ser cedido por el exportador al
fabricante de los productos.
1892
2. DECRETO - LEY 688 DE 1967 ARTICULO 15 - FINANCIACION PLAN VALLEJO
Artículo 15. Modifícase en los siguientes términos el artículo 172, ordinal a) del Decreto-ley 444 de
1967:
"a) Comprobación de haber obtenido crédito en moneda extranjera para las referidas
importaciones, de conformidad con las normas del presente Decreto sobre préstamos externos,
préstamos del fondo, de fomento de exportaciones y prefinanciación de exportaciones por los
establecimientos de crédito del país.
1893
3. DECRETO 631 DE 1985 - REGULACION DE LOS SISTEMAS ESPECIALES DE
IMPORTACION EXPORTACION
El Presidente de la República de Colombia, en uso de sus facultades legales, en especial las que
le confieren los ordinales 3º. y 22 del artículo 120 de la Constitución Nacional y con sujeción a las
pautas consagradas en el artículo 1º. de la Ley 48 de 1983,
DECRETA:
CAPITULO I
DISPOSICIONES GENERALES.
Artículo 1°. Las operaciones que se autoricen en desarrollo de los artículos 172, 173, 174 y 179 del
Decreto-ley 444 de 1967, tendrán como finalidad promover e incrementar las exportaciones dentro
de un equilibrado desarrollo económico y social.
Artículo 2°. Corresponde al Instituto Colombiano de Comercio Exterior, Incomex, autorizar y vigilar
el desarrollo de las operaciones a que se refiere el artículo anterior.
Artículo 3°. Las disposiciones previstas en este Decreto se aplicarán en concordancia con las
normas contenidas en el Decreto 2666 de 1984, especialmente en lo atinente al régimen de
importación temporal para perfeccionamiento activo.
CAPITULO II
SECCION I
Operaciones relacionadas con materias primas e insumos.
Artículo 4°. Las operaciones de que trata el artículo 172 del Decreto-ley 444 de 1967, autorizarán a
personas naturales o jurídicas que tengan el carácter de empresarios productores, exportadores o
comercializadores, con el objeto de importar temporalmente materias primas e insumos que hayan
de ser utilizados exclusivamente y en su totalidad en la producción de bienes destinados a la
exportación o de bienes que, sin estar destinados directamente a los mercados externos, vayan a
ser utilizados en su totalidad por tercera o terceras empresas en la producción de bienes de
exportación.
1894
Artículo 5°. El Instituto Colombiano de Comercio Exterior autorizará las operaciones presentadas
en desarrollo de lo previsto en el artículo anterior, cuando el interesado cumpla con los requisitos
contemplados en el presente Decreto. No obstante, dicho Instituto podrá abstenerse de aprobar las
solicitudes formuladas, en los siguientes casos:
b) Cuando no se cumplan los porcentajes mínimos de valor agregado nacional que sean
establecidos por el Consejo Directivo de Comercio Exterior.
c) Aquellos materiales auxiliares empleados en el ciclo productivo que, si bien son susceptibles de
ser transformados no llegan a formar parte del producto final.
e) Los bienes que vayan a ingresar para su reparación o reconstrucción en el país, así como los
repuestos necesarios para tal fin.
Artículo 7°. Los sistemas previstos en el artículo 4°. de este Decreto, también se podrán autorizar
cuando el importador, productor o exportador acuerden operaciones de manufactura o suministro
con empresarios del exterior.
Artículo 8°. En desarrollo del literal b) del artículo 173 del Decreto-ley 444 de 1967, la importación
al país de las materias primas e insumos, podrá autorizarse cuando la importación del producto
final, si llegare a realizarse estuviere exenta del pago de gravámenes arancelarios. Corresponde al
Incomex fijar los porcentajes mínimos que deben ser exportados y comprobar la correcta
utilización de las materias primas e insumos.
Artículo 9°. El Incomex llevará un sistema de cuenta corriente en especie que sirva como
mecanismo de control de las operaciones relacionadas con materias primas e insumos.
Artículo 10. De conformidad con las normas sobre la materia, los elementos que se importen en
desarrollo de lo previsto en la presente sección, estarán exentos de depósito previo, licencia de
importación, gravámenes arancelarios y demás impuestos o contribuciones que se perciban con
motivo de la importación, así como del impuesto sobre las ventas, en concordancia con lo
contemplado en los artículos 172 y 230 del Decreto-ley 444 de l967, en el artículo 9°. de la Ley 50
1895
de 1984, en el artículo 61, literal b) del Decreto 3541 de 1983, y en las normas que adicionen o
modifiquen las disposiciones anteriores.
SECCION II
OPERACIONES RELACIONADAS CON BIENES DE CAPITAL Y REPUESTOS.
Artículo 11. Las operaciones de que tratan los artículos 173, literal c), y 174 del Decreto-ley 444 de
1967, se autorizarán a personas naturales o jurídicas que tengan el carácter de empresarios
productores, exportadores o comercializadores, para importar bienes de capital o repuestos que
vayan a ser utilizados en el proceso de producción de bienes de exportación o que se destine a la
prestación de servicios directamente vinculados a la producción o exportación de estos bienes.
Parágrafo. Los bienes importados en desarrollo del artículo 173, literal c), del Decreto-ley 444 de
1967, deberá destinarse para los fines previstos en el presente artículo, por un período no inferior
al necesario para la depreciación del noventa por ciento (90 % ) del valor de dichos bienes, en
cuyo caso el Incomex podrá tener en cuenta la vida útil de los mismos, de acuerdo con las normas
tributarias sobre la materia.
Para los efectos del presente parágrafo, los compromisos de exportación no podrán ser inferiores
al setenta por ciento (70%) de los aumentos de producción generados.
Artículo 12. El Incomex tendrá como criterios para evaluar las solicitudes que se presenten con
arreglo a lo previsto en el artículo anterior, entre otros, los siguientes:
Artículo 13. Los bienes de capital y repuestos previstos en esta sección se destinarán a la
instalación, ensanche o reposición de las respectivas unidades productivas.
Artículo 14. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 173 del Decreto-ley 444 de 1967, los
bienes de capital y repuestos importados en desarrollo de lo previsto en el literal c) de dicho
artículo, gozarán de las exenciones estipuladas en el artículo 172 del mencionado Decreto-ley. En
concordancia con lo anterior, dichos bienes de capital y repuestos estarán exentos de depósito
previo, licencia de importación, gravámenes arancelarios y demás impuestos o contribuciones que
se perciban con motivo de la importación.
Artículo 15. De acuerdo con las normas sobre la materia, los bienes de capital y repuestos
importados en aplicación del artículo 174 del Decreto-ley 444 de 1967, estarán exentos de
depósito previo, licencia de importación y de los impuestos establecidos en el artículo 1°. de la Ley
68 de 1983 y 6° del Decreto 2366 de 1974, y en las normas que adicionen o modifiquen las
disposiciones anteriores.
Artículo 16. En desarrollo de los artículos 173, literal c), y 174 del Decreto-ley 444 de 1967, y en el
artículo 3°. del Decreto 1247 de 1969, el Incomex, dará autorización a personas naturales o
1896
jurídicas para importar materias primas o bienes intermedios que vayan a ser utilizados en la
producción o ensamble de bienes de capital o repuestos que se empleen en la producción de
bienes de exportación o que se destinen a la prestación de servicios directamente vinculados a la
producción o exportación de estos bienes. Dichas materias primas y bienes intermedios gozarán
de los privilegios consagrados para los artículos 173, literal c), y 174 del Decreto-ley 444 de 1967,
según el caso, y estarán sujetos a los compromisos de exportación que correspondan a los
respectivos bienes de capital.
Artículo 17. Las operaciones de que tratan los artículos 173, literal c), y 174 del Decreto-ley 444 de
1967, también podrán autorizarse cuando la producción obtenida vaya a ser utilizada por tercera o
terceras personas en la producción de bienes de exportación, o en la prestación de servicios
directamente vinculados a la producción o exportación de estos bienes, de acuerdo con los
requisitos que establezca el Incomex, y en concordancia con lo previsto en el artículo 11 del
presente Decreto.
CAPITULO III
DE LA REPOSICIÓN DE MATERIAS PRIMAS.
Artículo 18. Quien exporte con el lleno de los requisitos legales bienes nacionales en cuya
producción se hubieren utilizando materias primas o insumos importados, tendrá derecho a que se
le otorgue registro para importar, con los beneficios estipulados en el artículo 179 del Decreto-ley
444 de 1967, una cantidad igual de aquellas materias primas e insumos.
Se exceptúan del tratamiento anterior las operaciones de que tratan los artículos 172 y 173, literal
b), del Decreto-ley 444 de 1967.
Artículo 19. El derecho conferido por el artículo anterior deberá ser ejercido dentro del término de
doce (12) meses, contados a partir de la fecha de la respectiva exportación. Este derecho podrá
ser cedido por el exportador al productor de los bienes exportados, a quien haya importado las
materias primas o insumos, o a terceras empresas para que éstas importen, con los mismos
beneficios, las materias primas o insumos de origen extranjero utilizados exclusivamente en la
producción de bienes que, sin haber sido destinados directamente a los mercados externos, se
hubieren utilizado en la producción de los bienes de exportación a que se refiere el artículo
anterior.
Artículo 20. Para poder hacer uso del derecho de reposición, el exportador correspondiente,
previamente a la realización de la exportación, deberá registrar esta última en el formulario único
de exportación aplicable a los Sistemas Especiales de Importación-Exportación.
CAPITULO IV
DE LAS NORMAS SOBRE FINANCIACIÓN.
Artículo 21. De conformidad con las disposiciones sobre la materia, las importaciones a que hacen
referencia los artículos 172 y 173 del Decreto-ley 444 de 1967, deberán ser financiadas en
moneda extranjera, en concordancia con las normas de dicho decreto-ley sobre préstamos
1897
externos, préstamos del Fondo de Promoción de Exportaciones y prefinanciación de exportaciones
por los establecimientos de crédito del país.
Las importaciones de que trata el artículo 174 del Decreto-ley 444 de 1967, estarán sujetas a la
obtención de financiación externa de conformidad con lo contemplado en dicho artículo.
Artículo 22. En adición a lo estipulado en el artículo anterior y en Decreto 3638 de 1983, para los
efectos de los artículos 172, 173 y 174 del Decreto-ley 444 de 1967, el requisito de financiación en
moneda extranjera en ellos previsto, también se entenderá cumplido en aquellos casos en que el
Incomex haga constar en el cuerpo del registro de importación, que el importador tendrá acceso,
una vez expedida la respectiva licencia de cambio, a divisas correspondientes a financiamientos
en moneda extranjera administrados por el Banco de la República.
Las importaciones que se financien en los términos previstos en este artículo, no estarán
sometidas al procedimiento establecido en el inciso segundo del artículo 54 del Decreto-ley 444 de
1967.
CAPITULO V
DISPOSICIONES VARIAS.
Artículo 23. Para todos los efectos, sustitúyense como requisito para los Sistemas Especiales de
Importación-Exportación, los contratos a que se refieren los artículos 172, 173 y 174 del Decreto-
ley 444 de 1967, por las operaciones contempladas en este Decreto. Dichas operaciones serán
autorizadas por Incomex con base en programas presentados por el interesado, para lo cual dicho
Instituto comunicará mediante oficio la decisión respectiva.
No obstante, los contratos celebrados con anterioridad a la fecha de vigencia del presente Decreto,
continuarán rigiéndose por las normas bajo las cuales fueron suscritos.
Artículo 24. Al estudiar los programas a que se refiere el artículo anterior, el Incomex tendrá en
cuenta la necesidad de propiciar un adecuado nivel de competitividad de las exportaciones y un
acceso rápido y oportuno a los bienes de importación necesarios para la producción de los
artículos exportables.
Sin perjuicio de lo anterior, los empresarios que hagan uso de los Sistemas Especiales de
Importación-Exportación absorberán en la fabricación de los productos de exportación aquellos
insumos de origen nacional que técnica y económicamente resulten competitivos.
Artículo 25. Con el objeto de determinar la participación y el valor de las materias primas e
insumos importados, así como el valor agregado nacional, los interesados en hacer uso de los
Sistemas Especiales de Importación-Exportación, deberán al diligenciar los cuadros de insumo -
producto que para tal fin diseñe el Incomex.
Artículo 26. Cuando un bien importado al amparo de lo previsto en este Decreto resultare
inutilizable y el proveedor en el exterior aceptare reemplazar el material mediante otro despacho, el
Incomex podrá autorizar los correspondientes registros de importación
1898
Artículo 27. Las obligaciones derivadas del presente Decreto podrán ser objeto de subrogación o
cesión, en ambos casos previa autorización escrita de Incomex.
Artículo 29. El presente Decreto comenzará a regir quince días después de su expedición y deroga
las disposiciones que le sean contrarias, en especial los literales e) del artículo 172 y a) del artículo
173 del Decreto-ley 444 de 1967.
Comuníquese y cúmplase.
BELISARIO BETANCUR
1899
4. DECRETO 1208 DE 1985 - SISTEMAS DE IMPORTACION - EXPORTACION
Artículo 2 - Para la calificación de las materias primas e insumos a que se refiere el artículo
anterior, se tendrá en cuenta la misma definición aplicada para los Sistemas Especiales de
Importación-Exportación.
Artículo 3 - Las empresas interesadas en hacer uso del mecanismo a que se refiere el artículo 1
de este Decreto, deberán presentar solicitud por escrito ante el INCOMEX, en formulario que para
tal fin diseñe este Instituto. En dicho formulario se detallará el respectivo programa de Importación-
Exportación, indicando, entre otros, el valor de las transacciones y el período durante el cual se
vayan a realizar las importaciones y las exportaciones.
Artículo 5 - Las personas que obtengan autorización del INCOMEX para importar bienes haciendo
uso del sistema SIEX o dando aplicación a lo previsto en el Capítulo 11 del Decreto 631 de 1985,
deberán constituir ante este Instituto y a favor del Tesoro Nacional, garantías bancarias o de
compañías de seguros con el objeto de asegurar la debida utilización de dichos bienes y la
demostración de las exportaciones dentro de los plazos que el mencionado Instituto establezca.
Este último determinará el término de vigencia de las garantías, así como la oportunidad en que
deben ser constituidas. El monto de dichas garantías será establecido por el Consejo Directivo de
Comercio Exterior (Adicionalmente a éstas, pueden constituirse también garantías personales.
Parágrafo.- Cuando las garantías contempladas en este artículo se constituyan ante el INCOMEX
para asegurar el cumplimiento de obligaciones adquiridas en desarrollo de lo previsto en el
Capítulo 11 del Decreto 631 de 1985, no será aplicable la constitución de las garantías a que se
refieren los artículos 292 y 293 del Decreto 2666 de 1984.
Artículo 6 - Las garantías a que se refiere el artículo anterior se harán efectivas por el INCOMEX
cuando, sin causas justificativas, se presentaré incumplimiento de las obligaciones adquiridas. En
tal evento, dicho Instituto podrá suspender la aprobación de importaciones en aplicación de los
sistemas a que se refiere el mencionado artículo, sin perjuicio de las demás sanciones a que
hubiere lugar.
1900
Artículo 7 - Las importaciones que se realicen con arreglo a lo previsto en el artículo 1 del
presente Decreto no requerirán de licencia previa y estarán sujetas al pago de impuestos, tasas y
demás contribuciones y derechos a que hubiere lugar, en concordancia con las normas sobre la
materia.
Artículo 8.- Con el objeto de estimular el valor agregado nacional de las exportaciones que se
efectúen en aplicación de los sistemas especiales de intercambio comercial, el INCOMEX podrá
establecer que dichas exportaciones sean diferentes de las realizadas mediante los sistemas
contemplados en el artículo 1 del presente Decreto y en el Decreto 631 de 1985.
Artículo 10 - El INCOMEX podrá definir la aplicación del SIEX como requisito previo para la
utilización de los sistemas a que se refiere el Decreto 631 de 1985.
Artículo 12.- El presente Decreto deroga las disposiciones que le sean contrarias y modifica en lo
pertinente los artículos 292, 293, 295, 297, 298 y 299 del Decreto 2666 de 1984.
1901
5. DECRETO 697 DE 1990 - SISTEMAS ESPECIALES DE IMPORTACION -
EXPORTACION - GARANTIAS
El Presidente de la República de Colombia, en uso de sus facultades legales, en especial las que
le confiere el ordinal 22 del artículo 120 de la Constitución Política y con sujeción a las pautas
consagradas en la Ley 48 de 1983,
DECRETA:
Cuando sin causas justificadas se presenten incumplimientos de las obligaciones adquiridas dentro
de las operaciones, aprobadas conforme al inciso anterior, el Incomex deberá sujetar el trámite
subsiguiente de registros de importación a la constitución de garantías bancarias o de compañías
de seguros.
Artículo 2. El Director General del Instituto Colombiano de Comercio Exterior podrá autorizar que
se constituyan garantías globales para respaldar el cumplimiento de las obligaciones derivadas de
los Sistemas Especiales de Importación - Exportación.
Comuníquese y cúmplase.
Dado en Bogotá, D. E., a 28 de marzo de 1990.
VIRGILIO BARCO
1902
6. LEY 7 DE 1991 ARTICULO 4 - LEY CUADRO SOBRE SISTEMAS ESPECIALES DE
IMPORTACION Y EXPORTACION
ARTICULO 4o. Sin perjuicio de lo establecido en el Capítulo X, Sección Segunda del Decreto 444
de 1967 y el artículo 12 de la Ley 48 de 1983, o de las normas que los sustituyan, el Gobierno
Nacional podrá establecer sistemas especiales de importación - exportación, en los cuales se
autorice la exención o devolución de los derechos de materias primas, insumos, servicios,
maquinaria, equipo, repuestos y tecnología destinados a la producción de bienes, tecnología y
servicios que sean exportados, y en todo caso, a estimular un valor agregado nacional a los bienes
que se importen con destino a incrementar las exportaciones.
Así mismo, el Gobierno Nacional podrá establecer sistemas especiales que incluyan el pago
diferido o aún el otorgamiento de crédito fiscal para la cancelación de tales derechos de
importación y otros gravámenes.
1903
7. RESOLUCION INCOMEX No. 273 DE 1997 - PLAN VALLEJO - ZONAS FRANCAS
En ejercicio de sus facultades legales y en especial de las que le confieren el artículo 28 del
Decreto 631 de 1985, y el artículo 5 del Decreto 1208 de 1985, artículo 3 del Decreto 466 de 1992,
y,
CONSIDERANDO:
Que las disposiciones legales que regulan el régimen de zonas francas consideran las
importaciones realizadas por personas domiciliadas o residenciadas en el territorio aduanero
colombiano, en ejecución de programas especiales de importación y exportación, como ventas a
mercados externos.
Que es necesario establecer el mecanismo para que los usuarios de sistemas especiales de
importacion y exportación, importen bienes o servicios desde zonas francas industriales previsto
en el Decreto 2233 de 1996
RESUELVE:
Artículo 1. Las personas naturales o jurídicas usuarias de los sistemas especiales de importación y
exportación consagrados en los artículos 172, 173, y 174 del Decreto Ley 444 de 1967 y en los
Decretos 688 de 1967 y 631 de 1985 y demás normas complementarias, podrán importar materias
primas, insumos, bienes de capital, repuestos y servicios procedentes de zona franca industrial,
dependiendo de la naturaleza del programa, con el fin de incorporarlos a la producción de bienes o
servicios con destino a la exportación.
1904
Artículo 2. Tratándose de servicios importados al amparo del artículo anterior y cuando los
mismos se consideren originarios de Colombia de acuerdo con las disposiciones vigentes sobre la
materia, no afectarán el cupo de importación asignado al usuario, ni implicarán un aumento de sus
compromisos de exportación.
1905
8. RESOLUCION INCOMEX 1860 DE 1999 - REGLAMENTACION DE LOS SISTEMAS
ESPECIALES DE IMPORTACION EXPORTACION
"Por medio de la cual se establecen las disposiciones de los Sistemas Especiales de Importación -
Exportación - Plan Vallejo"
En uso de sus facultades legales y en especial de las que le confiere el literal a) del Artículo 8o. del
Decreto-Ley 151 de 1976, los Decretos 539 de 1969 y 466 de 1992 y en desarrollo de lo dispuesto
en los Artículos 172o. ,173o., 174o. y 179o.del Decreto Ley 444 de 1967, Artículo 4º de la Ley 7a.
de 1991, Artículo 28o. del Decreto 631 de 1985, 5o. del Decreto 1208 de 1985, 3o. del Decreto 697
de 1990, 52o. del Decreto 2233 de 1996 y el Capítulo XXV del Decreto 2666 de
1984, y
CONSIDERANDO:
Que en reunión del Consejo Nacional de Política Económica y Social CONPES, efectuada el 17 de
noviembre de 1998, como consta en el documento denominado "Cambio para construir la paz,
plan nacional de desarrollo bases 1998-2002", en su capítulo: "Las exportaciones como motor del
crecimiento", el Gobierno Nacional señaló dentro de la "Estrategia para el incremento de la
diversificación de la oferta exportable", la necesidad que los instrumentos de fomento de las
exportaciones continúen siendo factor de promoción de las exportaciones colombianas.
Que de acuerdo con el citado documento, uno de los instrumentos más eficientes para el sector
exportador es el Plan Vallejo, al cual es necesario realizarle unos ajustes en la parte operativa con
el fin de mejorar el acceso de empresas pequeñas y medianas.
Que con el fin de lograr el objetivo señalado, el CONPES asignó a la entidad encargada de
manejar el instrumento -INCOMEX-, la expedición de una reglamentación que simplifique y agilice
los procedimientos de Plan Vallejo.
Que es necesario dinamizar los esquemas existentes y agilizar los procedimientos relativos a los
Sistemas Especiales de Importación - Exportación, para facilitar su aplicación por los diversos
sectores exportadores del país.
Que se evidencia la necesidad de renovar y ajustar las condiciones existentes para el desarrollo de
1906
los Sistemas Especiales de Importación - Exportación, adecuando los procedimientos
administrativos, de manera tal que faciliten su esquema de acceso, utilización y control.
Que el Artículo 2o. del Decreto 631 de 1985 establece que le corresponde al Instituto Colombiano
de Comercio Exterior -INCOMEX-, autorizar y vigilar el desarrollo de las operaciones a que se
refieren los Artículos 172, 173, 174, y 179 del Decreto - Ley 444 de 1967.
RESUELVE
CAPITULO I
DISPOSICIONES GENERALES
SECCION I
MARCO JURIDICO
ARTICULO 1o. Ambito de Aplicación: La presente Resolución se aplica a los Sistemas Especiales
de Importación - Exportación consagrados en los Artículos 172, 173, 174 y 179 del Decreto Ley
444 de 1967 y en los Decretos 688 de 1967, 631 de 1985, y demás normas complementarias.
ARTICULO 2o. Definición: Se entiende por Sistemas Especiales de Importación - Exportación, que
para efectos de esta Resolución se denominará Plan Vallejo, el régimen que permite a personas
naturales o jurídicas que tengan el carácter de empresarios productores, exportadores, o
comercializadores, o entidades sin ánimo de lucro, importar temporalmente al territorio aduanero
colombiano con exención total o parcial de derechos de aduana e impuestos; insumos, Materias
Primas, bienes intermedios o Bienes de Capital y repuestos que se empleen en la producción de
bienes de exportación o que se destinen a la prestación de servicios directamente vinculados a la
producción o exportación de estos bienes.
ARTICULO 3o. Operaciones del Artículo 172: Las operaciones de que trata el Artículo 172 del
Decreto-Ley 444 de 1967, que para efectos de esta Resolución se denominará Artículo 172, tienen
por objeto la importación temporal de Materias Primas e insumos que hayan de ser utilizados
exclusivamente y en su totalidad deducidos los residuos y desperdicios, en la producción de
bienes destinados a la exportación o de bienes que, sin estar destinados directamente a los
mercados externos, vayan a ser utilizados en su totalidad por tercera o terceras personas en la
producción de bienes de exportación.
ARTICULO 4o. Operaciones del Artículo 173 literal b): Las operaciones de que trata el Artículo
173, literal b) del Decreto Ley 444 de 1967, que para efectos de esta Resolución se denominará
Artículo 173 literal b), tienen por objeto la importación al país de Materias Primas e insumos
destinados en su totalidad a la producción de bienes, cuya exportación podrá ser parcial, siempre y
cuando la importación del bien final, si llegare a realizarse, estuviere exenta del pago de
gravámenes arancelarios.
ARTICULO 5o. Definición de Materias Primas e Insumos: Para la aplicación de los Sistemas
Especiales, se entiende por Materias Primas e insumos:
a) El conjunto de elementos utilizados en el proceso de producción y de cuya mezcla,
combinación, procesamiento o manufactura, se obtiene el producto final;
b) El conjunto de partes y piezas objeto de ensamble en el proceso productivo;
1907
c) Aquellos materiales auxiliares empleados en el ciclo productivo que, si bien son susceptibles de
ser transformados, no llegan a formar parte del producto final;
d) Los elementos utilizados en el proceso de empaque o envase del producto final o de la
producción de dichos envases, y
e) Los bienes que vayan a ingresar para su reparación o reconstrucción en el país, así como los
repuestos necesarios para tal fin.
ARTICULO 6o. Operaciones del Artículo 173, literal c) y 174: Las operaciones de que tratan los
Artículos 173, literal c) y 174, del Decreto Ley 444 de 1967, que para efectos de esta Resolución
se denominarán Artículo 173, literal c) y
Artículo 174, tienen por objeto la importación de bienes de capital y repuestos, que se destinen a la
instalación, ensanche o reposición de las respectivas unidades productivas, que hayan de ser
utilizados en el proceso de producción de bienes de exportación o que se destinen a la prestación
de servicios directamente vinculados a la producción o exportación de estos bienes.
PARAGRAFO : En desarrollo del Artículo 173 literal c) y del 174, podrá autorizarse también, la
importación de materias primas o bienes intermedios que hayan de ser utilizados en la producción
o ensamble de bienes de capital o repuestos que se empleen en la producción de bienes de
exportación o que se destinen a la prestación de servicios directamente vinculados a la producción
o exportación de estos bienes. Dichas materias primas y bienes intermedios gozaran de los
privilegios consagrados en los Artículos 173 literal c), y 174 del Decreto Ley 444 de 1967, según el
caso y estarán sujetos a los compromisos de exportación que correspondan a los respectivos
bienes de capital.
ARTICULO 7o. Operaciones del Artículo 179: En desarrollo del Artículo 179 Decreto Ley 444 de
1967, quien exporte con el lleno de los requisitos legales bienes nacionales, en cuya producción se
hubieren utilizado Materias Primas o insumos importados que hayan cubierto impuestos de aduana
o por reposición, tendrá derecho a que se le otorgue registro para importar libre de tales
gravámenes una cantidad igual de aquellas Materias Primas o insumos incorporados en el bien
exportado.
SECCION II
MODALIDADES DE LAS OPERACIONES
ARTICULO 8o. Modalidades: Las operaciones de Materias Primas e insumos, Bienes de Capital y
repuestos, podrán desarrollarse bajo las modalidades de operaciones directas e indirectas.
ARTICULO 9o. Operación directa: Se entiende por operación directa, aquella en la cual la persona
natural o jurídica que importa las Materias Primas o insumos, Bienes de Capital, bienes
intermedios y repuestos, es la misma que efectúa directamente la producción y exportación del
bien, sin la intervención de terceras personas o asume a nombre propio la prestación del servicio
destinado a la exportación de los bienes por él producidos.
ARTICULO 10o. Operación indirecta: Se entiende por operación indirecta aquella en la cual la
persona natural o jurídica que importa las Materias primas o insumos, Bienes de Capital, bienes
1908
intermedios y repuestos, no es la misma que efectúa directamente la producción y exportación del
bien, o no asume a nombre propio la prestación del servicio destinado a la exportación de los
bienes por él producidos.
ARTICULO 11o. Carácter de las importaciones: Las operaciones directas o indirectas podrán tener
importaciones de carácter reembolsables o no reembolsables
SECCION III
REQUISITOS PARA ACCEDER A LOS PROGRAMAS
ARTICULO 13o. Condiciones: Las personas naturales o jurídicas que estén interesadas en
acceder a un programa Plan Vallejo de Materias Primas, Bienes de Capital y repuestos, deberán
cumplir las siguientes condiciones:
a) Tener el carácter de empresarios productores, exportadores, o comercializadores, o entidades
sin ánimo de lucro.
b) No presentar incumplimiento por obligaciones adquiridas en desarrollo de un programa de Plan
Vallejo al momento de presentar la solicitud correspondiente.
c) Estar inscritos en el Registro Nacional de Exportadores.
PARAGRAFO: Cualquier otra forma de asociación empresarial reconocida en la Ley, podrá ser
objeto de un Programa Plan Vallejo y las condiciones especiales del mismo serán fijadas por el
Comité de Evaluación.
ARTICULO 14o. Presentación de solicitud: Las personas naturales o jurídicas que cumplan las
condiciones del artículo anterior, podrán solicitar la autorización de un programa ante la División de
Sistemas Especiales presentando los siguientes documentos:
a) Formato de solicitud suministrado por la División de Sistemas Especiales debidamente
diligenciado y suscrito por el representante legal de la empresa y un economista con matricula
profesional vigente.
b) Documento que acredite la existencia del empresario productor, comercializador o exportador, lo
cual se acreditará de la siguiente manera:
1909
* Las personas naturales deberán presentar el certificado de matricula mercantil expedido por la
autoridad competente.
* Las personas jurídicas deberán presentar el certificado de existencia y representación legal
expedido por la autoridad competente.
* Las sociedades de comercialización internacional (C.I.), adicionalmente al certificado de
existencia y representación legal, deberán presentar el certificado de inscripción ante el Ministerio
de Comercio Exterior.
Los documentos señalados en este literal deberán ser expedidos dentro de los treinta (30) días
anteriores a la fecha de radicación de la solicitud.
c) Balance general y estado de pérdidas y ganancias a diciembre 31 del año inmediatamente
anterior a la fecha de la presentación de la solicitud, suscrito por el representante legal y el revisor
fiscal o contador público en caso de personas jurídicas, y suscrito por el solicitante y contador
público en caso de personas naturales.
PARAGRAFO 1o: Como requisito adicional para los programas que prevean importaciones no
reembolsables de las que trata el Artículo 12º de esta Resolución, se debe justificar claramente la
circunstancia del no reembolso.
PARAGRAFO 2o.: Como requisitos adicionales para los programas de Bienes de Capital y
repuestos, se deben adjuntar los documentos que se señalan a continuación:
* Contrato en caso de la importación de un bien objeto de un contrato de Leasing, con vigencia no
inferior al período del compromiso de exportación y en el cual se señale la calidad de importación
temporal del equipo objeto del arrendamiento financiero.
* Catálogos de los Bienes de Capital que se vayan a importar en desarrollo de los Artículos 173,
literal c), y 174, o información técnica que sustituya dichos catálogos cuando no sea posible
presentarlos.
• Certificación otorgada por el productor, fabricante o vendedor en el país de origen, en la cual
conste la vida útil, si el bien ha sido usado, reparado o reconstruido.
SECCION IV
EVALUACION DE LAS SOLICITUDES
DE PROGRAMAS
PARAGRAFO 1o.: En las solicitudes de programas del sector agropecuario, se verificará que
exista salto de partida del producto importado frente al producto de exportación.
1910
PARAGRAFO 2o.: Cuando el INCOMEX lo considere necesario, practicará visitas al sitio de
producción del solicitante con el fin de verificar la información presentada con la solicitud del
programa, o cualquier otra información que sea requerida. Para las solicitudes radicadas ante las
secciónales o regionales diferentes a la de Cundinamarca, el respectivo jefe Seccional o Regional
cuando sea pertinente, dispondrá la práctica de la visita mencionada dentro de los cinco (5) días
siguientes al recibo de la solicitud y remitirá a la División de Sistemas Especiales, la respectiva
acta de visita con la documentación presentada por el solicitante.
SECCION V
APROBACION
ARTICULO 16o. Decisión : Dentro de los diez (10) días hábiles siguientes a la fecha de
presentación de la solicitud en conformidad o a la finalización de la visita según sea el caso, el
Subdirector de Operaciones y el Jefe de la División de Sistemas Especiales, enviarán
comunicación al peticionario autorizando o negando la solicitud. Copia de esta comunicación será
remitida a la División de Control y Seguimiento y a la Dirección Regional o Seccional por la cual
fue solicitado el programa.
1911
la División de Sistemas Especiales informará a la respectiva compañía de leasing el régimen al
cual está sometido el bien objeto del contrato, señalando especialmente la limitación a la libre
disposición del mismo, hasta tanto se cumplan la totalidad de las obligaciones del Plan Vallejo.
ARTICULO 18o. Negación de la solicitud: El INCOMEX negará una solicitud de programa Plan
Vallejo, cuando ésta no reúna los requisitos señalados en las normas vigentes.
ARTICULO 19o. Modificaciones a los programas: Los programas autorizados en aplicación del
Plan Vallejo, podrán ser modificados cuando el usuario así lo solicite ante la División de Sistemas
Especiales, en los siguientes casos:
a) Cuando se requiera afectar el cupo asignado.
b) Cuando se solicite cambio de los usuarios participantes, ya sea por subrogación o cesión de
derechos y obligaciones o por cambio de razón social de la persona jurídica. Para el caso de
subrogación, la solicitud deberá presentarse en forma conjunta entre el cedente y el cesionario, y
éste deberá acreditar el cumplimiento de los requisitos señalados en la presente Resolución para
acceder a un programa.
c) Cuando ocurran circunstancias que requieran cambio en los compromisos de exportación.
d) Cuando se requiera cambio de la modalidad o de la operación Plan Vallejo.
SECCION VI
GARANTIAS DE CUMPLIMIENTO
ARTICULO 20o. Carácter de las garantías: Con el fin de respaldar el cumplimiento de las
obligaciones derivadas de un programa Plan Vallejo, el beneficiario deberá constituir ante el
INCOMEX, garantía global de cumplimiento, la cual podrá ser personal, bancaria o de compañía
de seguros.
PARAGRAFO: Cuando el titular del programa sea una persona natural o cuando se trate de una
persona jurídica y la División de Sistemas Especiales, previo análisis de los estados financieros
determine que no existe solidez financiera del peticionario frente al monto de la garantía, deberá
constituirse garantía global de cumplimiento bancaria o de compañía de seguros.
1912
solvencia económica y el capital de trabajo de la empresa peticionaria, de acuerdo con los
parámetros que para el efecto fije el Comité de Evaluación.
Para todas las modalidades de programas, la garantía deberá constituirse por el 20% del valor
FOB del cupo de importación autorizado en el respectivo programa.
b) En desarrollo de la aplicación simultánea de Plan Vallejo y Licencia Anual, el monto de la
garantía será del 50% del valor total del cupo de importación autorizado en el respectivo programa.
PARAGRAFO 1o.: Las garantías deberán constituirse ante la Dirección Regional o Seccional
facultada, para cada período de importación, previa o simultáneamente con la presentación de la
primera solicitud de registro de importación. En programas de Materias Primas el período de
importaciones es el comprendido entre el 1° de enero y el 31 de diciembre de cada año.
PARAGRAFO 2o.: Las personas jurídicas deberán presentar el respectivo certificado de existencia
y representación legal vigente. Cuando el Representante Legal esté limitado para suscribir actos
que superen la cuantía de la garantía, deberá acompañar copia del acta del órgano social
competente autorizándolo para dicha operación.
Las personas naturales deberán presentar el Certificado de Matrícula mercantil vigente, expedido
por la autoridad competente.
ARTICULO 22o. Vigencia de las garantías: La vigencia de las garantías para los programas de
materias primas e insumos, será de 26 meses contados a partir de su fecha de aceptación, lapso
este que corresponde a la sumatoria de dieciocho (18) meses para efectuar y demostrar la
exportaciones, cuatro (4) meses destinados a la verificación de los compromisos de exportación
por parte de la División de Control y Seguimiento y cuatro (4) meses adicionales. Cuando el
Comité apruebe plazos de demostración diferentes a los aquí establecidos la garantía se
constituirá, atendiendo los plazos aprobados y en los términos señalados en la presente
Resolución.
Las garantías que se constituyan en desarrollo de los programas de Bienes de Capital, bienes
intermedios y repuestos, tendrán una vigencia igual a la duración del respectivo programa, de
acuerdo con lo señalado en el Artículo 83º de la presente Resolución.
ARTICULO 23o. Formato: La garantía personal se suscribirá en el formato que para tal efecto
suministrará la División de Sistemas Especiales, y que obrará como anexo al oficio de autorización
del programa.
1913
Las garantías bancarias o de compañía de seguros, además de su contenido de carácter general,
deberán cumplir los requisitos contenidos en el formato que suministrará el INCOMEX, y que a
titulo de anexo formará parte integral de la garantía. En todo caso en dichas garantías deberá
renunciarse expresamente al beneficio de excusión
El original de dicho documento permanecerá bajo la custodia de las citadas dependencias, quienes
remitirán la primera copia a la División de Control y Seguimiento y la segunda copia la entregarán
al usuario.
SECCION VII
DEMOSTRACION Y VERIFICACION DE LOS COMPROMISOS DE EXPORTACION
1914
ARTICULO 28o. Plazo para demostrar : Los usuarios de programas Plan Vallejo, deberán
presentar ante la División de Control y Seguimiento, el estudio de demostración de cumplimiento
de las obligaciones adquiridas, máximo en la fecha fijada en la garantía global de cumplimiento.
ARTICULO 31o. Competencia: La División de Control y Seguimiento deberá verificar los estudios
de demostración de los compromisos de exportación, dentro de los cuatro (4) meses siguientes a
la fecha de radicación del respectivo estudio.
ARTICULO 32o. Cupo utilizado: Para efectos de establecer el cupo utilizado en desarrollo de un
programa, la División de Control y Seguimiento tendrá en cuenta los registros de importación con
las modificaciones que se hayan efectuado a los mismos.
SECCION VIII
EFECTIVIDAD DE LAS GARANTIAS EN CASO
DE INCUMPLIMIENTO DE COMPROMISOS
1915
ARTICULO 34o. Determinación del incumplimiento: Vencido el plazo señalado en el Artículo
anterior, la División de Control y Seguimiento determinará el grado de cumplimiento. Si existe
incumplimiento establecerá su monto, suspenderá las importaciones con cargo al programa y
ordenará a la Dirección Regional o Seccional facultada, hacer efectiva la garantía sobre el 20% o
el 50% del saldo incumplido, según sea el caso.
PARAGRAFO 1o.: La garantía que ampara el período que origina el saldo pendiente por demostrar
de que trata el presente Artículo, se entenderá prorrogada en su plazo para efectuar y demostrar
exportaciones como en su vigencia, por un período igual al pactado en la garantía global de
cumplimiento del siguiente período de importación.
PARAGRAFO 3o.: Cuando el saldo se origine en un período que se encuentre amparado por
garantía bancaria o de compañía de seguros, deberá presentarse el correspondiente certificado de
modificación que amplia los plazos en los términos señalados en los parágrafos 1o. y 2o. del
presente Artículo.
1916
ratifica el incumplimiento, se dará aplicación a lo señalado en los Artículos 39o. y 40o. de la
presente Resolución. En este caso la garantía se hará efectiva por el 20% o el 50% del cupo
utilizado según sea el caso.
ARTICULO 40o. Distribución de copias: Una vez en firme el acto administrativo que declara el
incumplimiento y hace efectiva la garantía, la Dirección Regional o Seccional que expida el acto,
remitirá copia a la Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales, a la División de Control y
Seguimiento, y al Grupo de Cobro Coactivo del INCOMEX.
ARTICULO 41o. Cobro: El usuario podrá demostrar ante la Seccional o Regional respectiva o ante
el grupo de Cobro Coactivo, el pago de la obligación dentro de los diez (10) días hábiles siguientes
a la firmeza del acto que lo ordena; en caso contrario se iniciará el cobro coactivo.
SECCION IX
IMPORTACIONES Y EXPORTACIONES
ARTICULO 43o. Plazo de presentación y validez del Registro en programas de Materias Primas:
Los Registros de Importación que amparen programas de Materias Primas e insumos, deberán ser
presentados y utilizados dentro del mismo año en que se constituya la garantía. Por lo tanto su
validez será hasta el 31 de diciembre del año en que se registran.
No obstante, aquellos autorizados durante el último trimestre de cada año, tendrán vigencia hasta
el 31 de marzo del año inmediatamente siguiente. Dicho término no modifica el plazo pactado en la
garantía global de cumplimiento para efectos de la demostración de los compromisos de
1917
exportación y en consecuencia afectará el cupo en dólares aprobado para el año calendario
durante el cual fue registrada dicha operación.
PARAGRAFO: Los registros de importación que amparen la importación de repuestos, tendrán una
validez de un (1) año y en ningún caso su vencimiento podrá ser posterior al vencimiento del
término fijado para efectuar las exportaciones del último período de compromiso.
En las operaciones del Artículo 173, literal c), cuando la importación a realizarse afecte el cupo de
repuestos, deberá declararse a continuación de la descripción del bien la leyenda: CUPO DE
REPUESTOS.
1918
a) Casilla OFICINA INCOMEX: Nombre y código de la Dirección Regional o Seccional facultada
para ello.
a) Casilla SISTEMAS ESPECIALES: Señalar con x la casilla "SI", diligenciando uno o varios de
los campos para indicar los números de los programas utilizados por el exportador y/o el que
corresponda cuando la operación sea de reposición de Materias Primas. Debe tenerse en
cuenta que un mismo Documento de Exportación no puede amparar simultáneamente
exportaciones de Sistemas Especiales y otras exportaciones que no sean Sistemas
Especiales.
b) Casilla DESCRIPCION DE LA MERCANCIA: Se deben anotar las características que permitan
la identificación de los productos a exportar para cada uno de los programas declarados. Si en
la misma exportación se acreditan varios Programas y/o simultáneamente se declara la
modalidad de Reposición de Materias Primas, deberá aclararse el valor de los insumos
externos de cada Programa de Materias Primas, la cantidad y valor de las Materias Primas
objeto de la Reposición. En el evento en que la unidad comercial pactada en el C.I.P. difiera de
la unidad comercial declarada en el DEX, deberá indicarse la cantidad total correspondiente a
la unidad comercial del C.I.P.
c) Casilla VALOR AGREGADO NACIONAL: Para cada ítem su cálculo se obtiene de considerar
el valor FOB total de la exportación restando la suma de los valores correspondientes a los
insumos externos importados por cada programa relacionado en la casilla de Sistemas
Especiales. Cuando se utilice el sistema de reposición, se restará además el valor de los
insumos externos objeto de la reposición de Materias Primas. Cuando el documento de
exportación corresponda exclusivamente a un programa de Bienes de Capital o repuestos, el
Valor Agregado Nacional debe ser igual al valor total exportado.
d) Casilla CUADRO INSUMO PRODUCTO: Declarar los números de los cuadros. Cuando se
declaren varios cuadros para un mismo ítem, a continuación de la descripción de la mercancía
deberá señalarse la correlación existente entre cada cuadro y el número del programa
relacionado en la casilla de Sistemas Especiales.
e) Casilla APLICACION CASILLA SISTEMAS ESPECIALES: Señalar para cada ítem de
exportación en que forma se dará aplicación a cada uno de los programas declarados en la
casilla de Sistemas Especiales.
f) Casilla VALOR A REINTEGRAR: Solamente debe diligenciarse cuando el monto a reintegrar
de acuerdo con las disposiciones vigentes, sea diferente al valor total de exportación y al Valor
Agregado Nacional.
ARTICULO 48o. Procedimiento para modificar documentos de exportación: Cuando con base en la
información relacionada con las casillas correspondientes a las operaciones Plan Vallejo que
posean las Direcciones Regionales o Secciónales facultadas para ello, se detecten errores u
omisiones en el diligenciamiento del Documento de Exportación, éstas podrán efectuar las
respectivas correcciones.
PARAGRAFO 1o.: En los programas directos o en los casos en que el INCOMEX haya autorizado
programas indirectos, se podrá autorizar la modificación de los documentos de exportación,
siempre y cuando en este último caso dichos documentos tengan fecha posterior a la fecha de
aprobación del Plan Vallejo indirecto.
1919
En los demás casos que amparen operaciones indirectas no será procedente la modificación para
aplicar a los programas Plan Vallejo y reposición, toda vez que su aplicación debió efectuarse con
anterioridad a la aprobación del Documento de Exportación.
ARTICULO 49o. Terminación del Régimen : El Régimen de Plan Vallejo terminará de acuerdo con
lo contemplado en las normas aduaneras sobre la materia.
SECCION X
TERMINACION DE LOS PROGRAMAS
ARTICULO 51o. Terminación por cumplimiento: Cuando se hayan cumplido las obligaciones
asumidas, de oficio o a solicitud del usuario se procederá a la terminación del respectivo programa.
ARTICULO 52o. Terminación por no utilización: Aquellos programas que no registren
importaciones durante el período establecido para ello, en operaciones de bienes de capital ; o
durante dos vigencias consecutivas en el caso de Materias Primas, se les declarará su
terminación, acción esta que podrá darse de oficio o a solicitud del usuario.
ARTICULO 53o. Terminación Unilateral: La terminación unilateral del programa podrá darse en los
casos señalados a continuación conforme a las disposiciones contempladas en la presente
Resolución:
a) Por inconsistencias en la información presentada por el usuario.
b) Por adulteración en los documentos presentados.
c) Por no atender oportunamente el usuario los requerimientos que le haga el INCOMEX sobre el
desarrollo del programa.
d) Por darle a los Bienes de Capital y repuestos o a las Materias Primas e insumos, importados al
amparo de un programa Plan Vallejo, una destinación diferente para la cual se importaron.
e) Por no acreditar el usuario a satisfacción del INCOMEX, el lugar en que se encuentran los
Bienes de Capital y repuestos o las Materias Primas e insumos importados al amparo de un
programa Plan Vallejo.
1920
ARTICULO 54o. Solicitud de explicaciones: La División de Control y Seguimiento, cuando advierta
la existencia de cualquiera de los hechos contemplados en el Artículo anterior, suspenderá
temporalmente el registro de importaciones con cargo al programa y solicitará al usuario
presuntamente incumplido, que rinda las explicaciones que considere pertinentes; para tal efecto le
concederá un término de diez (10) días hábiles contados a partir de la fecha de la comunicación.
Dentro de los siguientes cinco (5) días hábiles al vencimiento de este término, la División de
Control y Seguimiento, presentará al Comité de Evaluación el respectivo informe de las gestiones
adelantadas para que se pronuncie sobre la terminación unilateral del programa.
ARTICULO 55o. Cancelación de Registros: Una vez ejecutoriada la resolución que declara la
terminación unilateral del programa, el usuario no podrá hacer uso de los registros de importación
que se le hayan autorizado en desarrollo del mismo, y deberá efectuar la cancelación total o
parcial de los registros de importación que no hayan sido objeto de utilización.
ARTICULO 56o. Comunicación a la Aduana: Una vez ejecutoriada la resolución que declara la
terminación unilateral del programa, quien profiera el acto comunicará tal decisión a la Aduana,
para lo cual adjuntará copia de la resolución correspondiente.
CAPITULO II
OPERACIONES DE PLAN VALLEJO
SECCION I
OPERACIONES DE MATERIAS PRIMAS E INSUMOS
ARTICULO 57o. Desarrollo del objeto: Las operaciones que se efectúen al amparo de los Artículos
172 y 173, literal b), se desarrollaran mediante la aprobación de un cupo global anual calendario,
comprendido entre el 1o. de enero y el 31 de diciembre de cada año, en dólares de los Estados
Unidos de América, el cual podrá ser utilizado en la importación de Materias Primas e insumos
necesarios para la producción de un bien de exportación.
ARTICULO 58o. Compromiso de exportación para el Artículo 172: En desarrollo de un Plan Vallejo
del Artículo 172, las Materias Primas e insumos importados temporalmente, deberán ser utilizadas
en un 100% descontados los residuos o desperdicios en la producción de bienes destinados a la
exportación.
ARTICULO 59o. Compromisos de exportación para el Artículo 173, literal b): En las importaciones
previstas en el Artículo 173 literal b), el compromiso de exportación será como mínimo el 60% de
1921
los productos elaborados con las Materias Primas importadas y en ningún caso el valor FOB
exportado podrá ser inferior al valor FOB de importación de las Materias Primas e insumos.
ARTICULO 60o. Plazo para efectuar y demostrar exportaciones: Las exportaciones de los
productos elaborados con las Materias Primas e insumos importados en desarrollo de los
programas autorizados al amparo de los Artículos 172 y 173, literal b), deberán efectuarse y
demostrarse dentro de los dieciocho (18) meses siguientes a la fecha de aceptación inicial de la
garantía global de cumplimiento.
ARTICULO 62o. Términos para la presentación del Cuadro Insumo Producto: Los cuadros insumo
producto deberán ser presentados ante la División de Sistemas Especiales, con posterioridad a la
importación de las Materias Primas e insumos y antes de la exportación del bien producido con
esas Materias Primas e insumos, de acuerdo con el formato que para tal efecto suministre el
INCOMEX.
ARTICULO 63o. Contenido de los Cuadros Insumo Producto: Los cuadros Insumo producto deben
contener la siguiente información:
a) El nombre técnico y comercial, subpartida arancelaria, unidad comercial, peso neto y valor FOB
unitario del producto a exportar.
b) La descripción técnica y comercial de las Materias Primas e insumos a importar, partida o
subpartida arancelaria, unidad comercial y valores unitarios.
c) El porcentaje de desperdicio y residuo resultante del proceso productivo por materia prima o
insumo.
d) El factor de consumo total de cada materia prima utilizada para fabricar la unidad comercial del
producto de exportación declarado en el cuadro, incluyendo el desperdicio. Para este factor se
deberán tener en cuenta los rangos establecidos por la División de Sistemas Especiales.
e) El valor agregado nacional equivalente a la diferencia del valor FOB de la unidad a exportar y el
valor FOB de los insumos externos utilizados.
f) La información adicional que el INCOMEX considere conveniente.
ARTICULO 64o. Códigos de Identificación: Los beneficiarios de los Programas Plan Vallejo en
desarrollo de los Artículos 172 y 173, literal b), utilizarán para designar las Materias Primas e
insumos de importación, códigos de identificación ascendentes a partir del número cero uno (01) y
estos serán los que se declararán en los registros de importación y en los cuadros insumo
producto.
Cada código interno identificará durante la vigencia del programa las Materias Primas e insumos
de idéntica unidad comercial, cuya naturaleza y clasificación arancelaria sean similares, lo que
1922
exige que exista identidad en los cuatro (4) primeros dígitos de la clasificación arancelaria de cada
uno de estas Materias Primas e insumos.
En el evento que las Materias Primas e insumos importados, dadas sus características no puedan
ser agrupados dentro de los 4 primeros dígitos de la clasificación arancelaria o cuando las
características propias del proceso productivo requieran un tratamiento diferente, la División de
Sistemas Especiales, señalará el procedimiento aplicable a este evento en particular.
ARTICULO 65o. Modificación de los Cuadros Insumo Producto: Los cuadros insumo producto se
deberán modificar en los siguientes casos:
a) Por cambio de cualquiera de las subpartidas arancelarias pactadas diferentes a las originadas
en la actualización de la nomenclatura arancelaria.
b) Por cambio de la descripción técnica y comercial del producto a exportar.
ARTICULO 66o. Nuevos Cuadros Insumo Producto: Se deberán presentar ante la División de
Sistemas Especiales nuevos cuadros insumo producto, en los siguientes casos:
a) Cuando el cambio en la descripción técnica y comercial de las Materias Primas o insumos
importados implique variación en los factores de consumo.
b) Cuando se incluyan nuevas Materias Primas e insumos.
c) Cuando no se utilicen una o varias de las Materias Primas pactadas.
d) Cuando el porcentaje del Valor Agregado Nacional se incremente o disminuya en más de 15
puntos porcentuales.
e) Cuando exista cambio en los factores de consumo.
En aplicación del Artículo 173, literal b), el usuario deberá adicionar al estudio, las facturas de
venta en el mercado local o cualquiera otra prueba documental que acredite al destino final de los
1923
bienes producidos. Con dichas facturas se podrán acreditar hasta el cuarenta por ciento (40%) de
las cantidades demostradas con exportaciones.
ARTICULO 70o. Saldo excedente: Cuando las exportaciones acreditadas superen el compromiso,
se verificará que este excedente haya sido generado por importaciones con cargo al programa,
evento en el cual se acreditarán al cumplimiento del siguiente período.
SECCION II
OPERACIONES DE MAQUILA
ARTICULO 71o. Desarrollo del objeto: Se entiende por Maquila, las operaciones que se efectúen
al amparo del Artículo 172, cuando se desarrollen a través de importaciones no reembolsables en
las cuales el contratante extranjero suministre al productor nacional en forma directa o indirecta, el
cien por ciento (100%) de las Materias Primas o insumos externos necesarios para manufacturar el
bien de exportación, sin perjuicio de las Materias Primas o insumos nacionales que se incorporen.
ARTICULO 72o. Acceso al Programa: Quienes cumplan la condición del Artículo anterior, podrán
acceder a un Programa Plan Vallejo para operaciones de maquila, para lo cual deberán cumplir los
demás requisitos señalados en la Sección III del Capítulo I de la presente Resolución.
ARTICULO 73o. Obligaciones especiales del usuario de Maquila : El usuario de Maquila una vez
aprobado el programa, adoptará un control sitematizado de inventarios de Materias Primas y
producto terminado, información esta que deberá estar actualizada y disponible para ser verificada
por el INCOMEX en cualquier momento.
ARTICULO 76o. Remisión: Los programas de maquila en cuanto al cupo de importación, plazo
1924
para demostrar, compromiso de exportación, vigencia y monto de la garantía, se regirán por las
normas de carácter general señaladas en la presente Resolución para las operaciones de Materias
Primas.
SECCION III
OPERACIONES DE BIENES DE CAPITAL Y REPUESTOS
ARTICULO 77o. Desarrollo del Objeto para exportación de bienes: Las operaciones que se
efectúen al amparo de los Artículos 173, literal c), y 174, se desarrollarán a través de programas
mediante los cuales se aprueba un cupo global, en dólares de los Estados Unidos de América para
un período determinado, para ser utilizado en la importación de Bienes de Capital y repuestos, que
vayan a ser utilizados en el proceso de producción de bienes de exportación o que se destinen a la
prestación de servicios directamente vinculados a la producción o exportación de estos bienes. De
igual forma se podrán importar Materias Primas, o bienes intermedios que vayan a ser utilizados
en la producción o ensamble de Bienes de Capital o repuestos que se empleen en la producción
de bienes de exportación o que se destinen a la prestación de servicios directamente vinculados a
la producción o exportación de estos bienes.
PARAGRAFO 2o.: Para efectos del presente artículo, entiéndese por repuestos, las partes y
piezas de recambio necesarias para el correcto funcionamiento de los Bienes de Capital
importados en aplicación de un determinado programa bajo el Artículo 173, literal c).
ARTICULO 78o. Compromiso de exportación del Articulo 173, literal c) para la exportación de
bienes: Los bienes importados en desarrollo del Artículo 173, literal c), para la exportación de
bienes, deberán destinarse para los fines previstos, y el compromiso de exportación equivaldrá en
unidades físicas a por lo menos el setenta por ciento (70%) de los aumentos de producción que se
generarían durante el tiempo necesario para la depreciación del noventa por ciento (90%) del valor
de dichos bienes.
1925
ARTICULO 79o. Compromisos de exportación del Artículo 174 para la exportación de bienes: Los
Bienes de Capital y repuestos importados en desarrollo del Artículo 174 para la exportación de
bienes, deberán destinarse para los fines previstos y el monto del compromiso de exportación en
dólares de los Estados Unidos de América equivaldrá como mínimo a una y media (1.5) veces el
valor FOB del cupo de importación autorizado
ARTICULO 81o. Modificación de compromisos de exportación del Artículo 173, literal c) y 174 : Los
compromisos de exportación fijados para los programas del Artículo 173 literal c) y 174, podrán ser
modificados por solicitud del interesado ante la División de Sistemas Especiales, cuando el cupo
de importación no haya sido utilizado en su totalidad. Estas modificaciones se deberán solicitar
antes del termino señalado en la garantía para demostrar los compromisos de exportación.
ARTICULO 82o. Tiempo de servicio de los bienes: Los Bienes de Capital y repuestos importados
en desarrollo de los programas Plan Vallejo de que tratan los Artículos 173, literal c) y 174,
deberán estar al servicio del programa por un período no inferior a tres años, salvo que se efectúe
la terminación anticipada del régimen.
ARTICULO 83o. Duración de los programas de Bienes de Capital y Repuestos: Los programas
autorizados para la importación de Bienes de Capital, bienes intermedios y repuestos, tendrán una
duración equivalente a la sumatoria de: el plazo para registrar importaciones, importar, efectuar el
montaje y puesta en marcha de los bienes; el período para el cual se establezca el compromiso de
exportación; seis (6) meses para demostrar el cumplimiento ante la División de Control y
Seguimiento; cuatro (4) meses para la verificación correspondiente; tres (3) meses para acreditar
ante el INCOMEX la terminación del régimen de importación temporal y un (1) mes adicional.
SECCION IV
REEXPORTACION Y REIMPORTACION
1926
ARTICULO 85o. Reexportación forzosa: Forzosamente habrá lugar a la reexportación de las
Materias Primas e insumos, productos intermedios, Bienes de Capital y repuestos, si las licencias
o registros de importación para optar por la importación ordinaria no fueren aprobados.
ARTICULO 86o. Reexportación definitiva: Si las Materias Primas, insumos, productos intermedios,
Bienes de Capital y repuestos fueren reexportados por el usuario, este deberá remitir a la División
de Control y Seguimiento los documentos respectivos, con el fin de afectar la utilización del cupo
autorizado en la proporción a que haya lugar.
ARTICULO 87o. Exportación temporal para perfeccionamiento pasivo: Cuando se trate de una
reexportación temporal para la reparación o mantenimiento de los bienes o transformación parcial
de las Materias Primas importadas, el usuario deberá declarar en el respectivo documento, el
número del programa y el plazo para reimportar, el que no podrá exceder al determinado en el
mismo programa para efectuar y demostrar las exportaciones.
ARTICULO 88o. Importación temporal de bienes similares: En el evento en que el usuario requiera
para el normal desarrollo del proceso productivo, bienes similares en características técnicas y
cantidades a los reexportados temporalmente, podrá solicitar ante la Dirección Regional o
Seccional facultada, con cargo al respectivo programa, el correspondiente registro de importación,
para lo cual deberá anexar copia del documento de reexportación que da origen a dicha petición.
PARAGRAFO 1o.: En caso que las características del programa así lo requieran, la División de
Sistemas Especiales podrá autorizar que la importación temporal de bienes similares se realice de
manera previa a la reexportación, evento en el cual fijará el término en que dicha reexportación
deba realizarse.
PARAGRAFO 2o.: Cuando el valor FOB de los bienes similares que se pretenden importar supere
el de los reexportados y en consecuencia se llegare a exceder el cupo global asignado en el
programa, el usuario previo al registro de dicha operación, deberá obtener la correspondiente
autorización de aumento de cupo de importación.
ARTICULO 89o. Determinación final: El usuario podrá optar libremente por los bienes que en
definitiva aplicará en la ejecución del programa autorizado. En el evento que esta decisión se dirija
a los bienes reexportados temporalmente, el usuario deberá demostrar ante la División de Control
y Seguimiento la reexpedición al exterior de aquellos bienes similares importados, como condición
previa a la autorización de reimportación de los originalmente adquiridos.
PARAGRAFO: En caso que las características del programa así lo requieran la División de
Sistemas Especiales podrá autorizar que la reimportación se efectúe de manera previa a la
devolución al exterior de los bienes similares temporalmente importados.
1927
ARTICULO 90o. Reimportación: Los bienes exportados en desarrollo de los Sistemas Especiales,
podrán reimportarse de conformidad con las normas aduaneras vigentes, para lo cual el usuario
deberá consultar previamente el concepto de la División de Control y Seguimiento, mediante
comunicación escrita en la que adjunte los documentos de exportación que amparen los bienes
objeto de la reimportación, señale si han sido abonados a compromisos adquiridos y determine
si se trata de una reimportación temporal o definitiva.
ARTICULO 91o. Reimportación Temporal: Cuando se trate de una reimportación temporal y los
bienes exportados hayan sido abonados a compromisos adquiridos, el usuario deberá constituir
garantía de reexportación ante la Dirección Regional o Seccional facultada, por un monto
equivalente al 20% del valor FOB declarado como componente externo en el documento de
exportación original, con vigencia de un (1) año para reexportar y acreditar la reexportación
definitiva.
PARAGRAFO: Cuando los bienes hayan sido exportados en desarrollo de programas de Materias
Primas o insumos, con base en el concepto que sobre la reimportación emita la División de Control
y Seguimiento, el usuario deberá adelantar los trámites tendientes a obtener el registro o licencia
de importación.
SECCION V
REPOSICION DE MATERIAS PRIMAS E INSUMOS
ARTICULO 93o. Definición: Quien exporte con el lleno de los requisitos legales bienes nacionales
en cuya producción se hubieren utilizado Materias Primas o insumos importados por canales
ordinarios o por reposición, tendrá derecho a que se le otorgue registro para importar, con los
beneficios estipulados en el Artículo 179 del Decreto - Ley 444 de 1967, que para efectos de esta
Resolución se denominará Artículo 179, una cantidad igual de aquellas Materias Primas o
insumos.
PARAGRAFO: Derecho: El derecho conferido por el Artículo 179, deberá ser ejercido dentro del
término de doce (12) meses, contados a partir de la fecha de embarque de la respectiva
exportación.
ARTICULO 94o. Cesión del Derecho: El derecho podrá ser cedido por el exportador al productor
de los bienes exportados o a quien haya importado las Materias Primas e insumos o a terceras
personas, para que éstas importen con los mismos beneficios, las Materias Primas e insumos de
origen extranjero utilizados exclusivamente en la producción de bienes que sin haber sido
destinados directamente a los mercados externos, se hubieren utilizado en la producción de los
bienes de exportación.
ARTICULO 95o. Requerimiento para su acceso: Quien desee hacer uso del sistema de reposición
de Materias Primas, deberá indicar en el Documento de Exportación, que se trata de una
1928
operación de Sistemas Especiales, el porcentaje correspondiente al valor agregado nacional,
invocar en el mismo documento el mecanismo de reposición previsto en el Artículo 179 y en
general diligenciarlo conforme al procedimiento establecido para los Sistemas Especiales.
ARTICULO 96o. Trámite de la solicitud: Quienes estén interesados en aplicar el mecanismo que
establece el Artículo 179, deberán dirigir a la División de Sistemas Especiales o a las Direcciones
Regionales o Secciónales autorizadas, los siguientes documentos:
a) Formulario de solicitud debidamente diligenciado conforme a formato suministrado por la
División de Sistemas Especiales.
b) Cuadros Insumo - Producto.
c) Copia original de los documentos de exportación donde se declare la utilización del mecanismo
de reposición.
d) Copia original de las declaraciones aduaneras de importación.
e) Contrato debidamente suscrito por los usuarios que intervengan en la operación y que
demuestre la cesión del derecho cuando a ello hubiere lugar.
f) Aval de la solicitud, suscrito por un economista con matrícula profesional vigente según lo
establecido por la Ley 37 de 1.990.
g) Archivo plano debidamente diligenciado que contenga la información de los documentos de
exportación de conformidad con las especificaciones señaladas por el INCOMEX.
h) Las demás pruebas documentales que la citada División, Dirección Regional o Seccional
consideren necesarias.
PARAGRAFO: El incumplimiento de los requisitos señalados en el presente Artículo ocasionará la
devolución inmediata de la solicitud, así como también cuando ésta se encuentre incompleta o
diligenciada en forma incorrecta.
ARTICULO 97o. Condición de las importaciones: El levante de las importaciones que sirvan como
antecedente para solicitar la reposición, deberá haberse autorizado durante los dos (2) años
anteriores a la fecha de presentación del estudio de reposición. En todo caso estas deberán
haberse realizado con anterioridad a la fecha en que se embarcó la exportación que generó el
derecho y las Materias Primas amparadas en dichas importaciones haber participado en el
proceso de producción de los bienes exportados.
ARTICULO 98o. Cuadros Insumo Producto: Los cuadros de insumo - producto que sirvan de base
para los estudios de reposición de Materias Primas, deberán ceñirse a los rangos establecidos por
la División de Sistemas Especiales sobre niveles de consumo y desperdicios. En el evento que el
producto exportado no responda a dichos rangos, a la solicitud se deberán agregar las
características especiales del bien para efectos de adelantar la verificación respectiva por parte de
la citada División.
ARTICULO 99o. Competencia: Tendrán competencia para aprobar estudios de reposición además
de la División de Sistemas Especiales, las Direcciones Regionales que para tal fin autorice el
Subdirector de Operaciones.
1929
Las declaraciones de importación y los documentos de exportación deberán ser sellados por la
dependencia del INCOMEX que realice el respectivo estudio, indicando la utilización total o parcial
de los mismos.
ARTICULO 100o. Aprobación de Cuadros Insumo Producto: Los cuadros insumo producto que
sirvan de base para los estudios de reposición deberán ser remitidos por la Regional o Seccional
facultada, a la División de Sistemas Especiales para su aprobación, como requisito previo para
adelantar el correspondiente estudio de reposición. La citada División contará con un término de
diez (10) días para su aprobación o improbación, lo cual será comunicado al usuario y a la
respectiva Regional o Seccional.
ARTICULO 101o. Comunicación de la autorización: Una vez aprobados los cuadros de insumo
producto El Jefe de la División de Sistemas Especiales o el Director Regional facultado comunicará
por escrito al solicitante dentro de los treinta (30) días siguientes, las cantidades de importación
autorizadas, determinando el plazo para presentar los registros de importación, el que no podrá
exceder de ciento veinte (120) días calendario, a partir de la fecha del citado oficio.
CAPITULO III
GRANDES USUARIOS DE PLAN VALLEJO
ARTICULO 103o. Grandes Usuarios de Plan Vallejo: Se consideran Grandes Usuarios de Plan
Vallejo, aquellas personas jurídicas que cumplan la totalidad de los requisitos señalados en el
presente capítulo y que por tanto hayan sido reconocidas e inscritas como tal en el Instituto
Colombiano de Comercio Exterior - INCOMEX -
ARTICULO 104o. Condiciones que debe reunir una persona jurídica para solicitar la inscripción
como Gran Usuario de Plan Vallejo: Las personas jurídicas que deseen solicitar la inscripción ante
el INCOMEX como Grandes Usuarios de Plan Vallejo deberán cumplir las siguientes condiciones:
a) Tener la obligación estatutaria o legal de Revisor Fiscal, excepto para las Empresas
Industriales y Comerciales del Estado.
b) Haber sido usuario de programas Plan Vallejo de Materias Primas o de Bienes de Capital,
durante dos (2) años por lo menos, de manera continua o discontinua, dentro del período
comprendido entre el 1o. de enero de 1993 y la fecha de presentación de la respectiva
solicitud.
c) No haber sido objeto de la terminación unilateral de un Programa Plan Vallejo, ni de la
efectividad de garantías de cumplimiento dentro de los cuatro (4) años anteriores a la fecha de
presentación de la solicitud.
1930
d) Haber realizado exportaciones por un monto igual o superior a US$4.000.000 durante los
últimos 2 años.
ARTICULO 105o. Requisitos para obtener la inscripción de Gran Usuario de Plan Vallejo: Las
personas jurídicas que cumplan las condiciones señaladas en el Artículo anterior y que deseen
obtener la inscripción como Gran Usuario de Plan Vallejo, deberán presentar la respectiva solicitud
ante la División de Sistemas Especiales de Importación Exportación acompañada de los
documentos que se señalan en el Artículo siguiente, participar en un curso de entrenamiento para
Grandes Usuarios de Plan Vallejo que dictará el INCOMEX y constituir garantía de cumplimiento a
favor del INCOMEX.
ARTICULO 106o. Documentos que deben acompañar la solicitud de inscripción como Gran
Usuario de Plan Vallejo: La solicitud de inscripción como Gran Usuario de Plan Vallejo, la deberá
presentar la sociedad a través de su Representante Legal, ante la División de Sistemas Especiales
de Importación - Exportación, acompañada de los siguientes documentos:
a) Solicitud de inscripción como Gran Usuario de Plan Vallejo, debidamente diligenciado, de
acuerdo con el formato que suministre la División de Sistemas Especiales.
b) Certificado de existencia y representación legal expedido por la entidad competente, con una
antelación no superior a treinta (30) días calendario.
c) Estados financieros de los dos (2) últimos años, suscritos por el Representante Legal y el
Revisor Fiscal de la empresa cuando a ello hubiere lugar.
d) Relación que acredite las exportaciones realizadas en los dos (2) últimos años.
ARTICULO 107o. Operador del Gran Usuario de Plan Vallejo: Cada persona jurídica designará e
informará al INCOMEX la persona que con su respectivo suplente dentro de su organización,
estarán facultados para adelantar la totalidad de las operaciones relacionadas con el programa de
Plan Vallejo en su calidad de Gran Usuario.
PARAGRAFO : Cuando haya cambio de la persona delegada o su suplente, éstas deberán realizar
el curso de que trata el presente Artículo.
ARTICULO 108o. Inscripción como Gran Usuario: Una vez cumplidos los requisitos señalados en
los Artículos anteriores, el INCOMEX mediante resolución reconocerá al solicitante su calidad de
Gran Usuario de Plan Vallejo.
ARTICULO 109o. Prerrogativas del Gran Usuario de Plan Vallejo: El Gran Usuario de Plan Vallejo,
una vez reconocido como tal por el INCOMEX, tendrá las siguientes prerrogativas:
a) Para efectos de la solicitud del programa, diligenciará el formulario simplificado que
suministrará la División de Sistemas Especiales para grandes usuarios.
b) El cupo de importación de materias primas asignado será el solicitado por el usuario.
1931
c) La garantía que se constituya en aplicación de un programa otorgado a un Gran Usuario, podrá
ser de carácter personal, bancaria o de compañía de seguros, a elección del usuario,
sujetándose los demás aspectos a lo establecido en la presente Resolución.
d) Previa aprobación de los Cuadros Insumo Producto, el Gran usuario de Plan Vallejo acreditará
ante el INCOMEX, el cumplimiento de sus compromisos de exportación, mediante certificación
expedida por el Representante Legal y el Revisor Fiscal de la Persona Jurídica donde conste el
grado de cumplimiento, para lo cual deberá diligenciar el formato y el medio magnético con la
información que para tal fin requiera la División de Control y Seguimiento. Tratándose de
empresas Industriales y Comerciales del Estado, la certificación deberá ser expedida por el
Representante Legal y el Secretario General de la entidad.
ARTICULO 110o. Obligaciones especiales del Gran Usuario de Plan Vallejo: El Gran Usuario de
Plan Vallejo, dentro de los treinta (30) días siguientes de ser reconocido como tal cumplirá las
siguientes obligaciones especiales:
a) Adoptar un control sistematizado para el manejo del programa, que le permita ingresar los
datos relativos a los registros de importación, las declaraciones de importación y los
documentos de exportación, información esta que deberá estar actualizada y disponible para
ser verificada por el INCOMEX en cualquier momento.
b) Presentar cuando sea requerido por la División de Control y Seguimiento en medio magnético
una información que contenga el volumen de las importaciones realmente efectuadas en
desarrollo del programa Plan Vallejo y las exportaciones realizadas con cargo a este programa,
sin perjuicio de los plazos establecidos para la demostración de los compromisos de
exportación.
c) Conservar los documentos de exportación e importación, por un término no inferior de un año
contado a partir de la fecha de demostración de los compromisos de exportación señalada en
la garantía.
ARTICULO 112o. Remisión : Salvo lo previsto en el presente capítulo, se aplicarán a los Grandes
Usuarios todas las normas contempladas en la presente Resolución.
CAPITULO IV
COMITE DE EVALUACION DE SISTEMAS ESPECIALES DE IMPORTACION- EXPORTACION-
PLAN VALLEJO
ARTICULO 113o. Integración: El Comité de Evaluación de Sistemas Especiales que para efectos
de esta Resolución se denominará Comité de Evaluación, contará con la participación del Director
1932
General del INCOMEX en calidad de invitado permanente y estará integrado por los siguientes
funcionarios del INCOMEX:
* El Subdirector de Operaciones.
* El Subdirector de Prácticas Comerciales.
* El Jefe de la Oficina Jurídica.
* El Jefe de la División de Sistemas Especiales.
* El Jefe de la División de Control y Seguimiento.
PARAGRAFO 1o.: Los Jefes de las Divisiones de Sistemas Especiales y de Control y Seguimiento
tendrán voz pero no voto.
PARAGRAFO 2o.: Cuando a juicio del Comité de Evaluación se requiera mayor ilustración para la
evaluación de un tema especifico de un usuario de Plan Vallejo, podrán asistir al Comité en calidad
de invitados las personas que el Comité considere.
ARTICULO 115o. Función principal: El Comité de Evaluación, tendrá como función principal la
definición de criterios de aplicación general a las operaciones desarrolladas en virtud de los
programas Plan Vallejo.
1933
ARTICULO 116o. Sesiones, Decisiones y Actas: El Comité de Evaluación se reunirá mínimo dos
(2) veces por mes y sus decisiones serán adoptadas por la mayoría de sus miembros, las que se
consignaran en Actas que deberán ser firmadas por el Presidente y el Secretario del mismo. Le
corresponde al Secretario del Comité, elaborar y custodiar las Actas de cada sesión del Comité de
Evaluación y remitir copia de las mismas a las Regionales del Instituto cuando las decisiones
adoptadas incidan en las funciones y desempeño de dichas oficinas. Asimismo divulgar las
decisiones allí adoptadas cuando éstas se refieran a criterios de aplicación general, para lo cual
elaborará y presentará al Subdirector de Operaciones las correspondientes circulares para su
firma.
Las decisiones adoptadas serán comunicadas a los interesados mediante oficio suscrito por el Jefe
de la División encargado del asunto que se resuelve.
ARTICULO 117o. Criterios de evaluación: : Los Jefes de las Divisiones de Sistemas Especiales y
de Control y Seguimiento, deben orientar las evaluaciones de los diferentes casos sometidos a su
consideración en forma tal, que su contenido permita no solo el conocimiento general del asunto
que se analiza sino, además, su implicación respecto de los programas autorizados, o cualquier
otro tipo de estudio que el Comité de Evaluación considere pertinente con la periodicidad que el
mismo determine.
CAPITULO V
REGIMEN TRANSITORIO
ARTICULO 119o. Compromisos pendientes para Grandes Usuarios : Los usuarios de programas
Plan Vallejo vigentes, que soliciten y obtengan la inscripción como Grandes Usuarios de Plan
Vallejo, podrán acreditar bajo las disposiciones de la presente Resolución las obligaciones
pendientes de demostración, si el vencimiento del plazo para demostrar es posterior a la fecha de
inscripción como Gran Usuario.
ARTICULO 120o. Elaboración de nuevos Cuadros Insumo Producto : Los programas de Materias
Primas vigentes a partir de la fecha en que empiece a regir la presente Resolución, podrán
elaborar y presentar nuevos Cuadros de Insumo Producto con códigos internos agrupados a
cuatro (4) dígitos. Estos se declararan en los nuevos registros de importación en forma
consecutiva ascendente a partir del último número consignado en los Cuadros de Insumo
Producto, aprobados con anterioridad a la vigencia de esta Resolución.
1934
Los compromisos de los programas que se encuentren en ejecución, podrán ser demostrados bajo
los cuadros insumo producto que se encuentren aprobados con anterioridad a la fecha de vigencia
de la presente Resolución.
ARTICULO 122o. Programas de Servicios: Los Programas vigentes para exportación de Servicios,
continuaran rigiéndose por las disposiciones contempladas en la Resolución 0682 de 1995 del
INCOMEX.
CAPITULO VI
VIGENCIA Y DEROGATORIAS
PUBLIQUESE Y CUMPLASE
Dada en Santafé de Bogotá D.C., a los 14 de mayo de 1.999
LA DIRECTORA
MARIA URIZA PARDO
1935
9. DECRETO 2553 DE 1999 ARTICULOS 5.3, 18.2, 20.1, 20.2, 22.5 Y 22.6 -
COMPETENCIAS
por el cual se modifica la estructura del Ministerio de Comercio Exterior y se dictan otras
disposiciones.
CONSIDERANDO:
Que mediante el Decreto 1159 del 29 de junio de 1999, expedido en ejercicio de las facultades
extraordinarias otorgadas por el artículo 120 de la Ley 489 de 1998 se reestructuró el Ministerio de
Comercio Exterior;
Que la Corte Constitucional, mediante Sentencia número C-969 del 1° de diciembre de 1999
declaró inexequible el Decreto 1159 de 1999;
Que el numeral 16 del artículo 189 de la Constitución Política establece que corresponde al
Presidente de la República modificar la estructura de los ministerios, departamentos
administrativos y demás entidades u organismos administrativos nacionales, con sujeción a los
principios y reglas generales que defina la ley;
Que el artículo 54 de la Ley 489 de 1998 define los principios y reglas generales con sujeción a los
cuales el Gobierno Nacional puede modificar la estructura de los ministerios, departamentos
administrativos y demás organismos administrativos del orden nacional, en consecuencia,
DECRETA:
1936
Artículo 18. Dirección General de Comercio Exterior. La Dirección General de Comercio Exterior es
una dependencia del Ministerio de Comercio Exterior con autonomía administrativa y financiera sin
personería jurídica, en los términos del literal j) del artículo 54 de la Ley 489 de 1998, la cual estará
a cargo de un Director General. La Dirección General de Comercio Exterior ejercerá las siguientes
funciones transferidas del Instituto Colombiano de Comercio Exterior y del Ministerio de Comercio
Exterior:
1. Preparar estudios y proponer los criterios para el manejo de los sistemas especiales de
importación-exportación de bienes, servicios y tecnología.
Artículo 22. Direcciones territoriales. La Dirección General de Comercio Exterior contará hasta con
seis (6) direcciones situadas en las ciudades en las cuales se realice el mayor volumen de las
operaciones de comercio exterior del país. Estas direcciones tendrán las siguientes funciones:
5. Orientar y asesorar a los usuarios acerca de los trámites y requisitos necesarios en la solicitud
de sistemas especiales de importación-exportación, reposición de materias primas y reexportación,
reconocimiento del CERT y demás trámites de exportación de bienes, servicios y tecnología.
1937
10. DECRETO 2685 DE 1999 ARTICULOS 168 Y S.S. - IMPORTACION TEMPORAL EN
SISTEMAS ESPECIALES DE IMPORTACION - EXPORTACION
Bajo esta modalidad podrán importarse también las maquinarias, equipos, repuestos y las partes
para fabricarlos en el país, que vayan a ser utilizados en la producción y comercialización, en
forma total o parcial, de bienes y servicios destinados a la exportación.
1938
e) Lista de empaque, cuando hubiere lugar a ella y,
f) Mandato, cuando no exista endoso aduanero y la Declaración de Importación se presente a
través de una Sociedad de Intermediación Aduanera o apoderado.
Parágrafo. Las personas naturales o jurídicas que obtengan autorización del INCOMEX o la
entidad que haga sus veces, para importar bienes bajo la modalidad de importación temporal en
desarrollo de los Sistemas Especiales de Importación-Exportación, deberán constituir a favor de la
Nación – INCOMEX o la entidad que haga sus veces -, una garantía en los términos que se
indique con el objeto de asegurar el cumplimiento de las obligaciones señaladas en el inciso
anterior.
Artículo 171. Certificaciones del INCOMEX o la entidad que haga sus veces.
Las certificaciones que expida el INCOMEX o la entidad que haga sus veces, sobre cumplimiento
o incumplimiento total o parcial de los compromisos de exportación, al amparo de los artículos 173,
literal c) y 174 del Decreto Ley 444 de 1967, o sobre justificación de la imposibilidad de cumplir
dichos compromisos por terminación anticipada del programa, antes del vencimiento del plazo
señalado para el efecto, deberán contener como mínimo la identificación del usuario del programa
y de las importaciones que se hubieren presentado y tramitado en relación con dicho programa.
Las certificaciones que expida el INCOMEX o la entidad que haga sus veces, al amparo de los
artículos 172 y 173, literal b) del Decreto Ley 444 de 1967, deberán contener la identificación del
usuario del programa y la relación de las importaciones respecto de las cuales se dé el
incumplimiento.
Siempre que el INCOMEX o la entidad que haga sus veces, expida dichas certificaciones, deberá
enviar una copia a la Administración de Aduanas con jurisdicción sobre el lugar donde se haya
tramitado la importación temporal, dentro de los diez (10) días siguientes a su expedición.
1939
La importación temporal puede terminar con:
a) La exportación definitiva del bien obtenido con las materias primas e insumos importados;
b) La reexportación de bienes de capital dentro de los sesenta (60) días siguientes a la fecha de
expedición de la certificación del INCOMEX o la entidad que haga sus veces, sobre el
cumplimiento de los compromisos de exportación;
e) La importación ordinaria;
i) La destrucción de la mercancía por fuerza mayor o caso fortuito demostrados ante la autoridad
aduanera y el INCOMEX o la entidad que haga sus veces o,
j) La reexportación forzosa cuando el INCOMEX o la entidad que haga sus veces, no expida o
apruebe el registro o licencia de importación necesaria para la importación ordinaria prevista en el
literal e) del presente artículo.
Si las materias primas e insumos importados al amparo del artículo 172 y del artículo 173 literal b)
del Decreto Ley 444 de 1967, así como los bienes intermedios y los bienes finales con ellos
producidos, no llegaren a exportarse dentro del plazo fijado, podrán, durante la vigencia de la
garantía, declararse en importación ordinaria, antes del vencimiento del plazo que tiene el usuario
para demostrar el cumplimiento de los compromisos de exportación, previa certificación del
INCOMEX o la entidad que haga sus veces, otorgada con base en la justificación de las causas
que así lo ameriten.
1940
Para tal efecto, el usuario deberá modificar la Declaración de Importación inicial dentro de los
treinta (30) días siguientes a la fecha de expedición de la certificación, liquidando y pagando los
tributos aduaneros vigentes al momento de la presentación y aceptación de la modificación.
Vencido este término sin que el importador hubiere modificado la Declaración de Importación
inicial, procederá la aprehensión y decomiso de la mercancía, sin perjuicio de la efectividad de la
garantía constituida para amparar el programa respectivo.
Durante el término previsto en el inciso anterior, el usuario podrá optar por la reexportación de las
materias primas e insumos importados al amparo del artículo 172 y del artículo 173 literal b) del
Decreto Ley 444 de 1967, sin que se genere sanción alguna.
Si las materias primas o insumos importados al amparo del artículo 172 y del artículo 173 literal b)
del Decreto Ley 444 de 1967, o los bienes producidos con ellos no llegaren a exportarse, el
usuario deberá declararlos en importación ordinaria, dentro de los treinta (30) días siguientes a la
fecha de expedición de la certificación de incumplimiento emitida por el INCOMEX o la entidad que
haga sus veces. Para este efecto, deberá modificar la Declaración de Importación inicial y liquidar
y pagar los tributos aduaneros vigentes al momento de la presentación y aceptación de la
modificación de la Declaración, más una sanción del cien por ciento (100%) sobre el gravamen
arancelario.
Vencido este término sin que el usuario hubiere modificado la Declaración de Importación inicial,
procederá la aprehensión y decomiso de la mercancía, sin perjuicio de la efectividad de la garantía
constituida para amparar el programa respectivo.
Vencido este término sin que el usuario hubiere reexportado o modificado la Declaración de
Importación inicial, procederá la aprehensión y decomiso de la mercancía, sin perjuicio de la
efectividad de la garantía constituida para amparar el programa respectivo.
1941
Artículo 176. Terminación de la importación temporal en desarrollo de los Sistemas
Especiales de Importación-Exportación de bienes de capital y repuestos ante la
imposibilidad de cumplir los compromisos de exportación, antes de vencerse el plazo
señalado para el efecto, al amparo del artículo 173, literal c) del Decreto Ley 444 de 1967.
Los bienes de capital y repuestos importados al amparo del artículo 173 literal c) del Decreto Ley
444 de 1967, podrán reexportarse o declararse en importación ordinaria, previa certificación del
INCOMEX o la entidad que haga sus veces, sobre la justificación de la imposibilidad del usuario de
cumplir total o parcialmente, los compromisos de exportación antes de vencerse el plazo señalado
para el efecto. Cuando se opte por la importación ordinaria, deberá presentarse modificación a la
Declaración de Importación inicial, dentro de los sesenta (60) días siguientes a la fecha de
expedición de la referida certificación, liquidando y pagando los tributos aduaneros.
Cuando se opte por la reexportación, ésta deberá efectuarse en el término señalado en el inciso
anterior, sin que proceda sanción alguna.
Vencidos los términos de que trata el presente artículo sin que el usuario hubiere modificado la
Declaración de Importación inicial, o reexportado la mercancía, procederá su aprehensión y
decomiso, sin perjuicio de la efectividad de la garantía constituida para amparar el programa
respectivo.
Los bienes de capital y repuestos importados al amparo del artículo 174 del Decreto Ley 444 de
1967, podrán reexportarse o declararse en importación ordinaria, previa certificación del INCOMEX
o la entidad que haga sus veces, sobre la justificación de la imposibilidad del usuario de cumplir los
compromisos de exportación antes de vencerse el plazo señalado para el efecto. Cuando se opte
por la importación ordinaria deberá presentarse modificación a la Declaración de Importación
Inicial, dentro de los sesenta (60) días siguientes a la fecha de expedición de la referida
certificación, liquidando y pagando, el impuesto sobre las ventas. Cuando se opte por la
reexportación, esta deberá efectuarse en el término señalado en el inciso anterior, sin que proceda
sanción alguna.
Vencidos los términos de que trata el presente artículo sin que el usuario hubiere modificado la
Declaración de Importación Inicial, procederá la aprehensión y decomiso de la mercancía, sin
perjuicio de la efectividad de la garantía constituida para amparar el programa respectivo.
1942
Si los compromisos de exportación adquiridos en desarrollo del programa previsto en el artículo
173, literal c) del Decreto Ley 444 de 1967, se incumplieron en forma total o parcial, en el plazo
señalado por el INCOMEX o la entidad que haga sus veces, el usuario deberá modificar la
Declaración de Importación inicial, declarando en importación ordinaria los bienes de capital y
repuestos importados, dentro de los sesenta (60) días siguientes a la fecha de expedición de la
certificación de incumplimiento de los compromisos de exportación expedida por el INCOMEX o la
entidad que haga sus veces, liquidando y pagando los tributos aduaneros, más una sanción del
cien por ciento (100%) sobre el gravamen arancelario.
Vencido el término de que trata el presente artículo sin que el usuario hubiere modificado la
Declaración de Importación inicial, procederá la aprehensión y decomiso de la mercancía, sin
perjuicio de la efectividad de la garantía constituida para amparar el programa respectivo.
Vencido el término de que trata el presente artículo sin que el usuario hubiere modificado la
Declaración de Importación Inicial, procederá la aprehensión y decomiso de la mercancía, sin
perjuicio de la efectividad de la garantía constituida para amparar el programa respectivo.
El monto de la liquidación efectuada por concepto de los gravámenes arancelarios de que tratan
los artículos 173 , 174 , 176 , 177 y 178 del presente Decreto, se reducirá en una cantidad
equivalente al porcentaje de cumplimiento de los compromisos de exportación certificado por el
INCOMEX o la entidad que haga sus veces, cuando haya lugar a ello.
Cuando se trate de una reimportación temporal y los bienes exportados hayan sido abonados a
compromisos adquiridos, el usuario deberá constituir garantía de reexportación ante el INCOMEX
1943
o la entidad que haga sus veces, por un monto equivalente al veinte por ciento (20%) del valor
FOB declarado como componente externo en el documento de exportación y la mercancía así
importada quedará en disposición restringida. Así mismo, cuando se produzca la reexportación de
los bienes no habrá lugar al reconocimiento de estímulos tributarios.
1944
11. RESOLUCION INCOMEX NUMERO 0552 DE ABRIL 24 DE 2000 - COMITÉ DE
SISTEMAS ESPECIALES DE IMPORTACION - EXPORTACION
" Por medio de la cual se integra el Comité de Evaluación de Sistemas Especiales de Importación
- Exportación y se dictan otras disposiciones.
La Ministra de Comercio Exterior, en uso de sus facultades legales y en especial de las que le
confiere el Decreto 631 de 1985, y Decreto 2553 de 1999 mediante el cual se transfiere funciones
del Incomex a la Dirección General de Comercio Exterior del Ministerio de Comercio Exterior,
RESUELVE:
Artículo 1°. El Comité de Evaluación de Sistemas Especiales de que trata la Resolución 1860 del
14 de mayo de 1999 del INCOMEX, estará integrado por los siguientes funcionarios de la
Dirección General de Comercio Exterior del Ministerio de Comercio Exterior y del Ministerio de
Comercio Exterior:
PARAGRAFO 2° Cuando a juicio del Comité de evaluación se requiera mayor ilustración para la
evaluación de un tema específico de un usuario de Plan Vallejo, podrán asistir al Comité en calidad
de invitados las personas que el comité considere.
Artículo 2°. Las funciones asignadas por la subdirección de operaciones del Incomex y a los jefes
de división de sistemas especiales y control y seguimiento, por la resolución 1860 de 1999 del
Incomex, serán ejercidas en su orden por el subdirector de instrumentos de promoción, el
coordinador de grupo de sistemas especiales y el coordinador de grupo de control y seguimiento
de la Dirección General de Comercio Exterior del Ministerio.
Artículo 3°. La presente resolución rige a partir de la fecha de su publicación en el Diario Oficial y
deroga las disposiciones que le sean contrarias.
Publíquese y cúmplase. Dada en Santafé de Bogotá D.C. a los 24 días del mes de abril de 2000
1945
12. RESOLUCION 4240 DE 2000 ARTICULOS 101 A 103 DIAN -
PERFECCIONAMIENTO ACTIVO Y SISTEMAS ESPECIALES DE IMPORTACION
EXPORTACION
CONSIDERANDO:
Que el Gobierno Nacional expidió el Decreto 2685 de 1999, por el cual se modifica la legislación
aduanera colombiana;
Que para efectos de su aplicación, se hace necesario desarrollar y precisar algunos de los
procedimientos, trámites, requisitos y términos establecidos en el citado Decreto;
RESUELVE:
CAPITULO IX
IMPORTACIÓN TEMPORAL PARA PERFECCIONAMIENTO ACTIVO
Sección I
Importación Temporal Para Perfeccionamiento
Activo de Bienes de Capital
Artículo 101º. Bienes de capital que se pueden importar temporalmente para perfeccionamiento
activo. Podrán declararse en importación temporal para perfeccionamiento activo, en las
condiciones y parámetros establecidos en el artículo 163 del Decreto 2685 de 1999, los bienes de
capital a que se refiere el artículo 98 de la presente Resolución y para los cuales el solicitante
acredite que dispone de las instalaciones industriales idóneas para realizar su reparación o
acondicionamiento.
Por esta modalidad, no se pueden ingresar partes para la reparación o acondicionamiento de los
bienes de capital.
1946
Para el efecto, el importador del bien de capital deberá presentar solicitud respectiva a la División
de Servicio al Comercio Exterior, o a la dependencia que haga sus veces, indicando que bien de
capital será sometido a reparación o acondicionamiento, tiempo que se requiere para adelantar el
procesamiento y dirección de las instalaciones industriales donde se realizará, acompañada del
concepto técnico que justifique la reparación o acondicionamiento.
En el acto administrativo que autorice al solicitante para declarar la modalidad, se habilitarán las
instalaciones industriales, se señalará el término de la habilitación y el monto de la garantía que
debe constituirse.
Las instalaciones industriales solo se entienden habilitadas para los efectos relacionados con el
procesamiento del bien de capital para el cual se solicita la autorización.
El proceso de reparación o acondicionamiento de los bienes de capital solo se podrá llevar a cabo
en las instalaciones industriales habilitadas por la Subdirección de Comercio Exterior de la
Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales, so pena de hacerse efectiva la garantía.
Sección II
Importación en desarrollo de Sistemas Especiales de Importación-Exportación
1947
13. DECRETO 1232 DEL 20 DE JUNIO DE 2001 POR EL CUAL SE MODIFICA
PARCIALMENTE EL DECRETO 2685 DEL 28 DE DICIEMBRE DE 1999 Y SE DICTAN
OTRAS DISPOSICIONES. ARTÍCULOS 16 Y 17.
ART. 16.-Modifícase el artículo 163 del Decreto 2685 de 1999, el cual quedará así: "ART. 163.-
Importación temporal para perfeccionamiento activo de bienes de capital. Es la modalidad que
permite la importación temporal de bienes de capital, así como de sus partes y repuestos, con
suspensión de tributos aduaneros, destinados a ser reexportados, después de haber sido
sometidos a reparación o acondicionamiento, en un plazo no superior a seis (6) meses y con base
en la cual su disposición queda restringida. En casos debidamente justificados, la autoridad
aduanera podrá autorizar plazos superi ores a los previstos en este artículo, hasta por un término
igual al otorgado inicialmente. La Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales determinará la
mercancía que podrá ser objeto de esta modalidad de importación".
ART. 17.-Adiciónase el artículo 172 del Decreto 2685 de 1999 con el siguiente parágrafo: "PAR.-
Para la importación ordinaria de que trata el literal e) del presente artículo, la Dirección de
Impuestos y Aduanas Nacionales establecerá un formulario simplificado para la modificación de las
declaraciones de importación correspondientes y no se requerirá registro o licencia de importación,
documento de transporte, ni el diligenciamiento de la declaración andina del valor".
1948
14. CIRCULAR EXTERNA NO 0018 DE 11 DE JULIO DE 2001 – UTILIZACIÓN CUPO
DE REPUESTOS ARTÍCULO 173 LITERAL C DECRETO 444/67
Como es de conocimiento público la Resolución 1860 de 1.999, establece en Parágrafo 1o. del
Artículo 77, entre otras condiciones, la utilización del Cupo de Repuestos de una parte hasta el
30% de las importaciones de los respectivos Bienes de Capital y de otra después de la
importación de los mismos.
Cordial Saludo,
1949
15. RESOLUCIÓN DIAN 7002 DE AGOSTO 9 DE 2001 ARTÍCULOS 32 Y 33.
“POR LA CUAL SE MODIFICA PARCIALMENTE LA RESOLUCIÓN 4240 DEL 2 DE
JUNIO DE 2000”.
ART. 32.—Modifícase el artículo 101 de la Resolución 4240 de 2000, el cual quedará así:
“ART. 101.—Bienes de capital, partes y repuestos que se pueden importar temporalmente para
perfeccionamiento activo. Podrán declararse en importación temporal para perfeccionamiento
activo, en las condiciones y parámetros establecidos en el artículo 163 del Decreto 2685 de 1999,
los bienes de capital a que se refiere el artículo 98 de la presente resolución y para los cuales el
solicitante acredite que dispone de las instalaciones industriales idóneas para realizar su
reparación o acondicionamiento.
Para declarar esta modalidad de importación se debe contar con la autorización de la
administración aduanera de la jurisdicción donde se encuentren ubicadas las instalaciones
industriales del importador.
Para el efecto, el importador del bien de capital deberá presentar la respectiva solicitud a la
división de servicio al comercio exterior, o a la dependencia que haga sus veces, indicando qué
bien de capital será sometido a reparación o acondicionamiento, tiempo que se requiere para
adelantar el procesamiento y dirección de las instalaciones industriales donde se realizará,
acompañada del concepto técnico que justifique la reparación o acondicionamiento.
En el acto administrativo que autorice al solicitante para declarar la modalidad, se habilitarán las
instalaciones industriales, se señalará el término de la habilitación y el monto de la garantía que
debe constituirse.
Las instalaciones industriales sólo se entienden habilitadas para los efectos relacionados con el
procesamiento del bien de capital para el cual se solicita la autorización”.
ART. 33.—Adiciónase el artículo 103 de la Resolución 4240 de 2000, con el siguiente inciso:
“En casos debidamente autorizados por el administrador de aduanas donde se encuentra la
mercancía, previa solicitud del interesado, se podrá aceptar que la modificación de la declaración
de importación se presente en una jurisdicción aduanera diferente a la cual se encuentra la
mercancía”.
1950
16. CIRCULAR EXTERNA No. 25 DEL 12 DE SEPTIEMBRE DE 2001
SISTEMAS ESPECIALES DE IMPORTACION – EXPORTACION ESTUDIOS DE
DEMOSTRACION - INFORMACION EN MEDIO MAGNETICO
Cordial saludo,
1951
17. ESTATUTO TRIBUTARIO LETRA B, DEL ARTICULO 428 - NO CAUSACION DEL
IVA
ARTICULO 428. Importaciones que no causan impuesto. Las siguientes importaciones no causan
el impuesto a las ventas:……………
b) La introducción de materias que van a ser transformadas en desarrollo del plan de importación -
exportación de que trata la sección segunda capítulo X del Decreto - Ley 444 de 1967.
1952
VII. CERTIFICADOS DE REEMBOLSO TRIBUTARIO
1953
1. LEY 48 DE 1983 ARTICULOS 2 AL 4 - CREACION DEL CERT
Parágrafo 1° Para los efectos de esta ley, el Gobierno Nacional determinará quiénes se consideran
exportadores.
Parágrafo 2° Las personas que reciban directamente del Banco de la República los Certificados de
Reembolso Tributario, CERT, tendrán derecho a descontar el impuesto sobre la renta y
complementarios a su cargo en el año gravable correspondiente a su recibo el 40% del monto de
tales certificados, cuando se trate de sociedades anónimas y asimiladas y el 18% cuando se trate de
sociedades de responsabilidad limitada y asimiladas, personas naturales y sucesiones ilíquidas.
Artículo tercero. Del Certificado de Reembolso Tributario, CERT como instrumento de apoyo a las
exportaciones.
Parágrafo 2° En las regulaciones que adopte el Gobierno, éste podrá organizar sistemas de
sustentación de precios de exportaciones de los productos básicos que aseguren la regularidad y el
incremento de dichas exportaciones.
1954
Artículo cuarto. De la devolución de sumas equivalentes a impuestos indirectos y de la promoción de
exportaciones.
2° Promover, sobre la base de valor exportado, aquellas actividades que tiendan a incrementar el
volumen de las exportaciones.
Parágrafo 1° Según las conveniencias del desarrollo del sector externo de la economía, del equilibrio
fiscal y del sano manejo monetario, el Gobierno señalará los plazos de redención del Certificado de
Reembolso Tributario, CERT, así como los impuestos, tasas y contribuciones que puedan ser
cancelados con él.
Parágrafo 2° El Gobierno Nacional establecerá los requisitos para expedir, recibir y negociar los
Certificados de Reembolso Tributario, CERT, y el tiempo de caducidad de los mismos.
1955
2. LEY 7 DE 1991 ARTICULO 7 DE LA
ARTICULO 7o. El Certificado de Reembolso Tributario, CERT, creado por la Ley 48 de 1983,
continuará siendo un instrumento libremente negociable.
1956
3. DECRETO 636 DE 1984 - REGLAMENTACION DEL CERT
DECRETA:
El nivel del Certificado de Reembolso Tributario aplicable será el vigente en el momento del
embarque de la exportación correspondiente.
1957
a) Las personas naturales o jurídicas que produzcan y vendan al exterior las mercancías objeto
de comercio.
c) Las personas naturales o jurídicas que vendan o entreguen en el país bienes de exportación
a sociedades de comercialización internacional a condición de que los bienes sean efectivamente
exportados. En tal evento y sin perjuicio de lo previsto en el artículo 19 el Certificado de
Reembolso Tributario se liquidará una sola vez por cada exportación y podrá ser recibido por
la sociedad de comercialización internacional y por quienes vendan o entreguen los bienes en el
país.
d) Las personas naturales o jurídicas que vendan mercancías al exterior por medio de los
Sistemas Especiales de Intercambio Comercial.
Parágrafo. Para los efectos señalados en el literal c), la calidad de exportadores será certificada
por el Instituto Colombiano de Comercio Exterior previa solicitud presentada por la sociedad de
comercialización internacional.
Artículo 6º del Comité Asesor. créase un comité asesor cuyas funciones serán:
a) Formular recomendaciones al Gobierno cuando quiera que este haya de modificar los niveles
del Certificado de Reembolso Tributario y
1958
f) El Director del Instituto Colombiano de Comercio Exterior o su delegado, quien ejercerá la
Secretaria Técnica.
Artículo 8º De los criterios y directrices. Para los fines contemplados en el artículo 6º, el Comité
Asesor podrá consultar, entre otros, los siguientes criterios:
Artículo 9º De la vigencia de los niveles del Certificado de Reembolso Tributario. Los niveles del
Certificado de Reembolso Tributario podrán ser modificados en todo tiempo y, en todo caso, no
podrán tener un término de vigencia inferior a tres( 3) meses.
Artículo 10. De la utilización del Certificado de Reembolso Tributario. Para los efectos del
artículo 1º , los Certificados de Reembolso Tributario, podrán ser utilizados por su valor nominal
para el pago de:
b) Gravámenes arancelarios;
1959
d) Otros impuestos, tasas o contribuciones a condición de que el pago de los mismos, mediante
el Certificado de Reembolso Tributario, se acepte por las entidades que los perciben previo el
acuerdo que, para tal fin, celebren estas con el Banco de la República.
Artículo 11. De los requisitos. El Banco de la República expedirá y entregará los Certificados
de Reembolso Tributario una vez se hayan cumplido los siguientes requisitos:
Parágrafo 1º Antes del vencimiento del término señalado en el literal d), el Banco de la República
podrá prorrogarlo hasta por un plazo adicional de seis (6) meses. A tal efecto, el interesado
deberá presentar una solicitud debidamente sustentada.
Parágrafo 2º Para los fines previstos en este artículo el Banco de la República podrá exigir,
según el caso, los siguientes documentos adicionales: guía aérea o marítima refrendada por la
empresa transportadora; conocimiento de embarque; planilla única del Instituto Nacional de
Transporte, INTRA, refrendada por autoridad aduanera en la frontera; factura comercial;
certificación y factura del proveedor; certificación sobre dirección del proveedor y del
destinatario de la mercancía; constancia de recibo del importador de la mercancía; registro de la
Cámara de Comercio.
Artículo 12. De las garantías. El Banco de la República, a solicitud del exportador, podrá hacer
entrega a este de Certificados de Reembolso Tributario, previa constitución, ante esta entidad, de
una garantía bancaria o de compañía de seguros a favor del Tesoro Nacional, por medio de la
cual se asegure la presentación de los documentos contemplados en el artículo anterior que se
consideren necesarios para comprobar la efectiva realización de las exportaciones, en los
siguientes eventos:
1960
b) Cuando se trate de sociedades de comercialización internacional inscritas en la Junta de
Comercializadoras.
a) La reexportacion de mercancía;
b) Las exportaciones temporales;
c) Las exportaciones de muestras y de productos en cantidades no comerciales;
d) Las exportaciones de petróleo y sus derivados y café.
Artículo 15. Del Certificado de Reembolso Tributario para las operaciones de trueque.
Exceptúanse de lo dispuesto en el artículo 2º., en el parágrafo del artículo 3º y en el literal a) del
artículo 11 del presente Decreto, en cuanto se refiere al reintegro de divisas, las exportaciones
realizadas bajo la modalidad de trueque, cualquiera sea la forma que este adopte, las cuales
también darán derecho a la expedición y entrega del Certificado de Reembolso Tributario por
parte del Banco de la República, con arreglo a los niveles que, para los respectivos productos,
establezca el Gobierno. En este evento, el CERT se liquidará mediante la aplicación de la tasa
de cambio mensual que fija el Ministerio de Hacienda para la liquidación de gravámenes de
aduana ad-valorem y que esté vigente en el momento del embarque de la respectiva
exportación.
1961
Artículo 16. De las atribuciones del Instituto Colombiano de Comercio Exterior para abstenerse
de aprobar solicitudes. Con el objeto de evitar el aprovechamiento indebido del régimen
establecido en el presente Decreto, el Instituto Colombiano de Comercio Exterior podrá
abstenerse de aprobar solicitudes de registro de exportación en los siguientes eventos:
Parágrafo. El Instituto Colombiano de Comercio Exterior podrá solicitar todas las informaciones
que estimare necesarias para acreditar la procedencia del producto y su venta al exterior
antes de darle su aprobación a las respectivas solicitudes de registro de exportación.
Artículo 17. Del control y vigilancia de las exportaciones. Con el objeto de vigilar la debida
aplicación de las normas contempladas en el presente decreto, el Instituto Colombiano de
Comercio exterior deberá:
a) Elaborar y mantener debidamente actualizadas las estadísticas que fueren necesarias para
verificar el nombre y el número de los exportadores y de los productos de exportación, la
denominación de los mercados y todas las demás informaciones que fueren pertinentes.
b) Obtener del Banco de la República una información continua acerca de las operaciones de
reintegro que se efectúen y de la expedición y entrega de Certificados de Reembolso Tributario, y
1962
a) Pérdida, por el término de doce (12) meses, del derecho a solicitar registros de exportación en
el Instituto Colombiano de Comercio Exterior. Esta sanción se decretará por la Dirección del
Instituto Colombiano de Comercio Exterior mediante resolución debidamente motivada.
b) Pérdida, durante el término de doce (12) meses, del derecho a la entrega del Certificado de
Reembolso Tributario sobre las exportaciones realizadas. Esta sanción la decretará la
Gerencia del Banco de la República mediante resolución debidamente motivada
Artículo 20. En el evento de que la fecha de embarque de la exportación sea anterior a la fecha en
que entre a regir el Certificado de Reembolso Tributario, la liquidación contemplada en el
parágrafo del artículo 3º se efectuará aplicando un nivel del Certificado de Reembolso Tributario
equivalente al nivel del CAT que hubiere estado vigente a la fecha del embarque.
Artículo 21. De los gastos por la administración del Certificado de Reembolso Tributario. El
Gobierno Nacional reembolsará al Banco de la República los gastos en que este incurra, por
todo concepto, en la administración de los Certificados de Reembolso Tributario. Tales gastos
serán atendidos con cargo al Presupuesto Nacional, para lo cual el Gobierno hará los traslados
presupuestales necesarios.
Artículo 24. El presente Decreto rige a partir del día 1º de abril de 1984.
comuníquese y cúmplase.
Dado en Bogotá, D. E., a 15 de marzo de 1984.
BELISARIO BETANCUR.
1963
4. DECRETO 519 DE 1985 - MODIFICACION ART. 7 DECRETO 636 DE 1984
Por medio del cual se modifica el artículo 7 del Decreto 636 del 15 de marzo de 1984.
Artículo 1°. De la composición del Comité. El comité a que se refiere el artículo anterior estará
conformado así:
Las modificaciones que efectúe el Gobierno Nacional de los niveles de Certificado de Reembolso
Tributario -CERT- deberán estar precedidas por los conceptos emitidos sobre el particular por este
comité.
1964
5. DECRETO 1746 DE 1991 ARTICULO 11 - PROCEDIMIENTO SANCIONATORIO
CAMBIARIO
D E C R E T A:
…………….
Esta última providencia se notificará a los interesados conforme a los artículos 44 y 45 del Código
Contencioso Administrativo.
1965
6. DECRETO 719 DE 1992 - DECISIONES JUDICIALES CERT
DECRETA:
Esta caución que deberá estar vigente durante todo el tiempo de la investigación, se hará efectiva
en cualquiera de los siguientes eventos:
Publíquese y cúmplase.
Dado en Santafé de Bogotá, D. C., a 29 de abril de 1992.
1966
7. DECRETO 402 DE 1994 - MODIFICA DECRETO 636 DE 1992
DECRETA:
Artículo 1° El plazo para la presentación de la solicitud del CERT para las exportaciones de bienes de
capital, de que trata el artículo 2° del Decreto 446 de 1992, se contará a partir de la fecha de
embarque de los mismos. (NOTA: LA CITA DEBE SER AL ARTICULO 2 DEL DECRETO 636 DE
1984)
Artículo 2° Para efectos de la liquidación del CERT de las exportaciones efectuadas de acuerdo con
lo previsto en el artículo 2° del Decreto 446 de 1992, la tasa de cambio aplicable será la vigente en la
fecha en que se produzca el embarque de los bienes a exportar. (NOTA: LA CITA DEBE SER AL
ARTICULO 2 DEL DECRETO 636 DE 1984)
Publíquese y cúmplase.
RUDOLF HOMMES.
El Ministro de Comercio Exterior,
1967
8. DECRETO 1403 DE 1996 - CARACTERISTICAS DEL CERT
Por el cual se modifican parcialmente las características de los certificados de reembolso tributario
CERT
DECRETA:
ARTICULO 1º Los Certificados de Reembolso Tributario CERT, creados por la Ley 48 de 1.983,
se emitirán en adelante como documentos a la orden y, en consecuencia, para su transferencia se
requerirá, además de la entrega del título, su respectivo endoso.
Publíquese y cúmplase,
1968
9. DECRETO 1547 DE 1996 - MODIFICA DECRETO 1403 DE 1996
DECRETO
Artículo 1º Modifícase el artículo 3º del Decreto 1403 del 8 de agosto de 1.996, el cual quedará así:
“Para efectos de lo previsto en el presente Decreto se requerirá que el contrato celebrado para la
edición y administración de los CERT, haya sido modificado por parte del Ministerio de Hacienda y
Crédito Público, el Ministerio de Comercio Exterior y el Banco de la República, incorporando las
modificaciones previstas en los artículos anteriores”.
Artículo 2º Derógase el parágrafo del artículo 1º del Decreto 1403 del 8 de agosto de 1.996.
Publíquese y cúmplase.
1969
10. DECRETO 2233 DE 1996 ARTICULOS 40 AL 42
Artículo 40. Definición de exportación definitiva. Se considera exportación definitiva, para efecto de
los beneficios e incentivos tributarios, el envío desde el resto del territorio nacional a un Usuario de
la Zona Franca de materias primas, partes y piezas, insumos y bienes terminados nacionales o en
libre disposición, siempre y cuando dicha mercancía sea efectivamente recibida por el Usuario.
Para ello, se requiere el diligenciamiento del Documento de Exportación, DEX, expedido por la
Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales.
1. Cuando se trate de materias primas, insumos o bienes intermedios que formen parte de un bien
final producido o elaborado en Zona Franca, el Certificado de Reembolso Tributario, CERT, se
liquidará con base en el valor al cual se exportaron las materias primas, insumos o bienes
intermedios desde el resto del territorio nacional a la Zona Franca, y que efectivamente formen
parte del producto final que se envió a terceros países desde dicha Zona, siempre y cuando el
destino de ese bien final sea un país para el que no se haya suspendido o eliminado el CERT.
En todo caso, el reconocimiento del CERT se hará en los términos y condiciones en que se haya
estipulado en los acuerdos internacionales, que sobre la materia haya suscrito Colombia.
Parágrafo 1º. Para recibir el Certificado de Reembolso Tributario, CERT, las personas que
exporten bienes desde el resto del territorio nacional a las Zonas Francas Industriales de Bienes y
de Servicios deberán adjuntar, además de los documentos requeridos por la entidad competente,
los siguientes:
Parágrafo 2º. Las exportaciones temporales que se realicen desde el resto del territorio nacional a
Zona Franca, con el objeto de someter el bien a un proceso de perfeccionamiento por un Usuario,
no tendrán derecho a los beneficios previstos para las exportaciones definitivas.
1970
Parágrafo 3º. La introducción en el mismo estado a una Zona Franca Industrial de Bienes y de
Servicios de mercancías de origen extranjero que se encontraban en libre disposición en el país no
se considera exportación.
Artículo 41. Regímenes suspensivos. Los bienes que se encuentren en el resto del territorio
nacional bajo algún régimen de importación suspensivo de tributos aduaneros, podrán finalizar
dicha modalidad reexportándolos a un Usuario de Zona Franca, de acuerdo con lo siguiente:
1971
11. DECRETO 546 DE 1997 - COMPETENCIA SOBRE EL CERT
por el cual se designan las entidades autorizadas para el reconocimiento y manejo del
Certificado de Reembolso Tributario, CERT.
DECRETA:
Artículo 1º. A partir del primero (1º) de mayo de 1997, la actuación administrativa de
reconocimiento del Certificado de Reembolso Tributario CERT, creado por la Ley 48 de 1983,
se efectuará por el Instituto Colombiano de Comercio Exterior, Incomex.
Corresponderá al Incomex, como entidad autorizada, recibir las solicitudes del CERT,
tramitarlas, resolverlas, reconocer el incentivo cuando haya lugar a éste y adelantar las
demás actuaciones y operaciones propias del reconocimiento de dicho incentivo.
1972
Las referencias que se efectúan en tales normas al Banco de la República se entenderán
hechas en lo pertinente a la actuación administrativa de reconocimiento del CERT, al Instituto
Colombiano de Comercio Exterior, Incomex.
Artículo 3º. Los Ministerios de Hacienda y Crédito Público y de Comercio Exterior, el Banco
de la República y el Incomex realizarán las actuaciones necesarias para efectuar el traslado
a éste último de las funciones relacionadas con el proceso administrativo de reconocimiento
del CERT, y las relacionadas a la edición, expedición y administrativa de los títulos al
Ministerio de Hacienda o a quien éste haya contratado estas operaciones.
Artículo 4º. Las actuaciones y procesos de carácter administrativo o judicial relacionados con
el CERT que se encuentren en curso el 30 de abril de 1997, se continuarán adelantando por
el Incomex, para lo cual el Banco de la República efectuará los traslados de las respectivas
actuaciones, expedientes y procesos en el estado en que se encuentren.
Publíquese y cúmplase.
1973
12. RESOLUCION 1092 DE 1997 - PROCEDIMIENTO PARA EL RECONOCIMIENTO
DEL CERT
CONSIDERANDO.
Que el Decreto 546 expedido el 5 de marzo de 1997 "por el cual se designan las entidades
autorizadas para el reconocimiento y manejo del Certificado de Reembolso Tributario CERT",
estableció en el artículo primero que a partir del primero (1o.) de mayo de 1997 la actuación
administrativa de reconocimiento del Certificado de Reembolso Tributario CERT, se efectuará por
el Instituto Colombiano de Comercio Exterior - INCOMEX.
Que para dar cumplimiento a lo ordenado en el artículo primero del Decreto 546 de 1997 es
necesario establecer el trámite de las actuaciones administrativas.
En mérito de lo expuesto,
RESUELVE:
CAPITULO I
ARTICULO 2. OBJETIVOS DEL CERT: Conforme a la ley, a través del Certificado de Reembolso
Tributario "CERT", el Gobierno Nacional puede:
a.- Estimular las exportaciones mediante la devolución de sumas equivalentes a la totalidad o a
una porción de los impuestos indirectos, tasas y contribuciones pagados por el exportador.
b.- Promover, sobre la base del valor exportado, aquellas actividades que tiendan a incrementar el
volumen de las exportaciones.
1974
1994, 955, 1403 y 2233 de 1996, 546 y 727 de 1997 la presente resolución y las demás normas
que los desarrollen, modifiquen o sustituyan.
El INCOMEX reconocerá dicho derecho cuando se acrediten los requisitos previstos en el Artículo
8o. de esta Resolución y, con base en ellos y en las pruebas e informes disponibles, se acredite la
legalidad y efectividad de la respectiva exportación.
La decisión del INCOMEX que ponga término a la actuación administrativa en la cual se haya
reconocido el derecho al Certificado de Reembolso Tributario CERT, una vez ejecutoriada, la dará
a conocer al Ministerio de Hacienda y Crédito Público para lo de su competencia.
1975
a) Las operaciones de exportación que expresamente exceptúe el Gobierno Nacional, tales como,
la reexportación de mercancías, las exportaciones temporales, las exportaciones de muestras y de
productos en cantidades no comerciales, las exportaciones de petróleo y sus derivados y las
exportaciones de café.
b) Las operaciones respecto de las cuales no se cumplan los requisitos exigidos en el artículo 8o.
de la presente resolución.
c) Las operaciones relacionadas con los Sistemas Especiales de Intercambio Comercial (SEIC).
No será exigible este requisito cuando la solicitud del CERT corresponda a exportaciones de
bienes de capital financiadas con créditos a más de un año, caso en el cual se presentará
fotocopia del documento que respalda el crédito otorgado (carta de crédito, letra de cambio, etc.).
Cuando la exportación por la cual se solicita CERT, haya tenido como destino una zona franca, se
deberá adjuntar a la solicitud, formulario de salida de mercancías expedido por el Usuario
Operador que demuestre la salida al exterior, debidamente refrendada por la Dirección de
Impuestos y Aduanas Nacionales.
Si los bienes exportados a zona franca se utilizaron en la producción de un bien por un usuario
industrial de bienes, deberá anexarse el certificado de integración correspondiente, refrendado
igualmente por la Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales.
1976
c) Que no curse investigación administrativa o penal alguna, relacionada con la efectividad o
legalidad de las respectivas exportaciones. El INCOMEX suspenderá la actuación de
reconocimiento a partir del momento en que reciba oficialmente la comunicación de parte de las
correspondientes autoridades, sobre la existencia de tales investigaciones, o cuando el INCOMEX
de traslado a dichas autoridades de solicitudes del CERT respecto de las cuales tenga duda sobre
la legalidad, autenticidad o efectividad. ( literal c, Art. 4 Decreto 987 de 1991)
d) Que la solicitud de otorgamiento de los Certificados de Reembolso Tributario sea presentada al
INCOMEX dentro de un plazo máximo de seis (6) meses contados a partir de la fecha del
respectivo reintegro de divisas.
NOTA: EL PLAZO PARA LA SOLICITUD DEL CERT FUE REDUCIDO A 3 MESES POR EL
ARTICULO 5 DEL DECRETO 33 DE 2001
El plazo de los seis (6) meses se computará según el calendario a partir del día del reintegro, lo
cual significa que su vencimiento tiene lugar en el mismo número de día del correspondiente mes.
Si el último día del plazo es feriado o de vacancia, se extiende el término de presentación de la
solicitud hasta el primer día hábil siguiente.
1. Guía aérea, conocimiento de embarque o carta de porte internacional expedida por la empresa
transportadora.
2. Factura Comercial.
3. Certificación, factura y dirección del proveedor de las materias primas e insumos o de los
productos terminados, según sea el caso.
4. Certificado de Existencia y Representación Legal expedida por la autoridad competente, con
una vigencia no superior a tres (3) meses.
5. Certificación de la dirección del destinatario de la mercancía.
6. Constancia del importador sobre el recibo de la mercancía.
7. Constancia del pago de los impuestos indirectos. En este caso se deberá adjuntar, cuando haya
lugar a esa obligación:
a) Declaración de Ventas del Exportador correspondiente al bimestre dentro del cual declaró la
compra de los bienes utilizados en la exportación y exportación misma (venta exenta) asociada al
Documento de Exportación que da origen a la solicitud de CERT.
b) Certificación suscrita por el Revisor Fiscal o Contador, en la cual conste que la cuenta
"Impuesto a las Ventas por Pagar" está siendo oficialmente registrada en los libros de contabilidad,
de acuerdo con las exigencias de la Administración de Impuestos y que en el renglón 1 del
formulario de Declaración de Impuestos sobre las Ventas está incluido el valor en pesos de la
exportación por la cual se solicita CERT total o parcialmente.
1977
ARTICULO 9o. PRORROGAS: El INCOMEX podrá prorrogar el plazo para presentar la solicitud de
reconocimiento del Certificado de Reembolso Tributario de que trata el literal d) del artículo 8o., de
la presente resolución, hasta por seis (6) meses más, mediante el lleno de los siguientes
requisitos:
Estas sanciones serán impuestas por el Subdirector de Operaciones del INCOMEX, mediante acto
administrativo en el cual se indicarán los recursos que proceden por vía gubernativa.
ARTÍCULO 12o. NIVELES DE CERT. Los niveles de CERT son fijados por el Gobierno Nacional
de acuerdo con los productos exportados y a las condiciones de los mercados respectivos. Pueden
ser modificados en cualquier momento, pero en todo caso no pueden tener un término de vigencia
inferior a tres (3) meses, según lo dispuesto en el artículo 9o. del Decreto 636 de 1984.
1978
El Nivel del Certificado de Reembolso Tributario aplicable, será el vigente en la fecha del
embarque de la exportación correspondiente. En los casos en que aún no se haya embarcado la
mercancía, el tratamiento será el que se consigna en el artículo 17 de esta Resolución.
1979
El artículo 1o. Del Decreto 1533 de junio 20 de 1984 dispone la liquidación, expedición y entrega
del Certificado de Reembolso Tributario, para las exportaciones de productos respecto de las
cuales el exportador haya cumplido con el respectivo reintegro de las divisas, aunque los bienes
objeto de la exportación no hayan sido embarcados.
En este evento se debe acreditar que realmente la mercancía ha sido puesta a órdenes del
comprador extranjero y, aún cuando la salida física del país no se haya cumplido, se encuentra por
cuenta y riesgo del mismo.
En este caso los requisitos para la liquidación y reconocimiento del CERT, serán:
La base para la liquidación del Certificado de Reembolso Tributario CERT, será la contemplada en
el Artículo 14 de la presente Resolución.
El Nivel aplicable será el vigente en la fecha del o los documentos de traspaso de la mercancía
objeto del contrato de compraventa, atendiendo los porcentajes señalados por el Gobierno
Nacional.
En estos eventos el CERT se liquidará tomando como base el tipo de cambio vigente en la fecha
en la cual se efectuó el abono en la cuenta corriente de compensación.
1980
la modificación de la Declaración de Cambio se efectúen las correcciones a que haya lugar en
dicha Declaración.
El exportador deberá remitir por conducto de su intermediario financiero carta dirigida al INCOMEX
en la cual se indiquen los datos correctos de la Declaración, dentro del mes siguiente a la
comunicación que sobre el particular se le haya enviado. A dicha carta deben anexar fotocopia de
la Declaración de Cambio correspondiente.
Una vez liquidado el CERT, si se llegare a presentar alguna Declaración de Cambio por
modificación que implique ajustes sobre el valor del incentivo reconocido, será obligación del
intermediario financiero que acepta la nueva Declaración de Cambio, establecer si hay lugar a que
el exportador reintegre los CERT recibidos o si es necesario liquidarle en forma adicional. En
ambos casos el exportador deberá presentar a través del mismo intermediario financiero la nueva
Declaración de Cambio. El intermediario deberá informar al INCOMEX sobre el ajuste necesario y
requerir al exportador la devolución de los CERT al Ministerio de Hacienda y Crédito Público, si a
ello hubiere lugar.
CAPITULO II
RECONOCIMIENTO Y LIQUIDACIÓN DEL CERTIFICADO DE REEMBOLSO TRIBUTARIO
CERT, CONTRA GARANTÍA
ARTICULO 20o. GARANTÍAS: Para el reconocimiento del derecho al CERT contra garantías, el
INCOMEX se regirá por lo estipulado en el artículo 12 del Decreto 636 de 1984 y las demás
normas que lo modifiquen o sustituyan.
CAPITULO III
ACTUACIÓN ADMINISTRATIVA EN RELACIÓN CON LAS SOLICITUDES DE
RECONOCIMIENTO DEL DERECHO AL CERTIFICADO DE REEMBOLSO TRIBUTARIO - CERT
1981
En caso de poder especial, este debe ser otorgado para cada solicitud por el exportador al
intermediario financiero y en el debe obrar constancia de presentación personal por ante Juez o
Notario.
La radicación se efectuará mediante sello de reloj radicador, con el objeto de establecer la fecha
de ingreso de la solicitud al INCOMEX, requisito básico para determinar el cumplimiento de lo
dispuesto en el literal d) del artículo 8 y 22 de esta Resolución.
ARTICULO 24o. TRAMITE: Una vez radicada la solicitud del CERT y allegado el documento de
exportación DEX por parte de la DIAN, el INCOMEX previa captura de tales documentos, iniciará
el trámite de la solicitud de reconocimiento del derecho al CERT, comenzando por un proceso de
revisión y verificación de la documentación que anexe el Intermediario Financiero, de acuerdo con
los requisitos de que trata el Artículo 8o. de la presente Resolución.
En el evento en que el documento de Exportación DEX no haya sido remitido por la DIAN, el
INCOMEX informará de este hecho al Intermediario Financiero con copia al exportador, advirtiendo
que por tal circunstancia no puede iniciarse el estudio de la petición. El plazo para decidir se
contará desde el momento en que el DEX sea efectivamente recibido por el INCOMEX.
ARTICULO 26o. DESISTIMIENTO TÁCITO: Si transcurre el término de dos (2) meses contados a
partir de la fecha de la entrega del escrito de que trata el Artículo 25 de esta Resolución, sin que el
interesado cumpla el requerimiento hecho, se archivará la solicitud y se devolverá al intermediario
financiero copia de la misma debidamente anulada, con indicación expresa de que por virtud de lo
dispuesto en el artículo 13 del Código Contencioso Administrativo ha operado la figura del
desistimiento tácito o presunto.
1982
Ello no obsta para que se presente una nueva petición dentro del término establecido en el literal D
del Artículo 8 y el artículo 9 de la presente resolución.
ARTICULO 30o. PRUEBAS: Con el objeto de verificar los hechos en que se fundamentan las
peticiones de reconocimiento del derecho al CERT, durante la actuación administrativa se podrán
decretar y practicar pruebas de conformidad con las normas del Código Contencioso
Administrativo.
Serán admisibles todos los medios de prueba señalados en el código de Procedimiento Civil y los
demás medios que sean útiles para la formación del convencimiento del INCOMEX.
1983
Corresponde al peticionario probar la realización efectiva y legal de la operación de comercio
exterior y el reintegro de las divisas.
Las pruebas se decretarán mediante auto dictado por la Subdirección de Operaciones, el cual se
notificará por medio de anotaciones en estados; éste se fijará en lugar público y permanecerá allí
durante la jornada de trabajo del respectivo día.
La inserción en el estado se hará pasado un día de la fecha del auto, y en ella debe constar:
a) La indicación del nombre del peticionario y del intermediario financiero que actúa como su
representante.
b) La fecha del auto.
c) La fecha del estado y la firma del funcionario, según el caso.
El auto mediante el cual se decreten pruebas, quedará ejecutoriado tres (3) días después de su
desfijación o cuando se hayan resuelto los recursos contra el interpuestos.
En firme el auto, deberán practicarse las pruebas decretadas, dentro del término que
prudencialmente haya fijado la Subdirección de Operaciones.
ARTÍCULO 31o. DECISIÓN: Con base en las pruebas e informes disponibles, el Subdirector de
Operaciones tomará la decisión, la cual será motivada y se notificará en la forma prevista en el
artículo siguiente. Contra el acto administrativo que resuelve la petición del CERT procede por vía
gubernativa los recursos de reposición y apelación interpuestos ante el Subdirector de
Operaciones dentro de los términos establecidos en el Código Contencioso Administrativo.
Si no se pudiere hacer la notificación personal al cabo de los cinco (5) días del envío por correo
certificado de la citación, se fijará Edicto en lugar público del INCOMEX, por el término de diez (10)
días, con inserción de la parte resolutiva de la providencia.
Cuando a juicio del INCOMEX, las decisiones afecten en forma directa e inmediata a terceros que
no hayan intervenido en la actuación, se deberá publicar la parte resolutiva de la providencia, por
una vez, en un periódico de amplia circulación. En el texto de la publicación que se haga, deberá
indicarse los recursos que proceden contra esa decisión, el funcionario ante quien se debe
interponer y los plazos para hacerlo.
ARTÍCULO 33o. SILENCIO ADMINISTRATIVO. Transcurrido un plazo de tres (3) meses contados
a partir de la presentación de la petición sin que se haya notificado decisión que la resuelva, se
entenderá que ésta es negativa, para efectos de contabilizar el término antes previsto se tendrán
1984
en cuenta las causales de suspensión o interrupción que pudieran presentarse respecto de la
actuación Administrativa adelantada.
La ocurrencia del silencio administrativo negativo no eximirá ni excusará al INCOMEX del deber de
decidir sobre la petición inicial, salvo que el interesado haya hecho uso de los recursos de la vía
gubernativa con fundamento en él, contra el auto presunto.
CAPITULO IV
ENTREGA DEL ACTO ADMINISTRATIVO DE LIQUIDACIÓN Y RECONOCIMIENTO DEL
DERECHO AL CERTIFICADO DE REEMBOLSO TRIBUTARIO CERT
ARTÍCULO 35o. CERTIFICADOS TRIBUTARIOS: Para los fines previstos en el artículo 257 del
Estatuto Tributario, el INCOMEX deberá, a petición de los exportadores, certificar los CERT que
les fue reconocidos en el respectivo año.
ARTÍCULO 37o. TRANSITORIO: Los poderes que se hayan otorgado al Banco de la República
con anterioridad al primero (1o.) de mayo de 1997, en relación con la actuación administrativa del
reconocimiento del CERT, se entenderán referidos para todos los efectos legales al INCOMEX
hasta la culminación de la actuación administrativa correspondiente, por lo que no será necesaria
su ratificación o el otorgamiento de otros nuevos, hasta el treinta (30) de junio de 1997.
ARTÍCULO 38o. VIGENCIA: La presente resolución rige a partir de su publicación en la Gaceta del
Ministerio de Comercio Exterior, capítulo INCOMEX.
PUBLIQUESE Y CUMPLASE
EL DIRECTOR GENERAL,
VICENTE GIORDANELLI DURAN
1985
13. RESOLUCION INCOMEX No. 273 DE 1997 - PLAN VALLEJO - ZONAS FRANCAS
En ejercicio de sus facultades legales y en especial de las que le confieren el artículo 28 del
Decreto 631 de 1985, y el artículo 5 del Decreto 1208 de 1985, artículo 3 del Decreto 466 de 1992,
y,
CONSIDERANDO:
Que las disposiciones legales que regulan el régimen de zonas francas consideran las
importaciones realizadas por personas domiciliadas o residenciadas en el territorio aduanero
colombiano, en ejecución de programas especiales de importación y exportación, como ventas a
mercados externos.
Que es necesario establecer el mecanismo para que los usuarios de sistemas especiales de
importacion y exportación, importen bienes o servicios desde zonas francas industriales previsto
en el Decreto 2233 de 1996
RESUELVE:
Artículo 1. Las personas naturales o jurídicas usuarias de los sistemas especiales de importación y
exportación consagrados en los artículos 172, 173, y 174 del Decreto Ley 444 de 1967 y en los
Decretos 688 de 1967 y 631 de 1985 y demás normas complementarias, podrán importar materias
primas, insumos, bienes de capital, repuestos y servicios procedentes de zona franca industrial,
dependiendo de la naturaleza del programa, con el fin de incorporarlos a la producción de bienes o
servicios con destino a la exportación.
Artículo 2. Tratándose de servicios importados al amparo del artículo anterior y cuando los
mismos se consideren originarios de Colombia de acuerdo con las disposiciones vigentes sobre la
1986
materia, no afectarán el cupo de importación asignado al usuario, ni implicarán un aumento de sus
compromisos de exportación.
1987
14. DECRETO 727 DE 1997 - CERT PARA ACTIVIDADES EN ZONAS FRANCAS
CONSIDERANDO:
3. Que el Gobierno debe incentivar las operaciones de las Zonas Francas Industriales de
Bienes y de Servicios para promover exportaciones, ofreciendo a los usuarios
industriales las condiciones necesarias para que puedan competir con eficiencia en los
mercados internacionales.
4. Que es necesario estimular las operaciones que generen empleo y valor agregado
nacional en las Zonas Francas Industriales de Bienes y de Servicios,
DECRETA:
Artículo 2º. Los usuarios industriales de las Zonas Francas Industriales de Bienes y de
Servicios que, en cumplimiento de contratos suscritos con personas naturales o jurídicas del
exterior, desarrollen operaciones de perfeccionamiento activo, tendrán derecho a recibir
Certificados de Reembolso Tributario CERT en las mismas condiciones establecidas para las
demás exportaciones por las normas pertinentes.
El CERT se liquidará sobre el valor agregado en Zona Franca, es decir sin incluir el valor de
las materias primas que se involucren en el proceso de perfeccionamiento, aplicando el nivel
fijado por el Gobierno Nacional a la subpartida arancelaria correspondiente.
Artículo 3º. Para solicitar el CERT el formulario de salida de mercancías de Zona Franca,
expedido por el Usuario Operador, hará las veces de documento de exportación. En todos
1988
los casos este formulario deberá acompañarse del Certificado de Integración de que trata el
parágrafo tercero del artículo 44 del Decreto 2233 de 1996.
Artículo 4º. Vigencia. El presente Decreto rige a partir de la fecha de su publicación.
Publíquese y cúmplase.
1989
15. DECRETO 2394 DE 1997 - DESMATERIALIZACION DEL CERT
"por el cual se adiciona el artículo 3o. del Decreto 1403 de 1996, mediante el cual se modificaron
parcialmente las características de los Certificados de Reembolso Tributario -CERT, creados por el
artículo 2o. de la Ley 48 de 1983."
DECRETA:
Artículo 1o. Adiciónase el artículo 3o. del Decreto 1403 del 8 de agosto de 1996, con el siguiente
parágrafo:
"Parágrafo. El Ministerio de Hacienda y Crédito Público podrá determinar que la totalidad o parte
de la emisión de los Certificados de Reembolso Tributario, CERT, a que se refiere el artículo
segundo de la Ley 48 de 1983, se efectúe mediante el depósito en un depósito centralizado de
valores, debidamente autorizado por la Superintendencia de Valores, evento en el cual estos
títulos circularán en forma desmaterializada".
El Viceministro de Hacienda y Crédito Público encargado de las funciones del despacho del
Ministro de Hacienda y Crédito Público,
Eduardo Fernández Delgado.
1990
16 DECRETO 2553 DE 1999 -. ARTICULOS 18.2 Y 20.3 COMPETENCIAS SOBRE EL
CERT
Artículo 18. Dirección General de Comercio Exterior. La Dirección General de Comercio Exterior es
una dependencia del Ministerio de Comercio Exterior con autonomía administrativa y financiera sin
personería jurídica, en los términos del literal j) del artículo 54 de la Ley 489 de 1998, la cual estará
a cargo de un Director General. La Dirección General de Comercio Exterior ejercerá las siguientes
funciones transferidas del Instituto Colombiano de Comercio Exterior y del Ministerio de Comercio
Exterior:
3. Estudiar y tramitar sobre las peticiones relacionadas con los Certificados de Reembolso
Tributario Cert, para resolver las solicitudes correspondientes.
1991
17. DECRETO 2681 DE 1999 -INSCRIPCION PARA CERT
por medio del cual se reglamenta el Registro Nacional de Exportadores de Bienes y Servicios.
DECRETA:
2. La exención del IVA para los servicios prestados en el país en desarrollo de un contrato de
exportación de servicios demostrado en la forma que señala el presente decreto, y que se utilicen
exclusivamente en el exterior por empresas sin negocios o actividades en Colombia.
1992
infraestructura, competitividad de los productos colombianos, comportamiento de los mercados,
obstáculos relacionados con los trámites de importación y exportación, entre otros.
1. Fotocopia del NIT de la sociedad, de la cédula de ciudadanía del representante legal o la cédula
de ciudadanía del exportador.
Artículo 4°. La Dirección General de Comercio Exterior, con el apoyo financiero y logístico de
Proexport, se encargará de mantener actualizada una base de datos con la información
suministrada por el exportador al momento de diligenciar el registro.
Artículo 6°. Los exportadores de servicios, con el fin de obtener la exención del Impuesto sobre las
Ventas de que trata el literal e) del artículo 481 del Estatuto Tributario modificado por el artículo 58
de la Ley 488 de 1998, y el beneficio de no aplicación de la retención en la fuente por ingresos de
exportaciones señalado en el parágrafo 1° del artículo 366-1 del Estatuto Tributario, además de la
inscripción en el Registro Nacional de Exportadores de Servicios vigente, deberán radicar en la
Dirección General de Comercio Exterior del Ministerio de Comercio Exterior, declaración escrita
sobre los contratos de exportación de servicios que se efectúen, para su correspondiente registro,
previamente al reintegro de las divisas.
Parágrafo 1°. La declaración escrita sobre los contratos de exportación de servicios de que trata el
presente artículo deberá contener, entre otras, la información que certifique bajo la gravedad de
juramento que el servicio contratado es utilizado total y exclusivamente fuera de Colombia; el valor
del contrato o valor a reintegrar; que la empresa contratante no tiene negocios ni actividades en
Colombia; que el servicio prestado está exento del impuesto sobre las ventas de conformidad con
1993
el literal e) del artículo 481 del Estatuto Tributario; que opera la no aplicación de la retención en la
fuente por ingresos de exportaciones señalado en el parágrafo 1° del artículo 366-1 del Estatuto
Tributario; y la declaración dado el caso, sobre el pago del impuesto de timbre que se genere por
el contrato. El exportador conservará certificación del país de destino del servicio, sobre la
existencia y representación legal del contratante extranjero.
Artículo 8°. La Dirección General de Comercio Exterior, sin perjuicio de las sanciones
correspondientes, podrá imponer sanción administrativa consistente en suspender hasta por dos
(2) años, según la gravedad, la inscripción en el Registro Nacional de Exportadores de Bienes y
Servicios cuando le sea comprobado al exportador:
2. Haber incurrido en la violación de las normas vigentes en materia cambiaria, tributaria, aduanera
o de comercio exterior, incumplimiento en el debido manejo de los sistemas especiales de
importación exportación-Plan Vallejo, o incumplimiento a los requerimientos efectuados por la
autoridad de ejecución y vigilancia de la política de Comercio Exterior. También procederá cuando
el exportador o su representante legal haya sido sancionado judicialmente por exportaciones
ficticias o contrabando.
Artículo 10. El presente decreto rige a partir del primero (1°) de marzo del año 2000 y deroga todas
las disposiciones que sean contrarias y en especial el artículo 43 del Decreto 2076 de 1992, el
1994
Decreto 621 de 1993, la Resolución 15 de 1996 del Consejo Superior de Comercio Exterior y
subroga el artículo 23 del Decreto 380 de 1996.
Publíquese y cúmplase.
El Viceministro Técnico del Ministerio de Hacienda y Crédito Público encargado de las funciones
del Despacho del Ministro de Hacienda y Crédito Público,
Carlos Felipe Jaramillo Jiménez.
1995
18. DECRETO 33 DE 2001 NIVELES DE CERT
por el cual se fijan los niveles porcentuales del Certificado de Reembolso Tributario –CERT– y se
dictan otras disposiciones.
CONSIDERANDO:
Que la Ley 48 de 1983 creó el Certificado de Reembolso Tributario –CERT– como un instrumento
flexible de apoyo a las exportaciones cuyos niveles fijará el Gobierno Nacional en cualquier
momento, de acuerdo con los productos y las condiciones de los mercados a que se exporten;
Que los artículos 4° de la Ley 48 de 1983 y 7° de la Ley 7ª de 1991, establecen que el Gobierno
Nacional a través del CERT podrá estimular las exportaciones mediante la devolución de sumas
equivalentes a la totalidad o a una porción de los impuestos indirectos pagados por el exportador y
promover aquellas actividades que tiendan a incrementar el volumen de exportaciones;
Que el Gobierno Nacional considera conveniente fijar los niveles porcentuales del CERT en
consonancia con las políticas fiscales establecidas por el Gobierno Nacional para el año 2001,
DECRETA:
Artículo 1°. Las exportaciones de los productos que clasifican por los siguientes capítulos, partidas
y subpartidas del Arancel de Aduanas, que se embarquen a partir de la fecha de vigencia del
presente Decreto, tendrán los niveles porcentuales del Certificado de Reembolso Tributario –
CERT– que a continuación se indican según el país de destino:
Panamá, Aruba
Bonaire y Curacao Estados Unidos y Puerto Rico Resto del mundo
CAPITULO 1
01.05.11.00.002.502.502.50
01.05.19.00.002.502.502.50
RESTO DEL CAPITULO0.000.000.00
CAPITULO 2
Panamá, Aruba
Bonaire y CuracaoEstados Unidos
1996
y Puerto Rico Resto del mundo
TODO EL CAPITULO 0.000.000.00
CAPITULO 3
03.010.000.000.00
03.05.59.10.000.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 4
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 5
05.022.252.252.25
05.032.252.252.25
05.042.502.502.50
05.11.912.502.502.50
05.11.99.90.002.502.502.50
RESTO DEL CAPITULO 0.000.000.00
CAPITULO 6
06.012.252.252.25
06.022.252.252.25
06.030.000.002.25
06.042.252.252.25
CAPITULO 7
07.09.900.000.000.00
07.11.20.00.000.000.000.00
07.11.30.00.000.000.000.00
07.13.20.90.000.000.000.00
07.13.40.90.000.000.000.00
07.14.10.00.002.252.252.25
RESTO DEL CAPITULO 2.502.502.50
CAPITULO 8
08.02.11.00.000.000.000.00
08.02.12.00.000.000.000.00
08.02.21.00.000.000.000.00
08.02.22.00.000.000.000.00
08.02.31.00.000.000.000.00
08.02.32.00.000.000.000.00
08.02.40.00.000.000.000.00
08.02.50.00.000.000.000.00
08.03.00.12.003.003.003.00
08.03.00.19.103.003.003.00
08.03.00.19.903.003.003.00
1997
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 9
09.010.000.000.00
Panamá, Aruba
Bonaire y CuracaoEstados Unidos
y Puerto RicoResto del
mundo
09.030.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 10
10.03.00.90.002.252.252.25
10.052.502.502.50
10.062.502.502.50
10.072.502.502.50
RESTO DEL CAPITULO0.000.000.00
CAPITULO 11
11.01.00.00.000.000.000.00
11.02.10.00.000.000.000.00
11.02.90.00.000.000.000.00
11.03.11.00.000.000.000.00
11.03.12.00.000.000.000.00
11.03.19.00.000.000.000.00
11.04.21.00.002.252.252.25
11.04.22.00.002.252.252.25
11.04.29.00.000.000.000.00
11.04.30.00.000.000.000.00
11.072.252.252.25
11.08.11.00.000.000.000.00
11.09.00.00.000.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 12
12.012.502.502.50
12.032.502.502.50
12.04.00.10.002.502.502.50
12.05.00.10.002.502.502.50
12.062.502.502.50
12.072.502.502.50
12.082.502.502.50
12.092.502.502.50
12.11.90.20.002.502.502.50
12.11.90.30.002.502.502.50
1998
12.11.90.90.002.502.502.50
RESTO DEL CAPITULO0.000.000.00
CAPITULO 13
13.02.11.00.000.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 14
14.012.502.502.50
14.032.502.502.50
Panamá, Aruba
Bonaire y CuracaoEstados Unidos
y Puerto RicoResto del
mundo
14.04.10.10.002.502.502.50
RESTO DEL CAPITULO 0.000.000.00
CAPITULO 15
15.21.100.000.000.00
15.21.90.20.000.000.000.00
15.22.00.00.000.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO 2.502.502.50
CAPITULO 16
16.04.16.00.000.000.000.00
16.04.30.00.000.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO 2.502.502.50
CAPITULO 17
17.01.11.10.002.502.502.50
17.01.91.00.002.502.502.50
17.01.99.00.002.502.502.50
17.02.11.00.000.000.000.00
17.02.30.90.002.502.502.50
17.04.102.502.502.50
17.04.902.502.502.50
RESTO DEL CAPITULO 2.252.252.25
CAPITULO 18
18.062.502.502.50
RESTO DEL CAPITULO 0.000.000.00
CAPITULO 19
19.01.90.10.002.252.252.25
RESTO DEL CAPITULO 2.502.502.50
1999
CAPITULO 20
20.01.90.10.000.000.000.00
20.05.70.00.000.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO 2.502.502.50
CAPITULO 21
21.010.000.000.00
21.06.90.90.100.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO 2.502.502.50
CAPITULO 22
22.020.002.252.25
22.03.00.00.002.252.252.25
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 23
23.01.10.10.000.000.000.00
23.01.200.000.000.00
23.020.000.000.00
Panamá, Aruba
Bonaire y Curacao Estados Unidos y Puerto Rico Resto del mundo
23.030.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO 2.502.502.50
CAPITULO 24
TODO EL CAPITULO 2.502.502.50
CAPITULO 25
25.01.00.11.002.502.502.50
25.01.00.12.002.502.502.50
25.01.00.19.002.502.502.50
25.032.502.502.50
25.052.502.502.50
25.062.502.502.50
25.072.502.502.50
25.082.502.502.50
25.092.502.502.50
25.102.502.502.50
25.11.10.00.002.502.502.50
25.15.11.00.002.502.502.50
25.15.12.00.002.502.502.50
25.192.502.502.50
25.202.502.502.50
25.222.502.502.50
2000
25.23.10.00.002.502.502.50
25.23.21.00.002.502.502.50
25.23.29.00.002.502.502.50
25.23.30.00.002.502.502.50
25.23.90.00.002.502.502.50
25.262.502.502.50
RESTO DEL CAPITULO0.000.000.00
CAPITULO 26
TODO EL CAPITULO0.000.000.00
CAPITULO 27
27.01.11.00.002.502.502.50
27.01.12.00.900.000.000.00
27.04.00.10.002.502.502.50
27.082.502.502.50
RESTO DEL CAPITULO0.000.000.00
CAPITULO 28
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 29
29.02.20.00.000.000.000.00
29.02.30.00.000.000.000.00
29.02.41.00.000.000.000.00
Panamá, Aruba
Bonaire y Curacao Estados Unidos y Puerto Rico Resto del mundo
29.02.42.00.000.000.000.00
29.02.43.00.000.000.000.00
29.02.44.00.000.000.000.00
29.02.50.00.000.000.000.00
29.02.60.00.000.000.000.00
29.02.70.00.000.000.000.00
29.02.90.10.000.000.000.00
29.02.90.90.000.000.000.00
29.362.502.502.50
29.372.502.502.50
29.392.502.502.50
RESTO DEL CAPITULO 2.502.502.50
CAPITULO 30
30.01.200.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 31
2001
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 32
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 33
33.010.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 34
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 35
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 36
36.042.502.502.50
RESTO DEL CAPITULO0.000.000.00
CAPITULO 37
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 38
38.24.600.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 39
39.150.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 40
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 41
41.04.31.00.002.502.502.50
41.04.39.00.002.502.502.50
Panamá, Aruba
Bonaire y Curacao Estados Unidos y Puerto Rico Resto del mundo
41.05.20.00.002.502.502.50
41.06.20.00.002.502.502.50
41.07.29.00.002.502.502.50
41.08.00.00.002.502.502.50
41.09.00.00.002.502.502.50
41.11.00.00.002.502.502.50
RESTO DEL CAPITULO 0.000.000.00
2002
CAPITULO 42
42.030.002.502.50
RESTO DEL CAPITULO0.002.502.50
CAPITULO 43
43.010.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 44
44.09.10.10.002.502.502.50
44.09.10.20.002.502.502.50
44.09.20.10.002.502.502.50
44.09.20.20.002.502.502.50
44.102.502.502.50
44.112.502.502.50
44.122.502.502.50
44.132.502.502.50
44.142.502.502.50
44.152.502.502.50
44.162.502.502.50
44.172.502.502.50
44.180.002.502.50
44.190.002.502.50
44.200.002.502.50
44.210.002.502.50
RESTO DEL CAPITULO0.000.000.00
CAPITULO 45
45.010.000.000.00
45.02.00.00.000.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 46
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 47
TODO EL CAPITULO0.000.000.00
CAPITULO 48
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 49
Panamá, Aruba
Bonaire y Curacao Estados Unidos y Puerto Rico Resto del mundo
2003
TODO EL CAPITULO 0.002.502.50
CAPITULO 50
50.030.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 51
51.010.000.000.00
51.020.000.000.00
51.030.000.000.00
51.040.000.000.00
51.050.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 52
52.010.000.000.00
52.020.000.000.00
52.030.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 53
53.042.502.502.50
53.052.502.502.50
53.072.502.502.50
53.082.502.502.50
53.102.502.502.50
53.112.502.502.50
RESTO DEL CAPITULO0.000.000.00
CAPITULO 54
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 55
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 56
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 57
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 58
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 59
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
2004
CAPITULO 60
TODO EL CAPITULO0.002.502.50
CAPITULO 61
61.160.002.502.50
RESTO DEL CAPITULO0.002.502.50
CAPITULO 62
Panamá, Aruba
Bonaire y Curacao Estados Unidos y Puerto Rico Resto del mundo
RESTO DEL CAPITULO0.002.502.50
CAPITULO 63
63.01.10.00.000.002.502.50
63.01.20.10.000.002.252.50
63.01.20.20.000.002.502.50
63.01.20.90.000.002.502.50
63.01.30.00.000.002.502.50
63.01.40.00.000.002.502.50
63.01.90.00.000.002.502.50
63.020.002.252.50
63.030.002.252.50
63.040.002.252.50
63.05.10.10.000.002.502.50
63.05.10.90.000.002.502.50
63.05.20.00.000.002.502.50
63.05.33.10.000.002.252.50
63.05.33.20.000.002.252.50
63.05.39.00.000.002.252.50
63.05.90.10.000.002.252.50
63.05.90.90.000.002.502.50
63.06.11.00.000.002.502.50
63.06.12.00.000.002.502.50
63.06.21.00.000.000.002.50
63.06.22.00.000.002.252.50
63.06.29.00.000.002.252.50
63.06.31.00.000.002.502.50
63.06.39.00.000.002.502.50
63.07.20.00.000.002.252.50
63.07.90.10.000.002.502.50
63.07.90.20.000.002.252.50
63.07.90.90.000.002.502.50
RESTO DEL CAPITULO0.002.252.50
2005
CAPITULO 64
64.03.200.002.502.50
64.03.300.002.502.50
64.03.400.002.502.50
64.03.510.002.502.50
64.03.590.002.502.50
64.03.910.002.502.50
64.03.990.002.502.50
64.04.200.002.502.50
64.060.002.502.50
Panamá, Aruba
Bonaire y Curacao Estados Unidos y Puerto Rico Resto del mundo
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 65
65.052.252.252.50
65.062.252.252.50
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 66
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 67
TODO El CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 68
68.12.50.00.002.252.252.25
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 69
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 70
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 71
71.172.502.502.50
RESTO DEL CAPITULO0.000.000.00
CAPITULO 72
72.02.60.00.000.000.000.00
72.02.99.00.000.000.000.00
72.030.000.000.00
72.040.000.000.00
72.050.000.000.00
2006
72.060.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 73
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 74
74.040.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 75
TODO EL CAPITULO0.000.000.00
CAPITULO 76
76.010.000.000.00
76.020.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 78
78.010.000.000.00
78.020.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
Panamá, Aruba
Bonaire y Curacao Estados Unidos y Puerto Rico Resto del mundo
CAPITULO 79
79.042.502.502.50
79.052.502.502.50
79.062.502.502.50
79.072.502.502.50
RESTO DEL CAPITULO0.000.000.00
CAPITULO 80
80.010.000.000.00
80.020.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 81
TODO EL CAPITULO0.000.000.00
CAPITULO 82
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 83
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
2007
CAPITULO 84
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 85
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 86
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 87
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 88
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 89
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 90
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 91
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 92
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 93
TODO EL CAPITULO0.000.000.00
CAPITULO 94
94.03.30.00.000.002.502.50
94.03.40.00.000.002.502.50
94.03.50.00.000.002.502.50
94.03.60.00.000.002.502.50
94.03.90.10.000.002.502.50
Panamá, Aruba
Bonaire y Curacao Estados Unidos y Puerto Rico Resto del mundo
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 95
TODO EL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 96
2008
96.01.10.00.000.000.000.00
RESTO DEL CAPITULO2.502.502.50
CAPITULO 97
TODO EL CAPITULO0.000.000.00
CAPITULO 98
TODO EL CAPITULO0.000.000.00
Parágrafo 1°. Las exportaciones de los productos que clasifican por la subpartida 17.01.11.90.00
del Arancel de Aduanas, que se embarquen a partir de la fecha de vigencia del presente Decreto,
tendrán los siguientes niveles porcentuales de CERT, según el país de destino:
Parágrafo 2°. Las exportaciones de pasta de cacao con azúcar u otros edulcorantes añadidos que
clasifican por la partida 18.06 del Arancel de Aduanas, no tendrán derecho a CERT, cualquiera
que sea su país de destino.
Parágrafo 3°. Las exportaciones de las hullas bituminosas coquizables que clasifican por la
subpartida 27.01.12.00.90 del Arancel de Aduanas, que se embarquen a partir de la fecha de
vigencia del presente decreto, tendrán un nivel de CERT de 2.50%, cualquiera que sea su país de
destino.
Parágrafo 4°. Las exportaciones de los productos que clasifican por las subpartidas 30.04.50.10.00
y 30.04.90.29.90 del Arancel de Aduanas, que se embarquen a partir de la fecha de vigencia del
presente decreto, cualquiera que sea su país de destino tendrán un nivel de CERT de 2.50%
cuando se envasen en cápsulas de gelatina y de 2.25% cuando se presenten en otros envases.
Parágrafo 5°. Las exportaciones de vehículos de combate que clasifican por la partida 87.10 del
Arancel de Aduanas, no tendrán derecho a CERT, cualquiera que sea su país de destino.
Artículo 2°. El Gobierno Nacional evaluará periódicamente la ejecución del presupuesto para el
CERT con el fin de revisar los niveles otorgados en el artículo 1° de este decreto, si ello fuere
necesario.
2009
Artículo 3°. Las disposiciones establecidas en el artículo 1° de este decreto no se aplicarán a las
exportaciones destinadas a Bolivia, Ecuador y Venezuela.
Artículo 4°. Las disposiciones establecidas en el artículo 1° de este decreto no se aplicarán a las
exportaciones que se embarquen con destino al Perú que clasifiquen por las subpartidas
arancelarias que se encuentran libres de gravámenes de acuerdo con lo establecido en el Decreto
2622 de 1997.
Parágrafo. Las exportaciones que se embarquen con destino al Perú tendrán derecho a las
disposiciones establecidas en el artículo 1° de este decreto únicamente cuando no hayan
completado su proceso de desgravación, para dar cumplimiento a la Decisión 414 y de los
Acuerdos Comerciales Bilaterales entre Colombia y el Perú.
Artículo 6°. Los Certificados de Reembolso Tributario que se expidan a partir de la vigencia del
presente decreto tendrán un término de caducidad de un (1) año y solamente dentro de este
término los Certificados de Reembolso Tributario podrán negociarse libremente o utilizarse para el
pago de impuestos.
Artículo 7°. El presente decreto deroga el Decreto 955 de 1996 y las demás disposiciones que le
sean contrarias y rige a partir de la fecha de su publicación.
Publíquese y cúmplase.
Dado en Bogotá, D. C., a 12 de enero de 2001.
2010
19. ESTATUTO TRIBUTARIO NUMERAL 18 ARTICULO 530 - EXENCION
IMPUESTO DE TIMBRE
ARTICULO 530. Se encuentran exentos del impuesto de timbre. Están exentos del impuesto:
……….
18. Los contratos y manifiestos de exportación de productos que reciban el certificado de abono
tributario
2011
VIII. DRAWBACK
2012
1. DECRETO LEY 444 DE 1967 ARTICULO 180
(MODIFICADO POR EL ARTICULO 17 DEL DECRETO LEY 688 DE 1967)
2013
IX. ZONAS FRANCAS
2014
1. LEY 48 DE 1983 ART. 7 - LEY MARCO
LEY 48 DE 1983
(diciembre 20)
El Congreso de Colombia
DECRETA:
Artículo séptimo. De los principios a los cuales deben sujetarse las zonas francas.
Las disposiciones que dicte el Gobierno Nacional en materia de zonas francas como mecanismo de
comercio exterior, se sujetarán a los siguientes principios:
1° Brindar a las zonas francas las condiciones necesarias para que sus usuarios puedan competir con
eficiencia en los mercados internacionales.
2° Establecer estrictos controles para evitar que los bienes almacenados y producidos en las zonas
francas ingresen ilegalmente al mercado nacional sin perjuicio de las demás normas aduaneras.
3° Determinar los procedimientos y requisitos de importación de los bienes fabricados en las zonas
francas, que pueden ingresar al mercado nacional y establecer el valor agregado nacional mínimo.
4° Dictar, teniendo en cuenta los objetivos y las características propias del mecanismo de zonas
francas, normas especiales sobre contratación entre aquellas y sus usuarios.
5° Determinar los bienes fabricados y almacenados en zonas francas que pueden introducirse al
mercado nacional.
2015
2. LEY 109 DE 1985 - POR LA CUAL SE ESTABLECE EL ESTATUTO DE LAS ZONAS
FRANCAS ESTABLECIMIENTOS PUBLICOS
El Congreso de Colombia,
DECRETA:
Artículo 1° DE LA NATURALEZA JURIDICA. Las zonas francas son establecimientos públicos del
orden nacional, con personería jurídica, autonomía administrativa y patrimonio independiente,
adscritas al Ministerio de Desarrollo Económico.
Artículo 2° DEL OBJETO. Las zonas francas tendrán por objeto promover el comercio exterior,
generar empleo, divisas y servir de polos de desarrollo industrial de las regiones donde se
establezcan mediante la utilización de recursos humanos y naturales, dentro de las condiciones
especiales fijadas en la presente Ley y en los decretos que la desarrollen y reglamenten.
Conforme al objeto descrito en este artículo, las zonas francas prestarán un servicio público y no
perseguirán fines de lucro.
Artículo 3° DE LA LEY DE SU CREACION. Con arreglo a las disposiciones de este estatuto, las
leyes mediante las cuales se establezcan zonas francas, proveerán lo relativo a su dirección,
administración y manejo.
Artículo 4° DE LAS DISTINTAS CLASES DE ZONAS FRANCAS. Las zonas francas podrán ser
industriales o comerciales, o combinar estas dos modalidades. De igual manera, podrá
especializarse en determinado comercio o industria, y en tal caso, en la ley por medio de la cual se
cree la respectiva entidad, se señalarán las condiciones dentro de las cuales se desarrollará su
objeto.
Artículo 5° DE LA ZONA FRANCA COMERCIAL. Las zonas francas comerciales tendrán por
objeto promover y facilitar el comercio internacional de artículos producidos dentro o fuera del
territorio nacional.
Artículo 6° DE LA ZONA FRANCA INDUSTRIAL. Las zonas francas industriales tendrán por objeto
promover y desarrollar el proceso de industrialización de bienes destinados fundamentalmente a
los mercados externos.
Artículo 7° DE OTRAS ACTIVIDADES DENTRO DEL AREA. Dentro del área correspondiente a las
zonas francas no se permitirá el establecimiento de residencias particulares, ni el ejercicio de
comercio al por menor, salvo que se trate de restaurantes, cafeterías y, en general, de
establecimientos destinados a prestar servicios a las personas que trabajen dentro de la
2016
jurisdicción de la respectiva zona, todos los cuales requerirán autorización previa de la misma para
su establecimiento.
Artículo 8° DE LOS USUARIOS DE LAS ZONAS FRANCAS COMERCIALES. Son usuarios de las
zonas francas comerciales las personas naturales y jurídicas que obtengan la autorización de
funcionamiento según el reglamento que con ese fin se establezcan. Para este efecto, los
usuarios autorizados podrán realizar de acuerdo con las disposiciones sobre la materia, las
siguientes operaciones:
b) Importar para el mercado nacional con el estricto cumplimiento de las formalidades legales
bienes en ellas almacenados.
Artículo 9° DE LOS USUARIOS DE LAS ZONAS FRANCAS INDUSTRIALES. Son usuarios de las
zonas francas industriales las personas jurídicas constituidas para operar exclusivamente dentro
del perímetro de la respectiva zona franca, que se dediquen a la actividad industrial orientada
prioritariamente a la venta de mercados externos y que obtengan el concepto previo favorable del
Ministerio de Desarrollo Económico y la autorización definitiva de funcionamiento expedida por la
respectiva zona franca.